Você está na página 1de 8

http://dx.doi.org/10.

1590/0102-445073456257282854

Teletandem no Contexto da línguas próximas: um português-espanhol


experiência interinstitucional

Teletandem within the Context of


closely-related languages: a Portuguese-Spanish
interinstitutional experience
Teletandem no contexto de línguas próximas: Uma
experiência interinstitucional com Português-Espanhol
Kelly Cristiane Henschel Pobbe de CARVALHO
(UNESP – Universidade Estadual Paulista, Brazil)
Rozana Aparecida Lopes MESSIAS
(UNESP – Universidade Estadual Paulista, Brazil)

RESUMO
Este artigo é parte de um projeto de pesquisa em andamento que visa
observaras formas como os alunos de graduação brasileiros que estão se
formando em O português e o espanhol como parte de uma disciplina de Línguas
e Literaturas Estrangeiras (FLL) organizam e implementam o ensino de
Português para falantes de espanhol em um contexto de teletandem. Nós
procuramos avaliar a organização do conteúdo de língua portuguesa que estão
ensinando e o impacto das práticas de teletandem na desenvolvimento
profissional desses alunos-professores em ambas as línguas.
Metodologicamente, o estudo fundamenta-se na pesquisa qualitativa crítica. A
análise dos dados sugere que, como o português e o espanhol estão
intimamente linguagens afins com alto nível de intercompreensão, o virtual
contexto de aprendizagem do teletandem requer a presença de um professor-
mediador para conduzir as sessões de mediação com atenção focada para
1. Introdução
Devido ao avanço da globalização e internacionalização,
o conhecimento e a fluência em línguas estrangeiras tornam-se cada vez mais
mais necessário. Analisamos essa demanda em diversos setores da
sociedade. Dentro desse amplo contexto, descobrimos que o campo da
estudo relacionado ao ensino/aprendizagem de línguas estrangeiras tornou-se
uma atividade de nicho especial, e ganhou novas configurações. Este fato
exige uma revisão das práticas pedagógicas, dos processos metodológicos e
aprofundamento teórico da questão ensino/aprendizagem de línguas e,
consequentemente, a utilização de “novos” recursos tecnológicos, que
estão agora amplamente disponíveis.
A propagação da tecnologia da comunicação e da informação
(TI) ampliou o horizonte para práticas educativas que
relevância da inserção de tais recursos em contextos educacionais
inquestionável. Assim sendo, “não devemos excluir considerar
e refletindo sobre ações pedagógicas que visam incluir nossos alunos
dentro de uma realidade social, cujas práticas têm se tornado cada vez mais
orientada tecnologicamente”. (Garcia; Norte; Messias, 2012).
Este artigo apresenta uma breve consideração sobre um processo de
ensino/aprendizagem
experiência do Português como Língua Estrangeira (PFL) e do Espanhol como
uma Língua Estrangeira (SFL), desenvolvida no contexto do Teletandem.
O Teletandem é definido como um contexto virtual e cooperativo de
aprendizagem
línguas estrangeiras nas quais falantes nativos e/ou falantes proficientes de
línguas diferentes trabalham cooperativamente para aprender umas com as
outras
idioma, por meio de uma conversa e/ou mensagem instantânea
recurso (Skype). Dentro de tal contexto, cada um deles se torna,
portanto, um aprendiz de língua estrangeira e um orientador (professor) de sua/
sua própria língua nativa (www.teletandembrasil.org).
Dentro do contexto do projeto a que esta prática se refere (Teletandem:
Transculturalidade na Comunicação On-line em Línguas Estrangeiras
por Webcam1), foi concretizada uma parceria entre duas
universidades, UNESP-Assis em São Paulo, Brasil, e na Universidad
Nacional Autónoma de México, onde os autores trabalham como estrangeiros
instrutores de idiomas, com o intuito de proporcionar condições interativas
(Português - Espanhol) para nossos alunos cursando Língua Estrangeira
& Curso principal de literatura (majors: PFL/SFL). Esta parceria é
considerado um modelo Teletandem interinstitucional quando há
acordo entre mediadores de cada uma das instituições para agendar
horários específicos para a interação entre seus alunos. Tal
interações são geralmente supervisionadas pelas universidades onde eles
geralmente em seus respectivos Laboratórios de Tecnologia da Informação.
