Você está na página 1de 446

Manual de operação

GARANTIA

A Samsung Medison fornece a seguinte garantia para o comprador deste equipamento. Esta garantia é válida pelo
prazo de um ano a partir da data de instalação e cobre todos os problemas causados por falhas de fabricação ou de
materiais. A Samsung Medison irá, como única e exclusiva solução e sem nenhum custo, substituir qualquer unidade
com defeito que retornar para a Samsung Medison dentro do prazo de garantia designado.
A garantia não cobre danos e perdas causados por fatores externos, incluindo, mas sem limitar-se a incêndios,
inundações, tempestades, maremotos, raios, terremotos, furtos, condições anormais de operação e destruição
intencional do equipamento. Não estão cobertos danos causados pelo deslocamento do equipamento.
A garantia é anulada em casos onde o equipamento foi danificado como resultado de um acidente, uso impróprio,
excesso de força, queda, ou tentativa de modificar ou alterar qualquer parte ou o conjunto do equipamento.
Não serão substituídas partes com defeitos cosméticos ou deterioração.
Esta garantia não cobre a reposição de baterias, materiais de treinamento e suprimentos.
A Samsung Medison não será responsável por danos incidentais ou consequentes de qualquer tipo resultantes ou
vinculados ao uso do equipamento.
A Samsung Medison não será responsável por qualquer perda, dano ou lesão resultante do atraso devido a serviços
efetuados sob a garantia.
Esta garantia limitada substitui todas as outras garantias expressas ou implícitas, inclusive as garantias de
comercialização, capacidade ou aptidão para qualquer uso em particular.
Nenhum representante ou qualquer outra pessoa está autorizada a representar ou assumir pela Samsung Medison
qualquer obrigação de garantia além do que se encontra aqui estabelecido.
O equipamento com defeito transportado até a Samsung Medison deve ser empacotado nas caixas de papelão de
reposição. Os custos de seguro e transporte são de responsabilidade do cliente. Para devolver materiais com defeitos
para a Samsung Medison, contate o Departamento de Atendimento ao Consumidor da Samsung Medison
A Samsung Medison ou um distribuidor local disponibilizarão, sob solicitação, diagramas de circuitos, listas
de componentes, descrições, instruções de calibração e outras informações que ajudarão seu pessoal técnico
apropriadamente qualificado a consertar essas partes do equipamento que serão designadas pela Samsung Medison
como reparáveis.
CUIDADO: A legislação federal dos Estados Unidos restringe a venda deste dispositivo para ou por solicitação de um
médico.

FABRICADO POR SAMSUNG MEDISON CO., LTD.


3366, Hanseo-ro, Nam-myeon, Hongcheon-gun, Gangwon-do, Korea

Serviço de Atendimento ao Cliente SAMSUNG MEDISON CO., LTD.


TEL: 82-2-2194-1234 FAX: 82-2-2194-1071
Site: www.samsungmedison.com

Representante EC
SAMSUNG ELECTRONICS (UK) LTD.
Blackbushe Business Park, Saxony Way, Yateley, Hampshire, GU46 6GG, UK

Representante Brasil
SAMSUNG MEDISON BRASIL COMÉRCIO IMPORTAÇÃO EXPORTAÇÃO DE EQUIPAMENTOS MÉDICOS LTDA.
AVENIDA MARIA COELHO AGUIAR, 215 - 4º ANDAR - BLOCO C - Jardim São Luiz - SÃO PAULO - SP - CEP: 05804-900
TEL: 55-11-3747-7000 FAX: 55-11-3747-7050
Equipamento de diagnóstico por ultrassom

Manual de operação
Versão 1.00.00
Português
INFORMAÇÕES DE PROPRIEDADE E LICENÇA DE SOFTWARE
O Cliente deverá manter confidenciais todas as informações de propriedade fornecidas ou reveladas pela
Samsung Medison ao Cliente, a menos que essas informações se tornem parte do domínio público por
algum motivo não relacionado ao Cliente. O Cliente não deverá usar essas informações de propriedade
sem o consentimento prévio por escrito da Samsung Medison, para qualquer finalidade exceto em casos
de manutenção, conserto ou operação dos bens.

Os equipamentos da Samsung Medison contêm o software de propriedade da Samsung Medison original


por máquina. A Samsung Medison retém todos os seus direitos, títulos e interesses no software, exceto
se a compra deste equipamento incluir uma licença para uso do software original por máquina nele
contido. O Cliente não deverá copiar, localizar, desmontar ou modificar o software. A transferência deste
equipamento pelo Cliente deverá constituir uma transferência desta licença que não é transferível de
nenhum outro modo. Em caso de cancelamento ou encerramento deste contrato ou devolução dos bens
por razões diferentes das do reparo ou da modificação, o Cliente deverá devolver à Samsung Medison
todas as informações de propriedade correspondentes.
Requisitos de segurança
Classificações:
„„

Tipo de proteção contra choque elétrico: Classe I


XX

Grau de proteção contra choque elétrico (conexão do paciente): tipo de equipamento BF


XX

Grau de proteção contra entrada prejudicial de água: equipamento comum


XX

Grau de segurança de aplicação na presença de um material anestésico inflamável com ar,


XX
oxigênio ou óxido nitroso: equipamento não adequado para uso na presença de uma mistura
anestésica inflamável com ar, oxigênio ou óxido nitroso

Modo de operação: operação contínua


XX

Os padrões de segurança eletromecânicos atendem a:


„„

Equipamento eletromédico, Parte 1: requisitos gerais para segurança básica e desempenho


XX
essencial IEC 60601-1:2005

Equipamento eletromédico, Partes 1-2: requisitos gerais para segurança básica e desempenho
XX
essencial – padrão colateral: compatibilidade eletromagnética - requisitos e testes IEC 60601-1-
2:2007

Equipamento eletromédico, Partes 1-6: requisitos gerais para segurança básica e desempenho
XX
essencial – padrão colateral: usabilidade IEC 60601-1-6:2006

Equipamento eletromédico, Partes 2-37: requisitos específicos para segurança básica e


XX
desempenho essencial do equipamento de diagnóstico médico ultrassônico e de monitoramento
IEC60601-2-37:2007

Equipamento eletromédico, Parte 1: requisitos gerais para segurança IEC 60601-1:1988 com
XX
A1:1991 e A2:1995

Equipamento eletromédico, Parte 1: requisitos gerais de segurança - 1 padrão colateral: exigências


XX
de segurança para equipamentos eletromédicos IEC 60601-1-1:2000

Equipamento eletromédico, Parte 1: requisitos gerais de segurança - 2 padrão colateral:


XX
compatibilidade eletromagnética - exigências e teste IEC 60601-1-2:2001, A1:2004

Equipamento eletromédico, Parte 1: requisitos gerais de segurança - 4 padrão colateral:


XX
equipamentos médicos elétricos programáveis IEC 60601-1-4: 1996, A1: 1999
Equipamento eletromédico, Parte 2: requisitos particulares para segurança - 37 Equipamento de
XX
diagnóstico médico ultrassônico e de monitoramento IEC60601-2-37: 2001 com A1:2004, A2:2005

Dispositivos médicos - Aplicação de gerenciamento de riscos a dispositivos médicos ISO 14971:2007


XX

Equipamento eletromédico, Parte 1: requisitos gerais para segurança UL60601-1:2003


XX

Equipamento eletromédico - Parte 1: requisitos gerais para segurança CAN/CSA 22.2 Nº 601.1-
XX
M90:1990, com R2003, com R2005

Avaliação biológica de dispositivos médicos ISO10993: 2009


XX

Meios padrão para relato da saída acústica do equipamento ultrassônico de diagnóstico médico
XX
IEC61157:2007

Declarações
„„

Este é o símbolo da CSA para o Canadá e os Estados Unidos da América.

Esta é a declaração do fabricante da conformidade do equipamento com a(s)


diretiva(s) da CEE aplicável(eis) e o órgão europeu de notificação.

Esta é a declaração do fabricante da conformidade do equipamento com a(s)


diretiva(s) da CEE aplicável(eis).

Este é o símbolo das Boas Práticas de Produção que mostra que o equipamento está
em conformidade com as Boas Práticas de Produção coreanas do equipamento da
regulação da qualidade.
Precauções para o uso
Leia todo este manual para familiarizar-se com a operação do equipamento e as informações de
segurança relevantes antes de usar o equipamento.

Mantenha este manual perto do equipamento e consulte-o durante o uso do equipamento.


„„

O Capítulo 1, Segurança, e o Capítulo 4, Manutenção, em especial, apresentam informações


„„
importantes sobre segurança e devem ser totalmente compreendidos.

Este manual não inclui resultados de diagnóstico ou opiniões. Em todos os diagnósticos, também
„„
verifique as informações de referência para a área medida do corpo antes de usar os resultados de
medida da aplicação.

Este equipamento é um dispositivo de diagnóstico ultrassônico e não pode ser usado no PC do usuário.
„„
O fabricante não se responsabiliza por problemas que possam ser causados no caso desse uso.

Este equipamento deve ser usado somente por pessoas treinadas e/ou certificadas para operar
„„
equipamentos de diagnóstico clínico. Pessoas não qualificadas não devem usar este equipamento.

O fabricante não se responsabiliza por nenhum dano causado neste equipamento devido a descuido
„„
e/ou negligência por parte do usuário.

O conteúdo e as especificações descritas neste manual podem ser alterados sem aviso prévio.
„„

Os equipamentos não fabricados pela Samsung Medison são indicados com a marca comercial de seus
„„
respectivos proprietários.

Os termos a seguir são usados para destacar as precauções de segurança às quais o usuário deve
„„
prestar atenção:

PERIGO: Não seguir estas instruções pode resultar em morte, lesões graves ou outras situações
perigosas.

AVISO: Siga estas instruções para evitar um acidente grave ou danos à propriedade.

CUIDADO: Riscos ou práticas inseguras que possam resultar em lesões corporais de pequeno
porte ou danos à propriedade.

NOTA: Informações sobre como instalar, operar, fazer manutenção ou armazenar o equipamento às
quais o usuário deve prestar atenção. Esta informação não está diretamente relacionada a situações
perigosas.
Se você precisar de auxílio
Se você precisar de qualquer tipo de assistência com o equipamento, ou do manual de manutenção,
entre em contato com o Departamento de atendimento ao cliente da Samsung Medison ou com um
dos representantes regionais imediatamente.
Histórico de revisão
Segue abaixo o histórico de revisão deste manual de operação:

VERSÃO DATA MOTIVO PARA ALTERAÇÃO

v1.00.00-00 2012-04-02 Versão inicial

Atualização de equipamento e Configuração manual


As atualizações deste equipamento podem incluir atualizações de componentes do hardware ou do
software. As versões revisadas deste manual serão publicadas para mostrar todas as atualizações do
equipamento.

Certifique-se de que o seu manual de operação é apropriado à versão do equipamento. Caso não seja,
entre em contato com o Departamento de serviço ao consumidor da Samsung Medison.
Sumário

Sumário
Capítulo 1 Segurança
Indicação de uso......................................................................................................................... 1-3
Informações de segurança........................................................................................................ 1-4
Símbolos de segurança.................................................................................................................................................... 1-4
Etiquetas................................................................................................................................................................................. 1-6

Segurança elétrica...................................................................................................................... 1-7


Prevenção de choque elétrico....................................................................................................................................... 1-7
ESD (Descarga Eletrostática)........................................................................................................................................... 1-8
EMI (INTERFERÊNCIA ELETROMAGNÉTICA)............................................................................................................... 1-9
EMC (COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA).....................................................................................................1-10

Segurança mecânica................................................................................................................ 1-18


Transporte do equipamento........................................................................................................................................1-18
Precauções para o uso....................................................................................................................................................1-19

Segurança biológica................................................................................................................. 1-21


O princípio ALARA............................................................................................................................................................1-21

Proteção ao meio ambiente................................................................................................... 1-37


Descarte de equipamentos elétricos e eletrônicos ............................................................................................1-37

Capítulo 2 Introdução
Especificações do equipamento.............................................................................................. 2-3
Configuração do equipamento................................................................................................ 2-5
O monitor............................................................................................................................................................................... 2-7
O painel de controle.......................................................................................................................................................... 2-9
A unidade básica ..............................................................................................................................................................2-16
Dispositivos periféricos...................................................................................................................................................2-18
Transdutores.......................................................................................................................................................................2-21
Acessórios............................................................................................................................................................................2-22
Funções opcionais............................................................................................................................................................2-23

15
Manual de operação

Capítulo 3 Utilitários
Configurações do equipamento.............................................................................................. 3-3
Configurações gerais do equipamento...................................................................................................................... 3-4
General (Geral)..................................................................................................................................................................... 3-4
Patient (Paciente)................................................................................................................................................................ 3-7
Configurações de exibição na tela (imagem)........................................................................................................... 3-8
Display (Exibição)................................................................................................................................................................ 3-8
Configurações de medida.............................................................................................................................................3-11
Report (Relatório)..............................................................................................................................................................3-26
Anatomy (Anatomia).......................................................................................................................................................3-26
Comments (Comentários).............................................................................................................................................3-27
Anotação..............................................................................................................................................................................3-28
Marc corpo...........................................................................................................................................................................3-32
Application (Aplicação)...................................................................................................................................................3-36
Configurações de dispositivos periféricos...............................................................................................................3-38
Teclas definidas pelo usuário (teclas personalizadas).........................................................................................3-40
Customize Touch Menu (Personalizar menu de toque).....................................................................................3-43
Dispositivo...........................................................................................................................................................................3-44
Configurações de conectividade ...............................................................................................................................3-45
Configurações DICOM ....................................................................................................................................................3-45
Configurações de rede ..................................................................................................................................................3-59
Service (Serviço)................................................................................................................................................................3-60
Help (Ajuda)........................................................................................................................................................................3-60

Capítulo 4 Manutenção e armazenamento


Ambiente operacional............................................................................................................... 4-3
Manutenção do equipamento................................................................................................. 4-4
Limpeza e desinfecção...................................................................................................................................................... 4-4
Troca de fusível.................................................................................................................................................................... 4-6
Limpeza dos filtros de ar.................................................................................................................................................. 4-7
Verificações da precisão................................................................................................................................................... 4-7

Manutenção da informação..................................................................................................... 4-8


Backup das configurações do usuário........................................................................................................................ 4-8
Backup das informações do paciente......................................................................................................................... 4-8
Software................................................................................................................................................................................. 4-8

16
Sumário

Capítulo 5 Transdutores
Transdutores................................................................................................................................ 5-3
Gel de transmissão do ultrassom.................................................................................................................................. 5-8
Preservativos......................................................................................................................................................................... 5-9
Precauções de segurança do transdutor.................................................................................................................5-10
Limpeza e desinfecção do transdutor.......................................................................................................................5-12

Biópsia......................................................................................................................................... 5-20
Componentes do kit de biópsia..................................................................................................................................5-20
Uso do kit de biópsia.......................................................................................................................................................5-21
Limpeza e desinfecção do kit de biópsia.................................................................................................................5-23
Montagem do kit de biópsia........................................................................................................................................5-25

Capítulo 6 Início do diagnóstico


Ligar o equipamento.................................................................................................................. 6-3
Ligar a alimentação do equipamento......................................................................................................................... 6-3
Desligar o equipamento................................................................................................................................................... 6-3

Transdutores e aplicações ........................................................................................................ 6-4


Seleção de transdutores e aplicações......................................................................................................................... 6-5
Criação dos ajustes do usuário...................................................................................................................................... 6-5
Alteração dos ajustes do usuário.................................................................................................................................. 6-6
Exclusão dos ajustes do usuário.................................................................................................................................... 6-6

Informações do paciente .......................................................................................................... 6-7


Informações do paciente para cada aplicação......................................................................................................6-10
Pesquisa de informações do paciente......................................................................................................................6-16

Capítulo 7 Modos de diagnóstico


Informações................................................................................................................................. 7-3
Tipos de modo de diagnóstico...................................................................................................................................... 7-3
Uso básico.............................................................................................................................................................................. 7-4

Modo básico................................................................................................................................. 7-7


Modo 2D................................................................................................................................................................................. 7-7
Modo M.................................................................................................................................................................................7-15
Modo Color Doppler .......................................................................................................................................................7-18
Modo Doppler de Potência PD....................................................................................................................................7-23
Modo Doppler Espectral Pulsado DP........................................................................................................................7-25

17
Manual de operação

Modo combinado..................................................................................................................... 7-30


Modo 2D/C/DP...................................................................................................................................................................7-30
Modo 2D/PD/DP................................................................................................................................................................7-30
Modo Dual Live..................................................................................................................................................................7-31

Modo multi-imagem................................................................................................................ 7-32


Modo Dual...........................................................................................................................................................................7-32
Modo Quad.........................................................................................................................................................................7-33

Modo 3D/4D.............................................................................................................................. 7-34


3D em espera......................................................................................................................................................................7-38
Visualização 3D - Multiplanar (MPR)..........................................................................................................................7-40
VOCAL...................................................................................................................................................................................7-47
3D XI (eXtended Imaging) - Recursos Estendidos................................................................................................7-55
XI VOCAL...............................................................................................................................................................................7-65
4D............................................................................................................................................................................................7-72
Menu 3D Utility (Utilitário 3D)......................................................................................................................................7-73

Capítulo 8 Medidas e cálculos


Precisão da medida.................................................................................................................... 8-3
Causas de erros de medida............................................................................................................................................. 8-3
Otimização de precisão da medida............................................................................................................................. 8-5
Tabela de precisão da medida....................................................................................................................................... 8-7

Medidas básicas.......................................................................................................................... 8-8


Medida de distância.........................................................................................................................................................8-11
Medida de circunferência e área.................................................................................................................................8-18
Medida de volume............................................................................................................................................................8-21

Cálculos por aplicação ............................................................................................................ 8-24


Itens a observar.................................................................................................................................................................8-24
Métodos de medida comuns ......................................................................................................................................8-27
Cálculos OB..........................................................................................................................................................................8-31
Cálculos do coração fetal...............................................................................................................................................8-47
Cálculos de ginecologia.................................................................................................................................................8-52
Cálculos do abdômen.....................................................................................................................................................8-63
Cálculos de quadris pediátricos..................................................................................................................................8-64
Cálculos de urologia........................................................................................................................................................8-66
Cálculos de pequenas partes.......................................................................................................................................8-68
Medida Músculo Esquelética (Cálculos Músculo Esqueléticos)......................................................................8-75
Cálculos vasculares...........................................................................................................................................................8-76

18
Sumário

Relatórios..................................................................................................................................8-109
Visualização de relatórios .......................................................................................................................................... 8-109
Edição de relatório (planilha)..................................................................................................................................... 8-110
Adição de comentários................................................................................................................................................ 8-113
Impressão de relatórios............................................................................................................................................... 8-115
Gravação de relatórios................................................................................................................................................. 8-115
Store SR (Armazenar SR).............................................................................................................................................. 8-116
Anexar imagens.............................................................................................................................................................. 8-116
Gráficos ............................................................................................................................................................................. 8-118
Anatomy (Anatomia).................................................................................................................................................... 8-123
Closing Reports (Sair de relatórios)......................................................................................................................... 8-125

Capítulo 9 Gerenciamento de imagens


Cine/Loop..................................................................................................................................... 9-3
Anotação de imagens................................................................................................................ 9-5
Anotação................................................................................................................................................................................ 9-5
Marcador de corpo ..........................................................................................................................................................9-10

Salvar, reproduzir e transferir imagens................................................................................ 9-14


Salvar imagens...................................................................................................................................................................9-14
Reproduzir imagens.........................................................................................................................................................9-15
Transferir imagens............................................................................................................................................................9-16

Imprimir imagens..................................................................................................................... 9-17


Imprimir imagens..............................................................................................................................................................9-17

Modo SONOVIEW...................................................................................................................... 9-18


Modo de exame SONOVIEW.........................................................................................................................................9-19

**Manual de Referência

Um Manual de Referência (em inglês) acompanha este equipamento.

19
Capítulo 1
Segurança

‹‹Indicação de uso...............................................1-3

‹‹Informações de segurança..............................1-4
Símbolos de segurança..........................................................1-4
Etiquetas......................................................................................1-6

‹‹Segurança elétrica............................................1-7
Prevenção de choque elétrico.............................................1-7
ESD (Descarga Eletrostática)................................................1-8
EMI (INTERFERÊNCIA ELETROMAGNÉTICA)....................1-9
EMC (COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA)...........1-10

‹‹Segurança mecânica..................................... 1-18


Transporte do equipamento..............................................1-18
Precauções para o uso..........................................................1-19

‹‹Segurança biológica...................................... 1-21


O princípio ALARA.................................................................1-21

‹‹Proteção ao meio ambiente......................... 1-37


Descarte de equipamentos elétricos e eletrônicos ..1-37
Capítulo 1 Segurança

Indicação de uso
O equipamento de diagnóstico por ultrassom UGEO H60 e os transdutores foram projetados para o
diagnóstico por imagem em ultrassom e para análise de fluidos do corpo humano.

As aplicações clínicas incluem: fetal, abdominal, pediatria, pequenas partes, cefálico neonatal,
transrretal, transvaginal, músculo esquelético (convencional, superficial) e vaso periférico.

 Contraindicações
O equipamento UGEO H60 não deve ser usado em oftalmologia nem de qualquer outra maneira que
faça com que o feixe acústico passe pelos olhos.

CUIDADO:
XX
A legislação federal restringe a venda deste dispositivo para ou por solicitação de um médico.
Favor manter este manual de operação próximo ao equipamento como uma referência ao usar
o equipamento.
XX
A classificação de aplicação ou uso do dispositivo é descrita no manual, nos Capítulo 6, Início do
diagnóstico e no Capítulo 7, Modos de diagnóstico.

1-3
Manual de operação

Informações de segurança
Leia as informações de segurança a seguir antes de usar este equipamento. Ele é relevante ao
equipamento de ultrassom, aos transdutores, aos dispositivos de gravação e a qualquer um dos
dispositivos opcionais.

O equipamento deve ser usado por, ou com a ordem de, e sob supervisão de um médico qualificado
para o uso direto do dispositivo médico.

Este equipamento não deve ser usado por profissional ou pessoa que não seja adequadamente
qualificado para operá-lo. O uso prolongado de ultrassom tridimensional (3D, 4D) por pessoa não
qualificada como, por exemplo, para produzir uma foto ou vídeo comemorativos do feto pode causar
efeitos adversos no feto.

Use o equipamento de diagnóstico por imagem de ultrassom 3D somente para o seu uso indicado.
O uso com fins não diagnósticos como para a gravação de vídeos do feto pode causar efeitos adversos
no feto.

Símbolos de segurança
A International Electro Technical Commission (IEC) estabeleceu um conjunto de símbolos para os
equipamentos médicos eletrônicos, os quais classificam uma conexão ou avisam sobre perigos
potenciais. As classificações e os símbolos são mostrados abaixo.

Símbolos Descrição Símbolos Descrição

Fonte de alimentação de CA (corrente


Porta de entrada/saída de dados
alternada)

Entrada de áudio/vídeo direita e


Aviso de choque elétrico
esquerda

Conexão de paciente isolado (peça


Saída de áudio/vídeo direita e esquerda
aplicada do tipo BF)

Conexão de paciente isolado (peça


Saída remota de impressão
aplicada do tipo CF)

1-4
Capítulo 1 Segurança

Símbolos Descrição Símbolos Descrição

Chave de alimentação (fornece ou corta


Conector do pedal
energia para o equipamento)

OFF (corta a energia para uma parte do


Conector USB
equipamento)

AVISO: Siga estas instruções para


evitar um acidente grave ou danos à Proteção contra os efeitos da imersão
propriedade.

CUIDADO: Riscos ou práticas inseguras


que possam resultar em lesões Proteção contra longos períodos da
corporais de pequeno porte ou danos à imersão sob pressão
propriedade.

Consulte o Manual de operação Conector do transdutor

ON (fornece energia para uma parte do Símbolo de cuidado com a ESD


equipamento) (descarga eletrostática)

Identifica um aterramento
Não sente sobre o painel de controle
equipotencial.

Indica tensões perigosas acima de 1.000


Não empurre o equipamento
VCA ou de 1.500 VCC.

O aterramento de proteção fica


conectado a partes condutoras de
Não se apoie sobre o equipamento
um equipamento Classe I para fins de
segurança.

Porta de saída de dados Siga o manual de operação

Porta de entrada de dados

1-5
Manual de operação

Etiquetas
As etiquetas de aviso e cuidado com informações e instruções sobre a proteção do equipamento estão
localizadas na parte externa do equipamento.

[Etiqueta 1. Etiqueta de identificação]

[Etiqueta 2. Precauções contra "QUEDA"]

[Etiqueta 3. Etiqueta de ID do transdutor]

[Etiqueta 4. Etiqueta do transdutor]

1-6
Capítulo 1 Segurança

Segurança elétrica
Este equipamento foi verificado como sendo um dispositivo de Classe I com peças aplicadas do Tipo BF.

Prevenção de choque elétrico


Os equipamentos adicionais conectados a equipamentos elétricos médicos devem obedecer aos
padrões IEC correspondentes (por exemplo, IEC60950/EN60950 para equipamentos de processamento
de dados e IEC60601-1/EN60601-1 para dispositivos médicos). Além disso, todas as configurações
devem atender aos requisitos de equipamentos elétricos médicos (consulte o IEC 60601-1-1/EN60601-
1-1). Qualquer pessoa que conectar um equipamento adicional para sinalizar as portas de entrada e de
saída de um equipamento elétrico médico deverá verificar se o equipamento está em conformidade
com o IEC 60601-1-1/EN60601-1-1.

AVISO:
XX
Poderá haver choques elétricos se este equipamento, incluindo todos os seus dispositivos de
monitoramento e gravação montados externamente, não estiver adequadamente aterrado.
XX
Jamais abra a tampa do equipamento. Existem tensões perigosas no interior. Todos os ajustes e
substituições devem ser feitos por pessoal qualificado do Departamento de suporte ao cliente
da Samsung Medison.
XX
Sempre verifique o gabinete, cabos, fios e tomadas do equipamento antes de usá-lo.
Desconecte a fonte de alimentação e não use o equipamento se o gabinete estiver danificado
apresentando, por exemplo, rachados ou descascados ou se um cabo estiver gasto.
XX
Desconecte sempre o equipamento da tomada da parede antes de limpá-lo.
XX
Todos os dispositivos de contato com o paciente, como transdutores e conectores ECG, devem
ser removidos antes da aplicação de pulso de desfibrilação de alta tensão.
XX
O uso de gás anestésico inflamável ou de gases oxidantes (N2O) deve ser evitado. Existe risco de
explosão.
XX
Evite instalar o equipamento de forma que fique difícil para o operador desconectá-lo da fonte
de alimentação.
XX
Não use equipamento cirúrgico de HF (High Frequency - Alta Frequência) com o equipamento.
Qualquer mau funcionamento do equipamento cirúrgico de HF (High Frequency - Alta
Frequência) pode resultar em queimaduras no paciente.
XX
O equipamento deve ser conectado somente a rede elétrica com aterramento de proteção para
evitar o risco de choque elétrico.

1-7
Manual de operação

CUIDADO:
XX
O equipamento foi projetado para tensões entre 100 a 240 VCA. Você deve selecionar a tensão
de entrada das impressoras conectadas e do VCR. Antes de conectar um cabo de alimentação
de periférico, verifique se a tensão indicada no cabo corresponde à tensão nominal do
dispositivo periférico.
XX
Um transformador de isolamento protege o equipamento contra picos de energia. O
transformador de isolamento continua funcionando quando o equipamento está em espera.
XX
Não mergulhe o cabo em líquidos. Os cabos não são à prova d'água.
XX
As tomadas instaladas neste equipamento têm potência de 100 a 240 VCA com uma carga
máxima de 150 VA. Use essas tomadas somente para fornecer energia a equipamentos
projetados para serem parte do equipamento de ultrassom. Não conecte tomadas com várias
saídas ou cabos de extensão adicionais ao equipamento.
XX
Não conecte nenhum dispositivo periférico que não esteja relacionado neste manual à tomada
auxiliar instalada neste equipamento. Isso pode causar um risco elétrico.
XX
Não toque no SIP/SOP e no paciente ao mesmo tempo. Há um risco de choque elétrico devido
à corrente de fuga.

ESD (Descarga Eletrostática)


A descarga eletrostática (ESD), comumente conhecida como choque estático, é um fenômeno que
ocorre naturalmente. A ESD é mais predominante durante condições de baixa umidade, que pode
ser causada pelo uso de aquecedor ou ar-condicionado. O choque estático ou ESD é uma descarga
de energia elétrica acumulada de uma pessoa carregada em outra pessoa ou objeto com pouca ou
nenhuma carga. Uma ESD ocorre quando uma pessoa com energia elétrica acumulada entra em
contato com objetos condutores, como maçanetas metálicas, armários, computadores e até mesmo
outras pessoas.

CUIDADO:
XX
O nível de energia elétrica descarregada de um usuário do equipamento ou paciente para
um equipamento de ultrassom pode ser significativo o suficiente a ponto de causar danos ao
equipamento ou aos transdutores.
XX
Sempre realize os procedimentos preventivos de pré-ESD (DESCARGA ELETROSTÁTICA) antes de
usar conectores marcados com a etiqueta de aviso de ESD.
−− Aplique spray antiestático em carpetes ou linóleo.
−− Use tapetes antiestáticos.
−− Fixe o equipamento à mesa ou à cama do paciente.
XX
É altamente recomendável que o usuário tenha treinamento nos símbolos de aviso relacionados
à ESD e nos procedimentos preventivos.

1-8
Capítulo 1 Segurança

EMI (INTERFERÊNCIA ELETROMAGNÉTICA)


Embora este equipamento tenha sido fabricado em conformidade com os requisitos de EMI
(interferência eletromagnética) existentes, o uso deste equipamento na presença de um campo
eletromagnético pode causar a degradação da imagem de ultrassom ou danos ao equipamento.

Se isso ocorrer com frequência, a Samsung Medison sugere uma revisão do ambiente onde o
equipamento está sendo usado para identificar possíveis fontes de emissões radiadas. Essas emissões
podem ser geradas por dispositivos elétricos usados dentro da mesma sala ou em uma sala próxima.
Dispositivos de comunicação, como telefones celulares e pagers, podem causar essas emissões. A
existência de rádios, TVs ou equipamentos de transmissão de micro-ondas nas proximidades também
pode causar interferência.

CUIDADO: Nos casos em que houver EMI causando interferências, talvez seja necessário relocalizar
este equipamento.

1-9
Manual de operação

EMC (COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA)


O teste de EMC (COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA) deste equipamento foi realizado de acordo
com o padrão internacional para EMC em dispositivos médicos (IEC60601-1-2). Esse padrão IEC foi
adotado na Europa como a norma europeia (EN60601-1-2).

 Guia e declaração do fabricante – emissão eletromagnética


Este equipamento deve ser usado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou
usuário deste equipamento deve assegurar seu uso nesse ambiente.

Teste de emissão Conformidade Ambiente eletromagnético - orientação

O equipamento de ultrassom usa a energia de RF apenas


Emissão de RF para suas funções internas. Portanto, suas emissões de RF são
Grupo 1
CISPR 11 muito baixas e não devem causar nenhuma interferência em
equipamentos eletrônicos próximos.

Emissão de RF
Classe B
CISPR 11
O equipamento de ultrassom é apropriado para uso em todos
Emissão harmônica os estabelecimentos, além dos domésticos e os conectados
Classe A
IEC 61000-3-2 diretamente à rede de energia elétrica pública de baixa
tensão que abastece edifícios residenciais.
Emissão oscilante
Em conformidade
IEC 61000-3-3

1-10
Capítulo 1 Segurança

 Cabos, transdutores e acessórios aprovados para EMC

Cabo aprovado para conformidade eletromagnética


„„
Os cabos conectados a este equipamento podem afetar suas emissões. Use apenas os tipos de
cabo e os comprimentos relacionados na tabela abaixo.
Cabo Tipo Comprimento

VGA Blindado Normal

USB Blindado Normal

LAN(RJ45) Par trançado Qualquer um

S-Vídeo Blindado Normal

Foot Switch (Pedal) Blindado < 3m

e-Motion Marker (Marcador


Blindado < 3m
e-Movimento)

Áudio D/E Blindado Normal

Parallel (Paralelo) Blindado Normal

HDMI Blindado Normal

Transdutores
„„
Os transdutores relacionados no Capítulo 5, Transdutores, estão em conformidade com os
requisitos da classe B do grupo 1 do padrão CISPR 11.

Acessórios aprovados para conformidade eletromagnética


„„
Os acessórios usados com este equipamento podem afetar suas emissões.

CUIDADO: Ao conectar ao equipamento um VCR ou um outro acessório fornecido pelo cliente, é


responsabilidade do usuário assegurar a compatibilidade eletromagnética do equipamento. Use
somente equipamentos em conformidade com a CISPR 11 ou CISPR 22, CLASSE B.

1-11
Manual de operação

Ambiente eletromagnético
Teste de imunidade IEC 60601 nível de teste Nível de conformidade
- orientação

Os pisos devem ser de


madeira, concreto ou
Descarga azulejo de cerâmica.
Contato ±6 KV Contato ±6 KV
eletrostática (ESD) Se os pisos estiverem
cobertos com material
Ar ±8 KV Ar ±8 KV
IEC 61000-4-2 sintético, a umidade
relativa deve ser de pelo
menos 30%.

±2 KV ±2 KV A qualidade da rede
Teste de transiente para linhas da rede para linhas da rede elétrica deve ser igual à de
rápido/emissão elétrica elétrica um ambiente comercial ou
±1 KV ±1 KV hospitalar comum.
IEC 61000-4-4 para linhas de entrada/ para linhas de entrada/
saída saída

A qualidade da rede
Pico ±1KV modo diferencial ±1KV modo diferencial
elétrica deve ser igual à de
um ambiente comercial ou
IEC 61000-4-5 ±2KV modo comum ±2KV modo comum
hospitalar comum.

A qualidade da rede
<5% Uт para 0,5 ciclo <5% Uт para 0,5 ciclo elétrica deve ser igual à de
(>95% de queda em Uт) (>95% de queda em Uт) um ambiente comercial
Quedas,
ou hospitalar comum.
interrupções e
40% Uт para 5 ciclos 40% Uт para 5 ciclos Se o usuário deste
variações de tensão
(60% de queda em Uт) (60% de queda em Uт) equipamento precisar de
em linhas de
funcionamento contínuo
entrada de energia
70% Uт para 25 ciclos 70% Uт para 25 ciclos durante interrupções da
elétrica
(30% de queda em Uт) (30% de queda em Uт) rede elétrica, recomenda-
se que este equipamento
IEC 61000-4-11
<5% Uт para 5 s <5% Uт para 5 s seja alimentado por uma
(<95% de queda em Uт) (<95% de queda em Uт) fonte de alimentação
ininterrupta ou bateria.

Frequência de 3 A/m 3 A/m Os campos magnéticos


potência (50/60Hz) da frequência de potência
campo magnético devem estar nos níveis
característicos de um local
IEC 61000-4-8 comum em um ambiente
comercial ou hospitalar
normal.

OBSERVAÇÃO: Uт é a tensão da rede de CA antes da aplicação do nível de teste.

1-12
Capítulo 1 Segurança

IEC 60601
Teste de Nível de Ambiente
Nível de
imunidade conformidade eletromagnético - orientação
teste

RF conduzida 3 Vrms 0,01 V Os dispositivos de comunicação de RF portáteis


IEC 61000-4-6 150 kHz e móveis devem ser separados do equipamento
a 80 MHz de ultrassom, inclusive cabos, a uma distância
recomendada calculada da equação aplicável à
frequência do transmissor.

Distância de separação recomendada

80 MHz a 800 MHZ

800 MHz a 2,5 GHz

RF radiada 3 V/m 3 V/m em que P é a potência máxima de saída nominal


IEC 61000-4-3 80 MHz do transmissor em watts (W) de acordo com o
a 2,5 GHz fabricante do transmissor e d é a distância de
separação recomendada em metros (m).

As intensidades de campo dos transmissores de RF


fixos, conforme determinação por uma avaliação
de campo eletromagnético, a devem ser menores
que os níveis de conformidade em cada faixa de
frequência. b

Talvez haja interferência nas proximidades de


equipamentos marcados com o seguinte símbolo:

OBSERVAÇÃO 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a faixa de frequência mais elevada.


OBSERVAÇÃO 2: Essas diretrizes podem não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação
eletromagnética é afetada pela absorção e reflexo de estruturas, objetos e pessoas.
a
 s intensidades de campo de transmissores fixos, como estações base para radiotelefones (celulares/
A
telefones sem fio) e rádios móveis terrestres, radioamadores, transmissão televisiva e de rádio AM
e FM não podem ser previstas com precisão teoricamente. Deve ser considerada uma avaliação
eletromagnética para estimar o ambiente eletromagnético correspondente aos transmissores de
RF fixos. Se a intensidade de campo medida no local onde o equipamento de ultrassom é usado
ultrapassar o nível de conformidade de RF aplicável mencionado acima, o equipamento de ultrassom
deve ser observado para verificar o funcionamento normal. Se for observado um desempenho
anormal, poderá ser necessário tomar medidas adicionais, como a reorientação ou a relocação do
equipamento de ultrassom ou o uso de um local blindado com eficiência maior de blindagem de RF
(Rádio Frequência) e atenuação de filtro.
b
Na faixa de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as intensidades de campo devem ser inferiores a V1 V/m.

1-13
Manual de operação

 Distâncias de separação recomendadas entre os dispositivos de


comunicação portáteis e móveis de RF (Rádio frequência) e o UGEO H60
Este equipamento foi projetado para uso em um ambiente eletromagnético onde as interferências
de RF (Rádio Frequência) radiadas estejam controladas. O cliente ou o usuário deste equipamento
pode ajudar a prevenir a interferência eletromagnética mantendo uma distância mínima entre este
equipamento e os dispositivos de comunicação portáteis e móveis de RF (transmissores), conforme a
recomendação abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do dispositivo de comunicação.

Distância da separação dependendo da frequência do transmissor [m]

Potência máxima de 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
saída do transmissor
[W]

V1=0,01 Vrms E1=3 V/m E1=3 V/m

0,01 35,00 0,11 0,23

0,1 110,68 0,36 0,73

1 350,00 1,16 2,33

10 1106,80 3,68 7,37

100 3500,00 11,66 23,33

Para transmissores medidos à potência de saída máxima não listada acima, a distância de separação
recomendada d em metros (m) pode ser estimada usando-se a equação aplicável à frequência do
transmissor, em que p é a medida de potência máxima de saída do transmissor em watts (W) de acordo com
o fabricante do transmissor.

OBSERVAÇÃO 1: a 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para a faixa de frequência mais
elevada.
OBSERVAÇÃO 2: essas diretrizes podem não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação
eletromagnética é afetada pela absorção e reflexo de estruturas, objetos e pessoas.

1-14
Capítulo 1 Segurança

 Ambiente eletromagnético – orientação


O equipamento de ultrassom deve ser usado apenas em um local blindado com um mínimo de
eficiência de blindagem de RF (Rádio Frequência) e para cada cabo que entra no local blindado. O
campo de força fora do local blindado proveniente de transmissores de RF (Rádio Frequência) fixos,
conforme determinação de uma avaliação eletromagnética em campo, deve ser inferior a 3 V/m.

É essencial que a eficiência da blindagem real e o filtro de atenuação do local blindado sejam
verificados para assegurar que atendam à especificação mínima.

CUIDADO: Se o equipamento estiver conectado a outro dispositivo fornecido pelo cliente,


como uma rede de comunicação local (LAN), a Samsung Medison não poderá garantir que
o equipamento remoto funcionará corretamente na presença do fenômeno de emissão
eletromagnética.

1-15
Manual de operação

 Impedimento da interferência eletromagnética


A interferência normal em equipamentos de diagnóstico por imagem de ultrassom varia de acordo
com o fenômeno eletromagnético. Consulte a tabela a seguir:

Modo de
diagnóstico por ESD1 RF2 Linha de potência3
imagem

2D Alteração do modo Com transdutores de Pontos brancos, traços, linhas


de operação, diagnóstico por imagem diagonais, linhas diagonais
configurações do setoriais, faixas radiais próximas ao centro da
equipamento ou brancas ou piscadas nas imagem.
redefinição do linhas centrais da imagem.
equipamento.
Com transdutores lineares,
Piscadas rápidas na faixas verticais brancas,
imagem exibida ou algumas vezes mais
gravada. pronunciadas nas laterais da
imagem.

M Aumenta o ruído na imagem Pontos brancos, traços, linhas


ou as linhas brancas no Modo diagonais ou aumento do
M. ruído de fundo na imagem.

Cor Pontos coloridos, faixas Pontos coloridos, pontos,


radiais ou verticais, aumento traços ou alterações no nível
do ruído de fundo ou de ruído colorido.
alterações na imagem
colorida.

Doppler Linhas horizontais em Linhas verticais em


exibições ou tons espectrais, exibições ou tons espectrais,
ruído anormal no áudio ou estampidos no áudio ou
ambos. ambos.

1. ESD causada pela descarga da carga elétrica que se estabelece em superfícies ou pessoas isoladas.
2. A energia de RF de equipamento transmissor de RF, como fones portáteis, rádios portáteis, dispositivos sem-
fio, rádio e TV comerciais etc.
3. A interferência conduzida em linhas de alimentação ou cabos conectados, causada por outros equipamentos
como fontes de alimentação com interruptores, controles elétricos ou fenômenos naturais, como raios.

Um dispositivo médico pode gerar ou receber interferência eletromagnética. Os padrões EMC


descrevem testes para interferências emitidas e recebidas.

Os equipamentos de ultrassom da Samsung Medison não geram interferência eletromagnética além


dos níveis padrões mencionados para esse dispositivos.

1-16
Capítulo 1 Segurança

Um equipamento de ultrassom é projetado para receber sinais de radiofrequência e, por isso, é


suscetível à interferência gerada por fontes de energia de RF (Rádio Frequência). Exemplos de outras
fontes de interferência são dispositivos médicos, equipamentos de tecnologia da informação e torres
de transmissão de rádio e televisão. O rastreamento da fonte de interferência radiada pode ser uma
tarefa difícil. Os clientes devem considerar o seguinte ao tentar localizar a fonte:

A interferência é intermitente ou constante?


XX

A interferência aparece somente com um transdutor operando na mesma frequência ou com


XX
vários transdutores?

Dois transdutores diferentes que operam na mesma frequência apresentam o mesmo


XX
problema?

A interferência está presente quando o equipamento é deslocado para um local diferente do


XX
estabelecimento?

As respostas para essas perguntas ajudarão a determinar se o problema está no equipamento ou no


ambiente da varredura. Depois de responder as perguntas, entre em contato com o departamento
de serviço ao cliente da Samsung Medison local.

1-17
Manual de operação

Segurança mecânica

Transporte do equipamento
AVISO: O equipamento pesa mais de 100 kg. Seja ainda mais cauteloso quando transportá-lo. O
transporte negligente do equipamento poderá causar danos ao mesmo ou ferimentos corporais.

Antes de transportar o equipamento, verifique se os freios das rodas foram destravados. Verifique
„„
também se o braço do monitor foi completamente retraído para que se mantenha em uma posição fixa.

Sempre use as alças na parte posterior da unidade básica e mova o equipamento lentamente.
„„

Este equipamento foi criado para resistir a choques. No entanto, choques excessivos, por exemplo, se o
equipamento cair no chão, podem causar graves danos.

Se o equipamento operar de maneira anormal após o reposicionamento, entre em contato com o


departamento de atendimento ao cliente da Samsung Medison.

 Trava de pé
Os freios são instalados nas rodas da unidade básica. Para travar os freios, pressione a parte inferior
do freio com o pé. Para destravá-los, pressione a parte com a etiqueta OFF (Desligar), no topo do
freio, com o pé.

É possível usar os freios para controlar o movimento do equipamento. Recomendamos que você
trave os freios quando estiver usando o equipamento.

 Precauções em rampas
Sempre verifique se o painel de controle está de frente para a direção do movimento.

AVISO: Tome cuidado com as rodas giratórias, especialmente quando estiver movendo o
equipamento. A Samsung Medison recomenda que você tome cuidado ao mover o equipamento
em rampas.

Deixar o equipamento parado em uma superfície inclinada sem supervisão pode fazê-lo tombar,
mesmo se ele foi preso com a trava de pé. Não deixe o equipamento parado em rampas.

1-18
Capítulo 1 Segurança

Precauções para o uso


CUIDADO:
XX
Não pressione excessivamente o painel de controle.
XX
Jamais tente modificar o equipamento de forma alguma.
XX
Verifique a segurança operacional ao usar o equipamento após uma longa interrupção no
serviço.
XX
Garanta que nenhum outro objeto, como pedaços de metal, entre no equipamento.
XX
Não bloqueie as aberturas de ventilação.
XX
Não puxe o cabo de alimentação para desconectar o equipamento. Isso pode danificar o cabo
e causar um curto circuito no equipamento ou o rompimento do próprio cabo. Desconecte o
cabo segurando o pino da tomada pelo corpo.
XX
Entortar ou torcer excessivamente os cabos nos transdutores pode causar falhas ou
funcionamento intermitente do equipamento.
XX
A limpeza ou a esterilização inadequada do transdutor pode causar dano permanente.
XX
A manutenção do equipamento, incluindo reparos e reposição de peças, deve ser executada
por pessoal técnico da Samsung Medison. Assumindo que o equipamento seja usado em
conformidade com as diretrizes contidas neste manual e com a manutenção realizada por
pessoal de manutenção qualificado, a vida útil esperada para o equipamento é de cerca de 7
anos.

Consulte o Capítulo 4, Manutenção, para obter informações detalhadas sobre proteção, limpeza e
desinfecção do equipamento.

1-19
Manual de operação

 Precauções para o uso do monitor


Durante o ajuste da altura ou da posição do monitor, tenha cuidado com o espaço no centro do
braço do monitor. Há risco de lesão caso dedos ou outras partes do corpo fiquem presos nele.

[Figura 1.1 Nota de segurança para o monitor]

 Cuidado ao usar o painel de controle


CUIDADO:
XX
Não faça pressão sobre o painel de controle nem debruce sobre ele.
XX
Não sente no painel de controle nem aplique excesso de força nele.

Durante o ajuste da altura ou da posição do painel de controle, tenha cuidado com o espaço entre
o painel de controle e a área de elevação. Há risco de lesão caso dedos ou outras partes do corpo
fiquem presos nele.

[Figura 1.2 Nota de segurança para o painel de controle]

1-20
Capítulo 1 Segurança

Segurança biológica
Para obter informações sobre a segurança do transdutor e do kit de biópsia, consulte o Capítulo 5,
Transdutores.

AVISO:
XX
As ondas de ultrassom podem ter efeitos prejudiciais nas células e, portanto, podem ser
perigosas para o paciente. Se não houver benefício médico, minimize o tempo de exposição e
mantenha baixo o nível de saída de onda de ultrassom. Consulte o princípio ALARA.
XX
Não use o equipamento se aparecer uma mensagem de erro no visor indicando que há uma
condição perigosa. Anote a mensagem exibida na tela, desligue a alimentação de energia e
contate o Departamento de suporte ao cliente da Samsung Medison.
XX
Não use um equipamento que exiba varredura errada ou inconsistente. Descontinuidades na
sequência de varredura são um indicativo de falha de hardware que deve ser corrigida antes do
uso.
XX
O equipamento limita a temperatura máxima de contato em 43 graus Celsius, e a saída de
ondas ultrassônicas cumpre os regulamentos da FDA norte-americana.

O princípio ALARA
A realização de diagnósticos usando um dispositivo de ultrassom é definida pelo princípio "ALARA" (as
low as reasonably achievable; tão baixo quanto possível), tão baixo quanto razoavelmente possível. A
decisão sobre o que é razoável deve ser deixada a critério e percepção de pessoas qualificadas. Não
é possível formular um conjunto de regras completo o suficiente para ditar a reação correta a cada
circunstância. Ao reduzir ao mínimo possível a exposição ao ultrassom durante a aquisição de imagens
de diagnóstico, os usuários podem minimizar os bioefeitos ultrassônicos.

Já que o limite para os bioefeitos de ultrassom no diagnóstico é indeterminado, é da responsabilidade


do ultrassonografista controlar a energia total transmitida para o paciente. O ultrassonografista deve
ajustar o tempo de exposição com a qualidade da imagem de diagnóstico. Para assegurar a qualidade da
imagem de diagnóstico e limitar o tempo de exposição, o equipamento de ultrassom fornece controles
que podem ser manipulados durante o exame para melhorar os resultados do exame.

É importante a capacidade do usuário de agir de acordo com o princípio ALARA. Os avanços no


ultrassom de diagnóstico não somente em tecnologia, mas também nas aplicações da tecnologia,
resultaram na necessidade de mais e melhores informações para orientação do usuário. Os índices
de saída foram desenvolvidos com base em vários dados de saída de ultrassom para fornecer essa
informação importante para a execução do princípio ALARA.

1-21
Manual de operação

Há diversas variáveis que afetam a maneira pela qual os índices de exibição de saída podem ser usados para
implementar o princípio ALARA. Essas variáveis incluem massa, tamanho corporal, localização do osso em
relação ao ponto focal, atenuação no corpo e tempo de exposição ao ultrassom. O tempo de exposição é uma
variável especialmente útil, porque o usuário a controla. A capacidade de limitar os valores de índice ao longo
do tempo está de acordo com o princípio ALARA.

 Aplicação do ALARA
O modo de geração de imagens do equipamento usado depende das informações necessárias. A
geração de imagens nos modos 2D e M fornece informações anatômicas, enquanto a geração de
imagens Doppler, potência e coloridas fornece informações sobre o fluxo sanguíneo. Os modos de
varredura, como 2D, potência ou colorido, dispersam ou dissipam a energia ultrassônica em uma
área, enquanto um modo sem varredura, como M ou Doppler, concentra essa energia ultrassônica.
A compreensão da natureza do modo de geração de imagens usado permite ao ultrassonografista
aplicar o princípio ALARA com fundamentação. A frequência do transdutor, os valores de
configuração do equipamento, as técnicas de varredura e a experiência do operador ajudam o
ultrassonografista a respeitar a definição do princípio ALARA. A decisão quanto à quantidade de
saída acústica fica, na análise final, a critério do operador do equipamento. Essa decisão deve ser
baseada nos seguintes fatores: tipo de paciente e de exame, histórico do paciente, facilidade ou
dificuldade de obter informações diagnosticamente úteis e o aquecimento potencial localizado
do paciente devido às temperaturas da superfície do transdutor. O uso prudente do equipamento
ocorre quando a exposição do paciente é limitada à leitura mais baixa do índice pelo menor período
necessário para se obter resultados diagnósticos aceitáveis.

Embora uma leitura alta do índice não signifique a ocorrência de um bioefeito, ela deve ser levada
em consideração com seriedade. Devem ser feitos todos os esforços para reduzir os efeitos possíveis
de uma leitura alta do índice. Uma maneira eficaz de atingir essa meta é limitar o tempo de
exposição.

O operador pode usar vários controles do equipamento para ajustar a qualidade da imagem e
limitar a intensidade acústica. Esses controles são relacionados às técnicas que podem ser usadas
pelo operador para implementar o ALARA. Esses controles podem ser divididos em três categorias:
controles direto, indireto e do receptor.

 Controles diretos
A seleção da aplicação e o controle da intensidade de saída afetam diretamente a intensidade
acústica. Há faixas diferentes de saída ou intensidade admissível com base na seleção. Um das
primeiras coisas necessárias durante qualquer exame é a seleção da faixa correta de intensidade

1-22
Capítulo 1 Segurança

acústica para a aplicação. Por exemplo, os níveis de intensidade vascular periférica não são
recomendados para exames fetais. Alguns equipamentos selecionam automaticamente a faixa
apropriada para um procedimento em particular, enquanto outros exigem seleção manual. No final,
o usuário assume a responsabilidade pelo uso clínico apropriado. Os equipamentos da Samsung
Medison contêm configurações automáticas e também permitem configurações definidas pelo
usuário.

A saída tem impacto direto na intensidade acústica. Após estabelecer a aplicação, o controle de
saída pode ser usado para aumentar ou reduzir a saída de intensidade. O controle de saída permite
selecionar os níveis de intensidade que são inferiores ao máximo definido. A forma prudente de
uso ocorre quando o usuário seleciona a intensidade de saída mais baixa consistente com a boa
qualidade de imagem.

 Controles indiretos
Os controles indiretos são aqueles que possuem um efeito indireto na intensidade acústica. Esses
controles afetam o modo de geração da imagem, a frequência de repetição do pulso, a profundidade
do foco, o comprimento do pulso e a seleção de transdutor.

A escolha do modo de aquisição de imagem determina a natureza do feixe de ultrassom. O modo


2D é um modo de varredura e o Doppler é um modo estacionário ou sem varredura. Um feixe de
ultrassom estacionário concentra a energia em um único local. Um feixe de ultrassom móvel ou de
varredura dispersa a energia em uma área ampla e o feixe é concentrado somente em uma área dada
em uma fração do tempo necessário no modo sem varredura.

A frequência ou taxa de repetição do pulso refere-se ao número de emissões de ultrassom em um


período específico. A frequência de repetição do pulso é diretamente proporcional à quantidade de
pulsos de energia em um determinado período. Vários controles afetam a frequência de repetição
de pulso: controles de profundidade focal, de exibição e de volume amostra, a sensibilidade da cor, o
número de zonas focais e a largura da área.

O foco do feixe de ultrassom afeta a resolução da imagem. Manter ou reduzir a resolução em um


foco diferente requer uma variação na saída da zona focal. Essa variação de saída é uma função
da otimização do equipamento. Exames diferentes exigem profundidades focais diferentes. A
configuração do foco a uma profundidade apropriada melhora a resolução da estrutura de interesse.

O comprimento do pulso é o tempo durante o qual a emissão de ultrassom está ativada. Quanto
maior for o pulso, maior será o valor da intensidade da média de tempo. Quanto maior for a
intensidade da média de tempo, maior será a probabilidade da temperatura subir e gerar cavitações.
O comprimento do pulso, o comprimento da emissão ou a duração do pulso é a duração do pulso
de saída no Doppler pulsado. Aumentar o volume amostra do Doppler aumenta o comprimento do
pulso.

1-23
Manual de operação

A seleção de transdutor afeta indiretamente a intensidade. A atenuação do tecido muda com a


frequência. Quanto maior for a frequência de operação do transdutor, maior será a atenuação da
energia ultrassônica. Frequências maiores de operação do transdutor exigem intensidades de
saída mais alta a uma profundidade maior para varredura. Para realizar a varredura mais profunda
na mesma intensidade de saída, é exigida uma frequência menor do transdutor. Usar mais ganho
ou saída além de um certo ponto, sem o aumento correspondente na qualidade da imagem, pode
significar que um transdutor de frequência mais baixo é necessário.

Controles do receptor
„„
Os controles do receptor são usados pelo operador para melhorar a qualidade da imagem.
Esses controles não têm efeito na saída. Os controles de receptor afetam apenas como o eco
do ultrassom é recebido. Esses controles incluem ganho, TGC, faixa dinâmica e processamento
de imagem. É importante lembrar, com relação à saída, que os controles do receptor devem ser
otimizados antes de aumentar a saída. Por exemplo, antes de aumentá-la, otimize o ganho para
melhorar a qualidade da imagem.

 Considerações adicionais
Mantenha o tempo de varredura mínimo e veja se apenas a varredura necessária do ponto de vista
médico foi feita. Nunca comprometa a qualidade apressando um exame. Um exame ruim exigirá
um segundo, o que no final aumentará o tempo de varredura. O ultrassom de diagnóstico é uma
ferramenta importante na medicina e, como qualquer ferramenta, deve ser usado com eficiência e
efetividade.

 Recursos de exibição de saída


A exibição da saída do equipamento consiste em dois índices básicos: um índice mecânico e um
índice térmico. O índice térmico consiste nos seguintes itens: partes moles (ITpm), osso (ITo) e osso
craniano (IToc). Um desses três índices térmicos será sempre exibido. A exibição depende do ajuste
do equipamento ou da escolha do usuário, que depende da aplicação em mãos.

O índice mecânico é exibido continuamente em uma faixa de 0,0 a 1,9 com incrementos de 0,1.
O índice térmico consiste em três índices e apenas um deles é exibido por vez. Cada aplicação de
transdutor tem uma seleção padrão apropriada. ITo ou ITpm é exibido continuamente na faixa de 0,0
até a saída máxima, com base no transdutor e na aplicação, em incrementos de 0,1.

1-24
Capítulo 1 Segurança

A configuração padrão da natureza específica da aplicação também é um fator importante do


comportamento do índice. Uma configuração padrão é um estado de controle do equipamento,
ajustado previamente pelo fabricante ou operador. O equipamento possui configurações de índice
padrão para a aplicação do transdutor. As configurações padrão são executadas automaticamente
pelo equipamento de ultrassom quando ele é ligado, quando dados de um novo paciente são
inseridos no banco de dados do equipamento ou quando ocorre uma alteração da aplicação.

A decisão sobre qual dos três índices térmicos será exibido deve se basear nos seguintes critérios:

Índice apropriado à aplicação: ITpm é usado para diagnóstico por imagem das partes moles e ITo
para focar um osso ou suas proximidades. Alguns fatores podem criar artificialmente leituras altas
ou baixas do índice térmico, por exemplo, a presença de líquido ou osso, ou fluxo sanguíneo. Um
caminho de tecido altamente atenuante, por exemplo, causará a possibilidade do aquecimento da
zona local ser inferior aos índices térmicos exibidos.

A seleção de modos de operação com ou sem varredura também afetam o índice térmico. Para
os modos de varredura, o aquecimento tende a ocorrer próximo à superfície; para os modos sem
varredura, o potencial de aquecimento tende a ser mais profundo na zona focal.

Sempre limite o tempo de exposição ao ultrassom. Não tenha pressa ao realizar uma varredura.
Assegure-se de que os índices sejam mantidos a um mínimo e que o tempo de exposição seja
limitado sem comprometer a sensibilidade do diagnóstico.

Exibição do Índice mecânico (IM)


„„
Os bioefeitos mecânicos são fenômenos de limite que ocorrem quando um determinado nível
de saída é excedido. No entanto, o nível de limite varia com o tipo de tecido. O potencial de
bioefeitos mecânicos varia com o pico de pressão e a frequência do ultrassom. O IM responde
por esses dois fatores. Quanto maior for o valor do IM, maior será a probabilidade de ocorrer
bioefeitos mecânicos. No entanto, não há valor específico de IM que signifique que ocorrerá um
efeito mecânico de fato. O IM deve ser usado como um guia para a implementação do princípio
ALARA.

