Você está na página 1de 8

Instrucciones de funcionamiento y mantenimiento B 1040

Istruzioni dʼuso e manutenzione 09/2001

Manual de Operação e Manutenção ES IT PT

Reductores de engranajes cónicos


Riduttori ad assi ortogonali
Redutores de Engrenagens Cônicas

Guarde estas indicaciones de seguridad


Queste istruzioni di sicurezza devono essere osservate
Estas instruções de segurança devem ser observadas

Getriebebau NORD
GmbH & Co. KG
D-22934 Bargteheide · P.O.Box 1262, D-22941 Bargteheide · Rudolf-Diesel-Straße 1
Tel. 0-45-32-/-401- 0 · Fax 0-45-32-/-401 - 253 · NORD Internet: http://www.nord.com
Instalación, preparación Installazione e Preparazione Preparo da instalação
− Los cáncamos de transporte en el reductor − golfari sul motoriduttore − Utilizar os olhais de içamento para
están previstos para soportar el peso del adeguati al peso del gruppo motore elevação e transporte das unidades.
accionamiento − dimensionare adeguatamente le fondazioni − Dimensionar as bases de fundação com
− Dimensionar los fundamentos de forma ed eseguirle esenti da vibrazioni. rigidez adequada e livres de vibrações.
suficiente y ejecutarlos exentos de − montare i riduttori o i motoriduttori − Montar a unidade rigidamente e ajustada.
vibraciones saldamente e senza serrare − Prever a ventilação suficiente.
− Montar el reductor o el motor reductor eccessivamente. − Utilizar os furos roscados (DIN 332) para
firmemente y sin apretar excesivamente − prevedere una ventilazione adeguata instalação de elementos de transmissão
− Prever suficiente ventilación − utilizzare filettature interne di serie conformi aos eixos.
− Utilizar rosca interior de serie según DIN alla DIN 332 per sollevare gli elementi di − Evitar choques nos eixos (danos aos
332 para el montaje de elementos de unión collegamento sugli alberi. rolamentos)
sobre el eje − evitare di urtare gli alberi (i cuscinetti − A união entre os eixos de acionamento e da
− Evitar golpes en los ejes (¡desperfecto de potrebbero subire danni). máquina acionada devem,
cojinetes!) − utilizzare il più possibile giunti elastici per preferencialmente, ser feitos por
− Unir máquina y engranaje en lo posible con connettere macchina e riduttore. acoplamentos elásticos.
acoplamientos elásticos − prima di prowedere all’avviamento, serrare − Dispositivos que operem solidários ao eixo
− Antes de la conexión montar los elementos gli elementi condotti o assicurare la de saída devem ser acoplados antes da
accionados y asegurar la chaveta chiavetta. instalação do motor.
− Para reductores de eje hueco con brazo de − in caso di riduttori pendolari con braccio di − Utilizar braço de torque com amortecedores
reacción, utilizar amortiguadores o mazas reazione, utilizzare un tampone in gomma. de borracha nas unidades de eixo oco.
de caucho
Conexión eléctrica Allacciamento elettrico Ligação elétrica
− Conectar el motor según el esquema de − eseguire l’allacciamento del motore − Efetuar a ligação do motor conforme
conexión secondo lo schema elettrico. diagrama.
− Asegurar que la tensión y la frecuencia de − verificare che la tensione di rete e la − Assegurar-se que tensão e frequência
red coincidan con los datos que aparecen frequenza corrispondano ai dati sulla coincidem com dados de plaqueta do
en la placa de características targhetta. motor.
− Conectar de forma segura el conductor − realizzare un collegamento sicuro del − Execute um correto aterramento da
protector conduttore di protezione. instalação.
− Corregir un eventual sentido de giro − correggere il senso di rotazione − Caso se queira inverter o sentido de
incorrecto cambiando las 2 fases eventualmente errato scambiando 2 fasi. rotação deve-se inverter duas das tres
− Cerrar a prueba de polvo y agua los − sigillare a tenuta di polvere e di acqua le fases.
boquetes de entrada de cables y la caja de aperture per i cavi non necessarie e la − Furos e tampa da caixa de ligação devem
terminales en sí scatola morsettiera stessa. ser mantidos fechados e apertados.
− Prevenir sobrecargas y fallos de una fase − prevenire il sovraccarico e la mancanza di − Instalar chaves de proteção contra
mediante interruptor de protección fase con interruttori di protezione. sobrecarga e falta de fase.
− Ajustar el interruptor protector del motor al − impostare l’interruttore di protezione del − Ajustar o dispositivo de proteção do motor
valor de corriente nominal motore sulla corrente nominale. para a corrente nominal.
− Esquemas de conexión en la última página − schema elettrico nell’ultima pagina. − Veja diagramas de ligação na última
página.

