Você está na página 1de 8

*** Opening ***

Lua e Lobo
Tsuki to Ookami
月と狼

Composição/Letra: Kouichi Morita (森田交一)


Voz: KEI
Violino: Minori Okumura (奥村みのり)

https://maoudamashii.jokersounds.com/archives/song_kei_tsukito_ookami.html

= Português =

A luz da lua que salva corações


Brilha à distância, como uma miragem
Fragmentos de memórias desaparecem
O peso no meu coração se acumula

O quanto devo aguentar


Para pagar por todos os meus pecados?
Pensaer em você,
Te esperar, isso não me é permitido...

Que venha agora um milágre devastador


Chova e traga tudo de volta
No final da mudança de estações
Nada é certo e, mesmo assim,
Até agora, o vislumbre daquele momento não sumiu...

Mesmo que a escuridão do meu coração se apague,


Minhas feridas não serão curadas, depois de um século
Me convidando para um pesadelo
Onde as correntes esquecidas me amarram novamente...

Até as memórias que fizemos juntos,


Estão causando um aperto no meu peito,
Uma promessa entre a lua e o lobo
Ela ainda não significa nada...

Que venha agora um milágre devastador


Chova e traga tudo de volta
No final da mudança de estações
Nada é certo e, mesmo assim,

Estou correndo até um dia que nunca vai regressar...

= Romaji =

Kokoro o sukuu ookami wa mada


Namari no you na hikari hanatsu
Tsunaida kusari tokihanateba
Oroka na boku no tsumi kasanaru

Kaeranu jikan yo
Tamayura no maboroshi misete
Kanau koto no nai
Omoi hikisakarete

Tsuki to ookami no chikai yo


Hatasarenu omoi dake tsunoru nara
Karisome ni meguru kisetsu no hate ni
Tashika na mono nante nai no ni

Kokoro o sukuu tsuki no hikari wa


Tooku yurameki shinkirou no you
Kioku no kakera kesenai mama
Kokoro no namari ga tsumikasanaru

Dore dake tsugunaeba


Tsumi wa hareru no ka
Anata o omou koto mo
Tada matsu koto mo yurusare wa shinai

Kyoutendouchi no kiseki yo ima


Furisosoide subete o kaeshite
Karisome ni meguru kisetsu no hate ni
Tashika na mono nante nai no ni
Ima mo "setsuna no me" wa kienai

Kokoro no yami harete mo


Hyaku-nen kienai kono mune no kizu
Akumu izanau
Wasureteita kusari ni mata tsunagarete

Tomo ni hagukunda kioku de sae


Mune o shimetsuketeiku dake
Tsuki to ookami no chikai yo
Nani hitotsu hatasenai mama

Kyoutendouchi no kiseki yo ima


Furisosoide subete o kaeshite
Karisome ni meguru kisetsu no hate ni
Tashika na mono nante nai no ni

Mou modoranai hi o haseru

= Japonês =

心を巣くう 狼はまだ
鉛のような光放つ
繋いだ鎖 解き放てば
愚かな僕の罪重なる

返えらぬ時間よ
たまゆらの幻見せて
叶うことのない
想い引き裂かれて

月と狼の誓いよ
果たされぬ想いだけ募るなら
かりそめに巡る季節の果てに
確かなものなんて無いのに

心を救う 月の光は
遠くゆらめき 蜃気楼のよう
記憶の欠片 消せないまま
心の鉛が 積み重なる

どれだけ償えば
罪は晴れるのか
貴方を想うことも
ただ待つことも許されはしない

驚天動地(きょうてんどうち)の奇跡よ今
降り注いで全てを返して
かりそめに巡る季節の果てに
確かなものなんて無いのに
今も『刹那の瞳』は消えない

心の闇晴れても
100 年消えないこの胸の傷
悪夢誘う
忘れていた鎖にまた繋がれて

共に育んだ記憶でさえ
胸を締め付けていくだけ
月と狼の誓いよ
何一つ果たせないまま

驚天動地(きょうてんどうち)の奇跡よ今
降り注いで全てを返して
かりそめに巡る季節の果てに
確かなものなんて無いのに

もう戻らない日を馳せる

*** Musica dos Créditos ***

Barco de Prata
Shirogane no Kobune
白銀の小舟

Composição: Kouichi Morita (森田交一)


Letra/ Voz: Yui Hitsugi (灯津木結)

https://maoudamashii.jokersounds.com/archives/song_yui_siroganenokobune.html

= Português =

Palavras indiretas, um sorriso tímido,


Como um cochilo sentimental à tarde
Eu procuro e procuro, mas nunca é o suficiente
Estou insatisfeita, embora devesse estar bem...

Silenciosamente, navego num pequeno barco de prata,


As lágrimas tristes que não vêm a bordo
Olhando para a luz intocável da lua,
E, ainda a desejando, sou deixada para trás...

Nossas palmas tímidas se entrelaçam suavemente


Se pudesse simplesmente descansar nos seus braços,
Então, não importaria o que eu perdesse,...

Se você soubesse, oh,


Se soubesse que eu te amava tanto...
Então, naquela hora, certamente,
Você teria me valorizado muito mais...

Oceanos tempestuosos colidem com o barco, e a lua deslumbrante


Ilumina apenas um dos lados de nossas caras
Recusar ao amanhecer e continuar assim para sempre
De fato, isso foi o que prometemos um ao outro...

O futuro é refletido num espelho azul escuro,


Os belos dias que deveríamos ter vivido;
Agora, não são nada além de sonhos vazios...

