Você está na página 1de 109

Oxylog 3000

MT 153-2001

Ventilador de urgência e de
transporte
Instruções de serviço
Software 1.n

Emergency Care · OR/Anesthesia · Critical Care · Perinatal Care · Home Care Because you care
É assim que trabalha com estas
Instruções de serviço
No cabeçalho – o assunto...
do capítulo principal.            

3UHSDUD¾R
Por baixo o título do subcapítulo – para a orientação e a
navegação rápidas.

&DUJDGDEDWHULDVXEVWLWXtYHO
Na página... L &RQVHUYDUDWHPSHUDWXUDDPELHQWHGHD& GXUDQWHD
FDUJD

as indicações referentes ao uso 4XDQGRH[LVWHXPDEDVWHFLPHQWRH[WHUQRGHFRUUHQWH


 $OkPSDGDYHUGHHVWiDFHVD   LQGHSHQGHQWHPHQWHVH
RDSDUHOKRHVWiOLJDGRRXGHVOLJDGR$EDWHULDVXEVWLWXtYHO
numa combinação de texto e figura. As informações são pFDUUHJDGD
 $OkPSDGDGHWUrVFRUHV SDUDLQGLFDURHVWDGRGH
transformadas directamente em acções com as quais o FDUJDGDEDWHULDVXEVWLWXtYHOHVWiDFHVD
HPDPDUHOR TXDQGRDEDWHULDVXEVWLWXtYHODLQGDp 2[\ORJ

utilizador apresende a utilização do aparelho pela actividade HPYHUGH


FDUUHJDGD
TXDQGRDEDWHULDVXEVWLWXtYHOHVWiFDUUHJDGD

directa. HPYHUPHOKR TXDQGRQHQKXPDEDWHULDVXEVWLWXtYHOD


IXQFLRQDUHVWSRVWDRXQ¾RSRGHVHU
FDUUHJDGDSRUTXHSRUH[HPSORRDSDUHOKRp
XWLOL]DGRIRUDGRVHFWRUGHWHPSHUDWXUD 
GHD&



Coluna esquerda – o texto... $VOkPSDGDVH VkRDSDJDGDVQRFDVRGHXP
DEDVWHFLPHQWRLQWHUQRV³FRPEDWHULDVXEVWLWXtYHO

dá explicações, e conduz o utilizador numa sequência $HVWkR GHFDUJDGHEDWHULDVDEDVWHFLGDSRUWHQV¾R GHUHGH


2[\ORJSRGHVHUXWLOL]DGDSDUDFDUUHJDUH[WHUQDPHQWH
XPDEDWHULDVXEVWLWXtYHOYLGHRFDStWXOR/LVWDGH
ergonómica e categoricamente com breves instruções ao HQFRPHQGDVSiJLQD

proveito do produto. L ,QIRUPDUVHVREUHDVFDUDFWHUtVWLFDVGHFDUJDHGH


GHVFDUJD SRUH[HPSORRHIHLWRGHPHPyULD GRWLSR
UHVSHFWLYRGHEDWHULDVQDHVSHFLILFkRWpFQLFDGR
Pontos marcam os passos das acções, cifras estabelecem a IDEULFDQWH

relação à figura e a sequência no caso de vários passos das ,QGLFD¾RGDFDSDFLGDGHGDEDWHULDVHU YLFRGHEDWHULDV


 22[\ORJOLJDGRPRVWUDJUDILFDPHQWHQDMDQHODGH
acções. LQIRUPD¾RØGLUHLWDQDOLQKDLQIHULRUDFDSDFLGDGHDFWXDO 
GDEDWHULDVXEVWLWXtYHOHPSDVVRVGH
 GXUDQWHDFDLUJDFRPXPDEDVWHFLPHQWRH[WHUQRGH
FRUUHQWH
 GXUDQWHDGHVFDUJDGXUDQWHRVHUYLFRFRPDEDWHULD
Coluna direita – a figura... VXEVWLWXtYHO
([HPSORFDUUHJDGRV
$SUHFLVkRGDLQGLFD¾RGDFDSDFLGDGHSRGH YDULDUSRU
estabelece a relação ao texto e a orientação em direcção do H[HPSORHPGHSHQGrQFLDGDLGDGHHGRJUDXGHXVRGD
EDWHULDVXEVWLWXtYHOYLGHRFDStWXOR'DGRVWpFQLFRV
SiJLQD
aparelho. Elementos mencionados no texto são sublinhados, Ž


6HRDSDUHOKRWLYHUTXHLQGLFDURXWUDVPHQVDJHQVPDLV
LPSRUWDQWHVDLQGLFkRGHVDSDUHFHDIDYRUGDVPHQVDJHQV
renuncia-se a elementos insignificantes. PDLVLPSRUWDQWHV
$ODUPHVDGLFLRQDLVLQGLFDPRWHPSRGHVHUYLFRUHVLGXDO

Indicações no ecrã conduzem o utilizador, e confirmam os GXUDQWHRVHUYLFRFRPDEDWHULDVXEVWLWXtYHO


'XUDQWHRVHUYLFRFRPDEDWHULDVXEVWLWXtYHORDSDUHOKRUHGX]
DEULOKRGRHFUkSDUDHFRQRPL]DUFRU UHQWH
passos das acções. 1DVUHJXOD¿HVRDSDUHOKRDXPHQW DDXWRPDWLFDPHQWHD
EULOKRGRHFUkGXUDQWHPLQXWRDRPi[LPR



2
Índice
Para a sua segurança e para a segurança dos seus doentes 5

Objectivo 9

Conceito de utilização 11

Preparação 17

Controlo do estado de entrada em serviço 27

Serviço 33

Avaria – Causa – Solução 55

Preparação 59

O que é o quê 67

Modo do serviço de assistência técnica 73

Abreviaturas/Símbolos 81

Dados técnicos 85

Descrição 95

Lista de encomendas 102

Lista alfabética 103

3
4
Para a sua segurança e para a segurança dos seus doentes

Para a sua segurança e para a segurança dos seus doentes

Para a sua segurança e para a segurança dos seus doentes . . . . . . . . . . . . . . . 6


Indicações referentes ao uso seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

5
Para a sua segurança e para a segurança dos seus doentes

Para a sua segurança e para a Indicações referentes ao uso seguro


segurança dos seus doentes Vigilar a ventilação
Utilizar o aparelho sob a vigilância de profissionais
Observar as Instruções de serviço qualificados para poder encontrar imediatamente uma
solução apropriada no caso de uma função defeituosa!
Cada manuseio no aparelho exige o conhecimento e a
observação exactos destas Instruções de serviço.
O aparelho é previsto unicamente para o emprego descrito. Não utilizar o aparelho em conjunto com gases
inflamáveis resp. narcóticos, perigo de incêndio!

Manutenção
Não utilizar telemóveis numa zona de alcance de
O aparelho tem que ser submetido todos os dois anos a
10 metros ao aparelho.
inspecções e manutenções por especialistas.
Os telemóveis podem perturbar a função de aparelhos
As reparações no aparelho devem unicamente ser executados electromedicinais, e pôr o doente em perigo!
por especialistas.
Recomendamos o serviço de assistência técnica Dräger para
Não utilizar o aparelho durante uma ressonância
efectuar um contrato de manutenção e para as reparações.
magnética nuclear (MTR, NMR, NMI)!
Só utilizar as peças originais Dräger para efectuar a A função do aparelho pode ser perturbada, e o doente pode
manutenção. ser posto em perigo por isto.
Observar o capítulo "Intervalos de manutenção".
Não utilizar o aparelho em câmaras de pressão
Acessórios controlada!
Não utilize acessórios que não estejum especificados A função do aparelho pode ser perturbada, e o doente pode
na lista de acessórios anexa. ser posto em perigo por isto.

Responsabilidade pelo funcionamento ou por danos Evitar as substâncias nocivas no ar ambiente!


A responsabilidade pelo funcionamento do aparelho passa O Oxilog 3000 ventila com ar ambiente com concentrações
sempre ao proprietário ou ao explorador quando o aparelho é de oxigénio inferiores a 100 vol %.
mantido ou reparado impropriamente por pessoas que não As substâncias nocivas chegariam ao doente.
pertencem ao serviço de assistência técnica Dräger, ou
quando é efectuado um manuseio que não corresponde ao Informação geral sobre compatibilidade
emprego conforme o previsto. electromagnética (EMC) de acordo com a norma
A Dräger não assume qualquer responsabilidade por danos internacional IEC 60601-1-2 sobre compatibilidade
electromagnética: 2001
que se apresentam devido à não-observação das indicações
mencionadas anteriormente. As condições de garantia e de Os equipamentos médicos eléctricos necessitam de
precauções especiais relativas a compatibilidade
responsabilidade das condições de venda e de fornecimento electromagnética (EMC) e devem ser instalados e colocados
da Dräger não são ampliadas pelas indicações mencionadas em funcionamento de acordo com a informação sobre EMC
anteriormente. fornecida na documentação técnica disponibilizada pela
Assistência técnica da Dräger a pedido.

Os equipamentos de comunicação de rádiofrequência


portáteis e móveis podem afectar os equipamentos médicos
eléctricos.
Os pinos de conectores identificados com o
símbolo de aviso ESD não devem ser tocados
nem ligados, excepto se forem utilizados
procedimentos de precaução ESD. Os referidos
procedimentos de precaução podem incluir
roupas e sapatos antiestáticos, o contacto com uma barra de
ligação à terra antes ou durante a ligação dos pinos ou a
utilização de luvas antiestáticas e de isolamento eléctrico.
Todo o pessoal envolvido no acima exposto deverá receber
instruções relativas a estes procedimentos.

6
Para a sua segurança e para a segurança dos seus doentes

Ter à disposição um equipamento de ventilação manual.


Se a função de suporte de vida já não for garantida no caso
de uma falha no ventilador, por exemplo no caso da falha do
abastecimento de corrente ou do abastecimento de ar
comprimido com um defeito no ventilador, a ventilação do
doente tem que ser iniciada imediatamente com um outro
dispositivo de ventilação, eventualmente com o PEEP e/ou
com uma maior concentração inspiratória de oxigénio.

Nenhum serviço em sectores ameaçados por explosões.


O aparelho não é autorizado para o serviço em sectores
ameaçados por explosões.

Para assegurar uma ventilação correcta, considere sempre o


espaço morto do circuito respiratório completo na regulação
dos parâmetros ventilatórios, sobretudo no caso de volumes
correntes baixos.
A Dräger Medical recomenda uma monitorização
permanente dos valores de etCO2 e SpO2 quando o volume
corrente regulado for inferior a 100 mL.

Supervisão adequada
O Oxylog 3000 tem uma função de supervisão. Esta função
garante uma supervisão adequada durante a ventilação. Para a
assegurar, regular sempre os limites de alarme seguintes:
— Pressão da via respiratória, Paw
— Volume minuto expiratório, MV
— Frequência respiratória.

A não-regulação de limites de alarme adequados poderia


suprimir alarmes que se referem a
— uma alteração aguda do estado do doente
— regulações erradas e um manejo errado
— uma avaria do aparelho.

7
8
Objectivo

Objectivo

Objectivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

9
Objectivo

Objectivo
Oxylog® 3000 – um ventilador de urgência e de transporte
com comando do tempo, constante no volume e com pressão
assistida para doentes a partir de 50 mL de volume corrente.

Para a aplicação dos modos de respiração Sectores de emprego


— IPPV/IPPVAssist Emprego móvel na medicina de urgência ou na assistência
Intermittent Positive Pressure Ventilation primária de doentes do departamento de urgência:
Ventilação controlada e assistida, constante no volume — Durante o transporte em ambulâncias ou helicópteros
com PEEP para CPPV. — No serviço de urgência, na sala para acordar-se depois da
— SIMV/ASB operação.
Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation
Procedimento de desabituação para doentes que respiram Emprego móvel durante transportes secundários:
espontâneamente com suporte por pressão regulável
— Durante mudanças terrestres e aéreas dos doentes
durante a respiração espontânea.
— Durante a mudança de doentes com problemas de
— CPAP/ASB
respiração dentro da clínica.
Continuous Positive Airway Pressure
Respiração espontânea com pressão positiva da via
respiratória e suporte por pressão regulável. Este dispositivo é abrangido pela Directiva da UE 2002/96/
— BIPAP/ASB* EC (WEEE). Não está registado para utilização em
Biphasic Positive Airway Pressure residências privadas e não pode ser eliminado em pontos de
Ventilação com pressão assistida combinada com uma recolha municipais para resíduos de equipamento eléctrico e
respiração espontânea livre durante o ciclo respiratório electrónico.
completo e com suporte por pressão regulável ao nível A Dräger Medical autorizou uma empresa a tratar da
CPAP. eliminação deste dispositivo de forma adequada: para obter
informações pormenorizadas, contacte a empresa Dräger
Medical local.
Formas especiais
— Ventilação de apneia
Para mudar automaticamente para uma ventilação com
volume controlado e mandatária no caso de uma apneia.
— NIV
Ventilação não invasiva para uma ventilação por máscara
com compensação da fuga.

Para a inalação de oxigénio


– Utilização com máscara de inalação

Com monitorização
— Pressão da via respiratória Paw
— Volume minuto expiratório MV
— Apneia Estas Instruções descrevem o volume máximo do
— Vigilância de rastelo: Frequência alta Alarme Oxylog 3000.
O volume pode reduzir-se das opções seguintes,
dependentemente da configuração do aparelho:
— Mistura de oxigénio
— BIPAP
— ASB
— Inalação de oxigénio
— 100 % O2

* Marca de fábrica licenciada

10
Conceito de utilização

Conceito de utilização

Conceito de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Tecla para ligar/desligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Elementos de comando para a ventilação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Selecção do modo de respiração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Teclas para funções de rotina e funções adicionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Elementos de comando para a função do ecrâ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Estrutura das janelas no ecrã . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Janela no ecrã "Valores medidos" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Janela no ecrã "Regulações" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Janela no ecrã "Alarmes" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Página principal com curvas de pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Página principal com curvas de fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Janela de informação no ecrã . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

11
Conceito de utilização

Conceito de utilização
Tecla para ligar/desligar
1 Premir brevemente a tecla »O« para ligar o aparelho.

1 Para o desligar, manter premida a tecla »O« durante


aprox. 3 segundos, e
2 confirmar a mensagem de desligação = premir o botão.
Oxylog 3000

1
2

00337170
Elementos de comando para a ventilação
3 Teclas para a selecção dos modos de respiração:
– IPPV, SIMV, CPAP,
– BIPAP*
– SIMV/ASB*
– CPAP/ASB*
– BIPAP/ASB*

O conceito de utilização considera a utilização diferente do 3


aparelho.

No caso da assistência primária


o Oxilog 3000 arranca com a configuração respectiva no
modo de respiração IPPV com valores de arranque con- 4 5
figurados para o utilizador para I:E (1:1,5) como regulação da 00137170

fábrica) e PEEP (5 mbar como regulação da fábrica).


Os parâmetros de respiração mais importantes são regulados
com os reguladores por baixo do ecrâ:
4 – Volume corrente VT [mL],
– Frequência respiratória Freq. [1/min],
– Pressão máx. inspiratória Pmax [mbar],
– Concentração de oxigénio O2 [%]

Durante o transporte secundário


podem ser regulados modos de respiração diferenciados e os
seus parâmetros de respiração na janela do ecrã com a
selecção respectiva com o botão central (por exemplo Tinsp,
PEEP, ý ASB, Pinsp)
5 Seleccionar o parâmetro = girar o botão
Activar o parâmetro = premir o botão
Regular o valor = girar o botão
Confirmar o valor = premir o botão

* BIPAP, SIMV/ASB, CPAP/ASB e BIPAP/ASB são modos de


respiração opcionais.

12
Conceito de utilização

Selecção do modo de respiração


1 Manter premida a tecla respectiva para o modo de
respiração durante aprox. 3 segundos,
ou
1 premir brevemente a tecla para o modo de respiração, e
2 confirmar, o modo de respiração seleccionado é eficaz.
3 O modo de respiração actual é indicado no ecrã no canto
superior esquerdo.
Instruções detalhadas quanto à regulação dos modos de
3 1
respiração vide na página 34 e seguintes.

Teclas para funções de rotina e funções


adicionais 2

08537170
As teclas utilizadas frequentemente para funções de rotina
encontram-se à direita na placa frontal:
4 Tecla » g « para suprimir o alarme acústico durante
2 minutos.
5 Tecla »Alarm Reset« para confirmar ou pôr mensagens na
posição inicial.
6 Tecla »Insp. hold« para uma inspiração activada manual-
mente e um prolongamento da inspiração. Oxylog 3000
7 Tecla »Inalação de O2« (opção) para a inalação de
oxigénio ou a tecla »100% O2« (opção) para uma dosagem 4
de oxigénio de 100 %. 5
7
Elementos de comando para a função do ecrâ 6
8 Botão central para seleccionar e regular no ecrã.

03237170
Teclas para manejar o ecrã:
9 Tecla »Valores « para mudar as páginas no ecrã na
janela "Valores medidos" para a indicação de valores
medidos.
10 Tecla »Curvas « para seleccionar a página principal,
para a indicação da curva de pressão ou da curva de fluxo.
11 Tecla »Regulação « para focar e mudar as páginas
no ecrã na janela "Regulações" para regular outros
parâmetros de respiração.
12 Tecla »Alarmes « para focar e mudar as páginas no ecrã
na janela "Alarmes" para regular e indicar os límites de
alarme.
Oxylog 3000

Mudança das páginas no ecrã nas janelas


Seleccionar a próxima página na janela "Regulações" ou 9 11
"Alarmes". 10 12
11 Tecla »Regulação «
ou premir novamente a
12 tecla »Alarmes «. 8
00237170

Mudar para a página principal da curva de pressão ou de fluxo:


10 Premir a tecla »Curvas «.

13
Conceito de utilização

Estrutura das janelas no ecrã

➀ ➁
1 Janela para a indicação do estado e comunicações do
alarme
2 Janela para indicações do valor de medição
3 Janela para curvas e valores medidos
4 Janela para regulações e alarmes
5 Janela para informações

➃ ➄

05437471

Janela no ecrã "Valores medidos"

➅ ➆ ➇
6 Linha para indicar todos os valores medidos no modo de
respiração actual.
7 Na linha superior, entre a indicação do modo de
respiração e a janela de alarme, indica-se um triggering
bem sucedido do doente por uma curta indicação de uma
pequena estrela.
8 valores medidos 1/5 :
Primeira página de 5 páginas disponíveis.
Mudar para a próxima página:
● Premir a tecla »Valores «.
As páginas são indicadas continuamente.