Puesta en marcha Messa in funzione Posta em marcha


− Durante tiempos de almacenaje − in caso si prevedano tempi di stoccaggio − Em caso de armazenagem por longos
prolongados tomar medidas de precaución prolungati, è necessario prendere misure períodos seguir procedimento especial
especiales (véase “Almacenaje prolongado” particolari (vedere opuscolo norme interne (conforme procedimento „Armazenagem
en la hoja de normas de fábrica) “Stoccaggio per periodi prolungati”) por longos períodos“.
− Verificar la posición del tornillo indicador de − stabilire la posizione del tappo di livello − Cheque a posição do bujão de nível de óleo
nivel de aceite según las tablas de posición dell’olio secondo le tabelle delle forme conforme tabelas constantes do catálogo.
de montaje del respectivo catálogo costruttive del catalogo corrispondente. − Cheque o nível do óleo.
− Controlar el nivel de aceite − verificare il livello dell’olio. − Antes da posta em marcha retire o pino
− Quitar el tapón de cierre antes de la puesta − prima della messa in funzione, liberare plástico que protege o respiro (se houver).
en marcha (¡sobrepresión!); si se diera el dallo spinotto di plastica il tappo di sfiato − Se não especificado em contrário, a
caso, montar tornillo de descarga de aire a (sovrappressione), eventualmente montare primeira carga de óleo conforme tabela de
presión tappi di sfiato a pressione. lubrificantes.
− Primer relleno normal: véase tabla de − prima carica normale: vedere la tabella dei − Motores ventilados a ar são apropriados
lubricantes lubrificanti. para operar em temperatura ambiente entre
− Los motores refrigerados por aire están − i motori raffreddati ad aria sono progettati –20ºC e +40ºC e altitudes inferiores a
diseñados para soportar temperaturas per temperature ambiente comprese fra 1.000m.
ambiente de - 20°C hasta +40°C, así como -20°C e + 40°C e per altezze di montaggio − A utilização de motores em ambientes
alturas de emplazamiento â 1.000 m sobre di ⇐ 1.000 m sul livello del mare. explosivos é proibida, a menos que
el nivel del mar − non è ammesso il loro impiego in ambienti expressamente indicados para tal operação
− No se admite el empleo en ámbitos Ex con pericolo di esplosione se non sono (obedecer normalização específica).
(riesgo de explosión), en tanto no haya sido espressamente previsti a tale scopo.
expresamente previsto para este fin

