Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Manual do Operador
Sistema de Raio X
Optima XR220amx
Fabricante:
Distribuidores Internacionais:
Distribuidor no Brasil:
Sistema de Raio X
Optima XR220amx
Manual do Operador
5400222-1PT-BR
Revisão: 2
A GE comercializa os produtos como GE Healthcare
0459
Optima XR220amx
Manual do Operador, Português
5400222-1PT-BR
Revisão: 2
© 2010 General Electric Company
Todos os direitos reservados.
Capítulo i
Prefácio
Embora este aparelho apresente alto grau de proteção contra radiação X a não ser a do feixe útil,
nenhum equipamento já projetado pode oferecer proteção total. Além disso, nenhum modelo real
pode obrigar o operador ou seu assistente a tomar as devidas precauções para evitar a
possibilidade de pessoas autorizadas ou não, por descuido, imprudência ou desconhecimento,
exporem a si mesmas ou a terceiros à radiação direta ou indireta.
É importante que todas as pessoas envolvidas no trabalho que implique o uso de radiação X
tenham pleno conhecimento das recomendações do Conselho Nacional de Medidas e Proteção
Contra Radiação (NCRP), publicadas nos Relatórios do NCRP, disponibilizadas pela NCRP
Publications, 7910 Woodmont Ave., Bethesda, MD 20814, e pela Comissão Internacional de
Proteção Contra Radiação, e tomem as medidas adequadas para garantir a proteção contra
danos pessoais.
Diretriz do Conselho 93/42/EEC sobre dispositivos médicos que possuem a seguinte marca de
conformidade CE:
Sede na Europa:
GE Healthcare SCS
Green QSD 1990 Standard publicada pela MDD (Medical Devices Directorate, Department of
Health, UK).
Medical Device Good Manufacturing Practice Manual (Manual de Boas Práticas de Fabricação de
Aparelhos Médicos) publicado pela FDA (Food and Drug Administration, Department of Health
and Human Services, EUA).
Fale conosco
Fabricado por:
Número de telefone:
Internacional: +1-262-544-3011
Endereço na Internet:
www.gehealthcare.com
Histórico de revisões
Tabela i-1 Histórico de revisões
1 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Contraindicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Usuários . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Boas Práticas de Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Avisos Especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Símbolos da Operação do Tubo de Raios X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Ligar e Reiniciar o Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Tipo Elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Corrente Elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Aterramento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Colimador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-11
Modos Ligado, Desligado e Em espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-11
Desligado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-11
Em espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-11
Ligado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-11
Alinhamento do Detector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-11
LEDs indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-12
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-18
Limpeza do detector digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-18
Especificações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-19
Tamanho e Peso do Detector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-19
Restrições Ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-19
Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-3
Utilitários do Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-3
Conexões de rede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-3
Inclusão ou Edição de Hosts de Rede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-4
Remoção do Host de Rede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-7
Execução do Teste C-Echo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-7
Impressoras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-8
Inclusão ou Edição de Impressoras DICOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-8
Remoção da Impressora DICOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-13
Configuração da Espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-13
Fazer Logoff, Desligar o Sistema e Reiniciar Software . . . . . . . . . . . . . 14-14
Detector Sem Fio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-15
Lista de Sistemas do Detector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-17
Tempo para Colocar o Detector em Espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-17
Login para Condução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-18
Relatório de Dose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-19
Preferências . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-20
Lista de Trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-20
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-20
Colunas da Lista de Trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-21
Pesquisa Padrão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-22
Gerenciamento de Imagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-25
Image Viewer (Visualizador de Imagens) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-32
DEI (Detector Exposure Indicator)
(Índice de Exposição do Detector) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-36
Protocolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-40
Processamento de Imagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-51
Redução de EMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-60
Repeat/Reject Analysis (Análise de repetição/rejeição)
(RRA) (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-61
B Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-1
Energia Elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-2
Condução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-11
Opções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-15
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-4
Emissão Eletromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-4
Imunidade eletromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-4
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-10
Proteção do cabo e aterramento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-10
Distribuição de energia elétrica no subsistema e nos acessórios . . . . . . C-10
Componentes empilhados e equipamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-10
Campo magnético de baixa frequência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-10
Limites do campo magnético estático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-10
Ambiente de descarga eletrostática e recomendações . . . . . . . . . . . . . . C-10
Introdução
O equipamento foi concebido para ser utilizado apenas por profissionais qualificados.
ADVERTÊNCIA Segundo a legislação dos EUA, este dispositivo pode ser vendido somente
a médicos ou a técnicos sob a responsabilidade de um médico.
Este Manual do Operador deve permanecer todo o tempo junto com o equipamento, e estar
sempre disponível. É importante revisar periodicamente os procedimentos e as medidas de
segurança. É importante também que se leia e compreenda o conteúdo deste manual antes de
tentar usar o produto.
Este capítulo explica o objetivo e o projeto deste Manual do Operador. Ele fornece informações
sobre a organização, formato dos capítulos e convenções gráficas que identificam os símbolos
visuais usados no manual.
Qualificação de pré-requisito
Este manual não pretende ensinar radiologia. É necessário se ter conhecimento suficiente para
executar, de forma competente, os vários procedimentos de imageamento de diagnóstico em sua
especialidade. Este conhecimento é obtido por meio de uma variedade de métodos educacionais,
incluindo experiência no campo clínico, programas de base hospitalar e parte de vários
programas universitários e de nível superior no campo de Tecnologia Radiológica.
Informações de Segurança
Consulte o Capítulo 2: Convenções de Segurança Usadas neste Manual. O capítulo Segurança
descreve as informações de segurança que técnicos e médicos devem entender bem antes de
começar a usar o sistema. Observe que você encontrará informações de segurança adicionais ao
longo do Guia de Aprendizado e Referência. Se precisar de formação adicional, peça assistência
ao pessoal da GE Healthcare competente. O equipamento foi concebido para ser utilizado apenas
por profissionais qualificados. Este guia deve ser guardado junto ao equipamento e ficar sempre à
mão. É importante revisar periodicamente os procedimentos e as medidas de segurança. É
importante ler e compreender o conteúdo deste guia antes de tentar usar este produto.
Avisos de Segurança
Os avisos de segurança servem para enfatizar determinadas instruções de segurança. Este guia
utiliza símbolos internacionais juntamente com mensagens de perigo, advertência ou cuidado.
Esta seção descreve também o objetivo de uma Observação.
CUIDADO Cuidado identifica condições ou ações em que pode existir perigo com
possibilidade de provocar ferimentos leves ou danos à propriedade se as
instruções forem ignoradas.
Importante! Um comentário do tipo Importante chama sua atenção para itens que afetam sua
rotina de trabalho ou a qualidade de imagem, embora não afetem a segurança de pessoas ou do
equipamento.
OBSERVAÇÃO Uma Observação fornece informações adicionais que são úteis para o usuário.
Ela pode enfatizar informações pertinentes a ferramentas ou técnicas especiais,
itens que devem ser verificados antes do procedimento ou fatores a serem
considerados com relação a um conceito ou uma tarefa.
Organização do Manual
O manual é organizado em capítulos que fornecem informações sobre funções específicas. A lista
abaixo proporciona uma visão geral do conteúdo dos capítulos.
Tabela 1-1 Convenções para menus, botões, caixas de texto e teclas do teclado
Exemplo Descreve
Selecione Escolher uma opção em um grupo de caixas de seleção ou botões.
Este capítulo apresenta os conceitos necessários para se operar devidamente o sistema com
segurança.
Embora este aparelho apresente alto grau de proteção contra radiação X a não ser a do feixe útil,
nenhum equipamento já projetado pode oferecer proteção total. Além disso, nenhum
equipamento pode, unicamente através de sua estrutura, obrigar o operador a tomar medidas
adequadas de precaução para impedir que outras pessoas exponham a si próprias ou a terceiros
à radiação.
É importante que todas as pessoas envolvidas no trabalho que implique o uso de radiação X
sejam devidamente treinadas e totalmente familiarizadas com as recomendações do Conselho
Nacional de Medidas e Proteção Contra Radiação (NCRP), publicadas nos Relatórios do NCRP,
disponibilizadas pela NCRP Publications, 7910 Woodmont Avenue, Room 1016, Bethesda,
Maryland 20814 e pela Comissão Internacional de Proteção Contra Radiação, e tomem as
medidas adequadas de proteção contra danos pessoais.
Este dispositivo UWB de comunicação interna, ou dispositivo médico de imagens controlado por
radar, deverá ser operado apenas em hospitais e centros de saúde e exclusivamente sob a
supervisão de um médico.
1. O uso de equipamentos com a função de rádio UWB deve se limitar a locais fechados, ou
seja, o interior de ambientes, tais como casas, apartamentos, edifícios, etc. Seu uso não é
aprovado para ambientes ao ar livre.
Mesmo quando usado em ambientes fechados, como eventos de transmissão, verifique com
o organizador do evento se é possível usar a função de rádio UWB, pois ela pode causar
interferência às operações de transmissão.
2. O uso de equipamentos com função de rádio UWB pode interferir nas operações
radioastronômicas, etc. Ao utilizar o equipamento próximo a observatórios radioastronômicos,
entre em contato com os endereços a seguir.
3. Caso interferências prejudiciais a outros equipamentos de rádio que não sejam UWB
(antenas de satélite em estações terrestres, LAN sem fio na faixa de 5 GHz, telefones
celulares, etc.) se originem da emissões da função rádio UWB do equipamento, tome as
providências que julgar necessárias, como remover o equipamento de rádio UWB da área de
interferência. Se a interferência persistir, interrompa imediatamente a emissão de rádio e
entre em contato com os endereços a seguir:
Entre em contato conosco no endereço e número de telefone listados na capa deste manual.
Consulte Fale conosco na página i-4.
Indicações de Uso
A linha GE Automatic Mobile X-Ray (AMX) Optima XR220amx foi projetada para realizar
exposições utilizando filme, radiografia computadorizada (RC) ou o detector sem fio da GE, criado
para substituir os sistemas radiográficos de filme/tela em procedimentos de diagnóstico gerais,
para radiografia digital (RD).
ADVERTÊNCIA Segundo a legislação dos EUA, este dispositivo pode ser vendido somente
a médicos ou a técnicos sob a responsabilidade de um médico.
Imagens pediátricas
Uso de imagens pediátricas
A GE Healthcare sugere enfaticamente a redução de dose de radiação à mínima possível
(ALARA - As Low As Reasonably Achievable) em todos os pacientes, especialmente em
pacientes pediátricos e pequenos sempre que se determine que uma exposição com raios X é
necessária. O raio X é uma ferramenta extremamente valiosa no diagnóstico de lesões e
doenças, porém seu uso não deixa de apresentar riscos. Esta seção discute a importância de se
reduzir a dose de radiação em crianças e adultos pequenos de forma consistente com os
princípios ALARA.
Considerações
A exposição à radiação é uma preocupação para adultos e crianças. Entretanto, as crianças são
mais sensíveis à radiação. A aplicação dos mesmos parâmetros de exposição de um adulto em
uma criança poderá implicar doses mais fortes para a criança. As configurações de raio X podem
ser ajustadas para reduzir drasticamente a dosagem sem perder a qualidade das imagens de
diagnóstico.
Protocolos
Os protocolos fornecidos com o sistema são exemplos de procedimentos realizados com
frequência em radiografia. De acordo com as necessidades de uma prática em particular, eles
podem ser alterados a fim de otimizar fatores como qualidade de imagem ou redução da dose.
Trabalhe juntamente com sua equipe de Radiologistas, Médicos e Tecnólogos para avaliar as
técnicas que poderão reduzir a dose de radiação e forneça informações de diagnóstico
adequadas. Além dos protocolos recomendados instalados no seu sistema, bem como as
sugestões deste guia, os sites a seguir oferecem excelentes fontes de informações adicionais
sobre como tirar o máximo proveito dos protocolos:
Esses protocolos devem ser considerados como parâmetro. A GE recomenda enfaticamente que
você trabalhe juntamente com o Radiologista e o Médico para determinar a dose mínima possível
para obter a qualidade de imagem pretendida.
Após selecionar o tamanho do paciente, é possível fazer ajustes adicionais de kVp, MAS e da
placa a fim de reduzir ainda mais a dose do paciente (nem todos os fatores poderão estar
disponíveis para alteração pelo usuário).
Contraindicações
Este aparelho não é para ser usado nas aplicações mamográficas.
Usuários
O público-alvo de usuários clínicos engloba médicos treinados e qualificados, radiologistas e
técnicos em radiologia (TRs) que trabalham em diferentes locais. Os locais incluem clínicas de
ortopedia, centros de imagem radiológica, setores de radiologia ou de ortopedia de hospitais.
Segurança
A instalação elétrica das respectivas salas devem observar todas as normas nacionais e locais,
bem como as regulamentações para equipamentos elétricos de edifícios publicadas pelo Instituto
de Engenheiros Eletricistas e Eletrônicos (IEEE). Todo procedimento de operação, ampliação,
regulagem ou reparo deve ser executado por técnicos de manutenção qualificados. Qualquer
modificação deve ser realizada por técnicos de manutenção autorizados da GE Healthcare
Technologies. O equipamento deve ser utilizado de acordo com as instruções de uso.
ADVERTÊNCIA Para evitar o risco de choque elétrico, este equipamento deve ser
conectado exclusivamente a uma rede elétrica aterrada.
ADVERTÊNCIA Perigo de choque elétrico. Para evitar um possível choque elétrico, não
coloque os dedos no conector RJ 45 (porta Ethernet).
ADVERTÊNCIA Este equipamento não está classificado para uso na presença de gases
inflamáveis.
CUIDADO Esteja sempre atento à questão da segurança quando estiver operando este
equipamento. Você deve estar bem familiarizado com este equipamento para
reconhecer qualquer defeito que possa representar perigoso. Se ocorrer um
defeito ou se for conhecida a existência de um problema de segurança, não use
o equipamento até que um profissional qualificado corrija o problema.
CUIDADO Esta unidade de raio X não está normalmente conectada ao fio terra de proteção
durante o uso. Para a segurança do paciente e do operador, somente os
aparelhos certificados de acordo com os padrões de segurança adequados para
aparelhos médicos e em boas condições de uso devem ser utilizados próximos
à unidade de raio X.
CUIDADO ESTE SISTEMA NÃO FOI PROJETADO PARA O USO NAS PROXIMIDADES DE
UM DESFIBRILADOR!
Sempre consulte as instruções para usar qualquer desfibrilador que pode ser
usado em um paciente que está sendo submetido a varredura por este sistema
móvel de raios X digital.
Conheça o Equipamento
Leia e entenda todas as instruções deste Manual do Operador antes de tentar usar o produto.
Imunidade eletromagnética
CUIDADO Não deve haver ninguém além do paciente na sala de exame durante a
exposição ao raio X. Se as circunstâncias precisam que outra pessoa entre na
sala enquanto as exposições ao raios X estão planejadas, essa pessoa deve
vestir um avental de chumbo de acordo com as práticas de segurança.
Uma medida eficaz de proteção é o uso de blindagem de chumbo. Para minimizar a exposição
perigosa, use itens como proteções de chumbo; luvas, aventais e colares da tiroide impregnadas
de chumbo etc. A proteção de chumbo deve conter um mínimo de 2.0 mm de chumbo ou
equivalente e os dispositivos de proteção pessoal (aventais, luvas etc.) devem conter um mínimo
de 0.25 mm de chumbo ou equivalente. Para confirmar os requisitos locais de sua instalação,
consulte suas “Regras de Proteção contra Radiação” fornecidas pelo seu Assessor de Proteção
contra a Radiação.
Monitoração de Pessoal
A monitoração de pessoal para determinar o valor da radiação à qual eles foram expostos fornece
uma verificação cruzada valiosa para determinar se as medidas de segurança são adequadas.
Isso pode revelar práticas inadequadas ou incorretas de proteção contra a radiação e situações
de exposição á radiação potencialmente sérias.
O método mais eficaz de determinar se as medidas de proteção existentes são ou não corretas é
o uso de instrumentos para medir a exposição. Essas medições devem ser feitas em todos os
locais onde o operador ou qualquer parte de seu corpo possam ser expostos. A exposição nunca
deve exceder a dosagem aceitável tolerável.
Procedimentos de Emergência
Nem sempre é possível determinar quando alguns componentes, como os tubos de raios X, estão
chegando ao final de sua vida útil. Esses componentes podem parar de funcionar durante o
exame de um paciente.
ADVERTÊNCIA Para o uso sempre seguro deste equipamento, siga as instruções contidas
neste Manual do Operador. Estude este guia minuciosamente antes de
usar o equipamento e o mantenha à mão para consulta rápida. Você pode
imprimir este manual para que haja sempre uma cópia impressa à
disposição no setor de Radiologia.
CUIDADO Sempre use acessórios recomendados pela GEHC para garantir o melhor
desempenho e evitar possíveis perigos.
CUIDADO Para evitar causar ferimentos no paciente, sempre que necessário auxilie o
paciente no início ou no final do exame.
CUIDADO Certifique-se de que fios, tubos, etc. do paciente não sejam pinçados nem
fiquem presos.
ADVERTÊNCIA Superfície Quente! Tenha cuidado para não sofrer queimadura nem causá-
la ao paciente devido ao contato com a carcaça do tubo de raios X ou da
lâmpada do colimador durante uso prolongado.
CUIDADO A carga máxima é de 110 kg (242 lb) concentrados; 160 kg (352 lb) distribuídos
Não exceda esses limites de peso.
Componente Aviso
Sistema
ADVERTÊNCIA Possível risco de esmagamento: Tenha cuidado para não passar o sistema por cima
de cabos ou do pé de uma pessoa.
Manopla de condução
Componente Aviso
Coluna
ADVERTÊNCIA Possíveis pontos de tangência: A coluna vertical pode criar pontos de tangência
durante o movimento para cima ou para baixo.
Braço da coluna
ADVERTÊNCIA Possíveis pontos de tangência: O braço da coluna pode criar pontos de tangência
durante o movimento.
Tubo de raios X e colimador
ADVERTÊNCIA Possível ponto de tangência: A área onde o tubo conecta-se ao braço da coluna
pode criar um ponto de tangência quando o tubo é girado. Os operadores devem
manter as mãos na alça do colimador e o paciente afastado ao girar o tubo.
Símbolos
Esta seção explica os símbolos usados neste sistema e nos respectivos documentos.
Avisos Especiais
Tabela 2-2 Avisos especiais
Símbolo Descrição
Tensão perigosa. Indica um perigo de alta tensão que, embora perigoso, pode ser evitado.
Este símbolo no equipamento indica que as instruções de operação devem ser consultadas a fim de se garantir a
operação segura.
Risco de esmagamento da mão. Este símbolo indica que a mão pode sofrer um ferimento grave.
Siga as instruções de operação. Este símbolo orienta o usuário a consultar este manual para obter mais informações.
Não suba ou se apoie no equipamento. O componente que exibe este símbolo não suporta o peso de uma pessoa. O
equipamento pode ser danificado ou pessoas podem ferir-se se alguém subir ou se apoiar no equipamento.
Carga máxima. Este símbolo indica que o componente possui um limite de peso máximo. O equipamento pode ser
danificado ou pessoas podem ferir-se se o peso máximo for excedido.
Temperatura de operação. Este símbolo indica que o componente deve ser operado dentro de uma faixa máxima e
mínima de temperatura. O equipamento pode ser danificado se for utilizado sob temperaturas além da faixa
especificada.
Símbolo Descrição
Emissão de raios X serve para indicar que a cabeça do tubo de raios X está emitindo raios X. Tome precauções
adequadas para evitar a possibilidade de que qualquer pessoa, descuidada ou distraidamente ou ainda sem
conhecimento, exponha a si mesma ou a outras à radiação.
O conjunto da fonte de raios X serve para indicar uma referência a um conjunto de fonte de raios X.
O tubo de raios X serve para indicar uma referência ao tubo de raios X, p.ex., para marcar a superfície de uma placa,
que é posicionada na direção do tubo de raios X.
Identifica os controles ou indicadores associados com a seleção do ponto do foco pequeno ou a conexão do
filamento correspondente.
Identifica os controles ou indicadores associados com a seleção do ponto do foco maior ou a conexão do filamento
correspondente.
Símbolo Descrição
O botão POWER ON serve para ligar o sistema.
LIGADO: Verde
DESLIGADO: Escuro
TRANSIÇÃO DE ENERGIA: Azul
EM ESPERA: Azul piscante
FALHA DE HARDWARE: Amarelo
Tipo Elétrico
A tabela abaixo descreve a classe de proteção elétrica de acordo com o tipo de sistema.
Símbolo Descrição
Equipamento Tipo B indica que o equipamento fornece um determinado grau de proteção contra choque
elétrico no que diz respeito à corrente de fuga e ao aterramento protetor de acordo com a norma IEC60601-1.
Corrente Elétrica
A tabela abaixo descreve os símbolos dos tipos diferentes de corrente elétrica que podem ser
utilizados no sistema.
Símbolo Descrição
Corrente Alternada indica que o equipamento é adequado somente para corrente alternada.
Corrente Contínua indica que o equipamento é adequado somente para corrente contínua.
Correntes alternada e contínua indicam que o equipamento é adequado para as duas correntes.
Aterramento
A tabela abaixo descreve os tipos diferentes de aterramento usados no sistema.
Símbolo Descrição
Terminal de Aterramento Funcional (terra) indica um terminal conectado diretamente a um ponto de uma fonte
de alimentação de medição ou circuito controlador ou a um dispositivo de triagem, cuja finalidade é ser
aterrado por questões funcionais.
Aterramento (terra) sem ruído (limpo) identifica qualquer terminal de um sistema de aterramento especialmente
projetado, no qual o ruído do aterramento nos contatos será motivo de falha do equipamento.
Aterramento protetor (terra) identifica qualquer terminal cuja finalidade é a conexão de um conector protetor
externo para oferecer proteção contra choque elétrico em caso de defeito.
Equipotencialidade identifica os terminais que mantêm várias partes dos equipamentos ou sistemas com o
mesmo potencial quando conectados juntos. Esses terminais não estão necessariamente em potencial terra
(aterrados). O valor do potencial pode ser indicado próximo ao símbolo.
Colimador
A tabela abaixo descreve os controles do colimador e o campo de radiação.
Símbolo Descrição
Controle de indicação do campo de radiação, através do uso de luz.
Identifica os controles de abertura das lâminas do colimador, ou indica os estados de abertura parcial ou total.
Indica que as lâminas do colimador estão fechadas. As lâminas controladas estão indicadas nas linhas mais
grossas.
Indica que as lâminas do colimador estão abertas. As lâminas controladas estão indicadas nas linhas mais
grossas.
Etiqueta de Identificação
Figura 2-2 Etiqueta de identificação típica
Número Texto
1 GE Healthcare, LLC
2 3000 N. Grandview Blvd. Waukesha, WI USA
3 Nome do Modelo do Sistema
4 Número do Modelo
Número Texto
1 General Electric Company Milwaukee, Wisconsin. Produzido nos EUA
2 Modelo
3 Número de Série
4 Fabricado
5 Descrição
6 1440 VA
7 100-240 VCA
8 50/60 Hz
Número Texto
1 CISPR 11 / PT-BR 55011
2 CLASS: A GROUP: 1
3 CLASSE: A GROUPE: 1
4 As instruções de operação devem ser consultadas a fim de se garantir a operação segura.
5 Consulte as instruções (ISO 7010-M002)
6 Transmissor de RF (IEC 5140)
Número Texto
1 Descarte Separadamente
2 Peso do Sistema
Número Texto
1 Classificado ETL
2 Equipamento Médico
Número Texto
1 Contém módulos transmissores
Número Texto
1 Marca Giteki (MIC)
2 Símbolo de Certificação de rádio
3 Número do tipo certificado específico para este dispositivo.
Número Texto
1 As instruções de operação devem ser consultadas a fim de se garantir a operação segura.
2 Consulte as instruções (ISO 7010-M002)
3 Não conduza o sistema em inclinações com mais de 5 graus com o braço estendido.
4 Pode-se conduzir o sistema em inclinações com menos de 7 graus com a trava do braço na posição de bloqueio.
Número Texto
1 ADVERTÊNCIA: Esta unidade de raios X pode ser prejudicial ao paciente e ao operador, a menos que se observem as
regras de segurança relacionadas com os fatores de exposição, as instruções de operação e as programações de
manutenção. Deve ser usado apenas por profissionais autorizados.
Número Texto
1 ADVERTÊNCIA: Esta unidade de raios X pode ser prejudicial ao paciente e ao operador, a menos que se observem as
regras de segurança relacionadas com os fatores de exposição, as instruções de operação e as programações de
manutenção. Deve ser usado apenas por profissionais autorizados. CUIDADO: RAIOS X ATENÇÃO: RAIOS X
Número Texto
1 Fabricado
2 Modelo do equipamento
3 Número de Série
4 Inserir Modelo
5 Número de Série
6 Símbolo Complementar
7 Estator
8 Tensão Máxima
9 Ponto Focal
10 Filtragem Permanente
11 Toshiba Electron Tubes & Devices Co., Ltd. 1385, Shimoishigami, Otawara-shi, Tochigi 324-850, Japão Produzido no Japão
Número Texto
1 Esta etiqueta é válida para a Leis dos Bombeiros no Japão.
Número Texto
1 Sempre deixe a cargo dos técnicos de manutenção a instalação ou a remoção do cabo de alta tensão.
Número Texto
1 CUIDADO: Os acabamentos da carcaça devem sempre ser instalados na carcaça do tubo da forma apropriada e correta
para oferecer proteção e segurança contra os raios X. De qualquer forma, o tubo de raios X não deve ser energizado sem
a instalação do acabamento da maneira indicada.
