Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Guia do operador
PN 752004.908-PT
SMN 10368384
Guia do operador
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
EC REP
Siemens Healthcare Diagnostics Inc. Siemens Healthcare Diagnostics Ltd.
Newark, DE 19714 Sir William Siemens Sq.
U.S.A. Frimley, Camberley, UK GU168QD 98/79/EC
www.siemens.com/diagnostics
2008/08 PN 752004.908-PT
Fabricado por: Siemens Healthcare Diagnostics Inc - Estados Unidos
Distribuido por: Siemens Healthcare Diagnostics Inc - Estados Unidos
Registrado por: Siemens Healthcare Diagnósticos Ltda.
Rua: Werner von Siemens, 111, Prédio 1, 2º andar, e Prédio 7, Bloco D, Lapa - SP
CNPJ: 01.449.930/0001-90
Farmacêutico Responsável: Nanci Aparecida Trindade - CRF - SP nº 7.297
©2002, 2003, 2005, 2006, 2008 Siemens Healthcare Diagnostics Inc. (antiga Dade Behring)
O material contido neste manual é considerado adequado para a utilização a que o sistema de química
clínica Dimension® RxL Max® se destina. Se o sistema deste instrumento necessitar de um módulo
de Sistema de Gestão de Reagentes (RMS), será enviado um Guia do operador juntamente com o RMS
que deve ser colocado por trás do separador RMS deste manual. Se o sistema ou algum dos seus
componentes forem utilizados para outros fins que não os especificados, será necessário obter uma
confirmação da sua validade e conformidade, caso contrário a Siemens não garante os resultados e
não assume qualquer obrigação ou responsabilidade. A Siemens garante que o material, em si mesmo,
não infringe qualquer patente registada nos Estados Unidos da América. Nenhuma outra garantia
fica expressa ou implícita.
DataFusion, DBNet, Dimension, Emit, Flex, QuikLYTE, e Max são marcas comerciais da
Siemens Healthcare Diagnostics.
Krytox® é uma marca comercial registada da E.I. duPont de Nemours & Company, Wilmington, DE 19880
Tufoil® é uma marca comercial registada da Fluoramics, Inc. Westwood, NJ
Intralipid™ é uma marca comercial da Fresenius Kabi Clayton LP
Requisito legal
Marca CE
O dispositivo descrito neste manual tem aposta a marca CE que confirma
a observância dos requisitos essenciais das seguintes directivas europeias:
• Se o dispositivo tem um número de série na placa de identificação
superior ou igual a 220570-AX, corresponde à seguinte directiva:
98/79/EC (Directiva sobre Diagnóstico In Vitro).
• Se o dispositivo tem um número de série na placa de identificação
inferior a 220570-AX, corresponde à seguinte directiva: 89/336/EEC
(Directiva CEM).
Índice
Preâmbulo
Acerca deste manual ............................................................................................. xv
Fim a que se Destina ........................................................................................ xv
Utilização deste manual .................................................................................... xv
Forma como este manual está organizado ....................................................... xvi
Utilização deste manual com outros módulos Dimension® ............................... xvi
Componentes de um Procedimento Típico neste Manual ................................ xvii
Para obter ajuda adicional................................................................................. xvii
Quadros das revisões ao manual
Registos de manutenção
Lista de verificação de formação
2006/12 i
Índice Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
2006/12 iii
Índice Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
iv 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Índice
2006/12 v
Índice Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
vi 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Índice
2006/12 vii
Índice Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
2006/12 ix
Índice Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
x 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Índice
2006/12 xi
Índice Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Apêndice
Tabela de fluxo para Configurar da calibração fotométrica (ou verificação)... A-3
xii 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Índice
Tabela de fluxo para revisão da calibração fotométrica (ou verificação) ........ A-4
Teclas Help (Ajuda)................................................................................................ A-5
Ícones da área de estado das condições de funcionamento ............................ A-6
1 - Chave de serviço ................................................................................... A-6
2 - Temperatura do reagente ...................................................................... A-7
3 - Temperatura da cuvete .......................................................................... A-7
4 - UPS (fonte de alimentação ininterrupta) ................................................ A-8
5 - Alimentador de cuvetes HM vazio.......................................................... A-8
Roda de alíquotas (sem HM) ................................................................. A-8
6 - Cartucho de filme para cuvetes ............................................................. A-9
7 - Gestor de reagentes .............................................................................. A-9
8 - Impressora ............................................................................................. A-9
9 - Falta de amostra .................................................................................... A-10
10 - Verificar requisitos................................................................................ A-10
11 - Estado do alarme ................................................................................. A-10
Combinações de teclas ......................................................................................... A-11
Palavras-passe de funcionamento....................................................................... A-12
Mensagens no relatório de resultados e indicadores do
intervalo de referência........................................................................................... A-13
Resultados com mensagens no relatório de resultados ................................... A-13
Resultados com indicadores do intervalo de referência.................................... A-13
Familiarização com as mensagens no relatório de resultados......................... A-14
Exemplos de diluição ........................................................................................ A-21
Diluição de uma amostra............................................................................. A-21
Mistura de uma amostra com um padrão conhecido ........................................ A-22
50% de recuperação de um padrão conhecido utilizando uma amostra .... A-23
Informações gerais de conformidade com normas............................................ A-25
Conformidade de segurança ............................................................................. A-25
Conformidade de emissões............................................................................... A-25
Leitor de código de barras................................................................................. A-25
Diagramas da tubagem ......................................................................................... A-26
Estação de lavagem.......................................................................................... A-26
Painel da bomba ............................................................................................... A-27
Bombas ............................................................................................................. A-28
Índice remissivo
2006/12 xiii
Índice Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
xiv 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Acerca deste manual
2006/12 xv
Acerca deste manual Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Módulo Contém
1: Introdução Informações acerca das funcionalidades disponíveis,
a etiquetagem de segurança, as formas correctas de
remoção e de restauração da alimentação do instrumento e
a forma de utilizar o teclado do instrumento e familiarização
com os componentes do ecrã que aparecem no monitor
do instrumento.
Informações relativas à instalação do instrumento, tais
como requisitos de electricidade, água, ambiente e espaço.
Embora o instrumento seja instalado por um representante
qualificado da Dade Behring Inc., estas informações são
úteis no caso de haver necessidade de alterar a localização
do instrumento.
2: Utilização Procedimentos para o funcionamento do instrumento.
Este módulo contém três conjuntos de procedimentos:
para o processamento de amostras, o carregamento
do instrumento com consumíveis e para a
calibração/verificação de métodos.
3: Manutenção Procedimentos para a realização da manutenção típica
do operador, incluindo a manutenção diária e mensal e
os procedimentos para a substituição de peças que se
encontram no kit de acessórios de peças sobresselentes
4: Alinhamento Procedimentos para a realização de alinhamentos de
diversas partes do instrumento.
5: Resolução de Procedimentos para a resolução de problemas relativos
problemas a diversos relatórios e componentes do sistema, tais
como tiras de registo, resultados de verificações do
sistema, calibrações e mensagens de erro.
6: Personalização Procedimentos para a personalização do instrumento aos
parâmetros e funcionamento específicos do laboratório
e informações acerca da forma como correlacionar os
resultados entre o Dimension® RxL Max® e outros
analisadores.
7: Métodos definidos Procedimentos para criar e executar métodos definidos
Considerações acerca pelo utilizador pelo utilizador no sistema Dimension®.
da personalização...
O módulo Personalização
contém procedimentos que
são tipicamente efectuados
no momento da instalação Utilização deste manual com outros módulos Dimension®
para satisfazer as preferências
específicas de funcionamento
Diversos ecrãs, teclas de função e procedimentos contidos neste manual
do seu laboratório. A maioria podem ser ligeiramente diferentes dos apresentados neste manual quando
dos utilizadores não terá outros módulos, tais como o Sistema de Gestão de Reagentes (RMS),
necessidade de efectuar os
procedimentos contidos neste
estão ligados ao sistema Dimension®.
módulo no funcionamento Nestes casos, aparece uma referência na barra lateral que orienta o utilizador
do dia a dia.
para o Guia do Operador desses módulos ligados ao sistema Dimension® para
obter informações específicas acerca da utilização desse ecrã, teclas de função
ou procedimento.
xvi 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Acerca deste manual
F1: OTHER LOT F2: F3: DELETE LEVEL F4: ASSIGN CUPS
F5: NEXT METHOD F6: STORE PARAM's F7: LOAD / RUN F8: QC YES / NO
225157A-308
2006/12 xvii
Acerca deste manual Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
xviii 2006/12
Documentação das revisões ao manual
Data da revisão Data Escolhida Data Revista Título do Revisor Assinatura do Revisor Notas
Utilize a coluna Notas para documentar todas as revisões efectuadas a um método e/ou quaisquer níveis de revisão dos métodos enviados pelo fabricante.
Os manuais devem ser revistos pelo director/supervisor do laboratório pelo menos uma vez por ano, de acordo com as directivas CLSI/NCCLS GP2-A.
Documentação das revisões ao manual
Data da revisão Data Escolhida Data Revista Título do Revisor Assinatura do Revisor Notas
Utilize a coluna Notas para documentar todas as revisões efectuadas a um método e/ou quaisquer níveis de revisão dos métodos enviados pelo fabricante.
Os manuais devem ser revistos pelo director/supervisor do laboratório pelo menos uma vez por ano, de acordo com as directivas CLSI/NCCLS GP2-A.
Documentação das revisões ao manual
Data da revisão Data Escolhida Data Revista Título do Revisor Assinatura do Revisor Notas
Utilize a coluna Notas para documentar todas as revisões efectuadas a um método e/ou quaisquer níveis de revisão dos métodos enviados pelo fabricante.
Os manuais devem ser revistos pelo director/supervisor do laboratório pelo menos uma vez por ano, de acordo com as directivas CLSI/NCCLS GP2-A.
Documentação das revisões ao manual
Data da revisão Data Escolhida Data Revista Título do Revisor Assinatura do Revisor Notas
Utilize a coluna Notas para documentar todas as revisões efectuadas a um método e/ou quaisquer níveis de revisão dos métodos enviados pelo fabricante.
Os manuais devem ser revistos pelo director/supervisor do laboratório pelo menos uma vez por ano, de acordo com as directivas CLSI/NCCLS GP2-A.
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Registos de Manutenção
ATENÇÃO!
Não escrever nestas folhas de registo.
Utilizá-las como modelos para fazer cópias conforme necessário.
Não irá utilizar todos estes registos. Por instrumento são apenas necessários cinco registos.
A configuração do sistema determina, entre as 12 folhas de registo, quais as folhas que serão
utilizadas. Consultar a tabela que se segue:
Mensal
Substituir/limpar os
Substituir o selo da
válvula rotativa da
da bomba IMT
monobomba
filtros de ar
Iniciais do
Data operador
*Se executar mais de 100 amostras IMT diariamente, limpe o sistema e a porta IMT de 15 em 15 dias.
filtro 293:
– 2,5 a +2,5 10% do 10% do 10% do
todos os Valor da Valor da valor da valor da valor da Iniciais
outros filtros: embalagem embalagem embalagem embalagem embalagem Lote do
– 1,5 a +1,5 ABS ± 12 ≤ 3,8 ABS ± 12 ≤ 3,8 ABS ± 2 ≤ 0,8 ABS ± 12 ≤ 1,4 ABS ± 2 ≤ 3,8 ABS operador
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
filtro 293:
– 2,5 a +2,5 10% do 10% do
todos os Valor da Valor da valor da valor da Iniciais
outros filtros: embalagem embalagem embalagem embalagem Lote do
– 1,5 a +1,5 ABS ± 12 ≤ 3,8 ABS ± 12 ≤ 3,8 ABS ± 2 ≤ 0,8 ABS ± 4 ≤ 1,6 ABS operador
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Semanal Mensal
sondas de lavagem HM
Substituir a cabeça de
Substituir a tubagem
Substituir/limpar os
Substituir o selo da
fora das sondas de
válvula rotativa da
Limpar a parte de
lavagem R2 e HM
da bomba IMT
monobomba
filtros de ar
bomba HM
Iniciais do
Data operador
*Se executar mais de 100 amostras IMT diariamente, limpe o sistema e a porta IMT de 15 em 15 dias.
Data
Declive Padrão A Na K Desvio
Na K Cl Ar Líq. Média DP Média DP %
53 53 – 40 Valor do Valores do frasco
a a a frasco Na K
Data 65 65 – 55 ≥ 0,8 ≤ 0,6 140,00 < 1,4 4,00 < 0,04 ≤ 1,0 Iniciais
❑ Necessário
❍ Opcional
2006/12 1
Lista de verificação de formação do sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Nome do laboratório: ____________________________ Nome do formador: ____________________
❑ Necessário
❍ Opcional
2 2006/12
Lista de verificação de formação do sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Nome do laboratório: ____________________________ Nome do formador: ____________________
❑ Necessário
❍ Opcional
2006/12 3
Lista de verificação de formação do sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Nome do laboratório: ____________________________ Nome do formador: ____________________
❑ Necessário
❍ Opcional
4 2006/12
Lista de verificação de formação do sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Nome do laboratório: ____________________________ Nome do formador: ____________________
❑ Necessário
❍ Opcional
2006/12 5
Lista de verificação de formação do sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Nome do laboratório: ____________________________ Nome do formador: ____________________
❑ Necessário
❍ Opcional
6 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Introdução
2006/12 1-1
Introdução Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
1-2 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Introdução
CB020619-01
2006/12 1-3
Introdução Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Características
• Realiza testes por ordem aleatória.
• Funciona com o cartucho de reagentes Dade Behring Inc. Flex®, de baixo
custo por teste, e um sistema integrado de produção de cuvetes.
• Funciona com o multisensor integrado QuikLYTE®, exclusivo da
Dade Behring, para testes de Na, K, Cl.
• Realiza até 500 testes químicos fotométricos e 300 testes Na, K, Cl por
hora, em amostras de soro, plasma, urina ou líquido cefalorraquidiano.
• Efectua até 167 imunoensaios heterogéneos por hora.
• Realiza testes de reflexo automático.
• Realiza repetições automáticas de valores de emergência.
• Funciona com tubos de amostras primárias de várias dimensões.
• Funciona com copos de amostra Dade Behring Inc. de 1,5-ml.
• Funciona com recipientes SSC de 1 ml da Dade Behring Inc., colocados
sobre tubos com código de barras, para amostras de volume reduzido.
• Dispõe de espaço para albergar até 44 cartuchos de reagentes Flex® num
sistema de refrigeração sem CFC e até 88 cartuchos de reagentes Flex®
num sistema de refrigeração sem CFC quando o módulo do sistema de
gestão de reagentes (RMS) está instalado.
• Dispõe de preparação automática de reagentes.
• Dispõe de um computador de fácil utilização.
• Dispõe de dez teclas de painel programáveis pelo utilizador.
• Pode ser ligado a outros analisadores Dade Behring Inc. através do
integrador de sistema DataFusion® da Dade Behring Inc. (com ou sem
função de criação de códigos de barras) ou a um Sistema de Informação
Laboratorial (LIS).
• Funciona com um monitor de ecrã táctil de 17 polegadas com alertas
visuais/audíveis.
• Utiliza a função HIL para ajudar a determinar a capacidade da amostra
de ser utilizada.
• Possui a capacidade de apresentar resultados calculados.
• Possui a capacidade de repetição automática.
• Realiza a diluição automática de amostras com resultados fora da escala.
• Dilui automaticamente amostras de urina do doente e de urina de CQ.
• Tem capacidade para processar métodos definidos pelo utilizador.
• Tem capacidade para remover automaticamente os cartuchos de reagente
vazios ou cujo prazo de validade tenha expirado.
• Permite a aceitação da calibração automática e o armazenamento
e recuperação dos resultados da calibração.
• Permite armazenar os resultados de teste e calibração e registos
de CQ fora do instrumento (disquete).
• Permite o processamento do painel de CQ com código de barras.
1-4 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Introdução
Principais Componentes
CB020619--03
2006/12 1-5
Introdução Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
3 4
5
16
15
8
14
9
13
12 11 10 Max200209_106
Max200209_106
1-6 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Introdução
Segurança
Medidas gerais de segurança
O pessoal que opera o instrumento tem que ser perito nos procedimentos
relativos ao funcionamento, manutenção e alinhamento. Para garantir
a segurança, seguir medidas de precaução básicas.
• Cumprir todas as advertências e medidas de precaução indicadas
no manual.
Exclusão de
responsabilidade • Retirar as protecções de segurança apenas se tal for especificamente
Deve ser chamado à atenção indicado nos procedimentos. Voltar a colocar todas as protecções após
do utilizador o facto de, se o
equipamento for utilizado de
a conclusão dos procedimentos.
uma maneira não especificado • Colocar os cabos e as tubagens de forma a eliminar o risco de tropeções.
pelo fabricante, a protecção
conferida pelo equipamento • Utilizar apenas produtos de limpeza especificados no sistema de química
pode ser insuficiente. clínica Dimension® RxL Max®. A utilização de outros produtos de
limpeza, que não os especificados, terá como consequência imprecisões
em alguns métodos.
• Rever os folhetos informativos do método do cartucho de reagente Flex®
relativamente aos produtos químicos específicos e às informações sobre
segurança dos reagentes em cada cartucho de método.
ADVERTÊNCIA: Este é um produto “Classe A”. Num ambiente doméstico,
este produto poderá causar interferência rádio, tendo o
utilizador, nesse caso, que tomar as medidas adequadas.
2006/12 1-7
Introdução Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Etiquetas de Segurança
As seguintes etiquetas são afixadas ao instrumento como forma de alerta para
as considerações relativas à segurança.
Atenção
Quando utilizada sozinha, a etiqueta de chamada de atenção
refere-se a instruções específicas relativas à segurança,
constantes neste guia, envolvendo as áreas marcadas do
instrumento.
Quando utilizada com outro símbolo, a etiqueta de chamada de
atenção indica outras etiquetas de advertência do instrumento,
definidos neste guia. A advertência deve ser compreendida
antes de a área rotulada do instrumento ser abordada.
Risco Biológico Potencial
Assinala uma área do instrumento que pode ter estado
em contacto com materiais biologicamente perigosos.
Não manusear o conteúdo nem tocar na área assinalada
sem a protecção adequada. Consultar os procedimentos
laboratoriais aplicáveis e as directivas definidas pelo
Departamento do Trabalho (OSHA) 29CFR Parte 1910.1030,
sobre Exposição Ocupacional a Agentes Patogénicos
Transmitidos Pelo Sangue: Norma Final.
Risco de Entalação
Assinala uma área do instrumento onde existe risco de
contacto com peças móveis. Cuidado no manuseamento
destas peças quando se executam operações de diagnóstico
e manutenção com as protecções de segurança removidas.
Risco de Perfuração
Assinala uma área onde existe risco de contacto com pontas
afiadas, que podem perfurar a pele. Em particular, durante
o funcionamento, não colocar os dedos debaixo da protecção
sobre a área de amostras.
1-8 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Introdução
Risco de Queimaduras
Assinala uma área aquecida do instrumento que pode causar
queimaduras. Assegurar-se de que o instrumento é desligado
e deixar as referidas áreas arrefecerem antes de entrar em
contacto com estas ou executar operações de diagnóstico
e manutenção próximo das mesmas.
Descarga Electrostática
Assinala o risco de danos potenciais nas placas electrónicas,
devido a descargas electrostáticas. Fixar a pulseira de terra ao
pulso antes de manusear qualquer placa electrónica, conforme
é indicado no procedimento de substituição.
Terminal Terra de Protecção
Assinala o terminal que liga a terra do cabo de alimentação
(terra) ao instrumento principal.
Tampa aberta
Assinala uma área do instrumento onde pode estar exposto
a tampas a fechar. Cuidado no manuseamento destas peças
quando se executam operações de diagnóstico e manutenção.
Perigo de esmagamento
Assinala uma área do instrumento onde existe risco de
contacto com peças móveis. Cuidado no manuseamento
destas peças quando se executam operações de diagnóstico
e manutenção.
Símbolo de ligação
Indica que o instrumento está a ser utilizado a partir de uma
localização remota.
Etiqueta Laser
CAUTION Assinala uma área do instrumento onde existe risco de
/DVHU5DGLDWLRQ
P/N1000032468 Rev.A
'212767$5(,172%($0
2006/12 1-9
Introdução Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
1-10 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Introdução
Botão Ligar/Testar
ON/Test Button Botão Desligar
OFF Button
CONSOLE MENU
302263A-008
MAIN POWER
Interruptor da
Alimentação
Main Power
Principal
Switch
P200717-08
1-12 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Introdução
CONSOLE MENU
302263A-008
2006/12 1-13
Introdução Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
MAIN POWER
Interruptor
Main Power da
Alimentação
Switch
Principal
P200717-08
Botão Ligar/Testar
ON/Test Button Botão Desligar
OFF Button
2006/12 1-15
Introdução Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Utilização do Teclado
Teclas deKeys
Action Acção
Teclas
Test de Teste
Keys Teclas de Função
Function Keys
Teclas do Teclado
Keypad Keys
Teclas do Keyboard
Teclado Principal
Keys Numérico
Teclas deMovement
Cursor Movimento
do Keys
Cursor
240883A-003C
Descrição geral
O teclado do sistema Dimension® RxL Max® possui seis áreas:
• Teclas de teste
• Teclas de acção
• Teclas de função
• Teclas do teclado numérico
• Teclas de movimento do cursor
• Teclas do teclado principal
A utilização das teclas de cada área é descrita nas páginas seguintes.
Algumas destas teclas podem ser utilizadas em combinação com as outras.
Essas combinações são designadas por combinações de teclas e encontram-se
igualmente descritas nas páginas seguintes.
1-16 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Introdução
Teclas de teste
240883A-005C
2006/12 1-17
Introdução Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Teclas de acção
240883A-004C
Tecla Utilização
Stop (Parar) A tecla Stop (Parar) só pode ser utilizada com a tecla Control (Controlo).
Esta combinação de teclas interrompe todas as operações em curso,
sem danificar o instrumento. Todos os testes em curso serão abortados,
no entanto, todos os testes programados serão conservados na memória
do instrumento.
Para reiniciar as operações, premir a tecla Reset (Repor).
Pause (Pausa) Esta tecla desliga todos os sistemas de colheita de amostras. Evita
deslocações do braço de amostras fotométrico e do braço de amostras
IMT. Premir novamente a tecla Pause (Pausa) para reiniciar os sistemas
de colheita de amostras.
Reset (Repor) Esta tecla é utilizada para retirar mensagens de erro do ecrã. Inicializa
quaisquer módulos que não estejam a ser utilizados e faz com que o
instrumento retome o processamento. Esta tecla é igualmente utilizada
para retomar o funcionamento após a utilização da combinação de teclas
Control/Stop (Controlo/Parar) para interromper o processamento.
Run (Executar) Esta tecla faz com que o instrumento procure e processe novas
amostras. É equivalente à tecla F4: Run (Executar) no ecrã
Load List (Carregar lista).
Teclas de Função
240883A-008C
1-18 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Introdução
240883A-009C
Tecla Utilização
Delete (Apagar) Durante a introdução de informação num campo, manter premida a tecla
Shift e premir Delete (Apagar) para eliminar todos os caracteres à direita
do cursor nesse campo.
Outras teclas para apagar... Exit (Sair) Premir a tecla Exit (Sair) para sair do ecrã que está actualmente a ser
Consultar a descrição das teclas apresentado; o sistema regressará ao ecrã anterior.
do teclado nesta secção quanto
às funções de eliminação da tecla Help (Ajuda) Premir a tecla Help (Ajuda) sempre que necessitar de informações sobre
Backspace (Retrocesso) e da o ecrã aberto ou sobre as funções das várias teclas utilizadas com esse
tecla barra. ecrã. Utilizar as teclas PgUp (Página Acima) e PgDn (Página Abaixo)
para percorrer as informações do ecrã de ajuda. Premir a tecla Exit (Sair)
para regressar ao ecrã do instrumento. A utilização da tecla Help (Ajuda)
em combinação com outras teclas é explicada na secção “Teclas de
Ajuda” no Apêndice.
Alarm Off Em caso de problema com o sistema, este emite um som de alarme.
(Alarme Premir a tecla Alarm Off (Alarme desligado) para desligar o alarme.
desligado) Para reactivar o sistema de alarme, é necessário premir de novo
a tecla Alarm Off (Alarme desligado).
PgUp Mostra o ecrã anterior por inteiro, se o houver.
(Página Acima)
PgDn Mostra o ecrã seguinte por inteiro, se o houver.
(Página Abaixo)
Enter Premir a tecla Enter depois de introduzir dados utilizando o teclado, a fim
(Introduzir) de guardar as informações introduzidas no campo aberto ou para activar
um comando.
Numbers Utilizar para introduzir dados numéricos. Os dados numéricos podem
(Números) igualmente ser introduzidos através do teclado.
240883A-007C
2006/12 1-19
Introdução Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
240883A-006C
Tecla Utilização
Backspace Para eliminar o carácter imediatamente à esquerda do cursor, aquando
(Retrocesso) da introdução/edição de dados num campo.
Enter Para guardar os dados introduzidos no campo actual ou para activar
(Introduzir) um comando.
Tab Esta tecla não tem qualquer função ou utilização no teclado.
\ Utilizar a tecla de barra invertida para eliminar todos os elementos
introduzidos num campo de dados que se pretende corrigir.
Alt Esta tecla é utilizada em combinação com outras teclas para avançar
directamente para outros ecrãs ou para diferentes funções de rotina,
como o avanço de papel na impressora. Consultar “Combinações de
Teclas” no Apêndice, quanto à listagem de todas as combinações de
teclas e respectivas funções.
1-20 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Introdução
Área de Estado do
Ajuda Instrument Status Area
Instrumento
Help
Área de estado do segmento Área de Estado das Condições de
Segment Status Area Operating Conditions Status Area
funcionamento
executar
Run Área de Mensagens
Error Message
de Erro Area
Origem
Home
Alertde
Teclas Área de Aplicações
Applications Area
Keys
alerta
Enter
Introduzir
Sair
Exit Message
Área Area
das Mensagens
Teclas de
Arrow (Setas)
Direcção Keys Function Keys
Teclas de Função
Max200209_120
Área de EstadoStatus
Instrument do Instrumento
Area
1 2 3 4 5
Processamento
Processing Colector de
Photometric Sistema
IMT IMT
System NotUtilizado
Não Used Date
Dataand Time
e Hora
Amostras
Sampler
Fotométrico
2006/12 1-21
Introdução Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Estado Significado
Standby (Espera) O sistema está pronto para processamento.
Initializing O sistema está a ser inicializado. Não é possível processar
(Inicialização) a amostra ou aceder à roda de amostras enquanto o sistema
não tiver terminado a inicialização. A roda/colector de
amostras deslocar-se-á durante a inicialização.
Processing O sistema está a processar amostras, o sistema IMT está a ser
(Processar) calibrado ou estão a ser executadas calibrações fotométricas
ou hidratações de reagentes.
System Prep O instrumento está no modo de preparação do sistema.
(Preparação do sistema)
Can’t Process O sistema não tem capacidade para processar as amostras.
(Incapaz de processar)
Diagnostics O software de diagnóstico está a ser utilizado. Não é
(Diagnósticos) possível processar amostras quando esta caixa apresenta
a mensagem “Diagnostics” (Diagnósticos) O instrumento
deve estar em “Standby” (Espera) para aceder ao software
de diagnóstico.
Estado Significado
Sampler Idle (Colector É possível remover ou adicionar amostras.
de amostras inactivo)
Sampler Busy (Colector O sistema está a utilizar um ou ambos os manipuladores
de amostras ocupado) de amostras na roda de amostras.
Waiting... (Em espera) Foi premida a tecla Pause (Pausa) enquanto estavam a ser
processadas amostras. O sistema está à espera de um local
e altura apropriados para suspender os sistemas fotométrico
e do colector de amostras IMT.
Waiting...60 O instrumento está a 60 segundos da pausa. Será efectuada
(A aguardar...60) uma contagem decrescente do número de segundos a
decorrer até que o instrumento entre em pausa (“Waiting...59,”
“Waiting...58,” etc.).
Samplers Off (Colectores Aparece quando a tecla Pause (Pausa) tiver sido premida.
de amostras desligados) O sistema interrompeu os sistemas fotométrico e do colector
de amostras IMT. Estes sistemas não se deslocarão enquanto
a tecla Pause (Pausa) não for premida novamente.
Moving Wheel... O instrumento está a menos de cinco segundos de aceder
(Roda em movimento...) às amostras na área de amostras. Não deverá adicionar
amostras à área de amostras quando a caixa apresenta a
mensagem “Moving Wheel...” (Roda em movimento...)
(a deslocar a roda). Acende-se também uma luz vermelha
na estrutura do instrumento, em frente à área de amostras,
quando aparece este estado.
1-22 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Introdução
Estado Significado
IMT OK O sistema de Tecnologia de Multisensor Integrado (IMT)
encontra-se ligado e está calibrado. É possível processar
testes IMT.
IMT Paused Toda a actividade no sistema IMT entrou em pausa. O sistema
IMT não será deslocado, purgado nem calibrado a menos que
o utilizador saia do ecrã ou prima uma tecla de função no ecrã.
IMT Calibrating O sistema IMT está a executar uma calibração. Podem ser
programados testes IMT, que serão executados quando esta
Cores Na, K, Cl... indicação mudar para “IMT OK.”
A cor de fundo indica o estado
Na, K, C Um ou mais dos sensores individuais falhou a calibração.
do método IMT.
A cor indica o estado de cada um deles (consultar a barra
Verde = calibrado
lateral, à esquerda).
Amarelo = o utilizador optou
pela substituição IMT Not Calib O sistema IMT não está calibrado. Não é possível processar
desse método IMT quaisquer testes IMT enquanto o sistema IMT não for calibrado.
Vermelho = não calibrado
Para mais informações sobre IMT Not Config O sistema IMT não foi configurado. Não é possível processar
como corrigir os métodos IMT, testes IMT.
consultar “Calibração do
sistema IMT,” no
Módulo 2: Utilização.
Caixa Date and Time (Data e Hora)
Estado Significado
Quando aparece O instrumento encontra-se no modo de acesso remoto
Remote Access e está a ser controlado pelo pessoal do Centro de Assistência
(“Acesso remoto”) Técnica. Consultar as precauções de segurança na parte
intermitente relativa ao acesso remoto na secção “Quando nos contactar”,
em “Perspectiva geral da resolução de problemas”,
no Módulo 5: Resolução de problemas
+ - VERIFI
RFG CVT CAR
CHECK
COLD COLD REQUI
NEEDS
300 LINE
LINHA SITOS DESLI
OFF
240883B-132a
2006/12 1-23
Introdução Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
1 2 3 4 5 6
A – C EH G
240883B-131
1 Uma caixa segmento com uma letra no seu interior indica que
Área de aplicações
Por baixo da área de mensagens de erro encontra-se a área de aplicações,
a área no ecrã onde se introduz e onde se revêem os dados.
O título do ecrã aparece sempre em letras maiúsculas na primeira linha.
Abaixo do título encontram-se vários campos de texto e de dados.
Área de mensagens
Por baixo da área de aplicações no ecrã, encontra-se a área de mensagens.
Esta área pode conter os seguintes tipos de mensagens:
Teclas de Função
F1: F2: F3: F4:
Área das Teclas
Function Keysde Função
Area
F5: F6: F7: F8:
As oito teclas de função estão localizadas na parte inferior do ecrã.
O texto na caixa descreve a tarefa que será realizada caso se prima a tecla.
É possível activar uma tarefa premindo a tecla no ecrã ou premindo a tecla
correspondente (F1 a F8) no teclado.
A utilização destas teclas está explicada nos procedimentos aplicáveis.
Por exemplo, no caso de estar a ver o ecrã Operating Menu (Menu
de Operação) e pretender inserir dados da amostra, premiria a tecla
de função F1, que corresponde à caixa F1: Enter Data (Inserir dados)
no ecrã Operating Menu (Menu de Operação).
O texto nas caixas das teclas de função mudam para cada ecrã apresentado.
2006/12 1-25
Introdução Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Teclas de alerta
São apresentadas cinco teclas de alerta verticalmente no lado esquerdo do
ecrã. Estas teclas são normalmente cinzentas mas mudam de cor para alertar
para uma situação que necessita da atenção do operador. Premir a tecla para
descobrir o motivo do alerta.
Tecla Objectivo
STAT Status Apresenta o ecrã STAT Samples (Amostras STAT). Apresenta
(Amostras STAT) os pedidos STAT que estão em processo e o tempo que falta até
o resultado estar disponível, bem como as STATs concluídas
e as STATs pedidas mas que ainda não tiveram início.
Sample Alert Apresenta oecrã Sample Alert (Alerta de amostra). Mostra
(Alerta de amostra) o estado da repetição dos pedidos de amostra que encontraram
excepções durante o processamento (autodiluição, reflexo, etc.).
Supplies Apresenta o ecrã Reagent Cartridge Alerts (Alertas de
(Equipamento) cartuchos de reagentes). Mostra os lotes do cartucho de
reagente Flex® que estão a aproximar-se de um limiar de
depleção definido pelo utilizador. Avisa o utilizador de que
chegou a hora de carregar cartuchos para métodos específicos.
QC Alert Apresenta o ecrã QC Tests Out of Range (Testes do CQ fora
(Alerta de CQ) do intervalo). Mostra o método, o nível de CQ e o estado alto
ou baixo dos testes de CQ.
Calib Alert Apresenta o ecrã Calibration Alert (Alerta de calibração).
(Alerta de Calibração) Apresenta os métodos/lotes integrados e o tempo restante para
terminar o prazo de validade da calibração. Apresenta os lotes
integrados que activaram os critérios de alerta de calibração
configurável.
Tecla Objectivo
Help (Ajuda) Mostra instruções sobre o ecrã/campos apresentados na
área de aplicações. É equivalente à tecla Help no teclado.
Run (Executar) Quando se prime esta tecla, o instrumento procura e processa
novas amostras. É equivalente à tecla Run no teclado ou à tecla
F4: Tecla Run (Executar) no ecrã Lista de Carregamento.
Home (Origem) Fecha o ecrã apresentado e volta ao ecrã Operating Menu
(Home) (Menu de operação [Origem]). É equivalente a premir-se
a combinação de teclas Shift/Exit (Sair) no teclado.
Enter (Introduzir) Realiza as mesmas funções do que a tecla Enter no teclado.
Exit (Sair) Fecha o ecrã apresentado e volta ao ecrã apresentado
anteriormente. É equivalente à tecla Exit (Sair) no teclado.
Arrow Keys (Teclas Desloca o cursor de um campo para outro no ecrã apresentado
de Direcção (Setas)) da área de aplicações. São equivalentes às teclas das setas
no teclado.
1-26 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Introdução
Especificações de instalação
O sistema de química clínica Dimension® RxL Max® será instalado por um
representante qualificado da Dade Behring Inc. A instalação do sistema irá
incluir uma verificação completa do sistema para garantir que o equipamento
está a funcionar em condições.
Requisitos de espaço
Dimensões, in. (cm)
1
Instrumento Peso, lbs. (kgs.) r h2 d3
®
RxL Max 805 (366) 62,5 (159) 67 (170) 32 (81)
RxL Max® com HM 880 (400) 62,5 (159) 67 (170) 32 (81)
RxL Max® com HM e RMS 1205 (548) 88,5 (225) 67 (170) 32 (81)
1
Adicionar 7,7 (20) ao comprimento, se a UPS estiver posicionada à esquerda do
instrumento.
2
Necessário para levantar as tampas do instrumento.
3
Adicionar 11 (28) à profundidade, se a UPS estiver posicionada na traseira do
instrumento.
O teclado do instrumento pode ser elevado, de forma a reduzir a profundidade
de 81 cm para 77,5 cm, para deslocar o instrumento através de portas.
28
28pol.
in.
(71 cm)
24
24 pol.
in.
(61 cm)
64
64 pol.
in.
(163 cm)
(163 cm)
RMS Maximum
506 Altura máx. com
Height
68
68pol.
in. 67 in.
67 pol. a with
tampa do RMS
RMS Lid
(173 cm) (170cm)
(170 cm) levantada
Raised
Altura
Maximum Altura máx.
Maximum com a
Height
máxima
Height tampa
with Lid do RMS
Raised
52,5
52.5 pol.
in. 44
44 pol.
in. levantada
(133 cm) (112 cm)
(112
22 pol.
in.
(5 cm)
Side
Lado
99in.
pol.
(23cm)
(23 cm) 26pol.
26 in.
Posterior
Back UPS
836 (66 cm)
32
32pol.
in. 62.5 pol.
62,5 in.
(81 cm) (159
(159 cm)
cm)
CB020619-04
7.7pol.
7,7 in.
(20 cm)
2006/12 1-27
Introdução Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Requisitos de Energia
Especificações de Alimentação do Instrumento
Corrente de Fuga
Tensão e frequência da corrente 115VCA/60 Hz 230VCA/50 Hz
de alimentação
Ligações da corrente de alimentação Inferior a 10 µA Inferior a 100 µA
normais
Ligação à terra desligada Inferior a 70 µA Inferior a 150 µA
A corrente de fuga está em conformidade com os requisitos de:
CSA-C22.2 No. 1010.1B/UL61010A-1 e Certificação TUVPS para os padrões de
segurança EN61010-1 relativos aos equipamentos de laboratório em áreas onde
não se encontremdoentes.
1-28 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Introdução
Requisitos de água
O sistema de química clínica Dimension ® RxL Max® requer uma fonte
externa de água reagente do tipo definido pelo Clinical Laboratory CLSI.1
O sistema que fornece esta água desionizada deve estar ligado ao conector
de entrada de água situado na parte posterior do instrumento. A taxa máxima
de consumo de água e a taxa máxima de saída de resíduos líquidos é de 3,2 l/h.
Os sistemas de fornecimento de água purificada para o instrumento
Dimension® RxL Max® deverão produzir água de acordo com as
especificações indicadas em baixo. Estas especificações correspondem
à definição da água reagente do CLSI Clinical Laboratory. A pressão
máxima da válvula de alimentação de água é <55 psi.
2006/12 1-29
Introdução Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
1-30 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
2006/12 2-1
Utilização sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
2-2 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
Configurar de amostras
Preparação de amostras
Qualquer que seja o tipo de recipiente da amostra utilizado, certificar-se de
que a qualidade da amostra é aceitável para processamento antes de proceder
ao respectivo carregamento num segmento. A amostra deverá estar livre
de coágulos, partículas de fibrina e outras impurezas que possam afectar
a medição dos fluidos através do instrumento. Não deverão existir bolhas
de ar no recipiente da amostra.
Enquanto que a função Dimension® HIL pode alertá-lo para hemólise,
icterícia e lipémia não desejáveis numa amostra de soro ou plasma,
a preparação correcta é extremamente importante. Certifique-se de
que segue as instruções e especificações do fabricante do recipiente
de amostras relativas a um armazenamento adequado dos tubos e a
écnicas de manipulação para agitação, temporização e centrifugação.
Tipos de recipientes
Pode utilizar os seguintes tipos de recipientes de amostras no sistema
de química clínica Dimension®RxL Max®:
• copo de amostra com tampa
• recipiente da amostra pequeno (SSC) fornecido pela Dade Behring Inc.
