Você está na página 1de 12

EXEGESE DO SALMO 91

I. INTRODUO


Juntamente com o Salmo 23, este um dos salmos mais apreciados no meio
evanglico. um salmo especialmente para tempos de perigo. Quem o autor? A
Septuaginta o atribui a Davi palavras como refgio e escudo nos fazem lembrar
algum envolvido em um contexto militar. A tradio rabnica o atribui a Moiss.
Segundo os rabinos, o salmo annimo da mesma autoria do salmo anterior o
salmo 90 atribudo a Moiss. Realmente, este salmo guarda fortes ecos do Cntico
de Moiss em Deuteronmio 32 33 em especial e com o salmo 90. Veja a tabela
abaixo:

Versculo 1 Dt 32.8,20
Versculo 2 Dt 33.12,28
Versculo 3 Dt 32.39;
Versculo 4 Dt 32.11,37
Versculo 5 Dt 32.42 Sl 90.4,10
Versculo 6 Dt 32.24
Versculo 7 Dt 32.2,30; 33.17
Versculo 8 Dt 32.52
Versculo 9 Sl 90.1
Versculo 10 Dt 33.18; Sl 90.15
Versculo 11 Dt 32.46; 33.4,9
Versculo 12 Dt 32.11,35,40; 33.3
Versculo 13 Dt 32.33; 33.29
Versculo 14 Dt 32.3,17; 33.9
Versculo 15 Dt 33.19
Versculo 16 Dt 32.15; Sl 90.14

Se o autor Moiss, o contexto teria sido a noite na qual Deus efetuou a
ltima praga no Egito, a da morte dos primognitos; se o autor Davi (alm da
Septuaginta, apiam esta teoria o Targum, a Vulgata latina e as verses rabe,
etope e siraca), o contexto seria a praga sobre Jerusalm decorrente do censo
conforme registro em 2 Sm 24.1ss. Outros ainda pensam em Salomo ou o no Rei
Ezequias. Outra tradio atribui este salmo para a proteo do Messias motivo pelo
qual satans o teria utilizado na tentao do deserto (Mt 4.6). De fato, a verso
siraca d o ttulo ...e espiritualmente chamado a vitria do Messias, e de todo
aquele que perfeito nele.
Seja quem for o autor, o uso litrgico desse salmo para todo o homem
piedoso, que deseja ardentemente a proteo divina. Por isso, o Talmud o chama de
:r.e :, cntico dos demnios no sentido de ser um salmo de pedido de
proteo quando do encontro com espritos malignos.
Abaixo, faremos um comentrio versculo por versculo, colocando o texto
massortico hebraico em vermelho, o texto grego da Septuaginta em azul e a
Almeida Atualizada em marrom.


II. COMENTRIO VERSCULO POR VERSCULO


Versculo 1
::- :: :s: :r -: : ::

atie, .e, . ^aute e saets.i .i e.ta eu utceu .i cs.: eu .eu
eu euaieu autcc.at

1 O que habita no esconderijo do Altssimo e descansa sombra do Onipotente

O salmo comea no com um pedido, mas com uma certeza: o salmo celebra
aquele que tem a f de que j habita no esconderijo do Altssimo, e pernoita
sombra do Todo-Poderoso. O verbo em portugus traduzido por descansar :
(lun), que significa passar a noite, pernoitar (aqui, a Siraca utiliza mtbh ,
correspondente ao hebraico , run, no hipolel, significando ficar excitado, alegre:
confira Sl 78.65). Este contexto noturno refora a teoria da autoria mosaica deste
salmo. O verbo utilizado aqui para morar :: (yashav), que fala de habitar em
segurana, conforme sugerido por outros contextos (Lv 25.18; Nm 24.21; Dt 12.10; 1
Sm 12.11; Is 32.18; Ez 28.26). O tema do esconderijo, seter (-:) freqente nos
salmos (confira 27.5; 31.20; 61.4; 81.8; confira ainda Is 32.2). Este esconderijo o
socorro divino (conforme a Septuaginta coloca e.ta). A sombra do Todo-Poderoso
(tsel Shadday, :: :s ) nos evoca ao episdio da apario do Senhor a Abrao,
quando este estava nos carvalhais de Manre (Gn 18.1).


