Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Na entrega On delivery.
Na hora H In the nick of time.
Na ida On the way there.
Na íntegra In full.
Na maioria das vezes Most of the time.
Na maioria dos casos For the most part.
Na maioria dos casos In most cases.
Na medida do possível Within the bounds of possibility.
Na melhor das hipóteses At best.
Na necessidade é que se conhece o amigo A Friend in need is a friend indeed.
Na pior das hipóteses At worst.
Na pior das hipóteses If worst comes to worst.
Na plena acepção da palavra In the full sense of the word.
Na plenitude da vida In the prime of life.
Na ponta do pé On tiptoe.
Na primeira oportunidade At the first opportunity.
Na surdina; às escondidas On the sly.
Na volta On the way back.
Nada a comentar Nothing to speak of.
Nada dá certo para mim Nothing goes right with me.
Nada dá certo pra mim Nothing turns out right for me.
Nada de extravagâncias Don’t burn the candle at both ends.
Nada de importância Nothing important.
Nada de pressa Não se afobe. Don’t rush.
Nada disso None of that.
Nada do gênero Nothing of the sort.
Nada feito No nice.
Nada feito Nothing doing.
Nada mau Not bad.
Não ligo a mínima I don’t give a darn.
Não abra o bico Don’t let the cat out of the bag.
Não abuse da sorte Don’t push your luck.
Não acho grande coisa I don’t think much of it.
Não acredito I don’t believe it.
Não adianta chorar sobre o leite derramado It’s no use crying over it.
Não adianta chorar Crying won’t help a bit.
Não adianta chorar No use crying about it.
Não adianta discutir There’s no use arguing.
Não adianta falar Nada de papo. Save your breath.
Não adianta insistir There’s no use insisting.
Não adianta It’s no use!
Não adiantaria em nada It wouldn’t do any good.
Não banque o esperto Don’t get smart.
Não cabe a mim dizer It’s not for me to say.
Não cheguei a esse ponto I didn’t get that far.
Não cite o meu nome Don’t quote me.
Não compensa It doesn’t pay off.
Não compliquemos as coisas Let’s not complicate matters.
Não compreendo I don’t get it.
Não confio em ninguém I trust nobody.
Não consigo entender I can’t figure it out.
Não consigo entender I can’t make it out.
Não conte comigo Count me out.
Não dá pé Minxou. It’s no go.
Não deixa nada a desejar It leaves nothing to be desired.
Não deixe de fazê-lo Don’t fail to do it.
Não deixe de vir Be sure to come.
Não demore Make it quick!
Não demore Don’t be long.
Não desanime Don’t be disheartened.
Não dê-se por vencido Keep a stiff upper lip.
Não desforre em mim Don’t take it out on me.
Não desista Don’t give up.
Não deu certo It feel through.
Não deu certo Não funcionou. It didn’t work out.
Não deu em nada It went up in smoke.
Não diga a ninguém Don’t tell a soul.
Não diga bobagem Don’t talk nonsense.
Não diga isto Don’t say that.
Não diga You don’t say!
Não dizer “amém” I’m not going to take it lying down.
Não dou a mínima I don’t care.
Não dou pra isso I’m not cut out for it.
Não é assim It isn’t like that.
Não é bem assim It’s not quite that.
Não é bem assim Not quite.
Não é bolinho (gíria) It’s not small potatoes.
Não é brincadeira It’s no joke.
Não é da minha conta It’s no skin off my back.
Não é da sua conta It’s none of your business.
Não é de admirar It’s not surprising.
Não é de amargar Isn’t that disgusting?
Não é de brincadeira That’s no laughing matter.
Não é do meu conhecimento Not to my knowledge.
Não é do meu feitio It goes against my grain.
Não é do meu gosto It isn’t to my liking.
Não é justo It’s not fair.
Não é justo That’s not fair.
Não é lá essas coisas It’s nothing to boast of.
Não é lá grande coisa It’s no great shakes.
Não é lá grande coisa It’s not so hot.
Não é minha culpa I’m not to blame.
Não é minha culpa It’s not my fault.
Não é minha especialidade It’s not my line.
Não é motivo de riso It’s no laughing matter.
Não é nada disso Not so!
