Você está na página 1de 587

O MAHABHARATA

de
Krishna-Dwaipayana Vyasa
LIVRO 3
VANA PARVA
Traduzido para a Prosa nglesa do Texto Snscrito Original
por
Kisari Mohan Ganguli
[1883-1896]
AVISO DE ATRIBUIO
Escaneado em sacred-texts.com, 2004. Verificado por John Bruno Hare,
Outubro 2004. Este texto de domnio pblico. Estes arquivos podem ser usados
para qualquer propsito no comercial, desde que este aviso de atribuio seja
mantido intacto.
Traduzido para o Portugus por Eleonora Meier.
1
CaptuIo Contedo Pgina
1 Pandavas deixam Hastinapura seguidos pelos cidados. 11
2 Yudhishthira e um Brahmana discutem causas de misria, apego riqueza,
inao, oito deveres que constituem o caminho verdadeiro. 13
3 Cento e oito nomes para o sol. Yudhishthira canta hino para o sol para
assegurar alimento para os Brahmanas. 18
4 Vidura fala com Dhritarashtra. Dhritarashtra o desrespeita. 22
5 Vidura vai at os Pandavas. 23
6 Dhritarashtra pede para Vidura voltar para casa. 24
7 Duryodhana e bando partem para matar os Pandavas. Vyasa os faz voltar. 26
8 Vyasa fala para Dhritarashtra. 27
9 Vyasa relata histria de ndra e Suravi (Me das Vacas). 27
10 Rishi Maitreya chega. Amaldioa Duryodhana. 29
11 Histria de como Bhima matou o Rakshasa Kirmira. 30
12 Draupadi desabafa todas as suas aflies para Krishna. 34
13 Krishna diz que o jogo de dados no teria comeado se ele tivesse estado l.
40
14 Krishna descreve seu combate com Salwa e Davanas. 41
15 Salwa atacando Dwaravati (enquanto Krishna estava longe). 42
16 Filho de Krishna lutando com os Davanas. 43
17 Pradyumna cai em combate. 44
18 Pradyumna diz para o cocheiro dirigir de volta para o combate. 45
19 Pradyumna abate Salwa, mas impedido de mat-lo. 47
20 Krishna retorna ento parte e comea a lutar com Salwa. 48
21 Luta. 50
22 Krishna destri Salwa. Retorna dos Pandavas para Dwaraka. 51
23 Pandavas se dirigem mais alm na floresta. 53
24 Vo para o Lago Dwaitawana. 54
25 Markandeya chega, palavras 'Eu sou poderoso.' 56
26 Brahmanas vo at os Pandavas. 57
27 Draupadi se queixa com Yudhishthira. 58
28 Draupadi usa discusso Vali-Prahlada para falar sobre perdo. 60
29 Yudhishthira fala sobre perdo e raiva. 62
30 Draupadi se queixa mais, sobre o destino. 64
31 Yudhishthira fala em retorno sobre religio e frutos da virtude. 66
32 Draupadi fala mais sobre xito, destino de vidas anteriores, prosperidade. 68
33 Bhima fala longamente sobre virtude, riqueza, prazer. Encoraja Yudhishthira a
lutar. 71
34 Yudhishthira replica, pedindo pacincia. 75
35 Bhima ainda zangado incita ao. 76
36 Vyasa chega e avisa Yudhishthira de que Arjuna obter armas. 78
37 Arjuna parte. Viaja para o Norte at que encontra Sakra. Pratica austeridades.
80
38 Viagem de Arjuna atravs de florestas. 83
39 Arjuna combate Siva, e perde. V Siva. 84
2
40 Siva d para Arjuna a arma Brahmasira. Arjuna vai para o cu. 88
41 Arjuna recebe armas dos deuses. 89
42 Arjuna levado para a residncia de ndra. 92
43 Arjuna encontra ndra no cu. 94
44 Obtm armas. Chitrasena o ensina msica e canto. 95
45 Urvasi enviada para Arjuna. 96
46 Arjuna recusa Urvasi. Ela o amaldioa a passar algum tempo entre as
mulheres, desrespeitado, como um danarino (til no 13 ano do exlio
Virata Parva X). 97
47 Lomasa enviado como mensageiro de ndra para Yudhishthira. 100
48 Dhritarashtra ouve sobre Arjuna no cu. 102
49 Dhritarashtra e Sanjaya discutem destino futuro em batalha. 102
50 Alimento que os Pandavas comem na selva. 104
51 Batalha discutida mais (entre Dhritarashtra e Sanjaya). 104
52 Bhima novamente pede para Yudhishthira lutar. Bhima pacificado. Rishi
Vrihadswa chega para narrar histria de Nala e Damayanti (pessoa mais
miservel).
(--- Nala & Damayanti ---) 106
53 Nascimento de Damayanti de Bhima. Nala e Damayanti ouvem a respeito um
do outro. 109
54 Damayanti ter seu swayamvara. Deuses e Nala partem. 111
55 Nala enviado pelos Deuses para Damayanti como um mensageiro. 112
56 Nala d o recado, mas Damayanti escolhe Nala na cerimnia. 113
57 Nala escolhido. Bnos concedidas pelos celestiais. Damayanti tem um filho
e uma filha (ambos chamados ndrasena). 114
58 Deuses encontram Kali no seu caminho de volta para o cu. Kali fica
zangado. 116
59 Kali possui Nala no 12 ano quando ele falha em lavar seus ps. Jogo de
dados inicia Nala perde tudo. 117
60 Nala desconsidera tudo. Filhos transferidos para Vidarbha. 118
61 Pushkara ganha tudo. Nala banido. Aves voam levando sua roupa. 119
62 Dormindo em um abrigo, Nala, depois de vrias tentativas, deixa Damayanti
com metade das roupas deles. 120
63 Damayanti desperta. Corre procurando por Nala. Uma cobra a captura, mas
ela libertada por um caador. Ele tenta estupr-la a maldio dela o mata. 121
64 Encontra Rishis que a asseguram de que tudo terminar bem. Encontra
comboio de caravana. 123
65 Caravana destruda por manada de elefantes. Damayanti vaga na cidade
dos Chedis. aceita pela rainha me. 128
66 Nala liberta um Rishi da forma de cobra. Morde Nala e ento muda de forma.
Nala instrudo sobre onde ir, o que fazer. 131
67 Nala empregado na cidade de Rituparna. 132
68 Bhima envia Brahmanas para procurarem Nala e Damayanti. Damayanti
finalmente encontrada. 133
69 Damayanti retorna para os pais. Procura por Nala fortalecida. 135
3
70 Nala localizado. Sudeva enviado com mensagem sobre segundo swayamvara
de Damayanti. 137
71 Nala cocheiro para Rituparna. Varshneya suspeita que ele seja Nala. 138
72 Nala troca conhecimento de cavalos por conhecimento dos dados. Kali deixa
seu corpo. 140
73 Rituparna chega e bem recebido. Nenhum sinal de Nala para Damayanti.
Nenhum swayamvara. 142
74 Kesini enviada por Damayanti para descobrir a identidade do motorista da
carruagem. 143
75 Kesini reconhece Nala pela gua, fogo, e gosto da carne que ele cozinha. 145
76 Nala e Damayanti reunidos. 146
77 Rituparna volta para casa. 148
78 Nala leva a melhor sobre Pushkara nos dados. Manda-o embora para sua
velha cidade. 149
79 Histria concluda. Yudhishthira aprende cincia dos dados de Vrihadaswa.
-------------------- 151
80 Pandavas se afligem pelo retorno de Arjuna. 152
81 Narada vai at os Pandavas. Histria de Bhishma e Pulastya. 154
82 Descrio de onde visitar lugares sagrados. 155
83 Viagem por lagos, descries de (Pursa-) Rama e Mankamada (suco vegetal
fluiu da mo dele). 160
84 Viagem por vaus sagrados. 169
85 Pulastya completa descrio para Bhishma. Termina em Prayaga. Meno de
grandes Rishis (Valmiki, Kasyapa, Atreya, Kundajathara, Viswamitra,
Gautama, Asita, Devala, Markandeya, Galava, Bharadwaja, Vasishtha, mais
Munis: Uddalaka, Saunaka, Vyasa, Durvasas, Javali. Narada, Lomasa).
176
86 Yudhishthira deseja ir-se embora das florestas. 181
87 Dhaumya comea a relatar tirthas no leste para Yudhishthira. 183
88 Dhaumya continua (sul). 184
89 Dhaumya continua (oeste). 185
90 Dhaumya continua (norte). 186
91 Lomasa chega e relata mensagem de Sakra para Yudhishthira. 188
92 Pandavas partem para visitar os tirthas sagrados. 189
93 Partem com as bnos de Lomasa, Vyasa, Parvata e Narada. 190
94 Yudhishthira pergunta como que ele tem mrito, mas tambm grande
tristeza. 192
95 Comeo da viagem aos tirthas. Shamatha conta dos sacrifcios de Gaya. 193
96 Lomasa relata histria de lwala, Vatapi (saiu das pessoas depois de ter sido
comido por elas), Lopamudra. 194
97 Agastya se casa com Lopamudra. Ela deseja cama confortvel para relao
sexual. 196
98 Agastya parte em busca de riqueza. Todos os reis tem renda e despesa
iguais. Vai para lwala. 197
99 Vatapi cozido e oferecido digerido por Agastya. Ele recebe riqueza.
4
Concede filha Drishasyu para Lopamudra. Tambm histria de Rama
perdendo sua fora. Rama encontra Rama. 198
100 Histria da era Krita. Dadhicha entrega seus ossos para a construo do
Vajra para a destruio de Vritra.
201
101 ndra mata Vritra. Davanas se retiram para o mar e tramam destruio. 202
102 Davanas comeam a comer Munis noite. 204
103 Os deuses vo at Agastya (filho de Mitra e Varuna) pedir a ele para secar o
oceano.
205
104 Agastya impede Vindhya de obstruir o caminho do sol. 206
105 Mar secado, mas Agastya no pode traz-lo de volta! 207
106 Histria de Sagara sessenta mil filhos, mais um filho. 208
107 Sacrifcio de cavalos de Sagara. 60.000 filhos queimados por Kapila. Outro
filho abandonado. Linhagem de neto. 209
108 Bhagiratha atravs de austeridades pede a Ganga para levar os 60.000
ancestrais para o cu. Siva para segurar o retorno de Ganga para a terra.
213
109 Ganga cai terra, inunda local dos ancestrais, enche o mar. 214
110 Histria do rei de Anga e Rishyasringa aliviar seca. 215
111 Mulher vai tentar Rishyasringa. 218
112 Rishi retorna filho descreve a visita. 220
113 Rishyasringa vai para Anga. Chuva cai. Casado com Santa. Vibhandaka
apaziguado. 221
114 Vaus sagrados. 222
115 Histria de Rama (filho de Jamadagni) e Arjuna (Haihaya). 224
116 Rama mata sua Me, ento a devolve vida. 227
117 Pai de Rama assassinado. Rama extermina todos os seguidores da casta
militar. Deixa cinco lagos de sangue. 228
118 Vaus sagrados. Krishna e Balarama vo at os Pandavas. 229
119 Balarama fala contra Duryodhana. 231
120 Satyaki, Krishna e Yudhishthira falam. 232
121 Viagem continua. Menes s eras Treta e Kali. 235
122 Histria de Chayavana, olhos sendo perfurados por Sukanya. 236
123 Aswins fazem Chayavana jovem novamente. Ele lhes promete suco Soma. 237
124 ndra tenta impedir oferenda de Soma para os Aswins. Chayavana paralisa
seu brao e volve um demnio sobre ele. 239
125 ndra cede. Demnio libertadoo (torna-se lcool, jogo, mulheres). 240
126 Nascimento de Mandhata do lado de seu pai, depois de beber gua sacrifical.
241
127 Rei Somaka tem um filho Jantu. 244
128 Jantu santificado por 100 filhos. Rei mais tarde se junta ao sacerdote no
inferno por cometer o pecado. 245
129 Viagem. 246
130 Campo Kuru, Daksha declara que tudo que morre sobre ele ir para o cu. 247
131 Falco e pombo e Usinara. 249
132 Ashtavakra, filho de discpulo de Uddalaka. Pai derrotado em controvrsia
com Vandin e afogado. 250
5
133 Ashtavakra ganha admisso a Vandin por responder questes: Trovo,
relmpago, misria, morte. Cocheiro vento, nuvem ou mente. Peixe = ser
masculino sempre consciente. Ovo no se move quando produzido. Pedra,
nenhuma essncia como uma alma a qual renunciou conexo com o corpo.
Rio aumenta por sua prpria velocidade, como o corao de um Yogue.
252
134 Ashtavakra derrota Vandin em discusso aumentando 1,2, .... 13. 254
135 Bharadwaja e Raivya. Yavakri faz austeridades para aprender os Vedas. 258
136 Morte de Yavakri. 261
137 Bharadwaja se aflige, amaldioa Raivya, e ento renuncia vida. 262
138 Todos devolvidos vida. 263
139 Lomasa avisa Yudhishthira para tomar cuidado no prximo passo da viagem.
264
140 Parte mais austera da viagem at agora comea. 265
141 Histria de Vishnu matando Daitya Naraka, e javali erguendo um mundo
afundado na Era Krita. 268
142 Movem-se em direo ao monte Gandhamadana. 270
143 Draupadi cai por exausto. Bhima chama Ghatotkacha. 271
144 Carregada por Rakshasas para o encantador eremitrio de Nara e Narayana. 273
145 Bhima parte em busca de flores para Draupadi. Macaco (Hanuman) obstrui
seu caminho. 275
146 Bhima no pode deslocar o rabo do Macaco. 279
147 Hanuman conta histria de Rama em resumo. 281
148 Hanuman descreve os 4 Yugas. 282
149 Hanuman mostra sua forma completa. Descreve deveres Kshatriya para
Bhima. 284
150 Bhima e Hanuman partem. 286
151 Bhima parte em direo ao lago de lotos dourados. 287
152 Aproxima-se do lago. Desafiado por guardas Rakshasas. 288
153 Bhima derrota os guardas; colhe lotos. Kuvera (deus da riqueza) permite isto.
289
154 Sinais do combate. Bhima encontrado por irmos e Draupadi. 290
155 Retorno ao eremitrio de Nara e Narayana. 291
156 Rakshasa Jatasura sequestra os Pandavas. Bhima o mata. 292
157 Pandavas viajam para romntica floresta nas montanhas para esperar Arjuna.
295
158 Recebidos pelo sbio Arshtishena. 299
159 Draupadi pede a Bhima para ir para o topo. Bhima luta com Rakshasas. 301
160 Pandavas chegam. Kuvera, senhor dos tesouros, chega. No est zangado
com Bhima. Relata como predestinado, e o liberta da maldio de Agastya.
304
161 Kuvera fala para Yudhishthira. Parte. 306
162 Arshtishena e Dhaumya falam para os deuses, dia e noite. 308
163 Retorno de Arjuna est perto. 310
164 Arjuna retorna. 311
6
165 Purandara visita os Pandavas. 312
166 Arjuna comea a relatar histria: luta com Siva. 312
167 Arjuna recebe armas de ndra. Enviado para matar Davanas. 315
168 Luta comea. 318
169 Luta. 319
170 Luta com iluso. 320
171 Luta terminada. 321
172 Arjuna tambm destri Asuras na cidade flutuante. 323
173 Conclui histria. 326
174 Arjuna impedido de exibir armas. 327
175 Bhima deseja voltar para lutar com Duryodhana. Pandavas partem. 328
176 Deixam montanha e se dirigem para os Himalayas. 329
177 Bhima se divertindo nas colinas. Agarrado por uma serpente. 331
178 Cobra explica maldio. Bhima est fraco. 332
179 Yudhishthira faz perguntas para a cobra (sbio Nahusha) sobre
reconhecimento de Brahma. 335
180 Mais discusso sobre transmigrao da alma, mente e intelecto. Voltam para
casa. 337
181 Estao chuvosa comea. 339
182 Krishna, Narada e Markandeya todos vo at os Pandavas. Markandeya
faIa sobre atos dos homens e resuItados neste mundo e no seguinte. 340
183 Grandeza dos Brahmanas. 345
184 Gautama e Atri. 346
185 Tarkshya perguntando para Saraswati o que melhor fazer. 348
186 Lenda do Peixe. Manu com Arca (simiIar a No). 349
187 Descrio do KaIi Yuga, dissoIuo do Universo. 352
188 Criador se dirigindo a Markandeya. 358
189 Descrio do fim do Kali Yuga. 361
190 ncio da era Krita. Yudhishthira tambm pergunta do seu dever. 365
191 Poder dos Brahmanas histria dos corcis Vami de Vamadeva. 367
192 Vaka responde para ndra sobre Alegria e Tristeza dos imortais. 372
193 Grandeza dos Kshatriyas. 374
194 Grandeza dos Kshatriyas. 375
195 Grandeza dos Kshatriyas. 375
196 Rei Sivi, Agni e ndra como Falco e Pombo. 376
197 Narada conta para quatro grandes reis quem cair do cu primeiro, e por que.
377
198 Pergunta sobre o de vida mais longa. Histria de ndradyumna, coruja, gara,
tartaruga. 380
199 Muito mais questes: caridade, Brahmanas. 381
200 Histria de Dhundhumara. Vishnu fala para Utanka. 388
201 Vrihadaswa encontrado por Utanka. 390
202 Criao de Vishnu. Madhu e Kaitaba (Filho Dhundhu). 391
203 Kuvalaswa mata Dhundhu. 393
204 Yudhishthira pergunta sobre deveres das mulheres castas. 395
7
205 Histria de Brahmana Kausika e a gara, e a muIher. 396
206 Caador discute virtude com Kausika. 399
207 Caador discute Karma com Kausika. 404
208 Caador reIata nascimento e morte. Karma. Fruto das aes. 406
209 17 elementos sutis. 409
210 5 elementos maiores. Autodomnio. 410
211 Guna. 411
212 Fogos vitais (prana). 412
213 Levado para pais do caador. 414
214 Brahmana avisado para voltar para os pais. Existncia anterior do caador. 415
215 Brahmana volta para casa. 417
216 Yudhishthira pergunta sobre fogo e deus do fogo. 419
217 Filhos de Angiras e Subha. 420
218 Fogos filhos de Vrihaspati. 420
219 Deuses, incluindo aqueles que obstruem sacrifcios (note Mitra Persa). 422
220 Mais sobre fogos. 422
221 Atharvan traz fogo de volta. 424
222 Histria de Kartikeya. ndra derrota Kesin. 425
223 ndra procura por marido para Devasena. 426
224 Agni se casa com Swaha. Poderoso Skanda nasce (6 esposas de 7 Rishis). 428
225 Sakra teme matar Skanda. ) Referncias a 3, 4, 5
) dias, etc. do ms lunar. 430
226 ndra perfura Skanda com raio. Novo Skanda. 431
227 Seguidores de Skanda. Mulheres se tornam mes do mundo. 432
228 Deveres de Sakra. Skanda se casa com Devasena. 433
229 Maus espritos que habitam entre os homens: menos que 16; 16-70; livre de
70. 436
230 Batalha entre Deuses com Skanda, e Asuras. Nomes de Skanda. 439
231 Draupadi explica para Satyabhama como ela trata seus maridos. 445
232 Draupadi diz como adorar Krishna como um marido. 448
233 Krishna e Satyabhama partem. 449
234 Conversa na corte Kuru dos Pandavas. Frutos de aes. 450
235 Sakuni fala de ir menosprezar os Pandavas. 452
236 Karna, Sakuni, Duryodhana tramam visitar gado perto dos Pandavas. 453
237 Dhritarashtra influenciado a dar permisso. 454
238 Duryodhana se aproxima do lago onde Yudhishthira est. Encontra
Gandharvas. 456
239 Combate com Gandhavas. 457
240 Pandavas so pedidos para ajudar depois que Duryodhana feito prisioneiro.
459
241 Yudhishthira promete ajuda. 460
242 Combate entre Arjuna e Gandhavas. 461
243 Combate termina abruptamente. 462
244 Duryodhana libertado envergonhado. 464
245 Encontra-se com Karna. 465
8
246 Duryodhana relata sua derrota e libertao. 466
247 Duryodhana e seguidores mergulhados em tristeza. 467
248 Karna tenta alegr-lo. Duryodhana deseja morrer. 469
249 Duryodhana levado perante Davanas. 469
250 Duryodhana influenciado pelos Davanas a lutar. 471
251 Mais conspirao contra os Pandavas. 473
252 Karna subjuga cidades vizinhas. 475
253 Preparao para sacrifcio Vaishnava. 476
254 Convites para todos os Reis. 477
255 Trmino. Karna promete matar Arjuna em combate. 478
256 Veado pede para Yudhishthira deixar a floresta. 480
257 Vyasa vai aos Pandavas. Conversa sobre renascimento, frutos das aes. 481
258 Cereais de Mudgala e Durvasa. 482
259 Descrio do cu. Mudgala recusa e fixa sua mente em atingir Para Brahma. 484
260 Durvasa visita Duryodhana. Enviado para os Pandavas. 487
261 Krishna pega um gro de arroz e satisfaz Durvasa e seguidores, que fogem
antes do banquete. 488
262 Rei de Sindhu se depara com Draupadi. 491
263 Eles se aproximam de Draupadi. 491
264 Draupadi fala. 492
265 Jayadratha convida Draupadi para ir embora com ele. 493
266 Draupadi raptada fora. 494
267 Pandavas voltam e perseguem. 496
268 Pandavas so vistos se aproximando. 498
269 Draupadi libertada em luta. Jayadratha foge. 499
270 Jayadratha capturado e desonrado. Libertado. 502
271 Yudhishthira pergunta para Markandeya como Draupadi foi capturada.
(--- Histria do Ramayana ---) 505
272 Nascimento de Ravana, Rama, Sita. 506
273 Ravana e seus irmos ganham bnos de Brahma. 507
274 Nascimento de Deuses para a destruio de Ravana. 509
275 Histria de Rama. Exlio. 510
276 Sita raptada. 512
277 Jatayu (rei Urubu) ataca Ravana e morto. 514
278 Rama ajuda luta entre Sugriva e Vali. Sita ressegurada por mulher
Rakshasa da chegada de Rama. 517
279 Ravana tenta seduzir Sita. 520
280 Tropas de Sugriva procuram por Sita. Hanuman retorna com uma descoberta.
521
281 Ponte construda sobre o oceano. Vibhishana vai at Rama. 525
282 Batalha comea. 527
283 Heris medem foras uns com os outros. 529
284 Macacos triunfando. Ravana provoca Kumbhakama. 530
285 Kumbhakama morto. 531
286 ndrajit luta. Rama e Lakshmana caem. 533
9
287 ndrajit morto. Avindhyu impede Ravana de matar Sita. 534
288 Ravana morto. 536
289 Rama e Sita reunidos.
---------------------
538
290 Yudhishthira consolado por Markandeya. 541
291 Mrito puro de Savitri. Histria comea. 542
292 Savitri escolhe Satyavan, que morrer em um ano. 544
293 Savitri se casa. 545
294 Dia da morte de Satyavan chega. Savitri vai para os bosques com ele. 546
295 Savitri obtm bnos de Yama, e devolve a vida a Satyavan. 548
296 Volta para casa. 554
297 Boa sorte para todos. Histria termina. 556
298 Sol tenta dissuadir Karna de doar brincos e armadura. 557
299 (dem). 558
300 Sol recomenda que Karna aceite um dardo infalvel em troca da armadura. 559
301 Histria de Karna. Filha de Kuntibhoja para servir Brahmanas. 560
302 Pritha serve Brahmana. 562
303 Brahmana parte deixando benefcio para Kunti. 563
304 Kunti invoca o deus sol. 564
305 Sol concede filho para Kunti, deixando-a casta. 565
306 Kunti d luz, coloca criana no rio em um cesto. 567
307 Karna cresce. 568
308 Karna d para ndra sua armadura e brincos em troca de um dardo que
destruir um inimigo poderoso. 569
309 Pandavas partem atrs de um veado com galho preso em seus chifres. 572
310 Quatro Pandavas um por vez partem em busca de gua. Cada um cai morto
perto do lago. 573
311 Yudhishthira responde questes do grou. Grou permite que um viva.
Yudhishthira escoIhe NakuIa - todos so ressuscitados. 575
312 Grou identificado como Senhor da Justia. Concede benefcios para
Yudhishthira. (Seis: fome, sede, tristeza, rudeza do sentimento mortal,
decrepitude, morte 2 na primeira, 2 na segunda, e 2 na terceira parte da
vida). 583
313 Preparao para viver 13 ano de exlio em disfarce. 584
ndice escrito por Duncan Watson.
Traduzido por Eleonora Meier.
10
(Aranyaka Parva)
1
Om! Tendo reverenciado a Narayana e Nara, o principal dos seres masculinos,
como tambm a deusa Saraswati, a palavra "Jaya" deve ser proferida.
"Janamejaya disse, ' tu principal dos regenerados, fraudulentamente
derrotados nos dados pelos filhos de Dhritarashtra e seus conselheiros,
enfurecidos por aqueles perversos que assim ocasionaram uma animosidade
feroz, e endereados em uma linguagem que era to cruel, o que os prncipes
Kuru, meus ancestrais, os filhos de Pritha (ento) fizeram? Como tambm os filhos
de Pritha, iguais a Sakra em bravura, privados de riqueza e subitamente
subjugados pela misria, passaram seus dias na floresta? Quem seguiu os passos
daqueles prncipes mergulhados em grande aflio? E como aqueles de grande
alma se mantiveram e tiraram seu sustento, e onde eles se acomodaram? E,
asceta ilustre e principal dos Brahmanas, como aqueles doze anos (de exlio)
daqueles guerreiros que eram matadores de inimigos, se passaram na floresta? E,
no merecedora de dor, como aquela princesa, a melhor do seu sexo, dedicada a
seus maridos, eminentemente virtuosa, e que sempre falava a verdade, aguentou
aquele exlio doloroso na floresta? tu de riqueza asctica, conte-me tudo isso
em detalhes, pois, Brahmana, eu desejo te ouvir narrar a histria daqueles
heris possuidores de coragem e brilho abundantes. Realmente minha curiosidade
grande.'
Vaisampayana disse, 'Assim derrotados nos dados e enraivecidos pelos filhos
perversos de Dhritarashtra e seus conselheiros, os filhos de Pritha saram de
Hastinapura. E saindo atravs do porto Vardhamana da cidade, os Pandavas
levando suas armas e acompanhados por Draupadi partiram na direo norte.
ndrasena e outros, com servos numerando catorze ao todo, com suas esposas,
os seguiram em carros velozes. E os cidados sabendo da partida deles se
entristeceram muito, e comearam a criticar Bhishma e Vidura e Drona e
Gautama. E se reunindo eles assim se dirigiram uns aos outros destemidamente.
'Ai, nossas famlias, ns, e nossas casas esto todos perdidos, pois o perverso
Duryodhana, apoiado pelo filho de Suvala, por Karna e Dussasana, almeja este
reino. E, oh, nossas famlias, nossos costumes (ancestrais), nossa virtude e
prosperidade esto todos condenados pois aquele canalha pecaminoso apoiado
por patifes to pecaminosos aspira ao reino! E, oh, como pode a felicidade estar
onde estes no esto? Duryodhana se porta com malcia para com todos os
superiores, abandonou a boa conduta, e disputa com aqueles que lhe so
prximos em sangue. Avarento e vaidoso e sovina, ele cruel por natureza. Toda
a terra est condenada quando Duryodhana se torna seu soberano. Daqui,
portanto, vamos para onde os filhos piedosos e de grande alma de Pandu, com
paixes sob controle e vitoriosos sobre inimigos, e possuidores de modstia e
renome, e dedicados a prticas virtuosas, se dirigem!'
11
Vaisampayana disse, 'Assim dizendo, os cidados foram atrs dos Pandavas,
e tendo-os encontrado, eles todos, com mos unidas, se dirigiram dessa maneira
aos filhos de Kunti e Madri.
'Abenoados sejam vocs! Aonde vo, nos deixando em aflio? Ns os
seguiremos aonde vocs forem! Ns sem dvida ficamos aflitos ao saber que
vocs foram fraudulentamente vencidos por inimigos implacveis! No cabe a
vocs abandonar a ns que somos seus sditos carinhosos e amigos leais sempre
querendo o seu bem-estar e empenhados em fazer o que agradvel para vocs!
Ns no desejamos ser esmagados na destruio indubitvel vivendo nos
domnios do rei Kuru. touros entre homens, escutem como ns indicamos os
mritos e demritos surgidos respectivamente de associao com o que bom e
mau! Como tecido, gua, a terra, e as sementes de gergelim so perfumados pela
associao com flores, assim mesmo so as qualidades produzidas da
associao. Em verdade a associao com tolos produz uma iluso que enreda a
mente, como a comunho diria com os bons e sbios leva prtica da virtude.
Portanto, aqueles que desejam a emancipao devem se associar com aqueles
que so sbios e idosos e honestos e puros em conduta e possuidores de mrito
asctico. Devem ser servidos aqueles cujas posses triplas, conhecimento (dos
Vedas), origem e aes, sejam todos puros, e a associao com eles sempre
superior ao (estudo das) escrituras. Desprovidos de atos religiosos como ns
somos ns ainda colheremos mrito religioso por associao com os justos, como
ns obteramos pecado por servir os pecaminosos. A prpria viso e toque dos
desonestos, e conversa e associao com eles causa diminuio da virtude, e os
homens (que esto fadados a estes), nunca alcanam pureza mental. Associao
com os egostas prejudica a compreenso, como, de fato, com os indiferentes faz
indiferentes, enquanto a comunho com os bons sempre eleva. Todos aqueles
atributos que so citados no mundo como fontes de mrito religioso, de
prosperidade mundana e prazeres sensuais, os quais so respeitados pelas
pessoas, exaltados nos Vedas, e aprovados pelos bem educados, existem em
vocs, separadamente e conjuntamente! Portanto, desejosos do nosso prprio
bem-estar, ns desejamos viver entre vocs que possuem estes atributos!'
Yudhishthira disse, 'Abenoados somos ns, j que o povo com os Brahmanas
em sua dianteira, movidos por afeto e compaixo nos creditam mritos que ns
no temos. Eu, no entanto, com meus irmos, pedirei para todos vocs fazerem
uma coisa. Vocs no devem, por afeto e compaixo por ns, agir de outra
maneira! Nosso av Bhishma, o rei (Dhritarashtra), Vidura, minha me e a maioria
dos meus simpatizantes esto todos na cidade de Hastinapura. Portanto, se vocs
esto dispostos a procurar nosso bem-estar, cuidem deles com cuidado, unindo-
se, pois eles esto dominados pela tristeza e aflies. Angustiados por nossa
partida, vocs vieram longe! Voltem, e que seus coraes sejam direcionados com
ternura em direo aos parentes que eu confio a vocs como penhores! Esta, de
todas as outras, a nica ao sobre a qual meu corao est fixado, e por fazer
isso vocs me dariam grande satisfao e me prestariam seus melhores
respeitos!'
12
Vaisampayana continuou, 'Assim exortadas por Yudhishthira o justo, as
pessoas em conjunto lamentaram, exclamando, 'Ai, rei!' E aflitas e entristecidas
ao se lembrarem das virtudes do filho de Pritha, elas de m vontade voltaram se
despedindo dos Pandavas.
Quando os cidados tinham parado de segui-los os Pandavas subiram em seus
carros, e partindo alcanaram (o lado de) uma grande rvore banian chamada
Pramana nas margens do Ganges. E alcanando o lado da rvore banian perto do
fim do dia, os filhos hericos de Pandu se purificaram tocando a gua sagrada, e
passaram a noite l. E aflitos pela dor eles passaram aquela noite tendo somente
gua como seu sustento. Certos Brahmanas pertencentes a ambas as classes: os
que mantinham o fogo sacrifical e os que no o mantinham, com seus discpulos e
parentes, que seguiram por afeio os Pandavas at l tambm passaram a noite
com eles. E cercado por aqueles proferidores de Brahma o rei brilhava
resplandecente em seu meio. E naquela noite, ao mesmo tempo bela e terrvel,
aqueles Brahmanas tendo acendido seus fogos (sagrados), comearam a cantar
os Vedas e manter mtua conversao. E aqueles principais Brahmanas, com
vozes suaves de cantores passaram a noite consolando aquele melhor dos Kurus,
o rei.
2
"Vaisampayana disse, 'Quando aquela noite passou e o dia nasceu, aqueles
Brahmanas que se sustentavam por mendicncia ficaram diante dos Pandavas de
feitos nobres, que estavam prestes a entrar na floresta. Ento o rei Yudhishthira, o
filho de Kunti, endereou-se a eles, dizendo, 'Roubados de nossa prosperidade e
reino, roubados de tudo, ns estamos prestes a entrar nas florestas profundas em
tristeza, dependendo, para nossa alimentao, de frutas e razes e dos produtos
da caa. A floresta tambm cheia de perigos, e cheia de rpteis e animais
predadores. Parece-me que ns certamente teremos que sofrer muita privao e
misria l. Os sofrimentos dos Brahmanas poderiam dominar at os deuses. Que
eles me subjugaro tambm certo. Portanto, Brahmanas, voltem para onde
quer que lhes agrade!'
Os Brahmanas responderam, ' rei, nosso caminho exatamente aquele para
o qual vocs esto se dirigindo! No cabe a ti, portanto, abandonar a ns que
somos teus admiradores leais praticantes da religio verdadeira! Os prprios
deuses tem compaixo de seus adoradores, especialmente dos Brahmanas de
vidas reguladas!'
Yudhishthira disse, ' regenerados, eu tambm sou devotado aos Brahmanas!
Mas esta privao que me alcanou me submergiu em confuso! Estes meus
irmos que devem procurar frutas e razes e veados (da floresta) esto
entorpecidos pela dor resultante de suas aflies, e por causa da angstia de
Draupadi e da perda do nosso reino! Ai, como eles esto atormentados, eu no
posso empreg-los em tarefas penosas!'
13
Os Brahmanas disseram, 'Que nenhuma ansiedade, rei, a respeito da nossa
subsistncia, ache um lugar no teu corao! Ns mesmos providenciando nossa
prpria alimentao te seguiremos, e por meditao e dizendo nossas oraes
ns almejaremos o teu bem-estar enquanto com conversas agradveis ns te
entreteremos e nos encheremos de alegria.'
Yudhishthira disse, 'Sem dvida deve ser como vocs dizem, pois eu estou
sempre satisfeito com a companhia dos regenerados! Mas a minha condio cada
me faz ver em mim mesmo um objeto de repreenso! Como eu verei vocs todos,
que no merecem suportar incmodos, por amor a mim subsistindo penosamente
de alimento obtido por seu prprio trabalho? Oh, que vergonha para os
pecaminosos filhos de Dhritarashtra!'
"Vaisampayana continuou, 'Assim dizendo, o rei derramando lgrimas sentou-
se no cho. Ento um Brahmana erudito, de nome Saunaka, versado em
autoconhecimento e especialista no sistema Sankhya de yoga endereou-se ao
rei, dizendo, 'Causas de dor s milhares, e causas de medo s centenas, dia aps
dia subjugam os ignorantes mas no os sbios. Certamente, homens sensatos
como tu nunca se permitem ser iludidos por atos que so opostos ao
conhecimento verdadeiro, repletos de todos os tipos de males e destrutivos da
salvao. rei, em ti habita aquela compreenso equipada com os oito atributos,
a qual considerada capaz de prevenir contra todos os males e que resulta de um
estudo do Sruti (Vedas) e escrituras! E homens como tu nunca so entorpecidos,
na acesso de pobreza ou de uma aflio alcanar seus amigos, atravs de
inquietaes fsicas ou metais! Oua, eu direi os slokas que foram cantados
antigamente pelo ilustre Janaka concernentes questo do autocontrole! Este
mundo afligido por sofrimentos corporais e mentais. Escute agora aos meios de
alivi-los enquanto eu os indico brevemente e em detalhes. Doena, contato com
coisas dolorosas, trabalho pesado e falta de objetos desejados, estas so as
quatro causas que induzem sofrimento corpreo. E com relao doena, ela
pode ser aliviada pela aplicao de medicamentos, enquanto doenas mentais
so curadas por procurar esquec-las por meio de meditao yogue. Por esta
razo, mdicos sensatos procuram acalmar primeiro os sofrimentos mentais de
seus pacientes por meio de conversa agradvel e da oferta de objetos desejveis.
E como uma barra de ferro quente colocada em um jarro faz a gua dentro dele
ficar quente, assim a dor mental causa agonia corprea. E como a gua apaga o
fogo, assim o conhecimento verdadeiro acalma a inquietude mental. E quando a
mente alcana a tranquilidade, o corpo encontra a tranquilidade tambm. Parece
que a afeio a base de toda a tristeza mental. a afeio que faz todas as
criaturas infelizes e traz todas as espcies de tormentos. Em verdade, a afeio
a raiz de toda a tristeza e de todo o medo, de alegria e angstia e de todos os
tipos de dor. Da afeio surgem todos os propsitos, e da afeio que surge o
amor aos bens mundanos! Ambos (os ltimos) so fontes de mal, embora o
primeiro (nossos propsitos) seja pior do que o segundo. E como (uma pequena
poro de) fogo jogada dentro de uma rvore oca consome a prpria rvore at as
razes, assim mesmo a afeio, mesmo pequena, destri ambos virtude e lucro.
No se pode considerar como tendo renunciado ao mundo quem simplesmente se
14
afastou das posses mundanas. Aquele, no entanto, que, embora em real contato
com o mundo observa atentamente as imperfeies dele pode ser considerado
como tendo realmente renunciado ao mundo. Livre de todos os maus sentimentos
e alma dependente de nada algum que realmente renunciou ao mundo.
Portanto, ningum deve procurar colocar suas afeies em amigos ou na riqueza
que ganhou. E assim a afeio por sua prpria pessoa deve ser extinta pelo
conhecimento. Como a folha do ltus que nunca ensopada pela gua, as almas
dos homens capazes de distinguir entre o efmero e o eterno, dos homens
dedicados procura do eterno, conhecedores das escrituras e purificados pelo
conhecimento, nunca podem ser movidas por afeio. O homem que
influenciado pela afeio torturado pelo desejo; e do desejo que surge em seu
corao a sede pelo aumento de posses mundanas. Em verdade, esta sede
pecaminosa e considerada como a fonte de todas as ansiedades. esta sede
terrvel, repleta de pecado que inclina para atos injustos. Encontra a felicidade
aquele que pode renunciar a esta sede, a qual nunca pode ser renunciada pelos
pecaminosos, que no decai com a decadncia do corpo, e que realmente uma
doena fatal! Ela no tem incio nem fim. Residindo dentro do corao, ela destri
as criaturas como um fogo de origem incorprea. E como um feixe de madeira
consumido pelo fogo que alimentado por ele mesmo, assim mesmo uma pessoa
de alma impura encontra a destruio pela avareza nascida de seu corao. E
como as criaturas dotadas de vida tem sempre um medo da morte, assim homens
de riquezas esto em constante receio do rei e do ladro, da gua e do fogo e at
de seus parentes. E como um bocado de carne, se estiver no ar, pode ser
devorado por aves; em terra por animais predadores; e na gua pelos peixes;
assim mesmo o homem de riqueza est exposto a perigos onde quer que ele
possa estar. Para muitos a riqueza que eles possuem seu veneno, e aquele que
vendo felicidade na riqueza se torna apegado a ela no conhece felicidade
verdadeira. E da que a acesso de riqueza vista como aquilo que aumenta a
avareza e insensatez. Somente a riqueza a causa da mesquinhez e jactncia,
orgulho e medo e ansiedade! So as misrias dos homens que os sbios vem
nas riquezas! Os homens sofrem tristezas infinitas na aquisio e reteno de
riquezas. Seu gasto tambm repleto de pesar. Mais ainda, s vezes, a prpria
vida perdida por causa da riqueza! O abandono da riqueza produz misria, e at
aqueles que so cuidados pela riqueza de uma pessoa se tornam inimigos por
causa daquela riqueza! Como, portanto, a posse de riquezas est repleta de tais
tristezas uma pessoa no se deve se importar com sua perda. somente o
ignorante que descontente. O sbio, no entanto, est sempre contente. A sede
de riqueza nunca pode ser saciada. O contentamento a maior felicidade;
portanto os sbios consideram o contentamento como o maior objeto de
perseguio. Os sbios, conhecendo a instabilidade da juventude e beleza, da
vida e tesouros acumulados, da prosperidade e da companhia dos amados, nunca
os cobiam. Portanto, uma pessoa deve se abster da aquisio de riquezas,
tolerando a dor incidente a isto. Ningum que rico est livre de incmodos, e
por isso que os virtuosos louvam aqueles que esto livres do desejo de riquezas.
E com relao queles que buscam riquezas para propsitos virtuosos, melhor
para eles se refrearem totalmente de tal busca, pois, certamente, melhor no
tocar o lamaal em absoluto do que se lavar depois de ter se sujado com ele. E,
15
Yudhishthira, no cabe a ti cobiar qualquer coisa! E se tu tens virtude, emancipe
a ti mesmo do desejo de posses mundanas!'
Yudhishthira disse, ' Brahmana, este meu desejo de riqueza no para
desfrut-la quando obtida. somente para o sustento dos Brahmanas que eu a
desejo e no porque estou influenciado pela avareza! Para que propsito,
Brahmana, algum como ns leva uma vida familiar, se ele no pode cuidar e
sustentar aqueles que o seguem? Todas as criaturas so vistas dividir o alimento
(que elas obtm) entre aqueles que dependem delas. Assim uma pessoa que leva
uma vida familiar d uma parte de seu alimento para Yatis e Brahmacharins que
renunciaram a cozinhar para si mesmos. As casas dos bons homens nunca
podem estar em falta de grama (para assento), espao (para descanso), gua
(para se lavar e aliviar a sede), e, em quarto, palavras gentis. Para o esgotado,
uma cama, para o cansado de ficar de p, um assento, para o sedento, gua, e
para o faminto, uma alimentao devem sempre ser dados. Para um convidado
so devidos olhares agradveis e um corao alegre e palavras gentis. O anfitrio,
erguendo-se, deve avanar em direo ao convidado, lhe oferecer um assento, e
ador-lo devidamente. Esta a moralidade eterna. Aqueles que no realizam o
Agnihotra (uma forma de sacrifcio que consiste em despejar oblaes de
manteiga clarificada com preces no fogo), no cuidam dos touros nem de seus
parentes e convidados e amigos e filhos e esposas e empregados, so
consumidos pelo pecado por tal negligncia. Ningum deve cozinhar seu alimento
somente para si mesmo e ningum deve matar um animal sem oferec-lo aos
deuses, aos Pitris, e convidados. Nem se deve comer daquele alimento que no
foi devidamente dedicado aos deuses e Pitris. Por espalhar o alimento sobre a
terra, de manh e noite, para (o benefcio de) cachorros e Chandalas e aves,
uma pessoa deve realizar o sacrifcio Viswedeva (o oferecimento de alimento
todas as criaturas da terra por espalhar uma poro). Aquele que come o Vighasa
considerado como comendo ambrosia. O que resta em um sacrifcio depois do
oferecimento para os deuses e Pitris considerado como ambrosia; e o que resta
depois de alimentar o convidado chamado Vighasa e equivalente prpria
ambrosia. Alimentar um convidado equivalente a um sacrifcio, e os olhares
agradveis que o anfitrio lana sobre o convidado, a ateno que lhe dedica, as
palavras gentis nas quais ele se dirige a ele, o respeito que lhe presta por segui-lo,
e a comida e bebida com as quais ele o trata, so os cinco Dakshinas deste
sacrifcio. (Dakshina: um presente, que pode ser de vrios tipos. As taxas pagas
para os Brahmanas que ajudam nos sacrifcios e ritos religiosos, tais como o
oferecimento de oblaes para os mortos, so Dakshinas, como tambm
presentes para os Brahmanas em outras ocasies, particularmente quando eles
so alimentados, isto traz at hoje em dia o costume de nunca alimentar um
Brahmana sem lhe pagar uma taxa monetria. No pode haver sacrifcio, nem rito
religioso, sem Dakshina). Aquele que d sem restrio comida para um viandante
fatigado nunca visto antes obtm grande mrito, e aquele que levando uma vida
familiar segue tais prticas adquire mritos religiosos considerados muito grandes.
Brahmana, qual tua opinio sobre isto?'
16
Saunaka disse, 'Ai, este mundo cheio de contradies! Aquilo que
envergonha os bons, satisfaz os maus! Ai, movidos por ignorncia e paixo e
escravos dos seus prprios sentidos, at os tolos realizam muitos atos de (mrito
aparente) para satisfazer seus apetites na vida aps a morte! Com olhos abertos
estes homens esto sendo desencaminhados por seus sentidos sedutores, assim
como um cocheiro, que perdeu seus sentidos, por corcis inquietos e maus!
Quando algum dos seis sentidos encontra seu objeto especfico, surge no corao
o desejo de desfrutar daquele objeto especfico. E assim quando o corao
procede para desfrutar dos objetos de algum sentido especfico, um desejo
nutrido, o qual por sua vez d nascimento a uma resoluo. E finalmente, como
um inseto caindo numa chama por amor luz, o homem cai no fogo da tentao,
perfurado pelas flechas do objeto de prazer atiradas pelo desejo que constitui a
semente da resoluo! E desde ento cegado pelo prazer sensual o qual ele
procura sem restrio, e imerso em escura ignorncia e loucura os quais ele
confunde com um estado de felicidade, ele no conhece a si mesmo! E igual a
uma roda que est constantemente girando, toda criatura, por ignorncia e aes
e desejo, cai em vrios estados neste mundo, vagando de um nascimento para
outro, e percorre todo o ciclo de existncias de um Brahma ponta de uma folha
de grama, ora na gua, ora sobre a terra, e ora no ar!
Esta ento a carreira daqueles que no tem conhecimento. Escute agora
conduta dos sbios, daqueles que esto concentrados na virtude proveitosa, e
esto desejosos de emancipao! Os Vedas ordenam ao porm renncia (do
interesse na) ao. Portanto, tu deves agir, renunciando ao Abhimana (referente
ao ser, isto , sem o motivo de beneficiar seu prprio ser, ou sem qualquer motivo
em absoluto). Realizao de sacrifcios, estudo (dos Vedas), doaes, penitncia,
verdade (em palavras e aes), perdo, subjugao dos sentidos, e renncia ao
desejo, estes so declarados como os oito (principais) deveres que constituem o
caminho verdadeiro. Destes, os quatro primeiros pavimentam o caminho para o
mundo dos Pitris. E estes devem ser praticados sem Abhimana. Os quatro ltimos
so sempre observados pelos piedosos, para alcanar o cu dos deuses. E os
puros em esprito devem sempre seguir estes oito caminhos. Aqueles que
desejam subjugar o mundo para propsito de salvao, devem sempre agir
renunciando completamente aos motivos, subjugando efetivamente seus sentidos,
cumprindo rigidamente votos especficos, servindo lealmente seus preceptores,
regulando austeramente sua alimentao, estudando diligentemente os Vedas,
renunciando ao egosta e reprimindo seus coraes. Por renunciar ao desejo
e averso os deuses alcanaram prosperidade. em virtude de sua riqueza de
yoga (que consiste, no caso deles, de uma combinao de atributos pela negao
dos contrrios, isto , pela renncia aos motivos em tudo o que fazem), que os
Rudras, e os Sadhyas, e os Adityas e os Vasus, e os gmeos Aswins governam
as criaturas. Portanto, filho de Kunti, como eles, Bharata, abstendo-te
totalmente da ao com motivo, esforce-te por alcanar o xito em yoga e por
austeridades ascticas. Tu j alcanaste sucesso at aqui quanto aos teus dbitos
com teus ancestrais, concernente aos homens e mulheres, e aquele sucesso
tambm que derivado da ao (sacrifcios). Por servir os regenerados, esforce-te
para alcanar sucesso em penitncias. Aqueles que so coroados com sucesso
17
asctico podem, em virtude daquele sucesso, fazer o que quer que eles desejem;
portanto, praticando ascetismo realize todos os teus desejos."
3
Vaisampayana disse, 'Yudhishthira, o filho de Kunti, assim endereado por
Saunaka, aproximou-se de seu sacerdote e no meio de seus irmos disse, 'Os
Brahmanas versados nos Vedas esto seguindo a mim que sou indo para a
floresta. Afligido por muitas calamidades eu no posso sustent-los. Eu no posso
abandon-los, nem tenho o poder para lhes oferecer sustento. Diga-me, santo, o
que deve ser feito por mim em tal impasse.'
"Vaisampayana disse, 'Depois de refletir por um momento procurando descobrir
o caminho (apropriado) por seus poderes de yoga, Dhaumya, aquele principal de
todos os homens virtuosos, endereou-se a Yudhishthira nestas palavras,
'Antigamente, todos os seres vivos que foram criados estavam muito
atormentados pela fome. E como um pai (para todos), Savita (o sol) teve
compaixo por eles. E indo primeiro ao declive do norte, o sol secou gua com
seus raios, e voltando ao declive do sul, ficou sobre a terra, com seu calor
centrado em si mesmo. E quando o sol assim estava sobre a terra, o senhor do
mundo vegetal (a lua), convertendo os efeitos do calor solar (vapores) em nuvens
e despejando-os na forma de gua, fez as plantas nascerem. Assim o prprio
sol, que, encharcado pela influncia lunar, transformado, para o brotamento das
sementes, em vegetais sagrados providos de seis sabores. E so estes que
constituem o alimento de todas as criaturas sobre a terra. Assim o alimento que
mantm as vidas das criaturas animado pela energia solar, e o sol , portanto, o
pai de todas as criaturas. Ento, Yudhishthira, refugie-te nele. Todos os
monarcas ilustres de descendncia e aes puras so conhecidos por terem
libertado seu povo por praticar ascetismo elevado. O grande Karttavirya, e Vainya
e Nahusha, todos, em virtude de meditao asctica precedida por votos
libertaram seu povo de grandes aflies. Portanto, virtuoso, como tu s
purificado pelas aes faa igualmente, entrando em uma vida de austeridades.
Bharata, sustente virtuosamente os regenerados.'
"Janamejaya disse, 'Como aquele touro entre os Kurus, o rei Yudhishthira, por
causa dos Brahmanas, adorou o sol de aparncia extraordinria?'"
Vaisampayana disse, 'Oua atentamente, rei, purificando a ti mesmo e
afastando a tua mente de todas as outras coisas. E, rei de reis, fixe um tempo.
Eu te direi tudo em detalhes. E, ilustre, oua os cento e oito nomes (do sol)
como eles foram revelados antigamente por Dhaumya para o filho de grande alma
de Pritha. Dhaumya disse, 'Surya, Aryaman, Bhaga, Twastri, Pusha, Arka, Savitri.
Ravi, Gabhastimat, Aja, Kala, Mrityu, Dhatri, Prabhakara, Prithibi, Apa, Teja, Kha,
Vayu, a nica permanncia, Soma, Vrihaspati, Sukra, Budha, Angaraka, ndra,
Vivaswat, Diptanshu, Suchi, Sauri, Sanaichara, Brahma, Vishnu, Rudra, Skanda,
Vaisravana, Yama, Vaidyutagni, Jatharagni, Aindhna, Tejasampati,
18
Dharmadhwaja, Veda-karttri, Vedanga, Vedavahana, Krita, Treta, Dwapara, Kali,
cheio de todas as impurezas, Kala, Kastha, Muhurtta, Kshapa, Yama, e Kshana;
Samvatsara-kara, Aswattha, Kalachakra, Bibhavasu, Purusha, Saswata, Yogin,
Vyaktavyakta, Sanatana, Kaladhyaksha, Prajadhyaksha, Viswakarma, Tamounda,
Varuna, Sagara, Ansu, Jimuta, Jivana, Arihan, Bhutasraya, Bhutapati, Srastri,
Samvartaka, Vanhi, Sarvadi, Alolupa, Ananta, Kapila, Bhanu, Kamada,
Sarvatomukha, Jaya, Visala, Varada, Manas, Suparna, Bhutadi, Sighraga,
Prandharana, Dhanwantari, Dhumaketu, Adideva, Aditisuta, Dwadasatman,
Aravindaksha, Pitri, Matri, Pitamaha, Swarga-dwara, Prajadwara, Mokshadwara,
Tripistapa, Dehakarti, Prasantatman, Viswatman, Viswatomukha, Characharatman,
Sukhsmatman, o piedoso Maitreya. Estes so os cento e oito nomes de Surya de
energia imensurvel, como contados pelo autocriado (Brahma). Para a aquisio
da prosperidade, eu me curvo a ti, Bhaskara, brilhando como ouro ou fogo, que
adorado pelos deuses e Pitris e Yakshas, e que adorado por Asuras,
Nisacharas, e Siddhas. Aquele que com ateno fixa recita este hino ao nascer do
sol obtm esposa e prognie e riquezas e a memria da sua existncia anterior, e
por recitar este hino uma pessoa consegue pacincia e boa memria. Que um
homem concentrando sua mente recite este hino. Por fazer isto, ele estar seguro
contra a angstia e incndios florestais e oceano e todo objeto de desejo ser
dele.'
"Vaisampayana continuou, 'Tendo ouvido de Dhaumya estas palavras
apropriadas para a ocasio, Yudhishthira o justo, com corao concentrado dentro
de si mesmo e purificando-o devidamente, se dedicou meditao austera,
movido pelo desejo de sustentar os Brahmanas. E adorando o fazedor do dia com
oferendas de flores e outros artigos, o rei realizou suas ablues. E ficando de p
na correnteza ele virou seu rosto em direo ao deus do dia. E tocando a gua do
Ganges o virtuoso Yudhishthira com sentidos sob controle completo e
dependendo s do ar como seu sustento, ficou l com alma absorta engajado em
pranayama (uma forma de yoga que consiste na mistura de alguns dos ares que
existem em todo corpo animal. Estes ares so cinco: Prana, Apana, Samana,
Udana e Vyana). E tendo se purificado e reprimido sua fala, ele comeou a cantar
o hino de louvor (ao sol).
Yudhishthira disse, 'Tu s, sol, o olho do universo. Tu s a alma de todas as
existncias corpreas. Tu s a origem de todas as coisas. Tu s a encarnao dos
atos de todos os homens religiosos. Tu s o refgio daqueles que so versados na
filosofia Sankhya (os mistrios da alma), e tu s o suporte dos Yogues. Tu s uma
porta no fixada com raios. Tu s o refgio daqueles que desejam a emancipao.
Tu sustentas e revelas o mundo, e o santificas e sustentas por pura compaixo.
Brahmanas versados nos Vedas aparecendo diante de ti te adoram na hora
devida, recitando os hinos dos respectivos ramos (dos Vedas) que eles aplicam.
Tu s o adorado dos Rishis. Os Siddhas, e os Charanas e os Gandharvas e os
Yakshas, e os Guhyakas, e os Nagas, desejosos de obter bnos seguem teu
carro percorrendo os cus. Os trinta e trs deuses (os 8 Vasus, os 11 Rudras, os
12 Adityas, Prajapati e Vashatkara) com Upendra (Vishnu) e Mahendra, e a classe
de Vaimanikas (uma classe de celestiais), alcanaram sucesso por te adorar. Por
19
te oferecer guirlandas de Mandaras celestiais (flores celestiais de muita fragrncia)
os melhores dos Vidyadharas obtiveram todos os seus desejos. Os Guhyas e as
sete ordens dos Pitris, divinos e humanos, alcanaram superioridade por adorar
somente a ti. Os Vasus, os Manilas, e os Rudras, os Sadhyas, os Marichipas, os
Valikhilyas, e os Siddhas alcanaram preeminncia por reverenciarem a ti. No h
nada que eu conhea em todos os sete mundos, incluindo aquele de Brahma, que
esteja alm de ti. H outros seres grandiosos e dotados de energia; mas nenhum
deles tem teu brilho e energia. Toda a luz est em ti, de fato, tu s o senhor de
toda luz. Em ti esto os (cinco) elementos e toda a inteligncia, e conhecimento e
ascetismo e as propriedades ascticas (as propriedades ascticas so Anima,
Laghima, etc). O disco pelo qual o manejador do Saranga (o arco de Vishnu,
enquanto o de Siva chamado Pinaka) humilha o orgulho dos Asuras e que
equipado com um belo cubo, foi forjado por Viswakarman com tua energia. No
vero tu extrais, com teus raios, a umidade de todas as existncias corpreas e
plantas e substncias lquidas, e a despeja na estao chuvosa. Teus raios
aquecem e chamuscam, e se tornando como nuvens bramem e relampeiam e
derramam chuvas quando chega a estao. Nem fogo nem abrigo, e nem roupas
de l do maior conforto a algum que est sofrendo com os ventos frios do que
teus raios. Tu iluminas com teus raios a Terra inteira com suas treze ilhas. Tu
somente ests dedicado ao bem-estar dos trs mundos. Se tu no surges, o
universo se torna cego e os eruditos no podem se dedicar obteno de virtude,
riqueza e lucro. atravs de tua graa que as (trs) classes de Brahmanas,
Kshatriyas e Vaisyas podem realizar seus vrios deveres e sacrifcios. Aqueles
versados em cronologia dizem que tu s o incio e tu s o fim de um dia de
Brahma, o qual consiste em mil Yugas completos. Tu s o senhor dos Manus e
dos filhos dos Manus, do universo e do homem, dos Manwantaras e seus
senhores. Quando chega o tempo da dissoluo universal, o fogo Samvartaka
nascido da tua fria consome os trs mundos e existe s. E nuvens de vrias
cores geradas dos teus raios, acompanhadas pelo elefante Airavata e o trovo,
causam os dilvios ordenados. E dividindo a ti mesmo em doze partes e te
tornando como muitos sis, tu bebes o oceano uma vez mais com teus raios. Tu
s chamado ndra, tu s Vishnu, tu s Brahma, tu s Prajapati. Tu s fogo e tu s
a mente sutil. E tu s o senhor e o eterno Brahma. Tu s Hansa, tu s Savitri, tu s
Bhanu, Ansumalin, e Vrishakapi. Tu s Vivaswan, Mihira, Pusha, Mitra, e Dharma.
Tu tens mil raios, tu s Aditya, e Tapana, e o senhor dos raios. Tu s Martanda, e
Arka, e Ravi, e Surya e Saranya e o fazedor do dia, e Divakara e Suptasaspti, e
Dhumakeshin e Virochana. Tu s considerado como rpido em velocidade e o
destruidor da escurido, e o possuidor de corcis amarelos. Aquele que te adora
com reverncia no sexto ou stimo dia lunar com humildade e tranquilidade de
mente obtm a graa de Lakshmi. Aqueles que com ateno indivisa te adoram e
reverenciam so salvos de todos os perigos, agonias e aflies. E aqueles que
crem que tu ests em todos os lugares (sendo a alma de todas as coisas) tem
vida longa, so libertos do pecado e desfrutam de uma imunidade contra todas as
doenas. senhor de todo o alimento, cabe a ti conceder alimento em
abundncia para mim que estou desejoso de alimento para entreter todos os meus
convidados com reverncia. Eu reverencio tambm a todos aqueles teus
seguidores que tomaram refgio nos teus ps, Mathara e Aruna e Danda e outros,
20
inclusive Asani e Kshuva e os outros. E eu reverencio tambm as mes celestes
de todas as criaturas, Kshuva e Maitri e os outras da classe. , que elas me
entreguem seu suprimento.'
Vaisampayana disse, 'Dessa maneira, grande rei, o sol, aquele purificador do
mundo, foi adorado (por Yudhishthira). E satisfeito com o hino, o fazedor do dia,
auto-luminoso e resplandecente como fogo se mostrou ao filho de Pandu. E
Vivaswan disse, 'Tu obters tudo o que desejas. Eu fornecerei alimento para ti por
cinco e sete anos juntos. E, rei, aceite este recipiente de cobre que eu te dou. E,
tu de votos excelentes, enquanto Panchali mantiver este recipiente sem (ela
mesma) partilhar de seu contedo, frutas e razes e carne e vegetais cozidos na
tua cozinha, estes quatro tipos de alimento, deste dia em diante sero
inesgotveis. E, daqui a quatorze anos tu recuperars teu reino.'
"Vaisampayana continuou, 'Tendo dito isso o deus desapareceu. Aquele que,
com o desejo de obter um benefcio, recita este hino concentrando sua mente com
abstrao asctica obtm-no do sol, mesmo que possa ser de difcil aquisio o
que foi pedido. E a pessoa, homem ou mulher, que recita ou ouve este hino dia
aps dia, se ele ou ela deseja um filho, obtm um, e se riquezas, as obtm, e se
erudio adquire esta tambm. E a pessoa homem ou mulher que recita este hino
todo dia nos dois crepsculos, se em perigo, liberto dele, e se cativo, liberto
dos grilhes. O prprio Brahma comunicou este hino ao ilustre Sakra, e de Sakra
ele foi obtido por Narada e de Narada, por Dhaumya. E Yudhishthira, obtendo-o de
Dhaumya, realizou todos os seus desejos. E em virtude deste hino que algum
pode sempre obter vitria na guerra, e adquirir imensa riqueza tambm. E este
leva o narrador, de todos os pecados, para a regio solar.'
"Vaisampayana continuou, 'Tendo obtido a bno, o virtuoso filho de Kunti,
erguendo-se da gua, tocou os ps de Dhaumya e ento abraou seus irmos. E,
nobre, indo ento com Draupadi para a cozinha, e adorado por ela devidamente,
o filho de Pandu se ps a cozinhar a comida (do dia). E a comida limpa, embora
pouca, que era temperada e possua os quatro sabores, aumentou e se tornou
inesgotvel. E com ela Yudhishthira comeou a alimentar os regenerados. E
depois dos Brahmanas estarem alimentados, e seus irmos mais novos tambm,
o prprio Yudhishthira comeu da comida que restou, a qual chamada de
Vighasa. E depois que Yudhishthira tinha comido a filha de Prishata pegou o que
restou. E depois que ela tinha feito sua refeio a comida do dia se esgotou.
E tendo assim obtido a bno do fazedor do dia, o filho de Pandu, ele mesmo
to resplandecente como aquele celestial, comeou a entreter os Brahmanas de
acordo com seus desejos. E obedientes a seu sacerdote, os filhos de Pritha, em
dias lunares e constelaes e conjunes auspiciosos, realizaram sacrifcios
segundo as ordenanas, as escrituras, e os Mantras. Depois dos sacrifcios, os
filhos de Pandu, abenoados pelos ritos propcios realizados por Dhaumya e
acompanhados por ele, e cercados tambm pelos Brahmanas partiram para as
florestas de Kamyaka.'"
21
4
"Vaisampayana disse, 'Depois que os Pandavas tinham ido para a floresta,
Dhritarashtra, o filho de Amvika, cujo conhecimento era sua viso (Dhritarashtra,
sendo cego, descrito como Pragnachakshu, isto , aquele cuja viso o
conhecimento), ficou extremamente triste. E sentado comodamente o rei
endereou estas palavras ao virtuoso Vidura de inteligncia profunda, 'Tua
compreenso to clara quanto a de Bhargava (Sukra, o grande preceptor dos
Asuras). Tu conheces tambm todas as sutilezas ou moralidade, e olhas para
todos os Kauravas de forma igual. , diga-me o que apropriado para mim e para
eles. Vidura, as coisas tendo tomado este rumo, o que ns fazemos agora?
Como eu posso assegurar a boa vontade dos cidados para que eles no possam
nos destruir totalmente? , diga-nos tudo, pois tu s familiarizado com todos os
recursos excelentes.'
Vidura disse, 'Os trs propsitos, rei (lucro, prazer, e salvao), tem seus
alicerces na virtude, e os sbios dizem que um reino tambm tem a virtude como
sua base. Portanto, monarca, de acordo com o melhor do teu poder, cuide
virtuosamente dos teus prprios filhos e daqueles de Pandu. Aquela virtude foi
enganada por almas perversas com o filho Suvala em sua liderana, quando teus
filhos convidaram o justo Yudhishthira e derrotaram-no no jogo de dados. rei,
deste feito de total iniquidade eu vejo a expiao pela qual, chefe dos Kurus, teu
filho, livre do pecado, pode ganhar de volta sua posio entre os bons homens.
Que os filhos de Pandu obtenham aquilo que foi dado a eles por ti. Pois, em
verdade, a maior moralidade que um rei permanea contente com o que possui,
e nunca cobice as posses de outros. O teu bom nome ento no sofreria, nem
ocorreriam dissenses familiares, nem a injustia seria tua. Este ento o teu
principal dever agora, gratificar os Pandavas e desgraar Sakuni. Se tu desejas
devolver para os filhos a boa sorte que eles perderam, ento, rei, adote
rapidamente esta linha de conduta. Se tu no agires assim, os Kurus certamente
encontraro a destruio, pois nem Bhimasena nem Arjuna, se enfurecidos,
deixaro vivos alguns dos seus inimigos. O que h mundo que seja inalcanvel
para aqueles que tem entre seus guerreiros Savyasachin habilidoso com armas;
que tem o Gandiva, a mais poderosa de todas as armas no mundo, como seu
arco; e que tem entre eles o poderoso Bhima tambm como um guerreiro?
Antigamente, logo que teu filho nasceu, eu te disse, 'Abandone este teu filho
inauspicioso. Nisto se encontra o bem da tua linhagem.' Mas tu ento no agiste
de acordo. Nem tambm, rei, eu indiquei para ti o caminho do teu bem-estar. Se
tu agires como eu te aconselhei tu no ters que te arrepender depois. Se teu filho
concordar em reinar em paz juntamente com os filhos de Pandu, passando teus
dias em alegria tu no ters do que te arrepender. Se for de outra maneira,
abandone teu filho pela tua prpria felicidade. Pondo Duryodhana de lado, instale
o filho de Pandu na soberania, e que, rei, Ajatasatru, livre de paixes, governe a
terra virtuosamente. Todos os reis da terra, ento, como Vaisyas, sem demora,
pagaro tributos a ns. E, rei, que Duryodhana e Sakuni e Karna sirvam os
Pandavas com espontaneidade. E que Dussasana, em pblico, pea o perdo de
Bhimasena e da filha de Drupada tambm. E pacifique Yudhishthira por coloc-lo
22
no trono com todos os sinais de respeito. Perguntado por ti, o que mais eu poderia
te aconselhar a fazer? Fazendo isto, monarca, tu farias o que apropriado.'
Dhritarashtra disse, 'Estas palavras, Vidura, que tu falaste nesta assemblia,
com referncia aos Pandavas e a mim mesmo, so para o bem deles mas no
para o nosso. A minha mente no as aprova. Como foi que tu fixaste tudo isso na
tua mente agora? Como tu falaste tudo isso em nome dos Pandavas eu percebo
que tu no s favorvel a mim. Como eu posso abandonar meu filho por causa
dos filhos de Pandu? Sem dvida eles so meus filhos, mas Duryodhana foi
gerado do meu corpo. Quem ento, falando com imparcialidade, me aconselharia
a renunciar ao meu prprio corpo por cauda de outros? Vidura, tudo o que tu
dizes desonesto, embora eu tenha-te em alta estima. Fique ou v como
quiseres. Embora muito possa lhe ser dado, uma mulher incasta abandonar seu
marido.'
"Vaisampayana disse, ' rei, dizendo isso Dhritarashtra ergueu-se de repente e
entrou em seus aposentos internos. E Vidura, dizendo 'Esta famlia est
condenada', partiu para onde os filhos de Pritha estavam.'"
5
"Vaisampayana disse, 'Desejosos de viver na floresta, aqueles touros da raa
Bharata, os Pandavas, com seus seguidores, saindo das margens do Ganges
foram ao campo de Kurukshetra. E realizando suas ablues no Saraswati, no
Drisadwati e no Yamuna, eles foram de uma floresta para outra, viajando na
direo ocidental. E finalmente eles viram sua frente as florestas Kamyaka, o
retiro favorito dos Munis, situada em uma plancie nivelada e selvagem nas
margens do Saraswati. E naquela floresta, Bharata, cheia de aves e veados,
aqueles heris comearam a morar, entretidos e confortados pelos Munis. E
Vidura, sempre desejando ver os Pandavas, foi em um nico carro s florestas
Kamyaka que eram cheias de todas as coisas boas. E chegando a Kamyaka em
um carro levado por corcis velozes, ele viu Yudhishthira o justo, sentado com
Draupadi em um lugar retirado, cercado por seus irmos e pelos Brahmanas. E
vendo Vidura se aproximar de uma distncia com passos rpidos, o rei virtuoso
endereou-se a seu irmo Bhimasena dizendo, 'Com que mensagem Kshatta vem
a ns? Ele vem para c, despachado por Sakuni, para nos convidar outra vez para
um jogo de dados? Sakuni de mente pequena pretende ganhar outra vez nossas
armas nos dados? Bhimasena, desafiado por algum se endereando a mim:
'Venha', eu sou incapaz de obstar. E se nossa posse do Gandiva se tornar
duvidosa, a aquisio do nosso reino tambm no ser assim?'
"Vaisampayana disse, ' rei, os Pandavas ento se ergueram e receberam
Vidura. E recebido por eles, aquele descendente da linha Ajamida (Vidura) sentou-
se no meio deles e fez as perguntas usuais. E depois que Vidura tinha
descansado algum tempo, aqueles touros entre homens lhe perguntaram a razo
23
de sua vinda. E Vidura comeou a relatar para eles em detalhes tudo com relao
conduta de Dhritarashtra, o filho de Amvika.'
Vidura disse, ' Ajatasatru, Dhritarashtra me chamou, seu dependente, diante
dele e me honrando devidamente disse, 'As coisas se sucederam assim. Agora,
diga-me o que bom para os Pandavas assim como para mim.' Eu disse o que
era benfico para os Kauravas e Dhritarashtra. Mas o que eu disse no foi
apreciado por ele, nem eu pude encontrar alguma outra direo. O que eu
aconselhei era, Pandavas, muito benfico, mas o filho de Amvika no prestou
ateno a mim. Como um remdio no se torna atraente para algum que est
doente, assim minhas palavras fracassaram em agradar o rei. E, tu sem
inimigos, como toda esposa incasta na famlia de um homem de descendncia
pura no pode ser trazida de volta ao caminho da virtude, assim eu fracassei em
trazer Dhritarashtra de volta. De fato, como uma jovem donzela no gosta de um
marido de trs marcas, assim mesmo Dhritarashtra no gostou das minhas
palavras. Sem dvida a destruio alcanar a raa Kuru, certamente
Dhritarashtra nunca obter boa sorte. Pois, como a gua cada em uma folha de
ltus no permanece l, meus conselhos fracassaro em produzir qualquer efeito
em Dhritarashtra. O enraivecido Dhritarashtra me disse, ' Bharata, v para onde
quiseres. Nunca mais eu procurarei tua ajuda para governar a terra ou minha
capital', melhor dos monarcas, abandonado pelo rei Dhritarashtra, eu venho a ti
para te oferecer bom conselho. O que eu disse na corte pblica eu agora repetirei
para ti. Escute, e mantenha minhas palavras em mente, 'Aquele homem sbio que
suporta todos os insultos graves empilhados sobre ele por seus inimigos, e
pacientemente aguarda sua hora, e multiplica seus recursos assim como homens
gradativamente transformam um fogo pequeno em um fogo grande, governa
sozinho toda esta terra. Aquele que (em prosperidade) desfruta de sua riqueza
com seus partidrios encontra neles participantes de sua adversidade, este o
melhor meio de assegurar partidrios, e dito que aquele que tem partidrios
ganha a soberania do mundo! E, Pandava, dividida tua prosperidade com teus
partidrios, comporte-te sinceramente com relao a eles, e converse com eles
adequadamente! Divida tambm teu alimento com eles! E nunca te gabe na
presena deles! Este comportamento aumenta a prosperidade dos reis!'
Yudhishthira disse, 'Recorrendo tal inteligncia elevada, imperturbado pela
aflio, eu farei como tu me aconselhas! E qualquer outro conselho que tu possas
me dar a respeito de hora e lugar eu seguirei totalmente com cuidado.'"

6
"Vaisampayana disse, ' rei, depois que Vidura tinha ido para a residncia dos
Pandavas, Dhritarashtra, Bharata, de sabedoria profunda, se arrependeu de sua
ao. E pensando na grande inteligncia de Vidura em questes ligadas guerra
e paz, e tambm no engrandecimento dos Pandavas no futuro, Dhritarashtra,
atormentado ao se lembrar de Vidura, tendo se aproximado da porta da sala de
24
estado caiu sem sentidos na presena dos monarcas ( espera). E recuperando a
conscincia, o rei ergueu-se do cho e assim se endereou a Sanjaya que estava
em espera, 'Meu irmo e amigo como o prprio deus da justia! Lembrando me
dele hoje meu corao queima de dor! V, traga para mim sem demora meu irmo
bem versado em moralidade!' Assim dizendo, o monarca chorou amargamente. E
queimando de arrependimento, e cheio de tristeza pela recordao de Vidura, o
rei, por afeto fraterno, se endereou novamente a Sanjaya dizendo, ' Sanjaya, v
e verifique se meu irmo, expulso por minha pessoa vil pela raiva, ainda vive!
Aquele meu irmo sbio de inteligncia incomensurvel nunca foi culpado nem da
menor transgresso, mas, por outro lado, ele quem sobre uma injustia grave
nas minhas mos! Procure-o, sbio, e traga-o para c; seno, Sanjaya, eu
sacrificarei minha vida!'"
Vaisampayana continuou, 'Ouvindo estas palavras do rei, Sanjaya expressou
sua aprovao, e dizendo 'Assim seja' foi na direo das florestas Kamyaka. E
chegando sem perda de tempo na floresta onde os filhos de Pandu moravam, ele
viu Yudhishthira vestido em peles de veado, sentado com Vidura, no meio de
Brahmanas aos milhares e protegido por seus irmos, assim como Purandara no
meio dos celestiais! E se aproximando de Yudhishthira, Sanjaya o adorou
devidamente e foi recebido com o devido respeito por Bhima e Arjuna e os
gmeos. E Yudhishthira fez as perguntas usuais acerca do bem-estar dele, e
quando ele estava sentado comodamente ele revelou a razo de sua visita nestas
palavras, 'O rei Dhritarashtra, o filho de Amvika, Kshatta, se lembrou de ti!
Voltando para ele sem perda de tempo, reviva o rei! E, melhor dos homens, com
a permisso destes prncipes Kuru, estes principais dos homens, cabe a ti, por
ordem daquele leo entre reis, retornar a ele!
Vaisampayana continuou, 'Assim endereado por Sanjaya, o inteligente Vidura,
sempre ligado a seus parentes, com a permisso de Yudhishthira voltou cidade
que recebeu o nome de elefante. E depois que ele tinha se aproximado do rei,
Dhritarashtra de grande energia, o filho de Amvika, endereou-se a ele, dizendo,
'Somente pela minha boa sorte, Vidura, tu, impecvel, conhecedor da
moralidade, vieste para c lembrando-te de mim! E, touro da raa Bharata, na
tua ausncia eu estava contemplando a mim mesmo, insone dia e noite, como
algum que se perdeu sobre a terra!' E o rei ento tomou Vidura em seu colo e
cheirou sua cabea, e disse, 'Perdoe-me, impecvel, pelas palavras que eu te
disse!' E Vidura disse, ' rei, eu te perdoei. Tu s meu superior, digno da maior
reverncia! Aqui estou eu, tendo voltado, avidamente desejando te ver! Todos os
homens virtuosos, tigre entre homens, so (instintivamente) favorveis queles
que esto aflitos! sto, rei, mal resultado de deliberao! (Minha parcialidade
pelos Pandavas procede desta causa)! Bharata, teus filhos so to queridos
para mim como os filhos de Pandu, mas como os ltimos esto agora em
infortnio meu corao se apieda deles!'
"Vaisampayana continuou, 'Endereando-se um ao outro assim em palavras
apologticas, os dois irmos ilustres, Vidura e Dhritarashtra, se sentiram muito
felizes!'"
25
7
Vaisampayana disse, 'Sabendo que Vidura tinha voltado, e que o rei o tinha
consolado, o filho de mente m de Dhritarashtra comeou a queimar em angstia.
Com sua mente nublada pela ignorncia, ele convocou o filho de Suvala, e Karna
e Dussasana, e se endereou a eles dizendo, 'O erudito Vidura, o ministro do
sbio Dhritarashtra, voltou! Amigo dos filhos de Pandu, ele est sempre dedicado
a fazer o que benfico para eles. Enquanto Vidura no consegue induzir o rei a
traz-los de volta, pensem todos no que possa me beneficiar! Se eu vir os filhos
de Pritha voltarem para a cidade, eu ficarei novamente emaciado por renunciar
comida e bebida, mesmo que no haja obstculos no meu caminho! E eu ou
tomarei veneno ou me enforcarei, ou entrarei na pira funerria ou me matarei com
minhas prprias armas. Mas eu nunca poderei ver os filhos de Pandu em
prosperidade!'
Sakuni disse, ' rei, senhor da terra, que insensatez tomou posse de ti! Os
Pandavas foram para a floresta tendo feito uma promessa especfica, assim isso
que tu receias nunca ocorrer! touro da raa Bharata, os Pandavas sempre so
fiis verdade. Eles, portanto, nunca aceitaro as palavras do teu pai! Se, no
entanto, aceitando as ordens do rei eles voltarem capital, violando seu voto, esta
ser nossa conduta: assumindo um aspecto de neutralidade, e em obedincia
aparente vontade do monarca, ns vigiaremos de perto os Pandavas, mantendo
nossos planos!'
Dussasana disse, ' tio de grande inteligncia, assim como tu disseste! As
palavras de sabedoria que tu proferes sempre se recomendam para mim!'
Karna disse, ' Duryodhana, todos ns procuramos realizar a tua vontade, e,
rei, eu vejo que a unanimidade prevalece entre ns no momento! Os filhos de
Pandu, com paixes sob controle completo, nunca voltaro sem ter passado o
perodo prometido. Se, no entanto, eles voltarem por falta de senso, derrote-os
novamente nos dados.'
"Vaisampayana disse, 'Assim endereado por Karna, o rei Duryodhana com
corao triste desviou seu rosto de seus conselheiros. Notando tudo isto, Karna
arregalando seus belos olhos e gesticulando veementemente com raiva, se dirigiu
arrogantemente a Duryodhana e Dussasana e ao filho de Suvala, dizendo, '
prncipes, saibam a minha opinio! Ns somos todos servos do rei (Duryodhana),
servindo-o com palmas unidas! Ns devemos, portanto, fazer o que agradvel
para ele! Mas ns no somos sempre capazes de procurar o bem-estar dele com
presteza e atividade (devido nossa dependncia de Dhritarashtra)! Mas que ns
agora, vestidos em cotas de malha e armados com nossas armas, subamos em
nossos carros e vamos juntos matar os Pandavas que agora vivem na floresta!
Depois que os Pandavas forem aquietados e depois deles terem partido na
viagem desconhecida, ns e os filhos de Dhritarashtra encontraremos paz!