Versculo 2
:~::s :s - s: :~: : :s

..t . sut. ait:. eu .t sat saa|u, eu e .e, eu .:t. .:`
auei

2 diz ao SENHOR: Meu refgio e meu baluarte, Deus meu, em quem confio.

O primeiro verbo recebe pelos massoretas a pontuao da primeira pessoa do
singular do completo do verbo :s (amar, dizer), de tal forma que a traduo (eu)
direi...; e assim seguem as tradues Atualizada Corrigida, Traduo Ecumnica, a
inglesa King James Version, a francesa de Louis de Segond e a espanhola Reina-
Valera. A Septuaginta entendeu como :s , oque daria (ele) dir..., e o que foi
seguido pela Almeida Atualizada, A Nova Verso Internacional, Vulgata, a inglesa
Revised Standard Version, a espanhola de 1569 e a alem de Martinho Lutero.
Porm muitos preferem entender como um particpio presente, sendo ento
traduzido por dizendo..., conforme a Bblia de Jerusalm. Alm dos dois ttulos
divinos utilizados no primeiro versculo (Elyon e Shadday), aqui temos mais dois:
Yahweh e Elohim. O refgio (:~: , machseh) que aparece 20 vezes,
acentuadamente nos Salmos (14:6; 46:1; 61:3; 62:7,8; 71:7; 73:28; 91:9; 94:22;
104:18; 142:5; confira ainda J 24:8; Pv 14:26; Is 4:6; 25:4; 28:15,17; Jr 17:17; Jl
3:16), fala ou de algo muito especial ou de origem divina, conforme a raiz :~
(confira por exemplo: Dt 32.37; Jz 9.15; Rt 2.12; 2 Sm 22.3). O baluarte (m
e
tsudah,
s:) mais apropriadamente uma fortaleza bem guarnecida, como o era a
fortaleza de Sio (2 Sm 5.7,9,17, e nos demais trechos, totalizando 23 ocorrncias: 1
Sm 22:4,5; 24:22; 2 Sm 22:2; 23:14; 1 Cr 11:5,11:16; J 39:28; Sl 18:2; 31:2; 31:3;
66:11; 71:3; 144:2; Ec 9:12; Is 29:7; Ez 12:13; 13:21; 17:20). Embora alguns a faam
derivar da raiz s (tsud, caar), alguns pensam numa possvel raiz s:, devido a
outra palavra utilizada para fortaleza m
e
tsad, s: , que aparece 12 vezes (Jz 6:2; 1
Sm 23:14,19,29; 1 Cr 11:7; 12:8, 16; Is 33:16; Jr 48:41; 51:30; Ez 19:9; 33:27) e que
estaria relacionada com o rabe matsadun.


Versculo 3
- ::: : ~e: z:s s :

et aue, uc.at . .s :a,tee, .u.i sat a:e e,eu aa,.eeu,

3 Pois ele te livrar do lao do passarinheiro e da peste perniciosa.

Para livrar, usado o verbo :s: (natsal), com o sentido bsico de tirar
algum ou alguma do poder de outra, de um perigo (veja e.g. Gn 31.9; x 2.9; Nm
35.25; Dt 23.15). O passarinheiro (yaqush) tambm aparece em Pv 6.5; Jr 5.26; Os
9.8, e o lao do passarinheiro neste ltimo. Aos que defendem a autoria davdica,
Davi est se dirigindo ao seus filho Salomo, e o lao do passarinheiro seria uma
referncia perseguio de Saul. A peste era algo bastante temido na Antiguidade
(e.g. x 5.3; Lv 26.25; Nm 14.12; Dt 28.21; 2 Sm 24.13; 1 Rs 8.37). A palavra
traduzida aqui por perniciosa, (havah) significa tanto desejo ilcito,
concupiscncia (Sl 94.20; Pv 10.3; 11.6; Mq 7.3) quanto algo ruim, calamidade
(J 6.30; 30.13; Sl 5.9; 38.12; 52.2,7; 55.11; 57.1; Pv 17.4; 19.13), de tal forma que
peste perniciosa um pleonasmo. A Septuaginta traduziu esta expresso por e,e,
:aa,.e,, coisa preocupante, problema grave (parece ter entendido no :: , e
sim :: , davar, palavra, coisa).