Não é nada disso You missed the point.
Não é nada fácil It’s no picnic.
Não é nada mau That’s not at all bad.
Não é nada para apavorar It’s nothing to write home about.
Não é obrigatório You don’t have to.
Não é pra menos Pudera! No wonder!
Não é pra menos For good reason.
Não é pra ninguém saber Nobody is to know.
Não é preciso dizer It goes without saying.
Não é preciso repetir a toda hora You don’t have to keep rubbing it in.
Não é preciso No need to.
Não é tão fácil It’s not that easy.
Não é tão ruim assim It isn’t as bad as all that.
Não é verdade It’s not true.
Não é verdade That’s not true.
Não entendo patavina I can’t make head or tail of it.
Não entrar nessa fria I’m not going to stick my neck out.
Não entregue os pontos Don’t give up the ship.
Não entro nessa You don’t catch me.
Não esmoreça Esforça-te! Put your shoulder to the wheel!
Não esmoreça Keep your chin up.
Não estou a par I’m not up to par.
Não estou disposto I’m not in the mood.
Não estou nada satisfeito I’m not at all satisfied.
Não estou pra ninguém I’m not in for anybody.
Não faça cerimônia Don’t stand on ceremony.
Não faça mal juízo de mim Don’t judge me wrongly.
Não faça onda Não crie caso. Don’t make a fuss.
Não faço idéia I have no idea.
Não faltará ocasião The day will come.
Não faz sentido It doesn’t make sense.
Não faz sentido It’s meaningless.
Não fica bem It’s not proper.
Não fique assim, vai Don’t be like that.
Não fique com essa cara Don’t be crossed.
Não fique nervoso Don’t get nervous.
Não foi nada (cortesia) It’s quite all right.
Não foi nada (só susto) No harm done.
Não foi por gosto I didn’t do it on purpose.
Não fuja do assunto Don’t stray from the subject.
Não funciona It doesn’t work.
Não gosto nada disto I don’t like that at all.
Não há a menor dúvida No doubt at all.
Não há a menor dúvida There’s not a shadow of doubt.
Não há bom sem seu defeito Everyone has his faults.
Não há de que De nada. Don’t mention it.
Não há de que Em absoluto. Not at all.
Não há de que; por nada; seja bem vindo You are welcome.
Não há dinheiro que pague a saúde Health is better than wealth.
Não há dois homens iguais No two men are alike.
Não há dúvida sobre isso There’s no question about it.
Não há jeito de saber There’s no knowing.
Não há jeito It can’t be helped.
Não há jeito It’s hopeless.
Não há lugar como a nossa casa There’s no place like home.
Não há meio termo There’s no in between.
Não há menor disposição I’m not feeling up to par.
Não há nada de verdade nisto There’s no truth in it.
Não há novidade There’s nothing new.
Não há outro jeito There’s no other choice.
Não há outro jeito There’s no other way.
Não há regra sem exceção There’s an exception to every rule.
Não há rosas sem espinhos No rose without thorns.
Não há tempo a perder There’s no time to lose.
Não há vagas No vacancies.
Não importa como No matter how.
Não importa o que No matter what.
Não importa onde No matter where.
Não importa qual No matter which.
Não importa quando No matter when.
Não importa quem No matter who.
Não importa; não faz mal It doesn’t matter.
Não interessa mais It’s no longer of interest to me.
Não jogue a toalha; não desista Don’t throw in the sponge.
Não julgue pelas aparências Don’t judge the book by its cover.
Não julgue pelas aparências Never judge by appearances.
Não leva a nada Não adianta! It doesn’t do any good!
Não leve a mal Don’t take it wrong.
Não leve a sério Don’t take it to heart.
Não leve em consideração That doesn’t count.
Não lhe guardo rancor I don’t hold a grudge against you.
Não ligo; não me importo I don’t care.
Não ligo; não me importo I don’t mind.
Não ligue Pay no attention!
Não ligue Don’t pay attention.
Não ligue Take no notice of it.
Não me agrada It doesn’t please me.
Não me amole Don’t bother me.
Não me convém It doesn’t suit me.
Não me culpe Don’t blame me.
Não me decepcione Don’t let me down.
Não me diga É brincadeira! You don’t mean it!