05837471
Janela no ecrã "Regulações"
9 Menú de regulação para regular os parâmetros de
respiração ampliados dependentemente do modo de
respiração desejado:
– Relação do tempo de respiração »I:E«,
–Tempo de inspiração »Tinsp«,
– Pressão positiva no fim da expiração »PEEP«,
– Suporte por pressão »ý ASB«,
– Pressão de inspiração »Pinsp«,
– Sensibilidade »Dispario«,
– Tempo de pausa »Tplat«,
– Tempo de aumento da pressão »Rampa«,
– Ventilação não invasiva »NIV«,

➈ ➉
– Brilho do ecrã,
05737471

– Frequência com uma ventilação de apneia fApnéia,


– Volume corrente com uma ventilação de apneia VTApnéia
10 Regulação 1/2 :
Primeira página de 2 páginas disponíveis.
● Seleccionar o parâmetro.
O parâmetro seleccionado é marcado por um quadro.

14
Conceito de utilização

● Activar o parâmetro para a regulação.


O parâmetro activado aparece numa cor clara num fundo
escuro.
● Regular o parâmetro, e confirmá-lo.
Mudar para a próxima página:
● Premir a tecla »Regulação «.
As páginas são indicadas continuamente.

Janela no ecrã "Alarmes"


1 Menú de regulação para os límites de alarme e os
parâmetros de alarme.
Instruções detalhadsa para o uso, vide o capítulo "Regulação
dos limites de alarme", página 46.
Alarmes 1/2 :
Primeira de duas páginas do menú.

Mudar para a próxima página:


● Premir a tecla »Alarmes «.
As páginas são indicadas continuamente.

10937471
Página principal com curvas de pressão
Indicação da curva Paw (t).

05537471

Página principal com curvas de fluxo


Indicação da curva de fluxo (t).
05637471

15
Conceito de utilização

Mudar para a próxima página:


1 Premir a tecla »Curvas «.
As páginas são indicadas continuamente.
Seleccionar outras páginas no ecrã:
● Premir as teclas respectivas.
Por exemplo
2 a página no ecrã »Regulação « Oxylog 3000

ou
3 »Alarmes «. 2
Voltar para a página principal com curvas de pressão resp.
curvas de fluxo:
3
1
1 Premir a tecla »Curvas «.

06237170
Janela de informação no ecrã
O aparelho indica simultâneamente os valores numéricos para
estes parâmetros na janela de informação durante a regulação
de f e VT com os reguladores por baixo do ecrã.
O aparelho calcula durante a regulação de um parãmetro de
respiração os parâmetros desviados, e indica-os na janela de
informação.
Se por exemplo I:E for modificado, o Oxylog 3000 síncrono
indica a modificação que resulta dos parâmetros desviados
"Fluxo" e "Tinsp".

11037471
Se a pressão PEEP for regulada em valores superiores a
10 mbar, o Oyilog 3000 exige a confirmação com uma
mensagem no ecrã:
Confirme PEEP acima de 10 mbar?
● Confirmar com o botão.
A seguir podem ser reguladas maiores pressões PEEP.

Todas as indicações na janela de informação produzidas por


processos de regulação, desaparecem depois do fim da
regulação. Como indicação standard aparece uma informação
referente à capacidade da bateria sibstituível e ao consumo de
gás.
11137471

16
Preparação

Preparação

Preparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Montagem dos acessórios de respiração recuperáveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Ligação dos acessórios de respiração não recuperáveis . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Estabelecimento do abastecimento de corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Abastecimento interno com bateria substituível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Abastecimento externo com o transformador DC/DC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Abastecimento externo com o equipamento
para alimentação a partir da rede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Estabelecimento do abastecimento de gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Antes do primeiro serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

17
Preparação

Preparação
Acessórios de respiração recuperáveis ou acessórios de
respiração não recuperáveis podem ser utilizados
alternadamente, vide no capítulo "Lista de encomendas",
página 102.

Montagem dos acessórios de respiração


recuperáveis
● Utilizar as peças preparadas!

Montagem da válvula de respiração


1 Não retirar o disco de borracha na caixa, nem
danificá-lo nem deformá-lo, caso contrário haverá
uma função perturbada da válvula, e o doente será
ameaçado.

01837170
2 Colocar a membrana na válvula de respiração – observar a
posição de montagem correcta.
3 Colocar a tampa, e girá-la de aprox. 90° no sentido dos 3
ponteiros do relógio = bloquear.
4 Enfiar o sensor de fluxo na válvula de respiração, observar
a ranhura como posição de prioridade. 2
5 Enfiar a peça angular no sensor de fluxo.
● Utilizar sempre a peça angular. Se a peça angular não
for utilizada, o aparelho pode medir valores errados
para o volume minuto.

5
01937170

18
Preparação

Ao utilizar um filtro antibacteriano ou um HME


(Heat Moisture Exchanger)
● Ligar sempre o filtro antibacteriano ou um HME à peça
angular.
Os filtros antibacterianos aumentam a resistência de
respiração e o volume do espaço morto dos acessórios
de respiração.
A função da medição de fluxo perto do doente é independente
da utilização de um HME.

02037170
1 Enfiar o tubo respiratório na conexão da válvula de
respiração. 1
● Não utilizar tubos respiratórios que podem conduzir
corrente! O aparelho e o ajudante podem ser postos
em perigo durante a defibrilação. 2
2 Enfiar os tubos de medição de fluxo nas conexões do
2
sensor de fluxo – observar os diferentes diâmetros.

02137170
3 Enfiar o conector dos tubos de medição de fluxo no
Oxylog 3000.
● Não estabelecer pressão na ligação para a medição
de fluxo, o sensor interno pode ser destruído!
4 Enfiar o tubo respiratório na conexão no Oxylog 3000.

4 02237170

19
Preparação

Ligação dos acessórios de respiração não


recuperáveis
— como alternativa aos acessórios de respiração
recuperáveis.
Utilizar unicamente os acessórios de respiração não
recuperáveis mencionados na lista de encomendas. Os
outros acessórios de respiração não recuperáveis podem
causar uma medição errada do volume minuto e funções
erradas do aparelho.

Ao utilizar os acessórios de respiração não recuperáveis,


2 1
o sector da temperatura de serviço do aparelho é limitado
a –10 oC até 50 oC. 3

1 Enfiar o tubo de medição de fluxo azul na conexão azul,


2 enfiar o tubo de medição de fluxo transparente na outra
conexão.
● Não trocar os tubos de medição de fluxo.
Os tubos de medição de fluxo trocados causam uma
medição errada do volume.
3 Enfiar o tubo respiratório na conexão no Oxylog 3000.

07437170
Ao utilizar um filtro antibacteriano ou um HME
(Heat Moisture Exchanger)
● Ligar o filtro antibacteriano ou o HME.
Os filtros antibacterianos aumentam a resistência de
respiração e o volume do espaço morto dos acessórios
de respiração.
A função da medição de fluxo perto do doente é independente
da utilização de um HME.
02137170

Durante a substituição dos acessórios de respiração


Se, em lugar dos acessórios recuperáveis, tiverem que ser
utilizados os acessórios de respiração não recuperáveis, ou
vice-versa:
● Mandar substituir as conexões de medição do aparelho
por especialistas
e
● configurar o aparelho, vide o capítulo "Modo do serviço de
assistência técnica" página 74.

20
Preparação

Estabelecimento do abastecimento de
corrente
O Oxylog 3000 é conebido para diversas alimentações de
tensão.

Abastecimento interno
— com bateria substituível (bateria especificada Smart, vide o
capítulo "Dados técnicos", página 86).

Abastecimento externo especial


Para a carga necessária da bateria substituível e para
prolongar os tempos de serviço eléctricos com a bateria
substituível
— com tensão contínua da rede de bordo através do
transformador DC/DC
ou
— com o equipamento para alimentação a partir da
rede AC/DC.
● Também durante o serviço num abastecimento
externo tem que ser montada sempre uma bateria
substituível!
● Manter carregada a bateria substituível, página 22.
O aparelho só pode ventilar continuamente com a bateria
substituível carregada no caso de uma interrupção do
abastecimento de corrente.

Abastecimento interno com bateria substituível


Substituição da bateria substituível
Tipos utilizáveis, vide o capítulo "Dados técnicos", página 88.
No lado da ligação:
1 Soltar o parafuso da tampa do compartimento de baterias
ao girá-lo para a esquerda até que a tampa possa ser
aberta.
2 Dobrar a tampa para baixo.
3 Puxar a bateria substituível com a conexão de extracção 3
para frente, e retirá-la.

Controlar o estado de carga da bateria substituível carregada: 3


● Premir a tecla na bateria substituível. As LEDs na bateria
substituível indicam a percentagem do estado de carga.
Recomendação:
2
● Utilizar uma bateria substituível completamente carregada.
06437170

3 Premir a bateria substituível carregada para dentro –


1
conexão da ficha em baixo –
2 dobrar a tampa para cima,
1 aparafusar bem o parafuso.
Ao substituir a bateria substituível com o aparelho ligado e
abastecimento externo de corrente não ligado, o Oxylog 3000
interrompe a ventilação. Continua com a ventilação com a
última regulação ao mais tardar 3 segundos depois de
introduzir uma bateria substituível carregada.

21
Preparação

Carga da bateria substituível


● Conservar a temperatura ambiente de 0 a 35 °C durante a
carga!

Quando existe um abastecimento externo de corrente:


1 A lâmpada verde está acesa » N «, independentemente se
o aparelho está ligado ou desligado. A bateria substituível
é carregada.
2 A lâmpada de três cores » J « para indicar o estado de
carga da bateria substituível está acesa:
em amarelo: quando a bateria substituível ainda é Oxylog 3000

carregada,
em verde: quando a bateria substituível está carregada,
em vermelho: se uma bateria recarregável ainda não tiver
sido inserida ou tenha ocorrido uma falha
técnica
2
As lâmpadas » N « e » J « são apagadas no caso de um
1

02437170
abastecimento interno só com bateria substituível.

A estação de carga de baterias abastecida por tensão de rede


Oxylog 3000 pode ser utilizada para carregar externamente
uma bateria substituível, vide o capítulo "Lista de
encomendas", página 102.

● Informar-se sobre as características de carga e de


descarga (por exemplo o efeito de memória) do tipo
respectivo de baterias na especificação técnica do
fabricante.

Indicação da capacidade da bateria/serviço de baterias


3 O Oxylog 3000 ligado mostra graficamente na janela de
informação à direita na linha inferior a capacidade actual
da bateria substituível em passos de 25 %:
— durante a cairga com um abastecimento externo de
corrente,
— durante a descarga durante o serviço com a bateria
substituível.
Exemplo: 75 % carregados.
A precisão da indicação da capacidade pode variar por
exemplo em dependência da idade e do grau de uso da
bateria substituível, vide o capítulo "Dados técnicos",
página 88.

13537471

Se o aparelho tiver que indicar outras mensagens mais


importantes, a indicação desaparece a favor das mensagens
mais importantes.
Alarmes adicionais indicam o tempo de serviço residual
durante o serviço com a bateria substituível.
Durante o serviço com a bateria substituível, o aparelho reduz
a brilho do ecrã para economizar corrente.
Nas regulações, o aparelho aumenta automaticamente a brilho
do ecrã durante 1 minuto ao máximo.

22
Preparação

Abastecimento externo com o


transformador DC/DC
Para ligar o Oxylog 3000 a redes de bordo de tensão contínua
de diferentes tensões (12 V, 24 V, 28 V DC) é necessário o
uso do transformador DC/DC. A tensão da rede de bordo de
tensão contínua pode oscilar devido às diferentes condições
de abastecimento de modo que o sector admissível da tensão
de alimentação do Oxylog 3000 seja ultrapassado ou não seja
atingido. O transformador DC/DC transforma esta tensão
contínua numa tensão contínua constante de aprox. 19 V DC:
● Abastecer o aparelho no caso de um abastecimento
de uma fonte externa de tensão contínua (por exemplo a
rede de bordo do veículo) sempre com o transformador
DC/DC, vide a "Lista de encomendas", página 102.
1 Ligar o transformador DC/DC com o grande conector à 12 V DC
rede de bordo de tensão contínua, 24 V DC
2 ligar o pequeno conector ao casquilho para a tensão Oxylog 3000 28 V DC
contínua do Oxylog 3000. 1
3 Ao ligar o Oxylog 3000 ao abastecimento externo de
corrente está acesa a lâmpada » N «, e indica a sua
disposição para carregar a bateria substituível.
2
3

02337170
Abastecimento externo com o equipamento
para alimentação a partir da rede
● Utilizar unicamente o equipamento para alimentação
a partir da rede AC/DC, vide o capítulo "Lista de
encomendas", página 102.
4 Enfiar a ficha de rede na tomada de corrente de rede,
5 enfiar o conector de tensão contínua no casquilho para a 4
tensão contínua do Oxylog 3000. Oxylog 3000
6 Durante a ligação do Oxylog 3000 ao abastecimento
externo de corrente está acesa a lâmpada » N «, e indica
a sua disposição para carregar a bateria substituível.

6
5
03437170

23
Preparação

Estabelecimento do abastecimento de gás


Cuidado ao trabalhar com oxigénio:
● Proteger as garrafas de oxigénio para que não caiam,
e não expô-las a um forte calor, perigo de explosão!
● Não olear nem lubrificar as ligações de oxigénio
como as válvulas das garrafas, os redutores de
pressão, nem tocar nestas com as mãos oleosas,
perigo de incêndio!
● Só abrir e fechar as válvulas das garrafas com a mão, girá-
las uniformemente. Não utilizar ferramentas.
● Não fumar, nenhum fogo aberto. O oxigénio promove
intensivamente qualquer queimadura!

O Oxylog 3000 pode ser abastecido alternadamente com


oxigénio ou ar comprimido.
● Regular o tipo de gas no menú de configuração para
atingir uma dosagem correcta, vide "Selecção do tipo de
gás", página 54.

No caso do abastecimento a partir de uma garrafa de


oxigénio
● Só utilizar as garrafas de ar comprimido que
correspondem às prescrições nacionais e que são
autorizadas.
● Utilizar uma garrafa de oxigénio cheia.
● Atarraxar o redutor de pressão (para a pressão secundária
de 2,7 a 6,0 bar, pressão nominal de 5 bar) na garrafa de
oxigénio.
● Só utilizar redutores de pressão com uma válvula de
purga ao lado da saída que limita a pressão secundária
a 10 bar no máx. no caso de uma falha!
1 Atarraxar o tubo de ar comprimido de oxigénio no
Oxylog 3000.
1
2 Ligar o tubo de ar comprimido de oxigénio ao redutor de
pressão.
3 Atarraxar lentamente a válvla da garrafa, e abrí-la 3
completamente.

2
● Não montar válvulas de dosagem nem debitómetros
no abastecimento de gás do Oxylog 3000, perigo de O2
uma perturbação da função do aparelho!
02537170

24
Preparação

Averiguação do período de serviço pneumático provável


do Oxylog 3000
Exemplo para uma reserva de ar comprimido:
Pressão da garrafa medida no manómetro do redutor de
pressão: 200 bar
Volume de enchimento da garrafa de oxigénio: 2,5 L
Reserva de ar comprimido: 2,5 L x 200 bar = aprox. 500 L

Exemplo para o período de serviço pneumático:


Modo de respiração IPPV, Freq. 10 1/min, VT = 1 L, O2 = 100 %
Volume minuto = 10 1/min x 1 L = 10 L/min

Reserva de ar comprimido [L]


Período de serviço =
(MV +0,5*) [L/min]
500
Período de serviço = aprox. 48 minutos
10,5

Se o Oxylog 3000 for utilizado com uma concentração de


oxigénio inferior a 100 % O2, aumenta-se o período de serviço
pneumático visto que o aparelho produza então adicional-
mente ar ambiente.

1 O Oxylog 3000 indica na janela de informação à esquerda


na linha inferior a quantidade de gás actualmente
consumida do abastecimento de alta pressão em L/min
(próprio consumo do aparelho + MV do doente). Se o
aparelho tiver que indicar outras mensagens mais
importantes, esta indicação desaparece a favor da
mensagem mais importante.

Exemplo:
Cons. de gás = 2.5 L/min


13637471

-------------------------
* Próprio consumo do aparelho: 0,5 L/min no máx.

25
Antes do primeiro serviço

Durante o abastecimento a partir de uma central de


abastecimento de gás
1 Atarraxar o tubo de ar comprimido de oxigénio no
Oxylog 3000, e
2 enfiar o conector de gás na tomada de gás de oxigénio até
que seja garantido o abastecimento de oxigénio depois do
primeiro engate.

02637170
Antes do primeiro serviço
● Carregar completamente a bateria substituível, página 22.

26
Controlo do estado de entrada em serviço

Controlo do estado de entrada em serviço

Controlo do estado de entrada em serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28


Conexão do pulmão de controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Efectuação do teste do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Mensagens de erros durante o teste do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

27
Controlo do estado de entrada em serviço

Controlo do estado de entrada em


serviço
— depois de cada preparação ou substituição dos
acessórios de respiração
— ao mais tardar todos os seis meses.
As funções seguintes são controladas com o teste conduzido
no ecrã:
— Gás de abastecimento existente
— Sistema de tubos/Válvula de respiração ligado/ligada e
em ordem
— Funções de alarme em ordem
— Funções de respiração em ordem
— Funções do monitor em ordem.
O Oxylog 3000 interrompe o teste quando reconhece um
erro, e indica o erro respectivo.
Quando o controlo do estado de entrada em serviço não
é executado, isto pode conduzir a um dano do doente.

Conexão do pulmão de controlo


O pulmão de controlo compõe-se:
1 Do cotovelo da máscara para a conexão com a válvula de
respiração. 1
2 Do adaptador de tubo ET com um diâmetro de 7 mm no
cotovelo da máscara – para simular a resistência das vias 2
respiratórias.
3 Do saco respiratório de 2 L para simular a compliance
pulmonar.

