Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
História
Foi traduzida inicialmente pelo pastor protestante João Ferreira
de Almeida. O Novo Testamento foi impresso inicialmente em
1681 e depois em 1683 pelas Companhias da Batávia. A Bíblia
completa só foi impressa em 1750, 1819, e 1860
sucessivamente, depois foi revisada e corrigida pela Sociedade
Bíblica Britânica e Estrangeira em Londres no ano de 1898,
tendo como base a King James Bible.[nota 1][carece de fontes?]
Primeira Edição em 1681
O processo de tradução
No caso da versão da Sociedade Bíblica do Brasil, leves modificações ao longo dos anos têm sido feitas,
passando por revisões em 1949, 1969, 1995 e 2009. A Versão da Imprensa Bíblica Brasileira foi revista em
1997.[4]
O Novo Testamento na edição de 2009, vem com algumas mudanças a fim de trazer clareza. Por exemplo
o termo "caridade" em 1 CORÍNTIOS 13, e 1 JOÃO 4.8, foi substituído pelo termo "amor"[5]
Em geral, o Antigo Testamento da ARC segue o Texto Massorético, e para o Novo Testamento segue o
Textus Receptus, porém em alguns trechos, versões mais recentes do texto divergem do Textus Receptus e
seguem o Texto Minoritário ou Crítico.[6]
A versão (Revista e Corrigida) reproduz a tendência da versão de 1898 (foto) (Almeida Revista e Correcta)
quanto ao Tetragrama YHVH de traduzi-lo no Antigo Testamento 312 ocorrências por JEHOVAH ou
JEOVÁ.[7]
A ARC em suas primeiras edições serviu como base para diversas outras traduções, como a Almeida
Revista e Atualizada, Almeida Revisada Segundo os Melhores Textos, Almeida Edição Contemporânea, e
Almeida Corrigida Fiel.
"Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação
de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego." — (Almeida Revista e
Corrigida)
"Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação
de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego." — (Almeida Corrigida Fiel)
"Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo
aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego." — (Almeida Revista e Atualizada)
"Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo
aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego." — (Nova Versão Internacional)
"Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de
todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego." — (Nova Almeida Atualizada)
"Pois não me envergonho do Evangelho; porque ele é poder de Deus para a salvação de
todo aquele que crê: primeiro do judeu, e depois do grego." — (Sociedade Bíblica Britânica)
"Porque eu não me envergonho do Evangelho, porque é a virtude de Deus para dar a
salvação a todo o crente, primeiro ao judeu, e depois ao grego." — (Padre Matos Soares,
1950) [8]
Gálatas 6:7
"Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso
também ceifará." — (Almeida Revista e Corrigida 1969)[9]
"Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso
também colherá." — (King James Fiel 1611)[10]
"Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também
ceifará." — (Almeida Revista e Atualizada)[11]
"Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá."
— (Bíblia Ave Maria)[12][13]
"Não vos enganeis; de Deus não se zomba. Porque aquilo que o homem semear, isso
também colherá." — (Padre Matos Soares, 1950) [8]
"Não vos enganeis: de Deus não se zomba. Aquilo que o homem semear, isso colherá." —
(Padre Matos Soares, 1956) [14]
"Não queirais errar: De Deos não se zomba. Porque aquillo que semear o homem, isso
tambem segará." — (Padre A. Pereira de Figueiredo, 1821) [15]
Mateus 27:34
“Deram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.” —
(Almeida Revista e Corrigida)[16]
"deram-lhe a beber vinho misturado com fel. E, tendo-o provado, não quis beber." — (Padre
Matos Soares, 1950) [8]
“They gaue him vineger to drinke, mingled with gall: and when hee had tasted thereof, hee
would not drinke.” — (King James 1611)[17]
“Deraó a beber vinagre mesturado com fel; e gostando, naó quis beber.” — (Versão
Almeida 1693)[18]
“Deram-lhe a beber vinagre misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.” —
(Almeida Corrigida Fiel)[19]
“eles deram-lhe para beber vinagre misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis
beber.” — (King James Fiel 1611)[20]
Ver também
Almeida Revista e Atualizada
Nova Almeida Atualizada
Almeida Corrigida Fiel
Almeida Revisada
Almeida Século 21
João Ferreira de Almeida
Texto Massorético (Antigo Testamento)
Texto Majoritário
Texto Recebido ou Textus Receptus (Novo Testamento)
Notas
1. A Bíblia inglesa King James exerceu grande influência na tradução Almeida, compare por
exemplo ECLESIASTES 11.1 e ISAÍAS 12.2.