Versculo 4

-: s ~: .s :~- e:: -~- : : -: s :

.i et, .a|.iet, aueu .:tcstac.t cet sat u:e a, :. u,a, aueu .:t.t,
e:. sus.c.t c. a.ta aueu

4 Cobrir-te- com as suas penas, e, sob suas asas, estars seguro; a sua verdade pavs e
escudo.


A palavra para pena, :s (ebhrah) aparece em mais trs lugares (Dt
32:11; J 39:13; Sl 68:14) e pode significar tambm asa (como em Dt 32.11). O
verbo para cobrir, :: (sachach), fala de guarnecer um objeto sagrado (x 25.20;
37.9; 1 Rs 8.7), ou um eufemismo para aliviar o ventre (literalmente cobrir os ps:
Jz 3.24; 1 Sm 24.4). Mas aqui a nfase para o cuidado de Deus para com o
homem (J 3.23; 10.11; Sl 5.12; 139.13; 140.7). Para segurana, usa-se o verbo
:~, o mesmo do versculo 2 (q.v.). O pavs, .s (tsinah), um escudo grande
retangular, utilizado para proteger toda a parte da frente do corpo (1 Sm 17:7,41; 1
Rs 10:16; 1 Cr 12:8,24,34; 2 Cr 9:15; 11:12; 14:8; 25:5; Sl 5:12; 35:2; Pv 25:13; Jr
46:3; Ez 23:24; 26:8; 38:4; 39:9), em contraposio ao . : (magen), o escudo
redondo, mais curto e mais comum, utilizado pela infantaria ligeira e por oficiais (e.g.,
Gn 15.1; Dt 33.29; Jz 5.8; 2 Sm 1.21; Pv 30.5). J o ~: (socherah), que s
aparece aqui, era um pequeno escudo a ser utilizado no combate corpo a corpo, ou
para ser utilizado como armadura.


Versculo 5
:: r ~: :: ~e: s- s:

eu |ec a:e |eeu ius.tieu a:e .eu, :.e.ieu .a,

5 No te assustars do terror noturno, nem da seta que voa de dia,

O temor, ~e (pachad), embora possa indicar o sentimento religioso de
reverncia (e.g., Gn 31.42; 1 Sm 11.7; 2 Cr 19.7; Sl 36.1), indica o terror, o medo que
assola o homem (x 15.16; Dt 2.25; 1 Cr 14.17; Et 8.17). O terror noturno consiste
nos incndios, tempestades, invaso de inimigos, assassinatos, roubos, etc. O
Targum interpretou aqui: no temers os demnios que andam na noite. A seta que
voa de dia parece falar das setas de Deus, que so a espada, a fome e a
pestilncia (Dt 32.23,24,42; Ez 5.16); mas o Targum interpreta aqui como a seta do
anjo da morte, que acreditava-se agir durante o dia.


Versculo 6
: s : ::: : :es : :::

a:e :a,ae, eta:e.ue.ieu .i cse.t a:e cu:.ae, sat eateiteu
.ctieu

6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.