Enquanto eles estiverem em infortnio, enquanto eles estiverem em tristeza,
26
enquanto eles estiverem desprovidos de ajuda, ns estaremos equiparados a eles!
Esta minha opinio!'
Ouvindo estas palavras do filho do cocheiro, eles repetidamente o aplaudiram, e
finalmente exclamaram, 'Muito bem'. E dizendo isso cada um deles subiu em seu
carro, e otimistas do sucesso, eles se apressaram em conjunto para matar os
filhos de Pandu. E sabendo por sua viso espiritual que eles tinham partido (com
aquele objetivo), o mestre Krishna-Dwaipayana de alma pura os encontrou, e
ordenou que eles desistissem. E despachando-os de volta, o santo, adorado por
todos os mundos, rapidamente apareceu perante o rei cuja inteligncia servia aos
propsitos da viso, e que estava ento sentado tranquilamente. E o santo se
endereou ao monarca dessa forma.''
8
"Vyasa disse, ' sbio Dhritarashtra, oua o que eu digo! Eu te direi o que
para o grande bem de todos os Kauravas! tu de braos poderosos, no me
agrada que os Pandavas tenham ido para a floresta derrotados desonestamente
(nos dados) por Duryodhana e outros! Bharata, no trmino do dcimo terceiro
ano, lembrando-se de todas as suas aflies, eles despejaro armas causadoras
de morte, assim como veneno virulento, sobre os Kauravas! Por que teu filho
pecaminoso de corao perverso, sempre inflamado com ira, procura matar os
filhos de Pandu por causa de seu reino? Que o tolo seja contido, que teu filho
permanea quieto! Ao tentar matar os Pandavas no exlio ele somente perder
sua prpria vida. Tu s to honesto como o sbio Vidura, ou Bhishma, ou ns, ou
Kripa, ou Drona, tu de grande sabedoria, desavenas com seus prprios
parentes so proibidas, pecaminosas e repreensveis! Portanto, rei, cabe a ti
desistir de tais aes! E, Bharata, Duryodhana olha com tal cimes em direo
aos Pandavas que um grande mal ser a consequncia, se tu no interferires. Ou
que este teu filho pecaminoso, monarca, sozinho e desacompanhado, v ele
mesmo para a floresta e viva com os filhos de Pandu. Pois ento, se os Pandavas,
pela associao, sentirem alguma simpatia por Duryodhana, ento, rei de
homens, a boa sorte ser tua. (sto, no entanto, no pode ser)! Pois sabido que
a natureza congnita de uma pessoa no a deixa at a morte. Mas o que Bhishma
e Drona e Vidura pensam? O que tambm tu pensas? Aquilo que benfico deve
ser feito enquanto h tempo, seno teus propsitos no sero realizados.'
9
Dhritarashtra disse, ' santo, eu no gostei desse negcio de jogo, mas,
Muni, eu penso que eu fui feito concordar com isto arrastado pelo destino! Nem
Bhishma, nem Drona, nem Vidura, nem Gandhari gostaram deste jogo de dados.
Sem dvida, isto foi gerado pela insensatez. E, tu que te deleitas na observncia
27
de votos, ilustre, sabendo de tudo mas ainda influenciado por afeto paterno eu
no posso rejeitar meu filho insensato, Duryodhana!'
Vyasa disse, ' rei, filho de Vichitravirya, o que tu dizes verdadeiro! Ns
sabemos bem que um filho a melhor de todas as coisas e que no h nada que
seja to bom quanto um filho. nstrudo pelas lgrimas de Suravi, ndra veio a
saber que um filho supera em importncia outras posses valiosas. monarca, em
relao a isto, eu narrarei para ti aquela excelente e melhor das histrias, a
conversa entre ndra e Suravi. Antigamente, Suravi, a me das vacas, estava uma
vez chorando nas regies celestes. filho, ndra teve compaixo por ela, e
questionou-a, dizendo, ' auspiciosa! Por que tu choras? Est tudo bem com os
celestiais? Alguma desgraa qualquer, mesmo que muito pequena, aconteceu ao
mundo dos homens ou serpentes?' Suravi respondeu, 'Nenhum mal aconteceu a ti
que eu perceba. Mas eu estou aflita por causa do meu filho, e por isso,
Kausika, que eu choro! Veja, chefe dos celestiais, aquele agricultor cruel est
espancando meu filho fraco com um pau de madeira, e oprimindo-o com o (peso
do) arado, em consequncia do qual meu filho agitado com agonia est caindo
sobre o solo e est s portas da morte. vista disto, senhor dos celestiais, eu
estou cheia de compaixo, e minha mente est agitada! Aquele que o mais forte
do par est suportando sua carga de peso maior (com facilidade), mas, Vasava,
o outro est magro e fraco e uma massa de veias e artrias! Ele suporta sua
carga com dificuldade! E por ele que eu sofro. Veja, Vasava, violentamente
atingido pelo chicote, e extremamente atormentado, ele incapaz de suportar sua
carga. E por ele que, movida pela aflio, eu choro com o corao pesado e
estas lgrimas de compaixo escorrem dos meus olhos!'
Sakra disse, ' formosa, quando milhares dos teus filhos so (diariamente)
oprimidos, por que tu te afliges por um sob sofrimento?' Suravi respondeu.
'Embora eu tenha mil filhos ainda assim meu amor flui igualmente em direo a
todos! Mas, Sakra, eu sinto maior compaixo por um que seja fraco e inocente!'
Vyasa continuou, 'Ento ndra, tendo ouvido estas palavras de Suravi, ficou
muito surpreso, e tu da raa Kuru, ele se tornou convencido de que um filho
mais caro do que a vida! E o ilustre castigador de Paka ento derramou de
repente uma chuva grossa e causou a obstruo do trabalho do agricultor. E como
Suravi disse, teu afeto, rei, flui igualmente para todos os teus filhos. Que este
ento seja maior por aqueles que esto fracos! E como meu filho Pandu para
mim, assim s tu, filho, e assim tambm Vidura de sabedoria profunda! por
afeio que eu te digo tudo isso! Bharata, tu possuis cento e um filhos, mas
Pandu tem somente cinco. E eles esto em uma m situao e passam seus dias
em misria. Como podem eles salvar suas vidas, como podem eles nutrir tais
pensamentos com relao aos atormentados filhos de Pritha? sto constantemente
agita minha alma! rei da terra, se tu desejas que todos os Kauravas vivam, que
teu filho Duryodhana faa as pazes com os Pandavas!'
28
10
Dhritarashtra disse, ' Muni de sabedoria profunda, assim como tu disseste!
Eu sei bem disso assim como todos estes reis! De fato, o que tu consideras
benfico para os Kurus me foi indicado, Muni, por Vidura e Bhishma e Drona. E,
se eu mereo teu favor, e se tu tens bondade para com os Kurus, aconselhe meu
filho perverso Duryodhana!'
Vyasa disse, ' rei, depois de ter visto os irmos Pandava, vem para c o santo
Rishi Maitreya, com o desejo de nos ver. Aquele Rishi poderoso, rei, admoestar
teu filho pelo bem-estar desta linhagem. E, Kauravya, o que ele recomendar
deve ser seguido indubitavelmente, pois se o que ele recomendar no for feito, o
sbio amaldioar teu filho em fria.'
Vaisampayana continuou, 'Assim dizendo, Vyasa partiu, e Maitreya fez seu
aparecimento. E o rei com seu filho recebeu respeitosamente aquele chefe de
Munis cansado de viajar com oferendas de Arghya e outros ritos. E o rei
Dhritarashtra, o filho de Amvika, em palavras de respeito assim se endereou ao
sbio, ' santo, a viagem para Kuru-jangala foi agradvel? Aqueles heris, os
cinco Pandavas, vivem alegremente? Aqueles touros da raa Kuru pretendem ficar
fora seu tempo? O afeto fraterno dos Kauravas ser prejudicado?'
Maitreya disse, 'Partindo em uma peregrinao para diferentes santurios, eu
cheguei Kuru-jangala, e l eu inesperadamente vi Yudhishthira o justo, nas
florestas de Kamyaka. E, nobre, muitos Munis foram l para ver Yudhishthira de
grande alma, residindo em um retiro asctico, vestido em peles de veado e com
cabelos emaranhados. Foi l, rei de reis, que eu soube do grave erro cometido
por teus filhos e da calamidade e do perigo terrvel, resultantes dos dados, que os
tinham alcanado. Portanto, por isso que eu vim a ti, para o bem dos Kauravas,
j que, exaltado, meu afeto por ti grande e eu me alegro contigo! rei, no
apropriado que teus filhos, por qualquer causa, disputem entre si, com tu mesmo e
Bhishma vivendo. Tu s, rei, a estaca na qual os touros so amarrados (na
corda de andar), e tu s competente para punir e recompensar! Por que tu ento
negligencias este grande mal que est prestes a alcanar a todos? E,
descendente dos Kurus, por estes males que foram cometidos na tua corte, os
quais so como as aes de prias desprezveis, tu no s bem lembrado entre os
ascetas!'
"Vaisampayana continuou, 'Ento se voltando ao colrico prncipe Duryodhana,
o ilustre Rishi Maitreya se endereou a ele nestas palavras gentis, ' Duryodhana
de braos poderosos, melhor de todos os homens eloquentes, ilustre, preste
ateno s palavras que eu vou proferir para o teu bem! rei, no procure briga
com os Pandavas! E, touro entre homens, realize o teu prprio bem como
tambm o dos Pandavas, dos Kurus e do mundo! Todos aqueles tigres entre
homens so heris da mais elevada destreza em guerra, dotados da fora de dez
mil elefantes, com corpos rgidos como o raio, mantendo jejum por suas
29
promessas, e orgulhosos de sua virilidade! Eles mataram os inimigos dos
celestiais, aqueles Rakshasas capazes de assumir qualquer forma vontade,
aqueles que eram encabeados por Hidimva e Kirmira! Quando aqueles de grande
alma saram daqui aquele Rakshasa de alma feroz obstruiu seu caminho noturno
assim como uma colina imvel. E assim como um tigre mata um veado pequeno,
Bhima, aquele principal dentre todos os dotados de fora, e sempre encantado em
lutar, matou aquele monstro. Considere tambm, rei, que enquanto fora em sua
campanha de conquista Bhima matou em batalha aquele guerreiro poderoso,
Jarasandha, possuidor da fora de dez mil elefantes. Parentes de Vasudeva e
tendo os filhos do rei Drupada como seus cunhados, quem que esteja sujeito
decrepitude e morte poderia com eles em batalha? touro da raa Bharata, que
haja paz entre ti e os Pandavas! Siga meus conselhos e no te entregue raiva!'
' rei, assim admoestado por Maitreya, Duryodhana comeou a dar tapas em
sua coxa parecida com a tromba do elefante, e sorridente comeou a riscar o cho
com seu p. E o patife pecaminoso no falou uma palavra, mas manteve sua
cabea baixa. E, monarca, vendo Duryodhana assim lhe fazer uma desfeita por
riscar o cho silenciosamente, Maitreya ficou zangado. E, como se incumbido pelo
destino, Maitreya, o melhor dos Munis, dominado pela clera, fixou sua mente em
amaldioar Duryodhana! E ento, com olhos vermelhos de raiva, Maitreya,
tocando a gua, amaldioou o filho de mente m de Dhritarashtra, dizendo, 'J
que, me desdenhando, tu te recusas a agir segundo as minhas palavras, tu logo
colhers o fruto desta tua insolncia! Na grande guerra que vir dos males
cometidos por ti, o poderoso Bhima esmagar esta tua coxa com um golpe da
maa dele!'
Quando o Muni tinha falado assim o rei Dhritarashtra comeou a acalmar o
sbio, a fim de que o que ele tinha dito pudesse no acontecer. Mas Maitreya
disse, ' rei, se teu filho firmar a paz com os Pandavas, esta minha maldio,
filho, no ter efeito, do contrrio ser como eu falei!'
Vaisampayana disse, 'Desejoso de averiguar o poder de Bhima, aquele
principal dos reis, o pai de Duryodhana, ento questionou Maitreya, dizendo,
'Como Kirmira foi morto por Bhima?'
Maitreya disse, 'Eu no falarei a ti novamente, rei, pois minhas palavras no
so respeitadas por teu filho. Depois de eu ter partido Vidura narrar tudo para ti!'
E assim dizendo Maitreya partiu para o lugar de onde ele tinha vindo. E
Duryodhana tambm saiu perturbado pelas informaes sobre a morte de Kirmira
(pelas mos de Bhima).'"
11
(Kirmirabadha Parva)
Dhritarashtra disse, ' Kshatta, eu estou desejoso de saber sobre a destruio
de Kirmira! Conte-me como ocorreu o combate entre o Rakshasa e Bhimasena!'
30
Vidura disse, 'Escute histria desta faanha de Bhimasena de realizaes
sobre-humanas! Eu muitas vezes ouvi sobre ela no decorrer da minha conversa
com os Pandavas (enquanto eu estava com eles).
principal dos reis, derrotados nos dados os Pandavas partiram daqui e
viajando por trs dias e noites eles finalmente alcanaram aquelas florestas
conhecidas pelo nome de Kamyaka. rei, logo depois da hora terrvel da meia-
noite, quando toda a natureza est adormecida, quando os Rakshasas comedores
de homens de feitos terrveis comeam a vagar, os ascetas e os vaqueiros e
outros caminhantes da floresta costumam evitar as florestas de Kamyaka e fugir
para uma distncia por medo de canibais. E, Bharata, como os Pandavas
estavam naquela hora entrando naquelas florestas, um medonho Rakshasa de
olhos flamejantes apareceu diante deles com um tio aceso, obstruindo seu
caminho. E com braos esticados e rosto terrvel, ele ficou obstruindo o caminho
no qual aqueles perpetuadores da raa Kuru estavam prosseguindo. Com oito
dentes salientes, com olhos cor de cobre, e com o cabelo de sua cabea
fulgurante e ereto, o demnio parecia uma massa de nuvens refletindo os raios do
sol ou misturada com relmpagos e ornada com bandos de grous voando. E
proferindo gritos terrveis e rugindo como uma massa de nuvens carregada de
chuva, o demnio comeou a espalhar a iluso prpria da sua espcie. Ouvindo
aquele rugido terrvel, aves junto com outras criaturas viventes na terra ou na gua
comearam a correr em todas as direes, proferindo gritos de medo. E por causa
dos veados e leopardos e bfalos e ursos fugindo em todas as direes, parecia
que a prpria floresta estava em movimento. E agitadas pelo vento erguido pelos
suspiros do Rakshasa, trepadeiras que cresciam a uma grande distncia pareciam
abraar as rvores com seus braos de folhas acobreadas. E naquele momento,
um vento violento comeou a soprar, e o cu ficou escurecido com a poeira que o
cobriu. E como a dor a maior inimiga do objeto dos cinco sentidos, assim mesmo
apareceu diante dos Pandavas aquele inimigo desconhecido deles. E vendo os
Pandavas a uma distncia vestidos em camuras pretas, o Rakshasa impediu sua
passagem pela floresta assim como a montanha Mainaka. E viso dele, nunca
vista antes, Krishna de olhos de ltus, agitada pelo medo, fechou seus olhos. E
aquela cujas tranas tinham sido despenteadas pela mo de Dussasana,
posicionada no meio dos cinco Pandavas, parecia com uma correnteza em meio a
cinco colinas. E vendo-a tomada pelo medo os cinco Pandavas a sustentaram
como os cinco sentidos influenciados pelo desejo aderem aos prazeres relativos a
seus objetos. E Dhaumya de grande energia (asctica), na presena dos filhos de
Pandu, destruiu a iluso terrvel que tinha sido espalhada pelo Rakshasa, por
aplicar vrios mantras, calculados para destruir o Rakshasa. E vendo sua iluso
dissipada, o poderoso Rakshasa de hbitos desonestos, capaz de assumir
qualquer forma que quisesse, arregalou seus olhos em clera e pareceu com a
prpria morte. Ento o rei Yudhishthira, dotado de grande sabedoria, se dirigiu a
ele dizendo, 'Quem s tu, e de quem s (filho)? Diga o que ns devemos fazer
para ti.' O Rakshasa assim endereado, respondeu a Yudhishthira o justo,
dizendo, 'Eu sou o irmo de Vaka, o clebre Kirmira. Eu vivo em paz nestas
florestas abandonadas de Kamyaka, diariamente obtendo minha comida por
31
derrotar homens em luta. Quem so vocs que se aproximam de mim na forma de
minha comida? Derrotando todos vocs em combate, eu os comerei com prazer.'
Vaisampayana continuou, ' Bharata, ouvindo estas palavras do patife,
Yudhishthira anunciou seu prprio nome e linhagem, dizendo, 'Eu sou o rei
Yudhishthira o justo, filho de Pandu, de quem tu deves ter ouvido. Privado do meu
reino, eu, com meus irmos Bhimasena e Arjuna e os outros, no decurso das
minhas viagens, cheguei a esta floresta terrvel que teu domnio, desejoso de
passar meu perodo de exlio aqui!'
Vidura continuou, 'Kirmira disse a Yudhishthira, 'Por boa sorte que o destino
hoje realizou o meu desejo de muito tempo! Com armas erguidas eu tenho vagado
constantemente por toda a terra com o objetivo de matar Bhima. Mas eu no
encontrei Bhima. Por boa sorte que o assassino do meu irmo, a quem eu vinha
procurando tanto, veio perante mim! Foi ele quem no disfarce de um Brahmana
matou meu querido irmo Vaka na floresta Vetrakiya em virtude de sua cincia.
Ele no tem realmente fora de brao! Foi tambm este de alma perversa quem
antigamente assassinou meu caro amigo Hidimva, que vivia nesta floresta e
raptou sua irm! E este tolo agora veio a esta minha floresta profunda, quando
metade da noite passada, na mesma hora em que ns vagamos! Hoje eu
realizarei a minha vingana muito tempo desejada sobre ele, e eu hoje gratificarei
(o esprito) de Vaka com seu sangue em abundncia! Por matar este inimigo dos
Rakshasas, eu hoje serei liberto da dvida que tenho para com meu amigo e meu
irmo, e assim alcanarei a felicidade suprema! Se Bhimasena foi deixado livre
antigamente por Vaka, hoje eu o devorarei tua vista, Yudhishthira! E assim
como Agastya comeu e digeriu o Asura poderoso (Vatapi) eu comerei e digerirei
este Bhima!'
Vidura continuou, 'Assim endereado pelo Rakshasa, o virtuoso Yudhishthira,
firme em suas promessas, disse, 'Nunca poder ser assim', e com raiva
repreendeu o Rakshasa. Bhima de braos poderosos ento arrancou s pressas
uma rvore do comprimento de dez Vyasas e despiu-a de suas folhas. No espao
de um instante Arjuna sempre vitorioso encordoou seu arco Gandiva possuindo a
fora do raio. E, Bharata, fazendo Jishnu desistir, Bhima se aproximou daquele
Rakshasa ainda rugindo como as nuvens e disse a ele, 'Espere! Espere!' E assim
se dirigindo ao canibal, e apertando o tecido em redor de sua cintura, e
esfregando suas palmas, e mordendo seu lbio inferior com seus dentes, e
armado com a rvore, o poderoso Bhima avanou em direo ao inimigo. E como
Maghavat lanando seu raio, Bhima fez aquela rvore, parecendo com a maa do
prprio Yama descer com fora na cabea do canibal. O Rakshasa, no entanto, foi
visto permanecer impassvel quele golpe, e no vacilou no conflito. Por outro
lado, ele arremessou seu tio aceso, flamejante como relmpago, em Bhima.
Mas aquele principal dos guerreiros desviou-o com seu p esquerdo de tal
maneira que ele voltou em direo ao Rakshasa. Ento o feroz Kirmira, de sua
parte, arrancando subitamente uma rvore, se lanou ao combate como a maa
levando o prprio Yama. E aquela luta, to destrutiva de rvores, parecia com o
confronto nos tempos passados entre os irmos Vali e Sugriva pela posse da
mesma mulher. E as rvores golpeavam as cabeas dos combatentes, e eram
32
quebradas em fragmentos, como talos de lotos jogados nas tmporas de elefantes
enfurecidos. E naquela grande floresta, rvores inumerveis, esmagadas como
juncos, jaziam espalhadas como trapos. Aquele combate com rvores entre
aquele principal dos Rakshasas e aquele melhor dos homens, tu touro da raa
Bharata, durou somente um momento. Ento erguendo um rochedo, o furioso
Rakshasa arremessou-o em Bhima que permanecia diante dele, mas o ltimo no
vacilou. Ento como Rahu indo devorar o sol dispersando seus raios com braos
esticados, o Rakshasa com braos esticados se precipitou em direo a Bhima,
que tinha permanecido firme sob o golpe infligido com o rochedo. E arrastando e
agarrando um ao outro de diversas maneiras eles pareciam dois touros
enfurecidos lutando entre si. Ou como dois tigres poderosos armados com dentes
e garras, e o combate entre se tornou feroz e duro. E se lembrando da sua
(recente) ignomnia nas mos de Duryodhana, e orgulhoso da fora dos seus
braos, e consciente tambm de Krishna olhando para ele, Vrikodara comeou a
crescer em vigor. E tomado pela raiva, Bhima agarrou o Rakshasa com seus
braos, como um elefante no cio agarra outro. E o Rakshasa poderoso tambm
por sua vez agarrou seu adversrio, mas Bhimasena, aquele principal de todos os
homens dotados de fora, jogou o canibal para baixo com violncia. Os sons que
aqueles combatentes poderosos faziam pressionando as mos um do outro eram
terrveis e pareciam com os sons de bambus se lascando. E arremessando o
Rakshasa para baixo, Bhima agarrou-o pela cintura, e comeou a gir-lo em volta,
assim como um furaco violento sacode uma rvore. E agarrado dessa maneira
pelo poderoso Bhima, o Rakshasa fatigado ficou desfalecido, e tremendo
completamente, ele ainda apertava o (Pandava) com toda sua fora. E,
percebendo-o fatigado, Vrikodara colocou seus prprios braos em volta do
inimigo, assim como algum amarra um animal com corda. E o monstro ento
comeou a rugir terrivelmente, como uma trombeta com defeito. E o poderoso
Vrikodara por um longo tempo girou o Rakshasa at que o ltimo apareceu estar
insensvel, e comeou a se mover convulsivamente. Ao descobrir o Rakshasa
esgotado, o filho de Pandu sem perda de tempo pegou-o em seus braos e
matou-o como um animal. E colocando seu joelho na cintura daquele Rakshasa
vil, Vrikodara comeou a apertar o pescoo do inimigo com suas mos. Ento
Bhima, arrastando pela terra o corpo machucado do Rakshasa com as plpebras
prestes a se fechar, disse, ' canalha pecaminoso, tu no ters mais que enxugar
as lgrimas de Hidimva ou Vaka, pois tu ests prestes a ir para as manses de
Yama!' E dizendo isso, aquele principal dos homens, seu corao cheio de ira,
vendo o Rakshasa desprovido de vesturio e ornamentos, e inconsciente, e
sofrendo convulses, deixou-o morto. E depois que aquele Rakshasa de cor como
a das nuvens tinha sido morto, o filho daquele melhor dos reis (Pandu) louvou
Bhima por suas muitas qualidades, e colocando Krishna em sua frente, partiu para
as florestas Dwaita.'
Vidura disse, 'Foi assim, senhor de homens, que Kirmira foi morto em
combate por Bhima, em obedincia, Kaurava, s ordens de Yudhishthira o justo!
E tendo livrado a floresta de sua peste, o vitorioso Yudhishthira o justo comeou a
viver naquela sua residncia, com Draupadi. E aqueles touros da raa Bharata,
confortando Draupadi, comearam a exaltar Bhima alegremente com coraes
33
contentes. E depois que o Rakshasa tinha sido morto, derrotado pelo poder dos
braos de Bhima, aqueles heris entraram naquela floresta pacfica livre de seu
aborrecimento. Passando pela grande floresta eu vi jazendo o corpo do Rakshasa
pecaminoso e destemido morto pelo poder de Bhima. E, Bharata, l eu ouvi
sobre esta realizao de Bhima daqueles Brahmanas que se reuniram em volta
dos Pandavas.'
Vaisampayana continuou, 'Ouvindo o relato sobre a morte de Kirmira em
combate, aquele principal dos Rakshasas, o rei suspirou em tristeza e ficou
absorto em pensamentos.'"
12
(Arjunabhigamana Parva)
Vaisampayana disse, 'Sabendo que os Pandavas tinham sido banidos, os
Bhojas, os Vrishnis, e os Andhakas foram at aqueles heris residindo em aflio
na grande floresta. E os parentes consanguneos de Panchala, e Dhrishtaketu, o
rei de Chedi, e aqueles irmos clebres e poderosos, os Kaikeyas, com seus
coraes inflamados pela clera, foram para a floresta ver os filhos de Pritha. E
criticando os filhos de Dhritarashtra, eles disseram, 'O que ns devemos fazer?' E
aqueles touros da raa Kshatriya, com Vasudeva em sua liderana, sentaram-se
em volta de Yudhishthira o justo. E respeitosamente saudando o principal dos
Kurus, Kesava disse pesarosamente, 'A terra beber o sangue de Duryodhana e
Karna, de Dussasana e do pecaminoso Sakuni! Matando-os em batalha e
derrotando seus seguidores junto com seus aliados reais, ns todos instalaremos
Yudhishthira o justo no trono! Os perversos merecem ser mortos! Na verdade,
esta a moralidade eterna.'
Vaisampayana continuou, 'E quando por conta dos males dos filhos de Pritha
Janardana tinha se enfurecido dessa maneira, e parecia disposto a consumir
todas as coisas criadas, Arjuna se esforou para acalm-lo. E vendo Kesava
zangado, Falguna comeou a recitar as faanhas realizadas em suas vidas
anteriores por aquela alma de todas as coisas, ele mesmo imensurvel, eterno, de
energia infinita, o senhor do prprio Prajapati, o soberano supremo dos mundos,
Vishnu de sabedoria profunda!'
Arjuna disse, 'Antigamente, tu, Krishna, vagaste nas montanhas
Gandhamadana por dez mil anos como um Muni tendo seu lar onde a noite
casse! Vivendo s de gua, tu, nos tempos passados, Krishna, tambm moraste
por onze mil anos completos ao lado do lago de Pushkara! E, matador de
Madhu, com braos erguidos e permanecendo sobre uma perna, tu passaste cem
anos nas altas colinas de Vadari, todo o tempo vivendo do ar! (Vadari tambm
chamado Vadarika, um eremitrio no Himalaya perto das fontes do Ganges). E
deixando de lado tua pea de roupa superior, com corpo emaciado e parecendo
com um feixe de veias, tu viveste nas margens do Saraswati, empenhado no teu
sacrifcio que se estendia por doze anos! E, Krishna de energia poderosa, no
34
cumprimento do teu voto tu permaneceste sobre uma perna pela durao de mil
anos dos celestiais, nas plancies de Prabhasa s quais cabe aos virtuosos visitar!
Vyasa me disse que tu s a causa da criao e seu rumo! E, Kesava, o senhor
de Kshetra, tu s o movedor de todas as mentes, e o incio e fim de todas as
coisas! Todo ascetismo se apia em ti, e tu tambm s a encarnao de todos os
sacrifcios, e o nico eterno! Matando o Asura Naraka, prole do primognito da
Terra, tu obtiveste seus brincos, e realizaste, Krishna, o primeiro Sacrifcio de
Cavalo (oferecendo aquele Asura como o cavalo sacrifical)! E, touro de todos os
mundos, tendo realizado aquela faanha, tu te tornaste vitorioso sobre todos! Tu
mataste todos os Daityas e Danavas reunidos em batalha, e dando ao marido de
Sachi (ndra) a soberania do universo, tu, Kesava de braos poderosos, tomaste
teu nascimento entre os homens! matador de todos os inimigos, tendo flutuado
nas guas primordiais, tu posteriormente te tornaste Hari (a semente desenvolvida
que se expande no vasto conjunto do universo) e Brahma e Surya e Dharma, e
Dhatri e Yama e Anala e Vasu, e Vaisravana, e Rudra, e Kala e o firmamento, a
terra, e as dez direes! Tu mesmo incriado, tu s o senhor do universo mvel e
imvel, o Criador de tudo, tu principal de todas as existncias! E, matador de
Madhu, tu de energia abundante, na floresta de Chitraratha, Krishna, tu
gratificaste com teu sacrifcio o principal de todos os deuses, o mais sublime dos
sublimes! Janardana, em cada sacrifcio tu oferecestes, de acordo com partes,
ouro s centenas e milhares. E, filho da raa Yadava, tornando-te o filho de Aditi,
exaltado dos atributos supremos, tu foste conhecido como o irmo mais novo de
ndra! E, castigador de inimigos, mesmo enquanto uma criana, tu, Krishna,
por causa da tua energia preencheste somente com trs passos o cu, o
firmamento, e a terra! E, tu alma de tudo, cobrindo o cu e o firmamento
(enquanto tu estavas assim transformado), tu habitaste no corpo do sol e o
afligiste com teu prprio esplendor! E, sublime, em tuas encarnaes naquelas
milhares de ocasies, tu mataste, Krishna, Asuras pecaminosos s centenas!
Por destruir os Mauravas e os Pashas, e matando Nisunda e Naraka, tu
novamente tornaste segura a estrada para Pragjyotisha! Tu mataste Ahvriti em
Jaruthi, e Kratha e Sisupala com seus partidrios, e Jarasandha e Saivya e
Satadhanwan! E no teu carro rugindo como as nuvens e refulgente como o sol, tu
obtiveste como tua rainha a filha de Bhoja, derrotando Rukmi em batalha! Tu em
fria mataste ndradyumna e o Yavana chamado Kaseruman! E matando Salwa, o
senhor de Saubha, tu destruste aquela cidade do prprio Saubha! Estes todos
foram mortos em batalha; oua-me enquanto eu falo de outros (tambm mortos
por ti)! Em ravati tu mataste o rei Bhoja igual a Karttavirya em batalha, e ambos
Gopati e Talaketu tambm foram mortos por ti! E, Janardana, tu tambm te
apropriaste da cidade sagrada de Dwarka, cheia de riqueza e agradvel para os
prprios Rishis, e tu irs submergi-la no fim dentro do oceano! matador de
Madhu, como pode a maldade estar em ti, desprovido como tu s, tu da
linhagem Dasarha, de raiva e inveja e mentira e crueldade? tu que no
conheces deteriorao, todos os Rishis, indo at ti sentado em tua glria sobre o
solo sacrifical, procuram tua proteo! E, matador de Madhu, tu permaneces no
fim do Yuga, contraindo todas as coisas e recolhendo este universo no teu prprio
ser, tu repressor de todos os inimigos! tu da raa Vrishni, no incio do Yuga,
surgiu do teu umbigo como ltus o prprio Brahma, o senhor de todas as coisas
35
mveis e imveis, e de quem este universo inteiro! Quando os terrveis Danavas
Madhu e Kaitava estavam dispostos a matar Brahma, vendo seu esforo mpio tu
ficaste zangado, e da tua testa, Hari, surgiu Sambhu, o manejador do tridente.
Assim aquelas duas principais das divindades surgiram do teu corpo para fazer
teu trabalho! Foi Narada quem me disse isto! Narayana, na floresta de
Chaitraratha tu celebraste com presentes abundantes um grandioso sacrifcio
consistindo de uma multido de ritos! Deus, tu de olhos como folhas de ltus,
os atos que tu realizaste enquanto ainda eras um menino, recorrendo ao teu poder
e ajudado por Baladeva, nunca foram feitos por outros, nem so capazes de ser
realizados por outros no futuro! Tu mesmo moraste em Kailasa, acompanhado por
Brahmanas!'
"Vaisampayana continuou, 'Tendo se dirigido a Krishna dessa maneira, o ilustre
Pandava, que era a alma de Krishna, ficou mudo, quando Janardana (em resposta
se dirigiu quele filho de Pritha) dizendo, 'Tu s meu e eu sou teu, enquanto tudo
o que meu teu tambm! Aquele que te odeia me odeia tambm, e aquele que
segue a ti segue a mim! irreprimvel, tu s Nara e eu sou Narayana ou Hari! Ns
somos os Rishis Nara e Narayana nascidos no mundo dos homens para um
propsito especial. Partha, tu s de mim e eu sou de ti! touro da raa Bharata,
ningum pode compreender a diferena que existe entre ns!'
"Vaisampayana continuou, 'Quando o ilustre Kesava tinha falado dessa maneira
no meio daquela reunio de reis valentes, todos excitados pela raiva, Panchali
circundada por Dhrishtadyumna e seus outros irmos hericos se aproximou
daquele de olhos como folhas de ltus sentado com seus primos, e, desejosa de
proteo, se dirigiu em tons zangados quele refgio de tudo, dizendo, 'Asita e
Devala disseram que na questo da criao de todas as coisas, tu foste indicado
(pelos sbios) como o nico Prajapati e o Criador de todos os mundos! E,
irreprimvel, Jamadagnya disse que tu s Vishnu, e, matador de Madhu, que tu
s a (encarnao do) Sacrifcio, Sacrificador e aquele para quem o sacrifcio
realizado! E, melhor dos seres masculinos, os Rishis te indicam como Perdo e
Verdade! Kasyapa disse que tu s Sacrifcio surgido da Verdade! exaltado,
Narada te chama de deus dos Sadhyas, e dos Sivas, como nico Criador e
Senhor de todas as coisas. E, tigre entre homens, tu repetidamente te divertes
com os deuses incluindo Brahma e Sankara e Sakra assim como crianas se
divertindo com seus brinquedos! E, sublime, o firmamento coberto por tua
cabea, e a terra por teus ps; estes mundos so como teu ventre e tu s o
Eterno! Para Rishis santificados por saber Vdico e ascetismo, e cujas almas
esto purificadas por penitncia, e que esto satisfeitos com a viso da alma, tu s
o melhor de todos os objetos! E, principal de todos os seres masculinos; tu s o
refgio de todos os sbios nobres dedicados a aes virtuosas, que nunca viram
suas costas no campo de batalha, e possuidores de todas as habilidades! Tu s o
Senhor de tudo, tu s Onipresente, tu s a Alma de todas as coisas, e tu s o
poder ativo permeando tudo! Os soberanos dos vrios mundos, aqueles prprios
mundos, as conjunes estelares, os dez pontos do horizonte, o firmamento, a lua,
e o sol, esto todos estabelecidos em ti! E, de braos fortes, a moralidade das
criaturas (terrestres), a imortalidade do universo, esto estabelecidas em ti! Tu s
36
o senhor Supremo de todas as criaturas, celestes ou humanas! Portanto,
matador de Madhu, que impelida pelo afeto que tu tens por mim eu relatarei para
ti minhas angstias! Krishna, como pode algum como eu, a esposa dos filhos
de Pritha, a irm de Dhrishtadyumna, e tua amiga, ser arrastada assemblia? Ai,
durante meu perodo (menstrual), manchada com sangue, com somente um nico
tecido posto, tremendo totalmente, e chorando, eu fui arrastada corte dos Kurus!
Vendo-me manchada com sangue na presena daqueles reis na assemblia, os
filhos pecaminosos de Dhritarashtra riram de mim! matador de Madhu, estando
os filhos de Pandu e os Panchalas e os Vrishnis vivos, eles ousaram expressar o
desejo de me usar como sua escrava! Krishna, eu sou, segundo a ordenana, a
nora de Dhritarashtra e Bhishma! Ainda assim, matador de Madhu, eles
desejaram fazer de mim uma escrava pela fora! Eu culpo os Pandavas que so
poderosos e principais em batalha, pois eles viram (sem se moverem) sua prpria
esposa conhecida por todo o mundo, tratada com semelhante crueldade! Oh, que
vergonha para o poder de Bhimasena, que vergonha para o Gandiva de Arjuna,
pois eles, Janardana, ambos me permitiram ser assim desonrada por poucos
homens! Esta direo eterna de moralidade sempre seguida pelos virtuosos, isto
, que o marido, embora fraco, protege sua esposa! Por proteger a esposa um
homem protege sua prole e por proteger a prole ele protege a si mesmo! O prprio
homem gerado em sua esposa, e portanto a mulher chamada de Jaya. Uma
esposa tambm deve proteger seu marido, lembrando-se de que ele tomar seu
nascimento no tero dela! Os Pandavas nunca abandonam a pessoa que pede
sua proteo, e ainda assim eles abandonaram a mim que a solicitei! Com meus
cinco maridos cinco filhos de energia excelente nasceram de mim: Prativindhya
com Yudhishthira, Sutasoma com Vrikodara, Srutakirti com Arjuna, Satanika com
Nakula e Srutakarman com mais novo, todos eles de energia que no pode ser
frustrada. Por causa deles, Janardana, era necessrio me proteger! Assim como
(teu filho) Pradyumna, eles so, Krishna, todos guerreiros poderosos! Eles so
principais dos arqueiros, e invencveis em batalha por qualquer inimigo! Por que
eles toleram os males infligidos (em mim) pelos filhos de Dhritarashtra de tal fora
desprezvel? Despojados de seu reino por fraude, os Pandavas foram feitos
escravos e eu mesma fui arrastada para a assemblia enquanto estava em meu
perodo menstrual, e vestindo somente um nico tecido! Que vergonha para
aquele Gandiva, o qual ningum mais pode encordoar exceto Arjuna e Bhima e tu
mesmo, matador de Madhu! Vergonha para a fora de Bhima, e vergonha para a
destreza de Arjuna, j que, Krishna, Duryodhana (depois do que ele fez) respirou
mesmo por um momento! Foi ele, matador de Madhu, que antigamente afastou
os Pandavas honestos com sua me do reino, enquanto eles eram crianas ainda
dedicados ao estudo e ao cumprimento de seus votos. Foi aquele canalha
pecaminoso, que, horrvel de relatar, misturou na comida de Bhima veneno fresco
e virulento em dose total. Mas, Janardana, Bhima digeriu aquele veneno com a
comida, sem sofrer qualquer dano, pois, melhor dos homens e de braos fortes,
os dias de Bhima no eram terminados! Krishna, foi Duryodhana que na casa
ao lado da banyan chamada Pramana amarrou Bhima adormecido
confiantemente, e jogando-o no Ganges voltou para a cidade. Mas o poderoso
Bhimasena, o filho de Kunti, possuidor de braos poderosos, ao acordar do sono,
rompeu suas amarras e se ergueu da gua. Foi Duryodhana quem fez Najas-
37
pretas venenosas morderem por todos os lados o corpo de Bhimasena, mas
aquele matador de inimigos no morreu. Despertando, o filho de Kunti esmagou
todas as serpentes e com sua mo esquerda matou (o agente, isto ) o auriga
favorito de Duryodhana. Outra vez, enquanto os filhos estavam dormindo em
Varanavata com sua me, foi ele quem incendiou a casa pretendendo queim-los
at a morte. Quem capaz de fazer tal ato? Foi ento que a ilustre Kunti,
alcanada por aquela calamidade, e cercada pelas chamas, comeou a gritar em
terror, falando para os filhos, 'Ai, eu estou liquidada! Como ns escaparemos
deste fogo hoje? Ai, eu encontrarei a destruio com meus filhos pequenos!' Ento
Bhima, possuidor de braos poderosos, e bravura como a fora do vento,
confortou sua me ilustre como tambm seus irmos, dizendo, 'Como aquele rei
das aves, Garuda, o filho de Vinata, eu me levantarei de um salto no ar. Ns no
temos que temer este fogo.' E ento pegando sua me em seu flanco esquerdo, e
o rei em seu direito, e os gmeos em cada ombro, e Vivatsu em suas costas, o
poderoso Vrikodara, assim levando todos eles, em um salto passou pelo fogo e
salvou sua me e irmos da conflagrao. Partindo naquela noite com sua me
renomada, eles chegaram perto da floresta de Hidimva. E quando fatigados e
angustiados, eles estavam adormecidos seguros com ela, uma mulher Rakshasa
chamada Hidimva se aproximou deles. Vendo os Pandavas com sua me
dormindo no cho, influenciada pelo desejo ela procurou ter Bhimasena como seu
marido. A vulnervel ento pegou os ps de Bhima eu seu colo para massage-
los com suas mos macias. O poderoso Bhima de energia incomensurvel, de
bravura que no podia ser frustrada, ento acordou do sono, e questionou-a,
dizendo, ' tu de feies impecveis, o que tu desejas aqui?' Assim perguntada
por ele, a dama Rakshasa de feies impecveis, capaz, alm disso, de assumir
qualquer forma vontade, respondeu para Bhima de grande alma, dizendo,
'Fujam depressa deste local! Meu irmo dotado de fora vir matar vocs!
Portanto apressem-se e no demorem!' Mas Bhima soberbamente disse, 'Eu no
tenho medo dele! Se ele vier aqui, eu o matarei!' Ouvindo a conversa deles,
aquele mais vil dos canibais chegou ao local. De forma terrvel e horrvel de se
olhar, proferindo gritos altos enquanto se aproximava, o Rakshasa disse, '
Hidimva, com quem tu conversas? Traga-o para mim, eu o comerei. No cabe a ti
demorar.' Mas movida pela compaixo, a dama Rakshasa de feies impecveis e
corao puro no disse nada por piedade. Ento o monstro comedor de homens,
proferindo gritos terrveis, avanou em Bhima com grande fora. E se
aproximando dele com fria, o canibal poderoso, possudo pela raiva, agarrou a
mo de Bhima com sua prpria e apertando firmemente sua outra mo e a
fazendo to dura quanto o raio de ndra, de repente deu em Bhima um golpe que
desceu com a fora do relmpago. Sua mo tendo sido agarrada pelo Rakshasa,
Vrikodara, sem ser capaz de tolerar isto, se encolerizou. Ento um combate
terrvel ocorreu entre Bhimasena e Hidimva, ambos hbeis com todas as armas e
o qual foi como o combate de Vasava com Vritra. E, impecvel, depois de se
divertir com o Rakshasa por um longo tempo o poderoso Bhima de energia
poderosa matou o canibal quando o ltimo tinha se tornado fraco com o esforo.
Ento tendo matado Hidimva, e levando (a irm dele) Hidimva em sua dianteira,
de quem (posteriormente) nasceu Ghatotkacha, Bhima e seus irmos foram
embora. Ento todos aqueles repressores de seus inimigos, acompanhados por
38
sua me e cercados por muitos Brahmanas procederam em direo a Ekachakra.
A respeito desta viagem deles, Vyasa sempre dedicado ao seu bem-estar tinha se
tornado seu conselheiro. Ento chegando a Ekachakra, os Pandavas de votos
rgidos l tambm mataram um canibal poderoso, de nome Vaka, terrvel como o
prprio Hidimva. E tendo matado aquele canibal feroz, Bhima, aquele principal dos
batedores, foi com todos os seus irmos capital de Drupada. E, Krishna, como
tu obtiveste Rukmini, a filha de Bhishmaka, assim mesmo Savyasachin, enquanto
residindo l, me obteve! matador de Madhu, Arjuna me ganhou no Swayamvara,
tendo realizado uma faanha de realizao difcil por outros e tendo lutado
tambm com os reis reunidos!
Assim, Krishna, afligida com numerosas tristezas, e em grande angstia, eu
estou vivendo, com Dhaumya em nossa liderana, mas carente da companhia da
adorvel Kunti! Por que estes que so dotados de fora e possuidores da bravura
do leo ficaram sentados indiferentemente, vendo-me atormentada daquela
maneira por inimigos to desprezveis? Sofrendo tais males nas mos de inimigos
pecaminosos e malfeitores de pouca fora, eu tenho que queimar em aflio por
tanto tempo? Eu nasci em uma grande linhagem, vindo ao mundo de uma maneira
extraordinria! Eu sou tambm a esposa querida dos Pandavas, e nora do ilustre
Pandu! A principal das mulheres e devotada a meus maridos, eu mesma,
Krishna, fui agarrada pelos cabelos, matador de Madhu, na vista dos Pandavas,
cada um dos quais como um prprio ndra!'
Dizendo isso Krishna de fala suave escondeu seu rosto com suas mos macias
como botes de ltus e comeou a chorar. E as lgrimas de Panchali geradas pela
dor lavaram seus peitos profundos, amplos e graciosos coroados com marcas
auspiciosas. E limpando seus olhos e suspirando frequentemente ela disse estas
palavras com raiva e em uma voz sufocada, 'Maridos, ou filhos, ou amigos, ou
irmos, ou pai, eu no tenho nenhum! Eu nem tenho a ti, tu matador de Madhu,
pois vocs todos, vendo-me tratada to cruelmente por inimigos inferiores, ainda
esto sentados impassveis! Minha dor pelo escrnio de Karna incapaz de ser
aliviada! Sobre estas bases eu mereo sempre ser protegida por ti, Kesava, isto
, nosso relacionamento, teu respeito (por mim), nossa amizade, e teu domnio
(sobre mim).'
"Vaisampayana continuou, 'Naquela assemblia de heris Vasudeva ento
falou para a chorosa Draupadi o seguinte, ' senhora formosa, as esposas
daqueles com quem tu ests zangada choraro assim como tu, vendo seus
maridos mortos no cho, ensopados em sangue e com seus corpos cobertos com
as flechas de Vivatsu! No chore, senhora, pois eu me esforarei ao mximo dos
meus poderes pelos filhos de Pandu! Eu prometo que tu (mais uma vez) ser a
rainha de reis! Os cus podem cair, ou o Himavat pode rachar, a terra pode se
partir, ou as guas do oceano podem secar, mas minhas palavras nunca sero
infrutferas!' Ouvindo aquelas palavras de Achyuta em resposta, Draupadi olhou
obliquamente para seu terceiro marido (Arjuna). E, rei poderoso, Arjuna disse
para Draupadi, ' tu de belos olhos acobreados, no sofra! ilustre, ser assim
mesmo como o matador de Madhu disse! Nunca poder ser de outra maneira,
bela!'
39
Dhrishtadyumna disse, 'Eu matarei Drona, Sikhandin matar o av. E
Bhimasena matar Duryodhana, e Dhananjaya matar Karna. E, irm, ajudados
por Rama e Krishna, ns somos invencveis em batalha mesmo pelo prprio
matador de Vritra, o que so os filhos de Dhritarashtra?'
"Vaisampayana continuou, 'Depois que estas palavras foram faladas, todos os
heris l viraram seus rostos em direo a Vasudeva, que ento em seu meio
comeou a falar como segue.'"
13
"Vasudeva disse, ' senhor da terra, se eu tivesse estado presente em
Dwaraka, ento, rei, este mal no teria te acontecido! E, irreprimvel, indo ao
jogo, mesmo que no convidado pelo filho de Amvika (Dhritarashtra), ou
Duryodhana, ou pelos outros Kauravas, eu teria impedido o acontecimento do
jogo, por demonstrar seus muitos males, convocando para me ajudar Bhishma e
Drona e Kripa, e Vahlika! nobre, por tua causa eu teria dito para o filho de
Vichitravirya, ' principal dos monarcas, que teus filhos no faam nada com
dados!' Eu teria mostrado os muitos males (do jogo de dados) por causa dos quais
tu caste em tal infortnio e o filho de Virasena foi antigamente privado de seu
reino! rei, males no imaginados acontecem a um homem por causa dos dados!
Eu teria descrito como um homem uma vez envolvido no jogo continua a jogar
(pelo desejo de vitria). Mulheres, dados, caa e bebida nos quais as pessoas se
tornam viciadas por consequncia da tentao, so considerados como os quatro
males que privam um homem da prosperidade. E aqueles versados nos Sastras
so de opinio que males acompanham todos estes. Aqueles tambm que so
viciados nos dados conhecem todos os seus males. tu de braos poderosos,
aparecendo perante o filho de Amvika, eu teria mostrado que por causa dos dados
homens perdem em um dia suas posses, e caem em desgraa, e so privados de
sua riqueza no saboreada, e trocam palavras duras! perpetuador da raa Kuru,
eu teria apontado estes e outros males resultantes! Se ele aceitasse minhas
palavras assim endereadas, o bem-estar dos Kurus como tambm a prpria
virtude teriam sido assegurados! E, principal dos reis, se ele rejeitasse meus
conselhos amveis oferecidos como remdio, ento, melhor da raa Bharata, eu
o teria obrigado fora! E, se aqueles que servem em sua corte, professando
serem seus amigos mas na verdade seus inimigos tivessem-no apoiado, ento eu
teria matado eles todos, junto com aqueles jogadores l presentes! Kauravya,
foi devido minha ausncia do pas Anartta naquele momento que tu caste em tal
infortnio proveniente dos dados! tu melhor dos Kurus, filho de Pandu, ao
chegar a Dwarka eu soube de Yuyudhana tudo sobre a tua calamidade! E,
principal dos reis, logo que eu ouvi isto com o corao ferido agitado pela angstia
eu vim rapidamente para c desejando ver-te, rei! Ai! touro da raa Bharata,
vocs todos caram em desgraa terrvel! Eu te vejo com teus irmos mergulhado
em desgraa!'
40
14
Yudhishthira disse, ' Krishna, por que tu estavas ausente (do pas Anartta)? E,
descendente da linhagem Vrishni, enquanto tu estavas fora, onde tu moraste? E
o que tu fizeste enquanto fora do teu reino?'
Krishna disse, ' touro da raa Bharata, eu parti para o propsito de destruir a
(planejada) cidade Salwa. E, principal dos Kauravas, escute s razes que eu
tive para fazer isso! O filho herico de Damaghosha, o bem conhecido rei Sisupala
de braos poderosos e grande energia, foi morto por mim, melhor dos Bharatas,
no teu sacrifcio Rajasuya, porque aquele pecaminoso no pode aguentar de raiva
ao ver o primeiro culto oferecido a mim! Sabendo que ele tinha sido morto, Salwa,
queimando com raiva feroz, foi at Dwaraka, enquanto, Bharata, ela estava
vazia, eu mesmo estando longe, residindo com vocs aqui. E tendo chegado l em
um carro feito de metais preciosos e por isso chamado de Souva, ele teve um
confronto com os prncipes jovens da raa Vrishni, aqueles touros daquela
linhagem, e lutou com eles desapiedadamente. E massacrando muitos Vrishnis
jovens de coragem herica, o pecaminoso devastou todos os jardins da cidade. E,
tu de braos poderosos, ele disse, 'Onde est aquele desgraado da raa
Vrishni, Vasudeva, o filho de alma m de Vasudeva? Eu humilharei em batalha o
orgulho daquela pessoa to vida por luta! Digam-me realmente, Anarttas! Eu
irei l onde ele est. E depois de matar aquele assassino de Kansa e Kesi, eu
voltarei! Por minha arma eu juro que eu no voltarei sem t-lo matado!' E
exclamando repetidamente, 'Onde est ele? Onde est ele?' o senhor de Saubha
avanou para este lugar e aquele, desejoso de me enfrentar em batalha. E Salwa
tambm disse, 'mpelido por clera pela destruio de Sisupala eu hoje enviarei
para a manso de Yama aquele canalha traioeiro de mente vil!' E, rei, ele em
seguida disse, 'Eu matarei aquele Janardana, que, canalha que ele , matou meu
irmo que era somente um menino, e que no foi morto no campo de batalha,
despreparado como ele estava!' Tendo, grande rei, lamentado dessa maneira, e
tendo, filho da raa Kuru, me insultado, ele subiu ao cu em seu carro de metais
preciosos capaz de ir a qualquer lugar vontade! Ao retornar (para meu reino) eu
soube o que, Kaurava, o rei pecaminoso e de mente m de Maticka tinha dito a
respeito de mim! E, descendente da linhagem Kuru, eu estava agitado pela fria,
e, rei, tendo refletido sobre tudo, eu coloquei meu corao em mat-lo! E,
sabendo, Kauravya, de sua opresso dos Anarttas, de seus insultos a mim, e de
sua arrogncia excessiva, eu decidi sobre a destruio daquele patife! E, senhor
da terra, eu consequentemente sa (da minha cidade), para matar o (senhor de)
Saubha. E o procurando aqui e ali eu o achei em uma ilha no meio do oceano!
Ento, rei, soprando minha concha chamada Panchajanya obtida do mar, e
desafiando Salwa para o combate, eu me posicionei para a luta! Naquele instante,
eu tive um confronto com numerosos Danavas, todos os quais, no entanto, eu
subjuguei e prostrei ao cho. poderosamente armado, foi devido a este caso
que eu no pude ento vir (a ti)! Logo que eu soube do jogo injusto de dados em
41
Hastinapura eu vim aqui desejoso de ver vocs que esto mergulhados em
infortnio.'
15
Yudhishthira disse, ' ilustre Vasudeva de braos poderosos, fale em detalhes
sobre a morte do senhor de Saubha. Minha curiosidade no foi satisfeita pela
narrao.'
Vasudeva disse, ' rei de braos fortes, sabendo que o filho de Srutasravas
(Sisupala) tinha sido morto por mim, Salwa, melhor da linhagem Bharata, foi
cidade de Dwaravati! E, filho de Pandu, o rei pecaminoso, colocando suas foras
em ordem de batalha, sitiou aquela cidade ao redor e acima. E se colocando nas
regies superiores, o rei comeou sua luta com a cidade. E aquele encontro
comeou com uma chuva grossa de armas de todos os lados. E, touro da raa
Bharata, a cidade naquele momento estava bem fortificada por todos os lados,
segundo a cincia (de fortificao), com flmulas, e arcos, e combatentes, e muros
e torres pequenas, e mquinas, e mineiros, e ruas barricadas com trabalhos de
madeira com pontas de ferro e torres e edifcios com portes bem cheios de
mantimentos, e mecanismos para arremessar ties queimando e fogos, e
recipientes de camura (para carregar gua), e trombetas, tambores, e baterias,
lanas e forcados, e Sataghnis, e relhas de arado, rojes, bolas de pedra e
machados de batalha e outras armas e escudos modelados com ferro, e
mecanismos para lanar bolas e projteis e lquidos quentes! E a cidade estava
tambm bem defendida por carros numerosos, e, tigre entre os Kurus, por Gada
e Shamva e Uddhava e outros, e por guerreiros de coragem provada em batalha,
todos bem nascidos e capazes de enfrentar qualquer inimigo! E estes todos se
colocando em postos de comando, ajudados por cavalaria e portadores de
estandarte, comearam a defender a cidade. E Ugrasena e Uddhava e outros,
para impedir descuidos, proclamaram por toda a cidade que ningum deveria
beber. E todos os Vrishnis e os Andhakas, sabendo bem que eles seriam mortos
por Salwa se eles se comportassem sem cuidado, permaneceram sbrios e
vigilantes. E a polcia logo expulsou da cidade todos os mmicos e danarinos e
cantores do pas Anartta. E todas as pontes sobre rios foram destrudas, e barcos
proibidos de navegar, e as trincheiras (ao redor da cidade) foram pregadas com
postes no fundo. E a terra ao redor da cidade por duas milhas completas foi
tornada acidentada, e buracos e covas foram cavados nela, e combustveis foram
escondidos abaixo da superfcie. Nosso forte, impecvel, naturalmente
resistente e sempre bem defendido e cheio de todas as espcies de armas! E por
causa dos preparativos feitos, nossa cidade estava mais preparada do que nunca
para enfrentar o inimigo. E, chefe dos Bharatas, por consequncia de tudo isto, a
cidade parecia com aquela do prprio ndra. E, rei, no momento da aproximao
de Salwa ningum podia ou entrar ou deixar a cidade dos Vrishnis e dos
Andhakas sem apresentar o sinal que tinha sido combinado. E todas as ruas da
cidade e os espaos abertos estavam cheios com numerosos elefantes e cavalos!
E, tu de braos poderosos, os combatentes estavam todos especialmente
42
satisfeitos com concesses e salrios, e mantimentos, e armas, e roupas! E entre
os combatentes no havia ningum que no fosse pago em ouro, e ningum que
no fosse pago em absoluto, e ningum que no fosse de alguma maneira
favorecido, e ningum que fosse no de coragem provada! E, tu de olhos como
folhas de ltus, foi assim que Dwaraka, cheia de arranjos bem ordenados, foi
defendida por Ahuka (Ugrasena)!'

16
Vasudeva continuou, ' rei de reis, Salwa, o senhor de Saubha, veio em
direo nossa cidade com uma fora imensa consistindo em infantaria, cavalaria
e elefantes! E o exrcito encabeado pelo rei Salwa, consistindo em quatro tipos
de foras, ocupou um terreno plano dispondo de um copioso abastecimento de
gua. E deixando cemitrios e templos dedicados aos deuses, e rvores
sagradas, e reas cobertas por formigueiros, aquela hoste ocupou todos os outros
lugares. E as estradas (que levavam cidade) foram bloqueadas pelas divises
do exrcito, e as entradas secretas tambm foram todas obstrudas pelo
acampamento do inimigo. E, Kauravya, como o senhor das aves (Garuda), o
soberano de Saubha avanou em direo a Dwaraka, trazendo com ele, touro
entre homens, sua hoste equipada com todas as espcies de armas, hbil com
todas as armas, consistindo em um denso aparato de carros e elefantes e
cavalaria cheia de estandartes, e soldados de infantaria bem pagos e bem
alimentados possuidores de grande fora e portanto todos os sinais de herosmo e
equipada com carruagens e arcos notveis. E vendo o exrcito de Salwa, os
jovens prncipes da raa Vrishni resolveram combat-lo saindo da cidade. E, rei,
Charudeshna, Samva, e o guerreiro poderoso Pradyumna, descendente da
linhagem Kuru, partiram, subindo em suas carruagens, e vestidos em cota de
malha, e enfeitados com ornamentos, com estandartes esvoaando, decididos a
enfrentar a hoste poderosa e inumervel de Salwa! E Samva erguendo seu arco
avidamente atacou no campo de batalha Kshemavriddhi o comandante das foras
de Salwa e seu principal conselheiro tambm! E, tu principal dos Bharatas, o
filho de Jambavati ento comeou a derramar setas em uma corrente contnua
assim como ndra derrama chuva! E, rei poderoso, ento Kshemavriddhi, o
comandante das foras de Salwa, suportou aquela chuva de setas, imvel como o
Himavat! E, principal dos reis, Kshemavriddhi de sua parte disparou em Samva
saraivadas mais fortes de flechas, ajudado por seus poderes de iluso! E
dissipando por iluso contrria aquela descarga inspirada por iluso, Samva
derramou sobre o carro (de seu adversrio) mil setas! Ento perfurado pelas
flechas de Samva e dominado l com Kshemavriddhi, o comandante da hoste
hostil deixou o campo pela ajuda de seu corcel veloz! E quando o general
perverso de Salwa tinha deixado o campo, um poderoso Daitya chamado Vegavat
avanou no meu filho! E, melhor dos monarcas, assim atacado, o herico
Samva, o perpetuador da raa Vrishni, suportou aquele ataque de Vegavat,
mantendo seu terreno. E, filho de Kunti, o herico Samva, de bravura incapaz de
ser frustrada, girando uma maa de avano rpido, arremessou-a rapidamente em
43
Vegavat! E, rei, atingido por aquela maa, Vegavat caiu no cho, como um
senhor da floresta castigado pelo tempo e enfraquecido de razes decompostas! E
aps aquele Asura herico de energia poderosa ser morto com a maa, meu filho
entrou dentro daquela hoste imensa e comeou a lutar com todos. E, grande rei,
um Danava bem conhecido chamado Vivindhya, um guerreiro forte manejando um
arco grande e poderoso, enfrentou Charudeshna! E, monarca, o combate entre
Charudeshna e Vivindhya foi to violento quanto aquele do passado entre Vritra e
Vasava! E enfurecidos um com o outro os combatentes perfuraram um ao outro
com suas setas, proferindo rugidos altos como dois lees poderosos! Ento o filho
de Rukmini fixou na corda de seu arco uma arma poderosa possuidora do
esplendor do fogo ou do sol, e capaz de destruir todos os inimigos, tendo primeiro
vivificado ela com encantamentos! Ento, monarca, aquele guerreiro poderoso,
meu filho, estimulado pela fria, desafiou Vivindhya e descarregou a arma nele. E
o Danava atingido por aquela arma caiu sobre o solo um cadver sem vida! E
vendo Vivindhya morto, e a hoste inteira vacilar, Salwa avanou novamente em
seu carro belo capaz de ir a todos os lugares. E, rei de braos poderosos, vendo
Salwa naquele seu belo carro, os combatentes de Dwaraka hesitaram com medo!
Mas, tu da raa Kuru, Pradyumna se movimentou, e, grande rei, mandando os
Anarttas ficarem de bom nimo, disse, 'No vacilem, e permanecendo me vejam
lutar. Eu mesmo, pela fora, repelirei aquele carro com Salwa nele! Yadavas,
hoje, com minhas armas como serpentes disparadas do meu arco com minha
mo, eu destruirei esta hoste do senhor de Saubha! Fiquem animados, vocs
todos! No temam! O senhor de Saubha ser morto hoje! Atacado por mim, o
canalha encontrar a destruio junto com seu carro!' filho de Pandu, aps
Pradyumna falar assim com corao alegre, a hoste Yadava, heri, permaneceu
no campo, e comeou a lutar alegremente!'
17
Vasudeva continuou, ' touro da raa Bharata, tendo falado assim aos
Yadavas, o filho de Rukmini (Pradyumna) subiu em seu carro dourado. E o carro
que ele usava era puxado por corcis excelentes em armadura. E sobre ele estava
um estandarte portanto a figura de um Makara com boca escancarada e feroz
como Yama. E com seus corcis, mais voando do que correndo sobre o solo, ele
avanou contra o inimigo. E o heri equipado com aljavas e espada, com dedos
envolvidos em couro, vibrou seu arco possuidor do esplendor do relmpago, com
grande fora, e transferindo-o de mo para mo, como se em desprezo ao inimigo,
espalhou confuso entre os Danavas e outros guerreiros da cidade de Saubha. E
to furioso em desprezo ao inimigo, e repetidamente matando Danavas em
batalha, ningum podia notar o menor intervalo entre suas flechas sucessivas. E a
cor de seu rosto no mudou, e seus membros no tremeram. E as pessoas
somente ouviam seus altos rugidos leoninos indicativos de bravura extraordinria.
E o monstro aqutico com boca escancarada, aquele devorador de todos os
peixes, colocado no mastro de bandeira dourado daquele melhor dos carros,
infligiu terror nos coraes dos guerreiros de Salwa. E, rei, Pradyumna, o ceifeiro
44
de inimigos, se precipitou com velocidade contra o prprio Salwa to desejoso de
um combate! E, perpetuador da linhagem Kuru, desafiado pelo herico
Pradyumna naquela batalha poderosa, o enfurecido Salwa mal poderia tolerar o
desafio! E aquele conquistador de cidades hostis, Salwa, enlouquecido pela raiva,
desceu de seu carro belo de velocidade incontrolada, decidido a enfrentar
Pradyumna. E as pessoas viram a luta entre Salwa e o principal dos heris
Vrishni, a qual era como o duelo entre Vasava com Vali. E, heri, subindo em
seu carro belo decorado com ouro e equipado com bandeiras e mastros de
bandeira e aljavas, o ilustre e poderoso Salwa comeou a descarregar suas
flechas em Pradyumna! Pradyumna tambm pela energia de seus braos oprimiu
Salwa no combate com uma chuva grossa de flechas. O rei de Saubha, no
entanto, assim atacado em batalha por Pradyumna, no o suportou, mas
descarregou em meu filho setas que eram como fogo ardente. Mas o poderoso
Pradyumna aparou aquela chuva de setas. Vendo isto Salwa despejou sobre meu
filho outras armas de esplendor brilhante. Ento, principal dos monarcas,
perfurado pelas flechas de Salwa, o filho de Rukmini disparou sem perda de
tempo uma flecha que era capaz de entrar nos rgos vitais de um inimigo em
luta. E aquela flecha alada disparada por meu filho, perfurando a armadura de
Salwa, entrou em seu corao, em seguida ele caiu, em um desmaio. E vendo o
rei herico Salwa cado privado de sentidos, os principais dos Danavas fugiram
rasgando o solo debaixo de seus ps. E, senhor da terra, o exrcito de Salwa
deu exclamaes de 'Oh!' e 'Ai!' vendo seu rei, o senhor de Saubha, cair sem
sentidos! E, filho da raa Kuru, recuperando seus sentidos, o poderoso Salwa se
ergueu e subitamente disparou suas setas em Pradyumna. Ento o herico e
poderosamente armado Pradyumna, violentamente perfurado por seu adversrio
perto de sua garganta, estava enfraquecido em seu carro. E, rei poderoso,
ferindo o filho de Rukmini, Salwa deu um grito como o rugido de um leo, e
encheu a terra inteira com ele! E, Bharata, quando meu filho ficou sem sentidos,
Salwa, sem perder um momento, novamente disparou nele outras flechas difceis
de suportar. E perfurado por flechas inumerveis e privado de seus sentidos,
Pradyumna, chefe da raa Kuru, ficou imvel sobre o campo de batalha!'
18
Vasudeva continuou, ' rei, afligido pelas flechas de Salwa, quando Pradyumna
ficou sem sentidos os Vrishnis que tinham ido lutar ficaram todos desalentados e
cheios de aflio! E os combatentes das raas Vrishni e Andhaka irromperam em
exclamaes de 'Oh!' e 'Ai!', enquanto grande alegria foi sentida pelo inimigo ao
v-lo assim privado de sentidos. Seu cocheiro treinado, o filho de Daruka, logo
levou-o para fora do campo pela ajuda de seus corcis. O carro no tinha ido
longe quando aquele melhor dos guerreiros recuperou seus sentidos, e erguendo
seu arco se dirigiu ao cocheiro, dizendo, ' filho da tribo Suta, o que tu fizeste?
Por que tu vais deixando o campo de batalha? Este no o costume dos heris
Vrishni em batalha! filho de um Suta, tu ficaste desnorteado viso de Salwa
naquele combate feroz? Ou tu ficaste desalentado, vendo a luta? ! Conte-me
45
realmente tua inteno!' O cocheiro respondeu, ' filho de Janardana, eu no fui
confundido, nem o medo tomou posse de mim. Por outro lado, filho de Kesava, a
tarefa, eu penso, de vencer Salwa difcil para ti! Portanto, heri, eu estou
lentamente me retirando do campo. Este canalha mais forte do que tu! Cabe a
um cocheiro proteger o guerreiro sobre o carro, por qualquer meio, quando ele
est privado de seus sentidos! tu dotado de extenso de vida, tu deves sempre
ser protegido por mim, assim como cabe a ti me proteger! Pensando que o
guerreiro no carro deve sempre ser protegido (por seu cocheiro), eu estou te
levando embora! Alm disso, tu de braos poderosos, tu ests sozinho,
enquanto os Danavas so muitos. Pensando, filho de Rukmini, que tu no s
igual a eles no combate, eu estou indo embora!'
Vasudeva continuou, 'Quando o cocheiro tinha falado assim, ele, Kauravya,
que tem o makara como sua marca respondeu para ele, dizendo, 'Vire o carro!
filho de Daruka, nunca faa isto novamente; nunca, Suta, desvie-te da batalha
enquanto eu estiver vivo! No filho da raa Vrishni aquele que abandona o
campo ou mata o inimigo cado aos seus ps e gritando 'Eu sou teu!' ou que mata
uma mulher, um menino, ou um homem velho, ou um guerreiro em angstia,
privado de seu carro ou com suas armas quebradas! Tu s nascido na linhagem
de cocheiros e treinado para tua profisso! E, filho de Daruka, tu ests
familiarizado com os costumes dos Vrishnis em batalha! Versado como tu s em
todos os costumes dos Vrishnis em batalha, Suta, nunca fuja novamente do
campo como tu fizeste! O que o irreprimvel Madhava, o irmo mais velho de
Gada, dir para mim quando ele souber que eu deixei o campo de batalha em
confuso ou que eu fui atingido nas costas, um fugitivo do combate? O que o
irmo mais velho de Kesava, Baladeva de braos fortes, vestido de azul e
inebriado com vinho, dir, quando ele retornar? O que tambm, Suta, aquele
leo entre homens, o neto de Sini (Satyaki), aquele grande guerreiro, dir ao saber
que eu abandonei a luta? E, cocheiro, o que o sempre vitorioso Shamva, o
irreprimvel Charudeshna, e Gada, e Sarana, e Akrura tambm de braos
poderosos, diro para mim? O que tambm as esposas dos heris Vrishni, quando
elas se encontrarem, diro de mim que at agora era considerado como corajoso
e bem comportado, respeitvel e possuidor de orgulho viril? Elas diro: ' um
covarde este Pradyumna que vem aqui, deixando a batalha! Que vergonha para
ele!' Elas nunca diro, 'Muito bem!' Zombaria, com exclamao de 'Vergonha',
para mim ou uma pessoa como eu, Suta, mais do que a morte! Portanto, nunca
mais deixe o campo de batalha! Depositando a responsabilidade em mim, Hari o
matador de Madhu foi ao sacrifcio do leo Bharata (Yudhishthira)! Portanto, eu
no posso suportar estar imvel agora! Suta, quando o bravo Kritavarman
estava partindo para enfrentar Salwa, eu o impedi, dizendo 'Eu impedirei Salwa.
Fique!' Para me honrar o filho de Hridika desistiu! Tendo deixado o campo de
batalha, o que eu direi para aquele guerreiro poderoso quando eu encontr-lo?
Quando aquele irreprimvel de braos poderosos, o portador da concha, do disco,
e da maa retornar, o que eu direi para ele de olhos como folhas de ltus?
Satyaki, e Valadeva, e outros das raas Vrishni e Andhaka sempre so orgulhosos
de mim! O que eu direi a eles? Suta, tendo deixado o campo de batalha e com
feridas de flechas nas minhas costas enquanto era levado por ti, eu no serei, de
46
nenhuma maneira, capaz de viver! Portanto, filho de Daruka, vire este carro
depressa, e nunca faa isso novamente, nem mesmo em momentos de grande
perigo! Eu, Suta, no acho que a vida tem muito valor, tendo fugido do campo
como um covarde, e com minhas costas perfuradas com as setas (do inimigo)! Tu
j me viste, filho de Suta, fugir com medo do campo de batalha como covarde?
filho de Daruka, no cabe a ti abandonar a batalha enquanto meu desejo de luta
ainda no foi satisfeito! Portanto, volte para o campo.'
19
Vasudeva continuou, 'Assim endereado, o filho da tribo Suta respondeu s
pressas para Pradyumna, aquele principal de todos os dotados de fora, nestas
palavras gentis, ' filho de Rukmini, eu no temo guiar os cavalos no campo de
batalha, e eu estou familiarizado tambm com os costumes dos Vrishnis em
guerra! No o contrrio de modo algum! Mas, tu abenoado com durao de
existncia, aqueles que guiam o carro so ensinados que o guerreiro no carro
deve, por todos os meios, ser protegido por seu cocheiro! Tu foste tambm muito
afligido! Tu foste muito ferido pelas flechas disparadas por Salwa. Tu estavas
tambm privado dos teus sentidos, heri! Por isso que eu me retirei do campo.
Mas, chefe dos Satwatas, agora que tu recuperaste teus sentidos sem muita
dificuldade, filho de Kesava, testemunhe minha habilidade em guiar os cavalos!
Eu fui gerado por Daruka, e eu fui devidamente treinado! Eu agora penetrarei na
clebre formao militar de Salwa sem medo!'
Vasudeva continuou, 'Dizendo isso, heri, o cocheiro, puxando as rdeas,
comeou a levar os cavalos com velocidade em direo ao campo de batalha. E,
rei, atingidos pelo chicote e puxados pelas rdeas aqueles corcis excelentes
pareciam estar voando no ar, realizando vrios movimentos belos, ora circulares,
ora similares, ora diferentes, ora direita, ora esquerda. E, rei, aqueles corcis
compreendendo por assim dizer a inteno do filho de Daruka dotado de tal
habilidade de mo, queimaram com energia, e pareciam seguir sem tocar a terra
com seus ps! Aquele touro entre homens moveu-se de forma circular em volta da
hoste de Salwa to facilmente que aqueles que testemunharam isto ficaram muito
admirados. E o senhor de Saubha, incapaz de tolerar aquela manobra de
Pradyumna, imediatamente lanou trs flechas no cocheiro de seu adversrio! O
cocheiro, no entanto, sem tomar qualquer conhecimento da fora daquelas
flechas, continuou a seguir pela direita. Ento o senhor de Saubha, heri,
descarregou novamente no meu filho com Rukmini uma chuva de vrias espcies
de armas! Mas aquele matador de heris hostis, o filho de Rukmini, mostrando
com um sorriso sua leveza de mo, cortou todas aquelas armas quando elas o
alcanaram. Vendo suas flechas cortadas por Pradyumna, o senhor de Saubha,
recorrendo iluso terrvel natural para Asuras comeou a derramar uma chuva
grossa de setas. Mas cortando em pedaos no meio do caminho aquelas
poderosas armas Daitya atiradas nele por meio de sua arma Brahma, Pradyumna
atirou flechas aladas de outros tipos. E estas se deleitando em sangue, desviando
47
as flechas do Daitya, perfuraram sua cabea, peito e rosto. E por causa daqueles
ferimentos Salwa caiu sem sentidos. E em Salwa de mente vil caindo, afligido
pelas flechas de Pradyumna, o filho de Rukmini mirou outra flecha, capaz de
destruir todo inimigo. E vendo aquela seta adorada por todos os Dasarhas, e
brilhante como fogo e fatal como uma cobra venenosa, fixada na corda do arco, o
firmamento estava cheio com exclamaes de 'Oh!' e 'Ai!' Ento todos os
celestiais com ndra e o senhor dos tesouros (Kuvera) em sua liderana enviaram
Narada e o deus do vento dotado da velocidade da mente. E aqueles dois se
aproximando do filho de Rukmini entregaram a ele a mensagem dos celestiais,
dizendo, ' heri, o rei Salwa no para ser morto por ti! Retire a seta. Ele no
pode ser morto por ti em luta! No respira uma pessoa que no possa ser morta
por esta seta! tu de armas poderosas, o Criador ordenou sua morte nas mos
de Krishna, o filho de Devaki! Que isto no seja falsificado!' Nisso, com o corao
contente, Pradyumna retirou aquela melhor das setas de seu arco excelente e
depositou-a de volta em sua aljava. E ento, principal dos reis, o poderoso
Salwa, afligido pelas flechas de Pradyumna, se levantou desalentado, e foi
embora rapidamente. Ento, rei, o pecaminoso Salwa, assim afligido pelos
Vrishnis, subiu em seu carro de metais preciosos, e deixando Dwaraka correu
pelos cus!'
20
Vasudeva disse, 'Quando Salwa tinha deixado a cidade dos Anarttas, eu
retornei a ela, rei, aps o trmino do teu grande sacrifcio Rajasuya! Na minha
chegada eu encontrei Dwaraka desprovida de seu esplendor, e, grande
monarca, no havia sons de recitaes Vdicas ou oferendas sacrificais. E as
donzelas excelentes estavam todas desprovidas de ornamentos, e os jardins
estavam destitudos de beleza. E alarmado pelo aspecto, eu questionei o filho de
Hridika dizendo, 'Por que os homens e mulheres da cidade dos Vrishnis esto to
abatidos, tigre entre homens?' melhor dos reis, assim perguntado o filho de
Hridika (Kritavarman) relatou para mim em detalhes a invaso da cidade por
Salwa, e sua subsequente partida dela. E, tu principal dos Bharatas, ouvindo
tudo, imediatamente eu decidi matar Salwa. E encorajando os cidados, melhor
dos Bharatas, eu alegremente me dirigi ao rei Ahuka, e Anakdundhuvi, e aos
principais heris da raa Vrishni, dizendo, ' touros entre os Yadavas, fiquem na
cidade, tomando todo cuidado, e saibam que eu vou matar Salwa! Eu no volto
cidade de Dwaravati sem mat-lo. Eu virei novamente a vocs tendo realizado a
destruio de Salwa junto com seu carro de metais preciosos. Comecem a tocar
as notas sustenidas e mdias e abemoladas do Dundhuvi to terrvel para
inimigos!' E touro da raa Bharata, assim adequadamente encorajados por mim,
aqueles heris alegremente me disseram, 'V e mate os inimigos!' E assim
recebendo as bnos daqueles guerreiros com coraes contentes, e fazendo os
Brahmanas proferirem palavras auspiciosas e me curvando aos melhores dos
regenerados, e a Siva tambm, eu sa no meu carro ao qual estavam unidos os
cavalos Saivya, e Sugriva, enchendo todos os lados com o estrpito (das minhas
rodas) e soprando aquela melhor das conchas, Panchajanya! E, rei, tigre entre
48
homens, acompanhado por meu exrcito formidvel e vitorioso consistindo nas
quatro espcies de foras to perseverante em batalha, eu parti. E deixando
muitos pases, e montanhas coroadas com rvores, e quantidades de gua, e rios,
eu finalmente cheguei ao pas de Matrikavarta. Foi l, tigre entre homens, que
eu soube que Salwa estava seguindo em seu carro de metais preciosos perto do
oceano, e eu segui em sua perseguio. E, tu matador dos teus inimigos, tendo
alcanado o alto-mar, Salwa em seu carro de metais caros estava no meio do
oceano cheio de vagalhes! E ao ver-me de uma distncia, Yudhishthira, aquele
de alma pecaminosa me desafiou repetidamente para a luta. E muitas setas
capazes de perfurar at a medula, atiradas do meu arco, no alcanaram seu
carro. E nisto eu fiquei furioso! E, rei, aquele canalha essencialmente
pecaminoso filho de um Daitya de energia irreprimvel, de sua parte comeou a
atirar milhares e milhares de setas em torrentes! E, Bharata, ele derramou
flechas sobre meus soldados e sobre meu cocheiro e sobre meus corcis! Mas
sem pensar nas flechas ns continuamos o combate. Ento os guerreiros
seguindo Salwa despejaram em mim flechas retas s milhares. E os Asuras
cobriram meus cavalos e meu carro e Daruka com flechas capazes de perfurar os
prprios rgos vitais. E, heri, eu no podia naquele momento ver nem meus
cavalos, nem meu carro, nem meu cocheiro Daruka! E eu com meu exrcito
estava coberto de armas. E, filho de Kunti, habilidoso de modo sobre humano
com armas, eu tambm fiz voar do meu arco flechas s dezenas de milhares,
insuflando-as com mantras! Mas enquanto aquele carro de metais valiosos estava
no cu, duas milhas completas afastado, ele, Bharata, no podia ser visto por
minhas tropas. Elas podiam portanto somente permanecer no campo de batalha
assistindo como espectadoras em um lugar de diverso, encorajando-me adiante
com gritos altos como o rugido do leo, e tambm pelo som de seus aplausos. E
as setas coloridas atiradas pela parte dianteira da mo penetravam nos corpos
dos Danavas como insetos mordentes. E ento surgiram gritos no carro de metais
preciosos daqueles que estavam morrendo de ferimentos por aquelas setas
afiadas e caindo nas guas do poderoso oceano. E os Danavas privados de seus
braos, pescoos, e usando a forma de Kavandhas, caam, dando rugidos
tremendos. E quando caam eles eram devorados por animais que viviam nas
guas do oceano. E ento eu soprei poderosamente a Panchajanya obtida das
guas e graciosa como o talo de ltus e branca como leite ou a flor Kunda ou a lua
ou prata. E vendo seus soldados carem, Salwa, possuidor do carro de metais
preciosos, comeou a lutar com ajuda de iluso. E ento ele comeou a
arremessar incessantemente em mim maas, e relhas de arado, e dardos e lanas
alados, e venbulos, e machados de batalha, e espadas e setas brilhantes como
dardos de arremesso e raios, e laos, e espadas largas, e projteis de cilindros, e
flechas, e machados, e rojes. E permitindo que elas se aproximassem de mim,
eu logo destru todas elas por iluso-contrria. E aps esta iluso ser tornada
ineficaz, ele comeou a lutar com topos de montanha. E, Bharata, ento havia
escurido e luz alternadamente, e o dia ora estava claro, e ora escuro, e ora
quente, e ora frio. E houve uma chuva perfeita de carves, e cinzas, e armas. E
criando tal iluso o inimigo lutou comigo. E averiguando isto eu destru sua iluso
por iluso-contrria. E no devido tempo eu derramei flechas por todos os lados. E
ento, rei poderoso, a cpula do cu brilhou como com uma centena de sis, e,
49
filho de Kunti, com cem luas, e milhares e dezenas de milhares de estrelas! E
ento ningum podia averiguar se era dia ou noite, ou distinguir os pontos do
horizonte. E, ficando confuso, eu fixei na corda do meu arco a arma chamada
Pragnastra. E, filho de Kunti, a arma partiu como flocos de algodo puro
soprados pelos ventos! E uma grande luta ocorreu, calculada para fazer os plos
no corpo de algum se arrepiarem. E, melhor dos monarcas, tendo recuperado a
compreenso, eu novamente lutei com o inimigo!'