Os valores BTPS de um pulmão de teste não são os 3


mesmos que os valores BTPS de um doente. O
Oxylog 3000 mede e adapta-se de acordo com os
valores BTPS de um doente. Por esta razão, quando é
ligado um pulmão de teste, o MV e VT indicados no ecrã
04037170

podem diferir dos valores de MV e VT definidos pelo


operador.

Efectuação do teste do aparelho


Período de duração de aprox. 3 minutos.
4 Ligar o Oxylog 3000 = premir brevemente a tecla »O«. Oxylog 3000

O aparelho efectua o teste de ligação no aparelho, na


indicação aparece o pedido de entrar no menú de
configuração ou no teste do aparelho.
»Pressione o botão rotativo para conf. do equip. e
config.«
5 Confirmar com o botão.
5
4
10837170

28
Controlo do estado de entrada em serviço

11937471
● Seleccionar no menú principal o »Teste do equipa«,
e confirmar.
O teste do aparelho pode sempre ser interrompido com a
tecla »Alarm Reset«.

04137471
● Assegurar que o abastecimento de gás é conectado.

04237471

● Assegurar que o tipo de gás utilizado (oxigénio ou ar


comprimido) é regulado, e confirmar.

Quando um tipo de gás falso foi configurado por acaso:


● Interromper o teste do aparelho com a tecla »Alarm
Reset«.
● Corrigir o tipo de gás na configuração »Selecção do tipo
de gás«, e iniciar novamente o teste do aparelho.
04437471

29
Controlo do estado de entrada em serviço

● Assegurar que o pulmão de controlo é conectado.

O próprio Oxylog 3000 controla se um pulmão de controlo foi


conectado. Se o aparelho não reconhecer nenhum pulmão de
controlo dentro de 1 minuto, interrompe o teste.

04337471
Quando o Oxylog 3000 reconhece o pulmão de controlo,
continua o teste.

● Assegurar que o sistema de tubos configurado é


conectado:
— confirmar os acessórios de respiração não recuperáveis
(conjunto não recuperável)
ou
— os acessórios de respiração recuperáveis (conjunto
recuperável).
● Confirmar o conjunto respectivo, a segunda página do
teste do aparelho aparece.

04537471
Quando os acessórios de respiração foram configurados
erradamente:
● Interromper o teste do aparelho com a tecla »Alarm
Reset«.
● Corrigir os acessórios de respiração no "Customer
Service Mode", "Select hose type", página 76, e
● iniciar novamente o teste do aparelho.
04737471

1 Regular os reguladores por baixo do ecrã nos valores


exigidos.

Oxylog 3000

1
04837170

30
Controlo do estado de entrada em serviço

O Oxylog 3000 activa por ordem os alarmes acústico e óptico,


e convida a confirmar o sinal respectivo.

● Confirmar os alarmes acústico e óptico.

04937471
O teste decorre automaticamente a seguir.

O aparelho controla a dosagem de fluxo, o estabelecimento


de pressão e os alarmes durante o decurso automático do
teste. Ruidos correspondentes de serviço podem ser ouvidos.
A indicação de fita marca o decurso do teste.

05037471
O Oxylog 3000 indica o resultado:

● Confirmar, o aparelho volta para o ecrã de selecção.

Se o teste do aparelho não pode ser terminado com êxito:

05137471
● Recorrer à tabela "Mensagens de erros durante o teste do
aparelho", página 32.
● Controlar a configuração, página 53 e seguintes.
● Recorrer ao capítulo "Avaria – Causa – Solução",
página 55.
● Senão, contactar o DrägerService.

● Montar o Oxylog 3000 no estado de entrada em serviço,


página 18 e seguintes.
● Estabelecer o abastecimento de corrente e de gás,
página 21 e seguintes.

Colocar o aparelho em funcionamento:


● Seleccionar a »Ventilação«, e confirmar
ou
● Premir a tecla »Alarm Reset«.
08237471

31
Controlo do estado de entrada em serviço

Mensagens de erros durante o teste do


aparelho

Mensagem Causa Solução


Sem comunicação: placa de controle/ Aparelho defeituoso. Contactar o DrägerService.
carreg.
Vazamento no sistema Fuga nos acessórios de respiração e/ou Controlar se os tubos, a válvula de
no pulmão de controlo. respiração, o sensor de fluxo e o pulmão
de controlo vedam bem, e substituí-los
eventualmente.
Fuga no interior do aparelho. Contactar o DrägerService.
Pulmão de teste ausente Falta do pulmão de controlo ou grande Conectar o pulmão de controlo.
fuga. Controlar se os tubos, a válvula de
respiração, o sensor de fluxo e o pulmão
de controlo vedam bem, e substituí-los
eventualmente.
Válvula respiratória inoperante A função da válvula de respiração é Controlar se o estado da válvula de
perturbada. respiração com a membrana e o disco
de borracha incluídos está correcto,
aplicar eventualmente uma nova válvula
de respiração, ou utilizar novos
acessórios de respiração não
recuperáveis.
Medição de pressão inoperante Os acessórios de respiração não são Conectar correctamente os acessórios
conectados correctamente. de respiração.
A medição da pressão não é Contactar o DrägerService.
compreensível.
Válvula PEEP inoperante Fuga no interior do aparelho. Controlar se os tubos, a válvula de
respiração, o sensor de fluxo e o pulmão
de controlo vedam bem, e substituí-los
eventualmente.
O aparelho está defeituoso. Contactar o DrägerService.
Medição do fluxo inoperante A medição de fluxo não é compreensível. Substituir o sensor de fluxo.
Contactar o DrägerService.

32
Serviço

Serviço

Serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Preparação do modo de respiração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
IPPV, IPPVAssist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
SIMV, SIMV / ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
BIPAP, BIPAP / ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
CPAP, CPAP / ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Ventilação de apneia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
NIV – Ventilação não invasiva Respiração por máscara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Concentração de oxigénio sem opção "Mistura de oxigénio" . . . . . . . . . . . . . . 44
Concentração de oxigénio com opção
"Mistura de oxigénio" (40 % a 100 %) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Regulação dos limites de alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
No caso de alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Atenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Indicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Supressão dos sinais de alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
No caso de uma falha de gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Indicação das curvas e dos valores medidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Funções especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Calibração / Equilibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Regulação display brilho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Fim do serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Configuração e chamada de informações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

33
Serviço

Serviço
Controlar o estado de entrada em serviço, página 28.

Colocação em funcionamento
Ligação
1 Premir brevemente a tecla »O«.
O Oxylog 3000 executa o teste de ligação do aparelho.
● Aguardar uma fase de teste de aprox. 5 segundos.
O aparelho começa automaticamente com a ventilação na
regulação de base depois de ter terminado a fase de teste.
Regulação de base efectuada pela fábrica:
— Modo de respiração IPPV
— Relação do tempo de respiração I:E = 1:1,5 4
— Pressão positiva no fim da expiração PEEP = 5 mbar
— Tempo de pausa Tplat = 0 %
— Dispario = desli.
A regulação de base definida pela fábrica pode ser 3 1
modificada no "Customer Service Mode", "Set startup 2

00437170
settings", página 75.
Durante o auto-teste aparecem brevemente a página de
arranque na qual é indicada a versão do software, e o pedido
de activar o menú de configuração resp. o teste do aparelho
ao premir o botão.
A indicação de fita marca o decurso do auto-teste.
Se o botão central não for premido, aparece o ecrã standard
com a curva de pressão e a janela com os valores de
regulação.

Preparação do modo de respiração


Regulação dos parâmetros de respiração
12037471

2 Regular o regulador correspondente por baixo do ecrã ou


3 seleccionar um parâmetro no ecrã, regulá-lo e confirmá-lo.
Se não houver nenhuma confirmação dentro de 15 segundos,
as regulações anteriores ficam eficazes. A mensagem de
indicação »! Ajustes não confirmados« indica isto.
Nas regulações extremas que têm que ser confirmadas
aparece uma mensagem na janela de informação com um
sinal de indicação.
O aparelho não admite uma regulação prévia para o novo
modo de respiração no caso de uma mudança do modo de
respiração.

Para a activação do modo de respiração


4 Manter premida a tecla para o modo de respiração durante
12137471

aprox. 3 segundos
ou
4 premir brevemente a tecla para o modo de respiração,
e confirmar.
O novo modo de respiração seleccionado actua.

34
Serviço

IPPV, IPPVAssist
IPPV – Intermittent Positive Pressure Ventilation
Paw
Ventilação com volume controlado com volume minuto fixo
Tempo de planalto
e mandatário MV regulado pelo volume corrente VT e a Tplat
frequência Freq.
Para doentes sem respiração espontânea, vide os detalhes na Pmax
Pplat
página 96 e seguintes.
PEEP

t
IPPVAssist – Intermittent Positive Pressure Ventilation Assisted
Tinsp Te
Para doentes com respiração espontânea parcial.
1
Para a sincronização com a respiração espontânea.
f
Fluxo
Fluxo de inspiração

08837471
Regular as amostras respiratórias com os reguladores por
baixo do ecrã:
— Volume corrente »VT«
— Frequência respiratória »Freq.«
(Frequência mínima regulável: 5 1/min)
— Pressão máxima da via respiratória »Pmax«
— Concentração de oxigénio »O2«.

Reguláveis no ecrã:

10437471
— Relação do tempo de respiração »I:E«
— Pressão positiva no fim da expiração »PEEP«
— Tempo de pausa »Tplat« em % do tempo de inspiração.
Na janela de informação são indicados automaticamente
os valores dependentes do fluxo de inspiração e do tempo
de inspiração Tinsp ao regular a frequência respiratória
Freq., o volume corrente VT ou a relação do tempo de
respiração I:E.
12237471

35
Serviço

O IPPV pode ser ampliado com a função do trigger


(IPPVAssist):

Trigger (IPPVAssist)
Para sincronizar esforços espontâneos de respiração.
Ao ligar o trigger e ao regular a sensibilidade do trigger são
sincronizados os cursos mandatários com os esforços
espontâneos de respiração.
A frequência actual pode ser mais alta que a frequência
respiratória regulada Freq.

O trigger pode ser desligado quando nenhuma sincronização


com os esforços espontâneos de respiração do doente é
desejada.
Um triggering bem sucedido pelo doente é indicado durante
um curto tempo por uma pequena estrela (*) no centro da
linha superior do ecrã.

Ligar/regular o trigger:
1 Premir a tecla »Regulação « até que o parâmetro Trigger
apareça na indicação.
● Seleccionar no ecrã a linha »Disparo«, e regular e
confirmar o valor.
Pequeno valor = grande sensibilidade
No ecrã é indicado o modo de respiração »IPPVAssist.«
Oxylog 3000

Desligar o trigger: 1
● Regular um valor inferior a 3 L/min ou superior
a 15 L/min.,
● confirmar a indicação »desli.«
00537170

Ao mudar de IPPVAssist para SIMV, BIPAP ou CPAP/ASB, o


aparelho aceita o último valor trigger eficaz.
10537471

36
Serviço

No caso de uma reanimação cardio-pulmonar (HLW)


O Oxylog 3000 limita a pressão da via respiratória Paw com o
valor regulado Pmax sem terminar antecipadamente a
inspiração (ventilação com pressão limitada e constante no
volume ao atingir o Pmax).
O Pmax deveria ser posto no máximo ao aplicar um
volume minuto muito grande.

12337471
Regular os limites de alarme, página 46.

37
Serviço

SIMV, SIMV / ASB*


Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation
Assisted Spontaneous Breathing Paw Suporte por
pressão ASB
Volume minuto fixo mandatário MV regulado com o volume
corrente VT e a frequência respiratória Freq. O doente pode Tempo Tempo
Pmax
respirar espontâneamente entre os ciclos de respiração ascendente ascendente
mandatários, e contribuir assim para o volume minuto com- rápido lento
PEEP
pleto. A respiração espontânea pode ser apoiada por ASB.
Para doentes com respiração espontânea insuficiente ou para
t
doentes que são desabituados pela redução progressiva da
Janela trigger
percentagem mandatária no volume minuto completo. Tinsp

1
Fluxo f

Fluxo de inspiração

08937471
Regular a amostra respiratória com os reguladores por baixo
do ecrã:
— Volume corrente »VT«
— Frequência respiratória »Freq.«
— Pressão máxima da via respiratória »Pmax«
— Concentração de oxigénio »O2«.

Regular no ecrã:
— Tempo de inspiração »Tinsp«
— Pressão positiva no fim da expiração »PEEP«
— Sensibilidade »Disparo«.

10637471
Um triggering bem sucedido pelo doente é indicado
brevemente por uma pequena estrela (*) no centro da linha
superior do ecrã.s
Ao regular a frequência de respiratória Freq., o volume
corrente VT ou o tempo de inspiração Tinsp são indicados
automaticamente na janela de informação os valores
dependentes do fluxo de inspiração e da relação do tempo
de respiração I:E.

Funções adicionais reguláveis no ecrã:


— Suporte por pressão »ý ASB« através de PEEP
10737471

— Tempo de aumento da pressão »Rampa«


Rampa inclinada = curto tempo de aumento
da pressão
Rampa plana = longo tempo de aumento da pressão
— Tempo de pausa »Tplat«.

Regular os limites de alarme, página 46.

* SIMV/ASB é um modo de respiração opcional.

38
Serviço

BIPAP*, BIPAP / ASB*


Biphasic Positive Airway Pressure
Assisted Spontaneous Breathing Sem respiração Com respiração espontâ
espontânea Suporte por
Ventilação com pressão assistida combinada com a
Paw pressão ASB
respiração espontânea livre durante o ciclo de respiração Tempo Tempo
completo e suporte por pressão regulável ao nível CPAP. ascendente ascendente
rápido lento Tempo Tempo
A percentagem mandatária no volume minuto completo MV ascendent
ascendente
é regulada com a pressão de inspiração Pinsp., PEEP e a Pinsp rápido lento
frequência respiratória Freq.
PEEP
Para doentes sem respiração espontânea até ao doente com t
respiração espontânea antes da extubação. Desabituação por Tinsp Janela trigger
uma redução progressiva da percentagem mandatária no 1
volume minuto completo MV e redução do suporte por f
Fluxo
pressão ý ASB.
Detalhes vide no anexo, página 99.
t

09037471
Regulação da amostra respiratória com os reguladores por
baixo do ecrã:
— Frequência respiratória »Freq.«
— Pressão máxima da via respiratória »Pmax«
— Concentração de oxigénio »O2«.

Regular no ecrã:
— Tempo de inspiração »Tinsp«
— Pressão de inspiração »Pinsp«
— Pressão positiva no fim da expiração »PEEP«
— Sensibilidade »Disparo«.

10837471
Um triggering bem sucedido pelo doente é indicado
brevemente por uma pequena estrela (*) no centro da linha
superior do ecrã.
— Tempo de aumento da pressão »Rampa« (eficaz para o
ciclo BIPAP e o apoio por pressão »ý ASB«).

Regulável adicionalmente para BIPAP/ASB no ecrã:


— Suporte por pressão »ý ASB« através de PEEP.

BIPAP, BIPAP/ASB pode ser ampliado com o modo de


aplicação NIV – Ventilação não invasiva, vide a página 43:
12437471

Regular os limites de alarme, página 46.

* BIPAP e BIPAP/ASB são modos respiratórios opcionais

39
Serviço

CPAP, CPAP / ASB*


Continuous Positive Airway Pressure
Assisted Spontaneous Breathing Respiração espontãnea
Para doentes com uma respiração espontânea suficiente. com suporte por pressão ASB Arranque da
Paw
ventilação de apneia
Respiração espontânea a um maior nível de pressão para Tempo Tempo
aumentar a capacidade residual funcional FRC. ascendente ascendente
rápido lento
A respiração espontânea pode ser ampliada com o suporte PEEP
por pressão ASB.
t

Tempo de
alarme de apneia
Fluxo Tapn

09137471
Regular a amostra respiratória com os reguladores por baixo
do ecrã:
— Pressão máxima da via respiratória »Pmax«
— Concentração de oxigénio »O2«.

Regular no ecrã:
— Pressão positiva no fim da expiração »PEEP«.

Reguláveis adicionalmente para os CPAP/ASB no ecrã:


— Sensibilidade »Disparo« (para a sincronização dos
esforços espontâneos de respiração).

12537471
Um triggering bem sucedido pelo doente é indicado
durante pouco tempo por uma pequena estrela (*) no
centro da linha superior no ecrâ.
— Suporte por pressão »ý ASB« através de PEEP
— Tempo de aumento da pressão »Rampa« (para o suporte
por pressão ý ASB)

CPAP, CPAP/ASB pode ser ampliado com os modos de


aplicação seguintes:
— Ventilação de apneia, vide na página 41.
— NIV Ventilação não invasiva, vide na página 43
12637471

Regular os limites de alarme, página 46.

* CPAP/ASB é um modo de respiração opcional

40
Serviço

Ventilação de apneia
Para uma mudança automática para uma ventilação controlada
no volume e mandatária (SIMV) no caso de uma apneia – só Paw
eficaz no modo de respiração CPAP. Pmax
Quando se apresentar uma apneia, o aparelho alarma e
arranca sumultâneamente segundo o tempo de alarme
regulado »Tapn« uma ventilação controlada no volume e
mandatária com os parâmetros de respiração Frequência t
»fApnéia«, volume corrente »VTApnéia« e a pressão máxima da
via respiratória »Pmax«. A relação do tempo de respiração I:E é 1
Tempo de
fixa em 1:1,5. O tempo de pausa »Tplat« é de 0. O doente alarme de apneia f
pode respirar espontãneamente durante a ventilação de Tapn Arranque da ventilação
apneia. A frequência mandatária »fApnéia« permanece Fluxo de apneia com
constante. o alarme de apneia

09237471
Regulação da ventilação de apneia
No ecrã:
1 Premir a tecla »Regulação « até que apareça a página
no ecrã 2/3 .

Para ligar a ventilação de apneia:


● Regular um valor entre 15 e 60 segundos para »Tapn«.

Oxylog 3000

Os parâmetros fApnéia e VTApnéia necessários para regular a


1
ventilação de apneia, são indicados:
● Regular »fApnoe« e »VTApnoe«.