As interações, que eram agendadas uma vez por semana durante o
lectivo de 2012, foram constituídas por trinta parcerias. Esses
parcerias foram divididas em dois grupos com quinze alunos cada
e as sessões consistiam em dois períodos de uma hora, num total de dez
semanas.
Os participantes do lado brasileiro eram estudantes de graduação
frequentar um curso de Línguas e Literatura Estrangeiras na faculdade e,
do lado mexicano, alunos provenientes de vários cursos de graduação e
pós-graduação na Universidad Nacional Autónoma de México.
Após cada interação, foram agendadas sessões de mediação, nas quais
os pesquisadores acompanharam o desenvolvimento das sessões e tentaram
desenvolver procedimentos de intervenção para ajudar a alcançar o potencial do
processo de ensino/aprendizagem no contexto on-line síncrono via
Skype. Deve-se enfatizar que durante todo o estudo, a observação
in loco ocorreu por meio de diários, anotações durante as sessões,
e gravações das mediações realizadas logo após cada uma das
Sessões de teletandem, bem como por gravações de áudio e vídeo
interações feitas com um aplicativo gratuito (IMCapture for Skype).
Diante do exposto, gostaríamos de enfatizar que este estudo foi
observar como os alunos do curso FLL (neste caso, brasileiros,
e mais especificamente, alunos de SFL e Português), organizar e
implementar o ensino do português destinado aos seus parceiros estrangeiros.
A intenção é compreender (a) como o conteúdo de português significou
para o ensino é planejado e (b) qual o impacto de tal prática pode
estar em seu desenvolvimento, como professores de Português e SFL.
2. A abordagem do estudo em questão
A abordagem utilizada neste estudo foi baseada na crítica qualitativa
pesquisa, já que o foco está no processo em que as ações do Teletandem
ocorrer, bem como considerações sobre o ensino/aprendizagem de línguas
prática. Embora os mediadores estejam presentes durante as interações, eles
Não interfira. Eles encorajam a reflexão sobre ações individuais. Devido
ao fato de que eles não descartam o poder e a assimetria subjacentes
relações entre mediadores e interagentes, acreditamos que a crítica
pesquisa qualitativa de acordo com modelos descritos por Carspecken
(2011) é coerente com nossos objetivos. O objetivo deste estudo é subsidiar
ações que visem
reduzindo diferenças entre pesquisadores e colaboradores e, principalmente,
criar condições favoráveis ao autoconhecimento, buscando ações
que têm impacto no desenvolvimento de professores de línguas estrangeiras
em português e espanhol e na formação de professores/educadores.
Essa atitude tem ressonância no fato de que “a pesquisa qualitativa crítica
é informado por uma teoria epistemológica e social que explica a relação entre
produção de conhecimento, ação, identidade humana,
poder, liberdade e mudança social” (Carspecken, 2011:398).
Nesse sentido, a pesquisa em questão compreende várias etapas que
começam com o acordo de interação alcançado entre os representantes
de ambas as instituições, a saber, o instrutor mexicano de PFL e o
Instrutores brasileiros de SFL e Approaches to Foreign Language
Aprendendo. Em princípio, o objetivo era promover uma aprendizagem autêntica
experiências para estudantes brasileiros e mexicanos, uma vez que as
oportunidades
previstos para a prática do espanhol são menores do que os do inglês, e
já que essa era a única parceria efetiva com uma empresa de língua espanhola
universidade. A pesquisa baseada na experiência tem sido projetada ao longo
do
anos no curso de tais interações. O desejo de entender isso
fenômeno de forma mais completa e estimular a aprendizagem é o que colocou
em movimento
a pesquisa que dela deriva.
