Você está na página 1de 55

2020

RELATÓRIO DE ATIVIDADES
ANNUAL REPORT
4 Reestruturação do MAM | Restructuring of MAM

Ministério do Turismo apresenta


Ministério do Turismo presents

2020
RELATÓRIO DE ATIVIDADES
ANNUAL REPORT
2 Reestruturação do MAM | Restructuring of MAM Reestruturação do MAM | Restructuring of MAM 3
4 Reestruturação do MAM | Restructuring of MAM Reestruturação do MAM | Restructuring of MAM 5

6 Introdução
Introduction

10 Reestruturação do MAM Rio


MAM Rio’s Restructuring

16 Reinvenção em tempos de pandemia


Reinvention in Pandemic Times

20 Principais realizações em números


Main Achievements in Numbers

22 Considerações para um programa artístico


Considerations for an Artistic Programme

28 Exposições
Exhibitions

44 Museologia
Museology

50 Pesquisa e Documentação
Research and Documentation

54 Cinemateca do MAM
Cinemateca do MAM

60 Educação e Participação
Education and Participation

66 Residências MAM | Capacete


MAM | Capacete Residences

74 Comunicação e Design
Communication and Design

80 Operações e TI
Operations and IT

84 Sustentabilidade econômica
Economic Sustainability

92 Financeiro
Financial
Introdução
Introduction

Projeto do arquiteto Affonso Eduardo Reidy, o edifício-sede do MAM tem colunas externas, liberando as paredes da responsabilidade
estrutural. In Affonso Eduardo Reidy’s project, the MAM Rio building has external columns which release the walls from any structural function.

Em janeiro, Fabio Szwarcwald, apontado pelo Conselho The year of 2020 brought deep
de Administração do museu como o seu novo diretor changes to the Museu de Arte
Moderna do Rio de Janeiro,
executivo, iniciou a gestão com a meta de torná-lo mais
a cultural institution founded
acessível, acolhedor, diverso, transparente e sustentável in 1948 and conceived as a
O ano de 2020 trouxe economicamente. nonprofit organisation of public
interest. In January, Fabio

profundas mudanças ao
O compromisso foi ampliar a captação junto a parceiros e Szwarcwald, who was appointed
by the board of directors of the
empresas privadas, que permitisse não apenas preservar
museum as the new Executive
para as próximas gerações os riquíssimos acervos da
Museu de Arte Moderna
Director, began his tenure with
instituição, mas ampliar a visitação e o reconhecimento the goal of making the museum
da programação. Entre os objetivos iniciais estavam investir more accessible, welcoming,

do Rio de Janeiro, instituição na formação dos artistas e dos públicos, com a reabertura
do Bloco Escola, a oferta de bolsas de estudo e um programa
diverse, transparent and
economically sustainable.

cultural fundada em 1948


sólido de residências artísticas e de pesquisa. Em março, The commitment was to increase
o Brasil registrou os primeiros casos de pessoas infectadas fundraising with partners and
por Covid-19, uma pandemia que afetou todas as regiões private companies, which

e constituída como uma do planeta e impôs profundas mudanças sociais, econômicas


e culturais. Por força de decreto de isolamento social,
would allow the institution not
only to preserve its incredibly
rich collection for the next

sociedade civil de interesse o MAM Rio teve de fechar as portas para o público apenas
dois dias depois de inaugurar a maior exposição já realizada
generations, but also to widen
the programme’s visitors and
internacionalmente pelos celebrados designers brasileiros recognition. One of the initial
público, sem fins lucrativos. Fernando e Humberto Campana. objectives was to invest in
8

the education of artists and used to plan and execute an Another crucial change that the
audiences, with the reopening intense and deep institutional museum experienced in 2020
of the Bloco Escola, the reorganisation. In the beginning, during the months in which it
offer of scholarships and an the museum had to adapt to remained closed was its first
artists’ residency and research the new situation, leading to open call for the position of
programme. In March, Brazil the dislocation of its teams into Artistic Director, which took
registered the first cases of remote work. MAM Rio had to place publicly and transparently.
Covid-19, a pandemic that invent new ways of continuing In September, the duo chosen
has affected all regions in the to act, not only guaranteeing by the selection committee,
planet and imposed deep the resources in order to preserve Keyna Eleison and Pablo
social, economic and cultural its unique patrimony in the Lafuente, began to work.
changes. Due to the need for country, but also developing new
social isolation, MAM Rio had to ways of serving the cultural and The pages that follow narrate
close its doors to the public only artistic interests of its publics. the changes that the museum
two days after inaugurating the These ways would continue to underwent during that period,
biggest exhibition on the praised be explored after the reopening and the accomplishments that
Brazilian designers, Fernando of the museum in September, we were able to secure during
and Humberto Campana. with an important addition: the such an unusual time, full of
voluntary contribution for the challenges, and characterised by
Public in-person activities were museum’s visitors, with the aim the intense work of all the teams.
suspended until the end of of broadening the institution’s Here is our account.
August. Those months were access to more publics.

As atividades públicas presenciais ficariam suspensas até o


final de agosto. Entretanto, o período foi aproveitado para
planejar e promover uma intensa e profunda reorganização
institucional. No início, o museu teve de se adaptar à nova
situação, levando ao deslocamento de suas equipes para o
trabalho remoto. O MAM Rio teria de inventar novas maneiras
de continuar atuante, não apenas garantindo os recursos
para preservar seu patrimônio único no país, mas também
desenvolvendo novas formas de servir aos interesses culturais
e artísticos de seus públicos. Formas que continuariam sendo
exploradas após a reabertura do museu em setembro, com
uma importante novidade: contribuição voluntária para os
visitantes do museu, com o intuito de ampliar o acesso à
instituição para mais pessoas.

Outra das profundas mudanças que o museu viveu em 2020,


durante os meses em que ficou fechado, se deu com uma
inédita chamada aberta para a Direção Artística da instituição,
realizada de forma pública e transparente. Em setembro,
a dupla escolhida por dois comitês de seleção, Keyna Eleison
Acima, os totens em formato trapezoidal no Aterro do
e Pablo Lafuente, deu início aos trabalhos.
Flamengo anunciam a reabertura do museu. À dir., alunos
da rede municipal de ensino são recebidos por Shion
As páginas que se seguem narram as transformações pelas
Lucas na exposição POÇA/POSSA, de Ana Paula Oliveira.
Above, the advertising totems in the shape of trapezoids quais o museu passou no período, e as realizações que
in the Aterro do Flamengo announced the museum’s logramos alcançar em um ano tão atípico, repleto de desafios
reopening. On the right, students from municipal schools
are received by Shion Lucas at the exhibition POÇA/ e do trabalho intenso de equipes que se desdobraram.
POSSA [PUDDLE/MAY], by Ana Paula Oliveira. Aqui está a nossa devida prestação de contas.
Reestruturação do MAM Rio
MAM Rio’s Restructuring

FABIO SZWARCWALD
Diretor executivo do MAM Rio
Executive Director of MAM Rio

Aula de modelo vivo, de Robnei Bonifácio, inaugura em 14 de novembro o Zona Aberta, ateliê móvel para atividades artístico-pedagógicas.
Live model class, by Robnei Bonifácio, which took place on 14 November as part of Zona Aberta, a moving workshop for artistic and
pedagogical activities.

Entre as metas estavam atingir mais transparência na gestão, At the invitation of MAM Rio’s
entrar em contato com públicos que nunca haviam visitado a Council, I began in January

A convite do Conselho do instituição e potencializar ações já realizadas no museu, em


2020 my tenure as Executive
Director, giving start to a
consonância com seu histórico de experimentação, ousadia process of deep institutional
MAM Rio, comecei em janeiro e efervescência. O desafio era grande: trazer um museu com
uma rica história ao presente em termos de processos de
transformation in collaboration
with all the areas of the museum,

de 2020 minha gestão como trabalho e conteúdo, e assim garantir seu futuro como uma involving new ideas, attitudes
and workflows. One of the
instituição de referência na cidade, no país e além.
key goals was to secure more

diretor executivo, dando início


transparency in the management
Uma prioridade foi planejar a reabertura do Bloco Escola, processes, to be in contact
espaço de aprendizado, discussão e criação artística. O Bloco with publics that had never

a um processo de profunda Escola foi o primeiro a ser inaugurado na sede definitiva do


MAM, em 1957, para dar continuidade aos cursos previstos
visited the institution, and to
strengthen actions that have
already taken place in the

transformação institucional em
desde a ata de constituição do museu, em 1948. O sonho, museum, in consonance with
entretanto, teve de se adaptar às novas circunstâncias quando, its history of experimentation,
em 16 de março de 2020, por força da pandemia de Covid-19, boldness and effervescence.

colaboração com todas as áreas do o museu teve de fechar as portas abruptamente. It was a serious challenge: to
bring into the present in terms
of work processes and content
museu, envolvendo novas ideias, Apenas três dias depois do fechamento, o MAM Rio lançou pela
internet uma série de oficinas de artistas-educadores para inspirar
a museum with a rich history,
and to guarantee its future as

atitudes e fluxos de trabalho.


crianças e adultos no longo período de confinamento que se an institution of reference in the
seguiu. A internet não seria apenas um recurso de emergência, city, the country, and beyond.
12 Reestruturação do MAM Rio | MAM Rio’s Restructuring 13

mas uma estratégia de programação, One of the priorities was the In July, when Cinemateca do
comunicação e de futuro, ampliando o alcance reopening of the Bloco Escola, MAM completed 65 years of
a space for learning, exchange existence, presenting films
do museu e permitindo seu reposicionamento
and artistic creation. The Bloco and debates and generating
como uma instituição do presente. Escola was the first part of the audiences, a channel was
building to be inaugurated in inaugurated on the internet. We
Em julho, quando a Cinemateca do MAM MAM’s current headquarters in could thus give continuity to the
completou 65 anos de existência exibindo 1957, in order to give continuity programme normally presented
to the courses that had at MAM’s cinema in a democratic
filmes, realizando debates e formando
occurred since the museum’s and engaged space, open to
plateias, um canal de transmissão pela foundation in 1948. The dream, the diversity of audiovisual
internet foi inaugurado. Pudemos, assim, dar however, had to adapt to new production. This way, audiences
continuidade à programação do seu auditório circumstances when on 16 March started to include people from
como um espaço democrático, engajado 2020, due to the Covid-19 other cities, states and countries.
pandemic, the museum had to
e aberto para a diversidade da produção
shut its doors. Another initiative related to
audiovisual. O público alcançado passou a education began in March
abranger outras cidades, estados e países. Only three days later, MAM Rio 2020, with a partnership with
launched a series of workshops Capacete, one of the longest-
Outra iniciativa relacionada à educação on the internet created by lasting artist residencies in the
artists educators in order to country. With the intention to
surgiria em março de 2020, com o início da
inspire children and adults make the museum function as
parceria com o Capacete, a mais duradoura throughout the long period a place for artists’ education,
residência artística do país. Com o intuito de of confinement that followed. an open call was launched in
garantir que o museu funcione como lugar de The internet was not just used July for the programme MAM | Reunião interna das Diretorias Executiva, Institucional e Artística do MAM Rio com as equipes, em setembro, para apresentação dos novos
formação de artistas, em junho foi lançado as an emergency, but as a Capacete, for artist residencies diretores e exposição de seu projeto de trabalho. Meeting of MAM Rio’s executive, institutional and artistic directors with their teams in
strategy for programming and and research grants in the September, to introduce the new directors and their artistic project.
o edital do programa MAM | Capacete para
communication, and to broaden museum. Out of the more than
residências artísticas e bolsas de pesquisa the museum’s reach and allow it 500 applications, twelve artists
no âmbito do museu. Entre as mais de 500 to position itself as an institution were selected to start the artist
inscrições, doze artistas foram selecionados of the present. residency programme in August,
para iniciar em agosto o programa de lasting for five months and residência artística, que durou cinco meses involving an extensive schedule and managing the visual arts
e envolveu uma extensa agenda de atividades of online and in-person activities. collections as well as for the
In September, seven researchers initiatives and events of the
online e presenciais. Em setembro, sete
joined the parallel programme Cinemateca and the areas of
pesquisadores-bolsistas se agregaram ao research, documentation and
for six months.
programa, durante seis meses. education.
Rastros de Diógenes, Embixamento/enxame em torno O acervo fílmico em 35 mm e 16 mm da Cinemateca do MAM guarda mais
d’urucum, performance na Residência MAM | Capacete. de 7 mil títulos e seu filme mais antigo remonta a 1909. Cinemateca do MAM’s Also in March, the museum
Rastros de Diógenes, Embixamento/enxame em torno film collection in 35 mm and 16 mm holds more than seven thousand titles, Também em março, o museu passou a contar saw the arrival of Adjunct The call resulted in 103
d’urucum, performance as part of MAM | Capacete and its oldest film dates back to 1909. Development Director Lucimara applications from 116
Residency programme. com a diretora adjunta institucional Lucimara
Letelier, who contributed participants from twelve
Letelier para estruturar com a Diretoria with the development of countries, including couples
Executiva a estratégia de captação de pessoas the museum’s strategy for and collectives. The selection
físicas e jurídicas do museu, com o intuito de individual and corporate process was conducted by two
garantir a sua sustentabilidade. Em 3 de maio donation programmes, in committees, one internal and
order to secure sustainability the other technical, incluiding
de 2020, dia em que a instituição completou
for the museum in the future. Ayrson Heráclito, Benjamin
72 anos de sua fundação, o MAM Rio lançou On 3 May 2020, the day when Seroussi, Diane Lima, Eneida
uma inédita chamada internacional para o the institution celebrated its Braga, Jochen Volz, Manuela
cargo de direção artística. Pela primeira vez 72th anniversary, MAM Rio Moscoso, Mauricio Dias, Renata
na história do museu, existiria uma direção launched an unprecedented Bittencourt and Roberta Saraiva.
international open call for the
artística responsável não apenas pela
position of Artistic Director. For After several months of evaluation
curadoria e gestão das coleções de artes the first time in the history of and with a consensual decision,
visuais, mas também pelas iniciativas e the museum, there would be the winner was the application
eventos da Cinemateca e das áreas de an Artistic Director who would from the duo composed by Keyna
pesquisa, documentação e educação. be responsible for curating Eleison and Pablo Lafuente,
14 Reestruturação do MAM Rio | MAM Rio’s Restructuring 15

A chamada atraiu 103 candidaturas de 116 progress, dando início à temporada em Thiago Rocha Pitta, began, responsibility to find new ways
participantes, vindas de doze países, incluindo que Hélio Oiticica, ex-aluno do MAM, seria and the exhibition Campos and reconfiguring others in order
Interpostos [Interposed Fields] to make it possible for art to
anteprojetos de duplas e coletivos. O processo o grande destaque. Em dezembro, veio a
were inaugurated, with works transform people’s lives. So that
de seleção foi conduzido por dois comitês de abertura da mostra Hélio Oiticica: a dança na from the museum’s collection, we may be together under any
avaliação, um interno e outro técnico, para minha experiência, realizada em parceria com as well as COSMOCOCA: circumstance.
o qual foram convidados Ayrson Heráclito; o MASP. Na mesma data, o museu abriu a programa in progress
Benjamin Seroussi; Diane Lima; Eneida Braga; primeira exposição curada pela nova Diretoria [COSMOCOCA: Programme With all the challenges
in Progress], which started off experienced in 2020, we had
Jochen Volz; Manuela Moscoso; Mauricio Dias; Artística, intitulada Realce, lançando um outro
a focus on Hélio Oiticica, a the satisfaction of ending the
Renata Bittencourt e Roberta Saraiva. olhar sobre os acervos da instituição. former student at MAM Rio. year with an intense history
In December, the exhibition of activities, with a constant
Depois de alguns meses de processo e em uma Todos esses projetos foram apresentados Hélio Oiticica: a dança na minha presence in the city’s and the
decisão consensual, foi apontada vencedora com a convicção de que o museu, como experiência [Hélio Oiticica: country’s culture, and with a very
Dance in My Experience] expressive growth in the amount
a candidatura da dupla integrada por Keyna espaço de criação e formação, traz uma
opened, in partnership with of supporters, as you will see in
Eleison e Pablo Lafuente, que assumiram a contribuição fundamental à vida das nossas the Museu de Arte de São detail in the following pages.
função em setembro, trazendo uma diversidade comunidades. E, como espaço experimental, Paulo (MASP). On the same
de visões e a convicção de que só a partir da tem a responsabilidade de encontrar novas date, MAM Rio opened the
troca e da construção coletiva é possível criar maneiras e reavivar outras já conhecidas de first exhibition curated by its
new artistic dIrectors, entitled
instituições que façam a diferença. possibilitar que a arte transforme a vida das
Realce [Highlight], launching a
pessoas. Assim, podemos estar juntos em new approach to the institution’s
A prática de realizar chamadas públicas qualquer circunstância. collections.
para funções no museu tornou-se regular,
atraindo um grande número de candidatos. Com todos os desafios vividos em 2020, All of these projects were
presented with the conviction
Com o passar dos meses, a equipe do museu tivemos a satisfação de encerrar o ano com
that the museum, as a space of
Os diretores artísticos Pablo Lafuente, Keyna Eleison e o diretor executivo recebeu profissionais de origens, formações um histórico intenso de atividades, com uma creation and education, makes
Fabio Szwarcwald. Artistic Directors Pablo Lafuente and Keyna Eleison,
e experiências diferentes, contribuindo para a presença constante na cultura da cidade e do a fundamental contribution to
and Executive Director Fabio Szwarcwald.
diversificação almejada e o aprofundamento país, e com um crescimento bastante expressivo the life of our communities.
da transformação. no número de apoiadores da instituição, como And, as an experimental
space, the museum has the
se verá em detalhes neste relatório.
who assumed the position in exhaustive safety protocol, Em setembro de 2020, o museu reabriu
September, bringing diversity in and implementing voluntary suas portas, sob um detalhado protocolo
perspectives and the conviction contribution, a system in which
de segurança, passando a implementar o
that only through exchange each visitor can decide the
value for their admission into
ingresso sugerido, sistema pelo qual cada
and collective construction it is Rubens Gerchman, Lute, 1967, fórmica e madeira, Coleção MAM Rio, doação do artista, na exposição Realce. Rubens Gerchman, Lute, 1967,
possible to create institutions that the museum, including the visitante passou a definir o valor do seu formica and wood, Collection MAM Rio, artist’s donation, part of the exhibition Realce.
make a difference. possibility of deciding to enter ingresso ao museu, inclusive gratuito. Essa
for free. This initiative, innovative iniciativa, inovadora no contexto dos museus
Conducting open calls for in the context of museums in
no Brasil, visa a progressiva democratização
positions in the museum became Brazil, aims to contribute to the
a regular practice subsequently, progressive democratisation
do MAM Rio, garantindo que a vontade de
attracting large numbers of of MAM Rio, ensuring that the o visitar seja compatível com as diferentes
candidates. As the months went desire to visit is compatible with realidades socioeconômicas dos públicos.
by, the museum’s team welcomed the different socioeconomic
professionals of different origins, realities of the publics.
As exposições Irmãos Campana – 35
educational backgrounds and
experiences, contributing to the The exhibitions Campana revoluções, Wanda Pimentel e POÇA/
desired diversification and the Brothers – 35 Revolutions, POSSA, de Ana Paula Oliveira, puderam
deepening of the transformation Wanda Pimentel and POÇA/ ser reabertas. Teve início o Programa
process. POSSA [PUDDLE/MAY], of Ana Intervenções, com Thiago Rocha Pitta, e
Paula Oliveira, were reopened.
foram inauguradas as exposições Campos
In September 2020, the museum The Programa Intervenções
reopened its doors with an [Interventions Programme], with Interpostos, destacando obras do rico acervo
do museu, e COSMOCOCA: programa in
16 Reinvenção em tempos de pandemia | Reinvention in Times of Pandemic 17

Reinvenção em tempos de pandemia


Reinvention in Times of Pandemic

LUCIMARA LETELIER*

Visitantes e colaboradores sob protocolo de segurança sanitária na entrada do museu. Visitors and team following health and safety protocols
at the museum’s entrance.

O impacto da pandemia trouxe


A perda econômica, com as receitas de serviços (bilheteria, The impact of the pandemic

imensos desafios para todos loja, estacionamento, café, restaurante e eventos) em queda
exponencial, exigiu soluções inovadoras junto aos apoiadores,
has brought huge challenges
to museums. Because of social
isolation, we were forced to

os museus. Com o isolamento


com novas propostas a questões comuns ao museu e à close our doors, interrupt all
iniciativa privada. E foi preciso desenvolver urgentemente in-person activities, and rethink
protocolos sanitários para funcionários e públicos futuros. the ways we connected with the

social nos vimos forçados a Em conversa constante com outros museus e instituições,
public. The loss of income due
to the interruption of revenue
from the ticket office, store,
fechar as portas, interromper o MAM Rio rapidamente se adequou às necessidades do
cenário, com a implantação de novas plataformas digitais
parking, coffee shop, restaurant
and events, led us to adopt

todas as nossas ações presenciais,


na gestão interna. O trabalho remoto foi possibilitado por innovative solutions in relation
meio de computação em nuvem e a equipe abraçou novas to our supporters, creating new
proposals to issues related to the
tecnologias para desenvolver a programação online.
e repensar os modos de se
museum and the private sector.
Moreover, it was necessary to
A pausa nas atividades presenciais favoreceu um novo develop urgent sanitary protocols

conectar com os públicos. planejamento estratégico, com fluxos e profissionais


adaptados a uma forma mais contemporânea de gerir
for employees and visitors.