Número Texto
1 CUIDADO: Não cause impactos nesta superfície frágil.
Número Texto
1 GE Hualun Medical systems Co. Ltd. Number 1 Yongchang Bei Road BDA Beijing, PR China 100176
2 Fabricado na China
3 Descrição: Colimador Manual
4 Modelo: 5129498
5 Número de Série
6 Fabricado
7 Classificação de Entrada: 21VDC, 8A
8 Filtragem Total: entre 3,1 mm e 3,7 mm Al equivalente a 70kV
9 Está em conformidade com as normas de radiação da DHHS 21 CFR Subcapítulo J
Requisitos Regulatórios
OBSERVAÇÃO Este equipamento gera, utiliza e pode emitir energia de radiofrequência. O
equipamento pode causar interferências na radiofrequência de outros
dispositivos, médicos ou não, e nas comunicações por ondas de rádio. Para
fornecer proteção razoável contra tais tipos de interferência, este produto está
em conformidade com os limites de emissão para os Equipamentos Médicos de
Grupo 1 Classe A previstos na norma EN 60601-1-2. Porém, não há nenhuma
garantia de que não ocorrerá interferência em uma instalação em particular.
OBSERVAÇÃO Se for constatado que este equipamento causa interferências (o que pode ser
determinado ligando e desligando o equipamento), o usuário (ou os técnicos de
manutenção qualificados) deve tentar corrigir o problema tomando uma ou mais
das seguintes medidas:
As instruções para instalação deste dispositivo podem ser encontradas no Manual de Instalação
do Optima XR200amx/220amx 5336113-1EN, que acompanha o equipamento.
Diretriz do Conselho 93/42/EEC sobre dispositivos médicos que possuem a seguinte marca de
conformidade CE:
Descarte de Resíduos
Este símbolo indica que os resíduos dos equipamentos eletroeletrônicos não devem ser
eliminados no lixo comum, devendo ser recolhidos separadamente. Entre em contato com um
representante autorizado do fabricante para obter informações sobre como descartar seu
equipamento.
Descarte da Bateria
O símbolo de coleta separada é afixado na bateria ou em sua embalagem para indicar que o
usuário deve encaminhar a bateria para reciclagem ou descartá-la segundo a legislação local ou
federal. As letras abaixo do símbolo de coleta separada indicam a presença de certos elementos
(Pb=chumbo, Cd=cádmio, Hg=mercúrio) na bateria. Para minimizar os possíveis efeitos no meio
ambiente e para a saúde das pessoas, é importante que todas as baterias marcadas removidas
do produto sejam devidamente recicladas ou descartadas.
Para obter informações sobre como a bateria pode ser removida com segurança do dispositivo,
consulte o manual de serviços ou as instruções do equipamento. Informações sobre os possíveis
efeitos no meio ambiente e para a saúde das pessoas das substâncias usadas nas baterias estão
disponíveis nestes endereço: http://www.gehealthcare.com/euen/weee-recycling/index.html
Este símbolo indica que o produto contém materiais perigosos além dos limites estabelecidos
pela norma chinesa SJ/T11363-2006 Requisitos para os Limites de Concentração para Certas
Substâncias Perigosas em Produtos Eletrônicos de Informação. O número no símbolo é o
Período de Uso Amigável ao Ambiente (EFUP), que indica o período em que as substâncias ou
elementos tóxicos ou perigosos contidos nos produtos de informação não vazarão ou sofrerão
mutações sob condições normais de operação para que o uso de tais produtos de informação não
resulte em nenhuma poluição ambiental grave, nenhuma lesão ao corpo ou danos a
propriedades. A unidade do período é Ano.
Para manter o EFUP declarado, o produto deve ser operado normalmente de acordo com as
instruções e condições ambientais como definidos no manual do produto, com obediência estrita
às manutenções periódicas programadas conforme especificado nos Procedimentos de
Manutenção do Produto.
Consumíveis ou certas peças podem ter suas próprias etiquetas com um valor EFUP menor que o
produto. A substituição periódica desses consumíveis ou peças para manter o EFUP declarado
deve ser feita de acordo com os Procedimentos de Manutenção do Produto.
Este produto não deve ser descartado como lixo municipal não classificado, e deve ser coletado
em separado e manipulado apropriadamente ao ser colocado fora de uso.
Gráfico de Dose
Use a tabela abaixo para comparar a velocidade do filme com os valores da dose.
A dose padrão prevista do receptor (µGy) a 80 kVp é inferior a: Velocidade equivalente do filme
16,00 100
12,90 125
10,00 160
8,00 200
6,25 250
5,00 320
4,00 400
3,20 500
2,50 640
2,00 800
1,60 1000
CUIDADO Use a maior distância possível do ponto focal à pele para manter a dose
absorvida pelo paciente a menor possível.
kV = 50
mA = 100 (configuração fixa)
mAs = 0,25
Esses valores são apenas espaços reservados. Nenhuma exposição deverá ser
realizada até que o usuário selecione os valores apropriados para o tamanho do
paciente.
CUIDADO Esse conjunto de fonte do sistema foi concebido para uso apenas com o tubo e
o colimador do Optima XR220amx. A substituição de algum desses
componentes por tipos diferentes pode revogar a conformidade do sistema
com as normas e regulamentações referentes à segurança contra radiação.
Este capítulo explica alguns dos recursos e operações básicos da unidade de raio X móvel.
Destaques Rápidos
Interface do Usuário
Interface gráfica do usuário otimizada – recursos técnicos, aquisição de imagens e
ferramentas de visualização em uma mesma interface de usuário integrada: a pré-
visualização da imagem ocupa 50% da tela.
Paleta de ferramentas mais usadas disponível em todas as telas de processamento de
imagem.
Editar/copiar exame para reprocessar imagens sem precisar de exposições adicionais do
paciente.
O reprocessamento de imagens permite a seleção de vários “aspectos” com parâmetros de
visualização configuráveis.
Técnicas opcionais por anatomia e tamanho do paciente.
Anotações em texto na imagem são suportadas com tamanho de fonte configurável para
visualização e impressão.
Ferramentas para gerar relatório de uso individual e por grupos de usuários.
Painel System Health (Estado do sistema) que mostra a situação do sistema.
Indicadores independentes de status do sistema e de carga da bateria.
Produtividade
O modo “Stand-by” (Espera) elimina os ciclos de inicialização e possibilita a realização de
exposição 25 segundos após a ativação do sistema.
As exposições podem ser feitas e processadas com o equipamento ligado na tomada e sendo
carregado.
Os algoritmos de carga automática Smart Charge permitem que o sistema seja recarregado
mesmo que as baterias não estejam totalmente descarregadas.
O sistema pode ser conduzido 4 segundos após a ativação da condução.
Detector Digital
Conexão sem fio entre detector e sistema.
Detector com carcaça leve, projetado para uso portátil, pesa menos de 4,5 kg (10 lb) com a
bateria.
O detector funciona com bateria recarregável e substituível e vem com cabo removível, duas
baterias e um carregador.
A bateria do detector é carregada automaticamente enquanto o detector está na base.
O sistema pode ser usado sem o detector para exposições manuais de RC e com filme.
Fluxo de Trabalho
Modality Perform Procedure Step (MPPS; SPS/PPS configurável)
Transferência de imagem automatizada e personalizada para PACS e impressoras
Atualização automática da lista de trabalho (configurável)
Esta seção descreve como dirigir a unidade e posicionar o tubo de raio X para as aquisições.
Ligar o Equipamento
1. Coloque o disjuntor principal na posição ON.
Número Descrição
1 Posição LIGADO
2 Posição DESLIGADO
3 Alavanca de comando
A unidade realiza diagnósticos (auto-testes para ter certeza de que tudo está funcionando
corretamente).
3. A unidade estará pronta para operação quando o contorno do botão Liga/Desliga estiver
verde.
Debloquear o Equipamento
Se o recurso Drive Log In (Login para condução) foi configurado como ON (Ativado) em
Preferences (Preferências), é preciso inserir o código de quatro dígitos correto no lado direito da
tela para conduzir o equipamento. Consulte Figura 7-3.
OBSERVAÇÃO O botão Bloquear/Desbloquear abaixo dos quatro botões numéricos ficará azul
se o equipamento estiver bloqueado.
Conduzir o Equipamento
Um projeto compacto e o conjunto de motor duplo faz com que a condução e a manobra do
Optima XR220amx sejam um processo fácil.
Se o usuário estiver se movendo por corredores ou apenas indo de uma sala a outra, primeiro
deve assegurar-se que o braço do telescópio está posicionado corretamente e travado e que o
detector também está em seu compartimento, para que se possa desenvolver a máxima
velocidade.
Depois, simplesmente deve segurar a manopla de direção e dirigir o equipamento para seu
destino.
ADVERTÊNCIA O movimento da unidade de raio x Optima XR220amx pode fazer com que
o braço horizontal deslize e atinja um operador ou paciente se não estiver
bem travado. Trave corretamente o braço telescópico antes de mover a
unidade.
A condução se ajusta automaticamente a seu ritmo e pode ser empurrada para frente, girada ou
puxada para trás em velocidades de até 5,0 km por hora (3,1 m.p.h).
Como braço telescópico estendido para um exame no paciente, o Optima XR220amx pode girar
sobre o ponto, fazer uma rotação e manobrar facilmente até encontrar a posição exata.
Novamente, aperte a manopla e vire a unidade para a posição desejada.
OBSERVAÇÃO A unidade não pode ser conduzida se estiver ligada na tomada de AC.
OBSERVAÇÃO A unidade móvel não pode ser conduzida quando conectada à rede.
CUIDADO Remova o cabo de rede antes de mover o equipamento para evitar danificar o
sistema, o cabo ou a saída de rede do local.
5. Se necessário, digite seu código de login para condução para permitir a movimentação do
sistema.
6. Aperte a manopla de direção para ativar os motores e soltar os freios. Agora, basta levar a
unidade como se fosse um carrinho de supermercado, para seu destino.
Para colocar a unidade em marcha a ré, aperte a manopla e puxe-a para trás. Se o para-
choque automático estiver engatado, depois de uma pequena pausa, inverta a unidade.
Para virar em uma curva fechada ou girar a unidade, empurre um lado da manopla (para
a direita ou esquerda) e puxe do outro. A unidade irá girar facilmente.
Se o motor falhar, pressione e mantenha pressionado o botão BRAKE RELEASE (SOLTAR
FREIO), localizado bem abaixo da MANOPLA DE DIREÇÃO no lado direito. Relocalize a unidade
manualmente e chame o serviço autorizado.
Posicionar o Tubo
Esta seção descreve como configurar e posicionar os componentes mecânicos do Optima
XR220amx. As etapas para o posicionamento mecânico estão organizadas da seguinte maneira.
Configuração Mecânica
Siga essas etapas para liberar a trava, a coluna vertical e o braço telescópico da posição de
estacionar/transportar.
Observe que somente é necessário apertar uma das manoplas do colimador para ativar o
sistema de liberação de trava.
OBSERVAÇÃO Destravar o tubo ativará o monitor. O monitor é desligado quando o tubo estiver
travado para economizar a bateria do sistema.
1. Gire o braço e o conjunto da coluna vertical para a posição horizontal do braço do telescópio.
A coluna vertical pode girar 270º em sentido horário ou anti-horário (no local de
estacionamento a 0 grau).
Girar o Tubo
Como o tubo não está contrabalançado, não é preciso nenhuma trava ativa. É preciso pouco
esforço para substituir a fricção e girar o tubo.
Número Descrição
1 Puxador de rotação do colimador
2 Tubo de raios X
3 Braço retrátil
4 110° (para frente)
5 -10° (para trás)
6 0° Parado
Ajuste do Colimador
O colimador manual do Optima XR220amx limita a exposição do paciente à radiação em uma
área desejada a certa distância a partir do foco do tubo de raios x.
1. Pressione o botão do luz do campo (na face do colimador ou no interruptor manual) para
ativar a lâmpada do campo de alta intensidade. O feixe cruzado mostra o centro do campo.
3. Use a medida da fita ao lado do colimador para medir o SID (distância fonte-imagem).
4. Faça a colimação ajustando o tamanho do campo com os dois botões de controle localizados
na parte dianteira do colimador.
5. É possível girar o colimador sobre o eixo vertical (ou seja, para a direita ou para a esquerda)
de duas maneiras: por um método simples de 90º ou pelo método de trava manual por um
ângulo que não seja 90º.
Método de 90º: Puxe o botão e gire o colimador até a posição de 90° desejada. A posição
estalar em um lugar e travar.
Método de trava manual: Puxe o botão, posicione o colimador no ângulo desejado (que
não seja 90º) e gire em sentido horário. (Gire em sentido anti-horário para destravar o
colimador e reposicionar.)
Luz do Colimador
A luz do colimador não acenderá quando o tubo de raios x estiver parado em uma posição.
O botão Collimator Lamp (Lâmpada do colimador), localizado ao lado do interruptor manual
acende e apaga a luz do colimador. A luz do colimador acenderá na primeira vez que o botão
Collimator Lamp for pressionado e será apagada quando ele for pressionado novamente.
É possível acender a luz do colimador durante a preparação que se possa ver melhor o
paciente.
Se a luz do colimador estiver acesa quando for iniciada a preparação, ela permanecerá acesa
até o final da exposição para proporcionar uma melhor visão do paciente ao gerar uma
imagem.
Existe um limite de 30 segundos desde o início da preparação antes que a luz do
colimador apague.
Se a luz do colimador ficar acesa por mais de 4 minutos, ela será desligada automaticamente
para evitar o superaquecimento do colimador. É possível ativar a luz do colimador em 5
minutos aproximadamente.
O sistema portátil entrará em Standby Mode (Modo Espera) decorrido o tempo determinado
(Consulte Configuração da Espera na página 14-13.) sem toque na tela do sistema ou na
manopla de direção. A luz circular verde em torno do botão On/Off (liga/desliga), localizado no
canto superior direito da tampa do sistema, primeiro acenderá em azul contínuo e, em
seguida, começará a piscar em azul, indicando que o sistema portátil está em modo de
espera.
Pressionar o botão [Standby] (Espera) da tela Worklist (Lista de Trabalho) fará com que o
sistema entre em modo de espera. A luz circular verde em torno do botão On/Off (liga/desliga)
primeiro acenderá em azul contínuo e, em seguida, começará a piscar em azul, indicando que
o sistema portátil está em modo de espera.
OBSERVAÇÃO O Standby Mode (Modo Espera) ajudará a economizar a carga remanescente
apenas da bateria do sistema. O Standby Mode (Modo Espera) não afeta a
bateria do detector digital.
Para retirar o sistema do modo de espera, pressione rapidamente o botão On/Off (liga/desliga)
mais uma vez. A luz circular em torno do botão On/Off (liga/desliga) deixará de piscar e ficará azul
constante e, em seguida, verde constante. O sistema voltará para a tela de login, se estiver
ativado, ou para a tela em que estava antes de entrar no modo de espera. Se o sistema voltar
para a tela de aquisição, serão exibidos os parâmetros da exposição anterior e o sistema estará
pronto para uma exposição dentro de 4 segundos.
Visão Geral
Carregar a bateria é tão fácil quanto ligar o Optima em uma tomada com a classificação correta e
conectar a unidade. As classificações são as seguintes:
Modelos Classificação
Todos 100 a 240 V nominal, operação a 15A, 50 / 60 Hz.
O tempo necessário para recarga completa das baterias do Optima varia de acordo com o nível
da carga da bateria, como indicado na tela do status de bateria.
O sistema portátil entrará em Standby Mode (Modo Espera) decorrido o tempo determinado
(Consulte Configuração da Espera na página 14-13.) sem toque na tela do sistema ou na
manopla de direção. A luz circular verde em torno do botão On/Off (liga/desliga), localizado no
canto superior direito da tampa do sistema, primeiro ficará azul e, em seguida, começará a
piscar em azul, indicando que o sistema portátil está em modo de espera.
Pressionar o botão [Standby] (Espera) da tela Worklist (Lista de Trabalho) fará com que o
sistema entre em modo de espera. A luz circular verde em torno do botão On/Off (liga/desliga)
primeiro ficará azul e, em seguida, começará a piscar em azul, indicando que o sistema
portátil está em modo de espera.
OBSERVAÇÃO O Standby Mode (Modo Espera) ajudará a economizar a carga remanescente
apenas da bateria do sistema. O Standby Mode (Modo Espera) não afeta a
bateria do detector digital.
Para retirar o sistema do modo de espera, pressione rapidamente o botão On/Off (liga/desliga)
mais uma vez. A luz circular em torno do botão On/Off (liga/desliga) deixará de piscar, ficará azul
e, em seguida, verde. O sistema voltará para a tela de login HIPAA, se estiver ativado, ou para a
tela em que estava antes de entrar no modo de espera. Se o sistema voltar para a tela de
aquisição, serão exibidos os parâmetros da exposição anterior e o sistema estará pronto para
uma exposição dentro de 4 segundos.
Recarga Recomendada
Quando a carga da bateria do sistema ficar abaixo de 10% aproximadamente, recomenda-se a
recarga.
É importante observar que não é preciso elevar os valores de kVp e mAs para compensar a baixa
capacidade da bateria do sistema.
Número Descrição
1 Condução
2 Em espera
3 Luz do campo
4 Prep. raios X
5 Geração de raios X
Como a figura acima demonstra, grande parte da capacidade das baterias é usada para
condução e espera. Sendo assim, reduzir o tempo de condução ao estacionar o Optima em uma
localização central e colocar o sistema em espera ou conectar o Optima na tomada quando ele
não estiver sendo usado deixará mais carga para a geração de raios x.
Se o sistema não estiver sendo utilizado, estacione o tubo de raios X. O monitor será desligado
sempre que o tubo de raios X estiver estacionado, o que ajuda também a economizar bateria.
1. Conduza o Optima a uma estação de carga de bateria ou a uma tomada correta. Posicione a
unidade a uma distância de 2,5 metros da tomada para que o cabo retrátil não fique esticado
ao extremo.
2. Para ligar, segure firmemente o plugue localizado na parte dianteira da unidade e puxe o fio
retrátil até que esteja completamente estendido. Coloque o fio com uma ação lenta de puxar-
soltar. Conecte no carregador de bateria ou em uma tomada com a classificação correta.
5. Se preferir, desligue a unidade da tomada, com um puxão leve para soltar da bobina.
Disjuntor principal
O disjuntor principal está localizado no lado esquerdo frontal da unidade.
Número Descrição
1 Posição LIGADO
2 Posição DESLIGADO
3 Alavanca de comando
Se a carga da bateria do sistema estiver muito baixa, ou no caso de uma sobrecarga no sistema
de alta voltagem, o disjuntor entrará em ação (interrompe a energia transmitida para a unidade de
raio X).
O disjuntor deve funcionar, as luzes do painel de controle apagarão e não será possível operar a
unidade. Para retomar a operação, coloque o disjuntor para cima na posição LIGADO. Se
necessário, recarregue a unidade ou (se a bateria estiver devidamente carregada) tente o
procedimento novamente.
Se a bateria estiver em condições de uso (como indicado pelo status da bateria e pelas telas de
mensagem) e as quedas de energia forem frequentes, pode haver uma falha no sistema de alta
voltagem. Se aparecer uma falha, verifique a unidade com um representante qualificado.
Se a unidade não desligar, isole a unidade para impedir a operação não autorizada, use o
disjuntor para impedir a transmissão de energia para a unidade e consulte um técnico de
manutenção qualificado.
Entre em contato com o atendimento a clientes da GE para substituir as baterias. Não tente
substituir as baterias por conta própria. O desempenho do sistema pode ser afetado se não forem
utilizadas baterias aprovadas pela GE.
Hardware
Veja a seguir os processos básicos para trabalhar com o hardware do sistema.
Controle manual
1. Posicione o paciente para o procedimento.
ADVERTÊNCIA Possível ponto de tangência: A área onde o tubo conecta-se à coluna pode
criar um ponto de tangência quando o tubo é girado ou levantado. Os
operadores devem manter o paciente afastado ao girar ou levantar o tubo.
Logon
As próximas seções são válidas se o recurso de Login foi configurado na Service User Interface
(Interface de Manutenção de Usuários) do sistema. Consulte Apêndice A para obter informações
sobre como administrar a função de login.
Login Padrão
A tela de login aparece quando o sistema é iniciado, reiniciado ou depois que o usuário se
desconecta.
4. Clique em [LOGIN].
(Falha no login. Confirme se a tecla CAPS LOCK está desativada. Para obter ajuda, contate o
administrador do sistema.) Se você vir a mensagem de erro, siga este procedimento:
1. Confirme se o nome que consta no campo Login Name (Nome de usuário) está correto.
Dependendo da configuração, o nome de usuário pode diferenciar letras maiúsculas/
minúsculas. Ou seja, “aBc" não é o mesmo nome de login que “ABc“.
3. Clique em [LOGIN].
Login de Emergência
O Login de Emergência é uma função exigida pela HIPAA para permitir acesso rápido aos
sistemas médicos em caso de emergência. Dependendo da configuração do sistema, essa opção
pode estar indisponível. Consulte Apêndice A para configurar a função de Login de Emergência.
O Login de Emergência permite a realização de exposições, mas não a conexão com hosts HIS/
RIS ou PACS.
CUIDADO A função Login de Emergência NÃO deve ser usada se houver tempo hábil para
fazer o login normalmente, para receber auxílio do suporte técnico ou se não
existir uma situação de emergência. A empresa pode monitorar o uso dessa
função.
Aquisição Geral
12. Confirme ou ajuste a posição do paciente na tela usando a seleção na lista suspensa para
designar o detector e a orientação do paciente.
Configurações
O sistema Optima XR220amx está disponível em quatro configurações:
Características do Equipamento
Visto que o Optima XR220amx funciona com bateria, não há necessidade de ligar a unidade de
raio X móvel antes de realizar exposições. O funcionamento com bateria facilita a adaptação do
Optima XR220amx para uso em salas de cirurgia, UTI e PS. As exposições também podem ser
realizadas e processadas durante o carregamento da bateria do equipamento.
Características
Cabeça do tubo.
Controles do colimador.
Barras de espaçamento da máscara do colimador.
Mecanismo de travamento de tubo. Trava a cabeça do tubo para baixo durante o transporte.
Antena sem fio. Conecta a unidade com a rede do local para a transferência de imagens e dos dados HIS ou RIS.
Braço telescópico. O braço se estende para a colocação do tubo.
Coluna. A coluna gira para a colocação do tubo. O tubo se move verticalmente na coluna.
Tela de toque de LCD. A tela oferece os meios para tirar e visualizar raios X.
Características
Botão Liga/Desliga.
LIGADO: Verde
DESLIGADO: Escuro
TRANSIÇÃO DE ENERGIA: Azul
EM ESPERA: Azul piscante
FALHA DE HARDWARE: Amarelo
OBSERVAÇÃO Modo de degradação:
Características
Portas
1. Portas USB. Permite conectar aparelhos de acessórios USB, como um dispositivo externo de CD. Há também duas portas
USB na parte de trás da unidade.
2. Porta de rede de Ethernet. Conecta a unidade com a rede do local para a transferência de imagens e dos dados HIS ou RIS.
ADVERTÊNCIA Perigo de choque elétrico. Para evitar um possível choque elétrico, não coloque os dedos no
conector RJ 45 (porta Ethernet).
CUIDADO A conexão do equipamento ou as redes de transmissão além daquelas especificadas nestas instruções
podem resultar em risco de choque elétrico. Conexões alternativas terão que ser inspecionadas pelo
instalador quanto à sua computabilidade e conformidade com a norma IEC/EN 60601-1-1.
Fiação do detector. Conecta o detector à unidade.
Fio de carga da bateria. O fio é recolhido para dentro do corpo antes da movimentação do equipamento de raio X móvel.
Características
Disjuntor do circuito de força principal.
Para-choque. Ativa os freios automaticamente e desliga os motores com um contato, para ajudar a evitar acidentes.
Item Descrição
1 Painel de controle e tela
2 Indicador de carga da bateria do sistema
3 Botão Liga/Desliga
4 Teclado de login para condução
5 Bloquear/Desbloquear condução
Controle manual
As exposições são feitas com o interruptor manual do console. O botão Prep/Exposure
(Preparação/Exposição) no interruptor tem três posições: OFF, PREP e EXPOSE.
Posição Descrição
1 PREPARAÇÃO
2 EXPOSIÇÃO
3 Interruptor da lâmpada do colimador - Acende a lâmpada do colimador
Posição Descrição
DESLIGADO A posição OFF (DESLIGADO) é quando não se pressiona o botão Prep/Exposure na parte superior do
interruptor manual.
PREPARAÇÃO PREP (PREPARAÇÃO) é a posição seguinte no interruptor manual. Quando está parcialmente
pressionado, ele eleva a velocidade do rotor e aquece o filamento. PREP (PREPARAÇÃO) também
verifica as intertravas do sistema e verifica se o sistema está pronto para fazer uma exposição. Se
liberado, o botão retorna para a posição OFF (DESLIGADO).
EXPOSIÇÃO A posição EXPOSE (EXPOSIÇÃO) é quando o botão no interruptor manual está completamente
pressionado. Isso produz raios X, que são registrados. Libere o botão Prep/Exposure (Preparação/
Exposição) depois de terminar a exposição.