Portanto, gravações de áudio e vídeo de algumas interações
foram feitas usando o aplicativo IMCapture, que permite
a gravação de conversa realizada no Skype, bem como áudio
gravações de sessões de mediação subseqüentes. as considerações
delineado neste estudo se concentra no último. Além disso, o acompanhamento
de todo o processo levanta a possibilidade de articular pontos de
visualizá-los e compará-los com outros. Esse tipo de diálogo, como
vemos, melhora a qualidade do debate sobre questões observadas por
Os pesquisadores. Uma característica essencial da pesquisa qualitativa crítica é
o de ser repensado, reconsiderado. Carspecken (2011) chama nossa
atenção para o fato de que uma modalidade de pesquisa implica conceitos
básicos
que “toda pesquisa social deveria, ao menos, usar implicitamente”. De acordo
com
ao autor, ....
Visto desta forma, a abordagem vai ao encontro do procedimento que
empregamos em
realizando a pesquisa sobre ensino de línguas e formação de professores
desenvolvimento. A abordagem não deve ser vista como uma camisa de força,
mas como uma forma que nos permite repensar o sujeito bem como a sua
própria
desenvolvimento. O estudo que ora apresentamos pode, consequentemente, ser
revista e repensada à luz de outras experiências.
3. Trechos de interações e mediações:
Um olhar atento aos dados
Os dados observados neste trabalho, de acordo com o que foi mencionado,
vêm de uma experiência realizada ao longo do segundo semestre
de 2012, numa proposta de parceria que, apesar de institucionalizada
(ver Aranha & Cavalari, nesta edição), apresenta características que distinguem
isso de outros. Assim, interagentes falantes de espanhol, aprendendo PFL, não
são
alunos regulares dos cursos da FLL. Eles pertencem a vários cursos de
graduação
e pós-graduação, e buscar o apoio de uma Mediateca, um espaço favorável
ambiente de aprendizagem autónoma.
A Mediateca do Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras
- A Universidad Nacional Autónoma de México é um centro de recursos
para estudar e praticar línguas estrangeiras tendo em conta
ritmo próprio do aluno, de acordo com suas próprias necessidades, objetivos e
possibilidades. Os alunos podem se concentrar em qualquer uma de suas
habilidades linguísticas, como
como escrita, escuta, leitura ou oral. Para a prática da produção oral,
uma das atividades à sua disposição é a sessão de Teletandem realizada uma
vez
por semana, dez sessões ao longo de um semestre. Os alunos que estão
matriculados na Mediateca são motivados pelo próprio interesse em estudar
a língua estrangeira. Nenhuma certifi cação é emitida e nenhum
avaliação é feita.
Os objetivos que motivam esses alunos são variados. Entre eles
destacamos o fato de desejarem aprender o português para realizar
treinamento, ingressar em um programa de intercâmbio ou participar de cursos
de pós-graduação
realizado no Brasil. Muitos deles desejam completar seus estudos de português
nos cursos regulares do Centro de Ensino de Língua Estrangeira
buscar estratégias para melhorar alguma questão específica no estudo da
idioma, itens como vocabulário, ortografia, expressão oral, ou, porque desejam
passar por uma avaliação de certificação de português
como o CAPLE (Centro de Avaliação do Português como Estrangeiro)
Idioma para Português Europeu) e CELPE-Bras (Certificado de
Proficiência em Português para Estrangeiros para Português do Brasil).
Neste contexto, são orientados por um mediador que os aconselha
sobre o material português que melhor se adapta às suas necessidades e
características de aprendizagem pessoal.
Dessa forma, nosso parceiro mexicano, professor de português da
Centro de Línguas Estrangeiras da UNAM, atua como mediador da
aprendizagem
Português num contexto em que o aluno aprende de forma autónoma.
As práticas de Teletandem foram assim propostas como um recurso destinado
a
facilitando e otimizando o aprendizado do português por parte dos
Estudantes mexicanos.