21
Vasudeva disse, ' tu tigre entre homens, meu grande inimigo o rei Salwa,
assim enfrentado por mim em batalha subiu ao cu novamente. E monarca
poderoso, inspirado pelo desejo de vitria, aquele perverso arremessou em mim
Sataghnis, e maas imensas, e lanas flamejantes, e clavas corpulentas, e
conforme as armas vinham pelo cu eu rapidamente resistia a elas com minhas
flechas rpidas, e as cortava em dois ou trs pedaos antes de elas chegarem a
mim. E havia um grande barulho no firmamento. E Salwa cobriu Daruka, e meus
corcis, e meu carro tambm com centenas de setas retas. Ento, heri,
Daruka, evidentemente prestes a desmaiar, disse para mim, 'Afligido pelas setas
de Salwa eu permaneo no campo, porque este meu dever. Mas eu sou incapaz
de fazer isso (por mais tempo). Meu corpo ficou fraco!' Ouvindo estas palavras
comoventes de meu cocheiro, eu o olhei, e descobri o motorista ferido por setas.
Nem havia um local em seu peito ou na coroa de sua cabea, ou corpo ou em
seus braos, tu principal dos filhos de Pandu, que no estivesse coberto com
flechas! E sangue flua profusamente de seus ferimentos infligidos por flechas, e
ele parecia com uma montanha de giz vermelho depois de uma chuva pesada. E,
tu de braos poderosos, vendo o cocheiro com as rdeas em suas mos assim
perfurado e enfraquecido pelas flechas de Salwa no campo de batalha, eu o
animei!
E, Bharata, naquele momento, uma certa pessoa, que tinha sua casa em
Dwaraka, indo rapidamente at o meu carro, se dirigiu a mim como um amigo,
entregando para mim, heri, uma mensagem de Ahuka! Ele parecia ser um dos
seguidores de Ahuka. E tristemente e em uma voz sufocada em tristeza, saiba,
Yudhishthira, que ele disse estas palavras, ' guerreiro, Ahuka, o senhor de
Dwaraka, disse estas palavras para ti! Kesava, oua o que disse o amigo do teu
pai: filho da raa Vrishni, tu irreprimvel, na tua ausncia hoje Salwa, vindo
para Dwaraka, por fora fsica matou Vasudeva! Portanto, no precisa mais de
batalha. Pare, Janardana! Defenda Dwaraka! Este o teu principal dever!'
Ouvindo estas palavras dele, meu corao ficou pesado, e eu no podia decidir o
que eu devia e o que eu no devia fazer. E, heri, sabendo daquela grande
desgraa, eu mentalmente critiquei Satyaki, e Baladeva, e tambm o poderoso
Pradyumna. Tendo depositado neles o dever de proteger Dwaraka e Vasudeva, eu
tinha ido, filho da raa Kuru, efetuar a destruio da cidade de Salwa. E com o
corao triste eu perguntei a mim mesmo, 'Est vivo aquele destruidor de
50
inimigos, Baladeva de braos poderosos, e Satyaki, e o filho de Rukmini e
Charudeshna possuidor de bravura, e Shamva e outros? Pois, tu tigre entre
homens, estes estando vivos, nem mesmo o manejador do raio poderia de alguma
maneira destruir o filho de Suta (Vasudeva)!' E eu pensei, ' claro que Vasudeva
est morto e igualmente claro que os outros com Baladeva em sua liderana esto
privados de vida.' Esta foi minha concluso certa. E, rei poderoso, pensando na
destruio deles todos eu fui dominado pelo pesar! E foi neste estado de esprito
que eu enfrentei Salwa de novo. E ento eu vi, grande monarca, o prprio
Vasudeva caindo do carro de metais preciosos! E, guerreiro, eu perdi os
sentidos, e, rei de homens, meu pai se parecia com Yayati depois da perda de
seu mrito, caindo do cu em direo terra! E como um corpo luminoso cujo
mrito foi perdido eu vi meu pai caindo, sua proteo para a cabea suja e
escorregando frouxamente, e seu cabelo e traje desordenados. E ento o arco
Sharanga caiu da minha mo, e, filho de Kunti, eu desmaiei! Eu me sentei no
lado do carro. E, descendente da linhagem de Bharata, vendo-me desprovido de
conscincia no carro, e como se morto, minha hoste inteira exclamou 'Oh!' e 'Ai!' E
meu pai inclinado com braos e membros inferiores esticados parecia com uma
ave caindo. E ele que caa daquela maneira, tu de braos poderosos, heri, os
guerreiros hostis portando em suas mos lanas e machados golpearam
dolorosamente! E (vendo isto) meu corao tremeu! E logo recuperando minha
conscincia, guerreiro, eu no pude ver naquela disputa poderosa nem o carro
de metais valiosos, ou o inimigo Salwa, ou meu velho pai! Ento eu conclu que
aquilo foi sem dvida iluso. E recuperando meus sentidos eu novamente comecei
a disparar flechas s centenas.'
22
Vasudeva continuou, 'Ento, principal da raa Bharata, erguendo meu arco
belo, eu comecei a cortar com minhas flechas as cabeas dos inimigos dos
celestiais para fora daquele carro de metais valiosos! E eu comecei a atirar do
Sharanga muitas setas de boa aparncia das formas de cobras, capazes de ir at
uma grande altura e possuidoras de energia intensa. E, perpetuador da
linhagem Kuru, eu no podia ento ver o carro de metais valiosos, pois ele tinha
desaparecido por meio de iluso! Eu fiquei ento muito surpreso! Aquela hoste de
Danvas ento, Bharata, de rostos e cabelos pavorosos, deram um uivo alto
enquanto eu estava esperando por isto. Naquela batalha feroz, eu ento, com o
objetivo de destru-los, fixei na corda do meu arco a arma capaz de perfurar os
inimigos se somente seu som fosse inaudvel. Aps isto, seus gritos cessaram.
Mas aqueles Danavas que tinham dado aquele grito foram todos mortos por
aquelas minhas setas brilhantes como o prprio Sol, e capazes de atingir pela
percepo do som somente. E depois que o grito tinha parado em um local, rei
poderoso, outro grito procedeu de outro quadrante. Para l tambm eu enviei
minhas setas. Dessa maneira, Bharata, os Asuras comearam a gritar em todos
os dez quadrantes acima e de lado a lado. Estes foram todos mortos por mim, isto
, aqueles que estavam nos cus e que estavam invisveis, com setas de formas
51
diversas, e armas celestes insufladas com mantras. Ento, heri, aquele carro
de metais preciosos capaz de ir a qualquer lugar vontade, confundindo meus
olhos, reapareceu em Pragjyotisha! E ento os Danavas destruidores de formas
ferozes de repente me inundaram com uma chuva poderosa de rochas. E,
principal dos monarcas, torrentes de rochas caindo sobre mim me cobriram, e eu
comecei a crescer como um formigueiro (com seus topos e cumes)! E coberto
junto com meus cavalos e cocheiro e mastros de bandeira, com rochedos por
todos os lados, eu desapareci totalmente de vista. Ento aqueles principais dos
heris da raa Vrishni que eram do meu exrcito foram tomados pelo pnico, e
todos de repente comearam a fugir em todas as direes. E vendo-me naquela
situao, rei, o cu, o firmamento, e a terra estavam cheios de exclamaes de
'Oh!' e 'Ai!' E ento, monarca, meus amigos cheios de tristeza e dor comearam
a chorar e lamentar com coraes pesados! E o deleite encheu os coraes dos
inimigos. E tu que nunca vacilaste, eu soube disto depois de eu ter derrotado o
inimigo! E ento manejando o raio, aquela (arma) favorita de ndra, capaz de
rachar pedras, eu destru aquela massa inteira de rochedos! Mas meus corcis,
atormentados pelo peso das pedras e quase s portas da morte comearam a
tremer. E me vendo, todos os meus amigos se regozijaram novamente assim
como homens se regozijam ao verem o sol se erguer no cu, dissipando as
nuvens. E vendo meus cavalos quase em seu ltimo suspiro, afligidos por aquela
carga de pedras, meu cocheiro falou a mim em palavras adequadas ocasio, '
tu da raa Vrishni, veja Salwa o dono do carro de metais preciosos sentado (l).
No o desconsidere! Empenhe-te! Abandone tua indulgncia e considerao por
Salwa. Mate Salwa, tu de braos poderosos! Kesava, no o deixe viver!
heri, tu destruidor daqueles que no so teus amigos (inimigos), um inimigo
deve ser morto com todo esforo! Mesmo um inimigo fraco que est sob os ps de
um homem dotado de fora no deve ser desconsiderado pelo ltimo, o que (eu
direi) de algum que nos desafia para a luta? Portanto, tu tigre entre homens,
empregando todo esforo, mate-o, senhor, tu principal da raa Vrishni! No
demore novamente! Ele no capaz de ser vencido por medidas mais brandas. E
na minha opinio no pode ser teu amigo aquele que est lutando contigo e que
devastou Dwaraka!' Kaunteya, ouvindo tais palavras de meu cocheiro, e
sabendo que o que ele disse era verdade, eu dirigi minha ateno luta (de novo),
com o objetivo de matar Salwa e destruir o carro de metais valiosos! E, heri,
dizendo para Daruka, 'Pare um momento' eu fixei na corda do meu arco minha
arma de fogo favorita, brilhante e de origem celeste, de fora irresistvel, e incapaz
de ser desviada, repleta de energia, capaz de penetrar em tudo, e de grande
esplendor! E dizendo, 'Destrua o carro de metais preciosos junto com todos
aqueles inimigos que esto nele.' Eu lancei com a fora dos meus braos e em
clera com mantras, o grande disco poderoso Sudarsana o qual reduziu cinzas
em batalha Yakshas e Rakshasas e Danavas e reis nascidos em tribos impuras,
afiado como navalha, e sem mcula, como Yama o destruidor, e incomparvel, e
que mata inimigos. E subindo ao cu, ele parecia como um segundo sol de
refulgncia excessiva no fim do Yuga. E se aproximando da cidade de Saubha
cujo esplendor tinha desaparecido, o disco passou em linha reta atravs dela,
assim como uma serra divide uma rvore alta. E cortada em dois pela energia do
Sudarsana ela caiu como a cidade de Tripura derrubada pelas flechas de
52
Maheswara. E depois que a cidade de Saubha tinha cado o disco voltou para
minhas mos. E erguendo-o mais uma vez eu o arremessei com fora dizendo,
'V at Salwa.' O disco ento partiu em dois Salwa que naquele conflito violento
estava a ponto de arremessar uma maa pesada. E com sua energia ele colocou
o inimigo em chamas. E depois que aquele guerreiro corajoso estava morto, as
mulheres Danava desalentadas fugiram em todas as direes, exclamando 'Oh!' e
'Ai!' E colocando minha carruagem em frente cidade de Saubha eu alegremente
soprei minha concha e alegrei os coraes dos meus amigos. E vendo sua cidade,
alta como o pico do Meru, com seus palcios e portes completamente destruda,
e toda em chamas, os Danavas fugiram com medo. E tendo assim destrudo a
cidade de Saubha e matado Salwa, eu voltei para os Anarttas e alegrei meus
amigos. E, rei, foi por essa razo que eu no pude ir cidade que recebeu o
nome de elefante (Hastinapura), destruidor de heris hostis! guerreiro, se eu
tivesse ido, Suyodhana no estaria vivo ou a partida de dados no teria ocorrido.
O que eu posso fazer agora? difcil confinar as guas depois que a represa est
quebrada!'"
Vaisampayana continuou, 'Tendo se dirigido ao Kaurava dessa maneira,
aquela principal das pessoas masculinas, de braos poderosos, o matador de
Madhu, possuidor de toda graa, saudando os Pandavas, se preparou para partir.
E o heri poderosamente armado saudou reverentemente Yudhishthira o justo, e o
rei em retribuio e Bhima tambm cheiraram o topo de sua cabea. E ele foi
abraado por Arjuna, e os gmeos o saudaram com reverncia. E ele foi
devidamente honrado por Dhaumya, e cultuado com lgrimas por Draupadi. E
fazendo Subhadra e Abhimanyu subirem em seu carro dourado, Krishna subiu
nele adorado pelos Pandavas. E consolando Yudhishthira, Krishna partiu para
Dwaraka em seu carro resplandecente como o sol e ao qual estavam unidos os
cavalos Saivya e Sugriva. E depois que ele da linhagem Dasharha tinha partido,
Dhristadyumna, o filho de Prishata, tambm partiu para sua prpria cidade,
levando consigo os filhos de Draupadi. E o rei de Chedi, Dhrishtaketu tambm,
levando sua irm com ele partiu para sua bela cidade de Suktimati, depois de se
despedir dos Pandavas. E, Bharata, os Kaikeyas tambm, com a permisso do
filho de Kunti possuidor de energia imensurvel, tendo saudado reverencialmente
todos os Pandavas, foram embora. Mas os Brahmanas e os Vaisyas e os
habitantes do reino de Yudhishthira embora repetidamente pedidos para partir no
deixaram os Pandavas. principal dos reis, touro da raa Bharata, a multido
que cercava aqueles de grande alma na floresta de Kamyaka parecia
extraordinria. E Yudhishthira, honrando aqueles Brahmanas de mente elevada,
no devido tempo ordenou seus homens, dizendo 'Aprontem o carro.'"
23
Vaisampayana continuou, Depois que o chefe dos Dasharhas tinha partido, o
herico Yudhishthira, e Bhima, e Arjuna, e os gmeos, cada um parecendo com
Shiva, e Krishna, e seu sacerdote, subindo em carros valiosos aos quais estavam
53
unidos corcis excelentes, entraram juntos na floresta. E no momento de ir eles
distriburam Nishkas de ouro e roupa e vacas para Brahmanas versados em
Siksha e Akshara e mantras. E vinte servidores os seguiram equipados com arcos,
e cordas de arcos, e armas brilhantes, e flechas e setas e mecanismos de
destruio. E levando as roupas e ornamentos da princesa, e as enfermeiras e as
criadas, ndrasena seguiu rapidamente os prncipes em um carro. E ento se
aproximando do melhor dos Kurus, os cidados de grande mente andaram ao
redor dele. E os principais Brahmanas de Kurujangala o saudaram alegremente. E
junto com seus irmos, Yudhishthira o justo de sua parte saudou-os alegremente.
E o rei ilustre parou l um pouco, contemplando a multido dos habitantes de
Kurujangala. E o touro ilustre entre os Kurus sentiu por eles como um pai sente
por seus filhos, e eles tambm sentiram pelo chefe Kuru assim como filhos sentem
por seu pai! E aquela grande multido, se aproximando do heri Kuru,
permaneceu em volta dele. E, rei, afetados pelo acanhamento, e com lgrimas
em seus olhos, eles todos exclamaram, 'Ai, senhor! Dharma!' E eles disseram,
'Tu s chefe dos Kurus, e o rei de ns, teus sditos! Aonde tu vais, monarca
justo, deixando todos estes cidados e os habitantes do pas, como um pai
deixando seus filhos? Que vergonha para o filho de corao cruel de
Dhritarashtra! Que vergonha para o filho de mente m de Suvala! Que vergonha
para Karna! Pois, principal dos monarcas, aqueles canalhas sempre desejam
(mal) para ti que s firme em virtude! Tendo tu mesmo fundado a cidade
inigualvel de ndraprastha do esplendor do prprio Kailasa, aonde tu vais,
deixando-a, rei ilustre e justo, realizador de feitos extraordinrios! ilustre,
deixando aquele palcio inigualvel construdo por Maya, o qual possui o
esplendor do palcio dos prprios celestiais, e que como uma iluso celeste,
sempre guardado pelos deuses, aonde tu vais, filho de Dharma?' E Vibhatsu
conhecendo os caminhos da virtude, prazer, e lucro disse para eles em voz alta,
'Vivendo na floresta, o rei pretende tirar o bom nome de seus inimigos! vocs
com os regenerados em sua dianteira, versados em virtude e lucro, aproximando-
se dos ascetas separadamente e inclinando-os benevolncia, relatem para eles
o que possa ser para o nosso bem supremo!' Aps ouvirem estas palavras de
Arjuna, os Brahmanas e as outras classes, rei, saudando-o alegremente
andaram ao redor do principal dos homens virtuosos! E se despedindo do filho de
Pritha, e de Vrikodara, e de Dhananjaya e de Yajnaseni, e dos gmeos, e
mandados por Yudhishthira, eles voltaram para suas respectivas residncias no
reino com coraes pesados."
24
Vaisampayana disse, 'Depois que eles tinham partido, Yudhishthira, o filho
virtuoso de Kunti, firme em suas promessas, dirigiu-se a todos os seus irmos,
dizendo, 'Ns teremos que morar na floresta solitria por estes doze anos.
Procurem, portanto, nesta floresta imensa por algum local cheio de aves e veados
e flores e frutas, belo de se contemplar, e auspicioso, e habitado por pessoas
virtuosas e onde ns possamos morar agradavelmente por todos esses anos!'
54
Assim endereado por Yudhishthira, Dhananjaya respondeu para o filho de
Dharma, depois de reverenciar o rei ilustre como se ele fosse seu preceptor
espiritual. E Arjuna disse, 'Tu visitaste respeitosamente todos os Rishis famosos e
idosos. No h nada desconhecido para ti no mundo dos homens. E, touro da
raa Bharata, tu sempre serviste com reverncia Brahmanas inclusive
Dwaipayana e outros, e Narada de grande mrito asctico, que, com sentidos sob
controle, sempre vai aos portes de todo o mundo, do mundo dos deuses at
aquele de Brahma, incluindo aquele dos Gandharvas e Apsaras! E tu conheces,
sem dvida, as opinies dos Brahmanas, e, rei, sua destreza tambm! E,
monarca, tu sabes o que est previsto para nos fazer bem! E, grande rei, ns
viveremos onde quer que tu queiras! L est aquele lago, cheio de gua sagrada,
chamado Dwaitavana, cheio de flores, e encantador de se olhar, e habitado por
muitas espcies de aves. Se, rei, isto te agradar, ns gostaramos de morar l
estes doze anos! Tu pensas de outra maneira?' Yudhishthira respondeu, '
Partha, o que tu disseste se recomenda para mim! Vamos quele lago sagrado e
clebre e grande chamado Dwaitavana!'"
"Vaisampayana continuou, 'Ento os filhos virtuosos de Pandu, acompanhados
por numerosos Brahmanas, foram todos ao lago sagrado chamado Dwaitavana. E
Yudhishthira foi cercado por numerosos Brahmanas alguns dos quais sacrificavam
com fogo e alguns sem e alguns dos quais, dedicados ao estudo dos Vedas,
viviam de esmolas ou eram da classe chamada Vanaprasthas. E o rei estava
tambm circundado por centenas de Mahatmas coroados com xito asctico e de
votos rgidos. E aqueles touros da raa Bharata, os filhos de Pandu, partindo com
aqueles numerosos Brahmanas, entraram nas florestas sagradas e encantadoras
de Dwaita. E o rei viu aquela floresta coberta no fim do vero com Salas, e
palmeiras, e mangueiras, e Madhukas, e Nipas e Kadamvas e Sarjjas e Arjunas, e
Karnikars, muitas delas cobertas com flores. E bandos de paves e Datyuhas e
Chakoras e Varhins e Kokilas, pousados nos topos das rvores mais altas daquela
floresta estavam cantando suas notas harmoniosas. E o rei tambm viu naquela
floresta imensa manadas de elefantes gigantescos enormes como colinas, com
suco temporal escorrendo na poca do cio, acompanhados por manadas de
elefantas. E se aproximando do belo Bhogavati (Saraswati), o rei viu muitos
ascetas coroados com xito nas habitaes naquela floresta, e homens virtuosos
de almas santificadas vestidos em cascas de rvores e tendo madeixas
emaranhadas em suas cabeas. E descendo de seus carros, o rei, aquele
principal dos homens virtuosos com seus irmos e seguidores entraram naquela
floresta como ndra de energia incomensurvel entrando no cu. E multides de
Charanas e Siddhas, desejosos de ver o monarca dedicado verdade, foram em
direo a ele. E os habitantes daquela floresta permaneceram circundando aquele
leo entre reis possuidor de grande inteligncia. E saudando todos os Siddhas, e
saudado por eles em retorno como um rei ou um deus deve ser, aquele principal
dos homens virtuosos entrou na floresta com as mos unidas acompanhado por
todos aqueles principais dos regenerados. E o rei ilustre e virtuoso, saudado em
retorno por aqueles ascetas virtuosos que tinham se aproximado dele, sentou-se
no meio deles na base de uma rvore grande decorada com flores, como seu pai
(Pandu) no passado. E aqueles principais da linhagem Bharata, Bhima e
55
Dhananjaya e os gmeos e Krishna e seus seguidores, todos fatigados, deixando
seus veculos, sentaram-se em volta daquele melhor dos reis. E aquela rvore
forte abaixada com o peso de trepadeiras, com aqueles cinco arqueiros ilustres
que tinham ido l para descansar sentando-se sob ela, parecia com uma
montanha com (cinco) elefantes enormes descansando ao seu lado.'
25

Vaisampayana disse, 'Tendo cado em desgraa, aqueles prncipes assim
obtiveram finalmente uma habitao agradvel naquela floresta. E l naqueles
bosques cheios de rvores Sala e banhados pelo Saraswati, eles que eram como
muitos ndras comearam a passar seu tempo. E o rei ilustre, aquele touro da raa
Kuru, se ps a agradar todos os Yatis e Munis e aos principais Brahmanas
naquela floresta, por oferendas de frutas e razes excelentes. E seu sacerdote,
Dhaumya dotado de grande energia, como um pai para aqueles prncipes,
comeou a realizar os ritos sacrificais de shti e Paitreya para os Pandavas
residindo naquela grande floresta. E chegou l, como um convidado, na residncia
dos Pandavas ilustres vivendo na floresta depois da perda de seu reino, o idoso
Rishi Markandeya, possuidor de energia intensa e abundante. E aquele touro da
raa Kuru, Yudhishthira de grande alma, possuidor de fora e destreza
inigualveis, prestou sua homenagem quele grande Muni, reverenciado por
celestiais e Rishis e homens, e possuidor do esplendor do fogo ardente. E aquele
Muni ilustre e conhecedor de tudo de energia sem igual, vendo Draupadi e
Yudhishthira e Bhima e Arjuna no meio dos ascetas, sorriu, lembrando-se de
Rama. E Yudhishthira o justo, aparentemente angustiado por isto, questionou-o,
dizendo, 'Todos estes ascetas esto pesarosos por me verem aqui. Por que que
somente tu ris, como se em alegria, na presena deles?' Markandeya respondeu,
' filho, eu tambm estou triste e no rio em alegria! Nem o orgulho nascido da
alegria possui meu corao! Vendo hoje o infortnio, eu me lembro de Rama, o
filho de Dasaratha, dedicado verdade! Aquele mesmo Rama, acompanhado por
Lakshman, morou nas florestas por ordem de seu pai. filho de Pritha, eu o vi
antigamente vagando com seu arco no topo das colinas Rishyamuka! O ilustre
Rama era como ndra, o senhor do prprio Yama, e o matador de Namuchi! Ainda
assim aquele impecvel teve que morar na floresta por ordem de seu pai,
aceitando isto como seu dever. O ilustre Rama era igual a Sakra em bravura, e
invencvel em batalha. E ainda assim ele teve que percorrer a floresta renunciando
a todos os prazeres! Portanto ningum deve agir injustamente, dizendo, 'Eu sou
poderoso!' Os reis Nabhaga e Bhagiratha e outros, tendo subjugado pela verdade
este mundo limitado pelos mares, (finalmente) alcanaram, filho, todas as
regies aps a morte. Portanto, ningum deve agir injustamente dizendo, 'Eu sou
poderoso!' E, exaltado dos homens, o rei virtuoso e sincero de Kasi e Karusha
era chamado de cachorro louco por ter renunciado a seus territrios e riquezas!
Portanto, ningum deve agir injustamente dizendo, 'Eu sou poderoso!' melhor
dos homens, filho de Pritha, os sete Rishis justos, por terem cumprido a
56
ordenana prescrita pelo prprio Criador nos Vedas, brilham no firmamento.
Portanto, ningum deve agir injustamente dizendo, 'Eu sou poderoso!' Veja, rei,
os elefantes poderosos, enormes como rochedos de montanha e equipados com
presas, no violam, exaltado dos homens, as leis do Criador! Portanto, ningum
deve agir injustamente dizendo, 'O poder meu!' E, principal dos monarcas, veja
todas as criaturas agindo de acordo com sua espcie, como ordenado pelo
Criador. Portanto, ningum deve agir injustamente dizendo, 'O poder meu!'
filho de Pritha, em verdade, e virtude, e comportamento apropriado, e modstia, tu
superaste todas as criaturas, e tua fama e energia so to brilhantes quanto o
fogo ou o Sol! Firme em tuas promessas, ilustre, tendo passado nas florestas teu
exlio doloroso, tu, rei, arrebatars novamente dos Kauravas tua prosperidade
resplandecente com a ajuda da tua prpria energia!'"
Vaisampayana continuou, 'Tendo falado estas palavras para Yudhishthira
(sentado) no meio dos ascetas com amigos, o grande Rishi tendo tambm
saudado Dhaumya e todos os Pandavas partiu na direo norte!'"
26
Vaisampayana disse, 'Enquanto o filho ilustre de Pandu continuou a morar nas
florestas Dwaita, aquela grande floresta ficou cheia de Brahmanas. E o lago dentro
daquela floresta, sempre ressoando com recitaes Vdicas, se tornou sagrado
como uma segunda regio de Brahma. E os sons dos Yajus, dos Riks, dos
Samas, e de outras palavras proferidas pelos Brahmanas eram muito
encantadores de se ouvir. E as recitaes Vdicas dos Brahmanas misturando-se
com o ressoar dos arcos dos filhos de Pritha produziu uma unio dos costumes
Brahmana e Kshatriya que era muito bela. E uma noite o Rishi Vaka da famlia
Dalvya se dirigiu a Yudhishthira, o filho de Kunti sentado no meio dos Rishis,
dizendo, 'Veja, chefe dos Kurus, filho de Pritha, chegou a hora do homa destes
Brahmanas dedicados a austeridades ascticas, a hora quando os fogos
(sagrados) so todos acesos! Estes todos, de votos rgidos, protegidos por ti,
esto realizando os ritos de religio nesta regio sagrada! Os descendentes de
Bhrigu e Angiras, junto com aqueles de Vasishta e Kasyapa, os ilustres filhos de
Agastya, a prole de Atri todos de votos excelentes, realmente, todos os principais
Brahmanas em conjunto, esto agora unidos contigo! Escute, filho da raa Kuru
nascido de Kunti, tu mesmo com teus irmos, s palavras que eu te falo! Como o
fogo ajudado pelo vento consome a floresta, assim a energia Brahma se
misturando com a energia Kshatriya, e o poder Kshatriya se misturando com o
poder Brahma, podem, quando eles renem fora, consumir todos os inimigos!
filho, nunca deve desejar estar sem Brahmanas aquele que deseja subjugar este e
o outro mundo por alguma durao de tempo! De fato, um rei mata seus inimigos
tendo obtido um Brahmana familiarizado com religio e assuntos mundanos e livre
de paixo e insensatez. O rei Vali cuidando de seus sditos praticou aqueles
deveres que levam salvao, e no conhecia quaisquer outros meios neste
mundo alm dos Brahmanas. Foi por isso que todos os desejos do filho de
57
Virochana, do Asura (Vali), eram sempre satisfeitos, e sua riqueza era sempre
inesgotvel. Tendo obtido a terra inteira pela ajuda dos Brahmanas, ele encontrou
a destruio quando comeou a fazer mal a eles! Esta terra com sua riqueza
nunca adora por muito tempo como seu senhor um Kshatriya vivendo sem um
Brahmana! A terra, no entanto, cercada pelo oceano, se curva quele que
governado por um Brahmana e aprende seus deveres dele! Como um elefante em
batalha sem seu condutor, um Kshatriya desprovido de Brahmanas diminui em
fora! A viso do Brahmana sem comparao, e a fora do Kshatriya tambm
sem paralelo. Quando estes se combinam, a prpria terra inteira alegremente se
rende tal combinao. Como fogo se tornando mais poderoso com o vento
consome palha e madeira, assim reis com Brahmanas consomem todos os
inimigos! Um Kshatriya inteligente, para ganhar o que ele no tem, e aumentar o
que ele tem, deve receber conselho de Brahmanas! Portanto, filho de Kunti, para
obter o que tu no tens e aumentar o que tu tens, e gastar o que tu tens em
objetos e pessoas apropriados, mantenha contigo um Brahmana de reputao, de
um conhecimento dos Vedas, de sabedoria e experincia! Yudhishthira, tu tens
sempre respeitado muito os Brahmanas. por isso que tua fama grande e
resplandece nos trs mundos!'"
Vaisampayana continuou, 'Ento todos aqueles Brahmanas que estavam com
Yudhishthira adoraram Vaka da tribo Dalvya, e tendo ouvido-o louvar Yudhishthira
ficaram muito satisfeitos. E Dwaipayana e Narada e Jamadagnya e Prithusravas; e
ndradyumna e Bhalaki e Kritachetas e Sahasrapat; e Karnasravas e Munja e
Lavanaswa e Kasyapa; e Harita e Sthulakarana e Agnivesya e Saunaka; e
Kritavak e Suvakana Vrihadaswa e Vibhavasu; e Urdharetas e Vrishamitra e
Suhotra e Hotravahana; estes e muitos outros Brahmanas de votos rgidos ento
adoraram Yudhishthira como Rishis adorando Purandara no cu!'"
27
Vaisampayana disse, 'Exilados nas florestas os filhos de Pritha com Krishna,
sentados noite, conversavam entre si angustiados pela tristeza e dor. E a bela e
bem informada Krishna querida para seus maridos e devotada a eles, falou dessa
maneira para Yudhishthira, 'Aquele filho pecaminoso, cruel, e de mente
pecaminosa de Dhritarashtra sem dvida no sente tristeza por ns, j que, rei,
aquele canalha de corao mau tendo te enviado comigo para as florestas vestido
em peles de veado no sentiu remorso! O corao daquele patife de atos maus
deve certamente ser feito de ao uma vez que ele pode naquela hora se dirigir a ti,
seu virtuoso irmo mais velho, em palavras to duras! Tendo causado tal
infortnio a ti que mereces sentir toda a felicidade e nunca semelhante dor, ai,
aquele canalha de mente m e pecaminoso se regozija com seus amigos!
Bharata, quando vestido em camuras tu partiste para as florestas, somente
quatro pessoas, monarca, Duryodhana, Karna, Sakuni de mente m, e
Dussasana aquele irmo mau e violento de Duryodhana, no derramaram
lgrimas! exceo deles, tu melhor dos Kurus, todos os outros Kurus cheios
58
de tristeza derramaram lgrimas de seus olhos! Vendo este teu leito e me
lembrando do que tu tinhas antes, eu sofro, rei, por ti que no mereces misria e
que foste criado em todo luxo! Lembrando-me daquele assento de marfim na tua
corte, decorado com jias e vendo este assento de erva kusa, a angstia me
consome, rei! Eu te vi, rei, cercado na tua corte por reis! Que paz meu corao
pode conhecer em no ver-te de tal maneira agora? Eu vi teu corpo, refulgente
como o sol, enfeitado com pasta de sndalo! Ai, a aflio me priva dos meus
sentidos ao ver-te agora coberto com lama e sujeira! Eu te vi antes, rei, vestido
em roupas de seda de branco puro! Mas eu agora te vejo vestido em trapos?
Antigamente, rei, comida pura de todo tipo era carregada da tua casa em pratos
de ouro por Brahmanas aos milhares! E, rei, comida tambm da melhor espcie
era antigamente dada por ti para ascetas sem lar e vivendo em ambiente
domstico! Antigamente, vivendo na tua manso tu sempre tiveste pratos cheios
de comida de todos os tipos aos milhares, e cultuavas os Brahmanas satisfazendo
todos os desejos deles! Que paz, rei, meu corao pode conhecer em no ver
tudo aquilo agora? E, grande rei, estes teus irmos, dotados de juventude e
enfeitados com brincos, eram antigamente alimentados por cozinheiros com
comida de sabor doce e temperada com habilidade! Ai, rei, eu agora vejo eles
todos, to no merecedores de infortnio, vivendo nas florestas e do que a selva
possa produzir! Meu corao, rei, no conhece paz! Pensando neste Bhimasena
vivendo em sofrimento nas florestas a tua raiva no se inflama, mesmo que esta
seja a hora? Por que tua raiva, rei, no resplandece ao ver o ilustre Bhimasena
que sempre realizou tudo sem ajuda, assim cado em desgraa, embora
merecendo toda felicidade? Por que, rei, a tua raiva no resplandece ao ver
vivendo nas florestas este Bhima que era antigamente cercado de numerosos
veculos e vestido em trajes caros? Esta pessoa nobre est preparada para matar
todos os Kurus em batalha. Ele suporta, no entanto, toda essa misria, somente
porque ele espera pelo cumprimento da tua promessa! Este Arjuna, rei, embora
possuidor de duas mos, igual, por causa da leveza de sua mo ao disparar
flechas, a Arjuna (Kartavirya) de mil braos! Ele (para os inimigos), como o
prprio Yama no fim do Yuga! Foi pelo valor das armas dele que todos os reis da
terra foram feitos servir os Brahmanas no teu sacrifcio! Vendo aquele Arjuna,
aquele tigre entre homens adorado por ambos, os celestiais e os Danavas to
ansiosos, por que, rei, tu no te sentes indignado? Eu me angustio, Bharata,
porque tua fria no resplandece viso daquele filho de Pritha no exlio, aquele
prncipe que no merece tal infortnio e que foi criado em todo luxo! Por que tua
ira no resplandece viso daquele Arjuna em exlio, que, em um nico carro,
derrotou celestiais e homens e serpentes? Por que, rei, a tua clera no se
acende viso daquele Arjuna em exlio que, honrado com oferendas de carros e
veculos de vrias formas e cavalos e elefantes, tirou fora dos reis da terra seus
tesouros, que o castigador de todos os inimigos, e que em um mpeto pode
lanar ao todo quinhentas flechas? Por que, rei, a tua ira no se acende viso
de Nakula em exlio, que to formoso e saudvel e jovem o principal de todos os
espadachins? Por que, rei, tu perdoas o inimigo, Yudhishthira, viso do filho
de Madri, o belo e corajoso Sahadeva em exlio? Por que a tua raiva no
resplandece, rei, viso de ambos, Nakula e Sahadeva, dominados pela
angstia, embora to indignos de infortnio? Por que tambm, rei, tu perdoas o
59
inimigo viso de eu mesma em exlio que, nascida na linhagem de Drupada e,
portanto, a irm de Dhrishtadyumna, sou a nora do ilustre Pandu e a esposa
devotada de heris? Realmente, tu melhor dos Bharatas, tu no tens raiva, do
contrrio por que que a tua mente no se altera viso dos teus irmos e de eu
mesma (em semelhante desgraa)? dito que no h Kshatriya no mundo que
seja desprovido de raiva. Eu agora vejo em ti, no entanto, uma refutao do
provrbio! Aquele Kshatriya, filho de Pritha, que no revela sua energia quando
chega a oportunidade sempre desrespeitado por todas as criaturas! Portanto,
rei, tu no deves estender teu perdo ao inimigo. De fato, com tua energia, sem
dvida, tu podes matar todos eles! Assim tambm, rei, aquele Kshatriya que no
apaziguado quando chega o momento para o perdo se torna malquisto para
todas as criaturas e encontra a destruio neste e no outro mundo!'
28
Draupadi continuou, 'Sobre este assunto, a antiga histria da conversa entre
Prahlada e Vali, o filho de Virochana, citada como um exemplo. Um dia Vali
questionou seu av Prahlada, o chefe dos Asuras e dos Danavas, possuidor de
grande sabedoria e versado nos mistrios da cincia do dever, dizendo, ' senhor,
o perdo meritrio ou poder e energia o so? Eu estou confuso com relao a
isto; senhor, esclarea a mim que te pergunto isso! tu conhecedor de todos os
deveres, diga-me realmente qual destes meritrio? Eu obedecerei estritamente
qualquer que possa ser o teu comando!' Assim perguntado (por Vali), seu av
sbio, familiarizado com todas as concluses, respondeu sobre todo o assunto
para seu neto que tinha procurado em suas mos a soluo de suas dvidas. E
Prahlada disse, 'Conhea, filho, estas duas verdades com certeza, isto , que o
poder no sempre meritrio e que o perdo tambm no sempre meritrio!
Aquele que perdoa sempre sofre muitos males. Empregados e desconhecidos e
inimigos sempre o desrespeitam. Nenhuma criatura alguma vez se curva a ele.
Portanto (por isto), filho, que os eruditos no aprovam um hbito constante de
perdo! Os empregados de uma pessoa que sempre perdoa o desrespeitam, e
contraem numerosos defeitos. Aqueles homens de mente vil tambm procuram
priv-lo de sua riqueza. Empregados de alma vil tambm se apropriam de seus
veculos e roupas e ornamentos e vesturio e camas e assentos e comida e
bebida e outros artigos de uso. Eles tambm, quando ordenados por seu mestre,
no do para outros as coisas que eles so mandados dar. Eles nem mesmo
honram seu mestre com aquele respeito que devido ao seu mestre. O desprezo
neste mundo pior do que a morte. filho, filhos e empregados e servidores e at
desconhecidos falam palavras desagradveis para o homem que sempre perdoa.
Os homens, desrespeitando o homem de temperamento sempre clemente,
desejam at sua esposa, e sua esposa tambm se torna propensa a agir como ela
deseja. E empregados tambm que so sempre apegados ao prazer, se eles no
recebem nem castigos leves de seu patro, contraem todos os tipos de vcios, e
os pecaminosos sempre ofendem tal patro. Estes e muitos outros demritos se
vinculam quele que sempre perdoa!
60
Escute agora, filho de Virochana, aos demritos daqueles que nunca
perdoam! O homem de ira que, cercado pela ignorncia, sempre inflige, por ajuda
da sua prpria energia, vrias espcies de castigo sobre pessoas elas meream
ou no, necessariamente separado de seus amigos por causa daquela energia
dele. Tal homem odiado por ambos, parentes e estranhos. Tal homem, porque
ele insulta outros, sofre perda de riqueza e colhe desconsiderao e tristeza e dio
e confuso e inimigos. O homem de ira, por causa de sua ira, inflige castigos em
homens e obtm (em retribuio) palavras duras. Ele logo privado de sua
prosperidade e at da vida, para no dizer, de amigos e parentes. Aquele que
aplica seu poder sobre seu benfeitor e seu inimigo um objeto de temor para o
mundo, como uma cobra que se abrigou em uma casa, para os habitantes dela.
Que prosperidade pode ter aquele que um objeto de temor para o mundo? As
pessoas sempre lhe fazem uma injria quando elas encontram uma falha.
Portanto, os homens nunca devem mostrar fora em excesso nem perdo em
todas as ocasies. Um homem deve aplicar seu poder e demonstrar seu perdo
em ocasies apropriadas. Aquele que se torna perdoador no momento apropriado
e duro e poderoso tambm no momento apropriado, obtm felicidade neste mundo
e no outro.
Eu agora indicarei em detalhes as ocasies de perdo, como declaradas pelos
eruditos, e que devem ser sempre observadas por todos. Oua-me enquanto eu
falo! Aquele que te fez um favor, mesmo que ele seja culpado de um dano grave
para ti, lembrando-te do seu favor antigo tu deves perdoar aquele ofensor.
Aqueles tambm que se tornam ofensores por ignorncia e insensatez devem ser
perdoados, pois aprendizagem e sabedoria no so sempre facilmente obtenveis
pelo homem. Aqueles que tendo te ofendido de propsito alegam ignorncia
devem ser punidos, mesmo que seus delitos sejam insignificantes. Tais homens
desonestos nunca devem ser perdoados. O primeiro delito de toda criatura deve
ser perdoado. O segundo delito, no entanto, deve ser punido, mesmo que seja
trivial. Se, no entanto, uma pessoa comete um delito a contragosto, dito que
examinando bem sua justificativa por meio de uma investigao judiciosa, ela
deve ser perdoada. A humildade pode vencer a fora, a humildade pode vencer a
fraqueza. No h nada que a humildade no possa realizar. Portanto, a humildade
realmente mais violenta (do que ela parece)! Uma pessoa deve agir com
referncia hora e lugar, tendo em mente sua prpria fora ou fraqueza. Nada
poder ter sucesso sem ter sido realizado com referncia hora e lugar. Portanto,
sempre espere pela hora e lugar! s vezes ofensores devem ser perdoados por
medo das pessoas. Estes so declarados como momentos de perdo. E dito
que em ocasies alm dessas a fora deve ser aplicada contra os transgressores.'
Draupadi continuou, 'Eu, portanto, considero, rei, que chegou o momento para
ti aplicares tua fora! Para aqueles Kurus, os filhos cobiosos de Dhritarashtra que
nos prejudicam sempre, o presente no o momento para perdo! Cabe a ti usar
teu poder. A pessoa humilde e clemente desconsiderada; enquanto aqueles que
so ferozes perseguem outros. um rei de fato aquele que recorre a ambos cada
um de acordo com seu tempo!'
61
29
Yudhishthira disse, 'A raiva a matadora de homens e alm disso aquela que
os faz prosperar. Saiba, tu possuidora de grande sabedoria, que a raiva a
causa de toda prosperidade e toda adversidade. bela, aquele que suprime sua
raiva ganha prosperidade. Aquele homem, alm disso, que sempre cede raiva,
colhe adversidade de sua ira violenta. visto neste mundo que a raiva a causa
da destruio de todas as criaturas. Como ento pode algum como eu ceder
sua raiva que to destrutiva do mundo? O homem furioso comete pecados. O
homem furioso mata at seus preceptores. O homem enfurecido insulta at seus
superiores com palavras duras. O homem que est zangado falha em distinguir
entre o que deve ser dito e o que no se deve. No h ato que um homem
zangado no possa fazer, nenhuma palavra que um homem zangado no possa
proferir. Por raiva um homem pode matar algum que no merece ser morto, e ele
pode venerar um que merece ser morto. O homem enfurecido pode at mandar
sua prpria alma para as regies de Yama. Vendo todas essas falhas, os sbios
controlam sua raiva, desejosos de obter a maior prosperidade neste e no outro
mundo. por isso que aqueles de almas tranquilas tm banido a ira. Como pode
algum como ns se entregar a ela ento? filha de Drupada, refletindo sobre
tudo isso minha raiva no excitada. Aquele que no age contra um homem cuja
raiva est agitada salva a si mesmo como tambm outros de grande perigo.
Realmente, ele pode ser considerado como o mdico dos dois (isto , dele mesmo
e do homem enraivecido). Se um homem fraco, perseguido por outros, tolamente
fica enraivecido com homens que so mais poderosos do que ele, ele ento se
torna a causa da sua prpria destruio. E em relao a algum que dessa
maneira deliberadamente joga sua vida fora no h regies a ganhar aps a
morte. Portanto, filha de Drupada, dito que um homem fraco deve sempre
reprimir sua raiva. E o homem sbio tambm que embora perseguido, no permite
que sua clera seja despertada, se regozija no outro mundo, tendo passado por
seu perseguidor em indiferena. por esta razo que dito que um homem sbio,
seja forte ou fraco, deve sempre perdoar seu perseguidor mesmo quando o ltimo
est em apuros. por isto, Krishna, que os virtuosos louvam aqueles que
controlam sua ira. De fato, a opinio dos virtuosos que o homem honesto e
clemente sempre vitorioso. A verdade mais benfica do que a mentira; e a
gentileza do que o comportamento cruel. Como pode algum como eu portanto,
mesmo para o propsito de matar Duryodhana, demonstrar raiva que tem tantas
falhas e que os virtuosos baniram das suas almas? Aqueles que so considerados
pelos eruditos de previdncia como possuidores de (verdadeira) fora de carter,
so certamente aqueles que so colricos em aparncia externa somente.
Homens de erudio e de discernimento verdadeiro consideram como possuidor
de fora de carter aquele que com sua sabedoria pode suprimir sua raiva. tu
de quadris formosos, o homem zangado no v as coisas no seu aspecto
verdadeiro. O homem que est zangado no v seu caminho, nem respeita
pessoas. O homem zangado mata mesmo aqueles que no merecem ser mortos.
O homem de clera mata at seus preceptores. Portanto, o homem possuidor de
62
fora de carter deve sempre banir a ira distncia. O homem que dominado
pela clera no adquire com facilidade generosidade, dignidade, coragem,
habilidade, e outros atributos pertencentes real fora de carter. Um homem por
abandonar a raiva pode revelar energia apropriada, uma vez que, sbia, muito
difcil para o homem enfurecido usar sua energia no momento apropriado! O
ignorante sempre considera a raiva como equivalente energia. A raiva, no
entanto, foi dada ao homem para a destruio do mundo. O homem, portanto, que
deseja se comportar adequadamente deve sempre abandonar a raiva. Mesmo
algum que abandonou as virtudes excelentes da sua prpria classe, isto certo,
perdoa a ira (se age devidamente). Se tolos, de mente sem conhecimento, violam
os limites em todos os aspectos, como, impecvel, pode algum como eu violar
(como eles)? Se entre os homens no houvesse pessoas iguais terra em
perdo, no haveria paz entre os homens mas conflito contnuo causado pela ira.
Se o ofendido devolve suas ofensas, se algum castigado por seu superior fosse
castigar seu superior em retorno, a consequncia seria a destruio de todas as
criaturas, e o pecado tambm prevaleceria no mundo. Se o homem que ouve ms
palavras de outro retribui aquelas palavras depois; se o homem ofendido retorna
suas ofensas; se a pessoa castigada castiga em retorno; se pais matam filhos, e
filhos pais e se maridos matam esposas, e esposas maridos; ento, Krishna,
como pode haver nascimentos em um mundo onde a raiva prevalece dessa
maneira? Pois, tu rosto belo, saiba que o nascimento das criaturas devido
paz! Se os reis tambm, Draupadi, cedem ira, seus sditos logo encontram a
destruio. A ira, portanto, tem como sua consequncia a destruio e a aflio
das pessoas. E porque visto que h no mundo homens que so clementes como
a Terra, por essa razo que as criaturas derivam vida e prosperidade. bela,
uma pessoa deve perdoar sob todo insulto. dito que a continuao da espcie
devido ao homem ser clemente. De fato, uma pessoa sbia e excelente aquela
que conquistou sua ira e que demonstra perdo mesmo quando ofendida,
oprimida, e enraivecida por uma pessoa forte. O homem de poder que controla
sua ira, tem (para seu desfrute) numerosas regies eternas; enquanto aquele que
zangado chamado de tolo, e encontra a destruio neste e no outro mundo.
Krishna, o ilustre e clemente Kashyapa, em relao a isso, cantou os seguintes
versos em honra dos homens que so sempre perdoadores, 'Perdo virtude;
perdo sacrifcio, perdo os Vedas, perdo o Shruti. Aquele que sabe disso
capaz de perdoar tudo. Perdo Brahma; perdo verdade; perdo mrito
asctico acumulado; perdo protege o mrito asctico do futuro; perdo
ascetismo; perdo santidade; e pelo perdo o universo mantido unido.
Pessoas que so clementes alcanam as regies obtenveis por aqueles que
realizam sacrifcios meritrios, ou aqueles que so bem familiarizados como os
Vedas, ou aqueles que tem grande mrito asctico. Aqueles que realizam
sacrifcios Vdicos como tambm aqueles que realizam os ritos meritrios de
religio obtm outras regies. Homens de perdo, no entanto, alcanam quelas
regies muito adoradas que esto no mundo de Brahma. Perdo o poder do
poderoso; perdo sacrifcio; perdo quietude mental. Como, Krishna, algum
como ns pode abandonar o perdo, qual de tal maneira, e no qual esto
estabelecidos Brahma, e a verdade, e a sabedoria e os mundos? O homem de
sabedoria deve sempre perdoar, pois quando ele capaz de perdoar tudo, ele
63
alcana Brahma. O mundo pertence queles que so perdoadores; o outro mundo
tambm deles. O clemente obtm honras aqui, e um estado de bem aventurana
aps a morte. Aqueles homens que sempre controlam sua raiva atravs do perdo
alcanam as regies mais elevadas. Portanto dito que o perdo a maior
virtude.' Estes so os versos cantados por Kashyapa a respeito daqueles que so
sempre clementes. Tendo escutado, Draupadi, a estes versos a respeito do
perdo, fique contente! No ceda tua ira! Nosso av, o filho de Santanu, cultuar
a paz; Krishna, o filho de Devaki, cultuar a paz; o preceptor (Drona) e Vidura
chamado Kshatri, ambos falaro de paz; Kripa e Sanjaya tambm pregaro a paz.
E Somadatta e Yuyutshu e o filho de Drona e nosso av Vyasa, cada um deles
fala sempre de paz. Sempre estimulado por eles em direo paz, o rei
(Dhritarashtra), eu penso, nos devolver nosso reino. Se no entanto, ele ceder
tentao, ele encontrar a destruio. senhora, chegou uma crise na histria
dos Bharatas para mergulh-los em calamidade! Esta minha concluso
indubitvel desde algum tempo antes! Suyodhana no merece o reino. Portanto
ele incapaz de ter clemncia. Eu, no entanto, mereo a soberania e portanto a
clemncia tomou posse de mim. Perdo e bondade so as qualidades dos
controlados. Elas representam a virtude eterna. Eu, portanto, realmente adotarei
estas qualidades.'
30
Draupadi disse, 'Eu me curvo a Dhatri e Vidhatri que nublaram tua
compreenso dessa maneira! Considerando a responsabilidade (que tu tens que
carregar) tu pensas diferentemente dos modos dos teus pais e avs! nfluenciados
pelas aes os homens so colocados em diferentes situaes de vida. As aes,
portanto, produzem consequncias que so inevitveis; a emancipao
desejada por mera insensatez. Parece que o homem nunca pode alcanar
prosperidade neste mundo por meio de virtude, bondade, perdo, franqueza e
medo de crtica! Se no fosse assim, Bharata, esta calamidade insuportvel
nunca teria alcanado a ti que s to indigno disto, e estes teus irmos de grande
energia! Nem naqueles dias de prosperidade nem nestes dias de adversidade,
Bharata, tu conheceste alguma coisa to cara para ti quanto a virtude, a qual tu
sempre consideraste como mais preciosa para ti do que a vida? Que teu reino
para a virtude somente, que tua vida tambm para a virtude somente, sabido
pelos Brahmanas e teus superiores e mesmo pelos celestiais! Eu acho que tu
podes abandonar Bhimasena e Arjuna e estes gmeos filhos de Madri junto
comigo mesma, mas tu no podes abandonar a virtude! Eu tenho ouvido que o rei
protege a virtude; e a virtude, protegida por ele, o protege (em retorno)! Eu vejo,
no entanto, que a virtude no te protege! Como a sombra perseguindo um homem,
teu corao, tigre entre homens, com unidade de propsito, sempre procura a
virtude. Tu nunca desrespeitaste teus iguais, e inferiores e superiores. Obtendo
at o mundo inteiro teu orgulho nunca aumentou! filho de Pritha, tu sempre
cultuaste Brahmanas, e deuses, e os Pitris, com Swadhas e outras formas de
culto! filho de Pritha, tu sempre gratificaste os Brahmanas por realizar todos os
64
desejos deles! Yatis e Sannyasins e mendicantes de vidas familiares sempre
foram alimentados na tua casa em pratos de ouro onde eu distribua (alimento)
entre eles. Para os Vanaprasthas tu sempre deste ouro e alimento. No h nada
na tua casa que tu no possas dar para os Brahmanas! No sacrifcio Viswadeva,
que , para a tua paz, realizado na tua casa, as coisas consagradas so primeiro
oferecidas para convidados e todas as criaturas enquanto tu vives com o que resta
(depois da distribuio)! shtis Pashubandhas, sacrifcios para obter realizao de
desejo, os ritos religiosos da vida familiar (comum), sacrifcios Paka, e sacrifcios
de outros tipos, so sempre realizados na tua casa. At nesta grande floresta, to
solitria e frequentada por ladres, vivendo no exlio, privado do teu reino, tua
virtude no sofreu diminuio! O Aswamedha, o Rajasuya, o Pundarika, e Gosava,
estes sacrifcios formidveis requerendo grandes presentes foram todos
realizados por ti! monarca, impelido por um sentimento perverso durante aquela
hora terrvel da perda de uma partida nos dados, tu ainda assim apostaste e
perdeste teu reino, tua riqueza, tuas armas, teus irmos, e eu mesma! Simples,
amvel, bondoso, modesto, sincero, como, rei, tua mente pode ser atrada para
o vcio do jogo? Eu estou quase privada da minha razo, rei, e meu corao est
tomado pela dor, vendo este teu infortnio e esta tua calamidade! Uma velha
histria citada como uma ilustrao para a verdade que os homens esto
sujeitos vontade de Deus e nunca aos seus prprios desejos! O Senhor
Supremo e Ordenador de tudo ordena tudo em relao ao bem-estar e infortnio,
felicidade e tristeza, de todas as criaturas, mesmo antes de seus nascimentos
guiados pelas aes de cada uma, as quais so mesmo como uma semente
(destinada a brotar na rvore da vida). heri entre homens, como uma boneca
de madeira feita mover seus membros pelo manipulador, assim as criaturas so
feitas trabalhar pelo Senhor de tudo. Bharata, como o espao que cobre todos
os objetos, Deus, permeando toda criatura, ordena seu bem ou mal. Como uma
ave atada com uma corda, toda criatura dependente de Deus. Cada um est
sujeito a Deus e a ningum mais. Ningum pode ser seu prprio ordenador. Como
uma prola em seu cordo, ou um touro segurado firmemente pela corda
passando por seu nariz, ou uma rvore cada da margem ao meio do rio, cada
criatura segue a ordem do Criador, porque est imbuda de Seu Esprito e porque
est estabelecida n'Ele. E o prprio homem, dependente da Alma Universal, no
pode passar um momento independentemente. Envolvidas em escurido, as
criaturas no so donas do seu prprio bem e mal. Elas vo para o cu ou inferno
incitadas pelo prprio Deus. Como palhas leves dependentes de ventos fortes,
todas as criaturas, Bharatas, so dependentes de Deus! E o prprio Deus,
permeando todas as criaturas e engajado em aes certas ou erradas, se move
no universo, no entanto ningum pode dizer 'sto Deus!' Este corpo com seus
atributos fsicos somente o meio pelo qual Deus, o Senhor Supremo de tudo, faz
(toda criatura) colher frutos que so bons e maus. Veja o poder de iluso que
expandido por Deus, que confundindo com sua iluso faz criaturas matarem seus
companheiros! Munis conhecedores da verdade olham para aqueles
diferentemente. Eles aparecem para eles em uma luz diferente, assim como os
raios do Sol (os quais para os olhos comuns so somente um feixe de luz,
enquanto para olhos mais penetrantes parecem repletos dos germes de (alimento
e bebida). Homens comuns olham para as coisas da terra de outra maneira.
65
Deus quem faz eles todos, adotando diferentes processos em sua criao e
destruio. E, Yudhishthira, o Av Auto-criado, Deus Onipotente, espalhando
iluso, mata suas criaturas por meio de suas criaturas, como algum pode quebrar
um pedao de madeira inerte e insensvel com madeira, ou pedra com pedra, ou
ferro com ferro. E o Senhor Supremo, de acordo com sua vontade, se diverte com
Suas criaturas, criando-as e destruindo-as, como uma criana com seu brinquedo
(de terra macia). rei, parece-me que Deus se comporta em direo s suas
criaturas como um pai ou me para elas. Como uma pessoa violenta, Ele parece
se portar em direo a elas com raiva! Vendo pessoas superiores e bem educadas
e modestas perseguidas, enquanto os pecaminosos so felizes, eu estou muito
perturbada. Vendo este teu infortnio e a prosperidade de Suyodhana, eu no falo
em termos elogiosos do Grande Ordenador que permite semelhante desigualdade!
senhor, que frutos Grande Ordenador colhe por conceder prosperidade ao filho
de Dhritarashtra que desobedece as ordenanas, que desonesto e cobioso, e
que ofende a virtude e a religio? Se o ato feito persegue o fazedor e ningum
mais, ento certamente o prprio Deus que maculado pelo pecado de todo ato.
Se, no entanto, o pecado de uma ao no se vincula ao fazedor, ento o poder
(individual e no Deus) a verdadeira causa das aes, e eu me aflijo por aqueles
que no tem poder!'
31
Yudhishthira disse, 'Teu discurso, Yajnaseni, encantador, polido e cheio de
frases excelentes. Ns o escutamos (cuidadosamente). Tu falas, no entanto, a
lngua do atesmo. princesa, eu nunca ajo desejoso dos frutos das minhas
aes. Eu do, porque meu dever doar; eu sacrifico porque meu dever
sacrificar! Krishna, eu realizo da melhor maneira que posso o que quer que uma
pessoa vivendo em vida familiar deve fazer, indiferente ao fato se aquelas aes
tem resultados ou no. tu de quadris formosos, eu ajo virtuosamente, no pelo
desejo de colher os frutos da virtude, mas de no desobedecer as ordenanas do
Veda, e observando tambm a conduta dos bons e sbios! Meu corao,
Krishna, naturalmente atrado em direo virtude. O homem que deseja colher
os frutos da virtude um comerciante de virtude. Sua natureza egosta e ele
nunca deve ser contado entre os virtuosos. Nem ele deve alguma vez obter os
frutos de suas virtudes! Nem aquele de corao pecaminoso, que tendo realizado
uma ao virtuosa duvida em sua mente, obtm os frutos de sua ao, por causa
do ceticismo dele! Eu falo para ti, sob a autoridade dos Vedas, a qual constitui a
maior prova em tais questes, que tu nunca deves duvidar da virtude! O homem
que duvida da virtude est destinado a tomar seu nascimento na espcie bruta. O
homem de compreenso fraca que duvida da religio, da virtude ou das palavras
dos Rishis, excludo das regies de imortalidade e felicidade, como Sudras dos
Vedas! inteligente, se uma criana nascida de uma boa linhagem estuda os
Vedas e se comporta virtuosamente, sbios reais de comportamento virtuoso o
consideram como um sbio idoso (apesar de sua idade)! O canalha pecaminoso,
no entanto, que duvida da religio e desobedece as escrituras, considerado
66
como mais inferior at do que Sudras e ladres! Tu viste com teus prprios olhos o
grande asceta Markandeya de alma imensurvel vir at ns! somente pela
virtude que ele adquiriu imortalidade na carne. Vyasa, e Vasistha e Maitreya, e
Narada e Lomasa, e Suka, e outros Rishis todos, somente pela virtude, se
tornaram de alma pura! Tu os viste com teus prprios olhos como dotados de
destreza de ascetismo celeste, competentes para amaldioar ou abenoar (com
efeito), e superiores aos prprios deuses! impecvel, estes todos, iguais aos
prprios celestiais, vem com seus olhos o que est escrito nos Vedas, e
descrevem a virtude como o principal dever! No cabe a ti, portanto, rainha
amvel, duvidar ou criticar Deus ou agir com um corao insensato. O tolo que
duvida da religio e desconsidera a virtude, orgulhoso da prova derivada do seu
prprio raciocnio, no respeita outras provas e considera os Rishis, que so
capazes de conhecer o futuro como presente, como homens loucos. O tolo
considera somente o mundo externo capaz de satisfazer seus sentidos, e cego
para tudo mais. Aquele que duvida da religio no tem expiao para seu pecado.
Aquele patife miservel cheio de ansiedade e no alcana regies de felicidade
aps a morte. Um recusador de evidncias, um difamador da interpretao das
escrituras Vdicas, um transgressor incitado por luxria e cobia, aquele tolo vai
para o inferno. amvel, por outro lado, aquele que sempre nutre religio com f
obtm felicidade eterna no outro mundo. O tolo que no nutre religio,
contrariando as provas oferecidas pelos Rishis, nunca obtm prosperidade em
alguma vida, por tal transgresso das escrituras. certo, bela, que para aquele
que no considera as palavras dos Rishis ou a conduta dos virtuosos como prova,
nem este nem o outro mundo existem. No duvide, Krishna, da religio antiga
que praticada pelos bons e moldada por Rishis de conhecimento universal e
capazes de ver todas as coisas! filha de Drupada, a religio a nica balsa para
aqueles desejosos de ir para o cu, como um navio para comerciantes desejosos
de cruzar o oceano. tu impecvel, se as virtudes que so praticadas pelos
virtuosos no tivessem resultados, este universo ento seria envolvido em
escurido abjeta. Ningum ento procuraria a salvao, ningum procuraria
adquirir conhecimento nem riqueza, mas os homens viveriam como animais. Se
ascetismo, austeridades da vida celibatria, sacrifcios, estudo dos Vedas,
caridade, honestidade, estes fossem todos inteis, os homens no teriam
praticado a virtude gerao aps gerao. Se as aes fossem todas infrutferas,
uma confuso terrvel se seguiria. Por que ento Rishis e deuses e Gandharvas e
Rakshasas que so todos independentes das condies humanas apreciam a
virtude com tal afeio? Sabendo por certo que Deus o concessor de resultados
em relao virtude, eles praticam a virtude neste mundo. sto, Krishna, a
eterna (fonte de) prosperidade. Quando os frutos do conhecimento e ascetismo
so vistos, virtude e vcio no podem ser infrutferos. Lembre-te, Krishna, das
circunstncias do teu prprio nascimento como tu soubeste delas, e recorde
tambm a maneira na qual Dhrishtadyumna de grande bravura nasceu! Estas, tu
de doces sorrisos, so as melhores provas (dos frutos da virtude)! Aqueles que
tem suas mentes sob controle colhem os frutos de suas aes e esto contentes
com pouco. Tolos ignorantes no se contentam nem com aquele muito que eles
conseguem (aqui), porque eles no tem a felicidade nascida da virtude para obter
no mundo futuro. A infertilidade de aes virtuosas ordenadas nos Vedas, como
67
tambm de todas as transgresses, a origem e destruio de aes so, bela,
misteriosas at para os deuses. Estas no so conhecidas por ningum. Homens
comuns so ignorantes a respeito destas. Os deuses mantm o mistrio, pois a
iluso cobrindo a conduta dos deuses ininteligvel. Aqueles regenerados que tem
destrudo todas as aspiraes, que tem construdo todas as suas esperanas em
votos e ascetismo, que tem queimado todos os seus pecados e obtido mentes
onde busca e paz e santidade moram, compreendem todas estas. Portanto,
embora tu no possas ver os frutos da virtude, tu ainda assim no deves duvidar
da religio ou dos deuses. Tu deves realizar sacrifcios com um desejo, e praticar
caridade sem insolncia. Aes neste mundo tem seus frutos, e a virtude tambm
eterna. O prprio Brahma disse isso para seus filhos (espirituais), como
testificado por Kashyapa. Que tua dvida, portanto, Krishna, seja dissipada
como neblina. Refletindo sobre tudo isso, que teu ceticismo d lugar f. No
calunie Deus, que o senhor de todas as criaturas. Aprenda como conhec-lo.
Reverencie a Ele. No deixe que a tua mente seja de tal maneira. E, Krishna,
nunca desconsidere aquele Ser Supremo por cuja graa o homem mortal, atravs
da piedade, alcana a imortalidade!'
32
Draupadi disse, 'Eu nunca desrespeito ou calunio a religio, filho de Pritha!
Por que eu desrespeitaria Deus, o senhor de todas as criaturas? Afligida pela
angstia, saiba que eu estou, Bharata, somente delirando. Eu me entregarei aos
lamentos novamente; escute-me com ateno. perseguidor de todos os
inimigos, toda criatura consciente deve certamente agir neste mundo. So
somente as imveis, e no outras criaturas, que podem viver sem agir. O bezerro,
imediatamente aps seu nascimento, suga as tetas da me. Pessoas sentem dor
por causa de encantamentos realizados com suas esttuas. Parece, portanto,
Yudhishthira, que as criaturas derivam o carter de suas vidas de suas aes de
vidas anteriores. Entre as criaturas mveis o homem difere neste aspecto de modo
que ele aspira, touro da raa Bharata, afetar seu curso de vida neste e no outro
mundo por meio de suas aes. mpelidas pela inspirao de uma vida anterior,
todas as criaturas visivelmente (colhem) neste mundo os frutos de suas aes. De
fato, todas as criaturas vivem de acordo a inspirao de uma vida anterior, mesmo
o Criador e o Ordenador do universo, como um grou que vive na gua (no
ensinado por ningum.) Se uma criatura no age, seu rumo de vida impossvel.
No caso de uma criatura, portanto, deve haver ao e no inao. Tu tambm
deves agir, e no incorrer em crtica por abandonar a ao. Cubra-te, como com
uma armadura, com ao. Pode haver ou pode no haver mesmo um em mil que
realmente conhece a utilidade das aes ou trabalho. Deve-se agir para proteger
como tambm para aumentar sua riqueza; pois se algum, sem procurar ganhar,
continua somente a gastar sua riqueza, mesmo que seja uma proviso enorme
como Himavat, esta logo ser esgotada. Todas as criaturas no mundo teriam sido
exterminadas se no houvesse ao. Se tambm as aes no dessem frutos, as
criaturas nunca teriam se multiplicado. mesmo visto que as criaturas s vezes
68
realizam aes que no tem resultados, pois sem ao o prprio andamento da
vida seria impossvel. Aquelas pessoas no mundo que crem em destino, e
aquelas alm disso que crem em acaso, so ambas as piores entre os homens.
Somente aqueles que crem na eficcia das aes so louvveis. Aquele que se
deita tranquilamente, sem atividade, acreditando s no destino, logo destrudo
como um pote de barro no cozido em gua. Assim tambm aquele que acredita
no acaso, isto , permanece inativo embora capaz de atividade, no vive muito
tempo, pois sua vida uma de fraqueza e desamparo. Se alguma pessoa
acidentalmente obtm alguma riqueza dito que ela derivou-a do acaso, pois
nenhum esforo prprio ocasionou o resultado. E, filho de Pritha, o que quer que
uma pessoa obtenha de boa fortuna por consequncia de ritos religiosos
chamado de providencial. O fruto, no entanto, que uma pessoa obtm por agir ela
mesma, e que o resultado direto daquelas aes dela, considerado como
prova de habilidade pessoal. E, melhor dos homens, saiba que a riqueza que
algum obtm espontaneamente e sem causa considerada como uma aquisio
espontnea. O que quer que seja assim obtido por acaso, por dispensao
providencial, espontaneamente, e como o resultado das prprias aes , no
entanto, a consequncia dos atos de uma vida anterior. E Deus, o Ordenador do
universo, julgando de acordo com os atos de vidas anteriores, distribui entre os
homens suas pores neste mundo. Quaisquer aes, boas ou ms, que uma
pessoa realiza, saiba que elas so o resultado dos planos de Deus de acordo com
as aes de uma vida passada. Este corpo somente o instrumento nas mos de
Deus, para fazer as aes que so feitas. (O corpo) ele mesmo inerte faz como
Deus o incita a fazer. filho de Kunti, o Senhor Supremo de tudo que faz todas
as criaturas fazerem o que elas fazem. As prprias criaturas so inertes. heri, o
homem, tendo primeiro fixado algum propsito em sua mente, o realiza, ele
mesmo trabalhando com a ajuda de sua inteligncia. Ns, portanto, dizemos que o
prprio homem a causa (do que ele faz). touro entre homens, impossvel
numerar as aes dos homens, pois manses e cidades so o resultado das
aes do homem. Homens inteligentes sabem, pela ajuda de seu intelecto, que
leo pode ser obtido do gergelim, coalhos do leite, e que alimento pode ser cozido
por acender combustvel. Eles conhecem tambm os meios para realizar tudo isto.
E conhecendo-os, eles subsequentemente se pe, com instrumentos apropriados,
a realiz-los. E as criaturas sustentam suas vidas pelos resultados alcanados
nestas direes por suas prprias aes. Se um trabalho realizado por um
operrio habilidoso, ele bem realizado. Por diferenas (em caractersticas), outro
trabalho pode ser citado como sendo aquele de uma mo inbil. Se uma pessoa,
na questo de suas aes, no fosse ela mesma a causa disso, ento sacrifcios
no dariam quaisquer resultados no seu caso nem algum seria um discpulo ou
um mestre. porque uma pessoa ela mesma a causa de seu trabalho que ela
elogiada quando ela alcana xito. Assim o fazedor criticado se ele falha. Se um
homem no fosse ele mesmo a causa de suas aes, como tudo isto seria
justificado!? Alguns dizem que tudo o resultado de dispensao Providencial;
outros dizem que no assim, mas que tudo o que se supe ser o resultado do
destino ou acaso o resultado das aes boas ou ms de vidas anteriores.
visto, posses so obtidas do acaso, como tambm do destino. Algo sendo do
destino e algo do acaso, algo obtido por esforo. Na aquisio de seus objetos,
69
no h quarta causa no caso do homem. Assim dizem aqueles que so
conhecedores da verdade e hbeis em conhecimento. Se, no entanto, o prprio
Deus no fosse o dador de resultados bons e maus, ento entre as criaturas no
haveria nenhuma que fosse miservel. Se o efeito de aes anteriores fosse um
mito, ento todos os propsitos pelos quais os homens trabalham deveriam ser
bem sucedidos. Aqueles, portanto, que consideram somente os trs (acima
mencionados) como as portas de todo sucesso e fracasso no mundo, (sem
considerarem os atos vida anterior), so obtusos e inertes como o prprio corpo.
Por tudo isto, entretanto, uma pessoa deve agir. Esta a concluso do prprio
Manu. A pessoa que no age certamente sucumbe, Yudhishthira. O homem de
ao neste mundo geralmente encontra o xito. O ocioso, no entanto, nunca
alcana sucesso. Se o sucesso se torna impossvel, ento uma pessoa deve
procurar remover as dificuldades que obstruem seu caminho para o sucesso. E,
rei, se uma pessoa trabalha (duro), sua dvida (com os deuses) anulada (ele
alcance o sucesso ou no). A pessoa que preguiosa e fica deitada vencida
pela adversidade; enquanto aquela que ativa e habilidosa sem dvida colhe
xito e desfruta de prosperidade. Pessoas inteligentes engajadas em aes com
confiana em si mesmas consideram todos os que so tmidos como incertos e
fracassados. Os confiantes e conscienciosos, no entanto, so considerados por
eles como bem sucedidos. E neste momento a misria nos alcanou. Se, no
entanto, tu te dirigires para a ao, esta misria sem dvida ser removida. Se tu
encontrares o fracasso, ento isto fornecer uma prova para ti e Vrikodara e
Vivatsu e os gmeos (de que vocs so incapazes de tirar o reino do inimigo). As
aes de outros, visto, so coroadas com xito. provvel que a nossa tambm
seja bem sucedida. Como algum pode saber antes qual ser a consequncia?
Tendo te esforado tu sabers qual ser o resultado do teu esforo. O agricultor
lavra a terra com o arado e semeia as sementes nela. Ele ento senta-se
silencioso, pois as nuvens (depois disso) so a causa que ajudar as sementes a
se tornarem plantas. Se, no entanto, as nuvens no o favorecem, o agricultor
absolvido de toda culpa. Ele diz para si mesmo, 'O que outros fazem, eu fiz. Se,
apesar disto, eu encontrar o fracasso nenhuma culpa pode se vincular a mim.'
Pensando assim ele se contm e nunca sente remorso. Bharata, ningum deve
se desesperar dizendo, 'Oh, eu estou agindo, ainda assim o xito no meu!' Pois
h duas outras causas, alm do esforo, rumo ao sucesso. Haja sucesso ou
fracasso, no deve haver desespero, pois o sucesso em aes depende da unio
de muitas circunstncias. Se um elemento importante est faltando o sucesso no
se torna proporcional, ou no vem em absoluto. Se no entanto, nenhum esforo
feito, no pode haver sucesso. Nem h qualquer coisa a elogiar na ausncia de
todo o esforo. Os inteligentes, ajudados por sua inteligncia, e em conformidade
com toda sua fora produzem lugar, hora, meios, e ritos propcios para a aquisio
de prosperidade. Com cuidado e vigilncia uma pessoa deve se por a trabalhar,
seu principal guia sendo sua coragem. Na unio de qualidades necessrias para
sucesso em trabalho, a coragem parece ser a principal. Quando o homem de
inteligncia v seu inimigo superior a ele em muitas qualidades, ele deve procurar
a realizao de seus propsitos por meio das artes de conciliao e mecanismos
apropriados. Ele deve tambm desejar mal para seu inimigo e seu banimento.
Sem falar do homem mortal, se seu inimigo fosse at o oceano ou as colinas, ele
70
deveria ser guiado por tais motivos. Uma pessoa por sua atividade em procurar
pelas falhas de seus inimigos paga sua dvida para consigo mesma como tambm
para com seus amigos. Nenhum homem deve alguma vez fazer pouco de si
mesmo pois o homem que se menospreza nunca obtm grande prosperidade.
Bharata, o sucesso neste mundo alcanvel por meio de tais condies!
Realmente, o sucesso no mundo citado como dependendo de agir de acordo
com momento e circunstncias. Meu pai antigamente mantinha um Brahmana
erudito com ele. touro da raa Bharata, ele disse tudo isso para o meu pai. De
fato, estas instrues quanto ao dever, proferidas pelo prprio Vrihaspati, foram
primeiro ensinadas para meus irmos. Foi deles que eu as ouvi depois de algum
tempo na casa do meu pai. E, Yudhishthira, quando nos intervalos de servio, eu
saa (dos aposentos internos) e me sentava no colo do meu pai, aquele Brahmana
erudito costumava recitar para mim estas verdades, gentilmente me confortando
com isso!'
33
Vaisampayana disse, 'Ouvindo estas palavras de Yajnaseni, Bhimasena,
suspirando em fria, se aproximou do rei e se dirigiu a ele, dizendo, 'Ande,
monarca, no caminho costumeiro trilhado por bons homens, (antes de ti) em
relao a reinos. O que ns ganhamos por viver no retiro de ascetas, assim
desprovidos de virtude, prazer, e lucro? No foi por virtude, nem por honestidade,
nem por poder, mas por dados injustos que nosso reino foi arrebatado por
Duryodhana. Como um chacal comedor de sobras roubando a presa de lees
poderosos, ele roubou nosso reino. Por que, monarca, em obedincia ao mrito
banal da aderncia a uma promessa, tu sofres tal infortnio, abandonando aquela
riqueza que a fonte de virtude e prazeres? Foi por teu descuido, rei, que nosso
reino protegido pelo manejador do Gandiva e portanto, incapaz de ser tirado pelo
prprio ndra, foi arrebatado de ns na nossa prpria vista. Foi por causa de ti,
monarca, que, ns estando vivos, nossa prosperidade foi tirada de ns como uma
fruta de algum incapaz de usar seus braos, ou como vacas de algum incapaz
de usar suas pernas. Tu s fiel na aquisio de virtude. Foi para agradar a ti,
Bharata, que ns nos permitimos ser oprimidos por tal calamidade terrvel. touro
da raa Bharata, foi porque ns estvamos sujeitos ao teu controle que ns
estamos assim partindo os coraes dos nossos amigos e satisfazendo nossos
inimigos. Que ns, em obedincia a ti, at ento no tenhamos matado os filhos
de Dhritarashtra, uma ao de tolice da nossa parte que me aflige muito. Esta
tua residncia, rei, nas florestas, como a de algum animal selvagem, algo a
que somente um homem de fraqueza se submeteria. Certamente, o homem de
poder nunca poderia levar semelhante vida. Este teu rumo de vida no aprovado
nem por Krishna, nem Vibhatsu, nem por Abhimanyu, nem pelos Srinjayas, nem
por mim mesmo, nem pelos filhos de Madri. Afligido com os votos, teu grito
'Religio!' 'Religio!' Tu por desespero foste desprovido da tua virilidade? S
covardes, incapazes de ganhar de volta sua prosperidade, sentem desespero, o
qual intil e destrutivo dos propsitos de algum. Tu tens habilidade e viso. Tu
vs que a virilidade habita em ns. porque tu adotaste uma vida de paz que tu
71
no sentes esta angstia. Aqueles Dhritarashtras consideram a ns que somos
perdoadores como realmente incompetentes. sto, rei, me atormenta mais do
que a morte em batalha. Se todos ns morrssemos em luta justa sem darmos
nossas costas para o inimigo, at isto seria melhor do que este exlio, pois ento
ns alcanaramos regies de felicidade no outro mundo. Ou, se, touro da raa
Bharata, tendo matado eles todos, ns obtivssemos a terra inteira, esta
prosperidade seria digna de esforo. Ns que sempre aderimos aos costumes da
nossa classe, que sempre desejamos grandes realizaes, que desejamos vingar
nossos males, temos este como nosso dever sagrado. Nosso reino tirado de ns,
se ns nos engajarmos em batalha, nossos feitos quando conhecidos pelo mundo
obtero para ns renome e no calnia. E aquela virtude, rei, que tortura a
prpria pessoa e amigos, no realmente virtude. Ela mais propriamente vcio,
produzindo calamidades. A virtude s vezes tambm a fraqueza dos homens. E
embora tal homem possa estar sempre dedicado prtica da virtude, ainda assim
virtude e lucro o abandonam, como prazer e dor abandonando uma pessoa que
est morta. Aquele que pratica a virtude por causa da virtude sempre sofre. Ele
mal pode ser chamado de homem sbio, pois ele no conhece os propsitos da
virtude, como um homem cego incapaz de perceber a luz solar. Aquele que
considera sua riqueza como existindo somente para ele mesmo mal compreende
os propsitos da riqueza. Ele realmente como um empregado que toma conta de
vacas em uma floresta. Aquele alm disso que persegue a riqueza demasiado
sem buscar virtude e prazeres, merece ser criticado e morto por todos os homens.
