Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Werke. Kritische Gesamtausgabe (KGW). Berlim: de Gruyter, 30 vols., 1967-1978; Werke. Kritische
Studienausgabe (KSA). Berlim: de Gruyter, 15 vols., 1967-1978; Sämtliche Briefe. Kritische Studienausgabe
(KSAB). Berlim: de Gruyter, 8 vols., 1975-1984. A propósito do trabalho inicial da edição crítica da
correspondência de Nietzsche, cf. M. Montinari. “Nietzsche Briefwechsel. Kritische Gesamtausgabe”, in
Nietzsche-Studien, vol. 4, 1975.
Link:
www.nietzschesource.org
Para os textos publicados por Nietzsche, o algarismo arábico indicará a seção. No caso de GM/GM, o
algarismo romano anterior ao arábico remeterá à parte do livro; no caso de Za/ZA, o algarismo romano
remeterá à parte do livro e a ele se seguirá o título do discurso; no caso de GD/CI e de EH/EH, o algarismo
arábico, que se seguirá ao título do capítulo, indicará a seção. Exemplos:
Para os escritos inéditos inacabados, o algarismo arábico ou romano, conforme o caso, indicará a parte do
texto. Exemplos:
Para os fragmentos póstumos, os algarismos arábicos, que se seguem ao ano, indicarão o fragmento
póstumo. Exemplo:
Primeira ocorrência:
A aparência, para mim, é ó próprio eficiente e vivente, que vai tão longe em sua zombaria de si mesmo, a
ponto de me fazer sentir que aqui há aparência e fogo-fátuo e dança de espíritos e nada mais (FW/GC 54,
KSA 3.590)1.
Nota de rodapé: 1. NIETZSCHE, F. Obras Incompletas. Col. “Os Pensadores”. Trad. de Rubens Rodrigues
Torres Filho. São Paulo: Nova Cultural, 1996. A partir de agora indicado como RRTF.
Segunda ocorrência:
3
A aparência, para mim, é ó próprio eficiente e vivente, que vai tão longe em sua zombaria de si mesmo, a
ponto de me fazer sentir que aqui há aparência e fogo-fátuo e dança de espíritos e nada mais (FW/GC 54,
KSA 3.590, tradução de RRTF).
Quando a tradução do texto original em alemão for de responsabilidade do autor, usar apenas: (FW/GC 54,
KSA 3.590).
Os Cadernos Nietzsche adotam a convenção proposta pela edição Colli/ Montinari das Obras Completas de
Nietzsche. Siglas em português acompanham, porém, as siglas em alemão, no intuito de facilitar o trabalho
de leitores pouco familiarizados com os textos originais.
DS/Co. Ext. I - Unzeitgemässe Betrachtungen. Erstes Stück: David Strauss: Der Bekenner und der
Schriftsteller (Considerações extemporâneas I: David Strauss, o devoto e o escritor)
HL/Co. Ext. II - Unzeitgemässe Betrachtungen. Zweites Stück: Vom Nutzen und Nachteil der Historie für das
Leben (Considerações extemporâneas II: Da utilidade e desvantagem da história para a vida)
SE/Co. Ext. III - Unzeitgemässe Betrachtungen. Drittes Stück: Schopenhauer als Erzieher (Considerações
extemporâneas III: Schopenhauer como educador)
WB/Co. Ext. IV - Unzeitgemässe Betrachtungen. Viertes Stück: Richard Wagner in Bayreuth (Considerações
extemporâneas IV: Richard Wagner em Bayreuth)
VM/OS - Menschliches allzumenschliches (vol. 2): Vermischte Meinungen (Humano, demasiado humano
(vol. 2): Miscelânea de opiniões e sentenças)
WS/AS - Menschliches Allzumenschliches (vol. 2): Der Wanderer und sein Schatten (Humano, demasiado
humano (vol. 2): O andarilho e sua sombra)
JGB/BM - Jenseits von Gut und Böse (Para além de bem e mal)
4
BA/EE - Über die Zukunft unserer Bildungsanstalten (Sobre o futuro de nossos estabelecimentos de ensino)
CV/CP - Fünf Vorreden zu fünf ungeshriebenen Büchern (Cinco prefácios a cinco livros não escritos)
PHG/FT - Die Philosophie im tragischen Zeitalter der Griechen (A filosofia na época trágica dos gregos)
WL/VM - Über Wahrheit und Lüge im aussermoralischen Sinn (Sobre verdade e mentira no sentido
extramoral)
NF/FP