• tubo de amostras primário sem tampa de 5 ml, 7 ml e 10 ml
• tubos pediátricos de vários tamanhos e capacidades
Para todos os recipientes de amostras, excepto para os tubos primários de
amostras de 10 ml, é necessário um adaptador para que os tubos possam
ser carregados nos segmentos da roda de amostras.
Ao carregar um tubo de amostra primário de 5 ml ou de 7 ml, utilize apenas
os adaptadores que foram fornecidos com o sistema Dimension® RxL Max®.
Os adaptadores do Dimension® são fáceis de reconhecer: o adaptador de
5 ml é azul esverdeado; o adaptador de 7 ml é bege.
A Dade Behring Inc. comercializa segmentos de três cores (preto, amarelo
e laranja) para serem utilizados no carregamento dos recipientes de amostras,
na roda de amostras. Todos os segmentos são idênticos entre si, excepto na
cor. Os segmentos de cores amarela e laranjas poderão ser utilizados para:
• designar os segmentos SSC
• diferenciar os segmentos de copos e de tubos de amostras
• identificar os segmentos STAT
• identificar os segmentos com calibradores e verificadores
• identificar os instrumentos por cores do segmento (em laboratórios onde
exista mais do que um instrumento)
• separar o trabalho secundário ou proveniente de outros laboratórios
Podem ser encomendados, em pacotes de três, segmentos laranja e amarelos
suplementares.
Utilização de copos de amostras
O copo de amostra da Dade Behring Inc. poderá conter um volume
máximo de 1,5 ml de amostra. O volume morto num copo de amostra
Dade Behring Inc. é de 50 µl.
2006/12 2-3
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Encaixar
Snap a tampa
lid down
para baixo
Adaptador com
Adapter with
copo de amostra
sample cup
Adaptador
Teal de Adaptador
Beige de
5 mlAdapter
5-mL azul 7 mlAdapter
7-mL bege
esverdeado
Max200209_204
2-4 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
Tamanho do Cor do
D C adaptador* adaptador
13,0 mm 75,0 mm* 5 ml (verde/azul
esverdeado)
13,0 mm 100,0 mm* 7 ml (bege)
16,0 mm 100,0 mm nenhum
2006/12 2-5
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
2-6 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
SSCPlaced
SSC correctamente
colocadoinno
Properly tubo
Tube
11mL
ml
0617-05
Tubo
Bar de colheita
Coded
com Tube
Draw código de
barras
P200717-81
2006/12 2-7
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
2-8 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
AllTodos
Tubesos
tubosin.
0Ð2.75 de
0–70
(0Ð70 mm)mm
PELO MENOS
TuboTube
5-mL de
6,4 mm DE 52.75
ml com
in. Tubo de 7Tube
ou
AFASTAMENTO
70 mm)
(70 mm 7 or 10-mL
10 ml in.
3.46 com
88 mm)
(88 mm
0617-05
Colocação
Top do código
Bar Code de barras
Placement Colocação
Bottom Bardo código
Code de barras
Placement
na parte superior na parte inferior
240883B-93
2006/12 2-9
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
TUBO
TUBE
ORIENTADOR
FILL GUIDEDE
ENCHIMENTO
– LIMITELIMIT
Ð HEIGHT DE Ð
ALTURA –
MANTENHA
KEEP O
MENISCO, PELO
MENISCUS
MENOS, A 1 CM
AT LEAST
ABAIXO DO
1 CM (.4")
BORDO
BELOW
SUPERIOR
TOP LIP
ALTURA DA
SUFFICIENT
AMOSTRA
SAMPLE HEIGHT
SUFICIENTE
100100
MM 7575MM
MM MM
AMOSTRA
SAMPLE
FORA DO
OUT OF
ALCANCE
REACH
UTILIZAR
USE
ESPAÇADOR
SPACER
2-10 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
Volume: 48 uL
F1: NEW SAMPLE F2: PROCESS SINGLE F3: LOAD LIST F4: NEXT PRIORITY
F5: DELETE TEST F6: DELETE SAMPLE F7: NEXT MODE F8: NEXT FLUID
P200717-101a
2006/12 2-11
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Campo Introduzir
Position (Posição) Letra do segmento e número de posição da amostra.
Patient Name (and/ As informações devem ser introduzidas num destes
or Sample Number) dois campos.
(Nome do doente
(e/ou Número da
Amostra))
Patient ID Só aparece se o modo External Printer (Impressora externa) =
(ID do Doente) Test Results Only (Apenas resultados do teste) e se o modo
LIS Communications (Comunicações LIS) = OFF.
Tests (Testes) Utilize as teclas de teste ou as teclas de painel P1–P10.
2-12 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
Campo Explicação
As entradas em Position Posição Onde o recipiente de amostras deve estar colocado na área
indicam que nenhuma
está disponível? de amostras.
Premir Alt/S para ir para o ecrã
Segment Status (Estado do
Segmento) e, em seguida, Mode (Modo) Para seleccionar um modo diferente, premir F7: Next Mode
premir F1: See All (Consultar (Modo seguinte).
Todos) para saber o estado das O tipo de recipiente de amostras utilizado com a amostra.
posições em cada segmento.
Os modos possíveis são:
Para apagar/limpar segmentos
• Primary Tube (Tubo primário)
e tornar as suas posições
disponíveis para amostras, premir • Bar code tube (Tubo com código de barras)
F3: Delete Seg (Apagar Seg) e • Sample Cup (Copo de amostra)
responder às perguntas à medida • Limited cup – no level sense (Copo limitado - nenhum
que estas aparecem no ecrã. sensor de nível)
Para apagar: • SSC – if configured (SSC – se estiver configurado)
• um segmento, introduzir • PED tube – if configured (Tubo PED – se estiver
a letra correspondente configurado)
• todos os segmentos
incorporados, introduzir
um asterisco (*) Fluid (Fluido) Para seleccionar um fluido de amostra diferente, premir
• todos os segmentos, introduzir F8: Next Fluid (Fluido seguinte).
um ponto de exclamação (!)
É possível escolher entre nove tipos de fluidos de amostra: 4 fluidos
de amostra e 5 fluidos de CQ.
Fluidos de amostra Fluidos de QC
• Serum (Soro) • SerumQC1 (SoroQC1)
• Urine (Urina) • SerumQC2 (SoroQC2)
• Plasma • SerumQC3 (SoroQC3)
• CSF/Blood
(LCR/Sangue) • UrineQC1 (UrinaQC1)
• UrineQC2 (UrinaQC2)
Quando um fluido de CQ é seleccionado, o campo Priority deverá
ser QC ou XQC. Quando é seleccionado um teste de drogas de
abuso na urina, o campo de fluido deverá estar definido como
Urine (Urina).
2006/12 2-13
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Campo Explicação
Priority O sistema define automaticamente o campo prioridade
em Routine (Rotina).
Para seleccionar uma prioridade diferente, premir
F4: Next Priority (Prioridade seguinte).
É possível escolher entre cinco prioridades:
• Routine (Rotina)
• ASAP (assim que possível)
• STAT
• QC (CQ)
• XQC (crossover QC) (XQC (cruzamento com QC))
Quando é seleccionada a prioridade QC ou XQC, o fluido
da amostra deve estar definido como SerumQC1, SerumQC2,
SerumQC3, UrineQC1 ou UrineQC2. Se existirem dois lotes
de reagente Flex® do método a bordo e os mesmos tiverem
sido calibrados, será executado o CQ em ambos os lotes.
Volume Este campo deve ser utilizado apenas como referência; indica
quantos µl de amostra são necessários para executar os testes
solicitados. Não inclui o volume morto do recipiente da amostra.
Não utilizar o campo do volume para determinar o volume da
amostra necessário para o processamento!!!
2-14 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
Tests:
F1: ASSIGN POS. F2: F3: LOAD LIST F4: ENTER DATA
F5: DELETE TEST F6: NEXT MODE F7: DELETE BATCH F8: NEXT FLUID
184543A-322
1 Utilizar o ecrã Enter Batch Sample Data para introduzir informação nos
seguintes campos atribuídos ao operador:
• Position (Posição) – Letra do segmento e número da posição onde
irá colocar a primeira amostra do lote.
Todas as restantes
posições da amostra para • Batch ID (ID do lote) – O número de identificação exclusivo
o lote são automaticamente para o lote.
atribuídas!
O software irá atribuir todas
• Number of Samples to process (Número de amostras
as restantes amostras do lote a processar) – O número de amostras no lote.
a segmentos incorporados, por • Tests (Testes) – Utilizar as teclas de teste ou as teclas
ordem alfabética e numérica,
a começar pela posição do de painel P1–P10.
segmento que foi introduzida 2 Verificar as informações nos campos seguintes. Se necessário,
no campo Position.
alterar as informações conforme indicado em baixo.
Exemplo de lote
Suponhamos que pretende executar um lote de 25 amostras de soro em copos
de amostra. Poderá optar por atribuir a este lote uma Batch ID de 025AX.
O ecrã Enter Batch Sample Data seria preenchido como é descrito em baixo.
Tests:
Notas importantes sobre
os lotes!
• Todos os lotes de amostras são
analisados com uma prioridade
Routine.
F1: ASSIGN POS. F2: F3: LOAD LIST F4: ENTER DATA
F5: DELETE TEST F6: NEXT MODE F7: DELETE BATCH F8: NEXT FLUID
184543A-322
Quando F1: Assign Pos Premir F1: Assign Pos (Atribuir pos) para atribuir posições
é premido...Eis como são às 25 amostras do lote.
atribuídas as posições
do lote. Premir F3: Load List e utilizar o ecrã Load List para:
Se os segmentos incorporados na
área de estado do segmento do
• carregar as amostras nas posições de segmento atribuídas
ecrã forem A, X, L, M, N, e Z e se • fazer uma lista escrita à mão, que identifique em que posição
introduzir a posição inicial para
este lote de 25 amostras como X4,
de segmento se encontra cada amostra do doente. Esta lista irá
as posições para as restantes permitir fazer a correspondência entre cada amostra do doente
24 amostras no lote seriam com a respectiva impressão do relatório de teste.
automaticamente atribuídas às
posições disponíveis seguintes no Depois do carregamento das amostras e de ter escrito a lista,
segmento X e, em seguida, no L, premir F4: Run (Executarou) a tecla Run.
M, N, Z e A.
O relatório de resultados para este lote iria mostrar os números de amostras
025AXC09, 025AXC10, 025AXD01, etc. e os resultados. (Notar que
a posição de segmento da amostra é indicada pelos três últimos caracteres
do número da amostra). Para saber qual o doente que corresponde à posição
de segmento indicada na tira de registo, recorrer à lista escrita à mão.
2-16 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
Carregamento de amostras
1 Para amostras sem etiquetas de códigos de barras, utilizar o ecrã Load
List para ver a posição do segmento atribuída a cada amostra. As palavras
“New Samples” (Novas Amostras) devem estar entre parêntesis no canto
Esqueceu-se do tipo de
superior direito do ecrã Load List (Lista de trabalho). Se não estiverem,
recipiente de amostras premir F2: Next Status (Estado seguinte).
que atribuiu a uma posição
do segmento?
O ecrã Load List possui LOAD LIST STATUS: NEW SAMPLES
as informações! VOLUME
POSITION REQUIRED SAMPLE NO. DIL PATIENT NAME FLUID
c = copo de amostra
A 1 c cup 55 ul John Smith SERUM
l = copo limitado-sem sensor * A 2 c cup 55 ul 2 SERUM
de nível * A 3 t check 116 ul 3 SERUM
p = PED tube (Tubo PED) * A 4 t check 160 ul 4 SERUM
t = tubo de amostra * A 5 t check 160 ul 5 SERUM
x = SSC * A 6 t check 70 ul 6 SERUM
* A 7 t check 70 ul 7 SERUM
* F 1 l check 120 ul SERUM
* F 2 x check 120 ul SERUM
* F 3 x check 120 ul SERUM
Porque não estão listadas *
todas as minhas amostras?
• Os tubos de amostra com F1: GOTO SEG F2: NEXT STATUS F3: DELETE SEG F4: RUN
código de barras não irão
aparecer num ecrã Load List F5: PRINT F6: LOAD ERRORS F7: FIND NEEDS F8: EDIT SAMPLE
Posicionar o código
Position Bar Code
de barras na abertura
In Opening
240883B-43
Luz rotativa
Moving Wheel Light
240883B-41
2-18 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
Processamento de amostras
Processamento de amostras
Quando as informações relativas às amostras estão disponíveis (quer através
da utilização do ecrã Enter Sample Data, de um código de barras num tubo
de amostra ou transferidas a partir de um LIS) e se os segmentos tiverem
sido carregados na roda de amostras, iniciar o processamento, através da
selecção da opção adequada. Existem três formas de iniciar o processamento
de amostras:
• Processamento de amostras a partir do estado Standby
• Adicionar as amostras enquanto o sistema está em estado
Processing (Processamento)
• Processamento de amostras transferidas a partir de um LIS
Seleccionar a opção adequada para a tarefa actual. Estas três opções
são descritas nas páginas que se seguem.
Processamento de amostras a partir do estado Standby
1 Certificar-se de que todas as tampas do instrumento estão fechadas,
assim como todas as portas e painéis do instrumento.
2 Processar as amostras através da utilização de uma das três opções
a seguir indicadas:
• Premir a tecla Run (Executar) no teclado.
• Se estiver a processar uma única amostra a partir do ecrã
Enter Sample Data (Introduzir dados da amostra),
premir F2: Process Single (Processar única).
aparecer e o alarme do
instrumento soar após
o processamento ter Volume: 48 uL
sido iniciado?
Basta premir a combinação de
teclas Alt/L para obter uma lista F1: NEW SAMPLE F2: PROCESS SINGLE F3: LOAD LIST F4: NEXT PRIORITY
das amostras com pouco volume. F5: DELETE TEST F6: DELETE SAMPLE F7: NEXT MODE F8: NEXT FLUID
P200717-101b
2006/12 2-19
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
F5: PRINT F6: LOAD ERRORS F7: FIND NEEDS F8: EDIT SAMPLE
231619A-310
2-20 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
240883B-42
Moving Wheel Light
Luz rotativa
2006/12 2-21
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
COMMUNICATION SET UP
DATA PORT
2-22 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
2006/12 2-23
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Requisitos do sistema
Os requisitos do sistema incluem:
• adição:
– cartuchos de reagente
– Consumíveis IMT
– Solução de limpeza de pipeta IMT
– cartucho de filme para cuvetes
– roda de alíquotas (apenas em instrumentos sem HM)
• execução:
– calibração/verificação dos métodos fotométricos e do sistema IMT
– controlo da qualidade
Antes que seja dado início ao processamento de amostras, o sistema verifica se
são necessários reagentes ou consumíveis, ou se é necessário executar alguma
função de controlo de processamento (calibração ou controlo da qualidade).
No entanto, os testes solicitados através das características de solicitação
de testes automáticos dos valores da auto-diluição, reflexo automático e
valores de emergência, não irão originar um requisito do sistema e não
serão processados, caso sejam necessários reagentes, consumíveis
ou funções de controlo.
Quando premir F2: Process Single (Processar única) no ecrã Enter Sample
Data, F4: Run (Executar) no ecrã Load List ou a tecla Run (Executar),
o sistema irá verificar quais os requisitos necessários (aparece o ícone amarelo
Needs Check [Verificação dos requisitos]) para o processamento dos testes
solicitados.
• Caso não sejam necessários quaisquer requisitos do sistema, será iniciado
o processamento.
• Se forem necessários requisitos de sistema, aparece o ícone vermelho
Check Needs (Verificar requisitos). Os requisitos indicados terão que ser
preenchidos ou ignorados. Se optar por ignorar os requisitos do sistema,
os testes que necessitarem desses requisitos NÃO serão processados.
Mesmo que os requisitos de CQ sejam ignorados, os testes serão
processados e será efectuado o relatório dos resultados.
O ecrã System Needs (Requisitos do sistema):
• Mostra quais os requisitos de sistema que devem ser preenchidos para
que todas as amostras existentes na Load List sejam processadas.
As amostras que não tiverem requisitos de sistema serão programadas
para processamento.
• Mostra apenas as teclas de função correspondentes às categorias
de equipamento e procedimentos necessários.
2-24 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
SYSTEM NEEDS
START QC ON 0 LOTS
300178A-009
2006/12 2-25
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Se premir
F5: Ignore Needs
(Ignorar requisitos),
Requisito Ocorreu porque: o que acontece?
2-26 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
Se premir
F5: Ignore Needs
(Ignorar requisitos),
Requisito Ocorreu porque: o que acontece?
2006/12 2-27
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
F1: GOTO SEG F2: NEXT STATUS F3: DELETE SEG F4: RUN
F5: PRINT F6: CHANGE TO SSC F7: NO LEVEL / CUP F8: EDIT SAMPLE
231619A-310a
2-28 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
2006/12 2-29
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Estado da amostra
Determinação do estado das amostras
O programa do estado das amostras permite verificar a evolução do
processamento das amostras. Existem várias formas de determinar
o estado das amostras e dos seus segmentos:
• ecrã Sample Status (Estado da amostra)
• Tecla de alerta do estado STAT
• Tecla de alerta da amostra
• Ecrã Segment Status – On Board Segments (Estado do
segmento – segmentos incorporados)
• Ecrã Segment Status – All Segments (Estado do
segmento – Todos os segmentos)
Visualização do estado da amostra
2006/12 2-31
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Como este ecrã pode conter até 500 amostras, está disponível uma função
de pesquisa (ver “Pesquisar uma amostra”, mais à frente neste módulo)
que permite encontrar, de forma rápida, amostras específicas.
1 Mover o cursor para essa F5: LAST PAGE F6: FIRST PAGE F7: F8: TEST RESULTS
amostra.
216127A-321
2 Premir F1: Show Tests
(Mostrar testes). A partir do ecrã Sample Status, confirmar que a categoria do estado da
Na área de mensagens irá amostra que pretende visualizar aparece entre parêntesis no canto superior
aparecer uma lista dos testes. Se direito do ecrã. Caso não se trate da categoria de estado que pretende
esta lista terminar com uma série
de pontos, será necessário premir visualizar, premir F2: Next Status (Estado seguinte) até a categoria
F8: Test Results (Resultados do de estado pretendida aparecer.
Teste) para ver todos os testes
relativos a essa amostra.
Estado Significado
Entered Estes dados da amostra foram introduzidos numa Load List, mas
(Introduzido) a respectiva execução ainda não foi solicitada ao sistema. Os dados
desta amostra ainda podem ser editados antes do processamento.
Ready Estes dados da amostra foram introduzidos numa Load List, a amostra foi
(Pronto) carregada na área de amostras e a respectiva execução já foi solicitada
ao sistema. Os dados desta amostra ainda podem ser editados antes do
processamento.
Begun O sistema já iniciou o processamento de testes para a amostra; alguns
(Iniciado) resultados já podem estar disponíveis. É possível visualizar eventuais
testes concluídos, deslocando o cursor para a amostra e premindo
F8: Test Results (Resultados do Teste). Podem ser adicionados outros
testes a esta amostra mesmo que o processamento já tenha começado.
Done Todos os testes para a amostra foram processados; estão disponíveis
(Concluído) todos os resultados dos testes. É possível visualizar estes resultados,
movendo o cursor para as amostras e premindo F8: Test Results
(Resultados do Teste). Esta amostra pode ser editada e voltar a ser
analisada.
Printed Todos os testes da amostra foram processados; todos os resultados de
(Impresso) teste foram enviados para a impressora. Esta amostra pode ser editada
e voltar a ser analisada.
Report Todos os testes da amostra foram processados; todos os resultados
(Relatório) de teste foram enviados para um computador host externo. Esta amostra
pode ser editada e voltar a ser analisada.
All (Todas) Esta é uma lista completa de todas as amostras que existem actualmente
na memória do instrumento.
2-32 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
F1: TEST RESULTS F2: EDIT/RERUN F3: NEXT DISPLAY F4: CONFIG ALERTS
Max200209_2-29
Modo Ecrã
Show All (Mostrar tudo) Apresenta todas as amostras STAT, independentemente
do estado.
Show Completed Apresenta todas as amostras STAT concluídas.
(Mostrar concluídas)
Show Processing Apresenta todas as amostras STAT que estão actualmente a ser
(Mostrar em processadas. O campo When Available (Quando disponível)
processamento) é actualizado de cinco em cinco segundos. Quando uma
amostra é concluída, é retirada desta lista.
STATS Not Started Apresenta as amostras STAT introduzidas mas que não
(STATS não iniciadas) foram iniciadas dentro de um período de tempo específico.
2006/12 2-33
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
2-34 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
SAMPLE ALERT
Reason for
Patient Name Sample ID Pos Rerunning Meth Samp Available In
---------------------------- ----------------- ----- ----------------- ------- ------------------------
Ainsley, Keith 02030403 C1 Auto Dilute ALB 2 mins 11 secs
Sanders, Jose 43548901 C3 Panic Repeat GLU 4 mins 21 secs
Inskip, Mary 22332222 C4 Reflex BUN READY
Max200209_2-31
Campo Informações
Patient Name Nome do doente associado à amostra.
(Nome do doente)
Sample ID ID da etiqueta do código de barras ou ecrã Enter Sample Data.
(ID da amostra)
Position (Posição) Posição do segmento da amostra.
Reason for Rerunning As possibilidades são:
(Motivos para - Auto Dilute (Auto-diluição)
a repetição) - Reflex (Reflexo)
- Panic Repeat (Repetição de valores de emergência)
- Process Error (Erro de processamento)
Meth (Mét.) O método de teste que está a ser repetido ou a ser submetido
a reflexo para a amostra.
Samp Available In Tempo restante até terminar o processamento da amostra.
(Amostra disponível em) Expresso em minutos e segundos ou como READY (Pronto).
2006/12 2-35
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
(vermelho claro)
P - printed (impresso)(azul)
r - reported (relatório
efectuado)(azul claro)
2-36 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
F1: SEE ONBOARD F2: F3: DELETE SEG F4: DELETE SAMPLE
302264S-024
F1: TEST COUNTS F2: RSLT MONITOR F3: SHOW VSL MAP F4:
2006/12 2-37
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Vessel 10 20 30 40
Status : 123456789012345678901234567890123456789012345
UUUUUPPPPP UUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU
Estimated Process Time :
F5: ACTIVE ERROR F6: ERROR LOG F7: METH REVIEW F8: MORE OPTIONS
2-38 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
Posição/Ranhura
23 24
WhiteMarca de
Alignment
Mark alinhamento branca
White Alignment
Ponto de alinhamento branco
Dot
2 1 45
Posição/Ranhura
2006/12 2-39
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Significados das
Uma linha do resultado de teste no relatório de teste só pode apresentar
mensagens no relatório de uma mensagem (no relatório de teste). Se o resultado tiver sido afectado
resultados e Indicadores do por mais de uma mensagem no relatório de resultados, o instrumento imprime
intervalo de referência... a mensagem com maior prioridade. Consultar “Prioridades das mensagens no
Consultar “Mensagens no
relatório de resultados relatório de resultados” no Apêndice.
e indicadores do intervalo de Resultados com indicadores do intervalo de referência
referência” no Apêndice para
uma listagem alfabética das Um resultado de teste pode conter um indicador de intervalo de referência
mensagens no relatório de junto do resultado. Existem quatro indicadores do intervalo de referência:
resultados em conjunto com
a acção apropriada que deve
HI, LO, hp e lp. Os resultados que aparecem somente com um indicador
ser executada pelo utilizador. de intervalo de referência são correctos.
ADVERTÊNCIA: Não apresentar um resultado que apareça no relatório
impresso com um indicador de intervalo de referência
se também apresentar uma mensagem (no relatório de
resultados), cujo significado indique NON-REPORTABLE
(NÃO É POSSÍVEL ELABORAR O RELATÓRIO).
Estes indicadores de intervalo de referência aparecem junto de um resultado,
de acordo com os intervalos programados pelo operador para esse método no
ecrã Method Parameters. Consultar “Introdução de parâmetros do método” no
Módulo 6: Personalização. Para os indicadores lp e hp, não esquecer de seguir
os procedimentos do laboratório.
HIL Index
O índice HIL pode alertá-lo para potenciais interferências da hemólise,
da icterícia e lipémia numa amostra, em que:
H = hemoglobina resultante da lise de glóbulos vermelhos
I = icterícia resultante da bilirrubina endógena
L = lipémia ou turvação provocada por lípidos insolúveis
Quando a função HIL tiver sido programada (ver Módulo 6: Personalização),
o instrumento pipeta automaticamente 20 µL de amostra para dentro de uma
cuvete vazia juntamente com água do sistema. As medições de absorvância
espectral são utilizadas para gerar um índice HIL específico para a amostra.
O índice HIL aparece na tira de registo sob a forma de valor de três
dígitos em que:
1º dígito = índice H
2º dígito = índice I
3º dígito = índice L
2-40 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
H I L
Índice Hemoglobina (mg/dl) Bilirrubina (mg/dl) Intralipid™ (mg/dl)
1 H ≤ 25 I≤2 L ≤ 25
2 25 < H ≤ 50 2<I≤5 25 < L ≤ 50
3 50 < H ≤ 200 5 < I ≤ 20 50 < L ≤200
4 200 < H ≤ 300 20 < I ≤ 40 200 < L ≤ 600
5 300 < H ≤ 500 40 < I ≤ 60 600 < L ≤ 1000
6 500 < H ≤ 1000 60 < I ≤ 80 1000 < L ≤ 3000
∑ (x − X )
2
SD =
N −1
SD
CV = x 100
X
2006/12 2-41
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+ +
Austin Memorial Hospital
+ 04/13/2002 15:05
+
+
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ +
+ +
TEST REPORT
É possível seleccionar + +
a ordem pretendida para + +
a listagem dos resultados + Patient: Jason, Donna +
de teste! + Sample No: 28740 +
Location: RM 304
Os resultados de teste podem +
Sample: Plasma
+
ser impressos e visualizados + Priority: Routine +
no ecrã Test Results na ordem + Entered: 15:00 Apr 13 +
em que foram processados + +
ou numa determinada + Position: 1 +
ordem personalizada que Segment: A
+ +
for seleccionada. Consultar + +
“Selecção de uma ordem + +
de resultados” no Módulo 6: + TEST RESULT REF. INTERVAL UNITS +
Personalização. + +
HIL 234 Ind
+ CA 9.7 8.8 - 10.5 mg/dL +
+ CA 9.7 8.8 - 10.5 mg/dL +
+ crea 1.0 0.6 - 1.3 mg/dL +
MG 21.4 HI assay range mg/dL
+ +
VANC above asy rng mg/dL
+ CA mean: 9.7 cv: 0.54 +
sd: 0.071
+ +
+ +
+ +
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Max200209_35
2-42 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
2006/12 2-43
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Não se recorda do
nome exacto?
Tente utilizar o asterisco (*) como
carácter aleatório ao utilizar Enter patient name or sample number pattern.
F6: Search (Pesquisar). Para F1: SEARCH BACK F2: SEARCH FORWARD F3: POSITION F4: EDIT / RERUN
obter mais pormenores, consultar
F5: PRINT RESULTS F6: SEARCH F7: SMP ORD ON/OFF F8: METHOD REVIEW
“Pesquisa de uma amostra”,
na página seguinte. 216127A-334
2-44 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
F1: SHOW TESTS F2: NEXT STATUS F3: SEARCH F4: EDIT / RERUN
F5: LAST PAGE F6: FIRST PAGE F7: F8: TEST RESULTS
216127A-321
2006/12 2-45
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
2-46 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
Aparecem igualmente
mensagens úteis! Volume: 36 uL
Quando o ecrã Enter Sample This sample was already processed; the system has copied the sample data
Data aparece, surgirá uma from the previous sample with the same ID.
mensagem com informações F1: NEW SAMPLE F2: PROCESS SINGLE F3: LOAD LIST F4: NEXT PRIORITY
sobre a amostra para ajudar F5: DELETE TEST F6: DELETE SAMPLE F7: NEXT MODE F8: NEXT FLUID
no processo de voltar a
analisar a amostra. 216127A-323
VO;UME
POSITION REQUIRED SAMPLE NO. DIL PATIENT NAME FLUID
-------------- ------------------- -------------------- -------- ---------------------------- ----------
Load errors for which segment(s) (A - Z), * on the instrument, ! for alt:
F1: GOTO SEG F2: NEXT STATUS F3: DELECTE SEG F4: RUN
F5: PRINT F6: LOAD ERRORS F7: FIND NEEDS F8: EDIT SAMPLE
Selecção Selecciona
Letra de segmento Quaisquer amostras com erros nesse segmento.
* Qualquer segmento que apareça actualmente na caixa de
estado do segmento que contenha amostras com erros.
! Todos os segmentos na Lista de carregamento
E se a resposta for um “n”? 5 Responder à mensagem que aparece introduzindo um “y” (sim).
Irá consultar quantos testes
existem na área seleccionada 6 Seleccionar o que pretende fazer em seguida:
mas não será possível
carregá-los, por ora. • Para voltar a executar estes testes agora, premir F4: Run (Executar).
• Para introduzir novas amostras, ir para o ecrã Enter Sample Data.
2-48 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
Requisitos do sistema
Alerta do equipamento
Quando a tecla de alerta do equipamento muda para amarelo, premir a tecla
no ecrã táctil para ver o ecrã Reagent Cartridge Alerts (Alertas de cartuchos
de reagentes).
ACP XX3009 10 5
ALB XZ2299 240 240
CHOL XY3036 161 60
CHOL ZX3068 161 100
Max200209_2-41
2006/12 2-49
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
F1: SHOW HOLDS F2: F3: REMOVE REAG F4: ADD REAGENT
F5: PRINT F6: FIX INVENTORY F7: REMOVE ZERO'D F8: REMOVE ALL
302264S-004
Campo Informações
Method (Método) Abreviatura do nome do método.
Lot number O número de fabrico do lote do cartucho é constituído
(Número do lote) por seis caracteres (duas letras e quatro algarismos).
Sequence number O número de oito dígitos exclusivo para cada cartucho.
Um “NO” amarelo no (Número de sequência)
campo In Use...
Indica que a remoção automática Tests Left O número de testes do reagente equivalentes que resta
deste cartucho de reagente não foi (Testes restantes) no cartucho.
efectuada com êxito. O cartucho
deverá ser retirado manualmente.
Calib Exp Date A data na qual expira a calibração para esse lote.
Consultar “Remoção de cartuchos (Data de exp da calib)
de reagentes”, mais à frente
System Exp Date A data após a qual o cartucho não será utilizado pelo sistema
nesta secção.
(Data de exp e deverá ser eliminado.
do sistema)
In Use (Em utilização)
YES (SIM) (branco) O cartucho está actualmente a ser hidratado
ou está a ser utilizado pelo sistema para
processar a lista de trabalho ou uma
Referências das teclas verificação de sistema.
de função
Os procedimentos para NO (NÃO) (branco) O cartucho não está a ser utilizado.
utilização destas teclas de função
encontram-se neste módulo nas
páginas que se seguem.
2-50 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
2006/12 2-51
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Se o carregador automático
não inserir o cartucho no
instrumento...
A luz do carregador começará
a piscar e um ícone de gestão
do reagente aparecerá no ecrã
a piscar.
1 Retirar o cartucho
do carregador.
2 Premir a combinação de teclas
Alt/R para saber o motivo pelo
qual não foi possível carregar
este cartucho de reagente.
Se a causa foi:
• O tabuleiro de reagente
está cheio:
Retirar um cartucho de
240883B-26r
reagente do instrumento
para criar espaço para Luz Automatisk
automática do carregador
Flex fi Reagent
®
este cartucho. Seguir de cartuchos
Cartridge de reagente
Loader LightFlex
o procedimento “Remoção
de cartuchos de reagentes”, ADVERTÊNCIA: Não colocar nada excepto um cartucho de reagente ou
neste módulo.
o indicador de alinhamento do tabuleiro de reagente na
• Não foi possível ler o código ranhura do carregador automático. Se não cumprir esta
de barras do cartucho de advertência, poderá provocar lesões no operador ou
reagente: danificar o instrumento.
Seguir o procedimento
“Introdução manual de um
código de barras do cartucho
de reagente”, na página Introdução manual de um código de barras do cartucho de reagente
seguinte.
Só é necessário utilizar este procedimento quando o leitor de códigos de
barras não consegue ler o código de barras no cartucho do reagente.
Identificação dos
1 Registar no papel as seguintes informações constantes da etiqueta
componentes de uma do cartucho de reagente:
etiqueta do cartucho
de reagente: • abreviatura do nome do método (ex.: CREA)
Uma etiqueta de código de barras • número do lote (ex.: GB0301)
aparece em cada cartucho de
reagente no seguinte formato • número de sequência (ex.: 25131096)
padrão:
GB0301 25131096 2 Ir para o ecrã Reagent Cartridge Control (Controlo do cartucho
de reagente).
GB0301 = Número de lote
(duas letras e quatro ADVERTÊNCIA: Não adicionar nenhum cartucho de reagente que:
algarismos) • tenha sido utilizado noutro instrumento Dimension®
25131096 = Número • tenha excedido o período de validade de permanência
de sequência
(oito algarismos)
no sistema (consultar os folhetos informativos)
• tenha excedido o tempo de vida útil (consultar
a embalagem)
• esteja vazio
3 Colocar o cartucho de reagente no carregador automático, de forma
a que a extremidade mais estreita seja a primeira a entrar no instrumento
e a etiqueta do código de barras fique no lado direito do cartucho.
2-52 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
ETA:
240883B-340
2006/12 2-53
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
2-54 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
302263A-010
Se tiver carregado um
terceiro lote por engano... 2 Deslocar o cursor para o cartucho de reagente que pretende
Para retirar um terceiro lote
do instrumento:
começar a utilizar no sistema Dimension® e, em seguida,
1 Deslocar o cursor para premir F1: Replace Lot (Substituir lote).
o cartucho de reagente.
2 Premir F3: Remove Reag.
(Retirar reagente)
2006/12 2-55
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
3 Uma vez que esta acção irá retirar permanentemente uma ID de lote
anterior da memória do instrumento, o sistema apresentará a seguinte
mensagem: “New lot would replace calibrated lot (Lot ID that will
be replaced). (O novo lote irá substituir o lote calibrado (ID do lote que
será substituído) Do you approve? (Concorda?) (y/n).” (sim/não).
4 Premir “y” para confirmar a remoção da calibração deste lote da memória
do instrumento. Se o utilizador não estiver preparado para substituir este
lote (ex.: existem ainda no laboratório cartuchos de reagente Flex® dentro
do prazo, para este lote ou este terceiro lote foi carregado por engano),
premir “n”.
Substituição dos consumíveis HM
O módulo HM requer a substituição periódica dos quatro fluidos listados
em baixo e a adição de cuvetes de reacção:
Ferramentas e
equipamentos: • solução de limpeza de pipeta IMT
• toalhas de papel • solução de lavagem
• luvas descartáveis
• solução de limpeza da pipeta do reagente
• solução de limpeza da pipeta da amostra
A solução de limpeza da pipeta IMT deve ser substituída quando essa
indicação aparece no ecrã System Needs (Requisitos do Sistema), antes
do processamento de testes. Essa indicação aparece caso o prazo de
30 dias tenha expirado ou caso reste 0% no frasco, tal como é indicado
no campo Fill Level Est (Nível de enchimento), no ecrã Heterogeneous
Module System Counters (Contadores de sistema do módulo heterogéneo).
O volume da solução de lavagem, da solução de limpeza da pipeta de reagente
e da solução de limpeza da pipeta da amostra é monitorizado por um sensor de
nível baixo, em cada um dos frascos.
ADVERTÊNCIA: NÃO partilhar a solução de lavagem. Para evitar
a contaminação destas soluções, utilizar luvas quando
manipular os componentes do tubo de imersão e não
permitir que entrem em contacto com o instrumento
ou com o chão.
Substituir estes líquidos quando restar menos do que 5% no frasco, tal como
é indicado no ecrã Daily Maintenance Routines (Rotinas de manutenção
diária) F3: Chk HM Counts (Verificar contagens HM) ou quando aparecer
uma mensagem de erro, indicando que o frasco está vazio.
2-56 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
2006/12 2-57
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Solução de lavagem
Chemistry Wash
SoluçãoProbe
Sample de limpeza da
Cleaner
pipeta da amostra
Solução Probe
Reagent de limpeza da
Cleaner
pipeta do reagente
302045A-002
IMT Probe
Frasco da
Cleaner
SoluçãoBottle
de
Pipeta IMT
P200717-74
2-58 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
A purga dos
fluidos é efectuada
automaticamente!
Após a substituição de qualquer Conjunto do tubo de- imersão
Dip Tube Assembly DO NOT–Touch
NÃO
um destes fluidos, o instrumento Tocar.
Place Colocar apenas
only on Clean sobre
Paper uma
Towel P200717-78
toalha de papel limpa.
irá programar e executar
eventuais purgas necessárias.
2006/12 2-59
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
2-60 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
Replace consumable, press the appropriate function key to update the count,
and then store changes.
F5: CHANGE SALT F6: CHANGE DILUENT F7: CHANGE SENSOR F8: STORE CHANGES
Max200303_2-56
2006/12 2-61
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
2 Premir a tecla de função apropriada para cada fluido substituído. O ecrã irá
actualizar com o número máximo de ensaios e, se aplicável, com o tempo
restante para esse fluido.
3 Premir F8: Store Changes (Guardar alterações). Após a substituição
dos fluidos, o sistema irá automaticamente:
• purgar os fluidos que foram substituídos.
• programar uma calibração do IMT, caso tenham sido substituídos
os Padrões A ou B ou quando sair deste ecrã.
Substituição do multisensor integrado QuikLYTE®
1 Ir para o ecrã Change IMT Consumables.
Verificar o ecrã para determinar se também deve efectuar uma
limpeza ao sistema IMT antes de substituir o sensor QuikLYTE®.
Ir para o ecrã Change Se o intervalo de imersão em lixívia/condicionamento for zero (0),
IMT Consumables: limpar o sistema IMT seguindo o procedimento “Limpeza do sistema
A partir do ecrã Operating
Menu, premir:
IMT”, no Módulo 3: Efectuar a manutenção antes de substituir o
F4: System Prep sensor QuikLYTE®.
(Preparação do sistema)
F3: IMT
OPERATING MENU Press F4: SYSTEM PREP
F1: Change Consum
SYSTEM PREPARATION MENU Press F3: IMT
Replace consumable, press the appropriate function key to update the count,
and then store changes.
F5: CHANGE SALT F6: CHANGE DILUENT F7: CHANGE SENSOR F8: STORE CHANGES
Max200303_2-56
2-62 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
P
P
RR
E
E
MS
IR
S
240883B-28
®
3 Fazer deslizar o sensor QuikLYTE usado para fora do suporte,
inserir o novo sensor QuikLYTE® e fechar o suporte do sensor.
Amostras e tempo máximo
no instrumento para um 4 Premir F7: Change Sensor (Mudar sensor). O ecrã será actualizado com
novo sensor QuikLYTE®: o número máximo de ensaios e o tempo para o novo sensor QuikLYTE®.