In constant dialogue with


e pensar museus. Mudanças já planejadas foram aceleradas
other museums and cultural
durante a pandemia, como o avanço digital da programação institutions, MAM Rio quickly
*Lucimara Letelier foi diretora adjunta institucional do MAM Rio de março a novembro de 2020 e diretora de
Relações Institucionais de dezembro de 2020 a junho de 2021. Lucimara Letelier was MAM Rio’s Deputy Institutional
artística, a reestruturação organizacional e a requalificação adapted to the scenario,
Director from March to November 2020 and Institutional Relations Director from December 2020 to June 2021. de processos, espaços e métodos de trabalho. implementing new digital
18

Conteúdos audiovisuais foram criados e exibidos nos canais platforms for our work processes. experimentação com novas formas de gestão
da instituição nas plataformas YouTube, Facebook e Instagram Remote work was made possible e criação artística integradas ao repensar do
by cloud computing, and the staff
com novas formas de interatividade digital. Foi criado um setor museal e cultural.
embraced the new technologies
canal no Vimeo exclusivo da Cinemateca, e organizamos to develop online programming.
oficinas artísticas para famílias, cursos para educadores e E o que virá depois? A relevância dos museus
visitas às exposições em 3D. The suspension of in-person no pós-pandemia depende da capacidade
activities favoured new strategic de atuar pela vida das pessoas e auxiliar esse
planning, with workflows and
A suspensão da visitação presencial e o distanciamento momento de reconstrução social coletiva,
professionals adapted to a new
das rotinas impulsionaram o desenvolvimento de uma nova and more contemporary way of com programas socioculturais que apoiem
forma de atuação. Na reabertura, em setembro, já tínhamos managing and thinking about a saúde mental dos públicos, espaços amplos
efetuado mudanças que nos permitiram conciliar a atuação museums. Changes that were de descompressão espacial e qualificação
presencial e a digital. Um ponto fundamental foi a fundação de already planned were fast-tracked do diálogo coletivo por uma nova sociedade.
during the pandemic, such as
um canal online de venda de ingressos com pré-agendamento,
digital artistic programme, the
que manteve uma comunicação ativa com os visitantes. restructuring of the organisation Este relatório traz indicadores apontando
and the revision of working desafios e adaptações diante da
Fomos pioneiros na reabertura no Rio de Janeiro, com a processes, spaces and methods. vulnerabilidade à qual os museus estiveram
Desenhos e ideias de Prili em oficinas
implantação de protocolos sanitários, elaborados por um expostos. Outros demonstram o impacto para fazer em casa com as crianças
Audiovisual contents were
grupo interno com profissionais de áreas diversas. O MAM Rio positivo dos novos desenhos artísticos e durante a pandemia; a série, lançada
created and displayed on pela internet, foi encampada em
teve participação ativa na concepção das Recomendações the institution’s channels and institucionais como marcos de uma atuação
apostilas da rede municipal de
do ICOM Brasil (Conselho Internacional de Museus) em relação platforms such as YouTube, sincronizada com o tempo presente. ensino do Rio de Janeiro. Drawings
à Covid-19. Facebook and Instagram, with Ao mesmo tempo, trazem indícios de que and proposals by art educator Prili
their own ways of interaction. for children workshops to be made
o repensar do futuro é parte integrante de at home during the pandemic; the
A Vimeo channel was created
Em 2020, as escolhas do MAM Rio anteciparam tendências nossas ações no MAM Rio mediando novos series, published online, was included
for the Cinemateca, and we in booklets distributed in schools in
futuras para o setor museal, convocando a uma atuação cada organised workshops for families, contextos em arte, educação e cultura inter-
Rio de Janeiro.
vez mais integrada às necessidades contemporâneas. lectures for educators and 3D -relacionados à sociedade, à cidade e ao país.
O novo posicionamento da instituição e suas ações voltadas virtual visits to the exhibitions.
a colaboração, sustentabilidade, pluralidade, presença digital
The interruption of in-person
e atuação social demonstram resiliência, relevância e reinvenção
visits and the compulsory
do MAM Rio em tempos pandêmicos. E retratam caminhos de distance from routines led to

new ways of working. For the the museum sector, calling for programmes that support mental
reopening in September we strategies increasingly integrated health, gives access to open
implemented changes that with contemporary needs. spaces and a collective dialogue
Vista da exposição Irmãos Campana – 35 revoluções. View from the exhibition Campana Brothers – 35 Revolutions allowed us to reconcile in-person The institution moved towards for a new society.
and online work. A key move was collaboration, sustainability,
the creation of an online ticket plurality, digital presence and This report brings up indicators
channel, which allows active social action, showing MAM that point to challenges and
communication with the visitors. Rio’s resilience, relevance necessary adaptations in the
and reinvention during the face of the newly exposed
We were the first institution pandemic. This shows paths to vulnerability of museums.
to reopen in Rio de Janeiro, experimentation, with new ways Others demonstrate the positive
implementing sanitary protocols of management and artistic impact of the new artistic and
prepared by an group of creation integrated into the act institutional proposals that
professionals from different of rethinking the museum and represent actions synchronised
areas of the museum. MAM Rio cultural sectors. with the present. They suggest
participated in the conception of that rethinking the future is
International Council of Museums What comes next? Museums’ an integral part of our actions
(ICOM) Brazil’s recommendations relevance after the pandemic in MAM Rio, mediating new
regarding Covid-19. depends on their ability to contexts for art, education and
contribute to people’s lives and culture in a manner that is deeply
In 2020, MAM Rio’s actions to this moment of collective social connected to our society, our city
anticipated future trends for reconstruction with sociocultural and our country.
EXPOSIÇÕES CINEMATECA
EXHIBITIONS

18 964 visitantes (JAN - MAR / SET-DEZ)


39 943 espectadores

340
visitors (JAN-MAR / SEPT-DEC) viewers

filmes exibidos

10
films exhibited
3 057 presenciais
67% 409
in-person
17
obras atividades presenciais
works
36 886 online in-person activities

visitação após reabertura


visitors after reopening
exposições
exhibitions 113 artistas
artists 60 países alcançados
countries reached 20 atividades online
online activities

EDUCAÇÃO E PARTICIPAÇÃO
EDUCATION AND PARTICIPATION
COMUNICAÇÃO E DESIGN
COMMUNICATION AND DESIGN +1300 veiculações em mídia nacional
e internacional mentions in
national and international media

14 presenciais
in-person 511 participantes presenciais
participants in-person
valor equivalente de mídia
espontânea equivalent to 60% YOUTUBE
visualizações visualisations

57 atividades
activities 41 conteúdos online
online contents 11 076 visualizações
visualisations
+R$ 55 620 049
engajamento em redes
36% INSTAGRAM
seguidores followers

2 cursos online
online courses 128 participantes
participants 15 estados
states 6 países
countries milhões million
sociais engagement on
social media 40% WEBSITE
visualizações visualisations

RESIDÊNCIAS PARCERIAS ESTRATÉGICAS


RESIDENCIES STRATEGIC PARTNERSHIPS

549
recursos captados
funds raised com empresas companies

12
total de inscritos

R$ 9 791 250
applications

12 participantes em residências artísticas


participants in art residencies R$ com pessoas físicas individuals 28 24 22
7 bolsas de pesquisa
research grants milhões million
R$ 2 207 892
novos associados
new associates
novos patronos
new patrons
novos patrocinadores
new sponsors
Considerações para um programa artístico
Considerations for an Artistic Programme

KEYNA ELEISON E PABLO LAFUENTE


Diretoria Artística do MAM Rio
Artistic Directors of MAM Rio

A arquitetura vazada e transparente de Affonso Eduardo Reidy integra a natureza circundante às exposições. Affonso Eduardo Reidy’s open
and transparent architecture integrates the surrounding nature into the exhibitions.

1. UM MUSEU DE INTERSEÇÕES To think about an artistic


Dentro do museu, fora, no parque, e além, em nossas casas. programme is to engage in an
exercise of imagination, this time
O centro da cidade, suas periferias, o país e o mundo.
built in four steps.
A cultura que está no museu e a que ficou fora dele.
Questões de gênero, raça, orientação sexual, acessibilidade 1. A MUSEUM MADE OF
e diversidade. De arte moderna e cinema. Os que fazem arte, INTERSECTIONS
os que ensinam, os que olham, falam e escutam. Tudo isso, Inside the museum, outside, in
the park, and beyond, in our
e mais, deve estar presente no projeto artístico do MAM Rio,
homes. In the city centre, in the
e a direção artística precisa criar as condições para essas peripheries, in the country, and
atividades e interseções, incentivá-las e orquestrá-las até in the world. The culture inside
que se tornem hábito. and outside the museum. Gender
issues, race, sexual orientation,
accessibility e diversity. Modern
2. UM MUSEU SITUADO E EM REDE
art and cinema. Those who make

Pensar um programa artístico é,


O patrimônio artístico, cinematográfico e cultural do MAM Rio art, those who teach it, those
está simbólica e fisicamente ligado ao Parque do Flamengo, who see it, talk about it and
um patrimônio de vida, o que permite um entendimento listen to it. All of it, and more,

em primeiro lugar, um exercício expandido de nossa cultura material e imaterial. Por isso,
propomos desenvolver um projeto artístico baseado na
must be present in the artistic
project of MAM Rio, and the
Artistic Direction needs to create
de imaginação, dessa vez sustentabilidade, na construção e reconfiguração dos laços
sociais e vitais, e numa visão curatorial ampla, que reconheça
conditions for those activities
and intersections, to encourage

construído em quatro passos.


os saberes e as visões de mundo que a modernidade – e o and orchestrate them until they
museu como instituição moderna – marginalizou, e que nos become a habit.
26

ajude a experimentar maneiras de ocupar os espaços, sejam 2. A SITUATED MUSEUM,


estes internos ou externos, na proximidade do parque ou na WITHIN A NETWORK
The artistic, cinematographic
distância de nossas casas, para estarmos juntos novamente.
and cultural patrimony of
MAM Rio is symbolically and
Ao estabelecer um diálogo intelectual e prático entre a arte physically connected to the
e essas perspectivas, poderemos repensar a posição que arte Parque do Flamengo, a living
e artistas desenvolvem em relação com outras práticas de patrimony, which allows an
expanded understanding of our
criação e produção, construindo a partir desta reflexão um
material and immaterial culture.
museu situado em seu contexto, e ao mesmo tempo capaz de Hence, we decided to develop
contribuir para ecossistemas em rede, utilizando sua situação an artistic project based on
privilegiada para apoiar e amplificar iniciativas, dinâmicas e sustainability, on the building
estruturas existentes, propondo, em colaboração com elas, and reconfiguration of social and
vital ties, and a broad curatorial
respostas ao presente.
view that recognises knowledges
and perspectives marginalised by
3. UM MUSEU DE PRESENÇAS E AUSÊNCIAS modernity – and by the museum
Essa tarefa de reinvenção deve partir do MAM e de seus as a modern institution –, which
acervos: eles são o vocabulário de que dispomos para criar will help us experiment ways in
which we can occupy internal and
narrativas, e demandam atenção, estudo e divulgação. Profissionais de Educação, Curadoria e Museologia em A antropóloga e curadora guarani Sandra Benites durante seminário da
external places, nearby in the park preparo da exposição de Fayga Ostrower. Members of residência artística. Guarani anthropologist and curator Sandra Benites during
Estamos cientes, porém, de que a história contada pelo museu or in the distance of our homes, in the Education, curatorial and Museology teams working a seminar for the art residence.
não é suficiente; devido a acidentes e invisibilidades, seu order to be together again. on the exhibition of Fayga Ostrower’s work.
vocabulário é limitado, por exemplo, em relação à produção
negra e indígena, e nosso programa artístico pretende By establishing an intellectual and
practical dialogue with art and
trabalhar tanto o que está disponível quanto as ausências. do museu, e fazer possível um compromisso its context, and at the same time special relationship of affection,
those perspectives, we will be
pessoal e profissional, e um retorno (dos able to contribute to network connection, pleasure and
able to rethink the position that
ecosystems, using its privileged learning between works, stories,
Encantamento é uma palavra fundamental para um museu de art and artists adopt regarding visitantes, colaboradores e ideias). Para que
position to support and amplify people and structures we will be
arte moderna hoje: só criando essa relação especial, de afeto, other practices of creation and funcione, o MAM precisa ser compartilhado existing initiatives, dynamics able to guarantee contemporary
conexão, prazer e aprendizado entre obras, histórias, pessoas production, building from this por todos nós, e por isso os acervos, and structures, developing in relevance for the museum,
reflection a museum situated in
e estruturas, podemos garantir a relevância contemporânea programações e equipes devem refletir a collaboration with them answers and allow for personal and
diversidade da sociedade, suas linguagens to the present. professional engagement and for
the continuous return of visitors,
e histórias.
3. A MUSEUM OF PRESENCES employees and ideas. For this to
AND ABSENCES happen, MAM Rio needs to be
4. DE “VISITAR O MUSEU” This task of reinvention must shared by all of us, and that is
A “HABITAR O MUSEU” take as its starting point MAM why its collections, programmes
O MAM não é apenas o espaço Rio and its collections: those are and team must reflect the
vocabularies that are available diversity of society, its languages
demarcado pela arquitetura de Affonso
for us to create narratives, and and its histories.
Reidy. É igualmente o parque que o acolhe, they require attention, study and
a paisagem da baía de Guanabara, as sharing. We are aware, though, 4. FROM “VISITING THE
experiências daqueles que passam por esses that the history the museum MUSEUM” TO “INHABITING
locais. Para participar ativamente desses tells is not enough; because THE MUSEUM”
of accidents and invisibilities, MAM Rio is not just the space
fluxos, não basta declarar a instituição aberta,
its vocabulary is limited, for demarcated by Affonso Reidy’s
é necessário criar mecanismos que garantam instance, regarding Black and architecture. It is also the park
a troca, por exemplo, com a escuta ativa indigenous production, and our that shelters it, the landscape
implementada pela atual Direção. Só trocas artistic programme intends to of the Baía de Guanabara, and
recíprocas possibilitam ir além dos modelos work with both what is available the experiences of those who
as well as what is absent. pass by these places. In order to
do visitante ou cliente.
engage actively in these flows
A paisagem da baía de Guanabara e as experiências daqueles que passam A curadora adjunta Beatriz Lemos e a diretora artística Keyna Enchantment is a fundamental it is not enough to say that the
pelo local também habitam o museu. The landscape of the Baía de Guanabara Eleison em montagem de exposição. Adjunct Curator Beatriz A estrutura da instituição permite incentivar word for a modern art museum institution is open, it is also
and the experiences of the passers-by also inhabit the museum. Lemos and Artistic Director Keyna Eleison during installation. modos de engajamentos complexos: públicos nowadays: only by creating this necessary to create mechanisms
28 Considerações para um programa artístico | Considerations for an Artistic Programme 29

de exposições, participantes em processos o futuro. Essas ideias, pensadas na distância


pedagógicos, jovens artistas e pesquisadores de nossas casas, levaram a outras, elaboradas
em residência, colaboradores individuais e na segunda fase da seleção de forma mais
institucionais. Orquestrar entrecruzamentos extensa e detalhada, às vezes tentativa,
é importante para tornar a passagem pela outras vezes determinada, mas sempre cheia
instituição um encontro, em um museu que de desejo. Depois de várias entrevistas, fomos
não só é visitado, mas também habitado. De convidados a assumir a Diretoria Artística
fato, a conexão entre processos de educação- em setembro, reabrindo o museu a públicos
-mediação e programação-criação-pesquisa presenciais, depois de meses trabalhando
talvez seja a única garantia para relações de exclusivamente online.
engajamento e retorno em tempos em que
precisamos aprender a estar juntos de novo, Ao reler essas anotações, percebemos que
revisando ou inventando tecnologias e afetos. algumas das ideias e focos mudaram, e temos
certeza de que continuarão mudando, em
HOJE resposta aos nossos aprendizados e trocas
Em junho de 2020, escrevemos essas palavras diárias. Também notamos que, em sua
na primeira fase do processo de seleção para essência, as preocupações, os interesses e as
a Direção Artística do MAM Rio – uma função aproximações continuam os mesmos. São eles
nova para o museu, criada pela nova Diretoria que, esperamos, marquem o MAM Rio tanto
Executiva como parte de um processo de em suas programações públicas como em
reconfiguração institucional que pretendia seus modos de trabalhar e se engajar com
trazer o museu ao presente e prepará-lo para a realidade que habitamos.

that guarantee exchange, for need to learn how to be together the public after months of
instance with the active listening again, reviewing or inventing working online.
implemented by the current technologies and affections.
Executive Director. Only mutual Reading those notes again, we
exchanges make it possible to TODAY realise that some of the ideas and
go beyond the model of the In June 2020, we wrote those focuses have changed, and we
visitor or client. words in the first phase of the are convinced they will continue
selection process for the Artistic to change, as a response to our
The institution’s structure allows Directorship of MAM Rio – a new daily learning and exchanges.
us to encourage forms of position in the museum, created We also noticed that, at its core,
complex engagements: visitors by the new Executive Director as the concerns, interests and
to exhibitions, participants in part of a process of institutional approaches remain the same.
education processes, young reconfiguration, which aimed to They are the ones that we hope
artists and researchers in bring the museum to the present will shape MAM Rio in terms of
residency, employees and and prepare it for the future. both its public programmes and
institutions. Orchestrating a These ideas, conceived in the its way of working and engaging
network is important in order distance of our homes, led to with the reality we inhabit.
to turn a visit to the institution some others, elaborated in the
into an encounter, in a museum second phase of the selection
that is not only visited but process in a more extensive
also inhabited. Indeed, the and detailed way, sometimes
connection between education- tentative, other times with some Debate Expressão e documentação
mediation processes and certainties, always full of desire. da cultura negra brasileira
em sessão especial do Dia da
programming-creation-research After several interviews, we were
Consciência Negra. Expression and
might be the only guarantee for invited to take on the Artistic Documentations of Black Brazilian
creating relations of engagement Directorship in September, Culture debate, organised on the
and return, in times in which we reopening the museum to occasion of Black Consciousness Day.
Exposições
Exhibitions

CINEMATECA | GROUND FLOOR

FOYER | GROUND FLOOR

Pilotis e entrada do Bloco Expositivo do Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro. Pilotis and entrance to the Bloco Expositivo of Museu de
Arte Moderna do Rio de Janeiro.

2º ANDAR | 2nd FLOOR


O museu apresentou dez exposições em 2020: a maior The museum presented ten exhibitions in 2020:
mostra já realizada dos designers Fernando e Humberto the largest show ever of work by the designers
Fernando and Humberto Campana; a collection
Campana; uma coleção de fotografias de Paul Ronald
of photographs by Paul Ronald on the occasion of
para o centenário de Federico Fellini; projetos inéditos the centenary of Federico Fellini; new projects by
de Ana Paula Oliveira e Thiago Rocha Pitta; e uma Ana Paula Oliveira and Thiago Rocha Pitta; and a
homenagem a Wanda Pimentel, nome fundamental tribute to Wanda Pimentel, a fundamental name in
da nova figuração brasileira. the Brazilian New Figuration movement.

Hélio Oiticica, the most celebrated artist of the


Hélio Oiticica, o artista mais celebrado do ano, year, had a panoramic exhibition, which occurred
contou com uma exposição panorâmica realizada in partnership with the Museu de Arte de São
3º ANDAR | 3rd FLOOR em parceria com o MASP, e outra com imagens de Paulo (MASP), and another exhibition with images
COSMOCOCAS, trabalho em coautoria com Neville from the COSMOCOCAS, a work that was
co-authored with Neville Dalmeida. MAM Rio’s
Dalmeida. As coleções do MAM Rio foram destacadas
collections were highlighted in two exhibitions:
em duas mostras: Campos Interpostos, dedicada à Campos Interpostos [Interposed Fields],
articulação entre fachada e plano pictórico; e Realce, dedicated to the articulation between the façade
primeira aproximação da nova Diretoria Artística com and the picture plane, and Realce [Highlight],
as coleções e a arquitetura do museu. the artistic directors’ first rapprochement with
the collections and architecture of the museum.
32 Exposições | Exhibitions 33

2º ANDAR | 2nd FLOOR GALERIA DA CINEMATECA | CINEMATECA’S GALLERY

18 JAN – 15 MAR 2020 4 FEV – 15 MAR 2020


18 JAN – 15 MAR 2020 4 FEB 2020 – 15 MAR 2020

O CÉREBRO (E A CAMINHADA) ROSTOS FELLINIANOS


DE GUIDO ANSELMI FELLINIAN FACES Rossella Falk, Jan Dallas,
Sandra Milo, Caterina
THE BRAIN (AND THE WALK) OF GUIDO ANSELMI curadoria curator Boratto e Marcello
curadoria curator Hernani Heffner – Centenário Fellini Fellini Centenary Mastroianni em fotografias
Hernani Heffner – Centenário Fellini Fellini Centenary de Paul Ronald, 1962.
Rossella Falk, Jan Dallas,
Sandra Milo, Caterina
Boratto and Marcello
Mastroianni in photographs
Imagens do fotógrafo de cena Paul Ronald (1924-2015) Uma galeria de atores e tipos mais destacados da
by Paul Ronald, 1962.
dos bastidores da filmagem da obra-prima de Federico iconografia felliniana. Ao preterir o uso do som durante as
Fellini. Ronald foi comissionado por Fellini, que buscava filmagens, Fellini tinha liberdade para falar com os atores
um olhar fresco e artístico para revelar o que ele mesmo o tempo todo, como na época do cinema silencioso.
não sabia da opção que tomara com o novo filme. Em 8 ½, Gesticulava, conduzia, gritava, incutia calculada energia,
rodado em 1962, Guido Anselmi é um cineasta em crise, performando, ele próprio fora de quadro, o que esperava
alter ego de Fellini. dos atores em quadro.

O francês Paul Ronald, formado no novo cinema franco- O núcleo da exposição é composto de uma seleção de
-italiano que emergiu após a Segunda Guerra Mundial, fotografias de Paul Ronald, mas a homenagem ao mestre
interessou-se pelas esperas, impasses, escolhas, conflitos de Rimini também trouxe algumas imagens do próprio
e casualidades no set de filmagem. Selecionado de 2.200 acervo da Cinemateca do MAM. As duas exposições foram
negativos e 250 diapositivos, o conjunto fotográfico realizadas com imagens oriundas da Coleção Antonio
mostra as circunstâncias da realização do filme que fez Maraldi, em parceria com o Istituto Italiano de Cultura
Fellini ingressar definitivamente no cinema moderno. do Rio de Janeiro, e fizeram parte das comemorações do
Vista da exposição O cérebro (e a caminhada) de Guido centenário de nascimento de Fellini (1920-1993).
Anselmi. View from the exhibition O cérebro (e a caminhada)
[The Brain (and the Walk)] of Guido Anselmi.

A gallery of actors and of the more prominent


Images by the set photographer Paul Ronald (1924- characters from the Fellinian iconography. By
2015) of the cast during the filming of Federico Fellini’s omitting live sound during filming, Fellini gained
masterpiece. Ronald was commissioned by Fellini, who the freedom to speak to the actors the entire time,
sought a fresh and artistic perspective to reveal what as happened at the time of silent films. He would
he himself did not know about the path he had taken gesture, conduct, scream and instil calculated
for his new film. In 8 ½, shot in 1962, Guido Anselmi, energy, performing out of the frame what he
Fellini’s alter ego, is a filmmaker in crisis. expected from the actors in the frame.

