Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
GARANTIA
A Samsung Medison fornece a seguinte garantia para o comprador deste equipamento. Esta garantia é válida pelo
prazo de um ano a partir da data de instalação e cobre todos os problemas causados por falhas de fabricação ou de
materiais. A Samsung Medison irá, como única e exclusiva solução e sem nenhum custo, substituir qualquer unidade
com defeito que retornar para a Samsung Medison dentro do prazo de garantia designado.
A garantia não cobre danos e perdas causados por fatores externos, incluindo, mas sem limitar-se a incêndios,
inundações, tempestades, maremotos, raios, terremotos, furtos, condições anormais de operação e destruição
intencional do equipamento. Não estão cobertos danos causados pelo deslocamento do equipamento.
A garantia é anulada em casos onde o equipamento foi danificado como resultado de um acidente, uso impróprio,
excesso de força, queda, ou tentativa de modificar ou alterar qualquer parte ou o conjunto do equipamento.
Não serão substituídas partes com defeitos cosméticos ou deterioração.
Esta garantia não cobre a reposição de baterias, materiais de treinamento e suprimentos.
A Samsung Medison não será responsável por danos incidentais ou consequentes de qualquer tipo resultantes ou
vinculados ao uso do equipamento.
A Samsung Medison não será responsável por qualquer perda, dano ou lesão resultante do atraso devido a serviços
efetuados sob a garantia.
Esta garantia limitada substitui todas as outras garantias expressas ou implícitas, inclusive as garantias de
comercialização, capacidade ou aptidão para qualquer uso em particular.
Nenhum representante ou qualquer outra pessoa está autorizada a representar ou assumir pela Samsung Medison
qualquer obrigação de garantia além do que se encontra aqui estabelecido.
O equipamento com defeito transportado até a Samsung Medison deve ser empacotado nas caixas de papelão de
reposição. Os custos de seguro e transporte são de responsabilidade do cliente. Para devolver materiais com defeitos
para a Samsung Medison, contate o Departamento de Atendimento ao Consumidor da Samsung Medison
A Samsung Medison ou um distribuidor local disponibilizarão, sob solicitação, diagramas de circuitos, listas
de componentes, descrições, instruções de calibração e outras informações que ajudarão seu pessoal técnico
apropriadamente qualificado a consertar essas partes do equipamento que serão designadas pela Samsung Medison
como reparáveis.
CUIDADO: A legislação federal dos Estados Unidos restringe a venda deste dispositivo para ou por solicitação de um
médico.
Representante EC
SAMSUNG ELECTRONICS (UK) LTD.
Blackbushe Business Park, Saxony Way, Yateley, Hampshire, GU46 6GG, UK
Representante Brasil
SAMSUNG MEDISON BRASIL COMÉRCIO IMPORTAÇÃO EXPORTAÇÃO DE EQUIPAMENTOS MÉDICOS LTDA.
AVENIDA MARIA COELHO AGUIAR, 215 - 4º ANDAR - BLOCO C - Jardim São Luiz - SÃO PAULO - SP - CEP: 05804-900
TEL: 55-11-3747-7000 FAX: 55-11-3747-7050
Equipamento de diagnóstico por ultrassom
Manual de operação
Versão 1.00.00
Português
INFORMAÇÕES DE PROPRIEDADE E LICENÇA DE SOFTWARE
O Cliente deverá manter confidenciais todas as informações de propriedade fornecidas ou reveladas pela
Samsung Medison ao Cliente, a menos que essas informações se tornem parte do domínio público por
algum motivo não relacionado ao Cliente. O Cliente não deverá usar essas informações de propriedade
sem o consentimento prévio por escrito da Samsung Medison, para qualquer finalidade exceto em casos
de manutenção, conserto ou operação dos bens.
Equipamento eletromédico, Partes 1-2: requisitos gerais para segurança básica e desempenho
XX
essencial – padrão colateral: compatibilidade eletromagnética - requisitos e testes IEC 60601-1-
2:2007
Equipamento eletromédico, Partes 1-6: requisitos gerais para segurança básica e desempenho
XX
essencial – padrão colateral: usabilidade IEC 60601-1-6:2006
Equipamento eletromédico, Parte 1: requisitos gerais para segurança IEC 60601-1:1988 com
XX
A1:1991 e A2:1995
Equipamento eletromédico - Parte 1: requisitos gerais para segurança CAN/CSA 22.2 Nº 601.1-
XX
M90:1990, com R2003, com R2005
Meios padrão para relato da saída acústica do equipamento ultrassônico de diagnóstico médico
XX
IEC61157:2007
Declarações
Este é o símbolo das Boas Práticas de Produção que mostra que o equipamento está
em conformidade com as Boas Práticas de Produção coreanas do equipamento da
regulação da qualidade.
Precauções para o uso
Leia todo este manual para familiarizar-se com a operação do equipamento e as informações de
segurança relevantes antes de usar o equipamento.
Este manual não inclui resultados de diagnóstico ou opiniões. Em todos os diagnósticos, também
verifique as informações de referência para a área medida do corpo antes de usar os resultados de
medida da aplicação.
Este equipamento é um dispositivo de diagnóstico ultrassônico e não pode ser usado no PC do usuário.
O fabricante não se responsabiliza por problemas que possam ser causados no caso desse uso.
Este equipamento deve ser usado somente por pessoas treinadas e/ou certificadas para operar
equipamentos de diagnóstico clínico. Pessoas não qualificadas não devem usar este equipamento.
O fabricante não se responsabiliza por nenhum dano causado neste equipamento devido a descuido
e/ou negligência por parte do usuário.
O conteúdo e as especificações descritas neste manual podem ser alterados sem aviso prévio.
Os equipamentos não fabricados pela Samsung Medison são indicados com a marca comercial de seus
respectivos proprietários.
Os termos a seguir são usados para destacar as precauções de segurança às quais o usuário deve
prestar atenção:
PERIGO: Não seguir estas instruções pode resultar em morte, lesões graves ou outras situações
perigosas.
AVISO: Siga estas instruções para evitar um acidente grave ou danos à propriedade.
CUIDADO: Riscos ou práticas inseguras que possam resultar em lesões corporais de pequeno
porte ou danos à propriedade.
NOTA: Informações sobre como instalar, operar, fazer manutenção ou armazenar o equipamento às
quais o usuário deve prestar atenção. Esta informação não está diretamente relacionada a situações
perigosas.
Se você precisar de auxílio
Se você precisar de qualquer tipo de assistência com o equipamento, ou do manual de manutenção,
entre em contato com o Departamento de atendimento ao cliente da Samsung Medison ou com um
dos representantes regionais imediatamente.
Histórico de revisão
Segue abaixo o histórico de revisão deste manual de operação:
Certifique-se de que o seu manual de operação é apropriado à versão do equipamento. Caso não seja,
entre em contato com o Departamento de serviço ao consumidor da Samsung Medison.
Sumário
Sumário
Capítulo 1 Segurança
Indicação de uso......................................................................................................................... 1-3
Informações de segurança........................................................................................................ 1-4
Símbolos de segurança.................................................................................................................................................... 1-4
Etiquetas................................................................................................................................................................................. 1-6
Capítulo 2 Introdução
Especificações do equipamento.............................................................................................. 2-3
Configuração do equipamento................................................................................................ 2-5
O monitor............................................................................................................................................................................... 2-7
O painel de controle.......................................................................................................................................................... 2-9
A unidade básica ..............................................................................................................................................................2-16
Dispositivos periféricos...................................................................................................................................................2-18
Transdutores.......................................................................................................................................................................2-21
Acessórios............................................................................................................................................................................2-22
Funções opcionais............................................................................................................................................................2-23
15
Manual de operação
Capítulo 3 Utilitários
Configurações do equipamento.............................................................................................. 3-3
Configurações gerais do equipamento...................................................................................................................... 3-4
General (Geral)..................................................................................................................................................................... 3-4
Patient (Paciente)................................................................................................................................................................ 3-7
Configurações de exibição na tela (imagem)........................................................................................................... 3-8
Display (Exibição)................................................................................................................................................................ 3-8
Configurações de medida.............................................................................................................................................3-11
Report (Relatório)..............................................................................................................................................................3-26
Anatomy (Anatomia).......................................................................................................................................................3-26
Comments (Comentários).............................................................................................................................................3-27
Anotação..............................................................................................................................................................................3-28
Marc corpo...........................................................................................................................................................................3-32
Application (Aplicação)...................................................................................................................................................3-36
Configurações de dispositivos periféricos...............................................................................................................3-38
Teclas definidas pelo usuário (teclas personalizadas).........................................................................................3-40
Customize Touch Menu (Personalizar menu de toque).....................................................................................3-43
Dispositivo...........................................................................................................................................................................3-44
Configurações de conectividade ...............................................................................................................................3-45
Configurações DICOM ....................................................................................................................................................3-45
Configurações de rede ..................................................................................................................................................3-59
Service (Serviço)................................................................................................................................................................3-60
Help (Ajuda)........................................................................................................................................................................3-60
16
Sumário
Capítulo 5 Transdutores
Transdutores................................................................................................................................ 5-3
Gel de transmissão do ultrassom.................................................................................................................................. 5-8
Preservativos......................................................................................................................................................................... 5-9
Precauções de segurança do transdutor.................................................................................................................5-10
Limpeza e desinfecção do transdutor.......................................................................................................................5-12
Biópsia......................................................................................................................................... 5-20
Componentes do kit de biópsia..................................................................................................................................5-20
Uso do kit de biópsia.......................................................................................................................................................5-21
Limpeza e desinfecção do kit de biópsia.................................................................................................................5-23
Montagem do kit de biópsia........................................................................................................................................5-25
17
Manual de operação
18
Sumário
Relatórios..................................................................................................................................8-109
Visualização de relatórios .......................................................................................................................................... 8-109
Edição de relatório (planilha)..................................................................................................................................... 8-110
Adição de comentários................................................................................................................................................ 8-113
Impressão de relatórios............................................................................................................................................... 8-115
Gravação de relatórios................................................................................................................................................. 8-115
Store SR (Armazenar SR).............................................................................................................................................. 8-116
Anexar imagens.............................................................................................................................................................. 8-116
Gráficos ............................................................................................................................................................................. 8-118
Anatomy (Anatomia).................................................................................................................................................... 8-123
Closing Reports (Sair de relatórios)......................................................................................................................... 8-125
**Manual de Referência
19
Capítulo 1
Segurança
Indicação de uso...............................................1-3
Informações de segurança..............................1-4
Símbolos de segurança..........................................................1-4
Etiquetas......................................................................................1-6
Segurança elétrica............................................1-7
Prevenção de choque elétrico.............................................1-7
ESD (Descarga Eletrostática)................................................1-8
EMI (INTERFERÊNCIA ELETROMAGNÉTICA)....................1-9
EMC (COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA)...........1-10
Indicação de uso
O equipamento de diagnóstico por ultrassom UGEO H60 e os transdutores foram projetados para o
diagnóstico por imagem em ultrassom e para análise de fluidos do corpo humano.
As aplicações clínicas incluem: fetal, abdominal, pediatria, pequenas partes, cefálico neonatal,
transrretal, transvaginal, músculo esquelético (convencional, superficial) e vaso periférico.
Contraindicações
O equipamento UGEO H60 não deve ser usado em oftalmologia nem de qualquer outra maneira que
faça com que o feixe acústico passe pelos olhos.
CUIDADO:
XX
A legislação federal restringe a venda deste dispositivo para ou por solicitação de um médico.
Favor manter este manual de operação próximo ao equipamento como uma referência ao usar
o equipamento.
XX
A classificação de aplicação ou uso do dispositivo é descrita no manual, nos Capítulo 6, Início do
diagnóstico e no Capítulo 7, Modos de diagnóstico.
1-3
Manual de operação
Informações de segurança
Leia as informações de segurança a seguir antes de usar este equipamento. Ele é relevante ao
equipamento de ultrassom, aos transdutores, aos dispositivos de gravação e a qualquer um dos
dispositivos opcionais.
O equipamento deve ser usado por, ou com a ordem de, e sob supervisão de um médico qualificado
para o uso direto do dispositivo médico.
Este equipamento não deve ser usado por profissional ou pessoa que não seja adequadamente
qualificado para operá-lo. O uso prolongado de ultrassom tridimensional (3D, 4D) por pessoa não
qualificada como, por exemplo, para produzir uma foto ou vídeo comemorativos do feto pode causar
efeitos adversos no feto.
Use o equipamento de diagnóstico por imagem de ultrassom 3D somente para o seu uso indicado.
O uso com fins não diagnósticos como para a gravação de vídeos do feto pode causar efeitos adversos
no feto.
Símbolos de segurança
A International Electro Technical Commission (IEC) estabeleceu um conjunto de símbolos para os
equipamentos médicos eletrônicos, os quais classificam uma conexão ou avisam sobre perigos
potenciais. As classificações e os símbolos são mostrados abaixo.
1-4
Capítulo 1 Segurança
Identifica um aterramento
Não sente sobre o painel de controle
equipotencial.
1-5
Manual de operação
Etiquetas
As etiquetas de aviso e cuidado com informações e instruções sobre a proteção do equipamento estão
localizadas na parte externa do equipamento.
1-6
Capítulo 1 Segurança
Segurança elétrica
Este equipamento foi verificado como sendo um dispositivo de Classe I com peças aplicadas do Tipo BF.
AVISO:
XX
Poderá haver choques elétricos se este equipamento, incluindo todos os seus dispositivos de
monitoramento e gravação montados externamente, não estiver adequadamente aterrado.
XX
Jamais abra a tampa do equipamento. Existem tensões perigosas no interior. Todos os ajustes e
substituições devem ser feitos por pessoal qualificado do Departamento de suporte ao cliente
da Samsung Medison.
XX
Sempre verifique o gabinete, cabos, fios e tomadas do equipamento antes de usá-lo.
Desconecte a fonte de alimentação e não use o equipamento se o gabinete estiver danificado
apresentando, por exemplo, rachados ou descascados ou se um cabo estiver gasto.
XX
Desconecte sempre o equipamento da tomada da parede antes de limpá-lo.
XX
Todos os dispositivos de contato com o paciente, como transdutores e conectores ECG, devem
ser removidos antes da aplicação de pulso de desfibrilação de alta tensão.
XX
O uso de gás anestésico inflamável ou de gases oxidantes (N2O) deve ser evitado. Existe risco de
explosão.
XX
Evite instalar o equipamento de forma que fique difícil para o operador desconectá-lo da fonte
de alimentação.
XX
Não use equipamento cirúrgico de HF (High Frequency - Alta Frequência) com o equipamento.
Qualquer mau funcionamento do equipamento cirúrgico de HF (High Frequency - Alta
Frequência) pode resultar em queimaduras no paciente.
XX
O equipamento deve ser conectado somente a rede elétrica com aterramento de proteção para
evitar o risco de choque elétrico.
1-7
Manual de operação
CUIDADO:
XX
O equipamento foi projetado para tensões entre 100 a 240 VCA. Você deve selecionar a tensão
de entrada das impressoras conectadas e do VCR. Antes de conectar um cabo de alimentação
de periférico, verifique se a tensão indicada no cabo corresponde à tensão nominal do
dispositivo periférico.
XX
Um transformador de isolamento protege o equipamento contra picos de energia. O
transformador de isolamento continua funcionando quando o equipamento está em espera.
XX
Não mergulhe o cabo em líquidos. Os cabos não são à prova d'água.
XX
As tomadas instaladas neste equipamento têm potência de 100 a 240 VCA com uma carga
máxima de 150 VA. Use essas tomadas somente para fornecer energia a equipamentos
projetados para serem parte do equipamento de ultrassom. Não conecte tomadas com várias
saídas ou cabos de extensão adicionais ao equipamento.
XX
Não conecte nenhum dispositivo periférico que não esteja relacionado neste manual à tomada
auxiliar instalada neste equipamento. Isso pode causar um risco elétrico.
XX
Não toque no SIP/SOP e no paciente ao mesmo tempo. Há um risco de choque elétrico devido
à corrente de fuga.
CUIDADO:
XX
O nível de energia elétrica descarregada de um usuário do equipamento ou paciente para
um equipamento de ultrassom pode ser significativo o suficiente a ponto de causar danos ao
equipamento ou aos transdutores.
XX
Sempre realize os procedimentos preventivos de pré-ESD (DESCARGA ELETROSTÁTICA) antes de
usar conectores marcados com a etiqueta de aviso de ESD.
−− Aplique spray antiestático em carpetes ou linóleo.
−− Use tapetes antiestáticos.
−− Fixe o equipamento à mesa ou à cama do paciente.
XX
É altamente recomendável que o usuário tenha treinamento nos símbolos de aviso relacionados
à ESD e nos procedimentos preventivos.
1-8
Capítulo 1 Segurança
Se isso ocorrer com frequência, a Samsung Medison sugere uma revisão do ambiente onde o
equipamento está sendo usado para identificar possíveis fontes de emissões radiadas. Essas emissões
podem ser geradas por dispositivos elétricos usados dentro da mesma sala ou em uma sala próxima.
Dispositivos de comunicação, como telefones celulares e pagers, podem causar essas emissões. A
existência de rádios, TVs ou equipamentos de transmissão de micro-ondas nas proximidades também
pode causar interferência.
CUIDADO: Nos casos em que houver EMI causando interferências, talvez seja necessário relocalizar
este equipamento.
1-9
Manual de operação
Emissão de RF
Classe B
CISPR 11
O equipamento de ultrassom é apropriado para uso em todos
Emissão harmônica os estabelecimentos, além dos domésticos e os conectados
Classe A
IEC 61000-3-2 diretamente à rede de energia elétrica pública de baixa
tensão que abastece edifícios residenciais.
Emissão oscilante
Em conformidade
IEC 61000-3-3
1-10
Capítulo 1 Segurança
Transdutores
Os transdutores relacionados no Capítulo 5, Transdutores, estão em conformidade com os
requisitos da classe B do grupo 1 do padrão CISPR 11.
1-11
Manual de operação
Ambiente eletromagnético
Teste de imunidade IEC 60601 nível de teste Nível de conformidade
- orientação
±2 KV ±2 KV A qualidade da rede
Teste de transiente para linhas da rede para linhas da rede elétrica deve ser igual à de
rápido/emissão elétrica elétrica um ambiente comercial ou
±1 KV ±1 KV hospitalar comum.
IEC 61000-4-4 para linhas de entrada/ para linhas de entrada/
saída saída
A qualidade da rede
Pico ±1KV modo diferencial ±1KV modo diferencial
elétrica deve ser igual à de
um ambiente comercial ou
IEC 61000-4-5 ±2KV modo comum ±2KV modo comum
hospitalar comum.
A qualidade da rede
<5% Uт para 0,5 ciclo <5% Uт para 0,5 ciclo elétrica deve ser igual à de
(>95% de queda em Uт) (>95% de queda em Uт) um ambiente comercial
Quedas,
ou hospitalar comum.
interrupções e
40% Uт para 5 ciclos 40% Uт para 5 ciclos Se o usuário deste
variações de tensão
(60% de queda em Uт) (60% de queda em Uт) equipamento precisar de
em linhas de
funcionamento contínuo
entrada de energia
70% Uт para 25 ciclos 70% Uт para 25 ciclos durante interrupções da
elétrica
(30% de queda em Uт) (30% de queda em Uт) rede elétrica, recomenda-
se que este equipamento
IEC 61000-4-11
<5% Uт para 5 s <5% Uт para 5 s seja alimentado por uma
(<95% de queda em Uт) (<95% de queda em Uт) fonte de alimentação
ininterrupta ou bateria.
1-12
Capítulo 1 Segurança
IEC 60601
Teste de Nível de Ambiente
Nível de
imunidade conformidade eletromagnético - orientação
teste
80 MHz a 800 MHZ
800 MHz a 2,5 GHz
1-13
Manual de operação
Potência máxima de 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
saída do transmissor
[W]
Para transmissores medidos à potência de saída máxima não listada acima, a distância de separação
recomendada d em metros (m) pode ser estimada usando-se a equação aplicável à frequência do
transmissor, em que p é a medida de potência máxima de saída do transmissor em watts (W) de acordo com
o fabricante do transmissor.
OBSERVAÇÃO 1: a 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para a faixa de frequência mais
elevada.
OBSERVAÇÃO 2: essas diretrizes podem não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação
eletromagnética é afetada pela absorção e reflexo de estruturas, objetos e pessoas.
1-14
Capítulo 1 Segurança
É essencial que a eficiência da blindagem real e o filtro de atenuação do local blindado sejam
verificados para assegurar que atendam à especificação mínima.
1-15
Manual de operação
Modo de
diagnóstico por ESD1 RF2 Linha de potência3
imagem
1. ESD causada pela descarga da carga elétrica que se estabelece em superfícies ou pessoas isoladas.
2. A energia de RF de equipamento transmissor de RF, como fones portáteis, rádios portáteis, dispositivos sem-
fio, rádio e TV comerciais etc.
3. A interferência conduzida em linhas de alimentação ou cabos conectados, causada por outros equipamentos
como fontes de alimentação com interruptores, controles elétricos ou fenômenos naturais, como raios.
1-16
Capítulo 1 Segurança
1-17
Manual de operação
Segurança mecânica
Transporte do equipamento
AVISO: O equipamento pesa mais de 100 kg. Seja ainda mais cauteloso quando transportá-lo. O
transporte negligente do equipamento poderá causar danos ao mesmo ou ferimentos corporais.
Antes de transportar o equipamento, verifique se os freios das rodas foram destravados. Verifique
também se o braço do monitor foi completamente retraído para que se mantenha em uma posição fixa.
Sempre use as alças na parte posterior da unidade básica e mova o equipamento lentamente.
Este equipamento foi criado para resistir a choques. No entanto, choques excessivos, por exemplo, se o
equipamento cair no chão, podem causar graves danos.
Trava de pé
Os freios são instalados nas rodas da unidade básica. Para travar os freios, pressione a parte inferior
do freio com o pé. Para destravá-los, pressione a parte com a etiqueta OFF (Desligar), no topo do
freio, com o pé.
É possível usar os freios para controlar o movimento do equipamento. Recomendamos que você
trave os freios quando estiver usando o equipamento.
Precauções em rampas
Sempre verifique se o painel de controle está de frente para a direção do movimento.
AVISO: Tome cuidado com as rodas giratórias, especialmente quando estiver movendo o
equipamento. A Samsung Medison recomenda que você tome cuidado ao mover o equipamento
em rampas.
Deixar o equipamento parado em uma superfície inclinada sem supervisão pode fazê-lo tombar,
mesmo se ele foi preso com a trava de pé. Não deixe o equipamento parado em rampas.
1-18
Capítulo 1 Segurança
Consulte o Capítulo 4, Manutenção, para obter informações detalhadas sobre proteção, limpeza e
desinfecção do equipamento.
1-19
Manual de operação
Durante o ajuste da altura ou da posição do painel de controle, tenha cuidado com o espaço entre
o painel de controle e a área de elevação. Há risco de lesão caso dedos ou outras partes do corpo
fiquem presos nele.
1-20
Capítulo 1 Segurança
Segurança biológica
Para obter informações sobre a segurança do transdutor e do kit de biópsia, consulte o Capítulo 5,
Transdutores.
AVISO:
XX
As ondas de ultrassom podem ter efeitos prejudiciais nas células e, portanto, podem ser
perigosas para o paciente. Se não houver benefício médico, minimize o tempo de exposição e
mantenha baixo o nível de saída de onda de ultrassom. Consulte o princípio ALARA.
XX
Não use o equipamento se aparecer uma mensagem de erro no visor indicando que há uma
condição perigosa. Anote a mensagem exibida na tela, desligue a alimentação de energia e
contate o Departamento de suporte ao cliente da Samsung Medison.
XX
Não use um equipamento que exiba varredura errada ou inconsistente. Descontinuidades na
sequência de varredura são um indicativo de falha de hardware que deve ser corrigida antes do
uso.
XX
O equipamento limita a temperatura máxima de contato em 43 graus Celsius, e a saída de
ondas ultrassônicas cumpre os regulamentos da FDA norte-americana.
O princípio ALARA
A realização de diagnósticos usando um dispositivo de ultrassom é definida pelo princípio "ALARA" (as
low as reasonably achievable; tão baixo quanto possível), tão baixo quanto razoavelmente possível. A
decisão sobre o que é razoável deve ser deixada a critério e percepção de pessoas qualificadas. Não
é possível formular um conjunto de regras completo o suficiente para ditar a reação correta a cada
circunstância. Ao reduzir ao mínimo possível a exposição ao ultrassom durante a aquisição de imagens
de diagnóstico, os usuários podem minimizar os bioefeitos ultrassônicos.
1-21
Manual de operação
Há diversas variáveis que afetam a maneira pela qual os índices de exibição de saída podem ser usados para
implementar o princípio ALARA. Essas variáveis incluem massa, tamanho corporal, localização do osso em
relação ao ponto focal, atenuação no corpo e tempo de exposição ao ultrassom. O tempo de exposição é uma
variável especialmente útil, porque o usuário a controla. A capacidade de limitar os valores de índice ao longo
do tempo está de acordo com o princípio ALARA.
Aplicação do ALARA
O modo de geração de imagens do equipamento usado depende das informações necessárias. A
geração de imagens nos modos 2D e M fornece informações anatômicas, enquanto a geração de
imagens Doppler, potência e coloridas fornece informações sobre o fluxo sanguíneo. Os modos de
varredura, como 2D, potência ou colorido, dispersam ou dissipam a energia ultrassônica em uma
área, enquanto um modo sem varredura, como M ou Doppler, concentra essa energia ultrassônica.
A compreensão da natureza do modo de geração de imagens usado permite ao ultrassonografista
aplicar o princípio ALARA com fundamentação. A frequência do transdutor, os valores de
configuração do equipamento, as técnicas de varredura e a experiência do operador ajudam o
ultrassonografista a respeitar a definição do princípio ALARA. A decisão quanto à quantidade de
saída acústica fica, na análise final, a critério do operador do equipamento. Essa decisão deve ser
baseada nos seguintes fatores: tipo de paciente e de exame, histórico do paciente, facilidade ou
dificuldade de obter informações diagnosticamente úteis e o aquecimento potencial localizado
do paciente devido às temperaturas da superfície do transdutor. O uso prudente do equipamento
ocorre quando a exposição do paciente é limitada à leitura mais baixa do índice pelo menor período
necessário para se obter resultados diagnósticos aceitáveis.
Embora uma leitura alta do índice não signifique a ocorrência de um bioefeito, ela deve ser levada
em consideração com seriedade. Devem ser feitos todos os esforços para reduzir os efeitos possíveis
de uma leitura alta do índice. Uma maneira eficaz de atingir essa meta é limitar o tempo de
exposição.
O operador pode usar vários controles do equipamento para ajustar a qualidade da imagem e
limitar a intensidade acústica. Esses controles são relacionados às técnicas que podem ser usadas
pelo operador para implementar o ALARA. Esses controles podem ser divididos em três categorias:
controles direto, indireto e do receptor.
Controles diretos
A seleção da aplicação e o controle da intensidade de saída afetam diretamente a intensidade
acústica. Há faixas diferentes de saída ou intensidade admissível com base na seleção. Um das
primeiras coisas necessárias durante qualquer exame é a seleção da faixa correta de intensidade
1-22
Capítulo 1 Segurança
acústica para a aplicação. Por exemplo, os níveis de intensidade vascular periférica não são
recomendados para exames fetais. Alguns equipamentos selecionam automaticamente a faixa
apropriada para um procedimento em particular, enquanto outros exigem seleção manual. No final,
o usuário assume a responsabilidade pelo uso clínico apropriado. Os equipamentos da Samsung
Medison contêm configurações automáticas e também permitem configurações definidas pelo
usuário.
A saída tem impacto direto na intensidade acústica. Após estabelecer a aplicação, o controle de
saída pode ser usado para aumentar ou reduzir a saída de intensidade. O controle de saída permite
selecionar os níveis de intensidade que são inferiores ao máximo definido. A forma prudente de
uso ocorre quando o usuário seleciona a intensidade de saída mais baixa consistente com a boa
qualidade de imagem.