Amostras = 1,000
Tempo = 5 dias 5 Premir F8: Store Changes (Guardar alterações). O sistema purgará
automaticamente a Solução da ponte salina e irá aparecer o ecrã
IMT Condition and Dilution Check (Condição do IMT
e Verificação da diluição).
(Prosseguir com o passo 7 em “Execução de uma verificação da diluição”,
na página seguinte).
Execução de uma verificação da diluição
A execução de uma verificação da diluição verifica o grau de exactidão da
razão de diluição da amostra de 1:10, efectuada pela monobomba do sistema
IMT. O fluido de verificação da diluição tem uma concentração conhecida de
Na e K. São processadas cinco réplicas da solução de verificação da diluição.
Os resultados de Na e K obtidos são comparados com o valor do frasco
esperado e é calculada uma % de desvio. Um desvio de ±1% é aceitável.
APENAS
Realizar uma verificação da diluição como parte do procedimento de
substituição do sensor QuikLYTE®, do selo da válvula da monobomba
e do selo de borracha do pistão.
SEMPRE
• Refrigerar os frascos da solução de Verificação da diluição.
• Utilizar o mesmo frasco de solução de Verificação da diluição ao
efectuar a verificação do desempenho em vários instrumentos.
2006/12 2-63
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
NUNCA
• Efectuar uma verificação de diluição num sensor que já tenha sido
utilizado para processar amostras.
• Utilizar a solução de Verificação da diluição de um frasco que tenha
menos do que uma polegada de fluido restante.
• Voltar a executar uma verificação de diluição utilizando o mesmo copo
de amostra. Utilizar sempre um copo limpo.
Ao seleccionar uma
6 No ecrã IMT Condition and Dilution Check, introduzir a posição
posição nos segmentos... do segmento para a amostra de condicionamento, no campo
Seleccionar um segmento Start at Position (Iniciar na posição) e premir Enter (Introduzir).
que tenha disponíveis duas
posições consecutivas.
7 Premir F4: Cond & Dilchk (Condição/Verificação da diluição). O ecrã irá
ser actualizado com as posições atribuídas para os fluidos de verificação
da diluição e de condicionamento.
IMT CONDITION AND DILUTION CHECK
Max200303_2-59
Max200303_2-61a
2 Premir F1: Correct Bias. À solicitação, “Do you want the dilution
calibration factor to be corrected? (Pretende que o factor de calibração
da diluição seja corrigido?) (y/n),” escreva um “y” para yes (sim).
• Se o campo Bias (Desvio) for corrigido para 0%, deverá registar
tanto os resultados da verificação da diluição FAILED (FALHADA)
como da bem sucedida (PASSED) a partir das respectivas impressões,
na folha de registo Electrolyte Results (Resultados dos electrólitos)
e, em seguida, processar o CQ dos electrólitos.
2006/12 2-65
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Max200303_2-61b
3 Se o campo Bias não for corrigido para 0%, proceder da seguinte forma:
a) Substituir o frasco do Diluente de amostra QuikLYTE®.
b) Utilizar um novo frasco de solução de Verificação da diluição para
voltar a realizar a verificação da diluição.
4 Premir F4: Run Dilchk para ir para o ecrã IMT Condition and
Dilution Check.
5 Premir F2: Dilchk e, em seguida, verter a nova solução de Verificação
da diluição para um novo copo de amostra e colocá-lo na posição
atribuída, indicada no ecrã.
6 Premir F5: Start.
7 Após a execução da verificação da diluição:
• Se a verificação da diluição for bem sucedida, registar os resultados
da impressão na folha de registo Electrolyte Results (Resultados
dos electrólitos) e, em seguida, processar o CQ dos electrólitos.
• Se a verificação da diluição não for bem sucedida, consultar a parte
relevante desta secção para solucionar o problema que originou
a falha da verificação da diluição.
Valores de desvio padrão • Se o desvio continuar a falhar e se ao premir F1: Correct Bias
e verificação de diluição do não o corrigir, contactar o Centro de Assistência Técnica.
IMT aceitáveis para Na e K:
dp: Na ≤ 1,4
K ≤ 0,04 Se o desvio padrão (SD [DP]) para o Na e/ou K for não aceitável
1 Ir para o ecrã Fluids Prime/Pump Alignment (Purgar fluidos/
Ir para o ecrã Fluids Prime/ Alinhamento da bomba) e verificar o campo IMT pumping rate
Pump Alignment (Escorvar (Taxa de bombagem do IMT). Se a taxa de bombagem do IMT for
fluidos/Alinhamento
da bomba) inferior a 68, substituir a tubagem X no interior da bomba do IMT.
A partir do ecrã Operating Menu, 2 Executar todos os alinhamento da pipeta IMT de acordo os procedimentos
premir:
F4: System Prep
de “Alinhamentos da Pipeta IMT” no Módulo 4: Alinhamento.
(Preparação do sistema) 3 Efectuar outra verificação da diluição utilizando uma solução de
F3: IMT
F3: Align Prime Verificação da diluição nova num copo de amostra novo. (Quanto
(Alinhar Purgar) ao procedimento, inicie no passo 7 da “Execução de uma verificação
da diluição”, descrito anteriormente neste módulo).
2-66 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
Max200303_2-63
1 Premir F4: Run Dilchk para ir para o ecrã IMT Condition and
Dilution Check.
2 Premir F2: Dilchk e, em seguida, verter a nova solução de Verificação
da diluição para um novo copo de amostra e colocá-lo na posição
atribuída, indicada no ecrã.
3 Premir F5: Start.
4 Após a execução da verificação da diluição:
• Se a verificação da diluição for bem sucedida, registar os resultados
da impressão na folha de registo Electrolyte Results (Resultados
dos electrólitos) e, em seguida, processar o CQ dos electrólitos.
• Se a verificação da diluição não for bem sucedida, mas todos os
resultados estiverem concluídos, consultar os passos de resolução
de problemas adequados, listados mais à frente nesta secção.
• Se, ainda assim, a verificação da diluição não for completamente
processada, contactar o Centro de Assistência Técnica.
2006/12 2-67
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Calibração e verificação
Descrição Geral
A calibração/verificação é efectuada para manter a exactidão dos
processos de medição para os métodos utilizados no instrumento.
É possível calibrar os métodos não enzimáticos e verificar os métodos
enzimáticos (excepto para a lipase). Todos os métodos no instrumento são
referidos como fotométricos, excepto em relação ao Na, K, e Cl, que são
processados no sistema IMT e que, portanto, requerem que o sistema IMT
esteja calibrado antes que possam ser processados. A calibração do sistema
IMT implica a calibração do multisensor integrado QuikLYTE®.
O sistema de química clínica Dimension® RxL Max™®utiliza as seguintes
equações para converter uma leitura de absorvância numa concentração
de analito:
⎡ 1
⎤
⎢ ⎛ ⎞
− 1⎟ − C 4 ⎥
C2
C
Para métodos logarítmicos: Conc = C3 ⎜ 1
⎢⎜⎝ ∆Abs − C 0 ⎟⎠ ⎥
⎢⎣ ⎦⎥
Para métodos lineares e de verificação: Conc = (C1 x ∆Abs) + C0
Calibração do sistema IMT
O sistema IMT efectua automaticamente uma calibração em dois pontos,
de duas em duas horas, após um ciclo de condicionamento e após a escorva
dos Padrões A e B.
No entanto, é possível calibrar o sistema IMT a pedido. (Consultar
“Calibração do sistema IMT”, mais à frente nesta secção.)
Calibração dos métodos das drogas de abuso na urina
Para calibrar métodos de drogas de abuso na urina, em qualquer dos modos
qualitativo ou semi-quantitativo, consultar o procedimento “Calibração dos
métodos das drogas de abuso na urina” no Suplemento do manual de drogas
de abuso na urina.
No modo de relatório semi-quantitativo, os métodos têm um procedimento
de calibração em vários níveis, do tipo logarítmico; no modo de relatório
qualitativo, o software reserva o fluido Soro QC3 para calibração
e armazena um “cutoff”.
Calibração HA1C
Para calibrar o método HA1C, consultar o procedimento “Calibração do
Ensaio de Hemoglobina A1c (HA1C)” no Suplemento do Kit de Hemoglobina
A1c (HA1C).
2-68 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
F1: SET-UP AND RUN F2: CALIB REVIEW F3: GROUP CALS F4: CONFIG ALERTS
Max7.4 Call01
2006/12 2-69
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Campo Informações
Method (Método) O método relacionado com o alerta.
Lot (Lote) Número de lote de reagente do método.
Alert or Will Expire In Apresenta as seguintes mensagens:
(Alerta ou Irá Expirar Em) • Prazo de validade, por ex., 9 h 49 mins
• EXPIRED (Expirado), se o tempo de calibração tiver
expirado ou o tempo para o final do prazo de validade
for inferior a 48 h
• CAL REQUIRED (CALIBRAÇÃO NECESSÁRIA), se o
cartucho de reagente está em inventário e não está calibrado
• AUTO ACCEPT FAILURE (Falha de aceitação automática),
se houver falha na aceitação da calibração automática
Tecla Tarefa
F1: Set Up and Realçar um método e premir esta tecla para apresentar o ecrã
Run (Configuração Calibration Setup (Configuração da Calibração) (consultar
e Execução) “Configurar e executar uma calibração” mais à frente neste
capítulo).
F2: Calib Review Premir esta tecla para visualizar o ecrã Calibration Review
(Revisão da Calibração) (Revisão da Calibração).
F3: Group Cals Premir esta tecla para apresentar métodos com alertas
(Calibrações de Grupo) de calibrador agrupados por Produto de Calibração.
F4: Config Alerts Premir esta tecla para alternar entre a apresentação
(Alertas de Configuração) ou não apresentação de alertas no ecrã.
F5: Def Cal Product Realçar um método que não apresenta produto no campo
(Definir Produto de Cal Product (Produto de Calibração). Premir esta tecla para
Calibração) introduzir o produto da calibração.
2-70 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
F1: DELETE METHOD F2: SETUP GROUP F3: PRINT F4: ASSIGN CUPS
F5: DEF CAL PRODCT F6: VIEW QC CUPS F7: LOAD/RUN F8: QC YES/NO
Max7.4 Cal02
2006/12 2-71
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Outras Funções
Start at Position:
LEVELS BOTTLE VALUE SEG CUP QC LEVELS SEG CUP
------------- ------------------------ ---------------- ------------------- --------------
1 1
2 2
3 3
4 4
5 5
F1: OTHER LOT F2: F3: DELETE LEVEL F4: ASSIGN CUPS
F5: NEXT METHOD F6: STORE PARAMÕs F7: LOAD/RUN F8: QC YES/NO
2-72 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
Informações do
1 A partir do ecrã Calibration Set Up (Configuração da calibração),
calibrador/verificador... seleccionar o método a ser calibrado, premindo a respectiva tecla de teste.
Consultar o folheto informativo
do método sobre o produto
2 Verificar as informações no ecrã e efectuar quaisquer alterações nos
calibrador/verificador a utilizar. campos listados na tabela em baixo.
Utilizar o folheto informativo
do produto calibrador para Campo Informações
obter a seguinte informação:
• nome do produto Lot (Lote) Se este não for o número de lote correcto, premir
• número do lote do produto F1: Other lot (Outro lote).
• valores do frasco
Status (Estado) O estado de calibração deste lote para o método. Uma
calibração para este lote não poderá ser definida se
o respectivo estado for “Not Accepted” (Não Aceite).
O campo Status para o lote
de um método pode ser... Operator Introduzir o seu nome.
• Never Calibrated (Operador)
(Nunca calibrado) Calibrator EQCC: O nome de produto do calibrador é introduzido
• In Progress
• Not Accepted (Não Aceite)
Product (Produto automaticamente a partir de produtos previamente definidos. Se
• Calibrator (Calibrado) do Calibrator) estiverem disponíveis múltiplos produtos, seleccione um da lista.
• Expired (Expirado)
Não é possível configurar uma Manual: Introduzir o nome do produto calibrador e o respectivo
calibração para um método se o número do lote.
respectivo estado for Not Accepted
(Não Aceite). Aceitar ou rejeitar a Lot (Lote) EQCC: O número de lote é introduzido automaticamente a
calibração antes de prosseguir. partir de produtos de calibrador previamente definidos.
2006/12 2-73
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
RESULT 1 –1 80 154 C3
RESULT 2 –1 80 156 C4
RESULT 3 –1 79 152
F1: OTHER LOT F2: ACCEPT DATA F3: DELETE RESULT F4: PLOT / PRINT
F5: NEXT METHOD F6: SEE QC F7: CALCULATE F8: REJECT DATA
510k-379
LEVELS 1 2 3 4 5 COEFFICIENTS
F1: OTHER LOT F2: ACCEPT DATA F3: DELETE RESULT F4: PLOT / PRINT
F5: NEXT METHOD F6: SEE QC F7: UN-CALCULATE F8: REJECT DATA
510k-379
2-74 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
Para imprimir um gráfico Critérios aceitáveis para as calibrações dos métodos lineares
dos resultados da Declive (m) Intercepção (b) Coeficiente de correlação (r)
calibração...
Premir F4: Plot/Print (Visualizar 0,97–1,03 0,0 ou clinicamente 0,990–1,000
gráfico/imprimir) e digitar um insignificante
“y” para sim.
0,95–1,05 0,0 ou clinicamente 0,990–1,000
insignificante
F1: <==PREV CAL F2: NEXT CAL ==> F3: SEARCH BY LOT F4: PLOT PRINT
Tecla Função
F1: <==Prev Cal Apresenta a calibração anterior.
F2: Next Cal==> Apresenta a calibração seguinte mais recente.
F3: Search by Lot Procura um número de lote específico
(Procurar por Lote)
F4: Plot Print (Visualizar Apresenta as informações em formato de gráfico e permite-lhe
gráfico/imprimir) imprimir uma cópia em papel.
2-76 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
Tecla Função
F6: See QC/Show Tecla de alternância. SHOW HB (MOSTRAR HB) está disponível
HB (Visualizar apenas para calibrações HA1C.
CQ/Mostrar HB)
F7: Search Calib Apresenta o histórico de calibração para uma ID de Calibração
(Procurar calibração) especificada pelo operador.
2006/12 2-77
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
2-78 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
Start at Position:
LEVELS BOTTLE VALUE SEG CUP QC LEVELS SEG CUP
------------- ------------------------ ---------------- ------------------- --------------
1 1
2 2
3 3
4 4
5 5
F1: OTHER LOT F2: F3: DELETE LEVEL F4: ASSIGN CUPS
Informações do
calibrador/verificador... F5: NEXT METHOD F6: STORE PARAMÕs F7: LOAD/RUN F8: QC YES/NO
2006/12 2-79
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
LEVELS 1 2 3 4 5 COEFFICIENTS
BOTTLE 500
100 300 C0 0.0000
MEAN 486
97 299 C1 9.4000
SD 3.8
1.0 2.1 C2
RESULT 1 489
97 298 C3
RESULT 2 482
98 297 C4
RESULT 3 488
96 302
RESULT 4
RESULT 5
F1: OTHER LOT F2: ACCEPT DATA F3: DELETE RESULT F4: PLOT / PRINT
F5: NEXT METHOD F6: SEE QC F7: CALCULATE F8: REJECT DATA
2-80 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
2006/12 2-81
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
2-82 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
2006/12 2-83
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
2-84 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
F1: PRINT F2: OFFBOARD LOTS F3: SELECT F4: EXP. PERIOD
F5: SEE ALL F6: SAME PRODUCT F7: SELECTED LOTS F8:
Max302264S-006
2006/12 2-85
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
2-86 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Utilização
2006/12 2-87
Utilização do Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
2-88 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
2006/12 3-1
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
3-2 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
2006/12 3-3
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
3-4 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
2006/12 3-5
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Soluções de lixívia
Todas as referências a soluções de lixívia, por ex., “solução de lixívia a 10%”,
consideram uma solução composta pela diluição em água de um produto
de lixívia não diluído que corresponda às características acima mencionadas
(por ex., para produzir uma solução de lixívia a 10%, adicionar 10 ml de
lixívia não diluída a 90 ml de água, de forma a obter 100 ml de solução
de lixívia a 10%).
Qualquer solução de lixívia deve ser preparada no momento, imediatamente
antes de ser utilizada.
Soluções de hidróxido de sódio
Quando é necessária uma solução 0,1N de hidróxido de sódio, pode utilizar-se
um frasco, destinado especialmente a esse efeito (e que não deve ser utilizado
no instrumento depois de aberto e utilizado para limpeza), de solução de
limpeza da sonda de reagentes Nº Cat. RD 702) ou, se assim o desejar,
o utilizador pode também preparar a sua própria solução.
Manutenção diária
Ferramentas e equipamentos: O procedimento de manutenção diária é composto por quatro tarefas simples.
• Limpeza da área das amostras • Limpeza da área das amostras e despejo dos resíduos das cuvetes
- pano húmido
- tesoura • Verificação de outras necessidades de manutenção
• Execução de uma verificação • Execução de uma verificação do sistema
do sistema
- Cartucho de reagente • Registo dos resultados da manutenção diária
ABS no instrumento
- solução ABS nova do mesmo
lote de ABS que o cartucho
do reagente ABS contido
Limpeza da área das amostras e despejo dos resíduos
no instrumento das cuvetes
1 Com o instrumento em Standby (Espera), premir Pause (Pausa)
para impedir que os sistemas de colheita de amostras se desloquem.
2 Levantar as tampas das amostras e dos reagentes e retirar todos
os segmentos da área das amostras.
3-6 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
2006/12 3-7
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Requisitos de manutenção
de outros módulos... OPERATING MENU Press F4: SYSTEM PREP
Se tiverem sido instalados outros
SYSTEM PREPARATION MENU Press F8: DAILY MAINT.
módulos no instrumento, tal como
DAILY MAINTENANCE ROUTINES
o módulo Sistema de Gestão de
Reagentes (RMS), etc., consultar • TEMPERATURE CHECK Cuvette: 37.1 ºC Reagent: 6 ºC
HM: 43.0 ºC
o manual do operador entregue
com o módulo e executar também
• PUMP PRIME ( 3 Cycles)
os respectivos procedimentos
• SYSTEM CHECK (Cuvettes: 11418 Failed QC: 2)
de manutenção diária.
• EMPTY CUVETTE WASTE
XP_3-7
3-8 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
2006/12 3-9
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Se as teclas de função F6 F1: STORE CHANGES F2: DIAPH CHANGE F3: FILM LOAD F4: CLEAN PROBE
e F7 apresentarem títulos...
Significa que no instrumento F5: F6: HM COUNTERS F7: RMS
3-10 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
2006/12 3-11
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Não se trata de um problema... 3 Decidir qual o lote que pretende eliminar definitivamente da memória
mas porquê ter trabalho extra? do instrumento.
4 Deslocar o cursor para o lote pretendido e premir F3: Delete (Apagar).
5 Repetir o passo 4 para cada lote que pretenda eliminar definitivamente
da memória do instrumento.
3-12 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Manutenção semanal
Ferramentas Este procedimento deve ser realizado apenas por operadores
e equipamentos: especializados.
• cotonetes
• hidróxido de sódio 0,1N A manutenção semanal só é necessária se o seu instrumento estiver equipado
• água com a operação HM.
Limpeza das sondas de lavagem HM e da sonda
do reagente R2
Tanto as sondas de lavagem HM como a sonda do braço de reagentes
Porquê deslocar-se para R2 devem ser limpas semanalmente, para remover quaisquer resíduos.
o ecrã HM Pump Prime
(Purga da bomba HM)? 1 Com o sistema em Standby, ir para o ecrã HM Pump Prime
SEGURANÇA! (Purga da bomba HM).
Através da deslocação
ao ecrã HM Pump Prime
(Purga da bomba HM), o operador OPERATING MENU Press F4: SYSTEM PREP
evitará um eventual accionamento SYSTEM PREPARATION MENU Press F7: PUMP PRIME
automático da purga das sondas PUMP PRIME Press F6: HM . . .
de lavagem HM.
Estará igualmente no ecrã HM PUMP PRIME
adequado para purgar as PLEASE SELECT AN OPTION USING THE FUNCTION KEYS:
sondas no fim do procedimento.
CYCLES: 3
Para ter acesso ao ecrã HM Pump
Prime (Purga da bomba HM) HM REAGENT SAMPLER
a partir do Operating Menu WASH CLEANER CLEANER
(Menu de Operação), premir:
F4: System Prep 0 0 0
(Preparação do Sistema)
F7: Pump Prime
(Purga da bomba)
F6: HM...
F1: HM WASH PUMP F2: REAG CLEANER F3: SAMP CLEANER F4:
P200717-100S
Cotonete
Cotton Swab
P200717-40
2006/12 3-13
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Rodar
Turn o eixo
Splined
com chave
Shaft para
To Raise
elevar
R2 a sonda
Reagent
do reagente
Probe Out R2
para
of fora
Drain
do dreno
P200717-31
3-14 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Manutenção mensal
Estes procedimentos devem ser realizados apenas por operadores
especializados.
Barra de pé
Presure Plates
dos pratos
deBar
Foot pressão
Tubagem
Tubing XX
Pratos de
Presure Plates
pressão
Max200209_01
2006/12 3-15
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
3-16 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Parafuso
Thumbscrew
Manual
Motor da
Valve
válvula
Motor
Alavanca
Retaining Corpo da
de retenção Valve Body
Lever válvula
240883B-171a
Encoder
Dispositivo Selo da
Motor da
Valve
válvula Assembly
codificador Valve Seal
válvula
Motor
Limpar o interior do
Clean Inside
corpoBody
Valve da válvula
Corpo da
Valve
válvulaBody
AlavancaLever
Retaining de
retenção
240883B-173
2006/12 3-17
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Recomendação útil 6 Lubrificar o novo selo da válvula com massa de lubrificação Krytox®.
Não aplicar demasiada massa Colocar uma gota de massa de lubrificação do tamanho da cabeça
de lubrificação Krytox® no selo
da válvula. A massa pode
de um alfinete no dedo indicador enluvado. Esfregar suavemente
entupir a ranhura de posição o dedo indicador no polegar, depois lubrificar ambos os lados do selo,
do selo. passando-o entre os dois dedos untados.
7 Instalar o novo selo da válvula com o lado plano voltado contra
o respectivo suporte, no conjunto motor válvula. O “X” e a ranhura
de posição do selo devem ficar visíveis.
8 Premir firmemente o conjunto codificador e certificar-se de que o mesmo
regressa à posição original com um estalido. Se tal não acontecer,
encomendar um novo motor ao Centro de Assistência Técnica.
9 Reinstalar o motor da válvula no corpo da válvula, certificando-se de que
os fios estão voltados para a parte posterior do instrumento. Certificar-se
de que o motor assenta firmemente no corpo da válvula.
Recomendação útil 10 Fazer deslizar a alavanca de retenção da bomba para diante e apertar
Não apertar demasiado o parafuso manual grande na parte superior do conjunto da bomba.
o parafuso manual grande!
Apertar este parafuso até CUIDADO! Não entalar a tubagem quando a alavanca for deslocada
o revestimento do motor entrar
em contacto com o corpo da para trás.
válvula e dar mais um oitavo
de volta. Depois de apertar o parafuso manual, rodar o motor da válvula e verificar
se este oferece uma ligeira resistência. Se não for possível rodar o motor,
Se o parafuso ficar demasiado isso significa que o parafuso está demasiado apertado; se o motor rodar
apertado, o sistema pode emitir
mensagens de erro de passos
sem resistência, o parafuso está demasiado solto.
falhados. 11 Premir Pause (Pausa) para reiniciar o sistema de colheita
de amostras IMT.
12 A partir do ecrã Pump Prime Menu (Menu de purga da bomba),
purgar a monobomba deslocando o cursor para o campo Cycles (Ciclos),
Ir para o ecrã Pump Prime introduzindo 3 para o número de ciclos de purga a executar e premindo
Menu (Menu de purga Enter (Introduzir). Em seguida, premir F5: IMT Mono Pump
da bomba)...
A partir do Operating Menu (Monobomba IMT).
(Menu de operação), premir: 13 Para instrumentos não HM, executar uma verificação de sistema.
F4: System Prep
(Preparação do Sistema) 14 Substituir o sensor QuikLYTE® seguindo todo o procedimento
F7: Pump Prime
(Purga da bomba)
(passos 1–14) indicado no Módulo 2: Utilizar, “Substituição do
multisensor integrado QuikLYTE®”.
CUIDADO! O sensor QuikLYTE® TEM de ser substituído após a
substituição do selo de borracha da válvula da monobomba.
15 Registar esta substituição na folha de registos do instrumento.
3-18 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
IMPORTANT!
AFTER PERFORMING THE BLEACH PORTION OF THIS PROCEDURE,
YOU MUST REPLACE THE QUIKLYTE SENSOR.
Bleach will ruin or seriously degrade a new sensor.
Se executar mais
de 100 amostras IMT 1. Bleach port: Press F3: OPEN PORT. Dispense 1 ml of undiluted bleach
diariamente... 10 times into IMT port, followed by 1 ml of water 10 times to rinse.
Limpar o sistema e a porta Press F3: CLOSE PORT
IMT de 15 em 15 dias. 2. Bleach Tubing: Fill port with undiluted bleach. Press F8: START SOAK
3. Condition Tubing: Fill port with serum or plasma. Press F8: START SOAK.
4. Change Sensor. Press F7.
XP3-16
2006/12 3-19
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
6 Utilizando uma sonda descartável, encher a porta com lixívia não diluída.
Premir F8: Start Soak. (Iniciar imersão) A sonda do IMT move-se para
a porta e é lavada com lixívia pelo sistema. Certificar-se de que o fluido
desliza na tubagem.
ADVERTÊNCIA: Não colocar as mãos junto à porta durante a lavagem
da sonda com lixívia. Poderá magoar-se, ficar exposto
a riscos biológicos ou danificar o instrumento.
3-20 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
240883B-19
Card Cage Abrir a porta da esquerda do instrumento e puxar o filtro para fora
(Armadura das do suporte. A seta de direcção do fluxo de ar no novo filtro deve
placas electrónicas) apontar para CIMA em direcção ao teclado.
Filtro
Cardda Armadura
Cage Filter do Cartão
2006/12 3-21
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Filtro do anel
Cuvette de Filter
Ring cuvetes Filtro
Thermalda câmara térmica
Chamber Filter
240883B-97
3-22 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Filtro
Filter
Cobertura
FilterdoCover
filtro
Filtros da câmara e
do anel de cuvetes
2006/12 3-23
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
HM PUMP PRIME
Cabeça da
Pump Head
Bomba Bomba
Wash
de Pump #2
Lavagem
Cabeça da
Pump Head
Bomba Bomba
Wash
de Pump #1
Lavagem
300178A-010
3-24 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Solução de
limpeza da
cabeça da
bomba da
Pump Head
pipeta de
Sample Probe
amostras
Cleaner
Solução de
Pump Head
limpeza da
Reagent
cabeçaProbe
da
Cleaner
bomba da
sonda de
reagente
300178A-011
Squeeze
Apertar estas abas
These Tabs
300178A-032
2006/12 3-25
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
HM PUMP PRIME
3-26 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Protecção
inferior
plástica
Introduzir completamente
o estilete através da
Insert
sondaStylet
de aspiração
completely
da sonda de through
lavagem
the Aspirate Probe
Rebordo
Lip of the Wash Probe
Bainha
Sleeve
Fenda de
Positioning
posicionamento
Groove
Sonda de
Dispense
dispensação
Probe
Aspirate
Sonda de
Probe
aspiração
P200717-77
P200717-91
2006/12 3-27
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Pequena nota sobre a purga 8 Reinstalar a protecção de plástico do fundo na zona de lavagem.
da bomba de lavagem HM... 9 Premir F1: HM Wash Pump (Bomba de Lavagem HM) para purgar
1 Introduzir o número 3 no campo
Cycles (Ciclos).
a bomba de lavagem HM.
2 Premir Enter (Introduzir). 10 Executar uma Verificação do sistema.
3 Premir F1: HM Wash Pump
(Bomba de Lavagem HM). 11 Registar a tarefa no registo mensal.
3-28 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Empurrar a chave
de parafusos
Push para
Screwdriver
dentro
Into doTo
Hole orifício
Release
para libertar
Thermal a
Chamber
câmara térmica
240883B-83
2006/12 3-29
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
240883B-135
3-30 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Se a tecla de função F7 F5: CHECK REAGENT F6: CALIB REAG F7: F8: TEMP DIAG
RxL/ARx
RxL/ARx
ESTESIDE
THIS LADOUP
PARA CIMA
CB001010-01-017RxL
2006/12 3-31
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Utilizar a marca de
localização para encontrar
o orifício de acesso à cuvete
da sonda de amostras.
Existe um entalhe na placa de
base na posição de acesso à
cuvete da sonda da amostra.
A temperatura aparece...
Na área de mensagens do ecrã
quando este é aberto, e não no
fundo da coluna das cuvetes,
como seria de esperar.
3-32 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
37.1 ºC 1 ºC
F1: CHECK CUVETTE F2: CALIB CUVETTE F3: CHECK HM INCU F4: CALIB HM INCU
F5: CHECK REAGENT F6: CALIB REAG F7: F8: TEMP DIAG
2006/12 3-33
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Orifício
Hål för
para sonda
prob
240883B-102
3-34 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
37.1 ºC 1 ºC
F1: CHECK CUVETTE F2: CALIB CUVETTE F3: CHECK HM INCU F4: CALIB HM INCU
F5: CHECK REAGENT F6: CALIB REAG F7: F8: TEMP DIAG
225155A-011
P200717-37
2006/12 3-35
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
F1: START CLEAN F2: ACCESS MODE F3: SEAL ON / OFF F4: PRINT ON / OFF
231619A-327
Janela
Cuvettede
cuvetes
Window
P200717-23
3-36 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
2006/12 3-37
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Needlenose
Pliers
Alicate de pontas finas
240883B-75
3-38 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Instrumento
de extracção
Window
Remoção da janela de janelas
Extractor
de cuvetes utilizando o Tool
instrumento de extracção:
Voltar o lado plano do instrumento
de extracção para o anel de
cuvetes e inseri-lo a direito para
baixo, até tocar na parte superior
da janela. Inclinar a pega em
direcção ao utilizador para agarrar
e segurar a janela em posição.
Puxar o instrumento de extracção
para cima, para retirar a janela.
P200717-24
Este lado
This Side
voltado
Facessi you
para
240883B-1
2006/12 3-39
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Instrumento
de extracção
Window
da janela
Extractor
Tool
P200717-26
Max200209_05
Wastede
Tubagem Tubing
resíduos
3-40 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
CB001010-01-022
2006/12 3-41
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
3-42 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Segurar na
sonda da
amostra e
elevá-la para
fora do dreno
da amostra.
2006/12 3-43
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Escovar o
dreno com
Drain
soluçãoBrush
de
with 10%
lixívia a 10%
Bleach Solution
P200717-29
3-44 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Botão de
desengate do
painel da
bomba
HM Reagente R1
2006/12 3-45
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
5 Com a mão protegida por uma luva descartável sem talco, aplicar a massa
de lubrificação (PN 270921 incluída no Kit de Acessórios) até encher as
fendas expostas do parafuso de orientação.
Haste Rod
Guide guia
Parafuso de
Lead Screw
orientação
P200717-21
3-46 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Roda de
Aliquot Tampa
Aliquot da roda
alíquotas
Wheel de alíquotas
Wheel Lid
Quantas posições de
amostras existem numa
roda da alíquota?
122 posições. 240883B-104
2006/12 3-47
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
240883B-103
3-48 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
5 Com uma chave Allen de 5/64 pol., retirar dois parafusos do suporte
do sensor e retirar o sensor do conjunto da roda de alíquotas.
Recomendação Útil: 6 Instalar correctamente o novo sensor no conjunto da roda de alíquotas
Quando voltar a colocar o e voltar a colocar o conjunto no instrumento, repetindo os passos
conjunto da roda de alíquota
no instrumento, posicionar a
anteriores pela ordem inversa. Cuidado para não instalar o sensor
janela recortada e o sensor ao contrário! Consultar a ilustração abaixo quanto à orientação
aproximadamente na posição adequada do sensor.
das 11 horas.
Este lado do
This Side
sensor ficaofvoltado
Sensor Faces
para a roda de
the Aliquot Wheel
alíquotas
240883B-154
2006/12 3-49
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
240883B-105
3-50 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
P200717-63
ElevarBar
Raise o leitor de
código
Code de barras
Reader
Desapertar o
Loosen
parafusoThumb
manual
Screw
sobre On
a barra de
Alignment
alinhamentoBareand
Rotate
rodar aAlignment
barra de
Bar Up Out ofde
alinhamento
the Waya desimpedir
forma
o acesso
P200717-90
2006/12 3-51
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Braço de
montagem
Cuvette
da formação
Formation
de cuvetes
Assembly
Arm
Barra de
Curved
fixação curva
Locking Bar
Solenóide
U-Seal
com selo em U
Solenoid
P200717-15
DIAFRAGMA
DIAPHRAGM 715M/195
3-52 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
PARA O
TOWARDS
TABULEIRO
REAGENT DOS
REAGENTES
TRAY
TO LOAD:
TO TAKE UP SLACK:
F1: LOAD FILM F2: TENSION F3: RESET COUNT F4: RECALL COUNT
P200717-309
2006/12 3-53
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
PUXAR ESTE
PULL OUTPINO
ON E
ON DESLIZAR O
SLIDE
BASCULAR O CARTUXO
THIS KNOB AND
AND CARTUCHO PARA
CARTRIDGE
PARA
SWING
SWING BAIXO DOWN
CARTRIDGE
CARTRIDGE FORA DO
OFFSUPORTE
HOLDER
A216127-153D
Os diafragmas da cuvete
são enviados com o
cartucho de filme da cuvete:
Colocar esses diafragmas no Kit
de Acessórios.
ANTI-ROTATION
CHAVE
KEY
ANTI-ROTAÇÃO
E101615-289B
3-54 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Filme
Film
CORRECTO
&255(&7 INCORRECTO
,1&255(&7
Release
Botão de Knab
libertação
P200717-44
7 Premir F1: Load Film (Carregar Filme). Aguardar até que o contador seja
reposto a 12.000 e paragem.
8 Após a conclusão do carregamento do filme, verificar se o filme que
sai do cartucho de filme da cuvete não está frouxo. Caso haja algum
afrouxamento, premir F1: Load Film (Carregar Filme) novamente.
2006/12 3-55
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
SENSOR DO
CUVETTE
ANEL DE
RING
CUVETES
SENSOR A216127-178A
Sensor
CuvettedoRing
anel
deSensor
cuvetes
240883B-174
3-56 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
P200717-50
4 Desligar o conector P/J 22B do sensor. Utilizar a chave Allen de 5/64 pol.
para retirar o parafuso que fixa o sensor ao instrumento.
5 Instalar o novo sensor do descanso voltando a efectuar os passos anteriores
pela ordem inversa.
6 Fechar as tampas das amostras e dos reagentes e premir a tecla
Pause (Pausa) para reiniciar o sistema de colheita de amostras.
7 Registar esta substituição na folha de registos do instrumento.
2006/12 3-57
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
P200717-49
3-58 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Max200303_03
2006/12 3-59
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
2 Com uma chave de fendas, fazer rodar o suporte do fusível para a esquerda
(no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio) para soltar o fusível
do instrumento.
3 Substituir o fusível por um fusível novo com a mesma tensão/amperagem.
A tensão está impressa à esquerda do suporte do fusível, a amperagem
está à direita do mesmo.
4 Restaurar a alimentação, conforme indicado no procedimento
“Encerramento Controlado”.
ElevarBar
Raise o leitor de
código
Code de barras
Reader
Desapertar o
parafuso
Loosen manual
Thumb
sobre On
Screw a barra de
alinhamento
Alignment Bareand
rodar aAligment
Rotate barra de
alinhamento
Bar Up Out ofde
forma
the Waya desimpedir
o acesso
P200717-90
3-60 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Braço de
montagem
Cuvette
da formação
Formation
de cuvetes
Assembly
Arm
Barra de
Curved
fixação curva
Looking Bar
Solenóide com
U-Seal
selo em U
Solenoid
P200717-15
DIAFRAGMA
DA PONTA
DA CUVETTE
PARAFUSO
CONDUTA DE AR
COMPRIMIDO
P/J13K
2006/12 3-61
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
PARAFUSO
PARA O
TABULEIRO DOS
REAGENTES
3-62 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Tubagem
Wash
daProbe
sonda
de lavagem
Tubing
Parafuso
manual
Probe
da sonda
Thumbscrew
Protecção
Plastic
Plástica
Guard
300178A-006
Parafusos
MagnetdoRing
anelScrews
magnético
Parafuso
Bracket de
Screw
suporte do
Wash Wheel
sensor do
Home Sensor
descanso
da roda de
lavagem
Parafuso de
Bracket Screw
suporte do
Incubate
sensor Wheel
do
Home Sensor
descanso
da roda de
incubação
300178A-007
2006/12 3-63
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
3-64 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Pino de
Wash da
fixação
Wheel
roda de
Locking
lavagem
Knob
300178A-006a
2006/12 3-65
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Magnet Ring
Parafusos do anel magnético
Screws
300178A-007
8 Com uma chave de fendas, retirar os dois parafusos que fixam a placa
do sensor ao conjunto agitador.
Placa
PC de PC
Board
Parafusos
Screws
3-66 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
PCdeBoard
Placa PC
Screws
Parafusos
2006/12 3-67
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Cabeça da
Bomba Bomba
Pump Head
de Lavagem
Wash Pump#2
#2
Cabeça da
Bomba Bomba
Pump Head
de Lavagem
Wash Pump #1
#1
300178A-010
3-68 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Solução de
limpeza da
cabeça da
bomba
Pump Headda
sonda
Sample de
Probe
amostras
Cleaner
Solução
Pump Head de
limpeza
Reagent da
Probe
cabeça da
Cleaner
bomba da
sonda de
reagente
300178A-011
2006/12 3-69
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
A fotografia da
direita mostra...
A localização dos parafusos que
permitem a remoção do conjunto
bomba e motor superior ou inferior,
no painel da bomba.
Os parafusos para retirar um Cabeça
conjunto bomba e motor da zona Pump Head
Parafusos
Screws
da bomba
de lavagem encontram-se numa
localização semelhante na zona
de lavagem.
de resíduos
Tubing
Cabeça
Pump Head
da bomba
Parafusos
Screws
de resíduos
Tubing
Max200209_06
3-70 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
2006/12 3-71
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
O sensor encontra-se...
O sensor de descanso do vaivém
está montado no bloco do motor Shuttle
guia do vaivém de cuvetes.
Home
Sensor de
Sensor
descanso
do vaivém
3-72 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Cable
Grampo
doClamp
cabo
Interruptor
de detecção
Vessel
de cuvetes
Detect
Switch
300178A-018
2006/12 3-73
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
F6: HM...