∆ Advertencia ∆ Attenzione ∆ Atenção


Es requisito indispensable que los trabajos Si dà per scontato che i lavori fondamentali É requisito indispensável que todos os
fundamentales de planificación de la di progettazione dell’impianto e gli interventi trabalhos relativos à máquina, desde o
instalación, así como el transporte, el di trasporto, montaggio, installazione, messa projeto, transporte, montagem, instalação,
montaje, la instalación, la puesta en marcha, in funzione, manutenzione e riparazione posta em marcha, manutenção e reparos
el mantenimiento y las reparaciones sean siano eseguiti da personale qualificato o devam ser executados por pessoal
ejecutados por personal cualificado o bien, siano controllati da personale responsabile. qualificado e/ou supervisionados por pessoal
controlados por técnicos especializados en la Quando si eseguono interventi sul especializado. Deve-se garantir que, durante
materia. Al realizar trabajos en el motor motoriduttore, accertarsi che sia os trabalhos de manutenção e reparos o
reductor se ha de estar absolutamente completamente esente da tensione e equipamento esteja eletricamente desligado,
seguro de que no hay ninguna tensión renderlo sicuro contro il riavviamento. e que não haja possibilidade de ligação
conectada, y que el motor está asegurado acidental durante o serviço.
contra conexión ulterior.
∆ Advertencia ∆ Attenzione ∆ Atenção
Anomalías no conformes con el Eventuali variazioni rispetto al normale Qualquer anomalia no funcionamento normal
funcionamiento normal (mayor consumo de funzionamento (aumento della potenza (maior consumo de potência, elevação de
energía, temperaturas, vibraciones, ruidos, assorbita, delle temperature, insorgere di temperatura, vibrações, ruídos, etc.) ou
etc., o disparo de los dispositivos de oscillazioni, rumorosità, ecc.) fanno disparos de alarmes pelos dispositivos de
vigilancia) son indicios para suponer que la presuporre che il funzionamento sia proteção, são sinais de irregularidades de
función es defectuosa. En todo caso, el imperfetto. In tali casi per evitare l’insorgere funcionamento. Nestes casos, informar
personal de mantenimiento encargado di guasti che, direttamente o indirettamente, imediatamente o pessoal responsável pela
deberá ser informado inmediatamente al potrebbero causare gravi danni alle persone manutenção para prevenir que a evolução do
respecto, a fin de evitar desperfectos que por o alle cose, si deve avvisare problema gere consequências piores e venha
su parte pueden causar directa o tempestivamente il personale addetto alla a causar danos físicos ou materiais.
indirectamente graves daños personales o manutenzione.
materiales.

∆ En caso de duda, ¡Desconectar ∆ In caso di dubbio, interrompere ∆ Em caso de dúvida, desligue


inmediatamente la máquina correspondiente immediatamente l’alimentazione imediatamente a máquina.
Mantenimiento Manutenzione Manutenção
MOTOR MOTORE MOTOR
− Eliminar las acumulaciones de polvo − eliminare gli accumuli di polvere − Remover o acúmulo de poeira
(¡sobrecalentamiento!) (surriscaldamento) (superaquecimento).
− Desmontar, limpiar y engrasar los − smontare, pulire e ingrassare i cuscinetti a − Retire os rolamentos para limpeza e nova
rodamientos rotolamento lubrificação.
− Se ha de observar que aprox. 1/3 de todo el − accertarsi che tutto lo spazio vuoto attorno al − Cerca de 1/3 do rolamento deve estar
espacio libre en torno al cojinete esté relleno cuscinetto sia riempito con grasso per circa uniformemente preenchido por graxa.
con grasa 1/3 − Tipo recomendado de graxa conforme tabela
− Para el tipo de lubricante, véase la tabla de − per i tipi di lubrificanti vedere sotto de lubrificantes.
abajo
ENGRANAJE RIDUTTORE REDUTOR
− Verificar el nivel de aceite con regularidad − controllare regolarmente il livello dell’olio − Checar regularmente o nivel do óleo.
− Cambiar el lubricante cada 10.000 horas de − sostituire il lubrificante ogni 10.000 ore di − Substituir o lubrificante após cada 10.000
servicio o a más tardar después de 2 años funzionamento o, al più tardi, dopo 2 anni, horas de operação ou no máximo a cada2
− Plazos dos veces mayores para lubricantes contemporaneamente pulire e ingrassare i anos.
sintéticos cuscinetti riempiti con grasso. − Coordenar a troca do lubrificante com a total
− Acortamiento de intervalos de lubricación bajo − associare il cambio del lubrificante ad una limpeza interna do redutor.
condiciones de servicio extremas (humedad pulizia approfondita del riduttore. − O intervalo de troca será duplicado se forem
de aire elevada, entorno agresivo y grandes − con i tempi sintetici i tempi raddoppiano, utilizados lubrificantes sintéticos.
fluctuaciones de temperatura) − con gli oli sintetici i tempi raddoppiano, gli − Se em condições extremas de operação (alta
− Complementar el cambio de lubricante con la intervalli fra le sostituzioni di lubrificante si umidade, ambiente agressivo, grandes
limpieza a fondo del engranaje accorciano in caso di condizioni di esercizio variações de temperatura) reduzir o intervalo
estreme (elevata umidità dell’aria, ambiente de troca de lubrificante.
aggressivo ed elevate oscillazioni di
Δ ¡No mezclar lubricantes sintéticos con temperatura)
lubricantes minerales! ¡Esto también se aplica
para la evacuación de los lubricantes! Δ Non mescolare i lubrificanti sintetici con quelli Δ Nunca misturar lubrificantes sintéticos e
minerali, nemmeno in fase di smaltimento! minerais, seja para completar o nível ou após a
drenagem.