Controles indiretos
Os controles indiretos são aqueles que possuem um efeito indireto na intensidade acústica. Esses
controles afetam o modo de geração da imagem, a frequência de repetição do pulso, a profundidade
do foco, o comprimento do pulso e a seleção de transdutor.
O comprimento do pulso é o tempo durante o qual a emissão de ultrassom está ativada. Quanto
maior for o pulso, maior será o valor da intensidade da média de tempo. Quanto maior for a
intensidade da média de tempo, maior será a probabilidade da temperatura subir e gerar cavitações.
O comprimento do pulso, o comprimento da emissão ou a duração do pulso é a duração do pulso
de saída no Doppler pulsado. Aumentar o volume amostra do Doppler aumenta o comprimento do
pulso.
1-23
Manual de operação
Controles do receptor
Os controles do receptor são usados pelo operador para melhorar a qualidade da imagem.
Esses controles não têm efeito na saída. Os controles de receptor afetam apenas como o eco
do ultrassom é recebido. Esses controles incluem ganho, TGC, faixa dinâmica e processamento
de imagem. É importante lembrar, com relação à saída, que os controles do receptor devem ser
otimizados antes de aumentar a saída. Por exemplo, antes de aumentá-la, otimize o ganho para
melhorar a qualidade da imagem.
Considerações adicionais
Mantenha o tempo de varredura mínimo e veja se apenas a varredura necessária do ponto de vista
médico foi feita. Nunca comprometa a qualidade apressando um exame. Um exame ruim exigirá
um segundo, o que no final aumentará o tempo de varredura. O ultrassom de diagnóstico é uma
ferramenta importante na medicina e, como qualquer ferramenta, deve ser usado com eficiência e
efetividade.
O índice mecânico é exibido continuamente em uma faixa de 0,0 a 1,9 com incrementos de 0,1.
O índice térmico consiste em três índices e apenas um deles é exibido por vez. Cada aplicação de
transdutor tem uma seleção padrão apropriada. ITo ou ITpm é exibido continuamente na faixa de 0,0
até a saída máxima, com base no transdutor e na aplicação, em incrementos de 0,1.
1-24
Capítulo 1 Segurança
A decisão sobre qual dos três índices térmicos será exibido deve se basear nos seguintes critérios:
Índice apropriado à aplicação: ITpm é usado para diagnóstico por imagem das partes moles e ITo
para focar um osso ou suas proximidades. Alguns fatores podem criar artificialmente leituras altas
ou baixas do índice térmico, por exemplo, a presença de líquido ou osso, ou fluxo sanguíneo. Um
caminho de tecido altamente atenuante, por exemplo, causará a possibilidade do aquecimento da
zona local ser inferior aos índices térmicos exibidos.
A seleção de modos de operação com ou sem varredura também afetam o índice térmico. Para
os modos de varredura, o aquecimento tende a ocorrer próximo à superfície; para os modos sem
varredura, o potencial de aquecimento tende a ser mais profundo na zona focal.
Sempre limite o tempo de exposição ao ultrassom. Não tenha pressa ao realizar uma varredura.
Assegure-se de que os índices sejam mantidos a um mínimo e que o tempo de exposição seja
limitado sem comprometer a sensibilidade do diagnóstico.
1-25
Manual de operação
estrutura esquelética de um feto de 2 a 3 meses de idade. O índice térmico do osso craniano (IToc)
informa ao usuário sobre o potencial de aquecimento do osso na superfície ou próximo dela,
por exemplo, osso craniano. O índice térmico das partes moles (ITpm) informa ao usuário sobre
o potencial de aquecimento dentro das partes moles homogêneas. IToc é exibido quando você
seleciona uma aplicação transcraniana.
Você pode selecionar o IT a ser exibido em Setup > Imaging > Display (Configuração > Imagem >
Exibição).
1-26
Capítulo 1 Segurança
Power (Potência)
A potência controla a saída acústica do equipamento. Dois valores de saída em tempo real estão
na tela: um IT e um IM. Eles mudam à medida que o equipamento responde aos ajustes de
potência.
Nos modos combinados, como Colorido, 2D e Doppler pulsado simultâneos, cada modo
individual adiciona ao IT total. Um modo será o contribuinte dominante para esse total. O IM
exibido virá do modo com o maior pico de pressão.
1-27
Manual de operação
Controles do Modo 2D
Zoom
Aumentar a ampliação do zoom pode aumentar a taxa de quadros. Isso aumentará o IT. O número
de zonas focais também pode aumentar automaticamente para melhorar a resolução. Essa ação
pode alterar o IM porque o pico de intensidade pode ocorrer em uma profundidade diferente.
Focus (Foco)
A alteração da profundidade focal irá mudar o IM. Normalmente, valores de IM mais altos
ocorrerão quando a profundidade focal estiver próxima do foco natural do transdutor.
1-28
Capítulo 1 Segurança
Scale (Escala)
Usar o controle SCALE (Escala) para aumentar a faixa de velocidade da cor pode aumentar o IT.
O equipamento ajustará automaticamente a potência do pulso para permanecer abaixo dos
máximos do equipamento. Uma redução na potência do pulso também diminuirá o IM.
1-29
Manual de operação
Outras
Probes (Transdutores)
Cada modelo de transdutor disponível possui especificações únicas para a área de contato,
forma de feixe e frequência centralizada. Os padrões são inicializados quando você seleciona um
transdutor. Os valores padrão de fábrica da Samsung Medison variam de acordo com o transdutor,
a aplicação e o modo selecionado. Os padrões que estão abaixo dos limites da FDA foram
escolhidos para o uso desejado.
Depth (Profundidade)
Um aumento na profundidade do modo 2D diminuirá a taxa de quadros do modo 2D
automaticamente. Isso diminuiria o IT. O equipamento também pode escolher automaticamente
uma profundidade focal maior no Modo 2D. Uma alteração da profundidade focal pode alterar o
IM. O IM exibido é o da zona com maior pico de intensidade.
Aplicação
Os padrões de saída acústica são determinados quando você seleciona uma aplicação. Os valores
padrão de fábrica da Samsung Medison variam de acordo com o transdutor, a aplicação e o
modo selecionado. Os padrões que estão abaixo dos limites da FDA foram escolhidos para o uso
desejado.
Segurança do ultrassom médico (AIUM, 2009). (Uma cópia dessa brochura educacional para
XX
o usuário clínico AIUM (American Institute of Ultrasound in Medicine) acompanha cada
equipamento).
1-30
Capítulo 1 Segurança
Padrão para exibição em tempo real de índices de saída acústica mecânica e térmica para
XX
equipamento de ultrassom de diagnóstico (AIUM/NEMA, 2004)
1-31
Manual de operação
Diagnostic Ultrasound, J Ultrasound Med., setembro de 1988: 1988: Vol.7, No.9 Suplemento), às vezes
conhecido como o Relatório Stowe, que revisou os dados disponíveis sobre os possíveis efeitos da
exposição ao ultrassom. Um outro relatório, "Bioefeitos e segurança de ultrassom de diagnóstico", de
28 de janeiro de 1993, oferece informações mais atualizadas. Adicionalmente, relatórios atualizados
periodicamente sobre efeitos biológicos, resultados e guias de orientação sobre o uso seguro foram
publicados por grupos como o WFMUB (Federação mundial de ultrassom em medicina e biologia),
AIUM e BMUS.
A saída acústica para esse equipamento tem sido medida e calculada em concordância com o Padrão
de exibição em tempo real de Índices de saída acústica mecânicos e térmicos em equipamento
de ultrassom de diagnóstico (AIUM/NEMA, 2004) e Padrão de medida de saída acústica para
equipamento de ultrassom de diagnóstico (AIUM/NEMA, 2004)
Como o caminho ultrassônico durante um exame deve passar por vários comprimentos e tipos de
tecido, é difícil estimar a verdadeira intensidade in situ. É usado um fator de atenuação de 0,3 para
fins de relatórios gerais; portanto, o valor in situ que costuma ser informado usa a fórmula:
in situ (corrigido) = água [e -(0,069 lf)]
1-32
Capítulo 1 Segurança
Como esse valor não corresponde à verdadeira intensidade no local, é usado o termo "corrigido".
O valor corrigido máximo e os valores máximos na água nem sempre ocorrem nas mesmas
condições operacionais. Por isso, os valores máximos na água e corrigidos talvez não estejam
relacionados à fórmula no local (corrigido). Tome como exemplo um transdutor de várias zonas com
intensidades de valor na água máximas em sua zona mais profunda. O mesmo transdutor pode ter
sua maior intensidade corrigida caso haja zonas focais fracas.
Aaprt -12dB ÁREA DO FEIXE DE SAÍDA, área do feixe ultrassônico induzido por um
tamanho de feixe de saída de -12 dB (unidade: cm2)
deq a máx. Ipi DIÂMETRO DE FEIXE EQUIVALENTE, o diâmetro do feixe acústico no local em que
a INTEGRAL DE INTENSIDADE DE PULSO é máxima, expressada como uma área
de feixe equivalente (unidade: cm)
deq(zb) DIÂMETRO DE FEIXE EQUIVALENTE, o diâmetro do feixe acústico no local Zb,
expressado como área de feixe equivalente (unidade: cm2)
Dim de Aaprt DIMENSÕES DO FEIXE DE SAÍDA de -12dB, as dimensões de um feixe de
ultrassom (cuja largura de feixe de pulso é -12 dB) a partir de uma direção
específica que é perpendicular ao plano de saída do transdutor e o eixo de
alinhamento do feixe (unidade: cm)
fawf FREQUÊNCIA DE TRABALHO ACÚSTICA, a média aritmética de f1 e f2 que esteja
o mais distante um do outro entre as frequências do espectro de pressão do
sinal acústico, cujas amplitudes são menores do que a amplitude de pico, ou
seja, amplitude máxima, por 3 dB (unidade: MHz)
Comprimento O comprimento focal em uma direção paralela ao eixo de alinhamento do feixe
focal no estado operacional definido do equipamento de ultrassom (unidade: cm).
Ipa,a a um MI máx. A média da intensidade de pulso atenuada no local onde o índice mecânico (IM)
é máximo (unidade: W/cm2)
Ita, a (z) Intensidade média do tempo atenuado em um comprimento focal específico (z)
(unidade: mW/cm2)
MI ÍNDICE MECÂNICO, uma variável que representa as cavitações potenciais dentro
do corpo humano (unidade: N/A)
1-33
Manual de operação
1-34
Capítulo 1 Segurança
Imprecisões sistemáticas
Para a integral da intensidade de pulso, a pressão de rarefação corrigida Pr.3, a frequência central e
a duração do pulso, a análise inclui considerações dos efeitos da exatidão de:
Deslocamento ou erros da calibração do hidrofone.
Hidrofone/resposta da frequência Amp.
Média espacial.
Erros de alinhamento.
Precisão da medida de tensão, inclusive:
Precisão vertical do osciloscópio.
XX
Precisão da compensação do osciloscópio.
XX
Precisão do relógio do osciloscópio.
XX
Taxas de digitalização do osciloscópio.
XX
Ruído.
XX
As medidas de potência acústica usando uma força de radiação para imprecisões sistemáticas são
medidas pelo uso de fontes de potência acústica NIST calibradas.
Também fazemos referência à análise de setembro de 1993, feita por um grupo de trabalho do
comitê técnico IEC 87 e preparado por K. Beissner, como primeiro suplemento à publicação IEC
1161.
1-35
Manual de operação
O documento inclui a análise e a discussão de fontes de erro/efeitos de medidas por conta de:
Calibração do equipamento de equilíbrio.
XX
Absorção (ou reflexo) de mecanismos de suspensão alvo.
XX
Linearidade do equipamento de equilíbrio.
XX
Extrapolação no momento de troca do transdutor ultrassônico (compensação para toque e
XX
deslocamento térmico).
Imperfeições do alvo.
XX
Absorção (reflexo) da geometria alvo e tamanho do alvo finito.
XX
Desalinhamento do alvo.
XX
Desalinhamento do transdutor ultrassônico.
XX
Temperatura da água.
XX
Atenuação ultrassônica e transmissão acústica.
XX
Propriedades de lâminas de acoplamento ou blindagem.
XX
Pressuposição de onda plana.
XX
Influências ambientais.
XX
Medida da potência de excitação.
XX
Temperatura do transdutor ultrassônico.
XX
Efeitos devido à propagação não linear e perda de saturação.
XX
Treinamento
Os usuários deste equipamento de ultrassom devem familiarizar-se com o equipamento de
ultrassom para otimizar o desempenho do dispositivo e para detectar possíveis defeitos.
Recomenda-se que todos os usuários passem por um treinamento apropriado antes do uso do
equipamento. O treinamento para o uso do equipamento pode ser ministrado pelo Departamento
de serviço ao cliente VGA da Samsung Medison.
1-36
Capítulo 1 Segurança
Este símbolo no equipamento indica que ele não deverá ser tratado como resíduo doméstico. Pelo
contrário, ele deverá ser entregue no ponto de coleta aplicável para a reciclagem de equipamentos
elétricos e eletrônicos. Garantindo que esse equipamento seja eliminado corretamente, você ajudará a
evitar possíveis consequências negativas para o meio ambiente e a saúde humana, o que poderia ser
causado pelo descarte inadequado deste equipamento. A reciclagem de materiais ajudará a conservar
os recursos naturais. Para obter informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste equipamento,
entre em contato com a prefeitura local, o serviço local de coleta de resíduos elétricos e eletrônicos ou a
loja onde o equipamento foi adquirido.
1-37
Capítulo 2
Introdução
Especificações do equipamento.....................2-3
Configuração do equipamento.......................2-5
O monitor....................................................................................2-7
O painel de controle................................................................2-9
A unidade básica ...................................................................2-16
Dispositivos periféricos........................................................2-18
Transdutores.............................................................................2-21
Acessórios..................................................................................2-22
Funções opcionais..................................................................2-23
Capítulo 2 Introdução
Especificações do equipamento
Altura: 1.660 mm (com Monitor)
Largura: 550 mm
Dimensões físicas
Profundidade: 980 mm (com teclado)
Peso: 103.2 kg (sem acessórios)
Modo 2D
Modo M
Doppler colorido
Doppler Espectral Pulsado (DP)
Doppler de Potência (PD)
Modo de imagem 3D/4D
Modos de imagem
Modos Dual
Modos Quad
Modos combinados
Modo simultâneo
Modo Zoom
Modo S-Flow (Fluxo S)
Escala de cinza 256 (8 bits)
Focalização de transmissão, máximo de oito pontos (quatro pontos selecionáveis
Focalização simultaneamente)
Focalização de recepção dinâmica digital (contínua)
Linear
L5-13
Transdutores Convexo
(Tipo BF/IPX7) CS1-4, C2-8, Neonato CF4-9, Endocavitário ER4-9 e EVN4-9
3D
3D2-6, 3D4-9, VE4-8
3 conect da sonda
Conexões do transdutor
Quatro conectores de transdutor para opção
Monitor principal
Área de exibição: 18,5 polegadas
Resolução: 1.366 x 768
Iluminação de fundo (LED)
Ajuste digital de brilho/contraste
Monitor
Monitor de tela de toque
Área de exibição: 10,1 polegadas
Resolução: 1.280 x 800
Iluminação de fundo (LED)
chamado de "monitor LCD" daqui em diante
Porta de saída do áudio (direita/esquerda)
Monitor VGA
Painel traseiro
LAN
Conexões de entrada/
saída Porta USB
Saída HDMI
Entrada HDMI (A entrada HDMI não é suportada no momento.)
2-3
Manual de operação
2-4
Capítulo 2 Introdução
Configuração do equipamento
Este equipamento consiste em monitor, painel de controle, unidade básica, dispositivos periféricos e
transdutores.
1 Monitor
2 2 Braço do monitor
8 3 Teclado
9
4 Painel de controle
4
5 Elevador
3 6 6 Suporte do transdutor
7 Unidade de DVD
5 7
8 Porta USB
9 Alto-falante
0 Porta do transdutor
! Roda
!
[Figura 2.1 Parte da frente do equipamento]
2-5
Manual de operação
Princípios de funcionamento
Dicas!
Imagens de ultrassom médico são criadas por computador e memória digital pela transmissão e
recepção de ondas de alta frequência aplicadas através de um transdutor. As ondas de ultrassom
mecânicas disseminam-se através do corpo, produzindo um eco onde há uma mudança de
densidade. Por exemplo, no caso de tecidos, cria-se um eco onde o sinal passa de uma região de
tecido adiposo a uma de tecido muscular. Os ecos retornam ao transdutor onde são reconvertidos
em sinais elétricos.
Esses sinais de eco são extremamente amplificados e processados por circuitos analógicos e
digitais. Os circuitos têm filtros com muitas frequências e opções de resposta de tempo, que
transformam os sinais elétricos de alta frequência em uma série de sinais de imagem digital,
armazenados na memória. Uma vez na memória, a imagem pode ser exibida em tempo real no
monitor de imagem. Todas as características de transmissão, recepção e processamento do sinal
são controladas por computador.
2-6
Capítulo 2 Introdução
O monitor
Imagens de ultrassom e outras informações são exibidas no monitor LCD colorido.
Layout da tela
A tela do monitor exibe imagens de ultrassom, menus de operação e várias outras informações.
Como mostrado na imagem abaixo, o layout da tela consiste em 1 Área do título, 2 Área do menu
de medida, 3 Área da imagem, 4 Área das miniaturas e 5 Área das informações ao usuário.
4
5
[Figura 2.2 Exibição do monitor]
Área de título
Exibe as informações do paciente (nome, ID, idade gestacional), nomes da clínica e do operador,
informações da saída acústica, data e hora.
Área de imagem
Exibe imagens de ultrassom. Informações da imagem, anotações e informações da medida
também são exibidas.
2-7
Manual de operação
Área de miniaturas
As imagens, gravadas ao pressionar o botão Store (Armazenar), são exibidas. Clique em uma
miniatura para ampliá-la. É possível exibir até 16 miniaturas ao mesmo tempo.
No modo BodyMarker (Marcador de corpo), são exibidos marcadores de corpo.
2-8
Capítulo 2 Introdução
O painel de controle
O equipamento pode ser controlado pelo painel de controle.
O painel de controle consiste em teclado, menus de programação, botões, botões giratórios, um controle
deslizante e um trackball.
2-9
Manual de operação
Focus (Foco) Comutador Move o foco para a área de destino para observação.
2-10
Capítulo 2 Introdução
Cada botão deve ser atribuída a uma das funções a seguir: salvar
Store imagem, imprimir imagem ou enviar imagem para o servidor DICOM.
Botão
(Armazenar), Para atribuída uma função a cada botão, vá para Setup > Peripherals >
S1, S2, S3 Customize Keys (Configuração > Periféricos > Personalizar teclas).
2-11
Manual de operação
Set (Confirmar) ou Exit (Sair) são as duas funções que podem ser
atribuída a este botão. A função de cada botão pode ser atribuída em
Setup > Peripherals > Customize Keys (Configuração > Periféricos >
Personalizar teclas).
Set / Exit Botão XX
Set (Confirmar): Seleciona um item ou um valor usando o trackball.
(Confirmar/
Usada também para alterar a função do trackball.
Sair)
XX
Exit (Sair): Sai da função usada no momento e retorna ao status
anterior.
Trackball Trackball Move o cursor na tela. Também navega por imagens Cine.
CUIDADO: uma diferença muito grande nas configurações do valor de ganho dos botões
deslizantes TGC (CGT) pode levar à geração de linhas em uma imagem.
Teclado
O teclado é usado para digitar texto.
2-12
Capítulo 2 Introdução
Patient
(Paciente) Exibe as Informações gerais na tela.
Informação do
paciente Exibe ou oculta as informações do paciente na tela.
Informação
imagem Exibe ou oculta os parâmetros da imagem na tela.
Gerenciador
DICOM Exibe o gerenciador do DICOM na tela.
Home (Início) Move o cursor para a posição Home (Início) no modo Annotation (Anotação).
Configurar
Home (início) Especifica a posição Home (Início) no modo Annotation (Anotação).
Delete All
(Excluir Tudo) Exclui todos os textos que foram inseridos no modo Annotation (Anotação).
Setup
(Configuração) A tela Setup (Configuração) é exibida.
2-13
Manual de operação
Tela de toque
A tela de toque é uma ferramenta operacional que pode ser tocada pelo usuário para inserir dados.
As funções disponíveis no modo atual são exibidas na forma de botões ou botões giratórios.
Tela de toque
1 Área de informações: mostra o título da tela de toque exibida no momento.
2 TGC (CGT): ajusta o TGC Slide (Botões Deslizantes CGT) quanto a TGC Curve (Curva CGT) está
ativada na tela de toque.
3 Área do menu: os itens do menu disponíveis no modo de entrada atual são exibidos na
forma de botões. O usuário pode acessar o item de menu desejado pressionando o botão
correspondente. O menu utilizado no momento é exibido em amarelo.
4 Área do menu de programação: Os itens do menu de programação disponíveis no modo de
entrada atual são exibidos. Pressione ou gire os botões abaixo de cada menu.
2-14
Capítulo 2 Introdução
4
[Figura 2.6 Tela de toque]
Ajuste da altura
Pressione a alavanca da alça do painel de controle e, com cuidado, mova-o para cima e para baixo.
2-15
Manual de operação
A unidade básica
A unidade básica consiste em duas partes: a unidade interna e a unidade externa. O interior da unidade
básica contém principalmente dispositivos que produzem imagens de ultrassom. No exterior da
unidade básica há vários conectores, suportes de transdutores, compartimentos de armazenamentos,
alças, rodas etc.
Painel traseiro
Um monitor e outros dispositivos periféricos, como uma impressora, VCR etc. são conectados por
meio do painel traseiro do equipamento.
1 HDMI: transmite simultaneamente sinais de áudio e vídeo em
formato digital via um cabo único.
1 2 Porta USB: conecta os dispositivos periféricos USB.
2-16
Capítulo 2 Introdução
Suporte do transdutor
O suporte do transdutor fica nos lados esquerdo e direito do painel de controle.
2-17
Manual de operação
Dispositivos periféricos
DVD-Multi
DVD±R, DVD±RW, DVD-RAM, CD-R, CD-RW
2-18
Capítulo 2 Introdução
CUIDADO: Introduza somente dispositivos periféricos que estejam relacionados neste manual nas
proximidades do paciente. Caso introduza dispositivos não relacionados, eles podem ocasionar um
risco elétrico.
2,5m
1,5m 1,5m
5m
1,
CUIDADO: durante o uso de um dispositivo periférico em uma porta USB, sempre desligue-o
antes de conectar/desconectar o dispositivo. Conectar ou desconectar um dispositivo USB com a
alimentação de energia ligada pode danificar o equipamento e/ou provocar falha no dispositivo
USB.
2-19
Manual de operação
Impressora USB
HP Officejet 4500, Samsung CLP-620NDK
Gravador DVD
Sony DVO-1000MD
CUIDADO:
XX
Você deve instalar uma impressora e drivers compatíveis com Microsoft Windows 7 (Versão em
inglês). Entre em contato com o Departamento de suporte ao cliente da Samsung Medison se
tiver dúvidas sobre a instalação do driver da impressora.
XX
Para conectar a impressora, certifique-se de que a impressora esteja configurada de acordo com
o Microsoft Windows™ ou a configuração do equipamento, e que foi escolhida como impressora
padrão.
XX
Verifique a porta usada na impressora antes da conexão. As impressoras devem estar conectadas
à porta da impressora e a impressora USB, conectada à porta USB.
Pedal
Para configurar a função do Pedal, vá até Setup > Peripherals > Customize Keys > Foot Switch
(Configuração > Periféricos > Personalizar teclas > Pedal). As seleções existentes são: Exit (Sair),
Freeze (Congelar), Store (Armazenar), S1, S2, S3 ou Update (Atualizar).
2-20
Capítulo 2 Introdução
Transdutores
Os transdutores são dispositivos que geram ondas de ultrassom e processam os dados de ondas
refletidas para formar imagens.
NOTA: Se o transdutor não for conectado corretamente, tente reconectá-lo depois de remover
eventuais objetos estranhos.
2-21
Manual de operação
Acessórios
Uma caixa de acessórios contendo os itens abaixo é fornecida com o equipamento.
GEL
CAVO x 2EA
CACCIAVITE
BULLONE x 10EA
2-22
Capítulo 2 Introdução
Funções opcionais
Este equipamento tem as seguintes funções opcionais:
SDMR
XX Aquecedor de gel
XX
DICOM
XX Quatro portas do transdutor
XX
4D
XX e-Motion Marker
XX
3D XI
XX Isolador de rede
XX
Para obter mais informações sobre as funções opcionais, consulte os capítulos correspondentes neste
manual.
2-23
Capítulo 3
Utilitários
Configurações do equipamento.....................3-3
Configurações gerais do equipamento...........................3-4
General (Geral)...........................................................................3-4
Patient (Paciente)......................................................................3-7
Configurações de exibição na tela (imagem)................3-8
Display (Exibição).....................................................................3-8
Configurações de medida...................................................3-11
Report (Relatório)...................................................................3-26
Anatomy (Anatomia).............................................................3-26
Comments (Comentários)...................................................3-27
Anotação...................................................................................3-28
Marc corpo................................................................................3-32
Application (Aplicação)........................................................3-36
Configurações de dispositivos periféricos....................3-38
Teclas definidas pelo usuário
(teclas personalizadas).........................................................3-40
Customize Touch Menu
(Personalizar menu de toque)...........................................3-43
Dispositivo................................................................................3-44
Configurações de conectividade ....................................3-45
Configurações DICOM .........................................................3-45
Configurações de rede .......................................................3-59
Service (Serviço)......................................................................3-60
Help (Ajuda)..............................................................................3-60
Capítulo 3 Utilitários
Configurações do equipamento
Configurações gerais do equipamento que não têm um significado direto em diagnóstico por
imagem são explicadas aqui. A configuração pode ser modificada dependendo das preferências ou
necessidades específicas.
2. A tela Setup (Configuração) será exibido no monitor e na tela de toque. Selecione uma guia que
tenha itens a serem especificados.
4. Salve as configurações e saia. Clique em Exit (Sair) na tela do monitor, ou toque em Exit (Sair) na
tela de toque ou pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle para mudar para o modo de
varredura.
3-3
Manual de operação
General (Geral)
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia General (Geral) na categoria System (Equipamento).
Location (Local)
Você pode especificar as informações exibidas na área de título da tela.
Institute (Instituição)
Digite o nome do hospital/instituição onde o equipamento está instalado.
Language (Idioma)
Selecione o idioma do equipamento.
Idiomas suportados: Inglês, alemão, francês, italiano, espanhol, russo, chinês simplificado.
3-4
Capítulo 3 Utilitários
NOTA: Você não pode alterar a data e a hora quando o ID de um paciente estiver registrado. Para
alterar a data e a hora, é preciso encerrar o diagnóstico atual pressionando o botão End Exam
(Finalizar exame) no painel de controle.
Date Format
(Formato de data)
Especifique o formato da data. Selecione um formato de data usando o botão de combinação.
O formato selecionado será aplicado a vários campos de data em Patient Information (Informações
do paciente).
Measurement (Medida)
Especifique a velocidade do trackball como Slow (Lenta), Normal ou Fast (Rápida).
Velocidades menores permitem medidas mais precisas.
Display (Exibição)
Ask me what to do (Pergunte o que fazer): selecione uma das opções Shut Down (Encerrar),
XX
Restart (Reiniciar) ou Cancel (Cancelar).
Option (Opção)
Auto Freeze (20min) (Cong. aut. (20min): a tela congela automaticamente dentro de 20
XX
minutos.
Show Save Prompt on Exit (Exibir Salvar ao sair): use a caixa de seleção para definir se é para
XX
salvar ou não.
Maiúsculas Acionadas na Inicialização: use a caixa de seleção para definir a entrada de letras
XX
maiúsculas.
Configurações de vídeo
Format (Formato)
Selecione NTSC ou PAL.
3-6
Capítulo 3 Utilitários
Patient (Paciente)
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Patient (Paciente) na categoria System (Equipamento).