Paul Ronald, a French citizen who was part of the The core of the exhibition is composed of a
new French-Italian cinema that emerged after the selection of photographs by Paul Ronald, but the
Second World War, became interested in the waiting tribute to the Master of Rimini also included some
times, impasses, choices, conflicts and occurrences images from Cinemateca do MAM’s collection. The
that took place on the film set. Selected from 2,200 two exhibitions were composed with images from
negatives and 250 slides, the photographs show the the Antonio Maraldi Collection, in partnership with
Paul Ronald, fotos de cena de 8 ½, 1962, com Federico Fellini,
circumstances around the filming of the title that made Gianni Di Venanzo, diretor de fotografia, e o ator Marcello Mastroianni. the Istituto Italiano di Cultura in Rio de Janeiro,
Fellini enter the modern cinema pantheon. Paul Ronald, film set photographs from 8 ½, 1962, with Federico Fellini, Vista da exposição Rostos Fellinianos. View from the exhibition Rostos and were part of the commemorations of the
cinematographer Gianni Di Venanzo and actor Marcello Mastroianni. fellinianos [Fellinian Faces]. centenary of Fellini’s birth (1920-1993).
34 Exposições | Exhibitions 35

2º ANDAR | 2nd FLOOR FOYER | FOYER

15 FEV – 8 NOV 2020 14 MAR – 25 OUT 2020


15 FEB – 8 NOV 2020 14 MAR – 25 OCT 2020

Ana Paula Oliveira Thiago Rocha Pitta


POÇA/POSSA NOITE DE ABERTURA
PUDDLE/MAY OPENING NIGHT
curadoria curators curadoria curators Em 2 de setembro de 2018, um incêndio transformou
Fernando Cocchiarale e/and Fernanda Lopes Fernando Cocchiarale e/and Fernanda Lopes em ruína o Museu Nacional, a mais antiga instituição
científica do país. Para lembrar essa tragédia (e outros
incêndios históricos que atingiram os setores de cultura
Ao longo de duas décadas, os trabalhos de Ana
e ensino no Brasil, como o do próprio MAM Rio,
Paula Oliveira têm lidado com questões escultóricas
em 1978), um filme começou a ser exibido no foyer,
e de espaço. Interessada na matéria crua, dedica-se
marcando os dois anos do incêndio que destruiu um dos
a investigar materiais comuns e inusitados, como
maiores museus de história natural e de antropologia
casulos, borboletas, vidro, graxa, pedras e sabão.
das Américas.
POÇA/POSSA é um projeto inédito, feito
No projeto inédito de Thiago Rocha Pitta, artista
especialmente para o Salão Monumental do MAM Rio,
mineiro radicado em Petrópolis, o filme e uma escultura
centrado em uma grande instalação em que matérias
nos pilotis compartilham o mesmo título: The clopen
díspares convivem de maneira forçada, criando uma
door. O artista se refere a uma porta (door, em inglês) e
relação de instabilidade e efemeridade. Completa
Montagem de Subserviência, 2020, nanquim sobre papel. toma emprestado da topologia o termo “clopen” (fusão
a mostra Subserviência, desenho em nanquim de
Mounting of Subservivência [Subservience], 2020, nankin on paper. das palavras close e open, que em português significam
tamanho natural de uma palmeira-imperial.
fechado e aberto). De acordo com esse princípio,
um sistema clopen traz a continuidade cíclica, sendo
Projeção do filme The clopen door, 2020, no foyer.
Film projection The Clopen Door, 2020, at the foyer. possível estar, ao mesmo tempo, dentro e fora.

For two decades, the works of Ana Paula


Oliveira have been dealing with sculptural and
spatial matters. Interested in raw matter, she has
On 2 September, a fire turned the National Museum, the
dedicated herself to investigating common and
oldest scientific institution of the country, into ruins. In
unusual materials, such as cocoons, butterflies,
order to remember this tragedy (and other historical fires
glass, grease, stones and soap.
that have affected cultural and educational institutions in
POÇA/POSSA [PUDDLE/MAY] is a new project, Brazil, such as MAM Rio in 1978), a film was screened in
made specially for MAM Rio’s Salão Monumental, the foyer, marking two years since the fire that destroyed
centred around a large installation in which one of the largest museums of natural history and
disparate materials forcedly cohabit, creating anthropology in the Americas.
a relationship of instability and ephemerality.
In this new project by Thiago Rocha Pitta, an artist from
Subserviência [Subservience], a life-size
Minas Gerais who is based in Petrópolis, a film and a
ink drawing of an imperial palm, completed
sculpture installed in the Pilotis share the same title: The
the exhibition.
Clopen Door. The artist borrows the term “clopen” from
topology (a combination of the words close and open).
According to this notion, the clopen system brings cyclical
continuity, making it possible to be, at the same time,
Vista parcial de POÇA/POSSA, 2020, dormente, vidro e graxa. Partial view The clopen door, 2020, escultura nos pilotis do MAM.
from POÇA/POSSA [PUDDLE/MAY], 2020, railway sleeper, glass and grease.
both inside and outside. The Clopen Door, 2020, sculpture at MAM Rio’s pilotis.
36 Exposições | Exhibitions 37

2º ANDAR | 2nd FLOOR

14 MAR 2020 – 31 JAN 2021


14 MAR 2020 – 31 JAN 2021

IRMÃOS CAMPANA – 35 REVOLUÇÕES


CAMPANA BROTHERS – 35 REVOLUTIONS
curadoria curator
Francesca Alfano Miglietti

Maior exposição já realizada pela dupla de designers


Fernando e Humberto Campana nos seus 35 anos de
carreira conjunta. Trouxe ampla seleção de peças de
design, esculturas e alguns projetos inéditos. Em uma
espécie de caos criativo, os dois designers conceberam
um ambiente imersivo, formado por um conjunto de
grandes instalações e mais de cem peças selecionadas
para a mostra, nas quais se sobressaem questões
marcantes em sua produção, como a capacidade de
integrar referências artesanais e industriais, ousadia
formal e material, flerte com o surrealismo e
preocupação ambiental. Escultura Meu circo, 2018, lona, couro e vime natural,
Coleção Estúdio Campana. My Circus sculpture, 2018, canvas
A exposição foi organizada em núcleos e a curadoria leather and natural wicker, Collection Estúdio Campana.
fez uma aproximação entre a obra dos Campana e
À dir., vista da exposição Irmãos Campana – 35 revoluções,
a ideia de “escultura social”, desenvolvida pelo artista com Sofá Bomboca, 2016, Coleção Louis Vuitton. On the right,
Joseph Beuys. view of the exhibition with Bomboca Sofa, Collection Louis Vuitton.

The biggest exhibition ever by the designer duo


Fernando and Humberto Campana in their 35 years
of joint career. It brought together a wide selection
of design pieces, sculptures and some new projects.
In a sort of creative chaos, the two designers
conceived an immersive environment, formed
by a set of large installations and more than one
hundred pieces. Some key characteristics of their
work stand out, such as its capacity to integrate
artisanal and industrial references, its formal and
material boldness, its flirtation with surrealism, and
its environmental concerns.

The exhibition was organised in groups, and the


curators found affinities between the work of the
Campanas and the idea of “social sculpture,”
Tapete Collana, 2019, lã e madeira. Coleção Nodus. Collana Rug, wool and developed by the artist Joseph Beuys.
Vista da exposição Irmãos Campana – 35 revoluções. View of the Balanço Cocoon, 2015, Coleção Louis Vuitton. Cocoon Swing, 2015, wood. Collection Nodus.
exhibition Campana Brothers – 35 Revolutions. Collection Louis Vuitton.
38 Exposições | Exhibitions 39

3º ANDAR | 3rd FLOOR 2º ANDAR | 2nd FLOOR

14 MAR – 25 OUT 2020 12 SET – 14 NOV 2020


14 MAR – 25 OCT 2020 12 SEPT – 14 NOV 2020

WANDA PIMENTEL CAMPOS INTERPOSTOS


curadoria curators INTERPOSED FIELDS
Willys de Castro, Campos
Fernando Cocchiarale e/and Fernanda Lopes curadoria curators interpostos, 1959, óleo
Fernando Cocchiarale e/and Fernanda Lopes sobre madeira (2ª versão).
Doação Bolsa de Arte RJ.
Willys de Castro, Campos
Sala especial em homenagem póstuma a Wanda This special room in posthumous tribute of Wanda O MAM Rio abriga em suas coleções cerca de duas interpostos [Interposed
Pimentel (1943-2019) gathered twenty of the almost Fields], 1959, oil on wood
Pimentel (1943-2019), reuniu vinte obras das quase centenas de obras que representam ou evocam
(2nd version). Donation
thirty works by her that are part of the museum’s
trinta que estão no acervo do museu. Wanda iniciou fachadas. Parte dessa produção foi apresentada Bolsa de Arte RJ.
collection. Wanda began her studies with Ivan
seus estudos com Ivan Serpa no MAM Rio. A mostra nesta exposição, cujo título foi extraído de obra
Serpa at MAM Rio. The exhibition brought together
trouxe um conjunto de sua série mais importante, a set of her most important series, Envolvimento neoconcreta de Willys de Castro. A mostra,
Envolvimento, que a caracteriza como um dos nomes [Involvement], which made her one of the assim, trouxe não somente trabalhos de artistas
fundamentais para a nova figuração brasileira da década fundamental names of the Brazilian New Figuration comprometidos com o figurativismo marcado pelo
in the 1960s. The paintings, which have bold colours
de 1960. As pinturas de cores fortes e um tratamento modernismo de 1922 como também obras de outros
and treat the image mechanically and impersonally,
mecânico e impessoal da imagem mostram espaços criadores de filiação construtivista ou abstracionista.
show domestic spaces where human presence often
domésticos, em que a presença humana é indicada appears through details of female bodies, which are A tênue articulação espaço-temática entre fachada
frequentemente por detalhes de corpos femininos, otherwise absent from the paintings. The exhibition e plano pictórico na modernidade e na produção
quase ausentes do quadro. A mostra trouxe também also included two works from the series Bueiro contemporânea orientou a escolha das obras.
[Manhole], which adopt the street as its subject.
dois trabalhos da série Bueiro, que tematizam a rua.

MAM Rio’s collections include around two hundred


works that represent or evoke façades. Some of these
were presented in this exhibition, the title of which was
taken from the Neoconcrete work of Willys de Castro.
The exhibition brought not only works from artists
who are committed to figuration inherited from 1922’s
Modern movement, but also works from other creators
of Constructivist or Abstractionist filiation. The tenuous
space-theme articulation between the façade and the
picture plane in modernity and in contemporary production
oriented the selection of works.

Sem título, série Envolvimento, 1968, vinílica sobre


tela. Coleção Gilberto Chateaubriand MAM Rio.
Untitled, Envolvimento [Involvement] series, 1968, Vista da exposição Campos interpostos, com óleo sobre tela de Iberê
Vista da exposição Wanda Pimentel. View of the exhibition vinyl paint on canvas. Gilberto Chateaubriand Camargo, sem título, 1953. View of the exhibition Campos interpostos
Wanda Pimentel. MAM Rio Collection. [Interposed Fields], with oil on canvas from Iberê Camargo, untitled, 1953.
40 Exposições | Exhibitions 41

3º ANDAR | 3rd FLOOR

17 OUT 2020 – 28 FEV 2021


17 OCT – 28 FEB 2020

Hélio Oiticica e Neville Dalmeida


COSMOCOCA – programa
in progress: núcleo poético Uma seleção de imagens fotográficas originalmente
dos Quasi-Cinema projetadas nos ambientes dos Bloco-Experiências in
COSMOCOCA – program in progress: COSMOCOCA – programa in progress, criados em
poetic nucleus of the Quasi-Cinema Nova York em 1973 por Hélio Oiticica em parceria
curadoria curators com Neville Dalmeida, foi oferecida em doação
Fernando Cocchiarale e/and Fernanda Lopes ao MAM Rio pelo Projeto HO e pelo cineasta. Em
resposta, o museu apresentou uma mostra-resumo
dos experimentos baseados na busca de alternativas
críticas às poéticas cinematográficas convencionais.

Além de cinco imagens de COSMOCOCA, a exposição


incluiu exemplos de outros experimentos de Hélio
Vista da exposição Campos interpostos, com obras de José Bechara, Nuno Ramos, Bernd e Hilla Beche, entre outros. View of the exhibition Oiticica com Quasi-Cinema: slides de Neyrótika
Campos interpostos [Interposed Fields] with works by José Bechara, Nuno Ramos and Bernd and Hilla Becher, among others. transpostos para a imagem fotográfica, outras imagens
dos começos dos anos 1970 e o filme mudo Agripina é
Roma-Manhattan. Complementaram a mostra os filmes
Héliophonia (2002), de Marcos Bonisson, e Cosmo
Cápsula (2001), de Cesar Oiticica Filho.
Artistas na exposição | Artists
Abelardo Zaluar Hildebrando de Castro
Adonai Rocha Hélio Oiticica, imagem da série Neyrótika, 1972, Coleção
Iatã Cannabrava
Alejandro Cartagena César Oiticica. Hélio Oiticica, image from the Neyrótika series,
Iberê Camargo
Alexey Titarenko 1972, Collection César Oiticica.
Ione Saldanha
Alfredo Volpi Ivan Serpa
Anderson Wrangle Jair Lanes
Antonio Bandeira José Bechara
Antônio Maia Katia Maciel
A selection of photographic images originally projected
Aristides Alves Lina Kim in the spaces of the Block-Experiments in COSMOCOCA
Arthur Costa Luiz Braga – programa in progress, created in New York in 1973 by
Athos Bulcão Luiz Gregório Hélio Oiticica in partnership with Neville Dalmeida, was
Bernd e/and Hilla Becher Maria do Carmo Secco offered as a donation to MAM Rio by the Projeto HO
Bonnie Smith Newman Maria Leontina
and by the filmmaker. As a response, the museum
Brad Temkin Nelson Leirner
Bruno Miguel Nuno Ramos presented a summary-show of the experiments based
Carlos Bastos Oswaldo Goeldi on the search for critical alternatives to conventional
Carlos Fadon Vicente Paulo Climachauska cinematographic poetics.
Carlos Martins Raquel Bigio
Carlos Scliar Raul Mourão In addition to five images from COSMOCOCA, the
Cristiano Mascaro Roberto Coura exhibition included examples of other experiments by
Djanira Rochelle Costi Hélio Oiticica with Quasi-Cinema: slides from Neyrótika
Emeric Marcier Romulo Fialdini Obras de Nelson Leirner, Bruno Miguel, Raquel Bigio, Carlos Fadon e Roberto transferred onto photographic image, other images from
Flávio Shiró Rosary Esteves Coura na exposição Campos interpostos. Works by Nelson Leirner, Bruno
the beginning of the 1970s, and the silent film Agrippina
Franklin Cassaro Rossini Perez Miguel, Raquel Bigio, Carlos Fadon and Roberto Coura from the exhibition
Franz Manata Salomon Cytrynowicz Campos interpostos [Interposed Fields].
é Roma-Manhattan. The films Héliophonia (2002), by Vista da exposição COSMOCOCA – programa in progress: núcleo
Frederico Câmara Weixlgartner-Neutra Marcos Bonisson, and Cosmo Cápsula [Cosmo Capsule] poético dos Quasi-Cinema. View of the exhibition COSMOCOCA –
Geraldo de Barros Willys de Castro (2001), by Cesar Oiticica Filho, completed the show. programme in progress: poetic nucleus of Quasi-Cinema.
42 Exposições | Exhibitions 43

2º ANDAR | 2nd FLOOR

12 DEZ 2020 – 7 MAR 2021


12 DEC 2020 – 7 MAR 2021

HÉLIO OITICICA:
A DANÇA NA MINHA EXPERIÊNCIA
HÉLIO OITICICA: DANCE IN MY EXPERIENCE

curadoria curators
Adriano Pedrosa e/and Tomás Toledo

Panorama da obra experimental e inovadora de


Hélio Oiticica (1937-1980), que toma emprestado o
título de um texto do artista de 1965 e tem como ponto
de partida o Parangolé. Examina a trajetória de Oiticica
de trás para a frente, identificando elementos rítmicos,
coreográficos, dançantes e performativos nos trabalhos
anteriores – dos Metaesquemas aos Relevos espaciais,
Núcleos, Penetráveis, Bólides e, por fim, os Parangolés.
Organizada com o MASP e em parceria com o Projeto HO. Vista da exposição Hélio Oiticica: a dança na minha experiência, com réplicas de Parangolés. Abaixo, Núcleos, Relevos Espaciais, Parangolés
e Bólides. View of the exhibition Hélio Oiticica: a dança na minha experiência [Hélio Oiticica: Dance in My Experience], with replicas of
O catálogo da exposição, em capa dura, 320 páginas e Parangolés. Below, Núcleos, Relevos espaciais, Parangolés and Bólides [Nuclei, Spatial Reliefs, Parangolés and Bólides].
Metaesquema, c. 1957, guache sobre cartão, Coleção MAM Rio.
ricamente ilustrado, é uma das mais amplas publicações Metaesquema, c. 1957, gouache on card, MAM Rio Collection.
sobre o artista realizadas até o momento. Organizado
por Adriano Pedrosa e Tomás Toledo, o livro traz
textos de Adrian Anagnost; Adriano Pedrosa; Cristina
Ricupero; Evan Moffitt; Fernanda Lopes; Fernando
Cocchiarale; Hélio Oiticica; Sergio Delgado Moya;
Tania Rivera; Tomás Toledo; e Vivian A. Crockett. Panorama of Hélio Oiticicas’s experimental and innovative
Uma versão do livro em inglês também foi publicada. work, which borrows the title from a text by the artist
from 1965 and has as a point of departure the Parangolé.
The exhibition examines the trajectory of Oiticica (1937-
1980) backwards, identifying rhythmic, choreographic,
dancing and performative elements in his works – from
the Metaesquemas [Metaschemes] to the Relevos
espaciais [Spacial Reliefs], Núcleos [Nuclei], Penetráveis
[Penetrables], Bólides and, finally, the Parangolés.
Organised with the Museu de Arte de São Paulo (MASP)
and in partnership with Projeto HO.

The hard-cover exhibition catalogue, with 320 pages


and richly illustrated, is one of the most comprehensive
publications made to this day on the artist. Organised by
Adriano Pedrosa and Tomás Toledo, the book includes
texts by Adrian Anagnost; Adriano Pedrosa; Cristina
Ricupero; Evan Moffitt; Fernanda Lopes; Fernando
Metaesquema, 1958, guache sobre cartão, Coleção MAM Rio. Doação Cocchiarale; Hélio Oiticica; Sergio Delgado Moya; Tania
Fininvest. Metaesquema, 1958, gouache on card, MAM Rio Collection, Rivera; Tomás Toledo; and Vivian A. Crockett. An English
Fininvest Donation. version of the book was also published.
44 Exposições | Exhibitions 45

3º ANDAR | 3rd FLOOR

12 DEZ 2020 – 21 FEV 2021


12 DEC 2020 – 21 FEB 2021

REALCE
REALCE
curadoria curators
Keyna Eleison e/and Pablo Lafuente

Realce é a primeira aproximação da nova Direção Artística


com as coleções e a arquitetura do museu. Traz um
processo pessoal de aprendizado e familiarização dos
curadores com as obras, bem como as suas perspectivas
e escolhas individuais e coletivas. As paredes expográficas
de Karl Heinz Bergmiller, assim como as janelas do museu,
que enquadram a paisagem que enxergamos através delas,
fazem parte do patrimônio que a exposição estuda
e reconfigura.

Constatando essas presenças, a exposição tenta oferecer


uma aproximação às coisas que se destacam, às que
deixam marca, às que levamos pelos olhos e com a
Ivens Machado, sem título, 1987, e Max Bill, Construção em
memória, mas também às que percebemos apenas pelo latão, 1937. Ivens Machado, untitled, 1987, and Max Bill,
canto do olho. Construção em latão [Construction in Brass], 1937.

Artistas na exposição | Artists


Realce is the new artistic directors’ first attempt to
Adriana Varejão GTO
approach the museum’s collections and architecture. Aluísio Carvão Heitor dos Prazeres
It brings together the curators’ personal process Anna Bella Geiger Hélio Melo
of learning and familiarisation with the works, as Anna Maria Maiolino Ivan Serpa
well as their perspectives and their individual and Antonio Henrique Amaral Ivens Machado
collective choices. The exhibition walls, by Karl Antônio Maia Jean Arp
Antonio Manuel Josef Albers
Heinz Bergmiller, as well as the museum’s windows,
Antonio Poteiro Le Corbusier
which frame the landscape that we see through Bruno Munari Leda Catunda
them, are part of the museum’s patrimony, which Carlos Vergara Luiz Paulo Baravelli
the exhibition studies and reconfigures. Carlos Zilio Luiz Zerbini
Cícero Dias Lygia Clark
Noting these presences, the exhibition tries to offer Cildo Meireles Manabu Mabe
an approach to the things that stand out, those Claudio Tozzi Marepe
that leave a mark, those we carry in our eyes and Dionísio Del Santo Maria Martins
memory, as well as those we only notice through Djanira Mario Cravo Junior
Edgar Negret Max Bill
the corner of our eye.
Edival Ramosa Mira Schendel
Edival Ramosa, Oxumare, 1973, madeira, latão, couro e sisal. Edival Ramosa,
Efrain Almeida Nelson Félix
Oxumare, 1973, wood, brass, leather and sisal.
Farnese de Andrade Rubens Gerchman
Mario Cravo Junior, Exú Tiriri, 1951, madeira, Coleção MAM Rio, doação Frans Krajcberg Tunga No alto à esquerda, Frans Krajcberg, Floração, 1968, goma-laca com
do artista. Mario Cravo Junior, Exú Tiriri, 1951, wood, MAM Rio Collection, Gilvan Samico Véio pigmento natural e relevo sobre madeira. On the top left, Frans Krajcberg,
artist donation. Glauco Rodrigues Waltercio Caldas Floração [Blooming], 1968, shellac with natural pigment and relief on wood.
Museologia | Museology

Museologia
Museology

Em fase de preparação de obras para exposição, as conservadoras Viviane Teixeira e Valéria Garcia realizam retoques em moldura.
Preparing works for the exhibition, conservators Viviane Teixeira and Valéria Garcia retouch the frame.

A Coleção Museu de Arte Moderna, que começou a ser The Museology team is
formada em 1948, conta com 7.137 obras de artistas responsible for MAM Rio’s artistic
collection and for the collections
brasileiros e estrangeiros. A Coleção Gilberto Chateaubriand,
of artworks on loan, working to
em comodato de longa duração, oferece um panorama da
A gerência de Museologia é produção artística brasileira desde o modernismo com 6.621
ensure their preservation and
increase access to them. The
obras. A Coleção Joaquim Paiva, também em comodato de museum’s technical reserves

responsável pelo acervo artístico longa duração, é dedicada exclusivamente à fotografia, com
2.687 obras de autores brasileiros e estrangeiros. E a Coleção
contain more than sixteen
thousand works.

do MAM Rio e pelos acervos de Luiz Carlos Barreto reúne 60 fotografias. The MAM Collection, which
began in 1948, has 7,137 works
O departamento dá acesso aos itens do acervo para a equipe by Brazilian and foreign artists.
obras de arte em comodato, de curadoria do MAM Rio e para curadores externos. The Gilberto Chateaubriand
Collection, on long-term
A equipe atua na conceitualização das mostras do acervo

e tem como objetivo preservar


loan, offers a panorama of
com a curadoria, dando suporte para escolha e preparação Brazilian artistic production
das obras; na montagem no salão expositivo; na revisão das since modernism, with 6,621

e dar acesso cada vez mais amplo


informações das obras para as etiquetas; na manutenção works. The Joaquim Paiva
durante o período em que a exposição está aberta ao público Collection, also on long-term
loan, is dedicated exclusively to
e na desmontagem das obras. Também presta atendimento
às coleções. As reservas técnicas a pesquisas acadêmicas e de artistas.
photography, with 2,687 works of
Brazilian and foreign authorship.
And the Luiz Carlos Barreto

do museu guardam atualmente As propostas de doação de obras de arte são organizadas por
esse setor, que reúne dados técnicos de apoio à Comissão de
Collection includes 60 works.