2 Levantar as tampas das amostras e dos reagentes.
3 Desligar a tubagem da sonda de lavagem.
Wash
Probe
Tubagem
Tubing
da sonda
de lavagem
Probe
Parafuso
Thumbscrew
manual
da sonda
300178A-005
3-74 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Bainha
Sleeve
Fenda de
Positioning
posicionamento
Groove
Dispense
Sonda de
Probe
dispensação
Aspirate
Sonda de
aspiração
Probe
300178A-031
2006/12 3-75
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Sensor de
Wash
descanso da
ProbeHome
sonda de lavagem
Sensor
Empurrar a
Push
plataforma para
PlatformDown
baixo para aceder
to
ao sensor
AccessSensor
300178A-014
4 Com uma chave Allen de 5/64 pol., retirar o parafuso que fixa o sensor
de descanso da sonda de lavagem ao instrumento.
5 Desligar o conector eléctrico P/J 45B e retirar o sensor do instrumento.
6 Instalar o novo sensor de descanso da sonda de lavagem e ligar de novo
o conector P/J 45B.
7 Restaurar a alimentação, conforme indicado no procedimento
“Encerramento Controlado”.
3-76 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Invólucro da Tubagem
Cor Número Ligado a
amarelo 1 Sonda de dispensação da sonda de lavagem 2
(topo direito)
azul 2 (longo) Sensor de vácuo WP 2 e bomba de lavagem 2
(bomba superior)
azul 2 (curto) Sonda de aspiração da sonda de lavagem 2
(topo curvo) e sensor de vácuo
2006/12 3-77
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Invólucro da Tubagem
Cor Número Ligado a
vermelho 3 Sonda de dispensação da sonda de lavagem 1
(topo direito)
verde 4 (longo) Sensor de vácuo WP 1 e bomba de lavagem 1
(bomba inferior)
verde 4 (curto) Sonda de aspiração da sonda de lavagem 1
(topo curvo) e sensor de vácuo
300178A-015
3-78 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Protecção
Bottom
inferior
Plastic
plástica
Guard
Roda
Washde
lavagem
Wheel
300178A-017
2006/12 3-79
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Interface
do cartucho
Sensor
do sensor
Cartridge
Interface
Max200209_07
3-80 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
R1 D1
Bomba
IMT X
X2 QuikLITE®
Solução
de Ponte
da amostra
Salina Diluente
Porta de
X1 amostra IMT
W
X2
W2
R1
Para
Resíduos 1
X1 X0 2 D1
X1 D2
Para
Resíduos
Ar
B Out
Padrão B (Fora) Bomba
de purga
P55E
A
Padrão A
PN 752007.001 Rev. A
2006/12 3-81
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
3-82 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Tubagem da
IMT Probe
sonda IMTTubing
Anel de
fixação
IMT da
Probe
Locking Ring
sonda IMT
Sonda
IMT IMT
Probe
P200717-66
2006/12 3-83
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Tubagem
IMT Probeda
Tubing
sonda IMT
Sonda IMT
IMT Probe
P200717-68
3-84 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Válvula
IMT Rotary
rotativa IMT
Valve
A porta
IMT de
Access
acesso
Door IMT
is Open
está aberta
P200717-47
P200717-28
2006/12 3-85
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Selo da
Motor
Motor Encoder
Dispositivo Valve Seal
válvula
codificador
Assembly
Limpar o interior
Clean Insideda
do corpo
Valve Body
válvula
Corpo
Valve da
Body
válvula
3-86 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Válvula
IMT Rotary
rotativa IMT
Valve
A porta de
acesso
IMT IMT
Access
está aberta
Door is Open
P200717-47
Ir para o ecrã Fluids
Prime/Pump Alignment 2 Levantar a tampa da área das amostras e a pequena porta de acesso
(Purgar fluidos/Alinhamento ao IMT e localizar a válvula rotativa IMT.
da bomba)...
A partir do Operating Menu
(Menu de operação), premir:
F4: System Prep
(Preparação do sistema)
F3: IMT Válvula
IMT rotativa
Rotary ValveIMT
F3: Align/Prime
(Alinhar/Purgar)
P200717-28
2006/12 3-87
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Encoder
Dispositivo
Motor
Motor Assembly
codificador Valve Seal
Selo da válvula
Sensor daSensor
Valve válvula
CorpoBody
Valve da válvula
4 Com a chave Allen de 3/32 pol., retirar os dois parafusos que fixam
o sensor ao corpo da válvula rotativa IMT.
5 Desligar o conector eléctrico P184/J184 e retirar o sensor do corpo
da válvula.
6 Instalar o novo sensor no corpo da válvula.
7 Reinstalar o conjunto do motor no corpo da válvula com os quatro
parafusos ou pinos. Apertar completamente os quatro parafusos
com o alicate de pontas finas.
8 Ligar de novo a tubagem aos sacos Padrão A e Padrão B e fechar
o teclado.
9 Purgar o Padrão A, o Padrão B e a solução de lavagem.
10 Calibrar o IMT.
11 Registar esta substituição na folha de registos do instrumento.
3-88 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
A porta de
acesso
IMT IMT
Access
está is
Door aberta
Open
P200717-47
Da porta
From IMTde
amostrasPort
Sample IMT
B A
From
Do saco Do saco
From
Standard
padrão BB padrão AA
Standard
Bag Bag
P200717-48
2006/12 3-89
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
3-90 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
2006/12 3-91
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Sensor rotacional
do manipulador
IMT Sample IMT
de amostras
Handler
IMTSampler
Rotational Sensor Sample
vertical
Handlerdo
Sensor
manipulador
Verticalde
amostras
SensorIMT
231257A-89-S 231257A-90-SG
3-92 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Parafuso
Pump de
Base
montagem Screw
Mounting da
base da bomba
Engate
Latch
302045B-139
Mola
Spring
Aba
Center
central
Tab
Base de
Pump
montagem
Mounting
da bomba
Base
240883B-158
2006/12 3-93
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Sensor Suporte do
Piston
Pistondo sensor do
pistão
Sensor Sensor
pistão
Bracket
Parafuso de
Piston Sensor
montagem do
Correia de Mounting
sensor do Screw
pistão
transmissão
Orangedo pistão
laranja Marcador
Sensor Flag
Piston Bel do sensor
Suporte
Bracket Rolamento
Bearing
3-94 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Parafuso de
Silver-Colored
regulação prateado
Adjustment Screw
Abertura para
Opening acesso
to Access
ao cinto laranja
Orange Belt
302045A-169
Que significa “Acabar 3 Com uma chave Phillips, rodar o parafuso de regulação prateado
de acender”?
no sentido dos ponteiros do relógio até sentir resistência.
Que o operador está num ponto
em que, se mover a chave de fendas 4 Abrir a porta da esquerda da câmara e localizar o LED CR6A próximo
ligeiramente para um lado, o LED do fundo da placa de controlo #3 do motor. Este deverá estar apagado.
apaga-se, e se a mover ligeiramente
para o lado oposto, o LED acende-se. 5 Rodar o parafuso de regulação no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio até o LED CR6A acabar de acender.
3/4 de volta é uma medida 6 Rodar o parafuso de regulação mais 3/4 de volta no sentido contrário
fácil de avaliar!!!
ao dos ponteiros do relógio.
Utilizar a marca + na cabeça do
parafuso Phillips como guia. 7 Mover a correia laranja cerca de uma volta no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio (na direcção oposta ao do operador).
8 A partir do ecrã Pump Prime Menu (Menu de purga da bomba), purgar
a monobomba:
a. Deslocar o cursor para o campo Cycles (Ciclos) e introduzir 3 para
o número de ciclos de purga a executar.
b. Premir Enter (Inserir).
c. Premir F5: IMT Mono Pump (Monobomba IMT).
9 Se o instrumento dispõe de módulo HM, executar o CQ apenas para os
electrólitos. Para instrumentos sem módulo HM, executar uma verificação
de sistema e o CQ para os electrólitos.
10 Se o CQ estiver desligado, substituir o sensor QuikLYTE® seguindo
todo o procedimento indicado no Módulo 2: Utilizar, “Substituição
do multisensor integrado QuikLYTE®”.
11 Registar esta substituição na folha de registos do instrumento.
2006/12 3-95
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Parafuso
Thumbscrew
Manual
Valve
Motor da
Motor
válvula
Alavanca
de retenção
Retaining Corpo da
Valve Body
Lever válvula
240883B-171a
3-96 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Motor da
Valve
válvula
Motor
240883B-173a
Selo
Lip de
Seal
borracha
235061A-138
2006/12 3-97
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Limpar o
interior
Clean do
Inside
corpoBody
Valve da
válvula
Alavanca
Retaining Lever
de retenção
240883B-173b
3-98 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
2006/12 3-99
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Parafuso
Thumbscrew
Manual
Valve
Motor da
Motor
válvula
Alavanca
Retaining Corpo da
de retenção Valve
válvulaBody
Lever
240883B-171a
4 Com uma chave Allen de 3/32 pol. remover dois parafusos e fazer deslizar
o sensor e o respectivo grampo de suporte para fora do conjunto.
Sensor
da válvula
Pump Rotary
rotativa
Remover
Remove Valve Sensor
da bomba
estes
These
parafusos
Screws
3-100 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Eixo com
Splined chave
shaft
Raiseaprobe
Elevar
sonda
out ofpara
drain
fora do dreno
A216127Max
2006/12 3-101
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
5($*(17$50,1
(O BRAÇO DO
7+,6,//8675$7,21
REAGENTE
PINO DE ,6$7
ENCONTRA-SE ÀS
ALINHAMENTO 12:00 NESTA
ILUSTRAÇÃO)
A2161127-152J
3-102 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
715M/321Max
Identificação do comprimento
de onda de um filtro
específico: 6 Voltar a inserir o filtro na posição correcta na roda do filtro. A seta
No número da peça gravado
no rebordo lateral de cada filtro, no rebordo lateral do filtro deve apontar para cima. Em seguida, limpar
xxxxxx.yyy, a parte correspondente a superfície superior do filtro óptico com papel para lentes. Limpar
a yyy indica o comprimento de onda também a face superior de quaisquer filtros que tenham sido tocados
do filtro. O filtro óptico para cada
posição é mostrado na ilustração. inadvertidamente ao executar a tarefa anterior.
ADVERTÊNCIA: Certificar-se de que o filtro é colocado com a seta
a apontar para cima, caso contrário não funcionará
correctamente.
E101616-221
AArrow
seta no
onfiltro
filterdeve
apontarpoint
should paraup cima
2006/12 3-103
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
* – métodos HM.
3-104 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Elevar
Raisea probe
sonda para
out of drain
fora do dreno
A216127Max
5($*(17$50,1
(O BRAÇO
7+,6,//8675$7,21
DO REAGENTE
,6$7
ENCONTRA-SE ÀS
PINO DE 12:00 NESTA
ALINHAMENTO ILUSTRAÇÃO)
A2161127-152J
2006/12 3-105
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
P/J34C
3-106 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Braço do
R1
reagente R1
Reagent
Arm
Sensor de descanso
Photometer HomedoSensor
fotómetro
300178A-027
2006/12 3-107
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
3-108 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
2006/12 3-109
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Botão de
desengate
do painel
da bomba
A C
500 µl 2.500 µl
HM Reagente R1
P200717-79
3-110 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Interruptor
Limit
de limite
Switch
Cunha
Small
pequena
Wedge
Conector
Connector
P200717-11
2006/12 3-111
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Êmbolo
Plunger
Slip Folded
Introduzir
o papelPaper
Printer da Seringa
Syringe
impressora
into this Gap
dobrado Baseof
Foot do
nesta fenda êmbolo Gap
Folga
Plunger
∝/6\ULQJ
Seringa H µl
de 100 ∝/6\ULQJ
Seringa H
de 500 µl Seringa∝/6\ULQJ
de 2.500Hµl
PARAFUSO DE PARAFUSO
LEAD DE
LEAD
ORIENTAÇÃO
SCREW ORIENTAÇÃO
SCREW
A216127-145
3-112 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Sensor
óptico
Porca de
fixação
Parafuso de
regulação
2006/12 3-113
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Botão de
desengate
do painel
da bomba
A B
HM Reagente R1
3-114 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
A etiqueta
Solenoid
Solenoid da
valve
Valve válvula
BB, E, F
de solenóide
Label
label B, E,
Should Appear
should appear
Upside
F deveDown
aparecer
upside down
virada ao contrário
2006/12 3-115
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Botão de
Ir para o ecrã Pump Prime desengate
Menu (Menu de purga do painel
da bomba)... da bomba
A partir do Operating Menu
(Menu de operação), premir:
F4: System Prep
(Preparação do sistema)
F7: Pump Prime
(Purga da bomba)
HM Reagente R1
3-116 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Parafuso de
orientação
2006/12 3-117
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Êmbolo
Plunger
Slip Folded
Introduzir
oPrinter
papel Paper
da Seringa
Syringe
impressora
into this Gap
dobrado Base do
Foot of
nesta fenda êmbolo Gap
Folga
Plunger
∝/6\ULQJ
Seringa de 100Hµl ∝/6\ULQJ
Seringa H
de 500 µl Seringa∝/6\ULQJ
de 2.500Hµl
PARAFUSO DE LEAD
LEAD PARAFUSO
ORIENTAÇÃO
SCREW SCREW DE
ORIENTAÇÃO
A216127-145B
3-118 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Conector do sensor
Sensor
óptico Interruptor
de limite (tipo
Suporte alavanca)
Porca de
fixação
Braço de
Parafuso de actuação
ajustamento
Parafuso de
orientação
2006/12 3-119
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Um modo fácil de encontrar 3 Afastar a sonda do respectivo dreno do reagente (rodando o eixo superior
os sensores num braço
do reagente... do braço do reagente R1 ou deslocando manualmente o braço R2 do
Seguir os fios eléctricos amarelo reagente em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio) até conseguir
e preto. Estes terminam no sensor. ter acesso com facilidade ao sensor.
4 Desligar o conector P/J 20C para R1 (ou P/J 80D para R2).
5 Utilizando uma chave de fendas, retirar o parafuso que liga o sensor
de descanso radial ao braço do reagente e retirar o sensor.
Reagente R1
Sensor de
R1 Reagent
descanso
Arm Radial
radial
Home Sensor
do braço
P200717-14
3-120 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Se precisar de cortar
ADVERTÊNCIA: A sonda R2 constitui um risco biológico.
atilhos...
Ter cuidado para não danificar
quaisquer outros conectores
ao cortar os atilhos. Tornar
a aplicar novos atilhos do 3 Afastar a sonda do respectivo dreno do reagente (rodando o eixo superior
kit de acessórios e peças do braço do reagente R1 ou deslocando manualmente o braço R2 do
sobressalentes depois de reagente em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio) até conseguir
instalar o novo sensor.
ter acesso com facilidade ao sensor.
4 Desligar o conector P/J 20D para R1 (ou P/J 80B para R2).
Sensor de
Vertical
descanso
Home
vertical
Sensor
Suporte
Cable
do cabo
Holder
P200717-12
2006/12 3-121
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Sensor R2R2
deReagent
descanso rotativo
Arm
do braço doHome
Rotational reagente
Sensor
P200717-27
3-122 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
PARAFUSO
CLIPE
METÁLICO
OS FIOS DO SENSOR
DEVERÃO ABRAÇAR O
BRAÇO DE SUPORTE SENSOR
SUPORTE
2006/12 3-123
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
P200717-31
3-124 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Open-end
Chave Wrench
de ponta aberta
P200717-18
Chave offset
(Rodar no sentido
A chave com ponta dos ponteiros
5/16"
abertaOpen-End Wrench
de 5/16 pol.
Goes on nas
Flatpartes
Here do relógio para
encaixa retirar a sonda)
to Stablize
lisas Probe Body
para estabilizar
o corpo da sonda
A chaveWrench
Ratchet com dentes
roda esta
Turns this porca
Nut topara
libertar aTip
Loosen ponta
Ponta da
Probe Tipsonda
XP -3-121/022
2006/12 3-125
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
6 Inserir uma nova ponta da sonda do reagente numa nova porca da sonda e,
em seguida, apertar bem com os dedos a nova ponta da sonda do reagente
no corpo da sonda do reagente.
Sonda do
Reagent Probe
reagente
Nut
Porca
302263A-48
3-126 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Retirar
Remove estes dois
These
Retirar
Remove a barra
Bar grampos
Tubingda tubagem
Clamps 300177A-05
Desapertar
Loosen Motoros parafusos
do motor
Screws andeSlide
deslizar
o motor
Motor para Front
Toward a frente
of do instrumento
Instrument C
Allen
Screws
Parafusos Allen
B
Motor
240883B-117
2006/12 3-127
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
MOLA
BAR
SENSOR
Sugestão da assistência:
Se as engrenagens não
engatarem, retirar a tampa do
tabuleiro do reagente e rodar
manualmente o tabuleiro do
reagente até conseguir que
as engrenagens engatem
correctamente.
3-128 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Rodar o eixo
com chave para
elevar a sonda
Turn Splined R2
do reagente
Shaft
para To
foraRaise
R2
do Reagent
dreno
Probe Out
of Drain
P200717-31
2006/12 3-129
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Botão de
desengate
do painel
da bomba
HM Reagente R1
Encaixe
Knurled
com
Fitting
estrias
500 ∝L
Seringa
de 500 µl
Syringe
3-130 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
240883B-118
2006/12 3-131
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Ao encaminhar a nova R2
tubagem... Spring
Grampo Tubagem R2
Tubing
Posicionar os atilhos pretos Clamp
com mola
(ou os marcadores estampados) Guia da
Tubing
sobre a tubagem do reagente, tubagem
Guide
conforme mostra a ilustração.
Grampos da
Tubing
tubagem
Clamps
R1
Tubagem R1
Tubing
P200717-94
R1 Tubing
Tubagem R1
R2 Tubing
Tubagem R2
P200717-13
3-132 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
1,59 mm
Encaixe
Knurled
comFitting
estrias
MolaSpring
de
orientação
Guide
Encaixe
Metal
Fitting
de metal
5,71Inches
2.25 cm
302263A-37
2006/12 3-133
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
3-134 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Segurar na
sonda da
amostra e
elevá-la para
fora do dreno
da amostra.
2006/12 3-135
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
PontaTip
Probe da sonda
XP -3-121/022
3-136 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
4 Inserir uma nova ponta da sonda da amostra numa nova porca da ponta
da sonda e apertá-la bem com os dedos ao corpo da sonda da amostra.
Sonda de
Sample amostra
Probe
Porca
Nut
302263A-48a
2006/12 3-137
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
3-138 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
PARA A
PORTA SONDA DE
ESQUERDA AMOSTRAS
SERINGA
de 100µl
Cobertura
Ultrasonics
do cabo
Cable Cover
Ultrasonics
Tubo de
Sample
Amostra
Tubing
Conduta
Black
plástica
Plastic
negra
Conduit
P200717-20
2006/12 3-139
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Desapertarand
Unscrew e retirar
Remove o sensor
de descanso
Sample Wheelda Home
roda daSensor
amostra
302045A-149
3-140 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
2006/12 3-141
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Sensor rotacional
do manipulador
IMT Sample
de amostras IMT
Handler
Rotational Sampler
IMT
Sensor Sensor vertical
Sampledo
Handler
Verticalde
manipulador
Handler
Sensor
Vertical
amostras IMT
Senso
231257A-89-S 231257A-90-SG
3-142 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
P/J72B Conjunto
Source da lâmpada
Lamp
Parafusos
Screws de fotómetro
Assembly
715M-320(L)r
2006/12 3-143
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
nm mAU offset
dark calibration 293 315
reference: 8929.98 Hz 340 325
sample (outer on): 9030.86 Hz 383 312
sample (outer off): 9029.11 Hz 405 305
452 312
510 311
lamp: HIGH time on HIGH = 0.0 min 540 313
low calib level: 43.5 % 577 309
high calib level: 56.2 % 600 309
700 311
F1: DARK CALIB F2: LAMP CALIB F3: ARM ALIGN F4: mAU OFFSET CAL
XP3-125
3-144 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
2006/12 3-145
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Solenoid
Parafuso de ajuste
Solenóide
Solenoid do solenóide
Adjustment Screw
Braço pivot
Pivot Arm
Parafusos de
Pivot Armdo
montagem
braço pivot
Mounting Screws
Anel Ring
Silicone de
silicone
Tambor
Capstan
Rolo
Nip de
Roller
afastamento
Top Seal
Selo Element
superior
Idler
Bloco doBlock
tambor falso
3-146 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
TAMBOR DE
CAPSTAN
TRACÇÃO
DRIVE
TEST CUVETTE
TESTAR HERE
A CUVETE AQUI
(AWAY FROM
(LONGE DOCAPSTAN)
TAMBOR)
A2161127-141
2006/12 3-147
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Substituição do selo em U
Ferramentas e 1 Com o instrumento em Standby, levantar a tampa do reagente.
equipamentos:
• chave de fendas 2 Retirar a energia ao solenóide com selo em U deslocando-se
• atilho para o ecrã Cuvette Diagnostics (Diagnóstico da cuvete)
• alicate de pontas finas e premindo F4: U-Seal Solenoid (Solenóide com selo em U).
3 Abrir o recorte na parte superior da placa frontal, elevar o leitor de código
de barras, desaparafusar o parafuso manual da barra de alinhamento,
Ter acesso ao ecrã Cuvette
Diagnostic (Diagnóstico elevar e afastar a barra.
da cuvete)...
A partir do Operating Menu
ADVERTÊNCIA: Durante a execução de tarefas na área de produção
(Menu de operação), premir: de cuvetes, há que ter muito cuidado para não tocar
F7: Diagnostics no solenóide com selo em U, porque este poderá
(Diagnósticos) estar extremamente QUENTE!
F1: Electro/Mech
(Electro/Mecânico)
F4: Cuvette (Cuvete)
Braço de
montagem
Cuvette
da formação
Formation
de cuvetes
Assembly
Arm
Barra de
Curved
fixação curva
Locking Bar
Solenóide com
U-Seal
selo em U
Solenoid
P200717-15
3-148 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
U-Seal
Element
Selo em U
Desencaixar
Pry Hereaqui
240883B-123
2006/12 3-149
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
3-150 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
300177A-09
Filtro
Filter
Cobertura
Cover
300177A-10
2006/12 3-151
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
LED da pressão
Pressure LED
Caso os interruptores
sejam digitais...
Vacuum LED
LED do vácuo
Seguir os procedimentos de
substituição presentes na caixa Interruptor
fornecida com o interruptor. Vacuum Switch
de Vácuo
InterruptorSwitch
Pressure
de pressão
Conectores
Connectors
XP3_131_01
N.O.
N.C.
COM
Ligações
Vacuum do
Switch Ligações do interruptor
Pressure Switch
Connections
interruptor de vácuo Connections
de pressão
XP131b_01
3-152 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
4 Utilizar o alicate de pontas finas para abrir o grampo da tubagem por trás
do interruptor, apertando os dentes deste grampo e puxando a tubagem
da parte de trás do interruptor.
GRAMPO DA
Tubing Clamp
TUBAGEM
5 Utilizar a chave Allen de 5/64 pol. para retirar quatro parafusos e remover
o interruptor.
Para determinar
o funcionamento
correcto do interruptor...
Depois de restaurar a alimentação
do instrumento:
O LED do interruptor de vácuo deve
estar aceso sempre que o vácuo
for de >3 pol. Hg.
O LED do interruptor de pressão
deve estar aceso sempre que a
leitura do indicador de pressão
for de 15 psi.
2006/12 3-153
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
P200717-19
3-154 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
Os resultados de TODAS
as verificações do sistema
foram negativos? Mudou
recentemente os
lotes de ABS?
Não se esqueça que, sempre
que utilizar um lote de ABS
pela primeira vez, deve introduzir Enter a segment (A - Z), and a location (1 - 10) (e.g. A5) in the
o valor indicado na aba da POSITION field for the SAMPLER CHECK.
embalagem ABS no ecrã Daily F1: START F2: REVIEW DATA F3: F4:
Maintenance (Manutenção diária).
F5: F6: F7: F8:
240883B-003a
2006/12 3-155
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Procedimento de descontaminação
Executar este procedimento apenas se o instrumento estiver equipado
com o módulo heterogéneo (HM) e se for aconselhado por um representante
da Dade Behring Inc. Este passo demora cerca de 50 minutos a completar.
1 Desactivar a alimentação do sistema de água:
a. Ir para o Operating Menu (Menu de Operação) e premir
F6: System Config (Configuração do Sistema).
b. Utilizar as teclas de direcção para deslocar o cursor para “Water In”
(Entrada de água).
c. Premir Enter (Introduzir) duas vezes para mudar de “plumbed”
(Canalizada) para “manual”.
2 Preparar a solução de descontaminação:
a. Consultar a tabela que se segue para determinar a quantidade de lixívia
a acrescentar:
3-156 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Manutenção
2006/12 3-157
Manutenção Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
3-158 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Alinhamento
2006/12 4-1
Alinhamento Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
4-2 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Alinhamento
Deslocações do alinhamento
Cada componente é definido durante o fabrico para uma posição específica.
Para compensar ligeiras variações durante o fabrico de cada componente,
os componentes do sistema são corrigidos de acordo com especificações
de fabrico utilizando valores de “offset” (deslocação) durante o alinhamento
que o operador executa no componente. Este valor de deslocação pode ser
positivo, negativo ou zero.
O ficheiro de alinhamento
Impressão e visualização das deslocações do alinhamento
ocupa mais do que Os valores de deslocação do alinhamento são impressos automaticamente
um ecrã... na impressora do sistema sempre que a alimentação do instrumento é ligada.
Utilizar as teclas PgDn e PgUp
no teclado para visualizar as Nos vários ecrãs do software de alinhamento, poderá ver uma Tecla de função
restantes partes deste ficheiro. denominada Align File (Ficheiro de Alinhamento) ou Offset File (Ficheiro de
Deslocação). Premindo essa tecla, aparece o ecrã Alignment File, que contém
as deslocações de alinhamento actuais para cada componente.
225156A-304
2006/12 4-3
Alinhamento Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Move the probe until the nut is at the top of the tube.
UP / DOWN 1000 sample probe max depth
F5: BAR CODE ALIGN F6: F7: CHECK PROBE F8: ACCEPT
184543A-323a
4-4 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Alinhamento
NOTA:
Quando o alinhamento está
completo, ignorar qualquer
mensagem referente ao
alinhamento mecânico do
leitor de códigos de barras.
Loosen These
Desapertar Screws
estes parafusos 300177A-11
2006/12 4-5
Alinhamento Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
CUVETTE ALIGNMENT
INDEX # 0
225156A-305
4-6 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Alinhamento
Anel da cuvete
Cuvette Ring
Êmbolo
Plunger
Diafragma
Cuvette
da Cuvete:
Diaphragm
240883B-81
SENSOR DO
ANEL DE
CUVETES
2006/12 4-7
Alinhamento Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Introduza
Insert Allena chave
Allen neste
Wrench Herelocal:
4-8 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Alinhamento
Alinhamentos do módulo HM
Este procedimento inclui alinhamentos de peças do módulo HM.
Para alinhar completamente o módulo HM, será também necessário
efectuar os três alinhamentos que se seguem:
• Sonda IMT com o frasco da solução de limpeza da sonda IMT
• Braço da amostra em relação à roda de incubação
• Braço do reagente R2 em relação à roda de incubação
Os três alinhamentos descritos acima alinham outras partes do sistema de
química clínica Dimension® RxL Max™ com o módulo HM. Consultar
os respectivos procedimentos de alinhamento, mais à frente neste módulo.
Os alinhamentos dos componentes do módulo HM consistem nos seguintes:
• Alinhamentos da roda de incubação e da roda de lavagem:
– roda de incubação com abertura de transferência
– roda de lavagem com roda de incubação
– sondas de lavagem com roda de lavagem e
• Alinhamentos do vaivém de transferência de cuvetes:
– vaivém de transferência de cuvetes com roda de incubação
– vaivém de transferência de cuvetes com roda de lavagem
– vaivém de transferência de cuvetes com carga
Os três alinhamentos das rodas de incubação e lavagem devem se efectuados
na ordem por que são apresentados no ecrã.
Os seis alinhamentos descritos acima devem ser verificados/executados
para alinhar os componentes do módulo HM. Utilizar as mensagens que
vão aparecendo para obter ajuda em cada alinhamento.
HM MODULE ALIGNMENTS
300178A-005
2006/12 4-9
Alinhamento Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
300178A-021
4-10 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Alinhamento
300178A-022
2006/12 4-11
Alinhamento Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
300178A-023
4-12 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Alinhamento
A cuvete
Vessel Is está
Centered
centrada nas guias
Within Guide
300178A-024
2006/12 4-13
Alinhamento Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
300178A-025
4-14 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Alinhamento
Premir
Valve aqui
Plunger
para o êmbolo
Press Here
da válvula
Solenóide do
Vessel
guia doShuttle
vaivém
Guide Solenoid
da cuvete
Vessel Gate
Solenóide da
portaSolenoid
da cuvete
Premir
Valve aqui
Plunger
para o êmbolo
Press Here
da válvula
302045A-033
2006/12 4-15
Alinhamento Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
A cuvete
Vessel is está
Centered
centrada nas guias
Within Guide
300178A-035
4-16 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Alinhamento
Targets:
DRAIN PORT
302045A-305
2006/12 4-17
Alinhamento Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
4 Utilizar as teclas das setas para a direita e para a esquerda para mover
a caixa no ecrã até ao alvo com o qual o operador pretende alinhar
a sonda IMT.
5 Premir F7: Check Align (Verificar Alinhamento) e seguir as mensagens
que aparecem no ecrã para colocar o indicador de alinhamento apropriado
em posição. Lembre-se que o indicador de alinhamento do segmento tem
de ser colocado num adaptador de 5 ou de 7 ml.
ADVERTÊNCIA: A sonda IMT é biologicamente perigosa e apresenta
também risco de perfuração. Seguir os procedimentos
de segurança aprovados pelo seu laboratório para o
manuseamento e eliminação desta sonda num contentor
para objectos perfurantes.
6 Verificar visualmente o alinhamento correcto utilizando as fotografias
nas páginas que se seguem. Se for necessário um ajustamento, alinhar
visualmente a sonda utilizando as teclas de função no ecrã.
7 Quando a sonda estiver alinhada, premir F8: Accept (Aceitar).
8 Para alinhar com outro alvo, seguir novamente os passos 4–7.
9 Depois de concluído o alinhamento da sonda IMT, premir Exit (Sair)
e seguir quaisquer mensagens que apareçam no ecrã para se certificar de
que todos os indicadores foram retirados e que, se o instrumento tiver uma
roda de alíquotas, a roda de alíquotas original foi recolocada no
instrumento.
10 Fechar a tampa de amostras e recolocar a chave de serviço na posição
vertical (“Normal”).
11 Executar o controlo de qualidade para Na, K e Cl.
4-18 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Alinhamento
O que significa
“imediatamente
acima do círculo
do alvo no indicador
de alinhamento”?
Um pedaço de papel de
impressora deve caber
à justa entre a ponta da
sonda e o indicador.
2006/12 4-19
Alinhamento Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
4-20 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Alinhamento
SondaCentered
Probe centrada
sobreHole
Over o orifício
300177A-13
2006/12 4-21
Alinhamento Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
F5: PRIME STD A F6: PRIME STD B F7: PRIME FLUSH F8: PRIME DILUENT
calibração IMT.
Depois de se realizar este 1 Com o sistema em Standby, ir para o ecrã Fluids Prime/Pump
alinhamento, será programada Alignment.
automaticamente uma
calibração IMT quando o 2 Premir F3: Align Pump. O alinhamento está completo quando a
operador sai deste ecrã. mensagem “Aligning IMT pump ... Automatically” desaparece
da área de mensagens.
Alinhamento do fotómetro
1 Certificar-se de que todas as portas e tampas do instrumento
estão fechadas.
2 Aceder ao ecrã Photometer Alignment and Calibration
(Alinhamento e calibração do fotómetro).
Excelente característica
deste alinhamento!
OPERATING MENU Press F7: DIAGNOSTICS
Não é necessário realizar DIAGNOSTIC MENU Press F3: ALIGNMENTS
quaisquer ajustes com este ALIGNMENT MENU Press F4: PHOTOMETER
procedimento de alinhamento.
Este é totalmente executado PHOTOMETER ALIGNMENT AND CALIBRATION
F1: DARK CALIB F2: LAMP CALIB F3: ARM ALIGN F4: mAU OFFSET CAL
225156A-003
4-22 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Alinhamento
PHOTOMETER ALIGNMENT
step: mAU:
O alinhamento está
a decorrer quando...
O gráfico apresentado à direita
do ecrã aparece lentamente
no ecrã.
225156A-001
2006/12 4-23
Alinhamento Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
F1: ALIGN R2 DRAIN F2: ALIGN CARTRIDGE F3: ALIGN R2 TARGET F4: ALIGN R2 VESSEL
F5: SEE ALIGN FILE F6: ALIGN R1 DRAIN F7: ALIGN R1 TARGET F8:
300178A-006
4-24 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Alinhamento
300178A-027
2006/12 4-25
Alinhamento Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Indicador
Alignmentdo
alinhamento
Gauge
240883B-127
O que significa
“imediatamente
acima do indicador”?
Deverá ser capaz de colocar
uma folha de papel de
4 Se a sonda estiver correctamente alinhada, deverá estar centrada em
impressora entre a ponta relação à ponta circular plana no centro do indicador de alinhamento
da sonda e o indicador. e imediatamente acima do indicador.
Se for necessário um ajustamento, continuar com o passo 5; se a sonda
estiver correctamente alinhada, saltar directamente para o passo 6.
5 Alinhar visualmente a sonda utilizando as teclas de função descritas
Boa prática de no ecrã.
alinhamento:
Após o alinhamento, premir CUIDADO! Executar primeiro o alinhamento para Cima/Baixo para evitar
F7: Check Align (Verificar
Alinhamento) e certificar-se provocar possíveis danos na sonda.
de que o sistema se desloca e
regressa para a nova posição 6 Quando a sonda estiver alinhada, premir F8: Accept (Aceitar) e seguir
de alinhamento. as instruções que aparecem na área de mensagens do ecrã, para retirar
o indicador de alinhamento da sonda do reagente.
4-26 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Alinhamento
2006/12 4-27
Alinhamento Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
F1: ALIGN R2 DRAIN F2: ALIGN CARTRIDGE F3: ALIGN R2 TARGET F4: ALIGN R2 VESSEL
F5: SEE ALIGN FILE F6: ALIGN R1 DRAIN F7: ALIGN R1 TARGET F8:
300178A-006
4-28 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Alinhamento
O parafuso de regulação
Adjustment Screwestá
Is
localizado por baixo
Located da Top
Under parte
of superior
Bracket do grampo
Desaparafusar
Loosen These
estes dois
2parafusos
Screws
300178A-028
Note na
Reparar
difference
diferença
in topsas
entre of
partes
gauges
superiores
dos indicadores
Utilizar a marca de
localização para encontrar
o 18º orifício:
18º orifício
18th Hole
Existe um pequeno entalhe na
placa de base no 18º orifício.
240883B-45
240883B-59
2006/12 4-31
Alinhamento Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
CLOCKWISE / C CLOCKWISE: -4
STEPS TO REACH SOLENOID 673 CARTRIDGE DETECTED: NO
STEPS TO REACH WHEEL 2418
Use the left and right arrow keys to select the mode
225156A-305
2006/12 4-33
Alinhamento Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
4-34 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Alinhamento
2006/12 4-35
Alinhamento Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
F1: CUVT ALIGN F2: CUP ALIGN F3: DRAIN ALIGN F4: VESSEL ALIGN
184543A-327
4-36 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Alinhamento
Utilizar a marca de
localização para encontrar
o orifício de acesso à
cuvete da sonda de
amostras.
Existe um entalhe pequeno
na placa de base no orifício
de acesso à cuvete da sonda
da amostra.
Indicador
Boa prática de alinhamento: CUIDADO! Executar primeiro o alinhamento para Cima/Baixo para evitar
Depois do alinhamento, premir provocar possíveis danos na sonda.
F7: Check Align (Verificar
Alinhamento) e certificar-se 6 Quando a sonda estiver alinhada, premir F8: Accept (Aceitar) e seguir
de que o sistema se desloca as instruções que aparecem na área de mensagens do ecrã, para retirar
e regressa para a nova posição
de alinhamento. o indicador de alinhamento da sonda de amostras.
2006/12 4-37
Alinhamento Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Indicador
Cup de
alinhamento
Alignment
do copo
Gauge
Adaptador
Adapter
Qual é o segmento nº 1?
300177A-18
Está assinalado no interior
da área de amostras. 2 Premir F7: Check Align (Verificar Alinhamento) e seguir as instruções
que aparecem no ecrã, para inserir o indicador de alinhamento do copo no
O que significa
“imediatamente topo de um adaptador no segmento nº 1, posição nº 1.
acima do indicador”? 3 Se a sonda estiver correctamente alinhada, deverá estar posicionada
Deverá ser capaz de colocar imediatamente acima do indicador e centrada em relação ao círculo
uma folha de papel de
impressora entre a ponta
do alvo do indicador.
da sonda e o indicador. Se for necessário um ajustamento, continuar com o passo 4; se a sonda
estiver correctamente alinhada, passar directamente para o passo 5.
Boa prática de
alinhamento: 4 Alinhar visualmente a sonda utilizando as teclas de função descritas
Depois do alinhamento, no ecrã.
premir F7: Check Align CUIDADO! Executar primeiro o alinhamento para Cima/Baixo para evitar
(Verificar Alinhamento) e
certificar-se de que o sistema provocar possíveis danos na sonda.
se desloca e regressa para a
nova posição de alinhamento. 5 Quando a sonda estiver alinhada, premir F8: Accept (Aceitar).
6 Premir a tecla da seta para a direita para deslocar a caixa do cursor para
Segment Inner.
7 Premir F7: Check Align (Verificar Alinhamento) e seguir as instruções
que aparecem no ecrã, para mover o indicador de alinhamento do copo
para dentro do topo de um adaptador no segmento nº 1, posição nº 2.
8 Se a sonda estiver alinhada correctamente, deve ser posicionada dentro
Segmento interior não do círculo do alvo no orifício externo do indicador.
possui alinhamento para Se for necessário um ajustamento, prosseguir com o passo 9. Se a sonda
cima ou para baixo...
Foi configurado durante o
estiver alinhada correctamente, saltar para o passo 10.
alinhamento do segmento 9 Alinhar visualmente a sonda utilizando as teclas de função descritas
exterior. no ecrã.
10 Quando a sonda estiver alinhada, premir F8: Accept (Aceitar).
11 Premir Exit (Sair) e seguir as instruções que aparecem no ecrã para
retirar o indicador de alinhamento do copo.
(Continuar com o alinhamento da sonda de amostras com o dreno,
na página seguinte).
4-38 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Alinhamento
Dreno da
amostra
2006/12 4-39
Alinhamento Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
300178A-020
4-40 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Alinhamento
Alinhamento da
profundidade da sonda 1 Premir F8: Probe/Bar Code (Sonda/Código de Barras).
da amostra PED ou SSC...
