Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Getriebebau NORD
GmbH & Co. KG
D-22934 Bargteheide · P.O.Box 1262, D-22941 Bargteheide · Rudolf-Diesel-Straße 1
Tel. 0-45-32-/-401- 0 · Fax 0-45-32-/-401 - 253 · NORD Internet: http://www.nord.com
Instalación, preparación Installazione e Preparazione Preparo da instalação
− Los cáncamos de transporte en el reductor − golfari sul motoriduttore − Utilizar os olhais de içamento para
están previstos para soportar el peso del adeguati al peso del gruppo motore elevação e transporte das unidades.
accionamiento − dimensionare adeguatamente le fondazioni − Dimensionar as bases de fundação com
− Dimensionar los fundamentos de forma ed eseguirle esenti da vibrazioni. rigidez adequada e livres de vibrações.
suficiente y ejecutarlos exentos de − montare i riduttori o i motoriduttori − Montar a unidade rigidamente e ajustada.
vibraciones saldamente e senza serrare − Prever a ventilação suficiente.
− Montar el reductor o el motor reductor eccessivamente. − Utilizar os furos roscados (DIN 332) para
firmemente y sin apretar excesivamente − prevedere una ventilazione adeguata instalação de elementos de transmissão
− Prever suficiente ventilación − utilizzare filettature interne di serie conformi aos eixos.
− Utilizar rosca interior de serie según DIN alla DIN 332 per sollevare gli elementi di − Evitar choques nos eixos (danos aos
332 para el montaje de elementos de unión collegamento sugli alberi. rolamentos)
sobre el eje − evitare di urtare gli alberi (i cuscinetti − A união entre os eixos de acionamento e da
− Evitar golpes en los ejes (¡desperfecto de potrebbero subire danni). máquina acionada devem,
cojinetes!) − utilizzare il più possibile giunti elastici per preferencialmente, ser feitos por
− Unir máquina y engranaje en lo posible con connettere macchina e riduttore. acoplamentos elásticos.
acoplamientos elásticos − prima di prowedere all’avviamento, serrare − Dispositivos que operem solidários ao eixo
− Antes de la conexión montar los elementos gli elementi condotti o assicurare la de saída devem ser acoplados antes da
accionados y asegurar la chaveta chiavetta. instalação do motor.
− Para reductores de eje hueco con brazo de − in caso di riduttori pendolari con braccio di − Utilizar braço de torque com amortecedores
reacción, utilizar amortiguadores o mazas reazione, utilizzare un tampone in gomma. de borracha nas unidades de eixo oco.
de caucho
Conexión eléctrica Allacciamento elettrico Ligação elétrica
− Conectar el motor según el esquema de − eseguire l’allacciamento del motore − Efetuar a ligação do motor conforme
conexión secondo lo schema elettrico. diagrama.
− Asegurar que la tensión y la frecuencia de − verificare che la tensione di rete e la − Assegurar-se que tensão e frequência
red coincidan con los datos que aparecen frequenza corrispondano ai dati sulla coincidem com dados de plaqueta do
en la placa de características targhetta. motor.
− Conectar de forma segura el conductor − realizzare un collegamento sicuro del − Execute um correto aterramento da
protector conduttore di protezione. instalação.
− Corregir un eventual sentido de giro − correggere il senso di rotazione − Caso se queira inverter o sentido de
incorrecto cambiando las 2 fases eventualmente errato scambiando 2 fasi. rotação deve-se inverter duas das tres
− Cerrar a prueba de polvo y agua los − sigillare a tenuta di polvere e di acqua le fases.
boquetes de entrada de cables y la caja de aperture per i cavi non necessarie e la − Furos e tampa da caixa de ligação devem
terminales en sí scatola morsettiera stessa. ser mantidos fechados e apertados.
− Prevenir sobrecargas y fallos de una fase − prevenire il sovraccarico e la mancanza di − Instalar chaves de proteção contra
mediante interruptor de protección fase con interruttori di protezione. sobrecarga e falta de fase.
− Ajustar el interruptor protector del motor al − impostare l’interruttore di protezione del − Ajustar o dispositivo de proteção do motor
valor de corriente nominal motore sulla corrente nominale. para a corrente nominal.
− Esquemas de conexión en la última página − schema elettrico nell’ultima pagina. − Veja diagramas de ligação na última
página.