Exibição de IT (Índice térmico)


„„
O IT informa ao usuário sobre o potencial de aumento de temperatura na superfície do corpo,
dentro do tecido corporal ou no ponto de foco do feixe de ultrassom no osso. O IT é uma
estimativa do aumento de temperatura em tecidos corporais específicos. A quantidade atual de
qualquer elevação de temperatura é influenciada por fatores como tipo de tecido, vascularidade e
modo de operação. O IT deve ser usado como um guia para a implementação do princípio ALARA.
O índice térmico do osso (ITo) informa ao usuário sobre o aquecimento potencial no foco ou
próximo dele após o feixe de ultrassom ter passado pelas partes moles ou líquido; por exemplo,

1-25
Manual de operação

estrutura esquelética de um feto de 2 a 3 meses de idade. O índice térmico do osso craniano (IToc)
informa ao usuário sobre o potencial de aquecimento do osso na superfície ou próximo dela,
por exemplo, osso craniano. O índice térmico das partes moles (ITpm) informa ao usuário sobre
o potencial de aquecimento dentro das partes moles homogêneas. IToc é exibido quando você
seleciona uma aplicação transcraniana.
Você pode selecionar o IT a ser exibido em Setup > Imaging > Display (Configuração > Imagem >
Exibição).

Precisão e exatidão da exibição de índices mecânico e térmico


„„
Os índices mecânico e térmico no equipamento têm a precisão de 0,1 unidade.
As estimativas de precisão da exibição de IM e IT do equipamento são informadas no manual
Acoustic Output Tables (Tabelas de saída acústica). Essas estimativas de precisão se baseiam
na faixa de variabilidade de transdutores e equipamentos, erros inerentes de modelo de saída
acústica e variabilidade de medida, conforme descritos abaixo.
Os valores exibidos devem ser interpretados como informações relativas para ajudar o operador do
equipamento a conseguir o princípio ALARA por meio do uso prudente do equipamento. Os valores
não devem ser interpretados como valores físicos atuais de tecidos ou órgãos investigados. Os dados
iniciais usados para dar suporte à exibição de saída derivam de medidas de laboratório com base no
padrão de medida do AIUM (American Institute of Ultrasound in Medicine). Em seguida, as medidas
são colocadas em algoritmos para calcular os valores de saída exibidos.
Muitas das pressuposições usadas no processo de medida e cálculo são conservadoras por
natureza. A superestimação da exposição in situ efetiva, para a grande maioria das trajetórias de
tecido, é incorporada ao processo de medida e cálculo. Por exemplo, os valores de saída acústica
medidos dentro da água são corrigidos por um coeficiente conservador de atenuação padrão da
indústria de 0,3 dB/cm-MHz.
Os valores conservadores para as características do tecido são selecionados para uso nos modelos
de IT. Os valores conservadores para as taxas de absorção de tecido ou ossos, taxas de perfusão
sanguínea, capacidade de calor sanguíneo e condutividade térmica do tecido foram selecionados.
A elevação constante da temperatura é pressuposta nos modelos de IT padrão da indústria,
pressupondo-se que o transdutor do ultrassom esteja bem firme em uma posição por um período
suficiente para alcançar a constância.
Vários fatores são considerados quando se estima a exatidão dos valores de exibição: Desvio de
hardware, precisão do algoritmo e desvio da medida. O desvio entre determinados transdutores
e equipamentos é um fator importante. O desvio do transdutor é o resultado das eficiências
do cristal piezelétrico, das diferenças de impedância relacionadas ao processo e das variações
no parâmetro de foco com lentes sensíveis. Também contribuem para o desvio as diferenças
nas eficiências e controle da potência do pulso do equipamento. Há incertezas inerentes aos
algoritmos usados para estimar os valores de saída acústica diante de várias condições possíveis

1-26
Capítulo 1 Segurança

de funcionamento do equipamento e tensões de pulso. As imprecisões nas medidas de


laboratório estão relacionadas a diferenças na calibração e no desempenho do hidrofone, além de
tolerâncias de posicionamento, alinhamento e digitalização e variabilidade entre os operadores
de teste.
As pressuposições conservadoras dos algoritmos de estimativa de saída da propagação linear,
em todas as profundidades, por meio de um meio de atenuação de 0,3 dB/cm-MHz, não são
levadas em consideração no cálculo da estimativa da precisão exibida. Nem a propagação linear
nem a atenuação uniforme na taxa de 0,3 dB/cm-MHz ocorrem nas medidas dentro da água
ou na maioria das trajetórias de tecido no corpo. No corpo, os tecidos e os diferentes órgãos
têm características de atenuação diferentes. Na água, quase não há atenuação. No corpo e,
especialmente nas medidas dentro da água, as perdas de saturação e propagação não lineares
ocorrem na medida em que as tensões de pulso aumentam.
As estimativas de precisão da exibição levam em conta as faixas de variabilidade de transdutores
e equipamentos, erros inerentes de modelo de saída acústica e variabilidade de medidas. As
estimativas de exatidão da exibição são medidas de acordo com os padrões AIUM de medida,
mas não consideram os erros causados durante a medida ou erros inerentes. Elas também são
independentes dos efeitos de perda não linear nos valores medidos.

 Efeitos do controle - Controle que afeta os índices


À medida que vários controles do equipamento são ajustados, os valores de IT e IM podem mudar.
Isso será mais aparente quando o controle de potência é ajustado; no entanto, outros controles do
equipamento também afetarão os valores de saída na tela.

Power (Potência)
„„
A potência controla a saída acústica do equipamento. Dois valores de saída em tempo real estão
na tela: um IT e um IM. Eles mudam à medida que o equipamento responde aos ajustes de
potência.
Nos modos combinados, como Colorido, 2D e Doppler pulsado simultâneos, cada modo
individual adiciona ao IT total. Um modo será o contribuinte dominante para esse total. O IM
exibido virá do modo com o maior pico de pressão.

1-27
Manual de operação

 Controles do Modo 2D

2D-mode size (Tamanho do modo 2D)


„„
Estreitar o ângulo da área pode aumentar a taxa de quadros. Isso aumentará o IT. A potência do
pulso pode ser ajustada para baixo automaticamente com os controles do software para manter o
IT abaixo do máximo do equipamento. Uma redução na potência do pulso reduzirá o IM.

Zoom
„„
Aumentar a ampliação do zoom pode aumentar a taxa de quadros. Isso aumentará o IT. O número
de zonas focais também pode aumentar automaticamente para melhorar a resolução. Essa ação
pode alterar o IM porque o pico de intensidade pode ocorrer em uma profundidade diferente.

Number of Focal Zones (Número de zonas focais)


„„
Aumentar o número de zonas focais podem mudar o IT e o IM alterando automaticamente a taxa
de quadros ou a profundidade focal. Taxas de quadros mais baixas reduzem o IT. O IM exibido
corresponderá à zona focal com o maior pico de intensidade.

Focus (Foco)
„„
A alteração da profundidade focal irá mudar o IM. Normalmente, valores de IM mais altos
ocorrerão quando a profundidade focal estiver próxima do foco natural do transdutor.

 Controles de cor e potência

Color Sensitivity (Sensibilidade da cor)


„„
O aumento da sensibilidade da cor pode aumentar o IT e se gasta mais tempo para a varredura de
imagens coloridas. Os pulsos coloridos são o tipo de pulso dominante nesse modo.

Color Sector Width (Largura do setor colorido)


„„
Uma largura menor do setor colorido aumentará a taxa de quadros coloridos e o IT aumentará. O
equipamento pode reduzir automaticamente a potência do pulso para ficar abaixo do máximo
do equipamento. Uma queda na potência do pulso diminuirá o IM. Se também estiver ativado, o
Doppler pulsado permanecerá como o modo dominante e a alteração de na IT será pequena.

1-28
Capítulo 1 Segurança

Color Sector Depth (Profundidade do setor colorido)


„„
A profundidade maior do setor colorido pode reduzir automaticamente a taxa de quadros
coloridos ou selecionar uma nova zona focal colorida ou o comprimento de pulso colorido. O IT
mudará devido à combinação desses efeitos. Geralmente, o IT aumentará com a profundidade
maior do setor colorido. O IM corresponderá ao pico da intensidade do tipo de pulso dominante,
que é um pulso colorido. Porém, se também estiver ativado, o Doppler pulsado permanecerá
como o modo dominante e a alteração do IT será pequena.

Scale (Escala)
„„
Usar o controle SCALE (Escala) para aumentar a faixa de velocidade da cor pode aumentar o IT.
O equipamento ajustará automaticamente a potência do pulso para permanecer abaixo dos
máximos do equipamento. Uma redução na potência do pulso também diminuirá o IM.

2D-mode size (Tamanho do modo 2D)


„„
Um setor mais estreito no modo 2D na geração do diagnóstico por imagem colorida aumentará
a taxa de quadros coloridos. O IT aumentará. O IM não mudará. Se o Doppler pulsado também
estiver ativado, ele permanecerá como o modo dominante e a alteração do IT será pequena.

 Controles do Modo M e Doppler

Métodos de atualização e simultâneo


„„
O uso dos modos de combinação afeta o IT e o IM pela combinação dos tipos de pulso. Durante o
modo simultâneo, o IT é cumulativo. Durante a atualização automática e duplex, o IT exibirá o tipo
de pulso dominante. O IM exibido virá do modo com o maior pico de pressão.

Sample Volume Depth (Profundidade do volume amostra)


„„
Quando a profundidade do volume amostra do Doppler aumentar, a PRF (FRP) do Doppler poderá
ser reduzida automaticamente. Uma redução na PRF (FRP) reduzirá o IT. O equipamento também
pode reduzir automaticamente a potência do pulso para permanecer abaixo do máximo do
equipamento. Uma redução na potência do pulso reduzirá o IM.

1-29
Manual de operação

 Outras

Modos 2D, Colorido, M, DP e DC


„„
Quando um novo modo de diagnóstico por imagem é selecionado, o IT e o IM mudam para as
configurações padrão. Cada modo possui uma frequência de repetição de pulso correspondente
e um ponto de intensidade máxima. Nos modos combinados ou simultâneos, o IT é a soma da
contribuição dos modos ativados, e IM é o valor da zona focal e o modo com a maior intensidade
corrigida. Se um modo for desligado e selecionado novamente em seguida, o equipamento
retornará às configurações selecionadas anteriormente.

Probes (Transdutores)
„„
Cada modelo de transdutor disponível possui especificações únicas para a área de contato,
forma de feixe e frequência centralizada. Os padrões são inicializados quando você seleciona um
transdutor. Os valores padrão de fábrica da Samsung Medison variam de acordo com o transdutor,
a aplicação e o modo selecionado. Os padrões que estão abaixo dos limites da FDA foram
escolhidos para o uso desejado.

Depth (Profundidade)
„„
Um aumento na profundidade do modo 2D diminuirá a taxa de quadros do modo 2D
automaticamente. Isso diminuiria o IT. O equipamento também pode escolher automaticamente
uma profundidade focal maior no Modo 2D. Uma alteração da profundidade focal pode alterar o
IM. O IM exibido é o da zona com maior pico de intensidade.

Aplicação
„„
Os padrões de saída acústica são determinados quando você seleciona uma aplicação. Os valores
padrão de fábrica da Samsung Medison variam de acordo com o transdutor, a aplicação e o
modo selecionado. Os padrões que estão abaixo dos limites da FDA foram escolhidos para o uso
desejado.

 Documentos de orientação relacionados


Para obter mais informações sobre os bioefeitos ultrassônicos e os tópicos relacionados, consulte o
seguinte:

Segurança do ultrassom médico (AIUM, 2009). (Uma cópia dessa brochura educacional para
XX
o usuário clínico AIUM (American Institute of Ultrasound in Medicine) acompanha cada
equipamento).

1-30
Capítulo 1 Segurança

Relato de consenso de bioefeitos possíveis do ultrassom de diagnóstico da AIUM: Executive


XX
Summary, J. Ultrasound in Medicine, 2008, Vol. 27, Núm. 4.

WFUMB. Simpósio de segurança do ultrassom em medicina: Conclusões e recomendações para


XX
mecanismos térmicos e não térmicos para efeitos biológicos. Ultrasound in Med. & Biol; 1998,
24: Suplemento 1.

Bioefeitos e segurança do ultrassom de diagnóstico (AIUM, 1993)


XX

Guias de orientação para o uso seguro do equipamento de ultrassom de diagnóstico. (BMUS,


XX
2009)

Informação para fabricantes que estão procurando esclarecimento de marketing sobre


XX
equipamentos de ultrassom de diagnóstico e transdutores (U.S. FDA – 2008).

Requisitos específicos para a segurança básica e o desempenho essencial do equipamento de


XX
diagnóstico médico ultrassônico e de monitoramento. (IEC, 2007)

Padrão de etiquetas de saída acústica para equipamento de ultrassom de diagnóstico (AIUM,


XX
2008)

Meios padrão para relato da saída acústica do equipamento ultrassônico de diagnóstico


XX
médico. (IEC, 2007)

Padrão para exibição em tempo real de índices de saída acústica mecânica e térmica para
XX
equipamento de ultrassom de diagnóstico (AIUM/NEMA, 2004)

Ultrassônico - Caracterização de campo - Métodos de teste para a determinação de índices


XX
térmico e mecânico relacionados a campos de ultrassom de diagnóstico médico (IEC, 2005)

Medida e caracterização de campos de ultrassom médico de até 40 MHz. (IEC, 2007)


XX

Medidas de potência ultrassônica - Requisitos de equilíbrio de força e de desempenho. (IEC,


XX
2006)

Padrão da medida da saída acústica para equipamento de ultrassom de diagnóstico: (AIUM/NEMA,


XX
2004)

 Saída acústica e medida


Desde o primeiro uso do ultrassom de diagnóstico, têm sido estudados, por inúmeras instituições
médicas e científicas, os possíveis efeitos biológicos (bioefeitos) humanos decorrentes da exposição
ao ultrassom. Em outubro de 1987, o American Institute of Ultrasound in Medicine(AIUM) ratificou
um relatório preparado pelo Bioeffects Committee (Bioeffects Considerations for the Safety of

1-31
Manual de operação

Diagnostic Ultrasound, J Ultrasound Med., setembro de 1988: 1988: Vol.7, No.9 Suplemento), às vezes
conhecido como o Relatório Stowe, que revisou os dados disponíveis sobre os possíveis efeitos da
exposição ao ultrassom. Um outro relatório, "Bioefeitos e segurança de ultrassom de diagnóstico", de
28 de janeiro de 1993, oferece informações mais atualizadas. Adicionalmente, relatórios atualizados
periodicamente sobre efeitos biológicos, resultados e guias de orientação sobre o uso seguro foram
publicados por grupos como o WFMUB (Federação mundial de ultrassom em medicina e biologia),
AIUM e BMUS.

A saída acústica para esse equipamento tem sido medida e calculada em concordância com o Padrão
de exibição em tempo real de Índices de saída acústica mecânicos e térmicos em equipamento
de ultrassom de diagnóstico (AIUM/NEMA, 2004) e Padrão de medida de saída acústica para
equipamento de ultrassom de diagnóstico (AIUM/NEMA, 2004)

 Intensidades in situ, corrigidas e de valor na água


Todos os parâmetros de intensidade são medidos na água. Como a água não absorve a energia
acústica, essas medidas na água representam o maior valor possível. O tecido biológico absorve a
energia acústica. O verdadeiro valor da intensidade em qualquer ponto depende da quantidade e
do tipo de tecido, além da frequência do ultrassom que passa pelo tecido. O valor da intensidade no
tecido, in situ, foi estimado usando-se a seguinte fórmula:
in situ = água [e - (0,23 alf)]
em que: in situ = valor da intensidade in situ
Água = valor da intensidade na água
e = 2,7183
a = Fator de atenuação
Tecido a(dB/cm-MHz)
Cérebro 0,53
Coração 0,66
Rim 0,79
Fígado 0,43
Músculo 0,55
l = linha da pele até a profundidade de medida (cm)
f = frequência central da combinação transdutor/equipamento/modo (MHz)

Como o caminho ultrassônico durante um exame deve passar por vários comprimentos e tipos de
tecido, é difícil estimar a verdadeira intensidade in situ. É usado um fator de atenuação de 0,3 para
fins de relatórios gerais; portanto, o valor in situ que costuma ser informado usa a fórmula:
in situ (corrigido) = água [e -(0,069 lf)]

1-32
Capítulo 1 Segurança

Como esse valor não corresponde à verdadeira intensidade no local, é usado o termo "corrigido".

O valor corrigido máximo e os valores máximos na água nem sempre ocorrem nas mesmas
condições operacionais. Por isso, os valores máximos na água e corrigidos talvez não estejam
relacionados à fórmula no local (corrigido). Tome como exemplo um transdutor de várias zonas com
intensidades de valor na água máximas em sua zona mais profunda. O mesmo transdutor pode ter
sua maior intensidade corrigida caso haja zonas focais fracas.

 Termos e símbolos relacionados à medida e saída acústica


Os termos e símbolos usados nas tabelas de saída acústica são definidos nos parágrafos a seguir.

Aaprt -12dB ÁREA DO FEIXE DE SAÍDA, área do feixe ultrassônico induzido por um
tamanho de feixe de saída de -12 dB (unidade: cm2)
deq a máx. Ipi DIÂMETRO DE FEIXE EQUIVALENTE, o diâmetro do feixe acústico no local em que
a INTEGRAL DE INTENSIDADE DE PULSO é máxima, expressada como uma área
de feixe equivalente (unidade: cm)
deq(zb) DIÂMETRO DE FEIXE EQUIVALENTE, o diâmetro do feixe acústico no local Zb,
expressado como área de feixe equivalente (unidade: cm2)
Dim de Aaprt DIMENSÕES DO FEIXE DE SAÍDA de -12dB, as dimensões de um feixe de
ultrassom (cuja largura de feixe de pulso é -12 dB) a partir de uma direção
específica que é perpendicular ao plano de saída do transdutor e o eixo de
alinhamento do feixe (unidade: cm)
fawf FREQUÊNCIA DE TRABALHO ACÚSTICA, a média aritmética de f1 e f2 que esteja
o mais distante um do outro entre as frequências do espectro de pressão do
sinal acústico, cujas amplitudes são menores do que a amplitude de pico, ou
seja, amplitude máxima, por 3 dB (unidade: MHz)
Comprimento O comprimento focal em uma direção paralela ao eixo de alinhamento do feixe
focal no estado operacional definido do equipamento de ultrassom (unidade: cm).
Ipa,a a um MI máx. A média da intensidade de pulso atenuada no local onde o índice mecânico (IM)
é máximo (unidade: W/cm2)
Ita, a (z) Intensidade média do tempo atenuado em um comprimento focal específico (z)
(unidade: mW/cm2)
MI ÍNDICE MECÂNICO, uma variável que representa as cavitações potenciais dentro
do corpo humano (unidade: N/A)

1-33
Manual de operação

P POTÊNCIA DE SAÍDA, tempo de potência média de uma emissão do transdutor


ultrassônico em um campo livre através de um meio especificado como a água
(unidade: mW)
Pα(z) POTÊNCIA DE SAÍDA ATENUADA, a potência da saída ultrassônica calculada a
uma distância específica do transdutor depois de ocorrer a atenuação (unidade:
mW)
Pr,α PRESSÃO ACÚSTICA RAREFACIONAL DE PICO ATENUADA, a pressão acústica
rarefacional de pico calculada a uma distância específica depois que ocorrer a
atenuação (unidade: MPa)
Pr at max. Ipi A pressão acústica rarefacional de pico no local onde a INTEGRAL DA
INTENSIDADE DE PULSO é máxima (unidade: MPa)

prr TAXA DE REPETIÇÃO DO PULSO, o número inverso do intervalo de tempo entre


dois pulsos acústicos contíguos (unidade: Hz)
TIB (Tíbia) ÍNDICE TÉRMICO DO OSSO, um índice térmico para uma zona focal formada
próxima a um osso depois que o feixe de ultrassom passar através das partes
moles, por exemplo, aplicado a um feto (2º ou 3º trimestre) ou na cabeça de um
neonato (através da fontanela) (unidade: N/A)
TIC ÍNDICE TÉRMICO DO OSSO CRANIAL, um índice térmico para um feixe de
ultrassom que entra no corpo, passando através de um osso, por exemplo,
crânio de crianças ou adultos (unidade: N/A)
TIScom varredura Índice térmico das partes moles em modo de varredura (unidade: N/A)
TISsem varredura Índice térmico das partes moles em modo sem varredura (unidade: N/A)
td DURAÇÃO DO PULSO (unidade: us)
z_at_max_Ipi,a O local onde a INTEGRAL DE INTENSIDADE DO PULSO é máxima (unidade: cm)

zb PROFUNDIDADE PARA ÍNDICE TÉRMICO DO OSSO (unidade: cm)


zbp PROFUNDIDADE DO PONTO DE INTERRUPÇÃO que é o DIÂMETRO DE
ABERTURA EQUIVALENTE multiplicado por 1,5 (unidade: cm)
zs PROFUNDIDADE PARA ÍNDICE TÉRMICO DAS PARTES MOLES, a distância
de um plano onde o equipamento da potência de saída atenuada mínima,
INTENSIDADE MÉDIA TEMPORAL DO PICO ESPACIAL ATENUADO e 1 cm2 é
máxima à faixa de distância que é igual a, ou maior do que o diâmetro de
abertura equivalente multiplicado por 1,5, quando a dimensão do feixe de
-12 dB de saída é definido ao longo do eixo de alinhamento do eixo (unidade:
cm)

1-34
Capítulo 1 Segurança

 Precisão e imprecisão da medida acústica


A precisão e a imprecisão da medida acústica são descritas abaixo.

Quantidade Precisão Imprecisão total

Ipi,a (integral de intensidade do pulso atenuada) 3,2 % +21% a -24%

P (potência acústica) 6,2 % +/- 19 %

Pr,α (pressão de rarefação atenuada) 5,4 % +/- 15 %

fawf (frequência de trabalho acústica) < 1% +/- 4,5 %

Imprecisões sistemáticas
„„
Para a integral da intensidade de pulso, a pressão de rarefação corrigida Pr.3, a frequência central e
a duração do pulso, a análise inclui considerações dos efeitos da exatidão de:
Deslocamento ou erros da calibração do hidrofone.
Hidrofone/resposta da frequência Amp.
Média espacial.
Erros de alinhamento.
Precisão da medida de tensão, inclusive:
Precisão vertical do osciloscópio.
XX
Precisão da compensação do osciloscópio.
XX
Precisão do relógio do osciloscópio.
XX
Taxas de digitalização do osciloscópio.
XX
Ruído.
XX
As medidas de potência acústica usando uma força de radiação para imprecisões sistemáticas são
medidas pelo uso de fontes de potência acústica NIST calibradas.
Também fazemos referência à análise de setembro de 1993, feita por um grupo de trabalho do
comitê técnico IEC 87 e preparado por K. Beissner, como primeiro suplemento à publicação IEC
1161.

1-35
Manual de operação

O documento inclui a análise e a discussão de fontes de erro/efeitos de medidas por conta de:
Calibração do equipamento de equilíbrio.
XX
Absorção (ou reflexo) de mecanismos de suspensão alvo.
XX
Linearidade do equipamento de equilíbrio.
XX
Extrapolação no momento de troca do transdutor ultrassônico (compensação para toque e
XX
deslocamento térmico).
Imperfeições do alvo.
XX
Absorção (reflexo) da geometria alvo e tamanho do alvo finito.
XX
Desalinhamento do alvo.
XX
Desalinhamento do transdutor ultrassônico.
XX
Temperatura da água.
XX
Atenuação ultrassônica e transmissão acústica.
XX
Propriedades de lâminas de acoplamento ou blindagem.
XX
Pressuposição de onda plana.
XX
Influências ambientais.
XX
Medida da potência de excitação.
XX
Temperatura do transdutor ultrassônico.
XX
Efeitos devido à propagação não linear e perda de saturação.
XX

 Treinamento
Os usuários deste equipamento de ultrassom devem familiarizar-se com o equipamento de
ultrassom para otimizar o desempenho do dispositivo e para detectar possíveis defeitos.
Recomenda-se que todos os usuários passem por um treinamento apropriado antes do uso do
equipamento. O treinamento para o uso do equipamento pode ser ministrado pelo Departamento
de serviço ao cliente VGA da Samsung Medison.

1-36
Capítulo 1 Segurança

Proteção ao meio ambiente


CUIDADO:
XX
Para descarte do equipamento ou dos acessórios que chegam ao final do ciclo de vida, entre em
contato com o fornecedor ou siga os procedimentos adequados de descarte.   
XX
Você é responsável pela conformidade com as normas pertinentes de descarte de resíduos.
XX
A bateria de íon/lítio usada no equipamento deve ser substituída por um técnico da Samsung
Medison Co., Ltd ou um revendedor autorizado.

Descarte de equipamentos elétricos e eletrônicos

Este símbolo é usado na União Europeia e em outros países da Europa.

Este símbolo no equipamento indica que ele não deverá ser tratado como resíduo doméstico. Pelo
contrário, ele deverá ser entregue no ponto de coleta aplicável para a reciclagem de equipamentos
elétricos e eletrônicos. Garantindo que esse equipamento seja eliminado corretamente, você ajudará a
evitar possíveis consequências negativas para o meio ambiente e a saúde humana, o que poderia ser
causado pelo descarte inadequado deste equipamento. A reciclagem de materiais ajudará a conservar
os recursos naturais. Para obter informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste equipamento,
entre em contato com a prefeitura local, o serviço local de coleta de resíduos elétricos e eletrônicos ou a
loja onde o equipamento foi adquirido.

1-37
Capítulo 2
Introdução

‹‹Especificações do equipamento.....................2-3

‹‹Configuração do equipamento.......................2-5
O monitor....................................................................................2-7
O painel de controle................................................................2-9
A unidade básica ...................................................................2-16
Dispositivos periféricos........................................................2-18
Transdutores.............................................................................2-21
Acessórios..................................................................................2-22
Funções opcionais..................................................................2-23
Capítulo 2 Introdução

Especificações do equipamento
Altura: 1.660 mm (com Monitor)
Largura: 550 mm
Dimensões físicas
Profundidade: 980 mm (com teclado)
Peso: 103.2 kg (sem acessórios)
Modo 2D
Modo M
Doppler colorido
Doppler Espectral Pulsado (DP)
Doppler de Potência (PD)
Modo de imagem 3D/4D
Modos de imagem
Modos Dual
Modos Quad
Modos combinados
Modo simultâneo
Modo Zoom
Modo S-Flow (Fluxo S)
Escala de cinza 256 (8 bits)
Focalização de transmissão, máximo de oito pontos (quatro pontos selecionáveis
Focalização simultaneamente)
Focalização de recepção dinâmica digital (contínua)
Linear
L5-13
Transdutores Convexo
(Tipo BF/IPX7) CS1-4, C2-8, Neonato CF4-9, Endocavitário ER4-9 e EVN4-9
3D
3D2-6, 3D4-9, VE4-8
3 conect da sonda
Conexões do transdutor
Quatro conectores de transdutor para opção
Monitor principal
Área de exibição: 18,5 polegadas
Resolução: 1.366 x 768
Iluminação de fundo (LED)
Ajuste digital de brilho/contraste
Monitor
Monitor de tela de toque
Área de exibição: 10,1 polegadas
Resolução: 1.280 x 800
Iluminação de fundo (LED)
chamado de "monitor LCD" daqui em diante
Porta de saída do áudio (direita/esquerda)
Monitor VGA
Painel traseiro
LAN
Conexões de entrada/
saída Porta USB
Saída HDMI
Entrada HDMI (A entrada HDMI não é suportada no momento.)

2-3
Manual de operação

Máximo de 45.000 quadros para a memória Cine


Armazenagem da imagem Máximo de 14.000 linhas para a memória LOOP
Equipamento de arquivamento de imagem
Obstetrícia, Ginecologia, Urologia, Abdômen, Vascular, Pequenas partes, Músculo
Application (Aplicação)
Esquelético, Pediatria
Parâmetros elétricos 100-240 VCA, 620 VA, 50/60 Hz
Abdômen, Obstetrícia, Eco fetal, Ginecologia, Músculo-esquelética, Quadris
Pacotes de medida pediátricos, Pequenas Partes, Urologia, Vascular
* Consulte o Capítulo 5 para obter informações adicionais
Controle de potência acústica
Controle de TGC (Time Gain Compesation - CGT) analógico
Processamento do sinal
(Pré-processamento) Controle de abertura dinâmica
Controle de apodização dinâmica
Controle de LPF (Low Pass Filter - Filtro passa baixo) dinâmico
Controle TGC (Time Gain Compensation - CGT) digital
Controle TGC (Time Gain Compensation - CGT) deslizante
Controle de ganho independente de modo
Filtros noise spike e black hole
Filtragem Lateral/Axial 1D
Processamento do sinal
(Pós-processamento) Filtragem de realce/desfocalização 2D
Média de quadros
Controle de velocidade de varredura do Modo M/D
Zoom
Controle da área de visualização da imagem
Orientação de imagem (esquerda/direita e acima/abaixo)
Operação do trackball de vários cursores
Modo 2D: medidas lineares e de área usando aproximação elíptica ou traçado
Measurement (Medida)
Modo M: leitura contínua da distância, do tempo e da taxa de inclinação
Modo Doppler: velocidade e traçado
Unidade múltipla DVD
Impressora de vídeo digital PB
Impressora de vídeo colorida digital
Impressora USB
Gravador DVD
Auxiliar
Pedal (IPX8)
e-Motion Marker (IPX7)
Mídia de memória flash USB
USB HDD
Monitor
Interface do usuário Inglês, alemão, francês, espanhol, italiano, russo, chinês
Operação: 700-1060 hPa
Limites de pressão
Armazenagem: 700-1060 hPa
Operação: 30% a 75%
Limites de umidade
Armazenagem e transporte: 20% a 90%
Operação: 10°C ~ 35°C
Limites de temperatura
Armazenagem e transporte: -25°C ~ 60°C

2-4
Capítulo 2 Introdução

Configuração do equipamento
Este equipamento consiste em monitor, painel de controle, unidade básica, dispositivos periféricos e
transdutores.

1 Monitor
2 2 Braço do monitor
8 3 Teclado
9
4 Painel de controle
4
5 Elevador

3 6 6 Suporte do transdutor

7 Unidade de DVD
5 7
8 Porta USB

9 Alto-falante

0 Porta do transdutor

! Roda

!
[Figura 2.1 Parte da frente do equipamento]

2-5
Manual de operação

Princípios de funcionamento
Dicas!
Imagens de ultrassom médico são criadas por computador e memória digital pela transmissão e
recepção de ondas de alta frequência aplicadas através de um transdutor. As ondas de ultrassom
mecânicas disseminam-se através do corpo, produzindo um eco onde há uma mudança de
densidade. Por exemplo, no caso de tecidos, cria-se um eco onde o sinal passa de uma região de
tecido adiposo a uma de tecido muscular. Os ecos retornam ao transdutor onde são reconvertidos
em sinais elétricos.
Esses sinais de eco são extremamente amplificados e processados por circuitos analógicos e
digitais. Os circuitos têm filtros com muitas frequências e opções de resposta de tempo, que
transformam os sinais elétricos de alta frequência em uma série de sinais de imagem digital,
armazenados na memória. Uma vez na memória, a imagem pode ser exibida em tempo real no
monitor de imagem. Todas as características de transmissão, recepção e processamento do sinal
são controladas por computador.

2-6
Capítulo 2 Introdução

O monitor
Imagens de ultrassom e outras informações são exibidas no monitor LCD colorido.

 Layout da tela
A tela do monitor exibe imagens de ultrassom, menus de operação e várias outras informações.
Como mostrado na imagem abaixo, o layout da tela consiste em 1 Área do título, 2 Área do menu
de medida, 3 Área da imagem, 4 Área das miniaturas e 5 Área das informações ao usuário.

4
5
[Figura 2.2 Exibição do monitor]

Área de título
„„
Exibe as informações do paciente (nome, ID, idade gestacional), nomes da clínica e do operador,
informações da saída acústica, data e hora.

Área do Menu de medida


„„
Durante a medida, exibe os menus de medida.

Área de imagem
„„
Exibe imagens de ultrassom. Informações da imagem, anotações e informações da medida
também são exibidas.

2-7
Manual de operação

Área de miniaturas
„„
As imagens, gravadas ao pressionar o botão Store (Armazenar), são exibidas. Clique em uma
miniatura para ampliá-la. É possível exibir até 16 miniaturas ao mesmo tempo.
No modo BodyMarker (Marcador de corpo), são exibidos marcadores de corpo.

Área de informações ao usuário e área de informações sobre o status do


„„
equipamento
A área de informações do usuário fornece várias informações necessárias para o uso do
equipamento. São exibidos os estados da mídia de armazenamento atual (HDD, USB, CD), da tecla
Caps Lock, DICOM, U1 e U2.

Status atual do equipamento


Dicas!
Indica que o Caps Lock (Maiúscula) está ligado.

Indica que há mídia de armazenamento CD/DVD disponível.

Indica que não há mídia de armazenamento CD/DVD disponível.

Indica que não há mídia de armazenamento USB disponível.

Indica que o HDD tem 10% ou mais de espaço livre em disco.

Indica que o HDD tem menos de 10% de espaço livre em disco.

Indica que o Gerenciador DICOM está vazio.

Indica que o Gerenciador DICOM está ocupado.

Indica que houve erro em uma tarefa do Gerenciador DICOM.

Indica que a LAN está conectada.

Indica que a LAN não está conectada.

2-8
Capítulo 2 Introdução

O painel de controle
O equipamento pode ser controlado pelo painel de controle.

[Figura 2.3 Painel de controle]

O painel de controle consiste em teclado, menus de programação, botões, botões giratórios, um controle
deslizante e um trackball.

O botão é usado como um seletor ou um botão.

2-9
Manual de operação

 Funções do painel de controle


Estas são as descrições e as instruções dos controles no painel de controle. Para obter mais
informações sobre os controles com várias funções, consulte o Capítulo 3 e os posteriores deste
manual.

Botão Liga/desliga o equipamento.


On/Off (Lig./
Deslig.)

Patient Exibe a tela Patient Information (Informações do paciente) da seleção


Botão
(Paciente) do paciente e da entrada de informações.
Probe Exibe a tela Probe Selection (Seleção de transdutor), que permite
Botão
(Transdutor) selecionar ou alterar o transdutor e a aplicação.

Exibe a tela para visualização e gerenciamento de imagens


SonoView Botão
armazenadas.
End Exam (Fim Encerra o exame do paciente selecionado e redefine os dados
Botão
do Exame) relacionados.
Report Exibe a tela Report (Relatório) que mostra os resultados da medida da
Botão
(Relatório) aplicação atual e outras informações.

Botão Insere um marcador de corpo sobre uma imagem.

Botão Permite que o usuário coloque texto em uma imagem.

Este botão é usado para atribuir função definida pelo usuário. A


U1 Botão função de cada botão pode ser atribuída em Setup (Configuração) >
Peripherals (Periféricos) > Customize Key (Personalizar tecla).

Este botão é usado para atribuída função definida pelo usuário. A


U2 Botão função de cada botão pode ser atribuída em Setup (Configuração) >
Peripherals (Periféricos) > Customize Key (Personalizar tecla).

Botão Neste modo, somente a imagem será exibida na tela.

Botão Compara duas imagens independentes.

Botão Compara quatro imagens independentes.

Profundidade Comutador Ajusta a profundidade de varredura da imagem.

Focus (Foco) Comutador Move o foco para a área de destino para observação.

Faz a caixa de zoom ser exibida.


Zoom Botão giratório
Para fechar o modo Zoom, pressione o botão Exit (Sair).

2-10
Capítulo 2 Introdução

Ajusta o ângulo do volume amostra no Modo Doppler Espectral.


É também usado para ajustar o ângulo da seta ou do ângulo do
transdutor do marcador de corpo.
Ângulo Botão giratório Na visualização 3D, girar o botão Angle (Ângulo) moverá o corte de
referência horizontalmente.
Use o botão giratório Angle (Ângulo) para entrar no modo de edição
do guia da biópsia.
Q Scan
Pressione este botão para ativar a função Quick Scan (Varredura
(Varredura Botão
rápida) rápida).

Cada botão deve ser atribuída a uma das funções a seguir: salvar
Store imagem, imprimir imagem ou enviar imagem para o servidor DICOM.
Botão
(Armazenar), Para atribuída uma função a cada botão, vá para Setup > Peripherals >
S1, S2, S3 Customize Keys (Configuração > Periféricos > Personalizar teclas).

Freeze Botão Pausa/reinicia a varredura.


(Congelar)

Iniciar ou concluir o modo M. Gire este botão para ajustar o ganho.


M Botão giratório Além disso, girar este botão durante a visualização 3D, gira a imagem
ao longo do eixo X.

Pressione o botão giratório para iniciar/parar o modo Doppler de


PD (PD) Botão
Potência PD.

Pressione o botão giratório para iniciar/parar o modo Doppler


colorido. Gire este botão para ajustar o ganho.
Color (Cor) Botão giratório
Além disso, girar este botão durante a visualização 3D, gira a imagem
ao longo do eixo Z.

Pressione o botão giratório para iniciar/parar o modo 2D. Gire este


2D Botão giratório
botão para ajustar o ganho.

Pressione o botão giratório para iniciar/parar o Modo Doppler


Espectral Pulsado DP.
PW (DP) Botão giratório Gire este botão para ajustar o ganho.
Além disso, girar este botão durante a visualização 3D, gira a imagem
ao longo do eixo Y.
CW Botão Este botão não é suportado no momento.

3D/4D Botão Pressione esse botão para ativar/desativar o modo 3D/4D.

2-11
Manual de operação

Set (Confirmar) ou Exit (Sair) são as duas funções que podem ser
atribuída a este botão. A função de cada botão pode ser atribuída em
Setup > Peripherals > Customize Keys (Configuração > Periféricos >
Personalizar teclas).
Set / Exit Botão XX
Set (Confirmar): Seleciona um item ou um valor usando o trackball.
(Confirmar/
Usada também para alterar a função do trackball.
Sair)
XX
Exit (Sair): Sai da função usada no momento e retorna ao status
anterior.

É exibido um marcador de seta para indicar as partes da imagem


Pointer Botão
exibida em modo de varredura.
(Apontador)

Exclui texto, seta, marcador de corpo, resultado de medida etc.


Botão
Clear (Excluir) exibidos em uma imagem.

Change Botão Muda a função atual do trackball à próxima função suportada.


(Alterar)

Calculator Botão Inicia as medidas por aplicação.


(Calculadora)

Caliper Botão Inicia as medidas básicas de distância, volume, circunferência e área.


(Medida)

Trackball Trackball Move o cursor na tela. Também navega por imagens Cine.

CUIDADO: uma diferença muito grande nas configurações do valor de ganho dos botões
deslizantes TGC (CGT) pode levar à geração de linhas em uma imagem.

Teclado
„„
O teclado é usado para digitar texto.

2-12
Capítulo 2 Introdução

[Figura 2.4 Teclado]

Help (Ajuda) Exibe o manual de ajuda na tela.

Patient
(Paciente) Exibe as Informações gerais na tela.

Informação do
paciente Exibe ou oculta as informações do paciente na tela.

Informação
imagem Exibe ou oculta os parâmetros da imagem na tela.

Gerenciador
DICOM Exibe o gerenciador do DICOM na tela.

Seta Inicia o modo Arrow (Seta).

Home (Início) Move o cursor para a posição Home (Início) no modo Annotation (Anotação).

Configurar
Home (início) Especifica a posição Home (Início) no modo Annotation (Anotação).

Excluir palavra Exclui o último texto inserido no modo Annotation (Anotação).

Delete All
(Excluir Tudo) Exclui todos os textos que foram inseridos no modo Annotation (Anotação).

Setup
(Configuração) A tela Setup (Configuração) é exibida.

Insert (Inserir) Selecione um método de entrada.


Pressione junto com a tecla Fn para reduzir o brilho do monitor.
Delete (Excluir) Exclui texto.
Pressione junto com a tecla Fn para aumentar o brilho do monitor.

2-13
Manual de operação

 Tela de toque
A tela de toque é uma ferramenta operacional que pode ser tocada pelo usuário para inserir dados.
As funções disponíveis no modo atual são exibidas na forma de botões ou botões giratórios.

Tela de toque
„„
1 Área de informações: mostra o título da tela de toque exibida no momento.
2 TGC (CGT): ajusta o TGC Slide (Botões Deslizantes CGT) quanto a TGC Curve (Curva CGT) está
ativada na tela de toque.

[Figura 2.5 TGC (CGT)]

3 Área do menu: os itens do menu disponíveis no modo de entrada atual são exibidos na
forma de botões. O usuário pode acessar o item de menu desejado pressionando o botão
correspondente. O menu utilizado no momento é exibido em amarelo.
4 Área do menu de programação: Os itens do menu de programação disponíveis no modo de
entrada atual são exibidos. Pressione ou gire os botões abaixo de cada menu.

Quando houver dois menus de programação


Dicas!
Quando houver dois menus disponíveis, o superior e o inferior, os dois poderão ser ajustados com
o botão giratório correspondente. Ou toque no botão do menu que você deseja usar na tela de
toque e depois use o botão giratório.

2-14
Capítulo 2 Introdução

4
[Figura 2.6 Tela de toque]

 Ajuste do painel de controle


CUIDADO:
XX
Não use força excessiva sobre o painel de controle.
XX
Use a alça na parte posterior do equipamento ao mover o equipamento.

Ajuste para a direita e para a esquerda


„„
Segure a alça do painel de controle e mova-a com cuidado para a direita ou esquerda.

Ajuste da altura
„„
Pressione a alavanca da alça do painel de controle e, com cuidado, mova-o para cima e para baixo.

2-15
Manual de operação

A unidade básica
A unidade básica consiste em duas partes: a unidade interna e a unidade externa. O interior da unidade
básica contém principalmente dispositivos que produzem imagens de ultrassom. No exterior da
unidade básica há vários conectores, suportes de transdutores, compartimentos de armazenamentos,
alças, rodas etc.

 Painel traseiro
Um monitor e outros dispositivos periféricos, como uma impressora, VCR etc. são conectados por
meio do painel traseiro do equipamento.
1 HDMI: transmite simultaneamente sinais de áudio e vídeo em
formato digital via um cabo único.
1 2 Porta USB: conecta os dispositivos periféricos USB.

3 Porta de áudio (saída): usada para sinais de áudio de saída.


2
4 Porta S-VHS (E/S): conecta o VCR no modo S-VHS.

5 Porta D-SUB: saída de sinais analógicos para o monitor.


3
6 Porta de rede: conecta à rede.
4

[Figura 2.7 Painel traseiro]

2-16
Capítulo 2 Introdução

 Parte da conexão de energia


A parte da conexão de energia está na parte inferior do painel traseiro.

[Figura 2.8 Parte da conexão de energia]

1. Entrada de alimentação: para o cabo de alimentação se conectar a uma energia externa

2. Saída de alimentação: fornece energia para os dispositivos periféricos e os externos. Sua


capacidade máxima é de 150 VA. Porta de saída localizada no conjunto de alimentação CC.

3. Interruptor/comutador de alimentação: liga o equipamento; desliga o equipamento caso ocorra


uma sobrecarga ou sobretensão.

 Suporte do transdutor
O suporte do transdutor fica nos lados esquerdo e direito do painel de controle.

2-17
Manual de operação

Dispositivos periféricos

NOTA: Consulte o manual de operação do dispositivo periférico em relação à sua operação.

 Dispositivos periféricos internos


Esses são dispositivos periféricos montados no equipamento.

DVD-Multi
„„
DVD±R, DVD±RW, DVD-RAM, CD-R, CD-RW

Unidade de disco rígido


„„
Mín. 500GB SATA-2 2.5” HDD

2-18
Capítulo 2 Introdução

 Dispositivos periféricos externos


Estes são os dispositivos periféricos que podem ser conectados para uso quando necessário. Eles
devem ser conectados por meio de porta USB localizada no painel traseiro.

CUIDADO: Introduza somente dispositivos periféricos que estejam relacionados neste manual nas
proximidades do paciente. Caso introduza dispositivos não relacionados, eles podem ocasionar um
risco elétrico.

2,5m

1,5m 1,5m
5m
1,

[Figura 2.9 O ambiente do paciente]

CUIDADO: durante o uso de um dispositivo periférico em uma porta USB, sempre desligue-o
antes de conectar/desconectar o dispositivo. Conectar ou desconectar um dispositivo USB com a
alimentação de energia ligada pode danificar o equipamento e/ou provocar falha no dispositivo
USB.

Quando houver dois menus de programação


Dicas!
As portas USB da unidade básica localizam-se no painel lateral do painel de controle e no painel
traseiro da unidade básica.
Recomendamos conectar os dispositivos de armazenagem USB como mídia de memória flash
etc. às portas do painel lateral, e outros dispositivos periféricos USB ao painel traseiro, para maior
praticidade.

Os seguintes equipamentos são recomendados:

2-19
Manual de operação

Impressora de vídeo digital


„„

Preto e branco: Sony UP-D897, Mitsubishi P95DE


XX

Color (Cor): Sony UP-D25MD, Mitsubishi CP30DW


XX

Impressora USB
„„
HP Officejet 4500, Samsung CLP-620NDK

Gravador DVD
„„
Sony DVO-1000MD

CUIDADO:
XX
Você deve instalar uma impressora e drivers compatíveis com Microsoft Windows 7 (Versão em
inglês). Entre em contato com o Departamento de suporte ao cliente da Samsung Medison se
tiver dúvidas sobre a instalação do driver da impressora.
XX
Para conectar a impressora, certifique-se de que a impressora esteja configurada de acordo com
o Microsoft Windows™ ou a configuração do equipamento, e que foi escolhida como impressora
padrão.
XX
Verifique a porta usada na impressora antes da conexão. As impressoras devem estar conectadas
à porta da impressora e a impressora USB, conectada à porta USB.

Pedal
„„
Para configurar a função do Pedal, vá até Setup > Peripherals > Customize Keys > Foot Switch
(Configuração > Periféricos > Personalizar teclas > Pedal). As seleções existentes são: Exit (Sair),
Freeze (Congelar), Store (Armazenar), S1, S2, S3 ou Update (Atualizar).

2-20
Capítulo 2 Introdução

Transdutores
Os transdutores são dispositivos que geram ondas de ultrassom e processam os dados de ondas
refletidas para formar imagens.

NOTA: Para obter mais informações, consulte o Capítulo 5, Transdutores.

 Conexão dos transdutores


Conecte ou desconecte os transdutores quando a energia estiver desligada para assegurar a
segurança do equipamento e dos transdutores.

1. Conecte os transdutores aos conectores de transdutor no painel dianteiro do equipamento. É


possível conectar até quatro transdutores (inclusive opções).

2. Gire a alça da trava do conector em sentido horário.

NOTA: Se o transdutor não for conectado corretamente, tente reconectá-lo depois de remover
eventuais objetos estranhos.

[Figura 2.10 Conector do transdutor]

2-21
Manual de operação

Acessórios
Uma caixa de acessórios contendo os itens abaixo é fornecida com o equipamento.

MANUALE ETICHETTA WINDOWS 7

GEL

CAVO x 2EA

CACCIAVITE

BULLONE x 10EA

[Figura 2.11 Acessórios]

2-22
Capítulo 2 Introdução

Funções opcionais
Este equipamento tem as seguintes funções opcionais:

SDMR
XX Aquecedor de gel
XX

Spatial Compound Imaging (SCI)


XX Pedal
XX

DICOM
XX Quatro portas do transdutor
XX

4D
XX e-Motion Marker
XX

3D XI
XX Isolador de rede
XX

Volume NT/IT (Volume TN/TI)


XX

Para obter mais informações sobre as funções opcionais, consulte os capítulos correspondentes neste
manual.

2-23
Capítulo 3
Utilitários

‹‹Configurações do equipamento.....................3-3
Configurações gerais do equipamento...........................3-4
General (Geral)...........................................................................3-4
Patient (Paciente)......................................................................3-7
Configurações de exibição na tela (imagem)................3-8
Display (Exibição).....................................................................3-8
Configurações de medida...................................................3-11
Report (Relatório)...................................................................3-26
Anatomy (Anatomia).............................................................3-26
Comments (Comentários)...................................................3-27
Anotação...................................................................................3-28
Marc corpo................................................................................3-32
Application (Aplicação)........................................................3-36
Configurações de dispositivos periféricos....................3-38
Teclas definidas pelo usuário
(teclas personalizadas).........................................................3-40
Customize Touch Menu
(Personalizar menu de toque)...........................................3-43
Dispositivo................................................................................3-44
Configurações de conectividade ....................................3-45
Configurações DICOM .........................................................3-45
Configurações de rede .......................................................3-59
Service (Serviço)......................................................................3-60
Help (Ajuda)..............................................................................3-60
Capítulo 3 Utilitários

Configurações do equipamento
Configurações gerais do equipamento que não têm um significado direto em diagnóstico por
imagem são explicadas aqui. A configuração pode ser modificada dependendo das preferências ou
necessidades específicas.

1. Pressione o botão Setup (Configuração) no teclado.

2. A tela Setup (Configuração) será exibido no monitor e na tela de toque. Selecione uma guia que
tenha itens a serem especificados.

Selecting a tab (Seleção de uma guia)


Dicas!
Você pode selecionar a guia desejada de duas maneiras. Selecione o método adequado para você.
Use o trackball e o botão Set (Confirmar) para selecionar uma guia.
Toque no botão correspondente na tela de toque.

3. Especifique as configurações de cada item.

4. Salve as configurações e saia. Clique em Exit (Sair) na tela do monitor, ou toque em Exit (Sair) na
tela de toque ou pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle para mudar para o modo de
varredura.

[Figura 3.1 Configuração – Tela de toque]

3-3
Manual de operação

Configurações gerais do equipamento


Na tela Setup (Configuração), selecione a guia System (Equipamento). Ou toque em System
(Equipamento) na tela de toque. Você pode especificar as configurações gerais, como títulos.

General (Geral)
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia General (Geral) na categoria System (Equipamento).

[Figura 3.2 Configuração - equipamento – geral]

 Location (Local)
Você pode especificar as informações exibidas na área de título da tela.

Institute (Instituição)
„„
Digite o nome do hospital/instituição onde o equipamento está instalado.

Language (Idioma)
„„
Selecione o idioma do equipamento.
Idiomas suportados: Inglês, alemão, francês, italiano, espanhol, russo, chinês simplificado.

3-4
Capítulo 3 Utilitários

 Date and Time (Data e Hora)


É exibida a data atual. Para alterar a data, clique em .

NOTA: Você não pode alterar a data e a hora quando o ID de um paciente estiver registrado. Para
alterar a data e a hora, é preciso encerrar o diagnóstico atual pressionando o botão End Exam
(Finalizar exame) no painel de controle.

Como definir a data e hora


Dicas!
Clique em ao lado do campo da data ou da hora.
Clique em Change date and time settings (Alterar configs de data e hora). Defina a data e a hora
usando o trackball e o botão Set (Confirmar) no painel de controle. Para alterar o fuso horário,
clique em change time zone settings (alterar configs do fuso horário).
Se a configuração estiver correta, clique em Apply (Aplicar) para aplicar as alterações. Clique em
OK para fechar a janela de data e hora. Para cancelar, clique em Cancel (Cancelar) ou pressione Exit
(Sair) no painel de controle.

[Figura 3.3 Data e Hora]

Date Format
„„ (Formato de data)
Especifique o formato da data. Selecione um formato de data usando o botão de combinação.
O formato selecionado será aplicado a vários campos de data em Patient Information (Informações
do paciente).

Time Format (Formato de hora)


„„
Especifique o formato da hora. Selecione um formato de hora desejado (12 ou 24 horas)
pressionando o botão de combinação.
3-5
Manual de operação

 Trackball Speed (Velocidade do trackball)

Scan Mode (Modo de varredura)


„„
Especifique a velocidade do trackball como Slow (Lenta), Normal ou Fast (Rápida).

Measurement (Medida)
„„
Especifique a velocidade do trackball como Slow (Lenta), Normal ou Fast (Rápida).
Velocidades menores permitem medidas mais precisas.

 Display (Exibição)

Screen Saver (Protetor de tela)


„„
Selecione o tempo de espera (em minutos) para o protetor de tela.

System Power Button (Botão Ligar o equipamento)


„„

Ask me what to do (Pergunte o que fazer): selecione uma das opções Shut Down (Encerrar),
XX
Restart (Reiniciar) ou Cancel (Cancelar).

Shut Down (Encerrar): a alimentação será desligada.


XX

Option (Opção)
„„

Auto Freeze (20min) (Cong. aut. (20min): a tela congela automaticamente dentro de 20
XX
minutos.

Beeper Off (Bipe desl.): desliga o bipe.


XX

Show Save Prompt on Exit (Exibir Salvar ao sair): use a caixa de seleção para definir se é para
XX
salvar ou não.

Maiúsculas Acionadas na Inicialização: use a caixa de seleção para definir a entrada de letras
XX
maiúsculas.

 Configurações de vídeo

Format (Formato)
„„
Selecione NTSC ou PAL.

3-6
Capítulo 3 Utilitários

Patient (Paciente)
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Patient (Paciente) na categoria System (Equipamento).

[Figura 3.4 Configuração – Equipamento – Paciente]

 Patient Data (Dados Paciente)

Name Display (Exibir Nome)


„„

Last, First Middle (Sobr., Nome N. meio): exibe o nome do paciente na seguinte ordem:
XX
sobrenome, nome e nome do meio.

First Last Middle (Nom Sobr N. meio): exibe o nome do paciente na seguinte ordem: nome,
XX
sobrenome e nome do meio.

 Operator List & Description List (Lista operador e lista descrição)

Operator List (Lista de operador)


„„
É possível adicionar, editar, excluir ou reposicionar o nome de até 20 ultrassonografistas que
realizaram o exame no paciente.

Description List (Lista descrição)


„„
Salve até 20 memos de diagnóstico por aplicação. Use o botão que está no lado direito da tela
para adicionar, editar, excluir ou reposicionar.

3-7
Manual de operação

Configurações de exibição na tela (imagem)


Na guia Setup (configuração), selecione a guia Imaging (Imagem). Ou toque em Imaging (Imagem) na
tela de toque. Especifique as opções relacionadas à exibição.

Display (Exibição)

[Figura 3.5 Configuração – imagem — exibição]

 Common Settings (Configurações Comuns)


As configurações comuns se aplicam a todas as aplicações.

É possível selecionar vários itens. Selecione um item com o trackball e o botão Set (Confirmar) para
selecionar ou desmarcar um item.

Show Image Info (Mostrar Info de Imagem)


„„
Mostra ou oculta as informações da imagem. Se a imagem ficar obscurecida pela informação da
imagem, desative essa opção para ocultar a informação da imagem.

Show Horizontal Scale Bar (Mostrar Barra Escala Horizontal)


„„
Mostrar ou ocultar a barra da escala horizontal na interface de varredura.

3-8
Capítulo 3 Utilitários

HPRF - High Pulse Repetition Frequency (AFRP - Alta Frequência de Repetição de


„„
Pulso)
No modo de Doppler Espectral Pulsado DP, esta opção detecta o fluxo sanguíneo com uma
velocidade que excede a velocidade máxima à profundidade desejada para poder obter o volume
amostra.

Preferred Probe Port (Porta Transdutor Preferida)


„„
Selecione a porta do transdutor que tem a maior prioridade quando o equipamento inicia ou
quando você seleciona um transdutor.

Touch Window Auto Close (sec) (Auto Fechar Janela de Toque (seg))
„„
Especifique após quanto tempo a janela de controle CGT da tela de toque deve se fechar
automaticamente por causa de ausência de entrada. Se definido em Off (Deslig.), não haverá
tempo de espera.

TGC Curve Display (Exibir Curva CGT)


„„
Especifique quanto tempo a curva CGT será exibida para a interface de varredura (On (Lig.):
sempre exibida, Off (Deslig.): nunca é exibida, Auto: exibida por um determinado tempo e depois
ela desaparece).

Color Velocity Unit (Unidade Velocidade Color)


„„
Selecione as unidades de velocidade no Modo Color.

Doppler Scale Unit (Unidade Escala Doppler)


„„
Selecione as unidade de medida para a escala do eixo no modo Doppler espectral.

Biopsy Guideline Type (Tipo de Linha Guia da Biópsia)


„„
Selecione o tipo de linha guia da biópsia a ser exibida.

Thermal Index Type (Tipo de Índice Térmico)


„„
Especifica o IT a ser exibido na tela como ITpm (índice térmico das partes moles), ITo (índice
térmico do osso) ou IToc (índice térmico do osso craniano).

3-9
Manual de operação

 Application Settings (Configuração Aplicação)


Essas configurações são aplicadas especialmente à aplicação selecionada.

É possível selecionar vários itens. Selecione um item com o trackball e o botão Set (Confirmar) para
selecionar ou desmarcar um item.

Application (Aplicação)
„„
Selecione a aplicação.

Seamless Dual Mode (Modo duplo simples)


„„
Selecion se o modo duplo simples deve ser usado no modo duplo.

Enable Doppler Cursor Mode (Ativar modo cursor Doppler)


„„
Selecione se o modo de cursor deve ser inserido antes do modo Doppler.

Enable M Cursor Mode (Ativar modo cursor M)


„„
Selecione se o modo de cursor deve ser inserido antes do modo M.

Activated Mode When Image Is Frozen


„„ (Modo Ativado Quando Imagem está
Congelada)
Selecione o modo a ser ativado após congelar uma imagem.
Um dos modos a seguir pode ser selecionado: cine, medida, anotação ou marcador de corpo.

3-10
Capítulo 3 Utilitários

Configurações de medida
Especifique várias opções de configuração para medida. A configuração pode ser modificada
dependendo das preferências ou necessidades específicas.

1. Pressione Setup (Configuração) no teclado. Quando a tela Setup (Configuração) for exibida,
selecione a guia Measurement (Medida).

2. Quando a tela Measurement (Medida) for exibida, selecione a guia que contém os itens que deseja
configurar.

3. Especifique as configurações de cada item.

4. Pressione o botão Save (Salvar) para salvar as configurações. Você pode clicar em Exit (Sair) na
tela do monitor ou tocar em Exit (Sair) na tela de toque para sair da tela de Setup (Configuração) e
mudar para o modo de varredura.