Se você sentiu, oh,


Se você realmente sentiu coisas tão dolorosas assim...
Então, nesse lugar, para sempre,
Poderíamos ter permanecido intocádos pelo vazio...

Suas mãos, seus olhos, cada uma das suas ações,


Eu estava convencido de que não havia ninguém além de você
Mesmo que espinhos nos separem,
Se nos curarmos depressa e começarmos a andar...

A lua cheia é refletida na água,


Pintando um retrato de abundância...
Quanto mais estico minha mão, mais distantes ficamos
Ansiando por ela, sou deixada para trás...

Me leve de volta para aqueles dias, por favor


Quando nos abraçamos, apenas nós dois,
Se segure no meu peito;
E nunca, nunca vou te deixar partir...
Nunca, nunca poderia esquecer...

= Romaji =

Tsumugareta kotoba hanikanda egao


Amattarui gogo no nemuri no you ni
Motomete mo tarinai no
Manzoku dekinai mou juubun na hazu nano ni

Sotto shizuka ni tabidatsu shirogane no kobune ni


Kanashii namida wa notte inakatta
Tsukamenai tsukikage ni
Akogareta mama no atashi o nokoshite

Okubyou na tenohira sotto kasane


Anata no ude no naka yukeru no nara
Tatoe nani o ushinatta toshite mo...

Konna ni mo nee
Aishiteiru koto wakatteita nara
Sono toki wa motto
"Taisetsu" ga afureteita hazu nano ni

Fune ni yoseru kazanami mabayui tsuki ni


Terasareta futatsu no yokogao sae
Yoake o kobami kono mama de to
Tagai ni negatta ano toki wa tashika ni

Konpeki no kagami ga utsusu mirai


Mukaeru hazu datta shiawase no hibi
Ima dewa tada no kyomu de shika naku...

Konna ni mo nee
Kurushii kimochi kanjiteita nara
Kono basho de zutto
"Munashisa" ni furenaide irareta no ni

Sono te sono me sono shigusa


Anata shika inai to omoikondeita
Ibara ga futari hikisaite mo
Sugu ni iyashite arukidasetara…

Kaimen ni utsusareta mangetsu


Houjun o egaiteru
Te o nobaseba nobasu hodo toonoku
Kogareta atashi o nokoshite

Ano koro ni kaeshite nee


Tatta futari yorisotta toki
Mune no oku ni gyutto tsunagitomete
Keshite hanasanai yo

Keshite wasurenai yo...

= Japonês =

紡がれた言葉 はにかんだ笑顔
甘ったるい 午後の眠りのように
求めても 足りないの
満足できない もう十分なはずなのに

そっと静かに旅立つ 白銀の小舟に
哀しい涙は 乗っていなかった
掴めない つきかげに
憧れたままの あたしを残して

臆病な手の平 そっと重ね
あなたの腕の中 逝けるのなら
たとえ何を 失ったとしても…

こんなにも ねぇ
愛していること 分かっていたなら
その時は もっと
『大切』が あふれていたはずなのに

舟によせる風波 まばゆい月に
照らされた 2つの横顔さえ
夜明けを拒み このままでと
互いに願った あの時は確かに

紺碧の鏡が 映す未来
迎えるはずだった 幸福の日々
今ではただの 虚夢でしかなく…

こんなにも ねぇ
苦しい気持ち 感じていたなら
この場所で ずっと
『虚しさ』に 触れないでいられたのに

その手 その眼 その仕草


あなたしかいないと 思い込んでいた
いばらが2人 引き裂いても
すぐに癒して 歩き出せたら…

海面に 映された満月
豊潤を描いてる
手を伸ばせば 伸ばすほど遠のく
焦がれた あたしを残して

あの頃に還して ねぇ
たった2人 寄り添った時間
胸の奥に ぎゅっと繋ぎ止めて
決して 離さないよ

決して 忘れないよ…
*** Créditos Finais (?) ***

Lua
Luna

Composição/ Letra: Kouichi Morita (森田交一)


Voz: Mary
Piano: Sayaka Haraguchi (原口沙矢架)

https://maoudamashii.jokersounds.com/archives/song_mary_luna.html

= Latim =

Si fata determinatum
Weight of amor liquidus lacrimis
Donec evanescunt
Multi de non vult ad latus tuum
Autem, fatale die venit

Reliqua vita
Stella ducit
Perde
Conscientia
Memoria
Affectus
Paulatim absit vade

Luna
Sors, ad vestras mundi
Aspera, timere
Disappearing anima

De luce in noctem, mergi ad caelum

= Português = (Baseado na letra japonesa da versão não latina, além da comparação


com o latim.)

Se este é o destino predeterminado,


As lágrimas do peso do amor -
Até que sumam,
Quero ficar ao seu lado
Mas, em breve, chegará o momento

O caminho da vida,
Guiado pelas estrelas
Somem
Consciência,
Memórias,
E sentimentos também,
Lentamente estão ficando distantes

Oh, Lua,
O destino que me apróxima de você
É doloroso demais, está me assustando;
Meu espírito está sumindo

A luz da noite afunda no céu...

= Japonês =

それが定められた運命ならば
愛の重さで流れる涙
溶けるまで
ただ側にいたかった
やがて時は満ちて

命の道
導かれ
消える
意識
記憶
感情も
少しずつ離れていく

月よ
あなたへ 近づく運命は
つらくて怖くて
消えゆく魂

夜の光 空へ沈む

Você também pode gostar