[L]
M1 M2 M3 M4 M5 M6 M1 M2 M3 M4 M5 M6
B3 B6 B8 B3I V5 V6 B5I B5 B5III B5II V1 V3
H1 H4 H2 H3 H5 H6
SK 9012.1 0,70 1,60 1,90 2,40 1,20 1,70 0,70 1,90 1,90 2,40 1,20 1,70
SK 9016.1 0,70 1,60 1,90 2,40 1,20 1,70 0,70 1,90 1,90 2,40 1,20 1,70
SK 9022.1 1,30 2,60 3,50 4,20 2,00 2,80 1,30 2,60 3,50 4,20 2,00 2,80
SK 9032.1 1,70 4,80 6,40 6,70 4,10 5,10 1,90 5,20 6,40 7,30 3,30 5,10
SK 9042.1 4,40 8,70 10,0 9,80 6,80 7,50 3,60 9,70 11,4 11,5 6,50 8,20
SK 9052.1 6,50 16,0 19,0 21,5 11,0 15,5 7,50 16,5 20,0 22,5 11,5 18,0
SK 9072.1 10,0 27,5 32,0 36,0 18,0 24,0 12,0 27,5 33,0 38,5 19,0 26,0
SK 9082.1 17,0 51,5 62,5 71,5 33,0 46,5 21,0 54,0 66,0 80,0 38,0 52,0
SK 9086.1 29,0 73,0 85,0 102 48,0 62,0 36,0 78,0 91,0 101 53,0 76,0
SK 9092.1 41,0 157 170 172 80,0 90,0 40,0 130 154 175 82,0 91,0
SK 9096.1 98,0 187 194 254 109 152 98 187 193 257 113 156
[L]
M1 M2 M3 M4 M5 M6 M1 M2 M3 M4 M5 M6
B3 B6 B8 B3I V5 V6 B5I B5 B5III B5II V1 V3
H1 H4 H2 H3 H5 H6
SK 9013.1 1,20 2,00 2,20 3,00 1,40 1,90 1,20 2,30 2,20 3,00 1,40 1,90
SK 9017.1 1,20 2,00 2,20 3,00 1,40 1,90 1,20 2,30 2,20 3,00 1,40 1,90
SK 9023.1 2,40 3,00 3,80 5,30 2,20 3,10 2,40 3,00 3,80 5,30 2,20 3,10
SK 9033.1 3,30 6,60 7,00 7,80 4,30 5,10 3,80 5,70 6,90 8,50 3,60 5,60
SK 9043.1 4,60 10,2 10,7 12,8 5,20 6,70 5,70 10,2 14,7 14,7 6,60 9,60
SK 9053.1 10,0 17,0 20,0 24,2 11,5 16,5 12,5 18,0 26,5 21,5 13,0 17,0
La carga normal del reductor es de aceite mineral. Aceite sintético se suministra con recargo.
La carica normale del riduttore è effettuata con olio minerale. E' disponibile anche olio sintetico con un
supplemento di prezzo.
Normalmente os redutores são fornecidos com óleo mineral, podendo tambem ser fornecidos com óleo
sintético mediante custo adicional.
Aceite mineral 0 ... 40°C Degol BG 680 -- Alpha SP 680 -- Renolin Klüberoil Mobilgear: Shell
Olio minerale ISO VG 680 Degol BG 680 CLP 680 GEM 1-680N - 636 Omala 680
Óleo mineral plus CLP 680 Plus - XMP 680
Degol Energol Alpha SP 220 Spartan Renolin CLP 220 Klüberoil Mobilgear Shell
ISO VG 220 BG 220 GR-XP Alpha MW220 EP 680 Renolin CLP 220 GEM 1-220N 630 Omala 220
- 5 ... 40°C (normal) BG 220 plus 220 Alpha MAX 220 Plus Mobilgear
XMP 220
ISO VG 100 Degol Energol Alpha SP 100 Spartan Renolin CLP 100 Klüberoil Mobilgear: Shell
- 15 ... 25°C BG 100 GR-XP Alpha MW 100 EP 100 Renolin CLP 100 GEM 1-100N - 627 Omala 100
BG 100 plus 100 Alpha MAX 100 Plus - XMP 110
ISO VG 15 Vitamol Bartran Hyspin AWS 15 Univis J13 Renolin B 15 HVI ISOFLEX MT Mobil DTE Shell Tellus
- 45 ... - 15°C * 1010 HV 15 Hyspin SP 15 30 ROT 11 M T 15
Hyspin ZZ 15
Aceite sintético -5 ... 60°C Degol Energol -- -- Renolin PG 680 Klübersynth Glygoyle Shell Tivela
Olio sintetico ISO VG 680 GS 680 SG-XP 680 GH 6-680 HE 680 S 680
Óleo sintético
ISO VG 220 Degol Enersyn Alphasyn Glycolube Renolin PG 220 Klübersynth Glygoyle Shell
-25 ... 80°C * GS 220 SG-XP 220 PG 220 220 GH 6-220 HE 220 Tivela S 220
Grasa sintética Aralub -- Product Beacon Renolit S 2 ISOFLEX Mobiltemp Aero Shell
Grasso sintetico * - 25 ... 80°C SKL 2 783/46 325 Renolit HLT 2 TOPAS SHC 32 Grease
Graxa sintética NCA 52 16 oder 7
PETAMO
GHY 133 N
Grasa Aralub BP Bio- Biotec -- Plantogel 2 S Klüberbio Schmierfett Shell
biodegradable - 25 ... 40°C BAB EP 2 grease EP 2 M 72-82 UE 100 B Alvania
Biodegradable RLB 2
Grease
Graxa
biodegradável
Grasa compat. c. Eural BP Vitalube HT Carum Renolit Klübersynth Mobil- Shell Cassida
1)
prod. alim - 25 ... 40°C Grease EP 2 Energrease Grease 2 330 G 7 FG 1 UH1 14-151 grease RLS 2
Grasso FM 2 FM 102
1)
biodegradabile
Graxa p/ ind.