Configurações gerais
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia General (Geral) na categoria Measurement (Medida).

Você pode especificar as opções básicas de medida.

[Figura 3.6 Configuração – Medida – Geral]

3-11
Manual de operação

 Menu
Directions (Direções): selecione o tipo de direção aplicado ao destino a ser medido no status inicial do
„„
equipamento. As opções são Left (Esquerda) e Right (Direita).

Location (Local): selecione o tipo de local aplicado ao destino a ser medido no status inicial do
„„
equipamento. As opções são Prox. (Próx.), Mid (Central) e Dist. (Distal).

 Cursor

Cursor Type (Tipo de cursor)


„„
Selecione a forma do cursor do caliper padrão a ser exibido na tela. Selecione entre o formato de
"interseção" (+) e "X".

Cursor Size (Tamanho do cursor)


„„
Selecione o tamanho do cursor do caliper padrão a ser exibido na tela. As opções são Small
(Pequeno), Medium (Médio) e Large (Grande).

 Display (Exibição)

2D Line Type (Tipo linha 2D)


„„
Selecione o tipo de linha a ser usado para medida no modo 2D (Solid (Sólido): linha sólida, Dot
(Ponto): linha pontilhada, None (Nenhum): pontos inicial e final).

Ellipse Cross Line (Linha Intersecção Elipse)


„„
Exibir (ligado) ou ocultar (desligado) o eixo maior e o eixo menor de uma elipse enquanto está
obtendo a medida da elipse.

Clear Measurement(s) on Unfreeze (Limpar medidas ao descongelar)


„„
Selecione o 2D Mode (Modo 2D) ou M/D Mode (Modo M/D) para escolher se o equipamento deve
manter (ligado) ou descartar (desligado) as medidas exibidas na tela quando a imagem muda
para o modo de varredura.

 Key (Chave)

Set Measurement on Store (Confirmar medida ao armazenar)


„„
Ativa ou desativa a função que conclui as medidas automaticamente quando a tecla Store
(Armazenar) na guia de controle está pressionada enquanto uma medida está sendo obtida.
3-12
Capítulo 3 Utilitários

Set Measurement on Unfreeze (Confirmar medida ao descongelar)


„„
Ativa ou desativa a função que conclui as medidas automaticamente quando a imagem muda
para o modo de varredura enquanto uma medida está sendo obtida.

 Result (Resultado)
Selecione como os resultados de medida devem ser exibidos.

Position On 2D (Posição em 2D):


„„
reposição dos resultados de medida quando o modo 2D está selecionado.

Left-Top (Sup. esq.): os resultados de medida são exibidos no canto superior esquerdo da tela.
XX

Left-Bottom (Inf. esq.): os resultados de medida são exibidos no canto inferior esquerdo da tela.
XX

Right-Bottom (Inf. dir.): os resultados de medida são exibidos no canto inferior direito da tela.
XX

Right-Top (Sup. dir.): os resultados de medida são exibidos no canto superior direito da tela.
XX

Custom (Personalizado): os resultados de medida são exibidos em um local selecionado pelo


XX
usuário.

Position on D/M (Posição em D/M)


„„
Move os resultados de medida.

Left-Top (Sup. esq.): move os resultados de medida para o canto superior esquerdo da tela.
XX

Left-Bottom (Inf. esq.): move os resultados de medida para o canto inferior esquerdo da tela.
XX

Right-Bottom (Inf. dir.): move os resultados de medida para o canto inferior direito da tela.
XX

Right-Top (Sup. dir.): move os resultados de medida para o canto superior direito da tela.
XX

Custom (Personalizado): os resultados de medida são movidos para um local selecionado pelo
XX
usuário.

Show Background (Exibir fundo)


„„
Define o fundo dos resultados de medida em transparente (ligado) ou opaco (desligado).

Font Size (Tamanho da fonte)


„„
Selecione o tamanho da fonte a ser usado nos resultados de medida.

3-13
Manual de operação

Parâmetro 1 (Ferramentas e configurações de cálculo)


Na tela Setup (Configuração), selecione a guia parameter1 (Parâmetro 1) na categoria Measurement
(Medida).

[Figura 3.7 Configuração – Medida – Parâmetro 1]

 Application (Aplicação)
Selecione uma aplicação.

3-14
Capítulo 3 Utilitários

 Caliper (Medida)

Default Tool (Ferramenta Padrão)


„„
Selecione a ferramenta padrão que funcionará no estado de cursor de medida para cada modo de
imagem.

Modo 2D: Distance (Distância), Trace Length (Compr. traço), Open Spline (Curva aberta), Ellipse
XX
(Elipse), Trace (Traço), Closed Spline (Curva fechada), Angle (Ângulo), Distance Steno(D) (Dist est
(D)), Trace Steno(D) (Traço est (D)), Ellipse Steno(A) (Elipse est (A)), Trace Steno(A) (Traço est (A)),
Spline Steno(A) (Curva est (A)), 1 Dist Volume (Volume 1 dist), 2 Dist Volume (Volume 2 dist), 3
Dist Volume (Volume 3 dist), Ellipse Volume (Volume elipse), Ellipse + Dist Vol (Elipse + Volume
dist)

Modo D (Modo D): Velocity (Velocidade), Acc (Acel), Manual Trace (Traço man), Limited Trace
XX
(Traço semiaut), HR (FC), RI (IR), Dist Vol.Flow(D) (Diâm. Vol. Fluxo(D)), Trace Vol. Flow(D) (Traço
Vol. Fluxo(D)), Spline Vol. Flow(D) (Curva Vol. Fluxo(D)), Ellipse Vol. Flow(A) (Elipse Vol. Fluxo(A)),
Trace Vol. Flow(A) (Traço Vol. Fluxo(A)), Spline Vol.Flow(A) (Curva Vol. Fluxo(A)), Time (Tempo)

M Mode (Modo M): Distance(M) (Distân. (M)), Slope (Rampa), HR (FC), Time(M) (Tempo (M))
XX

Default Tool Category (Categoria Ferramenta Padrão)


„„
Selecione a ferramenta padrão para cada categoria padrão.

Volume: 1 Dist. Volume (Volume dist. 1), Volume 2 Dist. (Volume dist. 2), Volume 3 Dist. (Volume
XX
dist. 3), Ellipse Volume (Volume elips), Ellipse + Dist. Vol. (Vol (elipse + dist.))

Stenosis (Estenose): %Stenosis(D) (% estenose (D), %Stenosis(A) (% estenose (A)


XX

Volume Flow (Volume de fluxo): Volume Flow(D) (Vol. Fluxo (D)), Volume Flow(A) (Vol. Fluxo (A))
XX

Doppler Trace (Traçado do Doppler): Manual Trace (Traço Manual), Limited Trace (Traço
XX
semiaut.)

3-15
Manual de operação

 Doppler

Display Absolute Value (Exibir valor absoluto)


„„
a medida do Doppler é exibida como um valor absoluto.

RI Calculation Method (Método do cálculo IR)


„„
Seleciona se ED (DF) ou Md (DM) devem ser usados ao calcular o valor de RI (IR).

Doppler Auto Calculation Items (Itens cálculo automático Doppler)


„„
Selecione quais valores devem ser medidos e exibidos na tela no modo de medida usando a
ferramenta do traço do Doppler automático.

Heart Rate (Frequência cardíaca)


„„
Ciclo: seleciona o número de ciclos da frequência cardíaca (FC).

3-16
Capítulo 3 Utilitários

Parameter2 (Parâmetro 2)
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Parameter2 (Parâmetro 2) na categoria Measurement
(Medida).

[Figura 3.8 Configuração – Medida – Parâmetro 2]

Application (Aplicação)
„„
Selecione uma aplicação.

SD/Percentile Type (DP/Tipo percentil)


„„
Selecione None (Nenhum), SD (DP) ou Percentile (Percentil).

NOTA: Essa função poderá ser selecionada somente se a aplicação for OB.

3-17
Manual de operação

Menu
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Menu na categoria Measurement (Medida).

[Figura 3.9 Configuração – Medida – Menu]

 Available Menu List (Lista de menu disponível)

Application (Aplicação)
„„
Selecione a aplicação para a qual deseja carregar a lista de menu disponível. Uma vez feita a
seleção, a lista de menu disponível exibida na tela será alterada.

Available Menu View (Visualização de menu disponível)


„„
A visualização do menu disponível exibe as etiquetas que podem ser medidas na aplicação
selecionada em estrutura de árvore. Use os botões + e - que estão localizados no canto inferior
esquerdo para adicionar ou remover grupo, medida e cálculo.

3-18
Capítulo 3 Utilitários

Add Item (Adicionar item)


„„

Na visualização de menu disponível, selecione um grupo ou um item e clique no botão > para
XX
inserir o grupo ou item selecionado na caixa da lista de itens disponíveis no lado direito.

Depois que você salvar o grupo ou item que você inseriu clicando no botão Save (Salvar) no
XX
lado direito da tela, ele será exibido no menu.

Ele será inserido no menu de etiqueta e no menu de toque simultaneamente. Nesse caso, um
XX
grupo ou item será adicionado depois do último grupo ou item exibido.

Group View (Visualização de grupo)


„„
A visualização de grupo relaciona os grupos exibidos no menu. Quando uma visualização de
grupo é ativada, você pode excluir qualquer um dos grupos exibidos bem como alterar o layout
dos grupos exibidos no menu e no menu de toque.

Item View (Visualização de item)


„„
A visualização de item relaciona os itens exibidos no menu. Quando uma visualização de item é
ativada, você pode excluir qualquer um dos itens exibidos bem como alterar o layout dos itens
exibidos no menu e no menu de toque. Para cada item é possível selecionar Latest (Último),
Average (Média), Max (Máximo) ou Min (Mínimo).

Package (Pacote)
„„
Selecione os pacotes que são suportados por cada aplicação.

Image Mode (Modo imagem)


„„
Visualizar o menu e o menu de toque para cada modo de imagem.

Remove (Remover)
„„
Exclui o grupo e o item selecionado na visualização de grupo ou na de item.

3-19
Manual de operação

Edit Touch (Editar a tela de toque)


„„
Posicione grupos e itens exibidos na visualização de grupo ou na de item na tela de toque.

Clique no botão Edit Touch (Editar a tela de toque) para exibir uma caixa de diálogo que
XX
mostra os botões de toque.

−− Clear All (Limpar tudo): limpa todos os grupos e itens.

−− Add Page (Adicionar página): adiciona uma página.

−− Remove Page (Remover pág.): remove a página.

Clique em um botão de toque para exibir os grupos e itens que podem ser atribuídos ao botão.
XX

Selecione Empty (Vazio) para excluir o grupo e o item atribuídos atualmente ao botão de
XX
toque.

Se você excluir um grupo ou item de um botão de toque e clicar no botão Save (Salvar) para
XX
sair da caixa de diálogo, o grupo ou o item também serão excluídos da visualização de grupo
ou de item.

Auto Sequence (Sequência Automática)


„„
Posicione uma marca de seleção na caixa Auto Sequence (Sequência aut.) para ativá-la. Ela
suporta a funcionalidade de ativar todos os itens dentro de um grupo, em sequência. Também
tem suporte para a função de medida sequencial para medida de ILA e volume em OB.

Itens padrão
„„
Pressione o botão dos itens padrão e depois selecione OK para voltar ao estado inicial.

3-20
Capítulo 3 Utilitários

Author1 Settings (Configurações Autor 1)


Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Author1 (Autor 1) na categoria Measurement (Medida).

[Figura 3.10 Configuração – Medida – Autor 1]

Fetal Age (Idade Fetal)


„„
Especifique o autor da idade fetal para cada etiqueta.

Fetal Growth (Crescimento Fetal)


„„
Especifique o autor do crescimento fetal para cada etiqueta.

Estimated Fetal Weight (Peso fetal estimado)


„„
Especifique o autor do PFE ou do percentil do PFE.

composite GA Author (Autor IG composta)


„„
Especifique o autor a ser usado para o cálculo da IG composta.

Set Authors To (Confirmar Autores P/)


„„
Especifique o mesmo autor para todas as etiquetas.

3-21
Manual de operação

Configurações do autor 2 (tabelas e equações)


Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Author2 (Autor 2) na categoria Measurement (Medida).
Visualize e edite as tabelas e equações a serem usadas em cada item de medida de OB.

[Figura 3.11 Configuração – Medida – Autor 2]

Select Category (Selecione categoria)


„„
Selecione uma categoria de idade fetal, crescimento fetal e PFE (peso fetal estimado) para
visualizar e editar tabelas e gráficos para esta categoria.

Select Label (Selecione etiqueta)


„„
Selecione uma etiqueta na caixa de lista. Essa lista de autor de etiquetas será preenchida na caixa
de combinação e os dados do primeiro autor serão exibidos na tela.

Select Author (Selecione Autor)


„„
Selecione o autor na caixa de combinação e os dados do autor serão exibidos na tela.

New (Novo)
„„
Crie novos dados de autor.

Copy (Copiar)
„„
Copie os dados de autor selecionados atualmente para criar novos dados de autor.

3-22
Capítulo 3 Utilitários

NOTA: Se os dados de autor criados pelo usuário estiverem selecionados, o botão Copy (Copiar) se
torna inativo e não é possível selecioná-lo.

Delete (Excluir)
„„
Excluir os dados de autor selecionados no momento.

NOTA: Somente os dados de autor criados pelo usuário podem ser excluídos.

Author Name (Nome do autor)


„„
Representa o nome do autor selecionado no momento. O nome do autor pode ser inserido na
ocasião da criação dos dados de um novo autor.

NOTA: Ao criar novos dados de autor, você não pode salvar dados sem inserir o nome do autor.

Author Data Label (Etiqueta de dados de autor)


„„
Representa a etiqueta do autor selecionado no momento a quem pertencem os dados. A etiqueta
pode ser alterada quando forem criados novos dados de autor.

Author Data Type (Tipo de dados de autor)


„„
Representa o tipo de dados do autor selecionado no momento.

NOTA: O tipo de dados de autor pode ser alterado ao criar dados de novo autor usando o botão
New (Novo). Observe que os dados de tipo de tabela não podem ser criados para PFE.

Age Unit (Unidade da Idade)


„„
Representa a unidade da idade fetal para os dados de autor selecionados no momento. A unidade
de idade pode ser alterada quando forem criados novos dados de autor.

Valid GA Range (Faixa IG Válida)


„„
Representa a faixa válida da idade gestacional (IG) para os dados de autor selecionado no
momento. A faixa da IG válida pode ser alterada quando forem criados novos dados de autor.

3-23
Manual de operação

Label Unit (Unidade da Etiqueta)


„„
Representa a unidade da etiqueta para os dados de autor selecionados no momento. A unidade
da etiqueta pode ser alterada quando forem criados novos dados de autor.

Valid Label Value Range (Faixa Válida Valor Etiqueta)


„„
Representa a faixa válida para o valor da etiqueta para os dados de autor selecionados no
momento. A faixa do valor de etiqueta válida pode ser alterada quando forem criados novos
dados de autor.

Table Type (Tipo de tabela)


„„
Representa o tipo de desvio da tabela para os dados de autor da idade fetal selecionados no
momento. O tipo de desvio da tabela pode ser alterado ao criar novos dados de autor.

SD Type (Tipo DP - Desvio Padrão)


„„
Representa o tipo de desvio da tabela para os dados de autor do crescimento fetal selecionados
no momento. O tipo de desvio da tabela pode ser alterado ao criar novos dados de autor.

EFW Unit (Unidade PFE)


„„
Representa a unidade PFE para os dados de autor PFE selecionados no momento. A unidade PFE
pode ser alterada quando forem criados novos dados de autor.

Equation (Equação)
„„
Representa os dados de equação do autor selecionados no momento. A equação pode ser
alterada usando a caixa da lista Input Parameter (Parâmetros de entrada) ou os botões Calculator
(Calculadora) ao criar novos dados de autor.

NOTA:
XX
Se a equação contiver um erro de fórmula, os dados não poderão ser salvos.
XX
Se você inserir uma etiqueta que não for encontrada na lista dos parâmetros de entrada, os
dados não poderão ser salvos.

Table (Tabela)
„„
Representa os dados de tabela do autor selecionados no momento. A tabela pode ser alterada
usando os botões Insert Row (Inserir linha), Delete Row (Excluir linha) e Clear Table (Limpar tabela)
ao criar novos dados de autor.

NOTA: Pelo menos uma linha de dados precisa ser inserida na tabela antes que os dados possam
ser salvos.

3-24
Capítulo 3 Utilitários

Configurações de impressão
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Print (Impressão) na categoria Measurement (Medida).
Selecione um tipo de impressora para atribuir configurações.

[Figura 3.12 Configuração – Medida – Impressão]

3-25
Manual de operação

Report (Relatório)
Na tela Setup (configuração), selecione a guia Report (Relatório). Ou toque em Report (Relatório) na
tela de toque. Especifique as opções relacionadas à exibição.

Anatomy (Anatomia)
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Anatomy (Anatomia) na categoria Report (Relatório).

[Figura 3.13 Configuração – Relatório – Anatomia]

Pressione Create Item (Criar item) para adicionar um novo item; pressione Edit Item (Editar item) para
editar um item ou pressione Delete Item (Excluir item) para excluir um item. Pressione Reset Defaults
(Redefinir padrão) para redefinir as configurações padrão.

Application (Aplicação): Selecione a aplicação.


„„

Group (Grupo): configure as predefinições para a aplicação de medida.


„„

Available Items (Itens disponív.): essa é uma lista de categoria ou de item que pode ser adicionada à
„„
página de anatomia.

Selected Items (Itens selec.): essa é uma categoria ou lista de itens que foi adicionada à página de
„„
anatomia.

Selection Menu (Menu seleção): trata-se da lista de itens de nível inferior que pertence a um item
„„
selecionado que foi adicionado à página de anatomia.

3-26
Capítulo 3 Utilitários

Comments (Comentários)
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Comments (Comentários) na categoria Report
(Relatório).

[Figura 3.14 configuração – Relatório – Comentários]

Select Application (Selecionar Aplicação)


„„
Exibe todas as informações para a aplicação medida e seleciona a aplicação a ser exibida no
relatório.

Comments (Comentários)
„„
O usuário insere comentários manualmente.

Clear (Excluir)
„„
Excluir os comentários salvos.

3-27
Manual de operação

Anotação
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Annotation (Anotação). Ou toque em Annotation
(Anotação) na tela de toque. Opções de configuração para inserir uma opinião ou diagnóstico.

Library (Biblioteca)
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Library (Biblioteca) na categoria Annotation (Anotação).
Você pode criar, editar ou excluir uma biblioteca associada.

[Figura 3.15 Configuração – Anotação – Biblioteca]

 Tipo de aplicação (Tipo aplicação)


Selecione um tipo de aplicação.

3-28
Capítulo 3 Utilitários

 User Defined Library (Biblioteca definida pelo usuário)


O usuário cria ou exclui texto.

Create (Criar)
„„
Cria textos.

Delete (Excluir)
„„
Exclui texto.

Reset Default (Redefinir padrões)


„„
Reverte às configurações padrão.

 Touch Screen Page 1 (Tela de toque página 1)


Especifique os itens a serem exibidos na primeira página da tela de toque.

 Touch Screen Page 2 (Tela de toque página 2)


Especifique os itens a serem exibidos na segunda página da tela de toque.

 Copy From Existing (Copiar de existente)


Você pode selecionar os itens fornecidos pelo equipamento para configuração.

3-29
Manual de operação

Annotation (Anotação)
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Annotation (Anotação) na categoria Comments
(Comentários). Selecione se as anotações devem ou não ser excluídas da tela quando no modo de
varredura ou quando o transdutor ou a aplicação forem alterados.

[Figura 3.16 Configuração – Anotação – Anotação]

 Common (Comum)

Erase When the Image is Unfrozen (Apagar quando imagem for descongelada)
„„
Selecione se as anotações podem ser excluídas no modo de varredura de imagem ou não.

Erase When the Probe or Application is Changed (Apagar qdo transdutor/


„„
aplicação for alterado)
Selecione se as anotações podem ou não ser excluídas quando o transdutor ou a aplicação forem
alterados.

3-30
Capítulo 3 Utilitários

 Annotation (Anotação)

Text Font Size (Tamanho da Fonte do Texto)


„„
Selecione o tamanho da fonte a ser usada.

Text Color (Cor texto)


„„
Selecione a cor da fonte a ser usada.

 Seta

Arrow Size (Tamanho Seta)


„„
Selecione o tamanho da seta.

Arrow Type (Tipo seta)


„„
Selecione o formato da seta.

Arrow angle (Ângulo seta)


„„
Selecione o ângulo da seta.

3-31
Manual de operação

Marc corpo
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Body Marker (Marcador de corpo). Ou toque em
BodyMarker (Marcador de corpo) na tela de toque.

Library (Biblioteca)
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Library (Biblioteca) na categoria BodyMarker (Marcador
de corpo).

Você pode criar, editar ou excluir uma biblioteca de marcador de corpo.

1. Na Touch Screen Page 1 (Tela de toque página 1) ou na Touch Screen Page 2 (Tela de toque página
2), com o trackball selecione o local desejado. Uma vez selecionado, ele será marcado em amarelo.

2. Em Copy From Existing (Copiar de existente), selecione o marcador de corpo desejado. O


marcador de corpo será criado no local marcado em amarelo.

3. Na Touch Screen Page 1 (Tela de toque página 1) ou na Touch Screen Page 2 (Tela de toque página
2), com o trackball selecione um marcador de corpo para exibir em amarelo; toque Erase Pattern
(Apagar padrão) para excluir o marcador de corpo.

[Figura 3.17 Configuração – Marcador de corpo – Biblioteca]

3-32
Capítulo 3 Utilitários

 Library (Biblioteca)
Selecione uma aplicação.

 User Defined Library (Biblioteca definida pelo usuário)


O usuário pode criar ou excluir uma biblioteca.

Create (Criar)
„„
Crie uma nova biblioteca.

Delete (Excluir)
„„
Exclui um marcador de corpo.

Reset Default (Redefinir padrões)


„„
Reverte às configurações padrão.

 Touch Screen Page 1 (Tela de toque página 1)


Especifique os itens a serem exibidos na primeira página da tela de toque.

 Touch Screen Page 2 (Tela de toque página 2)


Especifique os itens a serem exibidos na segunda página da tela de toque.

 Copy From Existing (Copiar de existente)


Você pode selecionar os marcadores de corpo fornecidos pelo equipamento para configuração.

3-33
Manual de operação

BodyMarker (Marcador de corpo)


Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Body Marker (Marcador de corpo) na categoria Body
Marker (Marcador de corpo).

[Figura 3.18 configuração – Marcador de corpo – Marcador de corpo]

 Common (Comum)

Activate When Dual/Quad Mode On (Ativar quando usar Modo Dual/Quad)


„„
Selecione para definir se o marcador de corpo deve se exibido quando o modo duplo ou
quádruplo estiver ativado.

Erase When the Preset Is Changed (Apagar quando o Ajuste é alterado)


„„
Selecione se o marcador de corpo deve ser eliminado quando o ajuste for alterado.

Copy to Active Area When Dual/Quad Mode On (Copiar para Área ativa quando
„„
Modo Dual/Quad estiver em uso)
Selecione para definir se o marcador de corpo deve ser copiado para a área ativa quando o modo
duplo ou quádruplo estiver ativado.

3-34
Capítulo 3 Utilitários

 e-Motion Marker (Marcador e-Movimento)


Selecione este item se você está usando o e-Motion Marker que é um recurso optional para este
equipamento.

NOTA:
XX
O e-Motion Marker pode ser usado somente nas seguintes condições:
−− Transdutor: EVN4-9
−− Aplicação: Gynecology (Ginecologia)
−− Ajuste: Útero
XX
Marcadores de corpo gerais não podem ser usados enquanto o e-Motion Marker (Marcador
e-movimento) estiver em uso.
XX
Consulte o guia de instalação que acompanha o pacote do e-Motion Marker para obter
instruções quanto a instalação do e-Motion Marker.
XX
Ele não está disponível nos EUA e CANADÁ.

Controle
„„
Enable e-Motion Marker (Ativar marca e-movim.): se esta caixa de seleção estiver selecionada,
pressionar o botão BodyMarker (Marcador de corpo) no painel de controle executa o e-Motion
Marker (Marcador e-movimento).

Exibição
„„

Axis (Eixo): selecione esta caixa de seleção para exibir os eixos na tela do monitor.
XX

Organ (Órgão): selecione esta caixa de seleção para exibir o formato do órgão na tela do
XX
monitor.

Default Organ (Órgão padrão): pressione o botão de combinação para selecionar o tipo de
XX
órgão a ser usado.

Button Setup (Botão Configuração)


„„
Atribua funções aos botões no corpo principal do e-Motion Marker.

Button 1 (Botão 1): inicialize o sensor do e-Motion Marker. O usuário não deve atribuir outra
XX
função a este botão.

Button 2-4 (Botão 2-4): pressione o botão de combinação para selecionar a função a ser usada.
XX
Selecione entre Freeze (Congelar), Store (Armazenar), S1, S2 e S3.

3-35
Manual de operação

Application (Aplicação)
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Application (Aplicação). Ou toque em application
(Aplicação) na tela de toque.

Settings (Configurações)

[Figura 3.19 Configuração – Aplicação – Ajuste]

 Probe (Transdutor)
Selecione um transdutor.

 Applications (Aplicações)
Selecione uma aplicação.

 Preset (Ajuste)
Selecione o ajuste suportado pela aplicação selecionada.

3-36
Capítulo 3 Utilitários

 Select Library (Selecionar Biblioteca)

Annotation (Anotação)
„„
Configure uma biblioteca de texto.

BodyMarker (Marcador de corpo)


„„
Configure uma biblioteca de marcador de corpo.

Measurement (Medida)
„„

Application (Aplicação): Selecione a aplicação.


XX

Package (Pacote): configure as predefinições para a aplicação de medida.


XX

3-37
Manual de operação

Configurações de dispositivos periféricos


Selecione a guia Peripherals (Periféricos) na tela Setup (Configuração). Ou toque em Peripherals
(Periféricos) na tela de toque. Você pode configurar teclas, botões e dispositivos periféricos conectados
ao equipamento.

 Peripherals (Periféricos)
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Peripherals (Periféricos) na categoria Peripherals
(Periféricos). Você pode configurar dispositivos periféricos conectados ao equipamento.

[Figura 3.20 Configuração – Periféricos – Periféricos]

3-38
Capítulo 3 Utilitários

 Printer (Impressora)
Pressione o botão Add Printer (Adicionar impressora) para iniciar a instalação de uma impressora
adicional. É necessário reiniciar o equipamento antes que a impressora adicional possa ser utilizada.

Printer Properties (Propriedades da impressora)


„„
Pressione o botão Properties (Propriedades) para especificar o tipo de impressora e as suas
propriedades. Selecione o tamanho e a orientação do papel. Selecione Landscape (Paisagem) ou
Portrait (Retrato). Selecione a impressora usando o botão de combinação.

Local Printing Area (Área de impressão local)


„„
Define a área a ser impressa.

Full Screen (Tela cheia): imprime todo o conteúdo da tela do monitor.


XX

Video Out (Saída de Vídeo): imprime somente uma área determinada da tela, incluindo a área
XX
da imagem.

Image Only (Apenas Imagem): Imprime somente a área da imagem.


XX

Show Patient Data (Mostrar Dados do Paciente)


„„
Seleciona se a informação de paciente deve ou não ser exibida.

3-39
Manual de operação

Teclas definidas pelo usuário (teclas personalizadas)


Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Customize Keys (Personalizar teclas) na categoria
Peripherals (Periféricos). Você pode configurar as funções das teclas e os botões conectados ao
equipamento.

[Figura 3.21 Configuração – periféricos – personalizar teclas]

 Set/Exit Key (Tecla confirmar/sair)


Defina as funções dos botões para a esquerda e para a direita do trackball no painel de controle.

Set/Exit (Confirmar/Sair): o botão esquerdo é definido como Set (Confirmar) e o direito como
XX
Exit (Sair).

Exit/Set (Saída/Conf): O botão esquerdo é definido como Exit (Sair) e o direito, como Set
XX
(Confirmar).

Set/Set (Conf/Conf): as duas teclas, esquerda e direita, são definidas com a função Set
XX
(Confirmar).

3-40
Capítulo 3 Utilitários

 User Key (Tecla do usuário)


Selecione funções para os botões U1, U2 e seta no painel de controle. As funções que podem ser
atribuídas são as seguintes:

U1, U2

Exit (Sair) TGC (CGT)

Q Scan (Varredura rápida) Harmonic (Harmônica)

Dual (Duplo) Quad

Dual Live (Duplo tempo real) Biópsia

Simultaneous (Simultâneo) EFW Measure (Medida PFE)

Pointer (Apontador) Seta

Pointer (Apontador)

Pointer (Apontador) Seta

 Foot Switch (Pedal)


Atribua funções aos pedais esquerdo, central e direito. As funções que podem ser atribuídas são as
seguintes:

Foot Switch Functions (Funções do pedal)

Exit (Sair) Freeze (Congelar)

Store (Armazenar) S1

S2 S3

Update (Atualizar)

3-41
Manual de operação

 S1, S2, S3, Store Key (Tecla de armazenamento)


Configurar Store (Armazenar) (Single (Único), Clip (Clipe)) e funções de impressão.
„„

Se os dois forem selecionados, Store (Armazenar) e Print (Imprimir), a imagem será armazenada e
„„
impressa.

 End Exam (Fim do Exame)

End Exam + Patient (Fim exame+paciente)


„„
Pressionar o botão End Exam (Fim exame) no painel de controle muda a tela para a tela Patient
Information (Informações do paciente).

End Exam Only (Fim do exame somente)


„„
Pressionar o botão End Exam (Fim do exame) no painel de controle sai do modo de exame e
muda para a tela de varredura B.

 Clip Length (Comprimento clipe)


Especifique o tempo a ser salvo.

3-42
Capítulo 3 Utilitários

Customize Touch Menu (Personalizar menu de toque)


Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Customize Touch Menu (Personalizar Menu de toque)
na categoria Peripherals (Periféricos). Você pode configurar a tela de toque e o botão Toggle Control
(Controle Alternar).

[Figura 3.22 Configuração – periféricos – Personalizar menu de toque]

 Mode Type (Tipo modo)


Selecione 2D Live (2D em Tempo Real), 2D Freeze (Congelar 2D), C Live (C em Tempo Real), C Freeze
(Congelar C), D Live (D em Tempo Real), D Freeze (Congelar D), M Live (M em Tempo Real) ou M
Freeze (Congelar M).

Touch Panel (Painel de Toque)


„„
Especifique os itens a serem incluídos na tela de toque e suas posições.

Toggle Control (Controle Alternar)


„„
Especifique os itens ativados do botão giratório a serem incluídos na parte inferior do menu na
tela de toque e suas posições.

Reset to Default (Redefinir aos padrões)


„„
Reverte às configurações padrão.

3-43
Manual de operação

Dispositivo
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Device (Dispositivos) na categoria Peripherals
(Periféricos).

Pressione o botão Eject/Remove (Ejetar/Remover) para ejetar ou remover o disco do dispositivo.


Pressione o botão Format Media (Formatar mídia) para apagar o CD/DVD.

[Figura 3.23 Configuração – Periféricos – Dispositivo]

3-44
Capítulo 3 Utilitários

Configurações de conectividade
Toque em Connectivity (Conectividade) na tela de toque. Você poderá executar tarefas administrativas
DICOM ou gerenciar as configurações do servidor DICOM e as informações da rede no seu
equipamento.

Configurações DICOM
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia DICOM na categoria Connectivity (Conectividade).
Usado para configurar a operação do DICOM (Digital Imaging and Communication in Medicine -
Comunicação de Imagens Digitais em Medicina) e o servidor.

NOTA: para obter mais informações, consulte o manual do usuário do servidor ou a Declaração de
conformidade DICOM.

[Figura 3.24 Configuração – conectividade – DICOM]

3-45
Manual de operação

 Configuração do equipamento
As informações sobre o servidor DICOM usadas pelo equipamento são exibidas.

Você pode alterar as informações ou adicionar ou excluir um servidor. As informações do servidor


são usadas para identificar o DICOM com o equipamento em uma rede. Isso também é usado para
transferir dados para outros servidores DICOM.

NOTA: para as configurações IP Address (Endereço IP), AE Title (Título EA) e Port No. (Nº porta),
entre em contato com o administrador de rede de sua organização.

Station Name (Nome da estação)


„„
Insira o nome do equipamento. Junto com o título da entidade, muitas vezes é usado para
identificar o equipamento na rede DICOM.

AE Title (Título EA)


„„
Digite o nome da entidade da aplicação (EA) DICOM. O título é usado para verificar dispositivos
que usam DICOM em uma rede.

Port No. (Nº porta)


„„
Digite o número da porta no servidor em uso.

 Configuração geral

SR Format (Formato RE - Relatório Estruturado)


„„
Selecione o formato para salvar em SR. As opções são General Report (Relatório geral) e Viewpoint
(Ponto de visualização).

Store SR at End of Exam (Armazenar RE ao final do exame)


„„
Selecione se deseja armazenar SR no fim do exame. Quando você seleciona a caixa de seleção, SR
é automaticamente armazenado no final do exame. Caso contrário, ele não é armazenado.

 Adding DICOM Services (Adição de serviços DICOM)


Clique em Add (Adicionar) na tela. Será exibida uma tela na qual você poderá inserir um serviço
DICOM. Depois de adicionar o serviço, clique em Apply (Aplicar) para gravar as informações. Clique
em Cancel (Cancelar) para cancelar.

3-46
Capítulo 3 Utilitários

DICOM Services Options (Opções serviço DICOM)


„„
Selecione o tipo de serviço a ser usado via DICOM. Os serviços DICOM suportados são Storage
(Armazenagem), SC, Worklist (Lista de trabalho), Print (Impressão), MPPS, Storage SR.

Alias
„„
Digite o nome do servidor DICOM.

AE Title (Título EA)


„„
Digite o título da entidade de aplicação do servidor DICOM. Consulte o administrador da rede
antes de especificar essa opção.

IP Address (Endereço IP)


„„
Digite o endereço IP do servidor em uso. Consulte o administrador da rede antes de especificar
essa opção.

Port No. (Nº porta)


„„
Digite o número da porta no servidor em uso. Consulte o administrador da rede antes de
especificar essa opção.

Connection Timeout (Tempo limite da conexão)


„„
A conexão deverá expirar se não houver resposta dentro do período configurado. Você pode
especificar esse período em segundos.

Read Timeout (Tempo Limite de Leitura)


„„
Especifique o limite de tempo REad Timeout (Tempo Limite de Leitura) para o servidor que você
está adicionando.

Retry Interval (Intervalo para nova tentativa)


„„
Especifique quantos segundos o equipamento aguardará antes de tentar novamente quando
houver falha da transmissão. Você pode especificar esse período em segundos.

Maximum Retries (Máximo de novas tentativas)


„„
Especifique quantas vezes uma transmissão falha será tentada novamente.

Packet Size (Tamanho pacote)


„„
Especifique o tamanho do pacote de transferência.

3-47
Manual de operação

Informações do servidor de armazenagem


Selecione STORAGE (Armazenagem) como o item DICOM Service Options (Opções de serviço DICOM).
Configure o Serviço de armazenagem de imagem usando DICOM.

[Figura 3.25 Configuração do DICOM – Armazenagem]

Transfer Mode (Modo de transferência)


„„
Selecione um método de transferência:

Send after acquisition (Enviar após aquisição): Envie a imagem sempre que pressionar o botão
XX
Store (Gravar) para gravá-la.

Send on end exam (Enviar no fim de exame): Envie todas as imagens gravadas ao pressionar o
XX
botão End Exam (Fim de exame).

Send manually (Enviar manualmente): Envia a imagem selecionada pelo usuário da lista de
XX
exames ou na revisão.

Transfer Types (Tipos de Transferência)


„„

Include Multi Frame (Incluir multiquadros): selecione essa caixa de seleção para transferir loops
XX
de Cine.

Include 3D Volume (Inclui volume 3D): selecione se devem ser enviados os dados de volume 3D
XX
junto com as imagens 3D.

3-48
Capítulo 3 Utilitários

NOTA: selecione essa opção somente se você usar um serviço de armazenagem que seja
compatível com o formato de dados de volume 3D usado pela Samsung Medison.

Convert to Grayscale (Converter em cinza)


„„
Selecione o tipo de conversão da escala de cinza à imagem a ser aplicada ao serviço DICOM.

No Conversion (Sem conversão): envia a imagem original sem convertê-la.


XX

All Images (Todas as imagens): converte todas as imagens para escala de cinza antes de enviá-
XX
las.

B/W Images only (Só imagens P/B): somente as imagens que não têm cor são convertidas para
XX
escala de cinza antes de serem enviadas.

Support (Suporte)
„„
Include Pixel Spacing (Incluir espaço de pixel): além das informações de área usadas em
ultrassonografia, as informações de área usadas em CT ou radiografia também são incluídas.
Você pode obter medidas em um equipamento PACS que não suporta informações de área
ultrassônica.

NOTA: entretanto, somente as imagens nos Modos 2D e Color 2D são suportadas. Nos modos
Duplo e Quádruplo, as profundidades das imagens incluídas devem ser idênticas.

DICOM Compression (Compressão DICOM)


„„
Selecione se você deseja compactar as imagens fixas do serviço DICOM. Use o botão combinado
para selecionar o tipo de imagem e o tipo de compactação, Uncompressed (Descompactado)
ou JPG Baseline (Linha de base JPG). Quando a opção Uncompressed (Descompactado) estiver
selecionada, as imagens serão salvas sem compactação.

Single Frame (Quadro único): especifique o tipo de compactação para imagens estáticas.
XX

Multi Frame (Multiquadros): especifique o tipo de compactação para imagens de Cine.


XX

Se você selecionar JPEG Baseline (Linha de base JPEG), você terá de selecionar entre Lossy
XX
Low (Perda baixa), Lossy Medium (Perda média) ou Lossy High (Perda alta) (TBD). Você pode
priorizar a qualidade ou a taxa de compactação. Você pode especificar o tipo de compactação,
a taxa de compactação e a taxa de quadros. Você pode selecionar Full (Total), 10, 20 ou 30 para
a taxa de quadros.

3-49
Manual de operação

VOI LUT Setup (Configuração VOI LUT)


„„
Configure a VOI LUT (Tabela de busca de valor de interesse). Ajuste o brilho e o contraste de uma
imagem DICOM ao salvá-la. A imagem gravada pode ser visualizada com qualquer dispositivo
PACS com o DICOM VOI LUT implementado.

Window Center (Centro da janela): digite um valor para a configuração da etiqueta DICOM
XX
(0028, 1050). O valor da configuração indica o brilho de uma imagem exibida pelo serviço de
armazenagem. A imagem ficará mais escura se o valor for definido como 128 ou mais. Observe
que esta função só poderá ser usada quando houver suporte do serviço de armazenagem.

Window Width (Largura da janela): digite um valor para a configuração da etiqueta DICOM
XX
(0028, 1051). O valor da configuração indica o brilho de uma imagem exibida pelo serviço de
armazenagem. Em relação a 256, valores mais elevados resultam em menor contraste. Observe
que esta função só estará disponível quando houver suporte do serviço de armazenagem.

3-50
Capítulo 3 Utilitários

Informações do servidor de COMPROMETIMENTO DE ARMAZENAGEM


Selecione STORAGE CMT (Storage Commitment - Comprometimento de Armazenagem) como o item
DICOM Service Options (Opções de serviço DICOM). Configure o Serviço de comprometimento de
armazenagem usando DICOM. O serviço de comprometimento de armazenagem é usado após ser
finalizado um diagnóstico e todos os relatórios e imagens gravados serem enviados.

[Figura 3.26 Opções do serviço DICOM – Comprometimento de armazenagem]

Associated Storage Server (Servidor de armazenagem associado)


„„
Selecione um servidor de armazenagem de imagem para se conectar a ele.

3-51
Manual de operação

Informações do servidor do Worklist


Selecione Worklist (Lista de trabalho) como o item DICOM Service Options (Opções de serviço DICOM).
Configure o Serviço Worklist da modalidade usando DICOM.

[Figura 3.27 Opções serviço DICOM – Lista de trabalho]

Query Setting (Configurar Consulta)


„„

Seleciona o tipo de modalidade a ser recuperado ao atualizar a lista de trabalho.


XX

Modality (Modalidade): seleciona entre imagens de ultrassom (US) ou todas as imagens, All
XX
(Todas).

Depois de configurar o serviço da lista de trabalho, pressione o botão Patient (Paciente) no painel
Dicas! de controle para ir para a página Worklist (Lista de trabalho).

3-52
Capítulo 3 Utilitários

Informações do servidor de impressão


Selecione PRINT (impressão) como o item DICOM Service Options (Opções de serviço DICOM).
Configure o Serviço de impressão usando DICOM.

[Figura 3.28 Configuração do DICOM – Imprimir]

NOTA:
XX
Só é possível configurar uma impressora conectada à rede DICOM.
XX
Dependendo da impressora, algumas das funções descritas a seguir talvez não estejam
disponíveis. Antes de configurar o serviço de impressão, consulte o manual do usuário da
impressora ou a Declaração de conformidade DICOM.

Transfer Mode (Modo de transferência)


„„
Selecione um método de impressão:

Print after acquisition (Imprimir após aquisição): imprime a imagem sempre que pressionar o
XX
botão Store (Gravar) para gravá-la.

Print on end exam (Imprimir no fim exame): imprime todas as imagens gravadas ao pressionar
XX
o botão End Exam (fim exame).

Print manually (Imprimir manualmente): imprime a imagem selecionada pelo usuário da lista
XX
de exames ou na revisão.

3-53
Manual de operação

Layout Settings (Configurações do Layout)


„„
Especifique o layout do papel. É possível selecionar de 1 a 6 linhas e de 1 a 4 colunas.

Color (Cor)
„„
Especifique se a impressão deve ser colorida. Selecione Grayscale (Escala de cinza) ou Color.

Orientation (Orientação)
„„
Especifique a orientação do papel. Selecione Landscape (Paisagem) ou Portrait (Retrato).

Magnification Type (Tipo de ampliação)


„„
Especifique o tipo de interpolação a ser usado para redefinir o tamanho da imagem a imprimir.
Selecione Replicate (Replicar), Bilinear, Cubic (Cúbico) e None (Nenhum).

Border Density (Densidade da margem)


„„
Especifique a densidade da margem de uma imagem a ser impressa. Selecione Black (Preto) ou
White (Branco).

Print Priority (Prioridade de impressão)


„„
Especifique uma prioridade para o comando de impressão. Selecione High (Alta), Med (Média) ou
Low (Baixa).

Film Destination (Destino do filme)


„„
Especifique o caminho do papel. Selecione Magazine (Revista) ou Processor (Processador).

Medium Type (Tipo de mídia)


„„
Especifique o tipo de material para impressão. Selecione uma destas opções: Paper (Papel), Clear
Film (Filme transparente), Blue Film (Filme azul), Mammo Clear Film (Filme transparente mamo) e
Mammo Blue Film (Filme azul mamo).

Number of Copies (Número de cópias)


„„
Digite o número de cópias entre 1 e 99.

Film Size ID (ID do tamanho do filme)


„„
Selecione o tamanho do papel entre 8 pol x 10 pol, 5 pol x 11 pol, 10 pol x 12 pol, 10 pol x 14 pol,
11 pol x 14 pol, 11 pol x 17 pol, 14 pol x 14 pol, 14 pol x 17 pol, 24 cm x 24 cm e 24 cm x 30 cm.

3-54
Capítulo 3 Utilitários

Smoothing Type (Tipo de suavização)


„„
Esta opção só estará disponível quando Ampliação estiver definida como CÚBICA. Digite um valor
para a impressora que está especificado na Declaração de conformidade DICOM.

Empty Image Density (Densidade de imagem vazia)


„„
Selecione a cor de fundo para a área de impressão. Selecione Black (Preto) ou White (Branco).

Mín. Density (Densidade mínima)


„„
Especifique o brilho mínimo de uma imagem a ser impressa. Se esta opção não for especificada,
será aplicado o valor padrão.

Max. Density (Densidade máxima)


„„
Especifique o brilho máximo de uma imagem a ser impressa. Se esta opção não for especificada,
será aplicado o valor padrão.

Configuration Info (Informação de configuração)


„„
Especifique o valor único para uma impressora. Consulte a Declaração de conformidade DICOM
para a impressora.

3-55
Manual de operação

Informações do servidor MPPS


Selecione DICOM Service Options (Opções serviço DICOM) como MPPS (Modality Performed
Procedure Step - Etapa de procedimento realizado por modalidade). Configure o serviço da etapa do
procedimento executado da modalidade usando DICOM.

[Figura 3.29 Opções serviço DICOM - MPPS]

Always complete exams (Sempre exames completos)


„„
Quando esta caixa de seleção é marcada, os exames são sempre relatados em condição
completa. Se você pressionar o botão End Exam (Fim exame) sem marcar uma caixa de seleção, a
mensagem de cancelamento selecionada será enviada ao servidor RIS.

3-56
Capítulo 3 Utilitários

Informações do servidor Armazenagem SR


Selecione Storage SR (Armazenamento SR, Storage Structured Report) como o item do DICOM Service
Options (Opções serviço DICOM). Configure o serviço de armazenagem do relatório usando DICOM.

Transfer Mode (Modo de transferência)


„„
Selecione um método de impressão:

Send after acquisition (Enviar após aquisição): sempre que o botão Store estiver pressionado,
XX
os dados de medida no relatório serão enviados como SR.

Send on end exam (Enviar no fim de exame): sempre que o botão End Exam (Fim exame)
XX
estiver pressionado, os dados de medida no relatório serão enviados.

[Figura 3.30 Opções do serviço DICOM – Storage SR]

 Alteração das informações DICOM


Selecione um serviço e clique em Edit (Editar) na tela. Serão exibidas as informações sobre o serviço
selecionado.

Depois de alterar a informação, clique em Apply (aplicar) para gravar as alterações. Clique em Cancel
(Cancelar) para cancelar.

3-57
Manual de operação

 Exclusão do serviço DICOM


Selecione um serviço e clique em Delete (Excluir) na tela.

 Teste dos Servidores DICOM


Selecione um serviço e clique em Verify (Verificar) na tela. A conexão com o serviço selecionado
é testada e os resultados são exibidos nos itens de verificação. Se o resultado for bem sucedido, a
conexão está normal.

3-58
Capítulo 3 Utilitários

Configurações de rede
Na tela Setup (Configuração), selecione a guia Network (Rede) na categoria Connectivity
(Conectividade). Ou toque em Connectivity (Conectividade) na tela de toque. Você pode gerencias as
informações de rede para o equipamento atual.

[Figura 3.31 configuração – Conectividade – Rede]

 Network Configuration (Configuração de rede)


Configure as informações de rede para o equipamento atual.

Automatic Configuration (DHCP) (Configuração automática - DHCP)


„„
Se a caixa de seleção estiver marcada, a informação do IP é configurada automaticamente.

Static Configuration (Configuração estática)


„„
Se a caixa de seleção de configuração automática não estiver selecionada, você poderá inserir um
IP fixo.
Especifique as informações do endereço IP, submáscara de rede, gateway e DNS.

Revert (Inverter)
„„
Apague a informação inserida atualmente e reverta às configurações padrão.

Apply (Aplicar)
„„
Use a informação inserida atualmente para configurar o IP.

3-59
Manual de operação

Service (Serviço)
NOTA:
XX
As ações a seguir não devem ser executadas por usuários. Os usuários devem solicitar a um
representante de suporte ao cliente da Samsung Medison, que executará a ação para os
usuários.
XX
São realizados serviços como recuperação de informações de paciente e de imagens,
modificação do software etc.
XX
Habilitar ou desabilitar o uso de softwares e hardwares opcionais.
−− Name (Nome): mostra os tipos de softwares opcionais que podem ser instalados no
equipamento.
−− Status: mostra o estado atual do software opcional. Registered (Registrado) indica que
o software pode ser usado até atingir a data especificada em Expired Date (Data de
vencimento). Unregistered (Não registrado) indica que o software não pode ser usado agora.
XX
Serão exibidas as informações sobre a versão do software do equipamento.
XX
É oferecida uma função integrada de autoteste.

Help (Ajuda)
Pressione o botão Help (Ajuda) no teclado. O manual eletrônico aparece na tela do monitor.

NOTA: Não há nenhuma tecla Return (Retornar) na tela Help (Ajuda).

3-60
Capítulo 4 Manutenção e
armazenamento

‹‹Ambiente operacional.....................................4-3

‹‹Manutenção do equipamento........................4-4
Limpeza e desinfecção...........................................................4-4
Troca de fusível..........................................................................4-6
Limpeza dos filtros de ar........................................................4-7
Verificações da precisão.........................................................4-7

‹‹Manutenção da informação...........................4-8
Backup das configurações do usuário..............................4-8
Backup das informações do paciente...............................4-8
Software.......................................................................................4-8
Capítulo 4 Manutenção e armazenamento

Ambiente operacional
Ao instalar este equipamento, preste atenção ao seguinte:

CUIDADO: A disposição do equipamento próximo a geradores, aparelhos de raio X ou cabos de


radiodifusão pode resultar em ruídos na tela e imagens com interferências. O compartilhamento da
fonte de alimentação com outros dispositivos elétricos também pode causar ruído.

Evite o excesso de umidade.


„„

Evite a luz solar direta.


„„

Evite variações excessivas da temperatura.


„„

Condições ideais para o equipamento são temperatura de 10° a 35° e umidade de 30% a 75%.
„„

Evite instalar o equipamento próximo a aparelhos de aquecimento.


„„

Evite lugares com poeira ou mal ventilados.


„„

Evite lugares sujeitos a reverberação.


„„

Evite lugares onde há a presença de substâncias químicas ou gases perigosos.


„„

4-3
Manual de operação

Manutenção do equipamento

Limpeza e desinfecção
O uso de um equipamento de limpeza ou agente de esterilização inadequado pode danificar o
equipamento. Preste atenção ao seguinte:

AVISO:
XX
Desligue o equipamento e desconecte o cabo de alimentação da tomada antes de limpar e
desinfetar, caso contrário, há risco de choque elétrico ou incêndio.
XX
Use sempre luvas e óculos de proteção ao limpar e desinfetar o equipamento.

 Limpeza
CUIDADO:
XX
Não pulverize detergentes diretamente no exterior do equipamento. Isso pode descolorir ou
prejudicar a superfície do equipamento.
XX
Não use substâncias químicas como cera, benzeno, álcool, tiner de pintura, inseticida,
desodorantes em aerossol, lubrificantes ou detergentes.

Unidade básica
„„
Use um pano macio e umedecido com um sabão neutro ou detergente líquido para limpar as
superfícies externas do equipamento.

Limpeza do monitor
„„
Passe um pano seco macio na superfície do LCD. Limpe qualquer sujeira do painel LCD, passando
o pano de duas a três vezes ou mais em uma direção.

NOTA: Para obter informações sobre a limpeza e a desinfecção do transdutor, consulte o Capítulo
5, Transdutores.

4-4
Capítulo 4 Manutenção e armazenamento

 Desinfecção

CUIDADO: Use somente desinfetantes recomendados pela Samsung Medison nas superfícies do
equipamento.

Recomendamos o uso de um desinfetante aprovado pelo processo FDA 510(k). Os desinfetantes que
se seguem são qualificados pelo processo FDA 510(k) e são recomendados para este equipamento:

Soluções País Tipo Ingrediente ativo FDA 510(k)

Cidex EUA Líquido Glutaraldeído K934434

Cidex Plus EUA Líquido Glutaraldeído K923744

1. Desligue o equipamento e desconecte o cabo de alimentação da tomada.

2. Misture a solução desinfetante compatível com o equipamento de acordo com a concentração


especificada na etiqueta de instruções.

3. Limpe a superfície externa do equipamento de acordo com as instruções fornecidas com o


desinfetante.

4. Deixe a superfície secar naturalmente ou use uma toalha esterilizada, de acordo com as instruções
no rótulo do desinfetante.

4-5
Manual de operação

Troca de fusível
O fusível de proteção da carga de potência protege o equipamento contra sobrecorrente. Se o circuito
de proteção para monitoramento de carga de potência detectar uma sobrecarga, ele cortará a corrente
do equipamento para evitar o superaquecimento e restringir a saída de energia do ultrassom. Se o
fusível queimar, troque-o conforme mostrado abaixo.

PERIGO: Para evitar o risco de choques elétricos, sempre desconecte o equipamento da tomada
antes da troca de fusível.

1. Desligue o equipamento e desconecte o cabo de alimentação da tomada.

2. Pressione a parte central do fusível usado para baixo e puxe para fora.

3. Remova o fusível antigo e substitua-o por um novo.

4. Depois de instalar o novo fusível, conecte o equipamento à tomada.

As informações do fusível são exibidas na tabela a seguir.

Classificações Classificações
Fabricante Nº do pedido Descrição
de entrada de fusível

100 a 240 VCA 6,3AH/250V Fusível pequeno 021506.3P F1 para o conjunto de alimentação CC

100 a 240 VCA 4A/H250V Fusível pequeno 0215004P F2 para saída AUX

XX
O fusível deste equipamento foi previsto para tomadas.
Dicas!
XX
O fusível está localizado sob a placa de controle do conjunto de alimentação CC.
XX
Os fusíveis são marcados como F1 e F2.

4-6
Capítulo 4 Manutenção e armazenamento

Limpeza dos filtros de ar


Os filtros de ar minimizam a entrada de poeira. Quando o filtro de ar está entupido com poeira, ele
pode ocasionar superaquecimento e gerar ruído. Ele também poderá reduzir a confiabilidade e o
desempenho do equipamento.

Limpe o filtro a cada três meses para manter o equipamento em perfeitas condições de uso.

CUIDADO: Não se esqueça de travar os freios nas rodas dianteiras antes da limpeza dos filtros de ar
para evitar ferimentos devido a um movimento inesperado do equipamento.

1. Puxe o filtro sob a parte dianteira da unidade básica para afastá-lo do equipamento.

2. Balance o filtro para remover a poeira e lave-o em uma solução com sabão neutro.

3. Depois disso, seque com um pano e deixe secar ao ar livre na sombra.

4. Insira o filtro novamente no equipamento.

NOTA: O filtro deve estar completamente seco antes da instalação. Um filtro molhado pode causar
problemas de funcionamento no equipamento.

Verificações da precisão
NOTA: O usuário deverá assegurar que as inspeções de segurança sejam executadas a cada 2 anos,
de acordo com as exigências de segurança do padrão EN60601-1. Somente equipes treinadas
podem executar essas inspeções de segurança.

O estado de manutenção do equipamento pode afetar as medidas obtidas ao usar o equipamento.


O equipamento deve ser mantido em ótimo estado para garantir medidas confiáveis.

Para garantir a operação ideal do equipamento, realize uma verificação de precisão todos os anos. Este
manual inclui as equações e tabela referentes à exatidão de medida no Capítulo 8, Medidas e cálculos.

4-7
Manual de operação

Manutenção da informação
CUIDADO: Impactos no equipamento ou erros internos podem levar à perda de arquivos de
informações sobre configurações do usuário ou pacientes. Por isso, faça backup das informações
regularmente.

Backup das configurações do usuário


Mantenha sempre uma cópia (backup) de todas as informações relacionadas às configurações de usuário
para o caso de perda de dados. Os usuários devem manter uma cópia (backup) das suas configurações
de usuário do equipamento. Eles devem entrar em contato com o suporte a cliente da Samsung Medison
de forma que o seu representante possa realizar os procedimentos de backup para eles.

Backup das informações do paciente


O programa SONOVIEW pode ser usado para fazer backup das informações básicas e imagens dos
pacientes. Os dados são salvos no equipamento como padrão e o usuário também pode optar por salvar os
dados em um local específico. Se for necessário reinstalar o equipamento devido à falha do equipamento
etc., a equipe de suporte ao cliente da Samsung Medison restaurará as informações básicas e imagens
do paciente salvas no equipamento anteriormente ao Backup. Para obter uma descrição mais detalhada,
consulte o Capítulo 9., Gerenciamento de imagem.

Software
Pode ser necessário substituir o software para melhorar o desempenho do equipamento. O software
não pode ser alterado pelo usuário. Quaisquer alterações ao software devem ser feitas com ajuda de
um representante do departamento de suporte a cliente da Samsung Medison.

CUIDADO: É possível que pequenas atualizações no software sejam realizadas sem aviso prévio do
fabricante.

Caso ocorram erros no equipamento operacional (WindowsTM) ou se você desejar atualizá-lo, siga as
instruções do fabricante do equipamento operacional.

4-8
Capítulo 5
Transdutores

‹‹Transdutores.....................................................5-3
Gel de transmissão do ultrassom.......................................5-8
Preservativos..............................................................................5-9
Precauções de segurança do transdutor.......................5-10
Limpeza e desinfecção do transdutor............................5-12

‹‹Biópsia............................................................. 5-20
Componentes do kit de biópsia.......................................5-20
Uso do kit de biópsia.............................................................5-21
Limpeza e desinfecção do kit de biópsia......................5-23
Montagem do kit de biópsia..............................................5-25
Capítulo 5 Transdutores

Transdutores
O transdutor é um dispositivo que envia e recebe ultrassom para a aquisição de dados de imagem. Ele
também é chamado de sonda ou dispositivo de varredura.

O equipamento limita a temperatura de contato do paciente a 43° Celsius e os valores de saída acústica
aos respectivos limites da FDA dos EUA. Um circuito com fusível de proteção da energia protege contra
condições de sobrecorrente. Se o circuito de proteção do monitor de energia sentir uma condição
de sobrecorrente, a corrente contínua para o transdutor será desligada imediatamente, o que evita o
sobreaquecimento das superfícies do transdutor e limita a saída acústica.

 Lista de transdutores
O scanner de imagem de ultrassom usa transdutores para obter dados gráficos do corpo humano e
mostrá-los na tela. Use sempre transdutores específicos da aplicação para obter imagens da melhor
qualidade. Também é importante configurar o transdutor com as melhores opções para o órgão
específico em que se está fazendo a varredura.