Opcionais e acessórios
Medidor do Produto da Área de Dosagem (DAP)
Complete a câmara de íons do campo com uma unidade de exibição integral. A unidade de
exibição contém produto de área de dosagem total de controle de eletrônicos, reinicialização de
sistema e teste de sistema.
CUIDADO Luz laser. Não olhe diretamente para o facho, produto a laser IEC classe 2 Laser
de 630 - 680 nM, 1.0 mW.
Detector Digital
Consulte o capítulo Detector Digital para obter informações sobre o detector digital.
Suporte do detector
Ao usar o suporte do detector, não deixe o retentor superior encobrir a antena do detector. Isso
pode causar problemas na conexão sem fio.
Item Descrição
1 Suporte do detector (não cubra a antena do detector com este suporte).
Visão Geral
Figura 8-1 Barra de Status
Item Descrição
1 Contagem de Restrições
Um ícone de restrição do sistema será exibido na Barra de Restrições se houver uma mensagem de restrição.
A Barra de Restrições será exibida apenas se houver restrições disponíveis.
Quando o usuário toca na Barra de Restrições, ela é expandida e mostra uma lista de todas as condições de erro e
bloqueios que estão impedindo a realização da exposição.
3 Ícone de RAIO X ligado
1. Raio X Desligado
2. Raio X ligado
4 Ícone de Rede Sem Fio
O ícone de rede sem será exibido quando o sistema estiver configurado para receber um sinal sem fio da rede do hospital e
quando essa rede estiver ativa.
5 Bateria do Sistema
6 Ícone do Detector Digital
7 Botão QAP
8 Horário
9 Unidades de Aquecimento Remanescentes
10 Imagens Restantes
Item Descrição
12 Botão GE OLC
O sistema móvel geralmente se comunica com um servidor local na Central Online da GE (GE OLC) a cada 20 minutos quando
instalado no hospital, ou na rede do local, ou na rede Ethernet. Isso significa que quando o engenheiro da Central Online da GE
tentar se comunicar com o sistema remotamente, ele poderá aguardar até 20 minutos antes de poder se conectar com o
sistema. O sistema móvel entra em contato com o servidor local; a GE não entra em contato com o sistema portátil.
A finalidade do botão GE OLC é acelerar a inspeção (comunicação) da rede de a cada 20 minutos para a cada 15 segundos
durante 20 minutos. O sistema retorna ao intervalo de inspeção normal de 20 minutos após decorridos 20 minutos.
O engenheiro de campo ou o engenheiro da Central Online poderá verificar as mensagens de desempenho de imagens e os
dados de confiabilidade da máquina. Se houver algum problema, o engenheiro da Central Online da GE poderá solicitar que
você pressione o botão GE OLC para aumentar a taxa de inspeção a fim de receber dados mais rapidamente que os 20 minutos
normais. Se o botão for pressionado, ainda assim será necessário entrar em contato por telefone com a Central Online ou o
engenheiro de campo para enviar uma solicitação de manutenção. Esta função se aplica apenas a conexões remotas locais e
não acarreta impacto sobre qualquer outra funcionalidade do sistema.
13 Ícone de Rede Cabeada
Quando o usuário toca na Barra de Mensagens do Sistema, ela é expandida e mostra todas as mensagens anteriores de
status do sistema desde a última reinicialização do sistema.
Ícone Descrição
5 barras verdes – sinal Excelente
Bateria do Sistema
Tabela 8-3 Ícones da Bateria do Sistema
Ícone Descrição
Uso da bateria do sistema – 12 barras - 100% da capacidade
Detector Digital
Tabela 8-4 Status do detector digital
Ícone Descrição
Detector digital – a bateria do detector digital está totalmente carregada e funcionando
Ícone Descrição
Uso da bateria do detector digital – 2 barras verdes - 100% - 51% da capacidade
Ícone Descrição
Carga da bateria do detector digital – alterna entre 1 barra verde e 2 barras verdes - 51% - 100% da
capacidade
Carga da bateria do detector digital – alterna entre 1 barra amarela e 1 barra verde - 26% - 50% da
capacidade
Carga da bateria do detector digital – alterna entre 1 barra vermelha e 1 barra amarela - 0% - 25% da
capacidade
A Worklist (Lista de Trabalho) é o ponto de partida para a preparação do paciente e a seleção dos
procedimentos para realizar a aquisição. Todos os exames começam nessa tela.
Visão Geral
A maior parte da Worklist (Lista de Trabalho) é ocupada pela Patient List (Lista de Pacientes). A
Patient List (Lista de Pacientes) é uma tabela grande composta por colunas e linhas. Cada linha
na lista representa um procedimento ou exame a ser realizado. Um paciente pode ter vários
procedimentos (linhas) na Worklist (Lista de Trabalho).
A tabela abaixo lista e descreve todas as funções da tela Worklist (Lista de Trabalho).
Função Descrição
[UTILITÁRIOS] Abre uma tela na qual as configurações do sistema (como conexões de rede ou impressora)
e preferências podem ser alteradas. Se a função de Login estiver habilitada, as preferências
que o usuário pode mudar serão diferentes dependendo do seu nível de acesso.
[LOGOFF] Se a função Login estiver habilitada, pressionar este botão faz o usuário corrente sair do
sistema (logoff).
STANDBY (ESPERA) Coloca o sistema em modo de espera. O Standby Mode (Modo Espera) ajudará a
economizar a carga remanescente da bateria do sistema quando o sistema portátil não está
sendo usado.
[PATIENT INFORMATION] (INFORMAÇÕES Exibe a tela de Patient Information (Informações do Paciente) para o paciente selecionado.
DO PACIENTE)
OBSERVAÇÃO As informações do paciente só podem ser editadas se foram inseridas
manualmente no sistema e se o exame ainda não foi iniciado. As
informações do paciente geradas pelo HIS/RIS não podem ser
editadas no sistema.
Busca Busca por procedimentos pelo nome da coluna selecionada na lista suspensa e pelos
critérios de busca informados na caixa de texto.
[ATUALIZAR LISTA] Atualiza a visualização da Worklist (Lista de Trabalho) com as novas informações do HIS ou
RIS, que mostra as alterações aos registros de procedimentos. Também remove qualquer
filtro que esteja aplicado.
[FILTRAR LISTA] Mostra a tela de consulta da Worklist (Lista de Trabalho) e filtra os registros RIS ou HIS para
localizar procedimentos que atendam a critérios específicos.
Área Patient List (Lista de Pacientes) Mostra todos os procedimentos programados para exames durante o dia de trabalho. Os
procedimentos contidos na lista podem ser baixados do RIS/HIS ou podem ser criados
localmente.
[ADICIONAR PACIENTE] Permite inserir as informações do paciente e adicionar o paciente à Patient List (Lista de
Pacientes).
Função Descrição
[DELETE] (EXCLUIR) ou [DELETE ALL] Alterna entre as opções [DELETE] (EXCLUIR) e [DELETE ALL] (EXCLUIR TUDO) para
(EXCLUIR TUDO) remover os procedimentos da Worklist (Lista de Trabalho).
[EXAME DE EMERGÊNCIA] Inicia um exame sem selecionar o procedimento da Patient List (Lista de Pacientes) nem
adicionar o paciente. O sistema atribuirá um número de controle exclusivo como Patient
Name (Nome do Paciente). O número de controle equivale à data e à hora em que o exame
foi iniciado. A hora é registrada com os segundos.
[CASSETE] Inicia um exame com cassete. Os exames com cassete permitem que as exposições sejam
obtidas sem qualquer registro digital ou armazenamento de imagem do paciente.
status da conexão de rede Aparece quando o sistema está conectado à rede do hospital.
status da conexão de rede sem fio Se a rede sem fio estiver habilitada, exibe o status da conexão e a força do sinal.
Para limpar a área de status do sistema, abra o Message Log (Registro de Mensagens) e
feche-o novamente.
[MESSAGE LOG] (LOG DE MENSAGENS) Exibe o log de mensagens desde o último reinício do sistema.
Coluna Descrição
Date (Data) A data em que o procedimento está programado para ocorrer. Em procedimentos adicionados localmente, a data
atual é a padrão.
Patient Name (Nome do O nome completo do paciente, conforme foi cadastrado na tela Add Patient/Patient Information (Adicionar Paciente/
Paciente) Informações do Paciente).
Patient ID (ID do O número do prontuário médico do paciente ou qualquer outro número que identifique o paciente.
Paciente)
Accession # (No. de O número de acesso do exame.
Entrada)
Descrição O procedimento solicitado para o número de acesso. Esse é o conteúdo do campo Procedure Description
(Descrição do Procedimento) na tela Add Information (Adicionar Informações).
Physician (Médico) O nome do médico principal do paciente.
Modality (Modalidade) A modalidade do procedimento.
Status O status do procedimento.
Anos
Meses
Semanas
Dias
Horários
Gender (Sexo) O sexo do paciente. Por padrão, “Other” (Outro) é a opção selecionada quando a tela é aberta pela primeira vez.
Birth Date (Data de A data de nascimento do paciente.
Nascimento)
Horário A hora de nascimento do paciente.
Operator (Operador) O nome do técnico que realizou o exame.
Performing Physician O nome do médico que realizou o exame.
(Médico Responsável)
Comments Comentários associados ao procedimento.
(Comentários)
Busca
O recurso Search (Pesquisa) encontra procedimentos por coluna.
1. Pressione o botão na lista suspensa Search By (Pesquisar por) para selecionar a coluna que
deseja pesquisar.
A lista vai automaticamente para o primeiro procedimento que coincida com os critérios
especificados.
Se a lista for longa, ela é rolada até o primeiro item de modo que ele apareça no início da
lista.
Se nenhum procedimento coincidir com as informações inseridas, a lista cancela a
seleção de todos os procedimentos e coloca a ocorrência mais próxima no início da
Worklist (Lista de Trabalho).
1. Clique no título da coluna que deseja classificar ou escolha a coluna na lista suspensa Search
By (Pesquisar Por). Por exemplo, se desejar ver todos os procedimentos que possuam o
status “Suspended” (Suspenso), clique no título da coluna “Status”.
Uma seta aparece no cabeçalho da coluna para indicar qual coluna está sendo
classificada.
Uma seta para cima indica que a coluna está classificada em ordem ascendente. Isto é,
classificada em ordem alfabética ou em ordem numérica do menor para o maior.
Uma seta para baixo indica que a coluna está classificada em ordem descendente. Isto é,
classificada em ordem alfabética ou numérica reversa, do maior para o menor.
Figura 9-3 Coluna com classificação ascendente
Filtrar Lista
Utilize os filtros para exibir somente os itens correspondentes aos critérios escolhidos, por
exemplo, exames obtidos somente dentro de um período específico, pacientes cujos sobrenomes
começam com a letra "J" ou IDs de pacientes que começam com os dígitos "547".
Se o usuário pressionar [REFRESH] (ATUALIZAR), qualquer filtro que tenha sido aplicado será
removido.
A tela do filtro possui várias opções para aceitar ou rejeitar as informações da Worklist (Lista de
Trabalho). A tabela abaixo descreve as funções dessa tela.
Função Descrição
Filtrar Lista Filtra os itens da Worklist (Lista de Trabalho) por sistema ou modalidade.
5. Se você selecionou Range (Intervalo) para a opção Date (Data), informe ou selecione as
datas em From (De) e To (Até).
Por padrão, a data atual aparecerá nos dois campos, From (De) e To (Até).
6. Para selecionar as datas do calendário:
8. Pressione [OK].
A tela Filter (Filtro) fecha e a tela Worklist (Lista de Trabalho) aparece apenas com os
procedimentos que atendam aos requisitos de filtragem.
Se nenhum procedimento atender aos critérios, a Worklist (Lista de Trabalho) estará em
branco.
9. Clique em [REFRESH] (ATUALIZAR) para remover o filtro.
Atualizar
O sistema pode ser configurado para atualizar automaticamente a lista de trabalho com dados do
HIS/RIS regularmente (por exemplo, a cada 10 minutos).
O recurso Refresh (Atualizar) também remove quaisquer filtros que tenham sido aplicados.
Atualização Manual
Siga este procedimento para para atualizar manualmente a lista de trabalho.
OBSERVAÇÃO Não será possível fazer seleções ou acessar as funções da Worklist (Lista de
Trabalho) durante a atualização.
Atualização Automática
O intervalo do recurso Auto Refresh (Atualização Automática) é definido na tela Preferences –
Worklist (Preferências – Lista de Trabalho) em System Utilities (Utilitários do Sistema).
Quando o sistema faz uma atualização automática, é exibida esta mensagem: “Auto Refresh in
progress. Please wait.” (Atualização automática em andamento. Aguarde.). A mensagem
permanecerá na tela até que o processo de atualização esteja concluído.
OBSERVAÇÃO Não será possível fazer seleções ou acessar as funções da Worklist (Lista de
Trabalho) durante a atualização.
Selecionar Procedimentos
Proceda das formas descritas a seguir para selecionar um paciente na Worklist (Lista de
Trabalho). Esse processo considera que o paciente já está cadastrado no sistema. Se o paciente
não estiver na Worklist (Lista de Trabalho), será necessário adicioná-lo antes.
1. Classifique a Worklist (Lista de Trabalho) pelo item Patient Name (Nome do Paciente), se
necessário.
Exclusão de Procedimentos
O botão [DELETE] (EXCLUIR) permite alternar entre as opções para excluir individualmente ou
excluir tudo.
Para alternar o botão entre “Delete” (Excluir) e “Delete All” (Excluir Tudo):
O sistema realizará a ação e o nome do botão mudará para a seleção efetuada. O botão
realizará a ação selecionada sempre que for pressionado até alterá-la.
OBSERVAÇÃO As opções [DELETE] (EXCLUIR) ou [DELETE ALL] (EXCLUIR TUDO) não
removem os procedimentos dos sistemas RIS ou HIS. As opções [DELETE]
(EXCLUIR) ou [DELETE ALL] (EXCLUIR TUDO) não removem nenhuma
imagem de exame do respectivo banco de dados.
Uma mensagem aparece: “Are you sure that you would like to delete the selected items?”
(Tem certeza de que deseja excluir os itens selecionados?)
3. Clique em [OK] para excluir os procedimentos.
Uma mensagem aparece: “All Completed, Discontinued, and locally scheduled exams will
be deleted from this list. Any suspended exams will need to be individually deleted.”
(Todos os exames concluídos, interrompidos e programados localmente serão excluídos
da lista, Qualquer exame suspenso deverá ser excluído individualmente).
2. Clique em [OK] para excluir os procedimentos.
Uma mensagem aparece: “The patient entry you are trying to delete is still in progress.
Would you like to mark the patient as ‘Completed’ / ‘Discontinued’ and proceed with
deletion?” (O paciente que está tentando excluir ainda está em execução. Deseja marcar
o paciente como Concluído/Interrompido e continuar com a exclusão?)
2. Clique em [COMPLETE] (CONCLUIR) ou [DISCONTINUE] (INTERROMPER).
OBSERVAÇÃO Essas informações não podem ser modificadas se recebidas do sistema HIS/
RIS.
Para ver as informações do paciente nas telas Worklist (Lista de Trabalho) ou Image
Management (Administração de Imagem), selecione o exame e clique em [PATIENT
INFORMATION] (INFORMAÇÕES DO PACIENTE). Não é possível editar as informações do
paciente quando iniciadas pela tela Image Management (Gerenciamento de Imagens).
Para ver as informações do paciente nas telas Acquisition (Aquisição) ou Image Viewer
(Visualizador de Imagens), clique em [PATIENT INFORMATION] (INFORMAÇÕES DO
PACIENTE). Não é possível editar as informações do paciente quando iniciadas por essas
telas.
As informações do paciente fornecidas pelo HIS/RIS não podem ser editadas.
As informações cadastradas localmente podem ser editadas até que o exame seja iniciado. Não
será possível editá-las após o início do exame ou enquanto ele estiver em andamento.
Figura 9-10 Add Patient (Adicionar Paciente) ou Patient Information (Informações do Paciente)
Função Descrição
Seção Patient (Paciente)
First Name (Nome) Identifica o nome do paciente.
Middle Name (Nome do Identifica o nome do meio ou as iniciais do paciente.
Meio)
Last Name (Sobrenome) Identifica o sobrenome do paciente.
OBSERVAÇÃO No caso de exames de emergência, esse campo é preenchido automaticamente com uma
identificação gerada pelo sistema, que é a palavra “NEW” (NOVO) seguida pela data e hora
em que o botão Emergency Exam (Exame de Emergência) foi pressionado. Por exemplo:
NEW050622140345. O exame começou no ano 05, mês 06, dia 22, hora 14, minuto 03 e
segundo 45.
Location (Localização) Identifica a localização do paciente. Geralmente, os sistemas HIS ou RIS preenchem esse campo.
ID Identifica o número do prontuário médico do paciente ou qualquer outro número que identifique o paciente. Esse
número deve ser exclusivo.
Gender (Sexo) Define o sexo do paciente. Por padrão, “Other” (Outro) é a opção selecionada quando a tela é aberta pela
primeira vez.
Birth Date (Data de Identifica a data de nascimento do paciente no formato mm/dd/aaaa.
Nascimento)
Se a data não for informada no formato correto, a tela mostrará o campo de data em vermelho quando o botão
[START EXAM] (INICIAR EXAME) ou [SAVE] (SALVAR) for pressionado.
No exemplo anterior, o ano foi informado somente com dois dígitos (“45” em vez de “1945”).
Birth Time (Hora de Identifica a hora de nascimento do paciente no formato de 24 horas HH:MM.
Nascimento)
Função Descrição
Age (Idade) Identifica a idade do paciente. O campo é atualizado automaticamente com a data correta quando o campo Birth
Date (Data de Nascimento) ou Birth Time (Hora de Nascimento) é preenchido.
Seção Exam (Exame)
Descrição do Descreve o procedimento ou a série a ser realizada.
procedimento
Accession Number Identifica o número de acesso do exame.
(Número de Entrada)
Operator (Operador) Identifica o nome ou as iniciais do operador. É possível utilizar a lista suspensa para selecionar os nomes
utilizados com mais frequência ou digitar o nome na caixa da lista suspensa.
Performing Physician Identifica o radiologista ou o médico que realizou o exame. É possível utilizar a lista suspensa para selecionar os
(Médico Responsável) nomes utilizados com mais frequência ou digitar o nome na caixa da lista suspensa.
Referring Physician Identifica o médico que encaminhou o exame. É possível utilizar a lista suspensa para selecionar os nomes
(Médico que encaminhou) utilizados com mais frequência ou digitar o nome na caixa da lista suspensa.
Status Mostra o status do exame selecionado.
Scheduled (Programado) - O procedimento foi adicionado à Worklist (Lista de Trabalho), mas o exame ainda
não foi iniciado.
Suspended (Suspenso) - O exame foi iniciado mas interrompido antes de sua finalização. O exame pode ser
retomado posteriormente.
Complete (Concluído) - O exame está com o status “Closed” (Finalizado) na tela Acquisition (Aquisição) ou
marcado como “Complete” (Concluído) na tela Patient Information (Informações do Paciente). Os exames
concluídos são enviados ao PACS (quando disponível).
Discontinued (Interrompido) - O procedimento foi aberto, mas as exposições não foram obtidas. O exame
pode ser iniciado posteriormente ou o procedimento pode ser excluído.
In progress (Em andamento) - O exame está atualmente em andamento.
Study ID (RAD #) (ID do Mostra o número de identificação do procedimento.
Estudo [No. RAD])
Exam Date (Data do Define a data programada do exame selecionado. Por padrão, a data atual é inserida automaticamente. É
Exame) possível alterar essa data conforme a necessidade.
Exam Time (Hora do Define a hora do exame a ser realizado no paciente. Por padrão, a hora quando o botão for pressionado [ADD
Exame) PATIENT] (ADICIONAR PACIENTE) será inserida automaticamente. É possível alterar esse horário conforme a
necessidade.
Modality (Modalidade) Mostra a modalidade do exame. A abreviação de raio X é DX.
Comments (Comentários) Fornece um espaço para fazer anotações ou inserir informações que não constam em nenhum outro campo.
[START EXAM] (INICIAR Mostra a tela Select Protocol (Selecionar Protocolo) na preparação para realizar as exposições. Essa opção
EXAME) também adiciona o nome do paciente à Worklist (Lista de Trabalho).
OBSERVAÇÃO Esse botão não é exibido se a tela Patient Information (Informações do Paciente) for aberta
a partir das telas Image Viewer (Visualizador de Imagens) ou Image Management
(Gerenciamento de Imagens).
[SAVE] (SALVAR) Adiciona o paciente à Worklist (Lista de Trabalho) ou salva as alterações e fecha a tela Add Patient/Patient
Information (Adicionar Paciente/Informações do Paciente).
Se o botão Save (Salvar) for selecionado mas nem todos os campos de dados estiverem preenchidos, um
novo paciente será criado de qualquer forma.
Se o nome do paciente não for informado, o nome será listado como “New Patient” (Novo Paciente). Isso
permite que o exame seja iniciado rapidamente.
[CANCEL] (CANCELAR) Apaga todas as informações introduzidas recentemente e fecha a tela Add Patient/Patient Information (Adicionar
Paciente/Informações do Paciente) sem atualizar a Worklist (Lista de Trabalho).
Adicionar paciente
Siga este procedimento para inserir as informações do paciente no sistema.
OBSERVAÇÃO Os pacientes gerados pelo HIS/RIS não podem ser editados no sistema.
Teclado Virtual
O teclado virtual (Figura 9-11) aparece automaticamente na tela sempre que o usuário tocar em
uma caixa de texto ou no botão [KEYBOARD] (TECLADO).
O teclado virtual funciona como uma máquina de escrever ou como um teclado de computador,
mas ao invés de pressionar as teclas em si, o usuário pressiona os botões correspondentes na
tela para fazer com que apareçam letras e números na caixa de texto na parte superior da tela do
teclado.
Letras e números aparecem na caixa no topo da tela conforme elas são pressionadas.
Para corrigir um erro, pressione o botão [BACKSPACE] para apagar o erro e digitar a
informação correta. [BACKSPACE] apagará uma letra de cada vez.
Para digitar letras maiúsculas ou símbolos, pressione a tecla [SHIFT] e então
pressione a letra ou o símbolo. A tecla [SHIFT] será desligada automaticamente
depois que uma letra ou um símbolo for pressionado.
Para digitar tudo em letras maiúsculas, pressione a tecla [CAPS]. O teclado digitará
tudo em letras maiúsculas até que a tecla [CAPS] seja pressionada novamente.
3. Pressione o botão [DONE] (CONCLUÍDO).
O teclado disponibilizará caracteres especiais com o uso da tecla [SHIFT] e da tecla [AltGr].
Esta seção detalhada o processo de aquisição de imagens com o uso do detector digital ou de um
cassete livre.
Visão Geral
A tela Acquisition (Aquisição) é o local onde o exame é configurado e os detalhes de exposição
são ajustados. Essa tela aparece ao pressionar os botões [START EXAM] (INICIAR EXAME) ou
[EMERGENCY EXAM] (EXAME DE EMERGÊNCIA) na lista de trabalho ou [START EXAM]
(INICIAR EXAME) na tela Add Patient (Adicionar Paciente).
Função Descrição
identificação do paciente Identifica o nome do paciente, mostra o seu número de identificação e o número de acesso
referente ao procedimento atual.
Função Descrição
[PATIENT INFORMATION] (INFORMAÇÕES Mostra a tela Patient Information (Informações do Paciente) referente ao procedimento atual.
DO PACIENTE)
Essa lista suspensa não será exibida se apenas um exame for selecionado, ou caso o exame
tenha sido iniciado por meio dos botões Emergency Exam (Exame de emergência) ou
Cassette Exam (Exame de Cassete) na Lista de Trabalho.
lista de protocolos Lista as visualizações disponíveis para o exame e mostra qual está ativa.
[SELECT PROTOCOLS] (SELECIONAR Mostra a tela Select Protocols (Selecionar Protocolos), na qual é possível adicionar, excluir ou
PROTOCOLOS) alterar protocolos.
Auto Send (Envio Automático) Se a opção Auto Send (Envio Automático) estiver habilitada, as imagens adquiridas serão
enviadas automaticamente a um local predeterminado após a finalização do exame.
Para obter mais informações, consulte Envio Automático (Transmissão Automática) na página
14-29.
[SUSPEND] (SUSPENDER) Finaliza o exame com a intenção de retomá-lo em um momento posterior. Não inicia os
recursos de envio ou impressão automáticos, mesmo que estejam habilitados.
[CLOSE] (FECHAR) Fecha o procedimento. Caso esteja ativada, a opção [CLOSE] (FECHAR) envia as
informações de cobrança ao sistema PACS e faz o envio e a impressão automática das
imagens adquiridas.
[DISCONTINUE] (INTERROMPER) Finaliza o exame após aberto o procedimento. Não será possível continuar o exame.
Função Descrição
Tamanho do paciente: Permite escolher o tamanho do paciente que está sendo examinado por raio X.
Cassete
Detector Digital
OBSERVAÇÃO O gerador limita o tempo de exposição a dois segundos para ambos os
receptores.
Vários detectores Se houver mais de um detector na área, esse ícone será exibido automaticamente na tela de
aquisição. Esse ícone permanece ativo enquanto houver outro detector nas proximidades.
Assim que o outro detector for afastado, o ícone desaparecerá automaticamente.
O usuário não precisa fazer nada quando esse ícone aparecer. Sua finalidade é apenas
informar ao usuário que existe outro detector na área.