A sua execução apenas é
necessária se forem OPERATING MENU Press F7: DIAGNOSTICS
utilizados estes tubos ou DIAGNOSTIC MENU Press F3: ALIGNMENTS
recipientes! ALIGNMENT MENU Press F2: SAMPLER
SAMPLE ARM ALIGNMENT Press F8: PROBE / BAR CODE
Move the probe until the nut is at the top of the tube.
UP / DOWN 1000 sample probe max depth
F5: BAR CODE ALIGN F6: F7: CHECK PROBE F8: ACCEPT
184543A-323a
Qual é o segmento nº 1? 2 Deslocar a caixa no campo Max Depth in (Profundidade Máxima em):
Está assinalado no interior para o recipiente da amostra apropriado.
da área de amostras.
3 Premir F7: Check Probe (Verificar Sonda) e seguir as mensagens que
aparecem no ecrã para colocar o recipiente apropriado na posição de
segmento adequada.
Qualquer tubo/amostra que necessite de retirar do segmento nº 1 para
inserir o recipiente para este alinhamento será colocado de novo na
devida posição, mais tarde neste procedimento.
4 Definir a profundidade correcta da sonda utilizando as teclas
de função F3 e F4
2006/12 4-41
Alinhamento Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Braço da amostra
Sample Arm
O bordoedge
Bottom inferior desta
of this nut
porca deve
should ficarwith
be level alinhado
comofaprimary
top parte superior
tube do
tubo primário
Probe
Sonda
a216127-182r
4-42 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Alinhamento
300177A-16
2006/12 4-43
Alinhamento Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
4-44 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Resolução de problemas
2006/12 5-1
Resolução de problemas Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
5-2 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Resolução de problemas
2006/12 5-3
Resolução de problemas Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
5-8 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Resolução de problemas
Janelas de cuvetes sujas Limpeza das janelas de cuvetes. Consultar “Limpeza das
janelas de cuvetes” no Módulo 3: Manutenção.
Lâmpada do fotómetro foi Esta será a causa apenas se tiver acabado de instalar uma
instalada incorrectamente nova lâmpada do fotómetro. Remover e voltar a instalar a
lâmpada do fotómetro. Consultar “Substituição da lâmpada
do fotómetro”, no Módulo 3: Manutenção.
Filtro óptico está sujo Retirar o filtro óptico específico que apresenta a falha,
ou encontra-se delaminado inspeccioná-lo e limpá-lo ou substitui-lo. Consultar
“Substituição/Limpeza dos filtros ópticos” no
Módulo 3: Manutenção.
2006/12 5-9
Resolução de problemas Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Para introduzir um
novo valor da embalagem Causas possíveis Para resolver
ABS, utilizar o ecrã Daily
Maintenance (Manutenção Utilização de um novo Ir para o ecrã Daily Maintenance (Manutenção diária) para
Diária). lote ABS e falha na ABS e introduzir o valor constante na aba da embalagem
1 A partir do Operating Menu introdução do valor da ABS no campo Carton Value (Valor da Embalagem)
(Menu de Operação), premir: aba da embalagem ABS relativo ao lote ABS.
F4: System Prep (Preparação no software.
do Sistema)
F8: Daily Maint.
(Manutenção Diária) Tubagem solta nas Verificar o aperto de todas as ligações da tubagem no painel
2 Introduzir o valor da embalagem seringas do reagente. da bomba do reagente R1 ou R2.
ABS e premir a tecla Enter.
5-10 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Resolução de problemas
Utilização de uma amostra Uma amostra de ABS com mais de uma hora deve ser
de ABS antiga descartada e substituída por uma nova amostra de ABS.
Utilização de um novo lote Ir para o ecrã Daily Maintenance e introduzir o valor constante
ABS e falha na introdução na aba da embalagem ABS no campo Carton Value relativo
do valor da aba da ao lote ABS.
embalagem ABS no
software.
Perda de água para o Pode ser causada por tubagem entalada ou comprimida,
dreno da amostra. tubagem de água solta ou desligada ou por uma peça
quebrada na base do dreno da amostra. Substituir qualquer
tubagem que pareça estar danificada; apertar (ou substituir)
qualquer tubagem solta. Se as peças do dreno da amostra se
encontrarem quebradas, telefonar para o Centro de
Assistência Técnica.
2006/12 5-11
Resolução de problemas Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
+ HM WASH RESULTS +
+ ----------------- ---------------- +
+ Mean: 38.16 1st 39.05 W1 +
+ SD: 0.51 2nd 38.10 W1 +
+ 3rd 37.89 W2 +
+ 4th 38.01 W2 +
+ 5th 37.75 W2 +
+ +
+++++++++++++++++++++++++++++++++++
5-12 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Resolução de problemas
Média baixa:
Tubagem da sonda Verificar a impermeabilidade das ligações da tubagem na
IMT solta, comprimida, sonda IMT e na monobomba; Verificar se existem danos
danificada ou na tubagem da amostra; Retirar a tubagem e forçar água
parcialmente ligada. através da mesma para ver se está obstruída.
Sonda IMT está Realinhar a sonda IMT. Consultar “Alinhamento da
desalinhada. sonda IMT” no Módulo 4: Alinhamento.
Sonda IMT ligada. Introduzir um estilete IMT através da sonda IMT
para a desligar.
Média elevada:
Verificar as mesmas causas que no caso da Média baixa, e ainda:
Utilização de uma amostra Uma amostra de ABS com mais de uma hora deve ser
de ABS antiga. descartada e substituída por uma nova amostra de ABS.
Roda de alíquotas Certificar-se de que a roda de alíquotas está completamente
incorrectamente assente. assente no respectivo eixo.
A sonda da amostra está Realinhar a sonda da amostra em relação à roda de
desalinhada relativamente alíquotas. Consultar “Alinhamentos da sonda de amostras”,
à roda de alíquota. no Módulo 4: Alinhamento.
2006/12 5-13
Resolução de problemas Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Mensagens de erro
O ecrã do sistema de química clínica Dimension® RxL Max™ possui
uma linha próximo do topo do ecrã que é utilizada apenas para apresentar
mensagens de erro. Além disso, o software do sistema possui dois ecrãs,
Active System Errors (Erros do Sistema Activos) e Error Log (Registo de
Erros), que lhe permitem rever os erros que ocorreram.
Quando o sistema detecta uma situação de erro, apresenta uma mensagem
de erro na área das mensagens de erro e soa um alarme.
O sistema pode apresentar uma única mensagem de erro de cada vez.
Se ocorrer mais do que uma situação de erro ao mesmo tempo, o sistema
utiliza uma escala de prioridades para determinar qual o erro a apresentar.
Algumas mensagens de erro interromperão o processamento do sistema;
outras não. Se o processamento do sistema for interrompido, será necessário
reinicializar o instrumento premindo o botão Reset (Repor) para limpar
a mensagem de erro e/ou retomar o processamento.
Uma mensagem de erro pode possuir uma ou mais mensagens de erro
‘secundárias’ a si associadas. Estas mensagens de erro secundárias fornecem
informações mais específicas sobre o motivo da ocorrência do erro. São estes
erros ‘secundários’ que o utilizador irá tentar resolver.
Ecrã Active System Errors (Erros do Sistema Activos)
O ecrã Active System Errors mostra todas as mensagens de erro que
ocorreram desde a última vez que a tecla Reset (Repor) foi premida.
Ao premir Reset (Repor), a lista do ecrã Active System Errors é eliminada.
Este ecrã apresenta a prioridade da mensagem de erro, a própria mensagem
de erro principal e um código que identifica a mensagem de erro secundária
que causou o erro.
Para consultar os
F1: F2: F3: SEE MINOR F4:
erros secundários
que correspondem F5: F6: F7: F8:
ao código... XP234324A-331
Premir F3: See Minor.
5-14 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Resolução de problemas
Para imprimir este registo... F5: MORE INFO F6: ERROR CODE F7: F8:
Press Help from the Change IMT Consumables screen for help in
changing consumables. (Op Guide, 2: Replacing IMT Consumables)
2006/12 5-15
Resolução de problemas Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
5-16 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Resolução de problemas
2006/12 5-17
Resolução de problemas Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
5-18 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Resolução de problemas
Para executar um ciclo de 4 Se tiver acabado de substituir o sensor QuikLYTE®, executar outro ciclo
condicionamento do IMT... de condicionamento e voltar a calibrar.
1 Ir para o ecrã IMT Setup Menu
(Menu de Configuração IMT). A 5 Ir para o ecrã Fluids Prime/Pump Alignment (Purgar Fluidos/
partir do Operating Menu, premir: Alinhamento da Bomba) e verificar o alinhamento da bomba IMT.
F4: System Prep (Preparação Se o campo da velocidade de bombagem do IMT apresentar um
do Sistema)
F3: IMT valor inferior a 68:
F4: Cond/Dilchk a) substituir a tubagem X no interior da bomba IMT
2 Introduzir a posição inicial
do segmento onde o fluido de
b) purgar com solução de ponte salina
condicionamento será inserido c) calibrar o IMT
e premir a tecla Enter.
3 Inserir o copo de amostra com
6 Lavar com lixívia a tubagem de descarga de resíduos IMT
o fluido de condicionamento Consultar “Limpeza da tubagem de descarga de resíduos IMT”
na posição indicada no ecrã. no Módulo 3: Manutenção.
4 Premir F1: Condições
7 Substituir o sensor QuikLYTE®. Consultar “Substituição do multisensor
integrado QuikLYTE®” no Módulo 2: Utilização.
2006/12 5-19
Resolução de problemas Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
“IMT Calibration not Valid” [509] or “IMT in Error for Test” [510]
(Calibração do IMT inválida [509] ou IMT em
Erro para teste [510])
1 Premir Reset (Repor) para retomar o funcionamento.
2 Verificar o registo de erros para confirmar a ocorrência de um erro em
simultâneo com este erro, por exemplo, um erro “Module Not Ready”
(Módulo não preparado) e utilizar a resolução de problemas relativa
a esse erro.
5-20 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Resolução de problemas
2006/12 5-21
Resolução de problemas Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
16 Times
16 vezes
8 Times
8 vezes
As setas
Fluid levelde nível de
arrows
fluido são aproximadas
are approximate.
44 Times
vezes
302045A-205
5-22 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Resolução de problemas
16 Times
vezes
8 Times
vezes
As setas
Fluid levelde nível de
arrows
fluido são aproximadas
are approximate.
4 Times
vezes
302045A-205
2006/12 5-23
Resolução de problemas Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
5-24 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Resolução de problemas
R1 D1
Bomba IMT X
X2 QuikLITE®
Solução
de Ponte Diluente
Salina da amostra
X1 Porta de
W amostra IMT
X2
W2
R1
Para
Resíduos 1
X1 X0 2 D1
X1 D2 Para
Resíduos
Ar
Válvula Rotativa IMT
Out (fora)
Out Bomba
do diluente
P55F
F1
Resíduos F2
PN 752007.001 Rev. A
2006/12 5-25
Resolução de problemas Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Esquema da tubagem
Tubagem Liga
A Saco de padrão A à válvula rotativa IMT
B Saco de padrão B à válvula rotativa IMT
D1 Frasco de diluente à bomba de diluente
D2 Bomba de diluente para a porta IMT
F1 Saco de purga à bomba de purga
F2 Bomba de purga para a porta IMT
R1 Frasco da solução de ponte salina para ao sensor
QuikLYTE®
X Tubagem da amostra no interior da bomba IMT
X0 Porta IMT à válvula rotativa IMT
X1 Válvula rotativa IMT para ao sensor QuikLYTE®
X2 Sensor QuikLYTE® à bomba IMT
W2 Porta IMT para ao solenóide (localizado sob
a placa da base)
Resíduos Para frasco de resíduos químicos
5-26 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Resolução de problemas
2006/12 5-27
Resolução de problemas Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
5-28 2006/12
2006/12
001, 0021, 004 F2: Sample System > F2: Sampler Vertical Probe F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 50E B 24-5A Sensor de descanso vertical da sonda da amostra
(Colector de amostras)
013, 014, 016 F2: Sample System > F2: Sampler Small Pump F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 15C A 24-3A Interruptor do limite da bomba da amostra de 100 ul
(Colector de amostras)
019, 020, 022 F1: Reagent > F2: Reagente 2 Small Pump F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 16D A 24-3B Interruptor do limite da bomba R2 de 500 ul
025, 026, 028 F2: Sample System > F2: Sampler Rotate Arm F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 50D B 24-5A Sensor de descanso rotativo da sonda da amostra
(Colector de amostras)
031, 032, 034 F5: Photometer – F8: Cycle 13D B 24-5A Sensor de descanso do fotómetro
037, 038, 040 F2: Sample System > F2: Sampler Large Pump F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 15C A 24-3A Interruptor do limite da bomba da amostra de 2,5 ml
(Colector de amostras)
043, 044, 046 F1: Reagent > F2: Reagente 2 Large Pump F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 16C A 24-3B Interruptor do limite da bomba R2 de 2,5 ml
049, 050, 052 F1: Reagent > F2: Reagente 2 Rotation F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 32D A 24-3B Sensor de descanso rotativo do braço R2
055, 056, 058 F2: Sample System > F3: Samp Wheel[home] F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 32C A 24-3D Sensor de descanso da roda da amostra
073, 074, 076 F1: Reagent > F2: Reagente 2 Vertical Probe F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 80B B 24-4C Sensor de descanso vertical do braço R2
079, 080, 082 F1: Reagent > F2: Reagente 2 Radial In/Out F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 80D B 24-4D Sensor de descanso radial do braço R2
085, 086, 088 F2: Sample System > F4: Aliquot wheelOrigem F2: Home Wheel 32C A 24-3D Sensor de descanso da roda de alíquota
097, 098, 100 F2: Sample System > F1: Colector Rotate Arm F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 50D B 24-5C Sensor de descanso rotativo da sonda IMT
de amostras IMT
103, 104, 106 F2: Sample System > Vertical Probe F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 50E B 24-5C Sensor de descanso vertical da sonda IMT
F1: Colector de amostras IMT
109, 110, 112 F1: Reagent > F1: Reagente 1 Large Pump F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 16C A 24-3C Interruptor do limite da bomba R1 de 2,5 ml
115, 116, 118 F1: Reagent > F1: Reagente 1 Radial In/Out F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 20C B 24-4D Sensor de descanso radial do braço R1
121, 122, 124 F1: Reagent > F6: Tabuleiro [observe Home]F1: Cycle – B 24-4A Sensor de descanso do tabuleiro de reagentes
de reagentes
133, 134, 136 F1: Reagent > F1: Reagente 1 Small Pump F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 16D A 24-3C Interruptor do limite da bomba R2 de 500 ul
139, 140, 142 F1: Reagent > F1: Reagente 1 Vertical Probe F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 20D B 24-4B Sensor de descanso vertical do braço R1
425, 426, 428 F2: Sample System > F1: Mono Piston F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 83D B 24-5D Sensor de descanso do pistão da monobomba
Colector de amostras IMT
431, 4322, 434 F2: Sample System > F1: Colector Mono Valve F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 84 B 24-5D Sensor do pistão da válvula rotativa da monobomba
de amostras IMT
539, 540, 542 F3: IMT IMT Rotary F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 84 B 24-5B Sensor de descanso da válvula rotativa IMT
Valve
Resolução de problemas
590, 591, 593 48B C 24-10A Sensor de descanso da transferência de cuvete
596, 597, 599 Não é possível verificar os sensores HM e os motores individualmente. 45A C 24-10A Sensor de descanso da sonda de lavagem
602, 603, 605 Tipicamente, estes erros HM indicam uma falha de sensor. 42A C 24-3C Sensor de descanso da roda de lavagem
614, 615, 617 Poderá apenas verificar o fusível para esse componente HM. 41A C 24-10A Sensor de descanso da roda de incubação
620, 621, 623 82 C 24-10B Sensor de descanso da bomba de lavagem
1
Ocorre também se a tampa da amostra estiver levantada e a chave de serviço estiver na sua posição Normal. Fechar a tampa da amostra e premir Reset (Repor).
5-29
2Por vezes ocorre se o botão na parte superior da monobomba estiver demasiado apertado. Experimentar soltar ligeiramente este botão e premir Reset (Repor).
Resolução de problemas Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Sonda R1 Limpar o eixo com chave (ou o meio dos três anéis) no braço R1.
Em seguida, lubrificar ligeiramente este eixo com Tufoil®.
005, 006, 249 F2: Sample System > F2: Sampler Vertical Probe F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 50E Sensor de descanso vertical da sonda
(Colector de amostras) da amostra
029, 030, 250 F2: Sample System > F2: Sampler Rotate Arm F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 50D Sensor de descanso rotativo da sonda
(Colector de amostras) da amostra
035, 036, 248 F5: Photometer (observe Home) F8: Cycle 13D Sensor de descanso do fotómetro
(observar Origem)
053, 054, 246 F1: Reagent > F2: Reagente 2 Rotation F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 32D Sensor de descanso rotativo do braço R2
059, 060 F2: Sample System > F3: Samp Wheel [home] F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 32C Sensor de descanso da roda da amostra
078, 079, 245 F1: Reagent > F2: Reagente 2 Vertical Probe F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 80B Sensor de descanso vertical do braço R2
083, 084, 247 F1: Reagent > F2: Reagente 2 Radial In/Out F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 80D Sensor de descanso radial do braço R2
089, 090 F2: Sample System > F4: Aliquot wheel Origem F2: Home Wheel 32C Sensor de descanso da roda de alíquota
101, 102, 256 F2: Sample System > F1: Colector Rotate Arm F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 50D Sensor de descanso rotativo da sonda IMT
de amostras IMT
107, 108, 255 F2: Sample System > F1: Colector Vertical Probe F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 50E Sensor de descanso vertical da sonda IMT
de amostras IMT
119, 120 F1: Reagent > F1: Reagente 1 Radial In/Out F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 20C Sensor de descanso radial do braço R1
143, 144 F1: Reagent > F1: Reagente 1 Vertical Probe F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 20D Sensor de descanso vertical do braço R1
429, 430 F2: Sample System > F1: Colector Mono Piston F2: Test Mtr Only (Testar Ltr Apenas) 1 83D Sensor de descanso do pistão da monobomba
de amostras IMT
435, 436 F2: Sample System > F1: Colector Mono Valve F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 84 Sensor do pistão da válvula rotativa
de amostras IMT da monobomba
543, 544 F3: IMT IMT Rotary Valve F2: Test Mtr Only (Testar Ltr apenas) 84 Sensor de descanso da válvula rotativa IMT
579, 580 48E Sensor do descanso do vaivém HM
Resolução de problemas
594, 595 48E Sensor do descanso do vaivém HM
600, 601 Não é possível verificar os sensores HM individualmente. 45B Sensor de descanso da sonda de lavagem HM
606, 607 Tipicamente, estes erros HM indicam uma falha de sensor. 42B sensor de descanso da roda de lavagem HM
618, 619 41B Sensor de descanso da roda de incubação HM
624, 625 Interruptor do limite da bomba HM
* Para ter acesso ao ecrã Electro/Mechanical Diagnostics: A partir do Operating Menu, premir F7: Diagnostics > F1: Electro/Mech.
5-31
1
Antes de premir F2: Test Mtr Only, rodar manualmente o cinto laranja, no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, durante uma volta completa.
Resolução de problemas Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
5-32 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Resolução de problemas
ERROR LOG
234324A-332
2006/12 5-33
Resolução de problemas Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
5-34 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Resolução de problemas
CONSOLE MENU
234324A-332
2006/12 5-35
Resolução de problemas Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
5-36 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
2006/12 6-1
Personalização Dimension® RxL Max® sistema de química clínica
6-2 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
2006/12 6-3
Personalização Dimension® RxL Max® sistema de química clínica
6-4 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
F1: METHOD PARAM F2: DEFINE PANELS F3: DATE / TIME F4: COMPUTER
F5: IMT ON / OFF F6: SELECT PRINTER F7: PASSWORD F8: TEMPERATURE
300178A-007
2006/12 6-5
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Campo Significado
*A alteração destes campos exige a introdução da palavra-passe.
Enter Sample Indica qual o tipo de ecrã Enter Sample Data, NORMAL
DataMode (Modo de (amostras individuais) ou BATCH (lotes de amostras),
Introdução de Dados que aparece para introdução de informações das amostras
da Amostra) de doentes.
*HM Module YES (SIM) indica que o módulo HM está disponível para
Configured (Módulo utilização.
HM Configurado)
Nota importante!
Ambos os campos HM DEVEM
ser configurados como *Automatic HM YES (SIM) indica que as cuvetes de reacção HM serão
LIGADO [ON]. Vessel Load carregadas automaticamente pelo sistema.
(Carregamento
automático das
cuvetes HM)
6-6 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
2006/12 6-7
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
C0 C1
F1: NEXT METHOD F2: NEXT DECIMAL F3: NEXT UNIT F4: STORE PARAM's
F5: STORE & PRINT F6: PRINT ALL F7: SET MAU F8: NEXT CALC'N
216127A-381
2006/12 6-9
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
C0 C1
F1: NEXT METHOD F2: NEXT DECIMAL F3: NEXT UNIT F4: STORE PARAM's
F5: STORE & PRINT F6: PRINT ALL F7: SET MAU F8: NEXT CALC'N
216127A-381a
6-10 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
2006/12 6-11
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
6-12 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
Pretende visualizar a
equação utilizada no RESULT NAME INTERVAL ON / OFF
cálculo do resultado?
Premir F4: Show Calc’n
Anion GAP [AGAP ]
*** - *** OFF
Anion GAP [AGAP ]
*** - *** OFF
(Mostrar cálculo). Calculated Osmolality [OSMO ]
*** - *** OFF
BUN / Creatinine Ratio [BN/CR ]
*** - *** OFF
Globulin [GLOB ]
*** - *** OFF
Albumin / Globulin Ratio [A/G ]
*** - *** OFF
Free Thyroxine Index [FTI ]
*** - *** OFF
Indirect Bilirubin [IBIL ]
*** - *** OFF
(A)HDL Risk Factor [RISK ]
*** - *** OFF
LDL - Cholesterol [LDL ]
*** - *** OFF
2006/12 6-13
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Resultado Equações
AGAP Anion GAP (1) (Na + K) – (Cl + CO2)
Equações AGAP: Anion GAP (2) Na – (Cl + CO2
duas para optar!
Contudo, apenas pode A/G ALB/(TP – ALB)
ser utilizada uma AGAP BN/CR (BUN) (k)/CREA em que:
de cada vez. k = 1 se ambos os resultados são relatados em mg/dl
k = 1000 se BUN é relatado em mmol/l e CREA em µmol/l
Abreviaturas dos
FTI (TU) (T4)/100,0
resultados calculados:
AGAP Anion GAP GLOB TP – ALB
A/G Razão Albumina/ IBIL TBIL – DBIL ou TBI – DBI
Globulina
BUN/CR Razão BUN/ LDL CHOL – AHDL – [(k1)(TRIG)]
Creatinina em que k1 = 0,20 quando TRIG é relatado em mg/dl
FTI Índice de
k1 = 0,46 quando TRIG é relatado em mmol/l
Tiroxina livre
GLOB Globulina
Nota: O resultado calculado para LDL utilizará os resultados de HDL ou AHDL
IBIL Bilirrubina indirecta e de TGL ou TRIG na equação, consoante o que foi executado na amostra.
%ISAT Percentagem de Os resultados CHOL, AHDL ou HDL e TRIG ou TGL têm de estar nas mesmas
saturação de ferro unidades. O resultado LDL será relatado na mesma unidade.
%FPSA Percentagem de MA/CR (MALB/CREA) x 100
PSA Livre MALB deve estar nas unidades correspondentes a mg/l e CREA nas unidades
LDL LDL–Colesterol
correspondentes a mg/dl. A razão MA/CR é apresentada nas unidades mg/g.
MA/CR Razão
Microalbumina/ MBRI (MMB/CK) x 100
Creatinina O resultado calculado para MBRI utiliza os resultados de MMB ou LMMB
MBRI Índice relativo MB na equação, consoante o que foi executado na amostra.
%MB CKMB
OSMO Osmolalidade %FPSA (FPSA/TPSA) x 100
calculada FPSA e TPSA devem estar nas mesmas unidades. A %FPSA será calculada
RISK Factor de risco apenas se o resultado de TPSA se situar no intervalo de referência especificado
(A)HDL no campo CSF/Blood (CSF/Sangue) do ecrã TPSA Method Parameters
UIBC Capacidade de (Parâmetros do método TPSA).
ligação do ferro
%MB (CKMB/CK) x 100
não ligado
Nota: %MB indica a isoenzima CKMB como percentagem da CK total
%ISAT (IRON x 100)/IBCT
O resultado calculado para %ISAT utilizará os resultados de IRON ou IRN na
equação, consoante o que foi executado na amostra. Os resultados IBCT e
IRON ou IRN têm que estar nas mesmas unidades e o resultado IBCT ou TIBC
tem de ser superior ou igual ao resultado IRON ou IRN para que o %ISAT seja
relatado. O resultado %ISAT será relatado com a unidade (%).
OSMO (k1)(Na)+(k2) (GLUC) + (k3) (BUN) + 9 em que:
k1 = 1,86 k1 é o declive da regressão linear de Na em mmol/l para
a osmolalidade calculada.
k2 = 0,056 k2 converte os resultados GLUC registados em mg/dl para a
concentração em milimoles. Se GLUC for registado em mmol/l,
então k2 = 1,0
k3 = 0,36 k3 converte os resultados BUN reportados em mg/dl para
concentração milimolar. Se BUN for registado em mmol/l,
então k3=1,0
9 O número 9 é uma constante que toma em consideração todos
os outros solutos osmoticamente activos presentes na solução.
RISK CHOL/AHDL
Nota: O resultado calculado para RISK utilizará os resultados de HDL ou AHDL
na equação, consoante o que foi executado na amostra.
UIBC IBCT – IRON ou IBCT – IRN
Os resultados IBCT e IRON ou IRN têm que estar nas mesmas unidades
e o resultado IBCT tem de ser superior ou igual ao resultado IRON ou IRN
para que o UIBC seja relatado.
O resultado UIBC será relatado na mesma unidade.
6-14 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
Configuração da Calibração
Definir o produto de calibração
É possível guardar 150 produtos de calibração no instrumento.
Para visualizar este ecrã, premir a tecla Calib Alert (Alerta de Calibração)
no ecrã táctil, depois premir F5: Define Calibration Product
(Definir o Produto de Calibração).
(Controlo de Processo)
• Introduzir a palavra-passe:
• Premir F1: Calibration
(Calibração)
• Premir F5: Def Cal Product
(Definir Produto
Scan product definition from insert sheet or press ENTER to enter manually.
de Calibração)
F1: NEW PRODUCT F2: DELETE METHOD
Max7.4 Cal06-
Para inserir dados neste ecrã, poderá efectuar uma leitura do código de barras
do produto de calibração ou em alternativa introduzir os dados manualmente.
Leitura de dados de código de barras
1 Utilizar o leitor de código de barras para ler o código de barras presente
no folheto informativo do produto de calibração: Isto irá preencher todos
os campos do ecrã.
2 Premir F7: Store (Armazenar).
Introdução manual dos dados
1 Premir Enter (Introduzir).
2 Digitar o nome do produto de calibração. Premir Enter (Introduzir).
3 Digitar o número do lote do produto. Premir Enter (Introduzir).
As unidades de valor do 4 Digitar a data de expiração do lote. Premir Enter (Introduzir).
frasco não são convertidas
automaticamente para as 5 Usar as teclas de teste para introduzir métodos associados ao produto.
unidades usadas pelo
instrumento quando os
As unidades para cada teste são fornecidas automaticamente.
dados são introduzidos 6 Introduzir os valores do frasco apropriados nos campos Level (Nível).
manualmente. Utilizar as
unidades correctas ao 7 Premir F7: Store (Armazenar).
introduzir os valores.
Para introduzir níveis adicionais do produto, alterar os campos Level (Nível)
e Fluid (Fluido) e premir F7: Store (Armazenar).
2006/12 6-15
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
F8: PRINT
Max 7.4 Cal10
F1: NEW PRODUCT F2: DELETE METHOD F3: CHG PROD NAME F4: CHG PROD LOT
F5: CHG PROD EXP F6: DELETE LEVEL F7: STORE F8: PRINT
Max 7.4 Cal09
Tecla Função
F1: New Product (Produto Novo) Usar para limpar o ecrã e introduzir outros produtos.
F2: Delete Method Usar para remover da lista o método realçado.
(Apagar método)
F3: Chg Prod Name Usar para introduzir um nome diferente no campo
(Alterar o nome do produto) Cal Product (Produto de Calibração).
F4: Chg Prod Lot Usar para introduzir um número de lote diferente
(Alterar o lote do produto) no campo Cal Lot (Lote de Calibração).
F5: Chg Prod Exp (Prazo de Usar para introduzir uma data diferente no campo
Validade do Lote do Produto) Product Expiration (Prazo de Validade do Produto).
F6: Delete Level (Apagar Nível) Usar para apagar um nível de calibração.
F7: Store (Armazenar) Guarda os dados editados.
F8: Print (Imprimir) Imprimir as informações apresentadas no ecrã.
6-16 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
Parâmetro Significado
Slope Low (Declive baixo) Menor valor de declive aceitável.
Slope High (Declive alto) Maior valor de declive aceitável.
Intercept (Intercepção) Próxima de zero ou clinicamente insignificante.
Correlation Coefficient (r) Menor valor de r aceitável.
Coeficiente de correlação (r)
SD Mean (Média do DP) Desvio padrão máximo permitido de réplicas para
cada nível calibrado.
Max Neg Bias Desvio negativo máximo permitido (residual) para cada
(Desvio Negativo Máximo) nível calibrado.
Max Pos Bias Desvio positivo máximo permitido (residual) para cada
(Desvio Positivo Máximo) nível calibrado.
2006/12 6-17
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
F1: NEXT METHOD F2: DEFAULT CAAP F3: QC RANGES F4: CAAP ON
F5: PRINT F6: PRINT ACTIVE F7: STORE F8: SHOW ACTIVE
Max7.4 Cal11-
Tecla Função
F6: Print All Parms Imprime todos os parâmetros para todos os
(Imprimir Todos métodos listados no ecrã por ordem alfabética.
os Parâmetros).
F7: Print Sel Imprime parâmetros para o método realçado.
F8: Print Act List Imprime a lista apresentada no ecrã.
6-18 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
Correlações
Nalgumas situações poderá ser necessário utilizar o sistema Dimension® e um
outro sistema ou método alternativo para fornecer resultados comparáveis.
É sugerido que o método alternativo seja correlacionado para fornecer os
mesmos resultados que o sistema Dimension®. Se, no entanto, for necessário
correlacionar o sistema Dimension® com o método alternativo, a função
Correlation (Correlação) fornece uma forma de ajustar os resultados
aplicando valores de declive e de intercepção derivados de uma correlação
entre os dois métodos.
A função de correlação utiliza a regressão linear simples para calcular a curva
de correlação y = mx + b, em que x corresponde ao resultado esperado e y ao
resultado observado. Ao armazenar a curva de correlação, o declive aplicado
(mA) e a intercepção (bA) são calculados como mA = 1/m e bA = -b/m. O declive
e intercepção aplicados, armazenados no ecrã Correlation Entry, são utilizados
para calcular um resultado correlacionado utilizando a seguinte equação:
resultado correlacionado = (ma)(resultado não correlacionado) + ba
Quando a correlação é calculada manualmente (offline), os valores de declive
e de intersecção aplicados (calculados em cima) são introduzidos no ecrã
Correlation Entry.
A correlação é aplicada apenas às amostras de doentes e ao CQ. A correlação
não é aplicada à calibração; por esse motivo, não ajustar os valores do frasco
do calibrador quando calibrar um método correlacionado. Correlação do
Sistema Dimension® com outros métodos
2006/12 6-19
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+
+ +
+ TEST REPORT +
+ +
+ Patient: J Smith +
+ Sample No.: 001 +
+ Location: +
+ Sample: SERUM +
+ Priority: ROUTINE +
+ Entered: 11:03 Sep 4 2002 +
+ +
+ Position: 2 +
+ Segment: A +
+ +
+ +
+ +
+ +
+ +
+ TEST RESULT REF. INTERVAL UNITS +
+ ---- -------- ------------- ----- +
+ ca 12.0 HI 0.5 - 10.1 mg/dL +
+ +
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+
6-20 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
F5: NEXT METHOD F6: CORRELATED TO F7: SHOW CORREL'D F8: PRINT
MAXP6-20
Para visualizar métodos 2 Premir a tecla de teste para o método que pretende correlacionar.
específicos do IMT:
1 Premir a tecla de teste
3 Introduzir os seguintes dados para cada conjunto de amostras processadas.
Lytes ou Na/K.
2 Premir F5: Next Method. Campo Introduzir
Casas decimais permitidas Sample ID da amostra
durante a introdução (De amostra)
dos dados:
Apenas poderá introduzir um Expected Resultado obtido utilizando a técnica
número de casas decimais (Esperado) ou sistema de comparação
idêntico ao que é apresentado
no ecrã Method Parameters Observed Resultado obtido utilizando
para esse método. (Observado) o sistema Dimension® RxL Max™
2006/12 6-21
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
MAXP6-15
6-22 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
Por exemplo:
Declive de correlação do cálculo manual da correlação = 1,021
intercepção do cálculo manual da correlação = 1,434
Declive aplicado = 1/1,021 = 0,979
intercepção aplicada = (-1)(1,434)/1,021 = -1,405
2006/12 6-23
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
MAXP6-16
6-24 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
Data de correlação
A tecla de função F5 no ecrã Correlation Entry (Entrada de correlação),
alterna o ecrã entre “Correlated To” e “Date Correlated”. Se premir
F5: Show Cor Date, o ecrã apresenta a data de correlação quando
for aplicável:
MaxP6-16b
2006/12 6-25
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
HYDRATION BY LOT
AMY AB6030 0 10 0
JE7721 58 60 0
BUN MC3983 0 200 100
GLU
MaxP6_18
Pretende apagar uma 1 Utilizar as teclas de teste no teclado ou as teclas de cursor para
entrada?
Premir a combinação de teclas
deslocar o cursor para o lote do método que se pretende hidratar.
Shift/Delete. 2 Introduzir o número de testes que pretende hidratar para esse lote
do método.
Nota importante: 3 Premir Enter (Introduzir).
F5: Delete (Apagar) é para
cancelar as hidratações que
4 Repetir os passos 1–3 até ter introduzido todas as hidratações.
estão a decorrer 5 Premir F4: Hydrate (Hidratar) para iniciar a hidratação.
6-26 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
F1: LOAD SETUP 1 F2: LOAD SETUP 2 F3: NEXT PAGE F4: HYDRATE NOW
MaxP-6_19/20
2006/12 6-27
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
INVENTORY / HYDRATION
ABS 0 0 CA 0 0 GLU 0 0 SAL 0 0
ACP 0 0 CHOL 0 0 HDL 0 0 T4 0 0
ACTM 0 0 CK 0 0 IRN 0 0 TBIL 0 0
ALB 0 0 CKMB 0 0 LA 0 0 THEO 0 0
ALC 0 0 CRBM 0 0 LDH 0 0 TIBC 0 0
ALP 0 0 CREA 0 0 LIP 0 0 TOBR 0 0
ALT 0 0 CRP 0 0 MG 0 0 TP 0 0
AMON 0 0 DBIL 0 0 PCHE 0 0 TRIG 0 0
AMY 0 0 DGNA 0 0 PHNO 0 0 TU 0 0
AST 0 0 GENT 0 0 PHOS 0 0 UCFP 0 0
BUN 0 0 GGT 0 0 PTN 0 0 URCA 0 0
Start Time: Day: MON to SUN 06:15 ONLY Activated: OFF
Timer Countdown: INACTIVE Total Tests to Hydrate: 0
F1: LOAD SETUP 1 F2: LOAD SETUP 2 F3: NEXT PAGE F4: HYDRATE NOW
MaxP-6_19/20
1 Deslocar o cursor para o campo Day (Dia) e utilizar a tecla Enter para
seleccionar o dia inicial; deslocar o cursor para a direita e utilizar a tecla
Enter para seleccionar o dia final.
2 Deslocar o cursor para a direita, para os campos da hora e minuto,
e introduzir a hora a que pretende que a hidratação tenha início.
Lembre-se de utilizar a convenção horária de 24 horas para
introduzir a hora.
3 Deslocar o cursor para a direita e utilizar a tecla Enter para seleccionar
WEEKLY (SEMANALMENTE) ou ONLY (APENAS). Consultar a
tabela em baixo para saber como este campo interage com o campo Day.
4 Deslocar o cursor para o campo Activated (Activado) e premir a tecla
Enter. O campo Activated mudará para On e o campo Timer Countdown
(Contagem decrescente do temporizador) indica agora o tempo que falta
até que ao início da hidratação.
6-28 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
F1: NEXT SETUP F2: PRINT F3: STORE SETUP F4: CLEAR ALL
MaxP-6_21
Configurar do IMT
Existem dois itens relacionados com o processamento IMT que
é possível personalizar de acordo com as necessidades do laboratório:
• Incluir ECO2 na tecla do método de teste Lytes
• Especificar o intervalo de tempo de imersão em
lixívia/condicionamento do IMT
Método de teste ECO2
Para incluir o método de teste ECO2 quando premir a tecla de teste Lytes,
proceder da seguinte forma:
1 Visualizar o IMT Configuration Menu (Menu de configuração do IMT):
SLOPE CUTOFF
Na 53.0
K 53.0
XP6_22
6-30 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
SLOPE CUTOFF
Na 53.0
K 53.0
XP6_22
2006/12 6-31
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
C0 C1
F1: NEXT METHOD F2: NEXT DECIMAL F3: NEXT UNIT F4: STORE PARAM's
F5: STORE & PRINT F6: PRINT ALL F7: SET MAU F8: NEXT CALC'N
216127A-38
6-32 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
Calibration Vol Este campo não pode ser alterado. Aparece sob o campo
(vol. de calibração) Standard Vol apenas para os métodos (por exemplo, C3,
C4, IGA, IGG, IGM) que devem utilizar este volume para
as respectivas calibrações.
Auto Dilute Vols (Vol. Utilizar o teclado ou o teclado numérico para introduzir os
de auto-diluição) valores para as amostras de soro/plasma e de urina. Consultar
as tabelas, nas páginas que se seguem, para saber os volumes
de amostra AD de auto-diluição recomendados para cada
método de auto-diluição.
2006/12 6-33
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Assay intervals
(Intervalos do ensaio) São definidos pela Dade Behring Inc.
Utilizar apenas os intervalos do ensaio
Por que motivo existe um publicados em cada folheto
intervalo de referência para informativo do método.
o LCR/Sangue no método BUN?
Um campo Reference Interval Panic interval values
(Intervalo de Referência) de fluido não (Valores do intervalo
utilizado, tal como o LCR/Sangue para de emergência) Podem ser definidos utilizando limites
o método BUN, pode conter o intervalo superiores e inferiores ou podem ser
de referência para um resultado
definidos individualmente.
calculado.
Método Líquido Resultado Calc. • Introduzir um limite inferior para
ALB LCR/Sangue A/G
voltar a executar automaticamente
os resultados que são inferiores
AHDL CSF/Sangue RISK a este limite.