Aplicações e configurações para transdutores


„„
Os transdutores, as aplicações e as configurações disponíveis para o equipamento são os
seguintes:

Transdutores Aplicação Preset (Ajuste)

Abdômen Geral, renal, aorta

CS1-4 OB 1º trimestre, 2º e 3º trimestres, Eco fetal

Ginecologia Útero, pelve

Abdômen Geral, renal, aorta

C2-8 OB 1º trimestre, 2º e 3º trimestres, Eco fetal

Ginecologia Útero, pelve

Pediatria Abdômen, transfontanela


Neonato CF4-9
Vascular Carótida, arterial, venoso

5-3
Manual de operação

Transdutores Aplicação Preset (Ajuste)

Pequenas partes Tireoide, testículo, mama

Vascular Arterial, carótida, venoso


L5-13
Músculo
Ombro, mão/pé, joelho/cotovelo
Esquelético

OB 1º trimestre, 2º e 3º trimestres

ER4-9 Ginecologia Útero, pelve

Urologia Próstata

OB 1º trimestre, 2º e 3º trimestres

EVN4-9 Ginecologia Útero, pelve

Urologia Próstata

Abdômen Geral, renal, aorta

VE4-8 OB 1º trimestre, 2º e 3º trimestres, Eco fetal

Ginecologia Útero, pelve

Abdômen Geral, renal, aorta

3D2-6 OB 1º trimestre, 2º e 3º trimestres, Eco fetal

Ginecologia Útero, pelve

OB 1º trimestre, 2º e 3º trimestres

3D4-9 Ginecologia Útero, pelve

Urologia Próstata

NOTA:
XX
Além dos ajustes padrão, os usuários também podem criar até cinco ajustes pessoais que
podem ser acessados selecionando User 1-5 (Usuário 1-5).
XX
Para obter informações sobre a seleção e configuração de transdutores, consulte o Capítulo 6,
Início do diagnóstico.

5-4
Capítulo 5 Transdutores

Lista de funções
„„
As funções disponíveis neste equipamento para vários transdutores e aplicações são as seguintes:

Application Q Scan (Varredura


Transdutores Har IP SCI SDMR Biópsia
(Aplicação) rápida)

Abdômen O O O X O O

CS1-4 OB O O O X O O

Ginecologia O O O X O O

Abdômen O O O X O O

C2-8 OB O O O X O O

Ginecologia O O O X O O

Pediatria O X X X O X
Neonato CF4-9
Vascular O X X X O X

Pequenas partes O O X O O O

L5-13IS Vascular O O X O O O

Músculo Esquelético O O X O O O

Abdômen O X X X O O

ER4-9 OB O X X X O O

Ginecologia O X X X O O

Abdômen O X X X O O

EVN4-9 OB O X X X O O

Ginecologia O X X X O O

Abdômen O O O X O O

VE4-8 OB O O O X O O

Ginecologia O O O X O O

Abdômen O O O X O O

3D2-6 OB O O O X O O

Ginecologia O O O X O O

5-5
Manual de operação

Application Q Scan (Varredura


Transdutores Har IP SCI SDMR Biópsia
(Aplicação) rápida)

OB O O X X O O

3D4-9 Ginecologia O O X X O O

Urologia O O X X O O

NOTA:

Legenda

XX
SCI: Spatial Compound Imaging (Imagem de
XX
Q Scan: Varredura rápida
composição espacial)

XX
SRI(SDMR): Speckle Reduction Imaging (Filtro
XX
Har: Imagem harmônica
de redução de pontos)

XX
IP: Inversão de Pulso

5-6
Capítulo 5 Transdutores

 Tabelas de IT (índice térmico)


O Índice térmico (IT) é exibido na área de título da tela e representa a probabilidade do aumento
da temperatura, em especial da área do corpo. O índice térmico consiste nos seguintes itens: partes
moles (ITpm), osso (ITo) e osso craniano (IToc). Este equipamento exibe automaticamente um índice
térmico apropriado para o transdutor atual e aplicação. Consulte a tabela a seguir:

Aplicação

Músculo Esquelético

Pequenas partes

Intraoperatório
Ginecologia
Obstetrícia
Abdômen

Contraste
Pediatria
Cardíaco

Urologia
Vascular
Transdutores

DTC
CS1-4 ITpm ITpm ITpm

C2-8 ITpm ITpm ITpm

Neonato CF4-9 ITpm ITpm

L5-13IS ITpm ITpm ITpm

ER4-9 ITpm ITpm ITpm

EVN4-9 ITpm ITpm ITpm

VE4-8 ITpm ITpm ITpm

3D2-6 ITpm ITpm ITpm

3D4-9 ITpm ITpm ITpm

5-7
Manual de operação

Gel de transmissão do ultrassom


O uso de um gel de ultrassom inapropriado pode danificar o transdutor. Para a transmissão apropriada
do feixe acústico, use apenas géis de transmissão do ultrassom aprovados pela Samsung Medison.

AVISO:
XX
Não use óleo mineral, soluções à base de óleo ou outros materiais não aprovados porque eles
podem causar danos ao transdutor.
XX
Não use géis de ultrassom que contenham uma ou mais das seguintes substâncias:
−− Acetona
−− Metanol
−− Álcool desnaturado
−− Óleo mineral
−− Iodo
−− Lanolina
−− Todas as loções ou géis que contenham substâncias aromáticas

 Aquecedor de gel (opcional)


O aquecedor de gel mantém o gel de ultrassom aquecido. Aquecer o gel de ultrassom demora cerca
de 5 minutos.

AVISO:
XX
Sempre desligue o aquecedor de gel quando ele não estiver em uso.
XX
Não coloque as mãos dentro do aquecedor de gel pois ele poderá queimar a sua pele.

CUIDADO:
XX
Utilize o aquecedor de gel unicamente para o controle da temperatura do gel de ultrassom.
XX
Não insira transdutores ou qualquer outro equipamento dentro do aquecedor de gel.
XX
Não toque no terminal de potência do aquecedor de gel durante o exame de um paciente. Há
um risco de choque elétrico devido à corrente de fuga.
XX
Não aplique força excessiva no aquecedor de gel pois isso poderá danificar as peças de suporte.

[Figura 5.1 Etiqueta do aquecedor de gel]

5-8
Capítulo 5 Transdutores

Preservativos
É recomendável usar preservativos para aplicações clínicas de natureza invasiva, inclusive
procedimentos intraoperatórios, transrretais, transvaginais e biópsias. O uso de um preservativo
também evita a contaminação de sangue ou outros fluidos corporais durante operações ou biópsias.

A Samsung Medison não fornece os preservativos. Os preservativos adequados devem ser adquiridos
separadamente.

AVISO:
XX
Mantenha os preservativos sempre esterilizados.
XX
Os preservativos são descartáveis. Não os reutilize.
XX
Se você rasgar ou sujar os preservativos após uso, limpe e desinfete o transdutor.
XX
Em aplicações neurocirúrgicas, use um transdutor desinfetado com gel e use um preservativo
esterilizado sem pirogênio.
XX
Se de alguma forma a bainha protetora estéril for comprometida durante as aplicações
neurocirúrgicas envolvendo pacientes portadores da doença de Creutzfeldt-Jakob, o transdutor
não poderá ser esterilizado com sucesso por nenhuma classificação de desinfecção.
XX
Algumas luvas contêm látex de borracha natural e talco, o que pode causar reações alérgicas em
algumas pessoas. Consulte o Alerta médico da FDA de 29 de março de 1991.

 Instalação do preservativo
1. Retire o preservativo da embalagem e preencha-o com o gel para ultrassom. Retire o preservativo
e preencha-o com gel de acoplamento acústico.

2. Insira o transdutor no preservativo e puxe a ponta de látex para cobrir o transdutor por completo.
Se possível, cubra também o cabo do transdutor.

3. Certifique-se de que não há bolhas de ar dentro do gel de ultrassom. Caso necessário, fixe o
preservativo no transdutor e no seu cabo.

4. Descarte o preservativo após seu uso.

5-9
Manual de operação

Precauções de segurança do transdutor


CUIDADO:
XX
Não aplique choque mecânico ao transdutor.
XX
Não coloque o cabo do transdutor no chão onde as rodas do equipamento e outras partes
possam passar por cima. Não aplique força excessiva para curvar ou puxar o cabo.
XX
Não coloque o transdutor submerso em substâncias inapropriadas, como álcool, água sanitária,
cloreto de amônio e peróxido de hidrogênio.
XX
Não exponha o transdutor a temperaturas de +50°C ou mais elevadas.

O transdutor pode ser facilmente danificado quando usado inadequadamente ou quando entrar em
contato com determinadas substâncias químicas. Siga sempre as instruções no manual do usuário para
a inspeção do cabo do transdutor, a superfície de borracha e lentes antes e depois de cada uso.

Verifique se há fissuras, partes quebradas, vazamentos e pontas afiadas no transdutor. Caso haja algum
dano, pare imediatamente o uso do transdutor e entre em contato com o Departamento de suporte ao
cliente da Samsung Medison. O uso de transdutores danificados pode resultar em choques elétricos e
outros riscos aos pacientes e/ou usuários.

 Uso e controle de infecção do transdutor


AVISO: Nenhum exame ou tratamento neurocirúrgico deve ser realizado em paciente portador da
doença de Creutzfeldt-Jakob (doença cerebral crítica causada por vírus). Caso tenha sido usado em
um paciente assim, o transdutor não poderá ser esterilizado por nenhum método.

CUIDADO: A lavagem e a desinfecção devem ser realizadas para prevenir infecção. Isso é de
responsabilidade do usuário que administra e mantém os procedimentos de desinfecção do
equipamento. Utilize sempre detergentes aprovados legalmente.

O equipamento de imagem ultrassonográfica utiliza ultrassom e entra em contato direto com o


paciente quando em uso. Dependendo do tipo de exame, esse contato pode ser feito em vários
locais, inclusive a pele comum ou o local de transfusão de sangue durante um procedimento
cirúrgico.

O método mais eficiente para evitar a infecção entre os pacientes é usar cada transdutor apenas
uma vez. No entanto, os transdutores precisam ser reutilizados por serem complexos e caros.
Consequentemente, as instruções de segurança devem ser seguidas com cuidado para minimizar o
risco de infecção entre os pacientes.

5-10
Capítulo 5 Transdutores

 Choques elétricos
O transdutor usa energia elétrica. No caso de contato com materiais condutivos, haverá risco de
choques elétricos ao paciente ou ao usuário.

AVISO:
XX
O equipamento deve ser verificado regularmente em busca de fugas elétricas pelo
Departamento de suporte ao cliente da Samsung Medison.
XX
Não coloque o transdutor submerso em líquido.
XX
Não deixe o transdutor cair, nem aplique choque mecânico.
XX
Inspecione o gabinete, a saída de tensão, a superfície de borracha e as lentes para verificar a
presença de danos e qualquer problema funcional antes e depois de cada uso.
XX
Não aplique força excessiva para torcer, puxar ou curvar o cabo do transdutor.
XX
O fusível de proteção da carga de energia protege o transdutor e o aparelho contra
sobrecorrente. Se o circuito de proteção para monitoramento de carga de energia detectar uma
sobrecarga, o transdutor será desligado imediatamente para evitar o superaquecimento de sua
superfície e para restringir a saída da carga de potência do ultrassom.
XX
A temperatura do equipamento para estabelecer contato com o paciente está limitada a 43°C.
A potência de ultrassom produzida (AP&I) está de acordo com os padrões da FDA dos EUA.

5-11
Manual de operação

Limpeza e desinfecção do transdutor


AVISO:
XX
Use sempre luvas e óculos protetores ao limpar e desinfetar os transdutores.
XX
Verifique o gabinete, a saída de tensão, a superfície de borracha e a lente para verificar a
ocorrência de danos e qualquer problema funcional depois de limpar e desinfetar o transdutor.

O uso de um equipamento de limpeza ou agente de esterilização inadequado pode danificar o transdutor.

 Informações de detergente, desinfetante e gel de ultrassom


Selecione o detergente, desinfetante ou gel de ultrassom adequados com base nas tabelas que se
seguem. Todos os transdutores são testados segundo os critérios de IPX 7.

Desinfetantes

Sani-Cloth Germicidal
Sani-Cloth Active

Cleanisept Wipes

Super Sani-Cloth
Transeptic Spray
Sani-Cloth Plus

Asepti-Wipes II
Sani-Cloth HB

Asepti-Wipes
Incidin Foam
Ster-Bac Blu
Setptiwipes

MetriWipes
CaviWipes

Cidex 2%
T-Spray II

T-Spray

Nomes

Tipo S S W W W W W L S S W W W W W W L
quaternária
(N-alquil)
Amônia

IPA

NA
Ingrediente ativo

CS1-4  

C2-8  

Neonato CF4-9 ◆ ◆ ◎ ▣ ▲ ▣

L5-13IS   

ER4-9   

EVN4-9   

VE4-8 ◆ ◆ ◎ ▲ ▲ ▣ ▣

3D2-6   

3D4-9   

5-12
C2-8
Tipo

ER4-9

VE4-8
CS1-4

3D4-9
3D2-6
L5-13IS

EVN4-9
Nomes

Neonato CF4-9
Ingrediente ativo
L









Cidex OPA 2,3)







Cidex Plus 2)




Metricide 2)

L
Omnicide (28)

L
Omnicide 14NS
L




Omnicide - FG2
L




Glutaraldeído Nuclean
L





Wavicide-01 3)
L

Sekusept Extra
L
Desinfetantes

Salvanios pH 7
L

Salvanios pH10
L

Steranios 2%
S

Surfaces Hautes

Surfactante não
L

Sekusept Plus
iônico
L



Milton
Capítulo 5 Transdutores

Hipoclorito de
sódio
L

Água sanitária a 5,25%

5-13
5-14
C2-8
Tipo

ER4-9

VE4-8
CS1-4

3D4-9
3D2-6
L5-13IS

EVN4-9
Nomes

Neonato CF4-9
Ingrediente ativo
L


NA Virkon


Sporox
Peróxido de hidrogênio



Sporox II
Manual de operação

L
Gigasept
Sucindialdeído, formaldeído


Gigasept AF 3)
Desinfetantes




Bersteinsaure Gigasept FF

Solução em gluconato de
L


Hibitane
clorohexidina
P



Ácido peracético PeraSafe

Dodecilfenol etoxilado,
Enzol
sulfonato de xileno de sódio

NA Alkazyme
L



Cidezyme
Enzimas proteolíticas
L




Limpador

Klenzyme
L



Álcool isopropílico (70%)
Álcool
L

Álcool isopropil (80%)


C2-8
Tipo

ER4-9

VE4-8
CS1-4

3D4-9
3D2-6
L5-13IS

EVN4-9
Nomes

Neonato CF4-9
Ingrediente ativo
L
Álcool Etanol a 75%




Propilenoglicol Metrizyme
Limpador

PCMX




McKesson
(Cloroxilenol)

Cloreto de amônia G Natural Image










G

Aquasonics 100 3)


G

GE Ultrasound Contact Gel


G

Clear Image
Gel

NA Kendall




G

Scan (Varredura)
G

Wavelength
Capítulo 5 Transdutores




G

Sonogel

5-15
Manual de operação

Legenda dos símbolos


Dicas!
(1) Compatível, mas sem registro na EPA

(2) Aprovado pela FDA 510(k)

(3) Possui a marca CE

(4) Interrompido

(5) Em desenvolvimento

S Spray

W Lenço

L Líquido

P Pó

G Gel

 Não compatível (NÃO USAR)

 Compatível

Pode haver descoloração em partes do gabinete, porém o desempenho acústico



e a qualidade da imagem não são afetados.

■ Não deve ser usado por mais de 5 minutos.

◐ Não deve ser usado por mais de 10 minutos.

▲ Não deve ser usado por mais de 15 minutos.

◆ Não deve ser usado por mais de 20 minutos.

◇ Não deve ser usado por mais de 25 minutos.

◎ Não deve ser usado por mais de 30 minutos.

▣ Não deve ser usado por mais de 50 minutos.

Em branco Não testado (NÃO USAR)

5-16
Capítulo 5 Transdutores

A tabela a seguir oferece informações sobre os fabricantes (ou distribuidores) de detergentes,


desinfetantes e géis de ultrassom.

Equipamento Fabricante ou distribuidor Telefone

Aquasonics Parker Co. +1-800-631-8888 (EUA)

+1-800-445-6741 (EUA)
Cidex CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)

+1-800-445-6741 (EUA)
Enzol CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)

GIgasept AF S&M (Schulke & Mayr) Co. +44-114-254-3500 (Reino Unido)

Gigasept FF S&M (Schulke & Mayr) Co. +44-114-254-3500 (Reino Unido)

Álcool isopropílico (70%) Farmácia local Nenhum

Klenzyme Steris Co. +1-800-548-4873 (EUA)

+1-800-445-6741 (EUA)
Metricide CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)

Metrizyme Metrex Research Corp. +1-800-841-1428 (EUA)

Milton Procter & Gamble Australia Pty. Ltd. +61-1800-028-280 (Austrália)

+1-800-526-3867 (EUA)
Nuclean National Diagnostics Co.
+44 (0)-148-264-6020 (Reino Unido)

Omnicide Cottrell Ltd. +1-800-843-3343 (EUA)

Sani-cloth PDI/Nice-Pak Products Co. +1-914-365-1602 (EUA)

Sekusept Extra Henkel Hygiene GmbH. +49-0211-797-0 (Alemanha)

Sporox II Sultan Chemist Inc. +1-800-637-8582 (EUA)

+1-800-445-6741 (EUA)
T-Spray CIVCO Co.
+1-319-656-4447 (Mundial)

Virkon Antec International LTD. +1-403-286-1771 (EUA)

Wavicide Wave Energy System Inc. +1-800-252-1125 (EUA)

5-17
Manual de operação

 Limpeza
A limpeza é um procedimento importante realizado antes da desinfecção do transdutor.

O transdutor deve ser limpo depois de cada uso.

CUIDADO:
XX
Não use escova cirúrgica para limpar os transdutores. Até mesmo o uso de escovas macias pode
danificar o transdutor.
XX
Durante a limpeza e desinfecção, mantenha as partes do transdutor que devem permanecer
secas acima das outras ao serem umedecidas, até que fiquem secas.

1. Desconecte o transdutor do equipamento.

2. Remova todos os adaptadores ou guias de agulha. Os adaptadores podem ser reutilizados após
desinfecção.

3. Remova o preservativo. Os preservativos são descartáveis.

4. Use um pano macio levemente umedecido com sabão neutro ou uma solução de limpeza
compatível para remover todas as partículas e líquidos corporais ainda presentes no transdutor ou
no cabo.

5. Para remover as partículas restantes, enxágue com água até o ponto de imersão.

6. Passe um pano seco.

7. Passe primeiro um pano umedecido com água para remover resíduos de sabão, se necessário, e
limpe com um pano seco novamente.

5-18
Capítulo 5 Transdutores

 Desinfecção
Uma redução de 10-6 em elementos patogênicos deve ser conseguida depois de seguir os
procedimentos de desinfecção deste manual e de usar as soluções recomendadas pela Samsung
Medison a seguir.

AVISO:
XX
Se usar uma solução misturada previamente, verifique a sua data de validade.
XX
O tipo de tecido que entrará em contato durante o uso determina o nível de desinfecção
necessário para um dispositivo. Certifique-se de que a concentração da solução e a duração do
contato sejam apropriadas à desinfecção.

CUIDADO:
XX
Usar um desinfetante não recomendado ou não seguir a classificação de desinfecção
recomendada pode danificar e/ou descolorir o transdutor. Bem como também pode anular a
garantia do transdutor.
XX
Não coloque os transdutores submersos em líquidos por mais de uma hora, a menos que sejam
esterilizáveis.
XX
Use somente soluções líquidas para esterilizar os transdutores. Não esterilize em autoclave ou
usando gás EtO.

1. Consulte as instruções de uso do desinfetante para saber como proceder com a armazenagem,
uso e descarte.

2. De acordo com as instruções de concentração da solução fornecidas no rótulo do desinfetante,


misture o desinfetante compatível com o transdutor.

3. Conforme mostrado na ilustração abaixo, mergulhe o transdutor no desinfetante.

4. Siga as instruções que acompanham o desinfetante para o procedimento de imersão completa do


transdutor e enxágue o transdutor em seguida.

5. Deixe o transdutor secar naturalmente ou seque-o com um pano limpo.

[Figura 5.2 Desinfecção]

5-19
Manual de operação

Biópsia
A biópsia é um método de exame que extrai cirurgicamente um tecido do paciente para análise. O
transdutor e o kit de biópsia são usados em conjunto durante a realização de uma biópsia com o
equipamento de imagem ultrassonográfica.

O equipamento de ultrassom mostra a agulha que penetra a superfície da pele e as veias, bem como o
local do exame, o que minimiza o risco para o paciente.

Componentes do kit de biópsia


O kit de biópsia contém um adaptador, uma guia de agulha e uma agulha. Os componentes podem
variar de acordo com o tipo de transdutor. Os componentes e os acessórios podem ser adquiridos junto
à Samsung Medison.

Guia da
agulha
Agulha

Adaptador
de biópsia

[Figura 5.3 Componentes do kit de biópsia]

Adaptador: prende bem a guia da agulha ao transdutor.


XX

Guia da agulha: orienta o ângulo (direção) da agulha para que seja possível chegar ao local do
XX
exame com precisão. Ela também prende a agulha para que ela não se afrouxe.

Agulha: trata-se da agulha inserida no corpo do paciente.


XX

Preservativo: evita que o transdutor e o adaptador fiquem sujos com alguma substância
XX
indesejada durante o exame (sangue e outros líquidos corporais).

Gel do ultrassom: o espaço entre o transdutor e o preservativo é preenchido com o gel de


XX
ultrassom para obter imagens com a melhor qualidade possível.

5-20
Capítulo 5 Transdutores

Uso do kit de biópsia


AVISO:
XX
Verifique as condições da agulha de biópsia antes do uso. Não use uma agulha de biópsia torta.
XX
A agulha de biópsia pode entortar durante a penetração no tecido. O local preciso da agulha
deve ser verificado pelo monitoramento do eco gerado pela agulha.
XX
Nunca use o kit para fazer biópsia em tecido da próstata.

 Antes de usar o kit de biópsia


AVISO:
XX
Não use o kit de biópsia antes de ler as instruções para instalação do preservativo e verificar o
alinhamento da guia da agulha.
XX
Sempre verifique se o transdutor e a guia da agulha estão presos nos lados esquerdo e direito.
XX
Não use em procedimentos IVF, CVS ou PUBS.

A varredura ultrassonográfica com o kit de biópsia deve ser realizada por médicos ou uma equipe
especializada da área médica com as devidas qualificações. Verifique sempre, sem falha, todos os
procedimentos de segurança e de desinfecção.

Os kits de biópsia não fornecidos pela Samsung Medison podem não se encaixar adequadamente
no transdutor. Sempre use os kits de biópsia fornecidos pela Samsung Medison, uma vez que uma
configuração inadequada pode afetar o paciente de forma adversa.

Inspecione todos os componentes. Verifique se está usando o kit de biópsia correto para o
transdutor, o equipamento e o software do equipamento.

 Procedimento de biópsia
O equipamento gera uma direção da agulha por meio das imagens de ultrassom exibidas em tempo
real para indicar o caminho previsto da agulha. É possível usar essa diretriz para garantir que a
agulha ou o instrumento esteja seguindo o caminho correto.

1. Apronte o paciente de acordo com o procedimento apropriado aos objetivos do exame.

2. Instale o preservativo e o kit de biópsia.

3. Defina os controles do equipamento para o procedimento de biópsia. Se necessário, aplique gel


acústico no paciente.

5-21
Manual de operação

4. Realize a varredura no paciente. Ajuste o paciente para que o local do exame esteja na direção da
agulha na tela.

5. Insira a agulha em sua guia para usá-la. Faça uma punção deslizando a agulha pelo sulco na guia
até que a agulha intercepte o alvo. Para manter a agulha firme na guia da agulha, pressione a
parte superior do adaptador da biópsia com o dedo indicador.

6. Quando atingir o local do exame, remova a agulha da guia.

7. Separe a guia da agulha, o adaptador e o preservativo do transdutor.

8. Descarte todos os itens descartáveis após o uso.

 Alinhamento da guia da agulha


AVISO:
XX
A agulha usada nesta verificação de alinhamento não deve ser usada para o procedimento atual.
Use sempre uma agulha nova e esterilizada para cada procedimento de biópsia.
XX
Para auxiliar na orientação exata da agulha, use uma agulha nova e reta em cada procedimento
de alinhamento.

O alinhamento da guia da agulha exibido no equipamento serve para verificar se a agulha e a


guia estão instaladas corretamente. Isso deve ser feito antes de realizar o exame de biópsia. Se a
agulha falhar em seguir o caminho preciso durante a verificação do alinhamento do guia da agulha,
interrompa o uso do equipamento e contate o Departamento de suporte a cliente da Samsung
Medison.

A reverberação ou outros artefatos de tecido podem produzir imagens falsas da agulha e causar
confusão. Verifique se o caminho da agulha está alinhado corretamente e se não está usando uma
imagem falsa para localizá-la.

1. Anexe o kit de biópsia.

2. Defina a profundidade do equipamento para o procedimento a ser feito e selecione o menu


Biópsia.

3. Mergulhe o transdutor na água e insira a agulha na guia.

4. Confirme se a imagem da agulha está na direção da agulha. Se estiver, a guia da agulha está
alinhada corretamente.

5. Se a imagem da agulha estiver fora da direção, verifique a guia ou o adaptador do transdutor.

5-22
Capítulo 5 Transdutores

Limpeza e desinfecção do kit de biópsia

AVISO: Use sempre luvas e óculos de proteção ao limpar e desinfetar o kit de biópsia.

Lave e desinfete o kit de biópsia para reduzir os patogênicos até o nível entre 10-6. Alguns
componentes do kit de biópsia podem ser descartáveis. Leia atentamente o manual do usuário do kit
de biópsia antes de usá-lo.

 Limpeza e desinfecção do kit de biópsia de aço inoxidável

Limpeza
„„

1. Após o uso, remova o kit de biópsia do transdutor.

2. Desmonte o kit de biópsia em seus componentes, se necessário.

3. Usando uma escova pequena e água, esfregue cada peça para remover o material grudado no
kit de biópsia.

4. Enxágue com água para remover as partículas restantes.

Desinfecção
„„

1. Desinfete o adaptador usando autoclave (vapor) ou gás (óxido de etileno).

2. Após a desinfecção, siga o procedimento de pós-desinfecção adequado para o método de


desinfecção usado. Consulte as instruções para a desinfecção do equipamento.

3. Inspecione os componentes para verificar se há danos, como fissura, ferrugem ou rompimento.


Se for descoberto algum dano, contate o Departamento de suporte ao cliente da Samsung
Medison.

5-23
Manual de operação

 Limpeza e desinfecção do kit de biópsia de plástico

Limpeza
„„

1. Após o uso, remova o kit de biópsia do transdutor.

2. Desmonte o kit de biópsia em seus componentes, se necessário. Descarte as peças de uso


único. Essas peças não podem ser desinfetadas.

3. Usando uma escova pequena e água, esfregue cada peça para remover o material grudado nos
componentes reutilizáveis.

4. Enxágue com água para remover as partículas restantes.

Desinfecção
„„

CUIDADO: Os kits de biópsia de plástico devem ser desinfetados apenas com um desinfetante frio
e quimicamente compatível. A desinfecção por autoclave, gás ou radiação causará danos a essas
peças.

Consulte as instruções de uso do desinfetante para saber como proceder com a armazenagem,
uso e descarte.

1. Verifique a duração da desinfecção (geralmente 10 horas) e a temperatura do desinfetante.

2. Após a desinfecção, siga o procedimento apropriado pós-desinfecção ao método usado.

3. Inspecione os componentes para verificar se há danos, como fissura, ferrugem ou rompimento.


Se for descoberto algum dano, contate o Departamento de suporte ao cliente da Samsung
Medison.

5-24
Capítulo 5 Transdutores

Montagem do kit de biópsia

 Guia da Biópsia CS1-4

Especificações da biópsia
„„

Nome do modelo BP-KIT-051

Componente
Suporte de biópsia 1 cada
Guia da agulha 5 cada

Material Copolímero acetal

Tamanhos disponíveis 8.5F, 14G, 15G, 16G, 17G, 18G, 20G, 21G, 22G, 23G

Instalação
„„

1. Instale o adaptador no transdutor.

5-25
Manual de operação

2. Preencha o preservativo com o gel de ultrassom e cubra totalmente o transdutor, descendo até
o adaptador.

3. Instale a guia da agulha com o tamanho desejado no adaptador.

5-26
Capítulo 5 Transdutores

4. Instale a agulha em sua guia para usá-la.

Usando Multi Angle (Multiângulo)


Dicas!
Use o ajustador de ângulo.

5-27
Manual de operação

 Guia da Biópsia C2-8

Especificações da biópsia
„„

Nome do modelo BP-KIT-035

Componente
Suporte de biópsia 1 cada
Guia da agulha 24 EA

Material Copolímero acetal

Tamanhos disponíveis 16G, 18G, 22G

Instalação
„„

1. Instale o adaptador no transdutor.

2. Preencha o preservativo com o gel de ultrassom e cubra totalmente o adaptador.

5-28
Capítulo 5 Transdutores

3. Instale a guia da agulha com o tamanho desejado no adaptador.

4. Instale a agulha em sua guia para usá-la.

5-29
Manual de operação

 Guia da Biópsia L5-13

Especificações da biópsia
„„

Nome do modelo BP-KIT-012

Adaptador de biópsia 1 cada


Componente Guia da agulha 24 EA
Clipe 2 EA

Tamanhos disponíveis 14G, 15G, 16G, 17G, 18G, 19G, 20G, 21G, 22G, 23G

Instalação
„„

1. Instale o adaptador de biópsia no transdutor como mostrado abaixo.

2. Selecione o ângulo para a instalação da guia da agulha.

5-30
Capítulo 5 Transdutores

3. Posicione a capa do transdutor cobrindo totalmente o adaptador.

4. Instale o clipe e a guia da agulha.

5. Instale a agulha em sua guia para usá-la.

5-31
Manual de operação

 Guia da Biópsia Endocavitário ER4-9, EVN4-9


NOTA:
XX
Quando usar o e-Motion Marker, que é um recurso opcional deste equipamento, o corpo
principal do e-Motion Marker deve ser completamente coberto com o preservativo.
XX
Para obter mais informações, consulte o Capítulo 9, Gerenciamento de imagens, ou o guia de
instalação do e-Motion Marker.

Especificações da biópsia
„„

Nome do modelo BP-KIT-024

Componente
Adaptador de biópsia 1 cada
Preservativo 2 EA

Material Aço inox

Tamanhos disponíveis 16G

Instalação
„„

1. Preencha o preservativo com o gel de ultrassom e cubra totalmente o adaptador.


Em seguida, amarre com um elástico de borracha.

2. Instale o adaptador no transdutor.

3. Recoloque o preservativo e amarre novamente com o elástico de borracha. Em seguida, amarre


em um ponto abaixo do ponto da etapa 1.

4. Instale a agulha em sua guia para usá-la.


5-32
Capítulo 5 Transdutores

 Guia da Biópsia VE4-8

Especificações da biópsia
„„

Nome do modelo BP-KIT-028

Componente Adaptador de biópsia 1 cada

Material Aço inox

Tamanhos disponíveis 14G, 18G, 21G

Instalação
„„

1. Coloque o adaptador da biópsia no transdutor e insira o suporte no sulco na superfície do


transdutor.

2. Empurre-o para frente até que o suporte esteja bem preso no transdutor.

5-33
Manual de operação

3. Encaixe o adaptador travando o clipe com o nível no lado oposto da guia da agulha.

4. Instale a agulha em sua guia para usá-la.

5-34
Capítulo 5 Transdutores

 Guia da Biópsia 3D2-6

Especificações da biópsia
„„

Nome do modelo BP-KIT-033

Componente
Adaptador de biópsia 1 cada
Guia da agulha 1 cada

Material Ticona-acetal

Tamanhos disponíveis 14G ~ 23G (exceto 19G)

Instalação
„„

1. Coloque o adaptador de biópsia no transdutor.

2. Preencha o preservativo com o gel de ultrassom e insira o transdutor.

5-35
Manual de operação

3. Instale a guia da agulha no adaptador.

4. Instale a agulha em sua guia para usá-la.

5-36
Capítulo 5 Transdutores

 Guia da Biópsia 3D4-9

Especificações da biópsia
„„

Nome do modelo BP-KIT-027

Componente Adaptador 1 cada

Material Aço inox

Tamanhos disponíveis 16~22G

Instalação
„„

1. Preencha o preservativo com o gel de ultrassom e insira o transdutor.

2. Monte o adaptador no transdutor e depois insira a agulha.

5-37
Capítulo 6
Início do diagnóstico

‹‹Ligar o equipamento........................................6-3
Ligar a alimentação do equipamento..............................6-3
Desligar o equipamento........................................................6-3

‹‹Transdutores e aplicações ...............................6-4


Seleção de transdutores e aplicações..............................6-5
Criação dos ajustes do usuário............................................6-5
Alteração dos ajustes do usuário.......................................6-6
Exclusão dos ajustes do usuário.........................................6-6

‹‹Informações do paciente ................................6-7


Informações do paciente para cada aplicação............6-10
Pesquisa de informações do paciente............................6-16
Capítulo 6 Início do diagnóstico

Ligar o equipamento
Ligue o equipamento para usá-lo.

CUIDADO: Não se esqueça de conectar os transdutores e os dispositivos periféricos que serão


usados antes de ligar o equipamento. Se tentar conectá-los durante o uso do equipamento, poderá
haver lesão no paciente ou dano fatal na unidade básica.

Ligar a alimentação do equipamento


Pressione o botão On/Off (Liga/desliga) quando estiver desligado. A inicialização começa e o logotipo
do equipamento será exibido na tela. Quando a inicialização for encerrada, a tela do Modo 2D será
exibida com o status End Exam (Encerrar exame).

CUIDADO: Antes de começar o diagnóstico, você deve registrar as informações do paciente.

NOTA:
XX
Se a chave liga/desliga situada próximo da porta de conexão de alimentação no painel traseiro
do equipamento tiver sido desligada, aguarde 10 segundos antes de ligar o equipamento.
XX
Não pressione teclas no teclado ou botões durante a inicialização. Isso pode causar problemas
de funcionamento no equipamento.
XX
Se você desligar o equipamento de modo forçado e depois ligá-lo novamente, o equipamento
poderá ligar e desligar por um instante. Essa é uma característica da placa mãe PC Intel®, não um
erro do equipamento.

Desligar o equipamento.
Pressione o botão On/Off (Liga/desliga) ao usar o equipamento para iniciar o desligamento.

CUIDADO: Pressionar o botão On/Off (Liga/desliga) por mais de 5 segundos desligará a


alimentação imediatamente e resultará em danos ao disco rígido. Evite esta ação, exceto se houver
uma emergência séria.

6-3
Manual de operação

Transdutores e aplicações
Antes de fazer a varredura, selecione um transdutor e uma aplicação.

CUIDADO: Consulte o Capítulo 5, Transdutores, para obter mais informações sobre os transdutores
e aplicações compatíveis com este equipamento.

 Tela Probe Selection (Seleção de transdutor)


Pressione o botão Probe (Transdutor) no painel de controle, e a tela Probe Selection (Seleção de
transdutor) será exibida na tela de toque. Nessa tela, é possível selecionar/alterar o transdutor ou a
aplicação que deseja usar e alterar os ajustes do transdutor.

A tela Probe Selection (Seleção de transdutor) está dividida em quatro listas.

1 Lista Probe (Transdutores): exibe uma lista de transdutores atualmente conectados ao


equipamento.

2 Lista Application (Aplicações): exibe uma lista das aplicações que o transdutor selecionado
suporta.

3 Lista Preset (Ajustes): exibe uma lista de ajustes que a aplicação selecionada suporta.

4 Lista UserPreset (Ajustes do usuário): exibe uma lista de ajustes que você pode configurar de
acordo com as suas preferências.

6-4
Capítulo 6 Início do diagnóstico

3
2

[Figura 6.1 Seleção de transdutor]

Seleção de transdutores e aplicações


O transdutor, o ajuste ou ajustes do usuário selecionados aparecem na área da tela do monitor.

1. Selecione os itens na seguinte ordem: Probe  Application  Preset/UserPreset (Transdutor >


Aplicação > Ajuste/Ajustes do usuário).

2. Ao selecionar Preset/UserPreset (Ajuste/Ajustes do usuário), o equipamento aplica as suas


seleções automaticamente e muda para o modo de diagnóstico.

Pressione o botão Close (Fechar) para cancelar.


XX

Criação dos ajustes do usuário


1. Toque em Preset (Ajuste) na tela de toque para criar os ajustes do usuário.

2. A janela Save Preset (Salvar ajuste) abrirá.

3. Toque em Create (Criar) e abrirá a janela Create New Preset (Criar novo ajuste).

4. Digite o nome que deseja usar e toque em Save (Salvar). Toque em Cancel (Cancelar) para
cancelar.

6-5
Manual de operação

Alteração dos ajustes do usuário


1. Toque em Preset (Ajuste) na tela de toque para alterar os ajustes do usuário.

2. A janela Save Preset (Salvar ajuste) abrirá.

3. Toque em Modify (Alterar) e abrirá a janela Modify New Preset (Alterar novo ajuste).

4. Digite o nome que deseja usar e toque em OK. Toque em Cancel (Cancelar) para cancelar.

Exclusão dos ajustes do usuário


1. Toque em Preset (Ajuste) na tela de toque para excluir um ajuste do usuário.

2. Toque em Delete (Excluir) e será exibida a tela Delete Preset (Excluir ajuste).

3. Selecione o nome que deseja excluir e toque em OK. Toque em Cancel (Cancelar) para cancelar.

6-6
Capítulo 6 Início do diagnóstico

Informações do paciente
Pressione o botão Patient (Paciente) no painel de controle e a tela General Information (Informações
gerais) será exibida.

Nessa tela, você pode inserir, pesquisar ou alterar as informações do paciente. As informações do
paciente incluem informações básicas como a ID, o nome, a data de nascimento e o sexo do paciente, além
de informações adicionais sobre aplicações.

NOTA: A ID é uma informação obrigatória.

 Entrada de informações básicas do paciente


Insira ou altere as informações gerais do paciente em General Information (Informações gerais).

Use o trackball para mover a seta para o campo de entrada desejado. Toque um botão na tela de
toque para inserir informações usando a tela de toque.

Após concluir a entrada de informações, clique em OK na tela ou toque em OK na tela de toque para
salvar. Clique em Cancel (Cancelar) ou toque em Cancel (Cancelar) na tela de toque para cancelar.

[Figura 6.2 Informações gerais do paciente]

6-7
Manual de operação

[Figura 6.3 Informações gerais do paciente – Tela de toque]

Patient ID (ID do paciente)


„„
Insira a ID do paciente.

Last Name (Sobrenome)


„„
Insira o sobrenome do paciente.

First Name (Nome)


„„
insira o primeiro nome do paciente.

Middle Name (Nome meio)


„„
Insira o nome do meio do paciente.

NOTA: O nome inserido será exibido na área de título e relatórios.

Birth (Nascimento)
„„
Insira a data de nascimento do paciente no formato especificado.

6-8
Capítulo 6 Início do diagnóstico

Gender (Sexo)
„„
Selecione o sexo do paciente.

Accession Number (Número de acesso)


„„
Ao visualizar a lista de trabalho para um paciente por meio do servidor DICOM, essas informações
serão exibidas automaticamente nos campos apropriados.

Diag. Physician (Diagnóstico Médico)


„„
Insira o nome do médico que diagnosticou o paciente.

Ref. Physician (Médico de referência)


„„
Digite o nome do médico de referência.

Operator (Operador)
„„
Digite o nome do ultrassonografista que fez o exame no paciente. Podem ser inseridos os nomes
de até 20 pessoas.

Search (Pesquisar)
„„
Pesquise dentre as informações armazenadas no equipamento.

Worklist (Lista de trabalho)


„„
Para executar uma pesquisa, conecte-se ao servidor da lista de trabalho da modalidade do DICOM
na rede do hospital.

New (Novo)
„„
Insira as novas informações do paciente.

ID aut.
„„
Cria informações de paciente temporárias usando uma ID temporária.

Keyboard (Teclado)
„„
Use o teclado exibido na tela de toque para inserir texto.

6-9
Manual de operação

Informações do paciente para cada aplicação


Em Study Information (Informação do estudo), insira informações adicionais do paciente ou altere as
informações do paciente existentes necessárias para um diagnóstico.

1. Use Application (Aplicação) no monitor para selecionar uma aplicação.

2. Insira as informações adicionais necessárias para um diagnóstico.

 OB
Selecione OB em Application (Aplicação). Insira as informações adicionais de obstetrícia.

LMP (DUM)
„„
Insira a data da última menstruação de uma paciente.

DOC (DDC)
„„
Indica a data de concepção da paciente.

EDD (DPP)
„„
Indica a data provável do parto.

GA (LMP) (IG (DUM))


„„
Indica a idade gestacional de uma paciente.

Ovulation Date (Data da ovulação)


„„
Insira a data esperada da ovulação de acordo com o formato definido

Day of Cycle (Dia do ciclo)


„„
Insira o dia do ciclo menstrual (data).

Gravida (Gesta)
„„
Insira o número de gestações.

Para (Partos)
„„
Insira o número de partos.

6-10
Capítulo 6 Início do diagnóstico

Aborta (Abortos)
„„
Digite o número de abortos espontâneos.

Ectopic (Ectópica)
„„
Insira o número de gestações ectópicas.

Number of Fetuses (Número de fetos)


„„
Digite o número de fetos. Você pode inserir até quatro.

Description (Descrição)
„„
Insira uma descrição do diagnóstico.

NOTA:
XX
Setup > System > Patient > Operator List & Description List > Description (Configuração >
Equipamento > Paciente > Lista de ultrassonografista e lista descrição > Descrição). Consulte o
Capítulo 3, Utilitários.
XX
Podem ser inseridos os nomes de até 20 pessoas por aplicação.

[Figura 6.4 Informação do estudo obstétrico]

6-11
Manual de operação

 Ginecologia
Selecione GYN (GIN) em Application (Aplicação). Insira as informações adicionais para ginecologia.
São as mesmas informações de obstetrícia.

[Figura 6.5 Informações do estudo ginecológico]

 Urologia
Selecione Urology (Urologia) em Application (Aplicação).

PSA (Prostatic Specific Antigen)


„„
Insira o antígeno específico da próstata (PSA).

PPSA Coefficient (Coeficiente PPSA 1)


„„
Insira o 1º coeficiente de PSA previsto.

PPSA Coefficient 2 (Coeficiente PPSA 2)


„„
Insira o 2º coeficiente de PSA previsto.

[Figura 6.6 Informação do estudo urológico]

6-12
Capítulo 6 Início do diagnóstico

 Vascular
Selecione Vascular em Application (Aplicação).

Left Systole (Sístole esq.)


„„
Insira a pressão arterial sistólica esquerda.

Left Diastole (Diástole esq.)


„„
Insira a pressão arterial diastólica esquerda.

Right Systole (Sístole dir.)


„„
Insira a pressão arterial sistólica direita.

Right Diastole (Diástole dir.)


„„
Insira a pressão arterial diastólica direita.

[Figura 6.7 Informação do estudo vascular]

6-13
Manual de operação

 Abdômen
Selecione Abdomen (Abdômen) em Application (Aplicação).

[Figura 6.8 Informação do estudo abdominal]

Height (Altura)
„„
Insira a altura do paciente. Insira a altura em centímetros (cm).

Weight (Peso)
„„
Insira o peso do paciente. Insira o peso, em quilograma (kg).

 Músculo Esquelético
Selecione MSK (Músculo Esquelético) em Application (Aplicação).

[Figura 6.9 Informações do estudo Músculo Esquelético]

6-14
Capítulo 6 Início do diagnóstico

 Pediatria
Selecione Pediatric (Pediatria) em Application (Aplicação).

[Figura 6.10 Informação do estudo pediátrico]

 Pequenas Partes
Selecione Samll Parts (Pequenas Partes) em Application (Aplicação).

[Figura 6.11 Informações do estudo das Pequenas Partes]

6-15
Manual de operação

Pesquisa de informações do paciente

 Search (Pesquisar)
Pesquise dentre as informações armazenadas no equipamento.

[Figura 6.12 Pesquisa]

1. Selecione o botão Search (Pesquisa) no monitor ou na tela de toque.

2. Após inserir os critérios de pesquisa, clique em Search (Pesquisar). A lista dos pacientes
correspondentes aos critérios de pesquisa será exibida.

Selecione a Patient ID (ID do paciente) para pesquisar a ID ou selecione o nome do paciente


XX
em Patient Name (Nome do paciente) para pesquisar por nome.

3. Após a inserção da ID ou do nome solicitado na caixa de pesquisa, clique em Search (Pesquisar).


A lista dos pacientes correspondentes aos critérios de pesquisa será exibida.

4. Selecione o paciente desejado na lista e clique em OK. Isso aplica as informações do paciente
selecionado ao equipamento.

6-16
Capítulo 6 Início do diagnóstico

 Pesquisa de lista de trabalho


Para executar uma pesquisa, conecte-se ao servidor da lista de trabalho da modalidade do DICOM na
rede do hospital.

NOTA: Uma lista de trabalho está disponível apenas quando DICOM está habilitado. Você pode
selecionar o servidor da lista de trabalho em Setup > Connectivity > DICOM (Configuração >
Conectividade > DICOM). Consulte a seção "Configurações do DICOM" do Capítulo 3, Utilitários

1. Selecione Worklist (Lista de trabalho) de Patient (Paciente) no monitor ou na tela de toque.

2. Depois de inserir pelo menos um item de Patient ID (ID do paciente), Last Name (Sobrenome),
Worklist Number (Número da lista de trabalho) (Accession Number (Nº de acesso)), Procedure ID
(ID do procedimento), Exam Date (Data do exame) e/ou nome do equipamento que está sendo
usado para o exame (AE Title (título da EA)), clique em Search (Pesquisar). A lista dos pacientes
correspondentes aos critérios será exibida.

Clicar em itens como Date/Time (Data/Hora) ou Patient Name (Nome do Paciente) classifica as
Dicas! entradas em ordem alfabética ou numérica para os critérios selecionados.
Selecione Today (Hoje), Past Week (Semana anterior), Past Month (Mês anterior) ou Manual como
Exam Date (Data do exame).
Após realizar a pesquisa, será exibida a data da última atualização no canto inferior direito.

3. Selecione o paciente desejado na lista e clique em OK. Isso aplica as informações do paciente
selecionado ao equipamento.

[Figura 6.13 Pesquisar a lista de trabalho]

6-17
Capítulo 7
Modos de diagnóstico

‹‹Informações.......................................................7-3
Tipos de modo de diagnóstico...........................................7-3
Uso básico...................................................................................7-4

‹‹Modo básico......................................................7-7
Modo 2D......................................................................................7-7
Modo M......................................................................................7-15
Modo Color Doppler ............................................................7-18
Modo Doppler de Potência PD.........................................7-23
Modo Doppler Espectral Pulsado DP..............................7-25

‹‹Modo combinado.......................................... 7-30


Modo 2D/C/DP........................................................................7-30
Modo 2D/PD/DP.....................................................................7-30
Modo Dual Live.......................................................................7-31

‹‹Modo multi-imagem..................................... 7-32


Modo Dual................................................................................7-32
Modo Quad...............................................................................7-33

‹‹Modo 3D/4D................................................... 7-34


3D em espera...........................................................................7-38
Visualização 3D - Multiplanar (MPR)...............................7-40
VOCAL.........................................................................................7-47
3D XI (eXtended Imaging) - Recursos Estendidos.....7-55
XI VOCAL....................................................................................7-65
4D.................................................................................................7-72
Menu 3D Utility (Utilitário 3D)...........................................7-73
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

Informações

Tipos de modo de diagnóstico


Este equipamento suporta vários modos de diagnóstico, inclusive básico, combinado, multi-imagem e
3D/4D.

Modo básico: consiste em modos diferentes, cada um com uma função e um uso específico. Por
„„
padrão, o modo 2D é aplicado junto com outro modo.

Modo combinado: para uma imagem, dois ou três modos básicos são aplicados ao mesmo tempo. Por
„„
padrão, o modo 2D é aplicado junto com outro modo. Uma imagem é visualizada em uma única tela.

Modo multi-imagem: a tela é dividida em duas (dual) ou quatro (quad) subtelas, cada uma das quais é
„„
usada para exibir uma imagem. Como cada subtela pode exibir uma imagem diferente, esse pode ser
um recurso muito útil, permitindo visualizações multilaterais de um órgão.

Modo 3D/4D: podem ser obtidas imagens 3D e 4D.


„„

Os tipos do modo de diagnóstico disponíveis com o equipamento são mostrados abaixo:


Modo Tipo

Modo 2D
Modo Color Doppler
Modo básico Modo Doppler de Potência PD
Modo M
Modo Doppler Espectral Pulsado DP

Modo 2D/C/DP
Modo combinado Modo 2D/PD/DP
Modo Dual Live

Modo Dual
Modo multi-imagem
Modo Quad

Modo 3D
Modo 3D/4D
Modo 4D

NOTA: As funcionalidades de cada modo podem ser restritas pelo transdutor selecionado.

7-3
Manual de operação

Uso básico
Os itens mais usados em cada modo de diagnóstico são mostrados abaixo:

 Uso do painel de controle


Os itens que podem ser usados em cada modo de diagnóstico são fornecidos como itens de menu.
Você pode alterar o formato da imagem ou otimizar uma imagem para facilitar o seu diagnóstico.

Gain (Ganho)
„„
Use o botão no painel de controle. O botão Gain (Ganho) muda de acordo com o modo de
diagnóstico. Esse botão normalmente está na forma de um botão usado para selecionar o modo
de diagnóstico.
É possível ajustar o brilho de uma imagem. Se você girar o botão Gain (Ganho) no sentido horário,
seu valor aumentará.

TGC (Time Gain Compensation) (CGT - Compensação de Ganho pelo Tempo)


„„
Toque no botão TGC (CGT) na tela de toque para abrir e usar a janela TGC (CGT).
Em geral, a penetração do ultrassom fica mais fraca com a profundidade. A CGT pode ser usada
para compensar esse efeito.
O equipamento fornece oito controles deslizantes TGC (CGT) para profundidades variadas,
permitindo que você ajuste o ganho por área. Entre os oito controles deslizantes, o controle
superior representa a área mais superficial, enquanto os controles inferiores representam as áreas
mais profundas.
Mova o controle deslizante para a direita, para aumentar o ganho, clareando a imagem.
Quando a configuração de CGT está selecionada, ela é aplicada ao equipamento e, em seguida,
o equipamento muda para modo de diagnóstico. O usuário pode ajustar a CGT conforme
necessário. Para salvar a configuração para uso, pressionar Save (Salvar).

Focus (Foco)
„„
Use o botão Focus (Foco) no painel de controle para ajustar o local do foco.

Depth (Profundidade)
„„
Use o botão Depth (Profundidade) no painel de controle para ajustar a profundidade de
varredura da imagem. A faixa permitida para o ajuste varia de acordo com o tipo de transdutor.

7-4
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

Zoom
„„
Use o botão Zoom no painel de controle.
É possível ampliar uma imagem. A imagem pode ser ampliada pelo Read Zoom (Zoom de leitura)
ou pelo Write Zoom (Zoom de escrita).

Read Zoom (Zoom de leitura): essa função permite ampliar uma imagem gravada em um disco
XX
rígido.

1. Gire o botão Zoom no painel de controle.

2. Ajuste a posição da tela do zoom com o trackball.

3. Observe a imagem ampliada.

Write Zoom (Zoom de escrita): essa função permite aumentar e fazer a varredura de uma
XX
imagem em tempo real.

1. Pressione o botão Zoom no painel de controle. A caixa Write Zoom (Zoom de escrita) será
exibida na tela.

2. Use o botão Change (Alterar) para mover e redimensionar a caixa Zoom.

3. Para finalizar o modo Zoom, pressione o botão Zoom mais uma vez. Ou pressione o botão
Exit (Sair) no painel de controle.

Quick Scan (Varredura rápida)


„„

NOTA: A função Quick Scan (Varredura rápida) está disponível apenas com transdutores e
aplicações específicos.

Use o botão Q Scan (Varredura rápida) no painel de controle. A marca "Q Scan" será exibida na
parte superior da imagem.
No modo 2D, ela é usada para otimizar o contraste e o brilho de uma imagem ajustando Gain
(Ganho) e TGC (CGT) automaticamente. No modo Doppler Espectral Pulsado (DP), ela é usada para
otimizar o espectro ajustando a Scale (Escala) e a Baseline (Linha de base) automaticamente.
Toque no botão Q scan Off (Varredura rápida Desligada) na tela para sair do modo de varredura
rápida.

7-5
Manual de operação

 Usando os menus da tela de toque


Os itens que podem ser usados em cada modo de diagnóstico são fornecidos como itens de menu
da tela de toque. Você pode alterar o formato da imagem ou otimizar uma imagem para facilitar o
seu diagnóstico.

1. No modo de diagnóstico, o menu para o modo de diagnóstico em uso no momento é exibido na


tela de toque.

Em um modo combinado que use mais de um modo de diagnóstico, toque a guia desejada na
XX
tela de toque para especificar as configurações de cada modo.

2. Selecione um valor, pressionando um botão ou girando o botão na tela de toque.

7-6
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

Modo básico

Modo 2D
Este modo básico, também conhecido como modo B (modo de brilho), fornece os planos de varredura
dos órgãos. Ele é usado para exibir imagens anatômicas bidimensionais na direção da varredura em
tempo real.

[Figura 7.1 Modo 2D]

 Entrada do Modo 2D

NOTA: Como o modo 2D é aplicado por padrão a todos os modos de diagnóstico, ele não pode ser
encerrado.

Pressione o botão 2D no painel de controle.

Se você pressionar o botão 2D em outros modos de diagnóstico, ele mudará para o modo 2D básico.

7-7
Manual de operação

 Menu Modo 2D

[Figura 7.2 Modo 2D – Tela de toque]

Harmonic (Harmônica)
„„
Ative ou desative esta função tocando em Harmonic (Harmônica) na tela de toque. A frase
"Harmonic" (Harmônica) será incluída na informação da imagem. Este equipamento fornece uma
função OHI (Optimal Harmonic Imaging - Imagem harmônica ideal) que otimiza imagens usando
altas frequências.

NOTA: A função Harmonic (Harmônica) está disponível apenas com transdutores específicos.

Frequency (Frequência)
„„
Toque em Frequency (Frequência) na tela de toque. Isso permitirá configurar a frequência do
transdutor.
A frequência selecionada é exibida na área do título, o que permite determinar facilmente o
estado da frequência atual.

7-8
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

L/R Flip (Inverter direita/esquerda)


„„
Toque em L/R Flip (Inverter direita/esquerda) na tela de toque.
Pressionar este botão inverte a imagem horizontalmente (Left/Right Flip (Inverter esquerda/
direita)). A marca S na parte superior da imagem indica a orientação atual da imagem.

Dual Live (Duplo tempo real)


„„
Toque em Dual Live (duplo tempo real) na tela de toque para selecionar On (Ligado) ou Off
(Desligado).
Visualizar as imagens no modo 2D/Color Doppler da área examinada simultaneamente e em
tempo real.
Ao visualizar imagens de cine em modo Dual Live, várias configurações são aplicadas apenas
no lado direito da imagem de cine, permitindo que você a compare com a imagem de cine não
afetada que está no lado esquerdo.
Como o modo Dual Live é usado frequentemente durante um exame, o UGEO H60 inclui esse item
no menu de 2D para maior praticidade. Você pode alternar facilmente entre os modos, bastando
pressionar o botão.

Pulse Inversion (Inversão de Pulso)


„„
Ative ou desative a inversão de pulso tocando em Pulse Inversion (Inversão de pulso) na tela de
toque.
Se a inversão de pulso estiver ativada, os pulsos serão invertidos para deixar mais nítida a imagem
exibida. A frase "Pulse Inv" (Inv pulso) será exibida na informação da imagem.

NOTA: Pulse Inversion (Inversão de pulso) está disponível somente para transdutores específicos.

Line Density (Densidade da linha)


„„
Toque em Line Density (Densidade da linha) na tela de toque. Defina a densidade da linha da
varredura. Selecione Low (Baixa), Med (Média) ou High (Alta), tocando no botão.
Selecionar High (Alta) aumenta o número de linhas de varredura e melhora a resolução da
imagem. No entanto, a taxa de quadros é reduzida.

U/D Flip (Inverter cima/baixo)


„„
Toque em U/D Flip (Inverter cima/baixo) na tela de toque.
A imagem inverterá para cima/para baixo cada vez que o botão for pressionado.

7-9
Manual de operação

SDMR
„„
Toque em SDMR na tela de toque para selecionar Off (Ligado), 1, 2, 3, 4 ou 5. A marca SDMR será
exibida na informação da imagem.
Para obter uma imagem mais nítida, elimine o ruído e realce os limites. Estão disponíveis cinco
índices predefinidos.

Guia da biópsia
„„
Toque em Biopsy (Biópsia) na tela de toque.

NOTA: Certifique-se de ajustar a linha guia da biópsia antes de usar o recurso de biópsia.

[Figura 7.3 Biópsia]

7-10
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

Edição da linha guia da biópsia


Dicas!
NOTA:
XX
Se o equipamento for reiniciado, será restaurado o padrão das configurações
da linha guia da biópsia.
XX
Certifique-se de ajustar a linha guia da biópsia antes de usar o recurso de
biópsia.

Suporte para várias linhas de guia


Se o transdutor suportar vários ângulos de biópsia, o usuário pode selecionar o ângulo de guia da
biópsia desejado. (Tipos de ângulo: Desligado, 1, 2, 3):
Início e término de uma biópsia
1. Toque em Biopsy Guide (Guia da Biópsia) na tela de toque.
2. Insira a agulha ao longo da linha de guia. Em seguida, realize a biópsia conforme desejado.
3. Depois que todos os procedimentos foram concluídos, toque novamente em Biopsy Guide (Guia
da Biópsia) para desligá-la. A biópsia será terminada.

7-11
Manual de operação

Modo de edição do guia da biópsia


Dicas!
NOTA:
XX
Somente disponível no modo 2D e no modo único
XX
Não disponível nos estados Dual Live (Tempo real duplo) ou Freeze
(Congelar).
XX
Não disponível nos estados Write Zoom (Zoom de escrita) ou Read Zoom
(Zoom de leitura).