Se desejar, o usuário pode selecionar o ícone. Usando a caixa de diálogo exibida, o usuário
pode escolher outro detector como detector ativo.
Reset Technique (Redefinir Técnica): Redefine a técnica aos valores padrão de protocolo.
Posição da placa Exibe a posição recomendada da placa para a técnica e o status real da placa.
Os botões para cima/para baixo à direita do campo ajustam o kV em unidade por unidade.
Função Descrição
mAs Se em modo FIXED (FIXO), ajusta as mAs.
A seleção de mAs está em etapas Renard. As opções disponíveis são: 0.20, 0.25, 0.32, 0.40,
0.50, 0.63, 0.80, 1.0, 1.25, 1.6, 2.0, 2.5, 3.2, 4.0, 5.0, 6.3, 8.0, 10.0, 12.5, 16.0, 20.0, 25.0,
32.0, 40.0, 50.0, 63.0, 80.0, 100.0, 125.0, 160.0, 200.0, 250.0, 320.0, 400.0, 500.0, 630.0.
Patient Side (Lado do Paciente): Ao realizar exames de anatomias em pares (por exemplo, extremidades), selecione o lado do
paciente que está sendo examinado.
Both (Ambas)
Left (Esquerda)
Right (Direita)
Se estiver realizando o exame em uma anatomia única, o controle estará desativado e
mostrará a opção “Unpaired” (Sem par), conforme apresentado aqui.
Posição recomendada: Mostra a posição recomendada do paciente com relação ao detector.
status da conexão de rede cabeada Aparece quando o detector está conectado à rede do hospital.
status da conexão de rede sem fio Se a rede sem fio estiver habilitada, exibe o status da conexão e a força do sinal.
status do sistema Exibe a última mensagem de status do sistema. Utilize a seta para exibir as mensagens
anteriores.
[QAP] Quando o ícone de alerta amarelo estiver presente, indica que é necessário realizar o QAP
para garantir a qualidade contínua das imagens.
OBSERVAÇÃO O QAP não poderá ser realizado quando as telas Image Acquisition
(Aquisição de Imagens) ou Image Viewer (Visualizador de Imagens)
forem exibidas. Finalize o exame antes de tentar realizar o QAP.
Dose de Entrada (unidade: dGy-cm2) é uma estimativa da dose de entrada (kerma no ar) a
dada distância entre a superfície da pele do paciente e o ponto focal do tubo.
A dose de entrada é armazenada na marca do leitor DICOM (0018,1405) em unidades de
dGy-cm2.
Uma mensagem aparece: “The selected exam has been Discontinued/Completed and
cannot be started/resumed. Would you like to create a new exam for this patient or
append to the existing exam?” (O exame selecionado foi interrompido/concluído e não é
possível iniciá-lo/retomá-lo. Gostaria de criar um novo exame para este paciente ou
anexar ao exame existente?)
Figura 10-2 Mensagem para iniciar um exame interrompido ou concluído.
A opção [APPEND EXAM] (ANEXAR EXAME) permite criar uma nova série dentro do
exame existente e abre a tela Select Protocols (Selecionar Protocolos).
OBSERVAÇÃO O novo exame será criado com o mesmo número de entrada da nova série.
Verifique as normas de conformidade do local antes de selecionar esta opção,
pois os formatos HIS/RIS ou PACS podem ser afetados.
A opção [NEW EXAM] (NOVO EXAME) permite criar um novo exame e uma nova série
para o paciente e abre a tela Select Protocols (Selecionar Protocolos).
A opção [CANCEL] (CANCELAR) fecha a mensagem e retorna à Worklist (Lista de
Trabalho).
5. Consulte a seção Selecionar ou Alterar Protocolos na página 10-9 para continuar com o
exame.
A tela com os protocolos selecionados é dividida em duas partes: Available Protocols (Protocolos
Disponíveis) à esquerda e Selected Protocols (Protocolos Selecionados) à direita.
A opção Available Protocols (Protocolos Disponíveis) lista todos os protocolos que estão no
banco de dados no momento, categorizados pela região anatômica: por exemplo: cabeça,
tórax, coluna vertebral e abdome. Cada categoria é expandida para mostrar o(s) exame(s)
dessa categoria.
A opção Selected Protocols (Protocolos Selecionados) lista todos os protocolos selecionados
no momento, no seguinte formato: anatomia / exame. Essa lista é atualizada
automaticamente conforme os protocolos são selecionados ou removidos.
Figura 10-3 Seleção de Protocolos
Siga este processo para selecionar ou alterar protocolos para algum procedimento.
2. Clique em uma categoria anatômica (na lateral Available Protocols - Protocolos Disponíveis)
para abri-la.
Para o APA funcionar, o banco de dados de protocolos do sistema deve conter os valores
correspondentes para o Requested Procedure Code (Código de Procedimento Solicitado) a partir
do exame selecionado na lista de trabalho do HIS/RIS. A tela Acquisition (Aquisição) será aberta
com a primeira visualização do primeiro exame selecionado.
Os códigos de APA são adicionados ou editados através do campo Exam Select Code (Código de
Seleção do Exame) da tela Add Exam (Adicionar Exame) ou Edit Exam (Editar Exame) das
preferências de Edit Protocol Database (Editar Banco de Dados de Protocolos).
3. Ao fechar o exame, clique em YES (SIM) para salvar as alterações. A imagem original será
gravada com:
OBSERVAÇÃO Para melhorar o processamento para se obter uma imagem com a qualidade
ideal, a opção em Patient Size (Tamanho do Paciente) deve ser confirmada em
cada visualização. As opções disponíveis são:
5. Confirme ou ajuste as opções Grid (Placa) e SID com base nas recomendações para o
protocolo.
14. Pressione a guia Acquisition (Aquisição) para retornar à tela Acquisition (Aquisição).
Quando o receptor do cassete estiver selecionado, será exibida uma mensagem perto da parte
inferior da tela: “CAUTION: Exposição não digital. Ensure that film is in place.” ("CUIDADO:
Exposição não digital. Certifique-se de que o filme esteja no local.")
OBSERVAÇÃO Como o exame de cassete não utiliza armazenamento digital de imagens, não é
necessário selecionar os procedimentos da Lista de Trabalho.
5. Faça os ajustes de técnica necessários para a parte do corpo apropriada a ter a imagem
adquirida: kV e mAs.
OBSERVAÇÃO Para trabalhos em filme ou cassete CR, utilize as técnicas de rotina do local,
como com qualquer outro sistema móvel. Para facilitar o uso, essas técnicas
podem ser programadas no banco de dados do protocolo.
Uma vez iniciado, o exame de emergência é realizado como qualquer outro exame.
5. Adquira as imagens. Para obter mais informações, consulte as seções Realização de Exames
Digitais na página 10-15 ou Realização de Exames em Cassete na página 10-17.
Concluir Exame
Existem várias formas de concluir um exame: Suspend (Suspender), Close (Fechar) e
Discontinue (Interromper). Cada método é utilizado por um motivo específico a fim de abranger
uma variedade de situações.
Suspend (Suspender)
O botão Suspend (Suspender) é utilizando quando é necessário parar o exame, mas se pretende
retomá-lo posteriormente. A suspensão de exames não inicia os recursos de envio ou impressão
automática (se estiverem ativados). As imagens adquiridas de um exame suspenso não
aparecem na tela Image Management (Gerenciamento de Imagens). Qualquer imagem adquirida
é armazenada em um banco de dados temporário até que seja transmitida ao bando de dados de
armazenamento permanente após a finalização do exame.
Close (Fechar)
A função Close (Fechar) é utilizada quando o exame é concluído; ou seja, todas as imagens
foram adquiridas e não se pretende realizar nenhuma outra tarefa. Se estiver ativada, a função
Close (Fechar) envia todas as imagens ao PACS e inicia as funções de impressão e envio
automático. As imagens são transferidas para o banco de dados de armazenamento permanente
e o exame é exibido na tela Image Management (Gerenciamento de Imagens). Esta é a única
opção de final de exame disponível ao se conduzir um exame em cassete.
Discontinue (Interromper)
A função Discontinue (Interromper) é utilizada nos exames em que o procedimento foi aberto,
mas não é possível continuar com o exame. Qualquer imagem adquirida será marcada de modo
que não seja utilizada pelo PACS.
Doctor cancelled procedure (O médico cancelou o Patient pregnant (A paciente está grávida)
procedimento) Change of procedure for correct charging (Mudança
Equipment failure (Falha no equipamento) no procedimento para o carregamento correto)
Incorrect procedure ordered (Solicitação de Duplicate order (Pedido em duplicidade)
procedimento incorreto) Nursing unit cancel (Cancelado pela enfermagem)
Patient allergic to media/contrast (Paciente alérgico Incorrect side ordered (Lado incorreto informado)
à mídia/ao contraste)
Discontinue for unspecified reason (Interrompido
Patient died (O paciente faleceu) sem motivo específico)
Patient refused to continue procedure (O paciente Incorrect worklist selection (Seleção incorreta na lista
recusa-se a continuar o procedimento) de trabalho)
Patient taken for treatment or surgery (O paciente foi
levado para tratamento ou cirurgia)
Patient did not arrive (O paciente não chegou)
OBSERVAÇÃO O motivo para a interrupção do exame não pode ser visto na Worklist (Lista de
Trabalho) ou na tela Patient Information (Informações do Paciente). Essa
informação é adicionada ao cabeçalho DICOM.
Uma mensagem aparece: “Please select a reason for discontinuing this exam.”
(Selecione um motivo para a interrupção do exame.)
2. Selecione a opção que melhor descreve o motivo da interrupção do exame.
Escolha “Discontinue for unspecified reason” (Interrompido sem motivo específico) se não
houver nenhuma outra opção que descreva a situação atual.
3. Pressione [OK].
A tela Image Viewer (Visualizador de Imagens) é exibida após a realização de uma exposição em
exames em tempo real ou quando uma série de imagens é escolhida na tela Image Management
(Gerenciamento de Imagens) para revisão. Essa tela é o local onde as imagens são ajustadas e
visualizadas.
Visão Geral
O Viewer (Visualizador) mostra todas as imagens no estudo. Todas as séries dentro do estudo
são listadas é podem ser vistas no Viewer (Visualizador).
A lateral esquerda da tela contém todas as ferramentas de seleção e ajuste de imagem. A maioria
dessas ferramentas é categorizada em painéis e pode ser selecionada para revelar diferentes
funções.
A maior parte da tela é ocupada pela exibição de imagem. As imagens na lateral direita da tela
são atualizadas conforme os ajustes são feitos. É possível visualizar uma imagem ou várias ao
mesmo tempo. Ao visualizar várias imagens, uma borda azul identifica a imagem selecionada no
momento.
Ferramenta Descrição
Selecionar Imagem Ao visualizar várias imagens, seleciona a imagem em questão. Esse é o comportamento
padrão do ponteiro.
Lente de Aumento da Mostra uma pequena parte da imagem três vezes maior.
Imagem
Alterar brilho/contraste da Altera o brilho e o contraste arrastando o apontador em vez de utilizar os controles
imagem Image Display Tools (Ferramentas de Exibição de Imagens).
Existe uma opção que possibilita controlar a “velocidade” dessa função para definir a
velocidade com que ocorrem as alterações de brilho e contraste da imagem. Os técnicos
de manutenção da GE ativam essa opção e ela pode ser configurada nas preferências.
Marcador L (Left - Seleciona o marcador de lado esquerdo.
Esquerda)
Toque no marcador R e, em seguida, toque no lugar na imagem onde ele deve ser
inserido.
Toque no marcador R e, em seguida, toque no lugar na imagem onde ele deve ser
inserido.
Ferramenta Descrição
Janela de Posição do Ativa e desativa a Janela de Posição do Paciente. Quando ativado, a janela de posição
Paciente do paciente será exibida sobreposta à imagem.
3. Ao fechar o exame, clique em YES (SIM) para salvar as alterações. Uma segunda
imagem será criada e gravada com:
Inversão Horizontal Inverte a imagem selecionada em 180 graus no eixo vertical; ou seja, troca a parte
esquerda pela direita.
Restaurar Imagem Remove todos os ajustes e retorna a imagem selecionada ao seu estado original.
Função Descrição
Identificação do paciente Identifica o itens Patient Name (Nome do Paciente) e Patient ID (ID do Paciente) conforme
são introduzidos na tela Patient Information (Informações do Paciente).
Guia de troca de tela Se o usuário estiver em um exame ativo, será possível voltar para a tela Acquisition
(Aquisição). Se estiver visualizando imagens de um exame finalizado, a guia da tela
Acquisition (Aquisição) estará desabilitada.
Função Descrição
Lista de seleção de ferramentas Alterna entre os diferentes painéis de ferramentas, permitindo alterar a exibição da
imagem ou manipulá-la.
Exame/Série Painel que pode ser recolhido e contém uma lista de exames e de séries dos exames.
Talvez seja necessário obter novamente as imagens que mostram doses abaixo do limite
aceitável.
Função Descrição
[CLOSE] (FECHAR) Fecha a tela Image Viewer (Visualizador de Imagens) e pergunta se o usuário deseja
salvar as alterações feitas nas imagens.
Tamanho do banco de dados de imagens Mostra quantas imagens são salvas atualmente no banco de dados local e
aproximadamente quantas imagens a mais o banco de dados pode acomodar.
Status do sistema Exibe a última mensagem de status do sistema. Utilize a seta para exibir as mensagens
anteriores.
A imagem que está selecionada no Image Viewer (Visualizador de Imagens) é mostrada com uma
borda laranja e um ponto branco no canto superior direito.
Os botões da guia Display Format (Formato de Exibição) permitem visualizar até nove imagens
por vez.
Figura 11-4 Painel Viewer Display (Exibição do Visualizador) – guia Format/Zoom (Formato/
Zoom)
Ferramenta Descrição
Zoom Um Mostra o tamanho padrão da imagem em que um pixel no receptor equivale a um pixel na tela.
Metade Reduz a imagem a 50% (quatro pixels no receptor equivalem a um pixel na tela).
Ajustar à Tela Redimensiona a imagem para que ela caiba na tela Image Viewer (Visualizador de Imagens) (padrão).
OBSERVAÇÃO Não é possível alterar o padrão para Fit To Screen (Ajustar à Tela).
True Size Mostra a imagem no tamanho exato que foi adquirida pelo receptor (um centímetro do receptor
(Tamanho Real) equivale a um centímetro na tela).
Ajustar Imagens
O painel Image Display Tools (Ferramentas de Exibição de Imagens) contém as ferramentas para
ajustar as imagens, sendo possível realizar ações como girar, ajustar o brilho, ajustar o contraste,
inverter e aplicar a apresentação em janela. A tabela abaixo descreve cada ferramenta e como
elas funcionam.
Ferramenta Descrição
Contraste Ajusta a diferença entre claro e escuro na imagem selecionada.
Mova o controle deslizante para a direita para aumentar o contraste (ao puro preto e
branco).
Mova o controle deslizante para a esquerda para diminuir o contraste (ao cinza
uniforme).
Ferramenta Descrição
Apresentação em janela Aplica a apresentação em janela à imagem selecionada.
Rotação livre Gira a imagem selecionada nos sentidos horário e anti-horário. O intervalo é -180° a
180°.
Ferramenta Descrição
Linha Insere na imagem uma linha que pode ser redimensionada, movida ou colocada em ângulo. As
especificações da linha são mostradas na ferramenta de anotação (Medições do Usuário) no canto
inferior direito da imagem.
Elipse Insere na imagem uma elipse (circular ou oval) que pode ser redimensionada, movida ou ter o formato
ajustado. As especificações da elipse são mostradas na ferramenta de anotação (Medições do Usuário)
no canto inferior direito da imagem.
Ferramenta Descrição
Cobb Insere na imagem um ângulo de Cobb (duas linhas) que pode ser redimensionado, movido ou colocado
em ângulo. As especificações do ângulo de Cobb são mostradas na ferramenta de anotação User
Measurements (Medições do Usuário), no canto inferior direito da imagem.
Ocultar e Exibir Remove temporariamente as anotações da imagem. Quando as anotações são ocultas, o nome do
botão muda para [SHOW] (EXIBIR). Clique em [SHOW] (EXIBIR) para ver as anotações.
Editar Se for selecionada a opção Custom Annotation (Anotação Personalizada), será exibida uma tela que
permite escolher a anotação a imprimir na imagem.
None (Nenhuma) Remove da imagem todas as anotações do sistema. É possível aplicar novamente as anotações do
sistema ao pressionar os botões [FULL] (COMPLETO), [PARTIAL] (PARCIAL) ou [CUSTOM]
(PERSONALIZADA).
Custom Mostra uma tela na qual é possível escolher quais anotações do sistema serão exibidas.
(Personalizada)
Ferramenta Descrição
Obturador Manual Ajusta manualmente o obturador da imagem.
OBSERVAÇÃO Essa função está disponível somente quando a imagem é aberta em exames ao
vivo ou para imagens processadas novamente.
5. Pressione [OK].
Ferramenta Instruções
Linha Selecione a linha.
Para mover: Clique e arraste a elipse pela extremidade (não pelo controle).
Para alterar o formato ou redimensionar: Clique e arraste o controle quadrado.
Ferramenta Instruções
Anotações do Usuário Selecione uma anotação na lista ou pressione a área de texto “CUSTOM” (PERSONALIZAR)
da tela Text Annotation (Anotação de Texto).
Pressione [OK].
Para mover: Clique e arraste pelo quadrado vermelho no canto superior esquerdo da
caixa de texto.
Para editar: Pressione duas vezes User Annotation (Anotação do Usuário). Faça as
alterações na tela Text Annotation (Anotação de Texto).
Marcador de R|L Seleciona o marcador de lado esquerdo.
Toque no marcador R e, em seguida, toque no lugar na imagem onde ele deve ser inserido.
1. Selecione a anotação.
OBSERVAÇÃO Para visualizar áreas ocultas de uma imagem recortada, utilize a função Manual
Shutter (Obturador Manual) e arraste os controles vermelhos de canto até as
bordas da imagem.
1. Selecione a imagem.
A imagem será mostrada em tamanho reduzido de modo que seja possível visualizar as
bordas.
O obturador aparecerá na forma de uma caixa amarela com controles em vermelho.
Qualquer elemento fora da caixa ficará preto quando o obturador for aplicado.
Figura 11-9 Edição do obturador manual
3. Pressione e arraste os controles em vermelho das bordas ou as linhas laterais amarelas até
obter o formato e o tamanho desejados.
OBSERVAÇÃO Qualquer anotação de imagem (linha, Cobb, elipse, marcador D/E) que esteja
fora das linhas amarelas (área visível da imagem) será perdida quando o exame
for finalizado. Certifique-se de que as anotações estejam dentro da área ativa da
imagem. Os obturadores manuais não afetam as anotações do sistema.
Obturador Automático
O algoritmo ICED (Intelligent Collimator Edge Detection - Detecção Inteligente de Bordas do
Colimador) confia somente nas informações da imagem para localizar qualquer borda de
colimação presente nas radiografias de raios X quando o sistema está em modo de anulação ou
quando o colimador está ativo. Isso permite que o sistema forneça uma imagem obturada no
visualizador, independentemente do local onde as bordas da imagem colimada aparecem no
receptor.
No caso de obturação automática incorreta, é possível recuperar a imagem por meio de uma nova
obturação manual para visualizar a anatomia desejada e então processar a imagem novamente
com o mesmo aspecto.
Reprocessamento de Imagens
O reprocessamento de imagens permite que o sistema extraia mais informações de uma imagem
já adquirida por meio da alteração das definições de processamento, em vez de obter exposições
adicionais.
Função Descrição
Anatomy (Anatomia) Altera a região anatômica.
View (Visualização) Altera a visualização.
Image Type (Tipo de Mostra o tipo de imagem da aquisição.
Imagem)
Não é possível reprocessar imagens com um tipo diferente daquele adquirido originalmente.
Patient Size (Tamanho do Altera o tamanho do paciente.
Paciente)
Função Descrição
Look (Aspecto) Altera o aspecto do processamento.
O aspecto é a forma como a imagem é processada para ser visualizada pelo radiologista, que faz a interpretação.
O aspecto é uma combinação predefinida de brilho, contraste, melhoria da borda e equalização de tecido.
Factory Look 1 (Aspecto de Fábrica 1) – semelhante à filme analógico, borda baixa, sem TE
Factory Look 2 (Aspecto de Fábrica 2) – aspecto CR baixo, borda baixa, contraste de tecido moderado
Factory Look 3 (Aspecto de Fábrica 3) – aspecto CR moderado, borda baixa, com TE
Factory Look 4 (Aspecto de Fábrica 4) – aspecto altamente digital, borda alta, TE alto
Custom looks (Aspecto Personalizado) – o sistema permite criar até cinco aspectos personalizados em
qualquer combinação de parâmetros
[REPROCESS] Aplica as alterações e reprocessa a imagem.
(REPROCESSAR)
O reprocessamento cria uma nova imagem na série.
OBSERVAÇÃO Esse botão não estará habilitado até que a opção Look (Aspecto) esteja selecionada.
[EDIT PROC] (EDITAR Exibe a tela Image Processing Preferences Editor (Editor de Preferências de Processamento de Imagens), que
PROC) permite visualizar as definições de fábrica do aspecto ou criar aspectos personalizados.
Com cassetes de filme, a exposição está diretamente relacionada à imagem resultante; os filmes
superexpostos ou subexpostos ficarão muito claros ou muito escuros. Com o detector digital, os
algoritmos de detecção da faixa dinâmica compensam os erros de exposição para criar imagens
com brilho e contraste aceitáveis. Como não há relação visível entre a exposição real e a
qualidade da imagem, o DI é utilizado para identificar e rastrear condições de superexposição e
subexposição.
A exibição do Índice de Desvio (DI - Deviation Index) e das respectivas faixas do DI são
configurados na tela de preferências do Image Viewer (Visualizador de Imagens).
Tabela 11-8
Exibição Descrição
DI baixo = Imagens subexpostas
Exibição Descrição
DI alto = Imagens superexpostas
Para cada imagem adquirida, o sistema fornece, mas não exibe, três valores estimados:
Os limites específicos e as regras para aquisições devem ser determinadas basicamente pela
equipe apropriada do local.
Ações Corretivas
Proceda da seguinte forma se o valor DI estiver fora do intervalo aceitável e a qualidade da
imagem estiver insatisfatória:
DI baixo - aumente os valores de mAs e kV. Aumente mAs por incrementos de 2 a 3 etapas
Renard e verifique se a faixa de kVp está anatomicamente apropriada.
DI alto - diminua os valores de mAs e kV. Diminua mAs por incrementos de 2 a 3 etapas
Renard e verifique se a faixa de kVp está anatomicamente apropriada.
OBSERVAÇÃO Um ajuste de 2 etapas Renard é equivalente a uma mudança de 56%. O
montante da mudança dependerá de quanto a leitura de DI está alta ou baixa.
Se a DI for duas vezes a faixa recomendada, o ajuste inicial deve ser cortar as
mAs pela metade para criar uma mudança perceptível nas mAs fornecidas ao
receptor e, portanto, mudar a leitura DI em exposições subsequentes.
Se o DI estiver dentro da faixa aceitável, mas a qualidade da imagem ainda for insatisfatória,
talvez a imagem precise de ajustes por meio da personalização do aspecto.
O indicador de verificação de qualidade é um “T” que aparece em uma caixa branca no canto
inferior direito da imagem. Por padrão, o indicador de qualidade da imagem está ativado. A
remoção do indicador indica que a imagem não é aceitável e não será impressa e enviada
automaticamente e permanecerá somente no banco de dados local.
Para remover o indicador de verificação de qualidade, pressione a caixa branca de modo que
o “T” desapareça.
Para restaurar o indicador, pressione a caixa branca de modo que o “T” reapareça.
Figura 11-13 Indicador de verificação de qualidade
Os dados da RRA ficam gravados no sistema por 100 dias e podem ser exportados no formato de
um relatório.
Passe para a etapa 5. para obter informações sobre imagens classificadas como
Unnecessary (Desnecessária) ou Non-Clinical (Não clínica).
As opções disponíveis são:
Patient Positioning (Posicionamento do Paciente)
Incorrect Collimation (Colimação Incorreta)
Patient Motion (Paciente se Mexeu)
Patient Jewelry or Clothing (Joias ou Roupas do Paciente)
Missing or Incorrect View Markers (Marcadores de Visualização Incorretos ou
Ausentes)
Incorrect Anatomy Selected (Selecionada a Anatomia Incorreta)
Incorrect Technique Selected (Selecionada a Técnica Incorreta)
Noisy Image(s) (Imagens com Ruído)
Image Artifacts (Artefatos na Imagem)
Incomplete Acquisition (Aquisição Incompleta)
Other (Outro) (use a caixa de texto para explicar o motivo. A caixa de texto comporta
até 100 caracteres.)
Importante! A ferramenta de RRA não está vinculada a solicitações de serviço. Todo problema
do sistema deve ser informado ao atendimento.
5. Se preferir, marque a caixa de seleção “Apply to ALL images in series” (Aplicar a TODAS as
imagens da série). Os mesmos motivos da repetição e classificação serão aplicados a todas
as imagens rejeitadas da série inteira.
Dependendo das escolhas feitas nas preferências da RRA, a tela Repeat/Reject Confirmation
(Confirmação de repetição/rejeição) pode ser exibida quando você fechar o exame. Essa tela
exibe as seguintes informações:
[CANCEL] (CANCELAR) mantém o exame aberto e permite que você altere as opções de
repetir/rejeitar.