Aquele tambm que sempre busca prazeres sem buscar virtude e riqueza perde
seus amigos e virtude e riqueza tambm. Desprovido de virtude e riqueza tal
homem, perdendo-se no prazer vontade, no trmino do seu perodo de
indulgncia encontra com a morte certa, como um peixe quando a gua na qual
ele vive secada. por estas razes que aqueles que so sbios sempre cuidam
de ambos, virtude e riqueza, pois uma unio de virtude e riqueza o requisito
essencial do prazer, como o combustvel o requisito essencial do fogo. O prazer
tem sempre a virtude como sua base, e a virtude tambm est unida com o
prazer. Saiba, monarca, que ambos so dependentes um do outro como o
oceano e as nuvens, o oceano causando as nuvens e as nuvens enchendo o
oceano. A alegria que algum sente por causa do contato com objetos do tato ou
da posse de riqueza o que chamado de prazer. sto existe na mente, no
tendo existncia corprea que se possa ver. Aquele que deseja (obter) riqueza,
procura por uma grande parte de virtude para coroar seu desejo com xito. Aquele
que deseja prazer, procura riqueza, (para que seu desejo possa ser realizado). O
prazer, no entanto, no produz nada por sua vez. Um prazer no pode levar a
outro, sendo seu prprio fruto, como cinzas podem ser obtidas da madeira, mas
nada daquelas cinzas por sua vez. E, rei, como um caador mata as aves que
v, assim o pecado mata as criaturas do mundo. Aquele, portanto, que corrompido
pelo prazer ou cobia no v a natureza da virtude, merece ser morto por todos, e
se torna ignbil aqui e aps a morte. evidente, rei, que tu sabes que o prazer
pode ser derivado da posse de vrios objetos de desfrute. Tu tambm conheces
bem seus estados costumeiros, assim como as grandes mudanas pelas quais
eles passam. Na sua perda ou desaparecimento ocasionados por decrepitude ou
morte, surge o que chamado de infortnio. Este infortnio, rei, agora nos
72
alcanou. A alegria que surge dos cinco sentidos, do intelecto e do corao, sendo
direcionados para os objetos apropriados a cada um, chamada de prazer.
Aquele prazer, rei, , como eu penso, um dos melhores frutos das nossas aes.
Assim, monarca, uma pessoa deve considerar virtude, riqueza e prazer um
aps o outro. Uma pessoa no deve se dedicar s virtude, nem considerar a
riqueza como o maior objetivo de seus desejos, nem prazer, mas deve sempre
buscar todos os trs. As escrituras ordenam que se deve procurar virtude na
manh, riqueza ao meio-dia, e prazer noite. As escrituras tambm ordenam que
se deve procurar o prazer na primeira parte da vida, riqueza na segunda, e virtude
na ltima. E, tu principal dos oradores, aqueles que so sbios e que conhecem
totalmente a diviso apropriada de tempo buscam todos os trs, virtude, riqueza, e
prazer, dividindo seu tempo devidamente. filho da raa Kuru, se independncia
destes (trs), ou sua posse o melhor para aqueles que desejam felicidade, deve
ser determinado por ti depois de pensamento cuidadoso. E tu deves ento, rei,
agir firmemente ou para adquiri-los, ou abandonando eles todos. Pois aquele que
vive vacilando no meio dos dois duvidosamente leva uma vida infeliz. bem
sabido que o teu comportamento sempre regulado pela virtude. Sabendo disso
teus amigos te aconselham a agir. Doaes, sacrifcios, respeito aos sbios,
estudo dos Vedas, e honestidade, estes, rei, constituem a maior virtude e so
eficazes aqui e aps a morte. Estas virtudes, no entanto, no podem ser
alcanadas por algum que no tem riqueza, mesmo que, tigre entre homens,
ele possa ter outros talentos infinitos. O universo inteiro, rei, depende da virtude.
No h nada mais elevado do que a virtude. E a virtude, rei, alcanvel por
algum que tem bastante riqueza. Riqueza no pode ser ganha por se levar uma
vida mendicante, nem por uma vida de debilidade. Riqueza, no entanto, pode ser
ganha por inteligncia dirigida pela virtude. No teu caso, rei, mendicncia, que
auspiciosa para Brahmanas, proibida. Portanto, touro entre homens, esforce-te
para a aquisio de riqueza por exercer tua fora e energia. Nem mendicncia
nem a vida de um Sudra so apropriadas para ti. Fora e energia constituem as
virtudes do Kshatriya em especial. Adote, portanto, a virtude da tua classe e mate
os inimigos. Destrua o poder dos filhos de Dhritarashtra, filho de Pritha, com a
ajuda minha e de Arjuna. Aqueles que so eruditos e sbios dizem que soberania
virtude. Adquira soberania, portanto, pois no cabe a ti viver em um estado de
inferioridade. Desperte, rei, e compreenda as virtudes eternas (da classe). Por
nascimento tu pertences a uma classe cujos atos so cruis e so uma fonte de
dor para os homens. Cuide dos teus sditos e colha os frutos disso. sto nunca
pode ser uma vergonha. Esta, rei, a virtude ordenada pelo prprio Deus para a
classe qual tu pertences! Se tu te desviares disto tu te fars ridculo. Desvio das
virtudes da prpria classe nunca aprovado. Portanto, tu da raa Kuru,
preparando teu corao para o que deve ser, de acordo com a ordem qual tu
pertences, e abandonando este rumo de debilidade, convoque tua energia e
carregue a tua carga como algum que a carrega corajosamente. Nenhum rei,
monarca, poderia alguma vez adquirir a soberania da terra ou prosperidade ou
riqueza somente por meio da virtude. Como um caador ganhando seu alimento
na forma de bandos de pequenas caas facilmente tentadas, por lhes oferecer
alguma comida atraente, algum que inteligente obtm um reino por oferecer
73
suborno para inimigos inferiores e cobiosos. Veja, touro entre reis, os Asuras,
embora fossem os irmos mais velhos em posse de poder e riqueza, foram todos
derrotados pelos deuses atravs de artifcios. Assim, rei, tudo pertence queles
que so poderosos. E, de braos fortes, mate teus inimigos, recorrendo a
estratagemas. No h ningum igual a Arjuna no manejo do arco em batalha. Nem
h algum que possa ser igual a mim no manejo da maa. Homens fortes,
monarca, se envolvem em batalha dependendo de sua fora, e no da fora de
nmeros nem de informaes dos planos do inimigo obtidos por espies. Portanto,
filho de Pandu, aplique tua fora. O poder a base da riqueza. Qualquer outra
coisa mais que seja citada como sendo sua base realmente no o . Como a
sombra da rvore no inverno segue em vo, assim sem poder tudo mais se torna
intil. Riqueza deve ser gasta por algum que deseja aumentar sua riqueza, da
mesma maneira, filho de Kunti, de espalhar sementes sobre o solo. Que no
haja dvida ento na tua mente. Onde, no entanto, riqueza que maior ou mesmo
igual no para ser ganha, no deve haver gasto de riqueza. Pois investimento de
riqueza pode ser aprazvel a princpio, mas penoso depois. Assim, rei de
homens, a pessoa que joga fora como sementes um pouco da sua virtude para
ganhar uma medida maior de virtude, considerada como sbia. Alm de dvida,
isto como eu digo. Aqueles que so sbios alienam os amigos do inimigo, e
tendo-o enfraquecido por fazer aqueles amigos o abandonarem dessa maneira,
eles ento o reduzem submisso. Mesmo aqueles que so fortes se envolvem
em batalha dependendo de sua coragem. Uma pessoa no pode nem por
esforos continuados (no inspirados pela coragem) ou pelas artes de conciliao,
sempre conquistar um reino. s vezes, rei, homens que so fracos, unindo-se
em grandes nmeros, matam at um inimigo poderoso, como abelhas matando o
espoliador do mel fora de nmeros somente. (Com relao a ti mesmo), rei,
como o sol que sustenta assim como mata criaturas com seus raios, adote os
modos do sol. Proteger o prprio reino e cuidar do povo devidamente, como feito
por nossos antepassados, rei, isto tem sido ouvido por ns, uma espcie de
ascetismo mencionado at nos Vedas. Pelo ascetismo, rei, um Kshatriya no
pode alcanar tais regies de bem aventurana como ele pode por luta justa
terminando em vitria ou derrota. Vendo, rei, este teu infortnio, o mundo chega
concluso de que a luz pode abandonar o Sol e agraciar a Lua. E, rei, bons
homens separadamente assim como se reunindo conversam entre si te elogiando
e culpando o outro. H isto, alm do mais, monarca, isto , que ambos os Kurus
e os Brahmanas, se reunindo, falam alegremente da tua firme aderncia
verdade, que tu nunca, por ignorncia, avareza, cobia, ou por medo, proferiste
uma mentira. Qualquer pecado, monarca, que um rei cometa ao obter domnio,
ele consome eles todos depois por meio de sacrifcios notveis por grandes
presentes. Como a Lua emergindo das nuvens, o rei purificado de todos os
pecados por conceder aldeias para Brahmanas e vacas s milhares. Quase todos
os cidados assim como os habitantes do pas, jovens ou velhos, filho da raa
Kuru, louvam-te, Yudhishthira! sto tambm, Bharata, as pessoas esto
dizendo entre elas mesmas, isto , que como leite em um saco de pele de
cachorro, como os Vedas em um Sudra, como verdade em um ladro, como fora
em uma mulher, assim a soberania em Duryodhana. At mulheres e crianas
esto repetindo isso, como se isso fosse uma lio que elas procuram decorar.
74
repressor de inimigos, tu caste neste estado junto conosco. Ai, ns tambm
estamos perdidos contigo por esta tua desgraa. Portanto, subindo no teu carro
equipado com todos os instrumentos, e fazendo os Brahmanas superiores
proferirem bnos sobre ti, marche com velocidade, neste mesmo dia, sobre
Hastinapura, para que tu possas dar para os Brahmanas os saques da vitria.
Cercado por teus irmos, que somos firmes manejadores de arco, e por heris
habilidosos com armas e como cobras de veneno virulento, parta assim como o
matador de Vritra cercado pelos Marutas. E, filho de Kunti, como tu s poderoso,
triture com teu poder teus inimigos fracos, como ndra oprimindo os Asuras; e tire
do filho de Dhritarashtra a prosperidade que ele desfruta. No h mortal que possa
suportar o toque das flechas equipadas com as penas do urubu e parecendo
cobras de veneno virulento que so disparadas do Gandiva. E, Bharata, no h
um guerreiro, nem um elefante, nem um cavalo, que possa suportar o mpeto da
minha maa quando eu estou furioso em batalha. Por que, filho de Kunti, ns
no devemos tirar nosso reino do inimigo, lutando com a ajuda dos Srinjayas e
Kaikeyas, e do touro da raa Vrishni? Por que, rei, ns no devemos conseguir
tirar a (soberania da) terra que est agora nas mos do inimigo, se, ajudados por
uma grande fora, ns somente nos esforamos?'
34
Vaisampayana disse, 'Assim endereado por Bhimasena, o rei de grande alma
Ajatasatru firmemente devotado verdade, reunindo sua pacincia, depois de
poucos momentos disse estas palavras, 'Sem dvida, Bharata, tudo isso
verdade. Eu no posso te repreender por me torturar dessa maneira por me
perfurar com tuas palavras semelhantes a flechas. Somente pela minha
insensatez esta calamidade veio contra voc. Eu procurei lanar os dados
desejando tirar do filho de Dhritarashtra seu reino com a soberania. Foi ento que
aquele jogador astuto, o filho de Suvala, jogou contra mim em nome de
Suyodhana. Sakuni, um nativo do pas montanhoso, extremamente ardiloso.
Lanando os dados na presena da assemblia, no familiarizado como eu sou
com artifcios de qualquer tipo, ele me venceu ardilosamente. Foi por essa razo,
Bhimasena, que ns fomos oprimidos por esta calamidade. Vendo os dados
favorveis aos desejos de Sakuni em pares e mpares, eu poderia ter controlado
minha mente. A raiva, no entanto, rechaa a pacincia de uma pessoa. filho, a
mente no pode ser mantida sob controle quando ela influenciada por dio,
vaidade, ou orgulho. Eu no te repreendo, Bhimasena, pelas palavras que tu
usaste. Eu somente considero que o que nos aconteceu estava pr-ordenado.
Quando o rei Duryodhana, o filho de Dhritarashtra, cobiando nosso reino, nos
mergulhou na misria e mesmo na escravido, ento, Bhima, foi Draupadi quem
nos resgatou. Quando convocados novamente assemblia para jogar mais uma
vez, tu soubeste assim como Arjuna o que o filho de Dhritarashtra me disse, na
presena de todos os Bharatas, com relao aposta a qual ns estvamos para
jogar. Suas palavras foram, ' prncipe Ajatsatru, (se derrotado), tu ters com
todos os teus irmos, que morar, com o conhecimento de todos os homens, por
75
doze anos na floresta da tua escolha, passando o dcimo terceiro ano sob sigilo.
Se durante o ltimo perodo os espies dos Bharatas, sabendo de ti, conseguirem
te descobrir, tu ters outra vez que viver na floresta pelo mesmo perodo,
passando mais uma vez o ltimo ano sob sigilo. Refletindo sobre isto,
comprometa-te a isto. Com relao a mim mesmo, eu prometo realmente nesta
assemblia dos Kurus, que se tu puderes passar este perodo confundindo meus
espies e no descoberto por eles, ento, Bharata, este reino dos cinco rios ser
teu novamente. Ns tambm, Bharata, se derrotados por ti, iremos, todos ns,
abandonando toda nossa riqueza, passar o mesmo perodo, segundo as mesmas
regras.' Assim endereado pelo prncipe, eu respondi para ele no meio de todos
os Kurus, 'Assim seja.' O jogo infame ento comeou. Ns fomos vencidos e
fomos exilados. por isso que ns estamos vagando miseravelmente por
diferentes regies cobertas de rvores cheias de desconforto. Suyodhana, no
entanto, ainda descontente, se entregou raiva, e incitou os Kurus como tambm
aqueles sob seu domnio a expressarem sua alegria por nossa desgraa. Tendo
entrado em tal acordo na presena de todos os homens bons, quem ousaria
quebr-lo por causa de um reino sobre a terra? Para uma pessoa respeitvel, eu
penso, a prpria morte mais leve do que a aquisio de soberania por meio de
uma ao de transgresso. No momento do jogo, tu desejaste queimar minhas
mos. Tu foste impedido por Arjuna, e consequentemente tu somente apertaste as
tuas prprias mos. Se tu pudesses fazer o que tu desejavas, esta calamidade
poderia nos acontecer? Consciente da tua bravura, por que tu, Bhima, no
falaste dessa maneira antes de ns entrarmos em tal acordo? Dominado pela
consequncia do nosso compromisso, e o prprio momento tendo passado, qual
a utilidade de tu dirigires a mim estas palavras duras? Bhima, minha grande
dor que ns no pudssemos fazer nada, mesmo vendo Draupadi perseguida
daquela maneira. Meu corao queima como se eu tivesse bebido algum lquido
venenoso. Tendo, no entanto, dado aquela garantia no meio dos heris Kuru, eu
no posso viol-la agora. Espere, Bhima, pela volta dos nossos melhores dias,
como o espalhador de sementes esperando pela colheita. Quando algum que foi
prejudicado primeiro, consegue se vingar sobre seu inimigo em um tempo quando
a inimizade do ltimo deu frutos e flores, ele considerado como tendo realizado
uma coisa grandiosa por sua coragem. Tal pessoa corajosa ganha fama eterna.
Tal homem obtm grande prosperidade. Seus inimigos se curvam a ele, e seus
amigos se renem ao redor dele, como os celestiais se agrupando em volta de
ndra por proteo. Mas saiba, Bhima, que minha promessa nunca pode ser
falsa. Eu considero a virtude como superior prpria vida e um estado abenoado
de existncia celeste. Reino, filhos, fama, riqueza, todos estes no alcanam nem
mesmo uma dcima sexta parte da verdade.'
35
Bhima disse, ' rei, insubstancial como tu s como espuma, instvel como uma
fruta (caindo quando madura), dependente do tempo, e mortal, tendo entrado em
um acordo em relao ao tempo, o qual infinito e imensurvel, rpido como uma
76
flecha ou fluente como um rio, e carregando tudo sua frente como a prpria
morte, como tu podes consider-lo como disponvel para ti? Como, filho de
Kunti, pode esperar aquele cuja vida encurtada a todo momento, assim como
uma quantidade de colrio que diminuda cada vez que um gro pego pela
agulha? Somente aquele cuja vida ilimitada ou que sabe com certeza qual o
perodo de sua vida, e que conhece o futuro como se ele estivesse diante de seus
olhos, pode de fato esperar pela chegada de um momento (esperado). Se ns
esperarmos, rei, por treze anos, esse perodo, diminuindo nossas vidas, nos
levar mais perto da morte. A morte sem dvida alcana toda criatura que tem
uma existncia corprea. Portanto, ns devemos nos esforar pela posse do
nosso reino antes de ns morrermos. Aquele que falha em obter fama, por
fracassar em castigar seus inimigos, como uma coisa impura. Ele um peso
intil sobre a terra como um touro incapacitado e perece de modo inglrio. O
homem que, desprovido de fora e coragem, no castiga seus inimigos, vive em
vo, eu considero tal homem como de nascimento inferior. Tua mo pode
derramar ouro; tua fama se espalha sobre a terra inteira; matando teus inimigos,
portanto, em batalha, desfrute da riqueza adquirida pelo poder das tuas armas.
repressor de todos os inimigos, rei, se um homem matando seu ofensor vai no
mesmo dia para o inferno, aquele inferno se torna cu para ele. rei, a dor que
algum sente em ter que suprimir sua clera mais ardente do que o prprio fogo.
Mesmo agora eu queimo com ela e no posso dormir de dia ou de noite. Este filho
de Pritha, chamado Vibhatsu, principal em puxar a corda de arco. Ele
certamente queima com angstia, embora ele viva aqui como um leo em sua
toca. Ele que deseja matar sem ajuda todos os manejadores de arco sobre a terra,
reprime a ira que se ergue em seu peito, como um elefante poderoso. Nakula,
Sahadeva, e a idosa Kunti, aquela me de heris, esto todos calados, desejando
te agradar. E todos os nossos amigos junto com os Srinjayas igualmente desejam
te agradar. S eu e a me de Prativindhya falamos para ti queimando com aflio.
O que quer que eu fale para ti agradvel para todos eles, pois todos eles,
mergulhados no infortnio, desejam avidamente lutar. Ento, monarca, que
calamidade mais infame pode nos alcanar do que nosso reino ser tirado de ns
por inimigos fracos e desprezveis e desfrutado por eles? rei, da fraqueza da tua
disposio tu sentes vergonha em violar tua promessa. Mas, matador de
inimigos, ningum te louva por assim sofrer tal angstia por causa da bondade da
tua disposio. Teu intelecto, rei, no v a verdade, como o de uma pessoa tola
e ignorante de nascimento elevado que decorou as palavras dos Vedas sem
entender seu sentido. Tu s bondoso como um Brahmana. Como tu foste nascer
na classe Kshatriya? Aqueles que nascem na classe Kshatriya so geralmente de
coraes desonestos. Tu ouviste (recitados) os deveres dos reis, como
promulgados por Manu, repletos de maldade e deslealdade e preceitos opostos
tranquilidade e virtude. Por que tu ento, rei, perdoas os filhos perversos de
Dhritarashtra? Tu tens inteligncia, coragem, erudio e nascimento elevado. Por
que tu ento, tigre entre homens, ages em relao aos teus deveres como uma
cobra enorme que desprovida de movimento? filho de Kunti, aquele que
deseja nos ocultar somente deseja ocultar as montanhas de Himavat por meio de
um punhado de grama. filho de Pritha, conhecido como tu s pela terra inteira,
tu no sers capaz de viver desconhecido, como o sol que nunca pode percorrer o
77
cu desconhecido pelos homens. Como uma rvore grande em uma regio bem
irrigada, com ramos e flores e folhas espalhados, ou como o elefante de ndra,
como Jishnu viver desconhecido? Como tambm estes meninos, os irmos
Nakula e Sahadeva, iguais a um par de lees jovens, podero viver em segredo?
Como, filho de Pritha, Krishna, a filha de Drupada, a princesa e me de heris,
de feitos virtuosos e conhecida por todo o mundo, viver desconhecida? Eu
tambm, todos conhecem desde minha meninice. Eu no vejo como eu posso
viver desconhecido. (sto seria) como procurar esconder as imensas montanhas
de Meru. Ento, alm disso, muitos reis foram expulsos por ns de seu reino.
Aqueles reis e prncipes todos seguiro o filho mau de Dhritarashtra, pois
roubados e exilados por ns, eles ainda no se tornaram amistosos. Desejando
fazer bem para Dhritarashtra, eles sem dvida procuraro nos ferir. Eles
certamente colocaro contra ns numerosos espies disfarados. Se eles nos
descobrirem e relatarem seu descobrimento, um grande perigo nos alcanar. Ns
j vivemos nas florestas treze meses inteiros. Considere-os, rei, por sua
durao, como treze anos. Os sbios dizem que um ms um substituto para um
ano, como a erva cozida e mantida em conserva considerada como um
substituto para o Soma. Ou, (se tu quebrares tua promessa), rei, tu podes livrar-
te deste pecado por oferecer comida saborosa para um touro pacfico carregando
cargas sagradas. Portanto, rei, decida matar teus inimigos. No h virtude maior
do que lutar, para todo Kshatriya!'
36
Vaisampayana disse, 'Ouvindo aquelas palavras de Bhima, Yudhishthira, o
filho de Kunti, aquele tigre entre homens e matador de todos os inimigos, comeou
a suspirar pesadamente, e a refletir em silncio. E ele pensou consigo mesmo, 'Eu
ouvi recitados os deveres dos reis, e tambm todas as verdades acerca dos
deveres das diferentes classes. Realmente cumpre aqueles deveres quem os
mantm diante de seus olhos, de maneira a regular sua conduta no presente e no
futuro. Conhecendo como eu conheo a verdadeira direo da virtude, a qual, no
entanto, to difcil de ser conhecida, como eu posso triturar fora a virtude
como triturar as montanhas de Meru?' Tendo refletido assim por um momento, e
decidido o que ele devia fazer, ele respondeu para Bhima como segue sem lhe
permitir outra palavra:
' tu de braos poderosos, assim mesmo como tu disseste. Mas, tu
principal dos oradores, escute agora a outra palavra que eu digo. Quaisquer atos
pecaminosos, Bhima, que algum procura realizar, dependendo somente de sua
coragem, se tornam sempre uma fonte de dor. Mas, tu de braos poderosos, o
que quer que seja iniciado com deliberao, com bravura bem direcionada, com
todos os instrumentos, e muito pensamento prvio, visto ter xito. Os prprios
deuses favorecem tais projetos. Oua de mim algo sobre o que, orgulhoso do teu
poder, Bhima, e levado pela tua inquietao, tu pensas que deve ser comeado
imediatamente. Bhurisravas, Sala, o poderoso Jarasandha, Bhishma, Drona,
Karna, o filho poderoso de Drona, os filhos de Dhritarashtra, Duryodhana e outros,
78
to difceis de serem derrotados, so todos habilidosos com armas e sempre
dispostos a lutar conosco. Aqueles reis e chefes da terra tambm que foram
prejudicados por ns, todos adotaram o lado dos Kauravas, e esto ligados a eles
por laos de afeio. Bharata, eles esto engajados em procurar o bem de
Duryodhana e no o nosso. Com tesouros completos e ajudados por grandes
tropas, eles certamente se esforaro o melhor que podem em batalha. Todos os
oficiais tambm do exrcito Kuru, junto com seus filhos e parentes, tm sido
honrados por Duryodhana com riqueza e luxos. Aqueles heris so tambm muito
respeitados por Duryodhana. minha concluso certa que eles sacrificaro suas
vidas por Duryodhana em batalha. Embora o comportamento de Bhishma, Drona,
e do ilustre Kripa seja o mesmo em direo a ns como em direo a eles, ainda
assim, tu de braos poderosos, minha concluso indubitvel que para saldar
os favores reais que eles desfrutam, eles lanaro suas prprias vidas, alm das
quais no h nada mais precioso, em batalha. Todos eles so mestres de armas
celestes, e dedicados prtica da virtude. Eu penso que eles so incapazes de
ser derrotados mesmo pelos deuses liderados pelo prprio Vasava. H alm disso
entre eles aquele guerreiro poderoso, Karna, impetuoso, e sempre colrico,
mestre de todas as armas, e invencvel, e envolvido em armadura impenetrvel.
Sem derrotar primeiro em batalha todos estes principais dos homens, sem ajuda
como tu ests, como tu podes matar Duryodhana? Vrikodara, eu no posso
dormir pensando na leveza de mo daquele filho de Suta, que, eu considero, o
principal de todos os manejadores de arco!'
"Vaisampayana continuou, 'Ouvindo estas palavras de Yudhishthira, o
impetuoso Bhima ficou alarmado, e se absteve de falar qualquer coisa. E
enquanto os filhos de Pandu estavam assim conversando entre si chegou naquele
local o grande asceta Vyasa, o filho de Satyavati. E quando ele chegou os filhos
de Pandu o adoraram devidamente. Ento aquele principal de todos os oradores,
dirigindo-se a Yudhishthira, disse, ' Yudhishthira, tu de braos poderosos,
sabendo por discernimento espiritual o que est se passando no teu corao, eu
vim at ti, touro entre homens! O temor que est no teu corao, proveniente de
Bhishma, e Drona, e Kripa, e Karna, e do filho de Drona, e do prncipe
Duryodhana, e Dussasana, eu dissiparei, matador de todos os inimigos, por
meio de um ato mandado pela ordenana. Ouvindo isto de mim, realize-o com
pacincia, e tendo-o realizado, rei, domine logo essa tua perturbao de
esprito.'
Aquele principal dos oradores ento, o filho de Parasara, levando Yudhishthira
para um lugar afastado, comeou a se dirigir a ele em palavras de profunda
importncia, dizendo, ' melhor dos Bharatas, o tempo est vindo para a tua
prosperidade, quando, de fato, Dhananjaya, aquele filho de Pritha, matar todos
os teus inimigos em batalha. Proferido por mim e semelhante ao xito
personificado, aceite de mim este conhecimento chamado Pratismriti que eu te
comunico, sabendo que tu s capaz de receb-lo. Recebendo-o (de ti), Arjuna
ser capaz de realizar seu desejo. E que Arjuna, filho de Pandu, v at
Mahendra e Rudra, e Varuna, e Kuvera, e Yama, para receber armas deles. Ele
competente para ver os deuses por causa do seu ascetismo e coragem. Ele
79
mesmo um Rishi de grande energia, o amigo de Narayana; antigo, eterno, um
deus em si mesmo, invencvel, sempre bem sucedido, e que no conhece
deteriorao. De braos poderosos, ele realizar feitos poderosos, tendo obtido
armas de ndra, e de Rudra, e dos Lokapalas. filho de Kunti, pense tambm em
partir desta para uma outra floresta que possa, rei, ser adequada para tua
residncia. Residir em um local por muito tempo raramente agradvel. No teu
caso, isto pode tambm ser produtivo de ansiedade para os ascetas. E como tu
mantns numerosos Brahmanas versados nos Vedas e nos vrios ramos deles,
residncia continuada aqui pode esgotar os veados desta floresta, e ser destrutiva
das trepadeiras e plantas.'
Vaisampayana continuou, 'Tendo se dirigido a ele dessa maneira, aquele
asceta ilustre e exaltado, Vyasa, de grande sabedoria, conhecedor dos mistrios
do mundo, ento comunicou para o desejoso Yudhishthira o justo, que tinha
enquanto isso se purificado, aquela principal das cincias. E se despedindo do
filho de Kunti, Vyasa desapareceu. O virtuoso e inteligente Yudhishthira, no
entanto, tendo obtido aquele conhecimento, reteve-o cuidadosamente em sua
mente e sempre recitou-o em ocasies apropriadas. Contente pelo conselho dado
a ele por Vyasa, o filho de Kunti ento, deixando a floresta Dwaitavana foi para a
floresta de Kamyaka nas margens do Saraswati. E, rei, Brahmanas numerosos
de mrito asctico e versados na cincia de Ortoepia e ortografia seguiram-no
como Rishis seguindo o chefe dos celestiais. Chegando em Kamyaka, aqueles
touros ilustres entre os Bharatas tomaram sua residncia l junto com seus
amigos e servidores. E possuidores de energia, aqueles heris, rei, viveram l
por algum tempo, dedicados ao exerccio do arco e todo o tempo ouvindo o canto
dos Vedas. E eles circulavam naquela floresta todos os dias procura de veados,
armados com flechas simples. E eles realizaram devidamente todos os ritos em
honra dos Pitris, dos celestiais e dos Brahmanas.'
37
Vaisampayana disse, 'Depois de algum tempo, Yudhishthira o justo,
lembrando-se da ordem do Muni (Vyasa) e chamando para si aquele touro entre
homens, Arjuna, possuidor de grande sabedoria, dirigiu-se a ele em particular.
Pegando as mos de Arjuna, com o rosto sorridente e em voz gentil, aquele
castigador de inimigos, o virtuoso Yudhishthira, aparentemente depois de refletir
por um momento, falou estas palavras em particular para Dhananjaya, ' Bharata,
toda a cincia de armas mora em Bhishma, e Drona, e Kripa, e Karna, e no filho
de Drona. Eles conhecem completamente todos tipos de armas Brahma e celestes
e humanas e Vayavya, junto com os modos de us-las e par-las. Todos eles so
conciliados e honrados e gratificados pelo filho de Dhritarashtra que se comporta
com eles como algum deve se comportar com seu preceptor. Para com todos os
seus guerreiros o filho de Dhritarashtra se comporta com grande afeio; e todos
os chefes honrados e gratificados por ele procuram seu bem em retribuio. Assim
honrados por ele, eles no falharo em aplicar seu poder. A terra inteira, alm
80
disso, est agora sob o domnio de Duryodhana, com todas as aldeias e cidades,
filho de Pritha, e todos os mares e florestas e minas! Tu somente s nosso nico
refgio. Sobre ti se apia uma grande responsabilidade. Eu, portanto, castigador
de todos os inimigos, te direi o que tu deves fazer agora. Eu obtive uma cincia de
Krishna Dwaipayana. Usada por ti, aquela cincia expor o universo inteiro para ti.
filho, receba atentamente aquela cincia de mim, e no tempo devido (por sua
ajuda) alcance a graa dos celestiais. E, touro da raa Bharata, dedique-te a
ascetismo feroz. Armado com arco e espada, e envolvido em armadura, dirija-te a
austeridades e bons votos, e v em direo ao norte, filho, sem dar passagem a
ningum. Dhananjaya, todas as armas celestes esto com ndra. Os celestiais,
por medo de Vritra, deram todo seu poder para Sakra. Reunidas juntas em um
local, tu obters todas as armas. V at Sakra, ele te dar todas as suas armas.
Pegando o arco parta hoje mesmo para ver Purandara.'"
Vaisampayana continuou, 'Tendo dito isso, o nobre Yudhishthira o justo deu
aquela cincia para Arjuna. E o irmo mais velho tendo comunicado com ritos
devidos o conhecimento para seu irmo herico, com fala e corpo e mente sob
perfeito controle, mandou-o partir. E por ordem de Yudhishthira, Arjuna de braos
fortes, pegando o Gandiva como tambm suas aljavas inesgotveis, e envolvido
em armadura e manoplas e protetores de dedos feitos da pele de guana, e tendo
derramado oblaes no fogo e feito os Brahmanas proferirem bnos depois de
presentes, partiu (de Kamyaka) com o objetivo de ver ndra. E armado com o arco,
o heri, no momento de partir, deu um suspiro e lanou um olhar para cima para
realizar a morte dos filhos de Dhritarashtra. E vendo o filho de Kunti assim armado
e prestes a partir, os Brahmanas e Siddhas e espritos invisveis se dirigiram a ele,
dizendo, ' filho de Kunti, obtenha logo o que tu desejas.' E os Brahmanas,
tambm proferindo bnos disseram, 'Alcance o objetivo que tu tens em vista.
Que a vitria seja realmente tua.' E vendo o herico Arjuna, de coxas firmes como
os troncos da Sala, prestes a partir levando consigo os coraes de todos, Krishna
se dirigiu a ele dizendo, ' tu de braos fortes, que tudo o que Kunti desejou no
teu nascimento, e que tudo o que tu desejas, seja realizado, Dhananjaya! Que
ningum entre ns nasa novamente na classe de Kshatriyas. Eu sempre
reverencio os Brahmanas cujo modo de viver a mendicncia. minha grande
aflio que o canalha Duryodhana vendo-me na assemblia de prncipes
zombeteiramente tenha me chamado de vaca! Alm disso ele me disse no meio
daquela assemblia muitas outras coisas desagradveis. Mas a angstia que eu
sinto ao me separar de ti de longe maior do que a que eu senti por causa
daqueles insultos. Certamente, na tua ausncia, teus irmos passaro suas horas
acordados falando repetidamente dos teus feitos hericos! Se, no entanto, filho
de Pritha, tu permaneceres fora por muito tempo, ns no derivaremos prazer dos
nossos divertimentos ou da fartura. No, a prpria vida ser inspida para ns.
filho de Pritha, nosso bem e mal, vida e morte, nosso reino e prosperidade, todos
dependem de ti. Bharata, eu te abeno, que o xito seja teu. impecvel, tua
tarefa (atual) tu sers capaz de realizar mesmo contra inimigos poderosos. tu de
grande fora, v alcanar sucesso com rapidez. Que os perigos no sejam teus.
Eu reverencio Dhatri e Vidhatri! Eu te abeno. Que a prosperidade seja tua. E,
Dhananjaya, que Hri, Sree, Kirti, Dhriti, Pushti, Uma, Lakshmi, Saraswati, todas te
81
protejam no teu caminho, pois tu sempre adoras teu irmo mais velho e sempre
obedeces s ordens dele. E, touro da raa Bharata, eu reverencio os Vasus, os
Rudras e Adityas, os Manilas, os Viswadevas, e os Sadhyas, para conseguir o teu
bem-estar. E, Bharata, esteja a salvo de todos os espritos de dano pertencentes
ao firmamento, terra, e ao cu, e de outros espritos semelhantes em geral.'
Vaisampayana continuou, 'Krishna, a filha de Yajnasena, tendo proferido estas
bnos, parou. O filho de braos fortes de Pandu ento, tendo andado ao redor
de seus irmos e ao redor de Dhaumya tambm, e pegando seu arco belo, partiu.
E todas as criaturas comearam a deixar o caminho que Arjuna de grande energia
e coragem, incitado pelo desejo de ver ndra, tomou. E aquele matador de
inimigos passou por muitas montanhas habitadas por ascetas, e ento alcanou o
sagrado Himavat, o recanto dos celestiais. E ele de grande alma alcanou a
montanha sagrada em um dia, pois como os ventos ele era dotado da velocidade
da mente, por causa de suas austeridades ascticas. E tendo cruzado o Himavat,
como tambm o Gandhamadana, ele passou por muitos locais irregulares e
perigosos, andando dia e noite sem fadiga. E tendo alcanado ndrakila,
Dhananjaya parou por um momento. E ento ele ouviu uma voz nos cus,
dizendo, 'Pare!' E ouvindo aquela voz, o filho de Pandu lanou seus olhares em
todas as direes. E Arjuna, capaz de usar sua mo esquerda com habilidade
igual quela da sua mo direita, ento viu sua frente um asceta sob a sombra de
uma rvore, brilhando com esplendor Brahma, de cor morena, com cabelos
emaranhados, e magro. E o poderoso asceta, vendo Arjuna parado no lugar, se
dirigiu a ele, dizendo, 'Quem s tu, filho, chegado aqui com arco e flechas, e
vestido em armadura e equipado com bainha para espada e manopla, e
(evidentemente) ligado aos costumes do Kshatriya? No h necessidade de
armas aqui. Esta a residncia de Brahmanas pacficos dedicados a austeridades
ascticas sem raiva ou alegria. No h uso para o arco aqui, pois no h disputa
de qualquer tipo neste local. Portanto jogue fora, filho, este teu arco. Tu
obtiveste um estado puro de vida por vir aqui. heri, no h homem que seja
como tu em energia e coragem.' Aquele Brahmana assim se dirigiu a Arjuna, com
um rosto sorridente, repetidamente. Mas ele no conseguiu persuadir Arjuna,
firmemente dedicado ao seu propsito. O regenerado, contente no fundo, se
dirigiu sorridente a Arjuna mais uma vez, dizendo, ' matador de inimigos,
abenoado seja! Eu sou Sakra, pea a bno que tu desejas.' Assim
endereado, aquele perpetuador da raa Kuru, o herico Dhananjaya curvando
sua cabea e unindo suas mos, respondeu para Sakra de mil olhos, dizendo,
'Este o objeto dos meus desejos; conceda-me este benefcio, ilustre: eu desejo
aprender de ti todas as armas.' O chefe dos celestiais ento, sorrindo, respondeu
para ele alegremente, dizendo, ' Dhananjaya, quando tu alcanaste esta regio,
que necessidade h de armas? Tu j alcanaste um estado puro de vida. Pea as
regies de felicidade que tu desejas.' Assim endereado, Dhananjaya respondeu
para ele de mil olhos, dizendo, 'Eu no desejo regies de felicidade, nem objetos
de prazer, nem a condio de um celestial; o que esta conversa sobre
felicidade? chefe dos celestiais, eu no desejo a prosperidade de todos os
deuses. Tendo deixado meus irmos para trs na floresta, e sem me vingar no
inimigo, eu cairei em infmia por todas as eras de todo o mundo.' Assim
82
endereado, o matador de Vritra, adorado dos mundos, consolando-o com
palavras amveis, falou para o filho de Pandu, dizendo, 'Quando tu fores capaz de
ver Siva o portador do tridente, de trs olhos, o senhor de todas as criaturas,
ento, filho, que eu te darei todas as armas celestes. Portanto, esforce-te para
obter a viso do maior dos deuses; pois somente depois de t-lo visto, filho de
Kunti, que tu obters todos os teus desejos.' Tendo falado assim para Phalguna,
Sakra desapareceu, e Arjuna, se dedicando ao ascetismo, permaneceu naquele
local.'"
38
(Kairata Parva)
Janamejaya disse, ' ilustre, eu desejo ouvir em detalhes a histria da
aquisio de armas por Arjuna de atos sem mculas. , diga-me como aquele
tigre entre homens, Dhananjaya, de braos poderosos e possuidor de grande
energia, entrou naquela floresta solitria sem medo. E, tu principal daqueles
conhecedores do Veda, o que tambm fez Arjuna enquanto morava l? Como
tambm o ilustre Sthanu e o chefe dos celestiais foi satisfeito por ele? tu melhor
dos regenerados, eu desejo ouvir tudo isto sob teu favor. Tu s onisciente; tu
sabes tudo sobre os deuses e tudo sobre os homens. Brahmana, o combate
que ocorreu antigamente entre Arjuna, aquele principal dos batedores nunca
derrotado em batalha, e Bhava foi muito extraordinrio e sem paralelo. Ele arrepia
os cabelos da pessoa que o ouve. At os coraes daqueles lees entre homens,
os corajosos filhos de Pritha, tremeram pela surpresa e alegria e um sentimento
de sua prpria inferioridade. , diga-me integralmente o que mais Arjuna fez, eu
no vejo nem a coisa mais trivial em Jishnu que seja censurvel. Portanto, narre
para mim integralmente a histria daquele heri.'"
Vaisampayana disse, ' tigre entre os Kurus, eu recitarei para ti aquela
narrao, excelente e extensa e sem igual, com relao ao heri ilustre.
impecvel, oua em detalhes os pormenores sobre o encontro de Arjuna com o
deus dos deuses de trs olhos, e seu contato com a pessoa do deus ilustre!
Por ordem de Yudhishthira, Dhananjaya de bravura imensurvel saiu (de
Kamyaka) para obter uma viso de Sakra, o chefe dos celestiais, e de Sankara, o
deus dos deuses. E Arjuna de braos fortes de grande poder partiu armado com
seu arco celeste e uma espada com punho dourado, para o sucesso do objetivo
que ele tinha em vista, na direo norte, em direo ao topo do Himavat. E, rei,
aquele principal de todos os guerreiros nos trs mundos, o filho de ndra, com a
mente tranquila, e firmemente aderindo ao seu propsito, ento se dedicou, sem
nenhuma perda de tempo, a austeridades ascticas. E ele entrou, totalmente
sozinho, naquela floresta terrvel cheia de plantas espinhosas e rvores e flores e
frutas de vrias espcies, e habitada por criaturas aladas de vrias espcies, e
cheia de animais de diversas espcies, e frequentado por Siddhas e Charanas. E
quando o filho de Kunti entrou naquela floresta desprovida de seres humanos,
sons de conchas e baterias comearam a ser ouvidos nos cus. E uma grossa
83
chuva de flores caiu sobre a terra, e as nuvens se espalhando sobre o firmamento
causaram uma sombra densa. Passando por aquelas regies difceis e
arborizadas na base das grandes montanhas, Arjuna logo alcanou o leito do
Himavat; e ficando l por algum tempo comeou a brilhar em seu esplendor. E ele
viu l numerosas rvores com verdor espalhado, ressoando com as notas
melodiosas de cantores alados. E ele viu l rios com correntezas de lpis lazli,
perturbadas por redemoinhos violentos aqui e ali, e ecoando com as notas de
cisnes e patos e garas. E as margens daqueles rios ressoavam com os acordes
melfluos dos Kokilas machos e as notas de paves e garas. E o guerreiro
poderoso, contemplando aqueles rios de gua sagrada e pura e deliciosa e suas
margens graciosas, ficou muito encantado. E o encantado Arjuna de energia feroz
e grande alma ento se dedicou a austeridades rgidas naquela regio
encantadora e arborizada. Vestido em trapos feitos de erva e equipado com uma
camura preta e um basto, ele comeou a comer folhas murchas cadas sobre o
cho. E ele passou o primeiro ms comendo frutas no intervalo de trs noites; e o
segundo comendo no intervalo de seis noites; e o terceiro comendo no intervalo
de uma quinzena. Quando chegou o quarto ms, aquele melhor dos Bharatas, o
filho de Pandu de braos fortes, comeou a subsistir s do ar. Com braos
erguidos e sem se apoiar em nada e permanecendo nas pontas de seus dedos
dos ps, ele continuou suas austeridades. E as madeixas do heri ilustre, por
consequncia de banho frequente pegou a cor do relmpago ou do ltus. Ento
todos os grandes Rishis foram juntos at o deus do Pinaka para falar a ele sobre o
ascetismo feroz do filho de Pritha. E se curvando quele deus dos deuses, eles o
informaram das austeridades de Arjuna dizendo, 'Aquele filho de Pritha possuidor
de grande energia est engajado nas mais difceis das austeridades ascticas no
leito do Himavat. Aquecida por seu ascetismo, a terra est fumegando por toda
parte, deus de deuses. Ns no sabemos qual o objetivo pelo qual ele est
dedicado quelas austeridades. Ele, no entanto, est nos causando tormento.
Cabe a ti impedi-lo!' Ouvindo estas palavras daqueles Munis com almas sob
perfeito controle, o senhor de todas as criaturas, o marido de Uma disse, 'No
cabe a vocs sentir qualquer angstia por causa de Phalguna! Voltem todos
alegremente e com vivacidade para os lugares de onde vocs vieram. Eu conheo
o desejo que est no corao de Arjuna. Seu desejo no pelo cu, nem pela
prosperidade, nem por vida longa. E eu realizarei, hoje mesmo, tudo o que
desejado por ele.'"
Vaisampayana continuou, 'Os Rishis falantes da verdade, tendo ouvido estas
palavras de Mahadeva, ficaram encantados, e voltaram para suas respectivas
residncias.'"
39
Vaisampayana disse, 'Depois que todos aqueles ascetas ilustres tinham ido
embora, aquele manejador do Pinaka e purificador de todos os pecados, o ilustre
Hara, assumindo a forma de um Kirata resplandecente como uma rvore dourada,
e com uma forma enorme e robusta como um segundo Meru, e pegando um arco
84
e vrias flechas parecidas com cobras de veneno virulento, e parecendo uma
encarnao do fogo, desceu rapidamente no leito de Himavat. E o belo deus dos
deuses estava acompanhado por Uma na aparncia de uma mulher Kirata, e
tambm por um enxame de espritos alegres de vrias formas e trajes, e por
milhares de mulheres na forma e traje de Kiratas. E, rei, aquela regio de
repente resplandeceu em beleza, por causa da chegada do deus dos deuses em
tal companhia. E logo um silncio solene permeou o lugar. Os sons de fontes, e
cursos d'gua, e de aves cessaram de repente. E quando o deus dos deuses se
aproximou do filho de Pritha de atos irrepreensveis, ele contemplou uma vista
extraordinria, exatamente aquela de um Danava chamado Muka, procurando, na
forma de um javali, matar Arjuna. Phalguna, viso do inimigo procurando mat-
lo, ergueu o Gandiva e vrias flechas parecendo cobras de veneno virulento. E
esticando seu arco e enchendo o ar com sua vibrao, ele se dirigiu ao javali e
disse, 'Eu vim aqui mas no te causei dano. Como tu procuras matar-me eu sem
dvida te mandarei para a residncia de Yama.' E vendo aquele firme manejador
do arco, Phalguna, prestes a matar o javali, Sankara no disfarce de um Kirata de
repente mandou-o parar dizendo, 'O javali como a montanha de ndrakila em cor
foi visado por mim primeiro.' Phalguna, no entanto, desconsiderando estas
palavras, atirou no javali. O Kirata tambm brilhando em esplendor, fez voar uma
seta como fogo flamejante e parecendo o raio no mesmo objeto. E as setas assim
atiradas por ambos caram no mesmo instante de tempo sobre o corpo amplo de
Muka, duro como pedra. E as duas flechas caram sobre o javali com um som alto,
assim como aquele do raio de ndra e o trovo das nuvens caindo juntos sobre o
leito de uma montanha. E Muka, assim atingido por duas flechas as quais
produziram setas numerosas parecendo cobras de bocas ardentes, entregou sua
vida, assumindo mais uma vez sua terrvel forma Rakshasa. Jishnu, aquele
matador de inimigos, ento viu diante dele aquela pessoa, de forma brilhante
como deus, e vestido no traje de um Kirata e acompanhado por muitas mulheres.
E vendo-o, o filho de Kunti com o corao alegre se dirigiu a ele sorridente e disse,
'Quem s tu que vagas assim nestas florestas solitrias, cercado por mulheres?
tu de esplendor do ouro, tu no temes esta floresta terrvel? Por que, alm disso,
tu disparaste no javali que foi visado por mim primeiro? Este Rakshasa que veio
para c, indiferentemente ou com o objetivo de me matar, foi primeiro visado por
mim. Tu, portanto, no escapars de mim com vida. Teu comportamento em
direo a mim no compatvel com os costumes da caa. Portanto,
montanhs, eu tirarei tua vida.' Assim endereado pelo filho de Pandu, o Kirata,
sorrindo, respondeu para ele capaz de manejar o arco com sua mo esquerda, em
palavras gentis, dizendo, 'O heri, tu no precisas ficar ansioso por minha causa.
Esta regio de floresta residncia adequada para ns que sempre habitamos as
florestas. Em relao a ti, no entanto, eu posso questionar, por que tu escolheste
tua residncia aqui em meio a tais dificuldades? Ns, asceta, temos nossa
habitao nestas florestas cheias de animais de todas as espcies. Por que tu,
to delicado e criado no luxo e possuidor do esplendor do fogo, mora sozinho em
tal regio solitria?' Arjuna disse, 'Dependendo do Gandiva e flechas ardentes
como fogo, eu vivo nesta grande floresta, como um segundo Pavaki. Tu viste
como este monstro, este Rakshasa terrvel, que veio para c na forma de um
animal, foi morto por mim.' O Kirata respondeu, 'Este Rakshasa, atingido primeiro
85
por mim com o tiro do meu arco, foi morto e mandado para as regies de Yama
por mim. Ele foi visado por mim primeiro. E foi com o meu tiro que ele foi privado
de vida. Orgulhoso da tua fora, no cabe a ti atribuir tua prpria falha a outros. Tu
ests em erro, patife, e, portanto, no escapars de mim com vida. Fique, Eu
atirarei em ti flechas como raios. Esforce-te tambm e atire, com todas as tuas
foras, tuas flechas em mim.' Ouvindo essas palavras do Kirata, Arjuna ficou
zangado e atacou-o com flechas. O Kirata, no entanto, com o corao contente
recebeu todas aquelas flechas sobre si mesmo, dizendo repetidamente, 'Patife,
patife, atire flechas melhores capazes de perfurar os prprios rgos vitais.' Assim
endereado, Arjuna comeou a derramar flechas sobre ele. Ambos ento ficaram
enfurecidos e, se engajando em combate violento, comearam a atirar um no
outro chuvas de flechas, cada uma parecendo uma cobra de veneno virulento. E
Arjuna derramou uma chuva perfeita de flechas sobre o Kirata, Sankara, no
entanto, suportou aquela chuva de flechas com o corao alegre. Mas o
manejador do Pinaka, tendo suportado aquela chuva de flechas por um momento,
permaneceu ileso, imvel como uma colina. Dhananjaya, vendo sua chuva de
flechas se tornar intil, ficou muito admirado, dizendo repetidamente, 'Excelente!
Excelente! Ai, este montanhs de membros delicados, morando nas alturas do
Himavat, suporta, sem vacilar, as flechas disparadas do Gandiva! Quem ele? Ele
o prprio Rudra, ou algum outro deus, ou um Yaksha, ou um Asura? Os deuses
s vezes descem nas alturas do Himavat. Exceto o deus que maneja o Pinaka,
no h ningum nascido que possa suportar a impetuosidade das milhares de
flechas disparadas por mim do Gandiva. Seja ele um deus ou um Yaksha, de fato,
algum exceto Rudra, eu logo o mandarei, com minhas flechas, para as regies
de Yama.' Assim pensando, Arjuna, com o corao alegre, comeou, rei, a atirar
flechas s centenas, parecendo em esplendor os raios do sol. Aquela chuva de
flechas, no entanto, o ilustre Criador dos mundos o manejador do tridente suportou
com o corao contente, como uma montanha suportando uma chuva de rochas.
Logo, no entanto, as flechas de Phalguna estavam esgotadas. E notando este fato
Arjuna ficou muito alarmado. E o filho de Pandu ento comeou a pensar no ilustre
deus Agni que tinha antes, durante o incndio de Khandava, dado para ele um par
de aljavas inesgotveis. E ele comeou a pensar, 'Ai, minhas flechas esto todas
esgotadas. O que eu dispararei agora do meu arco? Quem essa pessoa que
absorve minhas flechas? Matando-o com a extremidade do meu arco, como
elefantes so mortos com lanas, eu o enviarei para os domnios de Yama
manejador da maa.' O ilustre Arjuna ento, pegando seu arco e puxando fora
o Kirata com a corda de seu arco, desferiu nele alguns golpes violentos que
desceram como raios. Quando, no entanto, aquele matador de heris hostis, o
filho de Kunti comeou a lutar com a ponta do seu arco, o montanhs tirou das
mos dele aquele arco celeste. E vendo seu arco tirado dele, Arjuna pegou sua
espada, e desejando terminar o combate, avanou em seu inimigo. E ento o
prncipe Kuru, com toda a fora de seus braos, atingiu com aquela arma afiada a
cabea do Kirata, uma arma que era incapaz de ser resistida mesmo por rochas
slidas. Mas aquela principal das espadas, ao tocar o topo da cabea do Kirata, se
partiu em pedaos. Phalguna ento comeou a combater com rvores e pedras. O
ilustre deus na forma do Kirata de corpo enorme, no entanto, suportou aquela
chuva de rvores e rochas com pacincia. O filho poderoso de Pritha ento, sua
86
boca fumegando de raiva, golpeou o deus invencvel na forma de um Kirata com
seus punhos fechados, golpes que desceram como raios. O deus na forma Kirata
devolveu os golpes de Phalguna com golpes violentos parecendo os raios de
ndra. E por causa daquele combate de golpes entre o filho de Pandu e o Kirata
ergueram-se naquele local sons altos e terrveis. Aquele combate terrvel de
golpes, parecendo com o combate de antigamente entre Vritra e Vasava, durou
somente um instante. O poderoso Jishnu apertando o Kirata comeou a
pression-lo com seu peito, mas o Kirata, possuidor de grande fora, apertou o
filho impassvel de Pandu com fora. E por causa da presso de seus braos e de
seus peitos, seus corpos comearam a emitir fumaa como carvo em fogo. O
grande deus ento, golpeando o j golpeado filho de Pandu, e atacando-o com
raiva com todo seu poder, privou-o de seus sentidos. Ento, Bharata, Phalguna,
assim pressionado pelo deus dos deuses, com membros, alm disso, machucados
e lacerados, ficou incapaz de se mover e estava quase reduzido a uma bola de
carne. E golpeado pelo deus ilustre, ele ficou sem flego e, caindo no cho sem
poder de movimento, parecia com algum que estava morto. Logo, no entanto, ele
recuperou os sentidos, e, levantando-se da sua posio prostrada, com o corpo
coberto de sangue, ficou cheio de angstia. Mentalmente se prostrando perante o
gracioso deus dos deuses, e fazendo uma imagem de argila daquela divindade,
ele a adorou, com oferendas de guirlandas florais. Vendo, no entanto, a guirlanda
que ele tinha oferecido para a imagem de argila de Bhava enfeitando a cabea do
Kirata, aquele melhor dos filhos de Pandu ficou cheio de alegria e recuperou sua
tranquilidade. E ele prostrou-se imediatamente aos ps de Bhava, e o deus
tambm estava satisfeito com ele. E Hara, vendo a admirao de Arjuna e vendo
que seu corpo tinha sido emaciado com austeridades ascticas, falou para ele em
uma voz profunda como o ribombar das nuvens, dizendo, ' Phalguna, eu estou
satisfeito contigo pois teu ato sem paralelo. No h Kshatriya que seja igual a ti
em coragem e pacincia. E, impecvel, tua fora e bravura so quase iguais s
minhas. poderosamente armado, eu estou satisfeito contigo. Veja-me, touro
da raa Bharata! tu de grandes olhos! Eu te darei olhos (para ver-me na minha
forma verdadeira). Tu foste um Rishi antes. Tu vencers todos os teus inimigos,
at os habitantes do cu; e como eu estou satisfeito contigo eu te concederei uma
arma irresistvel. Logo tu sers capaz de manejar aquela minha arma.'"
Vaisampayana continuou, 'Phalguna ento viu ele, Mahadeva, aquele deus de
esplendor ardente, aquele manejador do Pinaka, que tinha sua residncia sobre
as montanhas (de Kailasa) acompanhado por Uma. Curvando-se sobre seu joelho
e inclinando sua cabea, aquele conquistador de cidades hostis, o filho de Pritha,
adorou Hara e inclinou-o benevolncia. E Arjuna disse, ' Kapardin, chefe de
todos os deuses, destruidor dos olhos de Bhaga, deus dos deuses,
Mahadeva, tu de garganta azul, tu de madeixas emaranhadas, eu te conheo
como a Causa de todas as causas. tu de trs olhos, senhor de tudo! Tu s o
refgio de todos os deuses! Este universo surgiu de ti. Tu no podes ser vencido
pelos trs mundos dos celestiais, dos Asuras, e homens. Tu s Siva na forma de
Vishnu, e Vishnu na forma de Siva. Tu destruste antigamente o grande sacrifcio
de Daksha. Hari, Rudra, eu me curvo a ti. Tu tens um olho em tua testa.
Sarva, tu que derramas objetos de desejo, portador do tridente, portador do
87
Pinaka, Surya, tu de corpo puro, Criador de tudo, eu te reverencio. senhor
de todas as coisas criadas, eu adoro a ti para obter tua graa. Tu s o senhor dos
Ganas, a fonte de bno universal, a Causa das causas do universo. Tu ests
alm do principal dos seres masculinos, tu s o mais elevado, tu s o mais sutil,
Hara! ilustre Sankara, cabe a ti perdoar minha falha. Foi mesmo para obter uma
viso de ti que eu vim para esta grande montanha, a qual cara para ti e que a
residncia excelente de ascetas. Tu s adorado de todos os mundos. senhor,
eu adoro a ti para obter tua graa. Que esta minha impetuosidade no seja
considerada como uma falha, este combate no qual eu estava engajado contigo
por ignorncia. Sankara, eu procuro a tua proteo. Perdoe-me tudo o que eu
fiz.'
Vaisampayana continuou, 'Dotado de grande poder, o deus cujo smbolo era o
touro, tomando nas suas as mos belas de Arjuna, respondeu sorridente para ele,
dizendo, 'Eu te perdoei.' E o ilustre Hara, alegremente abraando Arjuna com seus
braos, uma vez mais confortando Arjuna disse o seguinte.'"
40
"Mahadeva disse, 'Tu foste na tua vida anterior Nara, o amigo de Narayana. Em
Vadari tu te dedicaste a austeridades ascticas violentas por vrios milhares de
anos. Em ti assim como em Vishnu, aquele principal dos seres masculinos, habita
grande poder. Ambos, por seu poder, mantm o universo. senhor, pegando
aquele arco feroz cuja vibrao parece com o ribombar profundo das nuvens, tu,
assim como Krishna, castigaste os Danavas durante a coroao de ndra. Este
mesmo Gandiva aquele arco, filho de Pritha, adequado para tuas mos.
principal dos seres masculinos, eu tirei-o de ti, ajudado por meus poderes de
iluso. Tuas duas aljavas, perfeitas para ti, sero novamente inesgotveis, filho
de Pritha! E, filho da raa Kuru, teu corpo ser livre de dor e doena. Tua
bravura no pode ser impedida. Eu estou satisfeito contigo. E, principal dos
seres masculinos, pea de mim a bno que tu desejas. castigador de todos
os inimigos, dador do respeito apropriado, (para aqueles que o merecem) nem
mesmo no cu h algum ser masculino que seja igual a ti, nem algum Kshatriya
que seja teu superior.'
Arjuna disse, ' deus ilustre que tem o touro como seu smbolo, se tu
conceders meu desejo, eu te peo, senhor, aquela arma celestial controlada
por ti e chamada Brahmasira, aquela arma de destreza terrificante a qual destri,
no fim do Yuga, o universo inteiro, aquela arma pela ajuda da qual, deus dos
deuses, eu possa, sob tua graa, obter vitria no conflito terrvel que ocorrer
entre eu mesmo (de um lado), e Karna e Bhishma e Kripa e Drona (do outro),
aquela arma pela qual eu possa consumir em batalha Danavas e Rakshasas e
maus espritos e Pisachas e Gandharvas e Nagas, aquela arma que quando
lanada com Mantras produz dardos aos milhares e maas de aparncia
selvagens e flechas como cobras de veneno virulento, e por meio da qual eu
88
possa lutar com Bhishma e Drona e Kripa e Karna de lngua sempre ofensiva,
ilustre destruidor dos olhos de Bhaga, este mesmo o meu principal desejo, isto
, que eu possa ser capaz de lutar com eles e obter o xito.'
Bhava respondeu, ' poderoso, eu te darei aquela minha arma predileta
chamada de Pasupata. filho de Pandu, tu s capaz de mant-la, lan-la, e
retir-la. Nem o prprio chefe dos deuses, nem Yama, nem o rei dos Yakshas,
nem Varuna, nem Vayu a conhecem. Como os homens poderiam saber alguma
coisa dela? Mas, filho de Pritha, esta arma no deve ser lanada sem causa
adequada; pois se lanada em algum inimigo de pouco poder ela pode destruir o
universo inteiro. Nos trs mundos com todas as suas criaturas mveis e imveis,
no h criatura que no possa ser morta por esta arma. E ela pode ser lanada
pela mente, pelos olhos, pelas palavras, e pelo arco.'"
Vaisampayana continuou, 'Ouvindo estas palavras, o filho de Pritha se
purificou. E se aproximando do senhor do universo com ateno absorta, ele
disse, 'nstrua-me!' Mahadeva ento comunicou para aquele melhor dos filhos de
Pandu o conhecimento daquela arma parecida com a encarnao de Yama, junto
com todos os mistrios sobre lan-la e retir-la. E aquela arma desde aquele
tempo comeou a servir Arjuna como ela servia Sankara, o marido de Uma. E
Arjuna tambm aceitou-a alegremente. E naquele momento a terra inteira, com
suas montanhas e florestas e rvores e mares e bosques e aldeias e cidades e
minas, tremeu. E os sons de conchas e baterias e trombetas s milhares
comearam a ser ouvidos. E naquele momento furaces e tufes comearam a
soprar. E os deuses e os Danavas viram aquela arma terrvel em sua forma
incorporada ficar ao lado de Arjuna de energia imensurvel. E tudo o que havia de
mau no corpo de Phalguna de energia imensurvel foi dissipado pelo toque da
divindade de trs olhos. E o deus de trs olhos ento ordenou Arjuna, dizendo, 'V
para o cu'. Arjuna ento, rei, cultuando o deus com cabea inclinada, olhou
para ele, com mos unidas. Ento o senhor de todos os habitantes do cu, a
divindade de esplendor brilhante tendo sua residncia em leitos de montanha, o
marido de Uma, o deus de paixes sobre completo controle, a fonte de todas as
bnos, Bhava, deu para Arjuna, aquele principal dos homens, o grande arco
chamado Gandiva, destrutivo de Danavas e Pisachas. E o deus dos deuses, ento
deixando aquela montanha abenoada com planaltos nevados e vales e cavernas,
o recanto favorito de grandes Rishis que percorrem os cus, acompanhado por
Uma subiu aos cus, vista daquele principal dos homens.'"
41

Vaisampayana disse, 'O manejador do Pinaka, tendo o touro como seu
smbolo, assim desapareceu prpria vista do filho de Pandu, como o sol se
pondo vista do mundo. Arjuna, aquele matador de heris hostis, ficou muito
admirado por isto, dizendo, ', eu vi o grande deus dos deuses. De fato eu sou
afortunado, e muito favorecido, pois eu vi e toquei com minha mo o deus Hara de
89
trs olhos, manejador do Pinaka, em sua forma concessora de bnos. Eu
alcanarei o xito. Eu j sou poderoso. Meus inimigos j foram derrotados por
mim. Meus propsitos realmente j foram alcanados.' E enquanto o filho de
Pritha, dotado de energia incomensurvel, estava pensando assim, chegou
naquele local Varuna o deus das guas, belo e do esplendor do lpis lazli
acompanhado por todas as espcies de criaturas aquticas, e enchendo todos os
pontos do horizonte com uma refulgncia brilhante. E acompanhado por Rios
masculinos e femininos, e Nagas, e Daityas e Sadhyas e divindades inferiores,
Varuna, o controlador e senhor de todas as criaturas aquticas, chegou quele
local. Chegou l tambm o senhor Kuvera de corpo parecido com ouro puro,
sentado em seu carro de grande esplendor, e acompanhado por numerosos
Yakshas. E o senhor dos tesouros, possuidor de grande beleza, foi l para ver
Arjuna, iluminando o firmamento com sua refulgncia. E chegou l tambm o
prprio Yama, de grande beleza, o poderoso destruidor de todos os mundos,
acompanhado por aqueles senhores da criao, os Pitris, encarnados e
desencarnados. E o deus da justia, de alma inconcebvel, o filho de Surya, o
destruidor de todas as criaturas, com a maa na no, chegou l em seu carro,
iluminando os trs mundos com regies dos Guhyakas, os Gandharvas e os
Nagas, como um segundo Surya quando ele se ergue no fim do Yuga. Tendo
chegado l, eles viram, dos topos refulgentes e matizados da grande montanha,
Arjuna dedicado a austeridades ascticas. E chegou l em um instante o ilustre
Sakra tambm, acompanhado por sua rainha, sentado nas costas (do elefante
celeste) Airavata, e cercado tambm por todas as divindades. E por causa do
guarda-sol branco segurado sobre sua cabea, ele parecia com a lua em meio a
nuvens macias. E louvado por Gandharvas, e Rishis dotados de riqueza de
ascetismo, o chefe dos celestiais desceu em um topo especfico da montanha,
como um segundo sol. Ento Yama possuidor de grande inteligncia, e totalmente
conhecedor da virtude, que tinha ocupado um topo no sul, em uma voz profunda
como a das nuvens disse estas palavras auspiciosas, 'Arjuna, veja a ns, os
protetores dos mundos, chegando aqui! Ns te concederemos viso (espiritual),
pois tu mereces nos ver. Tu foste na tua vida anterior um Rishi de alma
imensurvel, conhecido como Nara de grande poder. Por ordem, filho, de
Brahma, tu nasceste entre os homens! impecvel, por ti ser vencido em
batalha o muito virtuoso av dos Kurus, Bhishma de grande energia, que nasceu
dos Vasus. Tu tambm derrotars todos os Kshatriyas de energia ardente
comandados pelo filho de Bharadwaja em batalha. Tu tambm derrotars aqueles
Danavas de bravura selvagem que nasceram entre os homens, e aqueles
Danavas tambm que so chamados de Nivatakavachas. E, filho da raa Kuru,
Dhananjaya, tu tambm matars Karna de bravura feroz, que mesmo uma
poro do meu pai Surya, de energia clebre por todos os mundos. E, filho de
Kunti, castigador de todos os inimigos, tu tambm matars todas as pores de
celestiais e Danavas e os Rakshasas que se encarnaram na terra. E mortos por ti,
eles alcanaro as regies ganhas por eles de acordo com suas aes. E,
Phalguna, a fama das tuas realizaes durar para sempre no mundo, tu
gratificaste o prprio Mahadeva em combate. Tu, com o prprio Vishnu, aliviars a
carga da terra. , aceite esta minha arma, a maa que eu controlo, incapaz de ser
desviada. Com esta arma tu realizars grandes feitos.'"
90
Vaisampayana continuou, ' Janamejaya, o filho de Pritha ento recebeu
devidamente de Yama aquela arma, junto com os Mantras e rito, e os mistrios de
lan-la e retir-la. Ento Varuna, o senhor de todas as criaturas aquticas, azul
como as nuvens, de um topo que ele tinha ocupado no oeste, proferiu estas
palavras, ' filho de Pritha, tu s o principal dos Kshatriyas, e empenhado em
prticas Kshatriya. tu de grandes olhos acobreados, veja-me! Eu sou Varuna, o
senhor das guas. Lanados por mim, meus laos no podem ser resistidos.
filho de Kunti, aceite de mim estas armas Varuna junto com os mistrios de lan-
las e retir-las. Com elas, heri, na batalha que ocorreu entre ns por causa
Taraka (a esposa de Vrihaspati), milhares de Daityas poderosos foram apanhados
e amarrados. Aceite-as de mim. Mesmo se o prprio Yama for teu inimigo, com
estas em tuas mos, ele no poder escapar de ti. Quando tu, armado com elas,
percorreres o campo de batalha, a terra, sem dvida alguma, ser desprovida de
Kshatriyas.'"
Vaisampayana continuou, 'Depois que ambos, Varuna e Yama tinham dado
suas armas celestes, o senhor dos tesouros tendo seu lar nas alturas de Kailasa
ento falou, ' filho de Pandu, tu de grande poder e sabedoria, eu tambm estou
satisfeito contigo. E este encontro contigo me d tanto prazer quanto um encontro
com Krishna. manejador do arco com a mo esquerda, tu de braos
poderosos, tu foste um deus antes, eterno (como outros deuses). Em Kalpas
antigos tu praticaste todos os dias austeridades ascticas junto conosco. melhor
dos homens, eu te concedo viso celeste. tu de braos poderosos, tu derrotars
at Daityas e Danavas invencveis. Aceite de mim tambm sem perda de tempo
uma arma excelente. Com ela tu poders consumir as tropas de Dhritarashtra.
Pegue ento esta minha arma favorita chamada Antarddhana. Dotada de energia
e destreza e esplendor, ela capaz de mandar o inimigo dormir. Quando o ilustre
Sankara matou Tripura, esta mesma foi a arma que ele disparou e pela qual
muitos Asuras poderosos foram consumidos. tu de coragem invencvel, eu a
pego para d-la para ti. Dotado da dignidade do Meru, tu s competente para
manter esta arma.'
Depois que estas palavras tinham sido faladas, o prncipe Kuru Arjuna dotado
de grande fora recebeu devidamente de Kuvera aquela arma celeste. Ento o
chefe dos celestiais, dirigindo-se ao filho de Pritha de atos incessantes em
palavras gentis, disse, em uma voz profunda como a das nuvens ou do timbale, '
tu filho de braos fortes de Kunti, tu s um deus antigo. Tu j alcanaste o maior
xito, e obtiveste a posio de um deus. Mas, repressor de inimigos, tu ainda
tens que realizar os propsitos dos deuses. Tu deves subir ao cu. Portanto
prepare-te, heri de grande esplendor! Meu prprio carro com Matali como
cocheiro logo descer sobre a terra. Levando-te, Kaurava, para o cu, eu te
concederei l todas as minhas armas celestes.'
Vendo aqueles protetores dos mundos reunidos nas alturas de Himavat,
Dhananjaya, o filho de Kunti, ficou muito admirado. Dotado de grande energia, ele
ento adorou devidamente os Lokapalas reunidos, com palavras, gua, e frutas.
Os celestiais ento retornando aquele culto, foram embora. E os deuses capazes
91
de ir a todos os lugares vontade, e dotados da velocidade da mente, voltaram
para os lugares de onde eles tinham vindo.
Aquele touro entre homens, Arjuna, tendo obtido armas dessa maneira, estava
cheio de alegria. E ele se considerou como algum cujos desejos tinham sido
realizados e que estava coroado com xito."
42
(ndralokagamana Parva)
Vaisampayana disse, 'Depois que os Lokapalas tinham ido embora, Arjuna,
aquele matador de todos os inimigos, comeou a pensar, monarca, no carro de
ndra! E quando Gudakesa dotado de grande inteligncia estava pensando nele, o
carro dotado de grande refulgncia e guiado por Matali chegou, dividindo as
nuvens e iluminando o firmamento e enchendo o cu inteiro com seu estrpito
profundo como o ribombar de imensas massas de nuvens. Espadas, e msseis de
formas terrveis e maas de aspecto terrvel, e dardos alados de esplendor
celestial e relmpagos da mais brilhante refulgncia, e raios, e propulsores
equipados com rodas e acionados com expanso da atmosfera e produzindo sons
altos como o ribombar de grandes massas de nuvens, se encontravam naquele
carro. E havia tambm naquele carro Nagas ferozes de corpo enorme com bocas
ardentes, e pilhas de pedras brancas como nuvens fofas. E o carro era puxado por
dez milhares de cavalos de cor dourada, dotados da velocidade do vento. E
provido com percia de iluso, o carro era puxado com tal velocidade que o olho
mal podia notar seu progresso. E Arjuna viu naquele carro o mastro de bandeira
chamado Vaijayanta, de refulgncia brilhante, parecendo em cor com a esmeralda
ou ltus azul escuro, e decorado com ornamentos dourados e reto como o bambu.
E vendo um cocheiro enfeitado com ouro sentado naquele carro, o filho de braos
fortes de Pritha considerou-o como pertencente aos celestiais. E enquanto Arjuna
estava ocupado com seus pensamentos com relao ao carro, o cocheiro Matali,
curvando-se depois de descer do carro, dirigiu-se a ele, dizendo, ' afortunado
filho de Sakra! O prprio Sakra deseja ver-te. Suba sem perda de tempo neste
carro que foi enviado por ndra. O chefe dos imortais, teu pai, aquele deus de cem
sacrifcios, mandou-me, dizendo, 'Traga o filho de Kunti para c. Que os deuses o
vejam.' E o prprio Sankara, cercado pelos celestiais e Rishis e Gandharvas e
Apsaras, espera para te ver. Por ordem do castigador de Paka, portanto, suba
comigo desta para a regio dos celestiais. Tu retornars depois de obter armas.'
Arjuna respondeu, ' Matali, suba sem perda de tempo neste carro excelente,
um carro que no pode ser obtido nem por centenas de sacrifcios Rajasuya e de
cavalos. Mesmo reis de grande prosperidade que realizam grandes sacrifcios
notveis por grandes presentes (para Brahmanas), mesmo deuses e Danavas no
so qualificados para viajar neste carro. Aquele que no tem mrito asctico no
apto nem para ver ou tocar este carro, menos ainda andar nele. abenoado,
depois que tu tiveres subido nele, e depois que os cavalos ficarem quietos, eu
92
subirei nele, como um homem virtuoso entrando na estrada elevada da
honestidade.'"
Vaisampayana continuou, 'Matali, o cocheiro de Sakra, ouvindo estas palavras
de Arjuna, logo subiu no carro e controlou os cavalos. Arjuna ento, com o
corao alegre, purificou-se com um banho no Ganges. E o filho de Kunti ento
repetiu devidamente (de modo inaudvel) suas preces costumeiras. Ele ento,
devidamente e segundo a ordenana, gratificou os Pitris com oblaes de gua. E,
por fim ele comeou a invocar Mandara, aquele rei das montanhas, dizendo, '
montanha, tu s sempre o refgio de Munis santos e que buscam o cu, de
conduta e comportamento virtuosos. pela tua graa, montanha, que
Brahmanas e Kshatriyas e Vaisyas alcanam o cu, e sem ansiedades se
divertem com os celestiais. rei das montanhas, montanha, tu s o retiro de
Munis, e mantns em teu leito numerosos santurios sagrados. Felizmente eu
morei nas tuas alturas. Eu te deixo agora, despedindo-me de ti. Muitas vezes eu vi
teus planaltos e caramanches, tuas fontes e riachos, e os santurios sagrados no
teu leito. Eu tambm comi as frutas saborosas que crescem em ti, e matei minha
sede em correntes de gua perfumada escoando do teu corpo. Eu tambm bebi a
gua das tuas fontes, doces como o prprio amrita. montanha, como uma
criana dorme contente no colo de seu pai, assim eu, rei das montanhas,
excelente, vivi no teu leito, ecoando com as notas de Apsaras e o canto dos
Vedas. montanha, todos os dias eu vivi alegremente sobre os teus planaltos.'
Tendo se despedido da montanha dessa maneira, aquele matador de heris,
Arjuna, brilhando como o prprio Sol, subiu no carro celeste. E o prncipe Kuru
dotado de grande inteligncia, com o corao contente, percorreu o firmamento
naquele carro celeste refulgente como o sol e de realizaes de extraordinrias. E
depois que ele tinha se tornado invisvel para os mortais da terra, ele viu milhares
de carros de beleza extraordinria. E naquela regio no havia sol ou lua ou fogo
para dar luz, mas ela brilhava em sua prpria luz, gerada por virtude de mrito
asctico. E aquelas regies brilhantes que so vistas da terra na forma de
estrelas, como lmpadas (no cu), to pequenas por causa da sua distncia,
embora muito grandes, foram contempladas pelo filho de Pandu, posicionadas em
seus respectivos lugares, cheias de beleza e refulgncia e brilhando com
esplendor todo seu. E l ele viu sbios reais coroados com xito asctico, e heris
que tinham morrido em batalha, e aqueles que tinham alcanado o cu por suas
austeridades ascticas, s centenas sobre centenas. E havia tambm
Gandharvas, de corpos brilhantes como o sol, aos milhares sobre milhares, como
tambm Guhyakas e Rishis e numerosas tribos de Apsaras. E vendo aquelas
regies auto-refulgentes, Phalguna ficou maravilhado, e fez perguntas para Matali.
E Matali tambm alegremente respondeu para ele, dizendo, 'Estas, filho de
Pritha, so pessoas virtuosas colocadas em seus respectivos lugares. So estas a
quem tu tens visto, exaltado, como estrelas, da terra.' Ento Arjuna viu colocado
nos portes (da regio de ndra) o elefante belo e sempre vitorioso, Airavata,
equipado com quatro presas, e parecendo a montanha de Kailasa com seus
topos. E percorrendo aquele caminho dos Siddhas, aquele principal dos Kurus e
filho de Pandu repousava em beleza como Mandhata, aquele melhor dos reis.
Dotado de olhos como folhas de ltus, ele atravessou a regio reservada para reis
93
virtuosos. E o clebre Arjuna tendo assim passado por regies sucessivas de cu
finalmente viu Amaravati, a cidade de ndra.'"
43
Vaisampayana disse, 'E a cidade de ndra que Arjuna viu era encantadora e
era o recanto de Siddhas e Charanas. E ela estava adornada com as flores de
todas as estaes, e com rvores sagradas de todas as espcies. E ele viu
tambm jardins celestes chamados Nandana, o local favorito de Apsaras. E
abanadas pelas brisas fragrantes carregadas com o plen de flores bem
perfumadas, as rvores com seu peso de flores celestes pareciam dar-lhe as boas
vindas entre elas. E a regio era de tal maneira que ningum podia v-la se no
tivesse praticado austeridades ascticas, ou se no tivesse derramado libaes no
fogo. Ela era uma regio para os virtuosos somente, e no para aqueles que
tinham virado suas costas no campo de batalha. E no era qualificado para v-la
quem no tivesse realizado sacrifcios ou cumprido votos rgidos, ou quem no
tivesse um conhecimento dos Vedas, ou quem no tivesse se banhado em guas
sagradas, ou quem no fosse afamado por sacrifcios e doaes. E no eram
aptos para v-la os perturbadores de sacrifcios, ou os inferiores, ou os que bebem
licores embriagantes, ou os violadores do leito de seus preceptores, ou os
comedores de carne (no santificada), ou os pecaminosos. E tendo visto aqueles
jardins celestes ressoando com msica celeste, o filho de braos fortes de Pandu
entrou na cidade predileta de ndra. E ele viu l carros celestes aos milhares,
capazes de ir a todos os lugares vontade, estacionados em lugares apropriados.