2 Seleccionar a pressão máxima da via respiratória »Pmax«


de tal modo que a construção da pressão para o ciclo de
respiração controlado no volume seja possível. 2
06837170

A relação do tempo de respiração I:E = 1:1,5 e o tempo de


pausa Tplat = 0 são valores fixos durante a ventilação de
apneia.

Para desligar a ventilação de apneia:


● Colocar »Tapn« em desli.
12737471

41
Serviço

Quando a ventilação de apneia tem que ser terminada:


● Premir a tecla »Alarm Reset«.
O aparelho ventila novamente com o modo de respiração
original e os seus parâmetros de respiração (CPAP).

As regulações da fábrica fApnéia = 12 1/min e VTApnéia = 500 ml


podem ser alteradas no "Customer Service Mode", vide na
página 75.

A ventilação de apneia só pode ser activada no modo de


respiração CPAP sem NIV. Em todas as outras formas de
respiração com pressão assistida não existe nenhuma
ventilação de apneia.
● Segurar a ventilação mínima necessária para os
doentes com o limite inferior de alarme MV .

Regular os limites de alarme, página 46.

42
Serviço

NIV – Ventilação não invasiva


Respiração por máscara
A NIV pode unicamente ser activada nos modos de respiração
com pressão assistida BIPAP, BIPAP/ASB, CPAP, CPAP/
ASB como função adicional. Fugas na máscara são recon-
hecidas pelo aparelho, compensadas e consideradas na
indicação da curva de fluxo e dos valores medidos VT e MV.
Uma ventilação com fugas sem função NIV activa conduz
a uma falsificação dos valores medidos VT e MV.

Utilização da NIV
Ao utilizar máscaras aumenta-se o espaço morto.
● Observar as indicações do fabricante da máscara!

● Com um doente entubado não se deve mudar para o


modo de aplicação »NIV«!

● Controlar o limite de alarme depois de ter desligado o


modo de aplicação »NIV«!

● Evitar pressões altas das vias respiratórias, perigo de


uma aspiração!

Ligação da NIV
● Premir a tecla »Regulação « até que apareça a página no
ecrã 2/2 .
● Activar a linha »NIV desli.«
● Seleccionar a tecla »ligad.« e confirmá-la
Na linha superior do ecrã aparece o suplemento NIV.

O Oxylog 3000 adapta-se automaticamente às exigências da


respiração por máscara. As fugas são compensadas auto-
maticamente, um alarme de fuga não é eficaz.
12837471

● Proteger a ventilação mínima necessária para o doente


acima da regulação do limite inferior de alarme »MV «.

O aparelho não admite nenhuma ventilação de apneia no


modo de aplicação NIV.
12937471

43
Serviço

Concentração de oxigénio sem opção


"Mistura de oxigénio"
1 A concentração de oxigénio pode ser mudada para 60 %
(comparável com "Air Mix" no Oxylog 2000) ou 100 %
(comparável com "No Air Mix" no Oxylog 2000).
Regulações intermediárias não são possíveis.

Oxylog 3000

60 100

08637170
O2 [%]

Concentração de oxigénio com opção


"Mistura de oxigénio" (40 % a 100 %*)
A concentração de oxigénio pode ser regulada continuamente
entre 40 % e 100 %, independentemente do modo de
respiração. Com o princípio do ejector utilizado no Oxylog 3000
podem ser produzidas concentrações mais baixas de oxigénio
até 40 % no sector de fluxo utilizado frequentemente de 9 a
35 L/min ao aspirar o ar ambiente.
Se o Oxylog tiver que fornecer fluxos de inspiração fora deste
sector, ou com uma pressão média elevada da via respiratória
Pmédia, o aparelho aplica-a com uma maior concentração.
A concentração média e realizada de oxigénio é indicada na 60 80
janela com o valor de medição como valor calculado da
medição do fluxo de ar e do fluxo total aspirados.
40 100
08637170

Este valor de indicação é um valor calculado, e não se O2 [%]


baseia num valor medido com um sensor de oxigénio da
concentração de oxigénio de inspiração FiO2!
Quando o Oxylog 3000 reconhece, em razão da indicação de
oxigénio, que a concentração de oxigénio regulada não pode Concentração
O2 % realizável
ser realizada, indica »Confira os ajustes do O2«, e pede ao
utilizador de corrigir a regulação. 100

A seguir:
● Corrigir a regulação com o regulador »O2«.
O valor de medição indicado necessita aprox. 30 segundos
para o processo transitório depois de ter regulado a con-
40
centração de oxigénio. A indicação »Confira os ajustes do
O2« aparece com uma retardação do tempo depois da
regulação.
4 9 35 100 Fluxo L/min
09337471

* A mistura de oxigénio é opcional. FiO2 = f (Fluxo)


Na execução de base pode unicamente ser mudado entre os
valores de 60 % e 100 %.

44
Serviço

A concentração de oxigénio realizável na respiração


espontânea depende do perfil do fluxo de inspiração. A
indicação »Confira os ajustes do O2« pode aparecer depois
de um período prolongado também no caso de uma
modificação do perfil do fluxo de inspiração.

Com o ar ambiente tóxico:


● Ventilar o doente com 100 % de oxigénio para
assegurar que nenhuns componentes tóxicos podem
chegar no gás respiratório.
● Mudar o doente imediatamente para um ambiente
onde pode respirar para evitar uma aspiração de ar
tóxico no caso do recomeço da respiração
espontânea.

45
Serviço

Regulação dos limites de alarme


Limite superior de alarme para Paw
Limitação da pressão com Pmax
O aparelho limita e regula a pressão da via respiratória na
pressão máxima regulada Pmax, independentemente do modo
de respiração. Pmax é visível como linha tracejada na curva de
pressão. Ao atingir a linha tracejada, o Oxylog 3000 alarma
com o alarme »!!! Paw alta«. Um ciclo controlado no volume
não pode ser aplicado completamente (ventilação inconstante
Oxylog 3000
no volume).
1 Regular a pressão máxima da via respiratória Pmax no
regulador »Pmax«.
O Oxylog 3000 limita a pressão da via respiratória ao atingir 2
o Pmax, a inspiração não é terminada antecipadamente.

1
Limite inferior de alarme para Paw

00637170
Não é necessário regular o limite inferior de alarme para a
pressão da via respiratória Paw. O Oxylog 3000 alarma
automaticamente quando não reconhece nenhuma pressão
de diferença superior a 5 mbar entre a pressão de inspiração
e a pressão de expiração.

Regulação dos limites de alarme para MV e fspn


2 Premir a tecla »Alarmes «.
Exemplo de indicação: Janela no ecrã »Alarmes« com os
limites de alarme reguláveis
= limite inferior de alarme
= limite superior de alarme

Alarme Sector de regulação


MV 2 a 41 L/min 13037471

MV 0,5 a 40 L/min
fspn 10 a 100 1/min

Exemplo: Regular o limite superior de alarme para MV.


● Seleccionar a linha »MV « no ecrã, e activá-la.
● Regular o valor, e confirmá-lo.

Regulação automática dos limites de alarme


A função »Limites automáti« (limites do auto-alarme) coloca
no momento da activação os limites de alarme – a partir dos
valores medidos actuais – nos valores seguintes:
MV : Valor de medição MV +2 L/min
MV : Valor de medição MV –2 L/min
fspn : Valor de medição Frequência + 5 1/min
Esta selecção automática dos limites de alarme só é
executada uma vez no momento da confirmação com o botão.
Os limites de alarme referem-se aos valores medidos actuais
para MV e fspn.

46
Serviço

No caso de alarme
1 pisca a lâmpada vermelha
ou
2 a lâmpada amarela.
3 No ecrã aparece a comunicação do alarme na linha
superior à direita.
O Oxylog 3000 avalia a comunicação do alarme com a Oxylog 3000 1
prioridade respectiva, marca o texto com pontos de
exclamação correspondentemente à prioridade, e produz para 3 2
isto diferentes sequências de sinais de alarme.
!!! = Alarme
!! = Atenção
! = Indicação

00737170
Alarme
Mensagem com a máxima prioridade.
1 A lâmpada vermelha pisca.
As comunicações do alarme são marcadas por três pontos de
exclamação, e são apresentadas de modo inverso.
Exemplo: !!! Apnéia
O Oxylog 3000 produz uma sequência de cinco sinais que
soa duas vezes, e que se repete todos os 7,5 segundos.

Atenção
Mensagem com prioridade média.
2 A lâmpada amarela pisca.
Mensagens de atenção são marcadas por dois pontos de
exclamação.
Exemplo: !! Bateria interna ausente
O Oxylog 3000 produz uma sequência de três sinais que se
repete todos os 20 segundos.

47
Serviço

Indicação
Mensagem com baixa prioridade.
1 A lâmpada amarela está acesa continuamente.
Mensagens de indicação são marcadas por um ponto de
exclamação.
Exemplo:
! Ajustes não confirmados
O Oxylog 3000 produz uma sequência de dois sinais que soa Oxylog 3000

só uma vez. 1
3
● Para eliminar os erros, lista "Avaria – Causa – Solução", 2
recorrer à página 55 e seguintes.

Quando a avaria é eliminada


apaga-se o sinal de alarme.

01037170
As comunicações do alarme eliminadas permanecem no ecrã,
e podem ser confirmadas:
2 Premir a tecla »Alarm Reset«.
3 O aparelho anula a comunicação do alarme no ecrã.
Qualquer novo alarme resp. nova indicação sobrescreve uma
comunicação do alarme não confirmada e eliminada. Assim
esta é anulada.

Supressão dos sinais de alarme


durante 2 minutos no maximo:
4 Premir a tecla » g « a sua lâmpada amarela está acesa,
todos os sinais de alarme são suprimidos durante
aprox. 2 minutos.
O aparelho liberta novamente os sinais de alarme depois
de 2 minutos.

Oxylog 3000
Quando os sinais de alarme devem ser novamente audíveis
antes do fim de 2 minutos: 4
4 Premir novamente a tecla » g «, a lâmpada apaga-se.
01137170

No caso de uma falha de gás


O Oxylog 3000 já não pode ventilar, e alarma com o
alarme »!!! Pressão de supl. baixa«.
● Continuar a ventilar imediatamente com um
dispositivo independente de respiração para
conservar a ventilação.

48
Serviço

Indicação das curvas e dos valores medidos


Na página principal
são indicadas a curva Pressão da via respiratória Paw (t) ou a
curva Fluxo (f) e dois valores medidos relevantes.

Mudança da indicação das curvas


1 Premir a tecla »Curvas «.

Oxylog 3000

2
1

10637170
Exemplo: Curva Pressão da via respiratória Paw (t)

13137471
Exemplo: Curva Fluxo (t)

Indicação de outros valores medidos


2 Premir a tecla »Valores «, o aparelho indica a próxima
página no ecrã.

Os pares seguintes dos valores medidos são indicados na


13237471

regulação da fábrica:
1. MV, O2
2. f, VTe
3. PEEP, Pmédia
4. Ppico, Pplatô
5. MVspn, fspn

As indicações podem ser configuradas especificamente para


os clientes no Customer Service Mode, página 77.

49
Serviço

Funções especiais
Inspiração manual / Inspiration Hold
Inspiration Hold com ciclos controlados no volume:
Um ciclo de respiração automático pode ser prolongado até
15 segundos no máximo, independentemente do momento do
arranque (em IPPV, IPPVAssist, SIMV, SIMV/ASB).
ou
inspiração manual:
Entre dois ciclos de respiração automáticos pode ser
arrancado manualmente um ciclo de respiração, e ser
conservado até 15 segundos no máximo.
A amostra do ciclo de respiração manualmente arrancado
corresponde ao modo de respiração regulado.

Com IPPV, SIMV:


O ciclo de respiração controlado no volume é determinado
pelas regulações »VT« e »Tinsp« resp. »I:E«.

Com BIPAP, BIPAP/ASB:


O ciclo de respiração com pressão assistida é determinado
pela regulações »Pinsp« e »Tinsp«.

Com CPAP/ASB:
O empuxo de respiração com pressão assistida é
determinado pela regulação »ý ASB«.

Activação da inspiração manual resp. Inspiration Hold


1 Manter premida a tecla »Insp. hold« durante a inspiração
desejada.
O aparelho prolonga correspondentemente um ciclo de
respiração automático iniciado agora ou arranca um novo
ciclo de respiração, e mantém-no durante 15 segundos no
máximo.
Oxylog 3000

100 % oxigénio (opção)


Para a dosagem de 100 % de oxigénio durante 3 minutos 2 1
divergindo do valor de regulação actual.
2 Premir brevemente a tecla »100 % O2«, o seu LED está
aceso durante 3 minutos.
01237170

O aparelho produz novamente o valor regulado depois dos


3 minutos.

50
Serviço

Inalação de oxigénio (opção)


A função inalação de oxigénio não é nenhum modo de
respiração!
● Só utilizar para os doentes que respiram espontânea-
mente, que podem ser abastecidos através de uma
máscara com um fluxo de oxigénio constante entre
0 e 15 L/min.
O aparelho interrompe com uma pressão da via respiratória
de 30 mbar para 500 ms a dosagem de fluxo no caso de uma
estenose, e decompõe a pressão da via respiratória até
0 mbar
O alarme »!!! Paw alta« é activa.

● Conectar o doente respirando espontâneamente só


através de uma máscara de inalação com o aparelho.

Para activar a inalação de oxigénio:


1 Manter premida a tecla »Inalação de O2« para
aprox. 3 segundos ou
1 Premir brevemente a tecla »Inalação de O2«, e confirmá-
la.
2 Ligar a máscara de inalação através de um adaptador à
conexão de inalação (vide os accessórios).
Oxylog 3000
2

08337170

Indicação (exemplo): »Inalação de O2«


A inalação de oxigénio é eficaz com a regulação anterior.
3 Regular o fluxo de oxigénio desejado com o botão central,
e confirmar.
07137471

51
Serviço

Calibração / Equilibração
O aparelho executa em intervalos regulares uma calibração
automática das medições de pressão e de fluxo.
Os valores memorizados de calibração / equilibração
permanecem também com o aparelho desligado.

Regulação display brilho


As brilhãncias no ecrã podem ser definidas durante o serviço
com baterias e o serviço de rede na última página no ecrã
»Regulações« independentemente do modo de respiração:
— A regulação »Brilho « é activa durante o serviço de
rede e durante o serviço com baterias durante o manejo do
aparelho.
— A regulação »Brilho « é eficaz durante o serviço com
a bateria substituível.

13337471
Fim do serviço
Depois da desconexão do doente:
Desligar o aparelho:
1 Manter premida a tecla »O« durante 3 segundos, a sua
lâmpada amarela pisca, e o aparelho pára a ventilação a
seguir.
2 Comunicação do alarme
»!!! Confirme o DESLIGAMENTO do equipamento com o Oxylog 3000
botão rotativo.«

No caso de um abastecimento da garrada de oxigénio:


● Fechar completamente a válvula da garrafa para
evitar que seja tirado gás por fugas do aparelho.

2 1
01337170

No caso de um abastecimento da central de abastecimento:


● Tirar o conector de tomada de gás.
13437471

52
Serviço

Configuração e chamada de informações


As regulações seguintes para a utilização podem ser
efectuadas através de »Configuração e informação«:
— Seleccionar a idioma
— Seleccionar o tipo de gás (oxigénio ou ar comprimido)
As regulações efectuadas sob "Configuração" permanecem
memorizadas ao desligar o aparelho.

As informações seguintes sobre o aparelho podem ser


chamadas sob »Configuração e informação«:
— No. de identificação (ID do aparelho)
— Indicação de todas as horas de serviço (horas de serviço
totais)
— Indicação das horas de serviço desde a última inspecção e
manutenção (horas de serviço desde o serviço de
assistência técnica)
— Tipo de bateria e estado da bateria substituível

Regulação dos parâmetros de configuração/Chamada da


informação
1 Ligar o Oxylog 3000 = Premir brevemente a tecla »O«
O aparelho executa o teste de ligação do aparelho, na
indicação aparece o pedido de entrar no menú de
configuração ou no teste do aparelho:
»Pressione o botão rotativo para conf. do equip. e
config.«
Oxylog 3000
2 e confirmar.

1
2

01337170

A seguir aparece o menú principal:


● Seleccionar »Configuração e informação«, e confirmar.
03737471

53
Serviço

Selecção da idioma
● Seleccionar com a tecla »Regulação « o menú
»Configuração e informação 1/2«.
● Seleccionar e activar a linha »Idioma«.
As idiomas seguintes podem ser seleccionadas:
— Alemão
— Inglês
— Inglês americano
— Francês
— Espanhol

06537471
— Sueco
— Português
— Italiano
— Neerlandês
● Seleccionar a idioma, e confirmá-la.
A idioma seleccionada recentemente é imediatamente activa.

Selecção do tipo de gás


● Seleccionar o menú »Configuração e informação 1/2«
com a tecla »Regulação «.
● Seleccionar a linha »Sup. de gás« e activá-la.
O oxigénio e o ar comprimido podem ser seleccionados.
● Regular o tipo de gás desejado, e confirmá-lo.
No caso de um abastecimento de ar comprimido, o Oxylog 3000
fornece uma concentração de 21 %, independentemente do
valor de regulação de oxigénio. Mas o regulador »O2« pode
ser regulado por exemplo em 40 %, o Oxylog poupa assim ar

06637471
comprimido ao aspirar adicionalmente ar ambiente.

Indicação do tipo de bateria substituível


● Seleccionar o menú »Configuração e informação 2/2«
com a tecla »Regulação «.

O aparelho indica os valores característicos da bateria


substituível colocada.
03937471

54
Avaria – Causa – Solução

Avaria – Causa – Solução

Avaria – Causa – Solução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56


Mensagens na janela de alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Mensagens na janela de informação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

55
Avaria – Causa – Solução

Avaria – Causa – Solução


O Oxylog 3000 divide as mensagens de erros em três graus
de urgência, e marca-as correspondentemente com pontos de
exclamação:
!!! Alarme = mensagem com a máxima prioridade
!! Atenção = mensagem com prioridade média
! Indicação = mensagem com baixa prioridade
As mensagens são indicadas na sequência alfabética. A linha
deve ajudar no caso de uma mensagem para reconhecer a
causa e a sua eliminação rápida.