Ligações externas
Bíblia Sagrada João Ferreira de Almeida 1681, 1819, e 1860 (https://estudodasescrituras.w
ordpress.com/2015/05/06/biblia-joao-ferreira-de-almeida-1681-pdf/)
Almeida Revista e Corrigida Online (https://www.bible.com/pt/versions/212-arc-almeida-revi
sta-e-corrigida)
Almeida 1681, 1819 E 1860 em PDF (https://estudodasescrituras.wordpress.com/2015/05/0
6/biblia-joao-ferreira-de-almeida-1681-pdf/)
Conteúdo integral online (https://www.sbb.org.br/conteudo-interativo/pesquisa-da-biblia/)
Almeida Revista e Corrigida (https://www.bibliatodo.com/pt/a-biblia/versao/almeida-revista-e
-corrigida) Leitura acessível online com concordância.
Referências
1. «Cópia arquivada» (https://web.archive.org/web/20100125044728/http://www.sbb.org.br/inte
rna.asp?areaID=59). Consultado em 6 de junho de 2014. Arquivado do original (http://www.s
bb.org.br/interna.asp?areaID=59) em 25 de janeiro de 2010 Erro de citação: Código
<ref> inválido; o nome "sbb.org.br" é definido mais de uma vez com conteúdos
diferentes Erro de citação: Código <ref> inválido; o nome "sbb.org.br" é definido
mais de uma vez com conteúdos diferentes Erro de citação: Código <ref> inválido;
o nome "sbb.org.br" é definido mais de uma vez com conteúdos diferentes
2. «Prazer da Palavra» (http://www.prazerdapalavra.com.br/index.php?option=com_content&vi
ew=article&id=3633:a-longa-historia-da-biblia-de-joao-ferreira-de-almeida-luiz-sayao&catid
=1527:luiz-sayao&Itemid=7943). www.prazerdapalavra.com.br. Consultado em 16 de julho
de 2019
3. «Almeida Revista e Corrigida (ARC)» (https://www.sbb.org.br/a-biblia-sagrada/as-traducoes-
da-sbb/almeida-revista-e-corrigida/). Portal SBB. Consultado em 16 de julho de 2019
4. A LONGA HISTÓRIA DA BÍBLIA DE JOÃO FERREIRA DE ALMEIDA (http://www.prazerdap
alavra.com.br/index.php?option=com_content&view=article&id=3633:a-longa-historia-da-bib
lia-de-joao-ferreira-de-almeida-luiz-sayao&catid=1527:luiz-sayao&Itemid=7943), Luiz
Sayão.
5. Termo esse já há muito presente em passagens como MATEUS 24.12, ROMANOS 12.9 e
EFÉSIOS 5.2. O termo caridade (Do Latim: "caritás") passou a ser leitura alternativa,
constando na nota de rodapé ou nota final.
6. Porque há diferença entre a ARC e a ACF (http://www.baptistlink.com/creationists/arceacf.ht
m) Arquivado em (https://web.archive.org/web/20120320084455/http://www.baptistlink.com/c
reationists/arceacf.htm) 20 de março de 2012, no Wayback Machine., Biblioteca Batista
Independente Online
7. A saber: GÊNESIS 15.2,8,SALMOS 68.4,20 SALMO 83.18, e ISAÍAS 12.2
8. Bíblia Sagrada, Traduzida e comentada pelo Pe. Matos Soares e revista pelo Pe. Luiz
Gonzaga da Fonseca Professor do Instituto Bíblico Pontifício. Tipografia Porto Medico, Ld.a.