E ele viu dezenas de milhares de tais carros movendo-se em todas as direes. E
abanado por brisas agradveis carregadas com os perfumes de flores, o filho de
Pandu foi elogiado por Apsaras e Gandharvas. E os celestiais ento,
acompanhados pelos Gandharvas e Siddhas e grandes Rishis, reverenciaram
alegremente o filho de Pritha de atos imaculados. Bnos foram derramadas
sobre ele, acompanhadas pelos sons de msica celeste. O filho de braos fortes
de Pritha ento ouviu sua volta a msica de conchas e baterias. E louvado por
toda parte, o filho de Pritha ento foi, por ordem de ndra, quele grande e extenso
caminho estrelado chamado pelo nome de Suravithi. L ele encontrou com os
Sadhyas, os Viswas, os Marutas, os gmeos Aswins, os Adityas, os Vasus, os
Rudras, os Brahmarshis do maior esplendor, e sbios reais numerosos com Dilipa
encabeando-os, e Tumvura e Narada, e aquele par de Gandharvas conhecidos
pelos nomes de Haha e Huhu. E o prncipe Kuru, aquele castigador de inimigos,
tendo os encontrado e saudado devidamente, viu por ltimo o chefe dos celestiais,
o deus de cem sacrifcios. Ento o filho de Pritha descendo do carro aproximou-se
do prprio senhor dos deuses, seu pai, aquele castigador de Paka. E um belo
guarda-sol branco equipado com um mastro dourado era segurado sobre o chefe
dos celestiais. E ele era abanado com um Chamara perfumado com aromas
celestes. E ele era louvado por muitos Gandharvas encabeados por Viswavasu e
outros, por bardos e cantores, e por Brahmanas principais cantando os hinos Rik e
Yajus. E o filho poderoso de Kunti, aproximando-se de ndra, saudou-o por inclinar
94
sua cabea at o cho. E ndra ento abraou-o com seus braos cheios e
corpulentos. E pegando sua mo, Sakra o fez sentar-se em uma parte do seu
prprio assento, aquele assento sagrado que era adorado por deuses e Rishis. E
o senhor dos celestiais, aquele matador de heris hostis, cheirou a cabea de
Arjuna inclinado em humildade, e at tomou-o sobre seu colo. Sentado no assento
de Sakra por ordem daquele deus de mil olhos, o filho de Pritha de energia
incomensurvel comeou a brilhar em esplendor como um segundo ndra. E
movido por afeio, o matador de Vritra, confortando Arjuna, tocou seu rosto belo
com suas prprias mos perfumadas. E o manejador do raio, afagando e
esfregando gentilmente repetidas vezes com suas prprias mos as quais
portavam as marcas do raio os braos belos e enormes de Arjuna que pareciam
um par de colunas douradas e que eram firmes por esticar a corda do arco, aquele
deus de mil olhos, olhando seu filho de cabelos encaracolados sorridente e com
olhos arregalados de deleite, mal parecia estar satisfeito. Quando mais ele olhava,
mais ele gostava de olhar. E sentados em um assento, pai e filho aumentaram a
beleza da assemblia, como o sol e a lua embelezando o firmamento juntos no
dcimo quarto dia da quinzena escura. E um grupo de Gandharvas encabeados
por Tumvuru, habilidosos em msica sagrada e profana, cantaram muitos versos
em notas melodiosas. E Ghritachi e Menaka e Rambha e Purvachitti e
Swayamprabha e Urvasi e Misrakesi e Dandagauri e Varuthini e Gopali e
Sahajanya e Kumbhayoni e Prajagara e Chitrasena e Chitralekha e Saha e
Madhuraswana, estas e outras s milhares, possuidoras de olhos como folhas de
ltus, que estavam empenhadas em atrair os coraes de pessoas praticantes de
austeridades rgidas, danaram l. E possuindo cinturas finas e belos quadris
largos elas comearam a realizar vrias evolues, sacudindo seus peitos
profundos, e lanando seus olhares em volta, e mostrando outras posturas
atraentes capazes de roubar os coraes e resolues e mentes dos
espectadores.'"
44
Vaisampayana disse, 'Os deuses e os Gandharvas ento, compreendendo os
desejos de ndra, conseguiram um excelente Arghya e reverenciaram o filho de
Pritha com pressa. E dando gua para lavar seus ps e rosto, eles fizeram o
prncipe entrar no palcio de ndra. E assim adorado, Jishnu continuou a viver na
residncia de seu pai. E o filho de Pandu continuou todo o tempo a adquirir armas
celestes, junto com os meios de retir-las. E ele recebeu das mos de Sakra sua
arma favorita de fora irresistvel, o raio, e aquelas outras armas tambm, de
ribombar tremendo, ou seja, os relmpagos do cu, cujos lampejos so deduzveis
do aparecimento de nuvens e (da dana dos) paves. E o filho de Pandu, depois
que ele obteve aquelas armas, lembrou-se de seus irmos. Por ordem de ndra,
entretanto, ele viveu por cinco anos inteiros no cu, cercado por todo conforto e
luxo.
Depois de algum tempo, quando Arjuna tinha obtido todas as armas, ndra
dirigiu-se a ele no momento devido, dizendo, ' filho de Kunti, aprenda msica e
95
dana de Chitrasena. Aprenda a msica instrumental que corrente entre os
celestiais e que no existe no mundo dos homens, pois, filho de Kunti, isto ser
para teu benefcio.' E Purandara apresentou Chitrasena como um amigo para
Arjuna. E o filho de Pritha viveu alegremente em paz com Chitrasena. E
Chitrasena instruiu Arjuna todo o tempo em msica; vocal e instrumental, e em
dana. Mas o ativo Arjuna no obtinha paz mental, lembrando-se do jogo injusto
de dados de Sakuni, o filho de Suvala, e pensando com raiva em Dussasana e
sua morte. Quando no entanto, sua amizade com Chitrasena tinha amadurecido
completamente, ele s vezes aprendia dana e msica inigualveis praticadas
entre os Gandharvas. E finalmente tendo aprendido vrios tipos de dana e
diversos tipos de msica, vocal e instrumental, aquele matador de heris hostis
no obteve paz mental lembrando-se de seus irmos e me Kunti."
45
Vaisampayana disse, "Um dia, sabendo que os olhares de Arjuna foram
lanados sobre Urvasi, Vasava, chamando Chitrasena dirigiu-se a ele em
particular dizendo, ' rei dos Gandharvas, eu estou satisfeito; v como meu
mensageiro quela principal dos Apsaras, Urvasi, e que ela sirva aquele tigre
entre homens, Phalguna. Fale a ela, dizendo estas minhas palavras, 'Como por
meu auxlio Arjuna aprendeu todas as armas e outras artes, adoradas por todos,
assim tu deves faz-lo conhecedor das artes de se portar em companhia
feminina.' Assim endereado por ndra, o chefe dos Gandharvas, em obedincia
quela ordem de Vasava, logo foi at Urvasi, aquela principal das Apsaras. E
quando ele a viu, ela reconheceu-o e encantou-o pelo acolhimento que lhe
ofereceu e a saudao que lhe deu. E sentado tranquilamente ele ento se dirigiu
sorridente a Urvasi, que tambm estava sentada tranquila, dizendo, 'Saiba, tu de
quadris formosos, que eu vim para c enviado pelo nico senhor do cu que te
pede um favor. Aquele que conhecido entre deuses e homens por suas muitas
virtudes inatas, por sua graa, comportamento, beleza pessoal, votos e
autocontrole; que famoso por fora e coragem, e respeitado pelos virtuosos, e
esperto; que dotado de talento e energia esplndida, que de um temperamento
clemente e sem malcia de qualquer tipo; que estudou os quatro Vedas com seus
ramos, e os Upanishads, e os Puranas tambm; que dotado de devoo pelos
seus preceptores e de intelecto possuidor dos oito atributos, que por sua
abstinncia, habilidade, origem e idade, sozinho capaz de proteger as regies
celestes como o prprio Mahavat; que nunca vaidoso; que demonstra respeito
apropriado a todos; que contempla as coisas mais minsculas to claramente
como se elas fossem grossas e grandes; que de fala gentil; que derrama
diversas espcies de alimento e bebida sobre seus amigos e dependentes; que
sincero, adorado por todos, eloquente, bonito, e sem orgulho; que bondoso para
aqueles devotados a ele, e universalmente amvel e querido para todos; que
firme em promessa; que semelhante at a Mahendra e Varuna com relao a
todo atributo desejvel, isto , Arjuna, conhecido por ti. Urvasi, saiba que
96
aquele heri deve provar as alegrias do cu. Ordenada por ndra, que ele hoje
obtenha teus ps. Faa isto, amvel, pois Dhananjaya est inclinado a ti.'
Assim endereada, Urvasi de feies impecveis assumiu um rosto sorridente,
e recebendo as palavras do Gandharva com grande respeito, respondeu com o
corao contente, dizendo, 'Sabendo das virtudes que devem adornar os homens,
como reveladas por ti, eu concederia meus favores a qualquer um que
acontecesse de possu-las. Por que eu no deveria ento escolher Arjuna como
um amante? Por ordem de ndra, e por minha amizade por ti, e movida tambm
pelas numerosas virtudes de Phalguna, eu j estou sob a influncia do deus do
amor. V, portanto, ao lugar que desejas. Eu irei alegremente at Arjuna.'"
46
Vaisampayana disse, 'Tendo assim mandado embora o Gandharva bem
sucedido em sua misso, Urvasi de sorrisos luminosos, movida pelo desejo de
possuir Phalguna, tomou um banho. E tendo realizado suas ablues, ela se
enfeitou com ornamentos encantadores e guirlandas esplndidas de odor celeste.
E inflamada pelo deus do amor, e seu corao perfurado completamente pelas
flechas disparadas por Manmatha mantendo em mente a beleza de Arjuna, e sua
imaginao totalmente ocupada pelos pensamentos em Arjuna, ela mentalmente
se divertiu com ele em uma cama larga e excelente coberta com lenis celestes.
E quando o crepsculo tinha se aprofundado e a lua estava no alto, aquela Apsara
de quadris largos saiu para as manses de Arjuna. E naquele nimo e com suas
tranas onduladas, macias e longas enfeitadas com ramos de flores, ela parecia
extremamente bela. Com sua beleza e graa, e o charme dos movimentos das
suas sobrancelhas e de seu timbre de voz suave, e sua prpria face semelhante
lua, ela parecia caminhar, desafiando a prpria lua. E conforme ela procedia, seus
peitos profundos, lindamente cnicos, enfeitados com uma corrente de ouro e com
unguentos celestes e pasta de sndalo fragrante, comearam a tremer. E por
causa do peso dos seus peitos ela era forada a se curvar ligeiramente para a
frente a cada passo, dobrando sua cintura extremamente bela com trs dobras. E
suas ancas de forma impecvel, a residncia elegante do deus do amor, providas
de quadris formosos e altos e redondos e largos em sua parte inferior como uma
colina, e enfeitados com correntes de ouro, e capazes de abalar a santidade de
anacoretas, estando enfeitados com traje fino, pareciam muito graciosos. E seus
ps com formosos tornozelos escondidos, e possuindo solas lisas e dedos retos
da cor do cobre polido e dorso alto e curvados como as costas da tartaruga e
marcados pelo uso de ornamentos, providos de fileiras de pequenos sinos,
pareciam muito belos. E alegre com um pouco de licor que ela tinha tomado, e
excitada pelo desejo, e se movimentando em diversas posturas e expressando
uma sensao de deleite, ela parecia mais bonita do que o usual. E embora o cu
abundasse com muitos objetos maravilhosos, ainda assim quando Urvasi
procedeu desta maneira, os Siddhas e Charanas e Gandharvas a consideraram
como sendo o objeto mais belo sobre o qual eles tinham lanado seus olhos. E
97
com a metade superior do seu corpo vestida em um traje de textura fina e cores
nebulosas, ela parecia resplandecente como um dgito da lua no firmamento
encoberto por nuvens fofas. E dotada da velocidade dos ventos ou da mente, ela
de sorrisos luminosos logo alcanou a manso de Phalguna, o filho de Pandu. E,
melhor dos homens, Urvasi de olhos belos, tendo chegado ao porto da residncia
de Arjuna, enviou mensagem atravs do guarda em servio. E (ao receber
permisso), ela logo entrou naquele palcio brilhante e encantador. Mas,
monarca, ao v-la noite em sua manso, Arjuna, com o corao tomado pelo
temor, se adiantou para receb-la com respeito e to logo ele a viu, o filho de
Pritha, por modstia, fechou seus olhos. E saudando-a, ele ofereceu Apsara tal
culto como oferecido para um superior. E Arjuna disse, ' tu principal das
Apsaras, eu te reverencio por curvar minha cabea. senhora, deixe-me
conhecer tuas ordens. Eu te sirvo como teu criado.'"
Vaisampayana continuou, Ouvindo estas palavras de Phalguna, Urvasi ficou
privada de sua razo. E ela logo relatou para Arjuna tudo o que tinha se passado
entre ela e o Gandharva Chitrasena. E ela disse, ' melhor dos homens, eu te
direi tudo o que se passou entre mim e Chitrasena, e por que eu vim at aqui. Por
causa da tua chegada aqui, Arjuna, Mahendra convocou uma assemblia
grande e encantadora, na qual festas celestes foram feitas. Para aquela
assemblia vieram, melhor dos homens, os Rudras e os Adityas e os Aswins e
os Vasus. E chegaram l tambm muitos grandes Rishis e sbios reais e Siddhas
e Charanas e Yakshas e grandes Nagas. E, tu de olhos expansivos, os
membros da assemblia resplandecentes como fogo ou o sol ou a lua, tendo
tomado seus assentos de acordo com posto, honra, e coragem, filho de Sakra,
os Gandharvas comearam a tocar os Vinas e cantar canes encantadoras de
melodia celeste. E, perpetuador da raa Kuru, as principais Apsaras tambm
comearam a danar. Ento, filho de Pritha, tu olhaste para mim somente com
um olhar fixo. Quando aquela assemblia dos celestiais se separou, mandados
por teu pai, os deuses partiram para seus respectivos lugares. E as principais
Apsaras tambm foram para suas residncias, e outras tambm, matador de
inimigos, mandadas por teu pai e obtendo sua permisso. Foi ento que
Chitrasena, enviado a mim por Sakra, chegou minha residncia. tu de olhos
como folhas de ltus, ele se dirigiu a mim, dizendo, ' tu da aparncia mais
formosa, eu fui enviado a ti pelo chefe dos celestiais. Faa algo que ser
agradvel para Mahendra e eu mesmo e para ti mesma tambm. tu de quadris
formosos, procure agradar Arjuna, que corajoso em batalha assim como o
prprio Sakra, e que sempre possuidor de magnanimidade.' Estas mesmas,
filho de Pritha, foram suas palavras. Assim, impecvel, mandada por ele e por
teu pai tambm, eu vim a ti para te servir, matador de inimigos. Meu corao foi
atrado pelas tuas virtudes, e eu j estou sob a influncia do deus do amor. E,
heri, este mesmo meu desejo, e eu o tenho nutrido para sempre!'"
Vaisampayana continuou, "Enquanto no cu, ouvindo-a falar daquela maneira,
Arjuna foi dominado pelo acanhamento. E fechando seus ouvidos com suas mos,
ele disse, ' senhora abenoada, vergonha para o meu sentido de audio,
quando tu me falas desse modo. Pois, tu de rosto belo, tu s certamente igual na
98
minha opinio esposa de um superior. Assim como Kunti de grande ventura ou
Sachi a rainha de ndra, tu s para mim, auspiciosa, disto no h dvida! Que eu
olhei particularmente para ti, abenoada, verdade. Havia uma razo para isto.
Eu realmente a direi para ti, tu de sorrisos luminosos! Na assemblia eu te fitei
com olhos arregalados de prazer, pensando, 'Esta dama exuberante a me da
linhagem Kaurava.' Apsara abenoada, no cabe a ti nutrir outros sentimentos
por mim, pois tu s superior aos meus superiores, sendo a me da minha
linhagem.'
Ouvindo estas palavras de Arjuna, Urvasi respondeu, dizendo, ' filho do chefe
dos celestiais, ns Apsaras somos livres e desimpedidas em nossa escolha. No
cabe a ti, portanto, me estimar como tua superior. Os filhos e netos da linhagem
de Puru que vieram para c por causa de mrito asctico todos se divertiram
conosco, sem incorrer em qualquer pecado. Ceda, portanto, heri, no cabe a ti
me mandar embora. Eu estou queimando de desejo. Eu sou devotada a ti. Aceite-
me, tu concessor de respeito apropriado.'
Arjuna respondeu, ' senhora bela de feies perfeitamente impecveis,
escute. Eu te falo verdadeiramente. Que as quatro direes e as direes
transversais, e que tambm os deuses escutem. impecvel, como Kunti, ou
Madri, ou Sachi so para mim, assim s tu, a me da minha raa, um objeto de
reverncia para mim. Volte, tu da aparncia mais formosa; eu curvo minha
cabea para ti, e me prostro aos teus ps. Tu mereces meu culto como minha
prpria me; e cabe a ti me proteger como um filho.'"
Vaisampayana continuou, "Assim endereada por Partha, Urvasi foi privada da
sua razo pela ira. Tremendo de raiva, e contraindo sua fronte, ela amaldioou
Arjuna, dizendo, 'J que tu desconsideraste uma mulher que veio tua manso
por ordem do teu pai e por seu prprio impulso, uma mulher, alm disso, que foi
perfurada pelas flechas de Kama, portanto, Partha, tu ters que passar teu
tempo entre mulheres desconsiderado, e como um danarino, e desprovido de
virilidade e desprezado como um eunuco.'"
Vaisampayana continuou, "Tendo amaldioado Arjuna assim, os lbios de
Urvasi ainda tremiam de raiva, ela respirando pesadamente todo o tempo. E ela
logo voltou para sua prpria residncia. E aquele matador de inimigos, Arjuna,
tambm procurou Chitrasena sem perda de tempo. E tendo-o encontrado, ele lhe
disse tudo o que tinha se passado entre ele e Urvasi durante a noite. E ele contou
para Chitrasena como tudo tinha acontecido, repetidamente se referindo
maldio pronunciada sobre ele. E Chitrasena tambm relatou tudo para Sakra. E
Harivahana, chamando seu filho em particular, e confortando-o em palavras
gentis, disse sorridente, ' tu melhor dos seres, tendo te obtido, filho, Pritha hoje
se tornou uma me realmente abenoada. poderosamente armado, tu agora
superaste at Rishis pela pacincia e autocontrole. Mas, dador do respeito
apropriado, a maldio que Urvasi pronunciou sobre ti ser para teu benefcio,
filho, e te servir bem. impecvel, vocs tero que passar sobre a terra o
dcimo terceiro ano (de seu exlio), desconhecidos por todos. ento que tu
99
sofrers a maldio de Urvasi. E tendo passado um ano como um danarino sem
virilidade, tu recuperars teu poder no trmino do prazo.'
Assim endereado por Sakra, aquele matador de heris hostis, Phalguna sentiu
grande alegria e parou de pensar na maldio. E Dhananjaya, o filho de Pandu, se
divertiu nas regies do cu com o Gandharva Chitrasena de grande celebridade.
Os desejos do homem que ouve esta histria do filho de Pandu nunca correm
atrs de fins lascivos. Os principais dos homens, por escutarem a este relato do
comportamento muito puro de Phalguna, o filho do senhor dos celestiais, tornam-
se desprovidos de orgulho e arrogncia e clera e outros defeitos, e ascendendo
para o cu, passam seu tempo l em felicidade."
47
Vaisampayana disse, "Um dia, o grande Rishi Lomasa no decurso de suas
viagens foi residncia de ndra, desejoso de ver o senhor dos celestiais. E o
grande Muni, tendo se aproximado do chefe dos deuses, curvou-se a ele
respeitosamente. E ele viu o filho de Pandu ocupando metade do assento de
Vasava. E adorado pelos grandes Rishis, aquele principal dos Brahmanas sentou-
se em um assento excelente pelo desejo de Sakra. E vendo Arjuna sentado no
assento de ndra, o Rishi comeou a pensar em como Arjuna que era um
Kshatriya tinha alcanado ao assento do prprio Sakra. Que atos de mrito tinham
sido realizados por ele e quais regies tinham sido conquistadas por ele (por
mrito asctico), que ele tinha obtido um assento que era adorado pelos prprios
deuses? E quando o Rishi estava ocupado com estes pensamentos, Sakra, o
matador de Vritra, veio a conhec-los. E tendo-os conhecido, o marido de Sachi se
dirigiu a Lomasa com um sorriso e disse, 'Oua, Brahmarshi, a respeito do que
est agora se passando na tua mente. Este no mortal embora ele tenha
tomado seu nascimento entre homens. grande Rishi, o heri de braos
poderosos mesmo meu filho nascido de Kunti. Ele veio para c para obter armas
para algum propsito. Ai! Tu no o reconheces como um Rishi antigo do mrito
mais sublime? Oua-me, Brahmana, enquanto eu te digo quem ele e por que
ele veio a mim. Aqueles Rishis antigos e excelentes que eram conhecidos pelos
nomes de Nara e Narayana so, saiba, Brahmana, ningum mais do que
Hrishikesa e Dhananjaya. E aqueles Rishis, clebres nos trs mundos, e
conhecidos pelos nomes de Nara e Narayana, para a realizao de certo propsito
nasceram na terra, para a aquisio de virtude. Aquele retiro sagrado o qual at
deuses e Rishis ilustres no so qualificados para ver, e que conhecido por todo
o mundo pelo nome de Vadari, situado perto da nascente do Ganga, que
adorado pelos Siddhas e os Charanas, era a residncia, Brahmana, de Vishnu e
Jishnu. Aqueles Rishis de esplendor ardente, Brahmarshi, por meu desejo,
nasceram sobre a terra, e dotados de energia poderosa, aliviaro o peso dela.
Alm disto, h certos Asuras conhecidos como Nivatakavachas, que, orgulhosos
da bno que obtiveram, esto empenhados em nos fazer injrias. Vaidosos de
100
sua fora, eles esto agora mesmo planejando a destruio dos deuses, pois,
tendo recebido um benefcio, eles no respeitam mais os deuses. Aqueles
Danavas ferozes e poderosos vivem nas regies inferiores. Mesmo todos os
celestiais juntos so incapazes de lutar com eles. O abenoado Vishnu, o matador
de Madhu, ele, de fato, que conhecido na terra como Kapila, e cujo olhar
somente, exaltado, destruiu os filhos ilustres de Sagara quando eles se
aproximaram dele com sons altos nas entranhas da terra, aquele ilustre e
invencvel Hari capaz, Brahmana de nos fazer um grande servio. Ou ele ou
Partha ou ambos podem nos fazer aquele grande servio, sem dvida. Na
verdade como o ilustre Hari matou os Nagas no grande lago, ele, somente pela
viso, capaz de matar aqueles Asuras chamados Nivatakavachas, junto com
seus seguidores. Mas o matador de Madhu no deve ser incitado quando a tarefa
insignificante. Uma poderosa massa de energia que ele , esta aumentando
para propores crescentes pode consumir o universo inteiro. Este Arjuna tambm
competente para combater eles todos, e o heri tendo-os matado em batalha
voltar para o mundo dos homens. V a meu pedido para a terra. Tu vers o
corajoso Yudhishthira vivendo nas florestas de Kamyaka. E por mim diga para o
virtuoso Yudhishthira de bravura imbatvel em batalha que ele no deve ficar
ansioso por causa de Phalguna, pois este heri voltar para a terra um mestre
completo de armas, pois sem percia de braos santificada, e sem habilidade em
armas, ele no poderia combater Bhishma e Drona e outros em batalha. Tu
tambm revelars para Yudhishthira que o ilustre Gudakesa de braos poderosos,
tendo obtido armas, tambm dominou a cincia da dana celeste e msica
instrumental e vocal. E tu deves tambm lhe dizer: ' rei de homens, matador de
inimigos, tu mesmo tambm, acompanhado por todos os teus irmos, deves ver
os vrios santurios sagrados. Pois tendo te banhado em diferentes guas
sagradas tu sers purificado dos teus pecados, e a agitao do teu corao
diminuir. E ento tu poders desfrutar do teu reino, feliz no pensamento que os
teus pecados foram purificados.' E, principal dos Brahmanas, dotado de poder
asctico, cabe a ti tambm proteger Yudhishthira durante sua viagem pela terra.
Rakshasas ferozes sempre vivem em fortalezas de montanha e estepes
acidentadas. Proteja o rei daqueles canibais.'
"Depois que Mahendra tinha falado assim para Lomasa, Vibhatsu tambm
reverentemente se dirigiu quele Rishi, dizendo, 'Proteja sempre o filho de Pandu.
melhor dos homens, que o rei, grande Rishi, protegido por ti, visite os vrios
lugares de peregrinao e faa doaes para Brahmanas em caridade.'"
Vaisampayana continuou, "O poderoso asceta Lomasa, tendo respondido a
ambos dizendo, 'Assim seja' partiu para a terra, desejoso de chegar a Kamyaka. E
tendo chegado naquelas florestas ele viu o matador de inimigos e filho de Kunti, o
rei Yudhishthira o justo, cercado por ascetas e seus irmos mais novos."
101
48
Janamejaya disse, "Estas faanhas do filho de Pritha dotado de energia
imensurvel foram sem dvida extraordinrias. Brahmana, o que Dhritarashtra
de grande sabedoria disse quando ele soube delas?"
Vaisampayana disse, "O filho de Amvika, o rei Dhritarashtra, sabendo atravs
de Dwaipayana, aquele principal dos Rishis, da chegada e permanncia de Arjuna
na residncia de ndra, falou para Sanjaya, dizendo, ' cocheiro, tu conheces em
detalhes as aes do inteligente Arjuna, das quais eu tenho ouvido, do incio ao
fim? cocheiro, meu filho desventurado e pecaminoso est agora mesmo
engajado em uma poltica do tipo mais vulgar. De alma pecaminosa, ele
certamente despovoar a terra. A pessoa ilustre cujas palavras at em gracejo so
verdadeiras, e que tem Dhananjaya para lutar por ele, sem dvida ganhar os trs
mundos. Quem mesmo estando alm da influncia da Morte e Decadncia poder
resistir diante de Arjuna, quando ele espalhar suas flechas farpadas e de pontas
afiadas amoladas sobre pedra? Meus filhos infames, que tem que lutar com os
Pandavas invencveis esto de fato, todos condenados. Refletindo dia e noite, eu
no vejo o guerreiro entre ns que possa resistir em batalha diante do manejador
do Gandiva. Se Drona, ou Karna, ou mesmo Bhishma avanarem contra ele em
batalha, uma grande calamidade provavelmente acontecer terra. Mas mesmo
nesse caso, eu no vejo o caminho para o nosso xito. Karna bondoso e
desatento. O preceptor Drona velho, e o professor (de Arjuna). Arjuna, no
entanto, colrico, e forte, e orgulhoso, e de coragem firme e constante. Como
todos estes guerreiros so invencveis, uma luta terrvel ocorrer entre eles. Todos
eles so heris habilidosos com armas e de grande reputao. Eles no
desejariam a soberania do mundo se ela fosse para ser comprada por derrota. De
fato, a paz ser restaurada somente aps a morte deles ou de Phalguna. O
matador de Arjuna, no entanto, no existe, nem uma pessoa que possa venc-lo.
Oh, como aquela ira dele a qual tem eu mesmo como seu objeto ser acalmada?
gual ao chefe dos celestiais, aquele heri gratificou Agni em Khandava e derrotou
todos os monarcas da terra na ocasio do grande Rajasuya. Sanjaya, o raio
caindo sobre o topo da montanha deixa uma parte no destruda; mas as flechas,
filho, que so atiradas por Kiriti no deixam uma runa para trs. Como os raios
do sol aquecem este universo mvel e imvel, assim as flechas atiradas pelas
mos de Arjuna queimaro meus filhos. Parece-me que os Chamus dos Bharatas,
apavorados pelo rudo das rodas da carruagem de Arjuna, j esto divididos em
todas as direes. Vidhatri criou Arjuna como um Destruidor que a tudo consome.
Ele permanece em batalha como um inimigo, vomitando e espalhando enxames
de setas. Quem que o derrotar?"
49
"Sanjaya disse, 'O que foi proferido por ti, rei, com relao a Duryodhana
tudo verdade. Nada do que tu disseste, senhor da terra, falso. Os Pandavas de
energia incomensurvel ficaram cheios de raiva viso de Krishna, sua esposa de
102
fama pura, trazida no meio da assemblia. Ouvindo tambm aquelas palavras
cruis de Dussasana e Karna, eles ficaram to enfurecidos, rei, que eles, eu
suponho, no perdoaro (os Kurus) na minha opinio. Eu soube, rei, como
Arjuna satisfez em batalha por meio de seu arco o deus dos deuses, Sthanu de
onze formas. O ilustre senhor de todos os deuses, o prprio Kapardin, desejoso de
testar Phalguna, lutou com ele, tendo assumido o disfarce de um Kirata. E foi
ento que os Lokapalas, para dar suas armas para aquele touro da raa Kuru,
mostraram-se para ele de percia que no se deteriora. Que outro homem sobre a
terra, exceto Phalguna, se esforaria para ter uma viso daqueles deuses em suas
prprias formas? E, rei, quem enfraquecer Arjuna em batalha, que no pode
ser enfraquecido pelo prprio Maheswara possuidor de oito formas? Teus filhos,
tendo arrastado Draupadi, e assim enfurecido os filhos de Pandu, trouxeram esta
calamidade terrvel e horripilante sobre si mesmos. Vendo Duryodhana mostrando
suas coxas para Draupadi, Bhima disse com lbios tremendo, 'Patife! Estas tuas
coxas eu esmagarei com minha maa de descida violenta, no trmino de treze
anos.' Todos os filhos de Pandu so os principais dos batedores; todos eles so
de energia incomensurvel; todos eles so versados em todas as espcies de
armas. Por isso eles no podem ser derrotados nem pelos deuses. Enfurecidos
pelo insulto oferecido sua esposa, os filhos de Pritha, incitados pela clera, eu
penso, mataro todos os teus filhos em batalha.'
Dhritarashtra disse, ' cocheiro, que injria foi feita por Karna proferindo
aquelas palavras cruis para os filhos de Pandu! No foi suficiente a inimizade que
foi provocada por trazer Krishna para a assemblia? Como meus filhos perversos
podem viver, cujo irmo mais velho e preceptor no anda no caminho da retido?
Vendo-me desprovido de viso, e incapaz de me esforar ativamente, meu filho
patife, cocheiro, acredita que eu sou um tolo, e no ouve minhas palavras.
Aqueles canalhas tambm que so seus conselheiros, Karna e Suvala e outros,
sempre o auxiliam a satisfazer seus vcios, visto que ele incapaz de
compreender as coisas corretamente. As flechas que Arjuna de bravura
incomensurvel possa disparar levemente, so capazes de consumir todos os
meus filhos, sem falar das flechas que ele disparar, impelido pela raiva. As
flechas impulsionadas pelo poder dos braos de Arjuna e atiradas do seu arco
grande, e inspiradas com mantras capazes de convert-las em armas celestes
podem castigar os prprios celestiais. Ele que tem como seu conselheiro e
protetor e amigo aquele castigador de homens pecaminosos, o senhor dos trs
mundos, o prprio Hari, no encontra nada que ele no possa conquistar.
Sanjaya, muito extraordinrio em Arjuna que, como ns temos ouvido, ele tenha
sido apertado por Mahadeva em seus braos. Aquilo tambm que Phalguna,
ajudado por Damodara fez antigamente para ajudar Agni na queima de Khandava
foi testemunhado por todo o mundo. Quando, portanto, Bhima e Partha e
Vasudeva da raa Satwata ficarem enfurecidos, certamente meus filhos junto com
seus amigos e os Suvalas no estaro altura de lutar com eles.'"
103
50
Janamejaya disse, "Tendo mandado os filhos hericos de Pandu para o exlio,
estas lamentaes, Muni, de Dhritarashtra eram completamente inteis. Por que
o rei permitiu que seu filho tolo Duryodhana enfurecesse daquela maneira aqueles
guerreiros poderosos, os filhos de Pandu? Diga-nos agora, Brahmana, qual era
o alimento dos filhos de Pandu enquanto eles viviam nas florestas. Ele era da
selva, ou era o resultado de cultivo?"
Vaisampayana disse, "Aqueles touros entre homens, colhendo os produtos da
selva e matando veados com flechas simples, ofereciam primeiro uma parte da
comida para os Brahmanas e eles mesmos comiam o resto. Pois, rei, enquanto
aqueles heris que manejavam arcos grandes viviam nas florestas, eles eram
seguidos por Brahmanas de ambas as classes, aqueles que cultuavam com fogo e
aqueles que cultuavam sem ele. E havia dez mil Brahmanas Snataka ilustres,
todos conhecedores dos meios de salvao, a quem Yudhishthira sustentava nas
florestas. E matando com setas Rurus e os veados negros e outras espcies de
animais puros da selva, ele dava-os para aqueles Brahmanas. E ningum que
vivia com Yudhishthira parecia plido ou doente, ou estava magro ou fraco, ou
estava melanclico ou apavorado. E o chefe dos Kurus, o rei virtuoso
Yudhishthira, mantinha seus irmos como se eles fossem seus filhos, e seus
parentes como se eles fossem seus irmos. E Draupadi de fama pura alimentava
seus maridos e os Brahmanas como se ela fosse sua me; e por ltimo de todos
ela mesma comia seu alimento. E o prprio rei se dirigindo em direo ao leste, e
Bhima em direo ao sul, e os gmeos em direo ao oeste e ao norte, matavam
diariamente com arco na mo os veados da floresta, por causa da carne. E foi
assim que os Pandavas viveram por cinco anos nas florestas de Kamyaka, em
ansiedade pela ausncia de Arjuna, e ocupados todo o tempo em estudo e
oraes e sacrifcios."
51
Vaisampayana disse, "Aquele touro entre homens, Dhritarashtra, o filho de
Amvika, tendo ouvido a respeito daquele extraordinrio modo de vida, to acima
daquele dos homens, dos filhos de Pandu, estava cheio de ansiedade e aflio. E
tomado pela melancolia e suspirando pesadamente e ansioso, aquele monarca,
dirigindo-se ao seu cocheiro Sanjaya, disse, ' cocheiro, eu no tenho um
momento de paz, nem durante o dia nem noite, pensando no terrvel mau
comportamento dos meus filhos resultante do jogo, e pensando tambm no
herosmo, pacincia, inteligncia elevada, bravura insuportvel, e no amor
extraordinrio uns pelos outros dos filhos de Pandu. Entre os Pandavas, os
ilustres Nakula e Sahadeva, de origem celeste e iguais ao prprio chefe dos
celestiais em esplendor, so invencveis em batalha. Eles so firmes no manejo de
armas, capazes de atirar a uma longa distncia, resolutos em batalha, de notvel
leveza de mo, de ira que no facilmente abrandada, possuidores de grande
perseverana, e dotados de energia. Possuidores da bravura de lees e
104
insuportveis como os prprios Aswins, quando eles vierem para o campo de
batalha com Bhima e Arjuna em frente, eu vejo, Sanjaya, que meus soldados
sero todos mortos sem um restante. Aqueles guerreiros poderosos de origem
celeste, aos quais ningum se iguala em batalha, cheios de raiva pela lembrana
daquele insulto Draupadi, no mostraro clemncia. Os guerreiros poderosos
dos Vrishnis tambm, e os Panchalas de grande energia, e os prprios filhos de
Pritha, liderados por Vasudeva de coragem imbatvel, destruiro minhas legies.
cocheiro, todos os guerreiros do meu lado reunidos no so competentes para
suportar o mpeto dos Vrishnis sozinhos quando comandados por Rama e
Krishna. E entre eles se mover aquele grande guerreiro Bhima de bravura
terrvel, armado com sua maa de ferro segurada no alto e capaz de matar todo
heri. E acima do barulho ser ouvida a vibrao do Gandiva alta como o trovo
do cu. O mpeto da maa de Bhima e a vibrao alta do Gandiva no podem ser
resistidos por algum dos reis do meu lado. Ser ento, Sanjaya, que obediente
como eu tenho sido voz de Duryodhana, eu terei que me lembrar dos conselhos
rejeitados dos meus amigos, conselhos que eu deveria ter escutado a tempo.'"
Sanjaya disse, "Este foi um grande erro, rei, que embora capaz, tu, por
afeio, no tenhas impedido teu filho de fazer o que ele fez. O matador de
Madhu, aquele heri de glria imperecvel, sabendo que os Pandavas tinham sido
derrotados nos dados, foi logo s florestas de Kamyaka e consolou-os l. E os
filhos de Draupadi tambm encabeados por Dhrishtadyumna, e Virata, e
Dhrishtaketu, e aqueles guerreiros poderosos, os Kekayas, todos foram l. Tudo o
que foi dito por estes guerreiros viso do filho de Pandu derrotado nos dados foi
descoberto por mim atravs dos nossos espies. Eu tambm te disse tudo, rei.
Quando o matador de Madhu encontrou os Pandavas eles lhe pediram para se
tornar o quadrigrio de Phalguna em batalha. O prprio Hari, assim pedido,
respondeu a eles, dizendo, 'Assim seja.' E at o prprio Krishna vendo os filhos de
Pritha vestidos em peles de veado ficou cheio de raiva, e dirigindo-se a
Yudhishthira, disse, 'Aquela prosperidade que os filhos de Pritha obtiveram em
ndraprastha, e que, inalcanvel por outros reis, foi vista por mim no sacrifcio
Rajasuya, no qual, alm disso, eu vi todos os reis, at aqueles dos Vangas e
Angas e Paundras e Odras e Cholas e Dravidas e Andhakas, e os chefes de
muitas ilhas e pases no litoral como tambm de estados fronteirios, inclusive os
soberanos dos Sinhalas, os brbaros Mlecchas, os nativos de Lanka, e todos os
reis do Oeste s centenas, e todos os chefes da costa, e os reis dos Pahlavas e
os Daradas e as vrias tribos dos Kiratas e Yavanas e Sakras e os Harahunas e
China e Tukharas e os Sindhavas e os Jagudas e os Ramathas e os Mundas e os
habitantes do reino das mulheres e os Tanganas e os Kekayas e os Malavas e os
habitantes de Kasmira, com medo da destreza das tuas armas, presentes em
obedincia ao teu convite, realizando vrios servios; aquela prosperidade, rei,
to instvel e servindo ao inimigo no momento, eu devolverei para ti, privando teu
inimigo de sua prpria vida. Eu, chefe dos Kurus, ajudado por Rama e Bhima e
Arjuna e os gmeos e Akrura e Gada e Shamva e Pradyumna e Ahuka e o herico
Dhrishtadyumna e o filho de Sisupala, matarei em batalha no decurso de um dia
Duryodhana e Karna e Dussasana e o filho de Suvala e todos os outros que
possam lutar contra ns. E tu, Bharata, vivendo em Hastinapura junto com teus
105
irmos, e tirando do partido de Dhritarashtra a prosperidade que eles esto
desfrutando, governars esta terra.' Estas mesmas, rei, foram as palavras de
Krishna para Yudhishthira, que, na concluso do discurso de Krishna, dirigiu-se a
ele naquela reunio de heris e na audio de todos aqueles guerreiros valentes
encabeados por Dhrishtadyumna, dizendo, ' Janardana, eu aceito estas tuas
palavras como verdade. tu de braos poderosos, no entanto, mate meus
inimigos junto com todos os seus seguidores no trmino de treze anos. Kesava,
prometa isto realmente para mim. Eu prometi na presena do rei viver na floresta
como eu estou vivendo agora.' Concordando com estas palavras do rei
Yudhishthira o justo, seus conselheiros encabeados por Dhrishtadyumna logo
acalmaram o enfurecido Kesava com palavras gentis e expresses adequadas
para a ocasio. E eles tambm disseram para Draupadi de atos puros na audio
do prprio Vasudeva, estas palavras, ' senhora, por causa da tua fria,
Duryodhana perder sua vida. Ns prometemos isto, tu da aparncia mais
formosa. Portanto, no sofra mais. Krishna, aqueles que escarneceram de ti,
vendo-te ganha nos dados, colhero os frutos de sua ao. Animais e aves
predadores comero sua carne, e escarnecero deles dessa maneira. Chacais e
urubus bebero seu sangue. E, Krishna, tu vers os corpos daqueles canalhas
que te arrastaram pelo cabelo prostrados no cho, arrastados e comidos por
animais carnvoros. Aqueles tambm que te causaram dor e te desrespeitaram
jazero na terra privados de suas cabeas, e a prpria terra beber seu sangue.'
Estes e outros discursos de vrios tipos foram proferidos l, rei, por aqueles
touros da raa Bharata. Todos eles so dotados de energia e coragem, e
marcados com as marcas da batalha. No trmino do dcimo terceiro ano, aqueles
guerreiros poderosos, escolhidos por Yudhishthira e encabeados por Vasudeva,
viro (para o campo de batalha). Rama e Krishna e Dhananjaya e Pradyumna e
Shamva e Yuyudhana e Bhima e os filhos de Madri e o prncipe Kekaya e os
prncipes Panchala, acompanhados pelo rei de Matsya, estes todos, heris ilustres
e clebres e invencveis, com seus seguidores e tropas, viro. Quem, desejando
viver, enfrentar a eles em batalha, parecendo lees furiosos de jubas eretas?'
Dhritarashtra disse, 'O que Vidura me disse no momento do jogo de dados, 'Se
tu procurares, rei, derrotar os Pandavas (nos dados), ento certamente um
derramamento de sangue terrvel terminando na destruio de todos os Kurus
ser o resultado,' eu penso que est prestes a ser realizado. Como Vidura me
disse no passado, sem dvida uma batalha terrvel se realizar, logo que o
perodo prometido dos Pandavas terminar.'"
52
(Nalopakhyana Parva)
Janamejaya disse, "Quando Partha de grande alma foi para a regio de ndra
para obter armas, o que Yudhishthira e os outros filhos de Pandu fizeram?"
106
Vaisampayana disse, "Quando Partha de grande alma foi para a regio de ndra
para obter armas, aqueles touros da raa Bharata continuaram a morar com
Krishna nas (florestas de) Kamyaka. Um dia, aqueles principais dos Bharatas,
afligidos pela angstia, estavam sentados com Krishna em um gramado limpo e
solitrio. Sofrendo por Dhananjaya, oprimidos pela tristeza, suas vozes estavam
sufocadas pelo pranto. Torturados pela ausncia de Dhananjaya, a dor os afligia
igualmente. E cheio de tristeza por sua separao de Arjuna e pela perda de seu
reino, Bhima de braos fortes entre eles se dirigiu a Yudhishthira, dizendo, 'Aquele
touro da raa Bharata, Arjuna, grande rei, de quem dependem as vidas dos
filhos de Pandu, e por cuja morte os Panchalas como tambm ns com nossos
filhos e Satyaki e Vasudeva sem dvida morreremos, partiu por tua ordem. O que
pode ser mais triste do que isso, que o virtuoso Vibhatsu tenha ido embora por tua
ordem, pensando em suas muitas angstias? Dependendo do poder das armas
daquele heri ilustre, considere nossos inimigos como j derrotados em batalha, e
a prpria terra inteira como j obtida por ns. Foi por causa daquele guerreiro
poderoso que eu me abstive de mandar para o outro mundo todos os
Dhritarashtras com os Suvalas, no meio da assemblia. Dotados de fora de
braos, e apoiados por Vasudeva, ns temos que suprimir a ira que foi despertada
em ns, porque tu s a causa daquela ira. De fato, com a ajuda de Krishna,
matando nossos inimigos encabeados por Karna, ns podemos governar a terra
inteira (assim) conquistada por nossos prprios braos. Dotados de virilidade, ns
ainda assim somos oprimidos por calamidades, por causa do teu vcio no jogo,
enquanto os tolos inteis de Dhritarashtra esto ficando mais fortes com os
tributos (coletados de reis dependentes). monarca poderoso, cabe a ti no
perder de vista os deveres do Kshatriya. grande rei, no o dever de um
Kshatriya viver nas florestas. Os sbios so de opinio que governar o principal
dever de um Kshatriya. rei, tu ests familiarizado com a moralidade Kshatriya.
Portanto, no te desvie do caminho do dever. ndo embora das florestas,
convocando Partha e Janardana, vamos matar, rei, os filhos de Dhritarashtra,
antes mesmo que os doze anos estejam completados. monarca ilustre, rei de
reis, mesmo que aqueles Dhritarashtras estejam cercados por soldados em
formao de batalha, eu os mandarei para o outro mundo por meio da fora
somente. Eu matarei todos os filhos de Dhritarashtra junto com os Sauvalas, de
fato, Duryodhana, Karna, e qualquer pessoa mais que lute comigo. E depois que
eu tiver matado todos os nossos inimigos, tu poders voltar para as florestas. Por
agir assim, rei, nenhuma falha ser tua. (Ou se algum pecado for teu),
repressor de inimigos, monarca poderoso, purificando-o, majestade, por meio
de vrios sacrifcios, ns poderemos ascender para um cu superior. Tal
consumao pode vir a ocorrer, se nosso rei no demonstrar ser insensato ou
procrastinador. Tu s, de qualquer modo, virtuoso. Na verdade o fraudulento deve
ser destrudo atravs de fraude. Matar o fraudulento atravs de fraude no
considerado pecaminoso. Bharata, dito tambm por aqueles versados em
moralidade que um dia e noite so, grande prncipe, iguais a um ano inteiro. O
texto Veda tambm, exaltado, muitas vezes ouvido, expressando que um ano
equivalente a um dia quando passado no cumprimento de certos votos difceis.
tu de glria imperecvel, se os Vedas so uma autoridade para ti, considere o
perodo de um dia e alguma coisa mais como o equivalente de treze anos.
107
repressor de inimigos, este o momento para matar Duryodhana com seus
partidrios. Alm disso, rei, ele em primeiro lugar far a terra inteira obediente
sua vontade. principal dos monarcas, tudo isto o resultado do teu vcio no
jogo. Ns j estamos beira da destruio por causa da tua promessa de viver um
ano sem ser descoberto. Eu no vejo o pas onde, se ns vivermos, Suyodhana
de mente pecaminosa no possa nos descobrir atravs de seus espies. E nos
descobrindo, aquele canalha novamente nos mandar fraudulentamente para tal
exlio nas florestas. Ou se aquele pecaminoso nos vir aparecer, depois do trmino
do perodo prometido de no descoberta, ele te convidar novamente, grande
rei, para jogar dados, e o jogo comear mais uma vez. Convocado mais uma vez,
tu novamente te retrairs nos dados. Tu no s habilidoso com dados, e quando
convocado para jogar, tu ficars privado da tua razo. Portanto, monarca
poderoso, tu ters que levar uma vida nas florestas outra vez. Se, rei poderoso,
no cabe a ti nos fazer infelizes pelo resto da vida, cumpra completamente a
ordenana dos Vedas, (a qual inculca que) realmente o fraudulento deve ser morto
atravs da fraude. Se eu somente tivesse tua ordem eu iria (para Hastinapura) e,
assim como fogo caindo em uma pilha de grama a consome, mataria Duryodhana,
aplicando meu poder mximo. Cabe a ti, portanto, me conceder a permisso.'"
Vaisampayana continuou, "Assim endereado por Bhima, o rei Yudhishthira o
justo cheirou o topo da cabea daquele filho de Pandu, e acalmando-o disse, '
de braos poderosos, sem dvida, ajudado pelo manejador do Gandiva, tu
matars Suyodhana no trmino do dcimo terceiro ano. Mas, filho de Pritha,
quanto tua afirmao, ' Senhor, o tempo est completo', eu no posso ousar
dizer uma mentira, pois a mentira no est em mim. filho de Kunti, sem a ajuda
de fraude, tu matars o pecaminoso e irreprimvel Duryodhana, com seus aliados.'
Enquanto Yudhishthira o justo estava falando assim para Bhima, chegou l o
grande e ilustre Rishi Vrihadaswa diante deles. E vendo aquele asceta virtuoso
sua frente, o rei justo adorou-o de acordo com a ordenana, com a oferenda de
Madhuparka. E quando o asceta estava sentado e revigorado, Yudhishthira de
braos fortes sentou-se perto dele, e levantando os olhos para o primeiro, dirigiu-
se a ele dessa maneira em tons lamentosos:
' santo, convocado por jogadores astutos hbeis nos dados, eu fui privado de
riqueza e reino atravs do jogo. Eu no sou um perito nos dados, e no estou
familiarizado com truques. Homens pecaminosos, por meios injustos, venceram-
me no jogo. Eles at levaram assemblia pblica minha esposa, mais querida
para mim do que a prpria vida. E derrotando-me uma segunda vez, eles me
mandaram para o exlio miservel nesta grande floresta, vestido em peles de
veado. No momento eu estou levando uma vida miservel nas florestas em aflio
de corao. Aquelas palavras duras e cruis que eles me enderearam na ocasio
daquele jogo, e as palavras dos meus amigos aflitos relativas partida de dados e
outros assuntos, esto todas guardadas na minha lembrana. Lembrando-me
delas eu passo a noite inteira em ansiedade (sem dormir). Privado tambm (da
companhia) do ilustre manejador do Gandiva, de quem dependem as vidas de ns
todos, eu estou quase privado de vida. Oh, quando eu verei Vibhatsu de fala gentil
e de grande corao to cheio de bondade e energia voltar para ns, tendo obtido
108
todas as armas? H um rei sobre esta terra que seja mais infeliz do que eu? Tu
alguma vez viste ou ouviste de algo semelhante antes? Na minha opinio, no h
homem mais miservel do que eu.'
Vrihadaswa disse, ' grande rei, filho de Pandu, tu disseste, 'No h pessoa
mais miservel do que eu.' monarca impecvel, se tu escutares, eu narrarei
para ti a histria de um rei mais miservel do que tu.'
Vaisampayana continuou, "E imediatamente o rei disse para o asceta, ' ilustre,
fale-me, eu desejo ouvir a histria do rei que caiu em tal condio.'
Vrihadaswa disse, ' rei, tu que nunca recuaste, oua atentamente com teus
irmos. Eu narrarei a histria de um prncipe mais miservel do que tu. Havia um
rei clebre entre os Nishadhas, chamado Virasena. Ele teve um filho chamado
Nala, versado (no conhecimento da) virtude e riqueza. Foi ouvido por ns que
aquele rei foi fraudulentamente derrotado por Pushkara, e atormentado pela
misria ele morou nas florestas com sua cnjuge. E, rei, enquanto ele estava
vivendo na floresta, ele no tinha nem escravos nem carros, nem irmos nem
amigos com ele. Mas tu ests cercado por teus irmos hericos como os
celestiais, e tambm por principais dos regenerados como o prprio Brahma.
Portanto, no cabe a ti te afligir.'
Yudhishthira disse, 'Eu estou ansioso para ouvir em detalhes, tu principal dos
homens eloquentes, a histria do ilustre Nala. Cabe a ti portanto narr-la para
mim.'
53
Vrihadaswa disse, "Havia um rei chamado Nala, o filho de Virasena. E ele era
forte, e bonito, e bem versado (no conhecimento de) cavalos, e possuidor de todas
as habilidades desejveis. E ele estava na chefia de todos os reis, assim como o
senhor dos celestiais. E exaltado acima de todos, ele se parecia com o sol em
glria. E ele era o rei dos Nishadhas, atento ao bem-estar dos Brahmanas,
versado nos Vedas, e possuidor de herosmo. E ele falava a verdade, gostava
muito de jogar dados, e era o senhor de um exrcito poderoso. E ele era amado
por homens e mulheres, e de grande alma e paixes subjugadas. E ele era o
protetor (de todos), e o principal dos arqueiros, e semelhante ao prprio Manu. E
como ele, havia entre os Vidarbhas (um rei chamado) Bhima, de bravura terrvel,
herico e bem disposto em direo aos seus sditos e possuidor de todas as
virtudes. (Mas contudo) ele no tinha filhos. E com a mente fixa ele tentou seu
mximo para obter herdeiros. E, Bharata, foi at ele (uma vez) um Brahmarshi
chamado Damana. E, rei de reis, desejoso de ter descendncia, Bhima, versado
em moralidade, com sua rainha gratificou aquele Rishi ilustre por uma recepo
respeitosa. E Damana, bem satisfeito, concedeu para o rei e sua consorte uma
bno na forma de uma jia de filha, e trs filhos possuidores de almas elevadas
e grande fama. (E eles eram chamados respectivamente) Damayanti, e Dama e
Danta, e o ilustre Damana. E os trs filhos eram possuidores de todas as
109
habilidades e aparncia terrvel e bravura feroz. E Damayanti de cintura fina, em
beleza e brilho, em bom nome e graa e sorte, se tornou clebre por todo o
mundo. E ao ela alcanar a idade, centenas de criadas, e mulheres escravas,
enfeitadas com ornamentos, serviam a ela como a prpria Sachi. E a filha de
Bhima de feies impecveis, enfeitada com todos os ornamentos, brilhava no
meio de suas criadas, como o relmpago luminoso das nuvens. E a donzela de
olhos grandes era possuidora de grande beleza como aquela da prpria Sree. E
nem entre celestiais, nem entre Yakshas, nem entre homens algum possuidor de
tal beleza tinha sido visto ou conhecido antes. E a moa bela enchia de alegria at
os coraes dos deuses. E aquele tigre entre homens, Nala, tambm no tinha
seu igual nos (trs) mundos: pois em beleza ele era como o prprio Kandarpa em
sua forma incorporada. E movidos pela admirao, os arautos repetidas vezes
celebraram os louvores de Nala perante Damayanti e aqueles de Damayanti
perante o soberano dos Nishadhas. E ouvindo repetidamente das virtudes um do
outro eles conceberam uma atrao um pelo outro no gerada pela viso, e
aquela atrao, filho de Kunti, comeou a crescer em fora. E ento Nala no
pode controlar o amor que estava em seu peito. E ele comeou a passar muito do
seu tempo em solido nos jardins adjacentes aos aposentos internos (de seu
palcio). E l ele viu vrios cisnes dotados de asas douradas, vagando naqueles
bosques. E dentre eles ele pegou um com suas mos. E por isso aquele que
percorria o cu disse para Nala, 'Eu no mereo ser morto por ti. rei, eu farei
algo que agradvel para ti. rei dos Nishadhas, eu falarei de ti perante
Damayanti de tal maneira que ela nunca desejar ter qualquer outra pessoa (como
seu marido).' Assim endereado, o rei libertou aquele cisne. E aqueles cisnes
ento ergueram-se em suas asas e foram para o pas dos Vidarbhas. E ao chegar
na cidade dos Vidarbhas as aves pousaram frente de Damayanti, que viu eles
todos. E Damayanti no meio de suas criadas, vendo aquelas aves de aparncia
extraordinria estava cheia de deleite, e empenhou-se sem perda de tempo em
pegar aqueles viajantes dos cus. E os cisnes nisto, perante aquele grupo de
belezas, fugiram em todas as direes. E aquelas moas l perseguiram as aves,
cada uma (correndo) atrs de um. E o cisne atrs do qual Damayanti correu, tendo
levado-a para um local retirado, dirigiu-se a ela em fala humana, dizendo, '
Damayanti, h um rei entre os Nishadhas chamado Nala. Ele igual aos Aswins
em beleza, no tendo seu semelhante entre os homens. De fato, em graa, ele
como o prprio Kandarpa em sua forma incorporada. de aparncia formosa, tu
de cintura fina, se tu te tornares esposa dele, tua existncia e esta tua beleza
podero ter sentido. Ns temos, de fato, visto celestiais e Gandharvas, e Nagas, e
Rakshasas, e homens, mas nunca antes ns vimos algum como Nala. Tu
tambm s uma jia entre teu sexo, como Nala o principal entre os homens. A
unio do melhor com o melhor feliz.' Assim endereada pelo cisne. Damayanti,
monarca, respondeu para ele ento, dizendo, 'Fale dessa maneira para Nala
tambm.' Dizendo 'Assim seja' para a filha de Vidarbha, o ovparo, rei, voltou ao
pas dos Nishadhas, e relatou tudo para Nala."
110
54
"Vrihadaswa disse, ' Bharata, ouvindo aquelas palavras do cisne, Damayanti
desde ento perdeu toda a paz mental por causa de Nala. E dando suspiros
frequentes ela estava cheia de ansiedade, e se tornou melanclica e de rosto
plido e magra. E com seu corao possudo pelo deus do amor ela logo perdeu
cor, e com seu olhar virado para cima e modos de abstrao, parecia com algum
demente. E ela perdeu todo o gosto por camas e assentos e objetos de prazer. E
ela parou de se deitar de dia ou de noite, sempre chorando com exclamaes de
'Oh!' e 'Ai!' E vendo-a inquieta e cada naquela condio, suas criadas relataram,
rei, a questo da sua doena para o soberano de Vidarbha por meio de dicas
indiretas. E o rei Bhima, sabendo disto das criadas de Damayanti, considerou o
caso de sua filha como sendo srio. E ele se perguntou, 'Por que que minha filha
parece estar to mal agora?' E o rei, refletindo por si mesmo que sua filha tinha
alcanado a puberdade, concluiu que o Swayamvara de Damayanti deveria se
realizar. E o monarca, exaltado, (convidou) todos os soberanos da terra,
dizendo, ' heris, saibam que o Swayamvara de Damayanti est prximo.' E
todos os reis, sabendo do Swayamvara de Damayanti, foram at Bhima, em
conformidade com sua mensagem, enchendo a terra com o rudo de seus carros,
o rugido de seus elefantes, e o relincho de seus cavalos, e acompanhados por
seus batalhes de aparncia excelente enfeitados com ornamentos e guirlandas
graciosas. E Bhima de braos fortes prestou reverncia devida queles monarcas
ilustres. E devidamente honrados por ele eles montaram seus alojamentos l.'
E na conjuntura, aqueles principais dos Rishis celestes possuidores de grande
esplendor, de sabedoria sublime e votos elevados, Narada e Parvata, tendo
chegado no decurso de suas viagens nas regies de ndra, entraram na manso
do senhor dos imortais recebendo culto apropriado. E Maghavat, tendo os adorado
com reverncia, perguntou por sua paz serena e bem-estar com relao a todos
os aspectos. E Narada disse, ' senhor, divino, a paz est conosco em todos os
aspectos. E, Maghavat, a paz est tambm, sublime, com os reis do mundo
inteiro.'
"Vrihadaswa continuou, 'Ouvindo as palavras de Narada o matador de Vala e
Vritra disse, 'Aqueles soberanos virtuosos da terra que lutam renunciando a todo
desejo de vida, e que encontram a morte quando chega sua hora por meio de
armas, sem fugir do campo, deles esta regio, eterna para eles e que concede
todos os desejos, assim como ela para mim. Onde esto aqueles heris
Kshatriya? Eu no vejo aqueles reis se aproximarem (agora). Onde esto meus
convidados prediletos?' Assim endereado por Sakra, Narada respondeu, 'Escute,
Mahavat, por que tu no vs os reis (agora). O soberano dos Vidarbhas tem
uma filha, a clebre Damayanti. Em beleza ela transcende todas as mulheres da
terra. Seu Swayamvara, Sakra, se realizar em breve. Para l esto indo todos
os reis e prncipes de todas as direes. E todos os senhores da terra desejam ter
aquela prola da terra; desejam t-la avidamente, matador de Vala e Vritra.' E
enquanto eles estavam falando dessa maneira, aqueles principais dos imortais, os
Lokapalas com Agni entre eles, apareceram perante o senhor dos celestiais. E
111
todos ouviram as palavras de Narada repletas de grande importncia. E logo que
eles ouviram-nas eles exclamaram em xtase, 'Ns tambm iremos l!' E,
monarca poderoso, acompanhados por seus servidores e subindo em seus
(respectivos) veculos, eles partiram para o pas de Vidarbhas, para onde (tinham
ido) todos os reis. E, filho de Kunti, o rei Nala de grande alma tambm sabendo
daquela afluncia de reis, partiu com o corao alegre, cheio do amor de
Damayanti. E (aconteceu) que os deuses viram Nala a caminho marchando sobre
a terra. E sua forma devido sua beleza era como a do prprio deus do amor. E
vendo-o resplandecente como o sol, os Lokapalas ficaram cheios de perplexidade
por sua fartura de beleza, e abandonaram sua inteno. E, rei, deixando seus
carros no cu os habitantes do cu desceram do firmamento e falaram para o
soberano dos Nishadhas, dizendo, ' principal dos monarcas governando os
Nishadhas, Nala, tu s dedicado verdade. Ajude-nos. melhor dos homens,
seja nosso mensageiro.'"
55
"Vrihadaswa continuou, ' Bharata, Nala deu sua palavra para os celestiais
dizendo, 'Eu farei isto.' E ento aproximando-se deles, ele perguntou com mos
entrelaadas, 'Quem so vocs? E quem tambm aquele que me deseja como
seu mensageiro? E o que, alm disso, eu terei que fazer para vocs? , digam-
me realmente!' Quando o rei dos Nishadhas falou dessa maneira, Maghavat
respondeu, dizendo, 'Saiba que ns somos os imortais que viemos para c por
causa de Damayanti. Eu sou ndra, este Agni, este o senhor das guas, e este,
rei, Yama, o destruidor dos corpos dos homens. nforme Damayanti da nossa
chegada, dizendo, 'Os guardies do mundo, (consistindo do) grande ndra e dos
outros, esto vindo assemblia, desejosos de ver (o Swayamvara). Os deuses
Sakra e Agni e Varuna e Yama desejam obter-te. Portanto, escolha um deles
como teu marido.' Assim endereado por Sakra, Nala disse com as mos unidas,
'Eu vim aqui com o mesmo objetivo. No cabe a ti me enviar (nesta misso).
Como pode um homem que est ele mesmo sob a influncia do amor vir a falar
dessa maneira para uma dama em nome de outros? Portanto, desobriguem-me,
deuses.' Os deuses, no entanto, disseram, ' soberano dos Nishadhas, tendo
primeiro prometido, dizendo, 'Eu irei!' por que tu no agirs em conformidade
agora? soberano dos Nishadhas, diga-nos isto sem demora.'
"Vrihadaswa continuou, 'Assim endereado por aqueles celestiais, o soberano
dos Nishadhas falou novamente, dizendo, 'Aquelas manses so bem protegidas.
Como eu posso esperar entrar nelas?' ndra respondeu, 'Tu sers capaz de
entrar.' E dizendo, 'Assim seja' Nala foi imediatamente ao palcio de Damayanti. E
tendo chegado l ele viu a filha do rei de Vidarbha cercada por suas criadas,
brilhando em beleza e primando em simetria de forma, de membros extremamente
delicados, de cintura fina e olhos formosos. E ela parecia repreender a luz da lua
por seu prprio esplendor. E enquanto ele fitava aquela dama de sorrisos doces o
amor de Nala aumentou, mas desejoso de manter sua veracidade ele suprimiu
sua paixo. E viso de Naishadha, dominadas pelo esplendor dele, aquelas
112
principais das mulheres se levantaram de seus assentos em perplexidade. E
cheias de admirao ( viso dele), elas elogiaram Nala em alegria de corao. E
sem dizerem nada, elas mentalmente lhe prestaram homenagem, 'Oh, que graa!
Oh, que suavidade pertence a este de grande alma! Quem ele? Ele algum
deus ou Yaksha ou Gandharva?' E aquelas principais das mulheres, confundidas
pelo esplendor de Nala e acanhamento no abordaram-no em absoluto em
palavras. E Damayanti, embora ela mesma tomada pela perplexidade, dirigiu-se
sorridente ao guerreiro Nala que tambm sorria suavemente para ela, dizendo,
'Que s tu, tu de feies impecveis, que vieste aqui despertando meu amor?
impecvel, heri de forma celeste, eu estou ansiosa para saber quem s tu que
vieste aqui. E por que tu vieste aqui? E como que tu no foste descoberto por
algum, considerando que meus aposentos so bem guardados e os mandatos do
rei so rigorosos?' Assim endereado pela filha do rei dos Vidarbhas, Nala
respondeu, ' bela dama, saiba que meu nome Nala. Eu vim aqui como o
mensageiro dos deuses. Os celestiais Sakra, Agni, Varuna e Yama, desejam t-la.
bela dama, escolha um deles como teu marido. Foi atravs do poder deles que
eu entrei aqui despercebido, e por esta razo que ningum me viu em meu
caminho ou impediu minha entrada. amvel, eu fui enviado pelos principais dos
celestiais exatamente com este objetivo. Ouvindo isto, afortunada, faa o que te
agradar.'"
56
"Vrihadaswa disse, 'Damayanti, tendo reverenciado os deuses, dirigiu-se a Nala
dessa maneira com um sorriso, ' rei, me ame com respeito apropriado, e me
ordene o que eu farei por ti. Eu mesma e o que mais de riqueza que seja minha
somos tuas. Conceda-me, exaltado, teu amor em total confiana. rei, a
linguagem dos cisnes est me queimando. por tua causa, heri, que eu fiz os
reis se encontrarem. concessor de honra apropriada, se tu abandonares a mim
que te adoro, por tua causa eu recorrerei ao veneno, ou fogo, ou gua ou corda.'
Assim endereado pela filha do rei dos Vidarbhas, Nala respondeu para ela
dizendo, 'Com os Lokapalas presentes, tu escolhes um homem? Direcione teu
corao para aqueles senhores de grande alma, os criadores dos mundos, ao p
de cujos ps eu no sou igual. Desagradando os deuses um mortal obtm a
morte. Salve-me, tu de membros impecveis! Escolha os celestiais que se
distinguem de todos. Por aceitar os deuses, desfrute de mantos imaculados, e
guirlandas celestes de cores variadas, e ornamentos excelentes. Que mulher no
escolheria como seu marido Hutasana, o chefe dos celestiais, que circundando a
terra a engolfa? Que mulher no escolheria como seu marido o terrvel cuja maa
induz todas as criaturas a trilharem o caminho da virtude? E que mulher no
escolheria como seu marido o virtuoso Mahendra de grande alma, o senhor dos
celestiais, o castigador de Daityas e Danavas? Ou, se tu puderes escolher no teu
corao Varuna entre os Lokapalas, faa isto sem hesitao. , aceite este
conselho amigvel.' Assim endereada por Naishadha, Damayanti, com olhos
banhados em lgrimas de angstia falou assim para Nala, ' senhor da terra,
reverenciando todos os deuses, eu te escolho como meu marido. Realmente eu te
113
digo isto.' O rei, que tinha chegado como mensageiro dos deuses, respondeu para
a trmula Damayanti permanecendo com mos entrelaadas, ' amvel, faa
como quiseres. Tendo dado minha palavra, abenoada, para os deuses em
especial, como eu posso, tendo vindo em misso de outro, ousar procurar meu
prprio benefcio? Se procurar meu prprio benefcio estiver em harmonia com a
virtude, eu procurarei isto, e tu tambm, bela, aja adequadamente.' Ento
Damayanti de sorrisos luminosos lentamente falou para o rei Nala, em palavras
sufocadas com lgrimas, ' senhor de homens, eu vejo uma maneira
irrepreensvel, pela qual nenhum pecado de qualquer tipo se vincular a ti. rei,
principal dos homens, venha ao Swayamvara na companhia de todos os deuses
encabeados por ndra. L, monarca, na presena dos Lokapalas, tigre entre
homens, eu escolherei a ti, pelo que nenhuma culpa ser tua.' Assim endereado,
monarca, pela filha de Vidarbha, o rei Nala voltou para onde os deuses estavam
permanecendo juntos. E vendo-o se aproximar aqueles grandes deuses, os
Lokapalas, avidamente lhe perguntaram acerca de tudo o que tinha acontecido
dizendo, 'Tu, rei, viste Damayanti de doces sorrisos? O que ela disse para ns
todos? monarca impecvel, conte-nos tudo.' Nala respondeu, 'Mandado por
vocs eu entrei no palcio de Damayanti equipado com portais imponentes
guardados por sentinelas veteranos portando bastes. E quanto eu entrei ningum
me percebeu, em virtude do seu poder, exceto a princesa. E eu vi suas criadas, e
elas tambm me viram. E, celestiais exaltados, me vendo, elas ficaram muito
surpresas. E quando eu falei de vocs para ela, a moa de rosto formoso, com
seu desejo fixado em mim, melhores dos deuses, me escolheu (para seu
cnjuge). E a moa disse, 'Que os deuses, tigre entre homens, venham contigo
ao Swayamvara, eu na presena deles te escolherei. Nisto, tu de braos
poderosos, nenhuma culpa se vincular a ti.' sto tudo, deuses, o que
aconteceu, como eu disse. Finalmente, tudo depende de vocs, principais dos
celestiais.'"
57
"Vrihadaswa continuou, 'Ento na hora sagrada do dia lunar santo da estao
auspiciosa, o rei Bhima convocou os reis para o Swayamvara. E sabendo disto,
todos os senhores da terra afetados pelo amor rapidamente foram para l,
desejosos de (possuir) Damayanti. E os monarcas entraram no anfiteatro
decorado com pilares dourados e um arco portal imponente, como lees
poderosos entrando nas selvas montanhosas. E aqueles senhores da terra
enfeitados com guirlandas fragrantes e brincos elegantes pendendo com jias
sentaram-se em seus vrios assentos. E aquela assemblia sagrada de reis,
agraciada por aqueles tigres entre homens, parecia o Bhogavati enxameando com
os Nagas, ou uma caverna da montanha com tigres. E seus braos eram robustos,
e parecidos com maas de ferro, e bem proporcionados, e graciosos, e parecidos
com cobras de cinco cabeas. E ornado com madeixas belas e narizes e olhos e
frontes belos, o semblante dos reis brilhava como estrelas no firmamento. E
(quando chegou a hora), Damayanti de rosto belo, roubando os olhos e coraes
dos prncipes por sua luz deslumbrante, entrou no salo. E os olhares daqueles
114
reis ilustres foram fixados naquelas partes de seu corpo onde eles tinham ocorrido
de cair primeiro, sem se moverem em absoluto. E quando, Bharata, os nomes
dos monarcas foram proclamados, a filha de Bhima viu cinco pessoas todas iguais
em aparncia. E vendo eles sentados l, sem diferena de qualquer tipo em
forma, a dvida encheu sua mente, e ela no pode determinar qual deles era o rei
Nala. E para quem quer que ela olhasse (entre eles), ela o considerava como
sendo o rei dos Nishadhas. E cheia de ansiedade, a bela pensou consigo mesma,
'Oh, como eu distinguirei os celestiais, e como perceberei o verdadeiro Nala?' E
pensando assim, a filha de Vidarbha ficou cheia de angstia. E, Bharata,
lembrando-se dos sinais pertencentes aos celestiais, dos quais ela tinha ouvido,
ela pensou, 'Aqueles atributos dos celestiais, dos quais eu tenho ouvido dos
idosos, no pertencem a nenhuma destas divindades aqui presentes sobre a
terra.' E ponderando bastante tempo sobre o assunto, e refletindo sobre isto
repetidamente, ela decidiu procurar a proteo dos prprios deuses. E curvando-
se a eles com mente e palavras, com mos entrelaadas, ela dirigiu-se a eles
tremendo, 'Desde que eu ouvi as palavras dos cisnes eu escolhi o rei dos
Nishadhas como meu marido. Pela verdade, , que os deuses o revelem para
mim. E como em pensamento ou palavra eu nunca me desviei dele, , que os
deuses, por causa desta verdade, o revelem para mim. E como os prprios
deuses destinaram o soberano dos Nishadhas para ser meu marido, , que eles,
por causa desta verdade, o revelem a mim. E como foi para prestar homenagem a
Nala que eu adotei este voto, por esta verdade, , que os deuses o revelem a
mim, , que os exaltados protetores dos mundos assumam suas prprias formas,
para que eu possa identificar o rei correto.' Ouvindo estas palavras comoventes de
Damayanti, e averiguando sua resoluo fixa e amor ardente pelo rei dos
Nishadhas, a pureza de seu corao e sua inclinao e respeito e afeio por
Nala, os deuses fizeram como eles tinham sido adjurados, e assumiram seus
respectivos atributos o melhor eles podiam. E ento ela viu os celestiais no
umedecidos pela transpirao, com olhos sem piscar, e guirlandas que no
murchavam, no manchados com poeira, e permanecendo sem tocar o solo. E
Naishadha permaneceu revelado por sua sombra, suas guirlandas desbotadas,
ele mesmo manchado com p e suor, se apoiando sobre o solo com olhos
piscando. E, Bharata, distinguindo os deuses e o virtuoso Nala a filha de Bhima
escolheu Naishadha de acordo com sua verdade. E a donzela de olhos grandes
ento pegou timidamente a bainha da pea de roupa dele e colocou ao redor do
seu pescoo uma guirlanda floral de muita beleza. E quando aquela moa de tez
clara tinha assim escolhido Nala como seu marido, os reis subitamente romperam
em exclamaes de 'Oh!' e 'Ai!' E, Bharata, os deuses e os grandes Rishis em
admirao gritaram 'Excelente! Excelente!', enquanto aplaudiam o rei. E,
Kauravya, o filho nobre de Virasena, com corao cheio de alegria, confortou a
bela Damayanti, dizendo, 'J que tu, abenoada, escolheste um mortal na
presena dos celestiais, conhea-me como um marido obediente tua ordem. E,
tu de sorrisos doces, realmente eu te digo que enquanto a vida permanecer neste
meu corpo eu permanecerei teu e s teu.' Damayanti tambm, com as mos
entrelaadas prestou homenagem a Nala em palavras de significado similar. E o
casal feliz vendo Agni e os outros deuses mentalmente procuraram sua proteo.
E depois que a filha de Bhima tinha escolhido Naishadha como seu marido, os
115
Lokapalas de resplendor excelente, com coraes satisfeitos, concederam a Nala
oito bnos. E Sakra, o marido de Sachi, concedeu para Nala o benefcio que ele
seria capaz de ver sua divindade em sacrifcios e que ele alcanaria regies
abenoadas aps a morte, e Hutasana concedeu a ele o benefcio de sua prpria
presena quando Naishadha desejasse, e tambm regies brilhantes como ele
mesmo. E Yama lhe concedeu paladar sutil em comida assim como preeminncia
em virtude. E o senhor das guas concedeu a Nala sua prpria presena quando
ele desejasse, e tambm guirlandas de fragrncia celeste. E assim cada um deles
deu a ele um par de benefcios. E tendo concedido estes os deuses foram para o
cu. E os reis tambm, tendo testemunhado com admirao Damayanti escolher
Nala, voltaram encantados para os lugares de onde eles tinham vindo. E aps a
partida daqueles monarcas poderosos, Bhima de grande alma, bem satisfeito,
celebrou o casamento de Nala e Damayanti. E tendo ficado l por algum tempo
segundo seu desejo, Naishadha, o melhor dos homens, voltou para sua prpria
cidade com a permisso de Bhima. E tendo obtido aquela prola de mulher, o rei
virtuoso, monarca, comeou a passar seus dias em alegria, como o matador de
Vala e Vritra na companhia de Sachi. E parecendo o sol em glria, o rei, cheio de
felicidade, comeou a governar seus sditos justamente, e a lhes dar grande
satisfao. E como Yayati, o filho de Nahusha, aquele monarca inteligente
celebrou o Sacrifcio de Cavalo e muitos outros sacrifcios com presentes
abundantes para os Brahmanas. E como um deus, Nala se divertiu com
Damayanti em bosques e arvoredos romnticos. E o rei de grande mente gerou
em Damayanti um filho chamado ndrasena, e uma filha chamada ndrasena. E
celebrando sacrifcios, e se divertindo (com Damayanti) dessa maneira, o rei
governou a terra cheia de riqueza.'
58
"Vrihadaswa disse, 'Quando os brilhantes protetores dos mundos estavam
voltando depois que a filha de Bhima tinha escolhido Naishadha, em seu caminho
eles encontraram Dwapara com Kali se aproximando em direo a eles. E vendo
Kali, Sakra, o matador de Vala e Vritra, disse, ' Kali, diga para onde tu ests indo
com Dwapara.' E ento Kali respondeu para Sakra, 'ndo para o Swayamvara de
Damayanti, eu a obterei (como minha esposa), porque meu corao est fixado
naquela donzela.' Ouvindo isto, ndra disse com um sorriso, 'Aquele Swayamvara
j terminou. Na nossa vista ela escolheu Nala como seu marido.' Assim
respondido por Sakra, Kali, aquele mais vil dos celestiais, cheio de clera,
dirigindo-se a todos aqueles deuses falou, 'J que na presena dos celestiais ela
escolheu um mortal como seu marido, apropriado que ela sofra uma
condenao pesada.' Ao ouvirem estas palavras de Kali, os celestiais
responderam, 'Foi com nossa aprovao que Damayanti escolheu Nala. Que
donzela no escolheria o rei Nala dotado de todas as virtudes? Bem versado em
todos os deveres, sempre se comportando com retido, ele estudou os quatro
Vedas junto com os Puranas que so considerados como o quinto. Levando uma
vida de inofensividade para todas as criaturas, ele fala a verdade e firme em
116
seus votos, e em sua casa os deuses so sempre gratificados por sacrifcios
mantidos segundo a ordenana. Naquele tigre entre homens, aquele rei parecido
com um Lokapala, existe verdade, pacincia, conhecimento, ascetismo, pureza e
autocontrole, e perfeita tranquilidade de alma. Kali, o tolo que deseja amaldioar
Nala possuindo tal carter, amaldioa a si mesmo, e destri a si mesmo por sua
prpria ao. E, Kali, aquele que procura amaldioar Nala, coroado com tais
virtudes, afunda na ampla cova sem fundo do inferno cheio de tormentos.' Tendo
dito isto para Kali e Dwapara, os deuses foram para o cu. E quando os deuses
tinham ido embora Kali disse para Dwapara, 'Eu mal sou capaz, Dwapara, de
suprimir minha raiva. Eu possuirei Nala, o privarei de seu reino, e ele no mais se
divertir com a filha de Bhima. Entrando nos dados, cabe a ti me ajudar.'
59
"Vrihadaswa disse, 'Tendo feito este pacto com Dwapara, Kali foi ao local onde
o rei dos Nishadhas estava. E sempre esperando por uma falha ele continuou a
morar no pas dos Nishadhas por um longo tempo. E foi no dcimo segundo ano
que Kali viu uma falha. Pois um dia depois de responder ao chamado da natureza,
Naishadha tocando a gua disse suas oraes do crepsculo sem ter
anteriormente lavado seus ps. E foi por causa desta (omisso) que Kali entrou
em seu corpo. E tendo possudo Nala, ele apareceu perante Pushkara e se dirigiu
a ele, dizendo, 'Venha e jogue dados com Nala. Atravs da minha ajuda tu sem
dvida ganhars no jogo. E derrotando o rei Nala e obtendo seu reino, governe os
Nishadhas.' Assim exortado por Kali, Pushkara foi at Nala. E Dwapara tambm
aproximou-se de Pushkara, tornando-se o dado principal chamado Vrisha. E
aparecendo perante o guerreiro Nala, aquele matador de heris hostis, Pushkara,
repetidamente disse, 'Vamos jogar dados.' Assim desafiado na presena de
Damayanti o rei de mente elevada no pode mais recusar. E ele
consequentemente fixou a hora para o jogo. E possudo por Kali, Nala comeou a
perder, no jogo, suas apostas em ouro, e prata, e carros com suas parelhas, e
mantos. E enlouquecido no jogo de dados, nenhum entre seus amigos conseguia
dissuadir aquele repressor de inimigos do jogo que continuava. E ento,
Bharata, os cidados em conjunto, com os conselheiros principais, foram l para
ver o monarca em apuro e faz-lo desistir. E o cocheiro indo at Damayanti falou a
ela sobre isto, dizendo, ' senhora, os cidados e oficiais de estado esperam no
porto. nforme o rei dos Nishadhas de que os cidados vieram aqui, incapazes de
suportar a desgraa que tem acontecido ao seu rei familiarizado com virtude e
riqueza.' mediatamente a filha de Bhima, dominada pela aflio e quase
desprovida de razo por isto, falou para Nala em tons sufocados, ' rei, os
cidados com os conselheiros de estado, estimulados pela lealdade, permanecem
no porto desejosos de ver-te. Cabe a ti lhes conceder uma entrevista.' Mas o rei,
possudo por Kali, no proferiu uma palavra em resposta para sua rainha de
olhares graciosos, proferindo assim seus lamentos. E nisto, aqueles conselheiros
de estado como tambm os cidados, afligidos pela angstia e vergonha, voltaram
117
para suas as casas, dizendo, 'Ele no vive.' E, Yudhishthira, foi assim que Nala
e Pushkara jogaram por muitos meses, o virtuoso Nala sendo sempre derrotado.'