Mensagens na janela de alarme


Mensagem Causa Solução

! 21 % de oxigénio O aparelho foi regulado para ar


comprimido, e só deve ser abastecido
de ar comprimido.
! Ajustes não confirmados Uma modificação do parâmetro iniciado Confirmar a modificação do parâmetro
no ecrã não foi confirmada. com o botão.
!! Alto-falante inoperante Defeito técnico. Contactar o DrägerService visto que a
função do aparelho só seja ainda limitada.
!!! Apneia A respiração espontânea do doente é Ventilar com IPPV.
interrompida ou desconexão. Controlar se o sistema de tubos tem
ligações impermeáveis.
O sensor de fluxo está defeituoso. Substituir o sensor de fluxo.
! Autoteste o.k. O aparelho está ligado, e o auto-teste A mensagem pode ser confirmada ou será
foi terminado com êxito. anulada automaticamente pela próxima
mensagem.
!!! Bateria int. descarregada O período de funcionamento com a Restabelecer imediatamente o
bateria substituível é terminado, abastecimento através da tensão de rede,
nenhuma tensão contínua externa é através de uma rede de bordo de tensão
conectada. contínua ou de uma bateria carregada.
!! Bateria interna ausente ? Bateria interna não inserida, avariada Insira a bateria, confirme o alarme ou
ou do tipo incorrecto. substitua a bateria interna.
! Bateria interna ausente ? Bateria interna não inserida, avariada Aparece continuamente uma mensagem
ou do tipo incorrecto. de aviso e, quando confirmada, substitua a
bateria interna.
!! Bateria interna em uso O Oxylog 3000 é abastecido pela Confirmar o alarme com a tecla
bateria substituível por causa da falta »Alarm Reset«.
da tensão contínua externa.
! Carreg. bateria ausente A bateria substituível não pode ser Pressione »Alarm Reset« (Apagar alarme)
carregada. para confirmar o alarme.
!! Carregue a bateria intena O Oxylog é abastecida da bateria Estabelecer imediatamente de novo o
substituível por causa da falta de uma abastecimento através de uma tensão de
tensão contínua externa.O tempo de rede, de uma rede de bordo de tensção
serviço ainda restante só é de poucos contínua ou de uma bateria carregada.
minutos (10 minutos são típicos).
!! Confira ajustes do tempo O tempo de expiração resultando da Modificar Freq. ou I:E resp. Tinsp.
regulação Freq. e I:E resp. Tinsp. não é
realizável.

56
Avaria – Causa – Solução

Mensagem Causa Solução

!! Confira os ajustes do fluxo O fluxo resultando da regulação Modificar o volume corrente VT ou o tempo
"Volume corrente VT por unidade de de inspiração Tinsp. resp. a relação do
tempo" não é realizável. tempo de respiração I:E.
! Confira os ajustes do O2 A concentração regulada de oxigénio Ajustar novamente o fluxo de inspiração ou
(só na opção "Mistura de oxigénio") não é realizável com o fluxo actual. a concentração de oxigénio.
!!! Confirme o DESLIGAMENTO do A tecla »O« foi premida durante Confirmar para a desligar.
equipamento com o botão 3 segundos. Premir novamente a tecla »O« para
continuar a com a ventilação.
!! Falha carreg. bateria Defeito técnico. Contactar o DrägerService visto que a
função do aparelho só seja ainda limitada.
!! Falha no dosagem do gás Defeito técnico. Contactar o DrägerService visto que a
função do aparelho só seja ainda limitada.
!!! Falha rotativo do equipamento Defeito técnico. Contactar o DrägerService.
!! Frequência alta O doente respira com uma alta Controlar o estado do doente. Controlar a
frequênia de respiração espontânea. amostra respiratória, corrigir
eventualmente o limite de alarme fspn.
!! Medição da Paw inop. Os tubos de medição à medição do Conectar correctamente os tubos de
fluxo perto do doente são avariados. medição para medir o fluxo perto do
doente.
Defeito técnico. Contactar o DrägerService visto que a
função do aparelho só seja ainda limitada.
!! Medição de fluxo inop. Os tubos de medição para medir o fluxo Conectar correctamente os tubos de
perto do doente são dobrados, caídos medição para medir o fluxo perto do
ou permeáveis. doente.
Sensor de fluxo defeituoso. Substituir o sensor de fluxo.
Defeito técnico. Contactar o DrägerService visto que a
função do aparelho só seja ainda limitada.
!!! MV alto O limite de alarme superior do volume Perturbação da função do aparelho.
minuto MV foi excedido. Controlar o estado do doente. Controlar a
amostra respiratória, corrigir
eventualmente os limites de alarme.
Sensor de fluxo defeituoso. Substituir o sensor de fluxo.
Perturbação da função do aparelho. Contactar o DrägerService.
!!! MV baixo O limite de alarme inferior do volume Controlar o estado do doente. Controlar
minuto MV não foi atingido. a amostra respiratória, corrigir
eventualmente os limites de alarme.
Fuga no sistema respiratório. Estabelecer um sistema respiratório
impermeável.
Sensor de fluxo defeituoso. Substituir o sensor de fluxo.
Perturbação da função do aparelho. Contactar o DrägerService.
!!! Paw alta O limite de alarme Pmax para a pressão Controlar o estado do doente,
da via respiratória foi atingida. O doente controlar a amostra respiratória,
respira contra o aparelho, puxada de corrigir eventualmente os limites de
tosse. alarme.
Tubo respiratório dobrado, estenose. Controlar o sistema de tubos, a válvula de
respiração, o tubo.

57
Avaria – Causa – Solução

Mensagem Causa Solução

!!! Paw baixa Nenhuma diferença de pressão >5mbar Soprar o Cuff, e controlar a
entre a inspiração e a expiração ou o impermeabilidade.
nível de pressão regulado não é
atingido. Fuga no Cuff.
Fuga ou desconexão. Controlar se o sistema de tubos tem
ligações impermeáveis. Assegurar que a
válvula de respiração é correctamente
montada.
!! Perda de dados Defeito técnico.. Contactar o DrägerService, a função do
aparelho só é ainda limitada.
!!! Pressão de supl. baixa Pressão de alimentação > 2,7 bar. Assegurar que a pressão de alimentação é
superior a 2,7 bar.
!! Tecla defeituosa Defeito técnico. Contactar o DrägerService visto que a
função do aparelho só seja ainda limitada.
!!! Vazamento O volume expiratório medido VT Eliminar as fugas no sistema para os
(não no NIV) não atinge o volume inspiratório de doentes e eventualmente no tubo.
aprox. 40 %. Utilizar os novos tubos de medição de
fluxo.
Sensor de fluxo defeituoso. Substituir o sensor de fluxo.
Perturbação da função do aparelho. Contactar o DrägerService.
!!! Ventilação de apnéia O aparelho mudou automaticamente Controlar o processo de respiração. Voltar
(só com CPAP) para a ventilação mandatária (só no para o modo de respiração original: Premir
modo CPAP) em razão de uma apneia a tecla »Alarm Reset«.
reconhecida.

Mensagens na janela de informação


As indicações quantitativas são exemplos
Mensagem Causa Explicação/Solução
f = 12 1/min resp. VT = 800 mL Regulação de Tinsp., f ou VT no modo de
I : E = 1 : 1,5 respiração SMV.
Fluxo = 15 L/min
f = 12 1/min resp. VT = 800 mL Regulação de I / E, f ou VT no modo de
Tinsp = 0,7 s respiração IPPV, IPPVAssist.
Fluxo = 35 L/min
I : E = 1 : 1,5 Regulação de Tinsp. ou f no modo de
Texsp = 2 s respiração BIPAP.
PEEP >10 mbar foi regulado, e ainda A regulação desejada de
Confirme PEEP acima de 10 mbar?
não confirmado. PEEP >10 mbar só é possível depois de
ter confirmado com o botão.
Cons. de gás= 10 L/min Indicação standard na janela de infor-
mação para o consumo de gás actual.
Indicação standard na janela de
(Capacidade da bateria substituível) informação para a capacidade actual da
bateria substituível.
Pinsp >=PEEP + 3 mbar ! PEEP + 3 mbar > Pinsp regulado Regular Pinsp > PEEP+ 3 mbar.
PASB = 22 mbar Regulação de ý ASB ou PEEP Com PASB é indicada a pressão absoluta
de PEEP + ý ASB.

58
Preparação

Preparação

Preparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Desmontagem dos acessórios de respiração recuperáveis . . . . . . . . . . . . . . . 60
Retirada dos acessórios de respiração não recuperáveis . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Limpeza e desinfecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Esterilização dos acessórios de respiração recuperáveis . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Intervalos de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Reciclagem do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

59
Preparação

Preparação
● Preparar a válvula de respiração, o sensor de fluxo, a
conexão angular e os tubos respiratíorios dos acessórios
de respiração recuperáveis depois de cada ventilação.
● Reciclar devidamente os acessórios de respiração não
recuperáveis depois de cada ventilação.
● Preparar o aparelho e os tubos de ar comprimido no caso
de estarem fortemente sujos.

Desmontagem dos acessórios de respiração


recuperáveis 2
1 Retirar o tubo respiratório da conexão.
2 Retirar o conector dos tubos de medição de fluxo das
conexões. 1
3 Desatarraxar o tubo de ar comprimido do Oxylog 3000.
3

01437170

● Para retirar o tubo respiratório, pegá-lo sempre na


manga e não na espiral de apoio!
Senão, a espiral de apoio pode ser arrancada por
exemplo na manga ou o tubo pode ser arrancado da
manga.
01537170

60
Preparação

1 Retirar o sensor de fluxo da válvula de respiração –


não torcer nem exercer força sobre as conexões dos
tubos, senão, o sensor de fluxo pode ser danificado. 4
2 Retirar cuidadosamente os tubos de medição de fluxo do
sensor de fluxo – na direcção axial das conexões dos
tubos. 1
3 Retirar a peça angular do sensor de fluxo.
● Não deixar entrar objectos no interior do sensor de
fluxo.
Não soprar com ar comprimido. O cata-vento no
interior pode ser danificado, e causar medições 2
falsas!
4 Retirar o tubo respiratório da válvula de respiração.
3

01637170
Desmontagem da válvula de respiração
5 Girar a tampa de aprox. 90° no sentido contrário aos
ponteiros do relógio = desbloquear, retirar a tampa.
6 Retirar a membrana de silicone. 5
● Não continuar a desmontar a válvula de respiração!
● Não deixar penetrar objectos na caixa da válvula de
respiração! 6
Não danificar a membrana de silicone e as peças
soltas.

01737170

● Não retirar o disco de borracha na caixa, nem


danificá-lo nem curva-lo, senão há uma função
perturbada da válvula e uma ameaça do doente.
10337170

61
Preparação

Retirada dos acessórios de respiração não


recuperáveis
1 Retirar os tubos de medição de fluxo.
2 Retirar o tubo respiratório.
● Reciclar devidamente os acessórios completos de
respiração não recuperáveis.
● Não esterilizar os acessórios de respiração não
recuperáveis, são termoestáveis, e podem ser
destruídos!
1

07637170

Limpeza e desinfecção
Por razões da compatibilidade do material estão apropriados
os desinfectantes à base de aditivos de:
— Aldeidos
— Álcool
— Combinações de amónio quaternário.

Por causa da danificação possível dos materiais,


particularmente da válvula de respiração, do sensor de fluxo
e da peça angular, não estão apropriados nenhuns produtos
à base de:
— Combinações de aliquilamina
— Combinações de fenoll
— Combinações libertando halogenados
— Ácidos orgânicos fortes
— Combinações libertando oxigénio.

62
Preparação

Para os utilizadores na República Federal da Alemanha


recomendamos sempre a utilização de desinfectantes
registrados na lista actual respectiva DGHM (DGHM:
Sociedade Alemã para Higiene e Microbiologia).
Os desinfectantes seguintes da lista DGHM são
recomendados:
— Dismozon puro
— Incidur
— Pó Sekusept
— Troclorol
A lista DGHM (mhp-Verlag, Wiesbaden) indica também a base
de aditivos de cada desinfectante. Para países que não
conhecem a lista DGHM é válida a recomendação das bases
de aditivos mencionadas em cima.

Desinfecção por limpeza


Aparelho e tubo de ar comprimido:
● Observar as prescrições de emprego do fabricante.
Limpar as impurezas grossas antes com um pano não
recuperável.
● Não deixar penetrar líquidos no interior do aparelho e
do tubo de ar comprimido! Perigo de um defeito do
aparelho.

Desinfecção por imersão


Peças desmontadas da válvula de respiração, o sensor de
fluxo, o tubo respiratório, os tubos de medição de fluxo:
● Observar as prescrições de emprego do fabricante.
Movimentar intensivamente as peças no solvente.
Não limpar com uma escova dura!
● Não deixar penetrar objectos no interior da válvula de
respiração e do sensor de fluxo!
Perigo de uma função falsa.
● Lavar bem as peças com o Aquadest, os resíduos dos
desinfectantes podem causar uma colagem do disco
de borracha na válvula de respiração!
● Deixá-las secar completamente a seguir. A função
pode ser perturbada quando fica água na válvula de
respiração ou nos tubos de medição de fluxo!

63
Preparação

Esterilização dos acessórios de respiração


recuperáveis
Separar a válvula de respiração, o sensor de fluxo e a conexão
angular. Ao desmontar a válvula de ventilação do sensor de
fluxo, puxe em linha recta. Não rode as partes pois pode
danificar o sensor de fluxo. Desmontar a válvula de respiração.
As peças desmontadas da válvula de respiração, o sensor de
fluxo, a peça angular, os tubos de medição de fluxo e o tubo
respiratório
● Pode ser esterilizado em vapor quente a 134 oC de
acordo com a norma EN 285 (Esterilização – esterilização
a vapor – Esterilização a grande escala) durante pelo
menos 3 minutos, até 10 minutos
É possível a esterilização superior a 10 minutos, mas diminui a
duração do conjunto de tubos.

Depois da preparação
● Montagem, página 18.
● Estabelecimento do abastecimento de corrente, página 21
e do abastecimento de gás, página 24.
● Controlo do estado de entrada em serviço, página 28.

Observação do período de uso dos acessórios


As peças da válvula de respiração, o sensor de fluxo, a peça
angular, os tubos de medição de fluxo e o tubo respiratório
são resistentes contra os desinfectantes recomendados e
termoresistentes no caso de uma esterilização.
Mas cada desinfecção e esterilização significa um desgaste.
Por isto, controlar se as peças têm roturas ou são deformadas
permanentemente.
● Substituir as peças danificadas ou deformadas.

Intervalos de manutenção
● Mandar efectuá-la por especialistas
● Desinfectar e limpar o aparelho resp. as peças do
aparelho antes de efectuar medidas de manutenção –
também no caso de um reenvio para reparações!

Filtro contra pó substituí-lo depois de 2 anos,


reciclá-lo como lixo doméstico
Bateria substituível substituir depois de 2 anos ou
serviço da bateria já não
é atingido (período de serviço
vide na página 88)
Reciclar como desperdícios
especiais
Inspecção e manutenção
do aparelho todos os 2 anos

64
Preparação

Baterias
Baterias:
● Não deitar no fogo, perigo de explosão!
● Não abrir com força, perigo de ferir-se!

Baterias são desperdícios especiais:


● Reciclá-los de acordo com as prescrições locais de
eliminação dos desperdícios.

Reciclagem do aparelho
— No fim da fase de utilização.

● Este dispositivo é abrangido pela Directiva da


UE 2002/96/EC (WEEE). Não está registado para
utilização em residências privadas e não pode ser
eliminado em pontos de recolha municipais para resíduos
de equipamento eléctrico e electrónico. A Dräger Medical
autorizou uma empresa a tratar da eliminação deste
dispositivo de forma adequada: para obter informações
pormenorizadas, contacte a empresa Dräger Medical
local.