Last, First Middle (Sobr., Nome N. meio): exibe o nome do paciente na seguinte ordem:
XX
sobrenome, nome e nome do meio.
First Last Middle (Nom Sobr N. meio): exibe o nome do paciente na seguinte ordem: nome,
XX
sobrenome e nome do meio.
3-7
Manual de operação
Display (Exibição)
É possível selecionar vários itens. Selecione um item com o trackball e o botão Set (Confirmar) para
selecionar ou desmarcar um item.
3-8
Capítulo 3 Utilitários
Touch Window Auto Close (sec) (Auto Fechar Janela de Toque (seg))
Especifique após quanto tempo a janela de controle CGT da tela de toque deve se fechar
automaticamente por causa de ausência de entrada. Se definido em Off (Deslig.), não haverá
tempo de espera.
3-9
Manual de operação
É possível selecionar vários itens. Selecione um item com o trackball e o botão Set (Confirmar) para
selecionar ou desmarcar um item.
Application (Aplicação)
Selecione a aplicação.
3-10
Capítulo 3 Utilitários
Configurações de medida
Especifique várias opções de configuração para medida. A configuração pode ser modificada
dependendo das preferências ou necessidades específicas.
1. Pressione Setup (Configuração) no teclado. Quando a tela Setup (Configuração) for exibida,
selecione a guia Measurement (Medida).
2. Quando a tela Measurement (Medida) for exibida, selecione a guia que contém os itens que deseja
configurar.
4. Pressione o botão Save (Salvar) para salvar as configurações. Você pode clicar em Exit (Sair) na
tela do monitor ou tocar em Exit (Sair) na tela de toque para sair da tela de Setup (Configuração) e
mudar para o modo de varredura.
Configurações gerais
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia General (Geral) na categoria Measurement (Medida).
3-11
Manual de operação
Menu
Directions (Direções): selecione o tipo de direção aplicado ao destino a ser medido no status inicial do
equipamento. As opções são Left (Esquerda) e Right (Direita).
Location (Local): selecione o tipo de local aplicado ao destino a ser medido no status inicial do
equipamento. As opções são Prox. (Próx.), Mid (Central) e Dist. (Distal).
Cursor
Display (Exibição)
Key (Chave)
Result (Resultado)
Selecione como os resultados de medida devem ser exibidos.
Left-Top (Sup. esq.): os resultados de medida são exibidos no canto superior esquerdo da tela.
XX
Left-Bottom (Inf. esq.): os resultados de medida são exibidos no canto inferior esquerdo da tela.
XX
Right-Bottom (Inf. dir.): os resultados de medida são exibidos no canto inferior direito da tela.
XX
Right-Top (Sup. dir.): os resultados de medida são exibidos no canto superior direito da tela.
XX
Left-Top (Sup. esq.): move os resultados de medida para o canto superior esquerdo da tela.
XX
Left-Bottom (Inf. esq.): move os resultados de medida para o canto inferior esquerdo da tela.
XX
Right-Bottom (Inf. dir.): move os resultados de medida para o canto inferior direito da tela.
XX
Right-Top (Sup. dir.): move os resultados de medida para o canto superior direito da tela.
XX
Custom (Personalizado): os resultados de medida são movidos para um local selecionado pelo
XX
usuário.
3-13
Manual de operação
Application (Aplicação)
Selecione uma aplicação.
3-14
Capítulo 3 Utilitários
Caliper (Medida)
Modo 2D: Distance (Distância), Trace Length (Compr. traço), Open Spline (Curva aberta), Ellipse
XX
(Elipse), Trace (Traço), Closed Spline (Curva fechada), Angle (Ângulo), Distance Steno(D) (Dist est
(D)), Trace Steno(D) (Traço est (D)), Ellipse Steno(A) (Elipse est (A)), Trace Steno(A) (Traço est (A)),
Spline Steno(A) (Curva est (A)), 1 Dist Volume (Volume 1 dist), 2 Dist Volume (Volume 2 dist), 3
Dist Volume (Volume 3 dist), Ellipse Volume (Volume elipse), Ellipse + Dist Vol (Elipse + Volume
dist)
Modo D (Modo D): Velocity (Velocidade), Acc (Acel), Manual Trace (Traço man), Limited Trace
XX
(Traço semiaut), HR (FC), RI (IR), Dist Vol.Flow(D) (Diâm. Vol. Fluxo(D)), Trace Vol. Flow(D) (Traço
Vol. Fluxo(D)), Spline Vol. Flow(D) (Curva Vol. Fluxo(D)), Ellipse Vol. Flow(A) (Elipse Vol. Fluxo(A)),
Trace Vol. Flow(A) (Traço Vol. Fluxo(A)), Spline Vol.Flow(A) (Curva Vol. Fluxo(A)), Time (Tempo)
M Mode (Modo M): Distance(M) (Distân. (M)), Slope (Rampa), HR (FC), Time(M) (Tempo (M))
XX
Volume: 1 Dist. Volume (Volume dist. 1), Volume 2 Dist. (Volume dist. 2), Volume 3 Dist. (Volume
XX
dist. 3), Ellipse Volume (Volume elips), Ellipse + Dist. Vol. (Vol (elipse + dist.))
Volume Flow (Volume de fluxo): Volume Flow(D) (Vol. Fluxo (D)), Volume Flow(A) (Vol. Fluxo (A))
XX
Doppler Trace (Traçado do Doppler): Manual Trace (Traço Manual), Limited Trace (Traço
XX
semiaut.)
3-15
Manual de operação
Doppler
3-16
Capítulo 3 Utilitários
Parameter2 (Parâmetro 2)
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Parameter2 (Parâmetro 2) na categoria Measurement
(Medida).
Application (Aplicação)
Selecione uma aplicação.
NOTA: Essa função poderá ser selecionada somente se a aplicação for OB.
3-17
Manual de operação
Menu
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Menu na categoria Measurement (Medida).
Application (Aplicação)
Selecione a aplicação para a qual deseja carregar a lista de menu disponível. Uma vez feita a
seleção, a lista de menu disponível exibida na tela será alterada.
3-18
Capítulo 3 Utilitários
Na visualização de menu disponível, selecione um grupo ou um item e clique no botão > para
XX
inserir o grupo ou item selecionado na caixa da lista de itens disponíveis no lado direito.
Depois que você salvar o grupo ou item que você inseriu clicando no botão Save (Salvar) no
XX
lado direito da tela, ele será exibido no menu.
Ele será inserido no menu de etiqueta e no menu de toque simultaneamente. Nesse caso, um
XX
grupo ou item será adicionado depois do último grupo ou item exibido.
Package (Pacote)
Selecione os pacotes que são suportados por cada aplicação.
Remove (Remover)
Exclui o grupo e o item selecionado na visualização de grupo ou na de item.
3-19
Manual de operação
Clique no botão Edit Touch (Editar a tela de toque) para exibir uma caixa de diálogo que
XX
mostra os botões de toque.
Clique em um botão de toque para exibir os grupos e itens que podem ser atribuídos ao botão.
XX
Selecione Empty (Vazio) para excluir o grupo e o item atribuídos atualmente ao botão de
XX
toque.
Se você excluir um grupo ou item de um botão de toque e clicar no botão Save (Salvar) para
XX
sair da caixa de diálogo, o grupo ou o item também serão excluídos da visualização de grupo
ou de item.
Itens padrão
Pressione o botão dos itens padrão e depois selecione OK para voltar ao estado inicial.
3-20
Capítulo 3 Utilitários
3-21
Manual de operação
New (Novo)
Crie novos dados de autor.
Copy (Copiar)
Copie os dados de autor selecionados atualmente para criar novos dados de autor.
3-22
Capítulo 3 Utilitários
NOTA: Se os dados de autor criados pelo usuário estiverem selecionados, o botão Copy (Copiar) se
torna inativo e não é possível selecioná-lo.
Delete (Excluir)
Excluir os dados de autor selecionados no momento.
NOTA: Somente os dados de autor criados pelo usuário podem ser excluídos.
NOTA: Ao criar novos dados de autor, você não pode salvar dados sem inserir o nome do autor.
NOTA: O tipo de dados de autor pode ser alterado ao criar dados de novo autor usando o botão
New (Novo). Observe que os dados de tipo de tabela não podem ser criados para PFE.
3-23
Manual de operação
Equation (Equação)
Representa os dados de equação do autor selecionados no momento. A equação pode ser
alterada usando a caixa da lista Input Parameter (Parâmetros de entrada) ou os botões Calculator
(Calculadora) ao criar novos dados de autor.
NOTA:
XX
Se a equação contiver um erro de fórmula, os dados não poderão ser salvos.
XX
Se você inserir uma etiqueta que não for encontrada na lista dos parâmetros de entrada, os
dados não poderão ser salvos.
Table (Tabela)
Representa os dados de tabela do autor selecionados no momento. A tabela pode ser alterada
usando os botões Insert Row (Inserir linha), Delete Row (Excluir linha) e Clear Table (Limpar tabela)
ao criar novos dados de autor.
NOTA: Pelo menos uma linha de dados precisa ser inserida na tabela antes que os dados possam
ser salvos.
3-24
Capítulo 3 Utilitários
Configurações de impressão
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Print (Impressão) na categoria Measurement (Medida).
Selecione um tipo de impressora para atribuir configurações.
3-25
Manual de operação
Report (Relatório)
Na tela Setup (configuração), selecione a guia Report (Relatório). Ou toque em Report (Relatório) na
tela de toque. Especifique as opções relacionadas à exibição.
Anatomy (Anatomia)
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Anatomy (Anatomia) na categoria Report (Relatório).
Pressione Create Item (Criar item) para adicionar um novo item; pressione Edit Item (Editar item) para
editar um item ou pressione Delete Item (Excluir item) para excluir um item. Pressione Reset Defaults
(Redefinir padrão) para redefinir as configurações padrão.
Available Items (Itens disponív.): essa é uma lista de categoria ou de item que pode ser adicionada à
página de anatomia.
Selected Items (Itens selec.): essa é uma categoria ou lista de itens que foi adicionada à página de
anatomia.
Selection Menu (Menu seleção): trata-se da lista de itens de nível inferior que pertence a um item
selecionado que foi adicionado à página de anatomia.
3-26
Capítulo 3 Utilitários
Comments (Comentários)
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Comments (Comentários) na categoria Report
(Relatório).
Comments (Comentários)
O usuário insere comentários manualmente.
Clear (Excluir)
Excluir os comentários salvos.
3-27
Manual de operação
Anotação
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Annotation (Anotação). Ou toque em Annotation
(Anotação) na tela de toque. Opções de configuração para inserir uma opinião ou diagnóstico.
Library (Biblioteca)
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Library (Biblioteca) na categoria Annotation (Anotação).
Você pode criar, editar ou excluir uma biblioteca associada.
3-28
Capítulo 3 Utilitários
Create (Criar)
Cria textos.
Delete (Excluir)
Exclui texto.
3-29
Manual de operação
Annotation (Anotação)
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Annotation (Anotação) na categoria Comments
(Comentários). Selecione se as anotações devem ou não ser excluídas da tela quando no modo de
varredura ou quando o transdutor ou a aplicação forem alterados.
Common (Comum)
Erase When the Image is Unfrozen (Apagar quando imagem for descongelada)
Selecione se as anotações podem ser excluídas no modo de varredura de imagem ou não.
3-30
Capítulo 3 Utilitários
Annotation (Anotação)
Seta
3-31
Manual de operação
Marc corpo
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Body Marker (Marcador de corpo). Ou toque em
BodyMarker (Marcador de corpo) na tela de toque.
Library (Biblioteca)
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Library (Biblioteca) na categoria BodyMarker (Marcador
de corpo).
1. Na Touch Screen Page 1 (Tela de toque página 1) ou na Touch Screen Page 2 (Tela de toque página
2), com o trackball selecione o local desejado. Uma vez selecionado, ele será marcado em amarelo.
3. Na Touch Screen Page 1 (Tela de toque página 1) ou na Touch Screen Page 2 (Tela de toque página
2), com o trackball selecione um marcador de corpo para exibir em amarelo; toque Erase Pattern
(Apagar padrão) para excluir o marcador de corpo.
3-32
Capítulo 3 Utilitários
Library (Biblioteca)
Selecione uma aplicação.
Create (Criar)
Crie uma nova biblioteca.
Delete (Excluir)
Exclui um marcador de corpo.
3-33
Manual de operação
Common (Comum)
Copy to Active Area When Dual/Quad Mode On (Copiar para Área ativa quando
Modo Dual/Quad estiver em uso)
Selecione para definir se o marcador de corpo deve ser copiado para a área ativa quando o modo
duplo ou quádruplo estiver ativado.
3-34
Capítulo 3 Utilitários
NOTA:
XX
O e-Motion Marker pode ser usado somente nas seguintes condições:
−− Transdutor: EVN4-9
−− Aplicação: Gynecology (Ginecologia)
−− Ajuste: Útero
XX
Marcadores de corpo gerais não podem ser usados enquanto o e-Motion Marker (Marcador
e-movimento) estiver em uso.
XX
Consulte o guia de instalação que acompanha o pacote do e-Motion Marker para obter
instruções quanto a instalação do e-Motion Marker.
XX
Ele não está disponível nos EUA e CANADÁ.
Controle
Enable e-Motion Marker (Ativar marca e-movim.): se esta caixa de seleção estiver selecionada,
pressionar o botão BodyMarker (Marcador de corpo) no painel de controle executa o e-Motion
Marker (Marcador e-movimento).
Exibição
Axis (Eixo): selecione esta caixa de seleção para exibir os eixos na tela do monitor.
XX
Organ (Órgão): selecione esta caixa de seleção para exibir o formato do órgão na tela do
XX
monitor.
Default Organ (Órgão padrão): pressione o botão de combinação para selecionar o tipo de
XX
órgão a ser usado.
Button 1 (Botão 1): inicialize o sensor do e-Motion Marker. O usuário não deve atribuir outra
XX
função a este botão.
Button 2-4 (Botão 2-4): pressione o botão de combinação para selecionar a função a ser usada.
XX
Selecione entre Freeze (Congelar), Store (Armazenar), S1, S2 e S3.
3-35
Manual de operação
Application (Aplicação)
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Application (Aplicação). Ou toque em application
(Aplicação) na tela de toque.
Settings (Configurações)
Probe (Transdutor)
Selecione um transdutor.
Applications (Aplicações)
Selecione uma aplicação.
Preset (Ajuste)
Selecione o ajuste suportado pela aplicação selecionada.
3-36
Capítulo 3 Utilitários
Annotation (Anotação)
Configure uma biblioteca de texto.
Measurement (Medida)
3-37
Manual de operação
Peripherals (Periféricos)
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Peripherals (Periféricos) na categoria Peripherals
(Periféricos). Você pode configurar dispositivos periféricos conectados ao equipamento.
3-38
Capítulo 3 Utilitários
Printer (Impressora)
Pressione o botão Add Printer (Adicionar impressora) para iniciar a instalação de uma impressora
adicional. É necessário reiniciar o equipamento antes que a impressora adicional possa ser utilizada.
Video Out (Saída de Vídeo): imprime somente uma área determinada da tela, incluindo a área
XX
da imagem.
3-39
Manual de operação
Set/Exit (Confirmar/Sair): o botão esquerdo é definido como Set (Confirmar) e o direito como
XX
Exit (Sair).
Exit/Set (Saída/Conf): O botão esquerdo é definido como Exit (Sair) e o direito, como Set
XX
(Confirmar).
Set/Set (Conf/Conf): as duas teclas, esquerda e direita, são definidas com a função Set
XX
(Confirmar).
3-40
Capítulo 3 Utilitários
U1, U2
Pointer (Apontador)
Store (Armazenar) S1
S2 S3
Update (Atualizar)
3-41
Manual de operação
Se os dois forem selecionados, Store (Armazenar) e Print (Imprimir), a imagem será armazenada e
impressa.
3-42
Capítulo 3 Utilitários
3-43
Manual de operação
Dispositivo
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Device (Dispositivos) na categoria Peripherals
(Periféricos).
3-44
Capítulo 3 Utilitários
Configurações de conectividade
Toque em Connectivity (Conectividade) na tela de toque. Você poderá executar tarefas administrativas
DICOM ou gerenciar as configurações do servidor DICOM e as informações da rede no seu
equipamento.
Configurações DICOM
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia DICOM na categoria Connectivity (Conectividade).
Usado para configurar a operação do DICOM (Digital Imaging and Communication in Medicine -
Comunicação de Imagens Digitais em Medicina) e o servidor.
NOTA: para obter mais informações, consulte o manual do usuário do servidor ou a Declaração de
conformidade DICOM.
3-45
Manual de operação
Configuração do equipamento
As informações sobre o servidor DICOM usadas pelo equipamento são exibidas.
NOTA: para as configurações IP Address (Endereço IP), AE Title (Título EA) e Port No. (Nº porta),
entre em contato com o administrador de rede de sua organização.
Configuração geral
3-46
Capítulo 3 Utilitários
Alias
Digite o nome do servidor DICOM.
3-47
Manual de operação
Send after acquisition (Enviar após aquisição): Envie a imagem sempre que pressionar o botão
XX
Store (Gravar) para gravá-la.
Send on end exam (Enviar no fim de exame): Envie todas as imagens gravadas ao pressionar o
XX
botão End Exam (Fim de exame).
Send manually (Enviar manualmente): Envia a imagem selecionada pelo usuário da lista de
XX
exames ou na revisão.
Include Multi Frame (Incluir multiquadros): selecione essa caixa de seleção para transferir loops
XX
de Cine.
Include 3D Volume (Inclui volume 3D): selecione se devem ser enviados os dados de volume 3D
XX
junto com as imagens 3D.
3-48
Capítulo 3 Utilitários
NOTA: selecione essa opção somente se você usar um serviço de armazenagem que seja
compatível com o formato de dados de volume 3D usado pela Samsung Medison.
All Images (Todas as imagens): converte todas as imagens para escala de cinza antes de enviá-
XX
las.
B/W Images only (Só imagens P/B): somente as imagens que não têm cor são convertidas para
XX
escala de cinza antes de serem enviadas.
Support (Suporte)
Include Pixel Spacing (Incluir espaço de pixel): além das informações de área usadas em
ultrassonografia, as informações de área usadas em CT ou radiografia também são incluídas.
Você pode obter medidas em um equipamento PACS que não suporta informações de área
ultrassônica.
NOTA: entretanto, somente as imagens nos Modos 2D e Color 2D são suportadas. Nos modos
Duplo e Quádruplo, as profundidades das imagens incluídas devem ser idênticas.
Single Frame (Quadro único): especifique o tipo de compactação para imagens estáticas.
XX
Se você selecionar JPEG Baseline (Linha de base JPEG), você terá de selecionar entre Lossy
XX
Low (Perda baixa), Lossy Medium (Perda média) ou Lossy High (Perda alta) (TBD). Você pode
priorizar a qualidade ou a taxa de compactação. Você pode especificar o tipo de compactação,
a taxa de compactação e a taxa de quadros. Você pode selecionar Full (Total), 10, 20 ou 30 para
a taxa de quadros.
3-49
Manual de operação
Window Center (Centro da janela): digite um valor para a configuração da etiqueta DICOM
XX
(0028, 1050). O valor da configuração indica o brilho de uma imagem exibida pelo serviço de
armazenagem. A imagem ficará mais escura se o valor for definido como 128 ou mais. Observe
que esta função só poderá ser usada quando houver suporte do serviço de armazenagem.
Window Width (Largura da janela): digite um valor para a configuração da etiqueta DICOM
XX
(0028, 1051). O valor da configuração indica o brilho de uma imagem exibida pelo serviço de
armazenagem. Em relação a 256, valores mais elevados resultam em menor contraste. Observe
que esta função só estará disponível quando houver suporte do serviço de armazenagem.
3-50
Capítulo 3 Utilitários
3-51
Manual de operação
Modality (Modalidade): seleciona entre imagens de ultrassom (US) ou todas as imagens, All
XX
(Todas).
Depois de configurar o serviço da lista de trabalho, pressione o botão Patient (Paciente) no painel
Dicas! de controle para ir para a página Worklist (Lista de trabalho).
3-52
Capítulo 3 Utilitários
NOTA:
XX
Só é possível configurar uma impressora conectada à rede DICOM.
XX
Dependendo da impressora, algumas das funções descritas a seguir talvez não estejam
disponíveis. Antes de configurar o serviço de impressão, consulte o manual do usuário da
impressora ou a Declaração de conformidade DICOM.
Print after acquisition (Imprimir após aquisição): imprime a imagem sempre que pressionar o
XX
botão Store (Gravar) para gravá-la.
Print on end exam (Imprimir no fim exame): imprime todas as imagens gravadas ao pressionar
XX
o botão End Exam (fim exame).
Print manually (Imprimir manualmente): imprime a imagem selecionada pelo usuário da lista
XX
de exames ou na revisão.
3-53
Manual de operação
Color (Cor)
Especifique se a impressão deve ser colorida. Selecione Grayscale (Escala de cinza) ou Color.
Orientation (Orientação)
Especifique a orientação do papel. Selecione Landscape (Paisagem) ou Portrait (Retrato).
3-54
Capítulo 3 Utilitários
3-55
Manual de operação
3-56
Capítulo 3 Utilitários
Send after acquisition (Enviar após aquisição): sempre que o botão Store estiver pressionado,
XX
os dados de medida no relatório serão enviados como SR.
Send on end exam (Enviar no fim de exame): sempre que o botão End Exam (Fim exame)
XX
estiver pressionado, os dados de medida no relatório serão enviados.
Depois de alterar a informação, clique em Apply (aplicar) para gravar as alterações. Clique em Cancel
(Cancelar) para cancelar.
3-57
Manual de operação
3-58
Capítulo 3 Utilitários
Configurações de rede
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Network (Rede) na categoria Connectivity
(Conectividade). Ou toque em Connectivity (Conectividade) na tela de toque. Você pode gerencias as
informações de rede para o equipamento atual.
Revert (Inverter)
Apague a informação inserida atualmente e reverta às configurações padrão.
Apply (Aplicar)
Use a informação inserida atualmente para configurar o IP.
3-59
Manual de operação
Service (Serviço)
NOTA:
XX
As ações a seguir não devem ser executadas por usuários. Os usuários devem solicitar a um
representante de suporte ao cliente da Samsung Medison, que executará a ação para os
usuários.
XX
São realizados serviços como recuperação de informações de paciente e de imagens,
modificação do software etc.
XX
Habilitar ou desabilitar o uso de softwares e hardwares opcionais.
−− Name (Nome): mostra os tipos de softwares opcionais que podem ser instalados no
equipamento.
−− Status: mostra o estado atual do software opcional. Registered (Registrado) indica que
o software pode ser usado até atingir a data especificada em Expired Date (Data de
vencimento). Unregistered (Não registrado) indica que o software não pode ser usado agora.
XX
Serão exibidas as informações sobre a versão do software do equipamento.
XX
É oferecida uma função integrada de autoteste.
Help (Ajuda)
Pressione o botão Help (Ajuda) no teclado. O manual eletrônico aparece na tela do monitor.
3-60
Capítulo 4 Manutenção e
armazenamento
Ambiente operacional.....................................4-3
Manutenção do equipamento........................4-4
Limpeza e desinfecção...........................................................4-4
Troca de fusível..........................................................................4-6
Limpeza dos filtros de ar........................................................4-7
Verificações da precisão.........................................................4-7
Manutenção da informação...........................4-8
Backup das configurações do usuário..............................4-8
Backup das informações do paciente...............................4-8
Software.......................................................................................4-8
Capítulo 4 Manutenção e armazenamento
Ambiente operacional
Ao instalar este equipamento, preste atenção ao seguinte:
Condições ideais para o equipamento são temperatura de 10° a 35° e umidade de 30% a 75%.
4-3
Manual de operação
Manutenção do equipamento
Limpeza e desinfecção
O uso de um equipamento de limpeza ou agente de esterilização inadequado pode danificar o
equipamento. Preste atenção ao seguinte:
AVISO:
XX
Desligue o equipamento e desconecte o cabo de alimentação da tomada antes de limpar e
desinfetar, caso contrário, há risco de choque elétrico ou incêndio.
XX
Use sempre luvas e óculos de proteção ao limpar e desinfetar o equipamento.
Limpeza
CUIDADO:
XX
Não pulverize detergentes diretamente no exterior do equipamento. Isso pode descolorir ou
prejudicar a superfície do equipamento.
XX
Não use substâncias químicas como cera, benzeno, álcool, tiner de pintura, inseticida,
desodorantes em aerossol, lubrificantes ou detergentes.
Unidade básica
Use um pano macio e umedecido com um sabão neutro ou detergente líquido para limpar as
superfícies externas do equipamento.
Limpeza do monitor
Passe um pano seco macio na superfície do LCD. Limpe qualquer sujeira do painel LCD, passando
o pano de duas a três vezes ou mais em uma direção.
NOTA: Para obter informações sobre a limpeza e a desinfecção do transdutor, consulte o Capítulo
5, Transdutores.
4-4
Capítulo 4 Manutenção e armazenamento
Desinfecção
CUIDADO: Use somente desinfetantes recomendados pela Samsung Medison nas superfícies do
equipamento.
Recomendamos o uso de um desinfetante aprovado pelo processo FDA 510(k). Os desinfetantes que
se seguem são qualificados pelo processo FDA 510(k) e são recomendados para este equipamento:
4. Deixe a superfície secar naturalmente ou use uma toalha esterilizada, de acordo com as instruções
no rótulo do desinfetante.
4-5
Manual de operação
Troca de fusível
O fusível de proteção da carga de potência protege o equipamento contra sobrecorrente. Se o circuito
de proteção para monitoramento de carga de potência detectar uma sobrecarga, ele cortará a corrente
do equipamento para evitar o superaquecimento e restringir a saída de energia do ultrassom. Se o
fusível queimar, troque-o conforme mostrado abaixo.
PERIGO: Para evitar o risco de choques elétricos, sempre desconecte o equipamento da tomada
antes da troca de fusível.
2. Pressione a parte central do fusível usado para baixo e puxe para fora.
Classificações Classificações
Fabricante Nº do pedido Descrição
de entrada de fusível
XX
O fusível deste equipamento foi previsto para tomadas.
Dicas!
XX
O fusível está localizado sob a placa de controle do conjunto de alimentação CC.
XX
Os fusíveis são marcados como F1 e F2.
4-6
Capítulo 4 Manutenção e armazenamento
Limpe o filtro a cada três meses para manter o equipamento em perfeitas condições de uso.
CUIDADO: Não se esqueça de travar os freios nas rodas dianteiras antes da limpeza dos filtros de ar
para evitar ferimentos devido a um movimento inesperado do equipamento.
1. Puxe o filtro sob a parte dianteira da unidade básica para afastá-lo do equipamento.
2. Balance o filtro para remover a poeira e lave-o em uma solução com sabão neutro.
NOTA: O filtro deve estar completamente seco antes da instalação. Um filtro molhado pode causar
problemas de funcionamento no equipamento.
Verificações da precisão
NOTA: O usuário deverá assegurar que as inspeções de segurança sejam executadas a cada 2 anos,
de acordo com as exigências de segurança do padrão EN60601-1. Somente equipes treinadas
podem executar essas inspeções de segurança.
Para garantir a operação ideal do equipamento, realize uma verificação de precisão todos os anos. Este
manual inclui as equações e tabela referentes à exatidão de medida no Capítulo 8, Medidas e cálculos.
4-7
Manual de operação
Manutenção da informação
CUIDADO: Impactos no equipamento ou erros internos podem levar à perda de arquivos de
informações sobre configurações do usuário ou pacientes. Por isso, faça backup das informações
regularmente.
Software
Pode ser necessário substituir o software para melhorar o desempenho do equipamento. O software
não pode ser alterado pelo usuário. Quaisquer alterações ao software devem ser feitas com ajuda de
um representante do departamento de suporte a cliente da Samsung Medison.
CUIDADO: É possível que pequenas atualizações no software sejam realizadas sem aviso prévio do
fabricante.
Caso ocorram erros no equipamento operacional (WindowsTM) ou se você desejar atualizá-lo, siga as
instruções do fabricante do equipamento operacional.