60
Vrihadaswa disse, "A filha de Bhima, a serena Damayanti, vendo o rei virtuoso
enlouquecido e privado de sua razo no jogo de dados, rei, ficou cheia de medo
e aflio. E ela achou que era srio o caso com o rei. E receosa da misria que
ameaava Nala, ainda assim procurando seu bem-estar e finalmente
compreendendo que seu marido tinha perdido tudo, ela disse para sua enfermeira
e criada Vrihatsena de grande fama, atenta ao seu bem, destra em todos os
deveres, fiel e de fala gentil, estas palavras, ' Vrihatsena, v e convoque os
conselheiros em nome de Nala, e diga a eles tambm o que de riqueza e outras
coisas foi perdido e o que resta.' Os conselheiros ento, sabendo da convocao
de Nala, disseram, 'sto venturoso para ns' e se aproximaram do rei. E quando
os sditos em conjunto tinham (assim) vindo uma segunda vez, a filha de Bhima
informou Nala disto. Mas o rei no a considerou. Percebendo seu marido
desconsiderando suas palavras, Damayanti, cheia de vergonha, voltou para seus
aposentos. E sabendo que os dados eram uniformemente desfavorveis para o
virtuoso Nala, e que ele tinha perdido tudo, ela falou novamente para sua criada,
dizendo, ' Vrihatsena, v outra vez em nome de Nala para trazer para c,
abenoada, o cocheiro Varshneya. A questo mo muito sria.' E Vrihatsena,
ouvindo estas palavras de Damayanti fez Varshneya ser convocado por
empregados de confiana. E a filha inocente de Bhima, conhecedora da conduta
apropriada para hora e lugar, dirigiu a ele palavras gentis ditas de acordo com a
ocasio, 'Tu sabes como o rei sempre se comportou em direo a ti. Ele est
agora em dificuldades, e cabe a ti ajud-lo. Quanto mais o rei perde para
Pushkara maior se torna seu ardor para o jogo. E como os dados caem
obedientes a Pushkara, visto que eles so contrrios a Nala na questo do jogo.
E absorto no jogo, ele no presta ateno s palavras de seus amigos e parentes,
nem mesmo s minhas. Eu no penso, no entanto, que nisto Naishadha de grande
alma culpado, visto que o rei no considerou minhas palavras estando absorto
no jogo. cocheiro, eu procuro tua proteo. Cumpra minha ordem. Minha mente
me faz ter apreenses. O rei pode ser prejudicado. Unindo os cavalos favoritos de
Nala dotados da velocidade da mente, coloque estes gmeos (meu filho e filha) no
carro e corra para Kundina. Deixando as crianas l com meus parentes como
tambm o carro e os cavalos, permanea l, ou v para algum outro lugar se isto
te agradar.' Varshneya, o cocheiro de Nala, ento relatou em detalhes estas
palavras de Damayanti para os principais oficiais do rei. E tendo decidido (a
questo) em consulta com eles, e obtendo seu consentimento, monarca
poderoso, o cocheiro partiu para Vidarbha, levando as crianas naquele carro. E
deixando l o menino ndrasena e a menina ndrasena, como tambm aquele
melhor dos carros e aqueles corcis, o cocheiro, com o corao triste sofrendo por
Nala, despediu-se de Bhima. E vagando por algum tempo, ele chegou cidade de
118
Ayodhya. E l ele apareceu com o corao triste perante o rei Rituparna, e entrou
no servio daquele monarca como cocheiro.
61
"Vrihadaswa disse, 'Depois que Varshneya tinha partido, Pushkara ganhou do
justo Nala aquele reino do ltimo e o que mais de riqueza que ele tinha. E para
Nala, rei, que tinha perdido seu reino, Pushkara disse rindo, 'Que o jogo
continue. Mas que aposta tu tens agora? Somente resta Damayanti; tudo mais teu
foi ganho por mim. Bem, se tu quiseres, Damayanti nossa aposta agora.'
Ouvindo estas palavras de Pushkara o rei virtuoso sentiu como se seu corao
fosse estourar de raiva, mas ele no falou uma palavra. E fitando Pushkara em
aflio, o rei Nala de grande fama tirou todos os ornamentos de todas as partes de
seu corpo. E vestido em uma nica pela de roupa, seu corpo descoberto,
renunciando toda sua riqueza, e aumentando a aflio dos amigos, o rei partiu.
E Damayanti, vestida com uma nica pea de roupa seguiu atrs dele quando ele
estava deixando a cidade. E chegando aos arredores da cidade, Nala ficou l por
trs noites com sua esposa. Mas Pushkara, rei, proclamou pela cidade que
aquele que mostrasse alguma considerao por Nala seria condenado morte.
Por causa daquelas palavras de Pushkara e conhecendo sua malcia em direo a
Nala, os cidados, Yudhishthira, no lhe mostraram mais respeitos hospitaleiros.
E desprezado embora digno de considerao hospitaleira, Nala passou trs noites
nos arredores da cidade, vivendo s de gua. E atormentado pela fome, o rei foi
embora procura de frutas e razes, Damayanti seguindo atrs dele. E angustiado
pela fome, depois de muitos dias, Nala viu algumas aves com plumagem de cor
dourada. E imediatamente aquele senhor poderoso dos Nishadhas pensou
consigo mesmo, 'Estas sero meu banquete hoje e tambm minha fartura.' E
ento ele cobriu-as com o tecido que ele tinha vestido, quando carregando aquela
pea de roupa dele as aves se ergueram at o cu. E vendo Nala despido e triste,
e permanecendo com o rosto virado em direo ao cho, aqueles viajantes do cu
dirigiram-se a ele, dizendo, ' tu de pouca inteligncia, ns somos aqueles dados.
Ns viemos para c desejando tirar teu tecido, pois no nos agradou tu partires
vestido com ele.' E descobrindo-se privado de seu traje, e sabendo tambm que
os dados estavam partindo (com ele), o virtuoso Nala, rei, falou assim para
Damayanti, ' impecvel, aqueles por cuja raiva eu foi despojado do meu reino,
eles por cuja influncia angustiado e afligido pela fome eu sou incapaz de obter
sustento, eles por quem os Nishadhas no me ofereceram qualquer hospitalidade,
eles, tmida, esto levando embora meu traje, assumindo a forma de aves.
Cado neste infortnio terrvel, eu estou sofrendo de aflio e privado da minha
razo. Eu sou teu marido, portanto, escute s palavras que eu falo pelo teu bem.
Estas muitas estradas levam ao pas do sul, passando (pela cidade de) Avanti e
pelas montanhas Rikshavat. Esta aquela montanha imensa chamada Vindhya;
alm, o rio Payasvini correndo em direo ao mar, e alm esto os retiros dos
ascetas, providos de vrias frutas e razes. Esta estrada leva para o pas dos
Vidarbhas, e aquela ao pas dos Kosalas. Alm destas estradas para o sul est o
119
pas do sul.' Dirigindo-se filha de Bhima, Bharata, o rei Nala aflito falou essas
palavras para Damayanti repetidamente. Ento afligida pela dor, em uma voz
sufocada com lgrimas, Damayanti falou para Naishadha essas palavras
comoventes, ' rei, pensando no teu propsito meu corao treme, e todos os
meus membros ficam fracos. Como eu posso ir, deixando-te nas florestas
solitrias despojado do teu reino e desprovido da tua riqueza, tu mesmo sem uma
pea de roupa, e emaciado com fome e cansao? Quando nas florestas
profundas, fatigado e atormentado pela tu pensares na tua antiga felicidade,
grande monarca, eu aliviarei o teu cansao. Em toda tristeza no h remdio igual
esposa, dizem os mdicos. a verdade, Nala, isso que eu falo para ti.'
Ouvindo aquelas palavras de sua rainha, Nala respondeu, ' Damayanti de cintura
fina, mesmo como tu disseste. Para um homem em infortnio no h amigo ou
remdio que seja igual a uma esposa. Mas eu no procuro renunciar a ti, por que,
tmida, tu temes isto? impecvel, eu posso abandonar a mim mesmo mas a ti
eu no posso abandonar.' Damayanti ento disse, 'Se tu, rei poderoso, no
pretendes me abandonar, por que ento tu indicas para mim o caminho para o
pas dos Vidarbhas? Eu sei, rei, que tu no me abandonarias. Mas, senhor da
terra, considerando que a tua mente est distrada, tu podes me abandonar.
melhor dos homens, tu me indicaste o caminho repetidamente e por isso,
divino, que tu aumentaste minha angstia. Se tua inteno que eu v para meus
parentes, ento se isto te agradar ns dois nos dirigiremos ao pas dos Vidarbhas.
concessor de honras, l o rei dos Vidarbhas te receber com respeito. E
honrado por ele, rei, tu vivers felizmente em nossa casa.'"
62
Nala disse, 'Certamente, o reino do teu pai como o meu prprio. Mas para l
eu no me dirigirei de qualquer maneira nesta misria extrema. Uma vez eu
apareci l em glria, aumentando tua alegria. Como eu posso ir l agora em
misria, aumentando a tua dor?'
"Vrihadaswa continuou, 'Dizendo isso repetidas vezes para Damayanti, o rei
Nala, envolvido em metade de uma pea de roupa, consolou sua mulher
abenoada. E ambos vestidos em um tecido e exaustos com fome e sede, no
decurso de sua viagem, finalmente chegaram a um abrigo protegido para
viajantes. E chegando naquele local o rei dos Nishadhas sentou-se na terra nua
com a princesa de Vidarbha. E vestindo o mesmo pedao de tecido (com
Damayanti), e sujo, e emaciado, e manchado com poeira, ele adormeceu com
Damayanti no cho em cansao. E mergulhada de repente em infortnio, a
inocente e delicada Damayanti com todos os sinais de prosperidade, caiu em um
sono profundo. E, monarca, enquanto ela dormia, Nala, com corao e mente
perturbados, no pode dormir calmamente como antes. E refletindo sobre a perda
de seu reino, a desero de seus amigos, e seu infortnio nas florestas, ele
pensou consigo mesmo, 'De que vale eu agir dessa maneira? E se eu no agir
assim? A morte o melhor para mim agora? Ou eu devo abandonar minha
120
esposa? Ela realmente devotada a mim e sofre este infortnio por mim.
Separada de mim, ela pode talvez viajar at seus parentes. Devotada como ela
a mim, se ela ficar comigo, a misria ser dela sem dvida; enquanto isto
duvidoso se eu abandon-la. Por outro lado, no improvvel que ela possa at
ter felicidade algum dia.' Refletindo sobre isto constantemente, e pensando nisto
repetidas vezes, ele concluiu, monarca, que abandonar Damayanti era o melhor
procedimento para ele. E ele tambm pensou, 'De grande fama e sorte auspiciosa,
e devotada a mim, seu marido, ela incapaz de ser ferida por algum no caminho
por conta de sua energia.' Dessa maneira sua mente que estava influenciada pelo
perverso Kali, demorando-se sobre Damayanti, foi ajustada para abandon-la. E
ento pensando na sua prpria falta de vesturio, e nela estar vestida em uma
nica pea de roupa, ele pretendeu cortar para si mesmo metade do traje de
Damayanti. E ele pensou, 'Como eu dividirei esta pea de roupa, para que minha
amada no perceba?' E pensando nisto, o nobre Nala comeou a andar para l e
para c naquele abrigo. E, Bharata, andando dessa maneira de um lado para
outro, ele encontrou uma bela espada perto do abrigo, desembainhada. E aquele
repressor de inimigos, tendo, com aquela espada, cortado metade do tecido, e
jogando o instrumento fora, deixou a filha de Vidharbha inconsciente em seu sono
e foi embora. Mas seu corao fraquejando, o rei dos Nishadhas voltou ao abrigo,
e vendo Damayanti (outra vez), irrompeu em lgrimas. E ele disse, 'Ai! Esta minha
amada a quem nem o deus do vento nem o sol tinham visto antes dorme hoje
sobre a nua terra, como uma pessoa desamparada. Vestida neste pedao de
tecido cortado, e deitada como algum distrado, como a bela de sorrisos
luminosos se comportar quando ela acordar? Como a bela filha de Bhima,
devotada a seu marido, completamente s e separada de mim, vagar por estas
florestas profundas habitadas por animais e serpentes? abenoada, possam os
Adityas e os Vasus, e os gmeos Aswins junto com os Marutas te proteger, tua
virtude sendo a tua melhor defesa.' E dirigindo-se assim sua querida esposa
inigualvel sobre a terra em beleza, Nala se esforou para ir, privado de razo por
Kali. Partindo e partindo continuamente, o rei Nala retornou repetidas vezes
quele abrigo, arrastado para longe por Kali, mas puxado de volta pelo amor. E
parecia como se o corao do rei desventurado estivesse partido em dois, e como
um balano, ele continuou saindo do abrigo e voltando a ele. Finalmente depois de
lamentar muito de modo comovente, Nala, entorpecido e privado de razo por Kali
foi embora, abandonando sua esposa adormecida. Privado de razo pelo toque de
Kali, e pensando em sua conduta, o rei partiu em tristeza, deixando sua esposa
sozinha naquela floresta solitria.'
63
Vrihadaswa disse, " rei, depois que Nala tinha ido embora, a bela Damayanti,
revigorada, despertou timidamente naquela floresta isolada. E, monarca
poderoso, no encontrando seu marido Naishadha, aflita pela dor e angstia, ela
gritou alto apavorada, dizendo, ' senhor? monarca poderoso! marido, tu me
abandonaste? Oh, eu estou perdida e arruinada, assustada neste lugar deserto.
121
prncipe ilustre, tu s sincero em palavras e conhecedor da moralidade. Como tu
ento, tendo dado tua palavra, me abandonaste dormindo nas florestas? Oh, por
que tu abandonaste tua esposa ilustre, sempre dedicada a ti, especialmente uma
que no foi injusta contigo, embora tu tenhas sido injustiado por outros? rei de
homens, cabe a ti agir lealmente, segundo as palavras que tu falaste para mim
antes na presena dos protetores dos mundos. touro entre homens, que tua
esposa viva mesmo um momento depois do teu abandono dela somente porque
mortais devem morrer na hora estabelecida. touro entre homens, basta dessa
brincadeira! irreprimvel, eu estou terrivelmente assustada. senhor, aparea.
Eu te vejo! Eu te vejo, rei! Tu s visto, Naishadha, escondendo-te atrs
daqueles arbustos, por que tu no me respondes? cruel da tua parte que,
grande rei, vendo-me nesta situao e lamentando dessa maneira, tu, rei, no te
aproximes e me consoles. Eu no sofro por mim mesma, nem por qualquer coisa
mais. Eu somente sofro ao pensar em como tu passars teus dias sozinho, rei.
noite oprimido pela fome e sede e fadiga, debaixo das rvores, como tu te sentirs
quando no me vires?' E ento Damayanti, afligida com agonia e queimando com
aflio comeou a ir para l e para c, chorando angustiada. E ora a princesa
desamparada se levantava de um salto, ora ela ficava prostrada em estupor; e ora
ela se encolhia em terror, ora ela chorava e lamentava em voz alta. E a filha
Bhima devotada a seu marido, queimando com aflio e suspirando ainda mais, e
plida e chorando exclamou, 'Aquele ser por cuja imprecao o atormentado
Naishadha sofre esta dor suportar dor que maior do que a nossa. Possa aquele
ser perverso que causou isto a Nala de corao impecvel levar uma vida mais
miservel suportando males maiores.'
"Assim lamentando, a consorte coroada do (rei) ilustre comeou a procurar por
seu marido naquelas florestas habitadas por animais predadores. E a filha de
Bhima, lamentando amargamente, vagava de um lado para outro como uma louca
exclamando, 'Ai! Ai! Oh rei!' E quando ela estava lamentando ruidosamente como
uma guia-pescadora, e sofrendo e se entregando a lamentaes comoventes
ininterruptamente, ela chegou perto de uma serpente gigantesca. E aquela
serpente enorme e faminta ento agarrou subitamente a filha de Bhima, que tinha
chegado perto e estava se movimentando dentro do seu alcance. E enlaada
dentro das espirais da serpente e cheia de dor, ela ainda chorou, no por ela
mesma mas por Naishadha. E ela disse ' marido, por que tu no te apressas em
direo a mim, agora que eu fui apanhada, sem ningum para me proteger, por
esta serpente nestas regies selvagens desertas? E, Naishadha, o que
acontecer contigo quando tu te lembrares de mim? senhor, por que tu foste
embora, me abandonando hoje na floresta? Livre desta tua fase, quando tu tiveres
recuperado tua mente e razo e riqueza, como ser contigo quando tu pensares
em mim? Naishadha, impecvel, quem te confortar quando tu estiveres
cansado, e faminto, e fraco, tigre entre reis?' E enquanto ela estava lamentando
assim, um certo caador percorrendo as florestas profundas, ouvindo os lamentos
dela chegou ao local rapidamente. E vendo ela de olhos grandes nas espirais da
serpente, ele se apressou em direo a ela e cortou a cabea da serpente com
sua arma afiada. E tendo matado o rptil, o caador libertou Damayanti. E tendo
salpicado seu corpo com gua e a alimentado e confortado, Bharata, ele se
122
dirigiu a ela dizendo, ' tu de olhos como aqueles de uma gazela jovem, quem s
tu? E por que tambm tu entraste na floresta? E, bela, como tu caste nesta
misria extrema?' E assim abordada, monarca, por aquele homem, Damayanti,
Bharata, relatou para ele tudo o que tinha acontecido. E observando aquela bela
mulher vestida em metade de uma pea de roupa, com peito profundo e quadris
redondos, e membros delicados e impecveis, e rosto parecendo com a lua cheia,
e olhos ornados com clios curvos, e de fala doce como mel, o caador ficou
excitado pelo desejo. E afligido pelo deus do amor, o caador comeou a acalm-
la em voz sedutora e palavras gentis. E logo que a casta e bela Damayanti
observando-o compreendeu suas intenes, ela ficou cheia de raiva violenta e
pareceu resplandecer em fria. Mas o canalha de mente pecaminosa, queimando
de desejo ficou enfurecido, e tentou empregar fora sobre ela, que era
inconquistvel como uma chama de fogo ardente. E Damayanti j atormentada
aps ser despojada de marido e reino, naquela hora de dor alm de expresso,
amaldioou-o com raiva, dizendo, 'Eu jamais pensei em qualquer outro homem
alm de Naishadha, portanto que este canalha de mente vil subsistindo da caa
caia sem vida.' E logo que ela disse isto o caador caiu sem vida sobre a terra,
como uma rvore consumida pelo fogo."
64
"Vrihadaswa continuou, 'Tendo destrudo aquele caador, Damayanti de olhos
como folhas de ltus seguiu adiante atravs daquela floresta terrvel e solitria
ressoando com o cricrido de grilos. E ela era cheia de lees, e leopardos, e Rurus
e tigres, e bfalos, e ursos e veados. E ela enxameava de aves de vrias
espcies, e era infestada por ladres e tribos mlechchha. E ela continha Salas, e
bambus e Dhavas, e Aswatthas, e Tindukas e ngudas, e Kinsukas, e Arjunas, e
Nimvas, e Tinisas e Salmalas, e Jamvus, e mangueiras, e Lodhras, e o catechu, e
a cana, e Padmakas, e Amalahas, e Plakshas, e Kadamvas, e Udumvaras e
Vadaris, e Vilwas, e banians, e Piyalas, e palmeiras, e tamareiras, e Haritakas e
Vibhitakas. E a princesa de Vidarbha viu muitas montanhas contendo minrios de
vrios tipos, e arvoredos ressoando com as notas de coros alados, e muitos vales
de vista maravilhosa, e muitos rios e lagos e tanques e vrias espcies de aves e
animais. E ela viu inmeras cobras e gnomos e Rakshasas de aparncia lgubre,
e charcos e tanques e morros, e arroios e fontes de aparncia maravilhosa. E a
princesa de Vidarbha viu l rebanhos de bfalos, e javalis, e ursos assim como
serpentes da selva. E segura em virtude e glria e boa sorte e pacincia,
Damayanti vagou sozinha por aquelas florestas, procura de Nala. E a nobre filha
de Bhima, aflita somente por sua separao de seu marido, no ficou apavorada
por coisa qualquer naquela floresta terrvel. E, rei, sentando-se sobre uma pedra
e cheia de dor, e todos os membros dela tremendo com tristeza por causa de seu
marido, ela comeou a lamentar dessa maneira: ' rei dos Nishadhas, tu de
peito largo e braos fortes, para onde tu foste, rei, deixando-me nesta floresta
solitria? heri, tendo realizado o Aswamedha e outros sacrifcios, com
presentes em profuso (para os Brahmanas), por que tu, tigre entre homens,
123
traste a mim somente? melhor dos homens, tu de grande esplendor, cabe a
ti, auspicioso, lembrar-te do que tu declaraste diante de mim, touro entre reis!
E, monarca, cabe a ti tambm lembrar-te do que os cisnes que percorrem o cu
falaram na tua presena e na minha. tigre entre homens, os quatro Vedas em
toda sua extenso, com os Angas e os Upangas, bem estudados, de um lado, e
uma nica verdade no outro, (so iguais). Portanto, matador de inimigos, cabe a
ti, senhor de homens, fazer verdadeiro o que tu antigamente declaraste diante
de mim. Ai, heri! Guerreiro! Nala! impecvel, sendo tua, eu estou prestes a
perecer nesta floresta terrvel. Oh! Por que tu no me respondes? Este terrvel
senhor da floresta, de aspecto lgubre e mandbulas muito abertas, e faminto, me
enche de pavor. No cabe a ti me salvar? Tu costumavas dizer sempre, 'Exceto tu
no existe ningum mais querido para mim.' abenoado, rei, faa agora
verdadeiras as tuas palavras assim faladas antes. E, rei, por que tu no retornas
uma resposta para tua esposa querida lamentando e desprovida de razo, embora
tu a ames, sendo amado em retorno? rei da terra, respeitado, repressor de
inimigos, tu de olhos grandes, por que tu no me olhas, emaciada, e angustiada
e plida, descolorada, vestida com meia pea de roupa, sozinha, e chorando, e
lamentando como algum desesperado, e como uma cora solitria separada do
rebanho? soberano ilustre, sou eu, Damayanti, dedicada a ti, quem, sozinha
nesta grande floresta, se dirige a ti. Por que ento tu no me respondes? Oh, eu
no te vejo hoje nesta montanha, chefe de homens, tu de nascimento e carter
nobres com todos os membros possuidores de graa! Nesta floresta terrvel,
frequentada por lees e tigres, rei dos Nishadhas, principal dos homens,
realador das minhas tristezas, (desejando saber) se tu ests deitado, ou sentado,
ou de p, ou perdido, a quem eu perguntarei, aflita e tomada pela dor por tua
causa, dizendo, 'Tu vistes nestas florestas o nobre Nala?' Para quem nesta
floresta eu perguntarei por Nala que partiu, belo e de grande alma, e o destruidor
de tropas hostis? De quem hoje eu ouvirei as palavras gentis, isto , 'Aquele nobre
Nala, de olhos como folhas de ltus, a quem tu procuras, est aqui mesmo?' L
vem o rei da floresta, aquele tigre de aparncia elegante, provido de quatro dentes
e bochechas proeminentes. At ele eu abordarei destemidamente: 'Tu s o senhor
de todos os animais, e o rei desta floresta. Saiba que eu sou Damayanti, a filha do
rei dos Vidarbhas, e a esposa de Nala, destruidor de inimigos e rei dos Nishadhas.
Aflita e tomada pela dor, eu estou procurando meu marido sozinha nestas
florestas. rei dos animais, conforte-me (com notcias de Nala) se tu o viste. Ou,
senhor da floresta, se tu no podes falar de Nala, ento, melhor dos animais,
devore-me, e liberte-me desta tristeza.' Ai! Que eu, ento, por informaes do rei,
questione este rei das montanhas, esta colina alta e sagrada, coroada com
inmeros topos que tocam o cu e picos belos de muitos matizes, e cheia de
vrios minrios, e ornada com pedras preciosas de diversos tipos, e erguendo-se
como um estandarte sobre esta ampla floresta, e percorrida por lees e tigres e
elefantes e javalis e ursos e veados, e ecoando por todos os lados com (as notas
de) criaturas aladas de vrias espcies, e adornada com kinsukas e Asokas e
Vakulas e Punnagas, com Karnikaras florescentes, e Dhavas e Plakshas, e com
rios frequentados por aves aquticas de todas espcies, e cheia de topos
encrespados, sagrada! melhor das montanhas! tu de viso maravilhosa!
colina clebre! refgio (dos aflitos)! altamente auspiciosa! Eu te reverencio,
124
pilar da terra! Aproximando-me, eu me curvo a ti. Conhea-me como a filha de um
rei, e nora de um rei, e consorte de um rei, de nome Damayanti; aquele senhor da
terra que governa os Vidarbhas, aquele poderoso rei guerreiro de nome Bhima,
que protege as quatro classes, meu pai. Aquele melhor dos reis celebrou os
sacrifcios Rajasuya e Aswamedha, com presentes abundantes para os
Brahmanas. Possuidor de olhos belos e grandes, afamado por devoo pelos
Vedas, de carter imaculado, falador da verdade, desprovido de astcia, amvel,
dotado de coragem, senhor de imensa riqueza, versado em moralidade, e puro,
ele, tendo derrotado todos os seus inimigos, protege eficientemente os habitantes
de Vidarbha. Saiba que eu sou, santo, filha dele, assim vinda a ti. Aquele melhor
dos homens, o clebre soberano dos Nishadhas, conhecido pelo nome de
Virasena de grande fama, era meu sogro. O filho daquele rei, herico e belo e
possuidor de energia incapaz de ser frustrada, que governou bem o reino o qual
passou de seu pai para ele, se chama Nala. Saiba, montanha, que daquele
matador de inimigos, chamado tambm de Punyasloka, possuidor da cor do ouro,
e devotado aos Brahmanas, e versado nos Vedas, e dotado de eloquncia,
daquele rei justo, bebedor de Soma e adorador do fogo, que celebra sacrifcios e
generoso e guerreiro e que castiga (os criminosos) adequadamente, eu sou a
esposa inocente, a principal das suas rainhas, de p diante de ti. Despojada de
prosperidade e privada (da companhia de meu) marido, sem um protetor, e afligida
pela misria, eu vim para c, melhor das montanhas, procurando meu marido.
Tu, principal das montanhas, com tuas centenas de cumes elevando-se (ao
cu), vistes o rei Nala nesta floresta terrvel? Ti vistes meu marido, aquele
soberano dos Nishadhas, o ilustre Nala, com o andar de um poderoso elefante,
dotado de inteligncia, de braos longos, e de energia ardente, possuidor de
destreza e pacincia e coragem e grande renome? Vendo-me lamentando
sozinha, dominada pela tristeza, por que, melhor das montanhas, tu no me
acalmas hoje com tua voz, como tua prpria filha em angstia? heri,
guerreiro de destreza, tu versado em todos os deveres, tu que aderes
verdade, senhor da terra, se tu ests nesta floresta, ento, rei, revele-te para
mim. Oh, quando eu ouvirei novamente a voz de Nala, amvel e profunda como
aquela das nuvens, aquela voz doce como Amrita, do rei ilustre, chamando-me de
filha de Vidharva, com pronncia distinta, e divina, e musical como o canto dos
Vedas e melodiosa, e que alivia todas as minhas tristezas? rei, eu estou
assustada. virtuoso, console-me.'
"Tendo se dirigido quela principal das montanhas dessa maneira, Damayanti
ento foi em direo ao norte. E tendo prosseguido trs dias e noites, aquela
melhor das mulheres chegou a um incomparvel bosque de ascetas de
penitncias, parecendo em beleza com um arvoredo celeste. E o retiro encantador
que ela contemplou era habitado e adornado por ascetas como Vasishtha e Bhrigu
e Atri, abnegados e rigorosos em dieta, com mentes sob controle, dotados de
santidade, alguns vivendo de gua, alguns do ar, e alguns de folhas (cadas), com
paixes sob controle, eminentemente abenoados, procurando o caminho para o
cu, vestidos em cascas de rvores e peles de veado, e com sentidos subjugados.
E contemplando aquele eremitrio habitado por ascetas, e cheio de rebanhos de
veados e macacos, Damayanti ficou animada. E aquela melhor das mulheres, a
125
inocente e abenoada Damayanti, com sobrancelhas graciosas, e tranas
compridas, com quadris atraentes e peito profundo, e rosto agraciado com dentes
belos e com admirveis olhos pretos e grandes, em seu esplendor e glria entrou
naquele retiro. E saudando aqueles ascetas envelhecidos pela prtica
austeridades, ela ficou de p em uma atitude de humildade. E os ascetas que
viviam naquela floresta disseram, 'Bem vinda!' E aqueles homens de riqueza
asctica, prestando sua homenagem devida, disseram, 'Sente-se, e nos diga o
que ns podemos fazer por ti.' Aquela melhor das mulheres respondeu para eles,
dizendo, ' ascetas impecveis e altamente abenoados, est tudo bem com suas
austeridades, e fogo sacrifical, e observncias religiosas, e os deveres da sua
prpria classe? Est tudo bem com os animais e aves deste retiro?' E eles
responderam, ' senhora bela e ilustre, a prosperidade nos acompanha em todos
os aspectos. Mas, tu de membros impecveis, diga-nos quem tu s, e o que tu
procuras. Vendo tua bela forma e teu esplendor brilhante, ns estamos muito
surpresos. Alegre-te e no lamente. Diga-nos, inocente e abenoada, tu s a
divindade que preside esta floresta, ou esta montanha, ou este rio?' Damayanti
respondeu para aqueles ascetas, dizendo, ' Brahmanas, eu no sou a deusa
desta floresta, ou desta montanha, ou deste rio. Rishis de riqueza asctica,
saibam que eu sou um ser humano. Eu narrarei minha histria em detalhes.
Ouam. H um rei, o soberano poderoso dos Vidarbhas, de nome Bhima.
principais dos regenerados, saibam que eu sou filha dele. O sbio soberano dos
Nishadhas, de nome Nala, de grande celebridade, herico, e sempre vitorioso em
batalha, e erudito, meu marido. Engajado no culto dos deuses, devotado aos
duas vezes nascidos, o protetor da linhagem dos Nishadhas, de energia poderosa,
possuidor de grande fora, sincero, conhecedor de todos os deveres, sbio, firme
em promessa, o opressor de inimigos, devoto, servo dos deuses, gracioso, o
conquistador de cidades hostis, aquele principal dos reis, de nome Nala, igual em
esplendor ao senhor dos celestiais, o matador de inimigos, possuidor de olhos
grandes, e uma cor parecida com a lua cheia, meu marido. Realizador de
grandes sacrifcios, versado nos Vedas e seus ramos, destruidor de inimigos em
batalha, e como o sol e a lua em esplendor, ele. Aquele rei devotado verdade
e religio foi convocado para jogar dados por certas pessoas enganadoras de
mente vil e alma bruta e de hbitos desonestos, e habilidosos em jogo, e foi
despojado de riqueza e reino. Saibam que eu sou a esposa daquele touro entre os
reis, conhecida por todos pelo nome de Damayanti, ansiosa para descobrir meu
marido (perdido). Em tristeza de corao eu estou vagando entre florestas, e
montanhas, e lagos, e rios, e lagos e bosques, procura daquele meu marido,
Nala, hbil em batalha, de grande alma, e bem versado no uso de armas, , o rei
Nala, o senhor dos Nishadhas, veio para este retiro encantador de suas pessoas
santas? por causa dele, Brahmanas, que eu vim para esta floresta sombria
cheia de terrores e frequentada por tigres e outros animais. Se eu no vir o rei
Nala dentro de poucos dias e noites, eu procurarei meu bem por renunciar a este
corpo. De que vale a minha vida sem aquele touro entre homens? Como eu viverei
atormentada pela dor por conta de meu marido?'
Para a filha de Bhima, Damayanti, lamentando desesperada naquela floresta,
os ascetas faladores da verdade responderam, dizendo, ' abenoada e bela, ns
126
vemos por poder asctico que o futuro trar felicidade para ti, e que tu logo vers
Naishadha. filha de Bhima, tu vers Nala, o senhor dos Nishadhas, o matador
de inimigos, e o principal dos virtuosos livre de infortnio. E, senhora abenoada,
tu contemplars o rei, teu marido, livre de todos os pecados e enfeitado com todas
as espcies de jias, e governando a mesma cidade, e castigando seus inimigos,
e infligindo terror nos coraes de inimigos, e alegrando os coraes de amigos, e
coroado com todas as bnos.'
Tendo falado para aquela princesa, a rainha querida de Nala, os ascetas com
seus fogos sagrados e retiro desapareceram de vista. E vendo aquele prodgio
poderoso, a nora do rei Virasena, Damayanti de membros impecveis, foi tomada
pela perplexidade. E ela se perguntou, 'Foi um sonho isto que eu vi? Que
acontecimento se realizou! Onde esto todos aqueles ascetas? E onde est
aquele retiro? Onde, alm disso, est aquele rio encantador de guas sagradas, o
refgio de diversas espcies de aves? E onde, tambm, esto aquelas rvores
encantadoras enfeitadas com frutas e flores?' E depois pensando assim por algum
tempo, a filha de Bhima, Damayanti de sorrisos doces melanclica e afligida pela
dor por causa de seu marido, perdeu a cor de sua face (novamente). E indo a
outra parte da floresta, ela viu uma rvore Asoka. E aproximando-se daquela
principal das rvores na floresta, to encantadora com flores e sua carga de
folhagem, e ressoando com as notas de aves, Damayanti, com lgrimas em seus
olhos e tons sufocados de tristeza, comeou a lamentar, dizendo, 'Oh, esta rvore
graciosa no corao da floresta, adornada com flores, parece bela, como um
encantador rei de colinas. bela Asoka, liberte-me depressa da dor. Tu vistes o
rei Nala, o matador de inimigos e o marido querido de Damayanti, livre de medo e
dor e obstculos? Tu viste meu marido amado, o soberano dos Nishadhas, vestido
em metade de um tecido, com pele delicada, aquele heri afligido pela dor e que
entrou nesta selva? rvore Asoka, liberte-me da dor! Asoka, justifique o teu
nome, pois Asoka significa destruidor da dor.' E andando trs vezes ao redor
daquela rvore, com o corao angustiado, aquela melhor das mulheres, a filha de
Bhima, entrou em uma parte mais terrvel da floresta. E vagando em busca de seu
marido, a filha de Bhima contemplou muitas rvores e rios e montanhas
encantadoras, e muitos animais e aves, e cavernas, e precipcios, e muitos rios de
aparncia maravilhosa. E enquanto ela prosseguia ela chegou a um caminho largo
onde ela viu com surpresa um grupo de comerciantes, com seus cavalos e
elefantes, desembarcando nas margens de um rio cheio de gua lmpida e fresca,
e adorvel e fascinante de se contemplar, e largo, e coberto com moitas de
juncos, e ecoando com os gritos de grous e guias-pescadoras e Chakravakas, e
cheio de tartarugas e jacars e peixes, e enfeitado com inmeras ilhotas. E logo
que ela viu aquela caravana, a bela e clebre esposa de Nala, selvagem como
uma louca, oprimida pela angstia, vestida com a metade de uma pea de roupa,
magra e plida e suja, e com cabelo coberto de poeira, aproximou-se e entrou no
seu meio. E vendo-a alguns fugiram com medo, e alguns ficaram muito ansiosos,
e alguns gritaram alto, e alguns riram dela, e alguns a odiaram. E alguns,
Bharata, sentiram pena, e at se dirigiram a ela, dizendo, ' abenoada, quem tu
s, e de quem? O que tu procuras nas florestas? Vendo-te aqui ns estamos
apavorados. Tu s humana? Diga-nos realmente, abenoada, se tu s a deusa
127
desta floresta ou desta montanha ou dos pontos do cu. Ns procuramos a tua
proteo. Tu s uma mulher Yaksha, ou uma mulher Rakshasa, ou uma donzela
celeste? tu de feies impecveis, abenoe-nos completamente e proteja-nos.
E, abenoada, aja de maneira que esta caravana possa logo prosseguir daqui
em prosperidade e que o bem-estar de todos ns possa ser assegurado.' Assim
endereada por aquela caravana, a princesa Damayanti, dedicada a seu marido e
oprimida pela calamidade que tinha acontecido a ela, respondeu, dizendo, ' lder
da caravana, comerciantes, jovens, homens idosos, e crianas, e vocs que
compe esta caravana, saibam que eu sou um ser humano. Eu sou a filha de um
rei, e a nora de um rei, e a consorte tambm de um rei, vida pela viso de meu
marido. O soberano dos Vidarbhas meu pai, e meu marido o senhor dos
Nishadhas, chamado Nala. Agora mesmo eu estou procurando aquele invencvel e
abenoado. Se vocs por acaso viram meu amado, o rei Nala, aquele tigre entre
homens, aquele destruidor de hostes hostis, , digam-me rpido.' Ento o lder
daquela grande caravana, chamado Suchi, respondeu para Damayanti de
membros impecveis, dizendo, ' abenoada, escute as minhas palavras. tu de
doces sorrisos, eu sou um comerciante e o lder desta caravana. senhora
ilustre, eu no vi qualquer homem de nome Nala. Nesta floresta extensa inabitada
por homens h somente elefantes e leopardos e bfalos, e tigres e ursos e outros
animais. Exceto a ti, eu no encontrei qualquer homem ou mulher aqui, assim
ajude-nos agora como Manibhadra, o rei dos Yakshas!' Assim endereada por
eles ela questionou aqueles comerciantes assim como o lder da hoste dizendo,
'Cabe a vocs me dizer para onde esta caravana est indo.' O lder do bando
disse, ' filha de um grande rei, para o propsito de lucro esta caravana est indo
direto para a cidade de Suvahu, o soberano dos Chedis falador da verdade.'
65
"Vrihadaswa disse, 'Tendo ouvido as palavras do lder da caravana, Damayanti
de membros impecveis prosseguiu com aquela caravana, ansiosa para ver seu
marido. E depois de ter procedido por muitos dias os comerciantes viram um
grande lago fragrante com lotos no meio daquela floresta densa e terrvel. E ele
era belo por todos os lados, e extremamente encantador, (com margens) cheias
de grama e combustvel e frutas e flores. E ele era habitado por vrias espcies de
aves aquticas e pssaros, e cheio de gua que era pura e doce. E ele era
tranquilo e capaz de cativar o corao. E a caravana, desgastada pela fadiga,
resolveu parar l. E com a permisso de seu lder eles se espalham em volta
daqueles belos bosques. E aquela caravana imensa percebendo que era noite
parou naquele local. E (veio a acontecer que) na hora de meia-noite, quando tudo
estava silencioso e imvel e a caravana cansada tinha adormecido, uma manada
de elefantes ao ir em direo a um rio da montanha para beber de sua gua,
coberta por seu suco temporal, viu aquela caravana como tambm os numerosos
elefantes pertencentes a ela. E vendo seus iguais domesticados os elefantes
selvagens se enfureceram e com suco temporal escorrendo avanaram
impetuosamente sobre os primeiros, com a inteno de mat-los. E a fora do
128
mpeto daqueles elefantes era difcil de suportar, como a impetuosidade de picos
desprendidos de topos de montanha rolando em direo plancie. Os elefantes
apressados descobriram que os caminhos da floresta estavam todos bloqueados,
pois a grande caravana estava dormindo obstruindo os caminhos em volta
daquele lago de lotos. E os elefantes comearam de repente a esmagar os
homens que estavam deitados inconscientes no cho. E proferindo gritos de 'Oh!'
e 'Ai!' os comerciantes, cegados pelo sono, fugiram, para escapar daquele perigo,
para matagais e bosques como refgio. E alguns foram mortos pelas presas, e
alguns pelas trombas, e alguns pelas pernas daqueles elefantes. E inmeros
camelos e cavalos foram mortos, e grupos de homens a p, correndo
aterrorizados, mataram uns aos outros. E proferindo gritos altos alguns caram no
cho e alguns com medo subiram em rvores, e alguns caam em solo
acidentado. E, rei, assim acidentalmente atacada por aquela grande manada de
elefantes, aquela caravana considervel sofreu uma grande perda. E l surgiu um
tumulto tremendo calculado para assustar os trs mundos, 'Vejam! Um grande
fogo se espalhou. Vamos nos salvar.' 'Fujam depressa.' 'Por que vocs fogem?'
'Peguem as pilhas de jias espalhadas ao redor.' 'Toda esta riqueza uma
insignificncia. Eu no falo falsamente', 'Eu lhes digo outra vez, (exclamou
algum) pensem em minhas palavras, insensatos!' Com tais exclamaes eles
correram para todos os lados em terror. E Damayanti despertou com medo e
ansiedade, enquanto aquele massacre terrvel estava acontecendo l. E vendo
aquele massacre capaz de despertar o medo de todos os mundos, e que era to
imprevisto, a donzela de olhos parecidos com folhas de ltus levantou-se,
frentica com pavor, e quase sem flego. E aqueles da caravana que tinham
escapado ilesos reuniram-se, e perguntaram uns aos outros, 'De que ato nosso
isto a consequncia? Certamente ns fracassamos em cultuar os ilustres
Manibhadras, e igualmente o exaltado e gracioso Vaisravana, o rei dos Yakshas.
Talvez, ns no temos adorado as divindades que causam calamidades, ou
talvez, ns no temos lhes prestado a primeira homenagem. Ou, talvez, este mal
a consequncia certa das aves (que ns vimos). Nossas estrelas no so
inauspiciosas. De que outra causa ento este desastre ocorreu?' Outros, afligidos
e privados de riqueza e parentes, disseram, 'Aquela mulher como louca que
entrou no meio desta caravana imensa em aparncia que era estranha e mal
humana, ai, por cauda dela que esta iluso horrvel foi pr-arranjada. Com
certeza, ela uma Rakshasa terrvel ou uma Yaksha ou uma mulher Pisacha.
Todo este mal trabalho dela, qual a necessidade de dvidas? Se ns virmos
novamente aquela destruidora perversa de comerciantes, aquela causadora de
dores inumerveis, ns sem dvida mataremos aquela nossa ofensora, com
pedras, e p, e grama, e madeira, e socos.' E ouvindo estas palavras terrveis dos
comerciantes, Damayanti, em terror e vergonha e ansiedade, fugiu para as
florestas apreensiva de mal. E repreendendo a si mesma ela disse, 'Ai! feroz e
grande a clera de Deus sobre mim. A paz no segue em meu caminho. De que
delito isto a consequncia? Eu no me lembro de ter feito alguma vez um
pequeno mal para algum em pensamento, palavra, ou ao. De que ato, ento,
isto a consequncia? Certamente, por causa dos grandes pecados que eu
cometi em uma vida anterior que tal desgraa me aconteceu, isto , a perda do
reino do meu marido, sua derrota nas mos de seus prprios parentes, esta
129
separao de meu marido e meu filho e filha, este meu estado desprotegido, e
minha presena nesta floresta cheia de inmeros animais predadores!'
No dia seguinte, rei, o resto daquela caravana deixou o lugar lamentando a
destruio que os tinha alcanado e lamentando por seus irmos e pais e filhos e
amigos mortos. E a princesa de Vidarbha comeou a lamentar, dizendo, 'Ai! Que
crime eu cometi! A multido de homens que eu alcancei nesta floresta solitria foi
destruda por uma manada de elefantes, certamente como uma consequncia da
minha m sorte. Sem dvida, eu terei que sofrer misria por um longo tempo. Eu
tenho ouvido de homens idosos que nenhuma pessoa morre antes da sua hora;
por isso que minha pessoa miservel no foi pisada at a morte por aquela
manada de elefantes. Nada do que acontece aos homens devido a qualquer
coisa alm do Destino, pois nem na minha infncia eu cometi tal pecado em
pensamento, palavra, ou ao, de onde poderia vir esta calamidade. Parece-me
que eu sofro esta separao de meu marido por causa da potncia daqueles
Lokapalas celestes, que foram para o Swayamvara mas a quem eu desconsiderei
por Nala.' Lamentando dessa maneira, tigre entre reis, aquela senhora
excelente, Damayanti, devotada a seu marido, seguiu, oprimida pela dor e (plida)
como a lua outonal, com aqueles Brahmanas versados nos Vedas que tinham
sobrevivido ao massacre da caravana. E partindo rapidamente, perto da noite, a
donzela chegou grande cidade de Suvahu falador da verdade, o rei dos Chedis.
E ela entrou naquela cidade excelente vestida em metade de uma pea de roupa.
E os cidados viram-na enquanto ela prosseguia, tomada pelo medo, e magra,
triste, seu cabelo despenteado e sujo com poeira, e como louca. E vendo-a entrar
na cidade do rei dos Chedis, os meninos da cidade, por curiosidade, comearam a
segui-la. E cercada por eles ela chegou na frente do palcio do rei. E do terrao a
rainha-me viu-a cercada pela multido. E ela disse para sua criada, 'V e traga
aquela mulher perante mim. Ela est desesperada e est sendo aborrecida pela
multido. Ela caiu em angstia e precisa de ajuda. Eu acho que sua beleza tal
que ela ilumina minha casa. A formosa, embora parecendo com uma louca,
parece uma verdadeira Sree com seus olhos grandes.' Assim ordenada, a criada
saiu e dispersando a multido levou Damayanti para aquele terrao elegante. E
tomada pela admirao, rei, ela questionou Damayanti, dizendo, 'Embora
estejas afligida por tal misria, tu possuis uma bela forma. Tu brilhas como o
relmpago entre as nuvens. Diga-me quem tu s, e de quem. tu possuidora de
esplendor celeste, certamente tua beleza no humana, embora tu estejas
desprovida de ornamentos. E embora tu estejas desamparada, ainda assim tu
ests impassvel sob o ultraje destes homens.' Ouvindo estas palavras da criada,
a filha de Bhima disse, 'Saiba que eu sou uma mulher pertencente espcie
humana e devotada a meu marido. Eu sou uma mulher servidora de boa linhagem.
Eu vivo onde quer que eu deseje, subsistindo de frutas e razes, e uma
companheira, e fico onde a noite me alcana. Meu marido dono de virtudes
inumerveis e sempre foi dedicado a mim. E eu tambm, de minha parte, era
profundamente afeioada a ele, seguindo-o como sua sombra. Aconteceu que
uma vez que ele ficou perdidamente envolvido em um jogo de dados. Derrotado
nos dados, ele entrou na floresta. Eu acompanhei meu marido nas florestas,
confortando o heri vestido em um nico pedao de tecido e como um louco e
130
oprimido pelo infortnio. Uma vez por algum motivo, aquele heri, afligido com
fome e sede e dor, foi forado a abandonar aquele nico pedao de vesturio na
floresta. Desprovido de roupa e semelhante a um manaco e privado de sua razo
como ele estava, eu o segui, eu mesma em uma nica pea de roupa. Seguindo-
o, eu no dormi por noites a fio. Assim se passaram muitos dias, at que
finalmente enquanto eu estava dormindo ele cortou metade do meu tecido, e
abandonou a mim que no lhe tinha feito mal. Eu estou procurando meu marido
mas incapaz de achar a ele que de cor como os filamentos do ltus, sem poder
lanar meus olhos naquele deleite do meu corao, aquele marido querido que
possui meu corao e parece os celestiais em aparncia, dia e noite eu queimo
em aflio.'
Para a filha de Bhima assim lamentando com olhos chorosos, e angustiada e
falando em tons sufocados em aflio, a prpria rainha-me disse, ' donzela
abenoada, fique comigo. Eu estou bem satisfeita contigo. senhora formosa,
meus homens procuraro pelo teu marido. Ou talvez ele possa vir para c por sua
prpria vontade no decurso de suas viagens. E, senhora bela, residindo aqui tu
recuperars teu marido (perdido).' Ouvindo estas palavras da rainha-me,
Damayanti respondeu, ' me de heris, eu posso ficar contigo sob certas
condies. Eu no comerei os restos de qualquer prato, nem lavarei os ps de
algum, nem terei que falar com outros homens. E se algum me procurar (como
uma esposa ou amante) ele deve estar sujeito punio nas tuas mos. E, alm
disso, aquele pecaminoso que me solicitar repetidamente deve ser punido com a
morte. Este o voto que eu fiz. Eu pretendo ter uma entrevista com aqueles
Brahmanas que partiro para procurar por meu marido. Se tu puderes fazer tudo
isto, eu sem dvida viverei contigo. Se for de outra maneira, eu no posso decidir
no meu corao residir contigo.' A rainha-me respondeu a ela com o corao
contente, dizendo, 'Eu farei tudo isso. Tu fizeste bem em adotar semelhante voto!'"
"Vrihadaswa continuou, ' rei, tendo falado assim para a filha de Bhima, a
rainha-me, Bharata, disse para sua filha chamada Sunanda, ' Sunanda,
aceite esta senhora semelhante a uma deusa como tua Sairindhri! Que ela seja
tua companheira, porque ela da mesma idade que tu. Com o corao livre de
preocupao, sempre passe o tempo com ela em alegria.' E Sunanda alegremente
aceitou Damayanti e conduziu-a para seu prprio aposento acompanhada por
suas companheiras. E tratada com respeito, Damayanti estava satisfeita, e ela
continuou a residir l sem ansiedade de qualquer tipo, pois todos os seus desejos
eram devidamente satisfeitos.'"
66
"Vrihadaswa disse, ' monarca, tendo abandonado Damayanti, o rei Nala viu
um grande incndio que estava assolando aquela floresta densa. E no meio
daquela conflagrao ele ouviu a voz de uma criatura, gritando alto repetidamente,
' Nala virtuoso, venha aqui.' E respondendo, 'No tema!' ele entrou no meio do
131
fogo e viu um Naga imenso jazendo em espiral. E o Naga com as mos unidas, e
tremendo, falou para Nala, dizendo, ' rei, eu sou uma cobra, de nome Karkotaka.
Eu desapontei o grande Rishi Narada de grande mrito asctico, e por ele eu fui
amaldioado em clera, rei de homens, em palavras tais como estas: 'Fique aqui
como uma coisa imvel, at que Nala te tire da. E, de fato, no local para o qual
ele te carregar, l tu sers liberto da minha maldio.' por causa desta maldio
dele que eu sou incapaz de me mover um passo. Eu te instruirei em relao ao teu
bem-estar. Cabe a ti me salvar. Eu serei teu amigo. No h cobra igual a mim. Eu
serei leve em tuas mos. Erguendo-me, saia daqui rapidamente.' Tendo dito isto,
aquele prncipe das cobras tornou-se to pequeno quanto um polegar. E
erguendo-o Nala foi para um local livre de fogo. Tendo alcanado um lugar aberto
onde no havia fogo Nala pretendia soltar a serpente, ento Karkotaka dirigiu-se a
ele novamente, dizendo, ' rei dos Nishadhas, prossiga ainda, contando uns
passos poucos teus; enquanto isso, de braos poderosos, eu te farei grande
bem.' E quando Nala comeou a contar seus passos, a cobra mordeu-o no dcimo
passo. E, ho! Quando ele foi mordido, sua forma rapidamente sofreu uma
mudana. E vendo sua mudana de forma, Nala estava assombrado. E o rei viu a
cobra tambm assumir sua prpria forma. E a cobra Karkotaka, confortando Nala,
falou para ele, 'Eu te privei da tua beleza para que as pessoas no possam te
reconhecer. E, Nala, aquele por quem tu fostes enganado e lanado na misria
morar em ti torturado por meu veneno. E, monarca, enquanto ele no te deixar
ele ter que morar em dor no teu corpo com cada membro teu cheio do meu
veneno. E, soberano de homens, eu te salvei das mos daquele que por raiva e
dio te enganou, embora tu sejas totalmente inocente e no merecedor de mal. E,
tigre entre homens, atravs da minha graa, tu no ters (mais) qualquer medo
de animais com presas, de inimigos, e de Brahmanas tambm versados nos
Vedas, rei! Nem, monarca, tu sentirs dor por causa do meu veneno. E,
principal dos reis, tu sers sempre vitorioso em batalha. Neste mesmo dia,
prncipe, senhor dos Nishadhas, v para a cidade encantadora de Ayodhya, e te
apresente perante Rituparna hbil em jogo, dizendo, 'Eu sou um cocheiro, de
nome Vahuka.' E aquele rei dar para ti sua habilidade nos dados pelo teu
conhecimento de cavalos. Nascido da linhagem de kswaku, e possuidor de
prosperidade, ele ser teu amigo. Quando tu fores um perito nos dados, tu ento
ters prosperidade. Tu tambm te encontrars com tua esposa e teus filhos, e
recuperars teu reino. Eu te digo isto realmente. Portanto, no deixe tua mente ser
ocupada pela tristeza. E, senhor de homens, quando tu desejares ver a tua
prpria forma lembre-te de mim, e vista esta pea de roupa. Ao usar isto tu
regressars tua prpria forma.' E dizendo isso aquele Naga ento deu para Nala
dois pedaos de tecido celeste. E, filho da raa Kuru, tendo assim instrudo Nala,
e o presenteado com o traje, o rei das cobras, monarca, fez-se invisvel!
67
"Vrihadaswa disse, 'Depois que a cobra tinha desaparecido, Nala, o soberano
dos Nishadhas, prosseguiu, e no dcimo dia entrou na cidade de Rituparna. E ele
132
aproximou-se do rei, dizendo, 'Meu nome Vahuka. No h ningum neste
mundo igual a mim em treinar corcis. Meu conselho tambm deve ser procurado
em questes de dificuldade e em todos os assuntos de habilidade. Eu tambm
supero outros na arte de cozinhar. Em todas aquelas artes que existem neste
mundo, e tambm em todas as coisas de realizao difcil, eu me esforarei para
alcanar xito. Rituparna, mantenha-me.' E Rituparna respondeu, ' Vahuka,
fique comigo! Que o bem acontea para ti. Tu realizars mesmo tudo isto. Eu
sempre desejei particularmente ser conduzido rapidamente. Planeje tais medidas
(para) que meus corcis possam se tornar velozes. Eu te nomeio superintendente
de meus estbulos. Teu pagamento ser dez mil (moedas). Ambos Varshneya e
Jivala sempre estaro sob tua direo. Tu vivers agradavelmente em sua
companhia. Portanto, Vahuka, fique comigo.'
Vrihadaswa continuou, 'Assim endereado pelo rei, Nala comeou a morar na
cidade de Rituparna, tratado com respeito e com Varshneya e Jivala como seus
companheiros. E residindo l, o rei (Nala), lembrando-se da princesa de Vidarbha,
recitava toda noite o seguinte sloka: 'Onde jaz aquela desamparada afligida pela
fome e sede e esgotada, pensando naquele canalha? E a quem tambm ela serve
agora?' E uma vez quando o rei estava recitando isto durante a noite, Jivala
questionou-o dizendo, ' Vahuka, por quem tu lamentas dessa maneira
diariamente? Eu estou curioso para saber. abenoado com durao de vida,
cnjuge de quem ela por quem lamentas dessa maneira?' Assim questionado, o
rei Nala lhe respondeu, dizendo, 'Certa pessoa desprovida de razo tem uma
esposa bem conhecida por muitos. Aquele canalha falso em suas promessas.
Por alguma razo aquele homem pecaminoso foi separado dela. Separado dela,
aquele desgraado perambulou oprimido pela dor, e queimando com aflio ele
no descansa dia ou noite. E noite, lembrando-se dela, ele canta este sloka.
Tendo vagado pelo mundo inteiro, ele finalmente encontrou um refgio, e no
merecedor do infortnio que aconteceu a ele, passa seus dias, assim lembrando-
se de sua esposa. Quando o infortnio alcanou este homem, sua esposa seguiu-
o para as florestas. Abandonada por aquele homem de pouca virtude, a prpria
vida dela est em perigo. Sozinha, sem conhecimento de caminhos, mal capaz de
suportar misria, e desfalecendo com fome e sede, a moa mal pode proteger sua
vida. E, amigo, ela foi abandonada por aquele homem de pouca sorte e que tem
pouca inteligncia, com a floresta ampla e terrvel, sempre cheia de animais
predadores.'
Assim lembrando-se de Damayanti, o rei dos Nishadhas continuou a viver
desconhecido na residncia daquele monarca!"
68
"Vaisampayana disse, 'Depois que Nala, despojado de seu reino, tinha, com
sua esposa, se tornado um servo, Bhima com o desejo de ver Nala mandou
Brahmanas procurarem por ele. E dando-lhes riqueza abundante, Bhima ordenou-
os, dizendo, 'Procurem por Nala, e tambm por minha filha Damayanti. Aquele que
133
realizar esta tarefa, isto , determinar onde o soberano dos Nishadhas est e
trazer ele e minha filha para c, obter de mim mil vacas, e campos, e uma vila
parecida com uma cidade. Mesmo se fracassar em trazer Damayanti e Nala aqui,
aquele que conseguir saber de seu paradeiro obter de mim a fortuna
representada por mil vacas.' Assim endereados, os Brahmanas partiram
alegremente para todas as direes procurando Nala e sua esposa em cidades e
provncias. Mas eles no encontraram Nala ou sua cnjuge em algum lugar. At
que finalmente procurando na bela cidade dos Chedis, um Brahmana chamado
Sudeva, durante o momento das oraes do rei, viu a princesa de Vidarbha no
palcio do rei, sentada com Sunanda. E sua beleza incomparvel era levemente
perceptvel, como o brilho de um fogo envolvido em anis de fumaa. E vendo
aquela senhora de olhos grandes suja e emaciada ele julgou que ela era
Damayanti, chegando quela concluso por vrias razes. E Sudeva disse, 'Como
eu vi ela antes, esta donzela a mesma agora. , eu sou abenoado por lanar
meus olhos sobre esta pessoa formosa, como a prpria Sree encantando os
mundos! Parecendo a lua cheia, de juventude imutvel, de peitos bem
arredondados, iluminando todos os lados por seu esplendor, possuidora de olhos
grandes como belos ltus, como a prpria Rati de Kama o deleite de todos os
mundos, como os raios da lua cheia, , ela parece com um talo de ltus
transplantado por sorte adversa do lago Vidarbha e coberto com lama no
processo. E oprimida pela dor por causa de seu marido, e melanclica, ela se
parece com a noite da lua cheia quando Rahu engole aquele corpo luminoso, ou
com um rio cuja corrente secou. Sua situao muito semelhante quela de um
lago devastado com as folhas de seus lotos esmagadas pelas trombas de
elefantes, e com suas aves e pssaros assustados pela invaso. De fato, esta
moa, de corpo delicado e de membros encantadores, e digna de morar em uma
manso decorada com pedras preciosas, (agora) como um talo de ltus
arrancado chamuscado pelo sol. Dotada de beleza e natureza gentil, e desprovida
de ornamentos, embora merecedora deles, ela parece com a lua recm surgida no
cu, mas coberta com nuvens negras. Desprovida de confortos e luxos, separada
dos amados e amigos, ela vive em angstia, sustentada pela esperana de ver
seu marido. Na verdade, o marido o melhor ornamento de uma mulher, por mais
que esteja desprovida de ornamentos. Sem seu marido junto dela, esta senhora,
embora bela, no brilha. uma faanha difcil realizada por Nala que ele viva sem
sucumbir dor, embora separado de tal esposa. Vendo esta donzela possuidora
de cabelo preto e de olhos como folhas de ltus em misria embora digna de
felicidade, at meu corao est atormentado. Ai! quando esta moa agraciada
com marcas auspiciosas e dedicada a seu marido, cruzando este oceano de dor,
recuperar a companhia de seu marido, como Rohini recuperando a da Lua?
Certamente, o rei dos Nishadhas sentir ao recuper-la o prazer que um rei
privado de seu reino sente ao recuperar seu reino. gual a ela em natureza e idade
e linhagem, Nala merece a filha de Vidarbha, e esta donzela de olhos negros
tambm o merece. Cabe a mim confortar a rainha daquele heri de bravura
imensurvel e dotado de energia e poder, (j que) ela est to vida para
encontrar seu marido. Eu consolarei esta moa angustiada de rosto como a lua
cheia, e sofrendo infortnio que ela nunca tinha suportado antes, e sempre
pensando em seu marido.'
134
"Vrihadaswa continuou, 'Tendo assim refletido sobre estas vrias circunstncias
e sinais, o Brahmana, Sudeva, aproximou-se de Damayanti, e dirigiu-se a ela,
dizendo, ' princesa de Vidarbha, eu sou Sudeva, o caro amigo do teu irmo. Eu
vim aqui te procurando, pelo desejo do rei Bhima. Teu pai est bem, e tambm tua
me, e teus irmos. E teu filho e filha, abenoados com durao de vida, esto
vivendo em paz. Teus parentes, embora vivos, esto quase mortos por tua causa,
e centenas de Brahmanas esto percorrendo o mundo tua procura.'"
"Vrihadaswa continuou, ' Yudhishthira, Damayanti, reconhecendo Sudeva,
perguntou-lhe a respeito de todos os seus parentes e amigos um depois do outro.
E, monarca, oprimida pela dor, a princesa de Vidarbha comeou a chorar
amargamente viso inesperada de Sudeva, aquele principal dos Brahmanas e
amigo de seu irmo. E, Bharata, vendo Damayanti chorando, e conversando em
particular com Sudeva, Sunanda estava aflita, e indo at sua me informou-a,
dizendo, 'Sairindhri est chorando amargamente na presena de um Brahmana.
Se tu quiseres, veja por ti mesma.' E imediatamente a me do rei dos Chedis,
saindo dos aposentos internos do palcio, foi ao local onde a moa (Damayanti)
estava com aquele Brahmana. Ento chamando Sudeva, rei, a rainha-me lhe
perguntou, 'Esposa de quem esta formosa, e filha de quem? Como esta senhora
de belos olhos foi privada da companhia de seus parentes e de seu marido
tambm? E como tambm tu vieste a conhecer esta senhora cada em tal situao
difcil? Eu desejo saber tudo isso em detalhes de ti. Realmente fale para mim que
estou te perguntando acerca desta donzela de beleza celeste.' Ento, rei, assim
endereado pela rainha-me, Sudeva, aquele melhor dos Brahmanas, sentou-se
comodamente, e comeou a narrar a verdadeira histria de Damayanti.'
69
"Sudeva disse, 'H um soberano virtuoso e ilustre dos Vidarbhas, de nome
Bhima. Esta dama abenoada sua filha, amplamente conhecida pelo nome de
Damayanti. E h um rei governando os Nishadhas, chamado Nala, o filho de
Virasena. Esta senhora abenoada a esposa daquele monarca sbio e justo.
Derrotado nos dados por seu irmo, e despojado de seu reino, aquele rei,
acompanhado por Damayanti, foi embora sem o conhecimento de ningum. Ns
temos vagado por toda a terra procura de Damayanti. E esta moa foi finalmente
encontrada na casa do teu filho. No existe mulher que seja sua rival em beleza.
Entre as sobrancelhas desta donzela sempre jovem h um excelente sinal de
nascimento, parecido com um ltus. Notado por ns (anteriormente) ele parece ter
desaparecido, coberto, (como a testa dela est) com (uma camada) de p assim
como a lua escondida em nuvens. Colocado l pelo prprio Criador como uma
indicao de prosperidade e riqueza, aquele sinal visvel indistintamente, como o
crescente lunar do primeiro dia da quinzena iluminada coberto por nuvens. E
coberto como seu corpo est com poeira, sua beleza no desapareceu. Embora
descuidada de sua pessoa, ela ainda est manifesta, e brilha como ouro. E esta
moa, semelhante a uma deusa, capaz de ser identificada por esta sua forma e
135
aquele sinal, foi descoberta por mim como algum descobre um fogo que est
coberto, por meio de seu calor!'
" rei, ouvindo estas palavras de Sudeva, Sunanda lavou o p que cobria o
sinal entre as sobrancelhas de Damayanti. E ento ele se tornou visvel como a
lua no cu, recm sada das nuvens. E vendo aquele sinal, Bharata, Sunanda e
a rainha-me comearam a chorar, e abraando Damayanti permaneceram
silenciosas por um momento. E a rainha-me, derramando lgrimas enquanto
falava, disse em tons amveis, 'Por este teu sinal, eu descubro que tu s a filha da
minha irm. moa bela, tua me e eu somos ambas filhas de Sudaman de
grande alma, o soberano dos Dasarnas. Ela foi entregue ao rei Bhima, e eu a
Viravahu. Eu testemunhei teu nascimento no palcio do nosso pai no pas dos
Dasarnas. bela, minha casa para ti assim como a do teu pai. E esta riqueza,
Damayanti, tanto tua quanto minha.' Nisto, rei, Damayanti, reverenciando a
irm de sua me com o corao contente, falou para ela estas palavras, 'No
reconhecida, eu ainda assim vivi felizmente contigo, com todas as minhas
necessidades satisfeitas e eu mesma respeitada por ti. E feliz como tem sido
minha estadia, ela, sem dvida, seria mais feliz ainda. Mas, me, eu tenho estado
muito tempo em exlio. Cabe a ti, portanto, me conceder permisso (para partir).
Meu filho e filha, enviados para o palcio do meu pai, esto vivendo l. Privados
de seu pai, e de sua me tambm, como eles esto passando seus dias tomados
pela tristeza? Se tu desejas fazer o que agradvel para mim, pea um veculo
sem perda de tempo, pois eu desejo ir at os Vidarbhas.' Nisto, rei, a irm da
me (de Damayanti), com o corao contente, disse, 'Assim seja.' E a rainha-me
com a de permisso seu filho, chefe dos Bharatas, enviou Damayanti em uma
bela liteira carregada por homens, protegida por uma grande escolta e provida de
alimento e bebida e peas de roupa de primeira qualidade. E logo ela alcanou o
pas dos Vidarbhas. E todos os seus parentes, regozijando-se (em sua chegada)
receberam-na com respeito. E vendo que seus parentes, seus filhos, seus pais, e
todas as suas empregadas estavam bem, a ilustre Damayanti, rei, adorou os
deuses e Brahmanas de acordo com o mtodo superior. E o rei se regozijou ao
ver sua filha e deu para Sudeva mil vacas e muita riqueza e uma vila. E, rei,
tendo passado aquela noite na manso de seu pai e recuperada da fadiga,
Damayanti dirigiu-se sua me, dizendo, ' me, se tu desejas que eu viva, eu te
digo realmente, esforce-te para trazer Nala, aquele heri entre homens.' Assim
endereada por Damayanti, a rainha venervel ficou cheia de tristeza. E banhada
em lgrimas, ela no pode dar qualquer resposta. E vendo-a naquela situao
todos os moradores dos aposentos internos irromperam em exclamaes de 'Oh!'
e 'Ai!' e comearam a chorar amargamente. E ento a rainha se dirigiu ao
monarca poderoso Bhima, dizendo, 'Tua filha Damayanti lamenta por causa de
seu marido. Mais ainda, banindo todo acanhamento, ela mesma, rei, declarou
seu desejo para mim. Que teus homens se esforcem para descobrir o virtuoso
(Nala).' Assim informado por ela o rei enviou os Brahmanas sob suas ordens em
todas as direes, dizendo, 'Se esforcem para descobrir Nala.' E aqueles
Brahmanas, mandados pelo soberano dos Vidarbhas (para procurar Nala)
apareceram perante Damayanti e falaram a ela da viagem que eles estavam
prestes a empreender. E a filha de Bhima falou para eles dizendo, 'Gritem em todo
136
reino e em toda assemblia: ' querido jogador, onde tu foste cortando metade da
minha pea de roupa, e abandonando a esposa querida e fiel adormecida na
floresta? E aquela moa, como mandada por ti permanece te esperando, vestida
em metade de um tecido e queimando de aflio! rei, heri, tenha compaixo
e responda a ela que constantemente chora por aquela desgraa.' sto e mais
vocs diro, para que ele possa tender compaixo por mim. Ajudado pelo vento,
o fogo consome a floresta. (Alm disso, vocs diro que) 'A esposa para ser
sempre protegida e mantida pelo marido. Por que ento, bom como tu s e
conhecedor de todos os deveres, tu negligenciaste ambos os deveres? Possuidor
de fama e sabedoria, e linhagem, e bondade, por que tu s inclemente? Eu temo
que isto seja devido perda da minha boa sorte! Portanto, tigre entre homens,
tenha compaixo por mim. touro entre homens! Eu ouvi de ti que a bondade a
maior virtude.' Falando dessa maneira, se algum responder a vocs, aquela
pessoa deve ser conhecida por todos os meios, e vocs devem saber quem ele ,
e onde ele mora. E, principais dos regenerados, tragam-me as palavras daquele
que ouvindo seu discurso se arriscar a responder. Vocs devem tambm agir com
tal cuidado que ningum possa saber que as palavras que proferem so por minha
ordem, nem que vocs voltaro a mim. E vocs devem tambm saber se aquele
que responde rico, ou pobre, ou desprovido de poder, realmente tudo sobre ele.'
Assim instrudos por Damayanti, rei, os Brahmanas partiram em todas as
direes procura de Nala atingido por tal desastre. E os Brahmanas, rei,
procuraram por ele em cidades e reinos e aldeias, e retiros de ascetas, e lugares
habitados por vaqueiros. E, monarca, onde quer que eles chegavam eles
recitavam as palavras que Damayanti os tinha ordenado dizer."
70
"Vrihadaswa disse, 'Depois que um longo tempo tinha se passado, um
Brahmana chamado Parnada voltou cidade (dos Vidarbhas), e disse para a filha
de Bhima, ' Damayanti, procurando Nala, o rei dos Nishadhas, eu fui cidade de
Ayodhya, e apareci perante o filho de Bhangasura. E, melhor das mulheres, eu
repeti aquelas tuas palavras na presena do abenoado Rituparna. Mas ouvindo-
as nem aquele soberano de homens nem seus cortesos responderam alguma
coisa, embora eu as tenha proferido repetidamente. Ento, depois que eu tinha
sido dispensado pelo monarca, eu fui abordado por uma pessoa servio de
Rituparna, chamado Vahuka. E Vahuka cocheiro daquele rei, de aparncia feia e
possuidor de braos curtos. E ele habilidoso em dirigir com velocidade, e bem
familiarizado com a arte culinria. E suspirando frequentemente, e derramando
lgrimas repetidamente, ele perguntou sobre meu bem-estar e depois disse estas
palavras, 'Mulheres castas, embora cadas na misria, ainda protegem a si
mesmas e assim sem dvida asseguram o cu. Embora elas possam ser
abandonadas por seus maridos, elas ainda assim no ficam zangadas por causa
disso, pois mulheres que so castas levam suas vidas envolvidas na armadura do
comportamento virtuoso. No cabe a ela ficar zangada, j que aquele que a
137
abandonou estava oprimido pelo infortnio, e privado de toda felicidade. Uma
mulher bela e virtuosa no deve ficar zangada com algum que foi privado por
aves de sua pea de roupa enquanto se esforava para obter sustento e que est
sendo consumido pela dor. Tratada bem ou mal, tal mulher nunca deve se
entregar ira, vendo seu marido naquela situao difcil, despojado de reino e
desprovido de prosperidade, oprimido pela fome e dominado pela adversidade.'
Ouvindo estas palavras dele, eu vim aqui rapidamente. Tu agora ouviste tudo.
Faa o que tu achares apropriado, e informe o rei disto.'
rei, tendo ouvido estas palavras de Parnada, Damayanti com olhos
lacrimosos foi at sua me, e falou a ela em particular, ' me, o rei Bhima no
deve, por quaisquer meios, ser informado do meu propsito. Na tua presena eu
empregarei aquele melhor dos Brahmanas, Sudeva! Se tu desejas meu bem-estar,
aja de tal maneira que o rei Bhima no possa conhecer meu propsito. Que
Sudeva sem demora v daqui cidade de Ayodhya, com o objetivo de trazer Nala,
me, tendo realizado os mesmos ritos auspiciosos por virtude dos quais ele me
trouxe rapidamente para o meio de amigos.' Com estas palavras, depois que
Parnada tinha se recuperado da fadiga, a princesa de Vidarbha adorou-o com
riqueza abundante e tambm disse, 'Quando Nala vier para c, Brahmana, eu te
concederei riqueza em abundncia novamente. Tu me fizeste o imenso servio o
qual ningum mais, de fato, poderia me fazer, pois, (devido quele teu servio),
tu melhor dos regenerados, eu rapidamente recuperarei meu marido (perdido).' E
assim endereado por Damayanti, aquele Brahmana de mente elevada confortou-
a, proferindo palavras abenoadoras de significado auspicioso e ento foi para
casa, considerando sua misso como bem sucedida. E depois que ele tinha ido
embora, Damayanti oprimida pela dor e angstia, chamando Sudeva, dirigiu-se a
ele, Yudhishthira, na presena de sua me, dizendo, ' Sudeva, v para a
cidade de Ayodhya, direto como uma ave, e diga estas palavras ao rei Rituparna
que vive l: 'A filha de Bhima, Damayanti, festejar outro Swayamvara. Todos os
reis e prncipes esto indo para l. Calculando o tempo, eu acho que a cerimnia
se realizar amanh. repressor de inimigos, se isto possvel para ti, v para l
sem demora. Amanh, depois do sol ter surgido, ela escolher um segundo
marido, porque ela no sabe se o herico Nala vive ou no.' E endereado por ela,
monarca, dessa maneira, Sudeva partiu. E ele disse para Rituparna tudo o que
ele tinha sido instrudo a dizer.'"
71
"Vrihadaswa continuou, 'Tendo ouvido as palavras de Sudeva, o rei Rituparna,
acalmando Vahuka com palavras amveis, disse, ' Vahuka, tu s bem hbil em
treinar e guiar cavalos. Se te agradar, eu pretendo ir para o Swayamvara de
Damayanti no decurso de um nico dia.' Assim endereado, filho de Kunti, por
aquele rei, Nala sentiu seu corao se partindo de dor. E o rei de grande alma
parecia queimar em tristeza. E ele pensou consigo mesmo, 'Talvez Damayanti ao
fazer isto esteja cegada pela tristeza. Ou, talvez, ela tenha concebido este
138
esquema magnfico por minha causa. Ai, cruel o ato que a princesa inocente de
Vidarbha pretende fazer, tendo sido enganada pela minha pessoa pecaminosa e
desprezvel de pouca inteligncia. visto no mundo que a natureza da mulher
inconstante. Minha ofensa tambm foi grande; talvez ela esteja agindo assim,
porque ela no tem mais qualquer amor por mim devido minha separao dela.
De fato, aquela moa de cintura fina, afligida pela dor por minha causa e com
desespero, certamente no far qualquer coisa do tipo, especialmente quando, ela
a me de filhos (comigo). No entanto se isto verdadeiro ou falso, eu
averiguarei com certeza ao ir para l. Eu, portanto, realizarei o propsito de
Rituparna e o meu tambm.' Tendo decidido assim em sua mente, Vahuka, com
seu corao em tristeza falou para o rei Rituparna, com as mos unidas, dizendo,
' monarca, eu me submeto tua ordem, e, tigre entre homens, eu irei para a
cidade dos Vidarbhas em um nico dia, rei!' Ento, monarca, por ordem do
nobre filho de Bhangasura, Vahuka foi para os estbulos e comeou a examinar
os cavalos. E repetidamente incitado por Rituparna a se apressar, Vahuka depois
de muito escrutnio e deliberao cuidadosa escolheu alguns corcis que eram
magros, mas ainda assim fortes e capazes de uma longa jornada e dotados de
energia e fora de raa superior e docilidade, livres de marcas inauspiciosas, com
narinas largas e bochechas salientes, livres de defeitos com relao aos dez
cachos de plos, nascidos no (pas de) Sindhu, e velozes como os ventos. E
vendo aqueles cavalos, o rei disse com certa raiva, 'O que isto que desejas
fazer? Tu no deves brincar conosco. Como podem esses meus cavalos, fracos
em vigor e flego, nos transportar? E como ns seremos capazes de percorrer
este longo caminho pela ajuda deles?' Vahuka respondeu, 'Cada um destes
cavalos possui um cacho em sua testa, dois em suas tmporas, quatro em seus
lados, quatro em seu peito, e um em suas costas. Sem dvida, estes corcis sero
capazes de ir ao pas dos Vidarbhas. Se, rei, tu pensas em escolher outros,
indique-os e eu os emparelharei para ti.' Rituparna replicou, ' Vahuka, tu s
versado no conhecimento de cavalos e s tambm habilidoso (em gui-los).
Emparelhe rapidamente aqueles que tu achas capazes.' Ento o habilidoso Nala
uniu ao carro quatro corcis excelentes de boa raa que eram, alm disso, dceis
e velozes. E depois que os corcis estavam unidos, o rei sem perda de tempo
subiu no carro, quando aqueles melhores dos cavalos caram ao solo sobre seus
joelhos. Ento, rei, aquele principal dos homens, o abenoado rei Nala, comeou
a acalmar os cavalos dotados de energia e fora. E erguendo-os com as rdeas e
fazendo o cocheiro Varshneya sentar no carro, ele se preparou para partir com
grande velocidade. E aqueles melhores dos corcis, devidamente incitados por
Vahuka, se ergueram ao cu, confundindo o ocupante do veculo. E vendo
aqueles corcis dotados da velocidade do vento puxando o carro daquela
maneira, o rei abenoado de Ayodhaya estava muito surpreso. E percebendo o
estrpito do carro e tambm o manejo dos corcis, Varshneya refletiu sobre a
habilidade de Vahuka em guiar cavalos. E ele pensou, 'Ele Matali, o cocheiro do
rei dos celestiais? Eu encontro as mesmas indicaes magnficas no herico
Vahuka. Ou, Salihotra versado na cincia de cavalos tomou esta forma humana
to bela? Ou, o rei Nala o subjugador de cidades hostis que veio para c? Ou,
pode ser que este Vahuka conhea a cincia que Nala conhece, pois eu percebo
que o conhecimento de Vahuka igual quele de Nala. Alm disso, Vahuka e
139
Nala so da mesma idade. Este, porm, no pode ser Nala de grande destreza,
somente algum de conhecimento igual. Pessoas ilustres, no entanto, andam
nesta terra disfarados por causa do infortnio, ou de acordo com as ordenanas
das escrituras. O fato dele ter aparncia feia no precisa mudar minha opinio;
pois Nala, eu penso, pode ser at despojado de seus traos pessoais. Em relao
idade ele igual a Nala. H diferena, no entanto, na aparncia pessoal.