Impressão de Imagens
É possível imprimir imagens do sistema de duas formas: Manual Print (Impressão Manual) e Auto
Print (Impressão Automática).
Impressão Automática
O sistema pode ser configurado para realizar a impressão automática após a finalização do
exame. É possível acessar as preferências pela tela Utilities (Utilitários). As configurações
definidas na tela Preferences Auto Print (Preferências - Impressão Automática) serão a
configuração padrão das preferências da impressora do sistema, mesmo quando a função Auto
Print (Impressão Automática) estiver desativada.
Impressão Manual
O Film Manager (Gerenciador de Filmes) e a Manual Print (Impressão Manual) permitem imprimir
imagens sob demanda.
Figura 11-18 Tela Film Composer (Editor de Filme) - após a inclusão de imagens
Se houver mais imagens na série que caibam na folha, utilize os botões Sheet (Folha) [<]
e [>] para configurar as opções de impressão para cada folha.
OBSERVAÇÃO É possível alterar o número de imagens para cada folha individualmente;
entretanto, a alteração do formato removerá qualquer imagem que já exista na
folha.
3. Use o mouse para pressionar e arrastar as miniaturas das imagens do painel Images
(Imagens) para a tela Film Composer (Editor de Filme). Use o mouse para pressionar e
arrastar as miniaturas do painel Images - Raw (Imagens - Brutas) ou Images - Processed
(Imagens - Processadas) para a tela Film Composer (Editor de Filme).
Se estiver incorreto, pressione [CANCEL] (CANCELAR) para retornar à tela Print Images
(Imprimir Imagens) e ajustar as configurações.
Se o posicionamento for aceitável, clique em [PRINT] (IMPRIMIR) para imprimir a
imagem.
A opção [CANCEL] (CANCELAR) fecha a tela Print Images (Imprimir Imagens) sem
imprimir e volta à tela Image Viewer (Visualizador de Imagens).
Figura 11-21 Tela Print Images (Imprimir Imagens)
Tabela 11-9 Descrição dos campos da tela Print Images (Imprimir Imagens)
Campo Descrição
Printer (Impressora) Lista todas as impressoras disponíveis configuradas para o sistema.
Orientation (Orientação) Seleciona a orientação vertical ou horizontal da imagem em filme ou papel.
Landscape (Paisagem)
Portrait (Retrato)
Print Mode (Modo de Seleciona em qual tamanho a imagem será impressa.
Impressão)
As opções disponíveis são:
Se a opção True Size (Tamanho Real) ou Fit to Film (Ajustar ao Filme) estiver selecionada como o Print Mode
(Modo Imprimir), a caixa de texto permanecerá desabilitada.
Format (Formato) Seleciona o formato de impressão.
Standard (Padrão)
35 mm
40 mm
Media Size (Tamanho da Mostra os tamanhos disponíveis que estão configurados para a impressora selecionada.
Mídia)
# of Copies (Nº de Define o número de cópias a serem impressas.
Cópias)
Media Type (Tipo de Seleciona o tipo de mídia utilizado na impressão.
Mídia)
As opções disponíveis são:
Paper (Papel)
Clear film (Filme Transparente)
Blue film (Filme Azul)
Destino Seleciona o destino.
Processador
Magazine (Carretel de Filme)
Magnification Type (Tipo Seleciona o tipo de ampliação.
de Ampliação)
As opções disponíveis são:
Cubic (Cúbica)
None (Nenhuma)
Annotation (Anotação) Seleciona a quantidade de anotações a imprimir na imagem.
Full (Todas)
Partial (Parcial)
Custom (Personalizada)
None (Nenhuma)
Campo Descrição
[EDIT] (EDITAR) Se for selecionada a opção Custom Annotation (Anotação Personalizada), será exibida uma tela que permite
escolher a anotação a imprimir na imagem.
[PREVIEW] (PRÉ- Mostra como a imagem ficará no filme ou papel com as configurações atuais.
VISUALIZAÇÃO)
[PRINT] (IMPRIMIR) Imprime a imagem.
[CANCEL] (CANCELAR) Cancela a impressão.
Envio de Imagens
Se a opção Auto Send (Envio Automático) estiver habilitada, as imagens adquiridas serão
enviadas automaticamente a um local predeterminado após a finalização do exame.
Uma mensagem aparece: “Would you like to save the changes made to the images?”
(Deseja salvar as alterações feitas nas imagens?)
3. Clique em [YES] (SIM).
A opção [NO] (NÃO) fecha a tela Image Viewer (Visualizador de Imagens) sem salvar as
alterações.
OBSERVAÇÃO Quando usado no modo de aquisição de imagem, as alterações feitas na
imagem com a janela de posição do paciente modificarão a marca de orientação
DICOM. Uma marca DICOM particular com a orientação original será transferida
com a imagem. Para preservar as alterações, é preciso salvá-las ao fechar a
imagem.
Visão Geral
A maior parte da tela Image Management (Gerenciamento de Imagens) é ocupada pela lista de
exames. As imagens são organizadas por exame. Cada exame corresponde a uma linha. Se
vários exames foram adquiridos em uma mesma seção, cada um tem sua própria linha na lista. O
exame é expandido para exibir a série.
Em cada exame, há “séries” de imagens. Uma série é uma coleção de uma ou mais imagens
adquiridas em uma sessão. Cada protocolo gera uma série. Uma nova série é criada quando um
exame concluído é anexado.
Existem dois tipos de séries de imagens: brutas e processadas. Imagens brutas são as imagens
exatamente como foram adquiridas. Imagens processadas são as imagens brutas com
processamentos específicos e ajustes de imagens (como brilho e contraste) aplicados. É possível
criar várias imagens processadas a partir de uma imagem bruta.
Imagens individuais residem em uma série. Pressionar uma série ou pressionar o botão [+] abre a
seção de detalhes da imagem da tela Image Management (Gerenciamento de Imagens). Na
seção Detalhes da Imagem, cada linha corresponde a uma imagem. Quando o usuário seleciona
uma linha, é exibida uma pequena imagem de pré-visualização, ou “miniatura”. A imagem pode
ser aberta para visualização, ajuste ou exclusão.
Número Descrição
1 Exame selecionado
2 Série do exame
3 Botão de detalhes da imagem
4 Imagens da série selecionada
5 Pré-visualização da imagem selecionada
Função Descrição
Ferramentas de Imagem Realiza várias funções em exames selecionados. As opções disponíveis são:
Copy Exam (Copiar Exame) – Permite que todas as imagens do exame de um paciente
sejam copiadas para outro paciente, para outro local ou para um CD.
De-identify (Desidentificar) – Faz com que o exame seja anônimo (remove todas as
informações de identificação do paciente, incluindo Nome, ID e número de acesso).
SMPTE – Permite que o pessoal de serviço acesse o padrão SMPTE para a calibragem do
sistema.
Guide (Guia) – Permite a visualização do Manual do Operador. Ele é instalado pelos
técnicos de manutenção da GE.
PACS Test Images (Imagens de Testes PACS) – Carrega um conjunto de imagens de
calibragem que são usadas para testar a qualidade das imagens enviadas ao PACS ou às
impressoras.
TG18 Samples (Amostras TG18) – Carrega um conjunto de imagens de teste que são
usadas para calibrar o monitor.
OBSERVAÇÃO Não se espera que o usuário precise acessar as imagens do padrão de
SMPTE, as imagens de teste do PACS ou de amostra durante o curso de
um dia normal. Imagens de teste são usadas para calibrar o sistema ou
para determinar a causa dos problemas de qualidade de imagem.
Locais de origem Seleciona a origem das imagens a serem visualizadas (p.ex., a unidade local, um host da rede ou
um CD).
[PATIENT INFORMATION] Exibe a tela de Patient Information (Informações do Paciente) para o procedimento selecionado.
(INFORMAÇÕES DO PACIENTE)
OBSERVAÇÃO As Informações do Paciente não podem ser editadas depois que um exame
for iniciado.
Search by (Pesquisar por) Pesquisa exames classificando a coluna selecionada (exibida na lista suspensa) e pesquisa o
texto digitado na caixa de texto.
[BLOQUEAR] Bloqueia os exames selecionados, impedindo a sua exclusão. Se um exame bloqueado for
selecionado, o botão mudará para [UNLOCK] (DESBLOQUEAR).
Função Descrição
Lista de exames, séries e imagens Relaciona os exames e séries salvas no banco de dados local categorizado por exames e séries.
As seguintes informações são exibidas:
Destino Seleciona onde as imagens devem ser copiadas ou salvas. O primeiro botão alterna entre a
unidade local e quaisquer hosts de rede configurados.
Para obter mais informações, consulte Copiar Exames e Imagens na página 12-10.
Para obter mais informações, consulte Excluir Exames, Séries ou Imagens na página 12-15.
[VISUALIZADOR] Abre a tela Image Viewer (Visualizador de Imagens) e exibe as imagens da série selecionada. As
imagens podem ser ajustadas na tela do Image Viewer (Visualizador de Imagens).
Para obter mais informações, consulte Copiar Exames e Imagens na página 12-10.
Tamanho do banco de dados Mostra quantas imagens são salvas atualmente no banco de dados local e aproximadamente
quantas imagens a mais o banco de dados pode acomodar.
Copiar Exames e Imagens na página 12-10 para salvar imagens em outro banco de dados
ou disco.
Excluir Exames, Séries ou Imagens na página 12-15 para remover imagens.
Status do sistema Exibe a última mensagem de status do sistema. Utilize a seta para exibir as mensagens
anteriores.
2. Se estiver usando uma unidade de CD/DVD, insira o disco com imagens na unidade.
5. Copie os exames para o banco de dados local. Para obter mais informações, consulte Copiar
Exames e Imagens na página 12-10.
Uma mensagem aparece: “Selected images will be copied to (destination name). Select
OK to confirm." (As imagens selecionadas serão copiadas para [nome do destino].
Selecione OK para confirmar.)
7. Pressione [OK].
Lista de Pesquisa
1. Pressione o botão na lista suspensa Search By (Pesquisar por) para selecionar a coluna que
deseja pesquisar.
Uma seta aparece no cabeçalho da coluna para indicar qual coluna está sendo
classificada.
2. Pressione o cabeçalho da coluna novamente para alternar entre a ordem ascendente e
descendente.
Uma seta para cima indica que a coluna está classificada em ordem ascendente. Isto é,
classificada em ordem alfabética ou em ordem numérica do menor para o maior.
Uma seta para baixo indica que a coluna está classificada em ordem descendente. Isto é,
classificada em ordem alfabética ou numérica reversa, do maior para o menor.
Uma mensagem aparece: “Images will be copied to (host name). Select OK to confirm."
(As imagens serão copiadas para [host de destino]. Selecione OK para confirmar.)
3. Pressione [OK].
Se houver um problema e os exames não puderem ser copiados para o host da rede
selecionado, uma mensagem aparece: “The network destination is not responding. If the
problem persists contact your network administrator.” (O destino da rede não está
respondendo. Se o problema persistir, entre em contato com o administrador da rede).
4. Pressione OK para fechar a mensagem. Certifique-se que a unidade esteja apropriadamente
conectada à rede ou tente copiar os exames mais tarde.
Para ver o status dos exames sendo copiados, pressione [TRANSFER LOG] (LOG DE
TRANSFERÊNCIA) na parte inferior da tela Image Management (Administração de
Imagens).
A tela Transfer Log (Log de Transferência) aparece.
Figura 12-6 Tela Transfer Log (Log de Transferência)
5. Pressione [CLOSE] (FECHAR) para fechar a tela e retornar para Image Management
(Gerenciamento de Imagens).
Imagens são copiadas para procedimentos que aparecem na Lista de Trabalho. Quando a cópia
estiver concluída, o procedimento será marcado com “Completed” (Concluído) na Worklist e o
novo exame aparecerá na tela de Image Management (Gerenciamento de Imagens). Imagens
podem ser copiadas para procedimentos com o status de Suspended (Suspenso), Discontinued
(Descontinuado) ou Scheduled (Programado). Imagens não podem ser copiadas para
procedimentos com um status de Completed (Concluído).
1. Se necessário, crie uma entrada de procedimento na lista de trabalho para o paciente com as
informações apropriadas:
A tela Copy Exam (Copiar Exame) mostra todas as entradas da Worklist (Lista de
Trabalho) com o status de “Scheduled” (Programado), “Discontinued” (Interrompido) ou
“Suspended” (Suspenso).
4. Pesquise ou filtre a lista de exames para localizar o exame de destino.
6. Pressione [OK].
Uma mensagem aparece: “Images will be copied to the selected exam. Images will not
automatically be removed from the source exam. The destination exam will be marked as
Completed.” (As imagens serão copiadas para o exame selecionado. As imagens não
serão removidas automaticamente do exame de origem. O exame de destino será
marcado como Completed [Concluído]).
7. Pressione [OK].
OBSERVAÇÃO Os discos usados para copiar imagens devem ser do tipo gravável. Isto é, o
disco deve ser etiquetado “CD-R” (recordable - gravável).
NÃO use discos regraváveis (CD-RW). O sistema não faz gravações nesse tipo
de disco.
OBSERVAÇÃO Não é possível copiar exames para um disco que já tenha exames ou outras
informações salvas nele. Você verá uma mensagem “CD is not blank. Please
insert a blank CD to proceed” (O CD não está vazio. Insira um CD vazio para
prosseguir) quando você tentar copiar imagens para o disco. Sempre use um
disco virgem.
2. Insira um CD virgem.
A cópia em disco começa a ser feita. A luz na frente do computador pisca em amarelo
conforme os dados são gravados.
Para ver o status dos exames sendo copiados, pressione [TRANSFER LOG] (LOG DE
TRANSFERÊNCIA) na parte inferior da tela Image Management (Administração de
Imagens).
A tela Transfer Log (Log de Transferência) aparece.
Pressione [CLOSE] (FECHAR) para fechar a tela e retornar para Image Management
(Gerenciamento de Imagens).
8. Depois que o sistema finalizar o CD, abra os exames do CD para confirmar se os dados foram
devidamente gravados. Para obter mais informações, consulte Carregar Imagens de um CD/
DVD na página 12-6.
9. Remova o disco.
Exames, séries e imagens podem ser excluídos do banco de dados local a partir da tela Image
Management (Administração de Imagens).
Para obter mais informações, consulte Bloquear a Exclusão de Exames na página 12-15.
3. Selecione os itens a excluir.
Os itens podem ser exames, séries de um exame ou imagens de uma série. É possível
selecionar e excluir vários itens de uma vez.
4. Pressione [DELETE] (EXCLUIR).
Uma mensagem aparece: “Are you sure that you would like to delete the selected items?”
(Tem certeza de que deseja excluir os itens selecionados?)
5. Pressione [OK].
Somente exames podem ser bloqueados. Séries ou imagens individuais não podem ser
bloqueadas.
Desbloquear Exames
Siga este procedimento para desbloquear exames para que possam ser excluídos.
Os exames do paciente são copiados e usados para criar um novo paciente, com o nome
“Anonymised patient” (Paciente anonimizado) e com uma ID de paciente exclusiva criada
aleatoriamente, como mostrado na Figura 12-8.
OBSERVAÇÃO O exame original não é modificado de nenhum modo somente uma cópia é
alterada.
A opção De-Identify (Desidentificar) está disponível a partir do botão Image Tools (Ferramentas
de Imagens).
Uma mensagem aparece: “The selected exams will be copied without patient
identification. The originals will not be deleted.” (Os exames selecionados serão copiados
sem a identificação do paciente. Os originais não serão excluídos.)
3. Pressione [OK].
O detector é construído em uma carcaça de metal. A face frontal contém uma janela de aquisição
de imagens de raios X em grafite. A parte traseira contém os avisos de segurança.
Painel
O painel é formado por um circuito integrado de filme fino de silício amorfo em um substrato de
vidro com um revestimento cintilador de iodeto de césio. O material cintilador absorve os raios X e
converte a energia em luz. A luz é convertida em uma carga que é digitalizada pelos
componentes eletrônicos do detector.
Componentes Eletrônicos
A função principal dos componentes eletrônicos de leitura é converter a carga em dados de
imagens digitais. Esses dados são então transmitidos para o sistema através de uma conexão
sem fio ou Ethernet.
Aparência Física/Acabamento
A unidade do detector foi projetada para que possa ser instalada na forma de 1) uma superfície
externa de acesso/contato com o paciente e 2) uma superfície não externa de acesso/contato
com o paciente.
Manuseio do Detector
O dispositivo contém componentes eletrônicos sensíveis que são susceptíveis a vibrações,
choques, quedas e impactos.
Ao manipular o dispositivo, use a alça e/ou ambas as mãos para colocá-lo na posição anatômica
correta para o exame.
Instruções especiais para o caso de queda do detector: Inspecione o exterior para verificar se há
trincas. Execute o Verificador do Detector para testar o detector. Ele informará claramente se os
componentes eletrônicos não estiverem funcionando. Outras falhas possíveis podem incluir
problemas de comunicação, degradação da qualidade de imagem e perda de potência. Se
quaisquer dessas ocorrerem, entre em contato com o Representante Técnico da GE.
O detector foi projetado para evitar a entrada de líquidos ou matérias particuladas. Ele pode
resistir a borrifos ou respingos por algum tempo, mas não pode ser mergulhado em líquido (nem
por pouco tempo).
Item Descrição
1 Alças
2 Bateria
3 Luzes indicadoras
4 Botão Off/Wake UP (desligar/despertar) - Para despertar o detector digital, basta pressionar este botão por cerca de um
segundo. Após despertá-lo, o detector e sistema podem levar dez segundos para estabelecer a comunicação sem fio.
5 Área ativa visível do detector (área de imagens dentro das marcas brancas) - A seta representa a orientação Cabeça para cima
6 Antena (dentro do detector) e centro do detector para posicionamento
Item Descrição
1 Linha de centro
2 Não desfibrilar (IEC 5841 riscada)
3 Transmissor de RF (IEC 5140)
4 Este lado virado para a fonte de raios X (IEC 5338)
Item Descrição
1 Aprovação e número de identificação da FCC (OU5-5406102)
2 Consulte as instruções (ISO 7010-M002)
3 Peça classificada como Tipo B (IEC 5840)
4 Não aplique raios X neste lado (IEC 5338 com um x)
5 Peso máximo: 110 kg (242 lb) concentrados; 160 kg (352 lb) distribuídos
Item Descrição
1 Conector de encaixe/carregamento do detector
Item Descrição
1 Botão de acionamento: Pressione para alternar entre os modos.
2 Luzes indicadoras
3 Inserção do ID do detector
4 Inserção do ID do detector em branco
5 Bateria
6 Travamento da bateria/cabo
Item Descrição
1 Trava
2 Bateria
3 Cabo Removível
Troca da bateria
Figura 13-7 Troca da bateria
Cabo Removível
Manuseio
Para assegurar a máxima durabilidade do cabo, siga essas diretrizes:
Uso
O cabo removível deve sempre ser guardado com o sistema portátil. Ele pode ser guardado no
compartimento de armazenagem. Use o cabo removível nas seguintes condições:
Bateria do detector digital fraca ou esgotada. Use o cabo removível para continuar adquirindo
imagens.
Problemas de conectividade entre o detector digital e o sistema. Se você perder uma imagem
e não souber ao certo o porquê, pode usar o cabo removível para garantir que a imagem
seguinte seja transferida.
Perda total de conectividade entre o detector digital e o sistema. Você pode usar o cabo
removível até que um Engenheiro de Manutenção possa identificar e reparar o problema.
Placa do detector
A placa do detector digital possui um encaixe onde cabe exatamente o detector. A placa se
encaixa sobre a alça do detector e tem bordas elevadas para se encaixar em torno do detector.
Quando unidos, é possível manipular a placa e o detector como se fossem um único objeto.
As setas existentes na superfície da placa indicam a direção das linhas de placa, que se
estendem da seta de ponto ao pé.
Item Descrição
1 Placa (a proporção de 6:1 horizontal é o padrão, 8:1 é opcional)
2 Detector
O detector detecta automaticamente quando a placa está devidamente encaixada. Se a placa for
posicionada ao contrário, o sistema emitirá uma proibição ao usuário.
Conexão da Placa
A borda inferior do detector deve ser colocada no lábio inferior do suporte da placa na posição
vertical com a capa de grafite carbono (na frente do detector) orientada para a parte interna do
suporte da placa. Em seguida, pressione o detector para dentro da borda superior do suporte da
placa. Cuidado para não pinçar seus dedos ou suas roupas durante a montagem.
Manuseio da Placa
A placa é um dispositivo sensível que contém estruturas mecânicas delicadas. Ela é feita de
peças muito finas de chumbo (Pb) e é intercalada com alumínio (Al).
Uso
Modos Ligado, Desligado e Em espera
Desligado
O detector digital se desliga quando a bateria é removida.
Em espera
Quando o detector digital está ligado, empurre o botão preto de espera e o mantenha nessa
posição por alguns segundos. O detector digital entrará em modo de espera. Pressione-o por
um segundo para tirá-lo do modo de espera.
Quando colocado na base, a bateria do detector digital começará a ser carregada e ele ficará
em modo de espera.
Ligado
Quando o detector digital está em modo de espera, empurre o botão preto de espera e o
mantenha nessa posição por um segundo. O detector digital será acionado automaticamente
e estará pronto para exposições em cerca de 10 segundos.
Quando retirado da base, o detector digital será acionado automaticamente e estará pronto
para exposições em cerca de 10 segundos.
Alinhamento do Detector
Para auxiliar o alinhamento correto do detector em relação à fonte de raios X, há marcas de
alinhamento centralizadas na parte da frente (lado da aquisição de imagens) do detector. A seta
representa a orientação padrão de visualização de cabeça para cima.
LEDs indicadores
Figura 13-9 LEDs indicadores
Item Descrição
1 LEDs da bateria
Figura 13-10 Resta mais de 75% da bateria; Conexão sem fio ativada; Detector pronto
Figura 13-11 Resta entre 25% e 75% da bateria; Conexão sem fio ativada; Detector pronto
Figura 13-12 Resta entre 10% e 25% da bateria; Conexão sem fio ativada; Detector pronto
Figura 13-13 Resta menos de 10% da bateria; Conexão sem fio ativada; Exposição do detector
impedida
Figura 13-14 Resta mais de 50% da bateria; Conexão sem fio desativada; Exposição do
detector impedida
Nessa condição, os LEDs da bateria podem ficar acesos indicando o estado da bateria.
Interferência Eletromagnética
O detector foi projetado e testado para atender a todas as normas e regulamentos da IEC em
relação à suscetibilidade eletromagnética (EM) (e EMC).
Este detector é resistente a campos EM de até 0,1 mG ao longo de uma faixa ampla de baixa
frequência (DC - 250 kHz).
Foi descoberto que alguns equipamentos comuns em ambientes clínicos podem gerar campos
EM bem acima de 0,1 mG. Algumas medições mostraram intensidades de campo de 4 mG, que
podem criar artefatos em imagens de raios X.
Campos EM são reduzidos pelo quadrado da distância entre a fonte EM e o detector. Portanto,
dobrar a distância da fonte EM reduzirá a intensidade de campo em 4 vezes.
Sugestões gerais:
Bombas IV
Monitores
Bombas de alimentação
Monitores de pacientes
Equipamentos de ECG
Equipamento de EMG
Bombas de infusão
Sistemas de ablação por RF
Equipamentos cirúrgicos elétricos
Aquecedores
Condicionadores de ar
Refrigeradores
Limpeza
Limpeza do detector digital
Todas as superfícies externas — detector, cabo removível e placa — devem ser limpas depois de
cada exame.
Especificações
Tamanho e Peso do Detector
Tabela 13-10 Especificações de tamanho e peso do detector
Item Especificação
Tamanho geral do detector Espessura: 27 mm
Restrições Ambientais
Esta seção descreve as condições ambientais suportadas pelo detector.
Acesso às Preferências
As preferências são definidas na tela Utilities (Utilitários) (Figura 14-2), que é acessada ao
pressionar o botão [UTILITIES] (UTILITÁRIOS) na Worklist (Lista de Trabalho).
OBSERVAÇÃO É preciso estar conectado como administrador para ter o nível de acesso
apropriado para configurar preferências.
Sistema
Esta seção fornece instruções para definir as preferências do sistema para conexões de rede e
impressora. As funções Services Desktop (Serviços da Área de Trabalho), Log Off (Fazer Logoff),
Shut Down (Fechar) e System Reset (Reiniciar o sistema) também estão disponíveis nessa tela.
Utilitários do Sistema
Figura 14-3 Tela System Utilities (Utilitários do Sistema)
Conexões de rede
As conexões de rede e impressora são configuradas na tela Utilities System - System (Utilitários
do Sistema - Sistema). Nela, os técnicos qualificados definem os destinos de envio DICOM
(Digital Imaging and Communication in Medicine - Obtenção de Imagens Digitais e Comunicações
na Medicina).
Siga este procedimento para acessar a tela Network Connections (Conexões de Rede).
Se for editar uma conexão existente, selecione o host de rede e clique em [EDIT]
(EDITAR).
Se for adicionar uma nova conexão, clique em [ADD] (ADICIONAR).
2. Preencha as informações solicitadas para ambas as guias (veja a Tabela 14-1 e a Tabela 14-
2) e clique em [SAVE] (SALVAR) para adicionar o host de rede ou salvar as alterações.
Figura 14-5 Tela Add Network Host (Adicionar Host de Rede) – guia Host
Tabela 14-1 Tela Add Network Host (Adicionar Host de Rede) – descrição da guia Host
Função Descrição
Host Label (Identificação do Host) O nome do host exibido nas listas Network Hosts (Hosts de Rede) e na tela Image Management
(Gerenciamento de Imagens).