No Brasil, a maioria dos interagentes são estudantes de graduação em
Cursos FLL - com especialização em Português e SFL. Podemos defini-los
como eventuais professores de português e espanhol desenvolvendo sua
própria
fundo de ensino. Nessas circunstâncias específicas, as interações
foram acompanhados por dois instrutores, sendo um deles instrutor de espanhol
e o outro instrutor de Ensino de SFL. Acrescentamos a essa questão que
As atividades de teletandem para esses alunos permitem a possibilidade de falar
a um falante nativo ou proficiente, dentro de um contexto interativo que
dificilmente aconteceria fora dela, tendo em vista a localização geográfica de
Assis
(sudoeste paulista) e a improvável possibilidade de viajar
no exterior, até mesmo para países sul-americanos próximos.
No que diz respeito às práticas de Teletandem, duas características devem ser
consideradas
em conta. Duas pessoas justapostas interagem uma com a outra e,
ao mesmo tempo, desempenham um papel duplo: como “professor” e como
aprendiz.
De acordo com a natureza dos objetivos da pesquisa, a análise dentro
o contexto de ensino/aprendizagem da língua pode, portanto, ser desenvolvido
tendo em mente vários pontos de vista. No nosso caso, temos: (a) um
Estudante brasileiro aprendendo SFL; (b) um aluno brasileiro ensinando PFL;
(c) um estudante mexicano aprendendo PFL; e (d) um estudante mexicano
ensinando
SFL. Tendo em conta as condições em que estamos a trabalhar, iremos
focar aqui, em apenas uma dessas possibilidades: como um estudante brasileiro
desempenha o papel de professor de português para um aluno de língua
espanhola,
dentro do contexto das interações Teletandem especificadas acima.
Outra questão decididamente relevante é o caráter específico dessa
contexto de contato entre duas línguas estreitamente relacionadas, tanto quanto
família e tipologia linguísticas, mas que, ao mesmo
tempo, são definidos por especificidades socioculturais, estilísticas e dialetais.
recursos. Como resultado natural desse contato e talvez de um enganoso
sensação de competência espontânea entre o português e o espanhol
falantes, ambos utilizam o que em lingüística é classificado como interlíngua, a
denominado “Portunhol/Portuñol2”. Sendo assim, é importante
observar tais interações com o objetivo de considerar as implicações que
A prática do teletandem pode ter nesse contato entre portugueses e
espanhol e as ações necessárias decorrentes dele.
Como um contexto autêntico de uso da língua, no qual uma
interação acontece, o Teletandem permite que seus usuários façam contato
com outros falantes “reais” além de seu professor de FL. Assim, o
professor deixa de ser a única voz de referência na LE e o
única pessoa com quem os interagentes podem se comunicar. Em geral, nós
observaram que, nessa relação (mais competentes vs. menos competentes
parceiro), o modelo convencional de ensino/aprendizagem de línguas
dissolvida (regulada pela relação professor-aluno no
sala de aula), proporcionando um contexto no qual os interagentes se aventuram
mais
facilmente no FL e sinta-se mais à vontade para perguntar e/ou resolver
quaisquer dúvidas que possam surgir no processo. Eles também percebem que,
devido
a falta de um FL/conhecimento avançado, eles são capazes de se comunicar
nessa língua, embora se comuniquem de forma
maneira bastante abaixo do padrão.
A transação de significados, correção mútua (em diferentes níveis:
fonética, morfológica e assim por diante) o aprendizado adicional é divulgado,
principalmente, quando há um certo envolvimento por parte dos interagentes,
visando a Teletandem, cujas atividades são realizadas com base na
princípios comuns de reciprocidade e autonomia, compartilhados em parceria.