4-8
Capítulo 5
Transdutores
Transdutores.....................................................5-3
Gel de transmissão do ultrassom.......................................5-8
Preservativos..............................................................................5-9
Precauções de segurança do transdutor.......................5-10
Limpeza e desinfecção do transdutor............................5-12
Biópsia............................................................. 5-20
Componentes do kit de biópsia.......................................5-20
Uso do kit de biópsia.............................................................5-21
Limpeza e desinfecção do kit de biópsia......................5-23
Montagem do kit de biópsia..............................................5-25
Capítulo 5 Transdutores
Transdutores
O transdutor é um dispositivo que envia e recebe ultrassom para a aquisição de dados de imagem. Ele
também é chamado de sonda ou dispositivo de varredura.
O equipamento limita a temperatura de contato do paciente a 43° Celsius e os valores de saída acústica
aos respectivos limites da FDA dos EUA. Um circuito com fusível de proteção da energia protege contra
condições de sobrecorrente. Se o circuito de proteção do monitor de energia sentir uma condição
de sobrecorrente, a corrente contínua para o transdutor será desligada imediatamente, o que evita o
sobreaquecimento das superfícies do transdutor e limita a saída acústica.
Lista de transdutores
O scanner de imagem de ultrassom usa transdutores para obter dados gráficos do corpo humano e
mostrá-los na tela. Use sempre transdutores específicos da aplicação para obter imagens da melhor
qualidade. Também é importante configurar o transdutor com as melhores opções para o órgão
específico em que se está fazendo a varredura.
5-3
Manual de operação
OB 1º trimestre, 2º e 3º trimestres
Urologia Próstata
OB 1º trimestre, 2º e 3º trimestres
Urologia Próstata
OB 1º trimestre, 2º e 3º trimestres
Urologia Próstata
NOTA:
XX
Além dos ajustes padrão, os usuários também podem criar até cinco ajustes pessoais que
podem ser acessados selecionando User 1-5 (Usuário 1-5).
XX
Para obter informações sobre a seleção e configuração de transdutores, consulte o Capítulo 6,
Início do diagnóstico.
5-4
Capítulo 5 Transdutores
Lista de funções
As funções disponíveis neste equipamento para vários transdutores e aplicações são as seguintes:
Abdômen O O O X O O
CS1-4 OB O O O X O O
Ginecologia O O O X O O
Abdômen O O O X O O
C2-8 OB O O O X O O
Ginecologia O O O X O O
Pediatria O X X X O X
Neonato CF4-9
Vascular O X X X O X
Pequenas partes O O X O O O
L5-13IS Vascular O O X O O O
Músculo Esquelético O O X O O O
Abdômen O X X X O O
ER4-9 OB O X X X O O
Ginecologia O X X X O O
Abdômen O X X X O O
EVN4-9 OB O X X X O O
Ginecologia O X X X O O
Abdômen O O O X O O
VE4-8 OB O O O X O O
Ginecologia O O O X O O
Abdômen O O O X O O
3D2-6 OB O O O X O O
Ginecologia O O O X O O
5-5
Manual de operação
OB O O X X O O
3D4-9 Ginecologia O O X X O O
Urologia O O X X O O
NOTA:
Legenda
XX
SCI: Spatial Compound Imaging (Imagem de
XX
Q Scan: Varredura rápida
composição espacial)
XX
SRI(SDMR): Speckle Reduction Imaging (Filtro
XX
Har: Imagem harmônica
de redução de pontos)
XX
IP: Inversão de Pulso
5-6
Capítulo 5 Transdutores
Aplicação
Músculo Esquelético
Pequenas partes
Intraoperatório
Ginecologia
Obstetrícia
Abdômen
Contraste
Pediatria
Cardíaco
Urologia
Vascular
Transdutores
DTC
CS1-4 ITpm ITpm ITpm
5-7
Manual de operação
AVISO:
XX
Não use óleo mineral, soluções à base de óleo ou outros materiais não aprovados porque eles
podem causar danos ao transdutor.
XX
Não use géis de ultrassom que contenham uma ou mais das seguintes substâncias:
−− Acetona
−− Metanol
−− Álcool desnaturado
−− Óleo mineral
−− Iodo
−− Lanolina
−− Todas as loções ou géis que contenham substâncias aromáticas
AVISO:
XX
Sempre desligue o aquecedor de gel quando ele não estiver em uso.
XX
Não coloque as mãos dentro do aquecedor de gel pois ele poderá queimar a sua pele.
CUIDADO:
XX
Utilize o aquecedor de gel unicamente para o controle da temperatura do gel de ultrassom.
XX
Não insira transdutores ou qualquer outro equipamento dentro do aquecedor de gel.
XX
Não toque no terminal de potência do aquecedor de gel durante o exame de um paciente. Há
um risco de choque elétrico devido à corrente de fuga.
XX
Não aplique força excessiva no aquecedor de gel pois isso poderá danificar as peças de suporte.
5-8
Capítulo 5 Transdutores
Preservativos
É recomendável usar preservativos para aplicações clínicas de natureza invasiva, inclusive
procedimentos intraoperatórios, transrretais, transvaginais e biópsias. O uso de um preservativo
também evita a contaminação de sangue ou outros fluidos corporais durante operações ou biópsias.
A Samsung Medison não fornece os preservativos. Os preservativos adequados devem ser adquiridos
separadamente.
AVISO:
XX
Mantenha os preservativos sempre esterilizados.
XX
Os preservativos são descartáveis. Não os reutilize.
XX
Se você rasgar ou sujar os preservativos após uso, limpe e desinfete o transdutor.
XX
Em aplicações neurocirúrgicas, use um transdutor desinfetado com gel e use um preservativo
esterilizado sem pirogênio.
XX
Se de alguma forma a bainha protetora estéril for comprometida durante as aplicações
neurocirúrgicas envolvendo pacientes portadores da doença de Creutzfeldt-Jakob, o transdutor
não poderá ser esterilizado com sucesso por nenhuma classificação de desinfecção.
XX
Algumas luvas contêm látex de borracha natural e talco, o que pode causar reações alérgicas em
algumas pessoas. Consulte o Alerta médico da FDA de 29 de março de 1991.
Instalação do preservativo
1. Retire o preservativo da embalagem e preencha-o com o gel para ultrassom. Retire o preservativo
e preencha-o com gel de acoplamento acústico.
2. Insira o transdutor no preservativo e puxe a ponta de látex para cobrir o transdutor por completo.
Se possível, cubra também o cabo do transdutor.
3. Certifique-se de que não há bolhas de ar dentro do gel de ultrassom. Caso necessário, fixe o
preservativo no transdutor e no seu cabo.
5-9
Manual de operação
O transdutor pode ser facilmente danificado quando usado inadequadamente ou quando entrar em
contato com determinadas substâncias químicas. Siga sempre as instruções no manual do usuário para
a inspeção do cabo do transdutor, a superfície de borracha e lentes antes e depois de cada uso.
Verifique se há fissuras, partes quebradas, vazamentos e pontas afiadas no transdutor. Caso haja algum
dano, pare imediatamente o uso do transdutor e entre em contato com o Departamento de suporte ao
cliente da Samsung Medison. O uso de transdutores danificados pode resultar em choques elétricos e
outros riscos aos pacientes e/ou usuários.
CUIDADO: A lavagem e a desinfecção devem ser realizadas para prevenir infecção. Isso é de
responsabilidade do usuário que administra e mantém os procedimentos de desinfecção do
equipamento. Utilize sempre detergentes aprovados legalmente.
O método mais eficiente para evitar a infecção entre os pacientes é usar cada transdutor apenas
uma vez. No entanto, os transdutores precisam ser reutilizados por serem complexos e caros.
Consequentemente, as instruções de segurança devem ser seguidas com cuidado para minimizar o
risco de infecção entre os pacientes.
5-10
Capítulo 5 Transdutores
Choques elétricos
O transdutor usa energia elétrica. No caso de contato com materiais condutivos, haverá risco de
choques elétricos ao paciente ou ao usuário.
AVISO:
XX
O equipamento deve ser verificado regularmente em busca de fugas elétricas pelo
Departamento de suporte ao cliente da Samsung Medison.
XX
Não coloque o transdutor submerso em líquido.
XX
Não deixe o transdutor cair, nem aplique choque mecânico.
XX
Inspecione o gabinete, a saída de tensão, a superfície de borracha e as lentes para verificar a
presença de danos e qualquer problema funcional antes e depois de cada uso.
XX
Não aplique força excessiva para torcer, puxar ou curvar o cabo do transdutor.
XX
O fusível de proteção da carga de energia protege o transdutor e o aparelho contra
sobrecorrente. Se o circuito de proteção para monitoramento de carga de energia detectar uma
sobrecarga, o transdutor será desligado imediatamente para evitar o superaquecimento de sua
superfície e para restringir a saída da carga de potência do ultrassom.
XX
A temperatura do equipamento para estabelecer contato com o paciente está limitada a 43°C.
A potência de ultrassom produzida (AP&I) está de acordo com os padrões da FDA dos EUA.
5-11
Manual de operação
Desinfetantes
Sani-Cloth Germicidal
Sani-Cloth Active
Cleanisept Wipes
Super Sani-Cloth
Transeptic Spray
Sani-Cloth Plus
Asepti-Wipes II
Sani-Cloth HB
Asepti-Wipes
Incidin Foam
Ster-Bac Blu
Setptiwipes
MetriWipes
CaviWipes
Cidex 2%
T-Spray II
T-Spray
Nomes
Tipo S S W W W W W L S S W W W W W W L
quaternária
(N-alquil)
Amônia
IPA
NA
Ingrediente ativo
CS1-4
C2-8
Neonato CF4-9 ◆ ◆ ◎ ▣ ▲ ▣
L5-13IS
ER4-9
EVN4-9
VE4-8 ◆ ◆ ◎ ▲ ▲ ▣ ▣
3D2-6
3D4-9
5-12
C2-8
Tipo
ER4-9
VE4-8
CS1-4
3D4-9
3D2-6
L5-13IS
EVN4-9
Nomes
Neonato CF4-9
Ingrediente ativo
L
▲
▲
Cidex OPA 2,3)
◇
Cidex Plus 2)
▣
▣
Metricide 2)
L
Omnicide (28)
L
Omnicide 14NS
L
Omnicide - FG2
L
Glutaraldeído Nuclean
L
▣
▣
Wavicide-01 3)
L
Sekusept Extra
L
Desinfetantes
Salvanios pH 7
L
Salvanios pH10
L
Steranios 2%
S
Surfaces Hautes
Surfactante não
L
Sekusept Plus
iônico
L
Milton
Capítulo 5 Transdutores
Hipoclorito de
sódio
L
5-13
5-14
C2-8
Tipo
ER4-9
VE4-8
CS1-4
3D4-9
3D2-6
L5-13IS
EVN4-9
Nomes
Neonato CF4-9
Ingrediente ativo
L
NA Virkon
Sporox
Peróxido de hidrogênio
Sporox II
Manual de operação
L
Gigasept
Sucindialdeído, formaldeído
◎
Gigasept AF 3)
Desinfetantes
◎
◎
Bersteinsaure Gigasept FF
Solução em gluconato de
L
◎
Hibitane
clorohexidina
P
▲
▲
Ácido peracético PeraSafe
Dodecilfenol etoxilado,
Enzol
sulfonato de xileno de sódio
NA Alkazyme
L
Cidezyme
Enzimas proteolíticas
L
Limpador
Klenzyme
L
Álcool isopropílico (70%)
Álcool
L
ER4-9
VE4-8
CS1-4
3D4-9
3D2-6
L5-13IS
EVN4-9
Nomes
Neonato CF4-9
Ingrediente ativo
L
Álcool Etanol a 75%
Propilenoglicol Metrizyme
Limpador
PCMX
McKesson
(Cloroxilenol)
G
Aquasonics 100 3)
G
Clear Image
Gel
NA Kendall
G
Scan (Varredura)
G
Wavelength
Capítulo 5 Transdutores
G
Sonogel
5-15
Manual de operação
(4) Interrompido
(5) Em desenvolvimento
S Spray
W Lenço
L Líquido
P Pó
G Gel
Compatível
5-16
Capítulo 5 Transdutores
+1-800-445-6741 (EUA)
Cidex CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)
+1-800-445-6741 (EUA)
Enzol CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)
+1-800-445-6741 (EUA)
Metricide CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)
+1-800-526-3867 (EUA)
Nuclean National Diagnostics Co.
+44 (0)-148-264-6020 (Reino Unido)
+1-800-445-6741 (EUA)
T-Spray CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)
5-17
Manual de operação
Limpeza
A limpeza é um procedimento importante realizado antes da desinfecção do transdutor.
CUIDADO:
XX
Não use escova cirúrgica para limpar os transdutores. Até mesmo o uso de escovas macias pode
danificar o transdutor.
XX
Durante a limpeza e desinfecção, mantenha as partes do transdutor que devem permanecer
secas acima das outras ao serem umedecidas, até que fiquem secas.
2. Remova todos os adaptadores ou guias de agulha. Os adaptadores podem ser reutilizados após
desinfecção.
4. Use um pano macio levemente umedecido com sabão neutro ou uma solução de limpeza
compatível para remover todas as partículas e líquidos corporais ainda presentes no transdutor ou
no cabo.
5. Para remover as partículas restantes, enxágue com água até o ponto de imersão.
7. Passe primeiro um pano umedecido com água para remover resíduos de sabão, se necessário, e
limpe com um pano seco novamente.
5-18
Capítulo 5 Transdutores
Desinfecção
Uma redução de 10-6 em elementos patogênicos deve ser conseguida depois de seguir os
procedimentos de desinfecção deste manual e de usar as soluções recomendadas pela Samsung
Medison a seguir.
AVISO:
XX
Se usar uma solução misturada previamente, verifique a sua data de validade.
XX
O tipo de tecido que entrará em contato durante o uso determina o nível de desinfecção
necessário para um dispositivo. Certifique-se de que a concentração da solução e a duração do
contato sejam apropriadas à desinfecção.
CUIDADO:
XX
Usar um desinfetante não recomendado ou não seguir a classificação de desinfecção
recomendada pode danificar e/ou descolorir o transdutor. Bem como também pode anular a
garantia do transdutor.
XX
Não coloque os transdutores submersos em líquidos por mais de uma hora, a menos que sejam
esterilizáveis.
XX
Use somente soluções líquidas para esterilizar os transdutores. Não esterilize em autoclave ou
usando gás EtO.
1. Consulte as instruções de uso do desinfetante para saber como proceder com a armazenagem,
uso e descarte.
5-19
Manual de operação
Biópsia
A biópsia é um método de exame que extrai cirurgicamente um tecido do paciente para análise. O
transdutor e o kit de biópsia são usados em conjunto durante a realização de uma biópsia com o
equipamento de imagem ultrassonográfica.
O equipamento de ultrassom mostra a agulha que penetra a superfície da pele e as veias, bem como o
local do exame, o que minimiza o risco para o paciente.
Guia da
agulha
Agulha
Adaptador
de biópsia
Guia da agulha: orienta o ângulo (direção) da agulha para que seja possível chegar ao local do
XX
exame com precisão. Ela também prende a agulha para que ela não se afrouxe.
Preservativo: evita que o transdutor e o adaptador fiquem sujos com alguma substância
XX
indesejada durante o exame (sangue e outros líquidos corporais).
5-20
Capítulo 5 Transdutores
A varredura ultrassonográfica com o kit de biópsia deve ser realizada por médicos ou uma equipe
especializada da área médica com as devidas qualificações. Verifique sempre, sem falha, todos os
procedimentos de segurança e de desinfecção.
Os kits de biópsia não fornecidos pela Samsung Medison podem não se encaixar adequadamente
no transdutor. Sempre use os kits de biópsia fornecidos pela Samsung Medison, uma vez que uma
configuração inadequada pode afetar o paciente de forma adversa.
Inspecione todos os componentes. Verifique se está usando o kit de biópsia correto para o
transdutor, o equipamento e o software do equipamento.
Procedimento de biópsia
O equipamento gera uma direção da agulha por meio das imagens de ultrassom exibidas em tempo
real para indicar o caminho previsto da agulha. É possível usar essa diretriz para garantir que a
agulha ou o instrumento esteja seguindo o caminho correto.
5-21
Manual de operação
4. Realize a varredura no paciente. Ajuste o paciente para que o local do exame esteja na direção da
agulha na tela.
5. Insira a agulha em sua guia para usá-la. Faça uma punção deslizando a agulha pelo sulco na guia
até que a agulha intercepte o alvo. Para manter a agulha firme na guia da agulha, pressione a
parte superior do adaptador da biópsia com o dedo indicador.
A reverberação ou outros artefatos de tecido podem produzir imagens falsas da agulha e causar
confusão. Verifique se o caminho da agulha está alinhado corretamente e se não está usando uma
imagem falsa para localizá-la.
4. Confirme se a imagem da agulha está na direção da agulha. Se estiver, a guia da agulha está
alinhada corretamente.
5-22
Capítulo 5 Transdutores
AVISO: Use sempre luvas e óculos de proteção ao limpar e desinfetar o kit de biópsia.
Lave e desinfete o kit de biópsia para reduzir os patogênicos até o nível entre 10-6. Alguns
componentes do kit de biópsia podem ser descartáveis. Leia atentamente o manual do usuário do kit
de biópsia antes de usá-lo.
Limpeza
3. Usando uma escova pequena e água, esfregue cada peça para remover o material grudado no
kit de biópsia.
Desinfecção
5-23
Manual de operação
Limpeza
3. Usando uma escova pequena e água, esfregue cada peça para remover o material grudado nos
componentes reutilizáveis.
Desinfecção
CUIDADO: Os kits de biópsia de plástico devem ser desinfetados apenas com um desinfetante frio
e quimicamente compatível. A desinfecção por autoclave, gás ou radiação causará danos a essas
peças.
Consulte as instruções de uso do desinfetante para saber como proceder com a armazenagem,
uso e descarte.
5-24
Capítulo 5 Transdutores
Especificações da biópsia
Componente
Suporte de biópsia 1 cada
Guia da agulha 5 cada
Tamanhos disponíveis 8.5F, 14G, 15G, 16G, 17G, 18G, 20G, 21G, 22G, 23G
Instalação
5-25
Manual de operação
2. Preencha o preservativo com o gel de ultrassom e cubra totalmente o transdutor, descendo até
o adaptador.
5-26
Capítulo 5 Transdutores
5-27
Manual de operação
Especificações da biópsia
Componente
Suporte de biópsia 1 cada
Guia da agulha 24 EA
Instalação
5-28
Capítulo 5 Transdutores
5-29
Manual de operação
Especificações da biópsia
Tamanhos disponíveis 14G, 15G, 16G, 17G, 18G, 19G, 20G, 21G, 22G, 23G
Instalação
5-30
Capítulo 5 Transdutores
5-31
Manual de operação
Especificações da biópsia
Componente
Adaptador de biópsia 1 cada
Preservativo 2 EA
Instalação
Especificações da biópsia
Instalação
2. Empurre-o para frente até que o suporte esteja bem preso no transdutor.
5-33
Manual de operação
3. Encaixe o adaptador travando o clipe com o nível no lado oposto da guia da agulha.
5-34
Capítulo 5 Transdutores
Especificações da biópsia
Componente
Adaptador de biópsia 1 cada
Guia da agulha 1 cada
Material Ticona-acetal
Instalação
5-35
Manual de operação
5-36
Capítulo 5 Transdutores
Especificações da biópsia
Instalação
5-37
Capítulo 6
Início do diagnóstico
Ligar o equipamento........................................6-3
Ligar a alimentação do equipamento..............................6-3
Desligar o equipamento........................................................6-3
Ligar o equipamento
Ligue o equipamento para usá-lo.
NOTA:
XX
Se a chave liga/desliga situada próximo da porta de conexão de alimentação no painel traseiro
do equipamento tiver sido desligada, aguarde 10 segundos antes de ligar o equipamento.
XX
Não pressione teclas no teclado ou botões durante a inicialização. Isso pode causar problemas
de funcionamento no equipamento.
XX
Se você desligar o equipamento de modo forçado e depois ligá-lo novamente, o equipamento
poderá ligar e desligar por um instante. Essa é uma característica da placa mãe PC Intel®, não um
erro do equipamento.
Desligar o equipamento.
Pressione o botão On/Off (Liga/desliga) ao usar o equipamento para iniciar o desligamento.
6-3
Manual de operação
Transdutores e aplicações
Antes de fazer a varredura, selecione um transdutor e uma aplicação.
CUIDADO: Consulte o Capítulo 5, Transdutores, para obter mais informações sobre os transdutores
e aplicações compatíveis com este equipamento.
2 Lista Application (Aplicações): exibe uma lista das aplicações que o transdutor selecionado
suporta.
3 Lista Preset (Ajustes): exibe uma lista de ajustes que a aplicação selecionada suporta.
4 Lista UserPreset (Ajustes do usuário): exibe uma lista de ajustes que você pode configurar de
acordo com as suas preferências.
6-4
Capítulo 6 Início do diagnóstico
3
2
3. Toque em Create (Criar) e abrirá a janela Create New Preset (Criar novo ajuste).
4. Digite o nome que deseja usar e toque em Save (Salvar). Toque em Cancel (Cancelar) para
cancelar.
6-5
Manual de operação
3. Toque em Modify (Alterar) e abrirá a janela Modify New Preset (Alterar novo ajuste).
4. Digite o nome que deseja usar e toque em OK. Toque em Cancel (Cancelar) para cancelar.
2. Toque em Delete (Excluir) e será exibida a tela Delete Preset (Excluir ajuste).
3. Selecione o nome que deseja excluir e toque em OK. Toque em Cancel (Cancelar) para cancelar.
6-6
Capítulo 6 Início do diagnóstico
Informações do paciente
Pressione o botão Patient (Paciente) no painel de controle e a tela General Information (Informações
gerais) será exibida.
Nessa tela, você pode inserir, pesquisar ou alterar as informações do paciente. As informações do
paciente incluem informações básicas como a ID, o nome, a data de nascimento e o sexo do paciente, além
de informações adicionais sobre aplicações.
Use o trackball para mover a seta para o campo de entrada desejado. Toque um botão na tela de
toque para inserir informações usando a tela de toque.
Após concluir a entrada de informações, clique em OK na tela ou toque em OK na tela de toque para
salvar. Clique em Cancel (Cancelar) ou toque em Cancel (Cancelar) na tela de toque para cancelar.
6-7
Manual de operação
Birth (Nascimento)
Insira a data de nascimento do paciente no formato especificado.
6-8
Capítulo 6 Início do diagnóstico
Gender (Sexo)
Selecione o sexo do paciente.
Operator (Operador)
Digite o nome do ultrassonografista que fez o exame no paciente. Podem ser inseridos os nomes
de até 20 pessoas.
Search (Pesquisar)
Pesquise dentre as informações armazenadas no equipamento.
New (Novo)
Insira as novas informações do paciente.
ID aut.
Cria informações de paciente temporárias usando uma ID temporária.
Keyboard (Teclado)
Use o teclado exibido na tela de toque para inserir texto.
6-9
Manual de operação
OB
Selecione OB em Application (Aplicação). Insira as informações adicionais de obstetrícia.
LMP (DUM)
Insira a data da última menstruação de uma paciente.
DOC (DDC)
Indica a data de concepção da paciente.
EDD (DPP)
Indica a data provável do parto.
Gravida (Gesta)
Insira o número de gestações.
Para (Partos)
Insira o número de partos.
6-10
Capítulo 6 Início do diagnóstico
Aborta (Abortos)
Digite o número de abortos espontâneos.
Ectopic (Ectópica)
Insira o número de gestações ectópicas.
Description (Descrição)
Insira uma descrição do diagnóstico.
NOTA:
XX
Setup > System > Patient > Operator List & Description List > Description (Configuração >
Equipamento > Paciente > Lista de ultrassonografista e lista descrição > Descrição). Consulte o
Capítulo 3, Utilitários.
XX
Podem ser inseridos os nomes de até 20 pessoas por aplicação.
6-11
Manual de operação
Ginecologia
Selecione GYN (GIN) em Application (Aplicação). Insira as informações adicionais para ginecologia.
São as mesmas informações de obstetrícia.
Urologia
Selecione Urology (Urologia) em Application (Aplicação).
6-12
Capítulo 6 Início do diagnóstico
Vascular
Selecione Vascular em Application (Aplicação).
6-13
Manual de operação
Abdômen
Selecione Abdomen (Abdômen) em Application (Aplicação).
Height (Altura)
Insira a altura do paciente. Insira a altura em centímetros (cm).
Weight (Peso)
Insira o peso do paciente. Insira o peso, em quilograma (kg).
Músculo Esquelético
Selecione MSK (Músculo Esquelético) em Application (Aplicação).
6-14
Capítulo 6 Início do diagnóstico
Pediatria
Selecione Pediatric (Pediatria) em Application (Aplicação).
Pequenas Partes
Selecione Samll Parts (Pequenas Partes) em Application (Aplicação).
6-15
Manual de operação
Search (Pesquisar)
Pesquise dentre as informações armazenadas no equipamento.
2. Após inserir os critérios de pesquisa, clique em Search (Pesquisar). A lista dos pacientes
correspondentes aos critérios de pesquisa será exibida.
4. Selecione o paciente desejado na lista e clique em OK. Isso aplica as informações do paciente
selecionado ao equipamento.
6-16
Capítulo 6 Início do diagnóstico
NOTA: Uma lista de trabalho está disponível apenas quando DICOM está habilitado. Você pode
selecionar o servidor da lista de trabalho em Setup > Connectivity > DICOM (Configuração >
Conectividade > DICOM). Consulte a seção "Configurações do DICOM" do Capítulo 3, Utilitários
2. Depois de inserir pelo menos um item de Patient ID (ID do paciente), Last Name (Sobrenome),
Worklist Number (Número da lista de trabalho) (Accession Number (Nº de acesso)), Procedure ID
(ID do procedimento), Exam Date (Data do exame) e/ou nome do equipamento que está sendo
usado para o exame (AE Title (título da EA)), clique em Search (Pesquisar). A lista dos pacientes
correspondentes aos critérios será exibida.
Clicar em itens como Date/Time (Data/Hora) ou Patient Name (Nome do Paciente) classifica as
Dicas! entradas em ordem alfabética ou numérica para os critérios selecionados.
Selecione Today (Hoje), Past Week (Semana anterior), Past Month (Mês anterior) ou Manual como
Exam Date (Data do exame).
Após realizar a pesquisa, será exibida a data da última atualização no canto inferior direito.
3. Selecione o paciente desejado na lista e clique em OK. Isso aplica as informações do paciente
selecionado ao equipamento.
6-17
Capítulo 7
Modos de diagnóstico
Informações.......................................................7-3
Tipos de modo de diagnóstico...........................................7-3
Uso básico...................................................................................7-4
Modo básico......................................................7-7
Modo 2D......................................................................................7-7
Modo M......................................................................................7-15
Modo Color Doppler ............................................................7-18
Modo Doppler de Potência PD.........................................7-23
Modo Doppler Espectral Pulsado DP..............................7-25
Informações
Modo básico: consiste em modos diferentes, cada um com uma função e um uso específico. Por
padrão, o modo 2D é aplicado junto com outro modo.
Modo combinado: para uma imagem, dois ou três modos básicos são aplicados ao mesmo tempo. Por
padrão, o modo 2D é aplicado junto com outro modo. Uma imagem é visualizada em uma única tela.
Modo multi-imagem: a tela é dividida em duas (dual) ou quatro (quad) subtelas, cada uma das quais é
usada para exibir uma imagem. Como cada subtela pode exibir uma imagem diferente, esse pode ser
um recurso muito útil, permitindo visualizações multilaterais de um órgão.
Modo 2D
Modo Color Doppler
Modo básico Modo Doppler de Potência PD
Modo M
Modo Doppler Espectral Pulsado DP
Modo 2D/C/DP
Modo combinado Modo 2D/PD/DP
Modo Dual Live
Modo Dual
Modo multi-imagem
Modo Quad
Modo 3D
Modo 3D/4D
Modo 4D
NOTA: As funcionalidades de cada modo podem ser restritas pelo transdutor selecionado.