BUN LCR/Sangue OSMO
• Introduzir um limite superior
CHOL LCR/Sangue LDL para voltar a executar
CKMB LCR/Sangue %MB automaticamente os resultados
que são superiores a este limite.
CO22 Urina AGAP
CREA LCR/Sangue BN/CR Reflex If < ou > Utilizar o teclado ou o teclado numérico para introduzir um
DBIL LCR/Sangue IBIL valor inferior e/ou superior ao valor que, se for excedido,
ECO2 Urina AGAP desencadeará o teste de reflexo automático introduzido no
campo Run.
FPSA LCR/Sangue %FPSA
HDL LCR/Sangue RISK Para desactivar o Reflexo para um método, introduzir um 0
(zero) nos limites superior e inferior de reflexo e premir
IBCT LCR/Sangue %ISAT
F4: Store Param‘s O método do campo Run (Executar)
IRN LCR/Sangue UIBC permanece no ecrã, mas não será reflectido porque os limites
LMMB LCR/Sangue MBRI superior e inferior de reflexo foram definidos para zero.
MALB CSF/Sangue MA/CRI
Run (Executar) Utilizar as teclas de teste para introduzir o método que
MMB LCR/Sangue MBRI
pretende que seja reflectido automaticamente se o resultado
TIBC LCR/Sangue %ISAT do teste se situar fora dos limites de reflexo introduzidos no
TP LCR/Sangue GLOB campo Reflex If. Apenas pode ser introduzido um método
neste campo Run (Executar).
Intervalo
de TPSA CSF/Sangue TPSA
no qual a Lot ID (ID do Lote) A ID do lote e os coeficientes de calibração (C0 – C4) são
%FPSA é e (C0 – C4) introduzidos automaticamente nestes campos pelo software,
calculada. após a calibração/verificação do lote.
TU LCR/Sangue FTI
O instrumento pode reter, no máximo, dois números
de lote para cada método na memória do sistema.
6-34 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
Diluições automáticas
O instrumento pode executar dois tipos de diluições automáticas:
• Diluições Automáticas de Urina (AUD) – para BUN, CREA,
PHOS e URCA
• Auto-diluição (AD) – programável pelo utilizador para amostras
de urina e soro/plasma
Diluições automáticas de urina (AUD)
Sempre que a urina é seleccionada como fluido de amostra no ecrã Enter
(Introduzir) Sample Data e os testes BUN, CREA, PHOS ou URCA são
pedidos, a amostra é automaticamente diluída com água pelo instrumento para
efectuar uma diluição de 10 vezes. Em amostras de urina, os resultados para
estes quatro testes são, então, automaticamente calculados e impressos
utilizando uma diluição de 10 vezes. Se este resultado de teste da AUD se
situar fora do intervalo do ensaio de urina para o método, o operador deverá
preparar uma diluição manual. Por exemplo, se preparar manualmente uma
diluição de -3 vezes da amostra e se introduzir um factor de diluição de 3 no
ecrã Enter Sample Data (Introduzir Dados da Amostra), o instrumento
efectuará então uma diluição de 30 vezes (3 vezes-* 10 vezes = 30 vezes) da
amostra. Os resultados são, então, calculados e impressos automaticamente
utilizando esta diluição de 30 vezes.
Auto-diluição (AD)
Uma vez introduzidos os parâmetros do método relativos à auto-diluição e
depois de o sistema estar configurado para a repetição e diluição automáticas,
o sistema Dimension® executa automaticamente diluições da amostra sempre
Para utilizar a função que o resultado calculado se situar acima do intervalo do ensaio ou sempre que
de auto-diluição (AD)... a absorvância da amostra do reagente exceder o limite superior de absorvância
Os campos Autorerun para o método. Para efectuar uma diluição automática, o sistema Dimension®
(Repetição automática)
e Autodilute (Auto-diluição) aspira um volume de amostra reduzido (da mesma forma que o operador
do ecrã System Configuration efectuaria uma diluição manual). As taxas de diluição baseiam-se em ajustes
Menu devem ambos ser incrementais do volume da amostra.
definidos para ON.
O sistema Dimension® não efectua diluições com base no campo Dilution
no ecrã Enter Sample Data (Introduzir Dados da Amostra) – este campo
Como saber se uma é utilizado apenas por comodidade, quando pretender que o instrumento
amostra foi diluída
automaticamente pelo
calcule os resultados das diluições manuais. Se for introduzido um valor
instrumento? no campo Dilution, o sistema Dimension® não efectuará a auto-diluição
Quando o sistema Dimension® da amostra. Para HCG apenas, a introdução de um número no campo
dilui automaticamente uma
amostra, aparece a palavra
Dilution (Diluição) não desactiva a diluição automática.
“Diluted” (Diluída) junto do
método diluído no relatório
impresso. Se a amostra foi
diluída e o resultado ainda se
situar acima do intervalo de
ensaio para o método, a
mensagem
“assy rng/dilu” (intervalo do
ensaio/diluição) aparecerá
junto do método. (Neste
caso, deve ser efectuada
uma diluição manual
para determinar o
resultado correcto.)
2006/12 6-35
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
6-36 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
2006/12 6-37
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
6-38 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
2006/12 6-39
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Volume de
Volume de amostra Factor
amostra recomendado de
Método reduzido (µl) para AD (µl) diluição
ALT 20 10 2
AMY 10 5 2
AST 20 10 2
CREA 15 10 1,5
DBIL 13 7 1,9
GGT 15 10 1,5
TBIL 12 6 2
TP 10 5 2
URCA 10 5 2
6-40 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
Volume padrão versus METHOD REVIEW GLU Fluid: SERUM [Jan 1 1999 - Jan 30 1999] (All Lots)
Volume seleccionado no Tests: 72 Interval: 70 - 100 Units: mg/dL
relatório de teste impresso... In : 72 - 100.0 % Expected Mean: SD:
Out : 0 - 0.0 % Actual Mean: 88.2 SD: 5.39 CV: %
A impressora do sistema Rule: HIGH / LOW Interval Marker: ( )
imprime a abreviatura do
RESULT ERROR LOT SAMPLE ID DATE
método no relatório de teste
1 85 EA3129 MR1A 12:15 Jan 15
em MAIÚSCULAS num método 2 85 EA3129 MR1A 12:12 Jan 15
que utiliza um volume padrão; 3 86 EA3129 MR1A 12:11 Jan 15
em minúsculas num método que 4 87 EA3129 MR1A 12:10 Jan 15
5 84 EA3129 MR1A 12:08 Jan 15
utiliza um volume seleccionado. 6 86 EA3129 MR1A 12:06 Jan 15
F1: SET PERIOD / LOT F2: DELETE RESULT F3: SEE HISTOGRAM F4: SET INTERVAL
F5: QC / PATIENT F6: NEXT FLUID F7: SHOW MAU F8: PRINT
302264S-017
2006/12 6-41
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
do que um ecrã. F5: QC / PATIENT F6: NEXT FLUID F7: SHOW MAU F8: PRINT
Utilizar as teclas Pg Dn e Pg 302264S-017
Up no teclado numérico para
visualizar as restantes partes
desta lista. O campo Tests
A visualização da lista de resultados pode apresentar os resultados dos doentes
indica quantos resultados e do CQ, dependendo do tipo de fluido que for seleccionado. A visualização
a lista contém. da lista de resultados contém os seguintes campos:
6-42 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
Responder à
mensagem
Se o tipo de Para imprimir 1 2
fluido for
Patient (Doente) As informações de resumo Y N
(a metade superior do ecrã).
As informações de resumo e dados de apoio para N
a combinação do método e fluido.
Visualização do histograma
Para criar um histograma, são necessários cinco resultados para a combinação
método/fluido. Cada resultado deve situar-se no período de tempo e lote
específico do cartucho de reagente que surgem na linha na parte superior
do ecrã.
A partir da visualização da lista de resultados, premir:
F3: See Histogram (Visualizar histograma).
6
3
0
75 79 83 87 91 95 99 103
F1: SET PERIOD/LOT F2: F3: SEE L - J PLOT F4: SET INTERVAL
F5: QC / PATIENT F6: NEXT FLUID F7: NEXT RULE F8: PRINT
302264S-016
2006/12 6-43
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
112.3
105.2
98.1 + ++ + + + +++
+ + ++ + + + ++++ +
91.0
+ ++ + + + + + ++ ++
83.9 ++++ ++
76.8
69.7
F1: SET PERIOD / LOT F2: DELETE / UN-DEL F3: SEE DATA F4: SET INTERVAL
F5: QC / PATIENT F6: NEXT FLUID F7: NEXT RULE F8: PRINT
302264S-013
6-44 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
2006/12 6-45
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
F5: QC / PATIENT F6: NEXT FLUID F7: NEXT RULE F8: PRINT
Alteração do desvio
padrão no ecrã: 302264S-015
6-46 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
302264S-014
Campo Significado
Fluid (Fluido) Utilizar F5: QC/Patient para passar dos resultados de doente para
os do CQ e vice-versa. Utilizar F6: Líquido seguinte para visualizar
os resultados para outro líquido. Apenas irão aparecer os fluidos
do doente aos quais foram atribuídos intervalos no ecrã Method
Parameters. Apenas irão aparecer os fluidos de CQ aos quais
foram atribuídos intervalos no ecrã Quality Control Ranges.
[ datas ] Período de tempo entre parêntesis rectos. Se não aparecer nada
entre os parêntesis rectos, irão aparecer no ecrã todos os resultados
contidos no buffer de resultados para a combinação de método
e fluido. Se os parêntesis rectos contiverem um período de tempo,
serão apresentados no ecrã apenas os resultados relativos a esse
período de tempo.
Se for introduzido um período de tempo, todos os ecrãs (doente e CQ)
apresentarão apenas os resultados situados dentro deste período
de tempo. Este período de tempo permanecerá em vigor em todos
os ecrãs Method Review, até que seja apagado ou alterado.
Utilizar F1: Set Period/Lot, tal como descrito em “Ecrã Method
Review - Teclas de função” mais à frente neste módulo, para
introduzir um período de tempo neste campo.
( lot ID ) ID do lote ou cruzamento com CQ entre parêntesis. Se não aparecer
(ID do lote) nada entre os parêntesis, irão aparecer no ecrã todos os resultados
para todos os lotes de cartuchos de reagente contidos no buffer de
resultados para a combinação de método e fluido. Se o parêntesis
contiver uma ID de lote do cartucho de reagente, surgirão apenas
os resultados em que foi utilizada essa ID de lote. Se os parêntesis
contiverem as letras XQC, aparecerão apenas os resultados do
cruzamento com CQ.
2006/12 6-47
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Campo Significado
Se for introduzido uma ID do lote de cartucho de reagente ou um
cruzamento com CQ, todos os ecrãs (doente e CQ) apresentarão
apenas os resultados nos quais foi utilizada a ID do lote específica
ou correspondentes a resultados de cruzamentos com CQ.
Utilizar F1: Set Period/Lot, tal como descrito em “Ecrã Method
Review - Teclas de função”, para introduzir neste campo uma ID
do lote do cartucho de reagente ou um cruzamento com CQ.
Testes O número total de resultados contidos no buffer de resultados de teste que
coincidem com o método e fluido apresentados no ecrã (e, se especificado,
se encontram dentro do intervalo de tempo específico ou correspondem
à ID específica do lote de cartuchos de reagente ou a um cruzamento
com CQ).
(Tests) In O número e percentagem de resultados no campo Tests situados
[(Testes) Dentro] dentro do intervalo definido no campo Interval apresentado no ecrã.
(Tests) Out O número e percentagem de resultados no campo Tests situados
[(Testes) Fora] fora do intervalo definido no campo Interval apresentado no ecrã.
Interval O intervalo com o qual os resultados são comparados para determinar
(Intervalo) os números e percentagens apresentados nos campos In e Out.
Quando um fluido do doente é seleccionado, aparece o intervalo
do ecrã Method Parameters para esse método e fluido. Quando
um fluido de CQ é seleccionado, aparece o intervalo do ecrã Quality
Control Ranges para esse método e fluido.
Este campo de intervalo pode ser alterado utilizando F4: Set Interval,
tal como descrito mais à frente neste módulo, em “Ecrã Method
Review - Teclas de função”.
Unidades Unidades dos resultados. Estas unidades são retiradas do ecrã
Method Parameters para o método em questão.
Expected Mean O valor aparece apenas quando são seleccionados os resultados
(Média Esperada) do CQ. O valor que aparece (se aparecer algum) foi introduzido
pelo operador no ecrã Quality Control Ranges. A média esperada
baseia-se geralmente no historial dos estudos laboratoriais realizados
com esse método. Consultar “Introdução dos intervalos do CQ”, mais
à frente neste módulo.
Expected SD O valor aparece apenas quando são seleccionados os resultados
(DP esperado) do CQ. O valor que aparece (se aparecer algum) foi introduzido pelo
operador no ecrã Quality Control Ranges. O desvio padrão esperado
baseia-se geralmente no historial dos estudos laboratoriais realizados
com esse método. Consultar “Introdução dos intervalos do CQ”, mais
à frente neste módulo.
Actual Mean A média real é calculada utilizando todos os resultados do campo
(Média Real) Tests. (Não é calculada utilizando apenas os resultados do campo In.)
Actual SD O desvio padrão real é calculado utilizando todos os resultados do
(DP real) campo Tests. (Não é calculada utilizando apenas os resultados do
campo In.)
CV % A percentagem do coeficiente de variação é calculada utilizando todos
os resultados do campo Tests. (Não é calculada utilizando apenas os
resultados do campo In.)
6-48 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
Campo Significado
Rule (Regra) A regra ou restrição contra a qual os resultados são comparados.
Cada um dos resultados é comparado com o campo Interval para
determinar se excede ou se encontra abaixo do intervalo. Este campo
corresponde sempre ao “High/Low Interval” (Intervalo Superior/
Inferior) para os resultados de doente. Para os resultados do CQ,
além do Intervalo Superior/Inferior, pode ser seleccionada uma das
seis “Shewhart Rules” (Regras de Shewhart). Uma lista destas
regras e respectivos significados serão apresentados mais à frente
neste módulo em “Definições do campo Rules”.
Marker Este campo contém o resultado e a data do resultado correspondente
(Marcador): ( ) à posição do marcador nos gráficos de Levey-Jennings. Consultar
“Visualização dos gráficos de Levey-Jennings”, descrita anteriormente
neste módulo.
F2: Delete Result (Apagar Resultado) (ou F2: Un-Delete [Cancelar apagar])
Quando é que F2 Resultados de Os resultados de doente não podem ser apagados. Esta tecla de
corresponde a Delete doente função encontra-se desactivada sempre que são visualizados os
(Apagar); quando
corresponde a Un-Delete resultados do doente.
(Cancelar apagar)? Resultados do CQ Utilizada para apagar um resultado do CQ. Apaga o resultado do
A função da tecla F2 CQ no ponto sobre o qual o cursor estiver posicionado no ecrã Data
corresponde sempre a Delete,
ou no ponto sobre o qual o marcador estiver posicionado no gráfico
excepto se o cursor ou o
marcador estiverem de Levey-Jennings do CQ. Para obter mais informações sobre como
posicionados sobre um ponto apagar e cancelar a eliminação de resultados através desta função,
de dados que foi apagado. consultar “Revisão dos resultados do CQ”, mais à frente neste módulo.
2006/12 6-49
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
F3: See Data (Visualizar Dados) (ou F3: See Histogram (Visualizar
Histograma) ou F3: See L-J Plot) (ou F3: Visualizar Gráfico L-J)
Resultados de Utilizada para visualizar os resultados sob a forma de uma lista, um
doente histograma ou um gráfico de Levey-Jennings. Deve passar por estas
visualizações sequencialmente (por exemplo, não pode ir do ecrã Data
para o gráfico de L-J sem passar pela visualização do histograma).
Resultados do CQ Idêntico aos resultados do doente.
6-50 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
2006/12 6-51
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
6-52 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
100.5
94.1 +2sd
+
87.7 + + +
+ ++++ + + +++
81.3 + + ++ + + + +
+ ++ + + + + + ++ +
74.9 ++++ ++
68.6
-2sd
62.2
100.5
94.1 +2sd
87.7 + ++ + + + +++
+ + ++ + + + ++++ +
81.3
+ ++ + + + + ++ ++
74.9 ++++ ++
68.6 *
-2sd
62.2
2006/12 6-53
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Função HIL
Se o sistema Dimension® estiver ligado a um LIS, assegurar que o LIS
é capaz de receber resultados de testes não originalmente requisitados.
Confirmar junto do consultor local do LIS.
A função HIL, que se baseia nas características espectrais de uma amostra
de soro ou plasma, fornece um índice que pode alertar para a potencial
interferência de hemólise, icterícia e lipémia na amostra, em que:
H = hemoglobina resultante da lise de glóbulos vermelhos
I = icterícia resultante da bilirrubina endógena
O HIL não é processado...
caso tenha sido pedido o L = lipémia ou turvação provocada por lípidos insolúveis
número máximo de testes (36) A função HIL pode ser programada para ser executada automaticamente no
para uma amostra.
modo de funcionamento que melhor se adequar às necessidades do laboratório
ou pode ser executada a pedido em amostras individuais. Assim que
é programada, o instrumento pipeta automaticamente 20 µL de amostra
para dentro de uma cuvete vazia juntamente com água do sistema. As
medições de absorvância espectral, realizadas a 405 nm (hemoglobina),
452 nm (bilirrubina) e 700 nm (turvação), são utilizadas para gerar um índice
HIL específico para a amostra. O índice HIL aparece na tira de registo sob
a forma de valor de três dígitos em que:
1º dígito = índice H
2º dígito = índice I
3º dígito = índice L
O valor de cada índice está correlacionado com um intervalo de concentração
aproximada em mg/dl de cada um dos potenciais interferentes, como
especificado na tabela abaixo:
H I L
Índice Hemoglobina (mg/dl) Bilirrubina (mg/dl) Intralipid™ (mg/dl)
1 H ≤ 25 I≤2 L ≤ 25
2 25 < H ≤ 50 2<I≤5 25 < L ≤ 50
3 50 < H ≤ 200 5 < I ≤ 20 50 < L ≤ 200
4 200 < H ≤ 300 20 < I ≤ 40 200 < L ≤ 600
5 300 < H ≤ 500 40 < I ≤ 60 600 < L ≤ 1000
6 500 < H ≤ 1000 60 < I ≤ 80 1000 < L ≤ 3000
São necessárias as seguintes condições gerais para que o HIL seja executado
automaticamente:
• a amostra tem de ser soro ou plasma
• a amostra não pode estar diluída (a diluição não elimina a interferência
espectral)
• o modo de funcionamento tem que estar definido para ON ou AUTO-ON
• se o modo de funcionamento for AUTO-ON, têm de ser introduzidos
valores Alert Index entre 2 e 6 no ecrã HIL Setup
• O modo Sample (Amostra) tem de ser o tubo primário, tubo com código
de barras, copo de amostras ou SSC (como especificado no campo
de funcionamento seleccionado)
6-54 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
Configurar HIL
Para configurar a função HIL, é necessário seleccionar um modo
de funcionamento. As escolhas para o modo de funcionamento estão
explicadas abaixo. Se o modo for “AUTO-ON -Tubes, Cups, SSC’s”
(AUTO-ON – tubos, copos, SSC) ou “AUTO-ON -Tubes, Cups”
(AUTO-ON – tubos, copos) é também necessário introduzir os valores
HIL Alert Index (Índice de Alerta HIL).
ADVERTÊNCIA: Tal como com qualquer amostra processada no
sistema de química clínica Dimension®, o utilizador deve
assegurar-se de que existe uma quantidade suficiente
de amostra do recipiente da amostra para executar não
só os testes solicitados como também quaisquer testes
de reflexo subsequentes que possam ser executados
automaticamente.
2006/12 6-55
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
F1: NEXT MODE F2: STORE F3: NEXT PAGE F4: PRINT
2 Premir F1: Next Mode para ver o modo de operação que melhor
se adequa às necessidades do laboratório, e em seguida premir
F2: Store (Armazenar).
Modos de operação
AUTO-ON -Tubos, O HIL é executado automaticamente quando é pedido
Copos, SSC um método com um índice de alerta entre 2 e 6 e
quando o modo de amostra é o tubo primário, o tubo
com código de barras, o copo de amostra ou o SSC.
O relatório de resultados apresentará a mensagem
“HIL Interf” para um método afectado se qualquer
um dos valores de índice HIL medidos for superior
ou igual ao Alert Index correspondente para esse
método.
AUTO-ON Tubos, Copos O HIL é executado automaticamente quando é pedido
um método com um índice de alerta entre 2 e 6 e
quando o modo de amostra é o tubo primário, o tubo
com código de barras ou o copo de amostra. O
relatório de resultados apresentará a mensagem
“HIL Interf” para um método afectado se qualquer
um dos valores de índice HIL medidos for superior
ou igual ao Alert Index correspondente para esse
método.
6-56 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
Modos de operação
ON (LIGADOS) O HIL é executado automaticamente e é apresentado
no relatório em todas as amostras de soro e plasma
quando o modo de amostra é o tubo primário, o tubo
com o código de barras, o copo de amostras ou o
SSC. O relatório de resultados NÃO apresentará a
mensagem “HIL Interf” para um método afectado.
OFF (DESLIGADO) O HIL não é executado automaticamente para
nenhuma amostra. No entanto, é possível pedir o HIL
incluindo-o na lista de testes pedidos pelo LIS ou
premindo a tecla do teste HIL quando se pedem os
testes manualmente. O relatório de resultados
apresentará o índice HIL, mas NÃO apresentará a
mensagem “HIL interf” para um método afectado.
2006/12 6-57
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
F1: TEST RESULTS F2: EDIT/RERUN F3: NEXT DISPLAY F4: CONFIG ALERTS
Max200209_2-29
6-58 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
Alert when a STAT sample is avaialbe but has an error with no result OFF
Alert when a STAT has been entered but not run in a specified time OFF
Campo Opções
Ouve-se o alarme sonoro OFF o alarme nunca soará
quando é desencadeado ON o alarme soará para todos
qualquer alerta STAT os alertas configurados
Alerta quando está disponível OFF A tecla de alerta (DESLIGADO) não fica amarela
uma amostra STAT quando termina o processamento da amostra.
ALWAYS (SEMPRE) a tecla de alerta fica amarela
quando qualquer amostra STAT acaba de ser
processada.
SELECTABLE (SELECCIONÁVEL) permite seleccionar
uma amostra específica e premir a tecla
de função F8: Complete Alert (Alerta de
Conclusão): Se a linha da amostra
estiver branca (alerta desligado - OFF)
quando se prime F8, muda para amarelo
enquanto está a processar e para azul
quando terminar.
Se a linha da amostra estiver amarela
quando se prime F8, muda para branco
(alerta desligado - OFF).
Alerta quando está OFF A tecla de alerta não fica vermelha quando
disponível uma amostra o processamento da amostra está terminado
STAT mas que tem um erro e não com um erro e sem resultado
tem resultado ON a tecla de alerta fica vermelha quando
o processamento da amostra está terminado
com um erro e sem resultado
Alerta quando foi introduzido OFF a tecla de alerta não fica vermelha para
um STAT mas que não as amostras que não tiveram início
foi executado num tempo ON A tecla de alerta fica vermelha se uma amostra
específico não iniciar o processamento dentro do período
de tempo especificado
2006/12 6-59
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Campo Opções
Tempo que vai da entrada STAT Só pode ser utilizado se a entrada anterior for ON.
até ao alerta – em minutos Introduzir o número de minutos (1 a 60) que um pedido
STAT pode esperar antes de o alerta Not Started ser
desencadeado.
Tempo até os alertas STAT serem Introduzir o número de minutos (1 a 120) que um alerta
apresentados – em minutos será apresentado no ecrã STAT Samples. Depois de
passado o tempo, a informação é retirada do ecrã.
ACP XX3009 10 5
ALB XZ2299 240 240
CHOL XY3036 161 60
CHOL ZX3068 161 100
Max200209_2-41
6-60 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
2 Deslocar o cursor para o campo “Alrt At” para o método de teste que
se pretende configurar. Digitar o número de testes. Premir a tecla
Enter (Introduzir).
Se o número “Alrt At” for zero, o alerta Supplies não se aplica ao método.
3 Quando tiver terminado de configurar os métodos, premir
F1: Store Alerts.
Configurar de alertas de calibração
1 Premir a tecla Calib Alert (Alerta de Calibração). No ecrã apresentado
premir o ícone F4: config Alerts.
Max7.4 QC08
CONFIGURE QC ALERTS
Max7.4 QC03
2006/12 6-61
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
EDIT Panel 1:
VIEW Panel 2:
F1: EDIT NEXT F2: VIEW NEXT F3: STORE CHANGES F4: DELETE TEST
101614E-383
Configurar da impressora
PRINTER SET UP
F1: SYS PRINTER F2: EXT PRINTER F3: STORE CHANGES F4: ORDER OF PRINT
216127A-389
6-62 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
2006/12 6-63
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
[ ] [ ] [ ]
[ ] [ ] [ ]
[ ] [ ] [ ]
10 20 30 40 50 60 70
216127A-028
6-64 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
LINE COLUMN
[ ] [ ]
[ Test Name Result Ref. Interval Units ]
[ ]
6-66 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
Controlo de qualidade
O controlo de qualidade (CQ) é um sistema de verificações para garantir que
o instrumento e todos os materiais associados satisfazem os padrões aceitáveis
de desempenho no seu laboratório. Na Dade Behring Inc., o controlo de
qualidade é executado ao longo de todas as fases de produção e montagem
dos reagentes e do instrumento. Isto garante a qualidade e o desempenho
dos produtos.
O seu laboratório é responsável pelo bom funcionamento do sistema de
química clínica Dimension® RxL Max® após a instalação. Os representantes
da Dade Behring Inc. facultam assistência na configuração do instrumento
e garantem que os métodos a utilizar inicialmente são calibrados e verificados.
Programa de controlo de qualidade
Um bom programa de controlo da qualidade deve monitorizar todos os
métodos e detectar as alterações ocorridas no sistema que possam afectar
os resultados dos doentes. Deverá igualmente ter em consideração as origens
de erros não analíticos, tais como a colheita, manuseamento e transporte
de amostras, que também podem afectar os resultados.
Os procedimentos de rotina para controlo de qualidade envolvem a verificação
de amostras conhecidas no que diz respeito à reprodutibilidade e exactidão
no sistema Dimension®. Os folhetos informativos dos métodos descrevem
as características típicas de desempenho para cada método, que podem ser
utilizadas para comparação com os seus dados laboratoriais. Consultar os
folhetos informativos do produto para obter informações específicas sobre
cada método.
Um resumo das práticas de controlo de qualidade recomendadas inclui:
• Executar a verificação do sistema pelo menos uma vez por dia.
• Processar dois níveis de material de controlo de qualidade pelo menos
a cada 24 horas, por cada método utilizado.
• Efectuar a calibração/verificação sempre que mudar de lotes de reagente
para um método e nos intervalos de calibração/verificação especificados
nos folhetos informativos do método associados. A calibração/verificação
também pode ser efectuada de acordo com os procedimentos especificados
pelo seu laboratório.
O sistema Dimension® RxL Max® contém programação de software
que permite ao operador manter as informações necessárias para um
bom programa de controlo de qualidade.
O software também permite:
• o armazenamento de, pelo menos, 100,800 resultados de CQ, atribuindo
até 540 pontos para cada método. Isto significa que, dependendo do
número de níveis de CQ que analisar para um método, o instrumento
pode armazenar de 108 a 270 dias de resultados.
• ao operador visualizar estes resultados sob a forma de um histograma
ou um gráfico de Levey-Jennings.
• ao utilizador visualizar os resultados do CQ para um período de tempo
específico, de uma hora a 365 dias, visualizar linhas correspondentes entre
um e quatro desvios padrão (incluindo valores como 1,5 desvios padrão)
no gráfico de Levey-Jennings e retirar resultados do CQ específicos para
não serem utilizados na criação destes gráficos (no entanto, o utilizador
não pode apagar os resultados da memória do CQ).
2006/12 6-67
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
CQ diário
Deve verificar o sistema Dimension® diariamente relativamente ao
desempenho, através de procedimentos gerais como o procedimento
de verificação do sistema e através da execução da manutenção de rotina,
de acordo com a programação e descrição no Módulo 3: Manutenção.
Diariamente, deve também executar dois níveis de material de controlo
de qualidade com actividade ou concentração conhecidas, para cada método
que será executado durante esse dia. Registar os resultados de todas
as amostras de controlo. Se os resultados se situarem fora dos limites
aceitáveis do laboratório, a causa deverá ser investigada imediatamente.
Materiais do CQ
O material de controlo da qualidade utilizado não deve ser um material
idêntico ao que foi utilizado para calibrar ou verificar um método. Tal
poderia causar um erro não detectado e conduzir à inexactidão dos resultados.
Seguir atentamente os procedimentos fornecidos pelo fabricante do material
de controlo de qualidade no que diz respeito à manipulação e reconstituição.
É melhor utilizar um material de controlo de qualidade com uma concentração
(ou actividade) conhecida num nível de tomada de decisões clínicas (conforme
a utilização no seu laboratório).
Lotes novos de reagente e controlos
A Dade Behring Inc. recomenda a comparação de novos lotes de reagente
e de produtos de controlo com os lotes que proporcionaram um desempenho
aceitável. Por exemplo, procurar não utilizar a totalidade do lote do método
actual, antes de calibrar/verificar e executar o CQ num novo lote do método.
Cada produto novo de controlo de qualidade ou um lote novo de material de
controlo de qualidade deve ser avaliado em conjunto com o lote antigo durante
um período de ensaio. Isto permite que a nova média (X) e desvio padrão (SD)
definidos sejam comparados com os valores do material antigo.
Utilização da tecla de alerta de CQ
A tecla de alerta de CQ muda de cor, para amarelo, quando o resultado de CQ
mais recente (com menos de 48 horas) para um método vai ao encontro de
qualquer uma das seguintes condições:
• fora do intervalo. Para esta condição de alerta, os intervalos de CQ têm de
ser configurados.
• tem uma mensagem de erro e não tem resultados
• Expirado. O alerta utiliza o período de expiração do CQ.
• o resultado for superior a 2 DP.
6-68 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
F1: TEST RESULTS F2: EDIT/RERUN F3: CLEAR ALERT F4: CONFIG ALERTS
F5: DEF QC PRODUCT F6: GROUP ALERTS F7: METHOD REVIEW F8: PRINT
Max7.4 QC01
Erro Explicação
Expired (Expirado) As informações sobre um CQ expirado permanecem no ecrã
até 48 horas depois da altura em que foram apresentados
os resultados de CQ.
Error (Erro) Se ocorrer um erro durante o processamento de CQ que suprima
o resultado, o método é marcado neste ecrã.
High (Elevado) O resultado de CQ está acima do limite superior do intervalo
de CQ memorizado.
Low (Baixo) O resultado de CQ está abaixo do limite inferior do intervalo
de CQ memorizado.
>2SD Indica que o resultado é superior a dois desvios padrão
2006/12 6-69
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Esta tabela explica as tarefas que pode realizar com as teclas de função
de alerta de CQ:
Tecla Tarefa
F1: Test Results Para ver o resultado do CQ, realçar o método e premir
a tecla. (Consultar “Visualização dos resultados” no
Módulo 2: Utilização.)
F2: Edit/Rerun Para voltar a executar o CQ, realçar o método e premir
(Editar/voltar a processar) esta tecla, (Ver “Editar e voltar a analisar uma amostra”
no Módulo 2: Utilização.)
F3: Clear Alert Para limpar um alerta sem voltar a executar o CQ, realçar
(Limpar alerta) o método e premir a tecla.
F4: Config Alert Para definir os parâmetros para os alertas do CQ, premir
(Configurar alerta) a tecla. (Consultar “Configurar alertas de CQ” anteriormente
neste capítulo.)
F5: Define QC Product Para visualizar o ecrã Define QC Product (Definir Produto
(Definir Produto de CQ) de CQ), premir esta tecla. (Consultar “Definir produtos de CQ”
mais à frente neste capítulo.)
F6: Group Alerts Para agrupar alertas com a mesma definição de produto,
(Alertas de Grupo) premir esta tecla. (Consultar “Agrupar alertas de CQ” mais
à frente neste capítulo.)
F7: Method Review Para rever os níveis de CQ e a regra de Westgard aplicável,
(Revisão do método) realçar o método e premir esta tecla. (Consultar “Rever
os resultados de CQ” anteriormente neste capítulo).
F8: Print (Imprimir) Para imprimir a informação apresentada no ecrã, premir
esta tecla.
Definir produtos de CQ
Para visualizar este ecrã, premir a tecla QC Alert (Alerta de CQ) no ecrã
táctil, depois premir F5: Define QC Product (Definir Produto de CQ).
DEFINE QC PRODUCTS
F1: NEW PRODUCT F2: DELETE METHOD F3: NEXT QC FLD LEV F4: NEXT FLUID
F5: SET QC ACTIVE F6: SET CAL ACTIVE F7: STORE F8: PRINT
Max7.4 QC02
6-70 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
Editar produtos de CQ
1 Visualizar o ecrã Edit QC (Editar CQ).
F1: EDIT PRODUCT F2: DELETE PRODUCT F3: SORT BY LEVEL F4: SEARCH
2006/12 6-71
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Tecla Função
F1: Edit Product (Editar o produto) Apresenta a informação a ser editada.
F2: Delete Product Elimina o produto realçado da lista.
F3: Sort by Prod/QC Fld/Fluid Alterna entre as opções para ordenar a lista dos
(Ordenar por Produto/Fluído produtos de CQ por nome do produto, nível do
de CQ/Fluido) fluido de CQ e fluido.
F4: Search (Pesquisar) Apresenta todos os produtos relacionados
com um método de teste específico.
F6: Set QC Active/Set QC Inactv Alterna entre activar e desactivar o CQ.
F7: Set Cal Active/Set Cal Inactv Alterna entre activar e desactivar a calibração.
F8: Print (Imprimir) Imprimir as informações apresentadas no ecrã.
Agrupar Alertas de CQ
Usar o ecrã QC Groups (Grupos de CQ) para combinar métodos com
o mesmo produto de CQ atribuído e alerta de CQ activo numa ID de amostra
e copo. A utilização desta funcionalidade permite processar o CQ no maior
número de métodos no menor número de copos.
1 Premir a tecla QC Alert (Alerta de CQ).
2 Premir F6: Group Alerts (Alertas de Grupo).
QC GROUPS
QC PRODUCT METHODS
-------------------------------------- -------------------------------------------------------------
Sample LYTE product LYTE
Sample CREA GLU pro GLU CREA
F5: LOAD ONE F6: LOAD ALL F7: SAMPLE STATUS F8: PRINT
Max7.4 QC05
6-72 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
2006/12 6-73
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Introdução de intervalos do CQ
Utilizar este ecrã para introduzir ou modificar os intervalos de CQ
aplicáveis para um método.
F1: NEXT METHOD F2: STORE CHANGES F3: QC STATUS F4: DELETE LEVEL
302045A-359
6-74 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
*
ALB EA5122 07:59 Mar 24 24
ALP CB5080 08:00 Apr 7 24
ALT 08:00 Apr 17 24
AMON LA5340 08:00 Apr 6 24
AMY 08:00 Apr 15 24
AST 08:00 Apr 17 24
BUN 08:00 Apr 3 24
CA 08:00 Apr 3 24
101614E-357
2006/12 6-75
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
QC FLUID
SAMPLE ID QC PRODUCT NAME QC LOT LEVEL PRIORITY VOL (µL)
---------------------- ---------------------------------- --------------- ---------------- --------------- -------------
Tests:
F1: NEW PANEL F2: DELETE TEST F3: NXT QC FLD LEV F4: NEXT PRIORITY
F5: ASSIGN SAMP ID F6: LOAD FROM PROD F7: STORE F8: PRINT
Max 7.4 QC06
6-76 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
Editar painéis de CQ
1 Visualizar o ecrã Edit QC Panel (Editar painel de CQ).
QC FLUID
SAMPLE ID QC PRODUCT NAME QC LOT LEVEL PRIORITY VOL (µL)
----------------------- ------------------------------------ ------------------ --------------- --------------- ------------
1234 Bio Rad A101 SerumQC3 QC 378
44555 Bio Rad A101 SerumQC1 QC 393
767676 Bio Rad A101 SerumQC3 QC 257
F1: EDIT PANEL F2: DELETE PANEL F3: SORT BY PROD F4: SEARCH
F8: PRINT
Max 7.4 QC07
2006/12 6-77
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Tecla Função
F1: Edit Panel (Editar painel) Apresenta a informação a ser editada.
F2: Delete Panel (Eliminar painel) Elimina o painel realçado da lista.
F3: Sort by Product (Ordenar Lista os painéis de CQ por nome do produto,
por produto): ID da amostra ou nível.
F4: Search (Pesquisar) Apresenta todos os produtos relacionados com
um método de teste específico.
F8: Print (Imprimir) Imprimir as informações apresentadas no ecrã.
DEFINE QC PANELS
QC FLUID
SAMPLE ID QC PRODUCT NAME QC LOT LEVEL PRIORITY VOL (µL)
---------------------- ---------------------------------- --------------- ---------------- --------------- -------------
Tests:
F1: NEW PANEL F2: DELETE TEST F3: NXT QC FLD LEV F4: NEXT PRIORITY
6-78 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
RESULT MONITOR
METHOD: GLU
LIMITS ACCUMULATED RESULTS
F1: NEXT METHOD F2: OTHER LOT F3: F4: ZERO DATA
F5: PRINT LIMITS F6: PRINT RESULTS F7: METHOD ON / OFF F8: STORE PARAMS
247296A-006
2006/12 6-79
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
RESULT MONITOR
METHOD: GLU
LIMITS ACCUMULATED RESULTS
F1: NEXT METHOD F2: OTHER LOT F3: F4: ZERO DATA
F5: PRINT LIMITS F6: PRINT RESULTS F7: METHOD ON / OFF F8: STORE PARAMS
247296A-006
6-80 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
6-82 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
Campo Explicação
Segmented Wheel Setup
Default Fluid O campo Fluid nos ecrãs Enter Sample Data em branco
(Fluido predefinido) apresentará esta entrada como predefinição. Utilizar
F8: Next Setting para seleccionar outros fluidos.
Pediatric Tube Segments Indica os segmentos que foram configurados para tubos de
(Segmentos de Tubos de amostras pediátricos. Deslocar o cursor para este campo e
Amostras Pediátricos) premir F5: Add Segs (Adicionar Segmentos), introduzir as
letras do segmento e premir Enter (Introduzir) e, em
seguida premir F7: Store (Guardar). O campo Mode no
ecrã Enter Sample Data (Introduzir dados da amostra)
apresentará como predefinição PED Tube quando são
introduzidas as posições nestes segmentos.
