Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
MYBIBLE”
por “MXP10” – 1.0
Este tutorial tem por base apenas demostrar como eu faço os módulos para TheWord e MySword. Não tenho a
pretensão de ser exaustivo no assunto ou “padronizar” alguma técnica. Espero que este conhecimento auxilie alguém
mais que eu.
Escolha o formato que deseja exportar o arquivo e salve-o numa pasta para o trabalho...
Após abrir o arquivo no Word (se não abrir automaticamente, abra manualmente), apague a “capa” e comece a editar
o texto.
A vantagem do Word é que você conta com o “corretor ortográfico”, facilitando a revisão do texto. Eu reviso o texto
todo no Word e depois mando para TheWord.
Com o arquivo aberto, seleciono a função “parágrafo” (Seleciono o texto todo do arquivo – CTRL+T, e depois
clico com o botão direito do mouse) e configuro assim, conforme a tela abaixo:
Temos que ficar atentos com as configurações ocultas, como caixas de texto. Olhe a tela abaixo:
O corretor ortográfico do Word já
“sublinha” as palavras que precisam de
correção na grafia (em vermelho) e na ortografia
(de azul).
Pode ser que o erro seja “genérico” e apareça em vários locais do arquivo. Para resolver, você pode fazer o
comando “Localizar e Substituir”.
Nesse caso existe um erro (mais de 400 neste arquivo), onde existe um “- ”. Então, selecionei o erro, cliquei em
“Substituir – CTRL+U”, colei o que queria corrigir na caixa de texto “Localizar” e deixai a caixa de texto “substituir”
vazia. Fazendo com que aonde estivesse o ‘erro’ fosse suprimido. Cliquei em “Substituir Tudo”...
É bom observar essas “numerações” também. O Abbyy Finereader os reconheceu, mas é bom corrigi-los antes de
enviar para a TheWord. Pode ser que, ao fazer a conversão do arquivo TheWord para o MySword, ele desconfigure.
Corrigido fica:
O “É” está muitas vezes como “E” sem o acento. Na hora de ler, fica terrível...
Para a “Capa” ficar boa, vou no google e pesquiso em imagens.
Essa parte do “Título” é o mesmo do “nome do arquivo”, então, não crie com nome muito grande. Tente ser objetivo,
mas que contenha informações suficientes para identificar o livro depois.
Após criar, basta clicar com o botão direito e selecionar “Novo Tópico” (CTRL+N).
Depois de criar o tópico, “cole” o texto que você editou no Word – referente a cada tópico que você deseja criar.
Feito isso, confira a “formatação” do texto na TheWord. Selecione todo o texto através de um clique dentro do
tópico, com o botão direito, selecionando “Selecionar tudo” (CTRL+A).
Repita o mesmo procedimento, um clique dentro do tópico, com o botão direito, selecionando “Parágrafo”. E
configure a janela assim:
Observe que o texto do tópico está todo selecionado (em azul), pois é ele quem receberá essa formatação. Se não
estiver selecionado, não funcionará...
Feito isso, confira a “formatação” do texto na TheWord. Selecione todo o texto através de um clique dentro do
tópico, com o botão direito, selecionando “Selecionar tudo” (CTRL+A).
Repita o mesmo procedimento, um clique dentro do tópico, com o botão direito, selecionando “Bordas e fundo do
Parágrafo”. E configure a janela assim:
Isso servirá para que o arquivo no MySword não tenha “cor de fundo” – geralmente branca.
Ao copiar um texto para a TheWord, pode ser que o mesmo vá com “configurações ocultas”. Aqui temos um texto
com “marcadores” escondidos.
Com os tópicos criados e formatados, podemos criar então o Índice e linkar os tópicos.
Selecione a palavra que você quer linkar e digite CTRL+K.
Faça essa configuração se você deseja criar um link para um tópico dentro do módulo.
Repita o processo com cada link que desejar, mudando o “versículo/tópico alvo”.
Após isso, você pode criar um “link de índice” e colocar em cada tópico de seu módulo, facilitando o uso no
MySword.
Criando Marcadores...
Marcadores são links usados dentro do próprio tópico. Por exemplo, para um menu interno no tópico, uma nota,
botão “voltar” , etc...
Selecione a “palavra” que você quer que seja o link, e clique CTRL+K
Na janela que abrir, escolha a seguinte configuração:
Conferindo se o “Tópico” está certo, então é só escolher o marcador para onde se quer ir, quando o link for clicado.
Após concluir a edição do módulo na TheWord, está na hora de exportar o arquivo e fazer o arquivo do MySword –
tranformá-lo.
Então, é só selecionar e copiar para a pasta do programa “MIGRATIONS TOOLS” – previamente instalada e
configurada.
Basta então, “arrastar” com o mouse o arquivo do TheWord para o “correspondente” do Migrations Tools (Se é livro
(book), Dicionário (Dictionary), Comentário (commentary) ou bíblia (bible).
O arquivo do Migrations tools deve ser descompactado em uma pasta específica de seu PC.
Existe uma configuração muito interessante utilizando a .Dll do Open Office.
Através dessa configuração, a “formatação” da TheWord é quase toda preservada no módulo do MySword –
justificação do texto, cor do texto, tabelas e marcações, etc...
Para configurar você deve primeiro baixar e instalar o Open Office da Apache:
Após instalar, execute ele e o deixe “aberto”. Minimize ele na bandeja somente.
Abra a pasta onde está o programa do “Migrations tools”.
Localize os arquivos:
- TheWordBook2MySword.exe.config
- TheWordDictionary2MySword.exe.config
- TheWordCommentary2MySword.exe.config
Abra-os com o bloco de notas e modifique essas linhas de comando. Onde está “false”, escreva “true”.
Depois salve os mesmos.
Faça um teste com o algum arquivo feito no TheWord com alguma formatação diferenciada.
Depois disso, pode fechar o “Open Office”. Não será necessário mais abrir o mesmo para que as configurações do
Migrations Tools sejam eficazes.
Observações e erros...
O comportamento da TheWord depende do tipo de texto que você consegue inserir. Pode ser que, mesmo mandando
justificar um tópico, ele aparente sem justificação.
Preste atenção nas tabelas que inserir, elas podem estar desconfiguradas, necessitando refaze-las para funcionarem
bem no módulo da MySword quando convertidas.
Confira e corrija se necessário, os arquivos do MySword. Alguns erros são produzidos por “cores de fundo” – tratadas
anteriormente.