7-3
Manual de operação
Uso básico
Os itens mais usados em cada modo de diagnóstico são mostrados abaixo:
Gain (Ganho)
Use o botão no painel de controle. O botão Gain (Ganho) muda de acordo com o modo de
diagnóstico. Esse botão normalmente está na forma de um botão usado para selecionar o modo
de diagnóstico.
É possível ajustar o brilho de uma imagem. Se você girar o botão Gain (Ganho) no sentido horário,
seu valor aumentará.
Focus (Foco)
Use o botão Focus (Foco) no painel de controle para ajustar o local do foco.
Depth (Profundidade)
Use o botão Depth (Profundidade) no painel de controle para ajustar a profundidade de
varredura da imagem. A faixa permitida para o ajuste varia de acordo com o tipo de transdutor.
7-4
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Zoom
Use o botão Zoom no painel de controle.
É possível ampliar uma imagem. A imagem pode ser ampliada pelo Read Zoom (Zoom de leitura)
ou pelo Write Zoom (Zoom de escrita).
Read Zoom (Zoom de leitura): essa função permite ampliar uma imagem gravada em um disco
XX
rígido.
Write Zoom (Zoom de escrita): essa função permite aumentar e fazer a varredura de uma
XX
imagem em tempo real.
1. Pressione o botão Zoom no painel de controle. A caixa Write Zoom (Zoom de escrita) será
exibida na tela.
3. Para finalizar o modo Zoom, pressione o botão Zoom mais uma vez. Ou pressione o botão
Exit (Sair) no painel de controle.
NOTA: A função Quick Scan (Varredura rápida) está disponível apenas com transdutores e
aplicações específicos.
Use o botão Q Scan (Varredura rápida) no painel de controle. A marca "Q Scan" será exibida na
parte superior da imagem.
No modo 2D, ela é usada para otimizar o contraste e o brilho de uma imagem ajustando Gain
(Ganho) e TGC (CGT) automaticamente. No modo Doppler Espectral Pulsado (DP), ela é usada para
otimizar o espectro ajustando a Scale (Escala) e a Baseline (Linha de base) automaticamente.
Toque no botão Q scan Off (Varredura rápida Desligada) na tela para sair do modo de varredura
rápida.
7-5
Manual de operação
Em um modo combinado que use mais de um modo de diagnóstico, toque a guia desejada na
XX
tela de toque para especificar as configurações de cada modo.
7-6
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Modo básico
Modo 2D
Este modo básico, também conhecido como modo B (modo de brilho), fornece os planos de varredura
dos órgãos. Ele é usado para exibir imagens anatômicas bidimensionais na direção da varredura em
tempo real.
Entrada do Modo 2D
NOTA: Como o modo 2D é aplicado por padrão a todos os modos de diagnóstico, ele não pode ser
encerrado.
Se você pressionar o botão 2D em outros modos de diagnóstico, ele mudará para o modo 2D básico.
7-7
Manual de operação
Menu Modo 2D
Harmonic (Harmônica)
Ative ou desative esta função tocando em Harmonic (Harmônica) na tela de toque. A frase
"Harmonic" (Harmônica) será incluída na informação da imagem. Este equipamento fornece uma
função OHI (Optimal Harmonic Imaging - Imagem harmônica ideal) que otimiza imagens usando
altas frequências.
NOTA: A função Harmonic (Harmônica) está disponível apenas com transdutores específicos.
Frequency (Frequência)
Toque em Frequency (Frequência) na tela de toque. Isso permitirá configurar a frequência do
transdutor.
A frequência selecionada é exibida na área do título, o que permite determinar facilmente o
estado da frequência atual.
7-8
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
NOTA: Pulse Inversion (Inversão de pulso) está disponível somente para transdutores específicos.
7-9
Manual de operação
SDMR
Toque em SDMR na tela de toque para selecionar Off (Ligado), 1, 2, 3, 4 ou 5. A marca SDMR será
exibida na informação da imagem.
Para obter uma imagem mais nítida, elimine o ruído e realce os limites. Estão disponíveis cinco
índices predefinidos.
Guia da biópsia
Toque em Biopsy (Biópsia) na tela de toque.
NOTA: Certifique-se de ajustar a linha guia da biópsia antes de usar o recurso de biópsia.
7-10
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
7-11
Manual de operação
NOTA: Este item só é exibido no menu de programação flexível quando se usar um transdutor
linear.
Toque em Spatial Compound (Composição Espacial) na tela de toque. A marca "SCI" será exibida
nas informações da imagem. Toque no botão da tela de toque ou use o botão giratório para
selecionar Spatial Compound (Composição espacial) Off (Desligada), Low (Baixa), Medium (Média)
ou High (Alta).
Trapezoidal
NOTA: O item Trapezoidal aparece no menu somente quando um transdutor linear é utilizado.
7-12
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Mapa de cores
Use o botão Chroma Map (Mapa de cores) na tela de toque para selecionar Off (Desligado) ou um
valor entre 1 e 11.
Power (Potência)
Use o botão Power (Potência) na tela de toque para selecionar um valor entre 2 e 100 para a
potência de saída do ultrassom.
Número de Foco
Altera o número dos pontos de foco no local de destino que você deseja estudar.
Reject (Rejeitar)
Use o botão Reject (Rejeitar) na tela de toque para selecionar um valor entre 0 e 30.
Tam. imag.
Use o botão Image Sizer (Tamanho da imagem) na tela de toque para selecionar o tamanho da
imagem 2D.
7-13
Manual de operação
7-14
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Modo M
O modo M é usado para especificar uma área de observação em uma imagem 2D com a linha M e exibir
as mudanças ao longo do tempo.
Esse modo é apropriado para a observação de órgãos com muitos movimentos, como as valvas
cardíacas. A imagem do modo 2D também é mostrada, o que permite marcar e ajustar uma área de
observação dentro de toda a imagem.
Tela do modo M
M Line (Linha M)
Use o trackball no painel de controle para mover a linha para a esquerda ou para a direita. A linha
M indica a posição relativa da imagem do modo M na imagem 2D. Dessa forma, você pode mudar
a linha M para alterar a área de observação.
7-15
Manual de operação
Menu Modo M
Sweep Speed (Velocidade de Varredura)
Toque em Sweep Speed (Velocidade de Varredura) na tela de toque. Permite que o usuário ajuste
a velocidade de varredura, de forma a exibir os vários espectros na tela.
7-16
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
NOTA: Para obter informações sobre outras opções e funções do menu de programação, consulte
a seção "Modo 2D".
7-17
Manual de operação
Ele é apropriado para examinar a presença do fluxo sanguíneo, sua direção e velocidade média. A
imagem em modo 2D também é mostrada, permitindo a marcação e o ajuste da ROI dentro da imagem
inteira.
7-18
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Tela Modo C
ROI Position (Posição ROI): nesse estado, a posição da caixa ROI pode ser alterada. Use o
XX
trackball para mover e posicionar a caixa ROI.
ROI Size (Tamanho ROI): neste estado, o tamanho da caixa ROI pode ser alterado. Use o
XX
trackball para mover a caixa ROI e especificar seu tamanho.
Ajuste da linha de base da barra de cores: use o botão Baseline (Linha de base) na tela de
XX
toque. Se você girar o botão Baseline (Linha de base) no sentido horário, a linha de base na
barra de cores aumenta.
Menu Modo C
Frequency (Frequência)
Toque em Frequency (Frequência) na tela de toque. Isso permitirá configurar a frequência do
transdutor.
A frequência selecionada é exibida na área do título, o que permite determinar facilmente o
estado da frequência atual.
7-19
Manual de operação
Invert (Inverter)
Toque em Invert (Inverter) na tela de toque. A barra de cores será invertida cada vez que esse
botão for acionado. Quando a barra de cores estiver invertida, as cores exibidas na imagem
também estarão invertidas.
Filter (Filtro)
Selecione um valor entre 1 e 4 usando o botão Filter (Filtro) na tela de toque.
Trata-se de um filtro elétrico para eliminar os sinais do Doppler de baixa frequência gerados
pelos movimentos das paredes vasculares. Ajuste a frequência de corte para remover os sinais do
Doppler cuja frequência seja inferior à da frequência de corte.
PRF (FRP)
Ajuste essa função girando o botão PRF (FRP) na tela de toque. Girar o botão PRF (FRP) no sentido
horário aumenta a PRF (FRP, Frequência de repetição do pulso), exibindo uma faixa mais alta de
velocidade do fluxo sanguíneo. Girar o botão no sentido anti-horário diminui a frequência de
repetição do pulso, exibindo uma faixa mais baixa de velocidade do fluxo sanguíneo.
Sensitivity (Sensibilidade)
Melhora a sensibilidade e a precisão da taxa de quadros de uma imagem colorida.
Você pode usar o botão Sensitivity (Sensibilidade) na tela de toque para ajustar o número da
sensibilidade entre 0 e 5.
7-20
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Balance (Equilíbrio)
Selecione um valor de equilíbrio de 1 a 16 usando o botão Balance (Equilíbrio) na tela de toque. A
faixa de exibição da imagem colorida é ajustada ao se comparar os níveis de cinza de imagens 2D
com os valores de sinal do Doppler das imagens coloridas. Quando o valor de equilíbrio aumenta,
a imagem colorida também aparece na parte onde o nível de cinza de uma imagem 2D é alto (a
parte clara), aumentando a faixa da imagem colorida.
Steer (Inclinação)
Ajuste o ângulo do feixe de ultrassom. A perda de informações sobre cor resultante do ângulo
do feixe de ultrassom é minimizada. Você pode ajustar o ângulo do feixe de ultrassom usando o
botão Steer Angle (Ângulo de inclinação) da tela de toque.
7-21
Manual de operação
NOTA: Para obter informações sobre outras opções e funções do menu de programação, consulte
a seção "Modo 2D".
7-22
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Ele é apropriado para examinar a presença e a velocidade do fluxo sanguíneo. A imagem em modo 2D
também é mostrada, permitindo a marcação e o ajuste da ROI dentro da imagem inteira.
Tela do modo PD
7-23
Manual de operação
Menu Modo PD
S-Flow (Fluxo S)
Toque em S-Flow (Fluxo S) na tela de toque. A direção do fluxo sanguíneo será exibido.
NOTA: A descrição dos itens de menu da tela de toque é igual para o modo Doppler colorido.
7-24
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Esse modo é útil para a medida do fluxo sanguíneo de baixa velocidade, como nos vasos do abdômen
e periféricos. A imagem do modo 2D também é mostrada, o que permite marcar e ajustar uma área de
observação dentro de toda a imagem.
Pressione o botão Set (Confirmar) no painel de controle para obter a imagem do Doppler espectral.
NOTA: A imagem de Doppler só pode ser obtida no estado D-Only (Apenas D) ou Simultaneous
(Simultâneo).
7-25
Manual de operação
Ajuste do ângulo do volume amostra: gire o botão Angle (Ângulo) no painel de controle para
XX
selecionar um valor entre -80 a 80 graus. Pressione o botão Angle (Ângulo) para selecionar -60,
0 ou 60 graus.
NOTA: Configurar Setup > System > Imaging > Display > Common Settings > HPRF (Configuração
> Equipamento > Imagem > Exibição > Configurações Comuns > AFRP).
7-26
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
CUIDADO:
XX
A posição do segundo cursor pode ser localizada fora da área da imagem 2D no modo de zoom.
XX
Verifique se o volume amostra e o segundo cursor não estão juntos na área de medida. Se
mais de dois volumes amostra estiverem nos vasos, todos os componentes de Doppler serão
exibidos no espectro, o que causa ruído.
Simultaneous (Simultâneo)
Toque em Simultaneous (Simultâneo) na tela de toque. Sempre que você tocar no botão, a
função Simultaneous (Simultâneo) será ligada e desligada. Se a função simultânea estiver ativada,
você poderá visualizar a imagem 2D e a imagem do Doppler Espectral simultaneamente ao
mesmo tempo. No entanto, se a opção não for ativada, você só será capaz de ver a imagem em
um dos modos. A função simultânea diminui o FRP do Doppler, o que reduz a faixa de velocidade
mensurável.
Invert (Inverter)
Toque em Invert (Inverter) na tela de toque. Cada vez que o botão for tocado, o indicador de
velocidade (+/–) de um espectro será invertido.
CUIDADO: As medidas realizadas por Auto Trace (Traçado automático) em Measure (Medida) e
Time Automatic Doppler Trace (Automatic Calculator) (Traçado Doppler automático em tempo
real) (Calculadora Automática) podem ser diferentes umas das outras. Isso acontece porque
os algoritmos desses dois métodos são diferentes. É recomendável usar o Auto Trace (Traçado
automático) em Measure (Medida) para obter medidas mais precisas.
7-27
Manual de operação
Método traço
Toque em Trace Method (Método traço) na tela de toque. É executado o traçado máximo ou
traçado médio para o espectro selecionado. Ele não será executado se estiver definido em Off
(Desligado).
Sound (Som)
Ajusta o volume do Doppler. Selecione um valor entre 0 e 100, girando o botão Sound (Som).
7-28
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Map Doppler
Usado para configurar a curva de pós-processamento no modo Doppler. Selecione um valor entre
1 e 12 usando o botão.
NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu da tela de toque, consulte as seções
"Modo 2D" e "Modo Color Doppler".
7-29
Manual de operação
Modo combinado
No modo combinado, três modos diferentes são combinados, inclusive o Modo 2D padrão. Observe
que no modo 2D/C Tempo real, somente dois modos são combinados: os modos 2D e Doppler colorido.
Modo 2D/C/DP
Os modos Doppler colorido e Doppler Espectral Pulsado DP são exibidos simultaneamente.
No modo Doppler colorido, pressione o botão PW (DP) no painel de controle. Ou, no modo Doppler
Espectral pulsado DP, pressione o botão Color (Cor) no painel de controle.
Modo 2D/PD/DP
O modo Doppler de Potência PD e o modo Doppler Espectral Pulsado DP são exibidos
simultaneamente.
No modo Power Doppler, pressione o botão PW (DP) no painel de controle. Ou, no modo Doppler
Espectral Pulsado DP, pressione o botão PD no painel de controle.
7-30
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
NOTA: Para obter informações sobre a otimização de uma imagem no modo combinado, consulte
"Modo básico".
7-31
Manual de operação
Modo multi-imagem
O equipamento suporta o modo Dual e o modo Quad.
No modo Multi-imagem, uma imagem pode ser exibida em diferentes modos combinados. A operação
dos botões em uma área ativa é a mesma do modo combinado.
Modo Dual
Pressione o botão Dual na tela de toque.
É possível comparar duas imagens diferentes ao mesmo tempo. Sempre que você pressionar o botão
Dual, uma das duas imagens será selecionada. O modo de imagem ativo atualmente é indicado por
um marcador azul na parte superior da imagem. Os botões e menu operam de acordo com o modo de
imagem atualmente em uso.
Para sair do modo dual, pressione o botão Single (Único) ou o 2D no painel de controle.
7-32
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Modo Quad
Toque no botão Quad na tela de toque.
É possível comparar quatro imagens diferentes ao mesmo tempo. Sempre que você tocar no botão
Quad, uma das quatro imagens será selecionada. O modo de imagem ativo atualmente é indicado por
um marcador azul na parte superior da imagem. Os botões e menu operam de acordo com o modo de
imagem atualmente em uso.
Para sair do modo quad, pressione o botão Single (Único) ou o 2D no painel de controle.
NOTA: Para obter informações sobre a otimização de uma imagem no modo de multi-Imagem,
consulte "Modo básico".
7-33
Manual de operação
Modo 3D/4D
Esses modos mostram imagens 3D da região examinada. O UGEO H60 proporciona o modo 3D e o 4D
(opcional).
NOTA: Transdutores padrão não podem ser usados para os Modos 3D/4D
ROI Position (Posição ROI): Nesse estado, a posição da caixa ROI pode ser alterada. Você pode
XX
mover a caixa ROI usando o trackball.
ROI Size (Tamanho ROI): Neste estado, o tamanho da caixa ROI pode ser alterado. Depois de
XX
redimensionar a caixa ROI com o trackball, pressione o botão Change (Alterar) para confirmar o
novo tamanho.
7-34
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Modo 3D
Você pode obter imagens 3D usando um transdutor 3D.
3D
Neste modo, você pode obter imagens 3D usando um transdutor 3D.
7-35
Manual de operação
Modo 4D (Opcional)
No Modo 4D, as imagens 3D poderão ser obtidas em tempo real com transdutores 3D. Esse modo
também é chamado de modo 3D Tempo real.
7-36
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Selecione a guia do menu do modo 3D/4D e configure na seguinte ordem: View Mode
XX
Rendering Preset Other Items (Modo de visualização > Ajuste de reconstrução > Outros
itens).
4. Depois que a aquisição da imagem 3D for concluída, a tela 3D View (Visualização 3D) será exibida (se
configurada para isso). A visualização 3D é exibida no canto superior esquerdo da tela do monitor.
5. Você pode fazer diagnóstico pela otimização de imagens. Pressione o botão 3D/4D para adquirir
novamente as imagens 3D.
7-37
Manual de operação
3D em espera
Essa tela será exibida na tela de toque quando os Modos 3D/4D entrarem. Defina os parâmetros
necessários para especificar como as imagens 3D devem ser adquiridas.
Guia Menu
Selecione uma guia para os Modos 3D/4D. Guias diferentes são exibidas na tela de toque de acordo
com o transdutor em uso no momento.
Modo de visualização
Selecione um modo de visualização a ser usado depois das imagens 3D serem adquiridas.
7-38
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
High (Alta): a qualidade da imagem é alta, mas a velocidade de captura da imagem 3D (ou
XX
velocidade de reconstrução) é baixa.
Med2 (Méd2): fornece uma velocidade melhor de captura da imagem e uma qualidade de
XX
imagem inferior do que a configuração alta.
Med1 (Méd1): fornece uma velocidade melhor de captura da imagem e uma qualidade de
XX
imagem inferior do que a configuração Méd2.
Âng. volume
Defina o ângulo de varredura tocando no botão da tela de toque ou usando o botão. A faixa de
ajuste varia de acordo com o transdutor selecionado.
7-39
Manual de operação
Layout da tela
1 2
3 4
7-40
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Pointer (Apontador): redefine a posição da caixa ROI. Pressione o botão Pointer (Apontador)
XX
no painel de controle para alterar para o estado da seta. Você pode girar a caixa ROI ao redor
do eixo da imagem usando a seta enquanto pressiona o botão Set (Confirmar). Pressione
novamente o botão Change (Alterar) para alternar para outro estado.
Move (Mover): move a imagem 3D com o trackball. A imagem 3D adquirida o move à medida
XX
que você movimenta o trackball.
ROI: você pode redimensionar a caixa ROI com o trackball. A caixa ROI na imagem 3D é
XX
redimensionada conforme você move o trackball.
7-41
Manual de operação
Use o botão Zoom no painel de controle. Pressionar o botão muda a função para VCT Zoom
(Zoom TC de volume). Gire o botão para ampliar ou diminuir imagens VCT (TC de volume). O fator
atual do VCT zoom (Zoom de TC de volume) aparece na parte inferior da tela.
NOTA:
XX
As medidas só podem ser feitas para imagens em modos MPR, MSV (VMC), Oblique (Oblíquo)
ou 4D.
XX
Não é possível realizar medidas no modo VMC se o formato de exibição for 2*3 ou superior.
XX
Durante a realização de medidas, só é possível usar os botões Review (Revisão), Patient
(Paciente), Report (Relatório) e Annotation (Anotação).
Medida básica
Pressione o botão Caliper (Medida) no painel de controle. Para obter mais informações, consulte o
Capítulo 8, Medidas e cálculos, mais precisamente, a seção "Medida básica".
7-42
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Salvar imagens
NOTA: Se os dados de volume contiverem imagens Cine 4D e 3D, selecione 4D ou 3D para salvar.
1. Pressione o botão Store (Armazenar) no painel de controle. A tela 3D Data Save (Salvar Dados
3D) é exibida na tela de toque.
2. Especifique configurações como Data Type (Tipo de Dados), Save Item (Salvar Itens) e Volume
Format (Formato do Volume).
3. Toque em Save (Salvar) na tela de toque para concluir a gravação. Toque em Exit (Sair) para
cancelar.
Impressão de imagens
Pressione o botão Store (Armazenar) (ou S1, S2 ou S3) no painel de controle.
7-43
Manual de operação
Modo
Selecione o formato de exibição no qual as imagens 3D são apresentadas.
Render (Reconstrução)
As imagens de plano sagital, axial ou coronal são exibidas em conjunto com a imagem 3D.
2D
As imagens de plano sagital, axial ou coronal, junto com a OH (AO, Ajuda de orientação), são
exibidas na tela. A ajuda de orientação indica a posição relativa do plano selecionado no
momento em relação aos dados de volume.
Dicas! Clique em Single (Único) na tela de toque para ter uma visão mais detalhada.
Toque no botão correspondente da tela de toque para ativar ou desativar. Se estiver ativada, a
caixa ROI não será exibida.
7-44
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
NOTA: No modo 2D ou VCT (TC de Volume), somente o formato Single (Único) ou Quad pode ser
usado.
Imagem de Ref.
Toque no botão correspondente na tela de toque para selecionar uma imagem de referência
escolhida entre A, B e C. A imagem selecionada será destacada com contorno laranja.
Toque no botão correspondente da tela de toque para ativar ou desativar. Se estiver ligado, a
imagem 3D será exibida junto com a ajuda de orientação.
NOTA: 3D Rotation (Rotação 3D), Mix, Th. Low (Filtro baixo) e Transparency (Transparência) estão
disponíveis no modo Render (Reconstrução).
Selecione -90°, 90° ou 180° tocando no botão na tela de toque. O equipamento de coordenadas gira
com base na imagem 3D atual.
Início
Ao tocar na tela, as informações de posição da imagem 3D serão inicializadas.
7-45
Manual de operação
Mix
Configure o mix dos modos de reconstrução 1 e 2. Use o botão para selecionar a taxa entre 0:100(%)
e 100:0(%).
Threshold (Filtro)
Dicas!
Esta opção permite que você ajuste o valor do filtro para eliminar dados desnecessários das
imagens. À medida que o número aumenta, os elementos do cisto vão ficando mais aparentes. À
medida que o número diminui, os elementos ósseos vão ficando mais aparentes.
Selecione
Selecione Post Curve (Pós processamento da curva). Use o botão para selecionar 2D ou 3D.
Posição
Defina o contraste do pós-processamento da curva selecionado em Select (Selecionar). Use o botão
para selecionar um valor entre 0 e 100.
Bias (Brilho)
Defina o brilho do pós-processamento da curva selecionado em Select (Selecionar). Use o botão
para selecionar um valor entre -100 e 100.
Transparency (Transparência)
Defina a transparência de uma imagem 3D. Use o botão para selecionar um valor entre 20 e 250.
O valor mais baixo (20) é para transparência completa e o valor mais alto (250), para opacidade
completa.
7-46
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
VOCAL
Mede o volume dos tecidos dentro do corpo humano. VOCAL é abreviação de Análise auxiliada por
computador do órgão virtual.
VOCAL pode ser executado na seguinte ordem: VOCAL Define (Definir VOCAL) VOCAL Edit (Editar
VOCAL) VOCAL.
*
[Figura 7.20 VOCAL]
7-47
Manual de operação
Solid (Sólido)
Usado para dados de objetos com muitos ecos.
General (Geral)
Desenhe uma linha de contorno com base em um objeto típico. É mais rápido que outros tipos de
contorno automático, mas menos preciso.
Prostate (Próstata)
Usado para dados da próstata.
Cystic (Cístico)
Usado para dados de objetos com menos ecos.
Sphere (Esfera)
Depois de criar um objeto esférico, edite o contorno para moldá-lo na forma desejada.
Manual
Crie manualmente a forma desejada de um objeto.
7-48
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Moving Pole Points by Using the Trackball (Mover pontos de polo usando
o trackball)
Defina a faixa para executar VOCAL em uma imagem de referência. Em uma imagem de referência,
Pole 1 (Polo 1) indica a posição da seta superior e Pole 2 (Polo 2), a da seta inferior. Ajustar usando o
trackball e o botão Set (Confirmar) do painel de controle ou o botão na tela de toque.
Init (Início)
Ao tocar na tela, as informações de posição da imagem 3D serão inicializadas.
Start (Iniciar)
Toque na tela de toque para iniciar a criação de dados de VOCAL.
XX
Toque em Next (Próximo) para ir para o quadro seguinte.
XX
Toque em Previous para ir para o quadro anterior.
3. Toque em Done (Finalizado) na tela de toque. Inicie VOCAL.
XX
Se você tocar em Done (Finalizado) sem fazer o contorno, será executado VOCAL sobre uma
esfera.
7-49
Manual de operação
7-50
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Editar VOCAL
Quando os dados de VOCAL estiverem criados, as informações de volume serão exibidas na tela. No
modo de edição de VOCAL, você poderá modificar ou refazer as linhas de contorno existentes.
Off (Desligado)
Não use o modo de camada. O contorno criado e a camada se sobrepõem.
Inside (Interno)
A camada é desenhada dentro do contorno gerado pela Shell Thick. (Espessura da camada)
especificada.
Outside (Fora)
A camada é desenhada fora do contorno gerado pela Shell Thick. (Espessura da camada)
especificada.
Symmetric (Simétrico)
Metade da camada é desenhada dentro do contorno e a outra metade, fora dele. Cada metade
tem a medida da espessura da camada.
7-51
Manual de operação
Múltipla Edição
Modifique mais de uma linha de contorno de uma só vez. Toque nesse botão da tela de toque para
ativar ou desativar esse recurso. Se estiver ativado, podem ser exibidas até 6 linhas de contorno
simultaneamente na tela. Quando houver mais de 6 linhas, use o botão MEV Page (Página VME) para
navegar pelas páginas. MEV é abreviação de visualização de múltipla edição.
Use Pole 1 (Polo 1) e Pole 2 (Polo 2) para editar as linhas de contorno. Você também pode usar o
trackball e o botão Set (Confirmar) no painel de controle para editar linhas de contorno. Quando a
edição estiver concluída, toque em Multi Edit (Múltipla Edição) novamente para desativar.
7-52
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
VOCAL
Otimiza os dados de VOCAL para revisão.
Modo VOCAL
Especifique como os dados de VOCAL são apresentados.
ROI 3D
Mostra imagens nos planos sagital, axial e coronal e junto com os dados de VOCAL.
7-53
Manual de operação
Init (Início)
Ao tocar na tela, as informações de posição da imagem 3D serão inicializadas.
Mode (Modo)
Especifique como a superfície dos dados de VOCAL é apresentada. Use o botão para selecionar
Surface (Superfície) ou Wireframe (Arquitetura).
7-54
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Esse modo de exibição estará ativado se a aquisição da imagem 3D estiver concluída quando MSV
(VMC) ou Oblique View(Corte Oblíquo) estiverem selecionados em 3D Stand By (3D Em Espera). A
imagem pode ser exibida em vários cortes.
MSV (VMC)
A imagem pode ser exibida em vários cortes. MSV é abreviação de visualização multicorte.
NOTA: As opções disponíveis são Calculator (Calculadora), Caliper (Medida), Text (Texto) e Arrow
(Seta).
7-55
Manual de operação
Movimentação de imagens
Defina o trackball no modo de movimentação e mova para cima/baixo/esquerda/direita. A
imagem se moverá ao longo dos eixos X e Y.
7-56
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Page (Página)
Altera a página na tela. A opção pode ser útil quando o número total de imagens do corte exceder o
especificado em Display Format (Formato de exibição). Selecione uma página tocando nos botões
Previous (Anterior) e Next (Próximo) na tela de toque ou usando o botão.
NOTA: A Slice Thick. (Espessura do corte) representa a espessura do corte em dados de volume, em
vez da posição anatômica em si.
Defina a espessura do corte das imagens. Use o botão para selecionar 0,5, 1,0, 2,0, 3,0, 4,0, 5,0 ou
10,0 mm. Dependendo de sua seleção, o número de índices e páginas poderá variar.