Iniciar e terminar o Modo de edição do guia da biópsia


1. Toque em Biopsy Guide (Guia da Biópsia) na tela de toque.
2. Use o botão Angle (Ângulo) no painel de controle para entrar no modo de edição do guia da
biópsia.
3. Ao entrar no modo de guia da biópsia, aparece Angle Offset (Compensação do ângulo).
4. Girar o botão Angle (Ângulo) para selecionar Angle Offset (Compensação do ângulo) ou Lateral
Offset (Compensação lateral).
−− Angle Offset (Compensação do ângulo): Este é o ângulo selecionado no momento para o
guia da biópsia. A máxima compensação ajustável é a linha externa do ângulo de guia da
biópsia. Os ajustes podem ser feitos em aumentos de 0,1 grau.
−− Lateral Offset (Compensação lateral): Essa é a direção lateral para o guia da biópsia
selecionado no momento. Os ajustes podem ser feitos em aumentos de 0,1 mm.
5. Pressione o botão Angle (Ângulo) para sair do modo de edição do guia da biópsia.

Spatial Compound (Optional) (Composição Espacial, opcional)


„„

NOTA: Este item só é exibido no menu de programação flexível quando se usar um transdutor
linear.

Toque em Spatial Compound (Composição Espacial) na tela de toque. A marca "SCI" será exibida
nas informações da imagem. Toque no botão da tela de toque ou use o botão giratório para
selecionar Spatial Compound (Composição espacial) Off (Desligada), Low (Baixa), Medium (Média)
ou High (Alta).

Trapezoidal
„„

NOTA: O item Trapezoidal aparece no menu somente quando um transdutor linear é utilizado.

Ative ou desative tocando em Trapezoidal na tela de toque.


Em geral, o quadro retangular fornecido por um transdutor linear é alterado para uma forma
trapezoidal. Isso permite uma visualização mais larga de uma imagem.

7-12
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

DR (Dynamic Range) (Escala de Cinza)


„„
Selecione um valor entre 30 e 240 usando o botão DR (Escala de Cinza) na tela de toque. A função
de escala de cinza ajusta o contraste, alterando a relação dos valores máximos e mínimos dos
sinais de entrada. Quando esse valor ficar maior, a imagem será exibida com mais cinza, tornando-
se suave.

Frame Average (Média de quadros)


„„
Toque no botão Frame Average (Média de quadros) na tela de toque. Selecione um valor de 0
a 9 usando o botão de seleção. Use esse recurso para minimizar o aparecimento de pontos em
imagens atualizadas quando o mesmo local é examinado várias vezes.

Gray Map (Mapa de cinza)


„„
Toque no botão Gray Map (Mapa de cinza) na tela de toque. Selecione um valor entre 1 e 12
usando o botão. Isso altera 2D Post Curve (Pós-processamento da curva 2D).

Mapa de cores
„„
Use o botão Chroma Map (Mapa de cores) na tela de toque para selecionar Off (Desligado) ou um
valor entre 1 e 11.

Power (Potência)
„„
Use o botão Power (Potência) na tela de toque para selecionar um valor entre 2 e 100 para a
potência de saída do ultrassom.

Número de Foco
„„
Altera o número dos pontos de foco no local de destino que você deseja estudar.

Reject (Rejeitar)
„„
Use o botão Reject (Rejeitar) na tela de toque para selecionar um valor entre 0 e 30.

Tam. imag.
„„
Use o botão Image Sizer (Tamanho da imagem) na tela de toque para selecionar o tamanho da
imagem 2D.

7-13
Manual de operação

Scan Area (Área de Varredura)


„„
Use o botão Scan Area (Área de varredura) na tela de toque para selecionar um valor entre 40 e
100 para a largura da imagem (%). Aumentar a largura da imagem reduz a taxa de quadros. Você
também pode pressionar o botão Change (Alterar) no painel de controle para alterar o estado do
trackball para ROI Size (Tamanho ROI) e depois usar o trackball para ajustar a área de visualização.

ROI Position (Posição ROI)


„„
Pressione o botão Change (Alterar) no painel de controle para alterar o estado do trackball para
ROI Position (Posição ROI) e depois use o trackball para ajustar o ângulo da imagem. Isso só ficará
ativado quando a Scan Area (Área de varredura) for inferior a 100%.

Steer Angle (Ângulo de inclinação)


„„
Você pode ajustar o ângulo do feixe de ultrassom sem mover o transdutor usando o botão Steer
Angle (Ângulo de inclinação).

NOTA: A função Steer (Inclinação) só aparecerá no menu de programação quando um transdutor


linear for utilizado.

7-14
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

Modo M
O modo M é usado para especificar uma área de observação em uma imagem 2D com a linha M e exibir
as mudanças ao longo do tempo.

Esse modo é apropriado para a observação de órgãos com muitos movimentos, como as valvas
cardíacas. A imagem do modo 2D também é mostrada, o que permite marcar e ajustar uma área de
observação dentro de toda a imagem.

[Figura 7.4 Modo M]

 Entrada e saída do Modo M


Pressione o botão M no painel de controle. Se você pressionar esse botão novamente, o modo C será
encerrado e o modo alternará para 2D.

 Tela do modo M

M Line (Linha M)
„„
Use o trackball no painel de controle para mover a linha para a esquerda ou para a direita. A linha
M indica a posição relativa da imagem do modo M na imagem 2D. Dessa forma, você pode mudar
a linha M para alterar a área de observação.

7-15
Manual de operação

 Menu Modo M
Sweep Speed (Velocidade de Varredura)
„„
Toque em Sweep Speed (Velocidade de Varredura) na tela de toque. Permite que o usuário ajuste
a velocidade de varredura, de forma a exibir os vários espectros na tela.

Display Format (Formato de Exibição)


„„
Toque em Display Format (Formato de exibição) na tela de toque. Selecione Up/Down (Acima/
abaixo), Side by Side (Lado a lado) ou M Only (Somente M) usando o botão da tela de toque.

Display Size (Tamanho da exibição)


„„
O tamanho da exibição pode ser alterado para uma faixa de valores entre 30/70, 50/50, 70/30. Para
isso, tocar no botão correspondente na tela de toque. Essa opção não estará ativada se Display
Format (Formato de exibição) estiver configurado em M Only (Somente M).

M-mode Map (Mapa modo M)


„„
Usado para configurar a curva de pós-processamento no modo M. Selecione um valor entre 1 e 12
usando o botão.

Steer Angle (Ângulo de inclinação)


„„
Ajuste o ângulo do feixe de ultrassom. Steered M line (linha M inclinada) pode ser selecionada
girando o botão Steer Angle (Ângulo de inclinação).

NOTA: A função Steer (Inclinação) só aparecerá no menu de programação quando um transdutor


linear for utilizado.

7-16
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

[Figura 7.5 Modo M – Tela de toque]

NOTA: Para obter informações sobre outras opções e funções do menu de programação, consulte
a seção "Modo 2D".

7-17
Manual de operação

Modo Color Doppler


Este modo exibe o padrão do fluxo sanguíneo colorido da ROI (Região de Interesse) dentro da imagem
2D.

Ele é apropriado para examinar a presença do fluxo sanguíneo, sua direção e velocidade média. A
imagem em modo 2D também é mostrada, permitindo a marcação e o ajuste da ROI dentro da imagem
inteira.

[Figura 7.6 Modo Doppler colorido]

 Entrada e saída do modo C


Pressione o botão Color (Cor) no painel de controle. Pressione esse botão mais uma vez para sair do
modo Doppler colorido e voltar para o modo 2D.

7-18
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

 Tela Modo C

ROI Box (Caixa ROI)


„„
ROI é a abreviação de Região de interesse. Essa caixa ROI define a área da imagem 2D na qual as
informações coloridas (fluxo sanguíneo) são exibidas no modo Doppler colorido.
Use o botão Change (Alterar) para reposicionar ou redimensionar a caixa ROI. Sempre que você
pressionar o botão Change (Alterar), o estado atual da caixa ROI será exibido no centro inferior da
tela.

ROI Position (Posição ROI): nesse estado, a posição da caixa ROI pode ser alterada. Use o
XX
trackball para mover e posicionar a caixa ROI.

ROI Size (Tamanho ROI): neste estado, o tamanho da caixa ROI pode ser alterado. Use o
XX
trackball para mover a caixa ROI e especificar seu tamanho.

Color Bar (Barra de cores)


„„
No modo Doppler colorido, a barra de cores indica a direção e a velocidade do fluxo sanguíneo.
Em relação à linha de base no meio, a cor vermelha indica a direção e a velocidade do fluxo
sanguíneo no sentido do transdutor. Por outro lado, a cor azul indica a direção e a velocidade do
fluxo sanguíneo se afastando do transdutor.

Ajuste da linha de base da barra de cores: use o botão Baseline (Linha de base) na tela de
XX
toque. Se você girar o botão Baseline (Linha de base) no sentido horário, a linha de base na
barra de cores aumenta.

 Menu Modo C

Frequency (Frequência)
„„
Toque em Frequency (Frequência) na tela de toque. Isso permitirá configurar a frequência do
transdutor.
A frequência selecionada é exibida na área do título, o que permite determinar facilmente o
estado da frequência atual.

Hide color (Ocultar Color)


„„
DELETESelecione o modo C a ser usado. Se você tocar em Hide Color (Ocultar Color) na tela de
toque, a imagem no Modo Color não será exibida na área da ROI colorida. Será exibida somente a
imagem em modo B. Toque nesse botão novamente para cancelar a seleção e retornar ao Modo
Color + imagem 2D.

7-19
Manual de operação

Invert (Inverter)
„„
Toque em Invert (Inverter) na tela de toque. A barra de cores será invertida cada vez que esse
botão for acionado. Quando a barra de cores estiver invertida, as cores exibidas na imagem
também estarão invertidas.

Line Density (Densidade da linha)


„„
Selecione a densidade da linha de varredura. Selecione Low (Baixa), Med (Média) ou High (Alta)
clicando no botão da tela de toque ou usando o botão.
Selecionar High (Alta) aumenta o número de linhas de varredura e melhora a resolução da
imagem. No entanto, a taxa de quadros é reduzida.

Filter (Filtro)
„„
Selecione um valor entre 1 e 4 usando o botão Filter (Filtro) na tela de toque.
Trata-se de um filtro elétrico para eliminar os sinais do Doppler de baixa frequência gerados
pelos movimentos das paredes vasculares. Ajuste a frequência de corte para remover os sinais do
Doppler cuja frequência seja inferior à da frequência de corte.

PRF (FRP)
„„
Ajuste essa função girando o botão PRF (FRP) na tela de toque. Girar o botão PRF (FRP) no sentido
horário aumenta a PRF (FRP, Frequência de repetição do pulso), exibindo uma faixa mais alta de
velocidade do fluxo sanguíneo. Girar o botão no sentido anti-horário diminui a frequência de
repetição do pulso, exibindo uma faixa mais baixa de velocidade do fluxo sanguíneo.

Color Map (Mapa de cores)


„„
Usado para configurar o pós-processamento da curva em uma imagem colorida. Selecione um
valor entre 1 e 12 usando o botão Color Map (Mapa de cores) na tela de toque. Isso poderá
auxiliar a exibir o fluxo sanguíneo com maior nitidez.

Sensitivity (Sensibilidade)
„„
Melhora a sensibilidade e a precisão da taxa de quadros de uma imagem colorida.
Você pode usar o botão Sensitivity (Sensibilidade) na tela de toque para ajustar o número da
sensibilidade entre 0 e 5.

7-20
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

Balance (Equilíbrio)
„„
Selecione um valor de equilíbrio de 1 a 16 usando o botão Balance (Equilíbrio) na tela de toque. A
faixa de exibição da imagem colorida é ajustada ao se comparar os níveis de cinza de imagens 2D
com os valores de sinal do Doppler das imagens coloridas. Quando o valor de equilíbrio aumenta,
a imagem colorida também aparece na parte onde o nível de cinza de uma imagem 2D é alto (a
parte clara), aumentando a faixa da imagem colorida.

Baseline (Linha de base)


„„
Girar o botão no sentido horário diminui a linha de base. No modo Doppler colorido, a barra de
cores indica a direção e a velocidade do fluxo sanguíneo. Em relação à linha de base no meio, a cor
vermelha indica a direção e a velocidade do fluxo sanguíneo no sentido do transdutor. Por outro
lado, a cor azul indica a direção e a velocidade do fluxo sanguíneo se afastando do transdutor.

Steer (Inclinação)
„„

NOTA: A função Steer (Inclinação) só aparecerá no menu de programação quando um transdutor


linear for utilizado.

Ajuste o ângulo do feixe de ultrassom. A perda de informações sobre cor resultante do ângulo
do feixe de ultrassom é minimizada. Você pode ajustar o ângulo do feixe de ultrassom usando o
botão Steer Angle (Ângulo de inclinação) da tela de toque.

7-21
Manual de operação

Smoothing (Spatial Filter) (Suavização, Filtro espacial)


„„
Selecione um valor de suavização de 0 a 5 usando o botão Smoothing (Suavização) na tela de
toque.
Isso permitirá uma exibição mais suave da imagem colorida.

[Figura 7.7 Modo de Doppler colorido - Tela de toque]

NOTA: Para obter informações sobre outras opções e funções do menu de programação, consulte
a seção "Modo 2D".

7-22
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

Modo Doppler de Potência PD


Este modo exibe a intensidade da cor do fluxo sanguíneo dentro da ROI na imagem 2D.

Ele é apropriado para examinar a presença e a velocidade do fluxo sanguíneo. A imagem em modo 2D
também é mostrada, permitindo a marcação e o ajuste da ROI dentro da imagem inteira.

[Figura 7.8 Modo Doppler de Potência PD]

 Entrada e saída do Modo PD


Pressione o botão PD no painel de controle para entrar no modo PD. Pressione o botão novamente.
O modo PD será encerrado e o modo será alterado para 2D.

 Tela do modo PD

Color Bar (Barra de cores)


„„
No modo PD, a barra de cores exibida varia de acordo com o método de exibição do modo
Doppler de Potência PD usado. A barra de cores indica a presença e a velocidade do fluxo
sanguíneo. A parte superior da barra de cores é a seção mais clara, na qual a velocidade do fluxo
sanguíneo é a mais alta.

7-23
Manual de operação

ROI Box (Caixa ROI)


„„
A ROI (Região de interesse) define a área da imagem 2D onde as informações coloridas (fluxo
sanguíneo) são exibidas no Modo Doppler de Potência PD.

 Menu Modo PD

S-Flow (Fluxo S)
„„
Toque em S-Flow (Fluxo S) na tela de toque. A direção do fluxo sanguíneo será exibido.

[Figura 7.9 Modo Doppler de Potência PD - Tela de toque]

NOTA: A descrição dos itens de menu da tela de toque é igual para o modo Doppler colorido.

7-24
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

Modo Doppler Espectral Pulsado DP


PW (DP) significa Doppler pulsado. Este modo exibe a velocidade do fluxo sanguíneo em um local
específico no vaso sanguíneo durante um intervalo de tempo específico. As informações de distância
(profundidade) também podem ser obtidas transmitindo-se pulsos por determinados quadros ao
longo do tempo.

Esse modo é útil para a medida do fluxo sanguíneo de baixa velocidade, como nos vasos do abdômen
e periféricos. A imagem do modo 2D também é mostrada, o que permite marcar e ajustar uma área de
observação dentro de toda a imagem.

[Figura 7.10 Modo Doppler Espectral Pulsado DP]

 Entrada e saída do modo Doppler Espectral Pulsado DP


Pressione o botão PW (DP) no painel de controle para entrar no modo Doppler espectral pulsado DP.

Pressione o botão Set (Confirmar) no painel de controle para obter a imagem do Doppler espectral.

NOTA: A imagem de Doppler só pode ser obtida no estado D-Only (Apenas D) ou Simultaneous
(Simultâneo).

7-25
Manual de operação

Tela do Modo Doppler Espectral Pulsado DP


„„
O espectro do Doppler será exibido quando o volume amostra estiver localizado sobre o fluxo
sanguíneo em uma imagem 2D. O tamanho e a profundidade do volume amostra são exibidos em
unidades de mm. Use o trackball para ajustar a posição do volume amostra.

Movimentação do volume amostra: use o trackball no painel de controle.


XX

Redimensionamento do volume amostra: usando a tela de toque: Selecione o botão SV Size


XX
(Tamanho do Volume Amostra) na tela de toque.

Ajuste do ângulo do volume amostra: gire o botão Angle (Ângulo) no painel de controle para
XX
selecionar um valor entre -80 a 80 graus. Pressione o botão Angle (Ângulo) para selecionar -60,
0 ou 60 graus.

Ajuste da linha de base do Doppler


„„
Ajuste a Baseline (Linha de base) girando o botão na tela de toque.

Função HPRF (AFRP, Alta Frequência Repetição de Pulso)


„„
Ajusta o fluxo sanguíneo acima do limite de velocidade em uma profundidade específica. A escala
é aumentada. Isso só pode ser usado no modo Doppler espectral pulsado DP (D Only) (apenas D).

NOTA: Configurar Setup > System > Imaging > Display > Common Settings > HPRF (Configuração
> Equipamento > Imagem > Exibição > Configurações Comuns > AFRP).

Activating HPRF (Ativação da AFRP)


XX
Aumentar a escala a uma determinada profundidade até certo ponto ativará AFRP
automaticamente. Um segundo cursor aparecerá na linha D em uma posição mais alta que a
do volume amostra. Após o início da HPRF (AFRP), o PRF (FRP) não aumenta, mesmo que você
aumente o valor da escala.

Finishing HPRF (Finalização da AFRP)


XX
Enquanto a AFRP estiver sendo usada, diminua o valor da escala um grau para finalizar a AFRP.
O valor de FRP nesse ponto será o valor máximo no modo Doppler Espectral Pulsado DP atual.

Moving Sample volume (Movimentação do volume amostra)


XX
Para mover a posição do volume amostra no estado apenas D, o equipamento calcula os
valores de FRP e a posição do segundo cursor e os atualiza na imagem do Doppler Espectral
Pulsado DP. A AFRP é finalizada quando não pode ser ativada.
Quando o volume amostra for movido no estado somente 2D, os valores de FRP não mudarão.

7-26
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

CUIDADO:
XX
A posição do segundo cursor pode ser localizada fora da área da imagem 2D no modo de zoom.
XX
Verifique se o volume amostra e o segundo cursor não estão juntos na área de medida. Se
mais de dois volumes amostra estiverem nos vasos, todos os componentes de Doppler serão
exibidos no espectro, o que causa ruído.

 Menu do Modo Doppler Espectral Pulsado DP

Simultaneous (Simultâneo)
„„
Toque em Simultaneous (Simultâneo) na tela de toque. Sempre que você tocar no botão, a
função Simultaneous (Simultâneo) será ligada e desligada. Se a função simultânea estiver ativada,
você poderá visualizar a imagem 2D e a imagem do Doppler Espectral simultaneamente ao
mesmo tempo. No entanto, se a opção não for ativada, você só será capaz de ver a imagem em
um dos modos. A função simultânea diminui o FRP do Doppler, o que reduz a faixa de velocidade
mensurável.

Invert (Inverter)
„„
Toque em Invert (Inverter) na tela de toque. Cada vez que o botão for tocado, o indicador de
velocidade (+/–) de um espectro será invertido.

Auto Calc (Cálculo automático)


„„
Toque em Auto Calc. (Cálculo automático) na tela de toque para selecionar Off (Desligado), Live
(Tempo real) ou Frozen (Congelado).
Se for definido em Live (Tempo real), PS, ED (DF), MD (DM), PI (IP), RI (IR), PS/ED (PS/DF), ED/PS
(DF/PS), HR (FC), TAMAX e TAMEAN serão calculados após a aquisição do Doppler Trace (Traçado
Doppler). Se for definido em Frozen (Congelado), PS, ED (DF), MD (DM), PI (IP), RI (IR), PS/ED
(PS/DF), ED/PS (DF/PS), HR (FC), TAMAX e TAMEAN serão calculados quando a imagem estiver
congelada. Os valores selecionados em Setup > Measurement > Parameter 1 > Doppler Auto
Calculation Items (Configuração > Medida > Parâmetro 1 > Itens de cálculo auto Doppler) serão
exibidos na tela. Para selecionar os valores exibidos, consulte as configurações de medida no
Capítulo 3, Utilitários.

CUIDADO: As medidas realizadas por Auto Trace (Traçado automático) em Measure (Medida) e
Time Automatic Doppler Trace (Automatic Calculator) (Traçado Doppler automático em tempo
real) (Calculadora Automática) podem ser diferentes umas das outras. Isso acontece porque
os algoritmos desses dois métodos são diferentes. É recomendável usar o Auto Trace (Traçado
automático) em Measure (Medida) para obter medidas mais precisas.

7-27
Manual de operação

Informações importantes sobre o traçado Doppler automático em tempo real


Dicas! 1. O aliasing ocorre porque a FRP está muito baixa em comparação à velocidade da imagem, ou o
espectro está agrupado em torno da linha de base porque a FRP está muito alta.
2. O pico é indistinto ou intermitente como nas ondas espectrais para veias.
3. A distinção entre espectros significativos se torna difícil porque o ganho do Doppler está definido
como muito alto ou muito baixo.
4. Um índice é exibido durante o tempo de transição depois que o volume amostra é movido com
o trackball.
5. Os maiores sinais espectrais são cortados porque a definição do filtro Doppler da parede está
muito alta.
6. O traçado de pico é interrompido devido a ruído ou artefato de Doppler, e a frequência cardíaca
está acima de aproximadamente 140 bpm.
Se algum dos casos acima se aplicar, o traçado Doppler automático em tempo real poderá não
gerar um traçado ou resultados precisos. Além disso, os resultados não serão exibidos durante os
cálculos automáticos se a função Freeze (Congelar) for executada com valores imprecisos.

Método traço
„„
Toque em Trace Method (Método traço) na tela de toque. É executado o traçado máximo ou
traçado médio para o espectro selecionado. Ele não será executado se estiver definido em Off
(Desligado).

Trace Direction (Direção do traço)


„„
Toque em Trace Direction (Direção do traço) na tela de toque. Selecione a parte do espectro para
realizar o cálculo com AutoCalc (Cálculo automático) de Both (Ambos), Above (Acima) ou Below
(Abaixo).

Sound (Som)
„„
Ajusta o volume do Doppler. Selecione um valor entre 0 e 100, girando o botão Sound (Som).

Display Format (Formato de exibição)


„„
Toque em Display Format (Formato de exibição) na tela de toque. Selecione Up/Down (Acima/
abaixo), Side by Side (Lado a lado) ou Doppler Only (Somente Doppler) usando o botão da tela de
toque.

7-28
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

Map Doppler
„„
Usado para configurar a curva de pós-processamento no modo Doppler. Selecione um valor entre
1 e 12 usando o botão.

[Figura 7.11 Modo Doppler Espectral Pulsado DP - Tela de toque]

NOTA: Para obter informações sobre outros itens de menu da tela de toque, consulte as seções
"Modo 2D" e "Modo Color Doppler".

7-29
Manual de operação

Modo combinado
No modo combinado, três modos diferentes são combinados, inclusive o Modo 2D padrão. Observe
que no modo 2D/C Tempo real, somente dois modos são combinados: os modos 2D e Doppler colorido.

Modo 2D/C/DP
Os modos Doppler colorido e Doppler Espectral Pulsado DP são exibidos simultaneamente.

No modo Doppler colorido, pressione o botão PW (DP) no painel de controle. Ou, no modo Doppler
Espectral pulsado DP, pressione o botão Color (Cor) no painel de controle.

Modo 2D/PD/DP
O modo Doppler de Potência PD e o modo Doppler Espectral Pulsado DP são exibidos
simultaneamente.

No modo Power Doppler, pressione o botão PW (DP) no painel de controle. Ou, no modo Doppler
Espectral Pulsado DP, pressione o botão PD no painel de controle.

7-30
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

Modo Dual Live


O Modo 2D e o Modo Doppler colorido são exibidos simultaneamente. No Modo 2D ou C, selecione
Dual Live (Duplo, tempo real) na tela de toque.

 Alteração do formato do modo combinado

Alteração do estado do trackball


„„
No modo combinado, mais de dois modos de imagem são usados ao mesmo tempo.
De acordo com o estado do trackball, você pode mudar a posição ou o tamanho de: ROI na
imagem ativa; volume amostra; linha M etc. Pressione o botão Change (Alterar) no painel de
controle para alterar o estado do trackball.
Observe que, quando congelado, você pode pressionar o botão Change (Alterar) para selecionar
o tipo de imagem de cine.

Changing the menu (Alteração do menu)


„„
Você pode alterar os itens do menu e do menu da tela de toque sem mudar o modo de imagem
ativo. As funções dos botões no painel de controle variam dependendo do modo de imagem
ativo.
Por exemplo: quando o menu da tela de toque para o modo 2D for exibido na tela no Modo 2D/C/
DP, você poderá selecionar outro modo no menu da tela de toque para alternar para esse modo.

NOTA: Para obter informações sobre a otimização de uma imagem no modo combinado, consulte
"Modo básico".

7-31
Manual de operação

Modo multi-imagem
O equipamento suporta o modo Dual e o modo Quad.

No modo Multi-imagem, uma imagem pode ser exibida em diferentes modos combinados. A operação
dos botões em uma área ativa é a mesma do modo combinado.

Modo Dual
Pressione o botão Dual na tela de toque.

É possível comparar duas imagens diferentes ao mesmo tempo. Sempre que você pressionar o botão
Dual, uma das duas imagens será selecionada. O modo de imagem ativo atualmente é indicado por
um marcador azul na parte superior da imagem. Os botões e menu operam de acordo com o modo de
imagem atualmente em uso.

Para sair do modo dual, pressione o botão Single (Único) ou o 2D no painel de controle.

[Figura 7.12 Modo Dual]

7-32
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

Modo Quad
Toque no botão Quad na tela de toque.

É possível comparar quatro imagens diferentes ao mesmo tempo. Sempre que você tocar no botão
Quad, uma das quatro imagens será selecionada. O modo de imagem ativo atualmente é indicado por
um marcador azul na parte superior da imagem. Os botões e menu operam de acordo com o modo de
imagem atualmente em uso.

Para sair do modo quad, pressione o botão Single (Único) ou o 2D no painel de controle.

[Figura 7.13 Modo Quad]

NOTA: Para obter informações sobre a otimização de uma imagem no modo de multi-Imagem,
consulte "Modo básico".

7-33
Manual de operação

Modo 3D/4D
Esses modos mostram imagens 3D da região examinada. O UGEO H60 proporciona o modo 3D e o 4D
(opcional).

NOTA: Transdutores padrão não podem ser usados para os Modos 3D/4D

 Entrada e saída do Modo 3D/4D


Pressione o botão 3D/4D no painel de controle. Pressione o botão novamente para sair do modo
3D/4D e voltar para o modo 2D.

 Tela do modo 3D/4D

ROI Box (Caixa ROI)


„„
No modo 3D/4D, a caixa ROI também é chamada de caixa de volume. A caixa é usada para indicar
as áreas de conversão 3D/4D.
Você pode ajustar a posição e o tamanho da caixa ROI com o botão Change (Alterar) no painel
de controle. Sempre que o botão Change (Alterar) for pressionado, o estado da caixa ROI será
exibido no meio da tela, como mostrado abaixo:

ROI Position (Posição ROI): Nesse estado, a posição da caixa ROI pode ser alterada. Você pode
XX
mover a caixa ROI usando o trackball.

ROI Size (Tamanho ROI): Neste estado, o tamanho da caixa ROI pode ser alterado. Depois de
XX
redimensionar a caixa ROI com o trackball, pressione o botão Change (Alterar) para confirmar o
novo tamanho.

7-34
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

 Modo 3D
Você pode obter imagens 3D usando um transdutor 3D.

[Figura 7.14 Modo 3D]

3D
„„
Neste modo, você pode obter imagens 3D usando um transdutor 3D.

7-35
Manual de operação

 Modo 4D (Opcional)
No Modo 4D, as imagens 3D poderão ser obtidas em tempo real com transdutores 3D. Esse modo
também é chamado de modo 3D Tempo real.

NOTA: O modo 4D é um recurso opcional deste equipamento.

[Figura 7.15 Modo 4D]

7-36
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

 Aquisição de imagens 3D/4D


1. Especifique o local e o tamanho da caixa ROI conforme desejado.

2. Defina os parâmetros necessários na tela 3D Stand By (3D Em espera) da tela de toque.

Selecione a guia do menu do modo 3D/4D e configure na seguinte ordem: View Mode 
XX
Rendering Preset  Other Items (Modo de visualização > Ajuste de reconstrução > Outros
itens).

3. Pressione o botão Freeze ou Set (Confirmar) no painel de controle. O equipamento começará a


adquirir imagens 3D.

4. Depois que a aquisição da imagem 3D for concluída, a tela 3D View (Visualização 3D) será exibida (se
configurada para isso). A visualização 3D é exibida no canto superior esquerdo da tela do monitor.

Se uma imagem 3D for obtida horizontalmente, a imagem também será exibida


XX
horizontalmente em 3D View (Visualização 3D).

5. Você pode fazer diagnóstico pela otimização de imagens. Pressione o botão 3D/4D para adquirir
novamente as imagens 3D.

Como melhorar a qualidade da imagem 3D


Dicas! XX
Leve em consideração a direção, o tamanho e a seção do ponto de exibição, bem como a
visibilidade do objeto.
XX
Antes de realizar a aquisição de imagens 3D, ajuste o contraste no Modo 2D.
XX
Quanto maior for a caixa ROI, mais lenta será a velocidade da reconstrução. Portanto, defina um
tamanho da caixa ROI apropriado.
XX
Para ver a imagem 3D de um feto na visualização frontal, posicione a cabeça fetal na direção da
"Direction Mark" (Marca de direção), colocando-a no plano sagital. Em seguida, faça a varredura
do feto indo de um lado ao outro da face.
XX
A imagem 3D da face fetal pode ser localizada mais facilmente no plano sagital do que no plano
coronal.
XX
Para determinar o contorno de superfície, itens, como líquido amniótico, que não geram ecos,
isolam as estruturas hiperecogênicas devido suas texturas hipoecoicas.
XX
Quando a aquisição da imagem 3D for concluída, você poderá ajustar o nível do filtro baixo
para limpar a imagem. A regra geral é não ajustar High Threshold (Filtro Alto); defina-o como, no
máximo, 255.

7-37
Manual de operação

3D em espera
Essa tela será exibida na tela de toque quando os Modos 3D/4D entrarem. Defina os parâmetros
necessários para especificar como as imagens 3D devem ser adquiridas.

[Figura 7.16 3D em espera – Tela de toque]

 Guia Menu
Selecione uma guia para os Modos 3D/4D. Guias diferentes são exibidas na tela de toque de acordo
com o transdutor em uso no momento.

Ajustando imagens 2D em Modos 3D/4D


Dicas!
Clique na guia 2D Menu na tela de toque para otimizar uma imagem 2D antes de adquirir a
imagem 3D correspondente.
Quando a imagem 2D estiver otimizada, clique em 3D Menu (Menu 3D) na tela de toque para
voltar ao modo 3D Em Espera.

 Modo de visualização
Selecione um modo de visualização a ser usado depois das imagens 3D serem adquiridas.

3D View (Visualização 3D)


„„
O modo de visualização padrão para revisão da imagem 3D. Pressione MPR para selecionar.

7-38
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

 Rendering Preset (Ajuste de reconstrução)


Seleção de um ajuste para a imagem 3D. Para obter mais informações, consulte as informações de
ajuste contidas na seção "Visualização 3D-Modo MPR".

 Scan Quality (Qualidade da varredura)


Seleciona a qualidade das imagens 3D. Selecione Low (Baixa), Med (Média) ou High (Alta) clicando
no botão da tela de toque ou usando o botão.

High (Alta): a qualidade da imagem é alta, mas a velocidade de captura da imagem 3D (ou
XX
velocidade de reconstrução) é baixa.

Med2 (Méd2): fornece uma velocidade melhor de captura da imagem e uma qualidade de
XX
imagem inferior do que a configuração alta.

Med1 (Méd1): fornece uma velocidade melhor de captura da imagem e uma qualidade de
XX
imagem inferior do que a configuração Méd2.

High: fornece a maior velocidade de captura de imagens 3D e a menor qualidade de imagem.


XX

 Âng. volume
Defina o ângulo de varredura tocando no botão da tela de toque ou usando o botão. A faixa de
ajuste varia de acordo com o transdutor selecionado.

7-39
Manual de operação

Visualização 3D - Multiplanar (MPR)


Este modo de visualização é ativado com a aquisição de imagens quando MPR (MPR) é selecionado em
3D StandBy (3D Em espera).

Você pode otimizar imagens 3D, executar diagnósticos e fazer medidas.

Alteração do modo de visualização


Dicas!
Selecione a guia 3D Menu (Menu 3D) na tela de toque para alterar o modo de visualização.

 O básico do modo de visualização 3D

Layout da tela
„„

1 2

3 4

[Figura 7.17 Visualização 3D]

1 A Plane (Plano A): imagem do corte da seção sagital.


2 B Plane (Plano B): imagem do corte da seção axial.
3 C Plane (Plano C): imagem do corte da seção sagital.
4 3D Image (Imagem 3D)
5 Trackball state indication (Indicação do estado do trackball): o estado atual do trackball é
exibido na parte inferior da tela de monitor. Você pode selecionar Pointer (Apontador), Move
(Mover) ou ROI para o trackball. Pressione o botão Change (Alterar) no painel de controle para
alterar o estado do trackball. O estado do trackball muda em sequência cada vez que o botão é
pressionado.

7-40
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

Pointer (Apontador): redefine a posição da caixa ROI. Pressione o botão Pointer (Apontador)
XX
no painel de controle para alterar para o estado da seta. Você pode girar a caixa ROI ao redor
do eixo da imagem usando a seta enquanto pressiona o botão Set (Confirmar). Pressione
novamente o botão Change (Alterar) para alternar para outro estado.

Move (Mover): move a imagem 3D com o trackball. A imagem 3D adquirida o move à medida
XX
que você movimenta o trackball.

ROI: você pode redimensionar a caixa ROI com o trackball. A caixa ROI na imagem 3D é
XX
redimensionada conforme você move o trackball.

Layout da tela de toque


„„
Somente os botões disponíveis no modo atual estarão habilitados.

[Figura 7.18 Menu 3D da visualização 3D]

Post Gain (Pós Ganho)


„„
Funciona de forma independente do 2D Gain (Ganho 2D), com um valor separado. O valor inicial
é 0, mas ele pode ser definido para qualquer valor de -255 a 255. No modo 4D, Post Gain (Pós
Ganho) funciona com Freeze (Congelar).

Zooming In to/Out of Images (Aumentar/diminuir imagens)


„„
Gire o botão Zoom no painel de controle para aumentar/diminuir as imagens. O fator atual do
zoom aparece na parte inferior da tela.

7-41
Manual de operação

VCT Zoom (Zoom TC de volume)


„„

NOTA: Esta opção está disponível com VCT (TC de Volume).

Use o botão Zoom no painel de controle. Pressionar o botão muda a função para VCT Zoom
(Zoom TC de volume). Gire o botão para ampliar ou diminuir imagens VCT (TC de volume). O fator
atual do VCT zoom (Zoom de TC de volume) aparece na parte inferior da tela.

Giro da imagem ao redor do eixo X


„„
Use o botão M/x do painel de controle.

Giro da imagem ao redor do eixo Y


„„
Use o botão PW/y (DP/y) no painel de controle.

Giro da imagem ao redor do eixo Z


„„
Use o botão Color/z (Cor/Z) no painel de controle.

Medidas por aplicação:


„„

NOTA:
XX
As medidas só podem ser feitas para imagens em modos MPR, MSV (VMC), Oblique (Oblíquo)
ou 4D.
XX
Não é possível realizar medidas no modo VMC se o formato de exibição for 2*3 ou superior.
XX
Durante a realização de medidas, só é possível usar os botões Review (Revisão), Patient
(Paciente), Report (Relatório) e Annotation (Anotação).

Pressione o botão Calculator (Calculadora) no painel de controle. Os métodos de medidas são


idênticos aos descritos no Capítulo 8, Medidas e cálculos.

Medida básica
„„
Pressione o botão Caliper (Medida) no painel de controle. Para obter mais informações, consulte o
Capítulo 8, Medidas e cálculos, mais precisamente, a seção "Medida básica".

7-42
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

Salvar imagens
„„

NOTA: Se os dados de volume contiverem imagens Cine 4D e 3D, selecione 4D ou 3D para salvar.

1. Pressione o botão Store (Armazenar) no painel de controle. A tela 3D Data Save (Salvar Dados
3D) é exibida na tela de toque.

2. Especifique configurações como Data Type (Tipo de Dados), Save Item (Salvar Itens) e Volume
Format (Formato do Volume).

3. Toque em Save (Salvar) na tela de toque para concluir a gravação. Toque em Exit (Sair) para
cancelar.

Volume Data (Dados de volume)


Dicas! 1. Se os dados de volume contiverem uma imagem Cine, ela será gravada ao mesmo tempo.
2. Se as imagens forem salvas com dados de volume, elas poderão ser convertidas em novas imagens
de reconstrução 3D com o SONOVIEW.

[Figura 7.19 3D Data Save (Salvar Dados 3D)]

Impressão de imagens
„„
Pressione o botão Store (Armazenar) (ou S1, S2 ou S3) no painel de controle.

7-43
Manual de operação

 Modo
Selecione o formato de exibição no qual as imagens 3D são apresentadas.

Render (Reconstrução)
„„
As imagens de plano sagital, axial ou coronal são exibidas em conjunto com a imagem 3D.

2D
„„
As imagens de plano sagital, axial ou coronal, junto com a OH (AO, Ajuda de orientação), são
exibidas na tela. A ajuda de orientação indica a posição relativa do plano selecionado no
momento em relação aos dados de volume.

Dicas! Clique em Single (Único) na tela de toque para ter uma visão mais detalhada.

VCT (TC de Volume)


„„
As imagens de plano sagital, axial ou coronal e as combinações delas são exibidas. Cada plano é
exibido com um quadro colorido diferente. VCT é abreviação de TC de Volume.

Accept ROI (Aceitar ROI)


„„

NOTA: Esta opção está disponível com Render (Reconstrução).

Toque no botão correspondente da tela de toque para ativar ou desativar. Se estiver ativada, a
caixa ROI não será exibida.

 Display Format (Formato de exibição)


Você pode alterar o formato de exibição usando a tela de toque. O formato de exibição varia de
acordo com cada modo.

Single (Único): alterna para tela cheia.


XX

Dual: alterna para tela 2D/3D.


XX

Quad: alterna para tela da ROI 2D/3D.


XX

7-44
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

NOTA: No modo 2D ou VCT (TC de Volume), somente o formato Single (Único) ou Quad pode ser
usado.

 Imagem de Ref.
Toque no botão correspondente na tela de toque para selecionar uma imagem de referência
escolhida entre A, B e C. A imagem selecionada será destacada com contorno laranja.

A: Axial Section (Plano Sagital)


XX

B: Axial Section (Plano Axial)


XX

C: Coronal Section (Plano coronal)


XX

OH (AO, Ajuda de orientação)


„„

NOTA: 2D. Esta opção está disponível com Render (Reconstrução).

Toque no botão correspondente da tela de toque para ativar ou desativar. Se estiver ligado, a
imagem 3D será exibida junto com a ajuda de orientação.

 3D Rotation (Rotação 3D)

NOTA: 3D Rotation (Rotação 3D), Mix, Th. Low (Filtro baixo) e Transparency (Transparência) estão
disponíveis no modo Render (Reconstrução).

Selecione -90°, 90° ou 180° tocando no botão na tela de toque. O equipamento de coordenadas gira
com base na imagem 3D atual.

 Início
Ao tocar na tela, as informações de posição da imagem 3D serão inicializadas.

7-45
Manual de operação

 Mix
Configure o mix dos modos de reconstrução 1 e 2. Use o botão para selecionar a taxa entre 0:100(%)
e 100:0(%).

NOTA: Para mais detalhes sobre o Modo de Reconstrução, consulte "Configuração da


Reconstrução" em "Menu Utilitário 3D".

 Th. Low (Filtro Baixo)


Especifique o intervalo mínimo do filtro. Use o botão para selecionar um valor entre 0 e 254.

Threshold (Filtro)
Dicas!
Esta opção permite que você ajuste o valor do filtro para eliminar dados desnecessários das
imagens. À medida que o número aumenta, os elementos do cisto vão ficando mais aparentes. À
medida que o número diminui, os elementos ósseos vão ficando mais aparentes.

 Selecione
Selecione Post Curve (Pós processamento da curva). Use o botão para selecionar 2D ou 3D.

 Posição
Defina o contraste do pós-processamento da curva selecionado em Select (Selecionar). Use o botão
para selecionar um valor entre 0 e 100.

 Bias (Brilho)
Defina o brilho do pós-processamento da curva selecionado em Select (Selecionar). Use o botão
para selecionar um valor entre -100 e 100.

 Transparency (Transparência)
Defina a transparência de uma imagem 3D. Use o botão para selecionar um valor entre 20 e 250.

O valor mais baixo (20) é para transparência completa e o valor mais alto (250), para opacidade
completa.

7-46
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

VOCAL
Mede o volume dos tecidos dentro do corpo humano. VOCAL é abreviação de Análise auxiliada por
computador do órgão virtual.

VOCAL pode ser executado na seguinte ordem: VOCAL Define (Definir VOCAL)  VOCAL Edit (Editar
VOCAL)  VOCAL.

*
[Figura 7.20 VOCAL]

7-47
Manual de operação

VOCAL Define (Definir VOCAL)


Especifique as configurações necessárias para a execução de VOCAL.

 Contour Type (Tipo de contorno)


Selecione o tipo da linha de contorno. Será criada automaticamente uma linha de contorno para
todos os tipos, exceto para Manual.

Solid (Sólido)
„„
Usado para dados de objetos com muitos ecos.

General (Geral)
„„
Desenhe uma linha de contorno com base em um objeto típico. É mais rápido que outros tipos de
contorno automático, mas menos preciso.

Prostate (Próstata)
„„
Usado para dados da próstata.

Cystic (Cístico)
„„
Usado para dados de objetos com menos ecos.

Sphere (Esfera)
„„
Depois de criar um objeto esférico, edite o contorno para moldá-lo na forma desejada.

Manual
„„
Crie manualmente a forma desejada de um objeto.

 Ref. Image (Imagem de Ref.)


Toque no botão correspondente na tela de toque para selecionar uma imagem de referência
escolhida entre A, B e C. A imagem selecionada será destacada com contorno laranja.

7-48
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

 Step Angle (Ângulo do Giro)


Defina o ângulo de rotação. Selecione entre 12, 18 ou 30 clicando no botão correspondente na tela
de toque.

 Moving Pole Points by Using the Trackball (Mover pontos de polo usando
o trackball)
Defina a faixa para executar VOCAL em uma imagem de referência. Em uma imagem de referência,
Pole 1 (Polo 1) indica a posição da seta superior e Pole 2 (Polo 2), a da seta inferior. Ajustar usando o
trackball e o botão Set (Confirmar) do painel de controle ou o botão na tela de toque.

 Init (Início)
Ao tocar na tela, as informações de posição da imagem 3D serão inicializadas.

 Start (Iniciar)
Toque na tela de toque para iniciar a criação de dados de VOCAL.

Quando Contour Type (Tipo de contorno) estiver configurado como Manual


Dicas! 1. Toque em Start (Iniciar) na tela de toque. A tela Image Position (Posição da imagem) será exibida
na tela de toque.
2. Depois de tocar no botão Set (Confirmar) sobre uma imagem, mova o trackball para contornar.

XX
Toque em Next (Próximo) para ir para o quadro seguinte.

XX
Toque em Previous para ir para o quadro anterior.
3. Toque em Done (Finalizado) na tela de toque. Inicie VOCAL.

XX
Se você tocar em Done (Finalizado) sem fazer o contorno, será executado VOCAL sobre uma
esfera.

7-49
Manual de operação

[Figura 7.21 VOCAL Define – Tela de toque]

7-50
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

Editar VOCAL
Quando os dados de VOCAL estiverem criados, as informações de volume serão exibidas na tela. No
modo de edição de VOCAL, você poderá modificar ou refazer as linhas de contorno existentes.

 Shell Mode (Modo de camada)


Defina a camada de um objeto com base na linha de contorno.

Off (Desligado)
„„
Não use o modo de camada. O contorno criado e a camada se sobrepõem.

Inside (Interno)
„„
A camada é desenhada dentro do contorno gerado pela Shell Thick. (Espessura da camada)
especificada.

Outside (Fora)
„„
A camada é desenhada fora do contorno gerado pela Shell Thick. (Espessura da camada)
especificada.

Symmetric (Simétrico)
„„
Metade da camada é desenhada dentro do contorno e a outra metade, fora dele. Cada metade
tem a medida da espessura da camada.

 Shell Thick. (Espessura camada)


Defina a espessura da camada de um objeto. Use o botão para selecionar um valor entre 1 e 20 mm.
Essa opção só será exibida na tela de toque quando o modo de camada for usado.

 Image Position (Posição da Imagem)


Revise as linhas de contorno para cada quadro. Use Previous (Anterior) e Next (Próximo) para se
mover pelos quadros.

7-51
Manual de operação

 Múltipla Edição
Modifique mais de uma linha de contorno de uma só vez. Toque nesse botão da tela de toque para
ativar ou desativar esse recurso. Se estiver ativado, podem ser exibidas até 6 linhas de contorno
simultaneamente na tela. Quando houver mais de 6 linhas, use o botão MEV Page (Página VME) para
navegar pelas páginas. MEV é abreviação de visualização de múltipla edição.

Use Pole 1 (Polo 1) e Pole 2 (Polo 2) para editar as linhas de contorno. Você também pode usar o
trackball e o botão Set (Confirmar) no painel de controle para editar linhas de contorno. Quando a
edição estiver concluída, toque em Multi Edit (Múltipla Edição) novamente para desativar.

 Clear Contour (Limpar contorno)


Quando você tocar nesse botão na tela de toque, os dados de VOCAL serão excluídos, as
configurações serão mantidas e o equipamento retornará à etapa de definição de VOCAL.

 New Contour (Novo Contorno)


Toque no botão na tela de toque para ir da página do manual VOCAL para a página de configuração
do VOCAL. Esse botão aparece somente se o Contour Type (Tipo de contorno) estiver definido em
Manual.

 Accept Contour (Aceitar contorno)


Toque no botão na tela de toque para aplicar as alterações. A tela mudará para a tela de revisão dos
dados VOCAL.

[Figura 7.22 VOCAL Edit – Tela de toque]

7-52
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

VOCAL
Otimiza os dados de VOCAL para revisão.

 Modo VOCAL
Especifique como os dados de VOCAL são apresentados.

ROI 3D
„„
Mostra imagens nos planos sagital, axial e coronal e junto com os dados de VOCAL.

Fixed 3D (3D Fixo)


„„
Mostra imagens nos planos sagital, axial e coronal junto com imagens 3D para os dados de
VOCAL.

VCT (TC de Volume)


„„
Mostra combinações reais de imagens nos planos sagital, axial e coronal e dados de VOCAL.
Use o botão VCT Type (Tipo TC de Volume) para selecionar um entre os Tipos 1 a 8.

 Display Format (Formato de Exibição)


Ao tocar nesse botão na tela de toque e selecionar Single (Único) ou Quad, os dados de VOCAL
serão exibidos em tela cheia. Essa função poderá ser usada em todos os modos. Ao pressionar esse
botão novamente, o visor retornará para a tela anterior.

 Ref. Image (Imagem de Ref.)


Toque no botão correspondente na tela de toque para selecionar uma imagem de referência
escolhida entre A, B e C. A imagem selecionada será destacada com contorno laranja.

 VOCAL Edit (Editar VOCAL)


Clique no botão correspondente da tela de toque para voltar ao estágio de edição de VOCAL.

7-53
Manual de operação

 Init (Início)
Ao tocar na tela, as informações de posição da imagem 3D serão inicializadas.

 Mode (Modo)

NOTA: Esta opção está disponível com ROI 3D.

Especifique como a superfície dos dados de VOCAL é apresentada. Use o botão para selecionar
Surface (Superfície) ou Wireframe (Arquitetura).

Surface (Superfície): os dados de VOCAL são representados usando o método de expressão do


XX
exterior das imagens por curvas (superfície).

Wireframe (Arquitetura): os dados de VOCAL serão representados com pontos e linhas.


XX

[Figura 7.23 VOCAL – Tela de toque]

7-54
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

3D XI (eXtended Imaging) - Recursos Estendidos


NOTA:
XX
3D XI é um recurso opcional deste equipamento.
XX
3D XI estará disponível somente com o uso de transdutores 3D.

Esse modo de exibição estará ativado se a aquisição da imagem 3D estiver concluída quando MSV
(VMC) ou Oblique View(Corte Oblíquo) estiverem selecionados em 3D Stand By (3D Em Espera). A
imagem pode ser exibida em vários cortes.

MSV (VMC)
A imagem pode ser exibida em vários cortes. MSV é abreviação de visualização multicorte.

[Figura 7.24 Multi Slice View]

NOTA: As opções disponíveis são Calculator (Calculadora), Caliper (Medida), Text (Texto) e Arrow
(Seta).

7-55
Manual de operação

 Tela MSV (VMC)


As imagens cortadas na espessura definida em Slice Thick. (Espessura de Corte) serão exibidas na
tela. O número do corte/o número total de cortes será exibido na parte inferior de cada imagem de
corte. A imagem do corte selecionado no momento é indicada por um contorno laranja.
As informações da imagem exibem o modo atual, a imagem de referência e a espessura do corte.

Rotating Image (Rotação de imagem)


„„
Girar o plano de referência afeta todos os demais planos.
Rotação do eixo X: use o botão M/X do painel de controle. Se o trackball estiver no modo
XX
Pointer (Apontador), posicione o indicador ao lado de uma imagem e mova o trackball
verticalmente enquanto pressiona o botão Set (Confirmar).
Rotação no eixo Y: use o botão PW/Y (DP/Y) no painel de controle. Se o trackball estiver no
XX
modo Pointer (Apontador), posicione o indicador abaixo de uma imagem e mova o trackball
lateralmente enquanto pressiona o botão Set (Confirmar).
Rotação no eixo Z: use o botão Color (Cor)/Z no painel de controle. Se o trackball estiver no
XX
modo Pointer (Apontador), posicione o indicador no centro de uma imagem e mova o trackball
em círculo enquanto pressiona o botão Set (Confirmar).

Movimentação de imagens
„„
Defina o trackball no modo de movimentação e mova para cima/baixo/esquerda/direita. A
imagem se moverá ao longo dos eixos X e Y.

[Figura 7.25 Visualização multicorte – Tela de toque]

7-56
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

 Display Format (Formato de exibição)


Defina o layout dos múltiplos cortes. Selecione entre 1*1, 2*1, 2*2, 3*2, 3*3 ou 4*3 tocando no botão
correspondente na tela de toque. O número de índices que podem ser exibidos simultaneamente na
tela varia dependendo dessa configuração. Se o layout for alterado, a imagem do corte selecionado
irá para a posição inicial na tela.

 Ref. Image (Imagem de Ref.)


Toque no botão correspondente na tela de toque para selecionar uma imagem de referência
escolhendo entre A, B e C.

MSV OH (AO VMC - Ajuda de Orientação da Visualização dos Múltiplos Cortes)


„„
Toque nesse botão da tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se a opção estiver
ativada, os planos A, B e C da imagem do corte selecionado serão exibidas na tela. As imagens
selecionadas de corte e referência serão realçadas com bordas laranjas.

 Page (Página)
Altera a página na tela. A opção pode ser útil quando o número total de imagens do corte exceder o
especificado em Display Format (Formato de exibição). Selecione uma página tocando nos botões
Previous (Anterior) e Next (Próximo) na tela de toque ou usando o botão.

 Selected Slice (Corte Selecionado)


Selecione uma imagem do corte para observar. Use o botão para selecionar um Index (Índice). O
índice selecionado será realçado com bordas cor de laranja.

 Slice Thick. (Espessura do Corte)

NOTA: A Slice Thick. (Espessura do corte) representa a espessura do corte em dados de volume, em
vez da posição anatômica em si.

Defina a espessura do corte das imagens. Use o botão para selecionar 0,5, 1,0, 2,0, 3,0, 4,0, 5,0 ou
10,0 mm. Dependendo de sua seleção, o número de índices e páginas poderá variar.

7-57
Manual de operação

 Posição
Defina a posição do pós-processamento da curva (contraste). Use o botão para selecionar um valor
entre 0 e 100.

 Bias (Brilho)
Defina o brilho do pós-processamento da curva. Use o botão para selecionar um valor entre -100 e
100.

 Regra
Defina a posição da régua. Gire o botão para selecionar None (Nenhum), Right (Direita), Left
(Esquerda), Top (Superior), Bottom (Inferior), ou All (Tudo).

NOTA:
Os seguintes itens do Menu 3D Utility (Utilitário 3D) estão habilitados no Modo VMC: Orientation
Dot (Ponto de orientação), Chroma (Colorização), 4D Cine (Cine 4D), Post Processing (Pós
processamento), Preset (Ajuste)
Para obter mais informações sobre Utilitário 3D consulte o "Menu Utilitário 3D".

7-58
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

Oblique View (Corte oblíquo)


Depois de desenhar uma linha reta ou curva na imagem selecionada no modo MSV (VMC), você poderá
analisar a imagem oblíqua relacionada. Para isso, siga o procedimento abaixo:

1. Selecione Display Format (Formato de exibição) e, em seguida, especifique as imagens oblíquas


a serem analisadas.

2. Defina o Cut Type (Tipo de corte).

3. Desenhe uma linha reta ou curva em uma imagem de referência usando o trackball e o botão Set
(Confirmar). Uma imagem oblíqua será exibida com os pontos início (S) e fim (E) exibidos.

Se o trackball estiver em estado móvel, a posição da linha poderá ser alterada.


XX

4. Otimize a imagem para observação usando outros botões da tela de toque.

NOTA:
XX
Podem ser usadas funções como Text (Texto) e Arrow (Seta).
XX
Quando o formato de exibição for 2*1, poderão ser usadas as funções de medida como
Calculator (Calculadora) e Caliper (Medida).

[Figura 7.26 Corte Oblíquo]

7-59
Manual de operação

 Tela do corte oblíquo


A imagem de referência selecionada no modo VMC é exibida na tela. A imagem de referência é
realçada com bordas laranjas e sempre posicionada no canto esquerdo superior da tela.

Quando for usada mais de uma linha para observação, cada uma delas será indicada por uma cor e
um número diferentes.

As informações da imagem exibem o modo atual, a imagem de referência, o tipo de corte oblíquo e
o tamanho da perpendicular (ou espessura do corte).

NOTA: Quando usar OVIX, as informações da imagem também exibirão OVIX Line Offset
(Compensação de Linha OVIX), Mix, Threshold Low (Filtro Baixo) e Render 1,2 (Reconstrução 1, 2).

Direção da exibição da imagem oblíqua


Dicas!
O observador está localizado perpendicularmente à seção de uma imagem de referência. Veja a
direção de visualização abaixo:

Direção de
visualização

Ponto Ponto de
final início

Ponto de início Ponto final Direção de


visualização

 Display Format (Formato de exibição)


Defina o layout das imagens oblíquas. Selecione entre 2*1, 3*2 ou 3*30 tocando no botão
correspondente na tela de toque. Dependendo dessa configuração, o número de imagens oblíquas e
o tipo de corte oblíquo poderão variar.

7-60
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

 Cut Type (Tipo de corte)


Especifique como as imagens são cortadas tocando no botão correspondente da tela de toque.

Line (Linha)
„„
É possível analisar a imagem oblíqua de uma linha reta.

Contour (Contorno)
„„
A imagem oblíqua de uma linha curva ou a linha de contorno podem ser analisadas.

Multi Line e Multi Contour (Múltiplas linhas e Múltiplos contornos)


Dicas!
Se Display Format (Formato de exibição) estiver definido como 3*2 ou 3*3, habilite Auto
Increment (Aumento automático) para desenhar mais de uma linha.

Parallel (Paralelo)
„„

NOTA: Isso não poderá ser usado quando o Display Format (Formato de exibição) for 2*1.

A imagem oblíqua de uma linha reta e suas linhas paralelas podem ser analisadas. Se for
desenhada uma linha reta, as linhas paralelas serão automaticamente exibidas na tela.

Plumb (Perpendicular)
„„

NOTA: Isso não poderá ser usado quando o Display Format (Formato de exibição) for 2*1.

A imagem oblíqua de uma linha reta e suas linhas perpendiculares podem ser observadas. Se for
desenhada uma linha reta, as linhas perpendiculares serão automaticamente exibidas na tela.

 Image Rotation (Rotação de imagem)


Especifique a direção de uma imagem oblíqua. Selecione 90˚, 180˚ ou -90˚ tocando no botão na tela
de toque. Selecione a imagem oblíqua cuja direção deve ser alterada em Select Slice (Selecionar
corte).

7-61
Manual de operação

 Clear Line (Excluir linha)


Toque na tela de toque para excluir uma imagem oblíqua.

 Selected Slice (Corte selecionado)

NOTA: Isso não poderá ser usado quando o Display Format (Formato de exibição) for 2*1.

Use o botão para selecionar uma linha. A imagem oblíqua da linha selecionada é indicada por um
contorno azul.

 Plumb Size (Tamanho da perpendicular)

NOTA: Isso só será usado quando o Cut Type (Tipo de corte) for Plumb (Perpendiculares).

Use o botão para ajustar o comprimento da linha perpendicular. Pode ser que seja necessário ajustar
o comprimento da linha mais central em cerca de 1 mm. O seu comprimento atual é exibido na
informação da imagem.

 Slice Thick. (Espessura do Corte)

NOTA: Isso só será usado quando Oblique Cut Type (Tipo de corte oblíquo) for Multi Parallel
(Múltiplos paralelos).

Use o botão para ajustar o intervalo entre as linhas perpendiculares. Pode ser que seja necessário
ajustar o comprimento da linha mais central em cerca de 1 mm. O seu comprimento atual é exibido
na informação da imagem.

7-62
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

 Rotate Line (Rotacionar linha)


NOTA:
Isso não poderá ser usado quando:
XX
O Cut Type (Tipo de corte) for Contour (Contorno); ou
XX
O Cut Type (Tipo de corte) for Line (Linha) e Selected Slice (Corte selecionado) for Select All
(Selecionar tudo).