CANTIDAD DE LUBRICANTE QUANTITA’ D’OLIO QUANTIDADE DE LUBRIFICANTE

[L]

M1 M2 M3 M4 M5 M6 M1 M2 M3 M4 M5 M6
B3 B6 B8 B3I V5 V6 B5I B5 B5III B5II V1 V3
H1 H4 H2 H3 H5 H6
SK 9012.1 0,70 1,60 1,90 2,40 1,20 1,70 0,70 1,90 1,90 2,40 1,20 1,70
SK 9016.1 0,70 1,60 1,90 2,40 1,20 1,70 0,70 1,90 1,90 2,40 1,20 1,70
SK 9022.1 1,30 2,60 3,50 4,20 2,00 2,80 1,30 2,60 3,50 4,20 2,00 2,80
SK 9032.1 1,70 4,80 6,40 6,70 4,10 5,10 1,90 5,20 6,40 7,30 3,30 5,10
SK 9042.1 4,40 8,70 10,0 9,80 6,80 7,50 3,60 9,70 11,4 11,5 6,50 8,20
SK 9052.1 6,50 16,0 19,0 21,5 11,0 15,5 7,50 16,5 20,0 22,5 11,5 18,0
SK 9072.1 10,0 27,5 32,0 36,0 18,0 24,0 12,0 27,5 33,0 38,5 19,0 26,0
SK 9082.1 17,0 51,5 62,5 71,5 33,0 46,5 21,0 54,0 66,0 80,0 38,0 52,0
SK 9086.1 29,0 73,0 85,0 102 48,0 62,0 36,0 78,0 91,0 101 53,0 76,0
SK 9092.1 41,0 157 170 172 80,0 90,0 40,0 130 154 175 82,0 91,0
SK 9096.1 98,0 187 194 254 109 152 98 187 193 257 113 156

[L]

M1 M2 M3 M4 M5 M6 M1 M2 M3 M4 M5 M6
B3 B6 B8 B3I V5 V6 B5I B5 B5III B5II V1 V3
H1 H4 H2 H3 H5 H6
SK 9013.1 1,20 2,00 2,20 3,00 1,40 1,90 1,20 2,30 2,20 3,00 1,40 1,90
SK 9017.1 1,20 2,00 2,20 3,00 1,40 1,90 1,20 2,30 2,20 3,00 1,40 1,90
SK 9023.1 2,40 3,00 3,80 5,30 2,20 3,10 2,40 3,00 3,80 5,30 2,20 3,10
SK 9033.1 3,30 6,60 7,00 7,80 4,30 5,10 3,80 5,70 6,90 8,50 3,60 5,60
SK 9043.1 4,60 10,2 10,7 12,8 5,20 6,70 5,70 10,2 14,7 14,7 6,60 9,60
SK 9053.1 10,0 17,0 20,0 24,2 11,5 16,5 12,5 18,0 26,5 21,5 13,0 17,0
La carga normal del reductor es de aceite mineral. Aceite sintético se suministra con recargo.
La carica normale del riduttore è effettuata con olio minerale. E' disponibile anche olio sintetico con un
supplemento di prezzo.
Normalmente os redutores são fornecidos com óleo mineral, podendo tambem ser fornecidos com óleo
sintético mediante custo adicional.

NOTA / NOTA / AVISO:


Las cantidades de aceite especificadas son valores aproximados. Verificar el nivel de aceite con
ayuda del tornillo indicador.
Le quantità d‘olio sono indicative. Verificare il livello dell‘olio utilizzando l‘ apposito tappo di livello.
As quantidades de óleo recomendadas são aproximadas, devendo-se controlar sempre o nível do
óleo através do bujão indicador.