The area gives MAM Rio’s

mais de 16 mil obras.


Acervo, e cuida do registro, higienização e acondicionamento
curating team and external
das obras de arte nas reservas técnicas. A equipe monitora os
48 Museologia | Museology

espaços de guarda e as movimentações internas curators access to the collections’ Other institutions often request
e externas. É também responsável por zelar items. The team contributes loans of artworks from MAM
to the conceptualisation of the Rio collections. The Museology

16 505
pela manutenção de todas as obras expostas.
collections’ exhibitions, offering team is responsible for all stages
support for the selection and in this process: access to the
Outras instituições frequentemente solicitam preparation of the works; for works’ information; support
o empréstimo de obras das coleções do installation at the exhibition space; for researchers; preparation
MAM Rio. A equipe de Museologia é for the revision of the works’ of the works; conservation
obras em acervo
information for the labels; for the reports; appropriate packaging;
responsável por todas as etapas desse works in the collections
care during the time the exhibition bureaucratic proceedings for
processo: acesso às informações das obras; is open to the public, and for the the transit in national territory
apoio aos pesquisadores; preparação das de-installation of the works. It also or in exiting the country; and
obras; laudos de conservação; execução de provides assistance to academics’ accompanying the dislocation
embalagens adequadas; trâmites burocráticos and artists’ research. of the works to the borrowing
institutions, guaranteeing the
para trânsito em território nacional ou na
The proposals for donations compliance of all conservation
saída do país; e acompanhamento das obras of artworks are also organised procedures.
até as instituições solicitantes, garantindo by this area, which gathers
o cumprimento de todos os procedimentos technical data for the Collection Throughout the year, MAM Rio
de conservação. Commission, takes care of the loaned works of art from its
registration, hygienisation and collections to the Centro Cultural
packaging of the works of art in Banco do Brasil of Rio de Janeiro
Ao longo do ano, o MAM Rio emprestou the technical reserves. The team and Belo Horizonte (Ivan Serpa);
obras de arte de suas coleções para o Centro monitors the spaces where they KW Institute for Contemporary A museóloga Cátia Louredo realiza montagem de obra
de José Bechara na exposição Campos interpostos.
Cultural Banco do Brasil do Rio de Janeiro e de are kept, and the internal and Art, Berlin (Leonilson); the
Museologist Cátia Louredo installs José Bechara’s work
Belo Horizonte (Ivan Serpa); KW Institute for external relocations. It is also Museu de Arte de São Paulo for the exhibition Campos interpostos [Interposed Fields].
responsible for looking after all (Hélio Oiticica); Itaú Cultural
Contemporary Art, Berlim (Leonilson); MASP
of the works that are displayed. (Silvia Cinto); and the Museu

A museóloga Ana Beatriz Cascardo mostra obra da artista Processo de catalogação das obras doadas à Coleção MAM Rio pelo Instituto de Arte do Rio (several artists). The process of receiving the (Hélio Oiticica); Itaú Cultural (Silvia Cinto);
Fayga Ostrower para a curadora adjunta Beatriz Lemos. Fayga Ostrower em 2020. Cataloguing process of works donated to MAM Rio Other eleven loan processes had fourth lot of the Joaquim Paiva e Museu de Arte do Rio (diversos artistas).
Museologist Ana Beatriz Cascardo shows Fayga Ostrower’s Collection by Instituto Fayga Ostrower in 2020. to be cancelled or postponed Collection started in 2020. The
works to Adjunct Curator Beatriz Lemos.
Outros onze processos de empréstimos
due to the Covid-19 pandemic. museologist Tamine Gesualdi,
precisaram ser cancelados ou adiados em
under the supervision of this
On the occasion of the department, catalogued 868 decorrência da pandemia de Covid-19.
centenary of Fayga Ostrower, photographs that arrived in
MAM Rio received 69 works the museum in 2021. In order Por ocasião do centenário de Fayga
from the artist, as donation to store this collection, four
Ostrower, o MAM Rio recebeu 69 obras da
from the Instituto Fayga map cabinets, each with fifteen
Ostrower. The artworks and
artista em doação feita pelo Instituto Fayga
drawers, were acquired.
documents database was Ostrower. O banco de dados museológico
remodelled in partnership CONSERVATION AND e documental foi remodelado em parceria
with the Research and RESTORATION com a equipe de Pesquisa e Documentação,
Documentation team, using The preservation of the
utilizando metadados para garantir um acesso
metadata to guarantee collections is one the key roles
more efficient access to the of the museum, as well as
mais eficaz à informação. Os dados foram
information. The data was guaranteeing the longevity and transferidos para uma nova plataforma
transferred to a new platform dissemination of the collection. e foi dado início à revisão de informações
and the revision of the works’ All actions aiming at reducing das obras, inclusão de imagens e elaboração
information began, as well risk of harm to the works are the
de novos relatórios de pesquisa.
as the inclusion of images responsibility of the Museology
and the elaboration of new team. In 2020, eleven works by
research reports. Fayga Ostrower were restored. O processo de recebimento do quarto lote
A work by Waltercio Caldas da Coleção Joaquim Paiva começou em
50 Museologia | Museology 51

2020. A museóloga Tamine Gesualdi, sob a supervisão deste and another by Antonio Maia,
departamento, catalogou 868 fotografias que chegaram both included in the exhibition
Realce, had their original frames
ao museu em 2021. Para acondicionar essa coleção, houve
restored.
a compra de mobiliário (quatro mapotecas, cada qual com
quinze gavetas). In partnership with JZ Digital,
a company specialised in
CONSERVAÇÃO E RESTAURAÇÃO the environmental control of
museological spaces, a plan was
A preservação das coleções é uma das funções primordiais
developed for the museum’s
do museu e garante a longevidade e a disseminação do exhibition hall. Adequate
acervo. As ações que visam reduzir danos nas obras são de equipment for controlling
responsabilidade da equipe de Museologia. Em 2020, foram humidity and temperature were
restauradas onze obras de Fayga Ostrower. Selecionadas para purchased, with the goal of
permanently monitoring the
a exposição Realce, uma obra de Waltercio Caldas e outra
environmental conditions.
de Antonio Maia tiveram suas molduras originais restauradas.
Em parceria com JZ Digital, empresa especializada em RESPONSE TO THE PANDEMIC
controle ambiental de espaços museológicos, foi desenvolvido The Museology team coordinated
um plano para o salão expositivo do museu. Equipamentos the process of drafting the
reopening protocol for MAM Rio,
adequados de controle de umidade e temperatura foram
together with several areas of the
comprados, visando o monitoramento ininterrupto das museum. Museologist Veronica
condições ambientais. Cavalcante was responsible for
the document, which offered
RESPOSTA À PANDEMIA safety guidelines for visitors,
workers and collections in
A equipe de Museologia coordenou o protocolo de reabertura
preparation for the museum’s
do MAM Rio, desenvolvido em conjunto por diversas áreas reopening to the public. As a
do museu. A museóloga Veronica Cavalcante foi responsável result of a collaboration between
pelo documento, apresentando as diretrizes de segurança MAM Rio and MASP, online
para visitantes, funcionários e coleções, quando o museu foi meetings were organised by the
Instituto Brasileiro de Museus
autorizado a reabrir ao público.
(IBRAM). The dialogue between
several institutions resulted in
A partir de articulações entre o MAM Rio e o MASP, encontros the collective elaboration of
online foram promovidos pelo Instituto Brasileiro de Museus. ICOM Brazil’s recommendations
O diálogo entre diversas instituições resultou na elaboração as a response to Covid-19.
The document established
coletiva das Recomendações do ICOM Brasil em resposta à
guidelines for the conservation
Covid-19. O documento estabeleceu diretrizes de conservação and protection of the museums’
e proteção das coleções de museus e de seus profissionais professionals and collections
durante a pandemia. during the pandemic.

After presenting the document


Ao apresentar o documento como objeto de estudo no
as study subject at the Young
encontro Young Professionals Forum, em Turim, na Itália, Professionals Forum meeting in
a museóloga Camila Pinho recebeu o prêmio de melhor Turin, Italy, MAM museologist
artigo na categoria Museum Professions. Camila Pinho received an award
for best article in the Museum
Professions category.

A museóloga Camila Pinho vistoria pinturas armazenadas


em trainéis da reserva técnica. Museologist Camila Pinho
inspects paintings kept in racks at the museum’s storage.
52

Pesquisa e Documentação
Research and Documentation

A gerente de Pesquisa e Documentação Elizabeth Varella em atividade nos arquivos de fotografia no Bloco Escola. Elizabeth Varella, manager
of Documentation and Research, working with the photography archives at the Bloco Escola.

Grande parte da produção acadêmica – dissertações, teses, MAM Rio’s archival and library
artigos e publicações – sobre a arte desse período se apoia collections, due their quality and
volume, are inseparable from
em documentos da área de Pesquisa e Documentação.
Brazilian art history from the 20th
Os acervos também colaboram com a reflexão curatorial and 21st centuries.
e com as atividades educativas do museu.
Much academic production –
Com a interrupção do atendimento presencial aos dissertations, theses, articles
and publications – about art
pesquisadores, em decorrência da pandemia, a área
Os acervos arquivísticos e precisou responder ao aumento de solicitações remotas.
from these periods is supported
by documents from the Research
A equipe também colaborou na migração do banco de and Documentation area.

biblioteconômicos do MAM Rio, dados museológico da instituição. The collections also contribute
to curatorial research and
to the education activities

por sua qualidade e volume,


O arquivo reúne uma massa documental de 117,55 metros
of the museum.
lineares acessíveis a pesquisadores. Com a chegada de
quatro mapotecas de aço de quinze gavetas tamanho A0, With the interruption of in-person
representam parte indissociável em substituição a mapotecas de madeira, foi possível realizar
o acondicionamento adequado de aproximadamente 7,3 metros
consultation for researchers
due to the pandemic, the area

da história da arte brasileira dos


had to respond to an increase
lineares de documentação arquivística de grandes formatos.
in online requests. The team
also contributed to the process

séculos 20 e 21.
Itens do acervo arquivístico foram objeto de pesquisa of relocation of the institution’s
e empréstimos para outras instituições em 2020, como museological database.
54 55

a exposição Casa Carioca, realizada no Museu The archive gathers a and 12.75 linear metres of
de Arte do Rio, com curadoria de Marcelo documentary base of 117.55 institutional memory. A total of
linear metres that are accessible 410.6 GB of digital archives and
Campos e Joice Berth. Foram cedidas
to researchers. With the arrival digital representatives were also
68 imagens para publicações externas. of steel map cabinets with indexed and ordered.
fifteen size A0 drawers, replacing
Quanto à conservação, houve tratamento the previous wooden map The Library offers 29,323 items
técnico preventivo de 586 dossiês fotográficos, cabinets, it was possible to for consultation, of which 630
provide the adequate packaging are journals. In 2020, 477 new
5,1 metros lineares de documentação textual
for approximately 7.3 linear items were received, including
institucional das décadas de 1970, 1980 e metres of large-format archival 151 publications on photography,
1990, e 12,75 metros lineares de memória documentation. donated by collector Joaquim
institucional. Também foram indexados Paiva. A total of 39 books were
e ordenados 410,6 GB de arquivos natos Items from the archive were acquired, including Arte indígena
researched and loaned to other no Brasil [Indigenous Arts in
digitais e representantes digitais.
institutions in 2020, with the Brazil] by Els Lagrou; Arte afro-
exhibition Casa Carioca [Carioca brasileira [Afro-Brazilian Art], by
A Biblioteca oferece 29.323 itens para House], which took place in the Roberto Conduru; Criatividade

29 323
consulta, dos quais 630 são títulos de Museu de Arte do Rio, curated e processos de criação [Creativity As várias versões dos Estatutos do MAM desde 1948
periódicos. Em 2020, 477 novos itens by Marcelo Campos and Joice and Processes of Creation], by fazem parte do acervo documental e estão disponíveis
Berth. A total of 68 images were Fayga Ostrower; and Museus para consulta. Different versions of MAM Rio’s statutes
foram recebidos, incluindo 151 publicações since 1948, which are part of the archive collection and
lent for publications. acolhem moderno, [Museums
sobre fotografia doadas pelo colecionador available for consultation.
Host Modern] by Maria Cecília
itens na biblioteca
Joaquim Paiva. Foram adquiridos 39 livros, In terms of conservation, there França Lourenço. Eighty-nine library items
entre os quais Arte indígena no Brasil, de was the preventive technical publications went through
Els Lagrou; Arte afro-brasileira, de Roberto treatment of 586 photographic technical processing and 1,397
dossiers, 5.1 linear metres of publications were donated
Conduru; Criatividade e processos de
institutional documentation from to schools, universities and
criação, de Fayga Ostrower; e Museus the 1970s, 1980s and 1990s, educational institutions.

acolhem moderno, de Maria Cecília França Lourenço. Houve o The team responded to 237
processamento técnico de 89 publicações e 1.397 publicações requests for consultation, of
which 59 were in-person and
foram destinadas a doações para escolas, universidades e
178 online; sixty were from the
instituições educacionais. museum’s team and 177 external
researchers; two hundred
A equipe da pesquisa realizou 237 atendimentos a solicitações were national and 37 foreign;
de consulta, sendo 59 presenciais e 178 remotas; sessenta de 112 for academic purposes
and 125 for other purposes.
colaboradores do museu e 177 de pesquisadores externos;
Seventy publications from the
sendo duzentas de solicitantes nacionais e 37 de estrangeiros; bibliographic collection were
112 com finalidade acadêmica e 125 com outras finalidades. made available for internal
Foram disponibilizados 402,31 GB em arquivos natos digitais purposes and 402.31 GB were
e representantes digitais, com empréstimo de setenta made available in digital archives.
publicações do acervo bibliográfico para atendimento interno.
The area also began a process
of production of content related
A área deu início a uma colaboração continuada na produção to the institution’s memory,
de conteúdos relacionados à memória, à história e ao history and patrimony for the
patrimônio da instituição para o site e para as mídias sociais museum’s website and social
Acima, kits de livros para doação a escolas; à dir., a pesquisadora Aline media, revising mechanisms for
do museu, reestruturando os mecanismos de consulta e acesso
Siqueira em atividade no acervo documental do MAM. Above, book kits for remote consultation and access,
donation to schools; on the right, researcher Aline Siqueira working on the não presencial, com foco na disponibilização de materiais em with a focus on making materials
archive collection of MAM Rio. formato digital. available digitally.
Cinemateca do MAM

Poltronas de Sérgio Rodrigues no auditório Cosme Alves Netto, no edifício-sede do MAM Rio. Sérgio Rodrigues’s armchairs at the
Cosme Alves Netto auditorium, equipped for the projection of films, video and digital media.

Segunda cinemateca mais antiga em atividade no país e The Cinemateca do MAM is a


um dos mais importantes arquivos audiovisuais da América centre of cultural heritage and
audiovisual memory focused on
Latina, a Cinemateca do MAM conserva várias coleções de
the moving image and sound.
filmes, incluindo o filme brasileiro mais antigo preservado,
Reminiscências, de Aristides Junqueira, que remonta a 1909. It is the second oldest film
São mais de 7 mil títulos em 35 mm e 16 mm, e cerca de 60 mil archive in the country and one of
em base videomagnética analógica e digital e em mídias óticas. the most important audiovisual
archives in Latin America. The
Cinemateca has the custody
Este acervo é complementado pela maior coleção of several film collections,
documental sobre cinema do país, com quase três milhões
A Cinemateca do MAM
including the oldest preserved
de itens, incluindo cartazes, livros, periódicos, fotografias, Brazilian film, Reminiscências
equipamentos, storyboards, entre outras tipologias [Reminiscences], by Aristides

é um centro de patrimônio
Junqueira, from 1909. It includes
documentais. Dentre as coleções conservadas pela Cinemateca
more than 7 thousand titles in 35
estão também importantes acervos particulares, tais como mm and 16 mm, and around 60

e memória audiovisual
os de Alex Viany, Ruy Guerra, Luiz Rosemberg Filho, Helena thousand with an analogue and
Salem, José Carlos Avellar e Roberto Miller, entre outros. digital videomagnetic base and
optical media.

relacionado à expressão A Cinemateca do MAM possui uma das salas mais bem
equipadas da cidade. Com 180 lugares, está preparada para
This collection is accompanied
by the biggest collection of

por imagens e sons em apresentar obras audiovisuais em película, vídeo analógico e


mídias digitais, em diferentes bitolas, formatos, resoluções
documents on cinema in the
country, with almost three
million items, including posters,
movimento.
e sistemas sonoros, incluindo a apresentação de filmes
books, journals, photographs,
silenciosos com acompanhamento de piano ao vivo.
56 Cinemateca do MAM 57

Criada em 1955, a Cinemateca do equipment and storyboards, RELOCATION


MAM completou 65 anos com atividades among other documentary In 2020, the Cinemateca do
typologies. The collections MAM established a new space
ininterruptas em prol da preservação da
conserved by the Film Archive dedicated to keeping and
memória do audiovisual brasileiro. O arquivo include important private conserving its documents’
é filiado à Federação Internacional de collections, such as those of collections. After forty years
Arquivos de Filmes – FIAF. Alex Viany, Ruy Guerra, Luiz occupying a large part of the
Rosemberg Filho, Helena Salem, Bloco Escola, the dislocation
José Carlos Avellar and Roberto of this vast collection to a new
MUDANÇA
Miller, among others. location on rua do Senado, 204,
Em 2020, a Cinemateca do MAM estabeleceu in the centre of Rio de Janeiro,
um novo espaço dedicado à guarda e à The Cinemateca has one of the with more space and better
conservação de suas coleções documentais. best equipped cinema theatres conditions for its guard and
Depois de quarenta anos ocupando uma in the city. With 180 seats, it is conservation, represented a
prepared to present audiovisual challenge without precedent in
parte do Bloco Escola, o deslocamento deste
works in film, analogue video the history of the Cinemateca.
vastíssimo acervo para a nova localização and digital media in different The film library, photographic
na rua do Senado, 204, no Centro do Rio gauges, formats, resolutions collections, cut-ups, posters,
de Janeiro, com mais espaço e melhores and audio systems, including catalogues, journals, equipment
condições de guarda e conservação, silent films with live piano and private archives were all
accompaniments. moved to the new address.
representou um desafio sem precedentes na Selo comemorativo dos 65 anos da Cinemateca do MAM, Plateia na abertura da mostra O mestre de Rimini, que marcou o
The new Conservation Center desenvolvido para peças de divulgação. Commemorative stamp for centenário de Fellini. Visitors at the opening of the exhibition O mestre
história da Cinemateca. Foram deslocados Created in 1955, the Cinemateca honours the critic, essayist and the 65th anniversary of Cinemateca do MAM, designed for publication. de Rimini [The Rimini Master], which marked Fellini’s centenary.
para o novo endereço a biblioteca de cinema, completed 65 years of ex-director of the Cinemateca
as coleções de fotos, recortes, cartazes, uninterrupted activities focused José Carlos Avellar by adopting
catálogos, periódicos, equipamentos e on the preservation of Brazilian his name.
audiovisual’s memory. The
arquivos particulares. O novo Centro de PROGRAMAÇÃO
archive is affiliated with the
Conservação homenageará o crítico, ensaísta International Federation of Film Entre janeiro e março a Cinemateca realizou dezessete
e ex-diretor da Cinemateca do MAM José Archives – FIAF. programas presenciais, entre retrospectivas, homenagens,
Carlos Avellar adotando seu nome. pré-estreias, cineclubes, entre outros eventos. Além disso,
foram apresentadas duas exposições para celebrar o
centenário de Federico Fellini, intituladas O cérebro (e a
caminhada) de Guido Anselmi e Rostos Fellinianos, e foi exibida
uma retrospectiva de filmes sob o título O Mestre de Rimini.
Fábio Vellozo, coordenador de documentação, com cartazes do acervo. Equipamentos e latas de filmes em período de mudança.
Fábio Vellozo, Documentation Coordinator, with posters from the collection. Film equipment and canisters during the relocation process.
Ao todo, um público de 3.057 pessoas passaram pelo auditório
Cosme Alves Netto, na sede do MAM, nos primeiros meses de
2020. Com a interrupção das atividades presenciais decorrente
da pandemia, o esforço se concentrou em criar um canal na
internet para a programação. Em julho de 2020 foi inaugurado

67 000
o canal da Cinemateca do MAM na plataforma Vimeo
(www.vimeo.com/channels/cinematecadomam), com uma mostra
dedicada aos 65 anos da Cinemateca e outra voltada para o
público infantil, a Mostra Petrobras de filmes para crianças. Em
filmes films seis meses foram apresentadas dezoito retrospectivas, mostras
e homenagens, além de dois festivais. Com isso, a Cinemateca

3 milhões
do MAM atingiu um público de quase quarenta mil pessoas.
Podemos destacar aqui a retrospectiva Alumbramento,
dedicada ao coletivo de cineastas de Fortaleza; a Panorâmica
million Rosemberg, que apresentou a obra quase completa do
documentos documents
cineasta Luiz Rosemberg Filho (1943-2019); e o Dobra, Festival
Internacional de Cinema Experimental. Além disso, uma série
Cinemateca do MAM 59