Use o botão para rotacionar uma linha. Quando a linha for girada, a imagem oblíqua também será
alterada da mesma forma.

 OVIX

NOTA: Isso não poderá ser usado quando o Cut Type (Tipo de corte) for Contour (Contorno).

OVIX é abreviação de Corte oblíquo estendido, que define a espessura da intersecção de uma
imagem oblíqua e mostra a imagem em 3D.

Toque no botão correspondente da tela de toque para ativar ou desativar. Quando a opção estiver
ativada, a linha de OVIX será exibida na imagem de referência, indicando a espessura da intersecção
de uma imagem oblíqua da imagem de referência.

A espessura da linha OVIX pode ser ajustada por OVIX Thick. (Espessura OVIX). Para alterar as
configurações da imagem 3D, selecione e ajuste Setting (Configuração) ou OVIX Post Curve (Curva
pós-processamento OVIX) no menu 3D Utility (Utilitário 3D).

 OVIX Thick. (Espessura OVIX)


Use o botão para ajustar a espessura do OVIX. É exibida a imagem 3D da espessura do conjunto.

7-63
Manual de operação

 Init (Início)
Toque na tela de toque para excluir a imagem oblíqua e redefinir as informações da posição da
Imagem de Ref.

NOTA:
Os seguintes itens do menu de utilitários 3D estão habilitados no modo de Corte oblíquo: Setting
(Configuração), Chroma (Colorização), Orientation Dot (Ponto de orientação), 4D Cine (Cine 4D),
Post Processing (Pós-processamento), Preset (Ajuste)
Para obter mais informações sobre o utilitário 3D, consulte "Menu de utilitário 3D".

[Figura 7.27 Corte oblíquo - Tela de toque]

7-64
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

XI VOCAL
NOTA: XI VOCAL é um dos recursos de 3D XI. Ele está disponível como recurso opcional deste
equipamento.

Mede o volume dos tecidos no 3D XI Mode (Modo 3D XI).

[Figura 7.28 XI VOCAL]

VOCAL vs. XI VOCAL


Dicas! XX
VOCAL: Mede o volume de um objeto em uma imagem 3D geral. Usa cortes rotacionais.
XX
XI VOCAL: Mede o volume de um objeto na imagem de referência selecionada no modo VMC
usando cortes paralelos. Para cálculo de volume, um objeto é cortado em múltiplos cortes.

XI VOCAL é executado na seguinte ordem: XI VOCAL Define  XI VOCAL Edit  XI VOCAL (Definir XI
VOCAL > Editar XI VOCAL > XI VOCAL

7-65
Manual de operação

XI VOCAL Define (Definir XI VOCAL)


Especifique como o corte e as linhas de contorno serão extraídos.

As imagens de referência e as linhas de corte são exibidas no lado esquerdo da tela. As imagens do
corte com os pontos início (S) e fim (E) de uma linha de corte serão exibidas no lado direito da tela.

[Figura 7.29 Definir XI VOCAL]

 Contour Type (Tipo de contorno)


Selecione o tipo da linha de contorno. Será criada automaticamente uma linha de contorno para
todos os tipos, exceto para Manual.

Solid (Sólido)
„„
Usado para dados de objetos com muitos ecos.

Cystic (Cístico)
„„
Usado para dados de objetos com menos ecos.

General (Geral)
„„
Desenhe uma linha de contorno com base em um objeto típico. É mais rápido que outros tipos de
contorno automático, mas menos preciso.

7-66
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

Manual
„„
Crie manualmente a forma desejada de um objeto. Uma linha de contorno pode ser especificada
na tela de edição de XI VOCAL.

 Ref. Image (Imagem de Ref.)


Toque no botão correspondente na tela de toque para selecionar uma imagem de referência
escolhida entre A, B e C. A imagem selecionada será destacada com contorno laranja.

Ref. Contour (Contorno de Ref.)


„„
Toque nesse botão da tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se a opção estiver
ativada, será possível desenhar uma linha de contorno usando o trackball e o botão Set
(Confirmar).

 Slice Direction (Direção de Corte)


Defina a direção de uma linha de corte. Selecione entre Vertical ou Horizontal clicando no botão
correspondente na tela de toque. Alterar a direção de uma linha de corte também altera a imagem
de corte exibida na tela.

 Init (Início)
Ao tocar na tela, as informações de posição da imagem 3D serão inicializadas.

 Start (Iniciar)
Clique na tela de toque para alternar para a tela XI VOCAL Edit (Editar XI VOCAL).

NOTA: Se Contour Type (Tipo de contorno) estiver definido em Manual, o equipamento mudará
para a tela XI VOCAL quando Start (Iniciar) for pressionado.

7-67
Manual de operação

 # of Slices (Nº de cortes)


Especifique o número de imagens do corte. Use o botão para selecionar 5, 10, 15 ou 20. O intervalo
entre os cortes variará de acordo com o número de imagens selecionadas.

[Figura 7.30 Definir XI VOCAL – Tela de toque]

7-68
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

XI VOCAL Edit (Editar XI VOCAL)


Especifique a faixa de extração do contorno ou execute XI VOCAL.

Com base nas linhas do corte, serão exibidos imagens do corte e pontos de polo na tela. O ponto
de polo é um ponto de referência do qual o contorno do objeto é extraído. Dois pontos de polo são
exibidos em cada imagem do corte.

A imagem do corte selecionado será realçada com bordas cor de laranja. "O número da imagem/o
número total de imagens de corte" será exibido na parte inferior de cada imagem.

Imagem de referência e linha do corte


Dicas!
Elas sempre são exibidas no canto direito inferior da tela XI VOCAL Edit (Editar XI VOCAL). Elas podem
ser úteis quando a posição de uma imagem do corte precisa ser levada em consideração.

[Figura 7.31 Editar XI VOCAL]

 Ref. Page (Página de Referência)


Use o botão para mudar a página da tela.

 New Contour (Novo Contorno)


Clique no botão correspondente da tela de toque para excluir os dados atuais e voltar para o estágio
XI VOCAL Define (Definir XI VOCAL).

7-69
Manual de operação

 Accept Contour (Aceitar contorno)


Clique no botão correspondente da tela de toque para aplicar alterações e executar XI VOCAL. O
equipamento alternará para a tela XI VOCAL.

Quando Contour Type (Tipo de contorno) estiver configurado como Manual


Dicas!
Use o botão Set (Confirmar) e o trackball para desenhar uma linha de contorno antes de pressionar
em Accept Contour (Aceitar contorno). Se você pressionar Accept Contour (Aceitar contorno)
sem desenhar uma linha de contorno, será extraída uma linha de contorno de tipo geral.

[Figura 7.32 Editar XI VOCAL – Tela de toque]

7-70
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

XI VOCAL
Otimize os dados de XI VOCAL para revisão.

As imagens do corte com a exibição de sua linha de contorno e as imagens de referência em 3D são
exibidas. A imagem de referência em 3D é realçada com bordas laranjas e o volume calculado é exibido
na parte inferior da imagem.

Imagem de referência 3D
Dicas!
Use XI VOCAL para exibir um objeto para o qual o volume tenha sido obtido em 3D. Pressione o
botão Zoom, M/x, PW/y (DP/y) ou Color/z (Cor/z) no painel de controle para aplicar zoom ou girar
para observação.

 View All Slices (Visualização de Todos os Cortes)


Toque nesse botão da tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se a opção estiver ativada,
todos os dados de XI VOCAL, inclusive imagem de referência, linha do corte e imagem do corte,
serão exibidos simultaneamente na tela.

 Edit Contour (Editar Contorno)


Clique em qualquer lugar na tela de toque para retornar à tela XI VOCAL Edit (Editar XI VOCAL). Você
pode editar a linha de contorno usando o trackball e o botão Set (Confirmar).

[Figura 7.33 XI VOCAL – Tela de toque]

7-71
Manual de operação

4D
NOTA:
XX
O modo 4D é um recurso opcional deste equipamento.
XX
O modo 4D estará disponível somente quando um transdutor 3D for usado.

No Modo 4D, as imagens 3D poderão ser obtidas em tempo real com transdutores 3D. Esse modo
também é chamado de modo 3D tempo real.

As imagens podem ser adquiridas da mesma forma que para imagens 3D padrão.

 Tela do modo 4D
Pressione o botão Freeze (Congelar) no painel de controle para alternar para a tela 4D Cine (Cine 4D).

NOTA: No estado 4D, estão disponíveis somente os modos MPR, MSV (VMC) e Oblique View
(Corte Oblíquo). Para mais informações, consulte Visualização 3D-MPR e 3D XI.

7-72
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

Menu 3D Utility (Utilitário 3D)

 3D Cine (Cine 3D)


As imagens 3D gravadas temporariamente no equipamento podem ser analisadas. A tela 3D Cine
Define (Definir Cine 3D) é exibida na tela de toque.

3D Cine Define (Definir Cine 3D)


Especifique as configurações necessárias para criação de uma imagem de cine.

Rotation Angle (Ângulo de Rotação)


„„
Defina o ângulo de rotação geral tocando no botão correspondente da tela de toque. Selecione
um dos seguintes valores: 30, 45, 60, 90, 180 ou 360°.

Step Angle (Ângulo do Giro)


„„
Defina um ângulo de rotação para uma única etapa de uma imagem clicando no botão
correspondente da tela de toque. Selecione um dos seguintes valores: 1, 3, 5 ou 15°.

A diferença entre ângulo de rotação e grau do ângulo


Dicas!
A imagem Cine gira até o ângulo especificado em Rotation Angle (Ângulo de rotação). Durante
esse processo, cada etapa do giro é equivalente ao ângulo especificado em Step Angle (Grau do
ângulo). Por exemplo, se Rotation Angle (Ângulo de Rotação) estiver definido como 360˚ e Step
Angle (Grau do Ângulo) estiver definido como 15˚, uma imagem de 3D Cine (Cine 3D) será girada
360˚ em 25 etapas, cada uma exigindo uma rotação de 15˚.

Rotate Axis (Eixo de Rotação)


„„
Defina o eixo de rotação clicando no botão correspondente da tela de toque.

Generate Cine (Gerar Cine)


„„
As imagens de cine são geradas ao se aplicarem as configurações gerais. Quando as imagens
forem geradas, a tela de toque mudará para 3D Cine Review (Rever Cine 3D).

7-73
Manual de operação

Review (Revisão)
„„
Reveja as imagens de cine geradas anteriormente. A tela de toque muda para 3D Cine Review
(Rever Cine 3D).

Start Angle (Ângulo de início)


„„
Use o botão para definir o ângulo do início de uma imagem Cine. Quando a opção Start Angle
(Ângulo de Início) estiver definida, Rotation Angle (Ângulo de Rotação) estará cancelada.

End Angle (Fim do ângulo)


„„
Use o botão para definir o ângulo final de uma imagem Cine. Quando End Angle (Fim do ângulo)
estiver definido, Rotation Angle (Ângulo de rotação) estará cancelado.

[Figura 7.34 Definir Cine 3D – Tela de toque]

7-74
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

Revisão Cine 3D
Especifique as configurações necessárias para rever uma imagem de cine.

[Figura 7.35 Rever Cine 3D]

Play Mode (Modo de Reprodução)


„„
Selecione o modo de reprodução das imagens de Cine. Selecione Loop ou Yoyo (Iô-Iô) tocando no
botão na tela de toque.

Loop: repete a reprodução em uma direção.


XX

Yoyo (Iô-Iô): reproduz até o fim em uma direção e, em seguida, reproduz na direção contrária.
XX

Cine Play (Reprodução de cine)


„„
Toque nesse botão da tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. As imagens do Cine
serão reproduzidas quando a opção estiver ligada. Se estiver desativado, Cine Frame (Quadro de
Cine) será exibido na tela de toque.

New Cine (Novo cine)


„„
Limpa a atual imagem de cine e cria uma nova. O equipamento alternará para a tela 3D Cine Define
(Definir Cine 3D).

7-75
Manual de operação

Speed (Velocidade)
„„
Use o botão para selecionar a velocidade de reprodução de uma imagem Cine. Selecione entre os
seguintes: Very Slow (Muito lento), Slow (Lento), Normal, Fast (Rápido) ou Fastest (Muito rápido).

Trim Start (Início corte)


„„
Depois de especificar a posição do primeiro quadro girando o botão ou usando o trackball,
pressione o botão para salvá-lo.

Trim End (Fim corte)


„„
Depois de especificar a posição do último quadro girando o botão ou usando o trackball,
pressione o botão para salvá-lo.

Cine Frame (Quadro do Cine)


„„

NOTA: Essa opção estará disponível quando Play (Reproduzir) estiver desativado. Será exibido "o
número do quadro de Cine atual/o número total de quadros do Cine".

Selecione um quadro de cine a ser revisado. Use o botão ou mova o trackball para a esquerda ou
direita para selecionar.

[Figura 7.36 Revisão Cine 3D – Tela de toque]

7-76
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

 MagiCut
NOTA:
XX
Selecione isso no modo MPR.
XX
Se a opção MagiCut (Corte mágico) estiver habilitada, Accept ROI (Aceitar ROI) será ativada
automaticamente.
XX
Depois que o corte mágico tiver sido habilitado, se o equipamento for alternado para um modo
diferente do MPR, o corte mágico será desativado.

A tela MagiCut é exibida na tela de toque. Você pode retirar as partes não relevantes para o
diagnóstico das imagens 3D. Defina a área a ser recortada usando o trackball e o botão Set
(Confirmar).

Mode (Modo)
„„
Defina como as partes serão cortadas tocando no botão correspondente da tela de toque.

Inside Contour (Dentro do contorno): recorta a parte interna da área selecionada.


XX

Outside Contour (Fora do contorno): recorta a parte externa da área selecionada.


XX

Inside Box (Dentro da caixa): recorta a parte interna da caixa.


XX

Outside Box (Fora da caixa): recorta a parte externa da caixa.


XX

Small Eraser (Borracha Pequena): recorta a linha de contorno selecionada.


XX

Big Eraser (Borracha grande): recorta a linha de contorno selecionada. Usa uma linha de
XX
contorno mais espessa do que Small Eraser (Borracha pequena).

Full Depth (Toda Profundidade)


„„
Toque no botão correspondente da tela de toque para ativar ou desativar Full Depth (Toda
Profundidade). Se estiver ativada, a área inteira será recortada. Se estiver desativada, Depth
(Profundidade) será exibido na tela de toque.

Depth (Profundidade)
„„
Defina a profundidade do corte. Use o botão para selecionar um valor entre 1 e 100.

7-77
Manual de operação

Undo (Desfazer)
„„
Cancela as tarefas anteriores.

Undo (Desfazer): cancela a última tarefa.


XX

Undo All (Desfazer todos): cancela todas as tarefas feitas até o momento.
XX

Mix
„„
Configure o mix dos modos de reconstrução 1 e 2. Use o botão para selecionar a taxa entre
0:100(%) e 100:0(%).

Th.Low (Filtro Baixo)


„„
Especifique o intervalo mínimo do filtro. Use o botão para selecionar um valor entre 0 e 254.

[Figura 7.37 Corte mágico - Tela de toque]

 Ponto de Orientação
Toque no botão correspondente da tela de toque para ativar ou desativar o ponto de orientação.
Quando a opção estiver ativada, será exibido um ponto no centro da imagem de referência.

7-78
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

 3D CI (CI 3D)
Toque nesse botão da tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. CI 3D é uma abreviação de
Diagnóstico por imagem composta em 3D. Se ela estiver definida em On (Ligado), as imagens serão
compostas para reduzir o ruído e melhorar a qualidade da imagem. Use o botão 3D CI Offset (Comp. CI
3D) para selecionar um valor entre 1~10 de acordo com a distancia entre as imagens usada para CI 3D.

NOTA: Quando 3D CI (CI 3D) estiver definido em On (Ligado) no Post Processing (Pós
Processamento) no menu Utilitário 3D, o botão 3D CI Offset (Comp. CI 3D) será criado, e poderá ser
usado para ajustar a distância entre imagens.

 Configuração da Reconstrução

NOTA: No modo Oblique View (Corte oblíquo), esta opção estará disponível somente quando
OVIX estiver em On (Ligado).

A tela Settings (Configurações) é exibida na tela de toque. Especifique o método de reconstrução da


imagem.
Depois de selecionar a guia do modo de reconstrução na tela de toque, especifique as configurações
necessárias, inclusive Render Direction (Direção de reconstrução) e Render Mode (Modo de
Reconstrução). As configurações especificadas serão exibidas na área de informações da imagem.
Este equipamento oferece duas reconstruções: cinza e inversão.

[Figura 7.38 Configuração de reconstrução – Tela de toque]

7-79
Manual de operação

Gray (Cinza)
Especifique como os dados de volume adquiridos com o método cinza podem ser reconstruídos em
imagens 3D.

Render Direction (Direção de Reconstrução)


„„
Defina a direção de reconstrução tocando no botão correspondente da tela de toque.

Render Mode 1, 2 (Modo de Reconstrução 1, 2)


„„
Entre nos modos de reconstrução 1 ou 2 tocando nos botões correspondentes da tela de toque.

Surface (Superfície): Representa imagens 3D no método Ray Casting, que mostra o contorno de
XX
uma imagem com superfícies curvas.

Smooth (Liso): representa imagens 3D mais lisas que as criadas pela construção normal Surface
XX
(Superfície).

Max (Máx.): representa imagens 3D em intensidade máxima. Isso pode ser útil para observação
XX
de estruturas ósseas em um corpo humano.

Min (Mín.): representa imagens 3D em intensidade mínima. Isso pode ser útil para a observação
XX
de vasos ou partes ocas do corpo humano.

Light (Luz): representa a profundidade de imagens 3D em termos de brilho.


XX

X-Ray (Raio X): representa imagens 3D em termos de intensidade média. Mostra imagens
XX
semelhantes a imagens de raio X.

NOTA: Para descrições de outros itens do menu, consulte "Configuração da Reconstrução".

Mix
„„
Configura o mix dos modos de reconstrução 1 e 2. Use o botão para selecionar um valor entre 0 e
100(%).

7-80
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

Th.High (Filtro alto)


„„
Usado para especificar a faixa do limite máximo. Use o botão para selecionar um valor entre 1 e
255.

Th.Low (Filtro Baixo)


„„
Especifique o intervalo mínimo do filtro. Use o botão para selecionar um valor entre 0 e 254.

Threshold (Filtro)
Dicas!
Esta opção permite que você ajuste o valor do filtro para eliminar dados desnecessários das
imagens. À medida que o número aumenta, os elementos do cisto vão ficando mais aparentes. À
medida que o número diminui, os elementos ósseos vão ficando mais aparentes.

Th. Power (Filtro de Potência)


„„
Especifique o filtro para cor. Use o botão para selecionar um valor entre 0 e 255. O aumento desse
valor faz com que mais cor seja removida de uma imagem.

7-81
Manual de operação

.Inversion (Inversão)
Essa opção mostrará imagens invertidas quando os dados de volume adquiridos pelo método cinza
forem reconstruídos em imagens 3D. Outras configurações podem ser especificadas da mesma forma
que as especificadas com a reconstrução de cinza.

 Chroma (Colorização)
A tela Chroma Map (Mapa de cores) é exibida na tela de toque. Defina a cor das imagens 2D e 3D
tocando no botão correspondente da tela de toque.

[Figura 7.39 Mapa de cores – Tela de toque]

7-82
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

 Post Processing (Pós-processamento)


A tela Post Processing (Pós-processamento) é exibida na tela de toque.

[Figura 7.40 Pós Processamento – Tela de toque]

Gradient Mask (Gradiente)


„„
Ajuste o brilho de uma área específica em uma imagem. Faça sua seleção tocando no botão
correspondente da tela de toque.

Flip Image (Inverter Imagem)


„„
Inverte a posição de uma imagem.

NOTA: Esta opção só está disponível no modo MSV (VMC).

Toque na imagem na tela de toque e vire-a para a esquerda e para a direita ou para cima e para
baixo.

Negative (Negativo)
„„
Toque nesse botão da tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se estiver ligado, o
brilho de uma imagem será invertido.

7-83
Manual de operação

Auto Contrast (Contraste automático)


„„
Toque nesse botão da tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se estiver ligado, o
contraste de uma imagem será ajustado automaticamente.

Threshold (Filtro)
„„
Toque nesse botão da tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se a opção estiver
ligada, poderão ser usados os botões Th. Low (Filtro baixo) ou Th. High (Filtro alto) para ajustar o
limite.

Sharpen (Nitidez)
„„
Toque nesse botão da tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se a opção estiver
ligada, o contorno de uma imagem ficará mais aparente. Selecione um valor entre 100 e 400
usando o botão Sharp (Nitidez)

3D CI (CI 3D)
„„
Toque nesse botão da tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. CI 3D é uma abreviação
de Diagnóstico por imagem composta em 3D.
Se ela estiver definida em On (Ligado), as imagens serão compostas para reduzir o ruído e
melhorar a qualidade da imagem. Use o botão 3D CI Offset (Comp. CI 3D) para selecionar um
valor entre 1~10 de acordo com a distancia entre as imagens usada para CI 3D.

7-84
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

 Preset (Ajuste)
A tela Preset (Ajuste) é exibida na tela de toque. Você pode definir o ajuste selecionado ou renomear
o Rendering Preset (Ajuste da reconstrução). Default é o valor padrão do equipamento.

[Figura 7.41 Ajuste – Tela de toque]

Default (Padrão)
„„
Usa as configurações padrão de ajuste do transdutor (ajuste geral).

Load (Carregar)
„„
Ao tocar nesse botão na tela de toque, o ajuste selecionado no momento será aplicado ao
equipamento. Em seguida, a tela Preset (Ajuste) será fechada.

Save (Salvar)
„„
Toque em Save (Salvar). Ao tocar nesse botão na tela de toque, o ajuste atual será gravado.

Rename (Renomear)
„„
Altere o nome do ajuste de reconstrução selecionado. Ao tocar nesse botão na tela de toque,
a tela Name (Nome) será exibida. Depois de alterar o nome, toque em OK para salvar o nome
alterado. Toque em Cancel (Cancelar) para cancelar a alteração.

Reset (Redefinir)
„„
Ao tocar nesse botão da tela de toque, a opção de ajuste será redefinida para o valor padrão.

7-85
Manual de operação

 4D Cine (Cine 4D)


As imagens 4D gravadas temporariamente no equipamento podem ser analisadas. A tela 4D Cine
(cine 4D) é exibida na tela de toque.

NOTA: Você também pode pressionar o botão Freeze (Congelar) no modo 4D para executar o Cine
4D.

Modo Play (Reprodução)


„„
Selecione o modo de reprodução das imagens de Cine. Use o botão para selecionar Loop ou YoYo
(Iô-Iô).

Loop: repete a reprodução em uma direção.


XX

Yoyo (Iô-Iô): reproduz até o fim em uma direção e, em seguida, reproduz na direção contrária.
XX

Cine type (Tipo de Cine)


„„
Selecione o tipo de imagem de Cine tocando no botão correspondente da tela de toque.

Volume: esse botão será exibido quando as imagens de Cine forem reproduzidas. Os botões
XX
MPR, MSV (VMC) ou Oblique (Oblíquo) serão habilitados dependendo do estado anterior ao
início do Cine 4D. Imagens de Cine podem ser reproduzidas alterando itens como formato de
exibição etc.

Image (Imagem): esse é o método de reprodução geral de Cine.


XX

Cine Play (Reprodução de cine)


„„

Volume: toque no botão Play (Reproduzir) na tela de toque para reproduzir; toque no botão Freeze
XX
(Congelar) para congelar.

Image (Imagem): toque no botão Play (Reproduzir) na tela de toque para reproduzir; toque no
XX
botão Play (Reproduzir) novamente para congelar.

Cine Speed (Velocidade de cine)


„„
Defina a velocidade na qual as imagens do Cine serão reproduzidas. Use o botão para selecionar
entre Very Slow (Muito lento), Slow (Lento), Normal, Fast (Rápido) e Fastes (Muito rápido).

7-86
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

Vol. Index (Índice de volume)


„„
Use o botão ou mova o trackball para selecionar um índice. Será exibido ¨The current volume data
number / total number of volume data" (O número de dados do volume atual/Número total de
dados de volume).

[Figura 7.42 4D Cine – Tela de toque]

 Volume NT/IT (volume TN/TI)

NOTA: Volume NT/IT (Volume TN/TI) é um recurso opcional deste equipamento.

Esse recurso localiza a visualização sagital central e mede a espessura da translucência nucal (TN) do
feto. A janela VolumeNT (Volume TN) é exibida na tela de toque.

Use o trackball para posicionar o marcador da TN na área de TN e pressione o botão Set (Confirmar)
para exibir a medida da TN no plano A.

Como obter bons resultados


Dicas! XX
Você pode conseguir resultados melhores quando a exibição sagital do feto for capturada da
forma mais precisa possível.
XX
Quanto maior o contraste entre o palato e o osso nasal do feto, melhores os resultados.
XX
É preferível ter a direção lateral do transdutor paralelamente à orientação do corpo do feto.
XX
É preferível que o ângulo do transdutor em relação ao osso nasal seja o mais próximo possível
de 30 graus.

7-87
Manual de operação

Display Format (Formato de exibição)


„„
Toque na tela de toque e selecione o botão para selecionar o formato de exibição da imagem.
Se a opção Full Screen (Tela cheia) estiver selecionada, a imagem no plano A será exibida na tela
inteira.

NT/IT Caliper Placement (Posicionamento da medida TN/TI)


„„
Toque na tela de toque e selecione o tipo de medida TN/TI.

On to On (Ext a Ext): realiza a medida colocando o cursor na parte externa da TN/TI.


XX

Cursor

On to Max Brightness (Ext. a brilho máximo): posiciona um lado do cursor no lado externo
XX
da TN/TI para realizar a medida de dentro para fora. Esse método é utilizado quando se usa a
harmônica e um lado da translucência nucal estiver embaçado.

Cursor

In to In (Dtr-dtr): de forma similar a On to On (Ext a Ext), este método realiza a medida com
XX
dentro-dentro, com um intervalo de cursor menor.

Cursor

7-88
Capítulo 7 Modos de diagnóstico

Items (Itens)
„„

NT (TN): as imagens adquiridas dos planos A, B e C e a TN medida automaticamente são


XX
exibidos na tela 3D View (Visualização 3D).

IT (TI): localiza a visualização sagital central e avalia a espinha bífida do feto.


XX
Pressionar o botão ocultará na tela o marcador e as medidas obtidas.

Assign (Atribuir)
„„
Toque na tela de toque para incluir os resultados no relatório OB.

Init (Início)
„„
Redefine as informações da posição da imagem.

Hide All (Ocultar tudo)


„„
Pressionar este botão ocultará o marcador e as medidas de TN e TI da tela.

Auto
„„
Toque no botão correspondente da tela de toque para ativar ou desativar esse recurso. Se
definido em On (Ext), ele localiza a visualização sagital central automaticamente. Para calcular a
TN, coloque o cursor na área da TN e pressione o botão Set (Confirmar) no painel de controle.

Edit (Editar)
„„
Permite a edição dos marcadores de cada item exibido como um resultado.
Se o estado do trackball for Cursor, mover o cursor perto de um marcador + alterará a cor do
marcador de verde para laranja.
Pressione o botão Set (Confirmar) e mova o trackball para editar o marcador, como desejado.

Marker Size (Tamanho do marcador)


„„
Você pode selecionar o tamanho do medidor em Small (Pequeno), Medium (Médio) e Large
(Grande) com o botão.

NOTA:
XX
Selecione isso no modo MPR.
XX
Essa função só pode ser usada no modo Render (Reconstrução).

7-89
Manual de operação

[Figura 7.43 Volume da TN -Tela de toque]

7-90
Capítulo 8
Medidas e cálculos

‹‹Precisão da medida..........................................8-3
Causas de erros de medida...................................................8-3
Otimização de precisão da medida...................................8-5
Tabela de precisão da medida.............................................8-7

‹‹Medidas básicas................................................8-8
Medida de distância..............................................................8-11
Medida de circunferência e área......................................8-18
Medida de volume.................................................................8-21

‹‹Cálculos por aplicação ................................. 8-24


Itens a observar.......................................................................8-24
Métodos de medida comuns ............................................8-27
Cálculos OB...............................................................................8-31
Cálculos do coração fetal.....................................................8-47
Cálculos de ginecologia.......................................................8-52
Cálculos do abdômen...........................................................8-63
Cálculos de quadris pediátricos........................................8-64
Cálculos de urologia..............................................................8-66
Cálculos de pequenas partes.............................................8-68
Medida Músculo Esquelética
(Cálculos Músculo Esqueléticos).......................................8-75
Cálculos vasculares................................................................8-76
Capítulo 8
‹‹Relatórios...................................................... 8-109
Visualização de relatórios ................................................8-109
Edição de relatório (planilha)..........................................8-110
Adição de comentários.....................................................8-113
Impressão de relatórios.....................................................8-115
Gravação de relatórios.......................................................8-115
Store SR (Armazenar SR)...................................................8-116
Anexar imagens...................................................................8-116
Gráficos ...................................................................................8-118
Anatomy (Anatomia)..........................................................8-123
Closing Reports (Sair de relatórios)..............................8-125
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Precisão da medida
Os valores de medida podem variar, dependendo da natureza da onda de ultrassom, da resposta
do órgão às ondas de ultrassom, das ferramentas de medida, dos algoritmos, das configurações do
equipamento, do tipo de transdutor e das operações realizadas pelo usuário.

Antes de usar este equipamento, leia e compreenda as seguintes informações relativas às causas de
erros de medida e à otimização das medidas.

Causas de erros de medida

 Resolução da imagem
Causas espaciais podem limitar a resolução de uma imagem de ultrassom.

Os erros causados por uma faixa do sinal podem ser minimizados ajustando-se as
XX
configurações do foco. A otimização das configurações do foco aumenta a resolução da área de
medida.

Em geral, a resolução lateral é mais baixa do que a resolução axial. Por isso, as medidas devem
XX
ser realizadas ao longo do eixo do feixe do ultrassom para obter valores precisos.

O ganho tem um impacto direto sobre a resolução. O ganho pode ser ajustado com o uso do
XX
botão Gain (Ganho) para cada modo.

Em geral, o aumento da frequência do ultrassom melhora a resolução.


XX

 Tamanho do pixel
As imagens de ultrassom deste equipamento consistem em pixels.
XX

Considerando que um único pixel representa a unidade básica de uma imagem, um erro de
XX
medida pode resultar no deslocamento de cerca de 1 pixel em comparação com o tamanho
original da imagem.

No entanto, esse erro só é significativo quando um intervalo estreito está sendo medido no
XX
monitor.

8-3
Manual de operação

 Velocidade do ultrassom
A velocidade média do ultrassom usada durante a medida costuma ser de 1.540 m/s.
XX

A velocidade do ultrassom pode variar dependendo do tipo de célula.


XX

A possível faixa de erro é de aproximadamente 2 a 5% dependendo da estrutura das células


XX
(cerca de 2% para células típicas e 5% para células gordurosas).

 Ajuste do sinal do Doppler


Durante a medida de velocidade, pode ocorrer um erro, dependendo do ângulo cosseno entre
XX
o fluxo sanguíneo e o feixe de ultrassom.

Para as medidas de velocidade do Doppler, os resultados mais precisos poderão ser garantidos
XX
quando o feixe de ultrassom estiver alinhado em paralelo com o fluxo sanguíneo.

Se isso não for possível, o ângulo entre eles deverá ser ajustado usando a opção Angle
XX
(Ângulo).

 Aliasing
O modo Doppler Espectral Pulsado DP usa uma técnica de amostragem do sinal para calcular o
XX
espectro de frequência (ou de velocidade).

Ajuste a linha de base ou a escala da velocidade para minimizar o aliasing. Um transdutor de


XX
frequência mais baixa também pode ser usado para reduzir o aliasing.

 Equação de cálculo
Algumas das equações de cálculo usadas para finalidades clínicas partem de hipóteses e
XX
aproximação.

Todas as equações de cálculo se baseiam em boletins e artigos médicos.


XX

 Erro humano
O erro humano pode ocorrer devido ao uso inadequado ou à falta de experiência.
XX

Isso pode ser minimizado pela conformidade e a plena compreensão dos manuais.
XX

8-4
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Otimização de precisão da medida

 Modo 2D
A resolução é proporcional à frequência do transdutor.
XX

A penetração é inversamente proporcional à frequência do transdutor.


XX

A resolução maior pode ser obtida no foco do transdutor, onde o feixe de ultrassom é mais
XX
estreito.

As medidas mais precisas podem ser obtidas na profundidade do foco. Conforme a distância ao
XX
foco aumenta, a largura do feixe também aumenta, resultando em uma menor precisão.

O uso da função de zoom ou a minimização da exibição de profundidade aumenta a precisão


XX
da distância ou das medidas da área.

 Modo M
A precisão das medidas de tempo poderá ser aumentada quando forem definidos valores altos
XX
para a velocidade de varredura e o formato de exibição.

A precisão das medidas de distância poderá ser aumentada quando o formato de exibição for
XX
definido com um valor mais alto.

 Modo Doppler
Recomenda-se o uso de ultrassom em frequência mais baixa para a medida de fluxos
XX
sanguíneos mais rápidos.

O tamanho do volume amostra é limitado pela direção axial do ultrassom.


XX

O uso de ultrassom em frequência mais baixa aumenta a penetração.


XX

A precisão das medidas de tempo poderá ser melhorada quando a velocidade de varredura for
XX
aumentada.

A precisão das medidas de velocidade poderá ser melhorada quando a escala vertical for
XX
definida com valores menores.

É muito importante usar um ângulo ideal de Doppler para aumentar a precisão das medidas de
XX
velocidade.

8-5
Manual de operação

 Modo Color/Doppler de Potência PD


Um protocolo não é especificado para imagens nos modos Color ou Doppler de Potência PD.
XX
Por isso, as mesmas limitações impostas às medidas realizadas em imagens P/B também serão
aplicadas à precisão das medidas realizadas nos modos Color e Doppler de Potência PD.

Não é recomendável usar imagens no modo Color ou Doppler de Potência PD para uma
XX
medida precisa da velocidade do fluxo sanguíneo.

A velocidade do fluxo sanguíneo é calculada com base na velocidade média, e não na


XX
velocidade de pico.

Em todas as aplicações, a velocidade do fluxo sanguíneo é medida no Modo Doppler Espectral


XX
Pulsado DP.

 Posição do cursor
Todas as medidas são afetadas por dados de entrada.
XX

Para assegurar o posicionamento preciso do cursor:


XX
Ajuste as imagens na tela para que elas sejam exibidas com a granularidade máxima.
Use a extremidade dianteira ou o ponto de bordas de um transdutor para diferenciar os pontos
inicial e final de um objeto de medida.
Certifique-se de que a direção da sonda permanece alinhada durante a medida.

8-6
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Tabela de precisão da medida


As tabelas a seguir mostram a precisão das medidas que podem ser obtidas ao usar este equipamento.
Verifique se os resultados das verificações de precisão da medida permanecem dentro das faixas
especificadas na tabela. Com exceção de certas aplicações ou transdutores, as faixas de precisão
descritas a seguir devem ser mantidas na medida de uma distância em uma linha reta.

NOTA: Para garantir medidas precisas, deve ser realizada uma verificação da precisão pelo menos
uma vez ao ano. Se a precisão da medida estiver fora das faixas especificadas na tabela a seguir,
entre em contato com o departamento de manutenção da Samsung Medison.

 Modo 2D

Tolerância do
Teste Precisão
Medidas equipamento Faixa
Metodologia com base em
(o que for maior)

Distância axial < ± 4% ou 1 mm Phantom Aquisição Tela cheia

Distância lateral < ± 4% ou 2 mm Phantom Aquisição Tela cheia

 Modo M

Tolerância do
Teste Precisão
Medidas equipamento Faixa
Metodologia com base em
(o que for maior)

Profundidade < ± 5% ou 3 mm Phantom Aquisição 1 ~ 25 cm

Tempo < ± 5% Gerador de sinal Aquisição 0,01 ~ 11,3 s

 Modo Doppler Espectral Pulsado DP


Tolerância do equipamento
Medida do Doppler Metodologia de teste Faixa
(o que for maior)

Velocidade < ± 15% Phantom 0,1 cm/s ~ 8,8 m/s

Tempo < ± 5% Gerador de sinal 0,01 ~ 11,3 s

8-7
Manual de operação

Medidas básicas
Pressione o botão Caliper (Medida) no painel de controle.

NOTA: Faça as medidas básicas de distância e de área independentemente da aplicação. Para obter
informações sobre medidas de cada aplicação, consulte Medidas por aplicação neste capítulo.

Os métodos de medida disponíveis variam de acordo com o modo de diagnóstico atual. Consulte a
tabela a seguir:

Categoria da medida Modos de diagnóstico Métodos de medida

Distância
Comprimento do traço
2D, M, D Curva Aberta
Ângulo
% Stenosis(D) (% estenose (D))

Distância (M)
Rampa
M
Frequência cardíaca
Medida de distância Tempo (M)

Velocidade
Aceleração
RI (IR)
Traço manual
D
Traçado semiautomático
Frequência cardíaca
Volume de fluxo (D)
Volume de fluxo (A)

Elipse
Medida de circunferência e Traçado
2D, M, D
área Curva fechada
% Stenosis(A) (% estenose (A))

Volume 1 distância
Volume 2 distâncias
Volume 3 distâncias
Medida de volume 2D, M, D
Volume elipse
Elipse + volume distância
Volume do disco

[Tabela 8.1 Medidas básicas por modo de diagnóstico]

8-8
Capítulo 8 Medidas e cálculos

 Operações de medida básica


Estas são as informações sobre operações de botão comuns para medidas básicas:

Alteração/seleção do método de medida


„„
Selecione um método de medida na tela de toque. Os itens de menu que podem ser selecionados
na tela de toque variam de acordo com o modo de diagnóstico. O método de medida selecionado
é exibido na área User Information (Informações do usuário).

Ajuste do tamanho da fonte


„„
Selecione o tamanho da fonte a ser usado na área de exibição do resultado da medida em Setup
> Measurement > General > Result > Font Size (Configuração > Medida > Geral > Resultado >
Tamanho da fonte).

Cancelamento dos resultados da medida


„„
Exit (Sair): pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle. Você pode desfazer as operações
XX
de medida do Caliper (Medida) em ordem inversa.
Undo (Desfazer): gire o botão 5 abaixo de Undo/Redo (Desfazer/Refazer) na tela de toque no
XX
sentido anti-horário. Partes da linha curva que está sendo traçada para a medida de Trace,
Trace Length, Disk Volume ou Doppler Manual Trace (Traço, Compr. traço, Volume disco ou
Traço Manual Doppler) serão apagadas em ordem inversa.
Redo (Refazer): gire o botão 5 abaixo de Undo/Redo (Desfazer/Refazer) na tela de toque no
XX
sentido horário. As partes apagadas da linha curva que está sendo traçada para a medida de
Trace, Trace Length, Disk Volume ou Doppler Manual Trace (Traço, Compr. traço, Volume
disco ou Traço Manual Doppler) serão restauradas.
Delete Last (Excluir último): toque em Delete Last (Excluir último) na tela de toque para excluir
XX
a última medida realizada. O valor exibido no relatório do aplicativo correspondente também
será excluído.

Definição da posição de exibição dos resultados de medida


„„
Coloque a seta sobre a medida e pressione o botão Set (confirmar). Use o trackball para colocar a
linha no local desejado e pressione o botão Set (Confirmar) para definir o novo local.

Redefinição da posição do resultado da medida


„„
Vá para Setup > Measurement > General Page (Configuração > Medida > Página geral e altere
o valor de Position on 2D (Posição em 2D) ou Position On D/M (Posição em D/M) em Result
(Resultado) para redefinir a posição dos resultados da medida.

8-9
Manual de operação

NOTA: Você pode selecionar Left-Top (Sup. esq.), Left-Bottom (inf. esq.), Right-Bottom (Inf. dr.),
Right-Top (Sup. dir.) ou Custom (Personalizado).

Exclusão dos resultados da medida


„„
Pressione o botão Clear (Excluir) no painel de controle.

Impressão dos resultados da medida


„„
Pressione o botão Store (Armazenar) no painel de controle.

NOTA: Usar configurando o botão Store (Armazenagem), S1, S2 ou S3 em Setup > Peripherals >
Customize Keys (Configuração > Periféricos > Personalizar teclas).

Saída de medidas básicas


„„
Após realizar todas as medidas (ou cancelá-las), pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle.

NOTA: Para alterar unidades de medida e outras configurações, pressione a tecla Setup >
Measurement > General (Configuração > Medida > Geral) no teclado. Para mais informações,
consulte o Capítulo 3, Utilitários, neste manual.

[Figura 8.1 Caliper] (Medida)

8-10
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Medida de distância

 Distance (Distância)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Especifique dois pontos em
uma imagem 2D e meça o comprimento da linha reta que une os dois pontos.

1. Selecione Distance (Distância) no monitor ou na tela de toque. Use o trackball e o botão Set
(Confirmar) no painel de controle para especificar ambos os pontos de extremidade da área de
medida.

Use o trackball para colocar o cursor na posição desejada e pressione o botão Set (Confirmar).
XX

Reposicionamento do ponto
Dicas!
Em vez de pressionar o botão Set (Confirmar) para confirmar a posição de ponto, você pode
pressionar o botão Change (Alterar) para alterá-lo.

2. Especificar ambos os pontos de extremidade; em seguida, a distância entre eles será medida
automaticamente.

3. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.

 Trace Length (Comprimento do traço)


Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Especifique um ponto em
uma imagem 2D e trace uma curva a partir desse ponto para obter a medida de seu comprimento.

1. Selecione Trace Length (Compr. traço) no monitor ou na tela de toque. Use o trackball e o botão
Set (Confirmar) no painel de controle para especificar o ponto inicial da área de medida.

Use o trackball para colocar o cursor na posição desejada e pressione o botão Set (Confirmar).
XX

2. Use o trackball para desenhar a curva desejada e pressione o botão Set (Confirmar) para definir o
ponto final.

Edição da curva
Dicas!
Antes de especificar o ponto final pressionando o botão Set (Confirmar), você pode excluir parte da
curva que está sendo traçada girando o botão 5 do menu de programação no sentido anti-horário.

3. Se você especificar ambos os pontos de extremidade, o comprimento da curva será medido


automaticamente.

8-11
Manual de operação

 Open Spline (Curva Aberta)


Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Especifique vários pontos
na imagem 2D para medir o comprimento da curva aberta que se formou.

1. Selecione Open Spline (Curva Aberta) no monitor ou na tela de toque. Use o trackball e o botão
Set (Confirmar) situado no painel de controle para especificar a quantidade de pontos desejada.
Depois que o último ponto da curva aberta foi especificado, pressione o botão Set (Confirmar)
duas vezes para concluir a medida da curva aberta.

É necessário definir pelo menos três pontos antes que a curva aberta possa ser medida.
XX

2. O comprimento da curva aberta, criada com os pontos especificados, será calculado e exibido na
tela.

 Angle (Ângulo)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Especifique duas linhas
retas em uma imagem 2D para medir o ângulo entre essas duas linhas.

1. Selecione Angle (Ângulo) no monitor ou na tela de toque. Desenhe duas linhas retas. Consulte
"Distance" (Distância) para obter instruções de como traçar uma linha reta.

2. O ângulo entre duas linhas será calculado e exibido na tela.

Quando forem calculados dois ângulos, o menor será exibido.


XX

 % Stenosis(D) (% Estenose(D))
StD é a abreviação de estenose pelo diâmetro, que é a medida básica disponível em todos os modos
de diagnóstico. O diâmetro de um vaso sanguíneo é medido em uma imagem 2D para calcular a sua
taxa de estenose (em %).

1. Selecione % Stenosis(D) (% estenose (D)) no monitor ou na tela de toque.

2. Meça o diâmetro total de um vaso usando o método de medida de distância.

3. Quando o segundo cursor for exibido, meça o diâmetro da parede interna do vaso com estenose.

4. Calcule a % de estenose pelo diâmetro com a seguinte equação:


% estenose (D) = (distância externa – distância interna) / distância externa x 100

8-12
Capítulo 8 Medidas e cálculos

 Distance(M) (Distância (M))


Esta é uma medida básica disponível somente no Modo M. Especifique dois pontos em uma imagem
M e meça a distância entre os dois pontos.

1. Selecione Distance(M) (Distância (M)) no monitor ou na tela de toque. Especifique dois pontos e
meça o comprimento da linha reta que une os dois pontos. A medida é obtida da mesma forma
que a de "Distance" (Distância).

2. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.

 Slope (Rampa)
Esta é uma medida básica disponível somente no Modo M. Especifique dois pontos em uma imagem
M e meça a velocidade entre os dois pontos.

1. Selecione Slope (Rampa) no monitor ou na tela de toque.

2. Especifique dois pontos e meça o comprimento da linha reta que une os dois pontos. A medida é
obtida da mesma forma que a de "Distance" (Distância).

3. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.

 Frequência cardíaca
Especifique duas barras em uma imagem e realize a medida da frequência cardíaca entre as duas
barras.

1. Selecione HR (FC) no monitor ou na tela de toque.

2. Use o trackball e o botão Set (Confirmar) localizado no painel de controle para selecionar duas
barras.

3. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.

8-13
Manual de operação

 Time(M) (Tempo (M))


Esta é uma medida básica disponível somente no Modo M. Especifique duas barras em uma imagem
M e meça o tempo entre as duas barras.

1. Selecione Time(M) (Tempo (M)) no monitor ou na tela de toque.

2. Use o trackball e o botão Set (Confirmar) localizado no painel de controle para selecionar duas
barras.

3. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.

 Velocity (Velocidade)
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Doppler Espectral. Especifique um ponto em
uma imagem de Doppler Espectral para medir a velocidade.

NOTA: Em uma imagem de Doppler Espectral, os eixos X e Y representam o tempo e a velocidade,


respectivamente.

1. Selecione Velocity (Velocidade) no monitor ou na tela de toque.

2. Especifique um ponto.

3. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.

 Accel (Aceleração)
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Doppler Espectral. Especifique dois pontos
em uma imagem de Doppler Espectral e meça a velocidade em cada ponto para calcular o tempo e a
aceleração.

1. Selecione Accel (Aceleração) no monitor ou na tela de toque.

2. Especifique dois pontos e meça o comprimento da linha reta que une os dois pontos. A medida é
obtida da mesma forma que a de "Distance" (Distância).

3. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.

Segue-se a equação que mede Accel (Aceleração):

XX

8-14
Capítulo 8 Medidas e cálculos

 RI (IR)
Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Doppler Espectral. Especifique dois pontos
em uma imagem de Doppler Espectral e meça a velocidade em cada ponto para calcular o Índice de
Resistência (IR).

1. Toque em RI (IR) na tela de toque.

2. Especifique dois pontos e meça o comprimento da linha reta que une os dois pontos. A medida é
obtida da mesma forma que a de "Distance" (Distância).

3. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.

As equações usadas para a medida D RI (IR D) são as seguintes:

XX

 Manual Trace (Traço manual)


Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Doppler Espectral. Especifique um ponto em
uma imagem de Doppler Espectral e trace uma curva a partir desse ponto para calcular a velocidade
do fluxo sanguíneo, a velocidade média do fluxo sanguíneo, o IR e o índice de pulsatilidade (IP).

1. Selecione Manual Trace (Traço manual) no monitor ou na tela de toque.

2. Traçar a curva. A medida é obtida da mesma forma que a de "Line Trace" (Traçado).

3. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela. Os resultados exibidos
vão variar de acordo com as configurações em Setup > Measurement > Parameter1 (Configuração
> Medida > Parâmetro 1)

PS: Pico de velocidade sistólica


XX IP: Índice de pulsatilidade
XX

DM: Velocidade diastólica mínima


XX IR: Índice de resistência
XX

DF: Velocidade diastólica final


XX PS/DF: Taxa PS/DF
XX

TMmáx: Velocidade máxima do tempo


XX DF/PS: Taxa DF/PS
XX
médio
Frequência cardíaca
XX
TMMED: Velocidade média do tempo
XX
médio

8-15
Manual de operação

As equações usadas para a medida do Traço manual são as seguintes:

VTI
V mean =
XX
Duration of flow

PS − ED
RI =
XX
PS

PS − ED
PI
XX =
Vmean

 Limited Trace (Traçado semiautomático)


Esta é uma medida básica disponível apenas no modo Doppler Espectral. Especifique duas barras em
uma imagem de Doppler Espectral para calcular a velocidade média entre as barras, IR e o índice de
pulsatilidade (IP).

1. Selecione Limited Trace (Traçado semiautomático) no monitor ou na tela de toque. Use o


trackball e o botão Set (Confirmar) localizado no painel de controle para selecionar duas barras.

2. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.

PS: Pico de velocidade sistólica


XX IP: Índice de pulsatilidade
XX

DM: Velocidade diastólica mínima


XX IR: Índice de resistência
XX

DF: Velocidade diastólica final


XX PS/DF: Taxa PS/DF
XX

TMmáx: Velocidade máxima do tempo


XX DF/PS: Taxa DF/PS
XX
médio
Frequência cardíaca
XX
TMMED ATA: Velocidade média do
XX
tempo médio

8-16
Capítulo 8 Medidas e cálculos

As equações usadas para a medida do Traçado limitado D são as seguintes:

VTI
V mean =
XX
Duration of flow

PS − ED
RI =
XX
PS

PS − ED
PI
XX =
Vmean

V1
V1 / V2 =
XX
V2

 VolumeFlow (D) (Volume de fluxo (D))


Esta é uma medida básica disponível apenas no modo de Doppler Espectral e no modo de Imagem
2D. Especifique duas barras em uma imagem de Doppler Espectral e dois pontos em uma imagem
de modo 2D para calcular o volume de fluxo.

1. Selecione VolumeFlow (D) (Volume de fluxo (D)) no monitor ou na tela de toque.

2. Use o trackball e o botão Set (Confirmar) localizado no painel de controle para selecionar duas
barras. A medida é obtida da mesma forma que a de "M-Time" (Tempo M). Isso só pode ser
realizado na área Loop.

3. Use o trackball e o botão Set (Confirmar) localizado no painel de controle para selecionar dois
pontos. O modo de imagem 2D será ativado automaticamente para que você possa realizar a
medida da distância. A medida é obtida da mesma forma que a de "Distance" (Distância).

4. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.

8-17
Manual de operação

Medida de circunferência e área

 Ellipse (Ellipse)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Meça a circunferência e a
área de objetos circulares (elipse) em uma imagem 2D.

1. Clique em Ellipse (Elipse) no monitor ou toque em Ellipse (Elipse) na tela de toque.

2. Use o trackball e o botão Set (Confirmar) para especificar o diâmetro (eixo) da área de medida.

Use o trackball para colocar o cursor na posição desejada e pressione o botão Set (Confirmar).
XX

Reposicionamento do ponto
Dicas!
Em vez de pressionar o botão Set (Confirmar) para confirmar a posição de ponto, você pode
pressionar o botão Change (Alterar) para alterá-lo.

3. Especifique o tamanho do círculo (elipse).

Ajuste o tamanho usando o trackball e pressione o botão Set (Confirmar).


XX

4. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.

A equação a seguir é usada para a medida "Ellipse" (Elipse):

, (a: metade do eixo longo, b: metade do eixo


curto)

Área = , (a, b: eixo)

8-18
Capítulo 8 Medidas e cálculos

 Trace (Traçado)
Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Meça a circunferência e a
área de um objeto de formato irregular em uma imagem 2D.

1. Selecione Trace (Traçado) no monitor ou na tela de toque.

2. Use o trackball e o botão Set (Confirmar) no painel de controle para especificar o ponto inicial do
traçado sobre o contorno da área de medida.

Use o trackball para colocar o cursor na posição desejada e pressione o botão Set (Confirmar).
XX

3. Trace a curva de forma que o cursor de medida retorne ao ponto inicial e, em seguida, pressione o
botão Set (Confirmar).

NOTA: A linha de traçado deve ser uma curva fechada. Se você pressionar o botão Set (Confirmar)
antes da conclusão do traçado, uma linha reta será traçada entre o ponto atual e o ponto inicial, o
que resulta em um erro significativo.

4. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.

As equações usadas para a medida do traçado são as seguintes:

, (N = 1, 2… último ponto)

, (N = 1, 2… último ponto)

 Closed Spline (Curva fechada)


Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Especifique vários pontos
na imagem 2D para medir a circunferência e a área da curva fechada resultante.

1. Selecione Closed Spline (Curva fechada) no monitor ou na tela de toque. Use o trackball e o
botão Set (Confirmar) situado no painel de controle para especificar a quantidade de pontos
desejada. Depois que o último ponto da curva foi especificado, pressione o botão Set (Confirmar)
duas vezes para concluir a medida da curva.

É necessário definir pelo menos três pontos antes que a curva possa ser medida.
XX

2. A circunferência e a área da curva fechada, criada com os pontos especificados, serão calculadas e
exibidas na tela.

8-19
Manual de operação

 % Stenosis(A) (% estenose (A))


StA é a abreviação de estenose pela área, que é uma medida básica disponível em todos os modos
de diagnóstico. A área de um vaso sanguíneo é medido em uma imagem 2D para calcular a sua taxa
de estenose (em %).

1. Selecione % Stenosis(A) (% estenose (D)) no monitor ou na tela de toque. Meça a área da parede
externa do vaso usando o método de medida de área.

2. Quando o segundo cursor for exibido, meça a área da parede interna do vaso com estenose.

3. Calcule a % da estenose (A) com a seguinte equação:


% da estenose (A) = (área externa – área interna)/área externa x 100

 VolumeFlow (A) (Volume de fluxo (A))


Esta é uma medida básica disponível apenas no modo de Doppler Espectral e no modo de Imagem
2D. Especifique duas barras em uma imagem de Doppler Espectral e uma elipse em um modo de
Imagem 2D para calcular o volume de fluxo.

1. Selecione VolumeFlow(A) (Volume de fluxo (A))no monitor ou na tela de toque. Use o trackball e
o botão Set (Confirmar) localizado no painel de controle para selecionar duas barras. A medida é
obtida da mesma forma que a de "M-Time" (Tempo M). Isso só pode ser realizado na área Loop.

2. Use o trackball e o botão Set (Confirmar) localizado no painel de controle para selecionar uma
elipse. O modo de imagem 2D será ativado automaticamente para que você possa realizar a
medida da elipse. A medida é obtida da mesma forma que a de "Ellipse" (Elipse).

3. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.

8-20
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Medida de volume
NOTA: Já que o Modo dual exibe simultaneamente duas imagens na tela, você não precisa voltar
ao modo de diagnóstico para medir o volume no Modo dual.

 1 Distance Volume (Volume 1 distância)


Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Meça o volume de um
objeto usando apenas uma linha reta em uma imagem 2D.

1. Selecione 1 Distance Volume (Volume 1 distância) no monitor ou na tela de toque. Especifique


dois pontos e meça o comprimento da linha reta que une os dois pontos. A medida é obtida da
mesma forma que a de "Distance" (Distância).

2. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela. O volume (Vol.) será
calculado junto com o comprimento da linha.

As equações usadas para a medida de 1 Distância são as seguintes:

, (D: distância)

 2 Distance Volume (Volume 2 distâncias)


Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Realizar a medida do
volume de um objeto usando duas linhas retas em uma imagem 2D.

1. Selecione 2 Distance Volume (Volume 2 distâncias) no monitor ou na tela de toque. Especifique


dois pontos e meça o comprimento da linha reta que une os dois pontos. A medida é obtida da
mesma forma que a de "Distance" (Distância).

2. Realizar a medida do comprimento da última linha reta restante usando o mesmo método acima.

3. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela. O volume (Vol.) será
calculado junto com o comprimento de cada linha.

As equações usadas para a medida de 2 Distâncias são as seguintes:

π
D1 > D2 , Vol = ⋅ D 1 ⋅ D 2 2 , (D: distância)
6

8-21
Manual de operação

 3 Distance Volume (Volume 3 distâncias)


Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Meça o volume de um
objeto usando três linhas retas em uma imagem 2D.

1. Selecione 3 Distance Volume (Volume 3 distâncias) no monitor ou na tela de toque. Especifique


dois pontos e meça o comprimento da linha reta que une os dois pontos. A medida é obtida da
mesma forma que a de "Distance" (Distância).

2. Meça o comprimento das duas linhas retas remanescentes como acima.

3. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela. O volume (Vol.) será
calculado junto com o comprimento de cada linha.

As equações usadas para a medida de 3 distâncias são as seguintes:

, (D: distância)

 Ellipse Volume (Volume elipse)


Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Meça o volume de um
objeto cônico usando um círculo (elipse) em uma imagem 2D.

1. Toque em Ellipse Volume (Volume de elipse) na tela de toque. Especifique o tamanho do círculo
(elipse). A medida é obtida da mesma forma que a de "Ellipse" (Elipse).

2. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.

A equação a seguir é usada para a medida "Ellipse" (Elipse):

8-22
Capítulo 8 Medidas e cálculos

 Ellipse + Dist. Vol. (Volume por elipse + distância)


Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Meça o volume de um
objeto usando uma linha reta e um círculo (elipse) em uma imagem 2D.

1. Toque em Ellipse+ Dist Vol (Elipse + Vol. dist.) na tela de toque. Especifique o tamanho do círculo
(elipse). A medida é obtida da mesma forma que a de "Ellipse" (Elipse).

2. Especifique dois pontos e meça o comprimento da linha reta que une os dois pontos. A medida é
obtida da mesma forma que a de "Distance" (Distância).

3. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.

A equação que mede Ellipse+ Dist vol. (Elipse + Vol. dist.) é a seguinte:

 Disk Volume (Volume do disco)


Esta é uma medida básica disponível em todos os modos de diagnóstico. Calcule o volume de um
objeto irregular medindo a área e o comprimento de seu eixo longo em uma imagem 2D.

1. Selecione Disk Volume (Volume disco) no monitor ou na tela de toque. Desenhe o contorno da
área a ser medida. A medida é obtida da mesma forma que a de "Trace" (Traçado).

2. Meça o comprimento do eixo longo. A medida é obtida da mesma forma que a de "Distance"
(Distância).

3. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.

Edição da curva
Dicas!
Antes de especificar o ponto final pressionando o botão Set (Confirmar), você pode excluir parte da
curva que está sendo traçada girando o botão 5 do menu de programação no sentido anti-horário.

8-23
Manual de operação

Cálculos por aplicação


Pressione o botão Calculator (Calculadora) no painel de controle.