Nota: Nota: Observações:
Esta tabla indica lubricantes comparables de distintos Questa tabella elenca i lubrificanti compatibili di diversi Esta tabela mostra os lubrificantes similares de diferentes
fabricantes. Dentro de una viscosidad y tipo de lubricante se fornitori. Avendo la stessa classe di viscosità e tipo di fornecedores. Respeitando-se a classe de viscosidade e tipo
puede cambiar el fabricante de aceite. Al cambiar la lubrificante il fornitore può essere scelto liberamente. Nel de lubrificante, o fornecedor pode ser escolhido livremente.
viscosidad o el tipo de lubricante, se tendrá que consultar con caso in cui si desideri cambiare viscosità contattare la NORD A eventual troca por lubrificante de características técnicas
nosotros, de lo contrario no podremos asumir ninguna altrimenti non potremo assicurare il buon funzionamento del diferentes deve ocorrer através de nossa autorização
garantía por la capacidad de funcionamiento de nuestros riduttore e di conseguenza la garanzia non sarà valida. expressa, caso contrário implicará na perda da garantia.
engranajes reductores.

Tipos de lubricante / Tipo di lubrificante / Tipo de lubrificante


ipo de Temp. ambiental
lubricante Temp. ambiente
Tipo di lubrif. Temp. ambiente
Tipo de lubrif.

Aceite mineral 0 ... 40°C Degol BG 680 -- Alpha SP 680 -- Renolin Klüberoil Mobilgear: Shell
Olio minerale ISO VG 680 Degol BG 680 CLP 680 GEM 1-680N - 636 Omala 680
Óleo mineral plus CLP 680 Plus - XMP 680
Degol Energol Alpha SP 220 Spartan Renolin CLP 220 Klüberoil Mobilgear Shell
ISO VG 220 BG 220 GR-XP Alpha MW220 EP 680 Renolin CLP 220 GEM 1-220N 630 Omala 220
- 5 ... 40°C (normal) BG 220 plus 220 Alpha MAX 220 Plus Mobilgear
XMP 220
ISO VG 100 Degol Energol Alpha SP 100 Spartan Renolin CLP 100 Klüberoil Mobilgear: Shell
- 15 ... 25°C BG 100 GR-XP Alpha MW 100 EP 100 Renolin CLP 100 GEM 1-100N - 627 Omala 100
BG 100 plus 100 Alpha MAX 100 Plus - XMP 110
ISO VG 15 Vitamol Bartran Hyspin AWS 15 Univis J13 Renolin B 15 HVI ISOFLEX MT Mobil DTE Shell Tellus
- 45 ... - 15°C * 1010 HV 15 Hyspin SP 15 30 ROT 11 M T 15
Hyspin ZZ 15
Aceite sintético -5 ... 60°C Degol Energol -- -- Renolin PG 680 Klübersynth Glygoyle Shell Tivela
Olio sintetico ISO VG 680 GS 680 SG-XP 680 GH 6-680 HE 680 S 680
Óleo sintético
ISO VG 220 Degol Enersyn Alphasyn Glycolube Renolin PG 220 Klübersynth Glygoyle Shell
-25 ... 80°C * GS 220 SG-XP 220 PG 220 220 GH 6-220 HE 220 Tivela S 220