Por fim, o trabalho de programação realizado Cinema Experimental [Dobra, INTERNATIONAL


pela Cinemateca através das plataformas International Experimental Internationally, Cinemateca
Film Festival]. In addition, a do MAM has been part of two
digitais vem sendo reconhecido nacional
series of special sessions were important networks of film
e internacionalmente. Um balanço desse presented, one that involved archives, cinematheques and
trabalho foi apresentado em fevereiro de 2021 a restored version of the film film museums: the International
no seminário internacional FIAF Winter School, Choque cultural [Cultural Federation of Film Archives
organizado pela Federação Internacional Shock] (1975), a medium-length (FIAF), and the Latin American
film featuring the economist Coordination of Moving Image
de Arquivos de Filmes (FIAF), Cinématèque
Celso Furtado’s reflection on Archives (CLAIM). FIAF, the
française e Fundação Pathé. Brazilian culture, digitalised in main professional network in the
4k, that was followed by a live world dedicated to this theme,
INTERNACIONAL conversation on the internet with gathers more than 171 entities
Internacionalmente, a Cinemateca do MAM faz director Zelito Viana and former from 75 countries, committed
President of Brazil Fernando to the preservation and the
parte de duas importantes redes de arquivos
Henrique Cardoso. valorisation of audiovisual
de filmes, cinematecas e museus de cinema: a heritage. CLAIM gathers 35 Latin
Indicado pela Cinemateca, o cineasta Walter Salles recebe o prêmio Federação Internacional de Arquivos de Filmes Another key session from 2020 American audiovisual archives,
FIAF na Mostra de Cinema de São Paulo. Nominated by the Cinemateca, (FIAF) e a Coordinadora Latinoamericana was the event celebrating Black and centres its action on the
filmmaker Walter Salles receives the FIAF award at the São Paulo
de Archivos de Imágenes en Movimiento Consciousness Day, which American continent’s reality. In
International Film Festival.
happened at the museum’s Salão 2020, during CLAIM’s annual
À esq., cenas dos filmes A$$untina das Amérikas, de Luiz Rosemberg (CLAIM). A FIAF, principal rede profissional
Monumental, following all the assembly, Cineamateca’s Cinema
Filho; Estrada para Ythaca, de Ricardo Pretti, Luiz Pretti, Pedro Diógenes do mundo dedicada a esse tema, reúne mais health protocols. It was followed Coordinator, José Quental, was
e Guto Parente; e Nimbus, o caçador de nuvens, de Marco Nick. On the
de 171 entidades de 75 países que buscam by the debate Expressão e elected its technical coordinator.
left, scenes from the films A$$untina das Amérikas, by Luiz Rosemberg
Filho; Estrada para Ythaca [Road to Ithaca], by Ricardo Pretti, Luiz Pretti, a preservação e a valorização do patrimônio documentação da cultura
Pedro Diógenes and Guto Parente; and Nimbus, o caçador de nuvens audiovisual. Já a CLAIM reúne 35 arquivos negra brasileira [Expression FIAF PRIZE
[Nimbus, The Cloud Hunter], by Marco Nick. and Documentation of Black Since 2001, FIAF concedes
audiovisuais latino-americanos e tem uma
Brazilian Culture], which included annually an award to a person
atuação centrada na realidade do continente the participation of Jom Tob in the field of cinema who
americano. Em 2020, durante a assembleia Azulay, Djalma Corrêa, Caio contributed to the safeguarding
PROGRAMME July 2020, the Cinemateca do de sessões especiais foram realizadas, como anual da CLAIM, o coordenador de Cinema da Prado, Rodrigo Sousa & Sousa, of filmic patrimony. The award
Between January and March, MAM channel was inaugurated a que envolveu a versão restaurada do filme Cinemateca do MAM, José Quental, foi eleito and MAM Rio’s Artistic Director has already recognised people
the Cinemateca presented on Vimeo (www.vimeo.com/ Keyna Eleison. The debate was such as Martin Scorsese, Ingmar
Choque Cultural (1975), média-metragem com coordenador técnico da entidade.
seventeen programmes at its channels/cinematecadomam), followed by the projection of Bergman, Agnès Varda, Nelson
theatre, including retrospectives, with a programme dedicated
um reflexão do economista Celso Furtado the film Os doces bárbaros [The Pereira dos Santos and Jean-Luc
tributes, previews, film clubs to the Film Archive’s 65 years, sobre a cultura brasileira, digitalizado em 4k PRÊMIO FIAF Sweet Barbarians], by Jom Tob Godard.
and others. In addition, two and another one geared e que foi acompanhada por uma conversa ao Desde 2001, a FIAF concede anualmente Azulay, and also marked the
exhibitions were presented towards children, the Mostra vivo pela internet com o diretor Zelito Viana e um prêmio a uma personalidade do campo opening of 1666 – International In 2020, as proposed by the
to celebrate Federico Fellini’s Petrobras of films for children. 16 mm Film Festival. Cinemateca and endorsed by
o ex-presidente Fernando Henrique Cardoso. cinematográfico que tenha contribuído para
centenary, entitled O cérebro (e In six months, eighteen the Executive Committee of
a caminhada) de Guido Anselmi retrospectives, presentations
a salvaguarda do patrimônio cinematográfico. The work that the Cinemateca’s FIAF, filmmaker Walter Salles was
[The Brain (and the Walk) of and tributes were organised, as Outra sessão de destaque em 2020 foi O prêmio já foi entregue a personalidades programme has done through granted the award. The award
Guido Anselmi], and Rostos well as two festivals. Through a do Dia da Consciência Negra, realizada como Martin Scorsese, Ingmar Bergman, digital platforms has been was presented during the São
fellinianos [Fellinian Faces], and a them, the Cinemateca reached de forma presencial no Salão Monumental Agnès Varda, Nelson Pereira dos Santos recognised nationally and Paulo International Film Festival
film retrospective was screened an audience of almost forty internationally. An overview by the Cinemateca’s manager,
do museu seguindo todos os protocolos e Jean-Luc Godard.
under the title O mestre de thousand people. Among the of this work was presented Hernani Heffner.
Rimini [The Master of Rimini]. programmes, we can mention sanitários. Foi acompanhada pelo debate in February 2021 at the
the Alumbramento [Dazzlement] Expressão e documentação da cultura negra Em 2020, por indicação da Cinemateca do international seminar FIAF
In total, an audience of 3,057 retrospective, dedicated to brasileira, que contou com a participação MAM referendada pelo Comitê Executivo Winter School, organised by
people visited the Cosme the collective of filmmakers de Jom Tob Azulay, Djalma Corrêa, Caio da FIAF, o cineasta Walter Salles foi laureado the International Federation
Alves Netto auditorium at from Fortaleza; Panorâmica of Film Archives (FIAF),
Prado, Rodrigo Sousa & Sousa e da diretora com o prêmio. A entrega foi feita durante
MAM Rio in the first months Rosemberg [Panoramic Cinémathèque Française and
of 2020. With the interruption Rosemberg], which presented artística do MAM Rio Keyna Eleison. a Mostra Internacional de Cinema de the Pathé Foundation.
of physical activities due to the almost complete production O debate foi seguido pela projeção do São Paulo pelo gerente da Cinemateca
the pandemic, our efforts of filmmaker Luiz Rosemberg filme Os Doces Bárbaros, de Jom Tob Azulay, do MAM, Hernani Heffner.
focused on creating an online Filho (1943-2019); and Dobra, e marcou também a abertura do 1666 –
channel for the programme. In Festival Internacional de
Festival Internacional de Cinema 16 mm.
Educação e Participação
Education and Participation

Modelo vivo em movimento, atividade artístico-pedagógica com Robnei Bonifácio, no programa Zona Aberta. Modelo vivo em movimento
[Live Model in Movement], artistic pedagogical activity with Robnei Bonifácio, for the Zona Aberta programme.

O objetivo é promover a diversidade, a democratização da The Education and Participation


cultura e o diálogo com diferentes segmentos da sociedade, team develops projects and
programmes through pedagogical
buscando ampliar e viabilizar o acesso amplo e inclusivo,
practices based on creation
fortalecer as relações de pertencimento e identificação
and research.
com o museu.
Its goal is to promote diversity,
Partindo do princípio de que não existe “público espontâneo”, the democratisation of culture and
dialogue with different segments
propõe que cada processo formativo (visitas, cursos, vivências,
of society, expanding and enabling
encontros, rodas de conversa, residências) seja o resultado inclusion and broad access, and
de planejamento, articulações, convites, acolhimentos e strengthening the feelings of
estabelecimento de comunidades de experiências que belonging and identification with

A equipe de Educação e envolvam contextos, coleções, legados e o papel do MAM


Rio frente aos desafios da sociedade contemporânea.
the museum.

Assuming that there are no

Participação desenvolve projetos A área está estruturada em duas linhas de atuação: Mediação
“spontaneous audiences”,
we see each formative process
e Bloco Escola. Em Mediação, o foco está na relação de (visits, courses, experiences,

e programações com práticas diferentes grupos e indivíduos com exposições, programações


e acervos por meio de visitas, residências, debates e oficinas.
meetings, conversation circles,
residencies) as being the result of
planning, articulations, invitations,
pedagógicas fundamentadas A outra linha consiste em reativar a programação do Bloco
reception, and the creation
of communities of experience

na criação e na pesquisa.
Escola e recuperar a vocação original do MAM: um museu involving contexts, collections,
que se entende a partir da tríade arte-educação-cultura. legacies and MAM Rio’s role in
62 Educação e Participação | Education and Participation 63

Cursos, oficinas, encontros, seminários, and countries made us realise experimentation for 0 to 6-year- inspiradores. O projeto alcançou 148.526
conferências e palestras estão sintonizados that, after returning to normal life, old children, using everyday usuários na plataforma Instagram, e foi
it will be necessary to conceive materials. In the first workshop,
com as demandas e especificidades da divulgado também pelo website do museu.
and invest in online activities. which had 2,514 visualisations,
contemporaneidade e oferecem formação Four projects realised in 2020 Rafael Bqueer proposed
No segundo semestre, foram encampadas em
continuada, com formatos e durações diversas, stood out: Oficinas caseiras a reflection on patrimony apostilas do sistema municipal de educação.
aos professores e ao público em geral. [Homemade Workshops], the and identity.
animations series AniMAM, the O desdobramento das Oficinas caseiras
Para fazer em casa [To Do In the second half of the year, the
No primeiro trimestre, a instituição recebeu aconteceu em vídeo com a série Para fazer em
at Home] series, and the MAM AniMAM project commissioned
grupos de alunos da rede pública, ONGs, para Educadores [MAM for professionals to produce new
casa, para a qual artistas foram convidados a
abrigos públicos e outros interessados em Educators] course. animations for young children, estimular a experimentação em crianças de
horários pré-estabelecidos. Em março, as with themes such as modern and até seis anos, com novos usos de materiais
visitas escolares que traziam milhares de The Oficinas caseiras, from contemporary art, collections and caseiros. Na primeira delas, que obteve 2.514
March to July, made available museum architecture. Illustrators,
estudantes cotidianamente ao museu tiveram visualizações, Rafael Bqueer propôs uma
34 artistic propositions to animators, writers and composers
de ser interrompidas. children, from fast DIY drawings were invited to create animations reflexão sobre patrimônio e identidade.
to inspirational texts. The project about the work of artists. In
A partir de julho, o programa de Educação reached 148,526 people on October, on Children’s Day, the No segundo semestre, o projeto AniMAM
e Participação passou a ser conduzido Instagram, and it was publicised AniMAM on Wanda Pimentel was comissionou profissionais para produzir
on the museum’s website. In the released. In December, Maria
por novos profissionais, levando em conta animações inéditas para a primeira infância,
second half of the year, they were Martins was the selected artist.
as diretrizes e orientações conceituais Visita Bricontando, atividade especial na semana do Dia das Crianças,
included in publications from the com temáticas como arte moderna e
com Cintia Maria Ricardo. Bricontando Visit, special activity on the occasion
mais recentes da gestão. Muitas ações city’s education system. Two MAM para Educadores contemporânea, acervos e a arquitetura do
of Children’s Day, with Cintia Maria Ricardo.
planejadas para o formato presencial courses with capacity for 95 museu. Ilustradores, animadores, escritores
tiveram de ser redesenhadas, devido ao The Oficinas caseiras turned people and a duration of 6 e compositores foram chamados para criar
into video form with the Para hours were launched on the
agravamento da pandemia. Com isso, todos the face of the challenges of public schools, ONGs, public animações sobre a obra de artistas.
fazer em casa series, in which digital platform, offering free
os públicos, desde o infantil ao adulto, contemporary society. shelters and others interested in Em outubro, no Dia das Crianças,
artists were invited to promote training for teachers. Priority
foram contemplados por programações organised visits. In March, school
The area is structured according visits that would take thousands
online. O investimento na realização de
to two fields of action: Mediação of students daily to the museum
cursos, encontros, debates, visitas, filmes de [Mediation] and Bloco Escola had to be interrupted.
animação, entre outras estratégias digitais, [School Block]. In Mediação,
trouxe possibilidades de crescimento do the focus is on the relation From July onwards, the
alcance geográfico e quantitativo, ainda que between different groups and Education and Participation
individuals with exhibitions, programme was led by a new Mariana Gon, Escolhendo um sinal em Libras pro MAM Rio. Oficina Linha-d’água na semana do Dia das Crianças. Water Line workshop
não substituam a potente experiência dos Mariana Gon, Choosing a Name in Sign Language for MAM Rio. on the occasion of Children’s Day.
programmes and collections group of professionals, based
públicos com o museu, a singularidade de through visits, residencies, on the most recent guidelines
suas coleções e espaços. debates and workshops. and orientations from the
management. Many of the
O diálogo aberto com públicos de The Bloco Escola consists of planned actions had to be
reactivating the programme redesigned due to the pandemic.
diferentes cidades, estados e países faz
of courses and recovering And so to the publics, from
pensar que, mesmo na volta a um estado MAM Rio’s original vocation: children to adults, were offered
de normalidade, será necessário conceber a museum built on the trinomy online programmes. The courses,
e investir em atividades online. Quatro art-education-culture. Courses, meetings, debates, visits and
workshops, meetings, seminars, animations, among other digital
projetos realizados em 2020 se destacaram:
conferences and lectures strategies, brought a possibility
as Oficinas caseiras; a série de animações
connected with the demands of expansion in geographic and
AniMAM; a série Para fazer em casa e o and specificities of the present, quantitative terms, even though
curso MAM para Educadores. offering further education in they didn’t replace the potential
different formats and durations to of a visit to the museum, and
teachers and the general public. the singularity of its collections
As Oficinas caseiras, de março a julho,
and spaces.
trouxeram 34 proposições artísticas para
During the first three months
crianças, a partir de desenhos rápidos of the year, the institution The open conversations with the
no formato “faça você mesmo” e textos received groups of students from public from different cities, states
64 Educação e Participação | Education and Participation 65

foi lançado o AniMAM sobre Wanda Pimentel. Wanderson Flor do Nascimento, professor
Em dezembro, a artista abordada em de Filosofia da Universidade de Brasília;
animação foi Maria Martins. Andreza Jorge, artista, ativista e professora
do Departamento de Arte Corporal da UFRJ;
Dois cursos do projeto MAM para e Tiago Sant’Ana, artista e curador.
Educadores, com 95 vagas e carga
horária de 6 horas cada, foram oferecidos A partir de novembro, com o início do ateliê
em plataforma digital para a formação móvel Zona Aberta, artistas e educadores
continuada e gratuita de professores. passaram a propor práticas artístico-
A prioridade nas inscrições foi dada a -pedagógicas para famílias nas áreas externas
profissionais atuantes nas redes públicas de do museu. No primeiro encontro, os visitantes
ensino. As relações entre cinema e educação foram convidados a fazer desenhos com
foram tema do curso de outubro, ministrado modelo vivo de situações nos Jardins do
pelas professoras e pesquisadoras Adriana MAM. No segundo, mapearam coletivamente
Fresquet (UFRJ/CINEAD), Graciela Guarani os espaços do museu.
(comunicadora, cineasta e formadora
audiovisual) e Neva Cerantola (Cinemateca Aos domingos, o MAM Rio ofereceu uma nova
Portuguesa, Projeto Cinemateca Junior). experiência em exposições com o projeto Visita
Petrobras. Grupos visitaram as exposições
Como descolonizar o currículo através de acompanhados por profissionais de educação,
olhares negros? Este foi o tema do curso em diálogo sobre temas pré-definidos. Na pérgola do MAM, jogos, visitas e contação de histórias na programação da semana do Dia das Crianças. On MAM Rio’s pergola, games,
visits and storytelling during the programmation on Children’s Day.
de novembro, com aulas ministradas por

was given to professionals from From November onwards, with


the public education system. the moving workshop Zona
Relations between cinema and Aberta [Open Zone], artists and
education were the topic for educators started to propose
the course offered in October, artistic-pedagogic practices for
with professors and researchers families in the external areas
Adriana Fresquet (UFRJ/CINEAD), of the museum. For the initial
Graciela Guarani (communicator, workshop, visitors were invited to
filmmaker and audiovisual make drawings with live models
teacher) and Neva Cerantola based on situations they found
(Cinemateca Portuguesa, Projeto in the MAM Rio gardens. For
Cinemateca Junior). the second, visitors collectively
mapped the museum’s spaces.
How to decolonise the curriculum
through black eyes? was the On Sundays, MAM Rio offered
theme of November’s course, new approaches to the exhibitions
taught by Wanderson Flor do with the Visita Petrobras [Petrobras
Nascimento (Philosophy professor Visit] project, in which groups
from Universidade de Brasília), visit the exhibitions together
Andreza Jorge (artist, activist with education professionals and
and professor from Body Art discuss specific themes with them.
Department at UFRJ), and Tiago
Sant’Ana (artist and curator).

O educador Antonio Amador com o carrinho do ateliê


Jogo de Fachada, com André Vargas, um jogo de cartas com fachadas de construções coloniais brasileiras para conversar sobre história. móvel Zona Aberta. Educator Antonio Amador with the
Façade Game, with André Vargas, a card game with the façade of Brazilian colonial buildings for a conversation about history. moving workshop Zona Aberta [Open Zone].
Residências MAM | Capacete
MAM | Capacete Residences

A antropóloga e curadora Sandra Benites conduz seminário no programa de residências artísticas MAM | Capacete. Anthropologist and
curator Sandra Benites conducts a seminar at the MAM Rio | Capacete Residency programme.

As bolsas foram destinadas a artistas, educadores, curadores, In March 2020 MAM Rio
críticos de arte, historiadores da arte, escritores, arquitetos, announced a partnership with the
artistic residency Capacete, which
antropólogos e outros profissionais residentes no Estado do
resulted in the programme MAM |
Rio de Janeiro.
Capacete Residences 2020.

A residência estimulou um fazer artístico que considerasse The grants were intended for
atenção ao tempo presente como tempo em constante artists, educators, curators, art
critics, art historians, writers,
transformação. Outra consideração fundamental para os
architects, anthropologists and
artistas e pesquisadores foi a necessidade de se aproximar other professionals residing in the
de questões estéticas e éticas a partir das diferenças sociais estate of Rio de Janeiro.
e da memória transcultural.

O MAM anunciou em março Uma convocatória, aberta em junho, recebeu 549 inscrições
The residency intended to
stimulate a way of making art
that pays attention to a present

uma parceria com a residência


válidas, sendo 343 para residências artísticas e 206 para bolsas in constant change. Another
de pesquisa. Na primeira etapa, foram selecionadas cinquenta fundamental consideration for
candidaturas para cada modalidade. Na segunda etapa, os the artists and researchers was the

artística Capacete, que resultou tutores de cada programa fizeram a seleção. Doze artistas
residentes e sete projetos de pesquisa foram escolhidos. Duas
necessity to approach aesthetic
and ethical questions from the
understanding of social differences
no programa de Residências bolsas de pesquisa foram concedidas para inscrições em dupla. and transcultural memory.

MAM | Capacete 2020.


As residências artísticas foram realizadas durante cinco An open call launched in June
meses, de agosto a dezembro, e com dedicação média de received 549 applications,
68

dez horas semanais. Entre as atividades, 343 for the art residency and as art in Rio de Janeiro and e apresentaram as etapas de desenvolvimento
houve ciclos de autoleitura, exercícios 206 for the research grants. In the socio-environmental conflicts. dos projetos, dentro de um dos eixos
first stage, fifty applications were The seminar proposers conducted
coletivos de compartilhamento dos processos temáticos pré-estabelecidos pelo programa.
selected for each modality. five individual interviews to
das pesquisas, seminários mensais com os
In the second stage, the tutors elaborate on the activities made
propositores Paulo Nazareth, Ana Lira, Sandra from each programme made the during the programme. A maior parte das atividades aconteceu
Benites, Jorgge Menna Barreto e Hélio selection. Twelve resident artists online, em razão da pandemia. Cada residente
Menezes; e encontros de tutoria com Camilla and seven research projects were The research residency lasted recebeu R$ 750 mensais no modo virtual
chosen. Two research grants for six months, from September
Rocha Campos e Raquel Barreto. e R$ 1.000 mensais no período em que foi
were given to projects presented 2020 to February 2021, with a
by couples. programme of activities decided
possível realizar atividades presenciais. O valor
Os artistas também tiveram acesso às falas together between the grantees da bolsa de pesquisa foi de R$ 1.500 por mês.
públicas intituladas Próximas de nós, com a The art residencies took place and the MAM | Capacete team. Ao final das Residências, os participantes Conversa de residentes e pesquisadores do MAM | Capacete com o
during five months, from August The researchers had tutorials with gerente da Cinemateca, Hernani Heffner. Conversation between residents
cientista social Elô Nunes e o comunicólogo, elaboraram um texto para publicação a ser
to December, with an average Helmut Batista, Pablo Lafuente and researchers of the MAM Rio | Capacete Residency programme with the
pesquisador e professor Leno Veras, lançada pelo MAM Rio em 2021. manager of Cinemateca, Hernani Heffner.
dedication of ten hours per week. and the MAM Rio teams, and
abordando temas como a arte no Rio de Among the activities there were they presented the projects in
Janeiro e conflitos socioambientais. Além circles of self-reading, collective development following each
disso, os propositores dos seminários fizeram exercises of sharing the research of the themes proposed by
cinco entrevistas individuais para ampliar process, monthly seminars with the programme.
proposers – Paulo Nazareth,
o contato com as atividades realizadas ao PARTICIPANTES DAS PARTICIPANTS OF ARTISTIC
Ana Lira, Sandra Benites, Hélio Most of the activities occurred
longo do programa. RESIDÊNCIAS ARTÍSTICAS RESIDENCIES
Menezes and Jorgge Menna online, due to the pandemic.
Barreto – and meetings with Each resident received R$ 750
Ana Clara Tito Ana Clara Tito
As bolsas de pesquisa tiveram seis meses tutors Camilla Rocha Campos monthly when activities were
An artist who explores the body and
and Raquel Barreto. online, and R$ 1.000 in the Artista que explora o corpo e seus estados
de duração, de setembro de 2020 a fevereiro its emotional and mental states,
months when activities emocionais e mentais em cruzamentos entre
de 2021, com cronogramas de atividades through photography, performance
The artists had access to two happened on-site. Research fotografia, performance e instalação. and installations.
decididos em conjunto entre os bolsistas e a public talks under the title Close grants were R$ 1.500 per month.
equipe MAM | Capacete. Os pesquisadores to Us, given by social scientist At the end of the residencies, Diambe da Silva Diambe da Silva
tiveram tutorias com Helmut Batista, Pablo Elô Nunes and communicator, the participants prepared reports Artista visual e bixa escritora que elabora Visual artist and bixa writer who creates
researcher and teacher Leno that would be published by choreographies.
Lafuente e equipes do MAM Rio, coreografias.
Veras, addressing themes such MAM Rio in 2021. Gabriela Noujaim
Gabriela Noujaim Her poetics question body violation,
Sua poética questiona violação aos corpos, political crises and environmental
disasters, through printing, videos,
Fala pública da socióloga Elô Nunes com mediação de Camilla Rocha Campos. Public talk by sociologist Elô Nunes, with the mediation crises políticas e desastres ambientais, em
of Camilla Rocha Campos.
photographs, artist’s books, objects
gravuras, vídeo, fotografia, livros de artista,
and installations.
objetos e instalações.
Guilhermina Augusti
Guilhermina Augusti An artist who researches and questions
power and disputes that are located
Artista que pesquisa e questiona disputas
in the body in its relation to the world.
de poder e atritos que habitam o corpo
Iah Bahia
em relação ao mundo.
Clothing designer trained in art, she
Iah Bahia practises and researches the body as
an organ from the asphalt’s roots and
Tecnóloga em design de roupas e formação
the knowledge buried by the concrete
livre em artes, pratica e pesquisa o órgão-pele of modernity.
a partir das raízes no asfalto e dos saberes Lidi Oliveira
enterrados pelo cimento da modernidade. Artist born and raised in BXD (Baixada
Fluminense). She coordinates the
Lidi Oliveira Laboratório Arremate, a space of
Artista e cria da BXD (Baixada Fluminense). creation in the periphery.
Coordena o Laboratório Arremate, espaço
de criação periférica.
70 Residências MAM | Capacete | MAM | Capacete Residences 71

