Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
昔者仲尼與於蜡賓,事畢,出游
於觀之上,喟然而嘆。仲尼之嘆,蓋
嘆魯也。言偃在側曰:「君子何
嘆?」孔子曰:「大道之行也,與三
代之英,丘未之逮也,而有志焉。」
大道之行也,天下為公。選賢與能,
講信修睦,故人不獨親其親,不獨子
其子,使老有所終,壯有所用,幼有
所長,矜寡孤獨廢疾者,皆有所養。
男有分,女有歸。貨惡其棄於地也,
不必藏於己;力惡其不出於身也,不
必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊
而不作,故外戶而不閉,是謂大同。
1. Vocabulário
然 sán
ér
而
tàn
嘆
Tàn Suspirar, lamentar. Xiū Carne seca, salário de
歎 脩 professor. (修) Xiū - Fazer
嘆 algo, regular, cultivar.
1. 1. Sobre, em cima. 1.Fēn 1. Dividir, separar.
上 Shàng 分
2. 2. Subir, ir para. 2.Fèn 2. Uma parte, função,
Shǎng dever, sorte na vida, os
deveres, posição.
Gài Cobrir, esconder, tampa, Jīng Ter compaixão, sentir por,
蓋 guarda-chuva, colocar um 矜 (Jīn) respeitar, estimar, simpatia.
manto, seguir, dúvida, por,
(盖 então, colocar, selar, selo,
葢) seguir, aproximadamente,
então, talvez, pois, porque,
agora, partícula indicando
dúvida
1.Yān 1.Como, porque. Guī Casamento de mulher,
焉 歸 regressar a origem,
2.Yán 2. Aí, neste lugar. reverter, pertencer.
Yǎn Cessar, estar em repouso,
偃 parar, deitado de costas,
nome chinês.
Yán Discípulo de Confúcio,
言 Yǎn também chamado ZǐYóu
(子游)
偃
Cè Lado
側
Primeira conjuntura. O Estado Ético: A Grande Concórdia
1.
昔 者 仲 尼 與 於 蜡 賓 。
xī zhě Zhòng Ní yù yú zhà bīn
2.
事 畢 。 出 游 於 觀 之 上 , 喟 然 而 嘆 。
shì bì chū yóu yú guàn zhī shàng wēi rán ér tàn
O evento terminou, Saiu, perambulou no terraço (fora do pórtico das proclamações), para cá e
para lá andando; suspirando profundamente.
3.
仲 尼 之 嘆 , 蓋 嘆 魯
zhòng ní zhī tàn gài tàn Lǔ
4.
言 偃 在 側 曰 : 「 君 子 何 嘆 ? 」
yán yǎn zài cè yuē Jūn zǐ hé tàn
5.
孔 子 曰 : 「 大 道 之 行 也 , 與 三 代 之 英 ,
kǒng zǐ yuē dà dào zhī xíng yě yù sān dài zhī yīng
丘 未 之 逮 也 , 而 有 志 焉 。
Mǒu wèi zhī dǎi yě ér yǒu zhì yān
Confúcio disse: A prática da grande moral (curso) e os valores das três dinastias. Mǒu ainda
isso não pegou. Mas tenho meu objetivo (vontade) aí.
6.
大 道 之 行 也 , 天 下 為 公 。
dà dào zhī xìng yě tiān xià wéi gōng
7.
選 賢 與 能 , 講 信 修 睦 ,
xuǎn xián yù néng jiǎng xìn xiū mù
8.
故 人 不 獨 親 其 親 , 不 獨 子 其 子 ,
gù rén bù dú qīn qí qīn bù dú zǐ qí zǐ
Assim os homens não só amavam seus parentes como parentes, não só amavam seus filhos
como filhos
9.
使 老 有 所 終 , 壯 有 所 用
shǐ lǎo yǒu suǒ zhōng zhuàng Yǒu suǒ yǒng
Faziam com que os velhos tivessem o que os leva até o fim; os robustos tinham o que os
faziam serem usados
10.
幼 有 所 長, 矜 寡 孤 獨 廢 疾 者, 皆 有 所 養
yòu yǒu suǒ zhǎng jīng guǒ gū dú fèi jí zhě jiē yǒu suǒ yǎng
Os jovens tinham aquilo que os fazia crescer. Tinham compaixão pelas viúvas, órfãos, pessoas
sem folhos, inválidos por doença, todos tinham aquilo de que eram alimentados.
11.
男 有 分 , 女 有 歸 。
nán yǒu fèn nǚ yǒu guī
12.
貨 惡 其 棄 於 地 也 , 不 必 藏 於 己 ;
huò wù qí qì yú dì yě bù bì cáng yú jǐ
13.
力 惡 其 不 出 於 身 也 , 不 必 為 己 。
lì wù qí bù chū yú shēn yě bù bì wéi jǐ
Com força, detestavam o não exercer (produzir) para sua pessoa; não precisavam para si.
14.
是 故 謀 閉 而 不 興 ,
shì gù móu bì ér bù xīng
15.
盜 竊 亂 賊 而 不 作 ,
dào qiè luàn zéi ér bù zuò
16.
故 外 戶 而 不 閉 ,
gù wài hù ér bù bì
Portanto, portas de fora não eram trancadas,
17.
是 謂 大 同 。
shì wèi dà tóng