7-57
Manual de operação
Posição
Defina a posição do pós-processamento da curva (contraste). Use o botão para selecionar um valor
entre 0 e 100.
Bias (Brilho)
Defina o brilho do pós-processamento da curva. Use o botão para selecionar um valor entre -100 e
100.
Regra
Defina a posição da régua. Gire o botão para selecionar None (Nenhum), Right (Direita), Left
(Esquerda), Top (Superior), Bottom (Inferior), ou All (Tudo).
NOTA:
Os seguintes itens do Menu 3D Utility (Utilitário 3D) estão habilitados no Modo VMC: Orientation
Dot (Ponto de orientação), Chroma (Colorização), 4D Cine (Cine 4D), Post Processing (Pós
processamento), Preset (Ajuste)
Para obter mais informações sobre Utilitário 3D consulte o "Menu Utilitário 3D".
7-58
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
3. Desenhe uma linha reta ou curva em uma imagem de referência usando o trackball e o botão Set
(Confirmar). Uma imagem oblíqua será exibida com os pontos início (S) e fim (E) exibidos.
NOTA:
XX
Podem ser usadas funções como Text (Texto) e Arrow (Seta).
XX
Quando o formato de exibição for 2*1, poderão ser usadas as funções de medida como
Calculator (Calculadora) e Caliper (Medida).
7-59
Manual de operação
Quando for usada mais de uma linha para observação, cada uma delas será indicada por uma cor e
um número diferentes.
As informações da imagem exibem o modo atual, a imagem de referência, o tipo de corte oblíquo e
o tamanho da perpendicular (ou espessura do corte).
NOTA: Quando usar OVIX, as informações da imagem também exibirão OVIX Line Offset
(Compensação de Linha OVIX), Mix, Threshold Low (Filtro Baixo) e Render 1,2 (Reconstrução 1, 2).
Direção de
visualização
Ponto Ponto de
final início
7-60
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Line (Linha)
É possível analisar a imagem oblíqua de uma linha reta.
Contour (Contorno)
A imagem oblíqua de uma linha curva ou a linha de contorno podem ser analisadas.
Parallel (Paralelo)
NOTA: Isso não poderá ser usado quando o Display Format (Formato de exibição) for 2*1.
A imagem oblíqua de uma linha reta e suas linhas paralelas podem ser analisadas. Se for
desenhada uma linha reta, as linhas paralelas serão automaticamente exibidas na tela.
Plumb (Perpendicular)
NOTA: Isso não poderá ser usado quando o Display Format (Formato de exibição) for 2*1.
A imagem oblíqua de uma linha reta e suas linhas perpendiculares podem ser observadas. Se for
desenhada uma linha reta, as linhas perpendiculares serão automaticamente exibidas na tela.
7-61
Manual de operação
NOTA: Isso não poderá ser usado quando o Display Format (Formato de exibição) for 2*1.
Use o botão para selecionar uma linha. A imagem oblíqua da linha selecionada é indicada por um
contorno azul.
NOTA: Isso só será usado quando o Cut Type (Tipo de corte) for Plumb (Perpendiculares).
Use o botão para ajustar o comprimento da linha perpendicular. Pode ser que seja necessário ajustar
o comprimento da linha mais central em cerca de 1 mm. O seu comprimento atual é exibido na
informação da imagem.
NOTA: Isso só será usado quando Oblique Cut Type (Tipo de corte oblíquo) for Multi Parallel
(Múltiplos paralelos).
Use o botão para ajustar o intervalo entre as linhas perpendiculares. Pode ser que seja necessário
ajustar o comprimento da linha mais central em cerca de 1 mm. O seu comprimento atual é exibido
na informação da imagem.
7-62
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Use o botão para rotacionar uma linha. Quando a linha for girada, a imagem oblíqua também será
alterada da mesma forma.
OVIX
NOTA: Isso não poderá ser usado quando o Cut Type (Tipo de corte) for Contour (Contorno).
OVIX é abreviação de Corte oblíquo estendido, que define a espessura da intersecção de uma
imagem oblíqua e mostra a imagem em 3D.
Toque no botão correspondente da tela de toque para ativar ou desativar. Quando a opção estiver
ativada, a linha de OVIX será exibida na imagem de referência, indicando a espessura da intersecção
de uma imagem oblíqua da imagem de referência.
A espessura da linha OVIX pode ser ajustada por OVIX Thick. (Espessura OVIX). Para alterar as
configurações da imagem 3D, selecione e ajuste Setting (Configuração) ou OVIX Post Curve (Curva
pós-processamento OVIX) no menu 3D Utility (Utilitário 3D).
7-63
Manual de operação
Init (Início)
Toque na tela de toque para excluir a imagem oblíqua e redefinir as informações da posição da
Imagem de Ref.
NOTA:
Os seguintes itens do menu de utilitários 3D estão habilitados no modo de Corte oblíquo: Setting
(Configuração), Chroma (Colorização), Orientation Dot (Ponto de orientação), 4D Cine (Cine 4D),
Post Processing (Pós-processamento), Preset (Ajuste)
Para obter mais informações sobre o utilitário 3D, consulte "Menu de utilitário 3D".
7-64
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
XI VOCAL
NOTA: XI VOCAL é um dos recursos de 3D XI. Ele está disponível como recurso opcional deste
equipamento.
XI VOCAL é executado na seguinte ordem: XI VOCAL Define XI VOCAL Edit XI VOCAL (Definir XI
VOCAL > Editar XI VOCAL > XI VOCAL
7-65
Manual de operação
As imagens de referência e as linhas de corte são exibidas no lado esquerdo da tela. As imagens do
corte com os pontos início (S) e fim (E) de uma linha de corte serão exibidas no lado direito da tela.
Solid (Sólido)
Usado para dados de objetos com muitos ecos.
Cystic (Cístico)
Usado para dados de objetos com menos ecos.
General (Geral)
Desenhe uma linha de contorno com base em um objeto típico. É mais rápido que outros tipos de
contorno automático, mas menos preciso.
7-66
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Manual
Crie manualmente a forma desejada de um objeto. Uma linha de contorno pode ser especificada
na tela de edição de XI VOCAL.
Init (Início)
Ao tocar na tela, as informações de posição da imagem 3D serão inicializadas.
Start (Iniciar)
Clique na tela de toque para alternar para a tela XI VOCAL Edit (Editar XI VOCAL).
NOTA: Se Contour Type (Tipo de contorno) estiver definido em Manual, o equipamento mudará
para a tela XI VOCAL quando Start (Iniciar) for pressionado.
7-67
Manual de operação
7-68
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Com base nas linhas do corte, serão exibidos imagens do corte e pontos de polo na tela. O ponto
de polo é um ponto de referência do qual o contorno do objeto é extraído. Dois pontos de polo são
exibidos em cada imagem do corte.
A imagem do corte selecionado será realçada com bordas cor de laranja. "O número da imagem/o
número total de imagens de corte" será exibido na parte inferior de cada imagem.
7-69
Manual de operação
7-70
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
XI VOCAL
Otimize os dados de XI VOCAL para revisão.
As imagens do corte com a exibição de sua linha de contorno e as imagens de referência em 3D são
exibidas. A imagem de referência em 3D é realçada com bordas laranjas e o volume calculado é exibido
na parte inferior da imagem.
Imagem de referência 3D
Dicas!
Use XI VOCAL para exibir um objeto para o qual o volume tenha sido obtido em 3D. Pressione o
botão Zoom, M/x, PW/y (DP/y) ou Color/z (Cor/z) no painel de controle para aplicar zoom ou girar
para observação.
7-71
Manual de operação
4D
NOTA:
XX
O modo 4D é um recurso opcional deste equipamento.
XX
O modo 4D estará disponível somente quando um transdutor 3D for usado.
No Modo 4D, as imagens 3D poderão ser obtidas em tempo real com transdutores 3D. Esse modo
também é chamado de modo 3D tempo real.
As imagens podem ser adquiridas da mesma forma que para imagens 3D padrão.
Tela do modo 4D
Pressione o botão Freeze (Congelar) no painel de controle para alternar para a tela 4D Cine (Cine 4D).
NOTA: No estado 4D, estão disponíveis somente os modos MPR, MSV (VMC) e Oblique View
(Corte Oblíquo). Para mais informações, consulte Visualização 3D-MPR e 3D XI.
7-72
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
7-73
Manual de operação
Review (Revisão)
Reveja as imagens de cine geradas anteriormente. A tela de toque muda para 3D Cine Review
(Rever Cine 3D).
7-74
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Revisão Cine 3D
Especifique as configurações necessárias para rever uma imagem de cine.
Yoyo (Iô-Iô): reproduz até o fim em uma direção e, em seguida, reproduz na direção contrária.
XX
7-75
Manual de operação
Speed (Velocidade)
Use o botão para selecionar a velocidade de reprodução de uma imagem Cine. Selecione entre os
seguintes: Very Slow (Muito lento), Slow (Lento), Normal, Fast (Rápido) ou Fastest (Muito rápido).
NOTA: Essa opção estará disponível quando Play (Reproduzir) estiver desativado. Será exibido "o
número do quadro de Cine atual/o número total de quadros do Cine".
Selecione um quadro de cine a ser revisado. Use o botão ou mova o trackball para a esquerda ou
direita para selecionar.
7-76
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
MagiCut
NOTA:
XX
Selecione isso no modo MPR.
XX
Se a opção MagiCut (Corte mágico) estiver habilitada, Accept ROI (Aceitar ROI) será ativada
automaticamente.
XX
Depois que o corte mágico tiver sido habilitado, se o equipamento for alternado para um modo
diferente do MPR, o corte mágico será desativado.
A tela MagiCut é exibida na tela de toque. Você pode retirar as partes não relevantes para o
diagnóstico das imagens 3D. Defina a área a ser recortada usando o trackball e o botão Set
(Confirmar).
Mode (Modo)
Defina como as partes serão cortadas tocando no botão correspondente da tela de toque.
Big Eraser (Borracha grande): recorta a linha de contorno selecionada. Usa uma linha de
XX
contorno mais espessa do que Small Eraser (Borracha pequena).
Depth (Profundidade)
Defina a profundidade do corte. Use o botão para selecionar um valor entre 1 e 100.
7-77
Manual de operação
Undo (Desfazer)
Cancela as tarefas anteriores.
Undo All (Desfazer todos): cancela todas as tarefas feitas até o momento.
XX
Mix
Configure o mix dos modos de reconstrução 1 e 2. Use o botão para selecionar a taxa entre
0:100(%) e 100:0(%).
Ponto de Orientação
Toque no botão correspondente da tela de toque para ativar ou desativar o ponto de orientação.
Quando a opção estiver ativada, será exibido um ponto no centro da imagem de referência.
7-78
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
3D CI (CI 3D)
Toque nesse botão da tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. CI 3D é uma abreviação de
Diagnóstico por imagem composta em 3D. Se ela estiver definida em On (Ligado), as imagens serão
compostas para reduzir o ruído e melhorar a qualidade da imagem. Use o botão 3D CI Offset (Comp. CI
3D) para selecionar um valor entre 1~10 de acordo com a distancia entre as imagens usada para CI 3D.
NOTA: Quando 3D CI (CI 3D) estiver definido em On (Ligado) no Post Processing (Pós
Processamento) no menu Utilitário 3D, o botão 3D CI Offset (Comp. CI 3D) será criado, e poderá ser
usado para ajustar a distância entre imagens.
Configuração da Reconstrução
NOTA: No modo Oblique View (Corte oblíquo), esta opção estará disponível somente quando
OVIX estiver em On (Ligado).
7-79
Manual de operação
Gray (Cinza)
Especifique como os dados de volume adquiridos com o método cinza podem ser reconstruídos em
imagens 3D.
Surface (Superfície): Representa imagens 3D no método Ray Casting, que mostra o contorno de
XX
uma imagem com superfícies curvas.
Smooth (Liso): representa imagens 3D mais lisas que as criadas pela construção normal Surface
XX
(Superfície).
Max (Máx.): representa imagens 3D em intensidade máxima. Isso pode ser útil para observação
XX
de estruturas ósseas em um corpo humano.
Min (Mín.): representa imagens 3D em intensidade mínima. Isso pode ser útil para a observação
XX
de vasos ou partes ocas do corpo humano.
X-Ray (Raio X): representa imagens 3D em termos de intensidade média. Mostra imagens
XX
semelhantes a imagens de raio X.
Mix
Configura o mix dos modos de reconstrução 1 e 2. Use o botão para selecionar um valor entre 0 e
100(%).
7-80
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Threshold (Filtro)
Dicas!
Esta opção permite que você ajuste o valor do filtro para eliminar dados desnecessários das
imagens. À medida que o número aumenta, os elementos do cisto vão ficando mais aparentes. À
medida que o número diminui, os elementos ósseos vão ficando mais aparentes.
7-81
Manual de operação
.Inversion (Inversão)
Essa opção mostrará imagens invertidas quando os dados de volume adquiridos pelo método cinza
forem reconstruídos em imagens 3D. Outras configurações podem ser especificadas da mesma forma
que as especificadas com a reconstrução de cinza.
Chroma (Colorização)
A tela Chroma Map (Mapa de cores) é exibida na tela de toque. Defina a cor das imagens 2D e 3D
tocando no botão correspondente da tela de toque.
7-82
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Toque na imagem na tela de toque e vire-a para a esquerda e para a direita ou para cima e para
baixo.
Negative (Negativo)
Toque nesse botão da tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se estiver ligado, o
brilho de uma imagem será invertido.
7-83
Manual de operação
Threshold (Filtro)
Toque nesse botão da tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se a opção estiver
ligada, poderão ser usados os botões Th. Low (Filtro baixo) ou Th. High (Filtro alto) para ajustar o
limite.
Sharpen (Nitidez)
Toque nesse botão da tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se a opção estiver
ligada, o contorno de uma imagem ficará mais aparente. Selecione um valor entre 100 e 400
usando o botão Sharp (Nitidez)
3D CI (CI 3D)
Toque nesse botão da tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. CI 3D é uma abreviação
de Diagnóstico por imagem composta em 3D.
Se ela estiver definida em On (Ligado), as imagens serão compostas para reduzir o ruído e
melhorar a qualidade da imagem. Use o botão 3D CI Offset (Comp. CI 3D) para selecionar um
valor entre 1~10 de acordo com a distancia entre as imagens usada para CI 3D.
7-84
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Preset (Ajuste)
A tela Preset (Ajuste) é exibida na tela de toque. Você pode definir o ajuste selecionado ou renomear
o Rendering Preset (Ajuste da reconstrução). Default é o valor padrão do equipamento.
Default (Padrão)
Usa as configurações padrão de ajuste do transdutor (ajuste geral).
Load (Carregar)
Ao tocar nesse botão na tela de toque, o ajuste selecionado no momento será aplicado ao
equipamento. Em seguida, a tela Preset (Ajuste) será fechada.
Save (Salvar)
Toque em Save (Salvar). Ao tocar nesse botão na tela de toque, o ajuste atual será gravado.
Rename (Renomear)
Altere o nome do ajuste de reconstrução selecionado. Ao tocar nesse botão na tela de toque,
a tela Name (Nome) será exibida. Depois de alterar o nome, toque em OK para salvar o nome
alterado. Toque em Cancel (Cancelar) para cancelar a alteração.
Reset (Redefinir)
Ao tocar nesse botão da tela de toque, a opção de ajuste será redefinida para o valor padrão.
7-85
Manual de operação
NOTA: Você também pode pressionar o botão Freeze (Congelar) no modo 4D para executar o Cine
4D.
Yoyo (Iô-Iô): reproduz até o fim em uma direção e, em seguida, reproduz na direção contrária.
XX
Volume: esse botão será exibido quando as imagens de Cine forem reproduzidas. Os botões
XX
MPR, MSV (VMC) ou Oblique (Oblíquo) serão habilitados dependendo do estado anterior ao
início do Cine 4D. Imagens de Cine podem ser reproduzidas alterando itens como formato de
exibição etc.
Volume: toque no botão Play (Reproduzir) na tela de toque para reproduzir; toque no botão Freeze
XX
(Congelar) para congelar.
Image (Imagem): toque no botão Play (Reproduzir) na tela de toque para reproduzir; toque no
XX
botão Play (Reproduzir) novamente para congelar.
7-86
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Esse recurso localiza a visualização sagital central e mede a espessura da translucência nucal (TN) do
feto. A janela VolumeNT (Volume TN) é exibida na tela de toque.
Use o trackball para posicionar o marcador da TN na área de TN e pressione o botão Set (Confirmar)
para exibir a medida da TN no plano A.
7-87
Manual de operação
Cursor
On to Max Brightness (Ext. a brilho máximo): posiciona um lado do cursor no lado externo
XX
da TN/TI para realizar a medida de dentro para fora. Esse método é utilizado quando se usa a
harmônica e um lado da translucência nucal estiver embaçado.
Cursor
In to In (Dtr-dtr): de forma similar a On to On (Ext a Ext), este método realiza a medida com
XX
dentro-dentro, com um intervalo de cursor menor.
Cursor
7-88
Capítulo 7 Modos de diagnóstico
Items (Itens)
Assign (Atribuir)
Toque na tela de toque para incluir os resultados no relatório OB.
Init (Início)
Redefine as informações da posição da imagem.
Auto
Toque no botão correspondente da tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se
definido em On (Ext), ele localiza a visualização sagital central automaticamente. Para calcular a
TN, coloque o cursor na área da TN e pressione o botão Set (Confirmar) no painel de controle.
Edit (Editar)
Permite a edição dos marcadores de cada item exibido como um resultado.
Se o estado do trackball for Cursor, mover o cursor perto de um marcador + alterará a cor do
marcador de verde para laranja.
Pressione o botão Set (Confirmar) e mova o trackball para editar o marcador, como desejado.
NOTA:
XX
Selecione isso no modo MPR.
XX
Essa função só pode ser usada no modo Render (Reconstrução).
7-89
Manual de operação
7-90
Capítulo 8
Medidas e cálculos
Precisão da medida..........................................8-3
Causas de erros de medida...................................................8-3
Otimização de precisão da medida...................................8-5
Tabela de precisão da medida.............................................8-7
Medidas básicas................................................8-8
Medida de distância..............................................................8-11
Medida de circunferência e área......................................8-18
Medida de volume.................................................................8-21
Precisão da medida
Os valores de medida podem variar, dependendo da natureza da onda de ultrassom, da resposta
do órgão às ondas de ultrassom, das ferramentas de medida, dos algoritmos, das configurações do
equipamento, do tipo de transdutor e das operações realizadas pelo usuário.
Antes de usar este equipamento, leia e compreenda as seguintes informações relativas às causas de
erros de medida e à otimização das medidas.
Resolução da imagem
Causas espaciais podem limitar a resolução de uma imagem de ultrassom.
Os erros causados por uma faixa do sinal podem ser minimizados ajustando-se as
XX
configurações do foco. A otimização das configurações do foco aumenta a resolução da área de
medida.
Em geral, a resolução lateral é mais baixa do que a resolução axial. Por isso, as medidas devem
XX
ser realizadas ao longo do eixo do feixe do ultrassom para obter valores precisos.
O ganho tem um impacto direto sobre a resolução. O ganho pode ser ajustado com o uso do
XX
botão Gain (Ganho) para cada modo.
Tamanho do pixel
As imagens de ultrassom deste equipamento consistem em pixels.
XX
Considerando que um único pixel representa a unidade básica de uma imagem, um erro de
XX
medida pode resultar no deslocamento de cerca de 1 pixel em comparação com o tamanho
original da imagem.
No entanto, esse erro só é significativo quando um intervalo estreito está sendo medido no
XX
monitor.
8-3
Manual de operação
Velocidade do ultrassom
A velocidade média do ultrassom usada durante a medida costuma ser de 1.540 m/s.
XX
Para as medidas de velocidade do Doppler, os resultados mais precisos poderão ser garantidos
XX
quando o feixe de ultrassom estiver alinhado em paralelo com o fluxo sanguíneo.
Se isso não for possível, o ângulo entre eles deverá ser ajustado usando a opção Angle
XX
(Ângulo).
Aliasing
O modo Doppler Espectral Pulsado DP usa uma técnica de amostragem do sinal para calcular o
XX
espectro de frequência (ou de velocidade).
Equação de cálculo
Algumas das equações de cálculo usadas para finalidades clínicas partem de hipóteses e
XX
aproximação.
Erro humano
O erro humano pode ocorrer devido ao uso inadequado ou à falta de experiência.
XX
Isso pode ser minimizado pela conformidade e a plena compreensão dos manuais.
XX
8-4
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Modo 2D
A resolução é proporcional à frequência do transdutor.
XX
A resolução maior pode ser obtida no foco do transdutor, onde o feixe de ultrassom é mais
XX
estreito.
As medidas mais precisas podem ser obtidas na profundidade do foco. Conforme a distância ao
XX
foco aumenta, a largura do feixe também aumenta, resultando em uma menor precisão.
Modo M
A precisão das medidas de tempo poderá ser aumentada quando forem definidos valores altos
XX
para a velocidade de varredura e o formato de exibição.
A precisão das medidas de distância poderá ser aumentada quando o formato de exibição for
XX
definido com um valor mais alto.
Modo Doppler
Recomenda-se o uso de ultrassom em frequência mais baixa para a medida de fluxos
XX
sanguíneos mais rápidos.
A precisão das medidas de tempo poderá ser melhorada quando a velocidade de varredura for
XX
aumentada.
A precisão das medidas de velocidade poderá ser melhorada quando a escala vertical for
XX
definida com valores menores.
É muito importante usar um ângulo ideal de Doppler para aumentar a precisão das medidas de
XX
velocidade.
8-5
Manual de operação
Não é recomendável usar imagens no modo Color ou Doppler de Potência PD para uma
XX
medida precisa da velocidade do fluxo sanguíneo.
Posição do cursor
Todas as medidas são afetadas por dados de entrada.
XX
8-6
Capítulo 8 Medidas e cálculos
NOTA: Para garantir medidas precisas, deve ser realizada uma verificação da precisão pelo menos
uma vez ao ano. Se a precisão da medida estiver fora das faixas especificadas na tabela a seguir,
entre em contato com o departamento de manutenção da Samsung Medison.
Modo 2D
Tolerância do
Teste Precisão
Medidas equipamento Faixa
Metodologia com base em
(o que for maior)
Modo M
Tolerância do
Teste Precisão
Medidas equipamento Faixa
Metodologia com base em
(o que for maior)
8-7
Manual de operação
Medidas básicas
Pressione o botão Caliper (Medida) no painel de controle.
NOTA: Faça as medidas básicas de distância e de área independentemente da aplicação. Para obter
informações sobre medidas de cada aplicação, consulte Medidas por aplicação neste capítulo.
Os métodos de medida disponíveis variam de acordo com o modo de diagnóstico atual. Consulte a
tabela a seguir:
Distância
Comprimento do traço
2D, M, D Curva Aberta
Ângulo
% Stenosis(D) (% estenose (D))
Distância (M)
Rampa
M
Frequência cardíaca
Medida de distância Tempo (M)
Velocidade
Aceleração
RI (IR)
Traço manual
D
Traçado semiautomático
Frequência cardíaca
Volume de fluxo (D)
Volume de fluxo (A)
Elipse
Medida de circunferência e Traçado
2D, M, D
área Curva fechada
% Stenosis(A) (% estenose (A))
Volume 1 distância
Volume 2 distâncias
Volume 3 distâncias
Medida de volume 2D, M, D
Volume elipse
Elipse + volume distância
Volume do disco
8-8
Capítulo 8 Medidas e cálculos
8-9
Manual de operação
NOTA: Você pode selecionar Left-Top (Sup. esq.), Left-Bottom (inf. esq.), Right-Bottom (Inf. dr.),
Right-Top (Sup. dir.) ou Custom (Personalizado).
NOTA: Usar configurando o botão Store (Armazenagem), S1, S2 ou S3 em Setup > Peripherals >
Customize Keys (Configuração > Periféricos > Personalizar teclas).
NOTA: Para alterar unidades de medida e outras configurações, pressione a tecla Setup >
Measurement > General (Configuração > Medida > Geral) no teclado. Para mais informações,
consulte o Capítulo 3, Utilitários, neste manual.
8-10
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Medida de distância
Distance (Distância)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Especifique dois pontos em
uma imagem 2D e meça o comprimento da linha reta que une os dois pontos.
1. Selecione Distance (Distância) no monitor ou na tela de toque. Use o trackball e o botão Set
(Confirmar) no painel de controle para especificar ambos os pontos de extremidade da área de
medida.
Use o trackball para colocar o cursor na posição desejada e pressione o botão Set (Confirmar).
XX
Reposicionamento do ponto
Dicas!
Em vez de pressionar o botão Set (Confirmar) para confirmar a posição de ponto, você pode
pressionar o botão Change (Alterar) para alterá-lo.
2. Especificar ambos os pontos de extremidade; em seguida, a distância entre eles será medida
automaticamente.
3. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.
1. Selecione Trace Length (Compr. traço) no monitor ou na tela de toque. Use o trackball e o botão
Set (Confirmar) no painel de controle para especificar o ponto inicial da área de medida.
Use o trackball para colocar o cursor na posição desejada e pressione o botão Set (Confirmar).
XX
2. Use o trackball para desenhar a curva desejada e pressione o botão Set (Confirmar) para definir o
ponto final.
Edição da curva
Dicas!
Antes de especificar o ponto final pressionando o botão Set (Confirmar), você pode excluir parte da
curva que está sendo traçada girando o botão 5 do menu de programação no sentido anti-horário.
8-11
Manual de operação
1. Selecione Open Spline (Curva Aberta) no monitor ou na tela de toque. Use o trackball e o botão
Set (Confirmar) situado no painel de controle para especificar a quantidade de pontos desejada.
Depois que o último ponto da curva aberta foi especificado, pressione o botão Set (Confirmar)
duas vezes para concluir a medida da curva aberta.
É necessário definir pelo menos três pontos antes que a curva aberta possa ser medida.
XX
2. O comprimento da curva aberta, criada com os pontos especificados, será calculado e exibido na
tela.
Angle (Ângulo)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Especifique duas linhas
retas em uma imagem 2D para medir o ângulo entre essas duas linhas.
1. Selecione Angle (Ângulo) no monitor ou na tela de toque. Desenhe duas linhas retas. Consulte
"Distance" (Distância) para obter instruções de como traçar uma linha reta.
% Stenosis(D) (% Estenose(D))
StD é a abreviação de estenose pelo diâmetro, que é a medida básica disponível em todos os modos
de diagnóstico. O diâmetro de um vaso sanguíneo é medido em uma imagem 2D para calcular a sua
taxa de estenose (em %).
3. Quando o segundo cursor for exibido, meça o diâmetro da parede interna do vaso com estenose.
8-12
Capítulo 8 Medidas e cálculos
1. Selecione Distance(M) (Distância (M)) no monitor ou na tela de toque. Especifique dois pontos e
meça o comprimento da linha reta que une os dois pontos. A medida é obtida da mesma forma
que a de "Distance" (Distância).
2. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.
Slope (Rampa)
Esta é uma medida básica disponível somente no Modo M. Especifique dois pontos em uma imagem
M e meça a velocidade entre os dois pontos.
2. Especifique dois pontos e meça o comprimento da linha reta que une os dois pontos. A medida é
obtida da mesma forma que a de "Distance" (Distância).
3. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.
Frequência cardíaca
Especifique duas barras em uma imagem e realize a medida da frequência cardíaca entre as duas
barras.
2. Use o trackball e o botão Set (Confirmar) localizado no painel de controle para selecionar duas
barras.
3. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.
8-13
Manual de operação
2. Use o trackball e o botão Set (Confirmar) localizado no painel de controle para selecionar duas
barras.
3. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.
Velocity (Velocidade)
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Doppler Espectral. Especifique um ponto em
uma imagem de Doppler Espectral para medir a velocidade.
2. Especifique um ponto.
3. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.
Accel (Aceleração)
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Doppler Espectral. Especifique dois pontos
em uma imagem de Doppler Espectral e meça a velocidade em cada ponto para calcular o tempo e a
aceleração.
2. Especifique dois pontos e meça o comprimento da linha reta que une os dois pontos. A medida é
obtida da mesma forma que a de "Distance" (Distância).
3. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.
XX
8-14
Capítulo 8 Medidas e cálculos
RI (IR)
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Doppler Espectral. Especifique dois pontos
em uma imagem de Doppler Espectral e meça a velocidade em cada ponto para calcular o Índice de
Resistência (IR).
2. Especifique dois pontos e meça o comprimento da linha reta que une os dois pontos. A medida é
obtida da mesma forma que a de "Distance" (Distância).
3. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.
XX
2. Traçar a curva. A medida é obtida da mesma forma que a de "Line Trace" (Traçado).
3. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela. Os resultados exibidos
vão variar de acordo com as configurações em Setup > Measurement > Parameter1 (Configuração
> Medida > Parâmetro 1)
8-15
Manual de operação
VTI
V mean =
XX
Duration of flow
PS − ED
RI =
XX
PS
PS − ED
PI
XX =
Vmean
2. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.
8-16
Capítulo 8 Medidas e cálculos
VTI
V mean =
XX
Duration of flow
PS − ED
RI =
XX
PS
PS − ED
PI
XX =
Vmean
V1
V1 / V2 =
XX
V2
2. Use o trackball e o botão Set (Confirmar) localizado no painel de controle para selecionar duas
barras. A medida é obtida da mesma forma que a de "M-Time" (Tempo M). Isso só pode ser
realizado na área Loop.
3. Use o trackball e o botão Set (Confirmar) localizado no painel de controle para selecionar dois
pontos. O modo de imagem 2D será ativado automaticamente para que você possa realizar a
medida da distância. A medida é obtida da mesma forma que a de "Distance" (Distância).
4. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.
8-17
Manual de operação
Ellipse (Ellipse)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Meça a circunferência e a
área de objetos circulares (elipse) em uma imagem 2D.
2. Use o trackball e o botão Set (Confirmar) para especificar o diâmetro (eixo) da área de medida.
Use o trackball para colocar o cursor na posição desejada e pressione o botão Set (Confirmar).
XX
Reposicionamento do ponto
Dicas!
Em vez de pressionar o botão Set (Confirmar) para confirmar a posição de ponto, você pode
pressionar o botão Change (Alterar) para alterá-lo.
4. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.
8-18
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Trace (Traçado)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Meça a circunferência e a
área de um objeto de formato irregular em uma imagem 2D.
2. Use o trackball e o botão Set (Confirmar) no painel de controle para especificar o ponto inicial do
traçado sobre o contorno da área de medida.
Use o trackball para colocar o cursor na posição desejada e pressione o botão Set (Confirmar).
XX
3. Trace a curva de forma que o cursor de medida retorne ao ponto inicial e, em seguida, pressione o
botão Set (Confirmar).
NOTA: A linha de traçado deve ser uma curva fechada. Se você pressionar o botão Set (Confirmar)
antes da conclusão do traçado, uma linha reta será traçada entre o ponto atual e o ponto inicial, o
que resulta em um erro significativo.
4. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.
, (N = 1, 2… último ponto)
, (N = 1, 2… último ponto)
1. Selecione Closed Spline (Curva fechada) no monitor ou na tela de toque. Use o trackball e o
botão Set (Confirmar) situado no painel de controle para especificar a quantidade de pontos
desejada. Depois que o último ponto da curva foi especificado, pressione o botão Set (Confirmar)
duas vezes para concluir a medida da curva.
É necessário definir pelo menos três pontos antes que a curva possa ser medida.
XX
2. A circunferência e a área da curva fechada, criada com os pontos especificados, serão calculadas e
exibidas na tela.
8-19
Manual de operação
1. Selecione % Stenosis(A) (% estenose (D)) no monitor ou na tela de toque. Meça a área da parede
externa do vaso usando o método de medida de área.
2. Quando o segundo cursor for exibido, meça a área da parede interna do vaso com estenose.
1. Selecione VolumeFlow(A) (Volume de fluxo (A))no monitor ou na tela de toque. Use o trackball e
o botão Set (Confirmar) localizado no painel de controle para selecionar duas barras. A medida é
obtida da mesma forma que a de "M-Time" (Tempo M). Isso só pode ser realizado na área Loop.
2. Use o trackball e o botão Set (Confirmar) localizado no painel de controle para selecionar uma
elipse. O modo de imagem 2D será ativado automaticamente para que você possa realizar a
medida da elipse. A medida é obtida da mesma forma que a de "Ellipse" (Elipse).
3. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.
8-20
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Medida de volume
NOTA: Já que o Modo dual exibe simultaneamente duas imagens na tela, você não precisa voltar
ao modo de diagnóstico para medir o volume no Modo dual.
2. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela. O volume (Vol.) será
calculado junto com o comprimento da linha.
, (D: distância)
2. Realizar a medida do comprimento da última linha reta restante usando o mesmo método acima.
3. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela. O volume (Vol.) será
calculado junto com o comprimento de cada linha.
π
D1 > D2 , Vol = ⋅ D 1 ⋅ D 2 2 , (D: distância)
6
8-21
Manual de operação
3. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela. O volume (Vol.) será
calculado junto com o comprimento de cada linha.
, (D: distância)
1. Toque em Ellipse Volume (Volume de elipse) na tela de toque. Especifique o tamanho do círculo
(elipse). A medida é obtida da mesma forma que a de "Ellipse" (Elipse).
2. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.
8-22
Capítulo 8 Medidas e cálculos
1. Toque em Ellipse+ Dist Vol (Elipse + Vol. dist.) na tela de toque. Especifique o tamanho do círculo
(elipse). A medida é obtida da mesma forma que a de "Ellipse" (Elipse).
2. Especifique dois pontos e meça o comprimento da linha reta que une os dois pontos. A medida é
obtida da mesma forma que a de "Distance" (Distância).
3. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.
A equação que mede Ellipse+ Dist vol. (Elipse + Vol. dist.) é a seguinte:
1. Selecione Disk Volume (Volume disco) no monitor ou na tela de toque. Desenhe o contorno da
área a ser medida. A medida é obtida da mesma forma que a de "Trace" (Traçado).
2. Meça o comprimento do eixo longo. A medida é obtida da mesma forma que a de "Distance"
(Distância).
3. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.
Edição da curva
Dicas!
Antes de especificar o ponto final pressionando o botão Set (Confirmar), você pode excluir parte da
curva que está sendo traçada girando o botão 5 do menu de programação no sentido anti-horário.
8-23
Manual de operação
Itens a observar
Registrar o paciente
Verifique se as informações do paciente registrado no momento estão corretas. Se o paciente não
estiver registrado, pressione o botão Patient (Paciente) no painel de controle.
Use a guia Study Information (Informação do estudo) para inserir ou alterar as informações de um
paciente por item de diagnóstico.
Para obter mais informações sobre o menu Patient Information (Informações do paciente) e
sobre como inserir as informações, consulte “Informações de paciente” no Capítulo 6, Início do
diagnóstico.
Operações de medida
Estas são informações sobre as operações de botão comuns para as medidas:
8-24
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Durante a realização da medida Trace Length, Trace (Comprimento do traço, Traço), girar o
XX
botão Undo/Redo (Desfazer/Refazer) da tela de toque no sentido horário excluirá a curva
traçada.
Mova o trackball na direção oposta para excluir a linha traçada. A linha só pode ser excluída
XX
durante o traço manual do espectro do Doppler.
NOTA: Os resultados da medida são excluídos da tela, mas ainda aparecem no relatório da
aplicação correspondente.
Sair da medida
Após realizar todas as medidas (ou cancelá-las), pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle.
Concluir o diagnóstico
Pressione o botão End Exam (Fim do exame) no painel de controle. O estudo do paciente
registrado no momento será encerrado e todos os resultados de medida serão salvos.
Pacote
Toque no botão Package (Pacote) na parte superior da tela de toque para selecionar um pacote de
medidas.
Feto
Clique no botão Fetus (Feto) exibido na parte superior do menu esquerdo ou gire o botão 1 para
selecionar o feto a ser medido entre A, B, C e D.
8-25
Manual de operação
Direções
Clique no botão Direction (Direção) exibido na parte superior do menu esquerdo ou gire o botão
2 para selecionar a direção do objeto a ser medido entre Rt (Dir.) e Lt (Esq.). Isso é exibido somente
em pacotes específicos.
Local
Clique no botão Location (Local) exibido na parte superior do menu esquerdo ou gire o botão 3
para selecionar o local do objeto a ser medido entre Prox (Proximal), Mid (Medial) e Distal.
Report (Relatório)
Toque em Report (Relatório) na tela de toque para alternar para a tela Report (Relatório).
8-26
Capítulo 8 Medidas e cálculos
O UGEO H60 também permite selecionar um item específico no menu de medida e fazer medidas
individualmente sem traçar um espectro de Doppler.
1. Selecione Limited Trace (Traçado semiautomático) no menu de medida. Será exibida uma
barra com a qual você poderá especificar uma faixa.
Coloque a barra na posição desejada com o trackball e pressione o botão Set (Confirmar).
XX
1. Selecione Manual Trace (Traço manual) no menu de medida. O cursor de medida será exibido
sobre o espectro.
2. Trace o espectro.
8-27
Manual de operação
Measurement by Item
(Medida por item)
No menu Measurement (Medida), selecione um item individual e faça uma medida.
2. Selecione o item desejado do menu Measurement (Medida). O cursor + será exibido sobre a
onda do espectro.
8-28
Capítulo 8 Medidas e cálculos
O volume de fluxo pode ser calculado pela medida de uma área ou distância. Para obter informações
de como medir distância ou área, consulte "Medida básica". O valor de TAMEAN (Time Average Mean
Velocity, TMMED, Velocidade média do tempo médio) é medido automaticamente.
8-29
Manual de operação
% Stenosis(A)
(% estenose (A))
Mede a área da parede interna e da externa de um vaso sanguíneo. % Stenosis(A) (% estenose (A))
é a sigla para estenose pela área.
1. Selecione o menu % Stenosis(A) (% Estenose pela Área) e o primeiro cursor será exibido no
Modo 2D.
2. Meça a área da parede externa do vaso usando o método de medida de circunferência/área.
3. Quando o segundo cursor for exibido, meça a área da parede interna do vaso com estenose.
% da estenose (A) = (área externa – área interna)/área externa x 100
% Stenosis(D)
(% Estenose(D))
Meça o diâmetro do vaso sanguíneo. Stenosis(D) (Estenose (D)) representa a distância de
estenose.
1. Selecione o menu % Stenosis(D) (% Estenose (D)) e o primeiro cursor será exibido no modo 2D.
2. Meça o diâmetro total de um vaso usando o método de medida de distância.
3. Quando o segundo cursor for exibido, meça o diâmetro da parede interna do vaso com
estenose.
% estenose (D) = (distância externa – distância interna) / distância externa x 100
HR (FC)
É possível calcular frequências cardíacas durante um determinado período.
1. Selecione HR (Frequência cardíaca) no menu Measurement (Medida). Será exibida uma barra
com a qual você poderá especificar uma faixa.
2. Especifique a faixa de medida.
Coloque a barra na posição desejada com o trackball e pressione o botão Set (Confirmar).
XX
3. O equipamento medirá a frequência cardíaca automaticamente dentro da faixa de medida. O
resultado da medida é exibido na tela.
8-30
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Cálculos OB
NOTA:
XX
Ductus Venosus (Ducto venoso) e Fetal HR (Frequência cardíaca fetal) só podem ser medidos no
Modo de Doppler.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o "Manual de Referência, Parte 1".
Informações básicas de OB
Digite as informações necessárias para diagnóstico OB na janela Patient Information (Informações
do paciente). As informações básicas de OB incluem DUM (Data da última menstruação) e número
de fetos.
Quando a DUM for digitada, a DPP (Data prov. parto) e a IG (Idade gestacional) serão
automaticamente calculadas. A DUM é obrigatória para o cálculo de valores como DPP e DP
(desvio padrão) na medida obstétrica.
8-31
Manual de operação
NOTA:
XX
Para sua conveniência, é possível atribuir itens de medida obstétrica às funções User Key 1 e
User Key 2 (Tecla de usuário 1 e Tecla de usuário 2) no painel de controle. Para fazer isso, vá em
Setup > Peripherals > Customize Keys (Configuração > Periféricos > Teclas Person.).
XX
Para gêmeos, diferencie fetos especificando-os como Fetus A (Feto A) e Fetus B (Feto B) no
menu Measurement (Menu de Medida). Clique no botão Fetus (Feto) exibido na parte superior
do menu esquerdo ou gire o botão 1 para selecionar o feto a ser medido entre A, B, C e D.
8-32
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Heart Rate
Fetal HR (FC fetal) PW (DP) bpm
(Frequência cardíaca)
8-33
Manual de operação
Cálculo automático
Alguns itens do menu de medida são calculados automaticamente com base nas medidas de outros
itens.
NOTA: Para referência, os métodos das universidades de Osaka e Tóquio são usados principalmente
na Ásia, o de Merz na Europa e os de Shepard/Hadlock no continente americano.
8-34
Capítulo 8 Medidas e cálculos
FMF angle
Todos grau
(Ângulo FMF)
8-35
Manual de operação
ThD trans
Todos Medida de distância cm
(Dia T. transv.)
HrtD ap
Todos Medida de distância cm
(Dia. Apical Cardíaco)
CTAR (RACT)
HrtD trans
Todos Medida de distância cm
(Dia.Transv. Cardíaco.)
Cervix L
Todos Medida de distância cm
Maternal Others (Comp. colo)
(Outros maternos) Placenta Thick
Todos Medida de distância cm
(Esp placenta)
Heart Rate
Fetal HR (FC fetal) PW (DP) bpm
(Frequência cardíaca)
8-36
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Umbilical A %
StD (% estenose
Todos Calcular após a medida de distância %
pelo diâmetro - A.
umbilical)
Umbilical A % StA
Calcular após a medida da
(% estenose A da A. Todos %
circunferência
umbilical)
Velocity Measurement
PS A. umbilical PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF a. umbilical PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP a. umbilical PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR a. umbilical PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Heart Rate
Fetal HR (FC fetal) PW (DP) bpm
(Frequência cardíaca)
8-37
Manual de operação
Mid Cereb A PS
Velocity Measurement
(PS Artéria cerebral PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
média)
Mid Cereb A ED
Velocity Measurement
(DF Artéria cerebral PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
média)
Mid Cereb A PI
Velocity Measurement
(IP Artéria cerebral PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
média)
Mid Cereb A RI
Velocity Measurement
(IR Artéria cerebral PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
média)
Heart Rate
Fetal HR (FC fetal) PW (DP) bpm
(Frequência cardíaca)
8-38
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Uterine A %StD
(% estenose pelo
Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro - Artéria
uterina)
Uterine A %StA
Calcular após a medida da
(%Estenose pela área - Todos %
circunferência
Artéria uterina)
Velocity Measurement
PS a. uterina PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF a. uterina PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Uterine A
(A. Uterina) Velocity Measurement
DM a. uterina PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP a. uterina PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR a. uterina PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-39
Manual de operação
Placenta A %StD
(% estenose pelo
Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro - Artéria
placentária)
Placenta A %StA
Calcular após a medida da
(% Estenose pela área Todos %
circunferência
- Artéria placentária)
Velocity Measurement
PS a. placenta PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF a. placenta PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP a. placenta PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR a. placenta PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Placenta A VF(D)
Calcular após a medida de TAMEAN,
(VF(D) - Artéria PW (DP) l/min
Vesl. Dist. (Diâm. vaso)
placentária)
Heart Rate
Fetal HR (FC fetal) PW (DP) bpm
(Frequência cardíaca)
8-40
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Velocity Measurement
PS carótida fetal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF carótida fetal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
Fetal Carotids DM carótida fetal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
(Carótidas fetais)
Velocity Measurement
IP carótida fetal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR carótida fetal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Heart Rate
Fetal HR (FC fetal) PW (DP) bpm
(Frequência cardíaca)
8-41
Manual de operação
Velocity Measurement
PS aorta fetal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF aorta fetal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP aorta fetal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR aorta fetal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Heart Rate
Fetal HR (FC fetal) PW (DP) bpm
(Frequência cardíaca)
8-42
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Renal A %StD
(% estenose pelo
Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro - Artéria
renal)
Renal A %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela área Todos %
circunferência
- Artéria renal)
Velocity Measurement
PS a. renal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF a. renal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP a. renal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR a. renal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Heart Rate
Fetal HR (FC fetal) PW (DP) bpm
(Frequência cardíaca)
Heart Rate
D-Echo (Eco D) Fetal HR (FC fetal) PW (DP) bpm
(Frequência cardíaca)
8-43
Manual de operação
8-44
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Métodos de medida
1. Pressione User Key 1 (Tecla de usuário 1) (ou User Key 2 (Tecla de usuário 2)) no painel de
controle. O menu de medidas obstétricas será exibido na tela.
2. Meça os itens para cálculo PFE usando o trackball e o botão Set (Confirmar).
3. Use o trackball e o botão Set (Confirmar) no painel de controle para especificar o ponto inicial
dos itens que se seguem.
4. Depois de obter todas as medidas, o PFE (Peso Fetal Estimado) será exibido na tela.
As medidas PFE obtidas e a ordem na qual são obtidas são:
Referência Item da medida (por ordem)
Campbell AC (CA)
8-45
Manual de operação
1. Pressione User Key 1 (Tecla de usuário 1) (ou User Key 2 (Tecla de usuário 2)) no painel de
controle. Os itens medidos obtidos para o cálculo do PFE serão exibidos na tela junto com o
resultado.
CUIDADO:
Para calcular a GA (IG) e o EFW (PFE) pela medida de uma parte específica do feto, é necessário
selecionar uma referência precisa.
XX
Se a referência EFW (PFE) do UGEO H60 tiver sido alterada, o EFW (PFE) existente será
recalculado com a nova referência e depois será apresentado no relatório. Por isso, recomenda-
se não alterar a referência EFW (PFE) de um paciente.
XX
Uma vez que são fornecidas várias referências de idade gestacional e do peso fetal estimado,
o especialista deve fazer uma escolha com base no seu julgamento clínico. A escolha de uma
referência inadequada pode resultar em medidas incorretas.
XX
Ao realizar um exame, é necessário ter em mente que as medidas podem variar de acordo com
a posição do feto.
XX
No caso de múltiplos fetos, tenha certeza de verificar a Fetus ID (ID do feto) para evitar confusão.
XX
A referência de idade gestacional e peso estimado do feto têm características nacionais e
regionais que devem ser levadas em consideração ao selecionar a referência.
8-46
Capítulo 8 Medidas e cálculos
NOTA:
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o "Manual de Referência, Parte 1".
8-47
Manual de operação
HrtD ap
Todos Medida de distância cm
(Dia. Apical Cardíaco)
CTAR (RACT)
HrtD trans
Todos Medida de distância cm
(Dia.Transv. Cardíaco.)
Velocity Measurement
MPA PS (PS APP) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
MPA ED (DF APP) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
MPA (APP) MPA MD (DM APP) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
MPA PI (IP APP) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
MPA RI (IR APP) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-48
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Velocity Measurement
PS IVC PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF IVC PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IVC (VCI) DM IVC PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP IVC PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR IVC PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-49
Manual de operação
Velocity Measurement
PS aorta asc. PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF aorta asc. PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
Asc Aorta (Aorta asc) DM aorta asc. PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
Asc Aorta PI (IP Aorta asc.) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR aorta asc. PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
PS aorta desc PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF aorta desc PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
Dsc Aorta (Aorta dsc) DM aorta desc PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP aorta desc PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR aorta desc PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
E VM PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
MV (VM) MV A (A VM) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
MV Vmax (Vmáx VM) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
E VT PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
TV (VT) A. VT PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
TV Vmax (Vmáx VT) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-50
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Velocity Measurement
PLI S Vmax (Vmáx S IPC) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
PLI (IPC) PLI D Vmax (Vmáx D IPC) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
PLI A Vmax (Vmáx A IPC) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Heart Rate
D-Echo (Eco D) Fetal HR (FC fetal) PW (DP) bpm
(Frequência cardíaca)
8-51
Manual de operação
Cálculos de ginecologia
NOTA:
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o "Manual de Referência, Parte 2".
Menu de medida
O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos serão
automaticamente inseridos no relatório.
Endo.Thick
Todos Medida de distância cm
(Espessura endo.)
8-52
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Velocity Measurement
Mass1 PS (PS Massa 1) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
Mass1 (Massa1) Mass1 ED (DF Massa 1) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
Mass1 MD (DM Massa 1) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
Mass1 PI (IP Massa 1) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
Mass1 RI (IR Massa 1) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-53
Manual de operação
Velocity Measurement
Mass2 PS (PS Massa 2) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
Mass2 (Massa2) Mass2 ED (DF Massa 2) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
Mass2 MD (MD Massa 2) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
Mass2 PI (PI Massa 2) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
Mass2 RI (IR Massa 2) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Mass3 Length
Todos Medida de distância cm
(Comprimento Massa 3)
Mass3 Width
Todos Medida de distância cm
(Largura Massa 3)
Mass3 Height
Todos Medida de distância cm
(Altura Massa 3)
Velocity Measurement
Mass3 PS (PS Massa 3) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Mass3 (Massa3)
Velocity Measurement
Mass3 ED (DF Massa 3) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
Mass3 MD (DM Massa 3) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
Mass3 PI (IP Massa 3) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
Mass3 RI (IR Massa 3) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-54
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Ovarian A %StD
Calcular após a medida de
(% estenose pelo diâmetro - Todos %
distância
Artéria ovariana)
Ovarian A %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela área - Artéria Todos %
circunferência
ovariana)
Velocity Measurement
PS a ovariana PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF a ovariana PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP a ovariana PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR a ovariana PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-55
Manual de operação
Velocity Measurement
PS a. uterina PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF a. uterina PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DM a. uterina PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Uterine A (A. Uterina)
Velocity Measurement
IP a. uterina PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR a. uterina PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-56
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Pericystic %StD
Calcular após a medida de
(% estenose pelo diâmetro Todos %
distância
pericístico)
Velocity Measurement
PS pericístico PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF pericístico PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DM pericístico PW (DP) cm/s
Pericystic (Pericístico) (Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP pericístico PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR pericístico PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-57
Manual de operação
Endometrial %StD
Calcular após a medida de
(% estenose pelo diâmetro Todos %
distância
endometrial)
Endometrial %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela área Todos %
circunferência
endometrial)
Velocity Measurement
PS endometrial PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP endometrial PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR endometrial PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-58
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Velocity Measurement
PS massa ovariana PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DM massa ovariana PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP massa ovariana PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR massa ovariana PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-59
Manual de operação
8-60
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Velocity Measurement
PS tumor cervical PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DM tumor cervical PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP tumor cervical PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR tumor cervical PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-61
Manual de operação
Velocity Measurement
PS ectópica PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
Ectopic (Ectópica) DF ectópica PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DM ectópica PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP ectópica PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR ectópica PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
A maioria das medidas de ginecologia é de distância e de volume com base nos resultados de
medida de distância. Se forem necessárias várias imagens, como imagens de eixo transversal e
longitudinal, pressione o botão Freeze (Congelar) a fim de alternar para o Modo de varredura e obter
imagens de uma outra perspectiva.
8-62
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Cálculos do abdômen
O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos serão
automaticamente inseridos no relatório.
NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
Stomach Wall
Todos Medida de distância cm
(Parede do estômago)
Heart Rate
Frequência cardíaca PW (DP) bpm
(Frequência cardíaca)
8-63
Manual de operação
Menu de medida
O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos serão
automaticamente inseridos no relatório.
NOTA: Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
8-64
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Métodos de medida
1. Especifique a primeira linha reta usando o trackball e o botão Set (Confirmar).
Use o trackball para colocar o cursor na posição desejada e pressione o botão Set (Confirmar).
XX
Reposicionamento do ponto
Dicas!
Em vez de pressionar o botão Set (Confirmar) para confirmar a posição de ponto, você pode
pressionar o botão Change (Alterar) para alterá-lo.
4. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.
Consulte a tabela abaixo para obter informações sobre o Tipo de articulação coxo-femoral:
Tipo α β
1b 60 ≤ α < 90 55 ≤ β < 90
2c 43 ≤ α < 50 77 ≤ β < 90
8-65
Manual de operação
Cálculos de urologia
Consulte a seção "Configurações de medidas" no Capítulo 3, Utilitários, para obter mais informações
sobre os menus de medida e de como configurá-los.
Menu de medida
O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos serão
automaticamente inseridos no relatório.
NOTA:
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o "Manual de Referência, Parte 2".
3Distance (3 distâncias)
Calcule um volume pela medida de três distâncias.
8-66
Capítulo 8 Medidas e cálculos
8-67
Manual de operação
NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
Thyroid Length
Todos Medida de distância cm
(Comprimento tireoide)
Thyroid Width
Todos Medida de distância cm
(Largura tireoide)
8-68
Capítulo 8 Medidas e cálculos
8-69
Manual de operação
Mass1~10 Length
Todos Medida de distância cm
(Compr. massa 1 a 10)
Mass1~10 Height
Mass1~10 Todos Medida de distância cm
(Altura massa 1 a 10)
(Massa 1~10)
Mass1~10 Width
(Largura massa 1 a Todos Medida de distância cm
10)
8-70
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Testis Length
Todos Medida de distância cm
(Compr. testículo)
Testis Width
Todos Medida de distância cm
(Largura testículo)
Epididymis D1
Todos Medida de distância cm
Epididymis (D1 epidídimo)
(Epidídimo) Epididymis D2
Todos Medida de distância cm
(D2 epidídimo)
8-71
Manual de operação
8-72
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Superficial Length
Todos Medida de distância cm
(Comprim. superf.)
Superficial Width
Todos Medida de distância cm
(Largura superf.)
8-73
Manual de operação
8-74
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Menu de medida
O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos serão
automaticamente inseridos no relatório.
NOTA: Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
Shoulder #1~#10
Shoulder (Ombro) Medida de distância cm
(Ombro nº 1 a 10)
Wrist #1~#10
Wrist (Punho) Medida de distância cm
(Punho nº 1 a 10)
Knee #1~#10
Knee (Joelho) Medida de distância cm
(Joelho nº 1 a 10)
Ankle #1~#10
Ankle (Tornozelo) Medida de distância cm
(Tornozelo nº 1 a 10)
8-75
Manual de operação
Cálculos vasculares
O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos serão
automaticamente inseridos no relatório.
NOTA:
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o "Manual de Referência, Parte 1".
SCA %StD
(% estenose pelo Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro AS)
Velocity Measurement
PS SCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF SCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Subclavian A
Velocity Measurement
(A subclávia) DM SCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP SCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR SCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-76
Capítulo 8 Medidas e cálculos
CCA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela área Todos %
circunferência
ACC)
Velocity Measurement
PS CCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF CCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
CCA (ACC)
Velocity Measurement
DM CCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP CCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR CCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-77
Manual de operação
Bulb %StD
(% estenose pelo Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro do bulbo)
Bulb %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela área do Todos %
circunferência
bulbo)
Bulb %IMT
Todos Medida de distância cm
(% EMI bulbo)
Velocity Measurement
PS bulbo PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF bulbo PW (DP) cm/s
BULB (Bulbo) (Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DM bulbo PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP bulbo PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR bulbo PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-78
Capítulo 8 Medidas e cálculos
ICA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela área - Todos %
circunferência
ACI)
Velocity Measurement
PS ICA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF ICA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
ICA (ACI)
Velocity Measurement
DM ICA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP ICA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR ICA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-79
Manual de operação
ECA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela área Todos %
circunferência
ACE)
Velocity Measurement
PS ECA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF ECA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
ECA (ACE)
Velocity Measurement
DM ECA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP ECA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR ECA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-80
Capítulo 8 Medidas e cálculos
VA %StD
(% estenose pelo Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro AV)
Velocity Measurement
VA PS (PS AV) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
VA ED (DF AV) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Vertebral A
Velocity Measurement
(A. Vertebral) VA MD (DM AV) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
VA PI (IP AV) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
VA RI (IR AV) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-81
Manual de operação
SCA %StD
(% estenose pelo Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro AS)
SCA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área AS)
Velocity Measurement
PS SCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF SCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Subclavian A
(A subclávia) Velocity Measurement
DM SCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP SCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR SCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-82
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Axill A %StD
(% estenose
Todos Calcular após a medida de distância %
pelo diâmetro A.
axilar)
Axill A %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área A. axilar)
8-83
Manual de operação
BA %StD
(% estenose pelo Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro AB)
BA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área AB)
Velocity Measurement
BA PS (PS AB) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
BA ED (DF AB) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Brachial A
(A Braquial) Velocity Measurement
BA MD (MD AB) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
BA PI (IP AB) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
BA RI (IR AB) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-84
Capítulo 8 Medidas e cálculos
RA %StD
(% estenose pelo Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro AR)
RA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área AR)
Velocity Measurement
RA PS (PS AR) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
RA ED (DF AR) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Radial A
(A Radial) Velocity Measurement
RA MD (MD AR) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
RA PI (IP AR) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
RA RI (IR AR) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-85
Manual de operação
UA %StD
(% estenose pelo Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro AU)
UA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área AU)
Velocity Measurement
UA PS (PS AU) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
UA ED (DF AU) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Ulnar A
(A Ulnar) Velocity Measurement
UA MD (DM AU) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP AU PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR AU PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-86
Capítulo 8 Medidas e cálculos
SPA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área APS)
Velocity Measurement
PS SPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF SPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
SPA (APS) DM SPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP SPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR SPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-87
Manual de operação
IJV Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
Internal Jugular V (Dur T VJI)
(V jugular interna) IJV Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso VJI)
IJV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso VJI)
Inn Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
Innominate V (T Dur inomin.)
