Você está na página 1de 5

TUTORIAL PARA LEGENDAS Traduo / Sincronia / Reviso

[InSUBs] Qualidade InSUBstituvel

::: ATENO AOS DETALHES ::: a regra nmero um ao se fazer legendas. Vale tanto para a traduo, quanto para a sincronia. Legendagem um trabalho minucioso, no qual: ortografia, concordncia, o bom portugus, tempo certo de sincronia, tudo faz a diferena. ::: NO TRADUZA AO P DA LETRA ::: Ao tentar fazer isso, ou traduzir cada palavra, perde-se o sentido da fala. A traduo um mecanismo de: Ler/ouvir em Ingls Entender o sentido. Transformar o sentido Coloc-lo em palavras novamente. Verificar o sentido em Portugus

Use a criatividade sempre. No se esquea, quem est lendo, est entendendo aquela srie atravs da sua interpretao das falas, portanto elas precisam fazer sentido em portugus, mesmo que, para isto, voc ignore algumas palavras que o ator usou, ou modifique a ordem da frase. importante prestar ateno na FLUIDEZ do texto. Na traduo muitas coisas vo se perder. Para minimizar este problema ideal que quem esteja traduzindo tenha um bom conhecimento do enredo da srie, para que tudo tenha mais coerncia. Tente manter um padro de linguagem, por isso ideal que cada tradutor legende sempre as mesmas sries. Caso esteja traduzindo uma parte do final do episdio, sempre que possvel assista ao episdio inteiro primeiro, vai ficar muito mais fcil de traduzir. ::: KISS::: Quando aprendemos Ingls no colgio ou cursinho, ouvimos falar desta sigla, que significa: Keep It Simple, Stupid e se refere simplicidade da lngua inglesa, algo que no se aplica ao nosso portugus, que uma lngua mais complexa. No entanto, para legendas, esta regra se aplica. sempre importante reduzir as falas o quanto puder, sem, claro, perder o sentido. Acaba sendo um trabalho de bom senso, mas que se justifica, pois quem assiste tem que ter tempo para ver as imagens, e no ficar lendo o tempo todo, cada preposio, cada palavrinha que o texto apresenta.

Criado por: Thaysita Dvidas e sugestes: thaysita@insubs.com Colaborao: Diablo e Montenegro.

[InSUBs] Qualidade InSUBstituvel

TUTORIAL PARA LEGENDAS Traduo / Sincronia / Reviso

[InSUBs] Qualidade InSUBstituvel

Algumas dicas para a reduo: - No caso de vocativos: Pode-se simplesmente traduzir a frase, sem o vocativo caso esteja claro com quem se est falando, e o personagem seja conhecido. Ex: Come with me, Andie. Vamos comigo. - No caso de verbos da primeira pessoa desnecessrio o uso do sujeito eu, salvo em frases curtssimas, nas quais esteticamente se justifique o uso. Muitas vezes tambm desnecessrio o uso do sujeito voc, para os verbos de segunda conjugao, desde que, claro, fique claro para o leitor a quem se destina a fala. Ex: I like hanging out with you. Gosto de sair com voc. Ex: You cant do this to me, after everything Ive done for you. No pode fazer isso comigo, depois de tudo o que fiz por voc. OU SEJA: Pense duas vezes antes de repetir voc, eu, ele. O uso destas palavras, quando desnecessrio, polui muito a legenda! - Evitar repetio de palavras, principalmente quando so usadas vrias vezes na mesma frase. Se necessrio mude a ordem da frase. Ex: I am never, never going to do it. Nunca vou fazer isso. - No Ingls falado, principalmente em sries e filmes, utiliza-se muito "but", "well", I mean, like. Sempre que possvel, veja o sentido da frase toda e traduza de uma forma mais limpa. Ex: I was like, well, completely lost. I mean, all night long. Traduo ruim:Eu estive tipo, bem, completamente perdido. Quer dizer, noite toda. Traduo boa: Eu estive completamente perdido durante toda a noite. - Em sries muito comum o uso de interjeies. Na maioria das vezes sua traduo desnecessria, polui a legenda, e fica mais difcil de ler. A nica exceo no caso da fala inteira ser uma interjeio. Ex: Wow, I had no Idea youre such a good driver No fazia idia que era to bom motorista.

Criado por: Thaysita Dvidas e sugestes: thaysita@insubs.com Colaborao: Diablo e Montenegro.