A palavra para trevas, :es (ofel), aparece apenas mais oito vezes (J 3:6;
10:22; 23:17; 28:3; 30:26; Sl 11:2; Is 29:18; Am 5.20) e fala de densas trevas. A
mortandade na verdade destruio, :: (qetev), que assola (o verbo : ,
shadad, que fala de uma destruio violenta: J 5.27; Is 15.1; Jr 4.13; um vocbulo
usado mais abundantemente por Jeremias 24 vezes para falar do resultado do
juzo de Deus). A tradio rabnica associa esta destruio que age ao meio-dia a um
demnio, de tal forma que a Septuaginta e o Targum traduzem a palavra qetev por
demnio. Alguns pensam que isto seja na verdade a referncia a algum vento
oriental quentssimo, que comea a atuar s oito horas da manh e atinge a
temperatura mxima ao meio-dia, sufocando e queimando pessoas.


Versculo 7
:. s: z:s z::: :: :s z:s: :e

:.c.tat .s eu steu, ceu ,tta, sat uta, .s e.t.i ceu :e, c. e. eus
.,,t.t

7 Caiam mil ao teu lado, e dez mil, tua direita; tu no sers atingido.


A expresso traduzida por dez mil, :: (r
e
vavah), na verdade no um
numeral, mas uma palavra para multido, mirade (Gn 24:60; Lv 26:8; Nm 10:36; Dt
32:30; 33:2,17; Jz 20:10; 1 Sm 18:7,8; 21:11; 29:5; Sl 3:6; Ct 5:10; Ez 16:7; Mq 6:7).
Aos que defendem a autoria mosaica, parece ser uma meno segurana
proporcionada aos israelitas na noite da matana dos primognitos do Egito (x 11.4
7). A ltima expresso, tua no sers atingido, literalmente (isto) no te
atingir.


Versculo 8
s - :r: -: : ::- z:r :

:i et, e|aet, ceu saaiec.t, sat aia:eeecti aa..i e

8 Somente com os teus olhos contemplars e vers o castigo dos mpios.

O verbo para contemplar, :: (hibit), utilizado para um olhar atento e
demorado, e no descuidado. utilizado 67 vezes, como quando Deus exorta
Abrao a contemplar as estrelas e verificar quo grande seria sua descendncia (Gn
15.5); Moiss temeu contemplar a face de Deus (x 3.6); Deus no contemplou
iniqidade no seu povo (Nm 23.21); Samuel exortado por Deus a no contemplar
meramente a aparncia exterior (1 Sm 16.7); os filhos de Israel contemplaro ao
Messias (Zc 12.10). diferente do verbo mais comum para ver, s (raah). O que o
justo contemplar? Tudo aquilo que j foi descrito anteriormente. Sim, tribulaes
sobrevm, porm a iniqidade no permanece impune ela ter um castigo. A
palavra hebraica :: (shilumah) aparece somente aqui, e por pertencer mesma
raiz de :: (shilem), que significa recompensa, tem sido identificada com este
sentido (ARC, LXX, KJV, Lutero, Reina-Valera), Mas o sentido punio,
retribuio, isto , o ato de dar um castigo, implicando um sofrimento no ato (A
Dictionary of Biblical Language With Semantic Domains). A palavra para mpio, r:
(rasha) fala daquele que transgride o direito, um mandamento, afrontando tanto outro
homem quanto a Deus (x 2.13; 23.7; 1 Sm 24.13), e que portanto culpado por
algo (Nm 35.31).


Versculo 9
z:r: -: c :r : ~: - s :