Itens a observar

 Antes de iniciar a medida

Registrar o paciente
„„
Verifique se as informações do paciente registrado no momento estão corretas. Se o paciente não
estiver registrado, pressione o botão Patient (Paciente) no painel de controle.
Use a guia Study Information (Informação do estudo) para inserir ou alterar as informações de um
paciente por item de diagnóstico.
Para obter mais informações sobre o menu Patient Information (Informações do paciente) e
sobre como inserir as informações, consulte “Informações de paciente” no Capítulo 6, Início do
diagnóstico.

Verificar o transdutor, a aplicação e o ajuste


„„

Verifique o nome do transdutor e da aplicação exibidos na área do título. Para usar um


XX
transdutor ou aplicação diferente, pressione o botão Probe (Transdutor) no painel de controle.

Verifique as configurações de ajuste na tela Probe Selection (Seleção do transdutor).


XX

Configurações do menu de medida


„„
Defina os menus relacionados para dar mais praticidade à medida. Consulte a seção
"Configurações de medidas" no Capítulo 3, Utilitários, para obter mais informações sobre os
menus de medida e de como configurá-los.

 Operações de medida
Estas são informações sobre as operações de botão comuns para as medidas:

Selecionar item de medida


„„
Selecione um item de medida no menu na tela de toque.

8-24
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Alterar método de medida


„„
Se o item de medida atual puder ser medido de mais de uma maneira, o método de medida
poderá ser alterado. Ao obter uma medida, girar o botão localizado abaixo do menu Change Tool
(Mudar ferramenta) na tela de toque para alterar o método de medida.

Excluir linha de traçado


„„

Durante a realização da medida Trace Length, Trace (Comprimento do traço, Traço), girar o
XX
botão Undo/Redo (Desfazer/Refazer) da tela de toque no sentido horário excluirá a curva
traçada.

Mova o trackball na direção oposta para excluir a linha traçada. A linha só pode ser excluída
XX
durante o traço manual do espectro do Doppler.

Exclusão dos resultados da medida


„„
Pressione o botão Clear (Excluir) no painel de controle.

NOTA: Os resultados da medida são excluídos da tela, mas ainda aparecem no relatório da
aplicação correspondente.

Impressão dos resultados da medida


„„
Pressione o botão Store (Armazenar) no painel de controle.

Sair da medida
„„
Após realizar todas as medidas (ou cancelá-las), pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle.

Concluir o diagnóstico
„„
Pressione o botão End Exam (Fim do exame) no painel de controle. O estudo do paciente
registrado no momento será encerrado e todos os resultados de medida serão salvos.

Pacote
„„
Toque no botão Package (Pacote) na parte superior da tela de toque para selecionar um pacote de
medidas.

Feto
„„
Clique no botão Fetus (Feto) exibido na parte superior do menu esquerdo ou gire o botão 1 para
selecionar o feto a ser medido entre A, B, C e D.

8-25
Manual de operação

Direções
„„
Clique no botão Direction (Direção) exibido na parte superior do menu esquerdo ou gire o botão
2 para selecionar a direção do objeto a ser medido entre Rt (Dir.) e Lt (Esq.). Isso é exibido somente
em pacotes específicos.

Local
„„
Clique no botão Location (Local) exibido na parte superior do menu esquerdo ou gire o botão 3
para selecionar o local do objeto a ser medido entre Prox (Proximal), Mid (Medial) e Distal.

Trace Direction (Direção do traçado)


„„
Toque em Trace Direction (Direção do traçado) na tela de toque para definir a direção do
espectro do doppler. Isso é ativado somente depois que Limited Trace (Traçado Semiautomático)
tenha sido realizado no modo de doppler espectral.

Above (Acima): somente a parte + da forma de onda do Doppler é traçada.


XX

Below (Abaixo): somente a parte - da forma de onda do Doppler é traçada.


XX

Both (Ambos): todas as partes da forma de onda do Doppler são traçadas.


XX

HR Cycle (Ciclo FC)


„„
As configurações podem ser definidas para cada aplicação em Setup > Measurement >
Parameter1 (Configuração > Medida > Parâmetro 1). Em Heart Rate (Frequência cardíaca), o
número de ciclos da frequência cardíaca (FC) deve ser especificada em Heart Rate Cycle (Ciclo
freq. card.).

Especificação da posição do resultado da medida


„„
Coloque a seta sobre a medida e pressione o botão Set (confirmar). Use o trackball para colocar a
linha no local desejado e pressione o botão Set (Confirmar) para definir o novo local.

Exclusão de um item de medida recente


„„
Toque em Delete Last (Excluir último) na tela de toque para cancelar a última medida realizada.

Report (Relatório)
„„
Toque em Report (Relatório) na tela de toque para alternar para a tela Report (Relatório).

8-26
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Métodos de medida comuns


Esta seção fornece informações sobre os métodos de medida comuns usados em aplicações.

 Measurements in Spectral Doppler Mode (Medidas no modo Doppler


Espectral)
Geralmente, ao traçar um espectro do Doppler, você poderá obter resultados automaticamente para
vários itens de medida. Existem três modos para traçar um espectro do Doppler.

O UGEO H60 também permite selecionar um item específico no menu de medida e fazer medidas
individualmente sem traçar um espectro de Doppler.

Limited Trace (Traçado semiautomático)


„„
Especifique uma faixa de medida e um espectro será traçado automaticamente. Esse recurso pode
ser ativado no menu de medida no modo de Doppler Espectral.

1. Selecione Limited Trace (Traçado semiautomático) no menu de medida. Será exibida uma
barra com a qual você poderá especificar uma faixa.

2. Especifique a faixa de medida.

Coloque a barra na posição desejada com o trackball e pressione o botão Set (Confirmar).
XX

3. O equipamento traça espectros automaticamente dentro da faixa especificada.

4. Quando o traçado estiver completo, serão mostrados na tela os resultados da medida.

Manual Trace (Traço manual)


„„
Um espectro é traço manualmente. Esse recurso pode ser ativado no menu de medida no modo
de Doppler Espectral.

1. Selecione Manual Trace (Traço manual) no menu de medida. O cursor de medida será exibido
sobre o espectro.

2. Trace o espectro.

3. Quando o traçado estiver completo, serão mostrados na tela os resultados da medida.

8-27
Manual de operação

Measurement by Item
„„ (Medida por item)
No menu Measurement (Medida), selecione um item individual e faça uma medida.

1. Pressione o botão Calculator (Calculadora) no painel de controle depois de obter a imagem


desejada.

2. Selecione o item desejado do menu Measurement (Medida). O cursor + será exibido sobre a
onda do espectro.

3. Posicione o cursor "+" e pressione o botão Set (Confirmar).

4. São mostrados na tela os resultados da medida para o item selecionado.

Item Categoria Unidade Equation (Equação)

PSV (VPS, Pico de velocidade sistólica) Velocidade cm/s ou m/s

ED (DF, Velocidade diastólica final) Velocidade cm/s ou m/s

TAMAX (TMMÁX, Velocidade máxima


Velocidade cm/s ou m/s
do tempo médio)

TAMEAN (TAMV, Velocidade média do


Velocidade cm/s ou m/s
tempo médio)

PS/ED (PS/DF, taxa de PS para DF) Cálculo Taxa PS/DF

ED/PS (DF/PS, Taxa de DF para PS) Cálculo Taxa DF/PS

RI (IR, Índice de resistência) Cálculo Taxa (DF-PS)/PS ou (PS-DM)/PS

PI (IP, Índice de pulsatilidade) Cálculo Taxa (PS-DF)/TMMÁX

8-28
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Fazendo medidas via Auto Calc (Cálculo automático)


Dicas!
Você pode usar Auto Calc (Cálculo automático) para fazer medidas em itens predeterminados.
Os itens de medida são os seguintes. Para obter informações sobre como configurar um item de
medida, consulte "Auto Calc" (Cálculo automático) no Capítulo 3, Utilitários.
XX
Pico de velocidade sistólica (PS)
XX
Velocidade diastólica final (DF)
XX
Velocidade de pico do tempo médio (TMMÁX) Índice de Resistência (IR)
XX
Índice de pulsatilidade (IP)
XX
Relação sístole/diástole (PS/DF)
XX
Velocidade média do tempo médio (TMMED)
XX
Relação diástole/sístole (DF/PS)
XX
Integral de tempo velocidade (ITV)
XX
Frequência cardíaca

 Medida do volume de fluxo


Selecione Volume Flow (Volume de fluxo) no menu de medida.

O volume de fluxo pode ser calculado pela medida de uma área ou distância. Para obter informações
de como medir distância ou área, consulte "Medida básica". O valor de TAMEAN (Time Average Mean
Velocity, TMMED, Velocidade média do tempo médio) é medido automaticamente.

Vesl. Area (Vessel Area) (Área do vaso)


„„
Meça a área de um vaso sanguíneo para calcular TAMEAN e o Volume Flow (Fluxo de volume).

Vessl. Dist. (Diâmetro do vaso)


„„
Meça a largura de um vaso sanguíneo para calcular TAMEAN e o volume de fluxo.

8-29
Manual de operação

 Stenosis Measurement (Medida de estenose)


É possível medir a estenose de cada equipamento de vasos sanguíneos examinando e calculando
uma área ou diâmetro.

% Stenosis(A)
„„ (% estenose (A))
Mede a área da parede interna e da externa de um vaso sanguíneo. % Stenosis(A) (% estenose (A))
é a sigla para estenose pela área.
1. Selecione o menu % Stenosis(A) (% Estenose pela Área) e o primeiro cursor será exibido no
Modo 2D.
2. Meça a área da parede externa do vaso usando o método de medida de circunferência/área.
3. Quando o segundo cursor for exibido, meça a área da parede interna do vaso com estenose.
% da estenose (A) = (área externa – área interna)/área externa x 100

% Stenosis(D)
„„ (% Estenose(D))
Meça o diâmetro do vaso sanguíneo. Stenosis(D) (Estenose (D)) representa a distância de
estenose.
1. Selecione o menu % Stenosis(D) (% Estenose (D)) e o primeiro cursor será exibido no modo 2D.
2. Meça o diâmetro total de um vaso usando o método de medida de distância.
3. Quando o segundo cursor for exibido, meça o diâmetro da parede interna do vaso com
estenose.
% estenose (D) = (distância externa – distância interna) / distância externa x 100

 Heart Rate Measurement (Medida da frequência cardíaca)

HR (FC)
„„
É possível calcular frequências cardíacas durante um determinado período.
1. Selecione HR (Frequência cardíaca) no menu Measurement (Medida). Será exibida uma barra
com a qual você poderá especificar uma faixa.
2. Especifique a faixa de medida.

Coloque a barra na posição desejada com o trackball e pressione o botão Set (Confirmar).
XX
3. O equipamento medirá a frequência cardíaca automaticamente dentro da faixa de medida. O
resultado da medida é exibido na tela.

8-30
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Cálculos OB
NOTA:
XX
Ductus Venosus (Ducto venoso) e Fetal HR (Frequência cardíaca fetal) só podem ser medidos no
Modo de Doppler.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o "Manual de Referência, Parte 1".

 Antes de fazer as medidas OB

Informações básicas de OB
„„
Digite as informações necessárias para diagnóstico OB na janela Patient Information (Informações
do paciente). As informações básicas de OB incluem DUM (Data da última menstruação) e número
de fetos.
Quando a DUM for digitada, a DPP (Data prov. parto) e a IG (Idade gestacional) serão
automaticamente calculadas. A DUM é obrigatória para o cálculo de valores como DPP e DP
(desvio padrão) na medida obstétrica.

EDD (LMP) = LMP + 280 dias


XX

GA (LMP) = Data atual do equipamento - LMP


XX
Digite a data de ovulação, a DUM será inserida automaticamente, seguida da IG (DUM) e DPP
(DUM).

LMP = Data de Ovulação -14


XX
Este médico pode escolher desconsiderar a DUM e digitar a DPP em "Estab. Due Date" (Data prov.
parto).
Podem ser inseridos no máximo quatro fetos no menu de número de fetos. O valor padrão é "1".
Em caso de gêmeos, digite "2".
Para obter mais informações sobre menus de informações do paciente e sobre como inserir
as informações do paciente, consulte “Inserção de dados do paciente” no Capítulo 6, “Início do
diagnóstico”.

8-31
Manual de operação

Configurações do menu de medida OB


„„
Configure os menus GA Equation (Equação de IG), GA Table (Tabela IG) e OB que são usados nas
medidas obstétricas. O usuário pode digitar manualmente, fazer backup ou restaurar as Tabelas
IG. Para obter mais informações sobre a Tabela IG e a Equação IG, consulte o Manual de Referência.

NOTA:
XX
Para sua conveniência, é possível atribuir itens de medida obstétrica às funções User Key 1 e
User Key 2 (Tecla de usuário 1 e Tecla de usuário 2) no painel de controle. Para fazer isso, vá em
Setup > Peripherals > Customize Keys (Configuração > Periféricos > Teclas Person.).
XX
Para gêmeos, diferencie fetos especificando-os como Fetus A (Feto A) e Fetus B (Feto B) no
menu Measurement (Menu de Medida). Clique no botão Fetus (Feto) exibido na parte superior
do menu esquerdo ou gire o botão 1 para selecionar o feto a ser medido entre A, B, C e D.

Consulte a seção "Configurações de medidas" no Capítulo 3, Utilitários, para obter mais


informações sobre os menus de medida e de como configurá-los.

8-32
Capítulo 8 Medidas e cálculos

 Menu de medida obstétrica inicial


Quando as medidas para os itens selecionados estiverem completas, as medidas e a idade
gestacional serão mostradas na tela. O método de medida de cada item é igual ao da medida básica.
Os itens medidos serão automaticamente inseridos no relatório.

Menu de medida Item Modo Método Unidade

GS (SG) Todos Medida de distância cm

YS (VV) Todos Medida de distância cm

CRL (CCN) Todos Medida de distância cm


Fetal Biometry
BPD (DBP) Todos Medida de distância cm
(Biometria fetal)
FL (CF) Todos Medida de distância cm

AC (CA) Todos Circunferência cm

EFW (PFE) Todos

NT (TN) Todos Medida de distância cm


Fetal Cranium
IT (TI) Todos Medida de distância cm
(Crânio fetal)
NB (ON) Todos Medida de distância cm

Duct V S Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Ducto V S Vmáx) (Medida de velocidade)

Duct V D Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Ducto V D Vmáx) (Medida de velocidade)
Ductus Venosus
(Ducto venoso)
Duct V A Vmax Velocity Measurement
PW (DP) cm/s
(Ducto V A Vmáx) (Medida de velocidade)

Heart Rate
Fetal HR (FC fetal) PW (DP) bpm
(Frequência cardíaca)

8-33
Manual de operação

 Cálculo automático
Alguns itens do menu de medida são calculados automaticamente com base nas medidas de outros
itens.

NOTA: Para referência, os métodos das universidades de Osaka e Tóquio são usados principalmente
na Ásia, o de Merz na Europa e os de Shepard/Hadlock no continente americano.

 Menu de medida obstétrica geral


Quando as medidas para os itens selecionados estiverem completas, as medidas e a idade
gestacional serão mostradas na tela. O método de medida de cada item é igual ao da medida básica.
Os itens medidos serão automaticamente inseridos no relatório.

Menu de medida Item Modo Método Unidade

GS (SG) Todos Medida de distância cm

YS (VV) Todos Medida de distância cm

CRL (CCN) Todos Medida de distância cm

BPD (DBP) Todos Medida de distância cm

FL (CF) Todos Medida de distância cm

AC (CA) Todos Cálculo cm

OFD (DOF) Todos Medida de distância cm

Fetal Biometry HC (CC) Todos Cálculo cm


(Biometria fetal) APAD (DAAP) Todos Medida de distância cm

TAD (DAT) Todos Medida de distância cm

FTA (ATF) Todos Cálculo cm2

SL (CE) Todos Medida de distância cm

ThC (Circ. torácica) Todos Medida de distância cm

APTD (DTAP) Todos Medida de distância cm

TTD (DTT) Todos Medida de distância cm

EFW (PFE) Todos

8-34
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

HL (Úmero) Todos Medida de distância cm

RAD Todos Medida de distância cm

ULNA Todos Medida de distância cm


Fetal Long Bones
FIB Todos Medida de distância cm
(Ossos longos fetais)
CLAV Todos Medida de distância cm

TIB (Tíbia) Todos Medida de distância cm

LV (VE) Todos Medida de distância cm

NT (TN) Todos Medida de distância cm

IT (TI) Todos Medida de distância cm

NB (ON) Todos Medida de distância cm

NF (PN) Todos Medida de distância cm

CEREB Todos Medida de distância cm

Fetal Cranium CM Todos Medida de distância cm


(Crânio fetal)
Lat Vent (Ventr. lat.) Todos Medida de distância cm

OOD (DOE) Todos Medida de distância cm

IOD (DOI) Todos Medida de distância cm

HW (HC) Todos Medida de distância cm

FMF angle
Todos grau
(Ângulo FMF)

Foot (Pé) Todos Medida de distância cm

Ear (Orelha) Todos Medida de distância cm

Fetal Others MP (FM) Todos Medida de distância cm


(Fetal, outras Renal L
medidas) Todos Medida de distância cm
(Comp renal)

Renal AP (AP renal) Todos Medida de distância cm

Pelvis (Pelve) Todos Medida de distância cm

8-35
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Q1 Todos Medida de distância cm

Q2 Todos Medida de distância cm

AFI (ILA) Q3 Todos Medida de distância cm

Q4 Todos Medida de distância cm

MVP (BVM) Todos Medida de distância cm

ThD ap (Dtor Ap) Todos Medida de distância cm

ThD trans
Todos Medida de distância cm
(Dia T. transv.)

HrtD ap
Todos Medida de distância cm
(Dia. Apical Cardíaco)
CTAR (RACT)
HrtD trans
Todos Medida de distância cm
(Dia.Transv. Cardíaco.)

ThA (A.Torácica) Todos Medida de área cm2

HrtA (A.Cardíaca) Todos Medida de área cm2

Cervix L
Todos Medida de distância cm
Maternal Others (Comp. colo)
(Outros maternos) Placenta Thick
Todos Medida de distância cm
(Esp placenta)

PLI S Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vmáx S IPC) (Medida de velocidade)

PLI D Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vmáx D IPC) (Medida de velocidade)
PLI (IPC)
PLI A Vmax Velocity Measurement
PW (DP) cm/s
(Vmáx A IPC) (Medida de velocidade)

Heart Rate
Fetal HR (FC fetal) PW (DP) bpm
(Frequência cardíaca)

8-36
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Umbilical A %
StD (% estenose
Todos Calcular após a medida de distância %
pelo diâmetro - A.
umbilical)

Umbilical A % StA
Calcular após a medida da
(% estenose A da A. Todos %
circunferência
umbilical)

Velocity Measurement
PS A. umbilical PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF a. umbilical PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Umbilical A Velocity Measurement


(A. umbilical) DM a. umbilical PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP a. umbilical PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR a. umbilical PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Umbilical A VF(D) Calcular após a medida de TAMEAN,


PW (DP) l/min
(VF(D) A. umbilical) Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

Umbilical A VF(A) Calcular após a medida de TAMEAN


PW (DP) l/min
(VF(A) A. umbilical) (TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

Heart Rate
Fetal HR (FC fetal) PW (DP) bpm
(Frequência cardíaca)

8-37
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Mid Cereb A %StD


(% Estenose pelo
Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro - Artéria
cerebral média)

Mid Cereb A %StA


(% estenose pela
Todos Calcular após a medida de distância %
área - Artéria cerebral
média)

Mid Cereb A PS
Velocity Measurement
(PS Artéria cerebral PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
média)

Mid Cereb A ED
Velocity Measurement
(DF Artéria cerebral PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
média)

Mid Cereb A Mid Cereb A MD


Velocity Measurement
(Artéria cerebral (DM Artéria cerebral PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
média) média)

Mid Cereb A PI
Velocity Measurement
(IP Artéria cerebral PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
média)

Mid Cereb A RI
Velocity Measurement
(IR Artéria cerebral PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
média)

Mid Cereb A VF(D)


Calcular após a medida de TAMEAN,
(VF(D) - Artéria PW (DP) l/min
Vesl. Dist. (Diâm. vaso)
cerebral média)

Mid Cereb A VF(A)


Calcular após a medida de TAMEAN
(VF(A) - Artéria PW (DP) l/min
(TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)
cerebral média)

Heart Rate
Fetal HR (FC fetal) PW (DP) bpm
(Frequência cardíaca)

8-38
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Uterine A %StD
(% estenose pelo
Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro - Artéria
uterina)

Uterine A %StA
Calcular após a medida da
(%Estenose pela área - Todos %
circunferência
Artéria uterina)

Velocity Measurement
PS a. uterina PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF a. uterina PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Uterine A
(A. Uterina) Velocity Measurement
DM a. uterina PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP a. uterina PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR a. uterina PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Uterine A VF(D) (VF(D) Calcular após a medida de TAMEAN,


PW (DP) l/min
- Artéria uterina) Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

Uterine A VF(A) (VF(A) Calcular após a medida de TAMEAN


PW (DP) l/min
- Artéria uterina) (TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

Fetal HR (FC fetal) PW (DP) Heart Rate (Frequência cardíaca) bpm

8-39
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Placenta A %StD
(% estenose pelo
Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro - Artéria
placentária)

Placenta A %StA
Calcular após a medida da
(% Estenose pela área Todos %
circunferência
- Artéria placentária)

Velocity Measurement
PS a. placenta PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF a. placenta PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Placenta A Velocity Measurement


DM a. placenta PW (DP) cm/s
(A placenta) (Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP a. placenta PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR a. placenta PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Placenta A VF(D)
Calcular após a medida de TAMEAN,
(VF(D) - Artéria PW (DP) l/min
Vesl. Dist. (Diâm. vaso)
placentária)

Placenta A VF(A) (VF(A) Calcular após a medida de TAMEAN


PW (DP) l/min
- Artéria placentária) (TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

Heart Rate
Fetal HR (FC fetal) PW (DP) bpm
(Frequência cardíaca)

8-40
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Fetal Carotids %StD


(% estenose pelo
Todos Calcular após a medida de distância %
diâm. - Carótidas
fetais)

Fetal Carotids %StA


Calcular após a medida da
(% pela área - Todos %
circunferência
Carótidas fetais)

Velocity Measurement
PS carótida fetal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF carótida fetal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
Fetal Carotids DM carótida fetal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
(Carótidas fetais)
Velocity Measurement
IP carótida fetal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR carótida fetal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Fetal Carotids VF(D)


Calcular após a medida de TAMEAN,
(VF(D) - Carótidas PW (DP) l/min
Vesl. Dist. (Diâm. vaso)
fetais)

Fetal Carotids VF(A)


Calcular após a medida de TAMEAN
(VF(A) - Carótidas PW (DP) l/min
(TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)
fetais)

Heart Rate
Fetal HR (FC fetal) PW (DP) bpm
(Frequência cardíaca)

8-41
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Fetal Aorta %StD


(% estenose pelo Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro - Aorta fetal)

Fetal Aorta %StA


Calcular após a medida da
(% estenose pela área Todos %
circunferência
- Aorta fetal)

Velocity Measurement
PS aorta fetal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF aorta fetal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Fetal Aorta Velocity Measurement


DM aorta fetal PW (DP) cm/s
(Aorta fetal) (Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP aorta fetal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR aorta fetal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Fetal Aorta VF(D) Calcular após a medida de TAMEAN,


PW (DP) l/min
(VF(D) - Aorta fetal) Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

Fetal Aorta VF(A) Calcular após a medida de TAMEAN


PW (DP) l/min
(VF(A) - Aorta fetal) (TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

Heart Rate
Fetal HR (FC fetal) PW (DP) bpm
(Frequência cardíaca)

8-42
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Renal A %StD
(% estenose pelo
Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro - Artéria
renal)

Renal A %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela área Todos %
circunferência
- Artéria renal)

Velocity Measurement
PS a. renal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF a. renal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Renal A Velocity Measurement


(A. Renal) DM a. renal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP a. renal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR a. renal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Renal A VF(D) (VF(D) Calcular após a medida de TAMEAN,


PW (DP) l/min
Artéria renal) Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

Renal A VF(A) (VF(A) Calcular após a medida de TAMEAN


PW (DP) l/min
Artéria renal) (TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

Heart Rate
Fetal HR (FC fetal) PW (DP) bpm
(Frequência cardíaca)

Heart Rate
D-Echo (Eco D) Fetal HR (FC fetal) PW (DP) bpm
(Frequência cardíaca)

8-43
Manual de operação

 AFI (ILA, Índice de líquido amniótico)


Meça o índice de líquido amniótico. As medidas são realizadas dividindo-se o abdômen da gestante
em quatro partes. É medida a distância entre o feto e o ponto mais distante de cada área. Para obter
a imagem específica de cada plano do quadrante, pressione o botão Freeze (Congelar) a fim de
alternar para o modo de diagnóstico. Depois de obter a imagem, pressione novamente o botão
Freeze (Congelar) para retornar ao modo de medida.

 Cálculo do peso fetal estimado (PFE)


Quando as medidas para os itens a seguir estiverem completas, o equipamento usará os resultados
para calcular o peso fetal estimado automaticamente. Para uma equação de cálculo do peso fetal,
consulte "Fórmula do peso fetal estimado" na Parte 1 do Manual de Referência.
BPD (DBP) e AC (CA)
XX AC (CA) e FL (CF)
XX

BPD (DBP), FL (CF) e FTA (ATF)


XX BPD (DBP), AC (CA) e FL (CF)
XX

BPD (DBP), APTD (DTAP), TTD (DTT) e FL


XX HC (CC), AC (CA) e FL (CF)
XX
(CF)
BPD (DBP), HC (CC), AC (CA) e FL (CF)
XX
BPd (DBP), APTD (DTAP), TTD (DTT) e SL
XX
AC (CA)
XX
(CE)

BPD (DBP) e TTD (DTT)


XX

 Medida contínua/Análise para cálculo de EFW (PFE, Peso Fetal Estimado)


Você pode medir os itens obstétricos continuamente para o cálculo do PFE.

Antes de iniciar a medida


Dicas! 1. Verifique se a tecla do usuário foi configurada para medir EFW (Estimated Fetal Weight - PFE, Peso
Fetal Estimado) continuamente. Você pode configurar a tecla do usuário para realizar medidas
contínuas de EFW (PFE) em Setup > Peripherals > Customize Keys > User Key > EFW Measure
(Configuração > Periféricos > Teclas Person. > Tecla do Usuário > PFE). Para mais informações,
consulte "Configuração de dispositivos periféricos" no Capítulo 3, Utilitários.
2. Verificar referência de EFW (Estimated Fetal Weight - PFE, Peso Fetal Estimado). Se ela não foi
definida ou se você deseja alterá-la, selecione-a em Setup > Measurement > Author2 > EFW
Equation (Configuração > Medida > Autor 2, Equação PFE).

NOTA: Esta função não está disponível no modo 3D.

8-44
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Métodos de medida
„„

1. Pressione User Key 1 (Tecla de usuário 1) (ou User Key 2 (Tecla de usuário 2)) no painel de
controle. O menu de medidas obstétricas será exibido na tela.

2. Meça os itens para cálculo PFE usando o trackball e o botão Set (Confirmar).

3. Use o trackball e o botão Set (Confirmar) no painel de controle para especificar o ponto inicial
dos itens que se seguem.

4. Depois de obter todas as medidas, o PFE (Peso Fetal Estimado) será exibido na tela.
As medidas PFE obtidas e a ordem na qual são obtidas são:
Referência Item da medida (por ordem)

Campbell AC (CA)

Hadlock BPD (DBP)AC (CA)

Hadlock1 AC (CA)FL (CF)

Hadlock2 BPD (DBP)AC (CA)FL CF)

Hadlock3 AC (CA)FL (CF)HC (CC)

Hadlock4 BPD (DBP), HC (CC)AC (CA)FL (CF)

Hansmann BPD (DBP)TTD (DTT)

Merz BPD (DBP)AC (CA)

Osaka BPD (DBP)FTA (ATF)FL (CF)

Persson BPD (DBP)MAD (DAM)FL (CF)

Schild HC (CC)AC (CA)FL (CF)

Shepard BPD (DBP)AC (CA)

Shinozuka1 BPD (DBP)AC (CA)FL (CF)

Shinozuka2 BPD (DBP) APTD (DAPT), TTD (DTT)SL (CE)

Shinozuka3 BPD (DBP)APTD (DTAP), TTD (DTT)FL (CF)

Tokyo BPD (DBP)APTD (DTAP), TTD (DTT)FL (CF)

8-45
Manual de operação

Analise o resultado do cálculo do peso fetal estimado


„„

1. Pressione User Key 1 (Tecla de usuário 1) (ou User Key 2 (Tecla de usuário 2)) no painel de
controle. Os itens medidos obtidos para o cálculo do PFE serão exibidos na tela junto com o
resultado.

2. Para remover os resultados, pressione o botão Clear (Excluir) no painel de controle.

CUIDADO:
Para calcular a GA (IG) e o EFW (PFE) pela medida de uma parte específica do feto, é necessário
selecionar uma referência precisa.
XX
Se a referência EFW (PFE) do UGEO H60 tiver sido alterada, o EFW (PFE) existente será
recalculado com a nova referência e depois será apresentado no relatório. Por isso, recomenda-
se não alterar a referência EFW (PFE) de um paciente.
XX
Uma vez que são fornecidas várias referências de idade gestacional e do peso fetal estimado,
o especialista deve fazer uma escolha com base no seu julgamento clínico. A escolha de uma
referência inadequada pode resultar em medidas incorretas.
XX
Ao realizar um exame, é necessário ter em mente que as medidas podem variar de acordo com
a posição do feto.
XX
No caso de múltiplos fetos, tenha certeza de verificar a Fetus ID (ID do feto) para evitar confusão.
XX
A referência de idade gestacional e peso estimado do feto têm características nacionais e
regionais que devem ser levadas em consideração ao selecionar a referência.

8-46
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Cálculos do coração fetal


O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Adicionalmente, os itens de
medida são semelhantes aos das medidas cardíacas (Cálculos cardíacos). Os itens medidos serão
automaticamente inseridos no relatório.

NOTA:
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o "Manual de Referência, Parte 1".

Menu de medida Item Modo Método Unidade

LVEDV A2C (VEVDF A2C) Todos Dist 20 ml

LVESV A2C (VEVSF A2C) Todos Dist 20 ml


LV Vol. (Simpson)
(Vol. VE (Simpson))
LVEDV A4C (VEVDF A4C) Todos Dist 20 ml

LVESV A4C (VEVSF A4C) Todos Dist 20 ml

Asc Ao (Ao Asc.) Todos Medida de distância cm

MPA Diam (Dia. APP) Todos Medida de distância cm

Duct Art (Ducto Arterioso) Todos Medida de distância cm

LA Diam (Dia. AE) Todos Medida de distância cm

RA Diam (Dia. AD) Todos Medida de distância cm

RV Dd (DV Dd) Todos Medida de distância cm


2D Echo (Eco 2D)
IVS (SIV) Todos Medida de distância cm

LVIDd (DIVEd) Todos Medida de distância cm

LVIDs (DIVEs) Todos Medida de distância cm

LVPW (PPVE) Todos Medida de distância cm

HrtC (Circ. Cardíaca) Todos Circunferência cm

ThC (Circ. torácica) Todos Circunferência cm

8-47
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

ThD ap (Dtor Ap) Todos Medida de distância cm

ThD trans (Dia T. transv.) Todos Medida de distância cm

HrtD ap
Todos Medida de distância cm
(Dia. Apical Cardíaco)
CTAR (RACT)
HrtD trans
Todos Medida de distância cm
(Dia.Transv. Cardíaco.)

ThA (A.Torácica) Todos Circunferência cm2

HrtA (A.Cardíaca) Todos Circunferência cm2

IVSd (SIVd) M Medida de distância cm

LVIDd (DIVEd) M Medida de distância cm

LVIDs (DIVEs) M Medida de distância cm

M Echo (M Eco) LVPWd (PPVEd) M Medida de distância cm

IVSs (SIVs) M Medida de distância cm

LVPWs (PPVEs) M Medida de distância cm

RVDd (DVDd) M Medida de distância cm

Velocity Measurement
MPA PS (PS APP) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
MPA ED (DF APP) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
MPA (APP) MPA MD (DM APP) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
MPA PI (IP APP) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
MPA RI (IR APP) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

8-48
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Duct Artriosus PS Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(PS Ducto arterioso) (Medida de velocidade)

Duct Artriosus ED Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(DF Ducto arterioso) (Medida de velocidade)

Duct Artriosus Duct Artriosus MD Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Ducto arterioso) (DM Ducto arterioso) (Medida de velocidade)

Duct Artriosus PS Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(IP Ducto arterioso) (Medida de velocidade)

Duct Artriosus RI Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(IR Ducto arterioso) (Medida de velocidade)

Velocity Measurement
PS IVC PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF IVC PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IVC (VCI) DM IVC PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP IVC PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR IVC PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Duct Venosus S Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vmáx S Ducto Venoso) (Medida de velocidade)

Duct Venosus Duct Venosus D Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Ducto Venoso) (Vmáx D Ducto Venoso) (Medida de velocidade)

Duct Venosus A Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vmáx A Ducto venoso) (Medida de velocidade)

8-49
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Velocity Measurement
PS aorta asc. PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF aorta asc. PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
Asc Aorta (Aorta asc) DM aorta asc. PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
Asc Aorta PI (IP Aorta asc.) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR aorta asc. PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
PS aorta desc PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF aorta desc PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
Dsc Aorta (Aorta dsc) DM aorta desc PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP aorta desc PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR aorta desc PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
E VM PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
MV (VM) MV A (A VM) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
MV Vmax (Vmáx VM) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
E VT PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
TV (VT) A. VT PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
TV Vmax (Vmáx VT) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

8-50
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Velocity Measurement
PLI S Vmax (Vmáx S IPC) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
PLI (IPC) PLI D Vmax (Vmáx D IPC) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
PLI A Vmax (Vmáx A IPC) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

TEI TST PW (DP) Time (Hora) s


TEI
TEI ET (TEI (TE)) PW (DP) Time (Hora) s

Heart Rate
D-Echo (Eco D) Fetal HR (FC fetal) PW (DP) bpm
(Frequência cardíaca)

CTAR (Relação da área cardiotorácica)


„„
Esta medida compara o tamanho do coração fetal em relação ao tamanho do seu tórax. São
obtidos os valores ThD ap (Dtor Ap), ThD trans (Dt transv), HrtD ap (Dap card) e HrtD trans (Dtran
card) para obter os valores comparativos.

8-51
Manual de operação

Cálculos de ginecologia
NOTA:
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o "Manual de Referência, Parte 2".

 Antes de fazer as medidas de ginecologia


Insira as informações necessárias para diagnóstico de ginecologia na tela Patient Information
(Informações do paciente). Entre as informações ginecológicas básicas estão Gesta, Para, Aborto e
Ectópico.

 Menu de medida
O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos serão
automaticamente inseridos no relatório.

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Comprimento do útero Todos Medida de distância cm

Largura do útero Todos Medida de distância cm


Uterus (Útero)
Altura do útero Todos Medida de distância cm

Endo.Thick
Todos Medida de distância cm
(Espessura endo.)

Comprimento do colo uterino Todos Medida de distância cm

Cervix (Colo uterino) Largura do colo uterino Todos Medida de distância cm

Altura do colo uterino Todos Medida de distância cm

Compr. cisto Todos Medida de distância cm

Cisto Larg cisto Todos Medida de distância cm

Altura cisto Todos Medida de distância cm

8-52
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Compr. ovário Todos Medida de distância cm

Ovary (Ovário) Larg ovário Todos Medida de distância cm

Altura ovário Todos Medida de distância cm

Follicle #1 (Folículo nº 1) Todos Medida de volume cm3

Follicle #2 (Folículo nº 2) Todos Medida de volume cm3

Follicle #3 (Folículo nº 3) Todos Medida de volume cm3

Follicle #4 (Folículo nº 4) Todos Medida de volume cm3

Follicle #5 (Folículo nº 5) Todos Medida de volume cm3

Follicle #6 (Folículo nº 6) Todos Medida de volume cm3


Follicle (Folículo)
Follicle #7 (Folículo nº 7) Todos Medida de volume cm3

Follicle #8 (Folículo nº 8) Todos Medida de volume cm3

Follicle #9 (Folículo nº 9) Todos Medida de volume cm3

Follicle #10 (Folículo nº 10) Todos Medida de volume cm3

Follicle #11 (Folículo nº 11) Todos Medida de volume cm3

Follicle #12 (Folículo nº 12) Todos Medida de volume cm3

Compr. massa 1 Todos Medida de distância cm

Larg massa 1 Todos Medida de distância cm

Altura massa 1 Todos Medida de distância cm

Velocity Measurement
Mass1 PS (PS Massa 1) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
Mass1 (Massa1) Mass1 ED (DF Massa 1) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
Mass1 MD (DM Massa 1) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
Mass1 PI (IP Massa 1) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
Mass1 RI (IR Massa 1) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

8-53
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Compr. massa 2 Todos Medida de distância cm

Larg massa 2 Todos Medida de distância cm

Altura massa 2 Todos Medida de distância cm

Velocity Measurement
Mass2 PS (PS Massa 2) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
Mass2 (Massa2) Mass2 ED (DF Massa 2) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
Mass2 MD (MD Massa 2) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
Mass2 PI (PI Massa 2) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
Mass2 RI (IR Massa 2) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Mass3 Length
Todos Medida de distância cm
(Comprimento Massa 3)

Mass3 Width
Todos Medida de distância cm
(Largura Massa 3)

Mass3 Height
Todos Medida de distância cm
(Altura Massa 3)

Velocity Measurement
Mass3 PS (PS Massa 3) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Mass3 (Massa3)
Velocity Measurement
Mass3 ED (DF Massa 3) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
Mass3 MD (DM Massa 3) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
Mass3 PI (IP Massa 3) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
Mass3 RI (IR Massa 3) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

8-54
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Ovarian A %StD
Calcular após a medida de
(% estenose pelo diâmetro - Todos %
distância
Artéria ovariana)

Ovarian A %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela área - Artéria Todos %
circunferência
ovariana)

Velocity Measurement
PS a ovariana PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF a ovariana PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Ovarian A Velocity Measurement


DM a ovariana PW (DP) cm/s
(A ovariana) (Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP a ovariana PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR a ovariana PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Calcular após a medida de


Fluxo vol(D) a ovarian PW (DP) TAMEAN, Vesl. Dist. (Diâm. l/min
vaso)

Calcular após a medida de


Fluxo vol(A) a ovarian PW (DP) TAMEAN (TMMED), Vesl. Area l/min
(Área do vaso)

8-55
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Uterine A %StD (% estenose Calcular após a medida de


Todos %
pelo diâmetro - Artéria uterina) distância

Uterine A %StA (%Estenose Calcular após a medida da


Todos %
pela área - Artéria uterina) circunferência

Velocity Measurement
PS a. uterina PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF a. uterina PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DM a. uterina PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Uterine A (A. Uterina)
Velocity Measurement
IP a. uterina PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR a. uterina PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Calcular após a medida de


Fluxo vol a uterina(D) PW (DP) TAMEAN, Vesl. Dist. (Diâm. l/min
vaso)

Calcular após a medida de


Fluxo vol a uterina(A) PW (DP) TAMEAN (TMMED), Vesl. Area l/min
(Área do vaso)

8-56
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Pericystic %StD
Calcular após a medida de
(% estenose pelo diâmetro Todos %
distância
pericístico)

Pericystic %StA Calcular após a medida da


Todos %
(Estenose pela área pericística) circunferência

Velocity Measurement
PS pericístico PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF pericístico PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DM pericístico PW (DP) cm/s
Pericystic (Pericístico) (Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP pericístico PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR pericístico PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Calcular após a medida de


Fluxo vol(D) pericíst PW (DP) TAMEAN, Vesl. Dist. (Diâm. l/min
vaso)

Calcular após a medida de


Fluxo vol(A) pericíst PW (DP) TAMEAN (TMMED), Vesl. Area l/min
(Área do vaso)

8-57
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Endometrial %StD
Calcular após a medida de
(% estenose pelo diâmetro Todos %
distância
endometrial)

Endometrial %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela área Todos %
circunferência
endometrial)

Velocity Measurement
PS endometrial PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Endometrial ED Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(DF endometrial) (Medida de velocidade)

Endometrial MD Velocity Measurement


Endometrial PW (DP) cm/s
(Endometrial DM) (Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP endometrial PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR endometrial PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Calcular após a medida de


Fluxo vol endometrial(D) PW (DP) TAMEAN, Vesl. Dist. (Diâm. l/min
vaso)

Calcular após a medida de


Fluxo vol endometrial(A) PW (DP) TAMEAN (TMMED), Vesl. Area l/min
(Área do vaso)

8-58
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Endo. Polyp Length


Todos Medida de distância cm
(Comprimento pólipo endo.)

Endo. Polyp Width


Todos Medida de distância cm
(Largura pólipo endo.)

Endo. Polyp Height


Todos Medida de distância cm
(Altura pólipo endo.)

Endo. Polyp PS Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(PS pólipo endo.) (Medida de velocidade)
Endo. Polyp
(Pólipo endo.)
Endo. Polyp ED Velocity Measurement
PW (DP) cm/s
(DF pólipo endo) (Medida de velocidade)

Endo. Polyp MD Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(DM pólipo endo) (Medida de velocidade)

Endo. Polyp PI Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(IP pólipo endo.) (Medida de velocidade)

Endo. Polyp RI Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(IR pólipo endo.) (Medida de velocidade)

Compr massa ovariana Todos Medida de distância cm

Larg massa ovariana Todos Medida de distância cm

Alt massa ovariana Todos Medida de distância cm

Velocity Measurement
PS massa ovariana PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Ovarian Mass Velocity Measurement


DF massa ovariana PW (DP) cm/s
(Massa ovariana) (Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DM massa ovariana PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP massa ovariana PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR massa ovariana PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

8-59
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Uterine Tumor1 Length


Todos Medida de distância cm
(Comprimento tumor uterino 1)

Uterine Tumor1 Width


Todos Medida de distância cm
(Largura tumor uterino 2)

Uterine Tumor1 Height


Todos Medida de distância cm
(Altura tumor uterino 1)

Uterine Tumor1 PS(PS Tumor Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
uterino 1) (Medida de velocidade)
Uterine Tumor1
(Tumor uterino 1)
Uterine Tumor1 ED Velocity Measurement
PW (DP) cm/s
(DF tumor uterino 1) (Medida de velocidade)

Uterine Tumor1 MD Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(DM tumor uterino 1) (Medida de velocidade)

Uterine Tumor1 PI(IP Tumor Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
uterino 1) (Medida de velocidade)

Uterine Tumor1 RI Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(IR Tumor uterino 1) (Medida de velocidade)

Uterine Tumor2 Length


Todos Medida de distância cm
(Comprimento tumor uterino 2)

Uterine Tumor2 Width


Todos Medida de distância cm
(Largura Tumor uterino 2)

Uterine Tumor2 Height


Todos Medida de distância cm
(Altura tumor uterino 2)

Uterine Tumor2 PS Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(PS Tumor uterino 2) (Medida de velocidade)
Uterine Tumor2
(Tumor uterino 2)
Uterine Tumor2 ED Velocity Measurement
PW (DP) cm/s
(DF Tumor uterino 2) (Medida de velocidade)

Uterine Tumor2 MD Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(MD Tumor uterino 2) (Medida de velocidade)

Uterine Tumor2 PI Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(PI Tumor uterino 2) (Medida de velocidade)

Uterine Tumor2 RI Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(IR Tumor uterino 2) (Medida de velocidade)

8-60
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Uterine Tumor3 Length


Todos Medida de distância cm
(Compr. Tumor uterino 3)

Uterine Tumor3 Width


Todos Medida de distância cm
(Largura Tumor uterino 3)

Uterine Tumor3 Height


Todos Medida de distância cm
(Altura Tumor uterino 3)

Uterine Tumor3 PS Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(PS Tumor uterino 3) (Medida de velocidade)
Uterine Tumor3
(Tumor uterino 3)
Uterine Tumor3 ED Velocity Measurement
PW (DP) cm/s
(DF Tumor uterino 3) (Medida de velocidade)

Uterine Tumor3 MD Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(DM Tumor uterino 3) (Medida de velocidade)

Uterine Tumor3 PI Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(IP Tumor uterino 3) (Medida de velocidade)

Uterine Tumor3 RI Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(IR Tumor uterino 3) (Medida de velocidade)

Compr. tumor cervical Todos Medida de distância cm

Larg tumor cervical Todos Medida de distância cm

Altura tumor cervical Todos Medida de distância cm

Velocity Measurement
PS tumor cervical PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Cervical Tumor Velocity Measurement


DF tumor cervical PW (DP) cm/s
(Tumor cervical) (Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DM tumor cervical PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP tumor cervical PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR tumor cervical PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

8-61
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Compr. ectópico Todos Medida de distância cm

Larg ectópica Todos Medida de distância cm

Altura ectópica Todos Medida de distância cm

Velocity Measurement
PS ectópica PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
Ectopic (Ectópica) DF ectópica PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DM ectópica PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP ectópica PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR ectópica PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

A maioria das medidas de ginecologia é de distância e de volume com base nos resultados de
medida de distância. Se forem necessárias várias imagens, como imagens de eixo transversal e
longitudinal, pressione o botão Freeze (Congelar) a fim de alternar para o Modo de varredura e obter
imagens de uma outra perspectiva.

8-62
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Cálculos do abdômen
O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos serão
automaticamente inseridos no relatório.

NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".

 Menu de medida do abdômen


Menu de medida Item Modo Método Unidade

CBD (DBC) Todos Medida de distância cm

GB Wall (Parede VB) Todos Medida de distância cm


Gallbladder
GB Length (Comprimento VB) Todos Medida de distância cm
(Vesícula biliar)
GB Width (Largura VB) Todos Medida de distância cm

GB Height (Altura VB) Todos Medida de distância cm

Cabeça pancreas Todos Medida de distância cm

Corpo pancreas Todos Medida de distância cm


Pancreas (Pâncreas)
Final pancreas Todos Medida de distância cm

Duto pancreas Todos Medida de distância cm

Stomach Wall
Todos Medida de distância cm
(Parede do estômago)

Small Bowel Wall


Bowel (Intestino) Todos Medida de distância cm
(Parede do intestino delgado)

Large Bowel Wall


Todos Medida de distância cm
(Parede do intestino grosso)

Kidney Length (Compr. renal) Todos Medida de distância cm

Kidney Height (Altura renal) Todos Medida de distância cm


Vol rim
Kidney Width (Largura renal) Todos Medida de distância cm

Heart Rate
Frequência cardíaca PW (DP) bpm
(Frequência cardíaca)

8-63
Manual de operação

Cálculos de quadris pediátricos

 Menu de medida
O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos serão
automaticamente inseridos no relatório.

NOTA: Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Hip Angle Cálculo do ângulo após medida de


Tipo Todos grau
(Ângulo do quadril) três linhas retas

8-64
Capítulo 8 Medidas e cálculos

 Métodos de medida
1. Especifique a primeira linha reta usando o trackball e o botão Set (Confirmar).

Use o trackball para colocar o cursor na posição desejada e pressione o botão Set (Confirmar).
XX

Reposicionamento do ponto
Dicas!
Em vez de pressionar o botão Set (Confirmar) para confirmar a posição de ponto, você pode
pressionar o botão Change (Alterar) para alterá-lo.

2. Repita o processo acima para especificar outras duas linhas retas.

3. O ângulo entre elas será calculado automaticamente.

α: o ângulo entre a primeira e a segunda linha reta


XX

β: o ângulo entre a primeira e a terceira linha reta


XX

4. Quando a medida tiver sido concluída, o seu resultado será exibido na tela.

Consulte a tabela abaixo para obter informações sobre o Tipo de articulação coxo-femoral:

Tipo α β

1a 60 ≤ α < 90 0 < ß < 55

1b 60 ≤ α < 90 55 ≤ β < 90

2a/b 50 ≤ α < 60 0 < ß < 90

2c 43 ≤ α < 50 77 ≤ β < 90

d 43 ≤ α < 50 0 < ß < 77

3/4 0 < α < 43

[Tabela 8.2 Tabela do tipo de articulação coxo-femoral]

8-65
Manual de operação

Cálculos de urologia

 Antes de realizar as medidas urológicas


Defina os menus relacionados para dar mais praticidade à medida.

Consulte a seção "Configurações de medidas" no Capítulo 3, Utilitários, para obter mais informações
sobre os menus de medida e de como configurá-los.

 Menu de medida
O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos serão
automaticamente inseridos no relatório.

NOTA:
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o "Manual de Referência, Parte 2".

3Distance (3 distâncias)
„„
Calcule um volume pela medida de três distâncias.

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Compr. próstata WG Todos Medida de distância cm


WG Prostate
Altura próstata WG Todos Medida de distância cm
(Próstata GI. Int.)
Larg próstata WG Todos Medida de distância cm

Compr. zona T Todos Medida de distância cm

Altura zona T Todos Medida de distância cm


T-Zone (Zona T)
T-Zone Width
Todos Medida de distância cm
(Largura Zona T)

Compr. bexiga Todos Medida de distância cm

Bladder (Bexiga) Altura bexiga Todos Medida de distância cm

Largura bexiga Todos Medida de distância cm

8-66
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Comp residual prévio Todos Medida de distância cm

Pré-res Alt residual prévia Todos Medida de distância cm

Larg resid prévia Todos Medida de distância cm

Compr. residual post Todos Medida de distância cm


Post Residual
Altura residual post Todos Medida de distância cm
(Pós Residual)
Larg residual post Todos Medida de distância cm

Compr. renal Todos Medida de distância cm

Altura renal Todos Medida de distância cm


Renal
Larg renal Todos Medida de distância cm

Renal Pelvis (Pelve renal) Todos Medida de distância cm

8-67
Manual de operação

Cálculos de pequenas partes


O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos serão
automaticamente inseridos no relatório.

NOTA:
XX
É prático calcular cada valor de medida na imagem do Doppler Espectral.
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".

 Menu de medida de tireoide

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Thyroid Length
Todos Medida de distância cm
(Comprimento tireoide)

Thyroid Vol. Thyroid Height


Todos Medida de distância cm
(Volume tireoide) (Altura tireoide)

Thyroid Width
Todos Medida de distância cm
(Largura tireoide)

8-68
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Thyroid Flow %StD


Calcular após a medida de
(% estenose pelo diâmetro - PW (DP) %
distância
Fluxo da tireoide)

Thyroid Flow %StA


Calcular após a medida da
(Estenose pela área - Fluxo PW (DP) %
circunferência
da tireoide)

Thyroid Flow PS Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(PS fluxo tireoide) (Medida de velocidade)

Thyroid Flow ED Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(DF fluxo da tireoide) (Medida de velocidade)

Thyroid Flow MD Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(DM fluxo tireoide) (Medida de velocidade)

Thyroid Flow PI Velocity Measurement


Thyroid Flow PW (DP) cm/s
(IP fluxo tireoide) (Medida de velocidade)
(Fluxo da tireoide)
Thyroid Flow SI Velocity Measurement
PW (DP) cm/s
(IS fluxo tireoide) (Medida de velocidade)

Calcular após a medida de


Thyroid Flow VF(D)
Todos TAMEAN, Vesl. Dist. l/min
(VF(D) fluxo tireoide)
(Diâm. vaso)

Calcular após a medida de


Thyroid Flow VF(A) TAMEAN
Todos l/min
(VF(A) fluxo tireoide) (TMMED), Vesl. Area (Área do
vaso)

Thyroid Flow Vel. A Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vel. A fluxo tireoide) (Medida de velocidade)

Thyroid Flow Vel. B Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vel. B fluxo tireoide) (Medida de velocidade)

Mass 1~5 Length


Todos Medida de distância cm
(Compr. massa 1 a 5)

Mass 1~5 Mass 1~5 Height


Todos Medida de distância cm
(Massa 1~5) (Altura massa 1 a 5)

Mass 1~5 Width


Todos Medida de distância cm
(Largura massa 1 a 5)

8-69
Manual de operação

 Menu de medida de mama

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Mass1~10 Length
Todos Medida de distância cm
(Compr. massa 1 a 10)

Mass1~10 Height
Mass1~10 Todos Medida de distância cm
(Altura massa 1 a 10)
(Massa 1~10)
Mass1~10 Width
(Largura massa 1 a Todos Medida de distância cm
10)

Breast Flow %StD


(% estenose pelo
PW (DP) Calcular após a medida de distância %
diâmetro - Fluxo
mama)

Breast Flow %StA


Calcular após a medida da
(% estenose pela área PW (DP) %
circunferência
- fluxo mama)

Breast Flow PS Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(PS fluxo mama) (Medida de velocidade)

Breast Flow ED Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(DF fluxo mama) (Medida de velocidade)

Breast Flow MD Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
Breast Flow (DM fluxo mama) (Medida de velocidade)
(Fluxo da mama)
Breast Flow PI Velocity Measurement
Todos cm/s
(IP fluxo mama) (Medida de velocidade)

Breast Flow RI Velocity Measurement


Todos cm/s
(IR fluxo mama) (Medida de velocidade)

Breast Flow VF(D) Calcular após a medida de TAMEAN,


Todos l/min
(VF(D) fluxo mama) Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

Breast Flow VF(A) Calcular após a medida de TAMEAN


Todos l/min
(VF(A) fluxo mama) (TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

Breast Flow Vel. A Velocity Measurement (Medida de


PW (DP) cm/s
(Vel. A fluxo mama) velocidade)

Breast Flow Vel. B Velocity Measurement (Medida de


PW (DP) cm/s
(Vel. B fluxo mama) velocidade)

8-70
Capítulo 8 Medidas e cálculos

 Menu de medida de testículos (cálculos testiculares)

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Testis Length
Todos Medida de distância cm
(Compr. testículo)

Testis Vol. Testis Height


Todos Medida de distância cm
(Vol. testículo) (Altura testículo)

Testis Width
Todos Medida de distância cm
(Largura testículo)

Epididymis D1
Todos Medida de distância cm
Epididymis (D1 epidídimo)
(Epidídimo) Epididymis D2
Todos Medida de distância cm
(D2 epidídimo)

Testis Flow %StD


(% estenose pelo diâmetro PW (DP) Calcular após a medida de distância %
do fluxo testículo)

Testis Flow %StA


Calcular após a medida da
(% estenose pela área do PW (DP) %
circunferência
fluxo testículo)

Testis Flow PS Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(PS fluxo testículo) (Medida de velocidade)

Testis Flow ED Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(DF fluxo testículo) (Medida de velocidade)

Testis Flow MD Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(DM fluxo testículo) (Medida de velocidade)
Flux testíc
Testis Flow PI Velocity Measurement
Todos cm/s
(IP fluxo testículo) (Medida de velocidade)

Testis Flow RI Velocity Measurement


Todos cm/s
(IR fluxo testículo) (Medida de velocidade)

Testis Flow VF(D) (VF(D) Calcular após a medida de TAMEAN,


Todos l/min
fluxo testículo) Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

Testis Flow VF(A) (VF(A) Calcular após a medida de TAMEAN


Todos l/min
fluxo testículo) (TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

Testis Flow Vel. (A) (Vel. (A) Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
fluxo testículo) (Medida de velocidade)

Testis Flow Vel. B (Vel. B Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
fluxo testículo) (Medida de velocidade)

8-71
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Mass 1~5 Length


Todos Medida de distância cm
(Compr. massa 1 a 5)

Mass 1~5 Mass 1~5 Height


Todos Medida de distância cm
(Massa 1~5) (Altura massa 1 a 5)

Mass 1~5 Width


Todos Medida de distância cm
(Largura massa 1 a 5)

8-72
Capítulo 8 Medidas e cálculos

 Menu de medida superficial (cálculos superficiais)

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Superficial Length
Todos Medida de distância cm
(Comprim. superf.)

Superficial Vol. Superficial Height


Todos Medida de distância cm
(Volume superficial) (Altura superf.)

Superficial Width
Todos Medida de distância cm
(Largura superf.)

Superficial Flow %StD


(% estenose pelo diâm. PW (DP) Calcular após a medida de distância %
- Fluxo superf.)

Superficial Flow %StA


Calcular após a medida da
(% estenose pela área - PW (DP) %
circunferência
Fluxo superf.)

Superficial Flow PS Velocity Measurement


PW (DP) cm
(PS fluxo superf.) (Medida de velocidade)

Superficial Flow ED Velocity Measurement


PW (DP) cm
(DF fluxo superf.) (Medida de velocidade)

Superficial Flow MD Velocity Measurement


PW (DP) cm
(DM fluxo superf.) (Medida de velocidade)
Superficial Flow
(Fluxo superficial) Superficial Flow PI Velocity Measurement
Todos cm
(IP fluxo superf.) (Medida de velocidade)

Superficial Flow RI Velocity Measurement


Todos cm
(IR fluxo superf.) (Medida de velocidade)

Superficial Flow VF(D) Calcular após a medida de TAMEAN,


Todos l/min
(VF(D) fluxo superf.) Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

Superficial Flow VF(A) Calcular após a medida de TAMEAN


Todos l/min
(VF(A) fluxo superf.) (TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

Superficial Flow Vel. A Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vel. A fluxo superf.) (Medida de velocidade)

Superficial Flow Vel. B Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vel. B fluxo superf.) (Medida de velocidade)

8-73
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Mass 1~5 Length


Todos Medida de distância cm
(Compr. massa 1 a 5)

Mass 1~5 Mass 1~5 Height


Todos Medida de distância cm
(Massa 1~5) (Altura massa 1 a 5)

Mass 1~5 Width


Todos Medida de distância cm
(Largura massa 1 a 5)

8-74
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Medida Músculo Esquelética (Cálculos Músculo Esqueléticos)

 Menu de medida
O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos serão
automaticamente inseridos no relatório.

NOTA: Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".

Menu de medida Item Método Unidade

Shoulder #1~#10
Shoulder (Ombro) Medida de distância cm
(Ombro nº 1 a 10)

Wrist #1~#10
Wrist (Punho) Medida de distância cm
(Punho nº 1 a 10)

Knee #1~#10
Knee (Joelho) Medida de distância cm
(Joelho nº 1 a 10)

Ankle #1~#10
Ankle (Tornozelo) Medida de distância cm
(Tornozelo nº 1 a 10)

8-75
Manual de operação

Cálculos vasculares
O método de medida de cada item é igual ao da medida básica. Os itens medidos serão
automaticamente inseridos no relatório.

NOTA:
XX
Para obter informações sobre métodos de medida básicos, consulte "Medidas básicas" e
"Métodos de medida comuns".
XX
Para obter referências sobre itens de medida, consulte o "Manual de Referência, Parte 1".