Se configurar segmentos
PED e SSC... DI Tubo PED (mm) O diâmetro interno em milímetros do tubo PED utilizado
O mesmo segmento não pode pelo laboratório.
ser configurado como um
segmento PED e SSC, ao
mesmo tempo. SSC Indica os segmentos que foram configurados para
recipientes SSC. Deslocar o cursor para este campo e
premir F5: Add Segs (Adicionar segmentos), introduzir as
letras do segmento e premir Enter (Introduzir) e, em
seguida premir F7: Store (Guardar). O campo Mode no
ecrã Enter Sample Data (Introduzir dados da amostra)
apresentará como predefinição SSC quando são
introduzidas as posições nestes segmentos.
2006/12 6-83
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Campo Explicação
Programação/relatórios de resultados
Priority Panel (schedule) Permite que seja atribuída uma prioridade de programação
(Painel de Prioridade mais elevada a testes específicos dentro da mesma amostra
[escalonar]) do que à própria amostra. Isto permite que os testes críticos
Painéis de prioridade:
sejam processados na modalidade STAT enquanto que
Decidir como definir os restantes testes da amostra são processados com a
estes dois campos
dependendo das prioridade atribuída a essa amostra no ecrã Enter Sample
necessidades Data (ou transferida através de um computador host). Quando
específicas. é solicitado uma programação do painel de prioridade numa
Os campos Priority Panel amostra, o sistema elevará a prioridade dos testes no painel
(schedule) (Painel de designado um nível acima dos outros testes solicitados para
prioridade [programação]) e essa amostra.
Priority Panel (report) (Painel
de prioridade [relatório]) não NOTA: A opção de programação da prioridade não se encontra
necessitam de conter as activada para as amostras de CQ, amostras que incluam
mesmas informações. múltiplos pedidos de testes do mesmo método ou amostras
É possível definir painéis que incluam testes pré-tratados. Todos os testes no painel
diferentes para a utilização de prioridade devem ser ordenados para que a colheita de
em cada um destes campos.
amostras ocorra.
Por exemplo, é possível definir
um painel de prioridade Introduzir o número da tecla de painel que definiu como
(programação) do ACP de
contendo a programação da prioridade dos testes.
modo a ser programado em
primeiro lugar e definir o painel
Seleccione, em seguida, “STAT only” (apenas STAT)
de prioridade (relatório) como ou “All samples” (Todas as amostras).
GLU e LYTES, de forma a que • Se for seleccionada a opção “STAT only” (Apenas
estes dois resultados sejam STAT), o painel de prioridade será executado nas
impressos assim que amostras que foram introduzidas como STAT.
estiverem disponíveis. • Se for seleccionada a opção “All samples” (Todas as
amostras), o painel de prioridade executará todas as
amostras, independentemente da sua prioridade.
6-84 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
Campo Explicação
Priority Panel Permite que o sistema imprima um relatório do teste para
(report) (Painel de uma amostra assim que todos os testes no painel indicado
Prioridade – relatório) estiverem concluídos.
Antes de activar a elaboração de relatórios do painel de
prioridade, deverá certificar-se de que o computador
As informações do host é capaz de receber dois relatórios para a mesma
Priority Panel (report) nas amostra. Se não tiver a certeza, procurar a ajuda do
impressões e utilizadores consultor local do computador host.
de computadores
anfitriões... Além disso, quando os restantes testes da amostra estiverem
Os dados demográficos de concluídos, é preparado um relatório que incluirá todos os
ambos os relatórios serão testes (incluindo os testes do painel de prioridade) solicitados
exactamente iguais. Contudo, para a amostra. A prioridade da impressão do relatório do
a prioridade do primeiro painel de prioridade é STAT, para que possa ser distinguido do
relatório será sempre STAT e relatório final da amostra.
a sua hora/data corresponderá
sempre à hora de conclusão do NOTA: A opção de programação da prioridade não se
painel de prioridade, em vez da encontra activada para as amostras de CQ, amostras que
hora da entrada. Isto permite incluam múltiplos pedidos de testes do mesmo método ou
ao sistema host distinguir entre
amostras que incluam testes pré-tratados. Todos os testes
os dois relatórios.
no painel de prioridade devem ser ordenados para que
a colheita de amostras ocorra.
Introduzir o número da tecla de painel que definiu como
contendo o seu relatório de prioridade dos testes. Seleccione,
em seguida, “STAT only” (Apenas STAT) ou “All samples”
(Todas as amostras) como foi descrito para Priority Panel
(Schedule).
Default Test Panel Indica o painel de teste que será executado numa amostra
(Painel de teste predefinido) com código de barras se o sistema não for capaz de
encontrar quaisquer dados do doente para essa amostra.
Utilizar o teclado para introduzir o número do painel. Se não
pretender seleccionar um painel predefinido, introduzir um
zero neste campo.
Processamento de amostras de Sangue Total:
Não configurar um painel predefinido se for processar
amostras de sangue total. Se tiver sido configurado
um painel predefinido, recomendamos vivamente que
a opção seja desconfigurada para evitar a possibilidade
de processamento inadequado dos testes do painel
predefinido a partir de uma amostra de sangue total.
2006/12 6-85
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Campo Explicação
Label Length (Comprimento Indica o comprimento do campo dos códigos de barras
da etiqueta) utilizados no laboratório. Este campo pode ter um valor
zero ou um número de 3 a 12.
302264S-010
6-86 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
Campos Explicação
Total Results Inclui todos os testes do doente que produziram um resultado fiável.
(Resultados Totais) Não é efectuada a contagem dos resultados de resultados que
Qual é o número máximo contenham as mensagens de processamento “aborted test” (teste
da contagem de testes
abortado), “no reagent” (sem reagente) ou “not calibrated”
que estes campos irão
acumular? (não calibrado), pois estes não consumiram reagente.
Os campos Total Results Conditional Results Inclui todos os testes do doente que produziram um resultado
(Resultados totais), (Resultados passível de relatório e que incluíram um código de erro com
Conditional Results
(Resultados condicionais) e
condicionais) o resultado (qualquer mensagem de processamento, excepto
QC/Calib (CQ/Calib) podem as que foram apresentadas em cima, em resultados totais).
conter, cada um, uma contagem A contagem dos resultados condicionais é incluída na
máxima de 65,535 testes. contagem dos resultados totais.
Quando o máximo é excedido,
esse campo é reposto QC/Calib (CQ/Calib) Inclui todos os testes de CQ e de calibração que produziram um
automaticamente a zero. resultado impresso e que consumiram reagente. A contagem de
CQ/Calib não é incluída na contagem dos resultados totais.
Last Saved A contagem que se encontrava na coluna Total Results quando
(última gravação) F8: Save Counts foi premida pela última vez.
Porquê utilizar
F8: Save Counts (Guardar Tests Since Last A diferença entre a coluna Total Results e a coluna Last Saved.
contagens) - e o que fazer Save (Testes desde
antes de utilizar a tecla
a última gravação)
F8: Save Counts!
Evita a perda da contagem Last Save Date (Data A data e a hora em que a tecla F8: Save Counts foi premida pela
de resultados totais, antes da última gravação) última vez.
de ocorrer a reposição automática
a zero. No entanto, provavelmente
pretenderá imprimir estes totais Ao premir F8: Save Counts copia a contagem Total Results para a coluna
de contagem antes de premir Last Saved e reinicializa para 0 (zero) o campo Tests Since Last Save.
F8: Save Counts.
Para tal, premir F5: Print.
Como está a solicitar ao instrumento que substitua a contagem Last Saved,
As colunas Method name
será apresentada uma pergunta sobre se pretende prosseguir.
(Nome do método), Total Results,
Conditional Results, QC/Calib
e Tests Since Last Save (Testes
desde a última gravação) serão
apresentadas na impressão.
2006/12 6-87
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
2006/12 6-89
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
6-90 2006/12
6-91
Personalização
Exemplo de ficheiro de resultados do controlo de qualidade (qcdat.xls)
QC level HI/LO QC Lo QC Hi Prod Name QC Lot #
Method (Nível Result (ALTO/ (CQ (CQ Error Units (Nome do (Lote de Flex Lot # Inst Type Inst ID Date Time
(Método) de CQ) (Resultado) BAIXO) Baixo) Alto) (Erro) (Unidades) produto) CQ #) (Lote Flex #) (Tipo de Inst) (ID do Inst) (Data) (Hora)
Serum QC2
NA (Soro CQ2) 142 137 146 mmol/l QC PROD 2 ABC 12345 LYTES DIMMAX 12345 2/05/2003 8:45AM
Serum QC2
K (Soro CQ2) 6,1 5,8 6,2 mmol/l QC PROD 2 ABC 12345 LYTES DIMMAX 12345 2/05/2003 8:45AM
Serum QC2
CL (Soro CQ2) 101 96 104 mmol/l QC PROD 2 ABC 12345 LYTES DIMMAX 12345 2/05/2003 8:45AM
Serum QC2
ECO2 (Soro CQ2) 26 22 27 mmol/l QC PROD 2 ABC 12345 LYTES DIMMAX 12345 2/05/2003 8:45AM
Serum QC2
CREA (Soro CQ2) 6,2 6,1 6,4 mg/dl QC PROD 2 ABC 12345 AB1234 DIMMAX 12345 2/05/2003 8:45AM
abnl
assay
Serum QC2 HI (ensaio
BUN (Soro CQ2) 55 (Alto) 50 54 anormal) mg/dl QC PROD 2 ABC 12345 CD4567 DIMMAX 12345 2/05/2003 8:45AM
Serum QC2
GLU (Soro CQ2) 270 265 276 mg/dl QC PROD 2 ABC 12345 EF3345 DIMMAX 12345 2/05/2003 8:45AM
Serum QC2
CA (Soro CQ2) 8,9 LO 9,2 9,4 mg/dl QC PROD 2 ABC 12345 GH3355 DIMMAX 12345 2/05/2003 8:45AM
(Doente 2) 2,003E+09 GLU 356 hp 70 110 mg/dl Soro EF3345 DIMMAX 12345 2/05/2003 9:47AM
Patient 2
(Doente 2) 2,003E+09 CA 8,1 LO 8,5 10,1 mg/dl Soro GH3355 DIMMAX 12345 2/05/2003 9:47AM
Exemplo de ficheiro de Calibração (cldat.xls)
6-92
Personalização
Cal Product Cal Lot Calc Type Set Up By Accepted By Instr SN
Meth Lot Date Time (Produto (Lote (Tipo de (Configurado (Aprovado Mode (Nº. Série
(Mét.) (lote) (Data) (Hora) de cal.) de cal.) Cálc.) por) por) (Modo) Cal ID (Cálc. ID) Instr.) C0
ALB BM7123 12/06/2006 10:24 a.m. tp/alb cal 5ed095 LINEAR gk Operador 0606121424.ALB.BM7123 973875 -1,8086
TSH FK6280 12/06/2006 10:30 a.m. thy cal 3ld009 LOGARIT gk Operador 0606121430.TSH.FK6280 973875 -24451,1
CREA CR7055 12/06/2006 10:24 a.m. chem1 6ad039 LINEAR gk Operador 0606121424.CREA.CR7055 973875 -0,4381
BUN EM7047 12/06/2006 10:24 a.m. chem1 6ad039 LINEAR gk Operador 0606121424.BUN.EM7047 973875 -0,6063
CA BF7059 13/06/2006 10:45 a.m. CHEM1 CALI 5JD020 LINEAR LB gep Operador 0606131445.CA.BF7059 221559 -290,696
CA BF7059 13/06/2006 11:07 a.m. CHEM1 CALI 5JD020 LINEAR gepLB gep Operador 0606131507.CA.BF7059 221559 -14,8689
ALB BM7123 13/06/2006 11:09 a.m. TP/ALB CL 5JD024 LINEAR gep gep Operador 0606131509.ALB.BM7123 221559 -1,446
AMON CN6245 13/06/2006 11:39 a.m. AMON VERIF 5GN061 LINEAR gep gep Operador 0606131539.AMON.CN6245 221559 0,1521
GLU CN6301 15/06/2006 08:09 a.m. CHEM1 CALI 5JD020 LINEAR gep gep Operador 0606151209.GLU.CN6301 221559 19,492
BUN EM7047 15/06/2006 08:10 a.m. CHEM1 CALI 5JD020 LINEAR gep gep Operador 0606151210.BUN.EM7047 221559 6,1172
2006/12 6-93
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
6-94 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
2006/12 6-95
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
6-96 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
Teclas 16-25.
Keys 16-25: Podem
Three ser
test methods TeclasKeys
26-30. Podem
26-30: Threeser atribuídos
test methods
atribuídos três métodos
can be assigned to each ofde teste
these três métodos de testetoa each
can be assigned cadaofuma
these
akeys.
cada uma destas
Position teclas.
4 cannot A
be used. destaskeys.
teclas. A posição
Position 1 cannot1 não
be pode
posição 4 não pode ser utilizada. ser novamente
reassigned.atribuída.
F2: View By Group PROCESS CONTROL SECONDARY Press F8: METHOD KEYS
MENU
(Visualizar por grupo)
As atribuições das teclas
ASSIGN METHOD KEYS
de teste são ordenadas SORTED BY METHOD:
de acordo com as teclas METHOD KEY ASIGNMENT
suplementares (nenhuma, ALP --------------------- 2
Shift, Control, Alt) utilizadas ALT --------------------- 3
AMON SHIFT------------ 3
com uma tecla.
AMPH CONTROL------ 26
F3: View By Key AMY --------------------- 4
(Visualizar por tecla) AST --------------------- 5
BARB CONTROL------ 27
As atribuições das teclas BENZ CONTROL------ 28
de teste são ordenadas BUN --------------------- 6
de acordo com o número C3 CONTROL------ 2
da tecla. C4 CONTROL------ 3
2006/12 6-97
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
F1: TEST COUNTS F2: RSLT MONITOR F3: HIDE VSL MAP F4:
XP6_6
2 Premir F5: Cuvt Auto Rem até o número de horas pretendido ser
apresentado. A especificação permanece em efeito até ser alterada
para OFF ou para um número de horas diferente.
6-98 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Personalização
GLU BUN CREA TP ALB CA PHOS TBIL DBIL URCA CHOL HDL TRIG NA/K
LYTE ALP AMY LIP CK CKMB AST ALT LDH GGT PCHE ACP AMON IRN
TIBC MG T4 TU CRP DGNA PHNO PTN THEO
F1: STORE CHANGES F2: DELETE TEST F3: CLEAR SCREEN F4: DEFAULT FILL
216127A-337
2006/12 6-99
Personalização Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
6-100 2006/12
Dimension® RxL Max® sistema de química clínica Métodos definidos pelo utilizador
2006/12 7-1
Métodos definidos pelo utilizador sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
7-2 2006/12
Dimension® RxL Max® sistema de química clínica Métodos definidos pelo utilizador
2006/12 7-3
Métodos definidos pelo utilizador sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
7-4 2006/12
Dimension® RxL Max® sistema de química clínica Métodos definidos pelo utilizador
Identificação do método
USER-DEFINED METHOD
Channel: Name: X Mode: ( Absorbance ) Std Curve: ( LINEAR )
F5: NEXT CHANNEL F6: UNDO CHANGES F7: CALCULATION F8: PRINT
234308A-001
2006/12 7-5
Métodos definidos pelo utilizador sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
USER-DEFINED METHOD
Channel: Name: X Mode: ( Absorbance ) Std Curve: ( LINEAR )
Para obter uma
explicação detalhada Delivery Time Component 1 Component 2 Component 3 Chase Mix
destes campos... R1: -57.6 ( ) 0 ul ( ) 0 ul ( ) 0 ul 0 ul ( NONE )
S1: 0.0 0 ul ---- ---- 0 ul ( NONE )
Consultar a tabela na página R2:
*** ( ) 0 ul ( ) 0 ul ( ) 0 ul 0 ul ( NONE )
seguinte.
R3: *** ( ) 0 ul ( ) 0 ul ( ) 0 ul 0 ul ( NONE )
F5: NEXT CHANNEL F6: UNDO CHANGES F7: CALCULATION F8: PRINT
234308A-003
7-6 2006/12
Dimension® RxL Max® sistema de química clínica Métodos definidos pelo utilizador
Campo Explicação
Time (Hora) R1 –57,6 segundos. Não pode ser alterado.
S1 00,0 segundos. Não pode ser alterado.
R2 Introduzir qualquer intervalo de tempo entre
Tempos de
60,0 e 257,3 segundos.
dispensação de R2...
O débito do instrumento será R3 Deverá ter, no mínimo, mais 30 segundos do que R2 mas não
reduzido quando o tempo de deve ser superior a 461,3 segundos. Além disso, não pode
dispensação de R2 for superior especificar um valor entre 257,3 e 389,3 segundos. Consultar
a 244 segundos. a “Lista de Mensagens de Erro”, no fim deste módulo, para obter
informações detalhadas sobre as restrições de tempo.
Os tempos R2 e R3 que aparecem realmente no ecrã quando
premir Enter (Introduzir) poderão apresentar alguns segundos de
diferença em relação aos tempos introduzidos, devido à
programação concorrencial do instrumento.
Component Um componente é um reagente que está armazenado num poço
(Componente) do cartucho Flex®. O cartucho pode conter até cinco componentes
diferentes, mas um componente pode ser armazenado em mais do
que um poço. É possível adicionar até três componentes numa única
dispensação de reagente. Os componentes são designados pelas
letras A–E e estão correlacionados com as posições 1–5 dos poços
no cartucho Flex®. Consultar “Enchimento de um Cartucho Flex®” para
obter pormenores sobre a especificação da localização dos componentes
num cartucho. Nestas letras, não está implícita nenhuma ordem de
utilização ou de dispensação.
Volume Introduzir o volume em incrementos de µl inteiros. O volume total da
amostra dispensada (incluindo o rasto) deverá ser inferior a 100 µl.
O volume total, V, na cuvete (inclui o reagente, o rasto e os volumes
das amostras) deve situar-se entre os 350 e 500 µl. Recomendamos
a utilização de, no mínimo, 15 µl de rasto por dispensação de reagente,
de forma a garantir que os reagentes são adequadamente removidos
da sonda.
Chase (Rasto) O rasto é um diluente (água) fornecido pelo instrumento para purgar
as linhas dos reagentes, sondas de amostras ou os sistemas após a
adição de um reagente. Introduzir uma quantidade de rasto (água) que
seja consistente com as limitações de volume descritas em cima e com
a intensidade da agitação descrita em baixo.
Mix (Agitar) Descreve a intensidade do processo de agitação dos componentes
do reagente (ou da amostra) e o rasto. GENTLE (SUAVE), MODERATE
(MODERADA), STRONG (FORTE) ou NONE (NENHUMA) são as
opções disponíveis. A intensidade da agitação envolve uma combinação
do tempo de agitação da solução, da quantidade de energia utilizada
e da quantidade de impulsos utilizada. Para as agitações suaves, os
impulsos de ultra-sons são mais prolongados num nível de energia baixo,
enquanto que as agitações fortes ocorrem durante um período de tempo
mais curto com um nível de energia mais elevado.
Ao seleccionar um nível de agitação deve:
• ter cuidado para evitar a formação de espuma.
• ter em consideração as propriedades químicas (tais como
a viscosidade) do(s) reagente(s) e da amostra
Quando é efectuado o pedido da mistura do reagente, o volume de rasto
do reagente deverá ser, no mínimo, 20 µl. Quando é efectuado o pedido
da agitação da amostra, o volume de rasto do reagente deverá ser,
no mínimo, 10 µl.
2006/12 7-7
Métodos definidos pelo utilizador sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
USER-DEFINED METHOD
Channel: Name: X Mode: ( Absorbance ) Std Curve: ( LINEAR )
F5: NEXT CHANNEL F6: UNDO CHANGES F7: CALCULATION F8: PRINT
234308A-004
Tempos da leitura de
Leitura Intervalo de tempo
fotometria... P1 –30 a 675 segundos.
Débito do instrumento será
reduzido quando os tempos P2 0 (zero) a 675 segundos, mas deve ser posterior à primeira leitura (P1).
da leitura fotométrica forem
superiores a 440 segundos. P3 deve ser superior a P2, mas inferior a 675 segundos.
P4 deve ser superior a P3, mas inferior a 675 segundos.
7-8 2006/12
Dimension® RxL Max® sistema de química clínica Métodos definidos pelo utilizador
USER-DEFINED METHOD
Channel: Name: X Mode: ( Absorbance ) Std Curve: ( LINEAR )
F5: NEXT CHANNEL F6: UNDO CHANGES F7: CALCULATION F8: PRINT
234308A-005
2006/12 7-9
Métodos definidos pelo utilizador sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Campo Explicação
Component Designação do componente do reagente e localização do poço.
(Componente) Os componentes do reagente podem localizar-se em um ou mais
poços. O volume morto nominal do cartucho Flex® é de 200 µl por
poço quando é utilizado com um método definido pelo utilizador.
O volume máximo de cada poço é de 4,0 ml.
Number of Tests Refere-se ao número dos volumes de teste num poço do cartucho.
(Número de testes) Este é o número de testes disponível para todos os componentes
Número máximo de testes contidos num cartucho. Por exemplo:
por poço... CARTRIDGE CONFIG 1 2 3 4 5 6
É possível atribuir até 99 testes COMPONENT A B B C
por poço no cartucho Flex®.
NUMBER OF TEST 20 10 10 20
Reparar que, conforme for necessário, cada um dos componentes
A, B e C possui um total de 20 testes disponíveis.
6
5
4
3
2
1
Well Life O número de horas que um reagente (um componente num dado
(Duração do poço) poço) permanece estável após o poço ter sido perfurado pelo
instrumento. Este período de tempo pode ser de até 760 horas.
O período de tempo predefinido é de 72 horas.
On-Board Life O número de horas que os reagentes num cartucho permanecem
(Prazo de validade) estáveis após o poço ter sido colocado no instrumento. Este
período de tempo pode ser no máximo de 760 horas. O período
de tempo predefinido é de 720 horas (ou 30 dias).
O instrumento irá manter o cartucho a 2°–8° C, assim como todos
os outros reagentes.
Calibration (Calibração) O número máximo de horas permitido entre as calibrações.
Este período de tempo pode ser no máximo de 8.760 horas
(ou 365 dias). O período de tempo predefinido é de 2.160 horas
(ou 90 dias). A calibração permanece válida dentro do mesmo
número de lote de um método, tal como sucede com os produtos
químicos Dade Behring Inc.
7-10 2006/12
Dimension® RxL Max® sistema de química clínica Métodos definidos pelo utilizador
Definição do cálculo
LINE # STATEMENT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
234308A-006
2006/12 7-11
Métodos definidos pelo utilizador sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
234308A-007
7-12 2006/12
Dimension® RxL Max® sistema de química clínica Métodos definidos pelo utilizador
Campos de cálculo
Campo Explicação
Mode (Modo) Modo de cálculo: Taxa ou Ponto final.
Measuring Filter 293, 340, 383, 405, 452, 510, 540, 577, 600, 700 ou NONE.
(Filtro de leitura)
Blanking Filter (Filtro 293, 340, 383, 405, 452, 510, 540, 577, 600, 700 ou NONE.
de branqueamento)
Depletion Factor O instrumento irá calcular uma taxa P1/P2 e uma taxa P2/P3.
(Factor de depleção) Se estas taxas apresentarem uma diferença superior a uma
determinada percentagem (o factor de depleção introduzido pelo
utilizador), aparecerá uma mensagem de erro de absorvância
nos resultados do teste impressos. Nos modelos de cálculo em
três pontos, deve ser introduzido um factor de depleção.
Dilution (Diluição) Indica o factor de ponderação ou multiplicador que compensa a
diluição da amostra. Isto aplica-se quando a amostra ou o
reagente é adicionado entre as leituras fotométricas.
Por exemplo:
• R1 (aos –60,0 segundos) envolveu a adição de 370 µl à cuvete.
• P1 está em –30,0 segundos (neste momento, o volume na
cuvete é de 370 µl).
• S1 (30 µl) a adição de 30 µl da amostra ocorreu aos
0,0 segundos.
• P2 é de 65,0 segundos depois de a amostra ter sido
adicionada.
(O volume total na cuvete é agora de 370 + 30 = 400 µl.)
O valor de diluição é 400 µl dividido por 370 µl (1,081).
O valor de diluição pode ser positivo ou negativo. Uma amostra
não diluída teria um valor de diluição de:
• 0 ou 1,0 para um método de taxa
• 1,0 para um método de ponto final
Initial Optical Density Sem limitações. Introduzir um IOD (em mAU) no campo
(IOD) (Densidade numérico. Próximo deste campo encontra-se um campo,
Óptica Inicial) entre parêntesis, onde deve seleccionar se pretende que uma
mensagem de erro de absorvância seja impressa no relatório dos
resultados do teste. Seleccionar BELOW (ABAIXO), se pretender
que a mensagem apareça quando os resultados forem inferiores
ao valor de IOD que introduziu. Seleccionar ABOVE, se pretender
que a mensagem apareça quando os resultados forem
superiores ao valor de IOD introduzido. Seleccionar INACTIVE,
se não pretender que seja impressa uma mensagem.
Final Optical Density Sem limitações. Introduzir um FOD (em mAU) no campo
(FOD) (Densidade numérico. Próximo deste campo encontra-se um campo,
óptica final) entre parêntesis, onde deve seleccionar se pretende que uma
mensagem de erro de absorvância seja impressa no relatório dos
resultados do teste. Seleccionar BELOW (ABAIXO), se pretender
que a mensagem apareça quando os resultados forem inferiores
ao valor de FOD que introduziu. Seleccionar ABOVE, se
pretender que a mensagem apareça quando os resultados forem
superiores ao valor de FOD introduzido. Seleccionar INACTIVE,
se não pretender que seja impressa uma mensagem.
2006/12 7-13
Métodos definidos pelo utilizador sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
REFERENCE _ _ _
ASSAY _ _ _
PANIC _ REFLEX IF < OR > RUN
C0 C1
F1: NEXT METHOD F2: NEXT DECIMAL F3: NEXT UNIT F4: STORE PARAM's
F5: STORE & PRINT F6: PRINT ALL F7: SET MAU F8: NEXT CALC'N
216127A-381
7-14 2006/12
Dimension® RxL Max® sistema de química clínica Métodos definidos pelo utilizador
6
5
4
3
2
1
2006/12 7-15
Métodos definidos pelo utilizador sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
ETA:
240883B-340
Campo Informações
Method (Método) Introduzir o mesmo nome já atribuído a este método no ecrã
Qual é a composição
de um número de Method Parameters.
lote válido? Lot number Uma designação com seis caracteres exclusiva e válida.
Seis dígitos, tais como (Número do lote)
FM1082, na sequência
seguinte: Sequence number É um número exclusivo, com cinco dígitos. Este número deverá
1 Quaisquer duas letras (FM). (Número de ser diferente para todos os cartuchos de reagentes deste método.
2 O último dígito do ano em sequência)
que o prazo de validade do
cartucho Flex® irá expirar
(1 para 2001).
3 Premir F1: Accept (Aceitar).
3 O mês e o dia em que
o cartucho de reagente
expirará, expresso como
uma data do calendário
Juliano (082 para 23 de
Março).
É necessário retirar um
cartucho do reagente
definido pelo utilizador?
O procedimento é igual ao da
remoção de qualquer cartucho
de reagente do instrumento.
Consultar “Remoção dos
cartuchos de reagentes”
no Módulo 3: Manutenção.
7-16 2006/12
Dimension® RxL Max® sistema de química clínica Métodos definidos pelo utilizador
2006/12 7-17
Métodos definidos pelo utilizador sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
F1: START ASSAY F2: F3: 1st BICHROME F4: 2nd BICHROME
234308A-010
7-18 2006/12
Dimension® RxL Max® sistema de química clínica Métodos definidos pelo utilizador
Campo Explicação
Method ( ) (Método) O nome do método aparecerá neste campo quando seleccionar
o método. A descrição “6 well” (6 poços) para o cartucho
Flex® será sempre apresentada entre parêntesis.
Filters (Filtros) Três campos com três dígitos para descrever os comprimentos de
onda apresentados sob a forma de gráfico no ecrã da cinética.
• 1st field (1º campo) Mostra o único comprimento de onda a ser apresentado no gráfico.
A mudança de filtros
Premir F6: Filter Display (Apresentar Filtro) para alterar este
utilizando F3, F4 e F6 não
afecta o método campo. Se pretender que seja apresentado mais do que um
programado! comprimento de onda, escolher “bic” para bicromático ou “---”
Apenas alteram os para apresentar os dez comprimentos de onda.
comprimentos de onda • 2nd and 3rd fields Inicialmente, apresentam os comprimentos de onda do Filtro de
apresentados no ecrã Method
Kinetics (Cinética do Método)
(2º e 3º campos) medição e do Filtro de branqueamento escolhidos durante a
a ser visualizado, não programação do método. Estes comprimentos de onda aparecem
alterando o que foi programado no gráfico se escolher “bic” para o 1º campo. Para alterar o primeiro
no próprio método. comprimento de onda, premir F3: 1st Bichrome; para alterar
o segundo, premir F4: 2nd Bichrome.
Se for escolhido um único comprimento de onda ou se forem
escolhidos os dez comprimentos de onda, estes dois últimos
campos irão apresentar os comprimentos de onda programados no
método. Se os alterar, não afectará o que é apresentado no gráfico.
Se escolher o modo turbidimétrico quando identificar o seu método,
aparecerá um asterisco (*) após o campo Filters até a reacção
cinética começar. Depois de a reacção cinética se ter iniciado,
o tempo de execução do ensaio aparecerá após o campo Filters,
independentemente do modo seleccionado.
Scale mAU (Escala mAU) Descreve a escala de absorvância (em mAU) do eixo y.
Time (Hora) Descreve a escala de tempo (em segundos) do eixo x.
Filename Sempre que os dados forem arquivados, aparecerá um nome de
ficheiro no campo Filename. Para os métodos definidos pelo
utilizador, o nome do ficheiro será sempre “kinetics.ar” e o sistema
irá gravar o mais recente estudo. Premir F5: Archive Data para
arquivar os dados.
Se estiver a utilizar uma
impressora externa... Marker (Marcador) É possível visualizar até dois marcadores (linhas verticais azuis, x
Todos os dados da fotometria e o) no gráfico. É igualmente possível deslocar estes marcadores
provenientes do ensaio da cinética durante a reacção, mas apenas para o ponto até onde a reacção
que efectuou serão impressos progrediu. Deslocar o cursor para o campo Marker e premir Enter
quando premir (Introduzir) para seleccionar o(s) marcador(es) que pretende
F5: Archive Data (Arquivar dados). visualizar ou deslocar. Em seguida, utilizar as teclas de seta para
deslocar o(s) marcador(es) seleccionado(s). Pode continuar a
seleccionar e a deslocar os marcadores, ao longo de todo o
processo da reacção.
2006/12 7-19
Métodos definidos pelo utilizador sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
F1: START ASSAY F2: F3: 1st BICHROME F4: 2nd BICHROME
234308A-010
7-20 2006/12
Dimension® RxL Max® sistema de química clínica Métodos definidos pelo utilizador
Implementação
O ecrã MAU Calculation fornece ao utilizador 25 linhas para a introdução
de um programa de transformação. A entrada é efectuada sob a forma de
uma linguagem de programação simples que dispõe de funções para recolher
dados em bruto das matrizes de dados de fotometria, instruções de álgebra
para transformar matematicamente esses dados, e instruções de teste (if/else)
que podem ser utilizadas para definir “error flags” (indicadores de erro).
Além disso, existem 26 registos identificados de A a Z que podem ser
utilizados para armazenamento temporário de resultados intermédios.
O resultado final é devolvido (RETURNED) para entrar na curva de
transformação padrão.
Por exemplo, o programa
1 {
2 A = BICH(P1,340NM,383NM);
3 RETURN A;
4 }
calcula um ponto final bicromático de 340 a 383 nm. As chavetas { }
que envolvem o cálculo (linhas 1 e 4) delimitam o início e o fim do cálculo
e deverão ser incluídas em todos os programas. Qualquer texto fora destes
parêntesis é ignorado. A função BICH na linha 2 calcula a diferença
bicromática observada para a leitura fotométrica P1. O valor é colocado
no registo temporário A, cujo valor é devolvido (RETURNED) ao sistema
pela instrução 3.
De forma idêntica, o programa
1 {
2 A = RATE(P1,P2,340NM,383NM);
3 RETURN A;
4 }
calcula uma taxa bicromática de 340 a 383 nm. A função RATE na linha
2 calcula a taxa de reacção (em mAU/min) observada entre as leituras
fotométricas P1 e P2. O valor é colocado no registo temporário A,
cujo valor é devolvido (RETURNED) ao sistema pela instrução 3.
Para estes exemplos simples, não é necessário colocar o resultado
intermédio no registo A. O programa de ponto final poderia ter sido
escrito simplesmente como:
1 {RETURN BICH(P1,340NM,383NM);}
Para melhorar a facilidade de leitura, as instruções podem ser
interrompidas ao longo das linhas e podem ser introduzidos espaços:
1 {
2 RETURN
3 BICH(P1, 340NM, 383NM);
4 }
7-22 2006/12
Dimension® RxL Max® sistema de química clínica Métodos definidos pelo utilizador
Instruções
As instruções podem apresentar qualquer uma das seguintes formas:
• register = numerical expression;
• SET errorcode ERROR;
• RETURN numerical expression;
• { statement1; statement2; ...; statement N; }
• IF (logical expression) statement
• instrução IF (expressão lógica) ELSE
Em baixo e na página seguinte, são apresentados exemplos destes tipos
de instruções.
register = numerical expression
Esta instrução é utilizada para atribuir um resultado intermédio a um registo.
O registo poderá ser qualquer um dos 26 registos gerais A,B,C...X,Y,Z.
As expressões numéricas são descritas mais à frente.
SET errorcode ERROR
Esta instrução é utilizada para definir códigos de erro no relatório. Os valores
aceites para errorcode (código de erro) são ABSORBANCE (Absorvância),
ARITHMETIC (Aritmético), MEASUREMENT (Leitura) e REACTION
(Reacção). Para maior simplicidade, o último conjunto de erros foi aquele que
foi avançado para publicação. Portanto, o programador pode estabelecer uma
precedência de erros. Se o sistema detectar um erro aritmético (ex., uma
tentativa de divisão por 0), avançará automaticamente um erro ARITHMETIC
sem resultado numérico.
RETURN numerical expression (DEVOLVER expressão numérica)
Esta instrução é utilizada para avançar um valor de mAU transformado para
o sistema. A expressão numérica é, frequentemente, um registo, mas pode
ser qualquer expressão numérica (consultar “Expressões”, mais à frente neste
módulo). Logo que a instrução RETURN apareça num programa, não serão
executadas mais instruções.
{ statement1; statement2; ...; statement N; } ({ instrução1;
instrução2; ...; instrução N; })
A sintaxe da instrução consiste numa instrução composta, utilizada para
agrupar várias instruções. Esta sintaxe é muito útil quando devem ser
executadas várias instruções simples como um grupo, tal como no interior
de uma instrução IF ou IF/ELSE.
2006/12 7-23
Métodos definidos pelo utilizador sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Expressões
São possíveis duas classes de expressões, dependendo do tipo de valor
produzido pela expressão. A primeira classe, referida como expressões
numéricas, produz resultados numéricos que podem ser atribuídos aos registos
ou devolvidos como valores. A outra classe, denominada expressões lógicas,
produz resultados lógicos a partir das operações Booleanas. As expressões
lógicas são utilizadas exclusivamente nas instruções IF. A saída de uma
expressão lógica não pode ser utilizada para atribuir valores aos registos
nem pode ser devolvida.
7-24 2006/12
Dimension® RxL Max® sistema de química clínica Métodos definidos pelo utilizador
Expressões numéricas
As expressões numéricas permitem ao utilizador combinar valores das
chamadas de função (function calls), registos (registers) e constantes
(constants) em conjunto, utilizando operadores aritméticos *, /, +, e –.
A prioridade destes operadores corresponde à utilização comum, onde * e /
possuem a mesma prioridade e são avaliados da esquerda para a direita;
+ e – possuem uma prioridade inferior a * e / e são, igualmente, avaliados
da esquerda para a direita. A prioridade do operador e a ordem de avaliação
podem ser modificadas através da utilização de parêntesis, os quais podem
ser agrupados. As expressões seguintes são expressões válidas:
(a) A + (B + C) * D
(b) (A + B) * 0,5
(c) MAU(P1,340NM) – MAU(P1,383NM)
(d) A/B * RATE(P1,P2,340NM,510NM)
O valor resultante de uma expressão numérica é normalmente atribuído
a um registo ou devolvido:
(e) RETURN A + (B + C) * D;
(f) C = (A + B) * 0,5;
(g) Z = MAU(P1,340NM) – MAU(P1,383NM);
(h) RETURN A/B
* RATE(P1,P2,340NM,510NM);
Note que as instruções de atribuição e de devolução terminam sempre com
um ponto e vírgula. Além disso, as expressões podem ser interrompidas em
várias linhas para aumentar a facilidade de leitura, tal como em (h), referido
em cima.
Além de atribuído (=) e de devolvido (RETURNED), o valor de uma
expressão numérica pode ser utilizado numa operação de comparação
dentro de uma expressão lógica (consultar Expressões Lógicas,
mencionadas em baixo).
Expressões lógicas
As expressões lógicas são utilizadas nas instruções IF, que permitem que uma
instrução ou grupo de instruções sejam executadas quando a expressão lógica
é avaliada como sendo verdadeira (TRUE).
As expressões lógicas são constituídas por operações de comparação,
combinadas entre si utilizando os operadores AND (E) e OR (OU).
(O operador NOT (NÃO) não está disponível, pois as operações de
comparação podem ser estruturadas de forma a substituir o operador NOT
(NÃO)). Os operadores de comparação incluem > (superior a), < (inferior a)
e dois sinais de igualdade == (igual a). e dois sinais de igualdade == (equal to)
(igual a). As expressões numéricas funcionam como operandos para estes
operadores de comparação. (Repare que o teste de igualdade é fortemente
desencorajado, uma vez que os cálculos de vírgula flutuante sofrem
frequentemente erros de arredondamento, os quais originam falhas nas
comparações de igualdade).
2006/12 7-25
Métodos definidos pelo utilizador sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Funções
Existem várias funções úteis para a extracção de dados a partir das matrizes
de dados não tratados do fotómetro. Em todos os casos, devem ser fornecidos
argumentos à função que indica ao sistema qual(is) a(s) leitura(s) fotométricas
e qual(is) o(s) comprimento(s) de onda com interesse. As leituras fotométricas
são especificadas como P1, P2, P3 ou P4 e correspondem às leituras
especificadas no ecrã User-Defined Method (Método Definido pelo
Utilizador). Os comprimentos de onda são especificados como 293NM,
340NM, 383NM, 405NM, 452NM, 510NM, 540NM, 577NM, 600NM
ou 700NM. Além disso, o valor ---NM é aceite como um especificador de
comprimentos de onda nulo, o qual indica que não se pretende qualquer
comprimento de onda.