(V inominada) Inn Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso inomin.)
Inn Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso inomin.)
SCV Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
Subclavian V (T Dur VCS)
(V subclávia) SCV Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso VCS)
SCV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso VCS)
Axill V Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
Axillary V (T Dur V axilar)
(V axilar) Axill V Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso V. axilar)
Axill V Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso V. axilar)
8-88
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Br V Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
(T Dur V. braq.)
Brachial V (V braquial)
Br V Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso V. braq.)
Br V Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso V. braq.)
Ceph V Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
(T Dur V. cefál.)
Cephalic V (V cefálica)
Ceph V Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso V cefál.)
Ceph V Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso V cefál.)
Br V Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
(T Dur V. braq.)
Basilic V (V basílica)
Br V Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso V. braq.)
Br V Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso V. braq.)
RV Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
(T dur. V. rad.)
Radial V (V radial)
RV Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D vaso V rad.)
RV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso V. rad.)
8-89
Manual de operação
UV Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
(T Dur V. ulnar)
Ulnar V (V ulnar)
UV Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso V. ulnar)
UV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso V. ulnar)
8-90
Capítulo 8 Medidas e cálculos
CIA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área AIC)
Velocity Measurement
PS CIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF CIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
CIA (AIC) DM CIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP CIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR CIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-91
Manual de operação
IIA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área AII)
Velocity Measurement
PS IIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF IIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IIA (AII) DM IIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP IIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR IIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-92
Capítulo 8 Medidas e cálculos
EIA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área AIE)
Velocity Measurement
PS EIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF EIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
EIA (AIE) DM EIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP EIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR EIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-93
Manual de operação
CFA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área AFC)
Velocity Measurement
PS CFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF CFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
CFA (AFC) DM CFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP CFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR CFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
SFA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área AFS)
Velocity Measurement
PS SFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF SFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
SFA (AFS) DM SFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP SFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR SFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-94
Capítulo 8 Medidas e cálculos
DFA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área AFP)
Velocity Measurement
PS DFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF DFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DFA (AFP) DM DFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP DFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR DFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-95
Manual de operação
Pop A %StD
(% estenose pelo Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro A. popl.)
Pop A %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área A. popl.)
8-96
Capítulo 8 Medidas e cálculos
ATA %StD
(% estenose pelo Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro ATA)
ATA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área ATA)
Velocity Measurement
PS ATA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF ATA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
ATA
Velocity Measurement
DM ATA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP ATA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR ATA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-97
Manual de operação
PTA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área ATP)
Velocity Measurement
PS PTA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF PTA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
PTA (ATP) DM PTA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP PTA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR PTA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-98
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Peron %StD
(% estenose pelo Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro peron.)
Peron %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área peron.)
8-99
Manual de operação
DPA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área ADP)
Velocity Measurement
PS DPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF DPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DPA (ADP) DM DPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP DPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR DPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-100
Capítulo 8 Medidas e cálculos
MPA %StD
(% estenose pelo Todos Calcular após a medida de distância %
diâm. APP)
MPA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área APP)
Velocity Measurement
MPA PS (PS APP) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
MPA ED (DF APP) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
MPA (APP)
Velocity Measurement
MPA MD (DM APP) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
MPA PI (IP APP) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
MPA RI (IR APP) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-101
Manual de operação
LPA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área APL)
Velocity Measurement
PS LPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF LPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
LPA (APL) DM LPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP LPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR LPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-102
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Metatarsal A %StD
(% estenose
Todos Calcular após a medida de distância %
pelo diâm. A.
metatarsal)
Metatarsal A %StA
Calcular após a medida da
(Estenose pela área Todos %
circunferência
A. metatarsal)
Velocity Measurement
PS a. metatarsal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF a. metatarsal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Metatarsal A
Velocity Measurement
(A metatársica) DM a. metatarsal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP a. metatarsal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR a. metatarsal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Metatarsal A
Calcular após a medida de TAMEAN,
VF(D) (VF(D) A. PW (DP) l/min
Vesl. Dist. (Diâm. vaso)
metatarsal)
Metatarsal A
Calcular após a medida de TAMEAN
VF(A) (VF(A) A. PW (DP) l/min
(TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)
metatarsal)
8-103
Manual de operação
Digital A %StD
(% estenose pelo Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro A. digital)
Digital A %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área A. digital)
Velocity Measurement
PS a. digital PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
DF a. digital PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Digital A
(A digital) Velocity Measurement
DM a. digital PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IP a. digital PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
IR a. digital PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
8-104
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Velocity Measurement
CIV Vmax (Vmáx VIC) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
CIV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso VIC)
Velocity Measurement
IIV Vmax (Vmáx VII) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Velocity Measurement
EIV Vmax (Vmáx. VIE) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
EIV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso VIE)
CFV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso VFC)
8-105
Manual de operação
PFV Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
PFV (T. Dur. VFP)
(VFP) PFV Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso VFP)
PFV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso VFP)
SFV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso VFS)
GSV Dur T
GSV PW (DP) Time (Hora) s
(T. Dur. VSG)
(VSM)
Dis. vaso Todos Medida de distância cm
GSV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso VSG)
Pop V Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
Popliteal V (T Dur V popl.)
(V poplítea) Pop V Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso V popl.)
Pop V Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso V popl.)
8-106
Capítulo 8 Medidas e cálculos
LSV Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
LSV (T Dur. VSP)
(VSP) LSV Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso VSP)
LSV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso VSP)
ATV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso VTA)
PTV Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
PTV (T Dur VTP)
(VTP) PTV Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso VTP)
PTV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso VTP)
Peron Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
Peroneal V (T Dur peron.)
(V fibular) Peron Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso peron.)
Peron Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso peron.)
8-107
Manual de operação
MPV Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
MPV (T Dur VPP)
(VPP) MPV Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D vaso VPP)
MPV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso VPP)
LPV Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
LPV (T Dur VPE)
(VPE) LPV Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso VPE)
LPV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso VPE)
Metatarsal V Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso V metatarsal)
Digital V Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso V. digital)
8-108
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Relatórios
Os resultados da medida estão resumidos por aplicação e são exibidos na tela no formato de relatório.
Visualização de relatórios
Pressione o botão Report (Relatório) no painel de controle ou toque em Report (Relatório) na tela de
toque. A tela será alterada para Ultrasound Measure Report (Relatório de medida de ultrassom).
Os resultados da medida estão resumidos por aplicação e são exibidos na tela no formato de relatório.
NOTA: Os relatórios serão exibidos somente para as aplicações que têm resultados de medida.
Page (Página)
As páginas são divididas em Worksheet (Planilha), Anatomy (Anatomia), Comment (Comentário)
e Attach image (Anexar imagem) para cada aplicação. Ao abrir um relatório, por padrão aparece
a tela da planilha. Você pode navegar até cada seção a partir do menu do lado esquerdo ou do
menu de toque. Se uma seção contiver uma grande quantidade de dados a serem exibidos, ela
será dividida em várias páginas pelas quais você poderá navegar a partir do menu de toque.
8-109
Manual de operação
Single (Único)
Será exibido um gráfico representando uma medida obstétrica.
Quad
Será exibido um gráfico representando quatro medidas obstétricas.
Page (Página)
Gire o botão Page (Página) na tela de toque para selecionar uma aplicação.
8-110
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Modificação de medidas
Após ter editado um valor e afastado o foco do valor, o valor editado será aplicado. Para excluir um
valor, clique no valor a ser excluído. O botão Delete (Excluir) será ativado na tela de toque. Pressione
esse botão para excluir o valor imediatamente.
8-111
Manual de operação
NOTA: Se você alterar o autor em uma planilha, o valor da IG será alterado. O autor que você
alterou em um relatório só é válido dentro do relatório. O autor da configuração será usado para o
cálculo da IG quando você estiver obtendo medidas no modo de medida.
Ao medir o mesmo item mais de uma vez, as medidas poderão ser exibidas de quatro formas. Na tela
de Edit Report (Editar relatório), você pode especificar ou alterar o método de exibição de medidas.
Average (Média)
Obtém a média das medidas e a exibe na tela.
Latest (Último)
Exibe a última medida na tela.
Max (Máx.)
Exibe o maior valor das medidas na tela.
Min (Mín.)
Exibe o menor valor das medidas na tela.
8-112
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Adição de comentários
Toque em Comment (Comentário) na tela de toque ou clique em Comment (Comentário) no menu
esquerdo na tela Ultrasound Report (Relatório de ultrassom). É exibida uma tela na qual você pode
inserir uma opinião.
Toque na parte inferior da janela de entrada ou no botão Comment (Comentário) na tela de toque. Abre-se
uma janela onde você poderá selecionar um comentário inserido previamente na configuração. Selecione
Comment (Comentário) na janela. Em seguida, o texto selecionado será inserido no local onde está o cursor
na janela de entrada do comentário.
NOTA: É possível adicionar comentários em Setup > Report > Comments (Configuração >
Relatório > Comentários). Para obter mais informações, consulte a seção "Relatório" no Capítulo 3,
Utilitários.
8-113
Manual de operação
8-114
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Impressão de relatórios
Toque no botão Print (Imprimir) na tela de toque ou clique em Print (Imprimir) no menu esquerdo na
tela Ultrasound Report (Relatório de ultrassom). O relatório de medida da aplicação selecionada será
impresso na impressora conectada.
NOTA: Você pode alterar as configurações da impressora para a impressão de relatórios em Setup
> Measurement > Print > Printer (Configuração > Medida > Impressão > Impressora). Para mais
informações, consulte "Configuração de dispositivos periféricos" no Capítulo 3, Utilitários.
Gravação de relatórios
Toque em Export (Exportar) na tela de toque. Ou clique em Export (Exportar) no lado esquerdo da tela
Ultrasound Report (Relatório de ultrassom). Será exibida a janela Export (Exportar), permitindo que você
grave o relatório em mídia de armazenamento externo.
Quando a janela Export (Exportar) abrir, especifique o diretório, a unidade, o nome do arquivo e o tipo
de arquivo. Clique em OK na tela para salvar o relatório. Clique em Cancel (Cancelar) para cancelar.
8-115
Manual de operação
Anexar imagens
Selecione este item se você deseja anexar imagens ao relatório. Toque no botão Attach Image (Anexar
imagem) na tela de toque ou clique em Attach Image (Anexar imagem) no menu esquerdo na tela
Ultrasound Report (Relatório de ultrassom). Abre-se uma janela na qual você poderá selecionar as
imagens desejadas.
8-116
Capítulo 8 Medidas e cálculos
2. Quando as imagens estiverem selecionadas, ativa-se o botão Add (Adicionar) na tela de toque.
Toque no botão Add (Adicionar) para anexar as imagens selecionadas ao relatório. Ou dê dois
cliques nas imagens selecionadas nas miniaturas para anexar as imagens associadas.
3. Se você selecionar imagens anexadas a um relatório, o botão Delete (Excluir) se tornará ativo e
você poderá excluir as imagens anexadas. Pressione o botão Delete All (Excluir todas) para excluir
todas as imagens anexadas.
8-117
Manual de operação
Gráficos
Toque em Single (Único) ou Quad na tela de toque. A tela irá alterar para a tela gráfica onde será
possível revisar o gráfico, as tendências etc. Para retornar à tela do relatório, toque em Worksheet
(Planilha) na tela de toque.
A lista de itens medidos é exibida no lado direito da tela. Se você selecionar um item, um gráfico para o
item selecionado será exibido na tela.
NOTA:
XX
Para executar a função gráfica, é necessário que haja a medida de pelo menos uma etiqueta que
contenha uma tabela de crescimento e somente uma célula medida pode exibir gráficos.
XX
É criado um gráfico com base na ID do paciente, DUM e data de medida.
8-118
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Selecione um gráfico
Use o trackball e o botão Set (Confirmar) para selecionar um item da lista.
Single (Único)
Será exibido um gráfico representando uma medida obstétrica.
Quad
Será exibido um gráfico representando quatro medidas obstétricas.
8-119
Manual de operação
Current (Atual)
Toque em Current (Atual) na tela de toque. As medidas atuais do feto são exibidas por data do
estudo.
Prev (Anterior)
Volta para a página anterior.
Next (Próximo)
Segue para a página seguinte.
8-120
Capítulo 8 Medidas e cálculos
8-121
Manual de operação
8-122
Capítulo 8 Medidas e cálculos
Anatomy (Anatomia)
Toque em Anatomy (Anatomia) na tela de toque. As aplicações de obstetrícia, ginecologia, vascular
e urologia têm os seus próprios itens de ajuste. Para outras aplicações, só estão disponíveis os itens
adicionados pelo usuário.
Default (Padrão)
Configurado com um valor definido pelo usuário.
Clear (Excluir)
Exclui todos os itens.
New (Novo)
Adicionar itens à tela atual imediatamente. O estudo desaparecerá ao sair.
8-123
Manual de operação
8-124
Capítulo 8 Medidas e cálculos
8-125
Capítulo 9 Gerenciamento de
imagens
Cine/Loop...........................................................9-3
Anotação de imagens......................................9-5
Anotação.....................................................................................9-5
Marcador de corpo ...............................................................9-10
Cine/Loop
As últimas imagens são salvas automaticamente na memória durante a varredura, em forma de cine ou
loop. As imagens salvas são úteis para diagnóstico de paciente e revisão.
2D Cine (Cine 2D): essas imagens são salvas em todos os modos, exceto no modo M e no modo
XX
espectral.
9-3
Manual de operação
NOTA: Para uma explicação sobre outros itens da tela de toque, consulte o modo básico no
Capítulo 7, Modo de diagnóstico.
9-4
Capítulo 9 Gerenciamento de imagens
Anotação de imagens
Anotação
Insira ou exiba o texto, seta ou marcador de corpo em uma imagem. Essa função é útil para diferenciar
ou marcar uma área de diagnóstico.
Digitação de texto
Pressione o botão Annotate (Anotação) no painel de controle e digite o texto diretamente pelo
teclado ou selecione um texto predefinido na tela de toque.
9-5
Manual de operação
Arrow (Seta)
Você pode inserir uma seta sobre uma imagem.
Keyboard (Teclado)
Toque no botão na tela de toque para exibe o teclado na tela de toque.
NOTA: Selecionar Setup > Annotation > Library (Configuração > Anotação > Biblioteca) permite
salvar a página inteira. Para obter uma descrição mais detalhada, consulte o Capítulo 3, Utilitários.
Home (Início)
Ao tocar em Home (Início) na tela de toque, o cursor se move para a posição definida com o botão
Store Home Position (Armazenar Posição de Entrada).
9-6
Capítulo 9 Gerenciamento de imagens
Exclusão de texto
Pressione o botão Clear (Excluir) no painel de controle. Todo o texto inserido na tela será excluído.
9-7
Manual de operação
Modo de seta
Você pode inserir uma seta sobre uma imagem. Essa função é útil para diferenciar ou marcar uma
área de diagnóstico. É possível inserir até 100 setas.
Inserção de seta
1. Pressione o botão Annotate (Anotação) no painel de controle e pressione o botão Arrow (Seta)
para mudar para o modo de entrada. Como segunda opção, pressione Arrow (Seta) no teclado.
2. Use o botão giratório Arrow Type (Tipo de seta) para selecionar o tipo de seta desejado.
4. Para ajustar o tamanho da seta, use o botão giratório Arrow Size (Tamanho da seta).
5. Para ajustar o ângulo de rotação da seta, use o botão giratório Rotate Arrow (Girar seta).
6. Pressione o botão Set (Confirmar) para encerrar. Pressione Exit (Sair) para cancelar.
9-8
Capítulo 9 Gerenciamento de imagens
Exclusão de setas
Pressione o botão Clear (Excluir) no painel de controle para que todas as setas exibidas na tela sejam
excluídas.
Toque em Delete Last (Excluir último) na tela de toque para excluir somente a última seta inserida.
9-9
Manual de operação
Marcador de corpo
Insere um marcador de corpo sobre uma imagem. Essa função é útil para diferenciar ou marcar uma
área de diagnóstico.
A lista de marcadores de corpo exibida na tela de toque variará de acordo com a aplicação
XX
selecionada.
2. Toque no botão na tela de toque referente ao marcador de corpo desejado. O marcador de corpo
será exibido na imagem.
9-10
Capítulo 9 Gerenciamento de imagens
4. Use o botão giratório Rotate Probe (Girar transdutor) para ajustar o ângulo do cursor do transdutor.
5. Para finalizar a inserção do marcador de corpo, pressione o botão Set (Confirmar) ou Exit (Sair) no
painel de controle. Para cancelar, pressione o botão Clear (Excluir) no painel de controle.
3. Pressione o botão Set (Confirmar) no painel de controle novamente para confirmar a nova posição.
9-11
Manual de operação
AVISO:
XX
O e-Motion Marker (Marcador e-Movimento) apresenta informações de
referência para auxiliar no diagnóstico. Ele não oferece gráficos numéricos ou
diagnósticos finais.
XX
O e-Motion Marker (Marcador e-Movimento) exibe as direções relativas de
um plano de feixe. A direção exibida pode ser diferente da direção atual do
transdutor devido a erros acumulados. Por isso, pressione o botão Initialize
(Inicializar) para inicializar a posição antes de começar a usar o e-Motion
Marker (Marcador de e-Movimento).
NOTA:
XX
O e-Motion Marker pode ser usado somente nas seguintes condições:
−− Transdutor: EVN4-9
−− Application (Aplicação): Gynecology (Ginecologia)
−− Ajuste: Útero
XX
Assegure-se de consultar o guia de instalação que acompanha o pacote do
e-Motion Marker (Marcador e-Movimento) antes da instalação do e-Motion
Marker.
XX
Como usar a marca e-movim.
Pressione os botões e-Motion Marker (Marcador e-Movimento) para usar as suas funções
atribuídas previamente.
1: O botão Initialize (Inicializar) inicia o sensor do e-Motion Marker. O usuário não deve atribuir
outra função a este botão.
2~4: Podem ser atribuídas funções a esses botões, conforme desejado pelo usuário. Vá para
Setup > BodyMarker > BodyMarker > e-Motion Marker (Configuração > Marcador de corpo >
Marcador de corpo > Marcador e-Movimento para atribuir uma função a cada botão. Para obter
informações sobre a configuração do BodyMarker (Marcador de corpo), consulte o Capítulo 3,
Utilitários.
9-12
Capítulo 9 Gerenciamento de imagens
Dicas!
1
2 3
4
AVISO:
XX
A parte dos circuitos do e-Motion Marker contém um sensor. Não a deixe
cair ou ser submetida a outras formas de impacto mecânico. O desempenho
pode ser prejudicado e podem ocorrer danos ao exterior tais como quebras
ou trincas.
XX
O e-Motion Marker (Marcador e-Movimento) satisfaz a classificação IPX 7. No
entanto, não limpe ou esterelize o transdutor enquanto o e-Motion Marker
estiver instalado.
9-13
Manual de operação
Salvar imagens
AVISO: Você deve sempre inserir o ID do paciente porque todas as imagens são salvas de acordo
com esse ID. A não inserção da ID do paciente pode resultar em perda e/ou erros críticos em
imagens salvas anteriormente.
Salvar imagem
Se não houver nenhuma informação de paciente inserida, uma Temp ID (Auto ID) será criada e salva.
As imagens salvas podem ser editadas e gerenciadas com o modo SONOVIEW.
9-14
Capítulo 9 Gerenciamento de imagens
Reproduzir imagens
Você pode reproduzir as imagens salvas nos modo SONOVIEW e no de diagnóstico.
9-15
Manual de operação
Transferir imagens
O UGEO H60 permite a transferência de imagens para um equipamento PACS que suporte DICOM.
É possível transferir todas as imagens salvas automaticamente ou selecionar a imagem desejada e
transferi-la manualmente. Para obter informações sobre as configurações do servidor DICOM e as
operações de DICOM, consulte "Configurações de conectividade" no Capítulo 3, Utilitários.
2. Clique no botão Send (Enviar) no lado esquerdo da tela. Todas as imagens do exame selecionado
serão enviadas.
2. Clique no botão Send (Enviar) no lado esquerdo da tela. As imagens selecionadas serão enviadas.
9-16
Capítulo 9 Gerenciamento de imagens
Imprimir imagens
NOTA: Configure as funções de impressão em Setup (Configuração) > Peripherals (Periféricos) >
Customize Keys (Teclas Customizadas) antes do uso.
Imprimir imagens
Pressione os botões Store (Armazenar), S1, S2 e S3 no painel de controle. As imagens são impressas
por uma vídeo Printer. Para obter informações sobre como configurar uma impressora, consulte o
Capítulo 3, Utilitários.
9-17
Manual de operação
Modo SONOVIEW
Este é o programa de gerenciamento de imagens integrado no UGEO H60. Ele permite salvar/arquivar
imagens, pré-visualizar, excluir e exportar arquivos para um PC padrão.
Os tipos de arquivo de imagem usados nesse equipamento seguem o padrão internacional DICOM
(Digital Imaging and Communication in Medicine ou comunicação de imagens digitais em medicina).
Como resultado, o PACS (Picture Archiving Communication System ou equipamento de comunicação e
arquivamento de imagens) pode ser implementado, sendo fácil trocar arquivos de imagem com outros
hospitais ou equipamentos.
Esse equipamento oferece suporte para o formato de arquivo bitmap (.bmp), que costuma ser usado
em PCs padrão, garantindo uma troca mais fácil de dados de imagem.
Se houver imagens salvas disponíveis para o exame atual, as informações e as imagens salvas do
exame serão exibidas durante a inicialização do modo SONOVIEW.
AVISO:
Antes de salvar imagens ou usar o modo SONOVIEW, é necessário registrar as informações do
paciente.
Todas as informações do diagnóstico no equipamento são salvas e gerenciadas para cada ID do
paciente. Assim, salvar imagens sem a inserção da ID do paciente pode resultar em perda de e/ou
erros críticos nas imagens salvas anteriormente.
9-18
Capítulo 9 Gerenciamento de imagens
No modo de exame SONOVIEW, você poderá rever o exame atual ou exames salvos.
9-19
Manual de operação
Rolagem de imagem
A imagem da página seguinte ou da página anterior será exibida na tela. Use girando o botão
giratório Page (Página) na tela de toque. Gire o botão para a esquerda para exibir a imagem da
página anterior ou gire para a direita para exibir a imagem da página seguinte.
No entanto, esse botão não poderá ser usado quando o número de exames salvos for menor que o
número de imagens que aparecem em uma página no layout atual.
Seleção de imagem
Use o trackball e o botão Set (Confirmar) para selecionar uma imagem da lista de miniaturas. A
imagem selecionada é destacada em amarelo na lista. Selecione um local na tela onde a imagem
deve ser exibida, e a imagem selecionada aparecerá.
Roda de rolagem
A imagem da página seguinte ou da página anterior é exibida na lista de miniaturas.
Toque no botão Thumb Scroll (Roda de rolagem) e use o botão giratório na tela de toque. Girar o
botão para a esquerda exibe as imagens da página anterior na lista de miniaturas. Girar o botão para
a direita exibe as imagens da página seguinte na lista de miniaturas.
Se você desejar ir para a próxima página ou a página anterior na área de miniaturas, selecione o
XX
ícone 1x1, 2x2 abaixo da área de miniatura para visualizar as imagens.
9-20
Capítulo 9 Gerenciamento de imagens
Layouts
É possível ajustar o número de imagens exibidas na tela. Use o botão da tela de toque que
representa o layout. É possível comparar até o máximo de 9 imagens (3 x 3) ao mesmo tempo.
Os números mostrados na seção de layout indicam a coluna e a linha de uma imagem a ser exibida
na tela. Você pode alterar os números exibidos na seção layout para configurar vários layouts.
Revisão de imagens 3D
Se a imagem salva estiver em 3D, o Indicador 3D será exibido na parte inferior da imagem.
Clique em 3D e a tela de visualização 3D será exibida, permitindo que você revise a imagem.
9-21
Manual de operação
Reprodução de Cine
Toque em Play (Reproduzir) na tela de toque se a imagem salva for Cine. Você pode usar Play
(Reproduzir), Pause (Pausa) e Stop (Parar) para avançar e retroceder a imagem.
Pesquisa de exame
Pressione Exam List (Lista de exame). A tela Exam List (Lista de exames) é exibida.
Você pode definir o critério de pesquisa como uma ID, e visualizar o resumo do resultado de
pesquisa na parte superior da tela da lista de exame. Os resultados da pesquisa serão exibidos na
lista na tela.
São exibidos na lista: Patient’s ID (ID do paciente), Name (Nome), Age (Idade), Application (Aplicação),
Exam Date (Data do exame), Number os Saved Images (Número de imagens salvas) File Size
(Tamanho do arquivo) e Description (Descrição). Quando você pressiona um dos campos, como o de
ID do paciente e o de nome, os dados são classificados por ordem alfabética ou numérica do campo
selecionado.
É possível selecionar um exame na lista e examiná-lo, excluí-lo ou enviá-lo. Consulte a sessão de
imagens de impressão e de transferência de imagens via DICOM.
A seleção de vários exames é suportada.
Impressão de imagens
1. Pressione o botão Print (Imprimir). Será exibida a janela de impressão.
3. Clique no botão Print (Imprimir) para imprimir a imagem. Clique em Close (Fechar) para cancelar.
9-22
Capítulo 9 Gerenciamento de imagens
NOTA: SeThermal Printer (Impressora térmica) estiver selecionada, as funções de incluir cabeçalho
e incluir números de página estarão inativos e os cabeçalhos e números de página não serão
impressos nas páginas.
1. Selecione uma imagem e clique no botão Enviar na tela. A janela DICOM Storage será exibida.
2. Pressione o botão Transfer (Transferir) para transferir a imagem selecionada para o servidor DICOM.
Clique em Close (Fechar) para cancelar.
9-23
Manual de operação
Transferência de imagens
NOTA: A transferência de imagem não será executada se houver espaços no nome do arquivo ou
diretório.
2. Especifique vários parâmetros, como diretório, unidade, nome do arquivo e formato do arquivo.
3. Se a caixa de seleção Hide Patient Information (Ocultar informações de paciente) estiver selecionada,
a informação não será exibida.
4. É possível selecionar Low (Baixa), Mid (Média) ou High (Alta) para a qualidade da imagem.
5. Clique no botão Export (Exportar) para iniciar uma transferência. Clique no botão Close (Fechar)
para cancelar.
Exclusão de imagens
Pressione no botão Delete (Excluir). Pressione OK para excluir a imagem selecionada.
Saída do SONOVIEW
Clique no botão Exit (Sair) da tela. Também é possível pressionar o botão SONOVIEW ou Exit (Sair)
no painel de controle para sair do modo SONOVIEW.
9-24