Praça da Batalha, 12-a — Porto. DEPOSITO ARTE NO TEMPLO E NO LAR. Rua do
Almada, 305-2.° - PORTO - 1927/1950. Tradução da Vulgata Latina.
9. «Bible Gateway passage: Gálatas 6:7-10 - Almeida Revista e Corrigida 2009» (https://www.
biblegateway.com/passage/?search=G%C3%A1latas+6%3A7-10&version=ARC). Bible
Gateway. Consultado em 8 de outubro de 2019
10. «Bíblia King James Fiel 1611» (http://www.bkjfiel.com.br/bible/gl/6). www.bkjfiel.com.br.
Consultado em 8 de outubro de 2019
11. Almeida Revista e Atualizada (ARA) (https://www.bible.com/pt/bible/1608/GAL.6.7-8.ARA).
[S.l.: s.n.]
12. «Biblia Catolica Online» (http://www.biblia.gonet.biz/). Catolicos Online. Consultado em 8 de
outubro de 2019
13. http://www.bibliacatolica.com.br, Bíblia Católica Online-. «Gálatas, 6 - Bíblia Ave Maria» (htt
p://www.bibliacatolica.com.br/biblia-ave-maria/galatas/6/). Bíblia Católica Online.
Consultado em 8 de outubro de 2019
14. Bíblia Sagrada, SEXTA EDIÇÃO, VERSÃO SEGUNDO OS TEXTOS ORIGINAIS. Pe.
Matos Soares. TIP. SOCIEDADE DE PAPELARIA, LDA. Rua da Boa vista , 375. PORTO -
1956.
15. A Sancta Biblia: contendo o Velho e o Novo Testamento. Traduzidos em Portuguez, pelo
Padre A. Pereira de Figueiredo (https://books.google.com.br/books?id=dXZjAAAAcAAJ&lpg
=RA1-PA187&ots=XKr7qhQGXY&dq=%22N%C3%A3o%20queirais%20errar:%20De%20D
eos%20n%C3%A3o%20se%20zomba.%22&hl=pt-BR&pg=RA1-PA187#v=onepage&q=Por
que%20aquillo%20que%20semear%20o%20homem,%20isso%20tambem%20segar%C3%
A1&f=false). [S.l.]: B. Bensley. 1821
16. «Mateus 27 ARC - Almeida Revista e Corrigida» (https://www.bibliatodo.com/pt/a-biblia/alme
ida-revista-e-corrigida/mateus-27). BibliaTodo. Consultado em 16 de julho de 2019
17. «MATTHEW CHAPTER 27 KJV-» (https://www.kingjamesbibleonline.org/1611_Matthew-Ch
apter-27/). www.kingjamesbibleonline.org (em inglês). Consultado em 16 de julho de 2019
18. «Fermento do Texto Crítico na ATUAL Almeida Revista e Corrigida (ARC)» (http://solascriptu
ra-tt.org/Bibliologia-Traducoes/FermentoNaARCAtual-RLima.htm). solascriptura-tt.org.
Consultado em 16 de julho de 2019
19. «Mateus 27:34 - acf - Bíblia Online» (https://www.bibliaonline.com.br/acf/mt/27/34).
www.bibliaonline.com.br. Consultado em 16 de julho de 2019
20. «Bíblia King James Fiel 1611» (http://www.bkjfiel.com.br/). www.bkjfiel.com.br. Consultado
em 6 de setembro de 2019
Obtida de "https://pt.wikipedia.org/w/index.php?title=Almeida_Revista_e_Corrigida&oldid=65061426"