Aceite ISO VG 680 -- -- -- -- Plantogear 680S -- -- --


biodegradable -5 ... 40°C
Olio
biodegradabile ISO VG 220 Degol Biogear Carelub -- Plantogear 220S Klübersynth -- Shell Omala
Óleo -5 ... 40°C BAB 220 SE 220 GES 220 GM 2-220 EPB 220
biodegradável
Aceite compat. c. -- -- -- -- Geralyn SF 680 Klüberoil Mobil DTE Shell
1)
prod. alim. -5 ... 40°C 4 UH1-680N FM 680 Cassida
Olio per ambienti ISO VG 680 Klübersynth Fluid GL680
1)
alimentari UH1 6-680
Óleo p/ ind. Eural -- Vitalube Gear Oil Geralyn AW 220 Klüberoil Mobil DTE Shell Cassida
Alimentícia ISO VG 220 Gear 220 GS 220 FM 220 4 UH1-220N FM 220 Fluid GL220
-25 ... 40°C
Geralyn SF 220 Klübersynth
UH1 6-220
Grasa sintética Aralub -- Alpha Gel 00 Fließfett Renolit LST 00 Klübersynth Glygoyle Tivela GL 00
fluida - 25 ... 60°C BAB EP0 S 420 GE 46-1200 Grease 00
Grasso sintetico Klübersynth
1)
Graxa sintética UH114-1600
fluida
Tipos de lubricante para rodamientos antifricción / Tipo di lubrificante per cuscinetti / Tipos de lubrificantes para rolamentos
Tipo de Temp. ambiental
lubricante Temp. ambiente
Type of Temp. ambiente
lubricant
Tipo de
lubrificante
Grasa (a base de Aralub Energrease Spheerol AP Grasa Renolit FWA 160 Klüberplex Mobilux 2 Shell
aceite mineral) - 30 ... 60°C HL 2 LS 2 2 LZV-EP universal BEM 41-132 Alvania R2
Grasso (olio (normal) Beacon2
minerale di base Aralub -- Spheerol -- Renolit JP 1619 -- -- Shell Alvania
Graxa (base óleo * - 50 ... 40°C SEL 2 EPL2 RL 2
mineral)

Grasa sintética Aralub -- Product Beacon Renolit S 2 ISOFLEX Mobiltemp Aero Shell
Grasso sintetico * - 25 ... 80°C SKL 2 783/46 325 Renolit HLT 2 TOPAS SHC 32 Grease
Graxa sintética NCA 52 16 oder 7

PETAMO
GHY 133 N
Grasa Aralub BP Bio- Biotec -- Plantogel 2 S Klüberbio Schmierfett Shell
biodegradable - 25 ... 40°C BAB EP 2 grease EP 2 M 72-82 UE 100 B Alvania
Biodegradable RLB 2
Grease
Graxa
biodegradável
Grasa compat. c. Eural BP Vitalube HT Carum Renolit Klübersynth Mobil- Shell Cassida
1)
prod. alim - 25 ... 40°C Grease EP 2 Energrease Grease 2 330 G 7 FG 1 UH1 14-151 grease RLS 2
Grasso FM 2 FM 102
1)
biodegradabile
Graxa p/ ind.
1)
Alimentícia

* En caso de temperaturas ambiente inferiores a -30 °C y superiores a 60 °C se tendrán que utilizar retenes de un material de calidad especial
* Con temperature ambiente sotto –30°C e sopra approssimativamente i 60°C è consigliabile usare anelli di tenuta speciali
* Para temperaturas ambientes inferiores a –30ºC e superiores a 60ºC devem ser utilizados retentores especiais.
1)
Aceites + grasas aprobados para la industria alimenticia según la norma H1 / FDA 178.3570
1)
Lubrificanti per ambienti alimentari con USDA-H1 approvato da FDA 178.3570
1)
Lubrificantes aprovados para a indústria alimentícia pelo FDA 178.3570
Eje hueco con disco de contracción - Montaje - Desmontaje e indicaciones de mantenimiento
Alberi cavi con boccole di serraggio - istruzioni di montaggio - smontaggio e manutenzione
Eixo oco com disco de contração - Montagem - Desmontagem e manutençao
Tipo de disco de contracción, nº de ref. y especificación del par de giro para
tornillos tensores Tipo di boccole di serraggio, Nr. di matricola e momento Discos de apriete
torcente delle viti Dischi di serraggio Eje macizo de la máquina
Indicação do tipo do disco de contração, nr. da peça e torque de aperto dos Discos de aperto Albero pieno della macchina
parafusos Eixo sólido da máquina

Vástago del eje y orificio del eje hueco


Tornillos tensores DIN 931 (933) -10.9 Albero pieno e foro albero cavo
Viti d serraggio DIN 931 (933) -10.9 Parafusos tensores DIN 931(933)-10.9
Parafusos tensores DIN 931(933)-10.9
SIN GRASA!
SENZA GRASSO
SEM LUBRIFICANTE
Los discos de contracción son suministrados por el fabricante
listos para ser montados. Éstos no deben desmontarse antes de
proceder al montaje. Eje hueco del reductor
Albero cavo del riduttore
Le boccole di serraggio vengono fornite dal costruttore pronte Eixo oco do redutor
per l’assemblaggio e non devono essere quindi separate prima
del montaggio