65
66
O que é o quê

O que é o quê

O que é o quê . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Painel frontal – versão standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Painel frontal com todas as opções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Lado direito do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Lado traseiro do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Acessórios de respiração recuperáveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Acessórios de respiração não recuperáveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

67
O que é o quê

O que é o quê
Painel frontal – versão standard

1 2 3 4 5 6

8
19
9
18

10

11

MT-154-2001
17 16 15 14 13 12

1 Ecrã para as páginas no ecrã específicas na utilização 14 Regulador para a concentração de oxigénio »O2« de 60 %
2 Tecla »Alarmes « para regular e indicar os limites de ou 100 %, nenhumas outras regulações
alarme 15 Regulador para a pressão máxima inspiratória da via
3 Tecla »Regulação « para regular outros parâmetros de respiratória »Pmax«
respiração no ecrã 16 Regulador para a frequência respiratória »Freq.«
4 Tecla para o modo de respiração CPAP 17 Regulador para o volume corrente »VT«
5 Tecla para o modo de respiração IPPV, IPPVAssist 18 Tecla »Curvas « para aumentar a apresentação das
6 Tecla para o modo de respiração SIMV curvas e para mudar a curva indicada "Fluxo" ou "Paw"
7 Lâmpada vermelha e amarela como indicador para os 19 Tecla »Valores « para indicar valores medidos
alarmes
8 Tecla » g « para suprimir os alarmes acústicos durante
2 minutos
9 Tecla »Alarm Reset« para confirmar comunicações do
alarme
10 Tecla »Insp. hold« para a inspiração manual
11 Tecla »O« para LIGAR/DESLIGAR o aparelho
12 Símbolos de indicação para o abastecimento de corrente
N Abastecimento de rede
J Estado de carga da bateria substituível interna
13 Botão central para seleccionar / regular e confirmar

68
O que é o quê

Painel frontal com todas as opções

1 2 3 4 5 6 7

9
21
10
20 11
12

13

MT-155-2001
19 18 17 16 15 14

1 Ecrã para as páginas no ecrã específicas na utilização 15 Botão central para seleccionar / regular e confirmar
2 Tecla »Alarmes « para regular e indicar os limites de 16 Regulador para a concentração de oxigénio »O2« de 40 %
alarme ou 100 %*, nenhumas outras regulações
3 Tecla »Regulação « para regular outros parâmetros de 17 Regulador para a pressão máxima inspiratória da via
respiração no ecrã respiratória »Pmax«
4 Tecla para o modo de respiração CPAP, CPAP/ASB* 18 Regulador para a frequência respiratória »Freq.«
5 Tecla para o modo de respiração IPPV, IPPVAssist 19 Regulador para o volume corrente »VT«
6 Tecla para o modo de respiração SIMV, SIMV/ASB* 20 Tecla »Curvas « para aumentar a apresentação das
7 Tecla para o modo de respiração BIPAP, BIPAP/ASB* curvas e para mudar a curva indicada "Fluxo" ou "Paw"
8 Lâmpada vermelha e amarela como indicador para os 21 Tecla »Valores « para indicar valores medidos
alarmes
9 Tecla » g « para suprimir os alarmes acústicos durante
2 minutos
10 Tecla »Alarm Reset« para confirmar comunicações do
alarme
11 Tecla »Inalação de O2« para mudar para a inalação de
oxigénio ou a tecla »100 % O2« para a oxigenação
12 Tecla »Insp. hold« para a inspiração manual
13 Tecla »O« para LIGAR/DESLIGAR o aparelho
14 Símbolos de indicação para o abastecimento de corrente
N Abastecimento de rede
J Estado de carga da bateria substituível interna

* CPAP/ASB, SIMV/ASB, BIPAP/ASB e O2 % são funções


opcionais

69
O que é o quê

Lado direito do aparelho


1 Parafuso de fixação para a tampa do compartimento de
baterias substituíveis
2 Conexões para os tubos de medição de fluxo
3 Conexão para o tubo respiratório ou a máscara de
inalação
4 Conexão para o tubo de ar comprimido
5 Casquilho para o a alimentação de tensão contínua
6 Janela para o interface IrDA
1

Observar as Instruções de serviço


2

6
4

MT-156-2001
Lado traseiro do aparelho
7 Elemento do filtro para o ar ambiente aspirado
8 Placa do tipo

7
MT-158-2001

70
O que é o quê

Acessórios de respiração recuperáveis


1 Válvula de respiração
2 Tubo respiratório 1
3 Tubos de medição de fluxo 2
4 Peça angular
5 Sensor de fluxo

3
4

04937170
Acessórios de respiração não recuperáveis
1 Válvula de respiração
2 Tubo respiratório
3 Tubos de medição de fluxo 1
4 Peça angular
5 Sensor de fluxo 2

4 3

08137170

71
72
Modo do serviço de assistência técnica

Modo do serviço de assistência técnica

Modo do serviço de assistência técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74


Customer Service Mode (Modo do serviço de assistência técnica) . . . . . . . . . 74
Set startup settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Select hose type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Set date and time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Set measured values display window . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Enter activation code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Test buttons and potentiometer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Test loudspeaker, buzzer, LEDs and display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Display accu and supply data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Display actual technical error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Display error and info logbook . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Display settings logbook . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Display language text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Deixar o modo do serviço de assistência técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

73
Modo do serviço de assistência técnica

Modo do serviço de assistência


técnica
Customer Service Mode
(Modo do serviço de assistência técnica)
O aparelho executa testes funcionais durante o serviço de
assistência técnica, informa sobre os estados operacionais, e
deixa configurar regulações.
A idioma de indicação no modo de serviço de assistência
técnica é inglês, e não se pode mudar para outras idiomas

001 Set startup settings Configurar as regulações de arranque,


restabelecer a regulação da fábrica
002 Select hose type Configurar os acessórios de respiração
(não recuperáveis ou recuperáveis)
003 Set date and time Regular a data e a hora
(Greenwich Mean Time GMT)
004 Set measured values display window Configurar a atribuição dos valores medidos na
janela para os valores medidos, restabelecer a
regulação da fábrica
005 Enter activation code Introdução Códico de libertação para opções
006 Test buttons and potentiometer Controlo do funcionamento de teclas e
reguladores
007 Test loudspeaker, buzzer, LEDs and Controlo do funcionamento de alto-falantes,
display zumbidores, LEDs e ecrã
008 Display accu and supply data Indicação dos dados da bateria e estado da
tensão de abastecimento
009 Display actual technical errors Indicação de defeitos técnicos activos
010 Display error and info logbook Diário de bordo das calibragens e dos defeitos
técnicos apresentados numa sequência temporal
011 Display settings logbook Diário de bordo das fases de serviço com
regulações do aparelho
012 Display language text Indicação dos textos no ecrã em duas idiomas que
podem ser seleccionadas livremente

No modo de serviço de assistência técnica não há nenhuma


ventilação.

Ligação do modo de serviço de assistência técnica


1,2Girar os reguladores »VT« e »Freq.« para o esbarro direito.
3 Ligar o aparelho = premir brevemente a tecla »O«,
Oxylog 3000

e manter premidas
ao mesmo tempo a 5
4 tecla »Curvas «ea 4
5 tecla »Valores « até que o menú principal »Customer
Service Mode« apareça.
● Regular o número do teste respectivo com o botão central 1 2
no menú principal. 3
07737170

● Activar o teste = premir o botão.

74
Modo do serviço de assistência técnica

Regulação no modo de serviço de assistência técnica


Seleccionar a função desejada com o cursor (pequena
estrela).
● Seleccionar o parâmetro = girar o botão.
● Activar o parâmetro = premir o botão.
● Regular o valor = girar o botão.
● Confirmar o valor = premir o botão.

11737170
Deixar o teste
● Seleccionar a linha »EXIT« girar o botão, e confirmar.
Os valores regulados permanecem memorizados, e são
novamente eficazes durante cada arranque da ventilação
depois da ligação.

11837170
Set startup settings
A regulação prévia dos parâmetros no ecrã é indicada depois
de um arranque do aparelho, e pode ser configurada.
Indicação (exemplo):

09737170

Mudar para a segunda página:


● Seleccionar a linha »Page«, confirmá-la e girar o botão.
Indicação (exemplo):
09837170

75
Modo do serviço de assistência técnica

Seleccionar novamente a regulação da fábrica:


● Seleccionar a linha »Set factory default«, e confirmar.

Sectores de regulação:
Parâmetros Sector
Trigger 0 a 15 lpm
PEEP 0 a 20 mbar
I:E 3,0/1,0 a 1,0/4,0
Tinsp 0,2 a 10,0 s
Tplat 0 a 50 %
' ASB 0 a 35 mbar
Ramp SLOW, STANDARD, FAST
Pinsp 3 a 55 mbar
O2-Flow 0 a 15 lpm
NIV ON, OFF
(LIGADO, DESLIGADO)
Tapnoea 0 a 60 s
VT apnoea 50 a 2000 ml
Freq. apnoea 12 a 60 bpm
MV-high 2.0 a 41 lpm
MV-low 0.5 a 40 lpm
Freq.-high 10 a 100 bpm
Loudness 1/4 a 4/4
Brightness 1/4 a 4/4

Select hose type


Os acessórios de respiração utilizados (não recuperáveis ou
recuperáveis) podem ser configurados.
Uma modificação dos acessórios de respiração requer
também uma mudança das conexões da linha de medição. 11537170

Set date and time


A data e a hora podem ser reguladas.
● Regular a data actual com a hora nas posições Year (ano),
Month (mês), Day (dia), Hour (hora) e Minute (minuto).
● Colocar novamente a data e a hora com »Set«.
10237170

76
Modo do serviço de assistência técnica

Set measured values display window


A atribuição dos pares dos valores medidos nas páginas
individuais da janela com os valores medidos pode ser
configurada.
Qualquer valor de medição pode ser seleccionado livremente
em qualquer posição, e é indicado unicamente nesta posição.
● Começar a configuração por 1/5, e executá-la continua-
mente até 5/5.

11637170
Enter activation code
Os códigos de libertação para opções podem ser
introduzidas. As opções libertadas são indicadas.

11437170
Test buttons and potentiometer
No ecrã são apresentados esquematicamente os elementos
de comando da placa frontal.
Display = ecrã
B = teclas

Regular correspondentemente os reguladores para controlar


por baixo do ecrã:
● »VT« em 500 mL
● »Freq.« em 20 1/min
● »Pmax« em 40 mbar
09437170

● »O2« em 40 % (resp. 60 % quando a opção "Mistura de


oxigénio" não existe)
Estas regulações são indicadas no ecrã.

Para controlar as teclas:


● Premir brevemente a tecla correspondente.
A letra atribuída muda no ecrã de "B" para "X".
Se a tecla tiver uma LED, o aparelho liga a LED, o aparelho
liga a LED de advertência amarela com teclas sem LED.
● Só premir brevemente a tecla »O«. Se esta for
mantida premida durante mais de 3 segundos, o
aparelho desliga-se.
A função do botão não está incluída no teste.

77
Modo do serviço de assistência técnica

Test loudspeaker, buzzer, LEDs and display


Para testar o alto-falante, o zumbidor, todas as lLEDs e o ecrã
Seleccionar o teste respectivo:
● Arrancar o teste. O aparelho controla a função respectiva.

Para testar o ecrã (Test display):


● Girar o botão, o aparelho indica diferentes imagens de
teste.
O teste correspondente permanece activo até que o botão
seja premido novamente.

09537170
Display accu and supply data
Os valores característicos da bateria substituível e o estado do
abastecimento externo de corrente são indicados.
Indicação (exemplo):

09637170
Mudar para a segunda página:
● Seleccionar a linha »Page«, confirmar e girar o botão.
Indicação (exemplo):

11337170

Display actual technical error


Os erros técnicos activos actuais são indicados por um
número e uma curta descrição.
Indicação (exemplo):
09937170

78
Modo do serviço de assistência técnica

Display error and info logbook


Numa sequência cronológica são indicados erros técnicos
apresentados ou acontecimentos especiais, como por
exemplo a libertação de uma opção de software, o teste
executado no aparelho, a calibração do aparelho.
Indicação (exemplo):

Mudar para a próxima página:


● Seleccionar a linha »Page«, confirmá-la, e girar o botão.

10037170
Display settings logbook
Numa sequência cronológica são indicadas as fases de
serviço com as regulações do aparelho e o carimbo do tempo.

Mudar para a próxima página:


● Seleccionar a linha »Page«, confirmá-la, e girar o botão.

11237170
Display language text
O aparelho indica os textos de alarme e de indicação nas
idiomas seleccionadas no ecrã – um texto por página.
Mudar para uma outra página:
● Seleccionar a linha »Page«, confirmá-la, e girar o botão.

Mudar para uma outra idioma:


● Seleccionar a linha »Language 1« ou »Language 2«,
confirmar, e girar o botão.
10137170

Os textos podem ser indicados nas idiomas seguintes:


— Alemão
— Inglês
— Inglês americano
— Francês
— Espanhol
— Sueco
— Português
— Italiano
— Neerlandês

79
Modo do serviço de assistência técnica

Deixar o modo do serviço de assistência


técnica
● Manter premida a tecla »O« durante 3 segundos, a sua
lâmpada amarela pisca.

Para ligar a ventilação:


● Premir brevemente a tecla »O«.

Para desligar:
● Premir o botão.

80
Abreviaturas/Símbolos

Abreviaturas/Símbolos

Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

81
Abreviaturas

Abreviaturas
Abreviatura Declaração Abreviatura Declaração
ASB Assisted Spontaneous Breathing NIV Ventilação não invasiva – respiração por
Respiração espontânea com suporte por máscara
pressão
O2 Valor de regulação da concentração
BIPAP Biphasic Positive Airway Pressure inspiratória de oxigénio
Respiração espontânea com pressão
Paw Pressão da via respiratória
continuamente positiva da via respiratória
com dois diferentes níveis de pressão PEEP Pressão positiva no fim da expiração
BIPAP/ASB Biphasic Positive Airway Pressure Pinsp Valor de regulação do nível superior de
Assisted Spontaneous Breathing pressão em BIPAP
Ventilação com pressão assistida combinada Pmax Pressão máxima da via respiratória
com uma respiração espontânea livre
Pmédia Pressão média da via respiratória
durante todo o ciclo de respiração e suporte
por pressão regulável no nível CPAP Ppico Pressão máxima da via respiratória
BTPS Body Temperatur, Pressure, Saturated Pplatô Pressão da via respiratória no fim da
valores medidos referentes a condições do inspiração
pulmão do doente, temperatura do corpo de R Resistance (resistência)
37o C, pressão ambiente, gás saturado por
vapor de água Rampa Valor de regulação para o aumento temporal
da pressão com o suporte da pressão com
C Compliance (Expansibilidade) ASB
CPAP Continuous Positive Airway Pressure SIMV Synchronized Intermittent Mandatory
Respiração espontânea com pressão Ventilation
continuamente positiva Ventilação sincronizada intermitente
CPAP/ASB Continuous Positive Airway Pressure mandatária
Assisted Spontaneous Breathing SIMV/ASB Synchronized Intermittent Mandatory
Respiração espontânea a um nível de Ventilation
pressão mais elevado Assisted Spontaneous Breathing
EN 794-3 Norma europeia para ventiladores Ventilação sincronizada intermitente
medicinais parte 3 "Aparelhos de urgência e mandatária
de transporte" A ventilação pode ser completada com ASB
ý ASB Valor de regulação do suporte por pressão Tapn Tempo de alarme de apneia
ASB – ý ASB acima de PEEP Te Tempo de expiração
f Frequência respiratória Tinsp Valor de regulação do tempo de inspiração
fApnéia Frequência da ventilação de apneia Tplat Tempo de pausa
Freq. Frequência respiratória VT Valor de regulação do volume corrente
fspn Frequência respiratória espontânea VTApnéia Volume respiratório da ventilação de apneia
Inalação de O2 Inalação de oxigénio VTe Volume respiratório de expiração
IPPV Intermittent Positive Pressure Ventilation VTi Volume respiratório de inspiração
Ventilação intermitente com pressão positiva
100 % O2 Dosagem de oxigénioo 100 %
IPPVAssist Assisted Intermittent Positive Pressure
Ventilation
Ventilação intermitente apoiada com pressão
positiva
I:E Relação do tempo de inspiração ao tempo
de expiração
MV Volume minuto
MVspn Percentagem de respiração espontânea do
volume minuto

82
Símbolos

Símbolos
Símbolo Explicação

, Arrancar manualmente a inspiração, e


mantê-la
Regul.
Indicar a janela no ecrã "Regulação"

Alarme Indicar a janela no ecrã "Alarmes"

Valore
Indicar a janela no ecrã "Valores medidos"

Curvas
Mudar Fluxo / Curva de pressão

Suprimir o alarme acústico durante


2 minutos
Alarm
Reset Confirmar os alarmes

E Interruptor standby / serviço

_ Limites de alarme inferior e superior

Só o limite superior de alarme


Só o limite inferior de alarme
! Mensagem de indicação
!! Mensagem de atenção
!!! Comunicação do alarme
Observar as Instruções de serviço!
Classe de protecção tipo B (body)
Classe de protecção tipo BF (body floating)
J Alimentação de tensão contínua

N Alimentação de tensão alternada

Estado de carga das baterias substituíveis


(exemplo: Carregado à metade)

E4 10 R-02 0296
O aparelho concorda com a regulação NU
No. 10, revisão 2 em relação a EMC para o
uso em veículos motorizados.

83
84
Dados técnicos

Dados técnicos

Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

85
Dados técnicos

Dados técnicos
Condições do ambiente
Durante o serviço
Temperatura –20 a 50 oC1)
Pressão do ar 570 a 1200 hPa
Humidade rel. 5 a 95 %

Durante a armazenagem e transporte


Aparelho sem bateria substituível, com acessórios de
respiração não recuperáveis
Temperatura –40 a 75 oC
Pressão do ar 570 a 1200 hPa
Humidade rel. 5 a 95 %

Acessórios de respiração não recuperáveis


Temperatura –20 a 70 oC
Pressão do ar 570 a 1200 hPa
Humidade rel. 30 a 50 %

Bateria substituível
Temperatura –20 a 35 oC
Pressão do ar 570 a 1200 hPa
Humidade rel. 5 a 95 %

Valores de regulação
Modo de respiração IPPV/IPPVAssist, SIMV, SIMV/ASB
BIPAP, BIPAP/ASB, CPAP, CPAP/ASB
Frequência respiratória Freq. 2 a 60 1/min ±1 1/min (SIMV, BIPAP)
5 a 60 1/min ±1 1/min (IPPV, IPPVAssist)
12 a 60 1/min ±1 1/min com ventilação de apneia
Relação do tempo de respiração I:E (IPPV, IPPVAssist) 1:4 a 3:1
Tempo de inspiração Tinsp (SIMV, SIMV/ASB, BIPAP, 0,2 a 10 s
BIPAP/ASB)
Volume respiratório VT 0,05 a 2,0 L, BTPS2)
Precisão ±15 % do valor de regulação ou ±25 mL,
o valor mais alto é válido.
Pressão de inspiração Pinsp PEEP+3 mbar a 55 mbar3)
Concentração de oxigénio 40 a 100 vol.%4)
Precisão ±10 vol.%
O valor de regulação depende do fluxo de inspiração5)
Pressão positiva no fim da expiração PEEP 0 a 20 mbar ±2 mbar, nenhuma pressão negativa
Sensibilidade trigger (trigger de fluxo) 3 a 15 L/min

1) Ao utilizar os acessórios de respiração não recuperáveis –10 a 50 oC


2) BTPS
Body Temperature, Pressure, Saturated.
Os valores medidos referentes às condições do pulmão do doente,
temperatura do corpo 37 oC, pressão do ambiente, gás saturado pelo vapor de água.
3) 1 mbar = 100 Pa
4) com a opão mistura de oxigénio
5) vide a concentração de oxigénio, página 44

86
Dados técnicos

Suporte por pressão ' ASB 0 a 35 mbar (relativo a PEEP) ±2 mbar


Tempo ascendente para o suporte por pressão slow, standard, fast

Características de potência
Príncipio de comando Com comando do tempo, constante no volume, com pressão
assistida
Fluxo máx. de inspiração 100 L/min1)
Compliance do aparelho
Com o tubo respiratório de 1,5 m d1 mL/mbar
Com o tubo respiratório de 3 m d2 mL/mbar
Resistência de inspiração d4 mbar com 60 L/min
Resistência de expiração d4 mbar com 60 L/min
Espaço morto incl. o sensor de fluxo aprox. 28 mL (acessórios de respiração recuperáveis)
aprox. 33 mL (acessórios de respiração não recuperáveis)

