Você está na página 1de 7

禮運第九

昔者仲尼與於蜡賓,事畢,出游
於觀之上,喟然而嘆。仲尼之嘆,蓋
嘆魯也。言偃在側曰:「君子何
嘆?」孔子曰:「大道之行也,與三
代之英,丘未之逮也,而有志焉。」
大道之行也,天下為公。選賢與能,
講信修睦,故人不獨親其親,不獨子
其子,使老有所終,壯有所用,幼有
所長,矜寡孤獨廢疾者,皆有所養。
男有分,女有歸。貨惡其棄於地也,
不必藏於己;力惡其不出於身也,不
必為己。是故謀閉而不興,盜竊亂賊
而不作,故外戶而不閉,是謂大同。
1. Vocabulário

Xī Outrora, certa vez. Dài Até, quando, seguir,


昔 zhě 逮 (dǎi) alcançar, prender.
(迨)

Zhòng Confúcio. 1. Yǔ 1. Com, e, dar, conceder.
仲 Ní 與
2.Yù 2. Participar, admoestação,
(与)
尼 dívida.

1. Yǔ 1. E, com junto com, Zhì Determinação, vontade,


與 comparando, dar, 志 propósito, objetivo.
proporcionar.
2. Yù 2. Participar, tomar parte.
Yú Em, partícula introduzindo Dài Geração, dinastia,
於 lugar. 代 repetidamente.
Zhà Sacrifício de fim de ano em Mǒu Um certo, 丘– colina
蜡 ação de graças pela boa 某 Mou é nome de Confúcio.
colheita.
Bīn Yīng Heróico, valente, bravo, um
賓 Hóspede 宾(宾) 英 talentoso, um homem
valoroso, beleza.
Shì Coisa, eventos, negócio, Biàn Chapéu cônico da dinastia
事 servir. 弁 Zhōu.
Bì Qì Lançar, jogar fora, desistir
畢 Terminar, completo (毕) 棄 弃 qì -forma antiga de 棄
Yóu Ir andando, partir, trotar Hù Porta, família.
游 com, perambular, passear. 戶
1Guān 1. Olhar, contemplar, viajar Qiè Roubar, roubo, ladrão.
觀 por prazer, aspecto, vista. 竊
2Guàn 2. Templo taoísta, um
观 terraço aberto (espaço
externo), terraço fora das
proclamações.
Zhī Ir, de que, o, a, os, as, lhe, Móu Tramar, planejar.
之 lhes – zig-zag, 謀
ziguezaguear.
Kuī Respirar profundamente 1.Xíng 1. Andar, ir, agir
喟 (ou 行 2.Xìng 2. Ações, conduta,
wēi) comportamento, prática
wēi Suspirar profundamente Gōng Justo, comum, público,
喟 公 pertencente ao povo.

然 sán

ér

tàn

Tàn Suspirar, lamentar. Xiū Carne seca, salário de
歎 脩 professor. (修) Xiū - Fazer
嘆 algo, regular, cultivar.
1. 1. Sobre, em cima. 1.Fēn 1. Dividir, separar.
上 Shàng 分
2. 2. Subir, ir para. 2.Fèn 2. Uma parte, função,
Shǎng dever, sorte na vida, os
deveres, posição.
Gài Cobrir, esconder, tampa, Jīng Ter compaixão, sentir por,
蓋 guarda-chuva, colocar um 矜 (Jīn) respeitar, estimar, simpatia.
manto, seguir, dúvida, por,
(盖 então, colocar, selar, selo,
葢) seguir, aproximadamente,
então, talvez, pois, porque,
agora, partícula indicando
dúvida
1.Yān 1.Como, porque. Guī Casamento de mulher,
焉 歸 regressar a origem,
2.Yán 2. Aí, neste lugar. reverter, pertencer.
Yǎn Cessar, estar em repouso,
偃 parar, deitado de costas,
nome chinês.
Yán Discípulo de Confúcio,
言 Yǎn também chamado ZǐYóu
(子游)

Cè Lado

Primeira conjuntura. O Estado Ético: A Grande Concórdia
1.
昔 者 仲 尼 與 於 蜡 賓 。
xī zhě Zhòng Ní yù yú zhà bīn

Outrora Zhòng Ní participava do sacrifício Zhà como hóspede.

2.
事 畢 。 出 游 於 觀 之 上 , 喟 然 而 嘆 。
shì bì chū yóu yú guàn zhī shàng wēi rán ér tàn

O evento terminou, Saiu, perambulou no terraço (fora do pórtico das proclamações), para cá e
para lá andando; suspirando profundamente.

3.
仲 尼 之 嘆 , 蓋 嘆 魯
zhòng ní zhī tàn gài tàn Lǔ

O suspiro de ZhòngNí; então suspira por Lǔ.

4.
言 偃 在 側 曰 : 「 君 子 何 嘆 ? 」
yán yǎn zài cè yuē Jūn zǐ hé tàn

Yán Yǎn ao lado disse: Mestre, que suspiros?