Os discos de contração são fornecidos prontos para instalação e


não deverão ser desmontados antes da montagem Anillo interior semi-ranurado doble
Anello interno a due semi-intagli
Eixo oco do redutor

Procedimiento de montaje: Istruzioni per il montaggio: Instruções de montagem:


1. Si está puesto, quitar el seguro de transporte situado 1. Rimuovere eventuali protezioni utilizzate per il 1. Caso existam, remover as proteções de transporte que
entre las superficies de apriete de los discos. trasporto poste fra le superfici di serraggio. ficam entre as flanges.
2. Apretar los tornillos tensores (ligeramente a mano), 2. Le viti di serraggio devono venire avvitate 2. Os parafusos tensores deverão ser apertados à mão,
hasta haber eliminado el juego que hay entre los leggermente a mano sino a quando si annulla il gioco ligeiramente, até que não haja folga entre as flanges e
discos y el anillo interior. El anillo interior debe tra le superfici di serraggio. L’anello interno deve o anel interno. Contudo o anel interno ainda deve
permitir todavía un ligero giro libre. tuttavia potere essere ancora girato facilmente. poder mover-see facilmente.
3. Engrasar el orificio del anillo interior para facilitar el 3. Ingrassare leggermente il foro (D1) dell’anello interno 3. Lubrificar ligeiramente o furo do anel interno do disco
montaje del disco de contracción sobre el eje hueco per facilitare l’assemblaggio della boccola sul de contração (D1) para facilitar a montagem no eixo
de engranaje. riduttore. oco do redutor.
4. Sobreponer el eje hueco del reductor en el eje de la 4. Posizionare l’albero cavo del riduttore sull’albero della 4. Encaixar o eixo oco do redutor no eixo da máquina.
máquina. macchina.

La zona de unión por contracción entre el vástago L’albero della macchina e l’albero cavo devono Tanto o eixo da máquina como a cavidade do eixo
del eje de máquina y el orificio del eje hueco deben essere puliti e assolutamente privi di lubrificanti oco, deverão estar absolutamente isentos de graxa
estar c o m p l e t a m e n t e l i b r e s d e g r a s a. nella superficie di contatto lubrificare l’albero della lubrificante.
Antes de proceder al montaje, engrasar el eje de la macchina prima del montaggioentro i limiti del Antes de se efetuar a montagem, lubrificar somente a
máquina en la zona que posteriormente tendrá successivo posizionamento della boccola in bronzo área do eixo da máquina que vai entrar em contato
contacto con el casquillo de bronce del eje hueco. El per evitare un ingrassaggio della sede della boccola com o revestimento de bronze do eixo. O próprio
casquillo de bronce no deberá engrasarse, para di serraggio durante il montaggio. revestimento de bronze não deverá ser lubrificado,
evitar que durante el montaje se produzca un para evitar que entre graxa no assento do disco de
engrase del asiento de contracción. contração durante a montagem. Apertar os
parafusos do disco somente após a montagem do
eixo oco sobre o eixo da máquina.

5. El posicionamiento de los discos de apriete se realiza 5. Avvitare leggermente le viti della boccola per far 5. Apertando ligeiramente os parafusos tensores, os
automáticamente apretando ligeramente los tornillos posizionare automaticamente le superfici. discos de contração tomam, automaticamente, a sua
tensores. 6. Stringere le viti in senso orario una dopo l’altra (e non posição.
6. El afianzamiento de los tornillos tensores se ejecuta diagonalmente) facendo fare ogni volta un quarto o un 6. Apertar os parafusos tensores um de cada vez no
uno tras otro en sentido de las agujas del reloj mezzo giro. Utilizzando una chiave dinamometrica sentido horário, em várias etapas. Em cada etapa dar
mediante varias vueltas - no en cruz - girando cada avvitare sino al raggiungimento del momento torcente somente 1/4 a 1/2 volta a cada parafuso. Deverão ser
tornillo 1/4 a 1/2 vuelta en cada vuelta de repaso. indicato sulla boccola o rilevato dalle tabelle. apertados com um torquímetro até o torque indicado
Apretar los tornillos tensores con una llave no disco de contração ou na tabela de instalação e
dinamométrica hasta el valor del par de apriete nunca deverão ser apertados em cruz.
indicado en el disco de contracción o en la tabla de
dimensiones.