et cu sut. .:t, eu ei utcei .eu saa|u,i ceu

9 Pois disseste: O SENHOR o meu refgio. Fizeste do Altssimo a tua morada.

Todos os livramentos anteriormente descritos so possveis somente graas a
um fato:o Senhor foi declarado refgio (voltando expresso utilizada no versculo
dois). Alm disso, o Altssimo foi declarado a habitao do fiel. Habitao, r:
(maon), vem de uma raiz no atestada no hebraico (r) que significa morar (mas
observe a raiz :r que aparece em Isaas 13.22, com o significado de morar). Um
cognato rabe, (un) ou (ana) significa suportar, ajudar. Literalmente a palavra
fala de uma toca de animais, local de refgio (Jr 9:11; 10:22; 49:33; 51:37; Na 2:11),
e por isso figurativamente fala da toca de Deus, a sua morada nos cus (Dt 26:15;
2 Cr 30:27; Sl 68:5; Jr 25:30; Zc 2:13), ou no templo (1 Sm 2:29,32; Sl 26:8; 2 Cr
36:15; Sf 3:7); e por isso Deus se identifica como a toca, ou seja, refgio de seu
povo (alm desse versculo, ainda Sl 71:3; 90:1). O correspondente feminino, :r :
(m
e
onah), tem o mesmo sentido e aparece em 18 versculos: Dt 33:27; 1 Sm 14:14;
J 32:3,5; 37:8; 38:40; Sl 76:2; 104:22; 129:3; Pv 15:1,23; 16:1,4 Ct 4:8; Jr 21:13; Am
3:4; Mq 3:7; Na 2:12.


Versculo 10
z:s: :s: r.: r z:s .s- s:

eu :ec..uc.at :e, c. sasa sat act eus .,,t.t . csi.at ceu

10 Nenhum mal te suceder, praga nenhuma chegar tua tenda.

O verbo para suceder, :s (anah), aparece mais cinco vezes, referindo-se a
uma desgraa que acontece repentinamente, inesperada (x 21:13; 2 Rs 5:7; Pr
12:21) ou ao pranto de um enlutado (Is 3:26; 19:8). A palavra para praga utilizada,
r.: (nega), aparece 78 vezes em 62 versculos, podendo mencionar qualquer tipo de
doena que toca o homem, mas nas 46 ocorrncias em Levtico fala
especificamente da praga da lepra (e.g., Gn 12.17; x 11.1; Lv 13.2; Dt 17.8; 2 Sm
7.14). A Septuaginta utiliza a palavra act, que encontrada seis vezes dentro do
Novo Testamento, com o significado de flagelo (Mc 3:10; 5:29,34; Lc 7:21) ou aoite
(At 22:24; Hb 11:36). A tenda, :s (ohel), um elemento cultural oriental
importantssimo. Geralmente feita de pele de animal, era a habitao de um povo
nmade (Gn 4.20; 13.5), de pastores (Jr 6.3); havia tendas separadas para as
mulheres (Gn 31.33; Jz 4.17), guerreiros (1 Sm 17.54; Jr 37.10), e para o gado (2 Cr
14.14); servia tambm para descrever a tenda nupcial (2 Sm 16.22). Mesmo quando
Israel no habitava mais em tendas, ainda designava moradias mais permanentes,
mesmo reais (1 Rs 8.66; Jz 19.9; Is 16.5 e aqui neste salmo). O prprio tabernculo,
habitao da Divindade, era uma tenda (x 26.7; Nm 9.15). Isso influenciar um dos
versculos mais importantes do Novo Testamento, Jo 1.14, onde literalmente lemos
que Jesus tabernaculou ou armou sua tenda entre ns. Se o crente fez do prprio
Senhor a sua morada, impossvel que ali chegue algum mal!


Versculo 11
z: ::: : z::: s :s:: :

et et, a,,.et, aueu .i..tat :.t ceu eu eta|uaat c. .i :acat, at,
eeet, ceu

11 Porque aos seus anjos dar ordens a teu respeito, para que te guardem em todos os teus
caminhos.

O anjo um importante ser sobrenatural no Antigo Testamento. Conforme o
nome no hebraico sugere, s:: (malakh), de uma raiz obsoleta s: que significa
transmitir uma mensagem, sua principal incumbncia a de transmitir as
mensagens de Deus para os homens. So inteiramente obedientes a Deus (Sl
103.20). Isto demonstrado na primeira atuao de um anjo na Bblia, em Gn 16.7
12, no episdio de Agar. As mensagens dos anjos sempre estavam ligadas ao
conforto proporcionado por Deus aos homens em situao de perigo (Gn 28.12;
32.1,2; 48.16; x 14.19; Jz 6.11; Sl 34.7). O anjo tambm transmite mensagens de
juzo (2 Rs 1.3) e louva a Deus (Sl 148.2). A idia de o anjo guardar os santos de
Deus j est embutida em x 23.20. Eventualmente, a palavra hebraica s::
tambm pode referir-se a algum mensageiro humano (Gn 32.2; Nm 20.14; Dt 2.26;
Js 6.17; Jz 6.35; 1 Sm 6.21; 1 Rs 19.2), como a um embaixador (Is 30.4; Na 2.13).