Funções adicionais
Válvula de ar de urgência Abre o sistema respiratório no caso de falta de gás, e
possibilita a respiração espontânea com o ar no espaço
Válvula de segurança Abre o sistema respiratório com aprox. 80 mbar

Pressão máx. admissível de diferença para a medição do fluxo ±4 mbar


Resistência do sensor de fluxo 3 mbar com 100 L/min (acessórios de respiração
recuperáveis)
2,5 mbar com 100 L/min (acessórios de respiração não
recuperáveis)
Conexão para os doentes Cone ISO 22 mm

Indicação dos valores medidos


Medição da pressão da via respiratória
Sector 0 a 99 mbar
Resolução 1 mbar
Precisão ±2 mbar
Pressão máx. da via respiratória Ppico
Pressão positiva no fim da expiração PEEP
Pressão média da via respiratória Pmédia
Pressão do planalto Pplatô

Medição de fluxo
Volume minuto MV
Sector 0 a 99 L/min, BTPS
Resolução 0,1 L/min
Precisão ±15 % do valor de medição, mas pelo menos ±1 L/min

Volume minuto VTe


Sector 0 a 5000 mL, BTPS
Resolução 1 mL
Precisão ±15 % do valor de medição

1) Para a sobrepressão de serviço


Para as sobrepressões de serviço <3,5 bar reduz-se o fluxo máximo de inspiração para 80 L/min

87
Dados técnicos

Medição da frequência
Sector 0 a 99 /min
Resolução 1 /min
Precisão ±1 /min

Apresentação das curvas


Pressão da via respiratória Paw (t) –10 a 100 mbar
Fluxo (t) –120 a 120 L/min

Supervisões
Volume minuto expiratório MV
Alarme limite superior de alarme quando o limite superior de alarme foi excedido
Sector de regulação 2 a 41 L/min
Alarme limite inferior de alarme quando o limite inferior de alarme não foi atingido
Sector de regulação 0,5 a 40 L/min

Pressão da via respiratória Paw


Alarme limite superior de alarme quando o valor "Pmax" foi excedido
Sector de regulação 20 a 60 mbar
Alarme limite inferior de alarme quando existe uma pressão de diferença inferior a 5 mbar
entre o lado inspiratório e o lado expiratório
ou
quando o nível de pressão regulado não é atingido

Período de alarme de apneia Tapn


Alarme Quando não se reconhece nenhuma actividade respiratória
Sector de regulação 15 a 60 s, regulável em passos de 1 s

Características de serviço
Abastecimente de corrente
Conexão de rede de corrente
Tensão de entradaOxylog 3000 19 V ±0,5 V DC
Com transformador DC/DC 10 a 32 V DC

Consumo de corrente
Com carga da bateria 3,8 A no máx., típico 2.1 A
Período de serviço com bateria substituível carregada de
iões de lítio sem alimentação de rede com uma ventilação
"típica" aprox. 4 horas
Período de serviço com hidreto de metal-niquel carregado
sem alimentação de rede com uma ventilação "típica" aprox. 3 horas

Carga da bateria O aparelho muda a carga da bateria para uma carga de


conservação quando o estado cheio é atingido.
Tipos de baterias substituíveis Níquel-metal-hidreto
Lítio iónico

88
Dados técnicos

Períodos de carga Os períodos de carga indicados referem-se à carga completa


da bateria substituível depois da descarga.
Bateria de niquel-metal-hidreto aprox. 4 horas
Bateria de lítio iónico aprox. 5 horas

Temperatura ambiente admissível com a carga da bateria 0 oC a 35 oC

Indicação da capacidade da bateria substituível Em passos de 25 %

Precisão da indicação da capacidade A capacidade indicada é averiguada pela própria bateria


substituível. A precisão depende de tipo e fabricante, e pode
tornar-se inexacta no caso de uma descarga parcial
frequente e com um serviço sob temperaturas extremas.
A bateria substituível só se condiciona novamente depois de
uma descarga e uma carga completas com uma temperatura
ambiente de 25 oC.
Por isto, os critérios das comunicações do alarme
»!!! Bateria int. descarregada« e »!! Carregue a bateria
interna« resultam da medição da tensão da bateria. A
capacidade indicada neste momento pode diferenciar-se da
capacidade real das baterias substituíveis.
Tempo de armazenagem da bateria Guardar as baterias substituíveis só fora do Oxylog 3000, e
carregá-las de novo completamente ao mais tardar depois de
12 meses (por exemplo na estação externa de carga para
bateriasOxylog 3000)

Equipamento de alimentação a partir da rede AC/DC


Sector de temperatura –20 oC a 50 oC
Classe de protecção segundo EN 60 601 Classe I
Entrada 100 a 240 V~/50 a 60 Hz/1,5 A
Saída 19 V ±0,5 V/2,1 A, 3,8 A no máx.
Protecção fusível interna T 3,15 A

Transformador DC/DC
Sector de temperatura –20 oC a 50 oC
Entrada 10 a 32 V DC / 9 A
Saída 19 V ±0,5 V / 2,1 A, 3,8 A no máx.
Protecção fusível interna T 10 A

Abastecimento de gás De uma central de abastecimento de gás ou de uma garrafa


de ar comprimido
Sobrepressão de serviço de oxigénio 3 bar –10 % a 6 bar com 100 L/min
Gás de abastecimento Oxigénio médico ou ar comprimido médico
Conexão de entrada de oxigénio Alternadamente:
DIN segundo DIN 13252,
ou
NIST1) segundo EN 739,
ou
DISS2) segundo CGA V5-1989,
ou
N-F3) 590-116/1987.
O gás tem que estar seco, sem óleo e pó.
1) NIST = Non Interchangeable Screw Thread Connection (conexão não intercambiável))
2) DISS = Diameter Index Safety Systems (sistemas de segurança com índice do diâmetro)
3) N-F = Norma francesa

89
Dados técnicos

Garrafas de pressão e redutores de pressão têm que corresponder às prescriçôes nacionais, e ser
autorizados.
Redutores de pressão têm que ter uma válvula de sopro ao lado da saída que limita
a pressão secundária em aprox. 10 bar no caso de um erro.
Consumo de gás para o comando interno 0,1 a 0,5 L/min
Precisão de indicação do consumo de gás ±0,5 L/min

Pressão sonora <45 dB(A) no caso de uma ventilação típica numa distância
de 1 m

Dimensões (L x A x P)
Aparelho de base 285 x 184 x 175 mm (sem cabo)
Equipamento de alimentação a partir da rede AC/DC 161 x 63 x 118 mm
Transformador DC/DC 162 x 42 x 69 mm

Peso
Aparelho de base com bateria substituível aprox. 4,9 kg
Equipamento de alimentação a partir da rede AC/DC aprox. 0,8 kg
Transformador DC/DC aprox. 0,4 kg

Compatibilidade electromagnética EMV Controlada de acordo com EN 60601-1-2:2001,


EN 794-3 (36.101) 10 V/m e a regulação NU No. 10,
revisão 2, em relação a EMC para o uso em veículos
otorizados,
equivalente às Directivas da Comissão 95/54/CE
E4 10 R-02 0296

Classificação Classe IIb


Conforme a norma CE 93/42/CEE anexo IX

Código UMDNS 18 – 098


Universal Medical Device Nomenclature System –
Nomenclatura para produtos medicinais

Interface Interface infravermelhoIrDA RS232

Classe de protecção acessórios de respiração Tipo BF (body floating)


(não recuperáveis ou recuperáveis)

Tipo de protecção IPX4

90
Dados técnicos

Materiais utilizados
CaixaOxylog 3000 Estireno acrílico de nitrila de butadieno resistente aos golpes
(ABS)
Caixa do equipamento de alimentação a partir da rede AC/DC Estireno acrílico de nitrila de butadieno resistente aos golpes
(ABS)
Caixa do transformador DC/DC Estireno acrílico de nitrila de butadieno resistente aos golpes
(ABS)
Teclado de folhas do aparelho Folha de poliéster

Acessórios de respiração recuperáveis


Tubo respiratório, tubos de medição de fluxo Borracha de silicone
Caixa do sensor de fluxo, válvula de respiração Polisulfónio (PSU)
Cata-vento no sensor de fluxo Aço inoxidável
Membranas da válvula de respiração Borracha de silicone

Acessórios de respiração não recuperáveis


Tubo respiratório Polietileno (PE)
Válvula de rebate Resina sintética
Válvula de respiração Polietileno (PE)
Caixa do sensor de fluxo Polimetilometacrilato (PMMA)
Folha no sensor de fluxo Poliéster
Adaptador Borracha de silicone
Conexão para o doente Polipropileno (PP)

Mostrador
Tecnologia Luminescência eléctrica (EL)
Pixel 240 x 128
Zona visível 108 x 56 mm

91
Documentação técnica para o Oxylog 3000 de acordo com a norma EMC IEC/EN 60601-1-2: 2001

Informação general
A conformidade EMC do Oxylog 3000 abrange o uso dos cabos externos seguintes, transducer e acessórios:

Descrição Número de pedido


Equipamento de alimentação a partir da rede AC/DC 2M86730
100– 240 V/50–60 Hz
Transformador DC/DC 2M86731
Suporte para veículos 2M86940
Oxylog 3000 Sistema de suporte 2M86975
Além disso podem ser utilizados acessórios que não prejudicam a conformidade EMC se não existirem outras razões (veja a
lista de encomendas) que interdizem o seu uso. A não-observação desta prescrição pode aumentar as emissões ou diminuir a
imunidade do aparelho.

O Oxylog 3000 não deve ser accionado directamente ao lado de outros aparelhos, nem em cima nem por baixo de outros
aparelhos. Se não puder ser evitado accionar o Oxylog 3000 directamente ao lado, em cima ou por baixo de um outro aparelho,
o Oxylog 3000 tem que ser observado para verificar o serviço normal na configuração tencionada.
Outros aparelhos que podem ser accionados ao lado, em cima ou por baixo deste aparelho, estão indicados anteriormente.

Emissões electromagnéticas

Emissões electromagnéticas
O Oxylog 3000 está previsto para o uso no ambiente electromagnético especificado a seguir.
O utilizador do Oxylog 3000 tem que assegurar-se que um tal ambiente é garantido.
Emissões Em Ambiente electromagnético
conformidade a
Emissões HF (CISPR 11) Grupo 1 O Oxylog 3000 utiliza a energia HF unicamente para funções internas.
Por isto, as emissões HF são muito baixas, e provavelmente não
causam nenhumas interferências com o aparelho electrónico na
proximidade.
Classe B O Oxylog 3000 está apropriado para o emprego em todos os edifícios,
incluídos os prédios residenciais e os edifícios, ligados directamente à
rede de distribuição de baixa ten-são que abastece os prédios
residenciais.
Emissões harmónicas Classe A
(IEC 61000-3-2)
Flutuações de tensão/ Conforme
Cintilação (IEC 61000-3-3)
Informações referentes às emissões electromagnéticas (IEC 60101-1-2: 2001, tabela 201)

92
Dados técnicos

Imunidade electromagnética

Imunidade electromagnética
O Oxylog 3000 está previsto para o uso no ambiente electromagnético especificado a seguir.
O utilizador do Oxylog 3000 tem que assegurar-se que um tal ambiente é garantido.
Imunidade contra Nível de controlo Grau de con- Ambiente electromagnético
IEC 60601-1-2 formidade (do
Oxylog 3000)
Descarga electro-stática, Descarga de contacto: 6 kV 6 kV Os solos deveriam compor-se de madeira,
ESD Descarga de ar: 8 kV 8 kV betão ou ladrilhos de cerâmica. Se os solos
(IEC 61000-4-2) estiverem cobertos de material sintético, a
humidade relativa deveria ser de pelo menos
30%.
Curtas pontas eléctricas/ Linhas de alimentação de A qualidade da corrente de rede deveria
Impulsos de corrente corrente: 2 kV 2 kV corresponder à qualidade da corrente de
(IEC 61000-4-4) Linhas mais compridas de rede de um ambiente típico de indústria ou
entrada/saída: 1 kV 1 kV de hospital.
Impulsos de conexão nas Serviço de modo comum: A qualidade da corrente de rede deveria
linhas de corrente alternada 2kV 2 kV corresponder à qualidade da corrente de
(IEC 61000-4-5) Serviço de modo rede de um ambiente típico de indústria ou
diferencial: 1 kV 1 kV de hospital.
Potência de frequência 3 A/m 3 A/m Na proximidade do Oxylog 3000 não devem
campo magnético 50/60 Hz ser accionados aparelhos com campos
(IEC 61000-4-8) magnéticos com uma potência extraordinária
de frequência (por exemplo transformador de
corrente, etc.)
Quedas de tensão e curtos Queda >95%, 0,5 períodos >95%, 0,5 per. A qualidade da corrente de rede deveria
cortes de corrente nas linhas Queda 60%, 5 períodos 60%, 5 per. corresponder à qualidade da corrente de
de entrada de corrente Queda 30%, 25 períodos 30%, 25 per. rede de um ambiente típico de indústria ou
contínua Queda >95%, 5 segundos >95%, 5 sec. de hospital. Se o utilizador exigir um serviço
(IEC 61000-4-11) in-interrupto no caso de cortes de corrente,
recomenda-se abastecer o Oxylog 3000 por
um sistema de alimentação auxiliar de
emergência ou por uma bateria.
Potência HF 80 MHz - 2,5 GHz: 10 V/m 10 V/m Distância recomendada entre o Oxylog 3000
(IEC 61000-4-3) com as linhas e os transmissores HF
portáteis e móveis com a potência de
transmissão
PEIRP: 1.84 m * ✓PEIRP (X1)

HF acoplada em linha 150 kHz - 80 MHz: 10 (3) V 10 V Distância recomendada entre o Oxylog 3000
(IEC 61000-4-6) dentro das larguras da banda com as linhas e os transmissores HF
ISM , portáteis e móveis com a potência de
3 V fora da banda ISM (X2) 3V transmissão
PEIRP: 1.84 m * ✓PEIRP (X1)

Informações referentes à imunidade electromagnética (IEC 60601-1-2: 2001, tabelas 202, 203, 204)

X1) Para PEIRP tem que ser inserido o máximo "Equivalente possível da potência de radiação isotrópica" do transmissor HF
vizinho (valor em vátios). Além disso podem apresentar-se interferências na proximidade dos aparelhos marcados pelo
símbolo . Intensidades de campo de transmissores HP fixos, portáteis ou móveis no local do Oxylog 3000 deveriam
ser inferiores a 3 V/m no sector de frequência de 150 kHz a 2,5 GHz e inferiores a 1 V/m em cima de 2,5 GHz.

X2) Banda ISM dentro deste alcance de freqüência: 6.765 MHz - 6.795 MHz, 13.553 MHz - 13.567 MHz,
26.957 MHz - 27.283 MHz, 40.66 MHz - 40.70 MHz.V

93
Dados técnicos

Distâncias recomendadas

Distâncias recomendas entre os aparelhos de telecomunicação HF portáteis e móveis e o Oxylog 3000


no máx. 3 V/m 1 V/m Indicação
PEIRP (W) Distância* (m) Distância* (m)
0,001 0,06 0,17
0,003 0,10 0,30
0,010 0,18 0,55
0,030 0,32 0,95 Por exemplo WLAN 5250 / 5775 (Europa)
0,100 0,58 1,73 Por exemplo WLAN 2440 (Europa), Bluetooth
0,200 0,82 2,46 Por exemplo WLAN 5250 (não na Europa)
0,250 0,91 2,75 Por exemplo aparelhos DECT
1,000 1,83 5,48 Por exemplo telemóveis GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS,
WLAN 5600 (não na Europa)
2,000 2,60 7,78 Por exemplo telemóveis GSM 900
3,000 3,16 9,49
Informação sobre as distâncias recomendadas (IEC 60601-1-2: 2001, tabelas 205 e 206)

* Distância de 3 V/m aos transmissores com frequências entre 150 kHz a 2,5 GHz, senão, uma distância de 1 V/m.

94
Descrição

Descrição

Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Modos de respiração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Ventilação controlada no volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
IPPV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
IPPVAssist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
SIMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
BIPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Descrição funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

95
Descrição

Descrição
Modos de respiração
Ventilação controlada no volume
IPPV
Ciclo de respiração mandatário constante no volume.
Paw
A amostra respiratória é fixa pelos valores de regulação com planalto sem planalto
Volume respiratório VT, frequência Freq., relação do tempo de Tplat
respiração I:E e PEEP.
A válvula de expiração fica fechada até ao fim do tempo de Pplat
inspiração Tinsp. Depois do fim da fase de fluxo. Esta fase, o PEEP
intervalo inspiratório, pode ser reconhecida na curva Paw (t)
como planalto Pplatô. t

Tinsp Te

T= 1
Freq.
Fluxo

027374471
IPPVAssist
Ventilação assistida com pressão continuamente positiva da
via respiratória.
O ciclo de respiração mandatário é arrancado quando o
doente produz um fluxo de inspiração que corresponde pelo
menos ao trigger de fluxo regulado.
A frequência respiratória actual pode ser maior que a
frequência regulado no caso de um triggering correspon-
dente.

96
Descrição

SIMV
Ventilação sincronizada intermitente mandatária
Forma mista de ventilação mandatária e respiração Ciclo de respiração Ciclo de respiração
Paw mandatório não mandatário
espontânea. sincronizado sincronizado
Com o SIMV, o doente pode respirar espontâneamente em
ciclos de intervalos fixos e regulares enquanto que entretanto
os ciclos de respiração mandatários garantem uma ventilação
mínima. PEEP
Esta ventilação mínima é fixa pelos dois valores de regulação
t
Volime respiratório VT e Frequência Freq., e resulta do Janela
trigger Tinsp Tempo da Tempo da
produto VT x Freq. respiração esp. respiração espontânea
+ T
A amostra respiratória é fixa pelos parâmetros de respiração Tempo regulado do
Volume respiratório VT, frequência Freq. e o tempo de ciclo mandatário 1 Tempo regulado do
Freq.
inspiração Tinsp. ciclo mandatário 1
Freq.