 Menu de medida de carótida

Menu de medida Item Modo Método Unidade

SCA %StD
(% estenose pelo Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro AS)

SCA %StA Calcular após a medida da


Todos %
(% estenose pela área AS) circunferência

Velocity Measurement
PS SCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF SCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Subclavian A
Velocity Measurement
(A subclávia) DM SCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP SCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR SCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Calcular após a medida de TAMEAN,


SCA VF(D) (VF(D) AS) PW (DP) l/min
Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

Calcular após a medida de TAMEAN


SCA VF(A) (VF(A) AS) PW (DP) l/min
(TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

8-76
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

% ED ACC Todos Calcular após a medida de distância %

CCA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela área Todos %
circunferência
ACC)

EMI ACC Todos Medida de distância cm

Velocity Measurement
PS CCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF CCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
CCA (ACC)
Velocity Measurement
DM CCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP CCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR CCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Calcular após a medida de TAMEAN,


CCA VF(D) (VF(D) ACC) PW (DP) l/min
Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

Calcular após a medida de TAMEAN


CCA VF(A) (VF(A) AS) PW (DP) l/min
(TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

8-77
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Bulb %StD
(% estenose pelo Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro do bulbo)

Bulb %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela área do Todos %
circunferência
bulbo)

Bulb %IMT
Todos Medida de distância cm
(% EMI bulbo)

Velocity Measurement
PS bulbo PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF bulbo PW (DP) cm/s
BULB (Bulbo) (Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DM bulbo PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP bulbo PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR bulbo PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Calcular após a medida de TAMEAN,


Bulb VF(D) (VF(D) bulbo) PW (DP) l/min
Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

Calcular após a medida de TAMEAN


Bulb VF(A) (VF(A) bulbo) PW (DP) l/min
(TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

8-78
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

% ED ACI Todos Calcular após a medida de distância %

ICA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela área - Todos %
circunferência
ACI)

EMI ACI Todos Medida de distância cm

Velocity Measurement
PS ICA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF ICA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
ICA (ACI)
Velocity Measurement
DM ICA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP ICA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR ICA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Calcular após a medida de TAMEAN,


ICA VF(D) (VF(D) ACI) PW (DP) l/min
Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

Calcular após a medida de TAMEAN


ICA VF(A) (VF(A) AS) PW (DP) l/min
(TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

8-79
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

% ED ACE Todos Calcular após a medida de distância %

ECA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela área Todos %
circunferência
ACE)

EMI ACE Todos Medida de distância cm

Velocity Measurement
PS ECA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF ECA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
ECA (ACE)
Velocity Measurement
DM ECA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP ECA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR ECA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Calcular após a medida de TAMEAN,


ECA VF(D) (VF(D) ACE) PW (DP) l/min
Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

Calcular após a medida de TAMEAN


ECA VF(A) (VF(A) ACE) PW (DP) l/min
(TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

8-80
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

VA %StD
(% estenose pelo Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro AV)

VA %StA Calcular após a medida da


Todos %
(% estenose pela área AV) circunferência

Velocity Measurement
VA PS (PS AV) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
VA ED (DF AV) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Vertebral A
Velocity Measurement
(A. Vertebral) VA MD (DM AV) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
VA PI (IP AV) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
VA RI (IR AV) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Calcular após a medida de TAMEAN,


VA VF(D) (VF(D) AV) PW (DP) l/min
Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

Calcular após a medida de TAMEAN


VA VF(A) (VF(A) AV) PW (DP) l/min
(TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

8-81
Manual de operação

 Menu de medida da artéria extremidade superior

Menu de medida Item Modo Método Unidade

SCA %StD
(% estenose pelo Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro AS)

SCA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área AS)

Velocity Measurement
PS SCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF SCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Subclavian A
(A subclávia) Velocity Measurement
DM SCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP SCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR SCA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

SCA VF(D) (VF(D) Calcular após a medida de TAMEAN,


PW (DP) l/min
AS) Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

SCA VF(A) (VF(A) Calcular após a medida de TAMEAN


PW (DP) l/min
AS) (TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

8-82
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Axill A %StD
(% estenose
Todos Calcular após a medida de distância %
pelo diâmetro A.
axilar)

Axill A %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área A. axilar)

Axill A PS Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(PS A. axilar) (Medida de velocidade)

Axill A ED Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(DF A. axilar) (Medida de velocidade)
Axillary A (A Axilar)
Axill A MD Velocity Measurement
PW (DP) cm/s
(DM A. axilar) (Medida de velocidade)

Axill A PI Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(IP A. axilar) (Medida de velocidade)

Axill A RI Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(IR A. axilar) (Medida de velocidade)

Axill A VF(D) Calcular após a medida de TAMEAN,


PW (DP) l/min
(VF(D) A. axilar) Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

Axill A VF(A) Calcular após a medida de TAMEAN


PW (DP) l/min
(VF(A) A. axilar) (TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

8-83
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

BA %StD
(% estenose pelo Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro AB)

BA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área AB)

Velocity Measurement
BA PS (PS AB) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
BA ED (DF AB) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Brachial A
(A Braquial) Velocity Measurement
BA MD (MD AB) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
BA PI (IP AB) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
BA RI (IR AB) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

BA VF(D) (VF(D) Calcular após a medida de TAMEAN,


PW (DP) l/min
AB) Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

BA VF(A) (VF(A) Calcular após a medida de TAMEAN


PW (DP) l/min
AB) (TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

8-84
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

RA %StD
(% estenose pelo Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro AR)

RA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área AR)

Velocity Measurement
RA PS (PS AR) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
RA ED (DF AR) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Radial A
(A Radial) Velocity Measurement
RA MD (MD AR) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
RA PI (IP AR) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
RA RI (IR AR) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

RA VF(D) (VF(D) Calcular após a medida de TAMEAN,


PW (DP) l/min
AR) Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

RA VF(A) (FV(A) Calcular após a medida de TAMEAN


PW (DP) l/min
AR) (TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

8-85
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

UA %StD
(% estenose pelo Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro AU)

UA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área AU)

Velocity Measurement
UA PS (PS AU) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
UA ED (DF AU) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Ulnar A
(A Ulnar) Velocity Measurement
UA MD (DM AU) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP AU PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR AU PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

UA VF(D) (VF(D) Calcular após a medida de TAMEAN,


PW (DP) l/min
AU) Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

UA VF(A) (VF(A) Calcular após a medida de TAMEAN


PW (DP) l/min
AU) (TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

8-86
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

% ED APS Todos Calcular após a medida de distância %

SPA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área APS)

Velocity Measurement
PS SPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF SPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
SPA (APS) DM SPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP SPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR SPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

SPA VF(D) (VF(D) Calcular após a medida de TAMEAN,


PW (DP) l/min
APS Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

SPA VF(A) (VF(A) Calcular após a medida de TAMEAN


PW (DP) l/min
AS) (TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

8-87
Manual de operação

 Menu de medida de veia extremidade superior

Menu de medida Item Modo Método Unidade

IJV Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vmáx VJI) (Medida de velocidade)

IJV Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
Internal Jugular V (Dur T VJI)
(V jugular interna) IJV Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso VJI)

IJV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso VJI)

Inn Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vmáx. Inomin.) (Medida de velocidade)

Inn Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
Innominate V (T Dur inomin.)
(V inominada) Inn Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso inomin.)

Inn Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso inomin.)

SCV Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vmáx VSC) (Medida de velocidade)

SCV Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
Subclavian V (T Dur VCS)
(V subclávia) SCV Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso VCS)

SCV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso VCS)

Axill V Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vmáx. V axilar) (Medida de velocidade)

Axill V Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
Axillary V (T Dur V axilar)
(V axilar) Axill V Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso V. axilar)

Axill V Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso V. axilar)

8-88
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Br V Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vmáx V. braq.) (Medida de velocidade)

Br V Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
(T Dur V. braq.)
Brachial V (V braquial)
Br V Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso V. braq.)

Br V Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso V. braq.)

Ceph V Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vmáx. V cefál.) (Medida de velocidade)

Ceph V Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
(T Dur V. cefál.)
Cephalic V (V cefálica)
Ceph V Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso V cefál.)

Ceph V Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso V cefál.)

Br V Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vmáx V. braq.) (Medida de velocidade)

Br V Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
(T Dur V. braq.)
Basilic V (V basílica)
Br V Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso V. braq.)

Br V Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso V. braq.)

RV Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vmáx. V rad.) (Medida de velocidade)

RV Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
(T dur. V. rad.)
Radial V (V radial)
RV Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D vaso V rad.)

RV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso V. rad.)

8-89
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

UV Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vmáx. V ulnar) (Medida de velocidade)

UV Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
(T Dur V. ulnar)
Ulnar V (V ulnar)
UV Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso V. ulnar)

UV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso V. ulnar)

8-90
Capítulo 8 Medidas e cálculos

 Menu de medida de artéria, extremidade inferior

Menu de medida Item Modo Método Unidade

% ED AIC Todos Calcular após a medida de distância %

CIA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área AIC)

Velocity Measurement
PS CIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF CIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
CIA (AIC) DM CIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP CIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR CIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

CIA VF(D) (VF(D) Calcular após a medida de TAMEAN,


PW (DP) l/min
AIC) Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

CIA VF(A) (VF(A) Calcular após a medida de TAMEAN


PW (DP) l/min
AS) (TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

8-91
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

% ED AII Todos Calcular após a medida de distância %

IIA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área AII)

Velocity Measurement
PS IIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF IIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IIA (AII) DM IIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP IIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR IIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Calcular após a medida de TAMEAN,


IIA VF(D) (VF(D) AII) PW (DP) l/min
Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

Calcular após a medida de TAMEAN


IIA VF(A) (VF(A) AS) PW (DP) l/min
(TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

8-92
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

% ED AIE Todos Calcular após a medida de distância %

EIA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área AIE)

Velocity Measurement
PS EIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF EIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
EIA (AIE) DM EIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP EIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR EIA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

EIA VF(D) (VF(D) Calcular após a medida de TAMEAN,


PW (DP) l/min
AIE) Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

Calcular após a medida de TAMEAN


EIA VF(A) (VF(A) AS) PW (DP) l/min
(TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

8-93
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

% ED AFC Todos Calcular após a medida de distância %

CFA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área AFC)

Velocity Measurement
PS CFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF CFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
CFA (AFC) DM CFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP CFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR CFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

CFA VF(D) (VF(D) Calcular após a medida de TAMEAN,


PW (DP) l/min
AFC) Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

CFA VF(A) (VF(A) Calcular após a medida de TAMEAN


PW (DP) l/min
AS) (TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

% ED AFS Todos Calcular após a medida de distância %

SFA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área AFS)

Velocity Measurement
PS SFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF SFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
SFA (AFS) DM SFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP SFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR SFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

SFA VF(D) (VF(D) Calcular após a medida de TAMEAN,


PW (DP) l/min
AFS) Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

SFA VF(A) (VF(A) Calcular após a medida de TAMEAN


PW (DP) l/min
AS) (TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

8-94
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

% ED AFP Todos Calcular após a medida de distância %

DFA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área AFP)

Velocity Measurement
PS DFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF DFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DFA (AFP) DM DFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP DFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR DFA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

DFA VF(D) (VF(D) Calcular após a medida de TAMEAN,


PW (DP) l/min
AFD) Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

DFA VF(A) (VF(A) Calcular após a medida de TAMEAN


PW (DP) l/min
AS) (TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

8-95
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Pop A %StD
(% estenose pelo Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro A. popl.)

Pop A %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área A. popl.)

Pop A PS Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(PS A. popl.) (Medida de velocidade)

Pop A ED Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(DF A. popl.) (Medida de velocidade)
Popliteal A
(A poplítea) Pop A MD Velocity Measurement
PW (DP) cm/s
(Dm A. popl.) (Medida de velocidade)

Pop A PI Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(IP A. popl.) (Medida de velocidade)

Pop A RI Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(RI A. popl.) (Medida de velocidade)

Pop A VF(D) (VF(D) Calcular após a medida de TAMEAN,


PW (DP) l/min
A. popl.) Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

Pop A VF(A) (VF(A) Calcular após a medida de TAMEAN


PW (DP) l/min
A. popl.) (TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

8-96
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

ATA %StD
(% estenose pelo Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro ATA)

ATA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área ATA)

Velocity Measurement
PS ATA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF ATA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
ATA
Velocity Measurement
DM ATA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP ATA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR ATA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

ATA VF(D) (VF(D) Calcular após a medida de TAMEAN,


PW (DP) l/min
ATA) Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

ATA VF(A) (VF(A) Calcular após a medida de TAMEAN


PW (DP) l/min
AS) (TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

8-97
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

% ED ATP Todos Calcular após a medida de distância %

PTA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área ATP)

Velocity Measurement
PS PTA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF PTA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
PTA (ATP) DM PTA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP PTA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR PTA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

PTA VF(D) (VF(D) Calcular após a medida de TAMEAN,


PW (DP) l/min
ATP) Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

PTA VF(A) (VF(A) Calcular após a medida de TAMEAN


PW (DP) l/min
AS) (TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

8-98
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Peron %StD
(% estenose pelo Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro peron.)

Peron %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área peron.)

Peron PS Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(PS peron.) (Medida de velocidade)

Peron ED Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(DF peron.) (Medida de velocidade)
Peroneal A
(A fibular) Peron MD Velocity Measurement
PW (DP) cm/s
(DM peron.) (Medida de velocidade)

Peron PI Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(IP peron.) (Medida de velocidade)

Peron RI Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(IR peron.) (Medida de velocidade)

Peron VF(D) (VF(D) Calcular após a medida de TAMEAN,


PW (DP) l/min
peron.) Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

Peron VF(A) (VF(A) Calcular após a medida de TAMEAN


PW (DP) l/min
peron.) (TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

8-99
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

% ED ADP Todos Calcular após a medida de distância %

DPA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área ADP)

Velocity Measurement
PS DPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF DPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DPA (ADP) DM DPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP DPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR DPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

DPA VF(D) (VF(D) Calcular após a medida de TAMEAN,


PW (DP) l/min
ADP) Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

DPA VF(A) (VF(A) Calcular após a medida de TAMEAN


PW (DP) l/min
AS) (TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

8-100
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

MPA %StD
(% estenose pelo Todos Calcular após a medida de distância %
diâm. APP)

MPA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área APP)

Velocity Measurement
MPA PS (PS APP) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
MPA ED (DF APP) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
MPA (APP)
Velocity Measurement
MPA MD (DM APP) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
MPA PI (IP APP) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
MPA RI (IR APP) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

MPA VF(D) (VF(D) Calcular após a medida de TAMEAN,


PW (DP) l/min
APP) Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

MPA VF(A) (VF(A) Calcular após a medida de TAMEAN


PW (DP) l/min
APP) (TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

8-101
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

% ED APL Todos Calcular após a medida de distância %

LPA %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área APL)

Velocity Measurement
PS LPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF LPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
LPA (APL) DM LPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP LPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR LPA PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

LPA VF(D) (VF(D) Calcular após a medida de TAMEAN,


PW (DP) l/min
APL) Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

LPA VF(A) (VF(A) Calcular após a medida de TAMEAN


PW (DP) l/min
AS) (TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

8-102
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Metatarsal A %StD
(% estenose
Todos Calcular após a medida de distância %
pelo diâm. A.
metatarsal)

Metatarsal A %StA
Calcular após a medida da
(Estenose pela área Todos %
circunferência
A. metatarsal)

Velocity Measurement
PS a. metatarsal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF a. metatarsal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Metatarsal A
Velocity Measurement
(A metatársica) DM a. metatarsal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP a. metatarsal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR a. metatarsal PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Metatarsal A
Calcular após a medida de TAMEAN,
VF(D) (VF(D) A. PW (DP) l/min
Vesl. Dist. (Diâm. vaso)
metatarsal)

Metatarsal A
Calcular após a medida de TAMEAN
VF(A) (VF(A) A. PW (DP) l/min
(TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)
metatarsal)

8-103
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Digital A %StD
(% estenose pelo Todos Calcular após a medida de distância %
diâmetro A. digital)

Digital A %StA
Calcular após a medida da
(% estenose pela Todos %
circunferência
área A. digital)

Velocity Measurement
PS a. digital PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
DF a. digital PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)
Digital A
(A digital) Velocity Measurement
DM a. digital PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IP a. digital PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Velocity Measurement
IR a. digital PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

Digital A VF(D) Calcular após a medida de TAMEAN,


PW (DP) l/min
(VF(D) A. digital) Vesl. Dist. (Diâm. vaso)

Digital A VF(A) Calcular após a medida de TAMEAN


PW (DP) l/min
(VF(A) A. digital) (TMMED), Vesl. Area (Área do vaso)

8-104
Capítulo 8 Medidas e cálculos

 Menu de medida de veia, extremidade inferior

Menu de medida Item Modo Método Unidade

Velocity Measurement
CIV Vmax (Vmáx VIC) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

CIV Dur T (T Dur VIC) PW (DP) Time (Hora) s


CIV
(VIC) CIV Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso VIC)

CIV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso VIC)

Velocity Measurement
IIV Vmax (Vmáx VII) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

IIV IIV Dur T (T Dur VII) PW (DP) Time (Hora) s


(VII) IIV Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso VII)

IIV Vesl. A.(A. vaso VII) Todos Circunferência cm2

Velocity Measurement
EIV Vmax (Vmáx. VIE) PW (DP) cm/s
(Medida de velocidade)

EIV Dur T (T. Dur. VIE) PW (DP) Time (Hora) s


EIV
(VIE) EIV Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso VIE)

EIV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso VIE)

CFV Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vmáx. VFC) (Medida de velocidade)

T dur. VFC PW (DP) Time (Hora) s


CFV
(VFC) CFV Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso VFC)

CFV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso VFC)

8-105
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

PFV Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vmáx VFP) (Medida de velocidade)

PFV Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
PFV (T. Dur. VFP)
(VFP) PFV Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso VFP)

PFV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso VFP)

SFV Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vmáx VFS) (Medida de velocidade)

SFV Dur T (T Dur VFS) PW (DP) Time (Hora) s


SFV
(VFS) SFV Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso VFS)

SFV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso VFS)

GSV Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vmáx VSM) (Medida de velocidade)

GSV Dur T
GSV PW (DP) Time (Hora) s
(T. Dur. VSG)
(VSM)
Dis. vaso Todos Medida de distância cm

GSV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso VSG)

Pop V Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vmáx. V. popl.) (Medida de velocidade)

Pop V Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
Popliteal V (T Dur V popl.)
(V poplítea) Pop V Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso V popl.)

Pop V Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso V popl.)

8-106
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Menu de medida Item Modo Método Unidade

LSV Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vmáx VSP) (Medida de velocidade)

LSV Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
LSV (T Dur. VSP)
(VSP) LSV Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso VSP)

LSV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso VSP)

ATV Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vmáx VTA) (Medida de velocidade)

T dur. VTA PW (DP) Time (Hora) s


ATV
(VTA) ATV Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso VTA)

ATV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso VTA)

PTV Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vmáx VTP) (Medida de velocidade)

PTV Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
PTV (T Dur VTP)
(VTP) PTV Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso VTP)

PTV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso VTP)

Peron Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vmáx. peron.) (Medida de velocidade)

Peron Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
Peroneal V (T Dur peron.)
(V fibular) Peron Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso peron.)

Peron Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso peron.)

8-107
Manual de operação

Menu de medida Item Modo Método Unidade

MPV Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vmáx VPP) (Medida de velocidade)

MPV Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
MPV (T Dur VPP)
(VPP) MPV Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D vaso VPP)

MPV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso VPP)

LPV Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vmáx VPE) (Medida de velocidade)

LPV Dur T
PW (DP) Time (Hora) s
LPV (T Dur VPE)
(VPE) LPV Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso VPE)

LPV Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso VPE)

Metatarsal V Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vmáx V metatarsal) (Medida de velocidade)

T dur v. metatarsal PW (DP) Time (Hora) s


V metatarsal Metatarsal V Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D vaso V metatarsal)

Metatarsal V Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso V metatarsal)

Digital V Vmax Velocity Measurement


PW (DP) cm/s
(Vmáx V. digital) (Medida de velocidade)

T dur v. digital PW (DP) Time (Hora) s


Digital V
(V digital) Digital V Vesl. D.
Todos Medida de distância cm
(D. vaso V. digital)

Digital V Vesl. A.
Todos Circunferência cm2
(A. vaso V. digital)

8-108
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Relatórios
Os resultados da medida estão resumidos por aplicação e são exibidos na tela no formato de relatório.

Visualização de relatórios
Pressione o botão Report (Relatório) no painel de controle ou toque em Report (Relatório) na tela de
toque. A tela será alterada para Ultrasound Measure Report (Relatório de medida de ultrassom).

Os resultados da medida estão resumidos por aplicação e são exibidos na tela no formato de relatório.

NOTA: Os relatórios serão exibidos somente para as aplicações que têm resultados de medida.

Page (Página)
„„
As páginas são divididas em Worksheet (Planilha), Anatomy (Anatomia), Comment (Comentário)
e Attach image (Anexar imagem) para cada aplicação. Ao abrir um relatório, por padrão aparece
a tela da planilha. Você pode navegar até cada seção a partir do menu do lado esquerdo ou do
menu de toque. Se uma seção contiver uma grande quantidade de dados a serem exibidos, ela
será dividida em várias páginas pelas quais você poderá navegar a partir do menu de toque.

8-109
Manual de operação

Edição de relatório (planilha)


Ao mover o foco para um valor que pode ser editado em uma planilha, as margens da janela de edição
serão marcadas em branco e o modo de edição iniciará automaticamente.

Single (Único)
„„
Será exibido um gráfico representando uma medida obstétrica.

Quad
„„
Será exibido um gráfico representando quatro medidas obstétricas.

Page (Página)
„„
Gire o botão Page (Página) na tela de toque para selecionar uma aplicação.

[Figura 8.2 Planilha]

8-110
Capítulo 8 Medidas e cálculos

[Figura 8.3 Planilha - Tela de toque]

 Modificação de medidas
Após ter editado um valor e afastado o foco do valor, o valor editado será aplicado. Para excluir um
valor, clique no valor a ser excluído. O botão Delete (Excluir) será ativado na tela de toque. Pressione
esse botão para excluir o valor imediatamente.

Default Author (Autor padrão)


„„
Reverte para o autor definido na configuração.

Delete Cell (Excluir célula)


„„
Seleciona e exclui um valor de medida.

Delete Line (Excluir linha)


„„
Exclui os valores que têm a mesma etiqueta como o valor selecionado.

Delete All (Excluir Tudo)


„„
Exclui todos os valores de medida.

8-111
Manual de operação

NOTA: Se você alterar o autor em uma planilha, o valor da IG será alterado. O autor que você
alterou em um relatório só é válido dentro do relatório. O autor da configuração será usado para o
cálculo da IG quando você estiver obtendo medidas no modo de medida.

AV.US (US méd)


„„
Se Composite GA (IG composta) for AUA (Idade de ultrassom média), você poderá selecionar ou
excluir os valores de cada etiqueta IG usados para o cálculo.

 Método de exibição de medidas


O equipamento permite que você meça um item várias vezes. No entanto, somente os três primeiros
resultados da medida são gravados em um relatório.

Ao medir o mesmo item mais de uma vez, as medidas poderão ser exibidas de quatro formas. Na tela
de Edit Report (Editar relatório), você pode especificar ou alterar o método de exibição de medidas.

Average (Média)
„„
Obtém a média das medidas e a exibe na tela.

Latest (Último)
„„
Exibe a última medida na tela.

Max (Máx.)
„„
Exibe o maior valor das medidas na tela.

Min (Mín.)
„„
Exibe o menor valor das medidas na tela.

8-112
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Adição de comentários
Toque em Comment (Comentário) na tela de toque ou clique em Comment (Comentário) no menu
esquerdo na tela Ultrasound Report (Relatório de ultrassom). É exibida uma tela na qual você pode
inserir uma opinião.

Toque na parte inferior da janela de entrada ou no botão Comment (Comentário) na tela de toque. Abre-se
uma janela onde você poderá selecionar um comentário inserido previamente na configuração. Selecione
Comment (Comentário) na janela. Em seguida, o texto selecionado será inserido no local onde está o cursor
na janela de entrada do comentário.

NOTA: É possível adicionar comentários em Setup > Report > Comments (Configuração >
Relatório > Comentários). Para obter mais informações, consulte a seção "Relatório" no Capítulo 3,
Utilitários.

[Figura 8.4 Comentário]

8-113
Manual de operação

[Figura 8.5 Comentário – Tela de toque]

8-114
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Impressão de relatórios
Toque no botão Print (Imprimir) na tela de toque ou clique em Print (Imprimir) no menu esquerdo na
tela Ultrasound Report (Relatório de ultrassom). O relatório de medida da aplicação selecionada será
impresso na impressora conectada.

NOTA: Você pode alterar as configurações da impressora para a impressão de relatórios em Setup
> Measurement > Print > Printer (Configuração > Medida > Impressão > Impressora). Para mais
informações, consulte "Configuração de dispositivos periféricos" no Capítulo 3, Utilitários.

Gravação de relatórios
Toque em Export (Exportar) na tela de toque. Ou clique em Export (Exportar) no lado esquerdo da tela
Ultrasound Report (Relatório de ultrassom). Será exibida a janela Export (Exportar), permitindo que você
grave o relatório em mídia de armazenamento externo.

Quando a janela Export (Exportar) abrir, especifique o diretório, a unidade, o nome do arquivo e o tipo
de arquivo. Clique em OK na tela para salvar o relatório. Clique em Cancel (Cancelar) para cancelar.

[Figura 8.6 Export (Exportar)

8-115
Manual de operação

Store SR (Armazenar SR)


Toque em StoreSR (Armazenar SR) na tela de toque ou no menu esquerdo para salvar a informação da
medida SR.

Anexar imagens
Selecione este item se você deseja anexar imagens ao relatório. Toque no botão Attach Image (Anexar
imagem) na tela de toque ou clique em Attach Image (Anexar imagem) no menu esquerdo na tela
Ultrasound Report (Relatório de ultrassom). Abre-se uma janela na qual você poderá selecionar as
imagens desejadas.

[Figura 8.7 Anexar imagem]

8-116
Capítulo 8 Medidas e cálculos

[Figura 8.8 Anexar imagem – tela de toque]

1. Selecione as imagens na miniatura à direita.

2. Quando as imagens estiverem selecionadas, ativa-se o botão Add (Adicionar) na tela de toque.
Toque no botão Add (Adicionar) para anexar as imagens selecionadas ao relatório. Ou dê dois
cliques nas imagens selecionadas nas miniaturas para anexar as imagens associadas.

3. Se você selecionar imagens anexadas a um relatório, o botão Delete (Excluir) se tornará ativo e
você poderá excluir as imagens anexadas. Pressione o botão Delete All (Excluir todas) para excluir
todas as imagens anexadas.

4. Para o layout, escolha entre 1x1, 2x2, 3x3 ou 4x4.

8-117
Manual de operação

Gráficos
Toque em Single (Único) ou Quad na tela de toque. A tela irá alterar para a tela gráfica onde será
possível revisar o gráfico, as tendências etc. Para retornar à tela do relatório, toque em Worksheet
(Planilha) na tela de toque.

NOTA: A função de gráfico pode ser usada somente em relatórios obstétricos.

A lista de itens medidos é exibida no lado direito da tela. Se você selecionar um item, um gráfico para o
item selecionado será exibido na tela.

NOTA:
XX
Para executar a função gráfica, é necessário que haja a medida de pelo menos uma etiqueta que
contenha uma tabela de crescimento e somente uma célula medida pode exibir gráficos.
XX
É criado um gráfico com base na ID do paciente, DUM e data de medida.

[Figura 8.9 Gráfico]

8-118
Capítulo 8 Medidas e cálculos

[Figura 8.10 Gráfico – tela de toque]

Selecione um gráfico
„„
Use o trackball e o botão Set (Confirmar) para selecionar um item da lista.

Single (Único)
„„
Será exibido um gráfico representando uma medida obstétrica.

Quad
„„
Será exibido um gráfico representando quatro medidas obstétricas.

Hide Grid (Ocultar Grade)


„„
Apaga a grade em um gráfico.

All Fetus (Todos os fetos)


„„
Exibe os gráficos para os fetos medidos.

Current Fetus (Feto atual)


„„
Exibe gráficos para os fetos que estão sendo medidos no momento.

8-119
Manual de operação

Trend (Gráfico de evolução)


„„
Toque em Trend (Gráfico de evolução) na tela de toque. As medidas atual e passada do feto são
exibidas em formato tabular por data do estudo. Quando as datas do estudo mudam, a forma do
marcador foi alterada e exibida no gráfico.

Current (Atual)
„„
Toque em Current (Atual) na tela de toque. As medidas atuais do feto são exibidas por data do
estudo.

User History (Histórico usuário)


„„
Os valores de medida anteriores e atuais do feto são exibidos em formato de tabela.

Manual Trend (Gráfico de Evolução Manual)


„„
Exibir os valores de medida inseridos manualmente pelo usuário que devem ser exibidos na curva
de crescimento obstétrico em uma curva de evolução. Insira manualmente na janela Patient
(Paciente).

Prev (Anterior)
„„
Volta para a página anterior.

Next (Próximo)
„„
Segue para a página seguinte.

8-120
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Desvio padrão e percentil


Dicas!
Entre as informações de OB, a tabela Growth (Crescimento) e a distribuição fetal típica para o mesmo
número de semanas são usadas para determinar as seguintes informações:
XX
A curva de distribuição normal.
XX
As medidas de um feto real ou uma posição na distribuição do peso fetal estimado (PFE).
XX
Se o ponto de distribuição está dentro do intervalo normal.
O número de semanas de referência para a tabela Growth (Crescimento) pode ser definido como
LMP (DUM), Estab. Due Date (Data provável de parto) ou Average US GA (IG pela média do US) em
Pctl. Criteria (Critério de percentil). A configuração típica é LMP (DUM).
Quando a DUM não for conhecida ou for incerta ou quando a diferença entre a DUM e a IG pela
média do US for substancial, deve-se tomar cuidado, pois a seleção de um Critério de percentual
diferente pode resultar em uma diferença significativa.
A distribuição da tabela Growth (Crescimento) para o número de semanas da referência selecionada
é uma distribuição normal. Ela é lateralmente simétrica em torno de 50% (a média) e mostra a
distância da média como um desvio. O desvio pode ser representado por desvio padrão (DP) ou
percentil.

[Figura 8.11 A distribuição da Growth Table (Tabela Crescimento) para o


número de semanas selecionado (m: média, σ: desvio padrão)]

8-121
Manual de operação

Ao se expressar com DP, um valor se aproxima de ±0 DP conforme ele vai se aproximando da


Dicas! média, e se aproxima do valor mínimo ou do valor máximo conforme ele se desvia da média. A
maior parte da faixa se encaixa em ±3 DP, com ±1 DP representando 68,3% da faixa inteira. Por isso,
pode-se dizer que a maioria das medidas fetais está amplamente centrada no valor médio.
O Percentile (Percentil) representa um ponto na distribuição entre 0 e 100 (inclusive). Portanto, o
ponto médio é representado como percentil 50.
Conforme exibido na figura, o ponto médio corresponde a um DP 0 (ou seja, percentil 50). Se um
ponto estiver na faixa entre -1 DP e +1 DP, ele estará dentro de 68,3% da faixa inteira. Isso significa
que o ponto cai dentro da faixa entre 16 e 84.
Além disso, se um ponto estiver na faixa entre -2 DP e +2 DP, ele estará dentro de 95,5% da faixa
inteira. Assim, o ponto cai na faixa entre 3 e 97.
SD (DP) e Percentile (Percentil) são intercambiáveis. O percentil pode ser usado quando for desejada
uma classificação da medida fetal e o DP (desvio padrão), quando se busca a distância entre as
medidas fetais reais e a medida média.
Apesar de a faixa de referências da tabela Growth (Crescimento) ser usada principalmente com
dados de medida OB que variam dependendo do usuário, a faixa típica aceita pela maioria dos
usuários é a abaixo:
1) Quando as referências forem criadas com base em SD (DP):
XX
-2,0 DP ~ +2,0 DP (se convertido em percentil, percentil 2,28 ~ percentil 97,72)
XX
-1,5 DP ~ +1,5 DP (se convertido em percentil, percentil 6,68 ~ percentil 93,32)
XX
-1,0 DP ~ +1,0 DP (se convertido em percentil, percentil 15,87 ~ percentil 84,13)
2) Quando as referências forem criadas com base em percentil:
XX
percentil 2,5 ~ percentil 97,5 (se convertido em DP, -1,96 DP ~ 1,96 DP)
XX
percentil 5,0 ~ percentil 95,0 (se convertido em DP, -1,645 DP ~ 1,645 DP)
XX
percentil 10,0 ~ percentil 90,0 (se convertido em DP, -1,288 DP ~ 1,288 DP)

8-122
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Anatomy (Anatomia)
Toque em Anatomy (Anatomia) na tela de toque. As aplicações de obstetrícia, ginecologia, vascular
e urologia têm os seus próprios itens de ajuste. Para outras aplicações, só estão disponíveis os itens
adicionados pelo usuário.

General OB (OB geral)


„„
Esse item só ficará ativado quando a medida OB estiver disponível. Toque no botão General OB
(OB geral) na tela de toque para selecionar uma descrição para o item selecionado.

Early OB (OB Inicial)


„„
Esse item só ficará ativado quando a medida OB estiver disponível. Toque no botão Early OB (OB
Inicial) na tela de toque para selecionar uma descrição para o item selecionado.

Biophysical Profiles (Perfis biofísicos)


„„
Breathing (Respiração), Movement (Movimento), Tone (Tônus), AFV e NST (TST) podem ficar em
branco ou definidos em 0, 1 ou 2; a soma de cada item será exibida como Total.

Delete Last (Excluir último)


„„
Excluir o último item de usuário adicionado.

Default (Padrão)
„„
Configurado com um valor definido pelo usuário.

Save as Default (Salvar como padrão)


„„
Salvar os valores atualmente ajustados na tela como valores padrão.

Clear (Excluir)
„„
Exclui todos os itens.

New (Novo)
„„
Adicionar itens à tela atual imediatamente. O estudo desaparecerá ao sair.

8-123
Manual de operação

Fetus Compare (Comparar fetos)


„„
Selecione o número de fetos na tela de informações do estudo OB. Em seguida, você pode realizar
a medida para cada feto ao fazer as medidas de OB. Toque no botão Fetus Compare (Comparar
fetos) na tela de toque. Em seguida, é exibida a medida para cada feto.

[Figura 8.12 Anatomia]

[Figura 8.13 Anatomia – Tela de toque]

8-124
Capítulo 8 Medidas e cálculos

Closing Reports (Sair de relatórios)


Toque em Exit (Sair) na tela de toque ou no menu da esquerda. Alternativamente, pressione o botão
Report (Relatório) no painel de controle.

8-125
Capítulo 9 Gerenciamento de
imagens

‹‹Cine/Loop...........................................................9-3

‹‹Anotação de imagens......................................9-5
Anotação.....................................................................................9-5
Marcador de corpo ...............................................................9-10

‹‹Salvar, reproduzir e transferir imagens...... 9-14


Salvar imagens........................................................................9-14
Reproduzir imagens..............................................................9-15
Transferir imagens..................................................................9-16

‹‹Imprimir imagens.......................................... 9-17


Imprimir imagens...................................................................9-17

‹‹Modo SONOVIEW........................................... 9-18


Modo de exame SONOVIEW..............................................9-19
Capítulo 9 Gerenciamento de imagens

Cine/Loop
As últimas imagens são salvas automaticamente na memória durante a varredura, em forma de cine ou
loop. As imagens salvas são úteis para diagnóstico de paciente e revisão.

As imagens salvas podem estar em Cine ou Loop, dependendo do modo de diagnóstico.

2D Cine (Cine 2D): essas imagens são salvas em todos os modos, exceto no modo M e no modo
XX
espectral.

Trace Cine (Cine traço): as imagens salvas no modo M e no modo espectral.


XX

[Figura 9.1 Cine]

 Início e término de revisão da imagem


Durante a varredura, pressione o botão Freeze (Congelar) no painel de controle. A varredura é
interrompida e o equipamento muda para a tela do modo de revisão da imagem.

Pressione o botão Freeze (Congelar) novamente para voltar ao modo de varredura.

 Como revisar imagens


Mova o cursor para Cine ou para a barra na área de informações do usuário para revisar uma imagem.
É possível pesquisar em imagens salvas movendo o cursor com o trackball. O número total de imagens
salvas e o número da imagem que está sendo revisada atualmente são mostrados perto da barra.

9-3
Manual de operação

Selecting Loop (Seleção do loop)


„„
Selecione uma imagem a ser executada, pressionando o botão Change (Alterar) no painel de
controle.
O menu da tela de toque é alterado quando as imagens são revisadas.

[Figura 9.2 [Revisão de imagens – Tela de toque]

Cine Play (Reprodução de cine)


„„
Toque em Cine Play (Reprodução de cine) na tela de toque. Você pode interromper ou retomar a
reprodução de uma imagem pressionando o botão.

Cine Speed (Velocidade de cine)


„„
Use o botão Cine Speed (Velocidade de cine) na tela de toque para ajustar a velocidade de
execução automática do cine 2D ou do cine traço. A velocidade pode ser ajustada entre 6 e 300%.

NOTA: Para uma explicação sobre outros itens da tela de toque, consulte o modo básico no
Capítulo 7, Modo de diagnóstico.

 Revisão de imagens no Modo multi-imagem


Apenas imagens em uma área ativa podem ser revisadas. Para revisar imagens em uma outra área,
altere a área ativa usando o botão Dual (Duplo) ou Quad (Quádruplo) no painel de controle.

9-4
Capítulo 9 Gerenciamento de imagens

Anotação de imagens

Anotação
Insira ou exiba o texto, seta ou marcador de corpo em uma imagem. Essa função é útil para diferenciar
ou marcar uma área de diagnóstico.

 Início do modo de anotação


Pressione o botão Annotate (Anotação) no painel de controle. Selecione o texto ou a seta.

[Figura 9.3 Modo de anotação]

 Digitação de texto
Pressione o botão Annotate (Anotação) no painel de controle e digite o texto diretamente pelo
teclado ou selecione um texto predefinido na tela de toque.

É possível mover o cursor usando o trackball ou as teclas de seta no teclado.

9-5
Manual de operação

 Modo de texto no menu de programação

[Figura 9.4 Teclado na tela]

Change App. (Alteração da aplicação)


„„
Toque na tela de toque ou use o botão giratório para alterar a aplicação. A lista de texto mudará,
dependendo da aplicação selecionada.

Arrow (Seta)
„„
Você pode inserir uma seta sobre uma imagem.

Keyboard (Teclado)
„„
Toque no botão na tela de toque para exibe o teclado na tela de toque.

Delete Last (Excluir último)


„„
Apagar o texto digitado por último. Como segunda opção, use a tecla Annotation (Anotação) no
teclado.

Delete All words (Excluir todas as palavras)


„„
Todo o texto digitado é apagado.

NOTA: Selecionar Setup > Annotation > Library (Configuração > Anotação > Biblioteca) permite
salvar a página inteira. Para obter uma descrição mais detalhada, consulte o Capítulo 3, Utilitários.

Home (Início)
„„
Ao tocar em Home (Início) na tela de toque, o cursor se move para a posição definida com o botão
Store Home Position (Armazenar Posição de Entrada).

9-6
Capítulo 9 Gerenciamento de imagens

Store Home Position (Armazenar Posição de Entrada)


„„
Define a posição inicial do cursor quando o modo de anotação é iniciado. Coloque o cursor na tela
e toque em Store Home Position (Armazenar Posição de Entrada) na tela de toque.

NOTA: Isso pode ser usado nos modos de paciente e SONOVIEW.

Font Size (Tamanho da fonte)


„„
Selecione o tamanho da fonte a ser usada. Selecione um valor entre 8 e 72 tocando na tela de
toque ou usando o botão.

 Exclusão de texto
Pressione o botão Clear (Excluir) no painel de controle. Todo o texto inserido na tela será excluído.

 Sair do modo de texto


Pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle ou toque no botão Exit (Sair) na tela de toque.

9-7
Manual de operação

 Modo de seta
Você pode inserir uma seta sobre uma imagem. Essa função é útil para diferenciar ou marcar uma
área de diagnóstico. É possível inserir até 100 setas.

[Figura 9.5 Modo de seta]

 Inserção de seta
1. Pressione o botão Annotate (Anotação) no painel de controle e pressione o botão Arrow (Seta)
para mudar para o modo de entrada. Como segunda opção, pressione Arrow (Seta) no teclado.

2. Use o botão giratório Arrow Type (Tipo de seta) para selecionar o tipo de seta desejado.

3. Mover a seta até a posição desejada, usando o trackball.

4. Para ajustar o tamanho da seta, use o botão giratório Arrow Size (Tamanho da seta).

5. Para ajustar o ângulo de rotação da seta, use o botão giratório Rotate Arrow (Girar seta).

6. Pressione o botão Set (Confirmar) para encerrar. Pressione Exit (Sair) para cancelar.

Botão seta e apontador


Dicas!
A função da seta não funciona no modo de anotações.

9-8
Capítulo 9 Gerenciamento de imagens

 Exclusão de setas
Pressione o botão Clear (Excluir) no painel de controle para que todas as setas exibidas na tela sejam
excluídas.

Toque em Delete Last (Excluir último) na tela de toque para excluir somente a última seta inserida.

 Saída do modo de seta


Toque em Exit (Sair) na tela de toque.

9-9
Manual de operação

Marcador de corpo
Insere um marcador de corpo sobre uma imagem. Essa função é útil para diferenciar ou marcar uma
área de diagnóstico.

 Inserção do modo de marcador de corpo


Ao pressionar o botão BodyMarker (Marcador de corpo) no painel de controle, o modo de entrada
BodyMarker (Marcador de corpo) será iniciado e aparecerão marcadores de corpo na tela de toque.

[Figura 9.6 Modo de marcador de corpo]

 Inserção de marcadores de corpo


1. Os marcadores de corpo aparecerão na tela de toque.

A lista de marcadores de corpo exibida na tela de toque variará de acordo com a aplicação
XX
selecionada.

São exibidos na tela, no máximo, 20 marcadores de corpo a qualquer momento. Se o número


XX
de marcadores de corpo fornecidos ultrapassar 20, use o botão > na tela de toque para navegar
pelas páginas.

2. Toque no botão na tela de toque referente ao marcador de corpo desejado. O marcador de corpo
será exibido na imagem.

3. Posicione o cursor do transdutor no marcador de corpo usando o trackball.

9-10
Capítulo 9 Gerenciamento de imagens

4. Use o botão giratório Rotate Probe (Girar transdutor) para ajustar o ângulo do cursor do transdutor.

5. Para finalizar a inserção do marcador de corpo, pressione o botão Set (Confirmar) ou Exit (Sair) no
painel de controle. Para cancelar, pressione o botão Clear (Excluir) no painel de controle.

 Alteração da posição do marcador de corpo


1. Pressione o botão Move Marker (Mover marcador) no painel de controle ou toque no botão Move
Marker (Mover marcador) na tela de toque.

2. Mova o marcador de corpo até a posição desejada usando o trackball.

3. Pressione o botão Set (Confirmar) no painel de controle novamente para confirmar a nova posição.

 Exclusão de marcador de corpo


Pressione o botão Clear (Excluir) no painel de controle.

 Sair do modo de marcador de corpo


Pressione o botão Exit (Sair) no painel de controle ou toque no botão Exit (Sair) na tela de toque.

NOTA: Você pode definir a biblioteca de marcadores de corpo em Setup (Configuração)


>BodyMarker (Marcador de corpo). Para obter uma descrição mais detalhada, consulte o Capítulo
3, Utilitários.

9-11
Manual de operação

e-Motion Marker (Marcador e-Movimento) (opcional)


Dicas!
Se você usar o e-Motion Marker (Marcador de e-movimento), que é um recurso opcional deste
equipamento, será possível executar o e-Motion Marker pressionando o botão BodyMarker
(Marcador de corpo) no painel de controle. O e-Motion Marker (Marcador e-movimento) apresenta
na tela a direção do plano do feixe do transdutor.

AVISO:
XX
O e-Motion Marker (Marcador e-Movimento) apresenta informações de
referência para auxiliar no diagnóstico. Ele não oferece gráficos numéricos ou
diagnósticos finais.
XX
O e-Motion Marker (Marcador e-Movimento) exibe as direções relativas de
um plano de feixe. A direção exibida pode ser diferente da direção atual do
transdutor devido a erros acumulados. Por isso, pressione o botão Initialize
(Inicializar) para inicializar a posição antes de começar a usar o e-Motion
Marker (Marcador de e-Movimento).

NOTA:
XX
O e-Motion Marker pode ser usado somente nas seguintes condições:
−− Transdutor: EVN4-9
−− Application (Aplicação): Gynecology (Ginecologia)
−− Ajuste: Útero
XX
Assegure-se de consultar o guia de instalação que acompanha o pacote do
e-Motion Marker (Marcador e-Movimento) antes da instalação do e-Motion
Marker.

XX
Como usar a marca e-movim.
Pressione os botões e-Motion Marker (Marcador e-Movimento) para usar as suas funções
atribuídas previamente.

1: O botão Initialize (Inicializar) inicia o sensor do e-Motion Marker. O usuário não deve atribuir
outra função a este botão.

NOTA: Antes de iniciar o uso do e-Motion Marker, pressione o botão Initialize


(Inicializar) para inicializar a posição.

2~4: Podem ser atribuídas funções a esses botões, conforme desejado pelo usuário. Vá para
Setup > BodyMarker > BodyMarker > e-Motion Marker (Configuração > Marcador de corpo >
Marcador de corpo > Marcador e-Movimento para atribuir uma função a cada botão. Para obter
informações sobre a configuração do BodyMarker (Marcador de corpo), consulte o Capítulo 3,
Utilitários.

9-12
Capítulo 9 Gerenciamento de imagens

Dicas!

1
2 3
4

[Figura 9.7 Marcador e-Movimento]

[Figura 9.8 Tela do e-Motion Marker]

AVISO:
XX
A parte dos circuitos do e-Motion Marker contém um sensor. Não a deixe
cair ou ser submetida a outras formas de impacto mecânico. O desempenho
pode ser prejudicado e podem ocorrer danos ao exterior tais como quebras
ou trincas.
XX
O e-Motion Marker (Marcador e-Movimento) satisfaz a classificação IPX 7. No
entanto, não limpe ou esterelize o transdutor enquanto o e-Motion Marker
estiver instalado.

9-13
Manual de operação

Salvar, reproduzir e transferir


imagens

Salvar imagens
AVISO: Você deve sempre inserir o ID do paciente porque todas as imagens são salvas de acordo
com esse ID. A não inserção da ID do paciente pode resultar em perda e/ou erros críticos em
imagens salvas anteriormente.

As imagens salvas são exibidas na área de miniaturas.

 Salvar imagem
Se não houver nenhuma informação de paciente inserida, uma Temp ID (Auto ID) será criada e salva.
As imagens salvas podem ser editadas e gerenciadas com o modo SONOVIEW.

 Salvar (só imagem ou clipe)


Para salvar, use os botões Store (Armazenar), S1, S2, S3 da função de armazenagem de clipe. Para
uma descrição detalhada da configuração de Armazenagem de clipe, consulte o Capítulo 3,
Utilitários.
Somente no modo 2D tempo real ou modo tempo real duplo a área ativa de Cine será salva.
Quando congelado, especifique o intervalo da imagem que você deseja salvar usando o
XX
trackball ou o botão Trim Start, Trim End (Iniciar corte, concluir corte) na tela de toque e depois
toque em Store (Armazenar) para salvar a imagem Cine.
O modo em tempo real atua como mostrado abaixo, de acordo com as configurações. Para
XX
obter informações sobre as configurações, consulte o Capítulo 3, Configurações.
Se a informação do paciente não existir, salvar Cine no modo congelar criará uma Auto ID para
salvamento.
Se todos os quadros forem salvos no modo de tempo real, o processo de gravação será encerrado
automaticamente, de acordo com o tempo predefinido.
As imagens salvas são adicionadas à lista de miniaturas à direita na tela.

9-14
Capítulo 9 Gerenciamento de imagens

Reproduzir imagens
Você pode reproduzir as imagens salvas nos modo SONOVIEW e no de diagnóstico.

 Reprodução de imagens no SONOVIEW

NOTA: Consulte SONOVIEW, neste capítulo.

 Visualização de imagens no modo de diagnóstico


Use o botão Pointer (Apontador) no painel de controle. Observe que essa função está disponível
somente quando há imagens salvas na lista de miniaturas. Pressione o botão Pointer (Apontador) e
o cursor aparecerá na tela.

9-15
Manual de operação

Transferir imagens
O UGEO H60 permite a transferência de imagens para um equipamento PACS que suporte DICOM.
É possível transferir todas as imagens salvas automaticamente ou selecionar a imagem desejada e
transferi-la manualmente. Para obter informações sobre as configurações do servidor DICOM e as
operações de DICOM, consulte "Configurações de conectividade" no Capítulo 3, Utilitários.

 Transferir imagens no modo de diagnóstico


É possível transferir imagens automaticamente. As imagens são transferidas pelo uso do método de
transmissão de armazenagem em Setup (Configuração) > Connectivity (Conectividade) > DICOM.
Consulte "Configurações de conectividade" no Capítulo 3, Utilitários, deste manual.

 Transferir imagens no SONOVIEW


É possível transferir imagens manualmente. Estão disponíveis os dois métodos a seguir:

Sending Exam (Envio do exame)


„„
Envia todas as imagens de um exame.

1. Selecione um exame na lista de exames.

2. Clique no botão Send (Enviar) no lado esquerdo da tela. Todas as imagens do exame selecionado
serão enviadas.

Envio de imagens selecionadas


„„
Selecione a imagem desejada entre as imagens de um exame e a envie.

1. Selecione a imagem na tela SONOVIEW.

2. Clique no botão Send (Enviar) no lado esquerdo da tela. As imagens selecionadas serão enviadas.

9-16
Capítulo 9 Gerenciamento de imagens

Imprimir imagens
NOTA: Configure as funções de impressão em Setup (Configuração) > Peripherals (Periféricos) >
Customize Keys (Teclas Customizadas) antes do uso.

Imprimir imagens
Pressione os botões Store (Armazenar), S1, S2 e S3 no painel de controle. As imagens são impressas
por uma vídeo Printer. Para obter informações sobre como configurar uma impressora, consulte o
Capítulo 3, Utilitários.

9-17
Manual de operação

Modo SONOVIEW
Este é o programa de gerenciamento de imagens integrado no UGEO H60. Ele permite salvar/arquivar
imagens, pré-visualizar, excluir e exportar arquivos para um PC padrão.

Os tipos de arquivo de imagem usados nesse equipamento seguem o padrão internacional DICOM
(Digital Imaging and Communication in Medicine ou comunicação de imagens digitais em medicina).
Como resultado, o PACS (Picture Archiving Communication System ou equipamento de comunicação e
arquivamento de imagens) pode ser implementado, sendo fácil trocar arquivos de imagem com outros
hospitais ou equipamentos.

Esse equipamento oferece suporte para o formato de arquivo bitmap (.bmp), que costuma ser usado
em PCs padrão, garantindo uma troca mais fácil de dados de imagem.

 Iniciar o modo SONOVIEW


Pressione o botão SONOVIEW no painel de controle. Isso abrirá a tela SONOVIEW.

Se houver imagens salvas disponíveis para o exame atual, as informações e as imagens salvas do
exame serão exibidas durante a inicialização do modo SONOVIEW.

AVISO:
Antes de salvar imagens ou usar o modo SONOVIEW, é necessário registrar as informações do
paciente.
Todas as informações do diagnóstico no equipamento são salvas e gerenciadas para cada ID do
paciente. Assim, salvar imagens sem a inserção da ID do paciente pode resultar em perda de e/ou
erros críticos nas imagens salvas anteriormente.

9-18
Capítulo 9 Gerenciamento de imagens

Modo de exame SONOVIEW


Pressione o botão SONOVIEW no painel de controle.

No modo de exame SONOVIEW, você poderá rever o exame atual ou exames salvos.

[Figura 9.9 Modo de exame]

[Figura 9.10 Modo de exame – Tela de toque]

9-19
Manual de operação

 Tela do modo SONOVIEW


Você pode rever o exame selecionado na lista de exames.

 Rolagem de imagem
A imagem da página seguinte ou da página anterior será exibida na tela. Use girando o botão
giratório Page (Página) na tela de toque. Gire o botão para a esquerda para exibir a imagem da
página anterior ou gire para a direita para exibir a imagem da página seguinte.

No entanto, esse botão não poderá ser usado quando o número de exames salvos for menor que o
número de imagens que aparecem em uma página no layout atual.

 Seleção de imagem
Use o trackball e o botão Set (Confirmar) para selecionar uma imagem da lista de miniaturas. A
imagem selecionada é destacada em amarelo na lista. Selecione um local na tela onde a imagem
deve ser exibida, e a imagem selecionada aparecerá.

 Roda de rolagem
A imagem da página seguinte ou da página anterior é exibida na lista de miniaturas.

Toque no botão Thumb Scroll (Roda de rolagem) e use o botão giratório na tela de toque. Girar o
botão para a esquerda exibe as imagens da página anterior na lista de miniaturas. Girar o botão para
a direita exibe as imagens da página seguinte na lista de miniaturas.

Show in Image Area (Mostrar na área de imagens)


„„
As imagens armazenadas para um exame serão exibidas na área de miniaturas no lado direito
da tela. Para rever uma imagem, clique duas vezes na imagem desejada que está na área de
miniatura.

Se você desejar ir para a próxima página ou a página anterior na área de miniaturas, selecione o
XX
ícone 1x1, 2x2 abaixo da área de miniatura para visualizar as imagens.

As informações da imagem armazenada são exibidas na área de feedback.


XX

NOTA: Somente dados de varredura podem ser carregados na área da imagem.

9-20
Capítulo 9 Gerenciamento de imagens

 Sair do exame SONOVIEW


Clique em Exit (Sair) na tela.

 Layouts
É possível ajustar o número de imagens exibidas na tela. Use o botão da tela de toque que
representa o layout. É possível comparar até o máximo de 9 imagens (3 x 3) ao mesmo tempo.

Os números mostrados na seção de layout indicam a coluna e a linha de uma imagem a ser exibida
na tela. Você pode alterar os números exibidos na seção layout para configurar vários layouts.

 Exibição em tela cheia


Coloque o cursor sobre uma imagem e pressione duas vezes o botão Set (Confirmar) para exibir a
imagem na tela inteira.

 Seleção de várias imagens


Use o trackball e o botão Set (Confirmar) para selecionar imagens. A imagem selecionada é
destacada em amarelo.

 Seleção de todas as imagens


Toque no botão Select All (Selecionar Todas) na tela de toque. Todas as imagens salvas para o exame
atual são selecionadas e destacadas em amarelo.

 Cancelamento da seleção de todas as imagens


Toque no botão Unselect All (Cancelar Todas) na tela de toque. Todas as imagens são desmarcadas e
não estão mais em destaque.

 Revisão de imagens 3D
Se a imagem salva estiver em 3D, o Indicador 3D será exibido na parte inferior da imagem.
Clique em 3D e a tela de visualização 3D será exibida, permitindo que você revise a imagem.

9-21
Manual de operação

 Reprodução de Cine
Toque em Play (Reproduzir) na tela de toque se a imagem salva for Cine. Você pode usar Play
(Reproduzir), Pause (Pausa) e Stop (Parar) para avançar e retroceder a imagem.

 Pesquisa de exame
Pressione Exam List (Lista de exame). A tela Exam List (Lista de exames) é exibida.
Você pode definir o critério de pesquisa como uma ID, e visualizar o resumo do resultado de
pesquisa na parte superior da tela da lista de exame. Os resultados da pesquisa serão exibidos na
lista na tela.
São exibidos na lista: Patient’s ID (ID do paciente), Name (Nome), Age (Idade), Application (Aplicação),
Exam Date (Data do exame), Number os Saved Images (Número de imagens salvas) File Size
(Tamanho do arquivo) e Description (Descrição). Quando você pressiona um dos campos, como o de
ID do paciente e o de nome, os dados são classificados por ordem alfabética ou numérica do campo
selecionado.
É possível selecionar um exame na lista e examiná-lo, excluí-lo ou enviá-lo. Consulte a sessão de
imagens de impressão e de transferência de imagens via DICOM.
A seleção de vários exames é suportada.

 Impressão de imagens
1. Pressione o botão Print (Imprimir). Será exibida a janela de impressão.

2. Selecione o tipo, a direção de impressão e as opções para a impressora.

3. Clique no botão Print (Imprimir) para imprimir a imagem. Clique em Close (Fechar) para cancelar.

[Figura 9.11 Impressão de imagem]

9-22
Capítulo 9 Gerenciamento de imagens

NOTA: SeThermal Printer (Impressora térmica) estiver selecionada, as funções de incluir cabeçalho
e incluir números de página estarão inativos e os cabeçalhos e números de página não serão
impressos nas páginas.

 Transferência de imagens via DICOM


Transfira a imagem selecionada e os dados de medida via DICOM. O ícone só será habilitado quando
uma imagem for selecionada. O ícone será desabilitado em um equipamento no qual o DICOM não
estiver habilitado.

1. Selecione uma imagem e clique no botão Enviar na tela. A janela DICOM Storage será exibida.

2. Pressione o botão Transfer (Transferir) para transferir a imagem selecionada para o servidor DICOM.
Clique em Close (Fechar) para cancelar.

[Figura 9.12 Armazenagem DICOM]

9-23
Manual de operação

 Transferência de imagens

NOTA: A transferência de imagem não será executada se houver espaços no nome do arquivo ou
diretório.

1. Pressione o botão Export (Exportar). A janela Exportar abrirá.

2. Especifique vários parâmetros, como diretório, unidade, nome do arquivo e formato do arquivo.

3. Se a caixa de seleção Hide Patient Information (Ocultar informações de paciente) estiver selecionada,
a informação não será exibida.

4. É possível selecionar Low (Baixa), Mid (Média) ou High (Alta) para a qualidade da imagem.

5. Clique no botão Export (Exportar) para iniciar uma transferência. Clique no botão Close (Fechar)
para cancelar.

[Figura 9.13 Exportar imagem]

 Exclusão de imagens
Pressione no botão Delete (Excluir). Pressione OK para excluir a imagem selecionada.

 Saída do SONOVIEW
Clique no botão Exit (Sair) da tela. Também é possível pressionar o botão SONOVIEW ou Exit (Sair)
no painel de controle para sair do modo SONOVIEW.

9-24

Você também pode gostar