Figura 14-6 Tela Add Network Host (Adicionar Host de Rede) – guia Preferences (Preferências)
Tabela 14-2 Tela Add Network Host (Adicionar Host de Rede) – descrição da guia
Preferences (Preferências)
Função Descrição
Allow this host to query the (system name). (Permitir Permite que o host pesquise e filtre o sistema.
que este host de rede pesquise o [nome do sistema].)
Allow this host to retrieve from the (system name) Permite que o host abra e exiba exames do sistema.
(Permitir que este host recupere do [nome do
sistema].)
Allow this host to send images to the (system name). Permite que o host envie imagens ao sistema.
(Permitir que este host envie imagens ao [nome do
sistema].)
This network host accepts multiple frame image. (Este Permite o envio de imagens com vários quadros ao host de rede.
host de rede aceita imagens com vários quadros.)
Perform de-identification (anonymous patient images) Remove automaticamente a identificação de qualquer imagem que o sistema enviar a
when sending to this network host. (Remover este host.
identificação [imagens de pacientes anônimos] ao
enviar a este host de rede.) Para obter mais informações sobre a exclusão de dados de identificação, consulte
Como Tornar Exames Anônimos (Desidentificar) na página 12-17.
Apply “Burn-On-Send” to images when sending to this Grava as LUT (Look-Up Tables - Tabelas de Pesquisa) do VOI no título DICOM para
network host. (Aplicar o recurso Gravar ao Enviar nas serem mostradas pelo PACS.
imagens ao enviar a este host de rede.)
Se essa opção ficar desmarcada, todas as LUTs do VOI disponíveis serão enviadas
ao cabeçalho DICOM para o PACS pesquisar e aplicar.
OBSERVAÇÃO O PACS deve ser configurado para ler a primeira LUT do VOI
para a exibição adequada das imagens na tela Acquisition
(Aquisição).
Send MPPS N-Create and N-Set notification to this Este computador serve de destino para o recebimento da notificação MPPS N-Create
network host. (Enviar notificação MPPS N-Create e N- & N-Set. Quando configurado para MPPS, o sistema envia informações, por exemplo,
Set a este host de rede.) qual exame está em andamento, quando um estudo foi concluído, quantas imagens
foram adquiridas e qual a dose de radiação à qual o paciente foi exposto durante a
sessão etc.
Função Descrição
Make this host the HIS/RIS source. (Only one host Designa o host como o provedor da DICOM Worklist (Lista de Trabalho DICOM). A
can be designated as the HIS/RIS source.) (Tornar definição do host RIS (Radiology Information System - Sistema de Informações de
este host a fonte do HIS/RIS. Somente um host pode Radiologia) e HIS (Hospital Information System - Sistema de Informações do Hospital)
ser designado como a origem do HIS/RIS). permite a transferência de listas de trabalho de pacientes dessas redes para o
sistema.
Uma mensagem aparece: “Are you sure you want to remove (host name)?” (Tem certeza
de que deseja remover o [nome do host]?)
3. Clique em [YES] (SIM).
Tente efetuar o teste novamente mais tarde. O host pode estar indisponível temporariamente.
Confirme a configuração do host na tela Edit (Editar).
Se o problema persistir, entre em contato com o suporte técnico ou o administrador do
sistema.
Impressoras
Siga este procedimento para acessar a tela Network Connections (Conexões de Rede).
Figura 14-8 Tela Add Printer (Adicionar Impressora) – guia Printer (Impressora)
Tabela 14-3 Tela Add Printer (Adicionar Impressora) – descrição da guia Printer
(Impressora)
Função Descrição
DICOM Printer Label O nome da impressora que é exibido na lista DICOM Printers (Impressoras DICOM) e nas telas de
(Identificação da Impressora configuração da impressora.
DICOM)
OBSERVAÇÃO Os nomes de identificação das impressoras DICOM não podem conter espaços. Utilize
o caractere sublinhado ( _ ) para separar as palavras.
Application Entry Title (Título O título do aplicativo DICOM.
da Entrada do Aplicativo)
Network Address (Endereço de O endereço IP da impressora.
Rede)
Port Number (Número da O número da porta da impressora.
Porta)
Pixel Depth (Profundidade de A resolução da impressora.
Pixels)
Printer Pixel Size (micron) Define o tamanho de pixel que a impressora utiliza. Esse dado é especificado pelo fabricante da impressora.
(Tamanho do Pixel da
Impressora) (mícron)
Configuration Information Local para adicionar observações sobre a impressora ou a configuração.
(Informações de Configuração)
Density (Densidade) Define o intervalo mínimo e máximo da densidade.
Magnification Type (Tipo de As opções disponíveis são:
Ampliação)
Replicate (Replicar)
Bilinear
Cubic (Cúbica)
None (Nenhuma)
Função Descrição
Smooth Factor (Fator de Define o fator de suavização da imagem.
Suavização)
Trim (Aparar) Designa se é preciso aparar ou não.
Polarity (Polaridade) As opções disponíveis são:
Normal
Reverse (Reversa)
Border Density (Densidade da Define a cor da borda da imagem.
Borda)
As opções disponíveis são:
Black (Preto)
White (Branco)
Empty Image Density Define a cor das áreas sem imagem impressa.
(Densidade da Imagem Vazia)
As opções disponíveis são:
Black (Preto)
White (Branco)
Printer Memory Size (Tamanho Designa o tamanho da memória da impressora. Esse dado é especificado pelo fabricante da impressora.
da Memória da Impressora)
Tabela 14-4 Tela Add Printer (Adicionar Impressora) – descrição da guia Layouts
Função Descrição
Select the desired layouts allowed for As seleções determinam o número de imagens a serem impressas em uma única folha de filme ou
this printer (Selecione os layouts papel. Algumas seleções controlam a orientação das imagens na página: por exemplo, duas
desejados para esta impressora) imagens por página podem ser definidas para ficar lado a lado ou uma em cima da outra.
Slide Formats (Formatos do Slide) As seleções determinam os formatos de slides disponíveis para a impressora, se houver algum.
Figura 14-10 Tela Add Printer (Adicionar Impressora) – guia Film Sizes (Tamanhos do Filme)
Tabela 14-5 Tela Add Printer (Adicionar Impressora) – descrição da guia Film Sizes
(Tamanhos do Filme)
Função Descrição
Film Sizes (8 x 10 in) (Tamanhos Selecione os tamanhos dos filmes disponíveis para a impressora.
do Filme) (8 pol x 10 pol)
Tamanho do pixel: W (largura) Define a largura do filme em pixels.
Esse valor é fornecido pelo fabricante da impressora com base no que a impressora admite.
Tamanho do pixel: H (altura) Define a altura do filme em pixels.
Esse valor é fornecido pelo fabricante da impressora com base no que a impressora admite.
Figura 14-11 Tela Add Printer (Adicionar Impressora) – guia Printer Settings (Configurações da
Impressora)
Tabela 14-6 Tela Add Printer (Adicionar Impressora) – descrição da guia Printer Settings
(Configurações da Impressora)
Função Descrição
# of Copies (Nº de Cópias) Define o número de cópias a serem impressas.
Print Mode (Modo de Impressão) Seleciona em qual tamanho a imagem será impressa.
Se a opção True Size (Tamanho Real) ou Fit to Film (Ajustar ao Filme) estiver selecionada como o Print
Mode (Modo Imprimir), a caixa de texto permanecerá desabilitada.
Format (Formato) Seleciona o formato de impressão.
Standard (Padrão)
35 mm
40 mm
Função Descrição
Orientation (Orientação) Seleciona a orientação vertical ou horizontal da imagem em filme ou papel.
Landscape (Paisagem)
Portrait (Retrato)
Media Type (Tipo de Mídia) Seleciona o tipo de mídia utilizado na impressão.
Paper (Papel)
Clear film (Filme Transparente)
Blue film (Filme Azul)
Destino Seleciona o destino.
Processador
Magazine (Carretel de Filme)
Media Size (Tamanho da Mídia) Mostra os tamanhos disponíveis que estão configurados para a impressora selecionada.
Uma mensagem aparece: “Are you sure you want to remove (printer name)?” (Tem
certeza de que deseja remover a [nome da impressora]?)
3. Clique em [YES] (SIM).
Configuração da Espera
Figura 14-12 System - Standby Setting (Sistema - Configuração da Espera)
Selecione o tempo decorrido para o sistema entrar em modo Standby (Espera), que pode ser de
até 3 horas e 45 minutos, em incrementos de 15 minutos.
Função Descrição
[LOGOFF] Esse botão leva o usuário atual de volta à tela de Login HIPAA.
[SHUT DOWN] (DESLIGAR) Siga este processo para desligar o sistema usando o botão [SHUT DOWN] (DESLIGAR).
Registro do Detector
Figura 14-14 System - Wireless Detector - Detector Registration (Sistema - Detector Sem Fio -
Registro do Detector)
1. Use o cabo removível para conectar o detector que você quer registrar no sistema.
5. Defina se o novo detector digital deve estar Active (Ativo) ou Inactive (Inativo).
7. Identifique o novo detector digital com mesmo nome informado em Detector Name (Nome do
Detector).
1. Use o cabo removível para conectar o detector que você quer registrar no sistema.
3. Escolha Color and Shape (Cor e Formato) em Select Identification Type (Selecione o Tipo de
Identificação).
5. Defina se o novo detector digital deve estar Active (Ativo) ou Inactive (Inativo).
7. Insira a marca plástica com a cor e o formato apropriados no rebordo da alça do detector
digital. Consulte Capítulo 13.
A tela Detector System List (Lista de Sistemas do Detector) contém os nomes dos sistemas ou
hosts nos quais o detector digital foi registrado. O detector digital memoriza uma lista de até 20
sistemas que ele reconhece. Essa lista é mantida na memória no detector digital, permanecendo
nele mesmo quando usado em sistemas diferentes.
É possível configurar o detector digital para que ele entre em modo de espera após um tempo
determinado para evitar gastar sua bateria desnecessariamente. Se o tempo para entrar em
espera do detector digital for de 15 minutos, ele entrará em espera automaticamente após 15
minutos sem atividade no sistema. Isso inclui qualquer atividade na tela ou movimentação do
sistema. Uma vez em espera, será preciso pressionar o botão preto localizado na alça do detector
digital por um ou dois segundos para que ele volte à atividade. O detector digital será acionado e
estará pronto para exposições dentro de 10 segundos.
O tempo para colocar o detector digital em espera pode ser configurado com um valor entre 15 e
60 minutos.
Figura 14-20 System - Drive Login - Settings (Sistema - Login para Condução - Configurações)
Relatório de Dose
Figura 14-21 System - Dose Reporting (Sistema - Relatório de Dose)
Preferências
Esta seção apresenta instruções para a configuração das preferências do sistema para as telas
Worklist (Lista de Trabalho), Image Management (Gerenciamento de Imagens), Viewer
(Visualizador), DEI, Protocols (Protocolos), Image Processing (Processamento de Imagens),
Health Page (Página de Estado) e Login Management (Gerenciamento de Login).
Lista de Trabalho
OBSERVAÇÃO Para que as alterações nas Colunas da lista de trabalho entrem em vigor, é
necessário reiniciar o sistema.
Pesquisa Padrão
O item Worklist Default Query (Pesquisa Padrão da Lista de Trabalho) controla a quantidade de
informações do HIS/RIS que são exibidas na Worklist (Lista de Trabalho) e permite habilitar e
configurar a função de atualização automática.
1. Preencha ou edite a tela Worklist Default Query (Pesquisa Padrão da Lista de Trabalho)
(Figura 14-25). A Tabela 14-8 descreve os campos em detalhe.
2. Clique em [SAVE] (SALVAR) para alterar o item Default Query (Pesquisa Padrão).
Figura 14-25 Tela Worklist Default Query (Pesquisa Padrão da Lista de Trabalho)
Tabela 14-8 Descrição da tela Worklist Default Query (Pesquisa Padrão da Lista de
Trabalho)
Função Descrição
Show List For (Exibir Lista Determina os itens da Worklist (Lista de Trabalho) por sistema ou modalidade.
Para)
This system (Este sistema) – exames somente para esta unidade.
CR Modality (Modalidade RC) - exames de radiografia computadorizada.
DX Modality (Modalidade DX) – exames de raio x digital.
All systems (Todos os sistemas) – exames para todas as modalidades.
Include (Incluir) Permite incluir ou excluir exames concluídos ou descontinuados na Worklist (Lista de Trabalho).
Date Range (Período) Seleciona o período que compreende os procedimentos programados a serem exibidos na Worklist (Lista de
Trabalho).
All (Todos)
Current Day (Data Atual)
Plus previous (Mais o Exibe os procedimentos programados para o tempo especificado antes do período selecionado.
período anterior)
OBSERVAÇÃO Se Days (Dias) ficar em branco, a pesquisa da lista de trabalho será baseada no horário atual
__ Days __ Hours (__ mais as horas digitadas.
dias __ horas)
Função Descrição
Plus future (Mais o Exibe os procedimentos programados para o tempo especificado depois do período selecionado.
período futuro)
OBSERVAÇÃO Se Days (Dias) ficar em branco, a pesquisa da lista de trabalho será baseada no horário atual
__ Days __ Hours (__ menos as horas digitadas.
dias __ horas)
Atualização Automática Ativa ou desativa a atualização automática. Para obter mais informações, consulte Atualização Automática na
página 14-23.
[ON] (ATIVAR) [OFF]
(DESATIVAR)
Refresh every __ Minutes Se a atualização automática estiver ativada, define a frequência de atualização (em minutos) da Worklist (Lista de
(Atualizar a Cada __ Trabalho). O intervalo poderá ser entre 1 e 9999 minutos.
Minutos)
Atualização Automática
O recurso Auto-Refresh (Atualização Automática) da Worklist (Lista de Trabalho) permite atualizar
automaticamente a lista de trabalho do paciente em intervalos de tempo predefinidos.
OBSERVAÇÃO Não será possível fazer seleções ou acessar as funções da Worklist (Lista de
Trabalho) durante a atualização.
Nomes Predefinidos
A tela Preset Names (Nomes Predefinidos) (Figura 14-27) permite adicionar, excluir ou editar os
nomes exibidos nas listas suspensas Operator (Operador), Performing Physician (Médico
Responsável) e Referring Physician (Médico que Encaminhou) da tela Add Patient/Patient
Information (Adicionar Paciente/Informações do Paciente) (Figura 14-26). Os nomes de operador
devem ser criados se a RRA estiver ativada.
Gerenciamento de Imagens
As preferências de gerenciamento de imagens permitem habilitar e configurar as funções Copy
Exam (Copiar Exame), Auto Tag (Identificação Automática), Auto Print (Impressão Automática),
Auto Push (Transmissão Automática) e Auto Delete (Exclusão Automática).
Não há configuração para essa função, apenas é possível ativá-la e desativá-la (ON e OFF).
Siga este procedimento para ativar ou desativar a função Copy Exam (Copiar Exame):
3. Clique em Copy Exam [ON] (Copiar Exame [ATIVAR]) para habilitar a função.
Não há configuração para essa função, apenas é possível ativá-la e desativá-la (ON e OFF).
OBSERVAÇÃO Essa função deve estar ativada para que o recurso RRA seja ativado. A
desativação dessa função desativará automaticamente o recurso RRA.
Siga este procedimento para ativar ou desativar a função Auto Tag (Identificação Automática):
3. Clique em Auto Tag [ON] (Identificação Automática [ATIVAR]) para habilitar a função.
Impressão Automática
O item Default Print/Auto Print (Impressão Padrão/Impressão Automática) (Figura 14-29) permite
configurar os parâmetros da impressora. Isso é feito de modo que não seja necessário selecionar
todos os parâmetros cada vez que for impressa uma imagem. As configurações definidas nessa
tela serão a configuração padrão das preferências da impressora do sistema, mesmo quando a
função Auto Print (Impressão Automática) estiver desativada.
É possível selecionar um local principal e um alternativo, assim como definir o número de cópias
desejadas a cada impressão.
Siga este procedimento para configurar a função Auto Print (Impressão Automática).
Função Descrição
Printer (Impressora) Lista as impressoras e as câmeras laser conectadas ao sistema.
Função Descrição
Orientação do Filme Define se a imagem será impressa no filme no modo horizontal ou vertical.
Se a opção True Size (Tamanho Real) ou Fit to Film (Ajustar ao Filme) estiver selecionada como o Print Mode
(Modo Imprimir), a caixa de texto permanecerá desabilitada.
Alternative Print Mode (Modo As opções disponíveis são:
de Impressão Alternativo)
Reduce Size (Reduzir Tamanho)
Left/Right Justified (Justificado à Esquerda/Direita)
Fit to Film (Ajustar ao Filme)
Alternative Magnification (%) Permite introduzir um fator de redução da imagem para a impressora secundária.
(Ampliação Alternativa) (%)
Format (Formato) Permite escolher os formatos disponíveis para a impressora selecionada.
Standard (Padrão)
Slide
Superslide
Media Size (Tamanho da Permite escolher o tamanho da mídia disponível para a impressora selecionada.
Mídia)
Media Type (Tipo de Mídia) Permite escolher os tipos de mídia disponíveis para a impressora selecionada.
Paper (Papel)
Clear Film (Filme Transparente)
Blue Film (Filme Azul)
Destino Permite escolher os destinos disponíveis para a impressora selecionada.
Replicate (Replicar)
Bilinear
Cubic (Cúbica)
None (Nenhuma)
Função Descrição
Impressão Automática Se a função Auto Tag (Identificação Automática) estiver habilitada, a ativação de Auto Print (Impressão
Automática) imprimirá automaticamente todas as imagens com a marca de Auto Tag (Identificação
[ON] (ATIVAR) [OFF] Automática) quando a tela Image Viewer (Visualizador de Imagens) for fechada.
(DESATIVAR)
A opção [OFF] (Desativar) desativa a função de impressão automática.
Upon closing the exam… (Ao Permite escolher entre imprimir novamente ou não de forma automática as imagens que já foram impressas
fechar o exame...) manualmente pela tela Image Viewer (Visualizador de Imagens).
[SAVE] (SALVAR) Salva as seleções e os valores atuais como a configuração padrão de impressão.
[CANCEL] (CANCELAR) Fecha a tela Auto Print (Impressão Automática) sem salvar as alterações.
Siga este procedimento para configurar a função Auto Send (Envio Automático).
Função Descrição
Auto Send (Envio Automático) Ativa ou desativa o envio automático.
[ON] (ATIVAR) [OFF] Selecionada a opção On (Ativar), é possível configurar as definições padrão do recurso Auto Send (Envio
(DESATIVAR) Automático).
Coluna Network Host (Host de Lista os locais de rede disponíveis para os quais as imagens podem ser transferidas.
Rede)
Para obter mais informações sobre como configurar os hosts de rede disponíveis, consulte a seção
Conexões de rede na página 14-3.
Função Descrição
Coluna Auto Send (Envio Permite escolher quais imagens serão enviadas para cada host de rede. É possível escolher Raw (Bruta),
Automático) Processed (Processada), ambas ou nenhuma. Se nenhuma das duas opções for selecionada, nenhuma
imagem será enviada ao host de rede.
[SAVE] (SALVAR) Salva as seleções como a configuração padrão e fecha a tela Auto Send (Envio Automático).
[CANCEL] (CANCELAR) Fecha a tela sem salvar as alterações.
Siga este procedimento para configurar a função Auto Delete (Exclusão Automática).
Função Descrição
Auto Delete (Exclusão Automática) Ativa ou desativa a exclusão automática.
All (Todos)
Any (Qualquer)
None (Nenhuma)
Processed image printed (Imagem A seleção do parâmetro Print (Imprimir) permite a exclusão automática das imagens que já foram
processada impressa) impressas.
Processed image sent (Imagem Permite a exclusão automática das imagens processadas sem erros e que já foram enviadas a outra
processada enviada) estação de visualização.
Processed image commited (Imagem Permite a exclusão automática da imagens processadas que já foram enviadas a um dispositivo para
processada transmitida) armazenamento de longo prazo.
5. Pressione o botão [^] ou [v] para mover o item para cima ou para baixo na lista.
Uma mensagem aparece: “Are you sure you would like to delete the annotation –
(annotation name)?” (Tem certeza de que deseja excluir a anotação – (nome da
anotação)?)
3. Pressione [OK].
-3 O menor
-2
-1
N Normal
+1
+2
+3 O maior
2. Quando terminar, clique em [SAVE] (SALVAR) para manter as alterações feitas.
+7 O maior
+6
+5
+4 Normal
+3
+2
+1 O menor
2. Quando terminar, clique em [SAVE] (SALVAR) para manter as alterações feitas.
Na tela Detector Exposure Index (Índice de Exposição do Detector), o usuário pode controlar se
ou como o DEI é exibido na tela Image Viewer (Visualizador de Imagens) e alterar os limites
inferior e superior para as visualizações anatômicas, além de exportar o DEI Export Log (Log de
Exportação do DEI).
Figura 14-36 Preferences - DEI - DI Control Limits (Preferências - DEI - Limites de Controle do
DI)
Na tela DI Control Limits (Limites de Controle do DI), é possível personalizar os limites de controle
do DI, bem como as opções de DI Control Range Suggestions (Sugestões para faixas de controle
do DI).
A tela Detector Exposure Index (Índice de Exposição do Detector) (Figura 14-37) aparece.
4. Continue em Alteração da Exibição do DEI na página 14-38 ou Alterar o Índice de Exposição
Desejado na página 14-39.
5. Clique em [SAVE] (SALVAR) quando tiver concluído para aplicar as alterações e fechar a tela.
Importante! Não adquira imagens de exames quando o Technical Mode (Modo Técnico) estiver
ativado. Este modo destina-se exclusivamente a testar e calibrar as imagens.
A caixa de seleção (Figura 14-38) indica se o Technical Mode (Modo Técnico) está ativado.
Marque ou desmarque a caixa conforme apropriado e clique em [SAVE] (SALVAR) para aplicar as
alterações e fechar a tela.
Proceda da seguinte forma para exportar o log do DEI para um CD/DVD ou dispositivo USB.
4. Pressione o botão DEI Export Log [EXPORT] (Log de Exportação do DEI [EXPORTAR]).
Protocolos
As preferências dos protocolos permitem criar cópias de backup do banco de dados de
protocolos, recuperar backups salvos e criar novos protocolos.
NÃO use discos regraváveis (CD-RW). O sistema não faz gravações nesse tipo
de disco.
1. Conecte uma unidade de CD/DVD ou um dispositivo de memória USB em uma porta USB.
2. Se estiver usando uma unidade de CD/DVD, insira um disco virgem na unidade externa.
Uma mensagem aparece: “Press OK to continue with Protocol Database back up.”
(Pressione OK para continuar com o backup do banco de dados de protocolos.)
6. Pressione [OK].
Uma mensagem aparece: “Protocol Database back up in progress. Please Wait (Espere).
This might take 2-3 minutes.” (Backup do Banco de Dados de Protocolos em andamento.
Aguarde. Isso pode levar 2-3 minutos.)
A opção [CANCEL] (CANCELAR) interrompe o backup do banco de dados.
Quando o backup estiver concluído, aparece a seguinte mensagem: “The Protocol
Database back up operation is successful.“ (A operação de backup do banco de dados foi
concluída com sucesso.)
7. Clique em [OK] para fechar a mensagem.
Proceda da seguinte forma para recuperar o banco de dados de um CD/DVD ou dispositivo USB.
1. Conecte uma unidade de CD/DVD ou um dispositivo de memória USB em uma porta USB.
4. Se estiver usando uma unidade de CD/DVD, insira o disco no qual foi gravado o banco de
dados de protocolos.
Siga este procedimento para acessar o Protocol Database Editor (Editor de Banco de Dados de
Protocolos).
No menu de exames:
Se for editar alguma categoria, selecione-a primeiro e depois clique em [EDIT CAT]
(EDITAR CAT).
A tela Add Category (Adicionar Categoria) ou Edit Category (Editar Categoria) é exibida.
4. Pressione [OK].
No menu de exames:
A tela Add Exam (Adicionar Exame) ou Edit Exam (Editar Exame) é exibida.
3. Em Exam Name, digite um nome para o exame. (Utilize sublinhados em vez de espaços).
4. Selecione a caixa Add As Default (Adicionar como padrão) para preencher a lista Selected
Protocols (Protocolos selecionados) do exame do paciente. A quantidade de exames padrão
que podem ser selecionados é ilimitada.
5. Na lista suspensa Position Exam After (Posicionar Exame Após), selecione a posição do
exame dentro da categoria.
6. Selecione o tamanho padrão para o exame em Default Patient Size (Tamanho Padrão do
Paciente).
7. Informe o Exam Select Code (Código de Seleção de Exame) se a função Automatic Protocol
Assist (APA) estiver habilitada no sistema.
8. Pressione [OK].
OBSERVAÇÃO Os exames devem ser preenchidos com visualizações novas ou copiadas após
a criação para que funcionem completamente.
No menu de exames:
1. Expanda a categoria.
4. Digite um nome em View Name (Nome da Visualização). Não use espaços. Utilize o caractere
sublinhado ( _ ) para separar as palavras.
5. Na lista suspensa Position View After (Posicionar Visualização Após), selecione a posição da
visualização dentro do exame.
8. Selecione a anatomia.
13. Selecione todas as opções de Patient Sizes (Tamanhos do Paciente) que devem estar
disponíveis para a visualização. O tamanho padrão será selecionado automaticamente.