Luma Nascimento Luma Nascimento SEMINÁRIOS DE SEMINARS


Artista, pedagoga, produtora e pesquisadora Artist, pedagogue, producer and RESIDÊNCIAS ARTÍSTICAS
researcher who works with new Paulo Nazareth, a visual artist who frequently
que trabalha com novas interpretações sobre
interpretations about Brazilian Paulo Nazareth, artista visual que articula articulates his indigenous and African roots and
a afrodiversidade brasileira. afro-diversity. intends to personify the idea of the artist as a
com frequência suas raízes africanas e
connector, decoder and philosopher.
Mayara Velozo Mayara Velozo indígenas e busca personificar a ideia do
Moradora do Morro do Salgueiro, estudante A resident of Morro do Salgueiro, artista como conector, decodificador e Seminar | August 12, 14, 17 and 19
art history student and poet, Not-knowing and timeless knowing between today,
de história da arte e poeta, fala da autonomia filósofo.
Velozo talks about her family’s yesterday and tomorrow: what we inherit from our
de sua família em construir e reconstruir autonomy for building and Seminário | 12, 14, 17 e 19 de agosto people and what we leave for them.
sonhos arquitetônicos. rebuilding architectural dreams.
O não saber y o saber atemporal entre o hoje,
Rack&Derret Ana Lira, photographer, visual artist and curator
Rack&Derret o ontem y o amanhã: o que herdamos dos
Artist, painter and illustrator who who in her artistic experiences discusses political
Artista plástico, pintor e ilustrador que nossos y o que deixamos aos nossos. experiences and collective actions as a mediation
explores his subjectivity through
explora sua subjetividade a partir do the accumulation of experiences processes.
acúmulo de vivências e referências da cultura and references from diasporic Ana Lira, fotógrafa, artista visual e curadora Seminar | September 8, 10 and 14
diaspórica preta. black culture. que tem em suas experiências artísticas a Reflection on the circuits of creation, thinking of
Rainha F busca em discutir vivências políticas e ações everyday life as a space for permanent construction.
Rainha F Multimedia artist, seamstress and coletivas como processos de mediação.
Artista multimídia, costureira e stylist, é filha stylist, Rainha F is the daughter Sandra Benites, curator and social anthropologist
da favela do Batan e investiga os códigos e of Batan favela and investigates Seminário | 8, 10 e 14 de setembro who discusses art and school education from the
simbologias matrimoniais. the codes and matrimonial Reflexão sobre os circuitos de criação, perspective of Guarani women.
symbologies.
pensando no cotidiano como espaço de Seminar | September 15, 19 and 20
Rastros de Diógenes Nesta pág., dois momentos da
Rastros de Diógenes construção permanente. Work with the concepts of Teko, territory, house and
atividade Embixamento/enxame
É objeto de artes de Diógenes M. Potiguara, The art of multimedia artist, em torno d’urucum, proposta da self-analysis.
artista multimídia, andarilha, feiticeira, bixa wanderer, sorceress and residente Rastros de Diógenes.
non-binary bixa Diógenes M. On this page, two moments from Sandra Benites, curadora e antropóloga
não binária, que investiga intervenções Jorgge Menna Barreto, artist, researcher and
Potiguara, investigates poetic the activity Embixamentos/enxame social que discute a educação artística e educator who investigates the possible correlations
poéticas e pedagógicas de cunho em torno d’urucum, proposed by
and pedagogical interventions escolar a partir da perspectiva da mulher between specific practices and the context of
contracolonial. resident Rastros de Diógenes.
of counter-colonial nature. Guarani. agroecology, with an emphasis on agroforestry.
taineura z Na pág. ao lado, equipe do MAM
taineura z Seminar | December 9, 10 and 11
Artist, photographer and educator, Rio em atividade proposta pela Seminário | 15, 19 e 20 de setembro
Artista, fotógrafa e educadora, utiliza a pesquisadora Sallisa Rosa, a partir de Creation of a working group about the binomy
taineura z uses the image as Trabalho com os conceitos de Teko, território, disobedience-responsibility.
imagem como memória mágica e conectiva, culturas alimentares. On the opposite
magical and connective memory, page, the MAM Rio team engages casa e análise de si.
explora seus desejos de conhecimento exploring the desires of territorial in activities proposed by researcher
territorial para reconhecimentos sociais. knowledge for social recognition. Sallisa Rosa, related to food cultures.
Jorgge Menna Barreto, artista, pesquisador
e educador, investiga possíveis relações
entre práticas específicas ao contexto e
agroecologia, com ênfase em agrofloresta.

Seminário | 9, 10 e 11 de dezembro
Criação de um grupo de trabalho sobre o
binômio desobediência e responsabilidade.

Hélio Menezes, curador e antropólogo


social que pesquisa a produção artística afro-
-brasileira e questões acerca do sistema da
arte, curadoria e história.

Seminário | 14, 15 e 16 de dezembro


Reflexão sobre as construções da noção de
arte afro-brasileira e caminhos curatoriais
antidisciplinares.
72 Residências MAM | Capacete | MAM | Capacete Residences 73

BOLSISTAS DE PESQUISA Hélio Menezes, curator and social anthropologist Idjahure Kadiwel Idjahure Kadiwel
who researches Afro-Brazilian art production and Saberes e causas indígenas Indigenous knowledges and issues
Caio Calafate e Pedro Varella questions the art system, curatorship and history. From the indigenous populations of Terena and
Pertencente aos povos Terena e Kadiwéu (MS), poeta, editor,
Arquitetura do MAM, urbanismo, paisagismo do Parque do Flamengo Kadiwéu (MS), Kadiwel is a poet, editor, translator
Seminar | December 14, 15 and 16 tradutor, antropólogo, graduado em ciências sociais e mestre
Reflections on the constructions of the notion of and anthropologist, has a degree in Social Sciences
Caio é arquiteto, doutorando em design, mestre em projeto em antropologia social. Pesquisou a trajetória de vida de seu
Afrobrazilian art and antidisciplinary curatorial paths. and a Masters in Social Anthropology. His research
de arquitetura e professor de projeto. Pedro é arquiteto, pai, Mac Suara, o primeiro ator indígena no cinema brasileiro. is about his father’s life trajectory, Mac Suara, who is
mestre na área de teoria, história e crítica do projeto. the first indigenous actor in Brazilian cinema.
Projeto Questionamento a partir da pesquisa do mestrado em
A dupla é fundadora do grupo de arquitetos gru.a, que atua RESEARCH GRANTS Project From the research of his Masters degree in
antropologia social e análise da representação indígena nas
na interseção entre a arquitetura e a arte contemporânea. Social Anthropology and the analysis of indigenous
Caio Calafate and Pedro Varella telas, na história de um ator Kadiwéu.
representation on cinema and television screen, a
Projeto Análise aprofundada da construção do MAM Rio MAM Rio’s architecture, urbanism and the landscape of
Parque do Flamengo
study of the history of a Kadiwéu actor.
a partir do tensionamento entre a arquitetura e o solo. Napê Rocha
Calafate is an architect, a Design PhD candidate, Arte africana diaspórica Napê Rocha
Bruna Camargos has a Masters in Architecture and is a project Diasporic African art
É doutoranda em arte e cultura contemporânea. A encruzilhada
Arte e pedagogia, educação formal ou informal professor. Varella is an architect, and has a Master PhD candidate in Art and Contemporary Culture.
of Theory, History and Project Criticism. The pair mobiliza seu trabalho, e, a partir de uma perspectiva antirracista
The crossroads mobilises her works, and she reflects
Historiadora, educadora e pesquisadora e mestre em história founded the architectural collective gru.a, which e anticolonial, reflete sobre as posições ocupadas por pessoas on the positions occupied by black people in the
social da cultura. Tem como principais linhas de pesquisa a works in the intersection between architecture and negras no campo das artes visuais. visual arts field from an anti-racist and anticolonial
história social da cultura, com ênfase em temas como educação contemporary art. perspective.
Projeto Questionamento sobre a produção de narrativas
e cultura na América Latina, história intelectual e política cultural. Project Detailed analysis of MAM Rio’s construction Project Questioning the production of curatorial
from the tensions between architecture and ground.
curatoriais nas artes visuais, tendo em vista as possibilidades
Projeto Investigação sobre as experiências instituintes nas narratives in the visual arts, considering collective
coletivas de elaboração sobre o campo da arte.
possibilities in the art field.
relações entre museus de arte, territórios e agenciamentos Bruna Camargos
comunitários. Art and pedagogy, formal or informal education Sallisa Rosa Sallisa Rosa
Historian, educator and researcher, has a Masters Museu e biodiversidade Museum and biodiversity
Érika Lemos Pereira e Gustavo Barreto in Social History of Culture. She researches social Rosa works with art as a path for intuitive
Atua com a arte como caminho e experiências intuitivas,
Arte e pedagogia, educação formal ou informal history and culture, with an emphasis on themes experiences, fiction, identity and nature. Her
such as education and culture in Latin America, ficção, identidade e natureza. Sua prática circula entre
practice includes photography, video, installations
Érika Lemos Pereira é mulher cis, preta, de família popular intellectual history and cultural politics. fotografia, vídeo, instalações e obras participativas. and participatory works.
e moradora de Campo Grande. Bacharela em história da arte
Project Investigations about instituting experiences Projeto Reflexão sobre a relação entre o ato de peneirar Project Reflection on the relationship between
e licenciada em artes visuais. Educadora e pesquisadora, in the relations between art museums, territories
como fazer culinário e o processo psicológico de apuramento. the act of sifting as a cookery technique and the
investiga a interseção entre artes visuais, educação e trabalho. and community agencies. psychological process of tabulation. It proposes
Propõe a arte de devorar como contranarrativa ao agronegócio.
Gustavo Barreto é cria de Irajá e Madureira. É licenciado em the art of devouring as a counter-narrative to
Érika Lemos Pereira and Gustavo Barreto agribusiness.
artes visuais e mestrando em artes. Atua como educador, Art and pedagogy, formal or informal education Maria Lucas
curador e pesquisador. Seu interesse perpassa as relações entre Espaços de arte experimentais e espaços de arte autônomos
Érika Lemos Pereira is a cis black woman who Maria Lucas
arte, educação, curadoria e políticas públicas culturais. Experimental art spaces and autonomous art spaces
comes from a conventional family, and lives in Também conhecida como Ma.Ma. Horn, se define como uma
Campo Grande. She has a bachelor in Art History travesty multiartista carioca. Mestra em artes da cena, busca Also known as Ma.Ma. Horn, Lucas defines herself
Projeto Aprofundamento na história da educação no MAM Rio
and a teaching degree in Visual Arts. An educator as a carioca multi-artist transvestite. Has a Master
com o objetivo de investigar a criação e o desenvolvimento do interseções entre ficção e realidade em sua arte-vida.
and researcher, she investigates the intersection of Stage Art, and searches the intersections
Programa Educativo do museu. between visual arts, education and work. Projeto Criação de um jornal atemporal em busca da between fiction and reality in her art-life.
Gustavo Barreto was born and raised in Irajá and (re)construção de narrativas para corpas trans femininas, Project Creating a timeless journal for the
Madureira. He has a teaching degree in Visual revertendo os lugares de poder ocupados por corpos (re)construction of narratives for female trans
Arts and is studying a Masters in Arts. He works as cis-centrados. bodies, reverting the places of power occupied
an educator, curator and researcher. His interests by cis-centred bodies.
include art, education, curating and cultural policies.
Project Studying the history of education at
MAM Rio, with the aim to investigate the creation
and development of the Education Programme
of the museum.
Comunicação e Design
Communication and Design

Bandeiras em cores vivas são içadas para anunciar a reabertura do museu em setembro de 2020. Flags in vivid colours announce the
reopening of the museum in September 2020.

O objetivo foi ampliar a produção de conteúdo, dando In February 2020, MAM Rio
destaque e divulgação a todas as atividades da instituição, created an area dedicated to
Communication and Design,
na comunicação visual, em impressos, nos canais próprios,
O MAM Rio formou um em veículos parceiros e em assessoria de imprensa para
hiring professionals specialised
in editing, writing, social media,
mídias nacionais e internacionais. photography and video, who

departamento de Comunicação Em março, as primeiras oficinas para crianças criadas por


joined our graphic design and
exhibition design professionals.

e Design a partir de fevereiro arte-educadores do museu foram lançadas na internet,


trazendo inspiração para as famílias, forçadas a um longo
Our goal was to increase the
team’s ability to produce content,
período de quarentena em casa. Uma nova plataforma
de 2020, com a contratação de
highlighting and promoting all
profissional de vídeos foi adotada, permitindo o lançamento the institution’s activities through
de um canal online da Cinemateca. O website do museu visual communication and

profissionais especializados em
published content in our own
passou a ter atualizações constantes. A linguagem visual
channels in our partners’ vehicles,
foi reestruturada para atender ao grande aumento das and through our press office in

edição, texto, mídias sociais,


atividades. A presença do MAM no noticiário de cultura national and international media.
cresceu fortemente.
In March, the first online

fotografia e vídeo, que se somaram Uma pesquisa de opinião online realizada em maio de 2020
apontou o desejo de um museu mais engajado, defensor
workshops for children created
by the museum’s art educators
were launched, which brought

aos profissionais de design gráfico da liberdade de expressão, da experimentação, ousadia e


transformação social. Essa escuta teve importante papel no
inspiration to families forced
into a long quarantine period.
A new professional video platform
e expografia.
reposicionamento institucional do MAM e, consequentemente,
was implemented, allowing the
nas ações de comunicação.
76

Com as portas fechadas por cerca de launch of an online channel for virtual environment through
sete meses, o museu se manteve ativo no the Cinemateca. The museum’s online film screenings and
website started to be constantly exhibitions, debates, workshops,
ambiente virtual, com a exibição de filmes e
updated. The visual language seminars, courses, virtual
mostras, debates, oficinas, seminários, cursos, was restructured to support such visitation of exhibitions,
visitas virtuais a exposições, documentários, an increase in online activities. documentaries, articles and
artigos e demais conteúdos editoriais. MAM Rio presence in the other editorial content.
culture sections of newspapers
and magazines experienced Memorable episodes of MAM
Episódios marcantes da história do MAM
considerable growth. Rio’s history were retold in
foram recontados em posts nas redes sociais social media posts and in the
ou em páginas do website. Entre eles, os An online opinion survey website’s pages. The men and
personagens que participaram da fundação conducted in May 2020 women who took part in the
do museu, em 1948; as especificidades da pointed out the desire for a museum’s foundation in 1948;
more engaged museum, for the specificities of the museum’s
arquitetura do edifício-sede; os desenhos e
advocacy for freedom of speech, architecture; the drawings and
o pensamento do paisagista Roberto Burle experimentation, boldness, the thought of the landscape
Marx, autor dos Jardins do MAM; a evolução and social transformation. This designer Roberto Burle Marx,
da assinatura visual do museu; e os cursos e exercise of listening had an author of MAM Rio’s Garden; the
professores do Bloco Escola. important role in MAM Rio’s evolution of the museum’s visual
institutional repositioning, signature; and the courses and
and, as a result, in the teachers of the Bloco Escola, to
Uma carta de apoio ao MAM, escrita em 1978 communication strategies. name some of them.
por uma criança, logo depois do incêndio no
Bloco de Exposições, esteve guardada todos The museum, which closed its A letter supporting MAM Rio,
esses anos no arquivo e foi compartilhada em doors for over seven months, has written in 1978 by a child after
kept itself active in the the fire that affected the Bloco

Redes sociais como o Instagram


foram intensamente exploradas
na comunicação com o público;
Cinemateca abriu canal no Vimeo;
o website ganhou novas áreas e
atualizações frequentes.
Social media such as Instagram were
intensely used for communicating
with the publics; the Cinemateca
launched a Vimeo channel; the
Reportagem da revista Veja Rio sobre o novo Centro de Conservação da Cinemateca do MAM. website gained new sections and
Article from the Veja Rio magazine about the new Conservation Center of the Cinemateca do MAM. frequent updates.
78 Comunicação e Design | Communication and Design 79

uma rede social do museu. Depois de 42 anos, a instituição Expositivo, was kept in the
conseguiu localizar a autora, que relembrou o episódio e a archive all these years, and
shared in the museum’s social
relação de sua família com a instituição. Durante o ano, foram
media. After 42 years, we
realizadas mais de 1.500 postagens nas redes sociais, gerando managed to locate the author,
620 mil ações de interação com o público. who remembered the episode
and her family’s relation with
Em setembro, a comunicação esteve pautada pela reabertura, the museum. More than 1,500
posts were made in social media
a publicação do protocolo de segurança sanitária e a
throughout the year, resulting in
divulgação do novo sistema de bilheteria online. Foi também 620 thousand interactions.
implementada uma sinalização informativa e de advertência
nas áreas públicas e administrativas. In September, the communication
focused on the reopening of
the museum, on the health and
Com a retomada das exposições presenciais, conteúdos
safety protocols, and on the
editoriais sobre os artistas e suas obras foram produzidos. promotion of the new online
Textos biográficos e artigos contextualizando trabalhos ticket system. An information
expostos foram publicados, com pesquisa fotográfica e links and signalisation system was also
para outros conteúdos relacionados, disponíveis na internet. implemented in the public and
administrative areas.

Entre as ações da área de Educação e Participação, apoiadas e As visits to the exhibitions were
amplificadas pela Comunicação e Design, surgiram a série de resumed, editorial content
filmes de animação para a primeira infância, transmissões ao regarding the artists and
vivo (lives) em redes sociais e vídeos legendados e em Libras, their works were produced.
Biographical texts and articles
para atender a comunidade surda. O sinal do MAM Rio em
contextualising the displayed
Libras foi escolhido em votação popular. artworks were made, together Reportagens do jornal O Globo sobre a nova Diretoria Artística e a inclusão da Bandeira brasileira, do carnavalesco Leandro
Vieira, junto à exposição de Hélio Oiticica. Articles from the O Globo newspaper about the new Artistic Directors and the
with photographic research and
inclusion of Leandro Vieira’s Bandeira brasileira [Brazilian Flag] in the Hélio Oiticica’s exhibition.
links to other related content.

Pôde-se notar o início da implementação de Projects led by the Education works in the building’s external
uma nova linguagem visual do museu nos and Participation area were area, such as the flags in the
supported and expanded garden and the trapezoid totems
ambientes virtual e físico, com paleta de cores
by the Communication and in the Aterro do Flamengo.
aplicadas em diversas peças gráficas, incluindo Design team, such as a series
a área externa do edifício, como as bandeiras of animated movies for early MAM Rio could also be found
dos jardins e os totens em formato trapezoidal, childhood, live transmissions in outside its own channels,
ícones do cenário do Aterro do Flamengo. social media, and videos with reaching the equivalent of
Brazilian Sign Language for the R$ 55 million in spontaneous
deaf community. MAM Rio’s sign media in the year, a reflection
O MAM Rio marcou presença também fora in the Brazilian Sign Language of the interest in the museum’s
de seus canais proprietários, alcançando was created and selected repositioning. There were more
o equivalente a R$ 55 milhões de mídia through popular vote among the than 1,3 thousand published
espontânea no ano, reflexo do interesse deaf community. stories, with 16% in mainstream
media vehicles such as O Globo
pelo reposicionamento do museu. Foram
The team also worked on the (155 publications), Folha de
mais de 1,3 mil veiculações, sendo 16% em implementation of a new visual S.Paulo (41 publications), Veja
veículos da grande imprensa como O Globo language for the museum Rio (41 publications) and Valor
(155 publicações), Folha de S.Paulo (41 in the online and physical Econômico (11 publications).
Revista Ela, do jornal O Globo, destaca a dupla de designers cuja obra foi exibida na exposição Irmãos Campana – environments, applying the
35 Revoluções. Ela magazine from the O Globo newspaper highlights the designers whose works were exhibited at publicações), Veja Rio (41 publicações) e
colour palette in different design
the exhibition Campana Brothers – 35 Revolutions. Valor Econômico (11 publicações).
80

Operações e TI
Operations and IT

Rampa e pérgola do Bloco Escola, integrada aos Jardins do MAM e à paisagem do Parque do Flamengo, tombado pelo IPHAN.
Bloco Escola ramp and pergola, which connect MAM Rio’s gardens to the Parque do Flamengo, listed by IPHAN.

Entre as ações de conservação realizadas em 2020, foram The Operations and IT area are
removidos todos os toldos que haviam sido instalados responsible for the maintenance
of MAM Rio’s building, its
nas áreas externas do museu, devolvendo ao prédio sua
infrastructure, security and
característica original e, sobretudo, a integração com a relationship with areas of
paisagem do Parque do Flamengo, patrimônio tombado. the municipality, of the state
Houve também manutenção e vedação de janelas e government and the federal
substituição de vidros temperados danificados. sphere, such as IPHAN.