Não me diz respeito That doesn’t concern me.
Não me lembro bem I don’t remember for sure.
Não me saí muito bem I didn’t make out very well.
Não me sinto bem I don’t feel well.
Não me venha com essa Don’t give me that!
Não mexa em casas de marimbondos Let sleeping dogs lie.
Não nasci ontem Não sou tolo. I wasn’t born yesterday.
Não o tenha como certo Don’t take it for granted.
Não o vejo há tanto tempo I haven’t seen you for ages!
Não observei; não reparei I haven’t noticed.
Não ouço nada I can’t hear a thing.
Não parece direito It doesn’t seem right to me.
Não pense mais nisto Don’t give it a second thought.
Não pensei nisso I didn’t think of it.
Não perca a cabeça Keep your temper.
Não perca a calma Controle-se. Don’t lose your temper.
Não perca a esperança Don’t give up hope.
Não perca a oportunidade Don’t let the opportunity slip.
Não perca tempo Don’t waste time.
Não perca Não deixe de assistir. Don’t miss it.
Não perturbe Do not disturb.
Não pise na grama Keep off the grass.
Não pode ser verdade It can’t be true.
Não ponha mais lenha na fogueira Don’t add fuel to the fire.
Não por algum tempo Not for some time.
Não por culpa minha From no fault of my own.
Não por muito tempo Not for long.
Não posso dar-me ao luxo I can’t afford it.
Não posso evitá-lo I can’t help it.
Não posso imaginar tal coisa I can’t imagine such a thing.
Não preguei os olhos I didn’t sleep a wink.
Não quer sentar-se Care to sit down?
Não quero incomodá-lo tanto I don’t want to troble you any longer.
Não resta a menor dúvida There’s no doubt about it.
Não se apresse Take your time.
Não se atreva Don’t you dare!
Não se deve crer em tudo que se ouve One ought not believe all one hears.
Não se emocione Don’t get excited.
Não se exalte Keep your shirt on!
Não se incomode Don’t bother.
Não se incomode Don’t trouble yourself.
Não se intrometa Keep out of this!
Não se meta em encrencas Keep out of trouble.
Não se meta nisto Don’t get mixed up with it.
Não se meta Stay out of this!
Não se mova Keep still.
Não se pode agradar a todos You can’t please everybody.
Não se pode esperar outra coisa You can’t expect it to be otherwise.
Não se pode ganhar todas You can’t win them all.
Não se precipite Don’t jump the gun.
Não se prenda por minha causa Don’t let me keep you.
Não se preocupe Don’t worry.
Não se trata disso That’s not the point.
Não se zangue Don’t be angry.
Não sei ao certo I’m not quite sure.
Não sei como nem quando I don’t know how or when.
Não sei mesmo I really don’t know.
Não sei nada a respeito I don’t know about that.
Não sei nada a respeito I know nothing about that.
Não sei nada sobre isso I don’t know anything about it.
Não sei nada I don’t know a thing.
Não sei nem quero saber I don’t know nor do i care.
Não sei patavina I don’t know beans about it.
Não sei porque I don’t know why.
Não sei qual é um, qual é o outro I don’t know which is which.
Não seja atrevido Don’t get fresh.
Não seja desmancha prazer Don’t be a wet blanket.
Não seja do contra Don’t be a spoilsport.
Não seja idiota Don’t be a fool.
Não seja indiscreto Don’t be so inquisitive.
Não seja infantil Act your age.
Não seja pão duro Don’t be a cheapskate.
Não seja tão inflexível Don’t take it so hard.
Não seja tolo Don’t be silly.
Não serve It’s no good.
Não sinto vontade I don’t feel like it.
Não sobrou nada There’s nothing left.
Não sou daqui I’m a strenger here.
Não suporto mais I can’t bear it any longer.
Não suporto mais I can’t stand it any longer.
Não tanto assim Not that much.
Não tem graça It’s no fun!
Não tem jeito No can do.
Não tem nada haver There’s nothing to it.
Não tem pé nem cabeça It makes no sense at all.
Não tem perigo No danger of that.
Não tem pressa There’s no hurry.
Não tenha medo Don’t be afraid.
Não tenha medo Have no fear.