Versculo 12
z:. :s: .- e z:sz : e: :r

.:t ,.t.i aeucti c. :e. :ecse, :e, tei ei :eea ceu

12 Eles te sustentaro nas suas mos, para no tropeares nalguma pedra.

Aqui continua o tema dos anjos. O poder deste em favor dos justos
ressaltado, dando-lhes praticamente o poder do prprio Deus. que algumas vezes
o Antigo Testamento parece dar palavra anjo o sinnimo de Deus (observe a
diferena entre o texto Massortico e o texto da LXX do Salmo 8.5, preservada nas
verses Corrigida e Atualizada de Almeida!). dentro deste contexto que melhor
podemos entender, no Antigo Testamento, a expresso Anjo do Senhor como
significando o prprio Senhor (que alguns telogos cristos aceitam como uma
teofonia pr-encarntria de Cristo no Antigo Testamento). Embora a cena seja tpica
de um nmade andando pelo deserto (guardar o caminho, para no tropear em
pedra), a pedra aqui pode significar qualquer obstculo ao crente (confira Pv 3.23).
O Targum ainda interpretou esta pedra como sendo a concupiscncia, a corrupo
da natureza, que como uma pedra (confira Ez 36.26).




Versculo 13
.- e : :: - - -e :~: :r

.:` ac:tea sat acttcsei .:tc sat saa:ac.t, .eia sat easeia

13 Pisars o leo e a spide, calcars aos ps o leozinho e a serpente.

Os israelitas estavam acostumados a enfrentar animais selvagens no
ambiente desrtico. O crente levado corajosamente a enfrentar os animais que
assolam o deserto da vida. O leo aqui, :~: , (shachal), o Panthera leo, um grande
predador que vive tanto na frica quanto na sia (J 4:10; 10:16; 28:8 Pv 26:13; Os
5:14; 13:7). J o e: (k
e
fir) o leo adolescente, porm j suficientemente forte e
agressivo (Jz 14:5; Ne 6:2; J 4:10; 38:39; Sl 17:12; 34:10; 35:17; 58:6; 104:21; Pv
19:12; 20:2; 28:1; Is 5:29; 11:6; 31:4; Jr 2:15; 25:38; 51:38; Ez 19:2,3,5,6; 32:2;
38:13; 41:19; Os 5:14; Am 3:4; Mq 5:8; Na 2:11,13; Zc 11:3). A spide, uma cobra
peonhenta, no uma boa traduo para o termo -e (peten), por tratar-se de um
animal europeu; como sugestes, temos: a Cobra Africana, a Naja haje, ou a
Cerastes cornutus (Dt 32:33; J 20:14,16; Sl 58:4; Is 11:8). J a serpente, .-
(tanin), um termo genrico, podendo designar tanto a baleia (Gn 1:21; Sl 148:7),
crocodilo (Ez 29:3; 32:2) quanto qualquer dos vrios rpteis aquticos (x. 7:9,10,12;
Dt 32:33; J 7:12; Sl 74:13; Is 27:1; 51:9; Jr 51:34). Alguns estudiosos pensam que
designava tambem um animal mitolgico; tanto que a Septuaginta traduziu pelo
termo grego eas.i, que era o lendrio dragao, que aparece no Novo Testamento
um dos ttulos para o diabo (Ap 12:3,4,7,9,13,16,17; 13:2,4,11,13; 20:2). Calcar a
traduo do termo hebraico :: (ramas), que transmite a idia de atropelar, pisar
com violncia (2 Rs 7:17,20; 9:33; 14:9; 2 Cr 25:18; Sl 7:5; Is 1:12; 16:4; 26:6; 28:3;
41:25; 63:3; Ez 26:11; 34:18; Dn 8:7,10; Mq 5:8; Na 3:14). Deus fornece fora mais
do que suficiente para que o crente atropele todas as forcas do mal. Mas cuidado:
isto no vem do homem, vem de Deus!


