Este documento fornece uma lista de expressões idiomáticas em português e suas traduções, incluindo "Act your age" (Não seja criança), "All in good time" (Tudo a seu tempo) e "Anything goes" (Vale tudo). A lista contém mais de 50 expressões idiomáticas comuns utilizadas no dia a dia.
Este documento fornece uma lista de expressões idiomáticas em português e suas traduções, incluindo "Act your age" (Não seja criança), "All in good time" (Tudo a seu tempo) e "Anything goes" (Vale tudo). A lista contém mais de 50 expressões idiomáticas comuns utilizadas no dia a dia.
Este documento fornece uma lista de expressões idiomáticas em português e suas traduções, incluindo "Act your age" (Não seja criança), "All in good time" (Tudo a seu tempo) e "Anything goes" (Vale tudo). A lista contém mais de 50 expressões idiomáticas comuns utilizadas no dia a dia.
Exemplos de expressões idiomáticas (idiomatic expressions examples)
Act your age. (Não seja criança / infantil).
All in good time. (Tudo a seu tempo). And that´s it. (E é só) Anything goes. (Vale tudo). Are you still up? (Você ainda está acordado?) As far as eyes can see. (A perder de vista). As good as it gets! (Melhor é impossível!). As if... (Até parece…). Better late than never. (Antes tarde do que nunca). Bite your tongue! (Vira essa boca pra lá!). Cost an arm and a leg. (Custar o “olho da cara”). Credit where credit is due. (Verdade seja dita). Cross my heart. (Juro! / prometo!). Downhill all the way. (De vento em popa) Draw a line. (Definir um limite). Drink like a fish. (Beber muito). Eat like a horse. (Comer muito). Fall flat. (Dar errado ou não surtir efeito). Fit of laughter. (Ataque de riso). Have tried to follow in Dad’s footsteps and to do the right things. (Eu tentei seguir os passos do papai e fazer as coisas certas). He bent over backwards to do that. (Ele se virou do avesso pra fazer aquilo) He means well. (Ele tem boa intenção) He was jumping up and down with excitement. (Ele estava pulando de alegria) He went nuts. (Ele ficou danado da vida) He/she´s up to something. (Ele/ela está aprontando algo) How´s that? / What do you mean? (Como assim?) I´m broke. (Estou sem dinheiro) I´m speaking from direct experience. (Estou falando de experiência própria) Isso era antigamente, agora é diferente. (That was then, this is now) Isso já dá. (That does it) It comes with territory. (São ossos do ofício). It doesn’t hurt to ask. (Perguntar não ofende). It runs in the family. (Isso é de família) It´s a piece of cake. (É moleza) It´s all theatrics. (É tudo encenação) It´s gone! (Sumiu!) It´s just a hunch. (É só um palpite) It´s up to you. (Como você quiser) Jack-of-all-trades. (Pau pra toda obra). John is up in his room. (John está lá em cima no quarto dele) Kill two birds with one stone. (Matar dois coelhos com uma cajadada só). Know (something) by heart. (Saber de cor). Lean years. (Tempo de vacas magras). Legal! (Cool!) Like hell! (Uma ova!). Mark my words! (Escreva o que eu digo!). Mr. Know-it-all. (Sabichão / espertalhão). Mr. Nice Guy. (Bonzinho). Mr. Smarty Pants. (Espertinho). My lips are sealed. (Minha boca é um túmulo). Não faça promessas que você não possa cumprir (Don’t make promises you can’t keep) Não tive tempo de ver isso tudo. (I had no time to go through all this) Never mind. (Deixa prá lá / não importa). Nice going! (Bem feito!) – em tom irônico. Not have a pot to piss in. (Não ter onde cair morto). Not quite. (Não é bem assim) On mine / My treat. (É por minha conta; eu pago) One for the road. (A saideira). Over my dead body. (Só por cima do meu cadáver). Over the moon. (Estar nas nuvens). Piece of cake. (Moleza / muito fácil / Mamão com açúcar). Por que sim / Porque não (Just because) Que tal? (What do you think? / How about?) Something was up. (Alguma coisa estava acontecendo) Tanto melhor. (So much the better) That´s all for today. (Isso é tudo por hoje) The child put his shirt on backward. (A criança vestiu a camisa ao avesso) These watches can cost up to a thousand dollars each. (Estes relógios podem custar até mil dólares cada) Uma foto minha. (A photo of me) We are just inching forward with this project at a snail’s pace. (Estamos apenas avançando com esse projeto no ritmo de um caracol). We are living on borrowed time. (Estamos vivendo no tempo emprestado). We had our ups and downs. (Tivemos nossos altos e baixos) We walked slowly up the hill. (Subimos o morro lentamente) What´s up? (E aí?) Your time is up. (O tempo acabou)