14. Selecione as opções em Receptors (Receptores) e Modes (Modos) para cada receptor
selecionado.
15. O receptor padrão é o detector digital. Para alterar o padrão para cassete, selecione o ícone
de cassete.
kV = 50
mA = 100 (configuração fixa)
mAs = 0,25
Nenhuma exposição deverá ser realizada até que o usuário selecione os valores
apropriados para o tamanho do paciente.
20. Após a conclusão de cada visualização, pressione [NEXT TECH] (TÉCNICA SEGUINTE)
para ajustar as técnicas do próximo tamanho de paciente configurado.
Uma mensagem aparece: “Changes made to the Protocol Database will be saved.” (As
alterações feitas ao banco de dados de protocolos serão salvas.)
23. O botão [RESET] (REDEFINIR) apaga todas as alterações ao banco de dados desde a última
vez que foi salvo.
Uma mensagem aparece: “Changes have been made to the Protocol Database. Would
you like to save these changes?” (Foram feitas alterações no Banco de Dados de
Protocolos. Deseja salvar essas alterações?)
26. Clique em [YES] (SIM).
A tela Exam Menu (Menu Exame) será fechada e voltará à tela Preferences - Protocols
(Preferências - Protocolos).
27. Faça um backup do banco de dados de protocolos quando terminar. Para obter mais
informações, consulte Backup do Banco de Dados de Protocolos em CD/DVD ou dispositivo
USB na página 14-40.
4. Continue nas seções Copiar Categoria na página 14-50, Copy Exam (Copiar Exame) na
página 14-50 ou Copiar Visualização na página 14-51.
Copiar Categoria
1. Selecione a categoria a copiar.
4. Pressione [OK].
6. Pressione [OK].
Copiar Visualização
1. Selecione a visualização a copiar.
3. No campo Exam Name, digite o nome que deve ser usado ou redigite o nome existente.
7. Pressione [OK].
Processamento de Imagens
As preferências de processamento de imagens também permitem alterar qual aspecto é o padrão
para a visualização anatômica. As Image Processing Preferences (Preferências em
Processamento de Imagens) permitem visualizar as definições dos aspectos de padrões de
fábrica ou criar até cinco aspectos personalizados.
Na configuração inicial dos aplicativos, o radiologista escolhe o aspecto padrão para cada
visualização anatômica. Os especialistas nos aplicativos atribuem os aspectos ao sistema.
4. Utilize as listas suspensas para alterar o padrão das visualizações anatômicas desejadas.
Uma mensagem aparece: “Default look settings for selected Representative Anatomical
Views will be mapped to related anatomical views." (As definições de aspecto padrão para
as Visualizações Anatômicas Representantes selecionadas serão mapeadas para as
visualizações anatômicas relacionadas.)
Factory Look 1 (Aspecto de Fábrica 1) – semelhante à filme analógico, borda baixa, sem TE
Factory Look 2 (Aspecto de Fábrica 2) – aspecto CR baixo, borda baixa, contraste de tecido
moderado
Factory Look 3 (Aspecto de Fábrica 3) – aspecto CR moderado, borda baixa, com TE
Factory Look 4 (Aspecto de Fábrica 4) – aspecto altamente digital, borda alta, TE alto
Siga este procedimento para criar um novo aspecto personalizado.
Recomendação: Ao criar um aspecto personalizado, inicie com o aspecto de fábrica mais próximo
do resultado desejado. Anote os valores e aplique-os ao novo processo personalizado. Em
seguida, altere as variáveis aplicáveis.
5. Selecione uma opção em Anatomy (Anatomia) (por exemplo: Chest [Tórax], Abdomen
[Abdome], Lumbar Spine [Coluna Lombar], etc).
7. Selecione o Image Type (Tipo de Imagem) (alguns sistemas podem ter apenas o tipo de
imagem Standard [Padrão] disponível).
8. Selecione uma opção em Patient Size (Tamanho do Paciente). As opções disponíveis são:
Small Adult (Adulto Pequeno), Medium Adult (Adulto Médio), Large Adult (Adulto Grande),
Small Pediatric (Pediátrico Pequeno), Medium Pediatric (Pediátrico Médio) ou Large Pediatric
(Pediátrico Grande).
9. Selecione uma opção em Look (Aspecto). Escolha o primeiro aspecto personalizado com a
opção Undefined (Indefinido).
10. Digite o novo nome em Look Description (Descrição do Aspecto) para renomear o aspecto.
12. Ajuste os parâmetros conforme descrito na Tabela 14-12. Os parâmetros podem ser
ajustados em qualquer ordem.
Parâmetro Definição
Contrast Adjust (Ajuste Ajusta o contraste da imagem. Também é conhecido como largura da janela.
de Contraste)
Mova o controle deslizante para a direita para aumentar o contraste (ao puro preto e branco).
Mova o controle deslizante para a esquerda para diminuir o contraste (ao cinza uniforme).
Intervalo: 25% – 400% com incremento de 1%
Brightness Adjust Ajusta o brilho da imagem entre 25-210%. Também é conhecido como nível da janela.
(Ajuste de Brilho)
Mova o controle deslizante para a direita para clarear a imagem.
Mova o controle deslizante para a esquerda para escurecer a imagem.
OBSERVAÇÃO As opções Brightness Adjust (Ajuste do Brilho) e Contrast Adjust (Ajuste do Contraste) não
devem ser utilizadas para correção/sintonização do brilho e do contraste por imagem. Essas
opções são utilizadas para modificar o aspecto padrão das imagens em exames em particular.
Por exemplo, se as imagens em um tipo de exame em particular estiverem aparecendo
consistentemente mais claras do que deveriam, o controle deslizante Brightness Adjust (Ajuste
de Brilho) pode ser movido para a esquerda para realizar o ajuste. Entretanto, para pequenas
alterações de brilho em imagens em particular, utilize os controles Brightness (Brilho) e
Contrast (Contraste) na tela Image Viewer (Visualizador de Imagens).
Tissue Contrast Controla o contraste geral entre a anatomia espessa e fina.
(Contraste do Tecido)
Mova o controle deslizante para a direita para diminuir o contraste de ossos/tecidos moles.
Mova o controle deslizante para a esquerda para aumentar o contraste de ossos/tecidos moles.
Intervalo: –0,15 a 0,15 em incrementos de 0,01.
Mova o controle deslizante para a direita para deixar as imagens mais nítidas.
Mova o controle deslizante para a esquerda para deixar as imagens mais suaves.
Intervalo: 1 a 10 (definição discreta) em incrementos de 1
Noise Reduction Anula o ruído nas áreas mais densas da anatomia enquanto preserva os detalhes no restante da imagem.
(Redução de Ruído)
As opções disponíveis são:
Parâmetro Definição
Definições de TE Consulte a seção sobre equalização de tecido para conhecer o intervalo e os efeitos dos controles deslizantes de
TE.
OBSERVAÇÃO O total combinado das áreas de TE subpenetrada e TE superpenetrada não pode exceder
100%. O controle deslizante irá parar automaticamente e a seguinte mensagem será exibida:
“The Total Area cannot exceed 100%. Reduce the (Under- or Over-) Penetrated area to
proceed.” (A Área Total não pode exceder 100%. Reduza a área sub- ou superpenetrada para
prosseguir.)
13. Quando tiver concluído, ajuste os parâmetros e clique em [SAVE] (SALVAR) ou [SAVE TO
MULTIPLE] (SALVAR VÁRIOS).
Quando aberto pela tela Image Viewer (Visualizador de Imagens), a tela Image Processing
Preferences Editor (Editor de Preferências de Processamento de Imagens) também possui os
botões [PREVIEW] (PRÉ-VISUALIZAR) e [APPLY TO IMAGE] (APLICAR À IMAGEM).
Utilização do TE
Regiões Superpenetradas
Regiões superpenetradas em imagens resultam na passagem de raios X por regiões
relativamente menos densas da anatomia, como tecidos moles (borda da pele).
Esse tipo de região aparece na imagem em tons mais escuros e com o contraste reduzido. Com a
utilização do TE, o contraste nessas regiões pode ser intensificado para melhorar a visualização
de tecidos moles. O TE também pode ser utilizado para melhorar o contraste de vasos dos
pulmões. Na Figura 14-47, a borda da pele em volta do pescoço é definida mais claramente com
o TE.
Regiões Subpenetradas
Regiões subpenetradas em imagens resultam na passagem insuficiente de raios X por regiões
anatômicas relativamente densas. Por exemplo, anatomias que contenham tecidos densos
(abdome) e ossos (tornozelos/pulsos/ombros) resultam em imagens subpenetradas.
Esse tipo de região na imagem, como a coluna vertebral cervical e torácica, aparece branca - a
coluna vertebral branca obscurecida pela anatomia sobreposta, como o branco dos ombros. Com
o TE, a anatomia sobreposta pode ser acinzentada, melhorando a visualização da coluna
vertebral (Figura 14-47). Da mesma forma, é possível ver uma imagem da mão com o contraste
de ossos melhorado. Isso faz da ferramenta TE um recurso de valor inestimável na visualização
campos com ossos.
Pele
Sem TE Com TE
Coluna
Sem TE Com TE
Parâmetros de TE
A TE utiliza as informações da imagem para melhorar a visualização. Dois parâmetros definidos
pelo usuário - AREA (ÁREA ) e STRENGTH (INTENSIDADE) - controlam a extensão e a
quantidade de TE aplicada à imagem. Existe um parâmetro de AREA (ÁREA) e STRENGTH
(INTENSIDADE) para regiões superpenetradas e outro de AREA (ÁREA) e STRENGTH
(INTENSIDADE) para regiões subpenetradas.
Área
O parâmetro AREA (ÁREA) define a extensão da aplicação do algoritmo TE à imagem. O
aumento da área aumenta o número de pixels na imagem à qual a TE é aplicado. Por exemplo,
na Figura 14-48, a definição de área a 30% da região subpenetrada utiliza os pixels dentro da ROI
pontilhada. O aumento da área para 60% aumenta o número de pixels aos quais a TE é aplicada,
conforme indicado pela ROI sólida.
Os parâmetros combinados de AREA (ÁREA) para regiões super e subpenetradas não podem
ser maiores que 100%. Por exemplo, se o parâmetro AREA (ÁREA) para regiões
superpenetradas estiver definido em 40%, o mesmo parâmetro para regiões subpenetradas não
poderá ser maior que 60% (100-40).
Intensidade
O parâmetro STRENGTH (INTENSIDADE) afeta o aspecto cinza da região quando a TE é
aplicada. Por exemplo, o aumento do parâmetro STRENGTH (INTENSIDADE) para regiões
subpenetradas, como os ombros, deixa a região branca mais acinzentada. O aumento do
parâmetro STRENGTH (FORÇA) em regiões super-penetradas, como os pulmões, deixa a região
preta mais cinza. Em ambos os casos, o aumento desse parâmetro deixa a região mais cinza.
Redução de EMI
Artefatos na imagem podem ser causados quando o terra do detector digital age como uma
antena, captando os sinais eletromagnéticos de outros equipamentos que estão na área.
Artefatos na imagem induzidos por interferência eletromagnética podem aparecer como linhas ou
faixas recorrentes na imagem. Esses artefatos podem ser intermitentes, dependendo da presença
de sinais externos nas proximidades do detector digital, da intensidade desses sinais, bem como
do tempo relativo entre as leituras do detector.
Para reduzir das imagens os artefatos causados por EMI, pode-se usar um recurso de
processamento de imagem chamado EMI Reduction (Redução de EMI) antes de realizar a
exposição. O recurso EMI Reduction (Redução de EMI) deve permanecer ativado durante a
aquisição da imagem a fim de reduzir os artefatos causados por EMI nas imagens. O
reprocessamento de uma imagem não terá impacto sobre a EMI.
Figura 14-50 Comparação entre imagem com a redução de EMI desativada e outra com
redução de EMI ativada
Número Descrição
1 Redução de EMI desativada
2 Redução de EMI ativada
A configuração padrão para redução de EMI é OFF (desativada). Para que seja executada a
redução de EMI em todas as imagens, o recurso deve estar ON (ativado). Ela só será aplicada
nas aquisições realizadas após a ativação.
Com a redução de EMI ativada, a imagem final conterá o texto "EMI" na anotação do
processamento da imagem.
Este capítulo explica o processo de Manutenção e Garantia de Qualidade para seu sistema. Para
garantir desempenho contínuo deste equipamento de raio X, um programa periódico de inspeção
deve ser estabelecido. Verificações funcionais diárias devem fazer parte deste programa.
Verificação do Detector: Um teste rápido para verificar a qualidade do detector caso ele tenha
sofrido uma queda. Um teste rápido para verificar a qualidade do detector. A Verificação do
Detector não requer que sejam feitas exposições e a aprovação ou reprovação dos resultados
não estão incluídos no histórico dos resultados. O teste Verificação do Detector pode ser
realizado em aproximadamente 30 segundos.
QAP: Um teste completo de QAP que requer a realização de exposições de um fantoma
plano. Os resultados (aprovado ou reprovado) são registrados em um resumo de histórico de
resultados para a revisão dos técnicos de manutenção. O teste QAP pode ser realizado em
aproximadamente 15 minutos.
O teste QAP inclui todos os testes realizados pela Verificação do Detector e testa outros
fatores.
Verificação do Detector
A Verificação do Detector é usada diariamente para verificar a qualidade do detector e a qualquer
momento depois de uma queda acidental.
Depois da queda de um detector, o sistema relata um erro e exibe um ícone de alerta de QAP
para indicar que se deve realizar um teste de Verificação do Detector.
QAP
Deve-se realizar o QAP:
OBSERVAÇÃO Ao agendar testes de QAP, planeje 10-15 minutos para realizar o teste.
OBSERVAÇÃO Não é possível realizar o QAP se houver um exame aberto ou sendo revisado.
1. Pressione o botão [QAP] na parte inferior da tela Worklist (Lista de Trabalho) ou Acquisition
(Aquisição).
Realização do QAP
O QAP envolve testes que requerem exposições com fantoma plano. O kit QAP da GE inclui um
fantoma plano que cabe exatamente no colimador.
Para realizar os testes de QAP, o sistema deve estar ligado, ocioso e o detector não deve estar no
modo de economia de energia por, no mínimo, 10 minutos.
Importante! Não use o painel de controle e exibição para mudar as configurações de exposição
durante o QAP. As técnicas de exposição para esta calibragem são configuradas
automaticamente pelo software de calibragem. Essas técnicas são necessárias para a calibragem
adequada e não devem ser alteradas pelo usuário.
1. Pressione o botão [QAP] na parte inferior da tela Worklist (Lista de Trabalho) ou Acquisition
(Aquisição).
3. Pressione [QAP].
OBSERVAÇÃO Para realizar o QAP, o sistema deve estar ocioso (sem exposições) por, pelo
menos, 10 minutos antes do início da parte de Calibragem da Barra Vertical do
teste. Se o sistema não estiver ocioso, um cronômetro em contagem regressiva
aparecerá na parte inferior da tela e a Calibragem da Barra Vertical começará
automaticamente quando ele alcançar o tempo especificado.
b. Coloque o detector sobre o avental de chumbo com a alça voltada para a unidade móvel.
Remova a placa, se necessário.
c. Alinhe manualmente o tubo ao detector usando a luz de campo do colimador para expor a
superfície inteira do detector. Verifique se a rotação do colimador é de 0 grau.
12. Pressione qualquer lugar da tela para fechar a Pré-visualização e voltar à tela QAP.
Reprovação no QAP
Na eventualidade de falha nos testes de QAP, verifique os itens listados abaixo ao repetir os
testes:
Verifique as lâminas do colimador. Certifique-se que elas estejam totalmente abertas e fora do
campo de visualização.
Verifique se o fantoma está posicionado corretamente.
Verifique se nenhum outro objeto está no campo de visualização.
Se for confirmado algum defeito, ligue para agendar o serviço de manutenção. O sistema está
funcionando, embora, provavelmente, será necessária a realização de inspeções e calibragem.
Se forem confirmados vários defeitos, a qualidade da imagem pode ser afetada; pare de usar a
unidade e chame imediatamente a assistência técnica.
Histórico de Resultados
Concluído o QAP, o sistema gera uma página de resumo dos testes. A tabela do resumo dos
resultados contém nomes descritivos, valores medidos, especificações do teste (LSL e/ou USL) e
status aprovado/reprovado.
Manutenção
Geral
Para garantir desempenho seguro e contínuo deste equipamento de raio X, um programa
periódico de manutenção deve ser estabelecido. As Verificações Funcionais não irão indicar se
este sistema de raios X está funcionando de acordo com as especificações. Apenas através de
uma manutenção regular periódica pode localizar os problemas mais sérios. É responsabilidade
do proprietário providenciar esse serviço.
Serviço Qualificado
O funcionamento seguro do equipamento também requer o uso de profissionais treinados na
manutenção de aparelhos médicos de raios X. A GE e seus associados mantêm uma
Nunca use produtos de limpeza ou solventes cuja natureza do agente você não conheça.
CUIDADO Caso o equipamento entre em contato com pele ferida ou seja usado por
pacientes infectados ou com imunidade comprometida, a limpeza do
equipamento deve ser feita com produtos desinfetantes fortes aprovados e
registrados pela Anvisa.
Este equipamento deve ser limpado frequentemente, especialmente se houver contato com
produtos químicos corrosivos. Use um pano úmido com água morna e sabão (use sabão neutro)
para limpar as beiradas, o tampo de mesa e os controles do operador. Use em seguida um pano
umedecido com água limpa. Não use detergentes ou solventes de nenhum tipo que possam
causar desgaste no acabamento das letras tipográficas.
Uma vez por mês, inspecione os dispositivos de apoio e segurança do paciente em busca de
sinais de desgaste excessivo, ajusto incorreto ou outras indicações de que é necessário realizar
algum tipo de ajuste, reparo ou substituição. Em caso de dúvida sobre o estado deste
equipamento, entre em contato com um técnico de manutenção GE.
Programação de Manutenção
Consulte a Lista de Verificação 5336114-1EN Optima 200/220 PM
Manutenção/Verificações Frequência
Verifique se não há nenhum movimento entre o colimador A cada 12 meses, verifique se não há nenhum movimento
e a unidade do tubo entre o colimador e o tubo de raio X. Se for detectado algum
movimento, DEVE-SE remover o colimador e inspecionar
todos as correias de segurança relacionadas.
Inspeção do braço de extensão Todos os anos
Inspeção geral e ajuste do colimador. Todos os anos
Intertravas do filamento e do rotor Todos os anos
Rotação do anodo do tubo de raio X. Todos os anos
Inspeção da coluna e do conjunto do carro Todos os anos
Precisão de mAs Todos os anos
Precisão de kVp Todos os anos
Telas do operador Todos os anos
Cursor em cruz Todos os anos
Alinhamento do colimador Todos os anos
Indicador do tamanho do campo Todos os anos
Detenção rotacional Todos os anos
Verifique se todos os cabos estão apertados e seguros Todos os anos
Verifique se os cabos de Alimentação de Força do Todos os anos
Detector e os clipes de retenção de cabo estão presos no
lugar
O som da exposição é audível e o raio X nos indicadores Todos os anos
acendem quando o interruptor for pressionado para expor
a posição
Itens auxiliares (carregador de bateria do sistema, cabos Todos os anos
HV, etc.)
Calibragem do detector. Todos os anos
Inspeção visual do detector, cabo e grade para danos, Todos os anos
desgaste etc.
Inspecione o monitor para danos/desgaste Todos os anos
Calibragem da tela de toque Todos os anos
Login e Logout
O recurso de login exige que o usuário faça o login para acessar o sistema e pode ser ativado ou
desativado pelo administrador ou pelo Engenheiro do Campo.
Como a instalação vai usar este recurso dependerá se o local tem um repositório central de
usuários ao qual o sistema Signa é conectado. Os locais com redes são denominados sistemas
de Enterprise (Empresariais); aqueles sem redes são denominados sistemas autônomos. Este
recurso pode ser usado com qualquer configuração, embora alguns recursos sejam mais
aplicáveis a sistemas Enterprise (Empresariais).
OBSERVAÇÃO Observe que ter feito o logoff não proíbe outros usuários de realizarem o login.
O logout foi projetado para proteger a privacidade do paciente, e não para evitar
que usuários aprovados façam o login. Quando algum usuário faz o login
novamente, o sistema retorna ao seu último estado conhecido.
3. Pressione [Logon].
6. Pressione [OK].
Max Logon Attempts Before Lock (Máximo de Tentativas de Conexão Antes do Bloqueio)
- O número de tentativas malsucedidas de conexão que um usuário pode realizar antes
que sua conta fique bloqueada por uma quantidade determinada de minutos. Quando a
conta for bloqueada, o usuário não poderá se conectar, mesmo que forneça a
combinação correta de usuário/senha. Será necessário aguardar o tempo especificado
para que o usuário possa se conectar novamente ou um usuário com função ADMIN
deverá acessar o componente de administração do EA3 para desbloquear o usuário.
Observe que o bloqueio se aplica somente a usuários locais (o bloqueio de usuários
corporativos é gerenciado pelo servidor corporativo).
Minimum Password Length (Comprimento Mínimo da Senha) - O comprimento mínimo de
uma nova senha para o usuário. Observe que, se houver alguma senha abaixo do
comprimento mínimo, a definição desse valor não surtirá efeito sobre a mesma. Por
exemplo, se sua senha tiver 8 caracteres e alguém alterar o comprimento mínimo de
senha para 10 caracteres, a senha de 8 caracteres continuará válida. No entanto, da
próxima vez que o usuário alterar sua senha, terá que escolher uma senha com 10
caracteres ou mais. Observe que o comprimento mínimo de senha só se aplica a
usuários locais (as restrições de comprimento de senha para usuários corporativos são
gerenciadas pelo servidor corporativo).
Lock Duration (Minutes) (Duração do Bloqueio [minutos]) - O número de minutos que um
usuário permanece bloqueado se a causa do bloqueio for falha nas tentativas de
conexão.
Apply Configuration (Aplicar Configuração) - Use este botão para salvar as alterações.
Restore Configuration (Restaurar Configuração) - Use esse botão para desfazer qualquer
alteração que ainda não foi salva. Se houver qualquer erro, será exibida uma caixa pop-
up descrevendo o erro. Caso contrário, será exibida uma etiqueta verde com informações
de confirmação.
OBSERVAÇÃO Há duas formas de os usuários ficarem bloqueados:
Caso algum erro seja detectado, uma caixa de mensagem de erro será exibida. Se a
caixa de mensagem de erro for exibida, as alterações não serão registradas no banco de
dados e será possível corrigir os erros e tentar novamente. Os possíveis erros que podem
ser encontrados ao adicionar um usuário são:
A User ID (ID de Usuário) já existe no banco de dados de usuário local (escolha um
nome de usuário exclusivo).
A senha não atende aos requisitos mínimos de comprimento (escolha uma senha
mais longa).
O conteúdo das caixas Password (Senha) e Confirm Password (Confirmação de
Senha) está diferente (certifique-se de inserir a mesma senha nos dois campos).
6. Clique em [Add User] (Adicionar Usuário).
OBSERVAÇÃO Assim que você abrir a guia Local Users (Usuários Locais), o EA3 coloca
automaticamente "em contexto" o primeiro usuário local da lista. Se não houver
nenhum usuário local, nenhum usuário ficará em contexto, e todos os botões do
painel central ficarão desativados até que um usuário seja adicionado.
1. Selecione o usuário.
Um painel pop-up com duas caixas de texto para a senha será exibido.
3. Mude a senha conforme necessário.
3. Altere o nome.
Exclusão de um Usuário
1. Selecione o usuário.
Um painel pop-up que lista todos os grupos aos quais o usuário pode ser adicionado será
apresentado. Se não houver grupos aos quais o usuário pode ser adicionado, será
exibida uma caixa de mensagem de erro em vez do painel pop-up. Exibido o painel pop-
up, simplesmente selecione todos os grupos aos quais deseja adicionar o usuário (é
possível selecionar vários grupos de uma vez).
2. Clique em [Add Membership] (Adicionar Associação) ou clique em [Remove Membership]
(Remover Associação).
Bloqueio/Desbloqueio de um Usuário
Quando um usuário estiver em contexto, será possível visualizar se o usuário está bloqueado
verificando o status da caixa de seleção Locked (Bloqueado) no painel inferior. Se estiver
marcada, o usuário não poderá acessar o sistema mesmo com uma senha correta.
2. Para bloquear um usuário, marque a caixa de seleção e clique no botão Apply Configuration
(Aplicar Configuração).
1. Selecione o usuário.
2. No painel inferior, marque a caixa de seleção Change Password on Next Login (Alterar Senha
no Próximo Login).
Se essa caixa estiver marcada, o sistema solicitará ao usuário que altere sua senha no
próximo login bem-sucedido.
OBSERVAÇÃO Depois que o usuário alterar a senha no login seguinte, a marca de seleção será
removida do usuário.
Para Usuários:
Permanent (Permanente) - Se um usuário for permanente, não será possível excluí-lo.
Quando um usuário permanente estiver em contexto, o botão Remove User (Remover
Usuário) ficará desativado.
Content Not Editable (Conteúdo Não Editável) - Se um usuário possuir esse marcador,
sua associação a grupos não poderá ser alterada. Quando um usuário com "content not
editable" (conteúdo não editável) estiver em contexto, os botões Add To Groups
(Adicionar a Grupos) e Remove From Groups (Remover de Grupos) ficarão desativados.