Versculo 14
: : r: :.cs :es :~ : :

et .:` .. :tc.i sat uceat auei cs.:ac. auei et .,i. e e iea eu

14 Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; p-lo-ei a salvo, porque conhece o
meu nome.

O verbo :~ (chashaq), utilizado para se apegar com amor, amar to
encarecidamente, bastante forte. Fala da paixo que une um jovem a uma jovem,
estando ambos na flor da idade (Gn 34:8; Dt 21:11), o forte desejo poltico de um
governante (1 Rs 9:1,19; 2 Cr 8:6; Is 21:4), e portanto simboliza o forte amor de Deus
por Israel (Dt 7:7; 10:15; Is 38:17). A palavra para livrar, ::e (palat), fala da fuga do
prisioneiro de guerra, muitas das vezes condenado morte (Nm 21:29; 2 Sm
22:2,44; 1 Cr 2:47; 12:3; J 21:10; 23:7; Sl 17:13; 18:2,43,48; 22:4,8; 31:1; 32:7;
37:40; 40:17; 43:1; 56:7; 70:5; 71:2,4; 82:4; 144:2; Is 5:29; 66:19; Ez 7:16; Mq 6:14).
O fugitivo, ::e (palit), aparece em muitos contentos, devido s constantes guerras
da Antiguidade (Gn 14:13; Js 8:22; Jz 12:4; 12:5; 2 Rs 9:15; Is 45:20; Jr 42:17;
44:14,28; 50:28; 51:50; Lm 2:22; Ez 6:8,9; 7:16; 24:26,27; 33:21,22; Am 9:1; Ob v.
14). A expresso para pr a salvo :.c (sagav), que literalmente significa pr em
um alto lugar. um contexto bastante militar (Dt 2:36; J 5:11; 36:22; Sl 20:1; 59:1;
69:29; 107:41; 139:6; 148:13; Pv 18:10,11; 29:25; Is 2:11,17; 9:11; 12:4; 26:5; 30:13;
33:5).


Versculo 15
::s s ~s s: :: s :r :r s :s

.:tsa.c.at . sat .tcaseuceat aueu .` aueu .tt .i t.t sat
..euat sat eeac. auei

15 Ele me invocar, e eu lhe responderei; na sua angstia eu estarei com ele, livr-lo-ei e o
glorificarei.

O tema da invocao divina bem freqente no Antigo Testamento (Dt 4.7; 2
Sm 22.4; 1 Cr 4.10), e ainda mais nos salmos (17.6; 18.3; 50.15; 55.16; 56.9; 75.1;
89.26; 105.1; 116.13; 119.145; 141.1; 145.18). A nfase de que Deus certamente
ouvir o clamor do aflito. Estar com o crente na sua tribulao (Sl 20.2; 25.22; 46.2);
uma certeza confortante (Jz 10.14; 1 Sm 10.19). A raiz para livrar, :~ (chalats),
tambm significa tirar, arrancar, retirar (Lv 14.40,43; Dt 25.9; Is 20.2; Lm 4.3; Os 5.6).
Nos poticos encontrado cerca de quinze vezes com o sentido de arrebatar
violentamente de um perigo (J 36.15; Sl 6.4; 7.4; 18.19; 34.7; 50.15; 60.5; 81.7;
108.6; 116.8; 119.153; 140.1; Pv 11.8,9). Uma raiz semelhante ainda significa
preparar para a guerra (Nm 31.3; 32.17; Dt 3.18; Js 4.13). Desta forma, o Senhor
nos livra arrebatando, mas antes nos arma para a luta espiritual.