7-26 2006/12
Dimension® RxL Max® sistema de química clínica Métodos definidos pelo utilizador
2006/12 7-27
Métodos definidos pelo utilizador sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
7-28 2006/12
Dimension® RxL Max® sistema de química clínica Métodos definidos pelo utilizador
2006/12 7-29
Métodos definidos pelo utilizador sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Configuração do cartucho:
Poço nº
1 2 3 4 5 6
Component (Componente) _______ _______ _______ _______ _______ _______
Volume (max 4,0 mL)
(Volume (máx. 4,0 ml)) _______ _______ _______ _______ _______ _______
# test/well (teste/poço) _______ _______ _______ _______ _______ _______
Cinética da reacção:
Evolução da reacção
Event (Evento) _______ _______ _______ _______ _______ _______
Time (Hora) _______ _______ _______ _______ _______ _______
Volume: Component 1
(Componente 1) _______ _______ _______ _______ _______ _______
Component 2 (Componente 2) _______ _______ _______ _______ _______ _______
Component 3 (Componente 3) _______ _______ _______ _______ _______ _______
Total Volume in Cuvette
(Volume Total na Cuvete) _______ _______ _______ _______ _______ _______
(Nota importante: O volume na cuvete deverá ser >350 L, sempre que esteja programada uma leitura fotométrica).
2006/12 7-31
Métodos definidos pelo utilizador sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
7-32 2006/12
Dimension® RxL Max® sistema de química clínica Métodos definidos pelo utilizador
Configuração do cartucho:
Poço nº
1 2 3 4 5 6
Component (Componente) _______ _______ _______ _______ _______ _______
Volume (max 4,0 mL)
(Volume (máx. 4,0 ml)) _______ _______ _______ _______ _______ _______
# test/well (teste/poço) _______ _______ _______ _______ _______ _______
Cinética da reacção:
Evolução da reacção
Event (Evento) _______ _______ _______ _______ _______ _______
Time (Hora) _______ _______ _______ _______ _______ _______
Volume: Component 1
(Componente 1) _______ _______ _______ _______ _______ _______
Component 2 (Componente 2) _______ _______ _______ _______ _______ _______
Component 3 (Componente 3) _______ _______ _______ _______ _______ _______
Total Volume in Cuvette
(Volume Total na Cuvete) _______ _______ _______ _______ _______ _______
(Nota importante: O volume na cuvete deverá ser >350 L, sempre que esteja programada uma leitura fotométrica).
2006/12 7-33
Métodos definidos pelo utilizador sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
7-34 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Apêndice
Apêndice
Tabela de fluxo para Configurar da calibração fotométrica (ou verificação)... A-3
Tabela de fluxo para revisão da calibração fotométrica (ou verificação) ........ A-4
Teclas Help (Ajuda)................................................................................................ A-5
Ícones da área de estado das condições de funcionamento ............................ A-6
1 - Chave de serviço ................................................................................... A-6
2 - Temperatura do reagente ...................................................................... A-7
3 - Temperatura da cuvete .......................................................................... A-7
4 - UPS (fonte de alimentação ininterrupta) ................................................ A-8
5 - Alimentador de cuvetes HM vazio.......................................................... A-8
Roda de alíquotas (sem HM) ................................................................. A-8
6 - Cartucho de filme para cuvetes ............................................................. A-9
7 - Gestor de reagentes .............................................................................. A-9
8 - Impressora ............................................................................................. A-9
9 - Falta de amostra .................................................................................... A-10
10 - Verificar requisitos................................................................................ A-10
11 - Estado do alarme ................................................................................. A-10
Combinações de teclas ......................................................................................... A-11
Palavras-passe de funcionamento....................................................................... A-12
Mensagens no relatório de resultados e indicadores do
intervalo de referência........................................................................................... A-13
Resultados com mensagens no relatório de resultados ................................... A-13
Resultados com indicadores do intervalo de referência.................................... A-13
Familiarização com as mensagens no relatório de resultados......................... A-14
Exemplos de diluição ........................................................................................ A-21
Diluição de uma amostra............................................................................. A-21
Mistura de uma amostra com um padrão conhecido ........................................ A-22
50% de recuperação de um padrão conhecido utilizando uma amostra .... A-23
Informações gerais de conformidade com normas............................................ A-25
Conformidade de segurança ............................................................................. A-25
Conformidade de emissões............................................................................... A-25
Leitor de código de barras................................................................................. A-25
Diagramas da tubagem ......................................................................................... A-26
Estação de lavagem.......................................................................................... A-26
Painel da bomba ............................................................................................... A-27
Bombas ............................................................................................................. A-28
2006/12 A-1
Apêndice Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
A-2 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Apêndice
Operating Menu
F1: Calibration
Introduzir a palavra-passe
F8: QC Yes/No
Não
F7: Load/Run
2006/12 A-3
Apêndice Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Premir uma tecla de teste Se o número de lote não estiver correcto, premir F1: Other Lot
F7: Un-calculate
F7: Calculate
Avaliar m, b e r
F6: See QC
A-4 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Apêndice
Help (Ajuda) (a partir O Quick Index (Indice rápido). O índice rápido apresenta as
do Operating Menu tarefas específicas e os modos de ter acesso aos ecrãs onde
(Menu de Operação)) se encontra disponível a ajuda sobre a realização dessas
mesmas tarefas. O Quick Index inclui a sequência de teclas
de função para ter acesso aos ecrãs a partir do Operating
Menu (Menu de Operação).
Help (Ajuda) (a partir Apresenta informações sobre a utilização do ecrã e das teclas
de qualquer outro ecrã) de função actualmente visíveis no ecrã.
Control/Help Esta combinação de duas teclas cria uma seta que aponta
(Controlo/Ajuda) para o ícone das condições de funcionamento mais recentes
que apareceu na área Operating Conditions Status (Estado
das condições de funcionamento) no ecrã. Pode em seguida
utilizar as teclas de seta para se deslocar de um ícone para outro.
2006/12 A-5
Apêndice Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
RFG CVT
+ - VERIFICAR
RFG CVT CHECK
COLD COLD REQUISITOS
COLD COLD NEEDS
LINE
LINHA DESLIGADO
DESLI
OFF
300
240883B-132a
1 - Chave de serviço
Ícone Significado
O interruptor da chave de serviço encontra-se na posição de
cancelamento de interligação.
Os braços da amostra e IMT continuarão a mover-se, mesmo
se a tampa de amostras estiver levantada.) Apenas os
operadores especializados devem utilizar esta posição interruptor
com chave, e apenas conforme é indicado neste manual (por ex.,
vários procedimentos de alinhamento).
ADVERTÊNCIA: Não processar amostras com a chave na
posição de cancelamento de interligação.
O processamento de amostras com a chave
nesta posição poderá provocar lesões
no operador, exposição a amostras
biologicamente perigosas ou
danificar o instrumento.
A-6 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Apêndice
2 - Temperatura do reagente
Ícone Significado
Refrigerador quente: A temperatura do sistema de
RFG arrefecimento de reagentes Dimension® encontra-se
HOT acima dos limites especificados.
Quando o RMS está instalado no sistema Dimension®, as
letras na caixa indicam a área específica que está acima dos
limites especificados:RFG = ambos os tabuleiros de reagentes
do RMS e do sistema Dimension®
RFG1 = apenas o tabuleiro de reagentes do
sistema Dimension®
RFG2 = apenas o tabuleiro de reagentes do RMS
HYD = apenas a estação de hidratação RMS
RMS = o tabuleiro de reagentes do RMS e a estação
de hidratação
Refrigerador frio: A temperatura do sistema de arrefecimento
RFG de reagentes do Dimension® (e, se o RMS estiver a ser
COLD utilizado, o tabuleiro de reagentes RMS ou a estação de
hidratação do RMS) está abaixo dos limites especificados.
3 - Temperatura da cuvete
Ícone Significado
Cuvete quente: A temperatura do sistema de aquecimento
CVT da cuvete está acima do intervalo aceitável para o
HOT processamento. O sistema irá interromper o
processamento e não serão calculados os
resultados para o teste que estava a
ser efectuado.
2006/12 A-7
Apêndice Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Ícone Significado
HM quente: A temperatura do sistema de
HM aquecimento do HM está acima do intervalo aceitável para
HOT o processamento. O HM irá interromper o processamento
e não serão calculados os resultados para o teste que
estava a ser efectuado.
Ícone Significado
Um “ON” (Ligado) vermelho no interior deste ícone indica que
+ –
a alimentação do instrumento foi interrompida e que está a
ser utilizada a UPS. Também se ouvirá um alarme intermitente.
Este ícone mudará para LOW (Fraco), quando o instrumento
se preparar para encerrar antes de o UPS perder toda a energia.
O UPS será recarregado sempre que a energia eléctrica normal
for restabelecida. Se a palavra LOW (Fraco) aparecer de forma
contínua enquanto o instrumento estiver ligado à tomada de
parede, telefonar para o Centro de Assistência Técnica.
Ícone Significado
O sensor da cuvete de reacção HM, situado próximo do topo
do calha do alimentador de cuvetes, não está a detectar uma
cuvete de reacção. Adicionar cuvetes de reacção ao suporte
das cuvetes de reacção ou verificar se alguma cuvete de
reacção encravou no sistema de transferência da cuvete.
Ícone Significado
Este é o número de posições restantes na roda de alíquotas.
Em breve, será necessária a substituição da roda de alíquotas.
19
A-8 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Apêndice
Ícone Significado
Este é o número de posições restantes no cartucho de filme para
cuvetes. Em breve, será necessária a substituição do cartucho
de filme para cuvetes.
300
7 - Gestor de reagentes
Ícone Significado
Existe um problema no sistema relativamente à adição,
remoção (ou, se o RMS estiver a ser utilizado, transferência)
dos cartuchos de reagentes, ou um cartucho de reagente foi
adicionado ao tabuleiro de reagentes, o que obrigaria à
calibração de um terceiro lote. Premir a combinação de teclas
Alt/R para saber o motivo pelo qual este ícone está a piscar
e para retirar o ícone do ecrã.
8 - Impressora
Ícone Significado
Este ícone aparece com uma de entre quatro palavras possíveis:
OFF– o interruptor de alimentação de energia da impressora
está desligado.
LINE OUT– a impressora está sem papel.
LINE– A impressora está off-line. Premir a tecla Select
(Seleccionar) na impressora para a colocar
novamente on-line.
ERR– existe um problema de comunicação entre o PC
e a impressora.
2006/12 A-9
Apêndice Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
9 - Falta de amostra
Ícone Significado
Um ou mais recipientes de amostras na Lista de trabalho actual
não possui volume suficiente para executar todos os testes
solicitados. Premir e manter premida a tecla Alt e premir L para
visualizar uma lista da falta de amostras. Consultar “Resolução
de uma falta de amostra detectada”, no Módulo 2: Utilização.
10 - Verificar requisitos
Ícone Significado
O ícone amarelo Needs Check aparece quando o sistema está
NEEDS a verificar se é necessária alguma coisa para processar a Lista
CHECK de trabalho.
11 - Estado do alarme
Ícone Significado
O alarme está a soar. Aparecerá uma mensagem na área
de mensagens de erro indicando o motivo da ocorrência
do alarme.
A-10 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Apêndice
Combinações de teclas
Para utilizar uma combinação de teclas, premir e manter premida a primeira
tecla e premir a segunda tecla.
Combinação Função
de teclas
2006/12 A-11
Apêndice Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Combinação Função
de teclas
Alt/R Sempre que o ícone do gestor de reagentes aparecer na
área Operating Conditions Status (Estado das Condições
de Funcionamento) do ecrã, premir Alt/R para consultar as
informações sobre o motivo do aparecimento deste ícone.
Esta combinação de teclas pode ser usada do mesmo modo que as teclas
de alerta no ecrã táctil.
Combinação Função
de teclas
Alt/Z Tecla de alerta STAT
Alt/A Tecla de alerta da amostra
Alt/D Tecla de alerta de equipamento
Alt/B Tecla de alerta de CQ
Alt/C Tecla de alerta de calibração
Palavras-passe de funcionamento
As palavras-passe de funcionamento são palavras-passe que permitem aos
operadores personalizar o funcionamento do instrumento para o seu trabalho.
Para iniciar ou deixar de utilizar uma palavra-passe: ir para o ecrã System
Configuration Menu, premir F7: Password e digitar a palavra-passe
exactamente como é apresentada em baixo.
Palavra-passe Acção
SHOWCL Sempre que a tecla de teste de Na/K for premida, será
automaticamente efectuado o pedido do teste de cloro.
Não é necessária uma quantidade suplementar de amostra.
ignoredup O software não irá processar as amostras no instrumento que
possuam a mesma ID de código de barras. No entanto, poderão
existir situações especiais em que seja necessário executar
uma lista de trabalho com amostras que possuam a mesma ID
de código de barras. Poderá executar este procedimento utilizando
uma palavra-passe especial “ignoredup” (abreviatura para “ignore
duplicates” (ignorar duplicados)). Agora, quaisquer amostras que
possuam a mesma ID de código de barras serão analisadas.
DADOS Liga os Dados de diagnóstico do método e permite ao operador
imprimir dados do filtro para a resolução de problemas do resultado
do teste com o Centro de Assistência Técnica. (Consultar o Módulo
5: Resolução de problemas)
A-12 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Apêndice
2006/12 A-13
Apêndice Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Absorbance (Absorvância)
Explicação: O resultado encontra-se acima do intervalo do ensaio e não pode ser calculado.
O que fazer: Verificar o folheto informativo do método para determinar se a amostra pode
ser diluída. Se sim, diluir manualmente a amostra (ver o folheto informativo
para o diluente recomendado) e voltar a executar o teste. Efectuar a diluição
mais baixa possível, de forma a colocar o resultado dentro do intervalo do ensaio.
Introduzir o factor de diluição como um número inteiro no ecrã Enter Sample
Data; o instrumento irá multiplicar o resultado por este factor. (Consultar
o exemplo “Diluição de uma amostra”, mais à frente nesta secção.)
A-14 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Apêndice
Arithmetic (Aritmético)
Explicação: Este erro está associado apenas aos métodos (logarítmicos) não lineares. Este erro
ocorreu nos cálculos do resultado, porque a alteração na absorvância foi inferior
a C0 ou superior a C0 + C1.
O que fazer: Se tiver ocorrido na amostra de um doente, a concentração é muito elevada ou muito
baixa. Repetir a análise da amostra ou contactar o Centro de Assistência Técnica.
Se ocorreu um desvio do CQ para baixo, substituir a ponta da seringa de 2500 µl
da bomba do reagente R2, cancelar o poço que está a ser utilizado e preparar
novo reagente.
2006/12 A-15
Apêndice Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Caso não seja encontrado um motivo óbvio para o baixo resultado do analito,
ou o resultado seja inconsistente com as informações clínicas disponíveis e testes
anteriores, é possível confirmar a precisão do resultado com a realização de testes
adicionais, tais como:
• Se o resultado for um número negativo, executar uma recuperação de 50% de um
padrão ou material de CQ conhecido para confirmar que não existia actividade na
amostra, que o instrumento utilizou um volume suficiente de amostra e que não
existia nenhuma avaria no sistema. (Consultar “50% de recuperação de um
padrão utilizando uma amostra”, mais à frente nesta secção.)
A-16 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Apêndice
Diluted (Diluído)
Explicação: O teste foi autodiluído.
O que fazer: Se o resultado do teste estiver impresso, o resultado (que excede o intervalo do ensaio)
pode ser reportado.
Se não estiver impresso qualquer resultado do teste, o resultado não excedeu
o intervalo do ensaio. Proceder da seguinte forma:
• Certificar-se de que existia volume de amostra suficiente no recipiente de amostra.
• Verificar a qualidade da amostra (fibrina, bolhas de ar, etc.).
• Repetir o teste.
Explicação: Para o HA1C, um factor de diluição foi inadequadamente transferido do seu LIS.
O que fazer: O resultado do teste não foi impresso. O processo diluiu a amostra de sangue total
sem introduzir um factor de diluição.
Explicação: Para o HIL, foi introduzido um factor de diluição para a amostra.
O que fazer: Não foi impresso qualquer índice HIL. A função HIL aplica-se apenas a amostras
não diluídas.
2006/12 A-17
Apêndice Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
HI (Alto)
Explicação: O resultado é superior ao intervalo de referência.
O que fazer: O resultado pode ser reportado.
A-18 2008/05
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Apêndice
HIL interf
Explicação: Um ou mais índices de HIL para o método é igual a ou superior ao índice de
alerta HIL introduzido durante a configuração HIL.
O que fazer: Seguir o procedimento do laboratório referente ao registo de resultados quando
a amostra é hemolítica, ictérica e/ou lipémica.
hp
Explicação: O resultado é superior ao intervalo de emergência.
O que fazer: Seguir o procedimento do laboratório relativamente a valores de emergência
fora do intervalo.
LO
Explicação: O resultado é inferior ao intervalo de referência.
O que fazer: O resultado pode ser reportado.
2006/12 A-19
Apêndice Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
lp
Explicação: O resultado é inferior ao intervalo de emergência.
O que fazer: Seguir o procedimento do laboratório relativamente a valores de emergência
fora do intervalo.
Measurement (Medição)
Explicação: Durante a leitura fotométrica, o sistema detectou um erro insignificante
de temporização do software.
O que fazer: Repetir a análise da amostra.
• Se este erro voltar a ocorrer para um método fotométrico, poderá existir
um problema no sistema de leitura do instrumento. Contactar o Centro
de Assistência Técnica.
• Se este erro voltar a ocorrer para um método IMT, resolver o problema
da mensagem de erro IMT.
Temperatura
Explicação: A temperatura da cuvete está fora dos limites.
O que fazer: Calibrar a temperatura do sistema de cuvetes.
A-20 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Apêndice
Exemplos de diluição
Esta secção contém três exemplos de diluições e como essas diluições podem
ser utilizadas para resolver as amostras com mensagens no relatório de teste.
Exemplo:
A mensagem no relatório de resultados “assy rng/dilu” foi impressa junto ao
método GLU no relatório de resultados impresso. De acordo com o volume
programado no ecrã Method Parameters para o método GLU, o instrumento
efectuou uma diluição de 1:1,5. De acordo com o folheto informativo do
método, pode ser utilizada água para diluir a amostra.
Para efectuar uma diluição de 1:5 de 100 µl de amostra, será necessário
adicionar 400 µl de água a 100 µl de amostra.
Volume da amostra * Factor de diluição = Volume de diluição total
100 µL * 5 = 500 µL
Volume de diluição total – Volume da amostra = Volume de diluente.
500 µL – 100 µL = 400 µL
Para analisar esta amostra diluída, introduzir o número 5 no campo Dilution,
no ecrã Enter Sample Data (Introduzir dados da amostra) e o instrumento
irá multiplicar o resultado por este factor.
2006/12 A-21
Apêndice Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Exemplo:
A mensagem “assay range” (intervalo do ensaio) no relatório de resultados
foi impressa junto ao resultado de TP de 0,5 g/dl no relatório de resultados
impresso. Antes de elaborar o relatório de um resultado “less than 2,0 g/dL”
(inferior a 2,0 g/dl), a análise de uma mistura da amostra com um padrão
conhecido deverá ser repetida para confirmar o resultado.
Efectuar uma mistura de volumes iguais da amostra e de um padrão
conhecido. Analisar esta mistura e obter um resultado. Introduzir este
resultado da mistura na fórmula apresentada em baixo. Se a concentração
calculada da amostra for igual à concentração da amostra original, então,
poderá ser reportado um resultado “less than 2,0 g/dL” para a amostra original.
(Vol. da mistura * Resultado da mistura) – (Vol. Pdr * Conc Pdr) = Conc calculada da amostra
Vol. da amostra
A-22 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Apêndice
Exemplo:
A mensagem “assay range” no relatório de resultados foi impressa junto ao
resultado de ALC de -1 no relatório de resultados impresso. Antes de elaborar
um relatório referindo a ausência de actividade ou “0,” deverá efectuar uma
recuperação de 50% de um padrão conhecido.
Através da utilização das fórmulas apresentadas em baixo, preparar uma
diluição de 1:2 de um padrão conhecido. Se o resultado do teste de ALC
para esta mistura for igual à concentração de ALC no padrão conhecido,
então, poderá ser reportado um “0” para a amostra original.
Para efectuar uma diluição de 1:2 de uma amostra com 300 µl de amostra,
deverá adicionar 300 µl de um padrão conhecido a 300 µl de amostra.
Volume da amostra * Factor de diluição = Volume de diluição total
300 µL * 2 = 600 µL
Volume de diluição total – Volume da amostra = Volume do padrão conhecido.
600 µL – 300 µL = 300 µL
Para analisar esta mistura, introduzir o número 2 no campo Dilution, no
ecrã Enter Sample Data (Introduzir dados da amostra); o instrumento
irá multiplicar o resultado por este factor.
2006/12 A-23
Apêndice Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
A-24 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Apêndice
2006/12 A-25
Apêndice Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Diagramas da tubagem
Estação de lavagem
SENSOR DE
WASHPROBE
CONJUNTO DO
PRESSURE DESCANSO DA SONDA
HOME SENSOR
INTERRUPTOR
SWITCH DE DE LAVAGEM
PRESSÃO
ASSEMBLY
J45D
J45B
#2 #1
2 COM 1 COM
2 NO 1 NO
WASH
ASPIRAÇÃO
ASPIRATE
DA LAVAGEM
#2
Nº2
CABLEDO
GRAMPO
CABO
CLAMP
N.º 2
N.º 1
CONDUIT
CONDUIT
SONDA
WASHDE SONDA
WASHDE
LAVAGEM
PROBE LAVAGEM
PROBE
DE LAVAGEM
#1 LAVAGEM
N.º 2 N.º 1
#2 #1 WASH
ASPIRAÇÃO
ASPIRATE
DE LAVAGEM
#1 1
N.º
TAMPÃO #2
TAMPÃO DE
BUFFER
BUFFER
J45A
MOTOR
WASHDA
WASH DO
WASHDO
SONDA
PROBEDE
LAVAGEM
CONDUTA
CONDUTA
MOTOR
J45C
PARA
TOOS
RESÍDUOS
VACUUM
DE VÁCUO
WASTE
A-26 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Apêndice
Painel da bomba
Para
To o colector
Photo Samplerfotométrico de amostras Para
To drenoDrain
Sample da amostra
R1
R2
BOMBA
SAMPLEDE AMOSTRAS
PUMP BOMBA
R2 PUMPR2
P14CDF J14C
P14CDF J14F P14CDF R2J14D
N C N
C C C
1 NO 2 5 2
NO
0 5 0 5
0 0 0 0
µl 0 µl 0
µl µl
C N
C
NO
BOMBA
R1 PUMPR1
To Monopump
Com a porta daPort 2
monobomba 2
P14CDF R1J14D
N C
C
Do frasco
From Water 5 NO 2
de água
Bottle 0 5
0 0
µl 0
µl
2006/12 A-27
Apêndice Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Bombas
Bomba de
6DPSOH Bomba R2
R2 Pump
J14C R2J14D
3XPS
amostras
J14F
5R1
5R2
N N
CC C C
2
1 NO 5 5 NO 2
0 0 0 5
0 0 0 0
µl µl µl 0
N µl
C C Para o frasco de solução de
7R5HDJHQW3UREH
limpeza da sonda do reagente
NO &OHDQHU%RWWOH
Para 7R
a sonda
da amostra
6DPSOH3UREH
#2 J84 Para
7R:o frasco
DVK
NC R1J14D do tampão de 7R
C %XIIHU%RWWOH Para a porta da
lavagem 0RQR3XPS2
NO N monobomba
3RUW
P81
C C
Bomba
Sampleda
2 5 NO 2
solução de 5 0 5 Do frasco
)URP
Cleanerde
limpeza 0 de água
Pump 0 0 : DWHU%RWWOH
amostras 0 0
µl
J49B µl #1 µl
Bomba
Probe da
solução
Cleanerde CN
C
limpeza da
Pump
sonda NO
J49A
Bomba
Wash de
Pump Bomba
R1 PumpR1
A-28 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Índice remissivo
Índice remissivo
Símbolos amostras
adição durante o processamento 2-20
“IMT Measurement Error” (Erro de Leitura no IMT) 5-20 carregamento 2-17
diluição A-21
A edição 2-47
abertura de transferência, alinhamento estado 2-31
com a roda de incubação 4-10 introduzir e analisar por lote 2-15
adaptadores lote 2-15
e SSC 2-7 mistura com padrão conhecido A-22
tubos de amostras 2-5 pesquisa de 2-45
tubos de amostras pediátricos 2-5 processar transferidas a partir de um LIS 2-21
adição de amostras durante o processamento 2-20 voltar a analisar 2-47
advertências volume
choque 1-10 diluição automática 6-33
significado 1-8 quantidade adequada para o processamento 2-9
advertências, significado 1-8 reduzido 6-40
ajuda amostras de plasma, volumes de auto-diluição 6-38
Centro de Assistência Técnica 1-xvii amostras de soro, volumes de auto-diluição 6-38
resolução de problemas de erros de software 5-15 amostras de urina, volumes de
teclas 1-19, A-5 auto-diluição 6-37, 6-38, 6-40
Alerta de CQ amperagem, fusíveis 3-59
configuração 6-61 anel de cuvetes
Alerta do equipamento alinhamento 4-6
configuração 6-60 sensor, substituição 3-56
alerta do estado STAT apagar segmentos 2-36
configuração 6-58 área da mensagem 1-25
alinhamento da bomba, IMT 4-22 área das amostras, limpeza 3-6
alinhamentos área de aplicação 1-25
anel de cuvetes 4-6 área de estado do instrumento no ecrã 1-21
bomba IMT 4-22 áreas do ecrã
componentes HM 4-9 aplicações 1-25
fotómetro 4-22 estado das condições de funcionamento 1-23
informações gerais 4-3 estado do instrumento 1-21
leitor de código de barras 4-4 estado do segmento 1-24
roda de incubação de HM com mensagem 1-25
a abertura de transferência 4-10 mensagem de erro 1-24
roda de lavagem HM com a roda de incubação 4-11 teclas de função 1-25
sonda da amostra 4-36 armadura das placas electrónicas
sonda do reagente R1 4-24 fusíveis 3-59
sonda do reagente R2 4-28 recolocação da placa de controlo 3-134
Sonda IMT 4-17 Armazenar dados de laboratório 6-88
sondas de lavagem HM com a roda asteriscos, significado 5-8, 5-17
de lavagem 4-12 “Autoalign failed to sense Standard A. . (O alinhamento
tabuleiro de reagentes 4-33 automático não detectou o Padrão A.) . .” 5-24
vaivém de transferência de cuvetes
HM com a carga 4-15
vaivém de transferência de cuvetes HM
com a roda de incubação 4-13
vaivém de transferência de cuvetes HM
com a roda de lavagem 4-14
2006/12 I-1
Índice remissivo Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
2006/12 I-3
Índice remissivo Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
Erro “Illegal Error” (Erro Ilegal) 5-33 especificações da interface de host 1-30
erro “Lost Steps” (Passos Falhados) 5-30 especificações eléctricas 1-28
erro “System Problem” (Problema de sistema) 5-35 ESPERADOS 6-51
errors estado
“IMT in Error for Test” 5-20 amostra 2-31
erros condições de funcionamento 1-23, A-5
“Replace IMT Fluids or Cartridge” cuvete de reacção HM 2-37
(Substituir os Fluidos ou o Cartucho IMT) 5-20 instrumento 1-21
“IMT Measurement Error” segmento 1-24, 2-36
(Erro de Leitura no IMT) 5-20 Estado “IMT Paused” (IMT em Pausa) 1-23
“IMT Standard Air Detect Failure” estado da amostra
(Falha na detecção de ar no padrão IMT) 5-19 determinação 2-31
ajuda do software 5-15 segmento 2-36
área no ecrã 1-24 visualização 2-31
“Autoalign failed to sense Standard A. . Estado da amostra “All” (Todas) 2-32
(O alinhamento automático não Estado da amostra “Begun” (Iniciado) 2-32
detectou o Padrão A.) .” 5-24 Estado da amostra “Done” (Concluído) 2-32
“Block Time Missed” Estado da amostra “Printed” (Impresso) 2-32
(Falhou o tempo de bloco) 5-33 Estado da amostra “Ready” (Pronto) 2-32
“Board Test Failed” (Falha no Teste da Placa) 5-34 estado das condições de funcionamento 1-23
carregar erros 2-48 área no ecrã A-6
“Check Reaction Vessel Waste - Reset Counter” ícones 1-23, A-6
(Verificar resíduos de cuvetes de reacção – repor Estado de amostra “Entered” (Introduzida) 2-32
contador) 3-11 Estado “Diagnostics” (Diagnósticos) 1-22
“Critical Time Missed” estado do segmento
(Falhou o Tempo Crítico) 5-33 área no ecrã 1-24
“Communication Error” determinação 2-36
(Erro de Comunicação) 5-34 visualização 2-36
“Illegal Error” (Erro ilegal) 5-33 Estado do sensor “Cl” 1-23
“Desvio de A para D” 5-20 Estado do sensor “K” 1-23
“IMT Calibration not Valid” Estado do sensor “Na” 1-23
(Calibração do IMT Inválida) 5-20 Estado “IMT Calibrating” (IMT a Calibrar) 1-23
“IMT Failed to Detect Flush Fluid” (Falha na Estado “IMT Not Calib” (IMT Não Calibrado) 1-23
Detecção do Fluido de Purga pelo IMT) 5-21 Estado “Initializing” (A inicializar) 1-22
“IMT Fails to Calibrate” Estado “Remote Access” (Acesso Remoto) 1-23
(Falha na calibração do IMT) 5-17 Estado “Sampler Busy”
“IMT in Error for Test” (Colector de amostras ocupado) 1-22
(IMT em Erro para Teste) 5-20 Estado “Sampler Idle”
“IMT Sample Air Detect Failure” (Colector de amostras inactivo) 1-22
(Falha na detecção de ar na amostra IMT) 5-19 Estado “Samplers Off”
“IMT Sample Fluid Detect Failure” (Falha na (Colectores de amostras desligados) 1-22
detecção do fluido da amostra IMT) 5-18 Estado “System Prep” (Preparação do Sistema) 1-22
“IMT Standard Fluid Detect Failure” (Falha na Estado “Waiting...” (A aguardar…) 1-22
detecção do fluido do padrão IMT) 5-18 Estado “Waiting...60” (A Aguardar…60) 1-22
“Insufficient/Excess IMT Diluent in the Port” estilete IMT 3-27
(Diluente IMT insuficiente/em excesso estudo correlação amostra dividida 6-19
na porta) 5-22 etiqueta de chamada de atenção para a segurança 1-8
“Lost Steps” (Passos falhados) 5-30 etiqueta de código de barras
métodos definidos pelo utilizador 7-27 e problema de falta de amostra 2-29
“Cannot Find Home” (Não é possível e processamento de SSC 2-7
detectar a origem) 5-28 em tubos de amostras 2-8
resolução de problemas 5-14, 5-27 nos cartuchos de reagentes 2-52
“System Problem” (Problema de Sistema) 5-35 etiquetas de segurança 1-8
“Timeout on IOC Read”
(Tempo de Espera na Leitura IOC) 5-34
I-4 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Índice remissivo
F H
falta de amostra hidratações de reagentes
copo de amostra 2-30 cancelamento 6-27
ícone 2-19, 2-27, A-10 ecrã Inventory/Hydration
resolução 2-27 (Inventário/Hidratação) 6-27
SSC 2-30 lista de configuração pré-programada 6-27, 6-29
tubo de amostra sem código de barras 2-29 perspectiva geral 6-25
fenda de posicionamento, sonda de lavagem HM 3-75 por hora pré-programada 6-28, 6-31
fenda, posicionamento, na sonda de lavagem HM 3-75 por lote específico de cartuchos 6-26
fendas de posicionamento da sonda 3-75 por painel 6-27
ficha de derivação (ou “T”) 3-71 por teste específico 6-27
filme do cartucho da cuvete, substituição 3-53 hidróxido de sódio 3-6, 3-14
filtro do silenciador da bomba de vácuo, HIL
substituição 3-151 configuração 6-55
filtro do silenciador da bomba, vácuo 3-151 e relatório de resultados 2-41
filtro do silenciador, bomba de vácuo 3-151 função 6-54
filtros de ar, substituição 3-21 índice 2-40, 2-43
filtros ópticos Mensagem interf A-24
comprimentos de onda utilizados modos de operação 6-56
nos métodos 3-104 tabela de interferências 2-41, 6-54
limpeza e substituição 3-101 test result (resultado) 2-43
fluido de purga, purga com 5-19 valores de índice de alerta 6-55
Fluidos HM, substituição 2-57 histogramas 6-43
fluidos para CQ de soro 6-74 HM module (módulo HM)
fluidos, substituição HM 2-57 purga dos componentes 3-26
folhas de cálculo, métodos definidos substituição de fluidos 2-57
pelo utilizador 7-31 temperatura de calibração 3-35
fonte de alimentação contínua
descrição 1-30 I
encerramento 1-10, 1-14 ícone da temperatura da cuvete A-7
ícone A-8 ícone da temperatura do reagente A-7
formato do relatório 6-65 ícone de cartucho de filme para cuvetes A-9
fórmulas ícone de verificação de requisitos A-10
desvio padrão e coeficiente de variação 2-41 Ícone do alimentador de cuvetes HM vazio A-8
fotómetro ícone do estado do alarme A-10
alinhamento 4-22 ícone do gestor de reagentes 2-54, A-9
calibração da lâmpada 3-144 ícones, condições de funcionamento
especificações da verificação do sistema 3-9 Alarm Status (Estado do alarme) A-10
resolução de problemas 5-9 alimentador de cuvetes HM vazio A-8
sensor do descanso, substituição 3-107 cartucho de filme para cuvetes A-9
sensor duplo da roda de filtros, substituição 3-105 Chave de serviço A-6
função monitorizar resultado 6-79 falta de amostra 2-27, A-10
fusíveis, substituição 3-59 fonte de alimentação contínua A-8
G gestor de reagentes 2-54, A-9
impressora A-9
garrafa de diluente da água perspectiva geral 1-23
limpeza 3-44 roda da alíquotas A-8
substituição 3-154 temperatura da cuvete A-7
garrafa de diluente, água 3-154 temperatura do reagente A-7
garrafa, diluente da água 3-154 verificação de requisitos A-10
gráficos Levey-Jennings verificar requisitos A-10
controlo da qualidade 6-46 ID da amostra, introdução de informações 6-82
doente 6-44 imprecisão, resolução de problemas 5-7
impressão. Consultaros resultados do teste
2006/12 I-5
Índice remissivo Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
I-6 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Índice remissivo
2006/12 I-7
Índice remissivo Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
I-8 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Índice remissivo
R imprecisão 5-7
inexactidão 5-6
recipientes, tipos. Ver também copos de amostra perspectiva geral 5-5
recipientes, tipos. Ver também tubos de amostra; SSC resultados do CQ 5-6
recolocação da placa de controlo 3-134 Resultados
recolocação de uma placa de controlo 3-134 armazenar 6-94
registo de manutenção 3-9 resultados calculados
regras de Shewhart 6-51 equações 6-14
reimpressão dos resultados 2-44 utilização 6-13
relatório de resultados resultados do doente
interpretação 2-42 gráficos Levey-Jennings 6-44
mensagens A-14, A-24 histogramas 6-43
“Ensaio anormal” (abnl assay) 6-79 impressão 6-43
personalização na impressora externa 6-64 revisão 6-41
repetição de emergência automática 6-12 resultados do método (doente e CQ)
teste de reflexo automático 6-12 cancelar eliminação 6-49
Estado da amostra “Report” (Relatório) 2-32 eliminação 6-49
repetição de emergência. Ver opção automatic panic gráficos Levey-Jennings 6-44
rerun (repetição de emergência automática) histogramas 6-43
repetição de valores de emergência, automática impressão 6-43
activação 6-10 lista 6-42
advertência sobre o volume da amostra 2-4 revisão 6-41
descrição do campo 6-6 risco biológico
tiras de registo 6-12 etiqueta de segurança 1-8
repetição, automática 2-4 perspectiva geral 1-7
“Replace IMT Fluids or Cartridge” risco de descarga electrostática,
(Substituir os Fluidos ou o Cartucho IMT) 5-20 etiqueta de segurança 1-9
requisitos da linha telefónica risco de entalação
Instalações DBNET 1-30 etiqueta de segurança 1-8
Sistema Dimension RxL Max™ 1-30 risco de perfuração
requisitos de alimentação de energia 1-28 etiqueta de segurança 1-8
requisitos do sistema risco de queimaduras
causas 2-26 etiqueta de segurança 1-9
determinação 2-25 roda da alíquotas
tipos 2-24 alinhamento com a sonda de amostra 4-43
resíduos da cuvete, despejo 3-6 ícone A-8
resolução de problemas sensor de tampa aberta, substituição 3-50
controlo da qualidade 2-78 sensor do descanso, substituição 3-48
cuvete de reacção 2-37 substituição 3-47
IMT 5-16 roda de incubação HM
mensagens de erro 5-14, 5-27 alinhamento com a roda de lavagem 4-11
perspectiva geral 5-3 alinhamento com a sonda de amostra 4-40
química 5-5 alinhamento com abertura de transferência 4-10
resultados da calibração 2-77 alinhamento com o braço de reagente R2 4-32
resultados da verificação 2-82 alinhamento com o vaivém de
verificação do sistema transferência da cuvete 4-13
intervalos do fotómetro não aceitáveis 5-9 códigos de estado 2-38
média ou desvio padrão do braço do reagente posições 2-38
não aceitáveis 5-10 roda de lavagem HM
média ou desvio padrão do colector de amostras alinhamento com a roda de incubação 4-11
IMT não aceitável 5-13 alinhamento com as sondas de lavagem 4-12
média ou desvio padrão do colector de amostras alinhamento com o vaivém de
não aceitável 5-11 transferência da cuvete 4-14
média ou DP da estação de lavagem HM 5-12 substituição 3-79
resolução de problemas de química
2006/12 I-9
Índice remissivo Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
I-10 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Índice remissivo
2006/12 I-11
Índice remissivo Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
I-12 2006/12
Sistema de química clínica Dimension® RxL Max® Índice remissivo
V
vaivém de transferência de cuvetes HM
alinhamento com a carga 4-15
alinhamento com a roda de incubação 4-13
alinhamento com a roda de lavagem 4-14
valores de declive 2-64, 5-17
valores k 6-14
válvula de solenóide da bomba, substituição 3-114
válvula de solenóide, bomba 3-114
verificação da diluição
execução 2-63
resolução de uma falha
desvio superior a ± 1% 2-65
DP do Na ou K não aceitável 2-66
não foi completamente processada 2-67
valores 2-64
verificação de outras necessidades de manutenção 3-8
verificação do sistema
especificações 3-9
execução 3-8, 3-155
resolução de problemas 5-8
verificação dos métodos
aceitação de resultados 2-80
cancelamento 2-82
configuração 2-79
execução 2-79
imprimir resultados 2-81
resolução de problemas 2-82
resultados aceitáveis 2-81
revisão da tabela de fluxo A-4
revisão dos resultados 2-80
tabela de fluxo de configuração A-3
Verificar especificações, sistema 3-9
voltar a analisar amostras 2-47
volume
no SSC 2-8
volume de amostra reduzido 6-40
volume, adequado para o processamento
da amostra 2-8, 2-9
2006/12 I-13
Índice remissivo Sistema de química clínica Dimension® RxL Max®
I-14 2006/12