Não é apenas uma simples conversa entre dois falantes bilíngues; os
participantes do Teletandem são pessoas interessadas em aprender um
a língua do outro de longe e até certo ponto autonomamente
(Telles, 2009:47), como se pode perceber no trecho a seguir: Por outro lado, as
correções inerentes aos princípios do Teletandem
e objetivos, exigem um certo grau de conhecimento e reflexão
sobre a própria linguagem e a realidade. Às vezes, descobrimos, por parte de
Brasileiros, dentro deste contexto específico, diversas explicações e/
ou desinformação, mostrando claramente suas próprias dificuldades e,
conseqüentemente, a necessidade de melhor preparar os interagentes para agir
no sentido
de desempenhar o papel de “ensinar português para falantes de espanhol”. em
geral, eles percebem discrepâncias na produção de seus mexicanos
parceiros, mas não conseguem identificá-los com precisão e/ou
explicá-los claramente. Tais problemas tornam-se evidentes tanto no nível
do conhecimento linguístico, a rigor, como se pode notar no trecho
(2), abaixo e ao nível do “conhecimento do mundo”. o brasileiro
interagente, diante da dificuldade explicitada por seu parceiro mexicano
quanto à pronúncia das vogais abertas e fechadas, confunde
critérios fonético-fonológicos com os de ortografia (marcação
com acentos), tentando relacioná-los inadequadamente; ele também apresenta
comentário redutor e impertinente: “as vogais abertas são marcadas com
acentos”. O fato de serem graduandos da FLL, a nosso ver, leva
superestimar a metalinguagem, bem como as regras fonológicas,
o que dificulta a busca por explicações mais simples, direcionadas
para o uso prático da linguagem. Esta é também uma forma de fundamentar a
ideal de como deve ser um bom professor de línguas.....
No contexto do Teletandem, pelo relacionamento diferenciado
proposto, os interagentes se aventuram mais facilmente no FL. Nesses
circunstâncias, uma relativa intercomunicação interlíngua ainda em
fase elementar é possível, ocasionando o uso de “Portunhol/Portuñol”.
Assim, no que diz respeito à interação espanhol-português, a ocorrência de
transferência linguística (interlingual) ou mal-entendidos devido a
usos de expressões idiomáticas e suas respectivas utilizações torna-se evidente
em
várias circunstâncias. Em caso de mal-entendidos, se tais
conflitos sejam resolvidos, eles podem, de certa forma, propiciar uma
aprendizagem, uma vez que seus usuários são desafiados a explicar ou negociar
tais
significados para prosseguir com o diálogo. Na conta a seguir,
escolhidos entre as sessões de mediação que ocorrem logo após as interações,
quando o grupo de mediadores e interagentes fala sobre as experiências
eles passaram durante a interação), encontramos preocupações sobre
falsos cognatos:......
Quando tais negociações não ocorrem, a ação discursiva é
danificado e a aprendizagem de FL pode não ocorrer. A seguir
exemplo ilustra um momento em que o interagente brasileiro foi
incapaz de explicar uma questão sobre um item de vocabulário apresentado por
seu
Contraparte mexicana: alberca (espanhol mexicano) = piscina “natação
piscina” em português. Sua falta de habilidade com as ferramentas de internet
disponíveis
(ou seja, Google Translator ou dicionários on-line) que teriam
sem dúvida o ajudou naquele momento piorou as coisas. Uma vez
novamente, a necessidade de vincular a conversa a questões metalanguísticas
é
criado. A importância do mediador na supervisão de tais
interações, levando em conta a necessidade de instruções sobre
o uso da tecnologia da informação para melhorar o seu próprio desenvolvimento
no Teletandem, também se destaca. O trecho de interação em questão é o
Segue:..... O próximo trecho ilustra como as línguas se misturam facilmente: o
O interagente mexicano usa, de forma inadequada, a palavra aborrecido.
Português), como a tradução mais próxima de aburrido (“entediado” em
espanhol).
A palavra mais adequada teria sido chato (chato, enfadonho). Sua
A parceira brasileira, porém, não a corrigiu, pois ela provavelmente
não perceber tal uso seria incomum em português. é uma questão
de sutis diferenças semânticas entre as duas línguas próximas: Um dos
princípios do Teletandem nos aconselha a não misturar
línguas. Tal princípio prático promove o compromisso do aluno
à tarefa que está a realizar (Telles, 2009: 24). No entanto, no caso
da interação luso-espanhol, as fronteiras entre eles, como
mencionei antes, nem sempre são evidentes, especialmente para iniciantes.