Procedimiento de desmontaje: Procedura per lo smontaggio: Desmontagem:


1. Aflojar los tornillos tensores uno tras otro mediante 1. Le viti devono essere svitate una dopo l’altra ogni 1. Solte os parafusos tensores em seqüência e em várias
varias vueltas, girando los tornillos 1/4 de vuelta en volta per 1/4 di giro. Non fare uscire le viti dalla sede etapas de 1/4 de volta. Cuidado Não solte os
cada vuelta de repaso. No sacar los tornillos tensores filettata-pericolo! parafusos tensores completamente.
fuera de sus roscas - ¡¡Peligro de accidente!! 2. Allentare i dischi di serraggio dal cono dell’anello 2. Solte os anéis externos do anel interno
2. Los discos de apriete se deberán soltar del cono del interno. 3. Retire o redutor de eixo oco do eixo sólido da máquina.
anillo interior. 3. Allontanare il riduttore dall’albero della macchina.
3. Desmontar el reductor del eje macizo de la máquina.

Mantenimiento de los discos de contracción: Manutenzione: Manutenção:


Un disco de contracción montado no requiere Una boccola di serraggio montata non richiede alcuna Uma vez montado, o disco de contração não necessita
mantenimiento. Si tras prolongado tiempo de servicio se manutenzione. Se dopo un certo periodo di utilizzazione de manutenção, contudo, se for desmontado após longo
desmonta un disco de contracción, éste se ha de la boccola é stata smontata, prima della riutilizzazione é tempo de serviço, não deverá voltar a ser montado sem
desarmar y limpiar, antes de proceder a su montaje de necessario provvedere ad una pulizia accurata. que, primeiramente, seja desmontado peça por peça e
nuevo. Después de la limpieza, se untarán las Dopo la pulitura le superfici coniche dei dischi di limpo. Depois de efetuada a limpeza, lubrificar os cones
superficies cónicas (cono) de los discos de apriete y del serraggio e dell’anello interno devono essere lubrificate dos discos de contração e do anel interno com graxa
anillo interior con molicote G-Rapid Plus o un lubricante con Molycote G-Rapid plus o con un lubrificante lubrificante Molikote G-Rapid Plus ou com outro
similar. Los tornillos se han de untar con grasa normal equivalente. Le viti devono essere ingrassate con un lubrificante equivalente. Os parafusos deverão ser
en la rosca y en el asiento de la cabeza. normale lubrificante. lubrificados com graxa lubrificante normal, tanto na rosca
como na parte inferior da cabeça.
POSICIONES DE MONTAJE
POSIZIONE DI MONTAGGIO
FORMAS CONSTRUTIVAS

Símbolos: Ventilación Salida de aceite Nivel de aceite


Simboli: Sfiato Tappo di Livello dell’olio
Símbolos: Bujão de respiro scaricodell’olio Nível de óleo
Bujão de dreno
POSICIONES DE MONTAJE
POSIZIONI DI MONTAGGIO
FORMAS CONSTRUTIVAS

Símbolos: Ventilación Salida de aceite Nivel de aceite


Simboli: Tappo di sfiato Tappo di Livello olio
Símbolos: Bujão de respiro drenaggio Nível de óleo
Bujão de dreno

Esquemas de conexión / Schema di collegamento / Diagramas


Motor trifásico con rotor en cortocircuito Motor trifásico con rotor en cortocircuito, Motor trifásico con rotor en cortocircuito,
Motore trifase a gabbia di scoiattolo conexión Dahlander conexión Dahlander
Motor trifásico com rotor em gaiola Motore trifase a gabbia di scoiattolo Motore trifase a gabbia di scoiattolo
Motor trifásico de dupla rotação, ligação
Dahlander
Motor trifásico de dupla rotação, ligação
Dahlander
Mat.-Nr. 605 07 98 / 0308

Você também pode gostar