Versculo 16
-r:: s s r:cs :: s

asea ..i .:c. auei sat e.t. au. e c.te i eu

16 Saci-lo-ei com longevidade e lhe mostrarei a minha salvao.

A um povo habituado ao deserto, era uma grande bno ser farto, tanto de
comida quanto de bebida. Por isso, constante este tema (x 16.8; Lv 26.26; Dt
6.11ss; 8.10; 11.15; 14.29; 26.12; 31.20; Rt 2.14). Desta forma, simbolicamente
sempre h o anseio de que o fiel seja farto tambm de longevidade (1 Cr 23.1; 2 Cr
24.15; Sl 103.5). A salvao, r: (yeshuah), 78 vezes no Antigo Testamento, vem
de uma raiz que significa salvar do perigo de guerra, e est mais bem delineado nos
Salmos (45 vezes, e.g.:3.8; 9.14; 13.5; 14.7; 18.50) e Isaas (18 vezes, e.g.:12.2;
25.9; 26.18). Aben Ezra e Kimchi , comentaristas judeus, colocavam esta
contemplao da salvao nos dias do Messias. Existem muitos debates acerca da
forma hebraico-aramaica do nome de Jesus: segundo alguns, seria r:
(Yehoshua), fazendo com que tenha o mesmo nome do sucessor de Moiss (a
Septuaginta transliterou o nome de Josu para Jesus); outros, crem que seria
r:, e neste caso teria o mesmo nome de um sacerdote da poca de Davi e outro
da poca de Ezequias (1 Cr 24.11; 2 Cr 31.15) e de outros da poca de Esdras e
Neemias, em especial o filho de Jozadaque (Ed 2.2,36,40; 3.8,9; 5.2; 8.33; Ne 3.19;
7.11,39,43; 8.7; 9.4; 10.10). Se optarmos pela ltima forma, a promessa da parte de
Deus em mostrar a sua salvao se resumiria a mostrar o seu Salvador o Redentor
da humanidade, Jesus Cristo! Outra traduo possvel lhe proverei com a minha
salvao.


III. CONCLUSO


O salmo inteiro transmite uma segurana inabalvel para o crente. Ele pode
ser dividido em trs sees: a afirmao de Deus como o meu refgio, a afirmao
de Deus como o refgio de meu semelhante, e a confirmao divina.


A. Deus, o meu refgio (vv. 1 e 2)


Nestes dois versculos, o fiel comea declarando sua f inabalvel no refgio
divino, invocando os quatro nomes divinos.


B. Deus, o teu refgio (vv. 3 13)


Uma vez assegurada para a prpria pessoa a confiana no refgio divino,
agora ele pode transmitir esta certeza para outra pessoa. O tu em todo este trecho
enftico. Para transmitir esta certeza, dois contextos de livramento so
apresentados: um contexto militar (vv. 3 8) e outro pastoril (vv. 9 13). No contexto
militar, Deus livra da armadilha dos inimigos, das pestes, das setas, da mortandade
ao meio dia e promete livramento, ainda que caiam exrcitos ao seu lado. Deus
arma o crente poderosamente (v. 4). No contexto pastoril, o refgio divino
comparado a uma tenda, ou melhor, a uma toca (v. 9,10), aonde nenhum mal pode
chegar. Na suas peregrinaes, o crente nmade ter a proteo de anjos, e Deus
lhe dar o poder de repelir a ameaa de animais ferozes e perigosos.


C. A Ratificao Divina: Eu Sou o Vosso Refgio (vv. 14 16)


Toda a confiana demonstrada pelo crente nos versculos anteriores
entendida diante de Deus como designada pela expresso apegar-se com amor
(veja o comentrio do versculo 14). Tal confiana um tal amor que Deus ostra
agora o seu comprometimento. O compromisso de Deus, se assim podemos utilizar
tal expresso, baseia-se no amor que lhe demonstramos. Ns o invocaremos, e
Ele responder com a sua salvao. Para dar plena certeza desta salvao, so
utilizados quatro termos hebraicos distintos neste trecho para salvao: ::e , :.c ,
:~, e r: (veja o comentrio).

Você também pode gostar