Among the maintenance actions

A área de Operações e TI é Os equipamentos de refrigeração foram lavados, houve troca


de filtros, higienização dos dutos de ar e tratamento químico
undertaken in 2020, all the
canopies that had been installed
da água da caixa de compensação da Central de Água Gelada. in the external areas of the
responsável pela manutenção Nas entradas de ar para os dutos do auditório da Cinemateca, museum were removed, giving
back to the building its original
foi instalado um gerador de ozônio, com tecnologia de Plasma

do edifício-sede do MAM Rio,


appearance, and integrating it
Frio, que usa o oxigênio presente no ar como matéria-prima. with the listed landscape of the
A técnica, com alto poder de higienização, inativou micro- Parque do Flamengo. In addition,

sua infraestrutura, segurança e


-organismos como bactérias, vírus, fungos e protozoários, windows were repaired and
e removeu odores de mofo. sealed, and the damaged glass
was replaced.

seu relacionamento com áreas da Foi implantado o acesso à internet por WiFi, seguindo
as diretrizes da Lei Geral de Proteção de Dados, para
The refrigeration equipment was
cleaned, the filters changed and

Prefeitura, do Governo do Estado expandir a cobertura em todo o Bloco de Exposições, de


modo a atender não apenas os funcionários como também
the air ducts cleaned, and the
water in the compensation box
of the cold water centre received

e da esfera federal, como o IPHAN.


o público. Os sistemas de detecção e alarme de incêndio
chemical treatment. An ozone
foram modernizados.
82

Uma Brigada Civil de Incêndio foi treinada generator with Cold Plasma To allow the population safe
para atuar 24 horas por dia. A vigilância technology was installed inside access to the public spaces, the
the ducts of the Cinemateca’s museum works in partnership
patrimonial interna que funciona em período
auditorium, using the oxygen with different areas of Rio’s
integral inclui monitoramento por circuito present in the air as its raw municipality, such as the
fechado de TV e trabalha em conjunto com material. This technique, with Secretary of Social Assistance,
a operação Aterro Presente, que tem como high cleaning power, deactivated Municipal Guard, RioLuz, and
objetivo promover ações de segurança microorganisms such as bacteria, Park and Gardens.
viruses, fungi and protozoans,
pública, cidadania e atendimento social
and eliminated the musty smell. MAM Rio’s external area is used
para os moradores, comerciantes e turistas for gatherings to practise sports
da região. Internet access via Wifi was and diverse artistic languages,
implemented following the such as dance, theatre and music.
Para que toda a população civil tenha acesso guidelines of the General Law In 2020, we began to map and to
of Data Protection, in order to establish a dialogue with those
seguro aos espaços públicos, o museu atua
expand coverage throughout the groups, and organised Education
em parceria com diversas áreas da Prefeitura Bloco Expositivo for employees and Participation activities that
do Rio, como as Secretarias Municipais de and the public. The fire detection aimed to integrate them with
Assistência Social e Direitos Humanos, a and alarm systems were the institution. By promoting
Guarda Municipal, RioLuz, Parque e Jardins. modernised. the occupation and the different
Dançarinos em prática auto-organizada nos pilotis do
kinds of uses of space, both for
MAM; os usos diversos do espaço favorecem a convivência
A Fire Brigade was set up, cultural and leisure purposes, e a segurança. Dancers during self-organised practice at
A área externa do MAM Rio é utilizada para working 24 hours per day. The the museum looks to favour MAM Rio’s pilotis; the diverse uses of space contribute to
encontros auto-organizados envolvendo full-time security team is backed cohabitation and safety. cohabitation and safety.
esportes e diferentes linguagens artísticas, up by closed-circuit television, Carro elétrico no percurso entre o aeroporto Santos
como dança, teatro e música. Em 2020, and works together with the MAM Rio also sought to Dumont e a Marina da Glória, onde ocorreu a ArtRio,
Aterro Presente, which promotes develop actions connected to com parada no MAM. The electric car connecting Santos
foi realizado um mapeamento e reforçado Dumont Airport and the Marina da Glória, where the ArtRio
public security, citizenship local tourism, in a network that
o diálogo com esses grupos, inclusive com and social care for residents, includes the Santos Dumont
art fair takes place, and which includes a stop at MAM Rio.
atividades de Educação e Participação que commercial services and tourists airport, the Maria da Glória
visam sua integração com a instituição. in the region. and the VLT (light rail) transport

Ao promover a ocupação e os usos diversos do espaço, tanto system, which connects the
para fins culturais como de lazer, o museu favorece aspectos Aterro to the city centre. The
partnership with BR MARINAS
como convivência e segurança.
for the ArtRio art fair made it
possible to receive tourists and
O MAM Rio buscou também desenvolver ações ligadas ao visitors arriving in the electric
turismo local, em um fluxo que compreende o aeroporto car service.
Santos Dumont, a Marina da Glória e o VLT (Veículo Leve
We set up partnerships with
sobre Trilhos), que conecta o Aterro ao centro da cidade.
hotel chains and with Liguia, an
Destaca-se a parceria com a BR MARINAS para a feira de association of tourist guides that
ArtRio que, por meio de carrinhos elétricos, possibilitou o work in the MAM Rio area in
recebimento de turistas e visitantes. order to publicise and promote
activities and programmes.
Furthermore, signalisation and
Para divulgar e promover atividades e programações, foram
communication of programmes
firmadas parcerias com redes hoteleiras e com a Liguia, in the surroundings of the
associação de guias turísticos que atuam no entorno do MAM museum was reinforced, and the
Rio. Além disso, a sinalização e o compartilhamento das integration networks with other
programações no entorno do museu foram reforçados, bem art and culture organisations
of the city strengthened,
Iluminação zenital de galeria de exposições recuperada, com O terraço do teatro, que se conecta ao Bloco Expositivo, teve a cobertura como o fortalecimento de redes de integração com outras
a retirada da vedação colocada sobre sheds e lanternins. removida. The theatre’s terrace, which connects with the Bloco Expositivo, especially in the central region
Natural light was allowed back into the gallery, thanks to the had its temporary canopy removed.
organizações de arte e cultura da cidade, sobretudo na região of Rio de Janeiro.
removal of the covers from the sheds and skylights. central do Rio de Janeiro.
84

Sustentabilidade econômica
Economic Sustainability

Patronos do MAM fazem visita à exposição Hélio Oiticica: a dança na minha experiência com Keyna Eleison. Patrons of MAM Rio visit the
exhibition Hélio Oiticica: Dance in My Experience with Artistic Director Keyna Eleison.

A criação da área de Parcerias Estratégicas, sob a coordenação In 2020, MAM Rio’s management
da Diretoria Executiva e da Diretoria Adjunta Institucional, developed short, medium and
long-term financial sustainability
reuniu equipe especializada em captação de recursos públicos
strategies, aiming to guarantee
e privados, assegurando e expandindo as fontes de receita appeal and long-term
do museu. relationships with supporters.

Em 2020, a gestão do MAM Projetos relevantes trouxeram formas inovadoras de The creation of the Strategic
Partnerships area, coordinated
participação aos doadores e patrocinadores, com um plano
by the Executive Director and the
de cotas e contrapartidas. Receitas próprias da loja, bilheteria,
Rio desenvolveu estratégias
Adjunct Director of Institutional
eventos, produtos e serviços tiveram queda no contexto Relations, brought together a
da pandemia. E o MAM Rio buscou ampliar contribuições team specialised in public and

de sustentabilidade financeira de pessoas físicas, com os programas de Patronos, Clube


de Colecionadores e Amigos. Os projetos patrocinados por
private fundraising, thus ensuring
and expanding the museum’s
revenue sources.

de curto, médio e longo


empresas cresceram por meio de leis de incentivo, patrocínio
direto e permutas (bens, serviços, mídia). Significant projects made it
possible for donors and sponsors

prazo, visando atratividade e Ao final deste relatório, podem ser conhecidas as empresas
e pessoas que contribuem para a sustentabilidade financeira
to participate in innovative ways,
through a plan that included
various levels and benefits.
longevidade no relacionamento do MAM Rio, viabilizando atividades, manutenção, programas
e exposições. Em 2020, houve um salto significativo no valor
Revenue from the shop, ticket
sales, events, products and

com apoiadores.
e na diversificação das receitas do museu, que arrecadou services dropped as a result
R$ 12 milhões, dos quais 81% de pessoas jurídicas. of the pandemic. So MAM Rio
86 Sustentabilidade econômica | Economic Sustainability 87

DIVERSIFICAÇÃO DAS FONTES DE RECEITAS CAPTAÇÃO PESSOAS FÍSICAS CORPORATE FUNDRAISING (ISS Law – Municipal Department
Diversification of Revenue Sources O MAM Rio conta com o apoio da sociedade Active prospecting and a of Culture).
strengthening of the relationship
civil por meio de doação e participação ativa.
with companies resulted in FUNDRAISING FROM
E, em 2020, desenvolveu múltiplas formas an increase in incentivised INDIVIDUALS
de doação por pessoas físicas. sponsorship and direct funding. MAM Rio has the support of civil
The support of 22 new sponsors, society through donations and
O Programa de Patronos, criado em added to the three existing active participation. And, in 2020,
69,3% 10,2% 10,1% 4,4% setembro, conquistou 24 integrantes.
ones, resulted in more than it developed multiple forms of
Empresas receitas incentivadas Empresas receitas livres Patronos e associados Doe seu IR R$ 9.7 million. According to donation from individuals.
Incentivised corporate fundraising Free corporate fundraising Patrons and associates Donate your Por meio das categorias Patrono, Patrono the new sponsorship levels,
income tax Prata e Patrono Ouro, eles contribuem the 25 sponsors were divided The Patrons Programme, created
OUTROS financeiramente para manutenção, acervo, among Strategic Partner, Master in September, welcomed 24 new
3,5% 0,9% 0,8% 0,8% programa expositivo e projetos de educação Supporter, Gold Supporter, members. Through the Patron,
Clube de Colecionadores Bilheteria Eventos Loja Silver Supporter, Supporter, Silver Patron and Gold Patron
e acessibilidade, enquanto conhecem os
Collectors’ Club Box office Events Shop Collaborating Company and categories, they contribute
planos futuros do museu. Cultural Supporter. financially to the museum’s
maintenance, its collections,
O MAM também duplicou o número de In 2020, MAM Rio increased its exhibition programme and
Associados, renovando o quadro que the possibilities of tax deduction its education and accessibility
RECURSOS INCENTIVADOS PATROCÍNIO INSTITUCIONAL ARRECADAÇÃO POR
to our supporters, with projects projects, while they accompany
E LIVRES E PATROCÍNIO A PROJETOS LEI DE INCENTIVO compõe a governança. Em assembleias e
Incentivised and free resources Institutional support and project support Incentive law fundraising approved through incentive the shaping of the museum’s
comissões temáticas, eles colaboram com laws at the three government future plans.
questões relevantes de gestão, acervos levels: federal (Federal Culture
e sustentabilidade. Em 2020, patronos e Incentive Law), state (Aldir Blanc MAM Rio has also doubled
associados participaram de encontros com Law – SECEC-RJ), and municipal the number of Associates,

73,7% 67,1% 91,1%


Receitas incentivadas Patrocínio institucional IR/PRONAC Culture Incentive
Incentivised revenue Institutional support Law Income Tax National Programme EVOLUÇÃO DA CAPTAÇÃO VIA LEI FEDERAL DE INCENTIVO À CULTURA – IMPOSTO DE RENDA
for the Support of Culture PLANOS ANUAIS DE 2011/2012 A 2021
Evolution of fundraising via Federal Culture Incentive Law – Income Tax from 2011/2012 to 2021
26,3% 32,9% 7,7% 1,2%
Receitas livres Patrocínio a projetos ISS Lei Aldir Blanc
Free revenue Project support Services Tax Aldir Blanc Law

R$ 8.771.503
R$ 8 milhões
million
CAPTAÇÃO EMPRESAS sought to increase contributions from
A prospecção ativa e o fortalecimento do relacionamento com individuals through the Patrons,
Collectors’ Club and Friends R$ 6 milhões
empresas resultaram no aumento de patrocínios incentivados
programmes. Projects sponsored million
e de verba direta. O apoio de 22 novos patrocinadores, by companies increased through
somado aos três já existentes, totalizaram arrecadação de incentive laws, direct sponsorship

R$ 4.615.000
mais de R$ 9,7 milhões. Com o novo plano de cotas, 25 and exchange agreements (goods, R$ 4 milhões
patrocinadores foram distribuídos em Parceiro Estratégico, services, media). million

R$ 1.744.061
Patrocinador Master, Patrocinador Ouro, Patrocinador Prata,

R$ 1.310.000
R$ 1.101.500

R$ 3.290.700
The companies and individuals that

R$ 2.980.720
Patrocinador, Empresa Amiga e Apoiador Cultural. contribute to the financial sustainability R$ 2 milhões

R$ 600.000

R$ 2.497.080
of MAM Rio, making possible million

R$ 50.000
Em 2020, o MAM Rio ampliou a possibilidade de dedução activities, maintenance, programmes
fiscal aos apoiadores com projetos aprovados em and exhibitions, are featured at the
end of this publication. In 2020, there
leis de incentivo nas três esferas governamentais: federal R$ 0
was a significant leap in the value
(Lei Federal de Incentivo à Cultura), estadual (Lei Aldir and diversification of the museum’s 2011/12 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021*
Blanc – SECEC-RJ) e municipal (Lei do ISS – Secretaria revenues. A total of R$ 12 million were
Municipal de Cultura). raised, 81% from companies. *Valor captado até julho de 2021. Fundraising up to July 2021.
88 Sustentabilidade econômica | Economic Sustainability 89

Diretoria Artística e Diretoria de Relações renewing its governing bodies. contemporary Brazilian artists in
Institucionais, e Gerências de Educação e Through their participation limited editions of one hundred
in assemblies and thematic copies. An edition of each
Participação e Cinemateca, além de eventos
committees, they contribute of the workw is incorporated
presenciais e online, como pré-aberturas de in the museum’s collection.
to management issues,
exposições e visitas mediadas por curadores collections and sustainability. In The collector acquires a set of
e encontros com artistas. O aporte dos 2020, patrons and associates works, receives a certificate of
24 patronos e 48 associados somou participated in meetings with authenticity and the benefits of
the Artistic Directors and the Friends of MAM programme.
R$ 1,235 milhão.
the Director of Institutional
Relations, as well as with the In 2020, an online sales channel
O programa Amigos do MAM, existente and a relations programme
Education and Participation and
desde a gestão anterior, garantiu benefícios Cinemateca teams, in addition were implemented for the
exclusivos, como cartão personalizado para to in-person and online events, Collectors’ Club. In March, at the
beginning of the pandemic, the
acesso rápido a exposições e descontos em such as exhibition previews,
museum launched a Solidarity
serviços e produtos do MAM Rio e de outras visits mediated by curators
Action, which allocated 50% of
and meetings with artists. The
instituições de arte e cultura. the funds raised from the 6th
contribution of the 24 patrons
edition of the Collectors Club
and 48 associates amounted to
O Clube de Colecionadores incentiva a to two art and culture initiatives:
R$ 1.235 million.
Galpão Bela Maré, from the
prática do colecionismo ao mesmo tempo
favela Complexo da Maré; and
em que difunde a produção artística The Friends of MAM programme,
Lanchonete<>Lanchonete,
contemporânea. A cada edição, a curadoria which was set up by the previous
a community kitchen in the
administration, has guaranteed
do MAM seleciona quatro ou cinco obras Gamboa neighbourhood, both in
exclusive benefits to the members, Rio de Janeiro.
de artistas brasileiros contemporâneos com Lançamento da edição 7 e edições especiais do Clube de Colecionadores do MAM em estande na ArtRio. Launch of the 7th edition and
such as a personalised card for
special editions of the Collector’s Club at MAM Rio’s both in ArtRio.
tiragem de cem exemplares. Uma prova de quick access to exhibitions and In October, the 7th edition of the
cada obra é incorporada à coleção do museu. discounts on services and products Collectors’ Club launched at the
O colecionador adquire um conjunto de from MAM Rio and other art and ArtRio art fair, featuring photo-
obras, recebe certificado de autenticidade e cultural institutions. performances by Ana Beatriz
os benefícios do programa Amigos do MAM. Almeida, Ayrson Heráclito, Paula
The Collectors’ Club encourages Scamparini and Rafael Bqueer.
Em 2020, foi implantado um canal de vendas the practice of collecting and There were also two special
online e um programa de relacionamento at the same time contributes to editions with Luiz Zerbini and Em outubro, a edição 7 do Clube de Colecionadores, In December, MAM Rio launched
para o Clube de Colecionadores. Em março, contemporary artistic production. Marcos Chaves. The amount lançada na ArtRio, trouxe fotoperformances de Ana Beatriz the Donate Your Income Tax
For each set, MAM Rio’s curators campaign, with the objective
no início da pandemia, o museu lançou raised by the Club in 2020 was Almeida, Ayrson Heráclito, Paula Scamparini e Rafael Bqueer,
select four or five works by R$ 444,830.00. of directing part of the income
uma Ação Solidária, que destinou 50% Houve também duas edições especiais com Luiz Zerbini e
tax of individuals to the museum’s
da arrecadação do Clube 6 para duas Marcos Chaves. O total arrecadado com o Clube em 2020 Annual Activities Plan. Forty-five
iniciativas de arte e cultura: Galpão Bela foi R$ 444.830,00. donors contributed a total of
Maré, atuante no Complexo da Maré; R$ 539 thousand.
e Lanchonete<>Lanchonete, cozinha Em dezembro, o MAM Rio lançou a campanha Doe seu IR,
The donors were the following:
comunitária na Gamboa, ambas no com o objetivo de direcionar parte do imposto de renda de Alexandre Santos Hansen, Carlos
Rio de Janeiro. pessoas físicas para o Plano Anual de Atividades do museu. Augusto Amaral Hoffmann,
Os 45 doadores geraram uma contribuição de R$ 539.050,00. Charles Freitas Pessanha, Daniel
Foram eles: Alexandre Santos Hansen, Carlos Augusto Bassan, Enrique Pessôa Xavier,
Fernando Martins Ribeiro,
Amaral Hoffmann, Charles Freitas Pessanha, Daniel Bassan,
Giocondo Magalhães Alves Dias,
Enrique Pessôa Xavier, Fernando Martins Ribeiro, Giocondo Guilherme Bernstein Seixas,
Magalhães Alves Dias, Guilherme Bernstein Seixas, Iader Iader Mello da Silva, Jorge
Mello da Silva, Jorge Luiz de Barros Nobrega, José de Luiz de Barros Nobrega, José
Andrade Fortes, Leonardo Orsini de Castro Amarante, de Andrade Fortes, Leonardo
Edições especiais com Semente Vermelha, 2019/2020, Orsini de Castro Amarante,
Luis Marcelo Mendes de Siqueira, Marco Antonio Ferreira
de Luiz Zerbini, e Brasis, 2020, de Marcos Chaves. Luis Marcelo Mendes de
Special editions with Luiz Zerbini’s Semente Vermelha, Agostinho, Marcus Vinicius Pereira Alves, Sérgio Marques Siqueira, Marco Antonio Ferreira
2019/2020, and Marcos Chaves’s Brasis, 2020. dos Reis e outros 33 doadores anônimos. Agostinho, Marcus Vinicius
90 Sustentabilidade econômica | Economic Sustainability

RECEITAS PRÓPRIAS Pereira Alves, Sérgio Marques dos


A pandemia causou um forte impacto nas receitas próprias Reis, and 33 donors who chose to
remain anonymous.
de bilheteria, locação de espaços e realização de eventos.
Ainda assim, foi possível avançar no desenvolvimento de OWN-SOURCE REVENUE
produtos e serviços. The pandemic had a significant
impact on our own revenues
A bilheteria digital foi implantada com a empresa especializada from ticket sales, space rental and
events. Nevertheless, we were
INTI, integrando as vendas dos programas Amigos do
able to move ahead with the
MAM e Clube de Colecionadores ao fluxo da bilheteria e ao development of products
pré-agendamento de visitas. Com a adoção da política de and services.
contribuição sugerida, o visitante passou a escolher entre
ingresso gratuito, valor sugerido ou outra doação. The online ticket office was
implemented with the specialised
company INTI, integrating the
A nova área de Eventos desenvolveu precificação adequada sales of the Friends of MAM and
a locação de espaços para eventos corporativos e privados Collectors’ Club programmes
nos salões, terraços, auditório, foyer e demais áreas cobertas with the ticket office and the
e ao ar livre. São conferências, coquetéis, jantares pre-scheduling of visits. With
the adoption of the suggested
e festivais de arte, cuja receita é de grande importância
contribution policy, visitors can
para a sustentação da instituição. Em 2020, porém, foram choose between free admission,
suspensos em razão da pandemia. suggested value or any other
donation value.
A loja do MAM Rio, administrada pelo museu, vende
The new Events area developed
publicações e produtos de design relacionados a exposições
a pricing system for the rental of
e ao MAM. A cafeteria foi reaberta em regime de concessão spaces for corporate and private
provisória e as instalações do restaurante foram revistas para events in the exhibition halls,
futura concessão. terraces, auditorium, foyer and other
indoor and outdoor areas. Events
such as conferences, cocktail parties,
dinners and festivals are of great
importance for the sustainability of
the institution. In 2020, however,
they were suspended due to the
pandemic.

The MAM Rio shop, managed by


the museum, sells publications
and design products related to
exhibitions and to the museum.
The cafe has reopened through
a temporary concession, and
the restaurant facilities are being
reviewed for future concession.