Não tenho a mínima idéia I haven’t the slightest idea.
Não tenho apetite I have no appetite.
Não tenho fé nisso I take a dim view of it.
Não tenho nada com isso I have no part in it.
Não tenho nada com isso I have nothing to do with that.
Não tenho nada com isso That’s not my affair.
não tenho pressa I’m not in a hurry.
Não tenho razão Am i not right?
Não tenho sorte I don’t have any luck.
Não tenho tempo I have no time.
Não tenho vontade para nada I don’t feel like doing anything.
Não tinha em mente ofender No offense intended.
Não tire conclusões precipitadas Don’t jump to conclusions.
Não tive a intenção I didn’t mean to.
Não tive coragem I didn’t have the heart.
Não tive outro jeito I had no other choice.
Não vá atrás disto Don’t you believe it.
Não vai dar Não serve. It won’todo.
Não vai demorar It won’t take long.
Não vai durar muito It won’t last long.
Não vai ficar assim You can’t get away with that.
Não vai funcionar It won’t work.
Não vale a pena It’s not worth the trouble.
Não vale a pena It’s not worth while.
Não vale nada It isn’t worth anything.
Não vale nada It’s not worth a darn.
Não vamos discutir ninharias Let’s not split hairs.
Não vejo a hora I can hardly wait.
Não vejo nenhum mal nisso I see no harm in it.
Não vou atrás disso I won’t go for that.
Não vou dar o braço a torcer I’m not going to give in.
Não vou dar-me ao trabalho I’m not going to take the trouble.
Não vou demorar I won’t be long.
Não, nada It wasn’t anything.
Nas horas vagas On the side.
Naturalmente Naturally!
Nem adianta tentar No use trying.
Nem assim, nem assado Neither one way or another.
Nem bem nem mal Neither good nor bad.
Nem eu Me neither.
Nem mais nem menos Just that.
Nem melhor, nem pior No better and no worse.
Nem mesmo você Not even you.
Nem pensar Perish the thought!
Nem pense nisso I wouldn’t dream of it.
Nem por sombra Not by the remotest chance.
Nem pró nem contra Neither for, nor against.
Nem sempre Not always.
Nem sequer isso Not even that.
Nem só de pão vive o homem Men shall not live by bread alone.
Nem tanto Not really.
Nem tudo que reluz é ouro All that glitters is not gold.
Nem um dos dois Neither one.
Nem um pio Not a squeak!
Nem um pouquinho Not a bit.
Nenhum None.
Nessa eu não entro I know better than that.
Nesse mundo tem bobo pra tudo There’s a sucker born every minute.
Neste instante A moment ago.
Neste instante Just a moment ago.
Neste instante Right this minute.
Neste momento This very minute.
Neste mundo há de tudo It takes all kinds.
Ninguém deve saber (segredo) No one is to know.
Ninguém é perfeito Nobody is perfect.
Ninguém me convence ao contrário No one can convince me otherwise.
Ninguém sabe ao certo No one knows for sure.
No ato; na hora On the spot.
No começo At the beginning.
No começo In the beginning.
No devido tempo At the proper time.
No fim vai dar tudo certo It will turn out right at the end.
No fim In the end.
No horário On schedule.
No íntimo At heart.
No maior sigilo In strictest confidence.
No mais alto grau In the highest degree.
No mais tardar At the latest.
No momento não Not just now.
No momento não Not just yet.
No momento At present.
No mundo inteiro All over the world.
No pé que estão as coisas As things stand.
No rigor da moda In the latest style.
No seu devido tempo In due course.
No seu devido tempo In due time.
Nos bastidores Behind the scenes.
Nossa My!
Novamente Once again.
Nove entre dez Nine out of tem.
Num acesso de raiva In a fit of anger.
Num aperto In a pinch.
Num instante In a flash!
Num instante In a jiffy.
Num instante In nothing flat.
Nunca mais Never again.
Nunca me passou pela cabeça It never crossed my mind.
Nunca ouvi dizer Never heard of.
Nunca se sabe o que vai acontecer You never know what you’re in for.
Nunca se sabe One never knows.
Nunca se sabe You never can tell.
Tá brincando No kidding!
Tá na cara; é obvio It’s too obvious.