1)
Alimentícia
* En caso de temperaturas ambiente inferiores a -30 °C y superiores a 60 °C se tendrán que utilizar retenes de un material de calidad especial
* Con temperature ambiente sotto –30°C e sopra approssimativamente i 60°C è consigliabile usare anelli di tenuta speciali
* Para temperaturas ambientes inferiores a –30ºC e superiores a 60ºC devem ser utilizados retentores especiais.
1)
Aceites + grasas aprobados para la industria alimenticia según la norma H1 / FDA 178.3570
1)
Lubrificanti per ambienti alimentari con USDA-H1 approvato da FDA 178.3570
1)
Lubrificantes aprovados para a indústria alimentícia pelo FDA 178.3570
Eje hueco con disco de contracción - Montaje - Desmontaje e indicaciones de mantenimiento
Alberi cavi con boccole di serraggio - istruzioni di montaggio - smontaggio e manutenzione
Eixo oco com disco de contração - Montagem - Desmontagem e manutençao
Tipo de disco de contracción, nº de ref. y especificación del par de giro para
tornillos tensores Tipo di boccole di serraggio, Nr. di matricola e momento Discos de apriete
torcente delle viti Dischi di serraggio Eje macizo de la máquina
Indicação do tipo do disco de contração, nr. da peça e torque de aperto dos Discos de aperto Albero pieno della macchina
parafusos Eixo sólido da máquina
La zona de unión por contracción entre el vástago L’albero della macchina e l’albero cavo devono Tanto o eixo da máquina como a cavidade do eixo
del eje de máquina y el orificio del eje hueco deben essere puliti e assolutamente privi di lubrificanti oco, deverão estar absolutamente isentos de graxa
estar c o m p l e t a m e n t e l i b r e s d e g r a s a. nella superficie di contatto lubrificare l’albero della lubrificante.
Antes de proceder al montaje, engrasar el eje de la macchina prima del montaggioentro i limiti del Antes de se efetuar a montagem, lubrificar somente a
máquina en la zona que posteriormente tendrá successivo posizionamento della boccola in bronzo área do eixo da máquina que vai entrar em contato
contacto con el casquillo de bronce del eje hueco. El per evitare un ingrassaggio della sede della boccola com o revestimento de bronze do eixo. O próprio
casquillo de bronce no deberá engrasarse, para di serraggio durante il montaggio. revestimento de bronze não deverá ser lubrificado,
evitar que durante el montaje se produzca un para evitar que entre graxa no assento do disco de
engrase del asiento de contracción. contração durante a montagem. Apertar os
parafusos do disco somente após a montagem do
eixo oco sobre o eixo da máquina.
5. El posicionamiento de los discos de apriete se realiza 5. Avvitare leggermente le viti della boccola per far 5. Apertando ligeiramente os parafusos tensores, os
automáticamente apretando ligeramente los tornillos posizionare automaticamente le superfici. discos de contração tomam, automaticamente, a sua
tensores. 6. Stringere le viti in senso orario una dopo l’altra (e non posição.
6. El afianzamiento de los tornillos tensores se ejecuta diagonalmente) facendo fare ogni volta un quarto o un 6. Apertar os parafusos tensores um de cada vez no
uno tras otro en sentido de las agujas del reloj mezzo giro. Utilizzando una chiave dinamometrica sentido horário, em várias etapas. Em cada etapa dar
mediante varias vueltas - no en cruz - girando cada avvitare sino al raggiungimento del momento torcente somente 1/4 a 1/2 volta a cada parafuso. Deverão ser
tornillo 1/4 a 1/2 vuelta en cada vuelta de repaso. indicato sulla boccola o rilevato dalle tabelle. apertados com um torquímetro até o torque indicado
Apretar los tornillos tensores con una llave no disco de contração ou na tabela de instalação e
dinamométrica hasta el valor del par de apriete nunca deverão ser apertados em cruz.
indicado en el disco de contracción o en la tabla de
dimensiones.