Vahuka, alm disso, dotado de todas as habilidades. Eu acho, portanto, que ele
Nala.' Tendo assim raciocinado por muito tempo, monarca poderoso,
Varshneya, o cocheiro (antigo) do justo Nala, ficou absorto em pensamento. E
aquele principal dos reis, Rituparna, vendo tambm a habilidade de Vahuka na
cincia equestre sentiu grande deleite, junto com seu cocheiro Varshneya. E
pensando na aplicao e ardor de Vahuka e na maneira dele segurar as rdeas, o
rei sentiu-se muito contente.'
72
"Vrihadaswa disse, 'Como uma ave percorrendo o cu, Nala logo cruzou rios e
montanhas, e florestas e lagos. E enquanto o carro estava rumando dessa
maneira, aquele conquistador de cidades hostis, o filho nobre de Bhangasura, viu
sua pea de roupa superior cair no cho. E logo que seu traje tinha cado o
monarca de grande mente, sem perda de tempo, disse a Nala, 'Eu pretendo
recuper-lo. tu de inteligncia profunda, detenha estes corcis dotados de
rapidez excelente at Varshneya trazer de volta minha pea de roupa.'
mediatamente Nala respondeu para ele, 'O lenol est cado muito longe. Ns
viajamos um yojana desde l. Portanto, ele no pode de ser recuperado.' Depois
que Nala tinha se dirigido a ele dessa maneira, rei, o filho real de Bhangasura
aproximou-se de uma rvore Vibhitaka com frutas em uma floresta. E vendo
aquela rvore, o rei disse depressa para Vahuka, ' cocheiro, veja tambm minha
grande competncia em clculo. Todos os homens no sabem tudo. No h
algum que seja versado em toda cincia de habilidade. O conhecimento em sua
totalidade no encontrado em uma nica pessoa. Vahuka, as folhas e frutas
desta rvore que esto jazendo no cho respectivamente excedem aquelas que
esto sobre ela por cento e um. Os dois ramos da rvore tm cinquenta milhes
de folhas, e dois mil e noventa cinco frutas. Examine estes dois ramos e todos os
seus galhos.' Ento permanecendo no carro Vahuka dirigiu-se ao rei, dizendo, '
opressor de inimigos, tu tomas crdito para ti mesmo em um assunto que est
alm da minha percepo. Mas, monarca, eu averiguarei isto pela evidncia
direta dos meus sentidos, por cortar o Vibhitaka. rei, quando eu realmente
contar, isto no ser mais assunto de especulao. Portanto, na tua presena,
monarca, eu derrubarei este Vibhitaka. Eu no sei se ser ou no (como tu
disseste). Na tua presena, soberano de homens, eu contarei as frutas e folhas.
Que Varshneya segure as rdeas dos cavalos por um tempo.' Para o cocheiro o
rei respondeu, 'No h tempo a perder.' Mas Vahuka respondeu com humildade,
'Fique por um espao de tempo curto, ou, se tu ests com pressa, v ento,
fazendo Varshneya teu cocheiro. A estrada se encontra reta e nivelada.' E nisto,
140
filho da raa Kuru, acalmando Vahuka, Rituparna disse, ' Vahuka, tu s o nico
cocheiro, no h nenhum outro neste mundo. E, tu versado no conhecimento de
cavalos, atravs da tua ajuda que eu espero ir aos Vidarbhas. Eu me coloco em
tuas mos. No cabe a ti causar algum obstculo. E, Vahuka, o que quer que tu
desejes eu concederei se me levando ao pas dos Vidarbhas hoje, tu me fizeres
ver o nascer do sol.' Nisto, Vahuka lhe respondeu, dizendo, 'Depois de ter contado
(as folhas e frutas do) Vibhitaka, eu procederei para Vidarbha, concorde com
minhas palavras.' Ento o rei relutantemente lhe disse, 'Conte. E ao contar as
folhas e frutas de uma parte deste ramo, tu sers satisfeito da verdade da minha
afirmao.' E imediatamente Vahuka desceu depressa do carro, e derrubou
aquela rvore. E tomado pelo espanto ao descobrir que as frutas, depois de
clculo, eram o que o rei tinha dito, ele dirigiu-se ao rei, dizendo, ' monarca, este
teu poder extraordinrio. Eu desejo, prncipe, conhecer a arte pela qual tu
averiguaste tudo isto.' E nisto o rei, pretendendo proceder rapidamente, disse para
Vahuka. 'Saiba que eu sou competente no jogo de dados alm de ser versado em
nmeros.' E Vahuka disse para ele, 'Comunique-me este conhecimento, touro
entre homens, e receba de mim meu conhecimento de cavalos.' E o rei Rituparna,
tendo considerado a importncia da ao que dependia da boa vontade de
Vahuka, e tentado tambm pelo conhecimento de cavalos (que seu cocheiro
possua), disse, 'Assim seja. Como solicitado por ti, receba esta cincia dos dados
de mim, e, Vahuka, que meu conhecimento equino permanea contigo em
confiana.' E dizendo isto Rituparna comunicou para Nala a cincia (que ele
desejava). E aps Nala se tornar conhecedor da cincia dos dados, Kali saiu de
seu corpo, vomitando incessantemente de sua boca o veneno virulento de
Karkotaka.
E quando Kali, afligido (pela maldio de Damayanti) saiu (do corpo de Nala), o
fogo daquela maldio tambm deixou Kali. De fato, tinha sido longo o tempo pelo
qual o rei foi afligido por Kali, como se ele fosse de alma no regenerada. E Nala o
soberano dos Nishadhas, em clera, estava inclinado a amaldioar Kali, quando o
ltimo, assustado, e tremendo, disse com as mos unidas, 'Controle tua clera,
rei! Eu te tornarei ilustre. A me de ndrasena antigamente me amaldioou com
raiva quando ela foi abandonada por ti. Desde aquele tempo passando por aflio
dolorosa eu residi em ti, monarca poderoso, inconquistado, miseravelmente e
queimando noite e dia com o veneno do prncipe das cobras. Eu procuro a tua
proteo. Se tu no amaldioares a mim que estou assustado e procuro a tua
proteo, ento aqueles homens que narrarem atentamente a tua histria sero
livres do medo por minha causa.' E assim endereado por Kali, o rei Nala
controlou sua clera. E imediatamente o assustado Kali entrou rapidamente na
rvore Vibhitaka. E enquanto Kali estava conversando com Naishadha, ele era
invisvel para outros. E livre de suas aflies, e tendo contado as frutas daquela
rvore, o rei, cheio de grande alegria e de energia superior, subiu no carro e
prosseguiu com energia, instigando aqueles cavalos velozes. E por causa do
toque de Kali a rvore Vibhitaka desde aquele tempo caiu em infmia. E Nala, com
o corao contente, comeou a instigar aqueles principais dos corcis os quais
saltavam no ar repetidamente como criaturas dotadas de asas. E o monarca
ilustre dirigiu (o carro) na direo dos Vidarbhas. E depois que Nala tinha ido muito
141
longe, Kali tambm voltou para sua residncia. E abandonado por Kali, rei,
aquele senhor da terra, o nobre Nala, ficou livre do infortnio embora ele no
assumisse sua forma natural.'"
73
"Vrihadaswa disse, 'Depois que Rituparna de bravura incapaz de ser frustrada,
noite, chegou na cidade dos Vidarbhas, as pessoas levaram ao rei Bhima as
notcias (da chegada dele). E ao convite de Bhima, o rei (de Ayodhya) entrou na
cidade de Kundina, enchendo com o estrpito de seu carro todos os dez pontos,
diretos e transversais, do horizonte. E os corcis de Nala que estavam naquela
cidade ouviram aquele som, e ouvindo-o eles ficaram alegres como eles
costumavam ficar na presena do prprio Nala. E Damayanti tambm ouviu o som
daquele carro dirigido por Nala, como o ribombar profundo das nuvens na estao
chuvosa. E Bhima e os corcis (de Nala) consideraram o rudo daquele carro
como semelhante quele que eles costumavam ouvir no passado quando o
prprio rei Nala instigava seus prprios corcis. E os paves nos terraos, e os
elefantes nos estbulos, e os cavalos tambm, todos ouviram o estrpito do carro
de Rituparna. E ouvindo o som, assim como o ribombar das nuvens, os elefantes
e os paves, rei, comearam a proferir seus gritos, de frente para aquela
direo, e cheios de tal prazer como eles sentiam quando eles ouviam o ribombar
real das nuvens. E Damayanti disse, 'Porque o estrpito de seu carro enchendo
toda a terra alegra meu corao, deve ser o rei Nala (que chegou). Se eu no vir
Nala, de rosto brilhante como a lua, aquele heri com virtudes inumerveis, eu
sem dvida morrerei. Se eu no for envolvida hoje no abrao vibrante daquele
heri, eu certamente cessarei de existir. Se Naishadha com voz profunda como
aquela das nuvens no vier a mim hoje, eu entrarei em uma pira de brilho
dourado. Se aquele principal dos reis, poderoso como um leo e dotado da fora
de um elefante enfurecido, no se apresentar perante mim, eu certamente
cessarei de viver. Eu no me lembro de uma nica inverdade nele, ou de um nico
mal feito por ele a outros. Ele nunca falou uma mentira nem de brincadeira. Oh,
meu Nala nobre e perdoador e herico e magnfico e superior a todos os outros
reis, e fiel ao seu voto de casamento e como um eunuco em relao a outras
mulheres. Noite e dia residindo sobre suas percepes, meu corao, na ausncia
daquele querido, est prestes a rebentar de aflio.'
Assim lamentando como algum desprovido de juzo, Damayanti, Bharata,
subiu no terrao (de sua manso) com o desejo de ver o virtuoso Nala. E no ptio
da manso central ela viu o rei Rituparna no carro com Varshneya e Vahuka. E
Varshneya e Vahuka, descendo daquele veculo excelente, desatrelaram os
corcis, e colocaram o prprio veculo em um lugar adequado. E o rei Rituparna
tambm, descendo do carro, apresentou-se perante o rei Bhima possuidor de
bravura terrvel. E Bhima recebeu-o com grande respeito, pois na ausncia de
uma ocasio apropriada, uma grande pessoa no pode ser tida (como um
convidado). E honrado por Bhima, o rei Rituparna olhou sua volta repetidas
142
vezes, mas no viu traos do Swayamvara. E o soberano dos Vidarbhas,
Bharata, aproximando-se de Rituparna, disse, 'Bem vindo! Qual a ocasio desta
tua visita?' E o rei Bhima perguntou isso sem saber que Rituparna tinha vindo para
obter a mo de sua filha. E o rei Rituparna, de destreza imbatvel e dotado de
inteligncia viu que no havia outros reis ou prncipes. Nem ele ouviu alguma
conversa relativa ao Swayamvara, nem viu qualquer multido de Brahmanas. E
nisto, o rei de Kosala refletiu um momento e finalmente disse, 'Eu vim aqui prestar
meus respeitos a ti.' E o rei Bhima foi tomado por grande surpresa, e refletiu sobre
a (provvel) causa da vinda de Rituparna, tendo atravessado cem yojanas. E ele
refletiu, 'Que passando por outros soberanos, e deixando para trs pases
inumerveis, ele tenha vindo simplesmente para prestar seu respeito a mim
dificilmente a razo da sua chegada. O que ele aponta como sendo a causa da
sua vinda parece ser uma insignificncia. No entanto, eu saberei a verdadeira
razo no futuro.' E embora o rei Bhima pensasse assim, ele no despediu
Rituparna sumariamente, mas disse a ele repetidas vezes, 'Descanse, tu ests
cansado.' E honrado assim pelo satisfeito Bhima, o rei Rituparna estava contente,
e com o corao encantado, ele foi para seus alojamentos designados seguido
pelos empregados da famlia real.
"Vrihadaswa continuou, 'E, rei, depois que Rituparna tinha partido com
Varshneya, Vahuka levou o carro aos estbulos. E l libertando os corcis, e
cuidando deles de acordo com o mtodo, e acalmando-os, ele sentou-se em um
lado do carro. Enquanto isso, a princesa de Vidharva, Damayanti, afligida pela dor,
tendo visto o filho nobre de Bhangasura, e Varshneya da linhagem Suta, e
tambm Vahuka naquele disfarce, se perguntou, 'De quem este estrpito de
carro? Ele era alto como o de Nala, mas eu no vejo o soberano dos Nishadhas.
Certamente, Varshneya aprendeu a arte de Nala, e por isto que o estrpito do
carro dirigido por ele mesmo semelhante quele de Nala. Ou, Rituparna tem a
mesma habilidade que Nala para que o som de seu carro parea ser como o de
Nala?' E refletindo dessa maneira, monarca, a moa bela e abenoada mandou
uma mensageira procura de Nishada."
74
"Damayanti disse, ' Kesini, v e descubra quem aquele cocheiro que senta
perto do carro, de m aparncia e possuidor de braos curtos. abenoada,
impecvel, aproximando-te dele cautelosamente e com palavras adequadas, faa
as perguntas costumeiras de cortesia e saiba todos os detalhes realmente.
Considerando o sentimento de satisfao que minha mente experimenta, e o
deleite que meu corao sente, eu temo que ele seja o prprio rei Nala. E,
impecvel, tendo perguntado por seu bem-estar, tu falars para ele as palavras de
Parnada. E, bela, oua a resposta que ele possa dar para isso.' Assim instruda,
aquela mensageira, indo com cautela, enquanto a abenoada Damayanti
observava do terrao, dirigiu-se a Vahuka nestas palavras, ' principal dos
homens, tu s bem vindo. Eu te desejo felicidade. touro entre homens, oua
143
agora as palavras de Damayanti. Quando vocs todos partiram, e com que
objetivo vocs vieram para c? Diga-nos realmente, pois a princesa de Vidarbha
deseja saber isto.' Assim endereado, Vahuka respondeu, 'O rei ilustre de Kosala
ouviu de um Brahmana que um segundo Swayamvara de Damayanti se realizaria.
E sabendo disto, ele veio para c, pela ajuda de corcis excelentes velozes como
o vento e capazes de percorrer cem yojanas. Eu sou seu cocheiro.' Kesini ento
perguntou, 'De onde vem o terceiro entre vocs, e ele (filho) de quem? E tu s
filho de quem, e como tu vieste a fazer este trabalho?' Assim questionado, Vahuka
respondeu, 'Aquele (de quem tu perguntaste) era o cocheiro do virtuoso Nala, e
conhecido por todos pelo nome de Varshneya. Depois que Nala, bela, deixou
seu reino, ele foi at o filho de Bhangasura. Eu sou hbil no conhecimento de
cavalos, e, portanto, fui designado como cocheiro. De fato, o prprio rei Rituparna
me escolheu como seu cocheiro e cozinheiro.' Nisto Kesini replicou, 'Talvez
Varshneya saiba onde o rei Nala foi, e, Vahuka, ele pode tambm ter falado para
ti (sobre seu patro).' Vahuka ento disse, 'Tendo trazido para c os filhos de Nala
de atos excelentes, Varshneya partiu para onde ele desejava. Ele no sabe onde
Naishadha est. Nem, ilustre, algum mais sabe do paradeiro de Nala; pois o rei
(em desgraa) vaga pelo mundo disfarado e despojado de sua beleza (natural).
Somente o prprio Nala conhece Nala. Nala nunca revela suas marcas de
identidade em qualquer lugar.' Assim endereada, Kesini respondeu, 'O Brahmana
que antes disso foi para Ayodhya disse repetidamente estas palavras apropriadas
para lbios femininos, ' querido jogador, onde tu foste cortando metade do meu
pedao de tecido, e abandonando a mim, sua esposa querida e fiel adormecida
nas florestas? E ela mesma, como ordenada por ele, espera aguardando-o vestida
em metade de uma pea de roupa e queimando dia e noite em aflio. rei,
heri, tenha compaixo por ela que chora sem parar por aquela calamidade e d a
ela uma resposta. ilustre, fale palavras agradveis para ela pois a inocente
almeja ouvi-las.' Ouvindo estas palavras do Brahmana tu antigamente deste uma
resposta! A princesa de Vidarbha deseja ouvir outra vez as palavras que tu ento
disseste.'
Vrihadaswa continuou, ' filho da raa Kuru, ouvindo estas palavras de Kesini,
o corao de Nala estava atormentado, e seus olhos encheram-se de lgrimas. E
reprimindo sua tristeza, o rei que estava queimando de dor disse novamente estas
palavras, em tons sufocados com lgrimas: 'Mulheres castas, embora oprimidas
pela misria, ainda assim protegem a si mesmas e nisso asseguram o cu.
Mulheres que so castas, abandonadas por seus maridos, nunca ficam zangadas,
mas continuam a viver, envolvidas na armadura da virtude. Abandonada por
algum cado em desgraa, privado de razo, e desprovido de felicidade, no
cabe a ela ficar zangada. Uma mulher virtuosa no deve ficar zangada com
algum que foi privado por aves de sua pea de roupa enquanto se esforava
para obter sustento e que est queimando em misria. Tratada bem ou mal ela
nunca deve ficar zangada, vendo seu marido naquela situao difcil, despojado
de seu reino e privado de prosperidade, oprimido pela fome e dominado pela
adversidade.' E, Bharata, enquanto falava dessa maneira, Nala oprimido pela
dor no pode reprimir suas lgrimas, mas comeou a chorar. E imediatamente
144
Kesini voltou para Damayanti, e informou-a de tudo acerca daquela conversa
assim como daquela exploso de dor.'
75
"Vrihadaswa disse, 'Ouvindo tudo, Damayanti ficou oprimida pela dor, e
suspeitando que a pessoa era Nala, disse para Kesini, ' Kesini, v novamente e
examine Vahuka, e ficando em silncio ao lado dele preste ateno ao seu
comportamento. E, bela, sempre que acontecer de ele fazer algo habilidoso,
observe bem seu procedimento enquanto estiver realizando isto. E, Kesini, toda
vez que ele pedir gua ou fogo, com o propsito de lhe oferecer obstruo, tu no
deves ter pressa em dar. E observando tudo acerca do seu comportamento, venha
e me diga. E o que quer de humano ou sobre-humano que tu vejas em Vahuka,
junto com qualquer coisa mais, deve tudo ser relatado para mim.' E assim
endereada por Damayanti, Kesini partiu, e tendo observado a conduta daquela
pessoa versada no conhecimento de cavalos, ela voltou. E ela relatou para
Damayanti tudo o que tinha acontecido, de fato, tudo de humano e sobre-humano
que ela tinha testemunhado em Vahuka. E Kesini disse, ' Damayanti, um pessoa
de tal controle sobre os elementos eu nunca tinha visto antes ou ouvido falar.
Quando ele chegava a uma passagem baixa, ele nunca se inclinava, mas vendo
ele a prpria passagem crescia em altura para que ele pudesse passar facilmente
atravs dela. E sua aproximao buracos estreitos intransponveis abriam-se
totalmente. O rei Bhima enviou vrias espcies de carne, de diversos animais,
para a alimentao de Rituparna. E muitos recipientes foram colocados l para
lavar a carne. E quando ele olhou para eles, aqueles recipientes ficaram cheios
(de gua). E tendo lavado a carne, quando ele se ps a cozinhar, ele pegou um
punhado de grama e segurou-o ao sol, quando fogo resplandeceu de repente.
Vendo esta maravilha, eu vim para c pasma. Em seguida, eu testemunhei nele
outro grande prodgio. bela, ele tocou o fogo e no foi queimado. E sua
vontade, gua caindo flua em uma corrente. E, eu ainda testemunhei outro
grande portento. Ele pegou algumas flores, e comeou a pression-las lentamente
com suas mos. E apertadas por suas mos as flores no perderam suas formas
originais, mas, muito pelo contrrio, tornaram-se mais vistosas e mais cheirosas
do que antes. Tendo visto estas coisas maravilhosas eu vim para c rapidamente.'
Vrihadaswa continuou, Sabendo dessas aes do virtuoso Nala, e descobrindo-
o por seu comportamento, Damayanti considerou-o como j recuperado. E destas
indicaes suspeitando que Vahuka era seu marido, Damayanti mais uma vez se
dirigiu lacrimosamente a Kesini em palavras gentis, dizendo, ' bela, v
novamente e traga da cozinha sem o conhecimento de Vahuka alguma carne que
tenha sido fervida e temperada (por ele).' Assim mandada, Kesini, sempre
empenhada em fazer o que era agradvel para Damayanti, foi at Vahuka, e
pegando alguma carne quente voltou sem perda de tempo. E Kesini deu aquela
carne, filho da raa Kuru, para Damayanti. E Damayanti, que tinha antigamente
partilhado muitas vezes da carne temperada por Nala, experimentou a carne que
145
foi trazida por sua criada. E ela imediatamente decidiu que Vahuka era Nala e
chorou alto em aflio de corao. E, Bharata, dominada pela dor, e lavando seu
rosto, ela enviou seus dois filhos com Kesini. E Vahuka, que era o rei disfarado,
reconhecendo ndrasena com seu irmo, avanou depressa, e abraando-os,
pegou-os em seu colo. E pegando no colo seus filhos semelhantes aos filhos dos
celestiais, ele comeou a chorar alto em voz sonora, seu corao oprimido por
grande tristeza. E depois de ter repetidamente trado sua agitao, Naishadha de
repente deixou as crianas, e dirigiu-se a Kesini, dizendo, ' donzela formosa,
estes gmeos so muito parecidos com meus prprios filhos. Vendo-os
inesperadamente, eu derramei lgrimas. Se tu vieres a mim frequentemente as
pessoas podem pensar mal, pois ns somos convidados de outra terra. Portanto,
abenoada, v em paz.'
76
Vrihadaswa disse, 'Vendo a agitao do virtuoso e sbio Nala, Kesini voltou
Damayanti e relatou tudo para ela. E imediatamente Damayanti com o corao
triste e vido para contemplar Nala mandou Kesini novamente at sua me,
pedindo a ela para dizer em seu em nome: 'Suspeitando que Vahuka Nala, eu o
tenho testado de vrias maneiras. Minha dvida agora somente se relaciona
aparncia dele. Eu pretendo examin-lo eu mesma. me, ou deixe-o entrar no
palcio, ou d-me permisso para ir at ele. E providencie isto com o
conhecimento do meu pai ou sem ele.' E assim endereada por Damayanti,
aquela senhora comunicou para Bhima a inteno de sua filha, e ao ser informado
disto o rei deu seu consentimento. E, touro da raa Bharata, tendo obtido o
consentimento de seus pais, Damayanti fez Nala ser levado para seus aposentos.
E logo que ele viu Damayanti inesperadamente, o rei Nala foi dominado pela dor e
tristeza, e ficou banhado em lgrimas. E aquela melhor das mulheres, Damayanti,
tambm, ao ver o rei Nala naquela condio, ficou muito atormentada pela dor. E,
monarca, ela mesma vestida em um pedao de tecido vermelho, e usando
madeixas emaranhadas, e coberta com sujeira e p, Damayanti ento dirigiu-se a
Vahuka, dizendo, ' Vahuka, alguma vez tu viste alguma pessoa conhecedora do
dever que foi embora, abandonando sua esposa adormecida na floresta? Quem,
exceto o virtuoso Nala, poderia ir embora, abandonando nas florestas sua esposa
querida e inofensiva dominada pela fadiga? De que crime eu era culpada aos
olhos daquele monarca desde minha mocidade para que ele fosse embora me
abandonando nas floretas enquanto dormia dominada pela fadiga? Por que
deveria ele a quem eu antigamente escolhi em preferncia aos prprios deuses
abandonar sua esposa sempre devotada e carinhosa que tambm se tornou a
me de seus filhos? Perante o fogo, e na presena tambm dos celestiais, ele
pegou minha mo jurando: 'Verdadeiramente eu serei teu.' Oh, onde estava
aquele voto quando ele me abandonou, repressor de inimigos?' Enquanto
Damayanti estava dizendo tudo isto, lgrimas de tristeza comearam a fluir
abundantemente de seus olhos negros (como) aqueles da gazela com
extremidades de cor avermelhada. E vendo-a assim afligida pela dor, Nala
146
tambm, derramando lgrimas, disse, ' tmida, nem a perda do meu reino nem
meu abandono de ti foram ao minha. Ambos foram devido a Kali. E, principal
das mulheres virtuosas, lamentando por mim dia e noite, e dominada pela tristeza,
tu nas florestas amaldioaste Kali, e assim ele comeou a morar no meu corpo,
queimando por causa da tua maldio. De fato queimando com tua maldio, ele
viveu dentro de mim como fogo dentro de fogo. moa abenoada, estas nossas
tristezas podem terminar, eu venci aquele canalha por meio das minhas
observncias e austeridades. O patife pecaminoso j me deixou, e por isto que
eu vim para c. Minha presena aqui, dama formosa, por tua causa. Eu no
tenho outro objetivo. Mas, tmida, poderia alguma outra mulher, abandonando
seu marido amado e fiel, alguma vez escolher um segundo marido como tu? Por
ordem do rei, mensageiros esto percorrendo esta terra inteira, dizendo, 'A filha de
Bhima, por sua prpria vontade, escolher um segundo marido digno dela.'
mediatamente ao saber disto, o filho de Bhangasura chegou aqui.' Ouvindo estes
lamentos de Nala, Damayanti, assustada e tremendo, disse com as mos unidas,
'No cabe a ti, abenoado, suspeitar de alguma falha em mim. soberano dos
Nishadhas, ignorando os prprios celestiais eu te escolhi como meu marido. Foi
para te trazer para c que os Brahmanas partiram em todas as direes, para
todos os lados do horizonte, cantando minhas palavras, na forma de baladas.
Finalmente, rei, um Brahmana erudito chamado Parnada te encontrou em
Kosala no palcio de Rituparna. Quando tu deste uma resposta adequada quelas
palavras dele, foi ento, Naishadha, que eu planejei este esquema para
recuperar-te. Exceto a ti, senhor da terra, no h ningum neste mundo, que em
um dia passa transpor, rei, cem yojanas com cavalos. monarca, tocando teus
ps eu posso jurar realmente que eu no cometi qualquer pecado, nem em
pensamento. Que o Ar que a tudo testemunha que percorre este mundo tire minha
vida, se eu cometi algum pecado. Que o Sol que sempre percorre o cu tire minha
vida, se eu cometi algum pecado. Que a Lua, que mora dentro de toda criatura
como uma testemunha, tire minha vida se eu cometi algum pecado. Que os trs
deuses que sustentam os mundos triplos em sua totalidade declarem a verdade,
ou que eles me abandonem hoje.' E assim endereado por ela, o deus do vento
disse do cu, ' Nala, eu te digo realmente que ela fez no fez nenhum mal. rei,
Damayanti, protegendo bem a honra de tua famlia, aumentou-a. Disto ns somos
testemunhas, porque ns temos sido protetores dela por estes trs anos. Foi por
tua causa que ela ideou este esquema inigualvel, pois, exceto tu, ningum na
terra seria capaz de viajar cem yojanas em um nico dia. monarca, tu obtiveste
a filha de Bhima, e ela tambm te obteve. Tu no precisas nutrir qualquer
suspeita, apenas una-te com tua consorte.' E depois que o deus do vento tinha
dito isso uma chuva floral caiu l e os timbales celestes comearam a tocar, e
brisas auspiciosas comearam a soprar. E vendo aquelas maravilhas, Bharata, o
rei Nala, o repressor de inimigos, abandonou todas as suas dvidas em relao a
Damayanti. E ento aquele senhor da terra, se lembrando do rei das serpentes,
vestiu aquela pea de roupa pura e recuperou sua forma natural. E vendo seu
marido virtuoso na sua prpria forma, a filha de Bhima de membros impecveis o
abraou, e comeou a chorar. E o rei Nala tambm abraou a filha de Bhima
devotada a ele, como antes, e tambm seus filhos, e sentiu grande alegria. E
afundando seu rosto no peito dele, a bela Damayanti de olhos grandes comeou a
147
suspirar pesadamente, lembrando-se de suas aflies. E dominado pela tristeza,
aquele tigre entre homens permaneceu por algum tempo abraando Damayanti
coberta de poeira de sorrisos doces. E, rei, a rainha-me ento, com o corao
contente, disse para Bhima tudo o que tinha se passado entre Nala e Damayanti.
E o poderoso monarca respondeu, 'Que Nala passe este dia em paz, amanh eu o
verei depois do seu banho e oraes, com Damayanti ao seu lado.' E, rei, eles
passaram aquela noite agradavelmente, contando um ao outro os incidentes
passados de sua vida na floresta. E com coraes cheios de alegria, a princesa de
Vidarbha e Nala comearam a passar seus dias no palcio do rei Bhima,
empenhados em fazer um ao outro feliz. E foi no quarto ano (depois da perda do
seu reino) que Nala foi reunido com sua esposa, e com todos os seus desejos
satisfeitos experimentou novamente a maior felicidade. E Damayanti se regozijou
muito ao ter recuperado seu marido assim como campos de plantas delicadas ao
receberem uma chuva. E a filha de Bhima, recuperando seu marido dessa
maneira, realizou seu desejo, e resplandeceu em beleza, seu cansao passou,
suas ansiedades foram dissipadas e se ela se encheu de alegria, assim como uma
noite que iluminada pelo disco brilhante da lua!"
77
"Vrihadaswa disse, 'Tendo passado aquela noite, o rei Nala enfeitado com
ornamentos e com Damayanti ao seu lado apresentou-se no momento devido
perante o rei. E Nala saudou seu sogro com humildade adequada e depois dele a
formosa Damayanti prestou seus respeitos a seu pai. E o nobre Bhima, com
grande alegria, recebeu-o como um filho, e honrando-o devidamente junto com
sua mulher leal, confortou-os com palavras apropriadas. E aceitando devidamente
a homenagem prestada a ele, o rei Nala ofereceu a seu sogro seus servios como
lhe era adequado. E vendo que Nala tinha chegado, os cidados estavam em
grande alegria. E surgiu na cidade um grande alvoroo de alegria. E os cidados
enfeitaram a cidade com bandeiras e estandartes e guirlandas de flores. E as ruas
foram regadas e decoradas com coroas florais e outros ornamentos. E em seus
portes os cidados empilharam flores, e seus templos e santurios estavam
todos adornados com flores. E Rituparna soube que Vahuka j tinha sido unido
com Damayanti. E o rei estava contente ao saber de tudo isto. E chamando para si
o rei Nala, ele pediu seu perdo. E o inteligente tambm pediu o perdo de
Rituparna, explicando diversos motivos. E aquele principal dos oradores versado
na verdade, o rei Rituparna, depois de ser assim honrado por Nala, disse, com um
semblante expressivo de admirao, estas palavras para o soberano dos
Nishadhas, 'Por boa sorte que recuperando a companhia da tua prpria esposa
tu obtiveste a felicidade. Naishadha, enquanto residindo disfarado em minha
casa, eu espero que eu no tenha sido injusto contigo de qualquer maneira,
senhor da terra! Se intencionalmente eu te fiz algum mal, cabe a ti me perdoar.'
Ouvindo isto Nala respondeu, 'Tu, monarca, nunca me fizeste nem uma
pequena injria. E se tu tivesses, isto no despertaria minha ira, pois sem dvida
tu deves ser perdoado por mim. Tu eras antigamente meu amigo, e, soberano
148
de homens, tu s tambm meu parente. De agora em diante eu encontrarei maior
alegria em ti. rei, com todos os meus desejos satisfeitos, eu vivi felizmente na
tua residncia, de fato mais feliz l do que na minha prpria casa. Este o
conhecimento de cavalos que est ao meu cuidado. Se tu desejares, rei, eu o
transferirei para ti.' Dizendo isto, Naishadha deu para Rituparna aquela cincia e o
ltimo aceitou-a com os ritos ordenados. E, monarca, o filho nobre de
Bhangasura, tendo obtido os mistrios da cincia de cavalos e tendo dado para o
soberano dos Naishadhas os mistrios dos dados, partiu para sua prpria cidade,
empregando outra pessoa como seu cocheiro. E, rei, depois que Rituparna tinha
partido, o rei Nala no ficou por muito tempo na cidade de Kundina!'
78
"Vrihadaswa disse, ' filho de Kunti, o soberano dos Nishadhas tendo morado
l por um ms partiu daquela cidade com a permisso de Bhima e acompanhado
somente por poucos (seguidores) para o pas dos Nishadhas. Com um nico carro
de cor branca, dezesseis elefantes, cinquenta cavalos, e seiscentas infantarias,
aquele rei ilustre, fazendo a prpria terra tremer, entrou (no pas dos Nishadhas)
sem perder um momento e cheio de raiva. E o filho poderoso de Virasena,
aproximando-se de seu irmo Pushkara disse para ele, 'Ns jogaremos
novamente, pois eu ganhei grande riqueza. Que Damayanti e tudo mais que eu
tenho seja minha aposta, e que, Pushkara, teu reino seja tua aposta. Que o jogo
comece novamente. Esta minha deciso indubitvel. Abenoado seja, que ns
apostemos tudo o que ns temos junto com nossas vidas. Tendo conquistado e
adquirido a riqueza ou reino de outro, um grande dever, diz a ordenana,
apostar isto quando o dono exige. Ou, se tu no gostas de jogar com dados, que o
jogo com armas comece. rei, que eu ou tu tenhamos paz por meio de um nico
combate. Que este reino ancestral deve, sob todas as circunstncias e por
quaisquer meios, ser recuperado, h a autoridade de sbios para apoiar. E,
Pushkara, escolha uma destas duas coisas, jogar com dados ou curvar o arco em
batalha!' Assim endereado por Nishadha, Pushkara, certo do seu prprio xito,
respondeu rindo para aquele monarca, dizendo, ' Naishadha, por boa sorte
que tu ganhaste riqueza outra vez para apostar. por boa sorte tambm que a m
sorte de Damayanti finalmente chega ao fim. E, rei, por boa sorte que tu ainda
ests vivo com tua esposa, tu de braos poderosos! evidente que Damayanti,
adornada com esta tua riqueza que eu ganharei, me servir como uma Apsara no
cu a ndra. Naishadha, eu me lembro diariamente de ti e estava mesmo
esperando por ti, j que eu no derivo prazer de jogar com aqueles que no so
ligados a mim por sangue. Ganhando hoje a bela Damayanti de feies
impecveis, eu me considerarei afortunado de fato, j que ela que sempre
morou no meu corao.' Ouvindo estas palavras daquele arrogante incoerente,
Nala enfurecido desejou cortar sua cabea com uma cimitarra. Com um sorriso, no
entanto, embora seus olhos estivessem vermelhos de raiva, o rei Nala disse, 'Que
149
ns joguemos. Por que voc fala dessa maneira agora? Tendo me derrotado, voc
pode dizer qualquer coisa que queira.' Ento comeou o jogo entre Pushkara e
Nala. E abenoado foi Nala que em um nico lance ganhou sua riqueza e tesouros
de volta junto com a vida de seu irmo que tambm tinha sido apostada. E o rei,
tendo ganhado, disse sorridente para Pushkara, 'Este reino inteiro sem uma fonte
de aborrecimento agora meu. E, pior dos reis, agora tu no podes nem olhar
para a princesa de Vidarbha. Com toda tua famlia, tu ests agora, tolo, reduzido
posio de escravo dela. Mas minha derrota anterior nas tuas mos no foi
devido alguma ao tua. Tu no sabes, tolo, que foi Kali quem fez tudo isso.
Eu, portanto, no atribuo a ti as falhas de outros. Viva alegremente como tu
escolheres, eu te concedo a tua vida. Eu tambm te concedo a tua parte (no reino
paterno) junto com todos os artigos necessrios. E, heri, sem dvida, meu afeto
por ti agora o mesmo de antes. Meu amor fraterno tambm por ti nunca
conhecer alguma diminuio. Pushkara, tu s meu irmo, viva por cem anos!'
E Nala de destreza imbatvel, tendo confortado seu irmo dessa maneira lhe
deu permisso para ir para sua prpria cidade, tendo-o abraado repetidamente. E
o prprio Pushkara, assim confortado pelo soberano dos Nishadhas saudou
aquele rei justo, e dirigiu-se a ele, monarca, dizendo estas palavras com as
mos unidas, 'Que a tua fama seja imortal e que tu vivas felizmente por dez mil
anos, tu que me concedeste, rei, vida e proteo.' E entretido pelo rei, Pushkara
morou l por um ms e ento foi para sua prpria cidade acompanhado por uma
grande fora militar e muitos empregados obedientes e seus prprios parentes,
com seu corao cheio de alegria. E aquele touro entre homens resplandecia todo
o tempo em beleza pessoal como um segundo Sol. E o abenoado soberano dos
Nishadhas, tendo estabelecido Pushkara e feito-o rico e livre de problemas, entrou
em seu palcio suntuosamente decorado. E o soberano dos Nishadhas, tendo
entrado em seu palcio, confortou os cidados. E todos os cidados e os sditos
do pas se regozijaram em alegria. E o povo encabeado pelos oficiais de estado
disse com as mos unidas, ' rei, ns estamos realmente contentes hoje por toda
a cidade e o pas. Ns obtivemos hoje nosso soberano, como os deuses seu chefe
de cem sacrifcios!'
150
79
Vrihadaswa disse, 'Depois que as festas tinham comeado na cidade que
estava cheia de alegria e sem ansiedade de qualquer tipo, o rei com uma grande
fora militar trouxe Damayanti (da casa de seu pai). E seu pai, tambm, aquele
matador de heris hostis, Bhima de bravura terrvel e alma incomensurvel, enviou
sua filha, tendo-a honrado devidamente. E aps a chegada da princesa de
Vidarbha acompanhada por seu filho e filha, o rei Nala comeou a passar seus
dias em alegria como o chefe dos celestiais nos jardins de Nandana. E o rei de
fama eterna, tendo recuperado seu reino e se tornado ilustre entre os monarcas
da ilha de Jamvu, comeou novamente a govern-la. E ele realizou devidamente
numerosos sacrifcios com presentes abundantes para Brahmanas. grande rei,
tu tambm, com tua famlia e parentes, logo brilhars em esplendor dessa
maneira. Pois, principal dos homens, foi assim que aquele subjugador de
cidades hostis, o rei Nala, caiu na misria junto com sua esposa por causa, touro
da raa Bharata, do jogo de dados. E, senhor da terra, Nala sofreu tal aflio
terrvel completamente sozinho e recuperou sua prosperidade, ao passo que tu,
filho de Pandu, com corao fixo na virtude, ests passando teu tempo em alegria
nesta floresta, acompanhado por teus irmos e Krishna. Quando tu ests tambm,
monarca, unido diariamente com Brahmanas abenoados versados nos Vedas e
seus ramos, tu tens pouca causa para tristeza. Esta histria, alm disso, do Naga
Karkotaka, de Damayanti, de Nala e daquele sbio real Rituparna, destrutiva do
mal. E, tu de glria imperecvel, esta histria, destrutiva da influncia de Kali,
capaz, rei, de confortar pessoas como tu quando elas a ouvem. E refletindo
sobre a incerteza do (xito do) esforo humano, no cabe a ti te alegrar ou sofrer
na prosperidade ou adversidade. Tendo escutado a esta histria, fique consolado,
rei, e no ceda dor. No cabe a ti, grande rei, enlanguescer sob a
adversidade. De fato, homens de presena de esprito, refletindo sobre o capricho
do destino e a inutilidade do esforo, nunca se permitem ficar deprimidos. Aqueles
que repetidamente recitarem esta histria nobre de Nala, e que a ouvirem
recitada, nunca sero tocados pela adversidade. Aquele que ouve esta histria
antiga e excelente tem todos os seus propsitos coroados com sucesso e, sem
dvida, obtm renome, alm de filhos e netos e animais, uma alta posio entre os
homens, e sade, e alegria. E, rei, o medo tambm que tu nutres, isto , (algum
hbil no jogo de dados me convocar), eu dissiparei de uma vez. tu de destreza
invencvel, eu conheo a cincia dos dados em sua totalidade. Eu estou satisfeito
contigo; receba este conhecimento, filho de Kunti, eu o comunicarei para ti.
Vaisampayana continuou, O rei Yudhishthira ento, com o corao contente,
disse para Vrihadaswa, ' ilustre, eu desejo aprender a cincia dos dados de ti.' O
Rishi ento comunicou seu conhecimento dos dados para o filho de grande alma
de Pandu, e tendo-o dado para ele, aquele grande asceta foi para as guas
sagradas de Hayasirsha para se banhar.
151
E depois que Vrihadaswa tinha ido embora, Yudhishthira de votos firmes ouviu
de Brahmanas e ascetas que foram a ele de vrias direes e de lugares de
peregrinao e montanhas e florestas, que Arjuna de grande inteligncia e capaz
de esticar o arco com sua mo esquerda ainda estava engajado nas mais
austeras das penitncias ascticas, vivendo s do ar. E ele soube que Partha de
braos poderosos estava dedicado a tal ascetismo feroz que ningum mais antes
dele alguma vez tinha estado engajado em penitncias semelhantes. E
Dhananjaya, o filho de Pritha, engajado em austeridades ascticas com votos
regulados e mente fixa e cumprindo o voto de perfeito silncio, era, ele ouviu,
como o prprio deus brilhante da justia em sua forma incorporada. E, rei,
(Yudhishthira) o filho de Pandu, sabendo que seu querido irmo Jaya, o filho de
Kunti, estava dedicado a tal ascetismo na grande floresta, comeou a se angustiar
por ele. E com o corao queimando de dor, o filho mais velho de Pandu,
procurando consolo naquela grande floresta manteve conversas com os
Brahmanas possuidores de vrios conhecimentos que estavam vivendo com ele
l.
80
(Tirtha yatra Parva)
Janamejaya disse, " santo, depois que meu bisav Partha tinha partido das
florestas de Kamyaka, o que fizeram os filhos de Pandu na ausncia daquele heri
capaz de esticar o arco com sua mo esquerda? Parece-me que aquele arqueiro
poderoso e vencedor de exrcitos era sua proteo, como Vishnu dos celestiais.
Como meus antepassados hericos passaram seu tempo na floresta, privados da
companhia daquele heri, que parecia com o prprio ndra em destreza e nunca
virava suas costas em batalha?"
Vaisampayana disse, "Depois que Arjuna de destreza imbatvel tinha partido de
Kamyaka, os filhos de Pandu, filho, estavam cheios de tristeza e dor. E os
Pandavas com coraes tristes pareciam muito com prolas desenfiadas de um
cordo, ou aves privadas de suas asas. E sem aquele heri de corcis brancos
aquela floresta parecia com os bosques Chaitraratha quando privados da
presena de Kuvera. E, Janamejaya, aqueles tigres entre homens, os filhos de
Pandu, privados da companhia de Arjuna, continuaram a viver em Kamyaka em
total desnimo. E, chefe da raa Bharata, aqueles guerreiros poderosos dotados
de grande coragem matavam com flechas simples vrias espcies de animais
sacrificais para os Brahmanas. E aqueles tigres entre homens e repressores de
inimigos, matando diariamente aqueles animais selvagens e consagrando-os
devidamente, ofereciam-nos para os Brahmanas. E foi assim, rei, que aqueles
touros entre homens afligidos pela tristeza viveram l com coraes tristes depois
da partida de Dhananjaya. A princesa de Panchala em particular, lembrando-se de
seu terceiro marido, dirigiu-se ansiosa a Yudhishthira e disse, 'Aquele Arjuna que
com duas mos rivaliza o Arjuna de mil braos (de antigamente), ai, sem aquele
principal dos filhos de Pandu, esta floresta no parece em absoluto bela aos meus
152
olhos. Sem ele, quando eu lano meus olhares, esta terra parece estar
abandonada. At esta floresta com suas rvores florescentes e to cheia de
maravilhas sem Arjuna no parece to encantadora como antes. Sem ele que
como uma massa de nuvens azuis (em cor), que tem a bravura de um elefante
enfurecido, e cujos olhos so como as folhas do ltus, esta floresta Kamyaka no
parece bela para mim. Lembrando-me daquele heri capaz de puxar o arco com
sua mo esquerda, e a vibrao de cujo arco que soa como o ribombar do trovo,
eu no posso sentir alguma felicidade, rei!' E, monarca, ouvindo seu lamento
dessa maneira, aquele matador de heris hostis, Bhimasena, dirigiu-se a Draupadi
nestas palavras, ' dama abenoada de cintura fina, as palavras agradveis que
tu proferiste encantam meu corao como o beber do nctar. Sem ele cujos
braos so longos e simtricos, e fortes e semelhantes a um par de maas de
ferro e redondos e marcados pelas cicatrizes das cordas do arco e agraciados
com o arco e espada e outras armas e envolvido por braceletes dourados e
parecidos com um par de cobras de cinco cabeas, sem aquele tigre entre
homens o prprio cu parece estar sem o sol. Sem aquele de braos poderosos
confiando em quem os Panchalas e os Kauravas no temem as tropas que se
esforam firmemente dos prprios celestiais, sem aquele heri ilustre confiando
em cujas armas todos ns consideramos nossos inimigos como j derrotados e a
prpria terra como j conquistada, sem aquele Phalguna eu no posso obter
alguma paz nas florestas de Kamyaka. As diferentes direes tambm, onde quer
que eu lance meus olhos, parecem estar vazias!'
Depois que Bhima tinha terminado de falar, Nakula o filho de Pandu, com voz
sufocada pelas lgrimas, disse, 'Sem ele cujas faanhas extraordinrias no campo
de batalha constituem a conversa at dos deuses, sem aquele principal dos
guerreiros, que prazer ns podemos ter nas florestas? Sem ele que tendo ido em
direo ao norte derrotou chefes Gandharvas poderosos s centenas, e que tendo
obtido inmeros cavalos belos das espcies Tittiri e Kalmasha todos dotados da
velocidade do vento, ofereceu-os por afeio para seu irmo o rei, na ocasio do
grande sacrifcio Rajasuya, sem aquele querido e ilustre, sem aquele guerreiro
terrvel nascido depois de Bhima, sem aquele heri igual a um deus eu no desejo
mais viver nas florestas Kamyaka.'
Depois dos lamentos de Nakula, Sahadeva disse, 'Ele que tendo vencido
guerreiros poderosos em batalha ganhou riqueza e virgens e as trouxe para o rei
na ocasio do grande sacrifcio Rajasuya, aquele heri de esplendor
incomensurvel que tendo derrotado sozinho os Yadavas reunidos em batalha
arrebatou Subhadra com o consentimento de Vasudeva, ele, que tendo invadido o
domnio do ilustre Drupada deu, Bharata, para o preceptor Drona sua taxa de
instruo, vendo, rei, aquela cama de grama de Jishnu vazia em nosso retiro,
meu corao recusa consolo. Uma migrao desta floresta o que, repressor de
inimigos, eu preferiria, pois sem aquele heri esta floresta no pode ser
encantadora.'"
153
81
Vaisampayana disse, "Ouvindo estas palavras de seus irmos como tambm
de Krishna, todos os quais estavam ansiosos por causa de Dhananjaya, o rei
Yudhishthira o justo ficou triste. E naquele momento ele viu (diante de si) o Rishi
celeste Narada brilhando com beleza Brahmi e semelhante a um fogo flamejando
por causa da libao sacrifical. E vendo-o chegar, o rei Yudhishthira com seus
irmos se levantou e adorou devidamente a pessoa ilustre. E dotado de energia
ardente, o belo chefe da raa Kuru, cercado por seus irmos, brilhava como o
deus de cem sacrifcios cercado pelos celestiais. E Yajnaseni em obedincia aos
ditames da moralidade ficou junto a seus maridos, os filhos de Pritha, como Savitri
aos Vedas ou os raios do Sol ao topo de Meru. E o ilustre Rishi Narada, aceitando
aquele culto, consolou o filho de Dharma em palavras apropriadas. E, impecvel,
dirigindo-se ao rei de grande alma Yudhishthira o justo, o Rishi disse, 'Diga-me,
principal dos homens virtuosos, o que que tu procuras e o que eu posso fazer
por ti.' Nisto, o nobre filho de Dharma com seus irmos, reverenciando Narada,
que era o reverenciado dos celestiais, disse-lhe com as mos unidas, ' tu que s
altamente abenoado e adorado por todos os mundos, porque tu ests satisfeito
comigo, eu considero todos os meus desejos, por causa da tua graa, como j
realizados, tu de votos excelentes! Se, impecvel, eu com meus irmos
merecemos o teu favor, cabe a ti, melhor de Munis, dissipar a dvida que est
na minha mente. Cabe a ti dizer-me em detalhes qual o mrito daquele que
percorre o mundo desejoso de contemplar as guas e santurios sagrados que
existem nele.'
Narada disse, 'Escute, rei, com ateno, ao que o inteligente Bhishma ouviu
diante de Pulastya! Uma vez, abenoado, aquele principal dos homens
virtuosos, Bhishma, enquanto na observncia do voto Pitrya, vivia, rei, na
companhia de Munis em uma regio encantadora e sagrada, perto da fonte do
Ganga, que frequentada pelos Rishis celestes e Gandharvas e pelos prprios
celestiais. E enquanto vivia l, o resplandecente gratificava com suas oblaes os
Pitris, os deuses e os Rishis, segundo os ritos inculcados nas escrituras. E uma
vez enquanto o ilustre estava dedicado s suas recitaes silenciosas, ele viu
Pulastya, aquele melhor dos Rishis, de aparncia extraordinria. E vendo aquele
asceta austero brilhando com beleza, ele estava cheio de grande deleite e muita
admirao. E, Bharata, aquele principal dos homens virtuosos, Bhishma, ento
adorou aquele Rishi abenoado de acordo com os ritos da ordenana. E
purificando-se e com ateno absorta, ele se aproximou daquele melhor dos
Brahmarshis, com o Arghya sobre sua cabea. E proferindo seu nome em voz
alta, ele disse, ' tu de votos excelentes, abenoado seja, eu sou Bhishma, teu
escravo. tua viso, eu estou livre de todos os meus pecados.' E assim dizendo,
aquele principal dos homens virtuosos, Bhishma, reprimindo as palavras
permaneceu, Yudhishthira, em silncio e com as mos unidas. E vendo
154
Bhishma, aquele principal dos Kurus, reduzido e emaciado pela observncia de
votos e o estudo dos Vedas, o Muni ficou cheio de alegria.
82
Pulastya disse, ' tu de votos excelentes, eu estou muito satisfeito com tua
humildade, teu autocontrole, e tua veracidade, abenoado versado em
moralidade! impecvel, por esta tua virtude que tu adquiriste do respeito aos
teus antepassados que eu estou satisfeito contigo e que tu, filho, obtiveste uma
viso da minha pessoa. Bhishma, meus olhos podem penetrar em tudo. Diga-
me o que eu posso fazer por ti. impecvel, tu principal da raa Kuru, eu te
concederei o que quer que tu possas me pedir.'
Bhishma disse, ' altamente abenoado, quando tu que s adorado pelos trs
mundos ests satisfeito comigo e quando eu obtive uma viso da tua pessoa
sublime eu me considero como j coroado com xito. Mas, tu principal das
pessoas virtuosas, se eu mereo o teu favor eu te contarei minhas dvidas e cabe
a ti dissip-las. santo, eu tenho algumas dvidas religiosas a respeito de tirthas.
Fale deles para mim em detalhes, eu desejo te ouvir. tu que pareces um
celestial, qual mrito daquele, Rishi regenerado, que percorre a terra inteira
(visitando santurios)? Diga-me isto com certeza.'
Pulastya disse, ' filho, escute com ateno. Eu te falarei sobre o mrito o qual
se vincula aos tirthas e que constitui a proteo dos Rishis. Aquele cujas mos e
ps e mente e conhecimento e ascetismo e aes esto sob controle salutar
desfruta dos frutos dos tirthas. Aquele que parou de aceitar donativos, aquele que
est satisfeito, aquele que est livre do orgulho, desfruta dos frutos dos tirthas.
Aquele que est sem pecado, aquele que age sem propsito, aquele que come luz
(conhecimento), aquele que tem seus sentidos sob controle, aquele que est livre
de todo pecado, desfruta dos frutos dos tirthas. rei, aquele que est livre da
raiva, aquele que adere verdade, que firme em votos, aquele que considera
todas as criaturas como sua prpria pessoa, desfruta dos frutos dos tirthas. Nos
Vedas os Rishis declaram na devida ordem os sacrifcios e tambm seus frutos
neste mundo e no outro verdadeiramente. senhor da terra, aqueles sacrifcios
no podem ser realizados por aquele que pobre, pois aqueles sacrifcios
requerem vrios materiais e diversas coisas em grande quantidade. Estes,
portanto, podem ser realizados por reis ou s vezes por outros homens de
prosperidade e riqueza. senhor de homens, aquele rito, no entanto, o qual
homens sem riqueza, sem aliados, sozinhos, sem esposa e filhos, e desprovidos
de recursos so capazes de realizar e o mrito do qual igual aos frutos sagrados
dos sacrifcios, eu agora declararei para ti, melhor dos guerreiros! tu melhor da
raa Bharata, estadas em tirthas as quais so meritrias e que constituem um dos
maiores mistrios dos Rishis, so mesmo superiores a sacrifcios. um homem
pobre aquele que tendo ido para um tirtha no jejuou por trs noites, que no doou
ouro, e que no distribuiu vacas. De fato, uma pessoa no adquire, pelo
155
desempenho do Agnishtoma e outros sacrifcios eminentes por grandes doaes,
aquele mrito que algum adquire por uma estada em um tirtha. No mundo dos
homens h aquele tirtha do Deus dos deuses, famoso pelos trs mundos pelo
nome de Pushkara. Algum que viaja at l se torna igual quela divindade.
filho de grande alma da raa Kuru, durante os dois crepsculos e no meio dia h a
presena de cem mil milhes de tirthas em Pushkara. Os Adityas, os Vasus, os
Rudras, os Sadhyas, os Maruts, os Gandharvas, e as Apsaras esto sempre
presentes, exaltado, em Pushkara. Foi l, rei, que os deuses, os Daityas e
Brahmarshis, tendo realizado devoes ascticas, obtiveram grande mrito e
finalmente alcanaram natureza divina.
Homens de autocontrole, at por pensar mentalmente em Pushkara so
purificados de seus pecados, e considerados no cu. rei, o Av ilustre que tem o
ltus como seu assento morou com grande prazer neste tirtha. abenoado, foi
em Pushkara que os deuses com os Rishis tendo adquirido grande mrito
antigamente finalmente alcanaram o maior xito. A pessoa que, dedicada ao
culto dos deuses e dos Pitris, se banha neste tirtha, obtm, isto dito pelos
sbios, mrito que igual a dez vezes aquele do Sacrifcio de Cavalo. Tendo ido
s florestas Pushkara, aquele que alimenta mesmo um Brahmana se torna feliz
aqui e aps a morte, Bhishma, por causa daquela ao. Aquele que se sustenta
de vegetais e razes e frutas, pode com considerao piedosa e sem desrespeito,
dar at tal alimento para um Brahmana. E, melhor dos reis, o homem de
sabedoria, por tal doao, obter o mrito de um Sacrifcio de Cavalo. Aquelas
pessoas ilustres entre Brahmanas ou Kshatriyas ou Vaisyas ou Sudras que se
banham em Pushkara so libertas da obrigao do renascimento. Aquele homem
em especial que visita Pushkara na lua cheia do ms de Karttika alcana regies
eternas na residncia de Brahma. Aquele que pensa com as mos unidas de
manh e noite em Pushkara, praticamente se banha, Bharata, em todos os
tirthas. Seja homem ou mulher, quaisquer pecados que uma pessoa possa ter
cometido desde o nascimento so todos destrudos logo que ela se banha em
Pushkara. Como o matador de Madhu o principal de todos os celestiais, assim
Pushkara, rei, o principal de todos os tirthas. Um homem por residir com
pureza e votos regulados por doze anos em Pushkara adquire o mrito de todos
os sacrifcios, e vai para a residncia de Brahma. O mrito de algum que realiza
o Agnihotra por cem anos completos igual ao daquele que reside somente pelo
ms de Karttika em Pushkara. H trs morros pequenos brancos e trs fontes
conhecidas desde os tempos mais remotos, ns no sabemos por que, pelo nome
de Pushkara. difcil ir para Pushkara; difcil praticar austeridades ascticas em
Pushkara; difcil fazer doaes em Pushkara; e difcil viver em Pushkara.
Tendo morado por doze noites em Pushkara com dieta e votos regulados, e
tendo andado ao redor (do local), uma pessoa deve ir para Jamvu-marga. Algum
que vai para Jamvu marga que frequentado pelos celestiais, os Rishis, e os
Pitris, adquire o mrito do Sacrifcio de Cavalo e a realizao de todos os seus
desejos. O homem que reside l por cinco noites tem sua alma purificada de todos
os pecados. Ele nunca vai para o inferno, mas alcana xito sublime. Deixando
Jamvu marga ele deve ir para Tandulikasrama. Aquele que vai l nunca vai para o
156
inferno mas ascende para a residncia de Brahma. Aquele que vai ao lago de
Agastya e se ocupa com o culto dos Pitris e celestiais, jejuando por trs noites,
adquire, rei, o fruto do Agnishtoma. ndo para l, aquele que vive de vegetais ou
frutas alcana a posio chamada Kaumara. Deve-se em seguida proceder ao
belo retiro de Kanwa, o qual cultuado pelo mundo inteiro. Aquela floresta
sagrada caracterizada por santidade, existe, touro da raa Bharata, desde
tempos muito remotos. Logo que algum entra nela ele libertado de todos os
seus pecados. Aquele que com dieta e votos regulados cultua os Pitris e os
deuses l, obtm o fruto de um sacrifcio que capaz de conceder a realizao de
todos os seus desejos. Tendo andado ao redor daquele retiro deve-se ento ir ao
local onde Yayati caiu (do cu). Aquele que vai para l adquire o mrito de um
Sacrifcio de Cavalo. Deve-se ento ir para Mahakala com dieta regulada e
sentidos subjugados. E tendo se banhado no tirtha chamado Koti, uma pessoa
obtm o mrito de um Sacrifcio de Cavalo. Um homem virtuoso deve em seguida
proceder ao tirtha de Sthanu, o marido de Uma, conhecido pelos trs mundos pelo
nome de Bhadravata. Aquele melhor dos homens que vai para Bhadravata
contempla sana e obtm o fruto de uma doao de mil vacas. E pela graa de
Mahadeva ele alcana a posio de Ganapatya abenoada com prosperidade e
paz e alta honra. Tendo chegado ento no Narmada, aquele rio famoso pelos trs
mundos, e dado oblaes de gua aos Pitris e aos deuses, uma pessoa obtm o
fruto de um Sacrifcio de Cavalo. Aquele que vai ao oceano Sul, praticando o
modo de vida Brahmacharya, e com sentidos subjugados, obtm o fruto do
sacrifcio Agnishtoma e ascende para o cu. Tendo chegado a Charmanwati, com
dieta regulada e sentidos subjugados, uma pessoa adquire, por ordem de
Rantideva, o mrito do sacrifcio Agnishtoma. Deve-se ir ento, chefe virtuoso de
guerreiros, para Arvuda, o filho de Himavat, onde havia um buraco atravs da terra
nos tempos passados. L est o retiro de Vasistha, clebre pelos trs mundos.
Tendo residido por uma noite obtm-se o mrito da doao de mil vacas. Aquele
que, levando o modo de vida Brahmacharya se banha no tirtha chamado Pinga,
obtm, tigre entre reis, o mrito da doao de cem vacas Kapila. Deve-se ir em
seguida, rei, quele tirtha excelente chamado Prabhasa. L Hutasana est
sempre presente em pessoa. Ele, o amigo de Pavana, heri, a boca de todos
os deuses. O homem que com alma subjugada e santificada se banha naquele
tirtha obtm mrito maior do que aquele dos sacrifcios Agnishtoma ou Atiratra.
Procedendo em seguida ao local onde o Saraswati se mistura com o mar, uma
pessoa alcana o resultado da doao de mil vacas e o cu tambm alm disso,
touro da raa Bharata, resplandecendo por todo o tempo como o prprio Agni.
Aquele que com alma subjugada se banha no tirtha do rei das guas, e d
oblaes de gua para os Pitris e os deuses, vivendo l por trs noites, brilha
como a Lua, e obtm tambm o fruto do Sacrifcio de Cavalo. Deve-se proceder
em seguida, melhor dos Bharatas, para o tirtha conhecido nome de Varadana,
onde (o Rishi) Durvasa deu uma bno para Vishnu. Um homem por se banhar
em Varadana obtm o fruto da doao de mil vacas. Deve-se em seguida
proceder com sentidos subjugados e dieta regulada para Dwaravati, onde por se
banhar em Pindaraka obtm-se o fruto da doao de ouro em abundncia.
abenoado, maravilhoso relatar que naquele tirtha, at hoje, moedas com a
marca do ltus e lotos tambm com a marca do tridente, so vistos, repressor de
157
heris! E, touro entre homens, a presena de Mahadeva est l. Chegando
ento, Bharata, ao local onde o Sindhu se mistura com o oceano, deve-se com
alma subjugada banhar-se naquele tirtha de Varuna. E banhando-se l e dando
oblaes de gua aos Pitris, Rishis, e deuses uma pessoa alcana, touro da
raa Bharata, a regio de Varuna, e brilha em resplendor prprio. Homens de
sabedoria dizem que, por cultuar o deus conhecido pelo nome de
Shankukarneswara, algum obtm dez vezes o mrito do Sacrifcio de Cavalo.
touro da raa Bharata, tendo caminhado ao redor daquele tirtha, deve-se, tu
principal dos Kurus, ir para aquele tirtha clebre pelos trs mundos e conhecido
pelo nome de Drimi. Aquele tirtha purifica de todo pecado, e l que os deuses
incluindo Brahma cultuam Maheswara. Tendo se banhado l e adorado Rudra
circundado pelos outros deuses, uma pessoa fica livre de todos os pecados desde
o nascimento. Era l, melhor dos homens, que Drimi era adorado por todos os
deuses. Banhando-se l, melhor dos homens, uma pessoa obtm o fruto do
Sacrifcio de Cavalo. tu de grande inteligncia, Vishnu, o criador do universo,
depois de matar os Daityas e Danavas, foi para l para se purificar. virtuoso,
deve-se proceder em seguida para Vasudhara adorado por todos. No momento
que algum chega quele tirtha ele obtm o fruto do Sacrifcio de Cavalo. E, tu
melhor dos Kurus, por se banhar l com alma subjugada e ateno absorta, e dar
oblaes de gua para os deuses e os Pitris uma pessoa ascende para a regio
de Vishnu e adorada l. Naquele tirtha, touro da raa Bharata, h um lago
sagrado dos Vasus. Por se banhar l e beber de sua gua uma pessoa se torna
estimada dos Vasus. H um tirtha clebre de nome Sindhuttama, o qual destri
todo pecado. melhor dos homens, por se banhar l algum adquire o fruto da
doao de ouro em abundncia. Por chegar a Bhadratunga com alma santificada
e pureza de conduta, uma pessoa alcana a regio de Brahma e um estado
elevado de bem aventurana. H ento o tirtha dos Kumarikas de ndra, que
muito frequentado pelos Siddhas. melhor dos homens, por se banhar l algum
alcana a regio de ndra. Em Kumarika h outro tirtha chamado Renuka, o qual
tambm frequentado pelos Siddhas. Um Brahmana por se banhar l se tornaria
to brilhante como a Lua. Procedendo em seguida para o tirtha chamado
Panchananda, com sentidos subjugados e dieta regulada algum obtm o fruto
dos cincos sacrifcios que so mencionados um aps outro nas escrituras. Ento,
rei, deve-se ir regio excelente de Bhima. melhor dos Bharatas, por se
banhar no tirtha l, que chamado de Yoni, um homem (no seu prximo
nascimento) se torna, rei, o filho de uma deusa, tendo brincos enfeitados com
prolas, e obtm tambm o mrito da doao de cem mil vacas. Procedendo em
seguida para Srikunda, clebre pelos trs mundos e cultuando o Av, obtm-se o
fruto da doao de mil vacas. virtuoso, deve-se ento ir ao excelente tirtha
chamado Vimala, onde at hoje podem ser vistos peixes de cores dourada e prata.
Por se banhar l algum logo alcana a regio de Vasava, e sua alma estando
purificada de todo pecado, ele alcana um estado elevado de bem aventurana.
Procedendo em seguida para Vitasta e dando oblaes de gua para os Pitris e os
deuses, um homem, Bharata, obtm o fruto do sacrifcio Vajapeya. Aquele tirtha
destruidor de pecado conhecido pelo nome de Vitasta est situado no pas dos
Kasmiras e a residncia do Naga Takshaka. Banhando-se l, um homem sem
dvida obtm o fruto do sacrifcio Vajapeya, e com sua alma limpa de todo pecado
158
ele alcana um estado sublime de bem aventurana. Deve-se em seguida
proceder para Vadava clebre pelos trs mundos. Banhando-se l com ritos
devidos noite, deve-se oferecer arroz fervido em manteiga e leite, segundo o
melhor que se pode, para a divindade de sete chamas. Homens de sabedoria
dizem que uma doao feita l em honra dos Pitris se torna inesgotvel. Os
Rishis, os Pitris, os deuses, os Gandharvas, vrias tribos de Apsaras, os
Guhyakas, os Kinnaras, os Yakshas, os Siddhas, os Vidhyadharas, os Rakshasas,
Daityas, Rudras, e o prprio Brahma, rei, tendo, com sentidos subjugados,
aceitado uma sequncia de austeridades por mil anos para mover Vishnu para
graa (para obter o favor de Vishnu), cozinharam arroz em leite e manteiga e
gratificaram Kesava com oblaes, cada uma oferecida com sete Riks. E, rei, o
satisfeito Kesava ento conferiu a eles os atributos ctuplos chamados Aiswarya e
outros objetos que eles desejavam. E tendo lhes concedido estes, aquele deus
desapareceu sua vista como relmpago nas nuvens. E por isto, Bharata, que
aquele tirtha se tornou conhecido pelo nome de Saptacharu, e se algum oferece
Charu l para a divindade de sete chamas ele obtm mrito superior ao da doao
de cem mil vacas, quele de cem sacrifcios Rajasuya, como tambm de cem
sacrifcios de cavalo. Deixando Vadava, rei, deve-se ento proceder para
Raudrapada, e vendo Mahadeva l uma pessoa obtm o mrito do Sacrifcio de
Cavalo. Procedendo ento, com alma subjugada e levando o modo de vida
Brahmacharya, para Manimat, e residindo l por uma noite, algum obtm, rei, o
mrito do sacrifcio Agnishtoma. Deve-se ento ir, rei, para Devika famoso por
todo o mundo. Foi l, touro da raa Bharata, que, como ouvido por ns, os
Brahmanas inicialmente passaram a existir. L tambm a regio do portador do
tridente, uma regio que clebre pelo mundo. Tendo se banhado em Devika e
cultuado Maheswara por oferecer a ele, da melhor maneira possvel, arroz fervido
em leite e manteiga, um homem obtm, touro da raa Bharata, o mrito de um
sacrifcio que capaz de realizar todos os desejos. L tambm h outro tirtha de
Rudra chamado Kamakhya, o qual muito frequentado pelos deuses. Banhando-
se l, um homem alcana o xito rapidamente. Por tocar tambm a gua de
Yajana, Brahmavaluka, e Pushpamva, uma pessoa fica livre da tristeza depois da
vida. Os eruditos dizem que o tirtha sagrado de Devika, o recanto dos deuses e
dos Rishis, tem cinco Yojanas de comprimento e metade de um Yojana de largura.
Deve-se ento, na devida ordem, proceder, rei, para Dirghasatra. L os deuses
com Brahma em sua vanguarda, os Siddhas, e os grandes Rishis, com votos
regulados e a recitao e aceitao da promessa preliminar, realizam o sacrifcio
que se estende por muito tempo. rei, somente por ir para Dirghasatra,
repressor de inimigos, uma pessoa obtm mrito que superior, Bharata, quele
do Rajasuya ou do Sacrifcio de Cavalo. Deve-se em seguida proceder com
sentidos subjugados e dieta regulada para Vinasana, onde Saraswati,
desaparecendo no leito de Meru, reapareceu em Chamasa, Shivodbheda e
Nagadbheda. Por se banhar em Chamasadbheda algum obtm o mrito do
sacrifcio Agnishtoma. Por se banhar em Shivodbheda algum obtm o mrito da
doao de mil vacas. E por se banhar em Nagodbheda uma pessoa alcana a
regio dos Nagas. Deve-se proceder, em seguida, ao tirtha inacessvel de
Shasayana, onde as garas, Bharata, desaparecendo na forma de sasas,
reaparecem todos os anos no ms de Karttika, e se banhar, chefe abenoado da
159
raa Bharata, no Sarsawati. Banhando-se l, tigre entre homens, uma pessoa
resplandece como a Lua, e obtm, touro da raa Bharata, o mrito da doao de
mil vacas. Deve-se proceder em seguida, tu da raa Kuru, para Kumarakoti, com
sentidos subjugados, e banhando-se l, cultuar os deuses e os Pitris. Por fazer
isto algum obtm o mrito da doao de dez mil vacas, e eleva todos os seus
antepassados para regies superiores. Deve-se em seguida, virtuoso, proceder
com alma dominada para Rudrakoti, onde nos tempos passados, rei, dez
milhes de Munis tinham se reunido. E, rei, cheios de grande alegria pela
probabilidade de contemplar Mahadeva, os Rishis se reuniram l, cada um
dizendo, 'Eu verei o deus primeiro! Eu verei o deus primeiro!' E, rei, para impedir
disputas entre aqueles Rishis de almas subjugadas, o Senhor do Yoga, pela ajuda
do seu poder de Yoga, multiplicou-se em dez milhes de formas, e ficou perante
cada um deles. E cada um daqueles Rishis disse, 'Eu o vi primeiro!' E gratificado,
rei, com a devoo profunda daqueles Munis de almas subjugadas, Mahadeva
lhes concedeu uma bno, dizendo, 'Deste dia em diante sua virtude crescer!'
E, tigre entre homens, algum que se banha, com a mente pura, em Rudrakoti,
obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e resgata seus antepassados. Deve-se
proceder em seguida, rei, para aquela regio altamente sagrada e clebre onde
o Saraswati se mistura com o oceano. Para l, rei, os deuses com Brahma em
sua dianteira e Rishis com riqueza de ascetismo se dirigem para adorar Kesava no
dcimo quarto dia da quinzena iluminada do ms de Chaitra. Banhando-se l,
tigre entre homens, uma pessoa obtm o mrito de doar ouro em abundncia, e
sua alma sendo purificada de todos os pecados, ela ascende para a regio de
Brahma. Foi l, rei, que os Rishis completaram muitos sacrifcios. Por meio de
uma viagem para aquele local algum obtm o mrito da doao de mil vacas.'
83
Pulastya disse, 'Deve-se proceder em seguida, rei, para o adorado
Kurukshetra viso do qual todas as criaturas so libertadas de seus pecados.
Est livre de todos os pecados aquele que diz constantemente, 'Eu viverei em
Kurukshetra.' O prprio p de Kurukshetra, transportado pelo vento, leva um
homem pecaminoso para uma direo abenoada (depois da vida). Aqueles que
moram em Kurukshetra o qual se encontra ao sul do Saraswati e ao norte do
Drishadwati, so citados como morando no cu. heri, deve-se residir l, tu
principal dos guerreiros, por um ms. L, senhor da terra, os deuses com
Brahma em sua vanguarda, os Rishis, os Siddhas, os Charanas, os Gandharvas,
as Apsaras, os Yakshas e os Nagas, se dirigem frequentemente, Bharata, para o
altamente sagrado Brahmakshetra. principal dos guerreiros, os pecados de
algum que deseja se dirigir para Kurukshetra mesmo mentalmente so todos
destrudos, e ele finalmente vai para a regio de Brahma. filho da raa Kuru, por
se dirigir para Kurukshetra em um estado de esprito virtuoso uma pessoa obtm o
fruto do Rajasuya e do Sacrifcio de Cavalo. Por saudar em seguida o Yaksha
chamado Mankanaka, aquele poderoso porteiro (de Kuvera), ela obtm o fruto da
160
doao de mil vacas. rei virtuoso, deve-se ir em seguida para a regio excelente
de Vishnu, onde Hari est sempre presente. Banhando-se l e reverenciando Hari,
o Criador dos trs mundos, algum obtm o fruto do Sacrifcio de Cavalo e se
dirige residncia de Vishnu. Deve-se ir em seguida para Pariplava, aquele tirtha
clebre pelos trs mundos, e (se banhando l), Bharata, uma pessoa obtm
mrito que maior do que aquele dos sacrifcios Agnishtoma e Atiratra. Dirigindo-
se em seguida para o tirtha chamado Prithivi algum obtm o fruto da doao de
mil vacas. O peregrino deve em seguida, rei, proceder para Shalukini e
banhando-se l no Dasaswamedha ele obtm o mrito de dez Sacrifcios de
Cavalo. Procedendo em seguida para Sarpadevi, aquele tirtha excelente dos
Nagas, algum obtm o mrito do sacrifcio Agnishtoma e alcana a regio dos
Nagas. virtuoso, deve-se proceder em seguida para Tarantuka, o porteiro, e
residindo l por uma noite algum obtm o mrito da doao de mil vacas.
Procedendo em seguida com sentidos subjugados e dieta regulada para
Panchananda e se banhando no tirtha l, chamado Koti, uma pessoa obtm o
fruto do Sacrifcio de Cavalo. Procedendo ento ao tirtha dos irmos Aswins
algum obtm beleza pessoal. virtuoso, deve-se proceder em seguida ao tirtha
excelente chamado Varaha, onde Vishnu antigamente permaneceu na forma de
um javali. Banhando-se l algum obtm, principal dos homens, o mrito do
Sacrifcio de Cavalo. Deve-se em seguida, rei, ir ao tirtha chamado Sama em
Jayanti. Banhando-se l uma pessoa obtm o mrito do sacrifcio Rajasuya. Por
se banhar em Ekahansa, um homem obtm o mrito de doar mil vacas. rei, um
peregrino que se dirige para Kritasaucha alcana a divindade de olhos de ltus
(Vishnu) e perfeita pureza de alma. Deve-se proceder em seguida para Munjavata,
aquele local sagrado para o ilustre Sthanu. Residindo l sem comida por uma
noite uma pessoa alcana a posio chamada Ganapatya. L, rei, est o tirtha
clebre chamado Yakshini. rei, indo para aquele tirtha e se banhando l algum
consegue a realizao de todos os seus desejos. touro da raa Bharata, aquele
tirtha considerado como o porto de Kurukshetra. O peregrino deve, com alma
concentrada, caminhar ao redor dele. gual aos Pushkaras, ele foi criado por
Rama de grande alma, o filho de Jamadagni. Banhando-se l e cultuando os Pitris
e os deuses, uma pessoa obtm, rei, o mrito do Sacrifcio de Cavalo e se torna
bem sucedida em tudo. O peregrino deve ir em seguida com alma concentrada
para o Rama-hrada. L, rei, o herico Rama de energia resplandecente,
exterminando os Kshatriyas atravs de seu poder, cavou cinco lagos e encheu-os,
tigre entre homens, com o sangue de suas vtimas, como ouvido por ns. E
tendo enchido aqueles lagos com sangue Kshatriya, Rama ofereceu oblaes de
sangue aos seus pais e antepassados. Gratificados (com as oblaes) aqueles
Rishis ento se dirigiram a Rama e disseram, ' Rama, Rama, tu de grande
prosperidade, ns estados satisfeitos contigo, tu da raa Bhrigu, por este teu
respeito pelos Pitris, e tua coragem, exaltado! Abenoado sejas e pea a bno
que escolheres. O que que tu desejas, tu de grande esplendor?' Assim
endereado (por eles), Rama, aquele principal dos castigadores, disse com as
mos unidas estas palavras para os Pitris postados no firmamento, 'Se vocs
esto satisfeitos comigo, se eu mereo a sua benevolncia, eu desejo este favor
dos Pitris: que eu possa ter prazer novamente em austeridades ascticas. Que eu
tambm, por meio do seu poder, seja liberto do pecado que eu cometi por
161
exterminar, por fria, a raa Kshatriya. Tambm que meus lagos se tornem tirthas
clebres pelo mundo.' Os Pitris, ouvindo estas palavras abenoadas de Rama,
ficaram muito satisfeitos, e cheios de alegria eles lhe responderam dizendo, 'Que
o teu ascetismo aumente por causa da tua venerao pelos Pitris. Tu exterminaste
os Kshatriyas por clera. Tu j ests livre daquele pecado, pois eles pereceram
como uma consequncia de seus prprios crimes. Sem dvida, estes teus lagos
se tornaro tirthas. E se algum, banhando-se nestes lagos, oferecer oblaes da
gua deles para os Pitris, os ltimos satisfeitos com ele lhe concedero seu
desejo, difcil de realizao no mundo, como tambm cu eterno.' rei, tendo
concedido a ele estes benefcios, os Pitris alegremente saudaram Rama da
linhagem Bhrigu e desapareceram. Foi assim que os lagos do ilustre Rama da
raa Bhrigu se tornaram sagrados. Levando o modo de vida Brahmacharya e
cumprindo votos sagrados, uma pessoa deve se banhar nos lagos de Rama.
Banhando-se neles e cultuando Rama, ela obtm, rei, o mrito da doao de
ouro em abundncia. Procedendo em seguida, filho da raa Kuru, para
Vansamulaka, um peregrino por se banhar l eleva, rei, sua prpria linhagem.
melhor dos Bharatas, chegando em seguida no tirtha chamado Kayasodhana, e se
banhando l, algum purifica, sem dvida, seu corpo, e procede com corpo
purificado para a regio abenoada de excelncia inigualvel. Deve-se ir em
seguida, virtuoso, para aquele tirtha, clebre pelos trs mundos, chamado
Lokoddara, onde antigamente Vishnu de grande destreza criou os mundos.