Assim, enfatizamos mais uma vez que a presença de um professor mediador
ou supervisão é importante para que os participantes possam alcançar um
melhor
compreensão através deste processo. O professor mediador pode, no
no decorrer da sua actividade de aconselhamento, descubra e avalie tais
interacções
e, dessa forma, ao interferir ajude os alunos a estarem atentos a tais
ocorrências, bem como os sinais de sua interlíngua, e de sua/
seus parceiros.
Embora, em princípio, possamos aceitar os sinais dessa interlíngua
(como resultado natural de tal processo), devemos enfatizar que uma coisa é
admitir sua existência; é outra bem diferente induzir
alunos para assumir o estudo de PFL e SFL para que eles possam
superá-lo e não se contentar com a mera possibilidade de encontro
as necessidades primárias de comunicação, através do “Portunhol/Portuñol”
que, em geral, está longe de qualquer maneira usual de falar o alvo
linguagem (Celada & Rodrigues, 2004, apud Brasil, 2006). em outro
palavras, é fundamental nesse processo tentar evitar a fossilização,
Segundo Almeida Filho:....
Comentários finais
De acordo com os dados observados nesta breve análise, podemos apontar
que o Teletandem pratica, em que idiomas intimamente relacionados
(português e espanhol, por exemplo) estão em contato próximo, funcionam como
desde que haja compromisso entre os parceiros e as instituições
envolvidos no processo de interação. Uma certa maestria e conhecimento
das FLs e acompanhamento por parte dos professores mediadores, para que
pode-se encorajar a consciência das deficiências e fraquezas
sobre o uso da linguagem entre os alunos envolvidos no
interação.
No que diz respeito ao papel do mediador, é claro que alguma experiência
observar o contexto sócio-cultural em que o mediador e sua/
seus alunos estão inseridos, é fundamental para que o mediador
intervenções realmente eficazes e produtivas. É preciso considerar
o papel desempenhado pelo instrutor de FL. Sua verdadeira ação e o que mais
as pessoas acreditam que sua função deveria ser. O que deve ser ensinado?
Gramática? A cultura relacionada com a língua? O uso da linguagem
em vários contextos? Estas e muitas outras questões devem ser
abordados em processos de mediação. A verdade é que os fatos observados
nos dados coletados são muito animadores e, pensamos, deveriam
ser ilustrado dentro de outros contextos de mediação, uma vez que eles também
mostram o
necessidade de uma refl exão mais profunda sobre a prática utilizada pelo
professor criativo, neste caso, e em nossa prática docente como professores de
línguas estrangeiras
línguas estrangeiras e o ensino de línguas estrangeiras.
No que diz respeito ao contexto de trocas culturais propiciado pelo
interação via Skype, da mesma forma reafirmamos que as questões
apresentados pelos interagentes são, muitas vezes, relegados a uma ninharia
nível. Pensando novamente naquela relação entre parceiros do
ponto de vista da interculturalidade que “refere-se ao confronto e
entrelaçamento, ao que acontece com as pessoas quando os grupos entram em
contatar e fazer trocas” (Canclini, 207: 17), podemos certamente,
como mediadores, potencializam os processos de ensino/aprendizagem de
língua
e cultura.
Assim, partindo dessa observação preliminar dos dados coletados
em experiências de interação no contexto virtual do Teletandem e
avaliações feitas com grupos de interagentes, chegamos a
a conclusão de que tal ambiente é um contexto de
práticas que contribuam para uma maior autonomia, responsabilidade e
compromisso por parte de alunos e professores, encorajando
reflexão crítica e consciência sobre sua língua, cultura e
o papel que deve ser desempenhado pelo professor.
Recebido em março de 2015
Aceito em agosto de 2015
E-mails:
kellychpc@gmail.com
rozanalm@gmail.com
asesora_portugues_anelly@cele.unam.mx

Você também pode gostar