02937471
Para evitar que o ciclo de respiração mandatário seja aplicado
exactamente durante a expiração espontânea, o trigger de
fluxo do aparelho faz com que o ciclo de respiração
mandatário seja desengatado em sincronização com a
inspiração espontânea dentro de uma "janela trigger".
A janela trigger dura 5 segundos. Com tempos de expiração
inferiores a 5 segundos, estende-se sobre todo o tempo de
expiração, com um mínimo tempo de expiração de 500 ms
deduzido.
Visto que a sincronização do ciclo de respiração mandatário
reduza o tempo eficaz do SIMV, e que aumentaria por conse-
quência a frequência eficaz indesejavelmente, o Oxylog 3000
prolonga o tempo seguinte de respiração espontânea da
diferença de tempo que falta ýT. Um excesso da frequência
SIMV é evitado assim. O factor Freq. responsável, além do
volume respiratório VT, pela ventilação mínima, fica constante.
O doente pode ser apoiado por pressão com o ASB durante
as fases de respiração espontânea.
Ao longo da desabituação progressiva, o tempo de respiração
espontânea pode ser prolongado de tal modo ao reduzir a
frequência respiratória que o volume minuto total seja coberto
mais ou menos pela respiração espontânea.

97
Descrição

ASB
Assisted Spontaneous Breathing (Respiração espontânea
assistida) Paw
Para suportar por pressão uma respiração espontânea
insuficiente. fase
O aparelho pode suportar uma respiração espontânea I II
insuficiente como o anestesista sente a respiração
espontãnea que volta do doente no saco respiratório, e Δ PASB
suporta manualmente. através de
O aparelho assume parcialmente o trabalho de inspiração, PEEP
mas o doente conserva o controlo sobre a respiração
espontânea. CPAP
O sistema CPAP fornece ao doente com respiração
t
espontânea gás de respiração também com pouco esforço
de inspiração.
Arranque da inspiração Fim da inspiração
O suporte por pressão ASB é arrancado:
Quando o fluxo de inspiração espontâneo atinge o valor Fluxo de
regulado do trigger de fluxo, ou ao mais tardar quando o inspiração
volume inspirado espontâneamente excede 25 mL. max. 4 s

O aparelho produz nesta altura um aumento de pressão


regulável para as necessidades de respiração do doente atá à
pressão préseleccionada ASB ý ASB através de PEEP.
O tempo para o aumento da pressão (»Rampa«) é em passos: Fluxo de
inspiração 25%
— No caso de um aumento rápido da pressão, o Oxylog 3000
suporta a respiração espontânea insuficiente do doente

03037471
t
com um alto fluxo.
— No caso de um aumento lento da pressão, o Oxylog 3000
começa suavemente com um fluxo uniforme de inspiração.
O doente tem que esforçar-se mais, a musculatura
respiratória é treinada.
O doente determina com a sua actividade de respiração o
fluxo de inspiração necessário com o aumento adaptado e
temporal da pressão e a pressão ý PASB através de PEEP.

O ASB é terminado:
— quando, na fase I, o fluxo de inspiração volta para 0, quer
dizer quando o doente expira ou respira contra resp.
— quando o fluxo de inspiração na fase II fica por baixo de
25 % do último fluxo de inspiração fornecido (por con-
sequência é atingido ý PASB através de PEEP)
ou
— ao mais tardar depois de 4 segundos quando os dois
outros critérios não se realizaram.

98
Descrição

BIPAP
Biphasic Positive Airway Pressure
O modo de respiração BIPAP é marcado como respiração
com pressão assistida/comando do tempo durante a qual o Curso mandatário Ciclo sincronizado
Paw BIPAP BIPAP
doente pode sempre respirar espontâneamente. Por isto, o Respiração
espontânea
BIPAP é descrito frequentemente como mudança com
comando do tempo entre dois níveis CPAP.
Pinsp-Rampa
Pela mudanção da pressão com comando do tempo é atingida
uma ventilação controlada que corresponde à ventilação com
pressão assistida PCV. Mas a possibilidade da respiração PEEP
espontânea permanente permite uma passagem fluente da
respiração controlada através da fase de desabituação até à t
respiração espontânea completa sem ter que mudar o modo Janela
trigger Tinsp
de respiração. Para uma boa adaptação ao comportamento de
respiração espontâea do doente são sincronizados tanto a
1
mudança do nível de pressão expiratório para o nível de

03137471
Freq.
pressão inspiratório, como também a mudança do nível de
pressão inspiratório ao nível de pressão expiratório com a
respiração espontânea do doente.
A frequência das mudanças também é mantida constante
durante a sincronização por janelas trigger com uma posição
fixa do tempo.
Esta adaptação à respiração espontânea do doente conduz a
uma menor necessidade de sedaçãp e, por consequência, a
uma volta mais rápida do doente à respiração espontânea.
Com em todos os modos de respiração com comando da
pressão não é previsto um volume respiratório fixo VT pra o
doente. O volume respiratório resulta essencialmente da
diferença de pressão entre os valores de regulação para
PEEP e Pinsp como também a compliance do pulmão.
Para regular a diferença necessária entre os dois níveis de
pressão é utilizada a indicação do volume respiratório Vte
medido de modo expiratório. Uma aumento da diferença
causa um maior curso respiratório BIPAP.
Modificações na compliance pulmonar e das vias respiratórias
e um contrarespiração activa do doente podem alterar o
volume respiratório. Este é um efeito desejado com este modo
de respiração.
Observar uma regulação adequada dos limites de alarme para
o volume minuto conhecendo o volume respiratório não
constante e por consequência também o volume minuto.

99
Descrição

Aplicação do BIPAP
A amostra do tempo é regulada como no SIMV pelos
parâmetros da regulação de base Frequência Freq. e Tempo Curso mandatário Ciclo sincronizado
Paw BIPAP BIPAP
de inspiração Tinsp. O nível inferior de pressão é regulado pelo Respiração
espontânea
parâmetro PEEP, o nível superior de pressão é regulado pelo
parâmetro Pinsp.
Pinsp-Rampa
Observar, ao mudar do IPPV para o BIPAP, que o tempo de
inspiração Tinsp. é regulado em lugar da relação do tempo de
respiração I:E. PEEP
Ao mudar do SIMV para o BIPAP, só é necessário – ao
conservar a amostra do tempo – regular a regulação Pinsp. t
Janela
A inclinação do aumento da pressão do nível inferior de trigger Tinsp
pressão para o nível superior de pressão é determinada pela
regulação Rampa. 1

03137471
A respiração espontânea pode ser suportada pelo ASB na Freq.
fase do nível inferior de pressão.
A inclinação do aumento da pressão para a pressão ASB
ý PASB através de PEEP também é determinada pela
regulação Rampa.
A passagem da ventilação controlada através da fase de
desabituação até à respiração espontânea completa é
efectuada pela redução progressiva das pressões de
inspiração Pinsp e/ou da frequência Freq.

100
Descrição

Descrição funcional

Sistema de
microprocessadores

Comando
Misturador de gás da pressão V 6
V1 – 3 S4 E P
V10
O2/Air F1 DR

SV NV
S3 P
E
S8

F2
V7 V8

P P P P
E E E E
S9 S7 S5 S6
Oxylog 3000

10737471
Os elos de regulação pneumáticos que podem ser modifica- pressão no tubo de inspiração. A válula de respiração V10
dos do Oxylog 3000 são controlados com sinais de medição perto do doente fecha, comandada indirectamente pela V6, na
eléctricos digitalisados do sistema de microprocessadores. inspiração contra o ambiente, e comanda na expiração a
pressão desejada para o doente através da regulação da
Abastecimento de gás
pressão no tubo de inspiração. O valor de medião do sensor
O gás de abastecimento O2 (ou o ar comprimido no caso da pressão da via respiratória S5 serve como valor nominal
excepcional) é limpo no filtro F1, e é regulado no regulador para a regulação da pressão.
manométrico de pressão DR numa pressão constante.
O ar ambiente é aspirado através do filtro F2 segundo as Segurança
necessidades. A pressão de alimentação é supervisionada O misturador de gás V1-3 fecha no caso de uma avaria, e a
com o sensor de pressão S3. regulação da pressão V6 abre contra o ambiente. No caso de
uma depressão abre-se a válvula pneumática de ar de
Inspiração
emergência NIV (respiração espontânea). A válvula pneumática
O misturador de gás V1-3 fornece o fluxo de inspiração de sobrepressão SV (regulada em aprox. 80 mbar) abre-se no
variável como mistura de gás do gás de abastecimento O2 e caso de uma sobrepressão.
do ar ambiente aspirado, dependentemente do modo de
respiração e da concentração de oxigénio desejada. O volume Monitorização
respiratório é doseado para fôlegos controlados no volume O fluxo medido perto do doente através de SB é transportado
independentemente da pressão ambiente (sensores de como sinal da pressão de diferenço ao sensor interno da
pressão absoluta S7 e S9) sob condições do doente BTPS*: pressão eléctrica de diferença S6. Este sinal é apresentado
Um volume respiratório é aplicado ao considerar a pressão como curva de fluxo no ecrã. Do fluxo medido de modo
ambiente que corresponde ao volume respiratório regulado expiratório são derivados os valores medidos de monitori-
sob BTPS. Assim, o Oxylog 3000 dosea e mede durante o zação volume respiratório, volume minuto e frequência. O sinal
serviço com um pulmão de controlo aprox. 10 % de volume a inspiratório de fluxo serve para reconhecer o trigger de fluxo.
menos (gás seco com uma temperatura ambiente). O bilanciamento dos volumes minutos inspiratório e
expiratório possibilitam conclusões quanto às fugas no
Expiração
sistema (por exemplo alarme de fuga, NIV).
A regulação da pressão fecha o canal de inspiração com o A medição da pressão da via respiratória perto do doente
comando da pressão V6 na inspiração com o volume fornece através de S5 as pressões da via respiratória para a
controlado, e regula na expiração o PEEP ou ao atingir as curva da pressão da via respiratória no ecrã e para os valores
pressões visadas a pressão ASB, Pinsp ou Pmax ao reduzir a medidos derivados PEEP, Ppico, Pplatô, Pmédia. Uma
segunda medição redundante da pressão da via respiratória
* BTPS no interior do aparelho no canal de inspiração mediante S4
Body Temperature, Pressure, Saturated. supervisiona a plausibilidade da medição da pressão da via
Os valores medidos referentes às condições do pulmão do doente,
temperatura do corpo 37 oC, pressão do ambiente, respiratória perto do doente.
gás saturado pelo vapor de água.

101
Lista de encomendas

Lista de encomendas
Denominação No. de Denominação No. de
referência referência
Lugar de trabalho Tubos de conexão:
Oxylog 3000 2M 86300 Tubo de conexão de oxigénio (DIN)
Para o uso no redutor de pressão (M 12 x 1)
Aparelho de base Comprimento de 0,5 m 84 12 716
Oxylog 3000 2M 86955
Tubo de conexção ZV*
conforme o conjunto de tubos flexíveis de 86 01 697
Acessórios necessários para o serviço configuração
Abastecimentod e corrente:
Equipamento de alimentação a partir da 2M 86 730
rede AC/DC 100–240 V/50–60 Hz
Acessórios especiais
Fios de rede disponíveis:
Suporte para veículos 2M 86 900
Alemanha e Europa 18 24 481
Estação de carga de baterias Oxylog 3000 2M 86 729
Dinamarca 18 44 342
Pulmão de controlo 84 03 201
Reinado Unido 18 44 369
Oxylog 3000 Sistema de suporte 2M 86 975
Austrália 18 51 705
Suiça 18 44 377
EUA 18 41 793
Opções
China 18 59 706
BIPAP ME 05 056
Transformador DC/DC 2M 86 731
ASB ME 05 055
Mistura de oxigénio ME 05 054
Bateria, niquel-metal-hídrido 2M 86 732
ou 100 % O2 ME 05 053
Bateria, lítio de 2M 86 733 Inalação de oxigénio ME 05 052

Acesssórios de respiração recuperáveis


compostos de:
Tubo respiratório com linhas de medição, 1,5 m 84 12 068
Tubo respiratório com linhas de medição, 3 m 84 12 913
Válvula de respiração 84 12 001
Sensor de fluxo 84 12 034
Conexão angular 84 12 235

Acessórios de respiração não recuperáveis 57 02 871


Acessórios de respiração não recuperáveis 57 03 041
(conjunto de 5):

Equipamento Conexão de uso único ME 05 134


Equipamento Conexão reutilizável ME 05 133
* Abastecimento central

102
Lista alfabética

Lista alfabética

100 % O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Falha de gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48


Filtro antibacteriano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Fim do serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Abastecimento de corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Função do ecrâ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Abastecimento de gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Funções de rotina e funções adicionais . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Abastecimento externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Funções especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Abastecimento interno com bateria substituível . . . . . . . . . 21
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Heat Moisture Exchanger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Acessórios de respiração não recuperáveis . . . . . . . 20, 71
Acessórios de respiração recuperáveis . . . . . . . . . . . 18, 71 Inalação de oxigénio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Air Mix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Indicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Indicação dos valores de medição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Informações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Assistência primária . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Inspiração manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Atenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Inspiration Hold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Avaria – Causa – Solução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Intervalos de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Averiguação do período de serviço pneumático . . . . . . . . . 25 IPPV, IPPVAssist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Bateria substituível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Janela de informação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16


BIPAP, BIPAP / ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Janela no ecrã "Alarmes" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
BTPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Janela no ecrã "Regulações" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Janela no ecrã "Valores medidos" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Calibragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Janelas no ecrã . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Câmaras de pressão controlada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Capacidade de baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Limitação da pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Características de potência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Características de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Carga da bateria substituível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Caso de alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
MIL STD 810 E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Central de abastecimento de gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Modo do serviço de assistência técnica . . . . . . . . . . . . . . . 74
Conceito de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Modos de respiração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Condições do ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Controlo do estado de entrada em serviço . . . . . . . . . . . . . 28 NIV - Ventilação não invasiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
CPAP, CPAP / ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 No Air Mix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Curvas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Customer Service Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 O que é o quê . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Objectivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Opção "Mistura de oxigénio" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Deixar o modo do serviço de assistência técnica . . . . . . . . 80
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Página principal com curvas de fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Desinfecção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Página principal com curvas de pressão . . . . . . . . . . . . . . . 15
Desinfecção por imersão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Peça angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Desinfecção por limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Peça de manejo – versão standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Display accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Peça de manejo com todas as opções . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Display actual technical error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Preparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Display language text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Pulmão de controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Display logbook . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Reanimação cardio-pulmonar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Equilibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Regulação dos limites de alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Equipamento de ventilação manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Responsabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Equipamento para alimentação a partir da rede . . . . . . . . . 23 Ressonância magnética nuclear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

103
Lista alfabética

RTCA DO–160D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

Sectores ameaçados por explosões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6


Sectores de emprego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Selecção da língua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Selecção do tipo de gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Serviço com baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Set date and time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Set startup settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
SIMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
SIMV, SIMV / ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Substâncias nocivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Substituição da bateria substituível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Supervisões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Supressão dos sinais de alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Symbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Telemóveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Test buttons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Test buzzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Test display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Test LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Test loudspeaker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Test potentiometer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Test supply data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Transformador DC/DC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Transporte secundário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Trigger (IPPVAssist) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Uso seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Valores de regulação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Valores medidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Válvula de respiração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Ventilação de apneia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

104
105
Estas Instruções de serviço só são válidas
para o
Oxylog 3000
com o No. de fabricação:
As Instruções de serviço informam unica-
mente sem compromisso sem o No. de
fabricação registado pela Dräger!

Norma 93/42/CEE
sobre produtos medicinais

Distribuidor no Brasil:
Dräger Indústria e Comércio Ltda.
Dräger Medical GmbH Autorização de Funcionamento: 1.04.073-7
Moislinger Allee 53–55 Alameda Pucuruí, 51
D-23542 Lübeck Tamboré - Barueri
Alemanha CEP: 06460-100
+49 451 8 82-0 (11) 4689-4900
FAX +49 451 8 82-20 80 FAX (11) 4191-6606
www.draeger.com Responsável Técnico: Robson Rolim
CREA-SP: 5061854204
Registro ANVISA: 10407370059

90 37 471 – pt
© Dräger Medical GmbH
Edição/Edition: 11 – 2010-09
Salvo alterações
Assumimos total responsabilidade pelas informações apresentadas nesta Instrução de uso.

__________________________ ___________________________________
Responsável Técnico Responsável Legal ou Representantes Legais
Robson Rolim Regina Tiharu Simazaki / Amanda Rocumback Hessel
CREA-SP: 5061854204 Controller / Administradora
Descrições dos principais Acessórios
Anexo da Instrução de Uso – Oxylog 3000

Descrição dos principais acessórios:

Declaramos que as peças de reposição/acessórios descritos são de uso exclusivo do produto:


Oxylog 3000 – Ventilador de Urgência e de Transporte.

2M86730
2M86300
Oxylog 3000 – unidade Recarregador de
básica bateria
AC/DC

ME05056 – Software da opção BIPAP


ME05055 – Software opção ASB 2M86731
ME05054 – Software opção mistura de O2
ME05053 – Software opção 100% de O2 Transformador DC/DC
ME05052 – Software opção inalação de O2

2M86732
2M86733
Bateria de níquel-metal-
Bateria de lítio
hidreto

8412235 8412034

Conector angular 90° ou Sensor de fluxo


Conexão angular 90º

8403201 8412716

Pulmão de testes ou Tubo de Conexão para


Pulmão de Controlo válvula redutora de
pressão de 0,5m

8601697 2M86900

Tubo de conexão ZV Suporte de veículos

Página 1 de 2
Descrições dos principais Acessórios
Anexo da Instrução de Uso – Oxylog 3000

2M86729 2M86975

Estação de carga de Sistema de transporte


baterias ou Sistema de Suporte
Oxylog 3000

ME05133

Conector reutilizável ou Equipamento de Conexão


Reutilizável

Assumo total responsabilidade pelas informações apresentadas nesta Lista de Acessórios.

__________________________ ___________________________________
Responsável Técnico Responsável Legal ou Representantes Legais
Robson Rolim Regina Tiharu Simazaki / Amanda Rocumback Hessel
CREA-SP: 5061854204 Controller / Administradora

Página 2 de 2

Você também pode gostar