Rafael Bqueer, Alice e o chá através do espelho


(2014/2020). Rafael Bqueer, Alice and Tea Through
the Looking Glass (2014/2020).
Ana Beatriz Almeida, Onira (2015/2020).
Ana Beatriz Almeida, Onira (2015/2020).
Ayrson Heráclito, Sacudimento da Casa da Torre
(2015/2020). Ayrson Heráclito, Sacudimento of the
Produtos relacionados às exposições
Tower House (2015/2020).
em cartaz à venda na loja do museu.
Products related to the exhibitions for Paula Scamparini, Carregadoras (P.S. 02) (2019/2020).
sale at the museum’s shop. Paula Scamparini, Carriers (P.S. 02) (2019/2020).
Financeiro | Financial 93

Financeiro MAM RIO


Financial DEMONSTRAÇÕES DE RESULTADOS EM REAIS – exercícios findos em 31 de dezembro de 2020 e 2019
PROFIT AND LOSS ACCOUNT IN BRAZILIAN REALS – annual accounting period ended 31 December 2020 and 2019

PASSIVO LIABILITIES 2020 2019

Circulante Impostos e taxas a recolher


R$ 43.474,56 R$ 68.796,03
Current assets Taxes and fees payable
Encargos sociais a recolher
R$ 174.010,32 R$ 192.433,77
Social charges payable
Obrigações trabalhistas
R$ 737.906,09 R$ 639.115,34
Labour obligations
Contas a pagar
R$ 85.301,89 R$ 687.997,81
Creditors
Provisão sobre 13º salário
R$ 0,00 R$ 0,00
Provision on 13th salary
Provisão sobre férias
R$ 0,00 R$ 470.538,05
Holiday provision
Empréstimos e financiamentos
R$ 97.000,00 R$ 117.770,62
Loans and financing
Patrocínios a realizar
R$ 0,00 R$ 0,00
Sponsorships to be realised

R$ 1.137.692,86 R$ 2.176.651,62
MAM RIO
BALANÇOS PATRIMONIAIS EM REAIS – exercícios findos em 31 de dezembro de 2020 e 2019 Não circulante Impostos e obrigações a recolher
R$ 10.217.767,51 R$ 11.839.004,42
BALANCE SHEETS IN BRAZILIAN REALS – annual accounting period ended 31 December 2020 and 2019 Non-current assets Taxes and other obligations payable
Obrigações trabalhistas
R$ 561.230,75 R$ 661.664,14
Labour obligations
ATIVO ASSETS 2020 2019
Contas a pagar
R$ 165.275,00 R$ 960.000,00
Creditors
Circulante Caixa e equivalentes de caixa
R$ 24.267.255,63 R$ 35.320.494,88
Current assets Cash and cash equivalents R$ 10.944.273,26 R$ 13.460.668,56
Créditos e adiantamentos
e ativos para venda Credits R$ 311.023,39 R$ 76.846,12 Patrimônio social Fundos
and advances and assets for sale R$ 5.079.554,47 R$ 5.079.554,47
Equity Funds
R$ 24.578.279,02 R$ 35.397.341,00 Reservas
R$ 14.716.320,46 R$ 14.716.320,46
Reserves
Realizável a longo prazo Depósitos judiciais Superávits acumulados
R$ 279.083,94 R$ 279.083,94 R$ 19.068.949,22 R$ 26.497.690,27
Long-term assets Judicial deposits Surplus for the year

R$ 279.083,94 R$ 279.083,94 R$ 38.864.824,15 R$ 46.293.565,20

Não circulante Obras de arte Total do passivo e patrimônio social R$ 50.946.790,27 R$ 61.930.885,38
R$ 1.003.196,10 R$ 0,00
Non-current assets Artworks Total liabilities and equity
Imobilizado
R$ 25.084.879,55 R$ 26.229.548,84
Fixed assets

Intangível
R$ 1.351,66 R$ 24.911,62
Intangible assets

R$ 26.089.427,31 R$ 26.254.460,46

Total do ativo R$ 50.946.790,27 R$ 61.930.885,40


Total assets
94 Financeiro | Financial 95

ASSMAM ASSMAM
BALANÇOS PATRIMONIAIS EM REAIS – exercícios findos em 31 de dezembro de 2020 e 2019 DEMONSTRAÇÕES DE RESULTADOS EM REAIS – exercícios findos em 31 de dezembro de 2020 e 2019
BALANCE SHEETS IN BRAZILIAN REALS – annual accounting period ended 31 December 2020 and 2019 PROFIT AND LOSS ACCOUNT IN BRAZILIAN REALS – annual accounting period ended 31 December 2020 and 2019

ATIVO ASSETS 2020 2019 PASSIVO LIABILITIES 2020 2019

Circulante Caixa e vinculados a projetos Circulante Impostos e taxas a recolher


R$ 9.066.980,49 R$ 3.938.668,72 R$ 5.254,39 R$ 3.727,07
Current assets Cash and project related assets Current assets Taxes and fees payable

Créditos e adiantamentos Encargos sociais a recolher


R$ 19.233,64 R$ 915,32 R$ 4.979,30 R$ 1.967,41
Credits and advances Social charges payable

R$ 9.086.214,13 R$ 3.939.584,04 Obrigações trabalhistas


R$ 0,00 R$ 0,00
Labour obligations

Realizável a longo prazo Depósitos judiciais Contas a pagar


R$ 0,00 R$ 0,00 R$ 48.582,02 R$ 34.422,76
Long-term assets Judicial deposits Creditors

R$ 0,00 R$ 0,00 Provisão sobre 13º salário


R$ 0,00 R$ 0,00
Provision on 13th salary

Não circulante Contas a receber Provisão sobre férias


R$ 0,00 R$ 0,00 R$ 0,00 R$ 0,00
Non-current assets Debtors Holiday provision

Imobilizado Empréstimos e financiamentos


R$ 327.671,40 R$ 322.301,92 R$ 30.000,00 R$ 30.000,00
Loans and financing
Fixed assets
Patrocínios a realizar
Intangível R$ 9.017.803,00 R$ 2.830.630,00
R$ 0,00 R$ 0,00 Sponsorships to be realised
Intangible assets
R$ 9.106.618,71 R$ 2.900.747,24
R$ 327.671,40 R$ 322.301,92

Não circulante Impostos e obrigações a recolher


Total do ativo R$ 0,00 R$ 0,00
R$ 9.413.885,53 R$ 4.261.885,96 Non-current assets Taxes and other obligations payable
Total assets
Obrigações trabalhistas
R$ 0,00 R$ 0,00
Labour obligations
Contas a pagar
R$ 0,00 R$ 0,00
Creditors

R$ 0,00 R$ 0,00

Patrimônio social Fundos


R$ 0,00 R$ 0,00
Equity Funds
Reservas
R$ 0,00 R$ 0,00
Reserves
Superávits/déficits acumulados
R$ 307.266,82 R$ 1.361.138,72
Surplus/deficit for the year

R$ 307.266,82 R$ 1.361.138,72
A Associação de Amigos do Museu de Arte Moderna The Associação de Amigos do Museu de Arte
do Rio de Janeiro (ASSMAM) visa apoiar o Museu de Moderna do Rio de Janeiro (ASSMAM) aims to Total do passivo e patrimônio social
support the Museu de Arte do Rio de Janeiro Total liabilities and equity R$ 9.413.885,53 R$ 4.261.885,96
Arte Moderna do Rio de Janeiro (MAM Rio), podendo
(MAM Rio) by securing fundraising, receiving
para tal angariar fundos, receber doações e firmar donations and signing agreements. ASSMAM is
convênios. ASSMAM é a pessoa jurídica pela qual the legal entity through which the museum raised
o museu captou verbas incentivadas para seus projetos incentivised funds for its artistic and educational
artísticos e educacionais no ano de 2020. projects in 2020.
96 Créditos | Créditos 97
98 Créditos | Créditos 99

GOVERNANÇA GOVERNANCE Joaquim Paiva Jacqueline e Bruno Szwarc Montadores Installation Museólogo Museologist ADMINISTRAÇÃO E FINANÇAS
José Francisco Gouvêa Vieira Luis Paulo Montenegro José Marcelo Peçanha Maurício Sales ADMINISTRATION AND FINANCIAL
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO Katia Mindlin Leite Barbosa Mariana e Rogério Pessoa Noan Moreira Superintendência financeira
Bibliotecário Librarian Operations Officer
ADMINISTRATIVE BOARD Livia de Sá Baião Paula Marinho e Miguel Pinto Guimarães
CINEMATECA Reinaldo Alves Carlos Mineiro
Carlos Alberto Gouvêa Chateaubriand Luciana Levacov Renata e João Marcello Dantas Leite
presidente president Gerente Manager Auxiliar de biblioteca Library Assistant
Luis Felipe Magon Roberta e Daniel Bassan Coordenador administrativo financeiro
Armando Strozenberg Hernani Heffner Flávio Augusto Financial Administrative Coordinator
Luis Paulo Montenegro Roberta Rolim Machado e Sérgio Machado
Elena Landau Coordenador de cinema Vinícius Fazio
Luiz Carlos Almeida Braga Nabuco Jovem aprendiz Young Apprentice
Eliane Aleixo Lustosa de Andrade PATRONOS PATRONS Film Coordinator
Luiz Carlos Barreto Yasmin Mesquita Coordenadora de projetos
Eugênio Pacelli de Oliveira Pires dos Santos Alessandra Ragazzo D’Aloia, José Quental
Marcelo Mesquita Projects Coordinator
João Maurício de Araujo Pinho Filho Marcia Cristina Correa Fortes e Expografia Exhibition Design
Marcos Falcão Coordenador de documentação Jusele Sá
Livia de Sá Baião Alexandre Monteiro Gabriel Juliana Prado Godoy
Marta Martins Fadel Lobão de cinema Film Documentation Coordinator
Amanda Klabin e Eduardo Tckaz Assessora de diretoria Director’s Secretary
Luiz Roberto Sampaio Fábio Vellozo PRODUÇÃO PRODUCTION
Max Perlingeiro Diana Quadra
Nelson Eizirik André Soares de Sá Gerente Manager
Michel Wurman Pesquisador de cinema Film Researcher
Paulo Albert Weyland Vieira Anna Victoria Lemann Adriana Salomão Analista de recursos humanos
Miguel Pinto Guimarães Carlos Eduardo Pereira Human Resources Analyst
Camila Yunes e Conrado Mesquita
Nara Roesler Coordenadora Coordinator Giselle Lima
CONSELHO FISCAL FINANCE BOARD Claudia Moreira Salles Assessor audiovisual Audiovisual Advisor
Oskar Metsavaht Helena Ramos
Cesar do Monte Pires Fernando Marques Oliveira Tiago Ferreira Analista administrativo financeira
Pablo Sorj
Edson Cordeiro da Silva Karla e Eduardo Loyo Operadores cinematográficos Produtoras Producers Financial Administrative Analyst
Paula Marinho
Ricardo Lopes Cardoso Leonardo Orsini de Castro Amarante Film Operator Ana Terra Juliana Orsolon
Rhanine Rodrigues Pessoa
Ludwig e Luiz Danielian Edson Gomes Julliana Santos Auxiliar administrativo
Ricardo Steinbruch
CONSELHO CONSULTIVO Luiz Carlos S. Ritter Sidney de Mattos Administrative Assistant
Robertha Blatt COMUNICAÇÃO E DESIGN
ADVISORY BOARD Marcelo Mesquita
Rogerio Pessoa EDUCAÇÃO E PARTICIPAÇÃO COMMUNICATION AND DESIGN Gleyce Souza
ASSOCIADOS SENIORES Maria Estellita Lins e Augusto Lins Gerente Manager
Sérgio Gusmão Suchodolski EDUCATION AND ENGAGEMENT
SENIOR ASSOCIATES Maria Silvia Bastos Marques OPERAÇÕES E TI
Tanit Galdeano Gerente Manager Erika Palomino OPERATIONS AND IT
Armando Strozenberg Martha e Sergio Scodro
Renata Sampaio Coordenadora de design Gerente Manager
Carlos Alberto Gouvêa Chateaubriand Sérgio Ribeiro da Costa Werlang
COMITÊ DE INVESTIMENTOS Coordenador de mediação Design Coordinator Cassio Pereira
Eugênio Pacelli de Oliveira Pires dos Santos INVESTMENTS COMMITTEE Simone Cadinelli e Eduardo Wanderley
Mediation Coordinator Amanda Lianza
Gustavo Martins de Almeida Tanit Galdeano Eletricistas Electricians
Helio Portocarrero Gilson Plano
Heitor Reis Tina Pessoa de Queiroz e Luiz Carlos Simão Coordenadora de mídia digitais Edmilson Fernandes Carvalho
Luiz Chrysostomo de Oliveira Filho Digital Media Coordinator
Helio Portocarrero Educadores Educators João Elias de Almeida
Luiz Roberto Sampaio Domi Valansi
Henrique Luz Antônio Amador
Pedro Luiz Bodin de Moraes Mecânicos de refrigeração
João Maurício de Araújo Pinho EQUIPE TEAM Daniel Bruno Designer Designer Refrigeration Mechanics
João Maurício de Araújo Pinho Filho Juca Fiis Mariana Boghossian Reginaldo Pessanha dos Santos
COMITÊ DE ACERVO
Luís Antônio de Almeida Braga COLLECTION COMMITTEE DIRETORIA DIRECTORS Lais Daflon Roberto Monteiro Leocadio
Designer assistente Assistant Designer
Luiz Guilherme Schymura de Oliveira Carlos Alberto Gouvêa Chateaubriand Diretor executivo Executive Director Shion Lucas
Flávio Vivório Operador de ar-condicionado
Luiz Roberto Sampaio Eugênio Pacelli de Oliveira Pires dos Santos Fabio Szwarcwald Assistente administrativo Air Conditioning Operator
Audiovisual Audiovisual
Nelson Eizirik Fabio Szwarcwald Diretoria Artística Artistic Directors Administrative Assistant Marcelo Antonio de Almeida
Matheus Freitas
Paulo Albert Weyland Vieira Luís Antônio de Almeida Braga Keyna Eleison e Pablo Lafuente Ualace Miliorini
Auxiliares de manutenção
Ronaldo Cezar Coelho Luiz Guilherme Schymura de Oliveira Fotógrafo Photographer
RESIDÊNCIAS ARTÍSTICAS Maintenance Assistants
CURADORIA CURATORIAL TEAM Fabio Souza
ASSOCIADOS PLENOS ART RESIDENCIES Antonio Marcos Araújo
BENFEITORES BENEFACTORS Curadora adjunta Adjunct Curator
FULL ASSOCIATES Coordenadora Coordinator Assessora de imprensa Press Agent Elvis de Oliveira Rodrigues
Gilberto Chateaubriand Beatriz Lemos
Alessandro Horta Camilla Rocha Campos Mônica Villela Assessoria Josias da Conceição Madeira
André Soares de Sá Joaquim Paiva Curadora assistente Assistant Curator
Natasha Felix PESQUISA E DOCUMENTAÇÃO RELAÇÕES INSTITUCIONAIS Orientação de público Gallery Assistants
Andrew Lage Hancock Luiz Carlos Barreto
RESEARCH AND DOCUMENTATION INSTITUTIONAL RELATIONS Ana Paula Pinheiro
Armínio Fraga MUSEOLOGIA MUSEOLOGY Gerente Manager Gerente Manager Joice Jessica Fernandes
Camila Goldberg Gerente Manager Leno Veras Andrea Lombardi Jucelia de Karla Souto
Claudia Moreira Salles PATRONOS PATRONS
Cátia Louredo Ana Carolina Brandizzi
Coordenadora de publicações Coordenadora Coordinator
Claudio Hermolin Apoena Maia
Coordenadora de museologia Publications Coordinator Paula Correia
Eduardo Loyo PATRONOS OURO GOLD PATRONS
Museology Coordinator Márion Strecker Brena Araujo
Elena Landau Alec Oxenford Analista Analyst
Camila Pinho Camila Souto
Erik da Costa Breyer Cris e Marcelo Trindade Pesquisadoras Researchers Michèle Fajardo
Coordenadora de conservação Carolina Jovino
Fernando Marques Oliveira Patricia de Moraes e Pedro Barboza Aline Siqueira
Conservation Coordinator Estagiário Intern Edem Lis
Fred Gelli Moema Bacelar
PATRONOS PRATA SILVER PATRONS Manuela Pereira Hariel Martins Eduardo Inácio Paiva
Gilberto Chateaubriand Andrea e José Olympio da Veiga Pereira Arquivista Archivist Jefferson Borelli
Haakon Lorentzen Museóloga Museologist Cláudio Barbosa
Elizabeth Moraes e Marcus V. Pratini Jonathan Lemos
João Marcello Dantas Leite Ana Beatriz Cascardo
de Moraes Julia Corrêa Dos Santos
100 Créditos | Créditos 101

Luma Anunciação COLABORADORES EM 2020 TEAM MEMBERS CRÉDITOS DA PUBLICAÇÃO


Maria Arêas CRÉDITOS DA PUBLICAÇÃO
Martina Rangel Alessandro Hage, Alex Eduardo D. Lima, Aline
Patrick Magalhães Siqueira, Amanda Lianza, Ana Beatriz Cascardo, Organização e coordenação editorial
Managing Editor
Raquel Sousa Ana Paula Pinheiro, Andréa Lombardi, Antônio
Márion Strecker
Líder de bilheteria Ticket Office Manager Amador, Antonio Marcos Araújo, Aryta Bello, Beatriz
Lemos, Camila Silveira de Pinho, Camilla Cardoso, Assistente editorial Editorial Assistant
Renato Alexandre
Camilla Rocha Campos, Carla Marins, Carlos Natasha Felix
Assistentes de bilheteria Ticket Office Assistants Eduardo Pereira, Cassio Pereira, Cátia Louredo, Coordena o de design gráfico
Regina Barbosa Cláudio Barbosa, Cláudio Pereira, Claudio Roberto, Design Coordinator
Assistente da loja Shop Assistant Cosme de Souza, Daniel Bruno, Diana Quadra, Amanda Lianza
Evelin Damascena Domi Valansi, Edmilson Fernandes Carvalho, Edson
esign gráfico Designer
Recepcionista Receptionist Gomes, Eduarda Alves, Eduardo Gomes Chaves,
Nathalia Lepsch
Fabiana Lima Elizabeth Varela, Elvis de Oliveira Rodrigues,
Evelin Damascena, Fabiana Lima, Fábio Souza, Revisão Copy Editors
PRESTADORAS DE SERVIÇOS Fabio Szwarcwald, Fábio Vellozo, Fátima Noronha, Daniela Uemura
SERVICE PROVIDERS Lorrane Fortunato
Fernanda Lopes, Fernando Cocchiarale, Flávio
Air Service Ar-condicionado Eireli
Augusto, Gilson Ferreira, Gisele de Azevedo Santos, Tradução Translators
Athen Consultoria
Gleyce Kelly Heitor, Helmut Batista, Henrique J. Bruna Barros
Best Force Geradores Eireli EPP
Chamhum, Hernani Heffner, Hugo Bianco, Joana Juan Carlos Urbina
Brasil Forte Vigilância e Segurança Ltda.
D’arc Cantanhede, João Elias de Almeida, Joice Paula Querido
Elevadores Salta
Jessica Fernandes, José Geraldo Avelino, José Luiz Saryne Cruz
Fraga, Bekierman e Cristiano Advogados
de A. Quental, José Marcelo Peçanha, Josias da
Lacus Tratamento de Água e Serviços
Conceição Madeira, Jucelia de Karla Souto, Juliana CRÉDITO DAS IMAGENS IMAGE RIGHTS
Químicos Eireli
Orsolon, Juliana Prado Godoy, Julliana Santos, Keyna Todas as fotos são de Fabio Souza,
Leal, Cotrim, Jansen Advogados
Eleison, Lais Daflon, Lucas d’Avila, Lucas Lopes de MAM Rio, exceto as seguintes:
Limppo MultiServiços
Queiroz, Lucimara Letelier, Luis Marcelo Mendes, All photographs by Fabio Souza, MAM Rio,
Oliveri & Associados – Consultoria Jurídica
Luiz Pizarro, Mabel Alvarado, Marcelo Antonio with the exception of the following:
Palma e Guedes Advogados
de Almeida, Marcelo Barbara, Márcio Oliveira, Felipe Azevedo (capa cover, p. 2-3, 96-97)
Siciliano Construções e Reformas Eireli
Mariana Boghossian, Márion Strecker, Matheus Drika de Oliveira (p. 30, acima à esquerda top left)
Red Safety Segurança Contra Incêndio Ltda.
Freitas, Maurício Sales, Michèlle Fajardo, Moema Gabi Carreira (p. 31, abaixo à esquerda bottom left)
Bacelar, Mônica Villela, Morani, Neuza Pinheiro, Mariana Rocha (p. 33, acima à esquerda top left)
Omar Holman, Pablo Lafuente, Paula Correia, Fernando Laszlo (p. 34, acima e abaixo à esquerda
Paulo Albert Weyland Vieira, Prili, Regina Barbosa, top and bottom left; p. 35)
Reginaldo Pessanha dos Santos, Reinaldo Alves, Marco Terranova (p. 36, abaixo à direita bottom right)
Renato Alexandre, Ricardo Cota, Roberto Monteiro Jaime Acioli (p. 37, acima top)
Leocádio, Sandra Borges, Sidney de Mattos, Tânia Fábio Ghivelder (p. 40, acima top)
Nascimento, Tereza Cristina Vasconcelos, Tiago Vicente de Mello (p. 40, abaixo bottom)
Ferreira, Túlio Mariante, Valdir Monteiro Leocádio, Romulo Fialdini e Valentino Fialdini (p. 43,
Veronica Cavalcante, Vinícius Fazio, Yasmin Mesquita, acima à esquerda top left)
Weverson Silva Leocádio. Luiz Guilherme da Cunha Richard (p. 58,
acima à direita top right)

aviso legal Todos os esforços foram feitos para identificar os


detentores dos direitos das imagens reproduzidas neste livro e das
pessoas fotografadas. Eventuais imperfeições ou omissões serão
corrigidas em edições futuras. Por favor, contate-nos pelo e-mail
publicacoes@mam.rio.

legal notice All efforts were made to identify the rights of the owners
of the images and the people photographed reproduced in this book.
Any eventual imperfections or omissions shall be corrected in future
editions. Please, contact us through the e-mail: publicacoes@mam.rio.
102 103

PARCEIROS 2020 PARCEIROS 2021


PARTNERS PARTNERS

Patrocínio Estratégico Strategic Partner

Patrocínio Master Master Sponsors

Patrocínio Ouro Gold Sponsors

Patrocínio Prata Silver Sponsors

Patrocinador Sponsor

Patrocínio Sponsors

Mantenedores Major Sponsors

Parcerias Institucionais Institutional Partners

Apoiadores Supported by

Parcerias de Mídia Media Partners

Realização Presented by
Realização Presented by
Reestruturação do MAM | Restructuring of MAM 7

Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro


Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP) Av. Infante Dom Henrique, 85
Parque do Flamengo
Rio de Janeiro RJ Brasil
R279
20021-140
Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro: relatório de
atividades 2020 / Márion Strecker (org.) – +55 21 3883 5600
Rio de Janeiro: Museu de Arte Moderna, 2021. www.mam.rio
104 p. il. color. 22 x 30 cm.

ISBN: 978-65-88670-01-9

Relatório 2. Museu I. Museu de Arte Moderna


do Rio de Janeiro II. Título
CDD: 025.1

Bibliotecário responsável: Reinaldo Bruno Batista Alves, CRB 6649/2014

© 2021 Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, os artistas e os


autores. Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta obra
pode ser reproduzida, arquivada ou transmitida de nenhuma forma
ou por nenhum meio sem a permissão expressa e por escrito do
detentor do copyright.

© 2021 Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, the artists and


authors. All rights reserved. No part of this publication may be
reproduced, stored in a retrieval system or transmitted, in any form or
by any means, without the prior permission expressed in written form
by the copyright owner.

Este livro foi composto na fonte Avenir e impresso em agosto de


2021 pela Leograf, miolo em papel offset 120 g/m2 e capa em papel
Supremo Duo Design 350g/m2. This book was typeset in Avenir font,
and printed in August 2021 by Leograf, in offset paper, 120 g/m2;
cover in Supremo Duo Design paper, 350 g/m2.
ISBN 978-65-88670-01-9

VERSÃO DIGITAL
DIGITAL VERSION

Organização Organised by

Patrocínio Estratégico Strategic Partner Patrocínio Master Master Sponsor Realização Presented by

Você também pode gostar