[InSUBs] Qualidade InSUBstituvel

TUTORIAL PARA LEGENDAS Traduo / Sincronia / Reviso

[InSUBs] Qualidade InSUBstituvel

- Quanto a expresses como yeah, okay, right e similares o ideal traduzi-las somente quando forem respostas. E, dentro do possvel, evitar o sim genrico. Por exemplo: - Did you eat? - Yeah. - Voc comeu? - Comi. - Tambm comum a repetio de palavras com o objetivo de enfatizar. Ex: I was really, really really tired. Eu estava muito cansado. - Ao colocarmos referncia horrio, deve-se usar 1h, 2h, 13hs, 17h30m - Cuidado com a concordncia. Se est usando voc, no use te. Ex: Voc j me ajudou muito, no quero te incomodar mais. Voc j me ajudou muito, no quero incomod-lo mais. Ou melhor ainda: J me ajudou muito, no quero mais incomod-lo. Pois nesse caso o voc desnecessrio. - No encurte expresses: ta bem, ok, to no so bem vindos, nunca. Troque-os por: Est bem, Certo, Estou ::: VOCABULRIO::: Alguns links que podem ajudar: http://www.answers.com/ http://dictionary.reference.com/ www.urbandictionary.com Para grias. http://dictionary.cambridge.org/default.asp?dict=CALD - Gria Britnicas www.imdb.com Para informaes sobre filmes, sries e artistas. http://www.sk.com.br/sk-prov.html - Ditador populares E o melhor dicionrio para se ter no PC o Babylon. possvel encontr-lo na Internet, como trial version. Encontre algum bem informado para arranjar um serial number para voc no ter que pagar. Por fim: o que no souber, marque com um ***. E que venha a REVISO.

Criado por: Thaysita Dvidas e sugestes: thaysita@insubs.com Colaborao: Diablo e Montenegro.

[InSUBs] Qualidade InSUBstituvel

TUTORIAL PARA LEGENDAS Traduo / Sincronia / Reviso

[InSUBs] Qualidade InSUBstituvel

::: REGRAS PARA SINCRONIA :::


Cada legenda pode ter 1 ou 2 linhas, e no mais que isso. Cada linha pode ter, no mximo 35 caracteres. Esse o novo padro InSUBs. importante que uma linha no esteja muito grande e a outra pequena. E que, no caso de uma s linha muito grande, voc a divida em 2, observando algumas regras. Se sua linha passar de 30 caracteres, a quebre em duas, respeitando as regras seguir. Momentos ideais para mudar a legenda so o trmino de uma frase, uma pausa da fala do personagem, ou mudana de cena. Voc deve sempre sincronizar a legenda com o incio de uma fala, ou um pouquinho antes da mesma. E pode termin-la um pouquinho depois do fim da mesma. Desde que isso no atrapalhe a legenda seguinte. No entanto, a legenda nunca pode comear depois que o ator comeou a falar. Procure tutoriais sobre como sincronizar usando o Subtitle Workshop!

Quebras de linha No termine legendas com artigos ou preposies. Ex: Ela me disse que ia com os amigos para a casa do pai. Utilize: Ela me disse que ia com os amigos para a casa do pai. ou Ela me disse que ia com os amigos para a casa do pai.

Esta regra vale tanto para o trmino das legendas, quando para as quebras de linha. Mais exemplos: Por que no pergunta ao filho do governador? Mary sempre se considerou uma mulher apaixonada. Parabns! Voc conseguiu!

Obs: No caso de uma fala de cada personagem, na mesma legenda, cada uma delas, deve ser precedida de um travesso.

Criado por: Thaysita Dvidas e sugestes: thaysita@insubs.com Colaborao: Diablo e Montenegro.

[InSUBs] Qualidade InSUBstituvel

TUTORIAL PARA LEGENDAS Traduo / Sincronia / Reviso

[InSUBs] Qualidade InSUBstituvel

Legendas em Itlico Para narraes, vozes ao telefone, msicas (das quais a traduo seja pertinente para o entendimento do enredo da srie). Quando represente o pensamento, ou sonho de um personagem. No entanto, como muitos DVD Players no lem itlico, o ideal ter uma verso com e uma sem itlico. Na falta de tempo, uma verso sem itlico no comprometer o entendimento da srie. ::: REVISO ::: A reviso basicamente um trabalho de muita ateno. Voc deve verificar: - Se a traduo est correta. - Se existem erros de digitao ou concordncia (o revisor ortogrfico ajuda). Se todas as linhas tem ponto final. Se depois dos travesses existe espao. - Se as quebras de linhas esto adequadas. - Se nenhuma legenda tem menos de 1,3s de durao. - Se nenhuma linha tem mais que 35 caracteres. Obs: as duas ltimas categorias voc pode configurar o Subtitle Workshop para verificar. Basta usar o comando Ctrl+i, e editar as suas preferncias colocando o mximo de caracteres por linha e o mnimo de tempo que deseja. Este comando ir grifar de vermelho tudo o que estiver fora do padro. Como colocar os crditos (Padro da Equipe) X Temporada | Episdio X -= NOME DO EPISDIO =Traduo do udio: NOMES Sincronia: NOMES Reviso: NOMES [ Equipe InSUBs ] Qualidade InSUBstituvel Dentro do possvel, sincronize os crditos com a msica de abertura, respeitando o ritmo, e a mudana de cena.

Criado por: Thaysita Dvidas e sugestes: thaysita@insubs.com Colaborao: Diablo e Montenegro.

[InSUBs] Qualidade InSUBstituvel

Você também pode gostar