Password not changeable (Senha não modificável) - Se um usuário possuir esse
marcador, sua senha não poderá ser alterada e o botão Change Password (Alterar
Senha) ficará desativado.
Para Grupos:
Permanent (Permanente) - Se um grupo for permanente, não será possível excluí-lo
nunca. Quando um grupo permanente estiver em contexto, o botão Remove Group
(Remover Grupo) ficará desativado.
Content Not Editable (Conteúdo Não Editável) - Se um grupo possuir essa marcação,
seus membros não poderão ser alterados (nem adicionados e nem excluídos). Quando
um usuário pertence a um grupo com Content Not Editable (Conteúdo Não Editável), ele
não pode ser excluído do grupo (portanto, o nome do grupo não será exibido quando se
clicar em Remove From Group [Remover do Grupo]). Se pertencer a um grupo com
Content Not Editable (Conteúdo Não Editável), o usuário não poderá ser adicionado ao
grupo (portanto, o nome do grupo não será exibido quando se clicar em Add To Group
[Adicionar ao Grupo]).
Role Not Editable (Função Não Editável) - Se um grupo possuir essa marcação, as
funções associadas a ele não poderão ser alteradas. Essa propriedade em si não tem
impacto direto sobre o que se pode fazer na guia Local Users (Usuários Locais).
Configuração de Grupos
A terceira guia do componente de administração do EA3 é a guia Groups (Grupos). Nessa guia, é
possível adicionar e excluir grupos locais e corporativos, alterar funções de grupos e associações
de grupo.
Se for encontrado algum erro, uma caixa de mensagem de erro será exibida. Se a caixa
de mensagem de erro for exibida, as alterações não serão registradas no banco de dados
e será possível corrigir os erros e tentar novamente. Os possíveis erros que podem ser
encontrados ao adicionar um grupo são:
Gerenciamento de Grupos
É possível selecionar um grupo para que ele fique destacado clicando em seu nome e, em
seguida, na caixa de listagem Local Groups (Grupos Locais) ou Enterprise Groups (Grupos
Corporativos), no lado esquerdo. Somente um grupo pode ficar destacado por vez. Se você tentar
escolher vários grupos, o EA3 selecionará o primeiro grupo da lista dos selecionados. Depois que
um grupo fica destacado, pode-se fazer qualquer modificação necessária no mesmo.
OBSERVAÇÃO Assim que você abrir a guia Groups (Grupos), o EA3 coloca automaticamente
em destaque o primeiro grupo local da lista. Se não houver grupos locais, o EA3
colocará automaticamente em destaque o primeiro grupo corporativo listado. Se
não houver grupos locais nem grupos corporativos, nenhum grupo ficará em
destaque e todos os botões do painel central ficarão desativados até que um
grupo seja adicionado.
Exclusão de um Grupo
1. Depois que um grupo estiver em destaque, clique em [Remove Group] (Remover Grupo).
Adição de Associações
1. Depois que um grupo estiver em destaque, clique em [Add Membership] (Adicionar
Associação).
Um painel pop-up será exibido com uma lista de todos os usuários que podem ser
adicionados a esse grupo. Se não houver nenhum usuário que possa ser adicionado a
esse grupo, será exibida uma caixa de mensagem de erro em vez do painel pop-up.
Exibido o painel pop-up, simplesmente selecione todos os usuários que devem ser
incluídos no grupo (é possível selecionar vários de uma vez).
2. Clique em [Add Membership] (Adicionar Associação).
Remoção de Associações
1. Depois que um grupo estiver em destaque, clique em [Remove Membership] (Remover
Associação).
Um painel pop-up será exibido com uma lista de todos os usuários que podem ser
excluídos desse grupo. Se não houver nenhum usuário que possa ser excluído do grupo,
será exibida uma caixa de mensagem de erro em vez do painel pop-up. Exibido o painel
pop-up, simplesmente selecione todos os usuários que devem ser excluídos do grupo (é
possível selecionar vários de uma vez).
2. Clique em [Remove Membership] (Remover Associação).
Fatores a considerar:
Configuração Automática
1. Clique em [Auto-detect Server Name] (Detectar Nome do Servidor Automaticamente).
Se a conexão não for bem sucedida, será exibida uma etiqueta com o texto
CONNECTION BAD (FALHA NA CONEXÃO) junto ao botão Test Connection (Testar
Conexão).
A falha na conexão indica que há algum problema na conexão com o servidor de
diretório.
Os possíveis problemas são IP/nome de servidor incorreto ou o sistema não está com o
DNS em execução ou não consegue resolver o endereço IP/nome do servidor.
5. Depois que o procedimento Test Connection (Testar Conexão) indicar que a conexão está
boa, selecione o tipo de servidor de diretório (Microsoft Active Directory, Novell eDirectory ou
outro).
Esta ação deve preencher os campos Realm Name (Nome do Território), Format
(Formato), DN (Nome do Domínio), Login Attribute (Atributo de Conexão), First Name
Attribute (Atributo Nome), Last Name Attribute (Atributo Sobrenome) e Group Attribute
(Atributo Grupo) com os valores padrão para o tipo de servidor de diretório.
Se o tipo de diretório for MSAD, será necessário preencher o nome do território e o nome
do domínio. Se o tipo de diretório for eDirectory, o nome do território ficará em branco. Se
você estiver tentando configurar um servidor de diretório que não seja MSAD ou Novell
eDirectory, a configuração terá de ser feita manualmente. Será necessário obter as
informações corretas da propriedade LDAP com o proprietário do servidor de diretório.
Caso não se trate de um servidor MSAD, eDirectory ou se for um servidor com
configuração diferente da padrão, talvez seja necessário alterar algumas propriedades
manualmente. Veja abaixo as definições de todas as propriedades que podem ser
configuradas.
7. Digite o nome e a senha de um usuário que resida no servidor de diretório.
8. Pressione [Logon].
Esta ação irá validar as alterações de configuração. Como nas outras guias do
componente Administration (Administração), clicar em Restore Configuration (Restaurar
Configuração) irá desfazer qualquer alteração que ainda não foi aplicada.
Configuração Manual
Como mencionado acima, se você estiver conectando a um servidor de diretório diferente do
MSAD ou do Novell eDirectory ou se o servidor de diretório tiver uma configuração personalizada,
poderá ser necessário configurar manualmente algumas propriedades. Abaixo estão algumas
definições de todas as propriedades de configuração LDAP e para que servem.
No caso dos botões Apply Configuration (Aplicar Configuração), quando se clica neles e as
informações são validadas corretamente no EA3, uma etiqueta será apresentada brevemente
(5 segundos), indicando que as alterações foram salvas. O mesmo acontece com Restore
Configuration (Restaurar Configuração) (p. ex., você fez alterações, deseja revertê-las e
ainda não clicou em Restore Configuration).
OBSERVAÇÃO Se você fizer alterações em uma guia (p. ex., na guia Application [Aplicativo]) e
não clicar em Apply Configuration (Aplicar Configuração), se passar para outra
guia, as alterações serão perdidas. Da próxima vez que abrir essa guia, como
as alterações não foram aplicadas, você verá a configuração antiga. Portanto,
depois de fazer alterações em uma guia, antes de passar para outra guia, é
necessário clicar em Apply Configuration (Aplicar Configuração). Além disso,
algumas vezes, há mais de um botão Apply Configuration (Aplicar
Configuração) em determinada guia; portanto, certifique-se de ter clicado no
botão associado aos dados alterados (os botões ficam agrupados com os dados
que gerenciam em um painel delimitado com bordas).
Para ajudar a entender quais campos podem ter sido alterados, os campos modificados ficam
destacados com texto/bordas verdes, sendo necessário clicar no botão Apply Configuration
(Aplicar Configuração) para validar as alterações. Veja abaixo na Figura 5-43 os campos em
destaque. Observe que vários campos foram alterados e é preciso clicar no botão Apply
Configuration (Aplicar Configuração).
Energia Elétrica
Capacidade de 100-240 V nominal, operação a 50 /60 Hz.
Consumo de Energia: 1440 Volt-Ampères
Exibição do status da bateria do sistema
Bateria do Sistema
Controle independente da energia do componente e algoritmos de carga da bateria do
sistema para maximizar tempo de uso
O tempo típico de carga de 4 horas pode ir de 10% a 100%
Fonte de raios X
Precisão da saída de radiação: 5%
Tubo de raios X
Tensão nominal (radiográfica): 40 a 150 kV (Sistema 50 a 125kV)
Dissipação máxima de calor contínua: Sem circulador de ar: 170W (238 HU/s)
Variação normal de operação da capa do tubo de raios X (acabamentos): 16 - 74° C
Tamanho do ponto focal nominal (IEC 60336):
Foco grande: 1.2
Foco pequeno: 0.6
Velocidade de rotação do ânodo (mínima): 3200/min
Corrente máxima do tubo de raios X
Foco grande: 500 mA
Foco pequeno: 200 mA
Consulte o manual do tubo de raios X Toshiba X para curvas de resfriamento do tubo e tabelas de
classificação.
Posicionamento do tubo
A coluna pode ser girada em até ± 270° da posição de bloqueio
Visualização do ângulo do tubo e ferramenta de medição SID
Ponto focal máximo 200 cm (78,7 pol): Altura
Ponto focal mínimo 62,5 cm (24,6 pol): Altura
Deslocamento vertical 137,5 cm (54,1 pol)
Centro de extensão horizontal mínimo de rotação da coluna para a linha central do tubo: 71,3
cm (28,1 pol)
Centro de extensão horizontal máximo de rotação da coluna para a linha central do tubo:
111,4 cm (43,9 pol)
Faixa de deslocamento de pelo menos 40,1 cm (15,8 pol)
Colimador
Um par de lâminas de colimador independente controla o campo de raios X
Lâmpada de campo de luz de 180 lux (1000 (Lumen/mt2)
O colimador gira ±180 graus com paradas a -180, -90, 0, +90 e +180 graus
Cobertura completa de 43 cm x 43 cm (17 pol) em SID de 100 cm
Trilho acessório para uso com filtros espectrais opcionais de alumínio ou cobre, ou medidor
DAP opcional
Filtração de alumínio equivalente: 3,1 a 3,7 mm a 70 kVp
Detector Digital
Características físicas
Detector de silício amorfo em painel único (não conjugado) com cintilador de iodeto de césio
A bateria do detector pode tirar até 45 exposições por hora e fornece energia suficiente para
três horas de uso com uma única carga
O detector suporta até 150 kg (330 lb) de carga distribuída em aplicações bariátricas
Inclui placa removível 6:1
Inclui QAP (Procedimento de Garantia de Qualidade)
Dimensões:
Comprimento: 580 mm (23,1 pol)
Altura: 452 mm (17,8 pol)
Espessura: 24 mm (0,94 pol)
Peso:
Detector: 4.309 g (9,5 lb)
Bateria: 227 g (0,5 lb)
Comprimento do cabo: 4 m
Área de imagem: 40,4 cm x 40,4 cm (15,9 lb x15,9 lb)
Matriz ativa: 2022 x 2022 pixels
Tamanho do arquivo de imagens brutas: 8 mb
Inclinação de pixels: 200 microns
Faixa dinâmica superior típica: 7,8 mR
DQE típico a 0 lp/mm: 68%
Comunicação
Rede sem fio ponto a ponto entre o sistema e o detector para transferência de dados de
imagens
Comunicação através de canais amplos de 500 MHz para obter taxas de dados
extremamente altas
Baixa potência de saída para limitar o alcance a menos de 10 metros e aumentar a segurança
e a reutilização do espectro
Projetado para trabalhar em conjunto com redes 802.11 sem interferência
Frequency (Frequência): 3,1 a 10,6 GHz. Utiliza Grupos de banda 1 e 3 para cobertura global.
Potência máxima de saída: -41,3 dBm
Taxa máxima de dados PHY: 480 Mbps
Taxa de transferência efetiva: 30 a 70 Mbps
Padrões: WiMedia PHY especificação v1.2, WiMedia MAC especificação v1.0, USB sem fio
certificado especificação v1.0
Interface do Usuário
Interface de usuário integrada de tela de toque de 15 pol (38,1 cm)
Tamanho da matriz do monitor 1024 x 768 pixels
250 GB ou superior para armazenamento de cerca de mais de 30.000 imagens
descompactadas
As imagens podem ser armazenadas em CD com a unidade de CD externa incluída
Saídas USB para unidade externa, leitor de código de barras, mouse de serviço e teclado
Porta Ethernet Base T RJ45 10/100/1000 ou conexão sem fio opcional 802.11 a/b/g/n
Serviços compatíveis IHE e DICOM 3.0:
Gerado DICOM IOD – DX
Auto envio/transferência de imagem –DX ou CR (suporta diversos destinos)
Armazenamento DICOM – SCU
Armazenagem DICOM SCP, quando é fornecido endereço fixo de IP (função de auto-
delete programável)
Lista de trabalho da modalidade DICOM para HIS/RIS – SCU (com atualização
automática programável)
Impressão em escala de cinza DICOM – manual e automática (com opções de layout de
impressão)
Impressão de diversos formatos
Permuta de mídias DICOM CD-R (DX apenas)
Verificação de conectividade para serviços SCU & SCP
Feedback DICOM Modality Perform Procedure Step (MPPS) para HIS/RIS (SPS PPS)
(configurável)
Gravação após o envio do LUT do VOI (configurável)
Consulte declaração de conformidade DICOM para definição completa do serviços DICOM
suportados
Condução
Operado por bateria
Controle de manopla de direção único autopropulsionada
Velocidade variável de até 5 km/h (3,1 mph) para a frente e para trás, automaticamente ajusta
o ritmo do operador; variável para ajustar o ritmo do operador.
Capaz de subir uma inclinação de 7°
Segurança e compatibilidade
Compatível com RoHS
Acesso do teclado de inibição de unidade para compatibilidade com JCAHO
Acesso protegido por senha a informações do paciente para conformidade com regulamentos
de confidencialidade
Frenagem de segurança automática: O operador deve pressionar os controles da unidade
para permitir o movimento do sistema
Para-choque dianteiro integrado para a unidade e ativa os freios quando ativado
Características mecânicas
Largura global 54,1 cm/21,3 pol (Inclui para-choque dianteiro)
Altura global 193,2 cm/76,1 pol
Altura do tubo no transporte (mirada) 138,0 cm/54,3 pol
Comprimento global 122,3 cm/48,1 pol
Peso: 499 kg/1.100 lb
Condições ambientais
Sistema
Temperatura
Funcionamento +10° C a +35° C
Sistema não operacional (exceto -10° C a +45° C
Detector)
Umidade
Funcionamento 30% a 75% RH, sem condensação (mudança máxima de 30% por hora)
Não operacional 25% a 85% RH, sem condensação (mudança máxima de 30% por hora)
Altitude
Funcionamento -30 m a +3.000 m em relação ao nível do mar
Não operacional -30 m a +3.000 m em relação ao nível do mar
Pressão atmosférica
Funcionamento 106 kPa a 70,1 kPa
Não operacional 106 kPa a 70 kPa
Ruído audível
Funcionamento 60 dBA de ruído audível máximo em qualquer ponto a um metro do sistema
Em espera 50 dBA de ruído audível máximo em qualquer ponto a um metro do sistema
Detector Digital
Temperatura
Funcionamento +10° C a +35° C
Sistema não operacional (exceto 0° C a 50° C (alteração máxima de 50° C por hora)
Detector)
Umidade
Funcionamento 10% a 80% RH, sem condensação (mudança máxima de 30% por hora)
Não operacional 10% a 95% RH, sem condensação (mudança máxima de 30% por hora)
Opções
802,11 a/b/h/n - conectividade sem fio à rede do hospital
802,11 a/b/g/n
Certificação Wi-Fi
Compatível com:
802.11i, acesso de Wi-Fi protegido 2 (WPA2), WPA
802,1X
AES- TKIP
64-, 128-WEP
VPN: IPSec –- IKE
Management Frame Protection (MFP - Proteção do quadro de administração)
Tipos EAP:
LEAP
LEAP + 128-WEP
LEAP + WPA
EAP-TLS
EAP-TTLS/MSCHAPv2
EAP-FAST
PEAP-GTC
PEAP/MSCHAPV2 EAP-SIM
Gerador de 30 kw
Filtros espectrais
8:1 Placas
Auto Protocol Assist opcional – compara códigos de procedimento do MWL para selecionar
técnica de anatomia
Introdução
Este equipamento está em conformidade com os padrões de compatibilidade eletromagnética
(EMC) da norma IEC 60601-1-2 Edição 3.0 (2007-03) para equipamentos médicos.
Este equipamento gera, utiliza e pode emitir energia de radiofrequência. O equipamento pode
causar interferências na radiofrequência de outros dispositivos, médicos ou não, e nas
comunicações por ondas de rádio.
A fim de proporcionar a proteção razoável contra essa interferência, este produto está em
conformidade com os limites padrão de emissão conforme os limites da norma CISPR11 Grupo 1
Classe A. Porém, não há nenhuma garantia de que a interferência não ocorrerá em uma
instalação em particular.
Se for constatado que este equipamento causa interferência (o que pode ser determinado ligando
e desligando o equipamento), o usuário (ou técnico de manutenção qualificado) deverá tentar
corrigir o problema seguindo um ou mais dos procedimentos a seguir:
Todos os cabos para conexão de periféricos devem ser blindados e devidamente aterrados,
exceto quando a tecnologia não permitir. O uso de cabos que não sejam devidamente blindados e
aterrados pode fazer com que o equipamento cause interferência na radiofrequência.
Estes sistemas destinam-se a uso em ambientes profissionais e sem ligação direta na rede
elétrica pública fornecida para uso doméstico.
Todos os fatores acima são requisitos para que se tenha a devida Compatibilidade
Eletromagnética em uma instalação normal do sistema. Dados e requisitos mais detalhados são
descritos nas seções Recomendações para o Uso e Recomendações para a Instalação.
Tabelas de Compatibilidade
Este equipamento está em conformidade com os padrões de compatibilidade eletromagnética
(EMC) da norma IEC 60601-1-2 Edição 3.0 (2007-03) para equipamentos médicos. Esses
sistemas são próprios para uso em ambiente eletromagnético, dentro dos limites e das
recomendações descritos nas tabelas a seguir:
Emissão Eletromagnética
Tabela C-1 Emissão eletromagnética do Brivo XR285amx e do Optima XR200amx/
XR220amx
Estes sistemas foram concebidos para uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou usuário do sistema deve
garantir que ele seja usado nesse ambiente.
Imunidade eletromagnética
Tabela C-2 Imunidade eletromagnética dos sistemas Brivo XR285amx e Optima
XR200amx/XR220amx
Estes sistemas foram concebidos para uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou usuário do sistema deve
garantir que ele seja usado nesse ambiente.
Ambiente Eletromagnético -
Teste de Imunidade Nível de Teste IEC 60601-1-2 Nível de Conformidade
Orientação
Descarga eletrostática +/- 6 kV contato. +/- 6 kV contato. O piso deve ser de madeira, concreto
(ESD), IEC 61000-4-2 ou cerâmica. Se o piso for revestido
+/- 8 kV ar. +/- 8 kV ar. com material sintético, a umidade
relativa deverá ser de pelo menos
30%.
Transiente/rajada elétrica +/− 2 kV para as linhas de +/− 2 kV para as linhas de A qualidade da energia elétrica da
rápido(a), EC 61000-4-4 alimentação. alimentação. rede deve ser a comum para
estabelecimentos comerciais ou
+/− 1 kV para linhas de entrada/saída. +/− 1 kV para linhas de entrada/ hospitalares.
saída.
Surto, IEC 61000-4-5 +/- 1 kV linha(s) a linha(s). +/- 1 kV linha(s) a linha(s). A qualidade da energia elétrica da
rede deve ser a comum para
+/- 2 kV linha(s) ao terra. +/- 2 kV linha(s) ao terra. estabelecimentos comerciais ou
hospitalares.
Estes sistemas foram concebidos para uso no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou usuário do sistema deve
garantir que ele seja usado nesse ambiente.
Ambiente Eletromagnético -
Teste de Imunidade Nível de Teste IEC 60601-1-2 Nível de Conformidade
Orientação
Transientes de tensão na < 5% UTa, (> 95% transiente em UT) < 5% UTb, (> 95% transiente em Como os sistemas requerem 16 Amps
rede, quedas breves e para 0,5 ciclo. UT) para 0,5 ciclo. por fase, o único teste necessário é de
variações de tensão nas queda de cada fase por 5 segundos.
40% UT (60% transiente em UT) para 40% UT (60% transiente em UT)
linhas de entrada de
5 ciclos. para 5 ciclos. A qualidade da energia elétrica da
energia, IEC 61000-4-11
70% UT (30% transiente em UT) para 70% UT (30% transiente em UT) rede deve ser a comum para
25 ciclos. para 25 ciclos. estabelecimentos comerciais ou
< 5% UT, (> 95% transiente em UT) < 5% UT, (> 95% transiente em hospitalares. Para que o sistema não
por 5 segundos. UT) por 5 segundos. pare de funcionar durante quedas de
energia, é recomendável a instalação
de sistemas de no-break ou bateria.
Campo magnético da 3 A/m 3 A/m Os campos magnéticos da frequência
frequência elétrica (50/60 elétrica devem estar em níveis
Hz), IEC 61000-4-8 característicos de um local comum
para estabelecimentos comerciais ou
hospitalares.
b
UT está na tensão CA da rede antes da aplicação do nível de teste.
Orientação e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética Estes sistemas foram concebidos para uso no ambiente
eletromagnético especificado. O cliente ou usuário do sistema deve garantir que ele seja usado no ambiente eletromagnético
conforme descrito abaixo.
Distância recomendada
a Teoricamente, não é possível prever com precisão a intensidade do campo dos transmissores fixos, por exemplo, estações base para
telefones que usam ondas de rádio (celular/sem fio) e rádios móveis, rádio amador, transmissão de rádio AM e FM e transmissão de TV. Para
avaliar o ambiente eletromagnético devido à presença de transmissores fixos de RF, deve ser considerado um levantamento eletromagnético
do local. Se a intensidade do campo medida no local onde o sistema será usado exceder o nível de conformidade de RF aplicável indicado
acima, deve-se observar se ele funciona normalmente. Se for detectada operação anormal, podem ser necessárias outras medidas, como
reorientação ou reposicionamento do sistema.
Acima da faixa de frequência de 150 kHz a 80 MHz, a intensidade de campo deve ser inferior a V1.
Estas diretrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de
estruturas, objetos e pessoas.
Distâncias recomendadas entre equipamentos de comunicação móveis e portáteis que utilizam RF e o sistema
O sistema é apropriado para uso em ambiente eletromagnético no qual as perturbações da RF irradiadas são controladas. O cliente
ou usuário do sistema pode ajudar a evitar a interferência eletromagnética ao manter a distância mínima recomendada abaixo entre
equipamentos de comunicação móveis ou portáteis que utilizam RF (transmissores) e o sistema, de acordo com o valor da potência
máxima de saída dos equipamentos de comunicação.
Valor nominal da potência máxima de Distância de acordo com a frequência do transmissor
saída (P) do transmissor Watts (W) 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
3,5 3,5 7
d =[ ] P d =[ ] P d =[ ] P
V1 E1 E1
Distância de separação em Distância de separação em Distância de separação em
metros metros metros
0,01 (10 mW) 0,12 0,12 0,23
0,1 (100 mW) 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Para transmissores com valor nominal da potência máxima de saída não listado acima, a distância pode ser estimada com base na
equação da coluna correspondente, sendo que P é o valor nominal da potência máxima de saída do transmissor em watts (W) de
acordo com informações do fabricante. V1 é o NÍVEL DE CONFORMIDADE do teste IEC 61000-4-6 e E1 é o NÍVEL DE
CONFORMIDADE do teste IEC 61000-4-3. V1 está em V e E1 em V/m.
OBSERVAÇÃO 1: A 80 MHz e a 800 MHz, aplica-se a distância de separação para a faixa de frequência mais alta.
OBSERVAÇÃO 2: Estas diretrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela
absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
A observação da separação de distância recomendada na Tabela C-4, entre 150 kHz e 2,5 GHz,
reduzirá as perturbações registradas na imagem mas pode não eliminar todas as perturbações.
No entanto, quando instalado e operado conforme especificado neste documento, o sistema
manterá seu desempenho essencial, incluindo a aquisição segura de raios x e o posicionamento
do paciente, o devido relato de erros e a integridade dos dados de imagens e pacientes.
Por exemplo, um telefone celular de 1W (frequência da operadora de 800 MHz a 2,5 GHz) deve
ficar a 2,3 metros de distância do sistema (para evitar os riscos de interferência na imagem).
A equipe médica encarregada deste equipamento deve dar instruções aos técnicos, pacientes e
outras pessoas que possam se aproximar do equipamento para que obedeçam aos requisitos
acima.
Detector Digital
Consulte o capítulo Detector Digital para obter informações sobre o detector digital.
Ao usar o suporte do detector, não deixe o retentor superior encobrir a antena do detector.
Isso pode causar problemas na conexão sem fio.
Opcionais e acessórios
CAT DESCRIÇÃO
S2000SA Gerador 15 KW
S2000SB Gerador 30 KW
S2000RE Conexão Wireless
S2000RK Grade adicional (8:1)
S2000RL Auto Protocolo
S2000PJ Leitor de Código de Barra
S2000RS Análise de Rejeição/Repetição
S2000RP Bateria com cabo para URP
S2000RR Carregador de bateria para URP
S2000SE Manual de Operação impresso em Inglês
A0656SD Exposímetro
Instruções de Uso
Manual do Operador