Tá por dentro Morou? Did you get the point?
Tal como pensei Just as i thought.
Tal pai, tal filho Like father, like son.
Tal qual você That’s just like you.
Talvez dê certo It might work.
Talvez fosse Maybe it would.
Talvez isso seja melhor Perhaps that would be better.
Talvez seja assim It may be so.
Talvez seja assim That may be the case.
Talvez seja verdade It may be true.
Talvez você tenha razão Perhaps you are right.
Talvez você tenha razão You may be right.
Também não Not either.
Tantas vezes So many times.
Tanto assim As much as that?
Tanto faz It makes no difference.
Tanto melhor So much the better.
Tanto pior So much the worse.
Tanto quanto você quiser As much as you please.
Tão logo eu possa As soon as i can.
Tão pouco creio eu Nor do i believe it.
Tchau pessoal So long, folks!
Tchau Bye-bye!
Tchau; até logo So long!
Telefonarei mais tarde I’ll call back later.
Telefone-me Call me up.
Telefone-me Give me a call.
Temo que seja tarde tarde demais I’m afraid it’s too late.
Temos conta a ajustar I have a bone to pick with you.
Temos contas a ajustar I have a score to settle with you.
Tempo é dinheiro Time is money.
Tempo esgotado Time is up.
Tenha a bondade ( de passar ) After you.
Tenha a bondade de conferir Please check.
Tenha a bondade de fazê-lo Kindly do it.
Tenha a bondade If you please.
Tenha ânimo Hold your head up!
Tenha cuidado Take care!
Tenha cuidado Be careful.
Tenho de sobra I have more than enough.
Tenho hora marcada I have an appointment.
Tenho minhas dúvidas I have my doubts.
Tenho plena certeza I’m quite sure.
Tenho pressa I’m in a rush!
Tenho que fazer das tripas coração I have to put up a bold front.
Tenho que ir-me I have to be going.
Tenho que pensar no futuro I have to look forward.
Tenho sorte I’m lucky.
Tenho tempo de sobra I have plenty of time.
Tenho tosse I have a cough.
Tenho um compromisso I have a commitment.
Tenho um compromisso I have an engagement.
Tenho um encontro (amoroso) I have a date.
Tenho um horário muito apertado I’m on a very tight schedule.
Tenho um palpite I have a hunch.
Tenho um pé de meia guardado I have a little nest egg tucked away.
Tenho um trunfo I have an ace in the hole.
Tenho várias coisas em vista I have several irons in the fire.
Tente se acalmar Calm yourself.
Terei muito prazer em ajudá-lo I’ll be glad to help you.
Terei prazer em ir I’ll be pleased to go.
Teria sido melhor It would have been better.
Teria sido pior It would have been worse.
Terminou It’s over!
Tinta fresca Wet paint.
Tirei o corpo fora I side stepped.
Tiro o chapéu pra você I tip my hat to you.
Tive que desabafar I had to get it off my chest.
Tô morrendo de fome I’m starved!
Tô sem um tostão I’m flat broke.
Toca pra frente Step on it!
Todo cuidado é pouco You can’t be careful enough.
Todo homem tem seus defeitos Every man has his faults.
Todo início é difícil All beginnings are difficult.
Todo meu esforço foi em vão All my effort went down the drain.
Todo mundo sabe disso Everybody knows that.
Todo santo dia Every blessed day.
Todos falam assim Everybody says so.
Todos nós All of us.
Tome conta de tudo Keep na eye on things.
Topo qualquer parada I’m game for anything.
Trabalho por conta própria I work for myself.
Trabalho por conta própria I’m self employed.
Trânsito impedido No thoroughfare.
Tudo azul; tudo bem Everything is fine.
Tudo bem It’s all right!
Tudo corre bem Things have turned out well.
Tudo de bom All the best.
Tudo em ordem Everything’s all right?
Tudo no seu devido tempo All in good time.
Tudo no seu devido tempo Everything in its due time.
Tudo ou nada All or nothing.
Tudo pronto All set?
Tudo que é bom dura pouco All good things must come to an end.
Tudo tem fim Everything comes to na end.
Tudo tem sua utilidade Everything has its use.
Tudo, menos isso Anything but that.
Tudo All of it.