5.
孔 子 曰 : 「 大 道 之 行 也 , 與 三 代 之 英 ,
kǒng zǐ yuē dà dào zhī xíng yě yù sān dài zhī yīng
丘 未 之 逮 也 , 而 有 志 焉 。
Mǒu wèi zhī dǎi yě ér yǒu zhì yān

Confúcio disse: A prática da grande moral (curso) e os valores das três dinastias. Mǒu ainda
isso não pegou. Mas tenho meu objetivo (vontade) aí.

6.
大 道 之 行 也 , 天 下 為 公 。
dà dào zhī xìng yě tiān xià wéi gōng

A prática da grande moral. No reino fazia-se público

7.
選 賢 與 能 , 講 信 修 睦 ,
xuǎn xián yù néng jiǎng xìn xiū mù

Escolhiam virtuosos e capazes, discurso sincero, cultivavam a concórdia.

8.
故 人 不 獨 親 其 親 , 不 獨 子 其 子 ,
gù rén bù dú qīn qí qīn bù dú zǐ qí zǐ

Assim os homens não só amavam seus parentes como parentes, não só amavam seus filhos
como filhos
9.
使 老 有 所 終 , 壯 有 所 用
shǐ lǎo yǒu suǒ zhōng zhuàng Yǒu suǒ yǒng

Faziam com que os velhos tivessem o que os leva até o fim; os robustos tinham o que os
faziam serem usados

10.
幼 有 所 長, 矜 寡 孤 獨 廢 疾 者, 皆 有 所 養
yòu yǒu suǒ zhǎng jīng guǒ gū dú fèi jí zhě jiē yǒu suǒ yǎng

Os jovens tinham aquilo que os fazia crescer. Tinham compaixão pelas viúvas, órfãos, pessoas
sem folhos, inválidos por doença, todos tinham aquilo de que eram alimentados.

11.
男 有 分 , 女 有 歸 。
nán yǒu fèn nǚ yǒu guī

Os varões tinham sua função, as mulheres tinham seus lares.

12.
貨 惡 其 棄 於 地 也 , 不 必 藏 於 己 ;
huò wù qí qì yú dì yě bù bì cáng yú jǐ

Mercadorias, odiavam lançar no solo. Não necessitavam as riquezas para si.

13.
力 惡 其 不 出 於 身 也 , 不 必 為 己 。
lì wù qí bù chū yú shēn yě bù bì wéi jǐ

Com força, detestavam o não exercer (produzir) para sua pessoa; não precisavam para si.

14.
是 故 謀 閉 而 不 興 ,
shì gù móu bì ér bù xīng

Por isso, tramas eram barradas e não levantavam

15.
盜 竊 亂 賊 而 不 作 ,
dào qiè luàn zéi ér bù zuò

Ladrões, bandidos, desordeiros, prejudicadores (traidores) não operavam,

16.
故 外 戶 而 不 閉 ,
gù wài hù ér bù bì
Portanto, portas de fora não eram trancadas,

17.
是 謂 大 同 。
shì wèi dà tóng

Chama-se a Grande Concórdia.


Primeira Conjuntura – O Estado Ético: A Grande Concórdia ( 大同 dà tóng)

Certa ocasião, Confúcio foi convidado a participar da cerimônia do


sacrifício Zhà ( 蜡 ). Depois da solenidade, deixou aflito o Pórtico das
Proclamações, indo de um lado para o outro, suspirando profundamente. Eis
que Zhòng Ní lamentava a situação degenerada do Estado de Lǔ .
Seu discípulo Yǎn Yán (言偃), a seu lado, perguntou-lhe a propósito:
“Mestre, que angústia é essa?” “Mǒu (Confúcio) não é do tempo áureo das
Três Dinastias, com seus grandes homens, em que imperava a moralidade,
mas é esse tempo que considero ideal.
Quando imperava a moralidade, o Reino era regido por um espírito
público e comunitário; escolhiam-se homens virtuosos e capacitados; suas
palavras eram sinceras e reinava a concórdia. As pessoas não amavam
apenas seus pais como pais, nem seus filhos como filhos; os idosos eram
convenientemente sustentados até a morte; as pessoas capazes eram
justamente empregadas; os jovens dispunham dos meios adequados para sua
educação e formação; as pessoas eram bondosas e compreensivas para com
as viúvas, os órfãos e as pessoas sem descendência; os inválidos por doenças
eram decentemente amparados; os homens podiam desempenhar suas
funções e as mulheres consagrar-se a seus lares.
Os bens supérfluos não os retinham para si. Aquilo que eram capazes
de fazer, faziam-no, mesmo sem proveito para si. Não ocorriam ações
fraudulentas porque eram excogitadas. Ladrões, salteadores, desordeiros,
traidores não se formavam. Nessas circunstâncias, as portas de entrada das
casas não eram sequer trancadas.”
Esse estado político-social é chamado: A Grande Concórdia (大同).

Você também pode gostar