Chegando naquele tirtha que adorado pelos trs mundos uma pessoa obtm,
rei, por se banhar l, mundos numerosos para si mesma. Dirigindo-se em seguida
com alma subjugada ao tirtha chamado Sree, algum adquire, por se banhar l e
cultuar os Pitris e os deuses, grande prosperidade. Levando um modo de vida
Brahmacharya e com alma concentrada deve-se proceder em seguida para o
tirtha chamado Kapila. Banhando-se l e cultuando seus prprios Pitris e os
deuses, um homem ganha o fruto da doao de mil vacas Kapila. ndo em seguida
ao tirtha chamado Surya e se banhando l com alma subjugada e adorando os
Pitris e os deuses, jejuando todo o tempo, uma pessoa obtm o fruto do sacrifcio
Agnishtoma e vai (finalmente) para a regio do Sol. O peregrino por prosseguir em
seguida para Gobhavana e se banhar l obtm o mrito da doao de mil vacas.
filho da linhagem Kuru, um peregrino por se dirigir ento ao tirtha chamado
Shankhini e se banhar no Devi tirtha que se encontra l, obtm grande coragem.
rei, deve-se ento proceder para o tirtha chamado Tarandaka situado no
Saraswati e pertencente ao chefe ilustre dos Yakshas que um dos porteiros (de
Kuvera). rei, banhando-se l algum obtm o fruto do sacrifcio Agnishtoma.
rei virtuoso, deve-se ir em seguida ao tirtha chamado Brahmavarta. Banhando-se
em Brahmavarta, uma pessoa ascende para a residncia de Brahma. rei, deve-
se ir ento ao tirtha excelente chamado Sutirtha. L os Pitris esto sempre
presentes junto com os deuses. Uma pessoa deve se banhar l e adorar os Pitris
e os deuses. Por assim fazer, ela obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e vai
(finalmente) para a regio dos Pitris. por isto, virtuoso, que Sutirtha situado em
Amvumati considerado como to excelente. E, tu melhor da raa Bharata,
tendo se banhado no tirtha de Kasiswara uma pessoa fica livre de todas as
doenas e adorada na residncia de Brahma. L, naquele tirtha, existe outro
chamado Matri. Algum que se banha no Matri tirtha tem uma grande prognie e
162
obtm, rei, vasta prosperidade. Deve-se proceder em seguida com sentidos
subjugados e dieta regulada ao tirtha chamado Shitavana. E, grande rei, visto
que um mrito daquele tirtha que raramente pertence a outro qualquer, que
algum somente indo para l alcana santidade. Por abandonar seu cabelo
naquele tirtha uma pessoa obtm, Bharata, grande santidade. L, naquele tirtha,
existe outro chamado Shwavillomapaha, aonde, tigre entre homens e principal
da linhagem Bharata, Brahmanas eruditos que vo para tirthas obtm grande
satisfao por um mergulho em suas guas. Bons Brahmanas, rei, por
abandonarem seu cabelo naquele tirtha adquirem santidade por Pranayama e
finalmente alcanam a um estado elevado. L, rei, naquele tirtha h tambm
outro chamado Dasaswamedhika. Banhando-se l, tigre entre homens, algum
alcana um estado elevado. Deve-se proceder em seguida, rei, ao tirtha clebre
chamado Manusha onde, rei, vrios antlopes pretos afligidos pelas setas do
caador, mergulhando em suas guas, foram transformados em seres humanos.
Banhando-se naquele tirtha, levando um modo de vida Brahmacharya e com alma
concentrada, um homem fica livre de todos os pecados e adorado no cu.
Distante um krosa, rei, ao leste de Manusha h um rio clebre pelo nome de
Apaga que frequentado pelos Siddhas. O homem que oferece l o gro syamaka
em honra dos deuses e dos Pitris adquire grande mrito religioso. E se um
Brahmana alimentado l, isto se torna equivalente a alimentar dez milhes de
Brahmanas. Tendo se banhado naquele tirtha e adorado os deuses e os Pitris e
residido l por uma noite, um homem obtm o mrito do sacrifcio Agnishtoma.
Deve-se ir ento, rei, quela excelente regio de Brahma a qual, Bharata,
conhecida na terra pelo nome de Brahmodumvara. Banhando-se no tanque dos
sete Rishis que se encontra l, touro entre homens, com mente pura e alma
subjugada, como tambm no tirtha chamado Kedara de Kapila de grande alma, e
contemplando Brahma que est l, a alma de uma pessoa sendo purificada de
todos os pecados, ela vai para a residncia de Brahma. Procedendo em seguida
ao tirtha inacessvel chamado Kedara de Kapila, e queimando seus pecados l por
meio de penitncias ascticas, uma pessoa obtm o poder de desaparecer
vontade. Deve-se proceder em seguida, rei, ao tirtha clebre chamado Saraka, e
vendo Mahadeva l no dcimo quarto dia da quinzena escura, algum obtm
todos os seus desejos e vai tambm para o cu. filho da raa Kuru, em Saraka
e Rudrakoti como tambm no poo e nos lagos que esto l, trinta milhes de
tirthas esto presentes. L naquele tirtha, chefe dos Bharatas, existe outro
chamado laspada. Banhando-se l e cultuando os deuses e os Pitris uma pessoa
nunca vai para o inferno mas obtm o fruto do sacrifcio Vajapeya. Dirigindo-se em
seguida para Kindana e Kinjapya uma pessoa adquire, Bharata, o mrito de doar
em abundncia imensurvel e da recitao infinita de oraes. Dirigindo-se em
seguida para o tirtha chamado Kalasi e banhando-se l devotamente e com os
sentidos sob controle, um homem obtm o fruto do sacrifcio Agnishtoma. Ao leste
de Saraka, chefe dos Kurus, h um tirtha auspicioso conhecido pelo nome de
Anajanma, de Narada de grande alma. Quem se banha l, Bharata, alcana,
depois da morte, por ordem de Narada, vrias regies incomparveis. Deve-se
proceder em seguida, no dcimo dia da quinzena iluminada, ao tirtha chamado
Pundarika. Banhando-se l, rei, uma pessoa obtm o mrito do sacrifcio
Pundarika. Deve-se proceder em seguida ao tirtha chamado Tripishtapa que
163
conhecido pelos trs mundos. L naquele tirtha est o rio sagrado e destruidor de
pecados chamado Vaitarani. Banhando-se l e adorando o deus conhecido pelo
smbolo do touro e que segura o tridente em sua mo, a alma de uma pessoa
sendo purificada de todo pecado ela alcana ao estado mais elevado. Deve-se
proceder em seguida, rei, ao tirtha excelente chamado Phalakivana. L naquele
tirtha os deuses, monarca, tendo estado presentes, realizaram suas
austeridades ascticas que se estenderam por muitos milhares de anos. Deve-se
ento prosseguir para o Dhrishadwati. Banhando-se l e cultuando os deuses
algum obtm, Bharata, mrito que superior quele dos sacrifcios Agnishtoma
e Atiratra. chefe dos Bharatas, banhando-se naquele tirtha chamado Sarvadeva,
um homem obtm, rei, o mrito de doar mil vacas. Banhando-se em seguida no
tirtha chamado Panikhata e adorando todos os deuses, um homem obtm mrito
que superior quele dos sacrifcios Agnishtoma e Atiratra, alm disso adquirindo
aquele do sacrifcio Rajasuya e finalmente entrando na regio dos Rishis. Deve-se
proceder em seguida, virtuoso, para aquele tirtha excelente chamado Misraka.
L, tigre entre reis, foi ouvido por ns que Vyasa de grande alma, por causa dos
Brahmanas, misturou todos os tirthas. Portanto, quem se banha em Misraka
realmente se banha em todos os tirthas. Deve-se prosseguir em seguida com
sentidos subjugados e dieta regulada para o tirtha chamado Vyasavana.
Banhando-se no tirtha chamado Manojava que est l algum obtm o mrito da
doao de mil vacas. Procedendo em seguida para o Devi tirtha que est em
Madhuvati, algum que se banha l e adora os deuses e os Pitris obtm por
ordem da Deusa o mrito da doao de mil vacas. Prosseguindo com dieta
regulada, aquele que se banha na confluncia do Kausiki e do Drishadwati fica
livre de todos os seus pecados. Deve-se proceder em seguida para Vyasasthali
onde Vyasa de grande inteligncia, queimando de aflio por seu filho resolveu
abandonar seu corpo, mas foi alegrado novamente pelos deuses. Procedendo
quele local de Vyasa uma pessoa obtm o mrito (da doao) de mil vacas.
filho da raa Kuru, procedendo em seguida para o poo chamado Kindatta, aquele
que joga dentro dele uma medida de gergelim liberto de todas as suas dvidas e
alcana seu xito. Banhando-se no tirtha chamado Vedi algum obtm o mrito da
doao de mil vacas. H dois outros tirthas clebres chamados Ahas e Sudina.
Banhando-se l, tigre entre homens, uma pessoa vai para a regio do Sol. Deve-
se proceder em seguida ao tirtha chamado Mrigadhuma que clebre por todos
os trs mundos. Uma pessoa deve se banhar l, rei, no Ganga. Banhando-se l
e cultuando Mahadeva, ela obtm o mrito do Sacrifcio dos Cavalo. Banhando-se
em seguida no Devi tirtha algum obtm o mrito da doao de mil vacas. Deve-
se ento ir para Vamanaka famoso nos trs mundos. Banhando-se l em
Vishnupada e cultuando Vamana a alma de uma pessoa sendo purificada de
todos os pecados, ela vai para a residncia de Vishnu. Banhando-se em seguida
em Kulampuna, uma pessoa santifica sua prpria famlia. Procedendo ento ao
Pavana-hrada, aquele excelente tirtha dos Marutas, e banhando-se l, rei e tigre
entre homens, algum se torna adorado na regio do deus do vento. Banhando-se
no Amara-hrada e cultuando com devoo o chefe dos celestiais, uma pessoa se
torna adorada no cu e segue, sentada em um carro excelente, na companhia dos
imortais. melhor dos grandes homens, banhando-se em seguida com ritos
devidos no tirtha chamado Sali surya, de Salihotra, uma pessoa obtm o mrito da
164
doao de mil vacas. melhor dos Bharatas, h um tirtha chamado Sreekunja no
Saraswati. Banhando-se l, melhor dos homens, algum obtm o mrito do
sacrifcio Agnishtoma. filho da raa Kuru, deve-se ir em seguida para
Naimishakunja. rei, os Rishis dedicados a austeridades ascticas nas florestas
de Naimisha, no passado, fazendo o voto de peregrinao, foram para
Kurukshetra. L, nas margens do Saraswati, chefe dos Bharatas, foi feito um
bosque, o qual poderia servir como um lugar de descanso para eles mesmos, e
que era muito agradvel para eles. Banhando-se no Saraswati l uma pessoa
obtm o mrito do sacrifcio Agnishtoma. Deve-se proceder em seguida,
virtuoso, ao tirtha excelente chamado Kanya. Banhando-se l algum obtm o
mrito da doao de mil vacas. Deve-se ir em seguida ao excelente tirtha de
Brahma. Banhando-se l uma pessoa, das (trs) classes inferiores, alcana a
posio de um Brahmana, e se a pessoa for um Brahmana, sua alma sendo
purificada de todo pecado, ela alcana ao estado mais elevado. Deve-se ento,
melhor dos homens, prosseguir para o tirtha excelente chamado Soma.
Banhando-se l, rei, uma pessoa alcana a regio de Soma. Deve-se proceder
em seguida, rei, ao tirtha chamado Saptasaraswata, onde o clebre Rishi
Mankanaka obteve xito asctico. rei, foi ouvido por ns que antigamente
Mankanaka cortou sua mo com a folha pontuda da erva Kusa, e que de seu
ferimento fluiu suco vegetal (em vez de sangue). E vendo suco vegetal fluir de sua
ferida o Rishi comeou a danar com olhos arregalados de admirao. E quando o
Rishi danou, todas as criaturas mveis e imveis tambm, oprimidas por sua
destreza, comearam a danar com ele. Ento, rei, os deuses com Brahma em
sua vanguarda e Rishis dotados de riqueza de ascetismo movidos pela ao de
Mankanaka, descreveram o caso para Mahadeva, dizendo, 'Cabe a ti, deus, agir
de maneira que este Rishi no dance.' Assim endereado, Mahadeva, com
corao cheio de alegria, aproximou-se do Rishi danante, e movido pelo desejo
de fazer bem para os deuses disse, ' grande Rishi, virtuoso, por que tu
danas? touro entre Munis, qual pode ser a razo desta tua alegria atual?' O
Rishi respondeu, ' melhor dos Brahmanas, eu sou um asceta que trilha o
caminho da virtude. Tu no vs, Brahmana, que suco vegetal flui do ferimento
na minha mo? Cheio de grande alegria viso disto eu estou danando.'
Dirigindo-se ao Rishi cegado pela emoo, o deus disse rindo, ' Brahmana, eu
no me admiro por isto. Observe-me.' Tendo dito isto, melhor dos homens,
Mahadeva, rei impecvel, apertou seu polegar com a ponta de seu prprio dedo.
E, veja!, do ferimento assim infligido saram cinzas brancas como neve. E vendo
aquilo, rei, aquele Muni ficou envergonhado e caiu aos ps do deus. E
acreditando que no havia nada melhor e maior do que o deus Rudra, ele
comeou a ador-lo nestas palavras:
' portador do tridente, tu s a proteo dos celestiais e dos Asuras, de fato, do
universo. Por ti so criados os trs mundos com seus seres mveis e imveis. s
tu alm disso que absorves tudo no fim do Yuga. Tu s incapaz de ser conhecido
pelos prprios deuses, menos ainda por mim. impecvel, os deuses com
Brahma em sua chefia esto todos manifestados em ti. Tu s tudo, o prprio
Criador e o Ordenador dos mundos. por tua graa que todos os deuses se
divertem sem ansiedade ou medo.' E adorando Mahadeva dessa maneira o Rishi
165
tambm disse, ' deus dos deuses, conceda-me tua graa, para que meu
ascetismo no possa diminuir.' Ento aquele deus de alma alegre respondeu para
o Rishi regenerado, dizendo, 'Que o teu ascetismo, Brahmana, aumente mil
vezes atravs da minha graa. E, grande Muni, eu morarei contigo neste teu
retiro. Banhando-se em Saptasaraswata, aqueles que me adorarem sero
capazes de realizar tudo aqui e aps a morte. E, sem dvida, eles todos
alcanaro a regio Saraswata no fim.' Tendo dito isso Mahadeva desapareceu.
Depois de visitar Saraswata, deve-se proceder para Ausanasa clebre nos trs
mundos. L, Bharata, os deuses com Brahma encabeando-os, e Rishis dotados
de riqueza de ascetismo, e o ilustre Kartikeya estavam sempre presentes durante
os dois crepsculos e ao meio-dia, impelidos pelo desejo de fazer bem para
Bhargava. L naquele tirtha h outro chamado Kapalamochana, o qual purifica de
todo pecado. tigre entre homens, banhando-se l algum purificado de todo
pecado. Deve ento ir ao tirtha chamado Agni. Banhando-se l, touro entre
homens, uma pessoa alcana as regies de Agni e eleva sua prpria famlia (de
regies inferiores). L naquele tirtha existe outro, chefe dos Bharatas, que
pertence a Viswamitra. Banhando-se l, melhor dos homens, uma pessoa
alcana a posio de um Brahmana. Procedendo em seguida para Brahmayoni
em pureza de corpo e com alma subjugada algum alcana, tigre entre homens,
por se banhar l, a residncia de Brahma, e santifica, sem dvida, sua prpria
famlia at a stima gerao ascendente ou descendente. Deve-se proceder em
seguida, rei, ao tirtha clebre nos trs mundos, o qual chamado de Prithudaka,
pertencente a Kartikeya. Uma pessoa deve se banhar l e se ocupar no culto dos
Pitris e dos deuses. Qualquer mal que tenha sido cometido, intencionalmente ou
inintencionalmente, por homem ou mulher, impelido por motivos humanos, todo
destrudo, Bharata, por um banho naquele tirtha. Banhando-se l algum
alcana, alm disso, o mrito do Sacrifcio de Cavalo e o cu tambm. Os eruditos
dizem que Kurukshetra santo; que mais santo do que Kurukshetra o Saraswati;
que mais santo do que o Saraswati so todos os tirthas juntos, e que mais santo
do que todos os tirthas juntos Prithudaka. Aquele que dedicado recitao de
oraes abandona seu corpo em Prithudaka, o qual o melhor de todos os tirthas,
se torna um imortal. Foi cantado por Sanatkumara e por Vyasa de grande alma, e
est nos Vedas tambm que uma pessoa deve, rei, ir para Prithudaka com alma
subjugada. filho da raa Kuru, no h tirtha que seja superior a Prithudaka. Sem
dvida, aquele tirtha purificador, sagrado e destruidor de pecados. melhor dos
homens, dito por pessoas eruditas que homens, embora pecaminosos, por se
banharem em Prithudaka, vo para o cu. melhor dos Bharatas, l naquele
tirtha h outro chamado Madhusrava. Banhando-se l, rei, algum obtm o
mrito de doar mil vacas. Deve-se ento proceder, rei, para aquele tirtha clebre
e sagrado onde o Saraswati se une com o Aruna. Algum que se banha l, tendo
jejuado por trs noites, purificado at do pecado de matar um Brahmana, e
obtm tambm mrito que superior quele do sacrifcio Agnishtoma ou do
Atiratra, e resgata sua famlia at a stima gerao ascendente e descendente. L
naquele tirtha h outro, perpetuador da raa Kuru, que chamado Ardhakila. Por
compaixo pelos Brahmanas, aquele tirtha foi feito por Darbhi nos tempos
passados. Sem dvida, por votos, por investidura do sagrado, por jejuns, por ritos
166
e por Mantras, uma pessoa se torna um Brahmana. touro entre homens, foi
visto, no entanto, por pessoas eruditas de antigamente que mesmo algum
desprovido de ritos e Mantras, somente por se banhar naquele tirtha se torna
erudito e dotado do mrito de votos. Darbhi tambm trouxe para c os quatro
oceanos. melhor dos homens, algum que se banha aqui nunca encontra
infortnio aps a morte e obtm tambm o mrito de doar quatro mil vacas. Deve-
se ir em seguida, virtuoso, para o tirtha chamado Satasahasraka. Perto deste
existe outro chamado Sahasraka. Ambos so clebres, e algum que se banha
neles obtm o mrito da doao de mil vacas. Jejuns e doaes l se multiplicam
mil vezes. Deve-se proceder em seguida, rei, ao tirtha excelente chamado
Renuka. Uma pessoa deve se banhar l e adorar os Pitris e os deuses. Por isto,
purificada de todo pecado, ela obtm o mrito do sacrifcio Agnishtoma.
Banhando-se em seguida no tirtha chamado Vimochana com paixes e sentidos
sob controle algum se purifica de todos os pecados gerados pela aceitao de
doaes. Com sentidos sob controle e praticando o modo de vida Brahmacharya,
deve-se ir em seguida s florestas de Panchavati. Por uma viagem para l algum
ganha muita virtude e se torna adorado nas regies dos virtuosos. Deve-se ir em
seguida ao tirtha de Varuna chamado Taijasa, brilhando em sua prpria
refulgncia. L naquele tirtha est o senhor do Yoga, o prprio Sthanu, tendo o
touro como seu veculo. Aquele que permanece l alcana o xito por cultuar o
deus dos deuses. Foi l que os deuses com Brahma encabeando-os e Rishis
dotados de riqueza de ascetismo instalaram Guha como o generalssimo dos
celestiais. Ao leste desse tirtha h outro, perpetuador da linhagem Kuru, que
chamado de Kuru tirtha. Com sentidos sob controle e levando o modo de vida
Brahmacharya, aquele que se banha em Kuru-tirtha se torna purificado de todos
os seus pecados e alcana a regio de Brahma. Com sentidos subjugados e dieta
regulada deve-se proceder em seguida para Svargadwara. Permanecendo l
algum obtm o mrito do sacrifcio Agnishtoma e vai para a residncia de
Brahma. O peregrino deve ento, rei, proceder ao tirtha chamado Anaraka.
Banhando-se l, rei, ele nunca encontra infortnio aps a morte. L, rei, o
prprio Brahma com os outros deuses tendo Narayana em sua vanguarda esto
sempre presentes, tigre entre homens! E, filho real da linhagem Kuru, a
esposa tambm de Rudra est presente l. Contemplando a deusa, uma pessoa
nunca encontra aflio aps a morte. L naquele tirtha, rei, est tambm (uma
imagem de) Visweswara, o marido de Uma. Vendo o deus dos deuses l algum
purificado de todos os seus pecados. Contemplando tambm (a imagem de)
Narayana de cujo umbigo surgiu o ltus, uma pessoa resplandece, nobre
repressor de todos os inimigos, e vai para a residncia de Vishnu. touro entre
homens, aquele que se banha nos tirthas de todos os deuses est livre de toda
tristeza e brilha como a Lua. O peregrino deve proceder em seguida, rei, para
Swastipura. Por caminhar ao redor daquele local uma pessoa obtm o mrito de
doar mil vacas. Chegando em seguida no tirtha chamado Pavana, deve-se
oferecer oblaes para os Pitris e os deuses. Por isto obtm-se, Bharata, o
mrito do sacrifcio Agnishtoma. Prximo a este h o Ganga-hrada, e outro,
Bharata, chamado Kupa. Trinta milhes de tirthas, rei, esto presentes em Kupa.
Banhando-se l, rei, uma pessoa alcana o cu. Banhando-se tambm no
Ganga-hrada e adorando Maheswara uma pessoa alcana a posio de
167
Ganapatya e resgata sua prpria famlia. Deve-se ir em seguida para Sthanuvata,
famoso nos trs mundos. Banhando-se l, rei, algum alcana o cu. Deve-se
ento ir para Vadaripachana, o retiro de Vasishtha. Tendo jejuado l por trs
noites deve-se comer jujubas (fruto da rvore do gnero Zizyphus). Aquele que
vive de jujubas por doze anos, e aquele que jejua no tirtha por trs noites,
adquirem mrito que eterno. Chegando ento em ndramarga, rei, e jejuando
l por um dia e uma noite o peregrino vem a ser adorado na residncia de ndra.
Chegando em seguida no tirtha chamado Ekaratra, uma pessoa que fica l por
uma noite, com votos regulados e se abstendo de falsidade, vem a ser adorada na
residncia de Brahma. Deve-se ir em seguida, rei, para o retiro de Aditya, aquele
deus ilustre que uma massa de refulgncia. Banhando-se naquele tirtha clebre
nos trs mundos, e cultuando o deus da luz algum vai para a regio de Aditya e
resgata sua prpria famlia. O peregrino ento, rei, banhando-se no tirtha de
Soma, alcana, sem dvida, a regio de Soma. Deve-se proceder em seguida,
virtuoso, para o tirtha mais sagrado do ilustre Dadhicha, aquele tirtha santificado
que famoso em todo o mundo. Foi l que Angiras, aquele oceano de
austeridades ascticas pertencente linhagem Saraswata, nasceu. Banhando-se
naquele tirtha, algum obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo, e sem dvida,
ganha tambm residncia na regio de Saraswati. Com sentidos subjugados e
levando o modo de vida Brahmacharya, deve-se ir em seguida para Kanyasrama.
Residindo l por trs noites, rei, com sentidos subjugados e dieta regulada, um
homem obtm cem donzelas celestes e tambm vai para a residncia de Brahma.
Deve-se ir em seguida, virtuoso, ao tirtha chamado Sannihati. Permanecendo l
os deuses com Brahma encabeando-os e Rishis dotados de riqueza de
ascetismo ganham muita virtude. Banhando-se no Saraswati durante um eclipse
solar uma pessoa obtm o mrito de cem Sacrifcios de Cavalo, e qualquer
sacrifcio que se possa realizar l produz mrito que eterno. Quaisquer tirthas
que existam sobre a terra ou no firmamento, todos os rios, lagos, pequenos lagos,
fontes, tanques, grandes e pequenos, e locais sagrados para deuses especficos,
sem dvida, todos vm, tigre entre homens, ms aps ms, e se misturam com
Sannihati, rei de homens! E porque todos os outros tirthas so reunidos l que
aquele tirtha assim chamado. Banhando-se l e bebendo de sua gua uma
pessoa vem a ser adorada no cu. Escute agora, rei, ao mrito adquirido por
aquele mortal que realiza um Sraddha no dia da lua nova durante um eclipse
solar. A pessoa que realiza um Sraddha l, depois de ter se banhado naquele
tirtha, obtm o mrito que algum ganha por celebrar devidamente mil Sacrifcios
de Cavalo. Quaisquer pecados que um homem ou mulher tenha cometido, so,
sem dvida, todos destrudos logo que a pessoa se banha naquele tirtha.
Banhando-se l algum tambm ascende para a residncia de Brahma em um
carro da cor do ltus. Banhando-se em seguida em Koti-tirtha, depois de ter
adorado o porteiro Yaksha, Machakruka, uma pessoa obtm o mrito de doar ouro
em abundncia. Perto deste, melhor dos Bharatas, h um tirtha chamado
Gangahrada. Uma pessoa deve se banhar l, virtuoso, com alma subjugada e
levando o modo de vida Brahmacharya. Por isto algum obtm mrito que maior
do que aquele de um sacrifcio Rajasuya e de cavalo. O tirtha chamado Naimisha
produtivo de benefcio sobre a terra. Pushkara produtivo de benefcio nas
regies do firmamento; Kurukshetra, no entanto, produtivo de benefcio em
168
relao aos trs mundos. At o p de Kurukshetra, carregado pelo vento, leva
homens pecaminosos para um estado altamente abenoado. Aqueles que residem
em Kurukshetra, o qual se localiza ao norte do Drishadwati e ao sul do Saraswati,
realmente reside no cu. 'Eu irei para Kurukshetra' 'Eu morarei em Kurukshetra,'
aquele que profere estas palavras mesmo uma vez se torna purificado de todos os
pecados. O sagrado Kurukshetra que adorado por Brahmarshis considerado
como o altar sacrifical dos celestiais. Aqueles mortais que moram l no tem algo
pelo que sofrer em qualquer poca. Aquele que se encontra entre Tarantuka e
Arantuka e os lagos de Rama e Machakruka Kurukshetra. Ele tambm
chamado de Samantapanchaka e citado como sendo o altar sacrifical norte do
Av.'
84
"Pulastya disse, 'Ento, grande rei, deve-se proceder para o excelente tirtha
de Dharma, onde o ilustre deus da justia praticou austeridades muito meritrias.
E por isto que ele fez do local um tirtha sagrado e tornou-o clebre por seu
prprio nome. Banhando-se l, rei, um homem virtuoso com alma concentrada
certamente santifica sua famlia at a stima gerao. Deve-se ir ento, rei, ao
excelente Jnanapavana. Permanecendo l uma pessoa obtm o mrito do
sacrifcio Agnishtoma e vai para a regio dos Munis. Ento, monarca, um
homem deve se dirigir ao Saugandhika-vana. L moram os celestiais com Brahma
encabeando-os, Rishis dotados de riqueza de ascetismo, os Siddhas, os
Charanas, os Gandharvas, os Kinnaras e as serpentes. Logo que algum entra
naquelas florestas ele purificado de todos os seus pecados. Ento, rei, deve-
se ir at a deusa sagrada Saraswati, conhecida l como a deusa Plaksha, aquela
melhor das correntes e principal dos rios. L uma pessoa deve se banhar na gua
emanada de um formigueiro. (Banhando-se l e) cultuando os Pitris e os deuses,
uma pessoa obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo. L existe um tirtha raro
chamado sanadhyushita, localizado do formigueiro distncia de seis arremessos
de um pau pesado. Como visto nos Puranas, tigre entre homens, banhando-se
l um homem obtm o mrito da doao de mil vacas Kapila e do Sacrifcio de
Cavalo. Viajando em seguida, principal dos homens, para Sugandha, e
Satakumbha e Panchayaksha, um homem vem a ser adorado no cu. Dirigindo-se
para outro tirtha l chamado Trisulakhata, uma pessoa deve se banhar e se pr a
adorar os Pitris e os deuses. Fazendo assim, sem dvida, ela alcana, depois da
morte, a posio de Ganapatya. Deve-se proceder em seguida, rei, para o local
excelente da Deusa clebre pelos trs mundos pelo nome de Sakamvari. L, pelo
espao de mil anos celestes, ela de votos excelentes, ms aps ms, subsistiu de
ervas, rei de homens! E atrados por sua reverncia pela Deusa, muitos Rishis
com riqueza de ascetismo foram para l, Bharata, e foram regalados por ela com
ervas. E por isto que eles concederam a ela o nome de Sakamvari. Bharata, o
homem que chega em Sakamvari, com ateno absorta e levando o modo de vida
Brahmacharya e passa trs noites l em pureza e subsistindo s de ervas, obtm,
pela vontade da deusa, o mrito daquele que vive de ervas por doze anos. Ento
169
deve-se proceder para o tirtha chamado Suvarna, famoso nos trs mundos. L
antigamente Vishnu prestou suas adoraes para Rudra, por sua graa, e obteve
tambm muitos benefcios difceis de aquisio at pelos deuses. E, Bharata, o
destruidor de Tripura disse satisfeito, ' Krishna, tu sers, sem dvida, muito
amado no mundo e o mais importante de todos no universo.' Dirigindo-se para l,
rei, e cultuando a divindade que tem o touro como seu smbolo, uma pessoa
obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo como tambm a posio de Ganapatya.
Deve-se proceder em seguida ao tirtha de Dhumavati. Jejuando l por trs noites
algum obtm, sem dvida, todos os desejos nutridos por ele. Na metade sul
daquele local da Deusa, h, rei, um tirtha chamado Rathavarta. Deve-se,
virtuoso, subir quele lugar, com corao devoto, e tendo seus sentidos sob
controle. Por isto, pela graa de Mahadeva, uma pessoa alcana um estado
elevado. Depois de andar ao redor do lugar, deve-se, touro da linhagem
Bharata, ir ao tirtha chamado Dhara, o qual, tu de grande sabedoria, purifica de
todos os pecados. Banhando-se l, tigre entre homens, um homem liberto de
toda tristeza. Deve-se ento ir, virtuoso, depois de reverenciar a grande
montanha (Himavat), para a fonte do Ganges, que , sem dvida, como o porto
do cu. L uma pessoa deve, com alma concentrada, se banhar no tirtha chamado
Koti. Por isto ela obtm o mrito do sacrifcio Pundarika, e resgata sua famlia.
Residindo uma noite l algum obtm o mrito da doao de mil vacas. Por
oferecer devidamente oblaes de gua aos deuses e aos Pitris, em Saptaganga,
Triganga e Sakravarta, (os quais esto todos l), ele vem a ser adorado nas
regies dos virtuosos. Banhando-se em seguida em Kanakhala, e jejuando l por
trs noites, um pessoa colhe o mrito do Sacrifcio de Cavalo e vai para o cu.
Ento, senhor de homens, o peregrino deve se dirigir para Kapilavata. Jejuando
por uma noite l ele obtm o mrito da doao de mil vacas. rei, h um tirtha do
ilustre Kapila, rei dos Nagas, que famoso, tu melhor dos Kurus, em todos os
mundos. Banhando-se l no Nagatirtha algum obtm, rei, o mrito da doao
de mil vacas Kapila. Deve-se ir em seguida ao tirtha excelente de Santanu,
chamado Lalitika. Banhando-se l, rei, uma pessoa nunca cai em infortnio
(aps a morte). O homem que se banha na confluncia do Ganga e do Yamuna
obtm o mrito de dez Sacrifcios de Cavalo, e tambm resgata sua famlia. Deve-
se em seguida, rei, ir para Sugandha, clebre pelo mundo. Por isto, purificado de
todo pecado, ele vem a ser adorado na residncia de Brahma. Ento, senhor de
homens, o peregrino deve se dirigir para Rudravarta. Banhando-se l uma pessoa
ascende para o cu. Banhando-se na confluncia do Ganga e do Saraswati uma
pessoa obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e tambm ascende para o cu.
Procedendo em seguida para Bhadrakarneswara e cultuando os deuses
devidamente, algum, sem cair em angstia, se torna adorado no cu. Ento,
senhor de homens, o peregrino deve proceder para o tirtha chamado Kuvjamraka.
Por isto ele alcana o mrito da doao de mil vacas, e o cu tambm. Ento,
rei, o peregrino deve ir ao Arundhativata. Procedendo para l com alma
concentrada e praticando os votos Brahmacharya, algum que se banha em
Samudraka e jejua por trs noites obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e da
doao de mil vacas, e tambm resgata sua linhagem. Deve-se proceder em
seguida para Brahmavarta, com alma concentrada e praticando os votos
Brahmacharya. Por meio disto algum obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo, e
170
vai para a regio de Soma. O homem que procede para o Yamuna-prabhava, (a
fonte do Yamuna) e se banha l, obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e
adorado no cu. Chegando em Darvisankramana, aquele tirtha que adorado dos
trs mundos, uma pessoa obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e vai para o cu.
Dirigindo-se em seguida para Sindhu-prabhava (a fonte do ndus) que adorada
por Siddhas e Gandharvas, e ficando l por cinco noites, uma pessoa obtm o
mrito da doao de ouro em abundncia. Procedendo em seguida ao tirtha
inacessvel chamado Vedi, uma pessoa obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e
ascende para o cu. Ento, Bharata, deve-se ir para Rishikulya e Vasishtha. Por
visitar o ltimo, todas as classes alcanam a condio de Brahmana. ndo para
Rishikulya e se banhando l, e vivendo de ervas um ms, e cultuando os deuses e
Pitris algum purificado de todos os seus pecados, e alcana a regio dos
Rishis. Procedendo em seguida para Bhrigutunga uma pessoa adquire o mrito do
Sacrifcio de Cavalo. Dirigindo-se ento para Vipramoksha algum liberto de
todo pecado. Procedendo ento ao tirtha de Krittika e Magha, uma pessoa,
Bharata, obtm mrito superior quele dos sacrifcios Agnishtoma e Atiratha. O
homem que, indo ao tirtha excelente chamado Vidya se banha l noite, obtm
competncia em todo tipo de conhecimento. Deve-se em seguida residir por uma
noite em Mahasrama capaz de destruir todos os pecados, fazendo uma nica
refeio. Por meio disto uma pessoa alcana muitas regies auspiciosas, e
resgata dez geraes precedentes e dez geraes sucessivas de sua famlia.
Residindo em seguida por um ms em Mahalaya, e jejuando l por trs noites, a
alma de uma pessoa purificada de todos os pecados e ela adquire o mrito da
doao de ouro em abundncia. Procedendo em seguida para Vetasika adorado
pelo Av, obtm-se o mrito do Sacrifcio de Cavalo e a condio de Usanas. ndo
em seguida ao tirtha chamado Sundarika, adorado pelos Siddhas, algum obtm
beleza pessoal como testemunhado pelos antigos. Procedendo em seguida para
Brahmani com sentidos subjugados e cumprindo o voto Brahmacharya, uma
pessoa ascende regio de Brahma em um carro da cor do ltus. Deve-se ir em
seguida para o sagrado Naimisha, adorado pelos Siddhas. L mora para sempre
Brahma com os deuses. Somente por pretender ir para Naimisha, metade dos
pecados de uma pessoa so destrudos; por entrar nele, ela purificada de todos
os seus pecados. O peregrino de sentidos subjugados deve ficar em Naimisha por
um ms; pois, Bharata, todos os tirthas da terra esto em Naimisha. Banhando-
se l, com sentidos controlados e alimentao regulada algum obtm, Bharata,
o mrito Sacrifcio de Vaca, e tambm santifica, melhor dos Bharatas, sua
famlia por sete geraes para cima e para baixo. Aquele que renuncia sua vida
em Naimisha por jejuar desfruta de felicidade nas regies celestiais. Esta mesma
a opinio dos sbios. principal dos reis, Naimisha sempre sagrado e santo.
Procedendo em seguida para Gangodbheda e jejuando l por trs noites, um
homem obtm o mrito do sacrifcio Vajapeya, e se torna semelhante ao prprio
Brahma. Viajando ao Saraswati, deve-se oferecer oblaes para os deuses e os
Pitris. Por meio disto algum certamente desfruta de felicidade nas regies
chamadas Saraswata. Ento deve-se ir para Vahuda, com alma subjugada e
cumprindo o voto Brahmacharya. Residindo l por uma noite uma pessoa se torna
adorada no cu, e obtm tambm, Kaurava, o mrito do sacrifcio Devasatra.
Ento deve-se ir para o santo Kshiravati, frequentado por homens santos. Por
171
cultuar os deuses e os Pitris l algum obtm o mrito do sacrifcio Vajapeya.
Procedendo em seguida para Vimalasoka, com alma subjugada e cumprindo o
voto Brahmacharya, e residindo l por uma noite, uma pessoa adorada no cu.
Deve-se proceder em seguida ao excelente Gopratra no Sarayu, de onde Rama,
rei, com todos os seus servidores e animais, renunciando ao seu corpo, ascendeu
para o cu por causa da eficcia do tirtha somente. Banhando-se naquele tirtha,
Bharata, a alma de algum, pela graa de Rama, e em virtude das suas prprias
aes, purificada de todos os pecados, e ele vem a ser adorado no cu,
Bharata! Procedendo em seguida, filho da raa Kuru, ao Rama-tirtha sobre o
Gomati, e se banhando l, uma pessoa obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo, e
santifica tambm sua prpria famlia. L, touro da linhagem Bharata, existe outro
tirtha chamado Satasahasrika. Banhando-se l, com sentidos controlados e dieta
regulada, uma pessoa colhe, touro da raa Bharata, o mrito da doao de mil
vacas. Ento deve-se, rei, ir ao tirtha inigualvel chamado Bhartristhana. Por
meio disto uma pessoa obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo. Banhando-se em
seguida no tirtha chamado Koti, e cultuando Kartikeya, um homem colhe, rei, o
mrito da doao de mil vacas, e obtm grande energia. Procedendo em seguida
para Varanasi, e cultuando o deus que tem o touro como seu smbolo, depois de
um banho no Kapilahrada, uma pessoa obtm o mrito do sacrifcio Rajasuya.
Dirigindo-se ento, perpetuador da linhagem Kuru, ao tirtha chamado Avimukta,
e contemplando l o deus dos deuses, o peregrino, somente por tal viso,
imediatamente purificado at do pecado de matar um Brahmana. Por renunciar
prpria vida l uma pessoa alcana a libertao. Chegando em seguida, rei, no
tirtha excelente chamado Markandeya clebre pelo mundo e situado na
confluncia do Ganges, uma pessoa obtm o mrito de sacrifcio Agnishtoma, e
resgata sua famlia. Permanecendo em seguida em Gaya, com sentidos
subjugados e cumprindo o voto Brahmacharya, algum obtm o mrito do
Sacrifcio de Cavalo e tambm resgata sua famlia. L naquele tirtha est o
Akshaya-vata, clebre pelos trs mundos. O que quer que seja oferecido l para
os Pitris citado como se tornando inesgotvel. Banhando-se l no Mahanadi, e
oferecendo oblaes aos deuses e aos Pitris, um homem alcana regies eternas,
e tambm resgata sua famlia. Procedendo ento para Brahma-sara que
adornado pelos bosques de Dharma, e passando uma noite l, um homem
alcana a regio de Brahma. Naquele lago, Brahma ergueu um pilar sacrifical. Por
caminhar ao redor daquele pilar uma pessoa adquire o mrito do sacrifcio
Vajapeya. Deve-se ir em seguida, monarca poderoso, para Denuka clebre pelo
mundo. Ficando l por uma noite e doando gergelim e vacas, a alma de uma
pessoa sendo purificada de todo pecado, ela ascende sem dvida para a regio
de Soma. L, rei, nas montanhas, a vaca chamada Kapila costumava vagar com
seu bezerro. H pouca dvida disto, Bharata, as marcas do casco daquela vaca
e seu bezerro so vistas l at hoje. Por se banhar naquelas marcas de casco,
principal dos monarcas, qualquer pecado no qual um homem possa ter incorrido,
Bharata, purificado. Ento deve-se ir para Gridhravata, o local consagrado ao
deus portador do tridente. Aproximando-se da divindade que tem o touro como
seu smbolo uma pessoa deve se esfregar com cinzas. Se for um Brahmana, ele
obtm o mrito de cumprir o voto de doze anos e se for pertencente a alguma das
outras classes, ele liberto de todos os seus pecados. Deve-se proceder em
172
seguida para as montanhas Udyanta, ressoando com notas melodiosas. L,
touro da raa Bharata, ainda vista a pegada de Savitri. O Brahmana de votos
rgidos que diz suas oraes da manh, do meio-dia e da noite l, obtm o mrito
de realizar aquele servio por doze anos. L, touro da raa Bharata, est o
famoso Yonidwara. Dirigindo-se para l, uma pessoa vem a ser dispensada da dor
do renascimento. A pessoa que fica em Gaya durante as quinzenas escura e
iluminada, sem dvida santifica, rei, sua prpria famlia at a stima gerao
ascendente e descendente. Deve-se desejar muitos filhos para que pelo menos
um deles possa ir para Gaya, ou celebrar o Sacrifcio de Cavalo, ou oferecer um
touro nila. Ento, rei, o peregrino deve proceder para Phalgu. Por meio disto ele
obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo, e alcana grande xito. rei, deve-se ir
ento, com alma subjugada, para Dharmaprishta. L, principal dos guerreiros,
mora Dharma para sempre. Bebendo gua de um poo que se encontra l, e
purificando a si mesmo por meio de um banho, aquele que oferece oblaes aos
deuses e aos Pitris purificado de todos os seus pecados e ascende para o cu.
L naquele tirtha se encontra o eremitrio do grande Rishi Matanga de alma sob
completo controle. Por entrar naquele belo retiro capaz de aliviar a fadiga e a
tristeza algum ganha o mrito do sacrifcio Gavayana, e por tocar (a imagem de)
Dharma que est l obtm-se o fruto do Sacrifcio de Cavalo. Deve-se ir em
seguida, rei, ao tirtha excelente chamado Brahmasthana. Aproximando-se de
Brahma, aquele touro entre os seres masculinos, que se encontra l, uma pessoa
adquire, monarca poderoso, o mrito dos sacrifcios Rajasuya e de cavalo. O
peregrino deve ento ir para Rajasuya, rei de homens! Banhando-se l ele vive
(no cu) to felizmente quanto (o Rishi) Kakshiyan. Depois de se purificar, uma
pessoa deve compartilhar l das oferendas feitas diariamente para o Yakshini. Por
meio disto ela fica livre at do pecado de matar um Brahmana, pela graa de
Yakshini. Procedendo em seguida para Maninaga, uma pessoa obtm o mrito da
doao de mil vacas. Bharata, aquele que come qualquer coisa relacionada ao
tirtha de Maninaga, se mordido por uma cobra venenosa, no sucumbe ao seu
veneno. Residindo l por uma noite algum purificado de seus pecados. Ento
deve-se proceder para a floresta favorita do Brahmarshi Gautama. L banhando-
se no lago de Ahalya, uma pessoa alcana um estado elevado. Contemplando em
seguida a imagem de Sree ela adquire grande prosperidade. L naquele tirtha h
um poo clebre pelos trs mundos. Banhando-se nele algum obtm o mrito do
Sacrifcio de Cavalo. L tambm existe um poo sagrado para o Rishi real Janaka,
o qual adorado pelos deuses. Banhando-se no poo uma pessoa ascende
regio de Vishnu. Ento deve-se ir para Vinasana que destri todo pecado. Por
uma estada l algum obtm o mrito do sacrifcio Vajapeya, e vai tambm para a
regio de Soma. Procedendo em seguida para Gandaki que produzido pelas
guas de todos os tirthas, uma pessoa adquire o mrito do sacrifcio Vajapeya, e
ascende tambm para a regio solar. Procedendo em seguida para Visala, aquele
rio clebre nos trs mundos, algum obtm o mrito do sacrifcio Agnishtoma e
ascende tambm para o cu. Dirigindo-se ento, virtuoso, para a sede
arborizada de ascetas que chamada de Adhivanga, obtm-se, sem dvida,
grande felicidade entre os Guhyakas. Procedendo em seguida para o rio
Kampana, visitado pelos Siddhas, algum obtm o mrito do sacrifcio Pundarika,
e ascende tambm para o cu. Chegando ento, senhor da terra, na corrente
173
chamada Maheswari, uma pessoa obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e
tambm resgata sua prpria famlia. Dirigindo-se em seguida para o tanque dos
celestiais uma pessoa ganha imunidade de infortnio, e tambm o mrito do
Sacrifcio de Cavalo. Deve-se ir em seguida para Somapada, com alma subjugada
e levando o modo de vida Brahmacharya. Banhando-se em Maheswarapada que
se encontra l algum colhe o mrito do Sacrifcio de Cavalo. L naquele tirtha,
touro da raa Bharata, bem sabido que dez milhes de tirthas existem juntos.
Um Asura mau na forma de uma tartaruga, principal dos monarcas, estava
levando-o embora quando o poderoso Vishnu recuperou-o dele. L naquele tirtha
uma pessoa deve realizar suas ablues, pois por meio disto ela adquire o mrito
do sacrifcio Pundarika e ascende tambm para a regio de Vishnu. Ento,
melhor dos reis, deve-se proceder para o lugar de Narayana, onde, Bharata,
Narayana est sempre presente e mora para sempre. L os deuses com Brahma
encabeando-os, Rishis dotados de riqueza de ascetismo, os Adityas, os Vasus, e
os Rudras, todos adoram Janardana, naquele tirtha, e Vishnu de faanhas
extraordinrias se tornou conhecido como Salagrama. Aproximando-se do eterno
Vishnu, aquele senhor dos trs mundos, aquele concessor de bnos, algum
obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo, e vai para a regio de Vishnu. L naquele
local, virtuoso, existe um poo capaz de destruir todos os pecados. Os quatro
mares esto sempre presentes naquele poo. Aquele que se banhar nele, rei,
ter imunidade de infortnio. Contemplando (a imagem de) Mahadeva dador de
benefcios, eterno, e feroz que est l uma pessoa brilha, rei, como a lua sada
das nuvens. Banhando-se ento em Jatismara, com mente pura e sentidos
subjugados, algum obtm, sem dvida, as recordaes de sua vida anterior.
Procedendo ento para Maheswarapura, e cultuando o deus que tem o touro
como seu smbolo, enquanto jejua, uma pessoa obtm, sem dvida, a realizao
de todos os seus desejos. Dirigindo-se ento para Vamana que destri todo
pecado, e contemplando o deus Hari, uma pessoa obtm iseno de toda
desgraa. Deve-se ir em seguida ao retiro de Kusika que capaz de remover todo
pecado. Dirigindo-se ento ao rio Kausika que purifica at de grandes pecados,
uma pessoa deve se banhar nele. Por meio disto ela obtm o mrito do sacrifcio
Rajasuya. Deve-se em seguida, principal dos reis, proceder para as florestas
excelentes de Champaka. Por passar uma noite l uma pessoa adquire o mrito
da doao de mil vacas. Chegando em seguida em Jyeshthila, aquele tirtha de
valor raro, e passando uma noite l algum colhe o fruto da doao de mil vacas.
Contemplando l (a imagem de) Visweswara de grande esplendor, com sua
consorte a deusa, uma pessoa alcana, touro entre homens, a regio de Mitra-
Varuna. Por jejuar l por trs noites um homem obtm o mrito do sacrifcio
Agnishtoma. Por visitar Kanya-samvedya, com sentidos reprimidos e alimentao
regulada uma pessoa alcana, touro entre homens, a regio de Manu, o senhor
da criao. Rishis de votos rgidos dizem que aquele que doa arroz ou faz algum
presente no tirtha chamado Kanya torna tal presente eterno. Chegando em
seguida em Nischira clebre nos trs mundos uma pessoa obtm o mrito do
Sacrifcio de Cavalo e vai para a regio de Vishnu. rei, aquele que faz doaes
na confluncia do Nischira ascende regio abenoada de Brahma. L naquele
tirtha o retiro de Vasishtha que conhecido pelos trs mundos. Banhando-se l
algum obtm o mrito do sacrifcio Vajapeya. Procedendo em seguida para
174
Devakuta que frequentado por Rishis celestes, uma pessoa adquire o mrito do
Sacrifcio de Cavalo, e tambm resgata sua famlia. Ento deve-se, rei, ir ao lago
do Muni Kausika, onde o filho de Kusika, Viswamitra, alcanou grande xito.
Banhando-se l uma pessoa adquire o mrito do sacrifcio Vajapeya. L, heri,
em Kausika, deve-se residir por um ms, touro da raa Bharata! Residindo l por
um ms uma pessoa colhe o mrito do Sacrifcio de Cavalo. Aquele que reside no
melhor dos tirthas chamado Maha-hrada desfruta de imunidade de infortnio, e
tambm obtm o mrito da doao de ouro em abundncia. Vendo em seguida
Kartikeya que mora em Virasrama, um homem certamente colhe o fruto do
Sacrifcio de Cavalo. Procedendo ento para Agnidhara clebre nos trs mundos,
e contemplando l depois de um banho o eterno Vishnu e dador de benefcios,
aquele deus dos deuses, algum obtm o mrito do sacrifcio Agnishtoma.
Procedendo em seguida para o tanque do Av perto dos picos de montanhas
cobertos pela neve, e banhando-se nele, um homem obtm o mrito do sacrifcio
Agnishtoma. Despejando-se do tanque do Av h aquele (rio) que santifica o
mundo, clebre nos trs mundos, chamado Kumara-Dhara. Banhando-se l uma
pessoa se considera como tendo todos os seus propsitos realizados. Jejuando
naquele tirtha por trs dias algum purificado at do pecado de matar um
Brahmana. O peregrino deve em seguida, virtuoso, proceder ao cume da grande
deusa Gauri, famosa nos trs mundos. Subindo nele, melhor dos homens, deve-
se aproximar de Stana-Kunda. Por tocar as guas de Stana-Kunda, uma pessoa
obtm o mrito do sacrifcio Vajapeya. Banhando-se naquele tirtha e cultuando os
deuses e Pitris obtm-se o mrito do Sacrifcio de Cavalo e tambm ascende-se
regio de ndra. Chegando em seguida no poo de Tamraruna, que frequentado
pelos deuses, uma pessoa adquire, senhor de homens, o mrito que se atribui
ao sacrifcio humano. Banhando-se em seguida na confluncia do Kirtika com o
Kausiki e o Aruna, e jejuando l por trs noites um homem de erudio
purificado de todos os seus pecados. Procedendo em seguida ao tirtha chamado
Urvasi, e ento para Somasrama, um homem sbio por se banhar em seguida em
Kumbhakarnasrama vem a ser adorado no mundo. Os antigos sabiam que por
tocar as guas de Kokamukha, com votos constantes e levando o modo de vida
Brahmacharya, a memria da vida passada de uma pessoa restaurada.
Chegando em seguida com velocidade ao rio chamado Nanda um regenerado se
torna livre de todos os seus pecados e ascende com alma sob controle para a
regio de ndra. Procedendo em seguida para a ilha chamada Rishabha, que
destrutiva de grous, e se banhando no Saraswati, um indivduo resplandece no
cu. Procedendo em seguida para o tirtha chamado Auddalaka frequentado por
Munis, e se banhando l algum purificado de todos os seus pecados. Dirigindo-
se em seguida para o tirtha sagrado chamado Dharma que visitado por
Brahmarshis, uma pessoa adquire o mrito do sacrifcio Vajapeya e se torna
respeitada no cu. Procedendo em seguida para Champa e se banhando no
Bhagirathi aquele que permanece em Dandaparna adquire o mrito da doao de
mil vacas. Ento deve-se ir ao sagrado Lalitika que agraciado pela presena dos
virtuosos. Por meio disto algum adquire o mrito do sacrifcio Rajasuya e
respeitado no cu."
175
85
"Pulastya disse, 'Chegando em seguida no tirtha excelente chamado Samvedya
noite, e tocando suas guas, uma pessoa com certeza obtm conhecimento.
Criado um tirtha nos tempos passados pela energia de Rama, aquele que procede
para Lauhitya obtm o mrito da doao de ouro em abundncia. Procedendo em
seguida para o rio Karatoya, e jejuando l por trs noites, um homem adquire o
mrito do Sacrifcio de Cavalo. Esta mesma a injuno do prprio Criador. dito
pelos sbios, rei, que se uma pessoa vai ao local onde o Ganga se mistura com
o oceano ela colhe mrito que dez vezes do que aquele do Sacrifcio de Cavalo.
Atravessando para a margem oposta do Ganga, aquele que se banha l tendo
residido por trs noites , rei, purificado de todos os pecados. Deve-se ir em
seguida para o Vaitarani capaz de destruir todo pecado. Chegando em seguida no
tirtha chamado Viraja uma pessoa brilha como a lua, e santificando sua famlia a
resgata e ela mesma purificada de todos os seus pecados. Aquele que se banha
em Viraja alm disso colhe o mrito da doao de mil vacas alm de santificar sua
linhagem. Residindo com pureza na confluncia do Sona e do Jyotirathi, e
oferecendo oblaes de gua aos deuses e aos Pitris, um homem colhe o mrito
do sacrifcio Agnishtoma. Tocando em seguida as guas do Vansagulma
constituindo as fontes do Sona e do Narmada, algum obtm o mrito do
Sacrifcio de Cavalo. Permanecendo em seguida no tirtha chamado Rishabha em
Kosala, senhor de homens, e jejuando l por trs noites uma pessoa ganha o
mrito do sacrifcio Vajapeya, e da doao de mil vacas, e tambm resgata sua
famlia. Chegando em Kosala, um homem deve se banhar no tirtha chamado Kala.
Por meio disto certamente ele obtm o mrito da doao de onze touros. Por se
banhar em Pushpavati e jejuar l, rei, por trs noites uma pessoa santifica sua
prpria famlia, alm disso ganhando o mrito da doao de mil vacas. Ento,
principal da raa Bharata, por se banhar no tirtha chamado Vadarika uma pessoa
obtm vida longa, e tambm vai para o cu. Chegando em seguida em Champa, e
se banhando no Bhagirathi, e vendo Danda algum ganha o mrito da doao de
mil vacas. Ento deve-se ir ao sagrado Lapetika, agraciado pela presena dos
devotos. Por fazer isso uma pessoa colhe o mrito do sacrifcio Vajapeya e
tambm vem a ser estimada pelos deuses. Procedendo em seguida montanha
chamada Mahendra, habitada (antigamente) por Jamadagnya, e se banhando no
tirtha de Rama, uma pessoa adquire o mrito do Sacrifcio de Cavalo. L est o
tirtha de Matanga chamado Kedara, filho da raa Kuru! Banhando-se nele,
principal dos Kurus, um homem obtm o mrito da doao de mil vacas. ndo
montanha Sree, algum que toca as guas da corrente que encontra l, por
cultuar naquele local o deus que tem o touro como seu smbolo, obtm o mrito do
Sacrifcio de Cavalo. Sobre a montanha Sree mora alegremente o refulgente
Mahadeva com a deusa, como tambm Brahma com os outros deuses. Por se
banhar no lago de Deva, com pureza e mente controlada, uma pessoa obtm o
mrito do Sacrifcio de Cavalo, e tambm alcana o maior xito.
176
Procedendo em seguida para a montanha Rishabha em Pandya, adorada pelos
deuses, uma pessoa obtm o mrito do sacrifcio Vajapeya e se regozija no cu.
Deve-se ir em seguida ao rio Kaveri, frequentado por Apsaras. Banhando-se l,
monarca, algum obtm o mrito da doao de mil vacas. Tocando em seguida as
guas do tirtha chamado Kanya nas margens do oceano uma pessoa purificada
de todo pecado. Procedendo em seguida para Gokarna clebre nos trs mundos,
e que est situado, melhor dos reis, no meio do mar, e reverenciado por todos
os mundos, e onde os deuses encabeados por Brahma, e Rishis dotados de
riqueza de ascetismo, e espritos e Yakshas e Pisachas, e Kinnaras e os grandes
Nagas, e Siddhas e Charanas e Gandharvas, e homens e Pannagas, e rios, Mares
e Montanhas, adoram o marido de Uma, deve-se adorar sana, jejuando l por trs
noites. Por meio disto algum adquire o mrito do Sacrifcio de Cavalo, e a
posio de Ganapatya. Por ficar l por doze noites a alma de uma pessoa
purificada de todos os pecados. Deve-se proceder em seguida ao tirtha conhecido
como Gayatri famoso nos trs mundos. Ficando l por trs noites algum adquire
o mrito da doao de mil vacas. Um fenmeno incomum visto ocorrer l em
relao aos Brahmanas, senhor de homens! Se um Brahmana, nascido de uma
Brahmani ou de qualquer outra mulher recitar o Gayatri l, a recitao se torna
rtmica e musical, enquanto, rei, uma pessoa que no um Brahmana no pode
cant-lo adequadamente em absoluto. Procedendo em seguida ao tanque
inacessvel do Rishi Brahmana Samvarta, uma pessoa adquire beleza pessoal e
prosperidade. Dirigindo-se em seguida para Vena, aquele que oferece oblaes
de gua aos deuses e aos Pitris obtm um carro puxado por paves e grous. ndo
em seguida para Godavari, sempre frequentado pelos Siddhas, uma pessoa
ganha o mrito do Sacrifcio de Vaca, e vai para a regio excelente de Vasuki.
Banhando-se em seguida na confluncia do Venna algum obtm o mrito do
sacrifcio Vajapeya. Por um mergulho em seguida na confluncia do Varada, uma
pessoa adquire o mrito da doao de mil vacas. Chegando em seguida em
Brahmasthuna, aquele que permanece l por trs noites adquire o mrito da
doao de mil vacas, e tambm ascende para o cu. ndo para Kusaplavana, com
alma subjugada e levando o modo de vida Brahmacharya, e ficando l por trs
noites aquele que se banha nele obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo.
Banhando-se em seguida no fabuloso Deva-hrada que abastecido pelas guas
do Krishna-Venna, e tambm no Jatismara-hrada, algum adquire a memria da
prpria vida anterior. Foi l que o chefe dos celestiais celebrou cem sacrifcios e
ascendeu para o cu. Somente por uma visita quele local uma pessoa adquire o
mrito do sacrifcio Agnishtoma. Banhando-se em seguida no Sarvadeva-hrada
uma pessoa obtm o mrito da doao de mil vacas. Procedendo em seguida
para o tanque altamente sagrado chamado Payoshni, aquela melhor das guas,
aquele que oferece oblaes de gua aos deuses e aos Pitris adquire o mrito da
doao de mil vacas. Chegando em seguida na floresta sagrada de Dandaka, uma
pessoa deve se banhar (nas guas) l. Por meio disto, rei, ela obtm
imediatamente, Bharata, o mrito da doao de mil vacas. Procedendo em
seguida ao retiro de Sarabhanga e quele do ilustre Suka, ela obtm imunidade de
infortnio, alm de santificar sua famlia. Ento deve-se ir a Surparaka, onde o
filho de Jamadagni morava antigamente. Banhando-se naquele tirtha de Rama
uma pessoa adquire o mrito da doao de ouro em abundncia. Banhando-se
177
em seguida no Saptagadavara, com sentidos subjugados e dieta regulada algum
ganha grande mrito, e vai tambm para a regio dos celestiais. Procedendo em
seguida para Deva-hrada, com sentidos subjugados e dieta regulada, um homem
obtm o mrito do sacrifcio Devasatra. Deve-se proceder em seguida para a
floresta de Tungaka, com sentidos subjugados e levando o modo de vida
Brahmacharya. Foi l que no passado o Muni Saraswata ensinou os Vedas aos
ascetas. Quando os Vedas foram perdidos (por causa dos Munis os terem
esquecido), o filho de Angirasa, sentado comodamente sobre as peas de roupas
superiores dos Munis (devidamente espalhadas), pronunciou claramente e com
nfase a slaba Om. E nisto os ascetas se lembraram novamente de tudo o que
eles tinham aprendido antes. Foi l que Rishis e os deuses Varuna, Agni,
Prajapati, Narayana tambm chamado Hari, Mahadeva e o Av ilustre de grande
esplendor, nomearam o resplandecente Bhrigu para oficiar em um sacrifcio.
Gratificando Agni por meio de libaes de manteiga clarificada derramadas
segundo a ordenana, o ilustre Bhrigu realizou uma vez o sacrifcio Agnyadhana
para todos aqueles Rishis, depois do que eles e os deuses partiram para suas
respectivas casas um depois do outro. Algum que entra na floresta de Tungaka,
melhor dos reis, homem ou mulher, purificado de todos os pecados. L
naquele tirtha, heri, deve-se residir por um ms, com sentidos subjugados e
dieta regulada. Por meio disto, rei, uma pessoa ascende regio de Brahma, e
resgata tambm sua famlia. Chegando em seguida em Medhavika deve-se
oferecer oblaes de gua aos deuses e aos Pitris. Por meio disto algum adquire
o mrito do sacrifcio Agnishtoma, e tambm memria e intelecto. L naquele tirtha
est a montanha conhecida por todo o mundo e chamada Kalanjara. Banhando-se
no lago celeste que est l uma pessoa adquire o mrito da doao de mil vacas.
Aquele que, rei, depois de um banho, oferece oblaes (aos deuses e aos Pitris)
sobre a montanha Kalanjara, , sem dvida, respeitado no cu. Procedendo em
seguida, monarca, ao rio Mandakini capaz de destruir todos os pecados e que
se encontra naquela melhor das montanhas chamada Chitrakuta, aquele que se
banha l e adora os deuses e os Pitris obtm o mrito do Sacrifcio de Cavalo e
alcana um estado elevado. Deve-se em seguida, virtuoso, ir ao tirtha excelente
chamado Bhartristhana, onde, rei, sempre mora o generalssimo celeste
Kartikeya. Somente por uma viagem quele local uma pessoa, principal dos reis,
alcana o xito. Banhando-se em seguida no tirtha chamado Koti uma pessoa
ganha o mrito da doao de mil vacas. Tendo andado ao redor de Koti deve-se
proceder em seguida para Jyeshthasthana. Contemplando Mahadeva que est l
uma pessoa brilha como a lua. L, monarca poderoso, h um poo clebre,
touro da raa Bharata! L naquele poo, principal dos guerreiros, esto os
quatro oceanos. Aquele que se banha l, principal dos reis, e com alma
subjugada adora os deuses e os Pitris, purificado de todos os seus pecados e
alcana um estado sublime. Ento, rei poderoso, deve-se ir ao grande
Sringaverapura, onde, principal dos reis, antigamente Rama, filho de
Dasharatha, cruzou (o Ganga). Banhando-se naquele tirtha uma pessoa, de
braos poderosos, purificada de todos os seus pecados. Banhando-se no Ganga
com sentidos subjugados e levando o modo de vida Brahmacharya algum
purificado de todos os pecados, e obtm tambm o mrito do sacrifcio Vajapeya.
Deve-se ir em seguida ao lugar chamado Mayuravata, consagrado para Mahadeva
178
de grande inteligncia. Contemplando l o deus, reverenciando-o e andando ao
redor do local uma pessoa alcana, Bharata, a posio Ganapatya. Banhando-
se em Ganga naquele tirtha uma pessoa purificada de todos os seus pecados.
Ento, rei, deve-se ir para Prayaga, cujos louvores so cantados por Rishis e
onde moram os deuses com Brahma encabeando-os, as Direes com suas
divindades presidentes, os Lokapalas, os Siddhas, os Pitris adorados pelos
mundos, os grandes Rishis, Sanatkumara e outros, Brahmarshis imaculados,
Angiras e outros, os Nagas, os Suparnas, os Siddhas, as Cobras, os Rios, os
Mares, os Gandharvas, as Apsaras, e o Senhor Hari com Prajapati. L naquele
tirtha esto as trs cavernas gneas entre as quais o Ganga, aquele principal dos
tirthas, passa rapidamente. L naquela regio tambm a filha do sol purificadora
do mundo, Yamuna, clebre nos trs mundos, se une com o Ganga. O pas entre
o Ganga e o Yamuna considerado como o mais venervel do mundo, e Prayaga
como o ponto principal daquela regio. Os tirthas Prayaga, Pratisthana, Kamvala,
Aswatara e Bhogavati so as plataformas sacrificais do Criador. L naqueles
locais, principal dos guerreiros, os Vedas e os Sacrifcios, em formas
incorporadas, e os Rishis dotados de riqueza de ascetismo, adoram Brahma, e l
os deuses e soberanos de territrios tambm celebram seus sacrifcios. Os
eruditos, no entanto, dizem que de todos estes tirthas, exaltado, Prayaga o
mais sagrado, realmente, o principal de todos os tirthas nos trs mundos. Por ir
para aquele tirtha, por cantar seus louvores, ou por pegar um pouco de terra dele,
uma pessoa purificada de todo pecado. Aquele que se banha naquela
confluncia clebre no mundo adquire todos os mritos do Rajasuya e do
Sacrifcio de Cavalo. Aquele lugar sacrifical adorado pelos prprios deuses. Se
um homem alguma vez doa l uma quantidade muito pequena, esta aumenta,
Bharata, mil vezes. filho, no deixe os textos do Veda, nem as opinies de
homens dissuadirem a tua mente do desejo de morrer em Prayaga. filho da
linhagem Kuru, os sbios dizem que seiscentos milhes e dez mil tirthas existem
em Prayaga. Banhando-se na confluncia do Ganga e Yamuna algum obtm o
mrito atribudo s quatro espcies de conhecimento e os mritos tambm
daqueles que so sinceros. L em Prayaga est o tirtha excelente de Vasuki
chamado Bhogavati. Aquele que se banha nele obtm o mrito do Sacrifcio de
Cavalo. L tambm no Ganga est o tirtha famoso pelos trs mundos, chamado
Ramaprapatana, o qual confere o mrito de dez Sacrifcios de Cavalo, filho da
raa Kuru! Onde quer que uma pessoa possa se banhar no Ganga, ela ganha
mrito igual quele de uma viagem para Kurukshetra. Uma exceo, no entanto,
feita em favor de Kanakhala, enquanto o mrito atribudo Prayaga o maior.
Tendo cometido cem pecados, aquele que se banha no Ganga tem todos os seus
pecados purificados pelas guas dele, assim como combustvel consumido pelo
fogo. dito que no Satyayuga todos os tirthas eram sagrados; no Treta, s
Pushkara era tal; em Dwapara, Kurukshetra; e no Kali-yuga, s o Ganga
sagrado. Em Pushkara se deve praticar austeridades; em Mahalaya se deve fazer
doaes; nas montanhas Malaia se deve subir pira fnebre; e em Bhrigutunga
se deve renunciar ao prprio corpo por renunciar ao alimento. Banhando-se em
Pushkara, em Kurukshetra, no Ganga e na confluncia (do Ganga e do Yamuna),
uma pessoa santifica sete geraes ascendentes e descendentes da prpria
famlia. Aquele que recita o nome de Ganga purificado; enquanto aquele que a
179
contempla recebe prosperidade; enquanto aquele que se banha nela e bebe de
suas guas santifica sete geraes ascendentes e descendentes da sua famlia.
Por tanto tempo, rei, quanto os ossos de algum se encontrem em contato com
as guas do Ganga, ele viver respeitado no cu, assim como algum vive no cu
por consequncia do mrito que ele ganha por peregrinaes pias para tirthas
sagrados e lugares santos. No h tirtha que seja semelhante ao Ganga, no h
deus semelhante a Kesava, e no h algum superior aos Brahmanas, isto
mesmo foi dito pelo Av. grande rei, a regio atravs da qual o Ganga flui deve
ser considerada como um retiro sagrado, e um local de terra que est nas
margens do Ganga deve ser considerado como um favorvel obteno de xito
asctico.
Esta descrio verdadeira (dos tirthas) deve ser recitada somente para os
regenerados, para aqueles que so pios, para um filho e amigos e discpulos e
dependentes. Esta narrativa, sem uma rival, abenoada e sagrada e leva ao
cu. Sagrada e interessante e santificadora, ela produtiva de mrito e valor
elevado. Destrutiva de todo pecado, ela um mistrio que os grandes Rishis
tratam com cuidado. Por recit-la no meio de Brahmanas algum purificado de
todo pecado, e ascende para o cu. Esta descrio dos tirthas auspiciosa e
concessora do cu e sagrada; sempre abenoada como , ela destri os inimigos
de algum; o principal de todos os relatos, ela afia o intelecto. Por ler esta
narrativa o sem filhos obtm filhos, o necessitado obtm riquezas, uma pessoa da
classe real conquista a terra inteira, o Vaisya ganha riqueza, o Sudra obtm todos
os seus desejos, e o Brahmana cruza o oceano (do mundo). Purificando-se,
aquele que escuta diariamente aos mritos dos diferentes tirthas se lembra dos
incidentes de muitos nascimentos prvios e se regozija no cu. Dos tirthas que
so recitados aqui alguns so facilmente acessveis, enquanto outros so de
acesso difcil. Mas aquele que inspirado pelo desejo de contemplar todos os
tirthas deve visit-los mesmo em imaginao. Desejosos de obter mrito, os
Vasus, e os Sadhyas, os Adityas, os Maruts, os Aswins, e os Rishis que so iguais
aos celestiais, todos se banharam nestes tirthas. Tu tambm, tu touro da raa
Kuru, observando a ordenana como explicada por mim, visite, com sentidos
subjugados, estes tirthas, aumentado teu mrito, tu de votos excelentes.
Homens de piedade e erudio so capazes de visitar estes tirthas por razo de
seus sentidos purificados, sua crena na Divindade, e seu conhecimento dos
Vedas. Aquele que no cumpre votos, aquele que no tem sua alma sob controle,
aquele que impuro, aquele que um ladro, e aquele que de mente
desonesta, Kauravya, no se banham em tirthas. Tu s sempre observador da
virtude, e s de carter puro. Pela tua virtude, virtuoso, tu sempre gratificaste teu
pai e teu av, e bisavs, e os deuses com Brahma encabeando-os, e os Rishis
tambm, tu versado em virtude! Tu que pareces Vasava, tu, Bhishma,
alcanars a regio dos Vasus, e tambm fama eterna sobre a terra!'
"Narada continuou, 'Tendo falado assim alegremente, o ilustre Rishi Pulastya,
bem satisfeito, se despedindo de Bhishma, desapareceu. E Bhishma tambm,
tigre entre homens, compreendendo bem a verdadeira significao dos Shastras,
vagou pelo mundo por ordem de Pulastya. Assim, tu abenoado, Bhishma
180
terminou em Prayaga sua viagem altamente meritria para os tirthas capazes de
destruir todos os pecados. O homem que percorre a terra de acordo com estas
injunes obtm o fruto mais elevado de cem Sacrifcios de Cavalo e ganha
salvao aps a morte. Tu, filho de Pritha, obters mrito consistindo dos oito
atributos, assim como aquele que Bhishma, o principal dos Kurus, obteve
antigamente. E como tu levars estes ascetas queles tirthas o teu mrito ser
muito maior. Aqueles tirthas so infestados por Rakshasas, e ningum, exceto tu,
filho da raa Kuru, pode ir l. Levantando cedo aquele que recita esta narrativa
dos Rishis celestes sobre o assunto dos tirthas vem a ser libertado de todos os
pecados. Aqueles principais dos Rishis, Valmiki, e Kasyapa, e Atreya, e
Kundajathara, e Viswamitra, e Gautama, e Asita, e Devala, e Markandeya, e
Galava, e Bharadwaja, e Vasishtha, e o Muni Uddalaka, e Saunaka com seu filho,
e Vyasa, aquele melhor dos ascetas, e Durvasas, aquele principal dos Munis, e
Javali de grandes austeridades, todos estes Rishis ilustres dotados de riqueza de
ascetismo esto te esperando. rei poderoso, encontre com eles por visitares
aqueles tirthas. E, monarca ilustre, um grande Rishi de energia incomensurvel,
de nome Lomasa, vir a ti. Siga a ele, e a mim, e em sucesso visite aqueles
tirthas, tu virtuoso! Por meio disto tu obters grande renome, como o rei
Mahabhisha! tigre entre reis, assim como o virtuoso Yayati e o rei Pururavas, tu
resplandeces com tua prpria virtude. Como o rei Bhagiratha e o ilustre Rama, tu
brilhas entre os reis assim como o prprio Sol. E tu s, grande rei, clebre (no
mundo) assim como Muni ou kshwaku, ou Puru muito famoso ou Vainya! E como
antigamente o matador de Vritra, depois de queimar todos os seus inimigos
governou os trs mundos, sua mente livre de ansiedade, assim tu governars os
teus sditos, depois de matar todos os teus inimigos. E, tu de olhos semelhantes
a folhas de ltus, tendo conquistado a terra segundo os costumes da tua classe, tu
obters renome por tua virtude, assim como Kartaviryaryuna.'"
Vaisampayana continuou, " grande rei, tendo consolado o monarca dessa
maneira, o ilustre Rishi Narada, despedindo-se do rei, desapareceu. E o virtuoso
Yudhishthira, refletindo sobre o assunto, comeou a recitar para os ascetas o
mrito atribudo aos tirthas!"
86
"Vaisampayana continuou, 'Tendo averiguado a opinio de seus irmos, e do
inteligente Narada, o rei Yudhishthira, dirigindo-se a Dhaumya, que era como o
prprio Av, disse, 'Eu, para a aquisio de armas, mandei para longe aquele tigre
entre homens, Jishnu, cuja bravura incapaz de ser desviada, e que possuidor
de braos longos e inteligncia incomensurvel. tu de riqueza asctica, aquele
heri devotado a mim, dotado de habilidade, e bem hbil com armas, e
semelhante ao prprio Vasudeva exaltado. Eu conheo ambos, Krishna e Arjuna,
aqueles destruidores de inimigos, Brahmana, dotados de destreza, assim como
o pujante Vyasa os conhece. Eu sei que Vasudeva e Dhananjaya so ningum
mais do que o prprio Vishnu, possuidor dos seis atributos. E isto tambm o que
181
Narada sabe, pois ele sempre falou assim para mim. Eu tambm sei que eles so
Rishis, Nara e Narayana. Conhecendo-o como possuidor de habilidade, eu o
enviei (na misso). No inferior ndra e totalmente competente (para a tarefa), eu
enviei aquele filho de um deus para ver o senhor dos celestiais e obter armas dele.
Bhishma e Drona so Atirathas. Kripa e o filho de Drona so invencveis; estes
guerreiros poderosos foram instalados pelo filho de Dhritarashtra no comando de
seu exrcito. Todos eles so versados nos Vedas, so hericos, e possuidores do
conhecimento de todas as armas. Dotados de grande fora, eles sempre desejam
enfrentar Arjuna em combate. E Karna tambm da casta Suta um guerreiro
poderoso versado em armas celestes. Em relao ao mpeto de suas armas, ele
dotado da fora do deus do vento. Ele mesmo como uma chama de fogo, as
flechas (procedendo dele) constituem suas lnguas. Os tapas da sua mo
esquerda envolvida em proteo de couro constituem a crepitao daquela
chama. O p do campo de batalha sua fumaa. ncitado pelos filhos de
Dhritarashtra assim como o vento incita o fogo, Karna semelhante ao fogo que a
tudo consome no fim do Yuga que enviado pela prpria Morte, sem dvida,
consumir minhas tropas como uma pilha de palha. Somente aquela poderosa
massa de nuvens chamada Arjuna, ajudado por Krishna como um vento poderoso,
com arma celeste representando seu relmpago violento, os corcis brancos as
fileiras de garas brancas seguindo por baixo e o irresistvel Gandiva o arco-ris
frente, capaz de extinguir a chama ardente representada por Karna por meio de
suas chuvas de setas disparadas com firmeza incansvel. Aquele conquistador de
cidades hostis, Vibhatsu, sem dvida, conseguir obter do prprio ndra todas as
armas celestes com sua plenitude e vida. S ele igual, eu penso, a eles todos.
De outra maneira impossvel (para ns) derrotar em luta todos aqueles inimigos,
que alcanaram xito notvel em todos os seus propsitos. Ns veremos Arjuna,
aquele repressor de inimigos, completamente equipado com armas celestes, pois
Vibhatsu, tendo uma vez empreendido uma tarefa, nunca enlanguesce sob seu
peso. Sem aquele heri, no entanto, aquele melhor dos homens, ns, com
Krishna, no podemos ficar despreocupados em Kamyaka. Portanto, cite alguma
outra floresta que seja sagrada e encantadora, e que seja rica em alimento e
frutas, e que seja habitada por homens de prticas piedosas, onde ns possamos
passar algum tempo esperando o guerreiro Arjuna de destreza imbatvel, como o
Chataka na expectativa do ajuntamento de nuvens. Fale-nos de alguns retiros
abertos para os regenerados, e lagos e rios e montanhas belas. Brahmana,
privado de Arjuna eu no gosto de ficar nesta floresta de Kamyaka. Ns
desejamos ir para algum outro lugar.'"
182
87
Vaisampayana disse, "Vendo os Pandavas afligidos pela ansiedade e
deprimidos em esprito, Dhaumya, que parecia Vrihaspati, falou dessa maneira,
confortando-os, ' touro da raa Bharata, impecvel, escute-me enquanto eu
menciono certos retiros sagrados e regies e tirthas e montanhas que so
aprovados por Brahmanas. rei, escute-me enquanto eu falo, tu com a filha de
Drupada e teus irmos, senhor de homens, sero aliviados da dor. E, filho de
Pandu, somente por ouvir sobre estes lugares tu adquirirs mrito. E por visit-los
tu obters mrito cem vezes maior, melhor dos homens! Primeiro, rei, eu
falarei, tanto quanto eu me lembro, do belo pas do leste, muito respeitado,
Yudhishthira, por Rishis nobres. Naquela direo, Bharata, h um lugar
chamado Naimisha o qual estimado pelos celestiais. L naquela regio existem
vrios tirthas sagrados pertencentes aos deuses. L tambm o sagrado e belo
Gomati o qual adorado por Rishis celestes e l tambm a regio sacrifical dos
deuses e a estaca sacrifical de Surya. Naquele quadrante tambm est aquela
melhor das colinas chamada Gaya, a qual sagrada e muito respeitada por
ascetas reais. L sobre aquela colina se encontra o lago auspicioso chamado
Brahmasara que adorado por Rishis celestes. por isso que os antigos dizem
que um homem deve desejar muitos filhos, para que pelo menos um entre eles
possa visitar Gaya, celebrar o Sacrifcio de Cavalo ou doar um touro nila, e assim
resgatar dez geraes ascendentes e descendentes de sua famlia. L,
monarca, h um grande rio, e um lugar chamado Gayasira. Em Gayasira existe
uma banian, a qual chamada pelos Brahmanas de banian Eterna, pois o
alimento que oferecido l para os Pitris se torna eterno, exaltado! O grande rio
que flui atravs do lugar conhecido pelo nome de Phalgu, e suas guas so
todas sagradas. E, touro entre os Bharatas, l tambm, naquele lugar, o
Kausiki, cuja bacia cheia de vrias frutas e razes, e onde Viswamitra dotado de
riqueza de ascetismo obteve a condio de Brahmana. Rumo quela direo
tambm est o sagrado Ganga, em cuja margem Bhagiratha celebrou muitos
sacrifcios com presentes abundantes (para Brahmanas). Eles dizem que no pas
de Panchala h uma floresta chamada Utpala, onde Viswamitra da linhagem de
Kusika realizou sacrifcios com seu filho, e onde contemplando as relquias do
poder sobre-humano de Viswamitra, Rama, o filho de Jamadagni, recitou os
louvores de seu ancestral. Em Kamyaka o filho de Kusika bebeu o suco Soma
com ndra. Ento abandonando a classe Kshatriya ele comeou a dizer, 'Eu sou
um Brahmana.' Naquele quadrante, heri, se encontra a confluncia sagrada do
Ganga e do Yamuna que famosa pelo mundo. Santo e destruidor de pecados,
aquele tirtha muito respeitado pelos Rishis. Foi l que a alma de todas as coisas,
o Av, nos tempos passados, realizou seu sacrifcio, e por isto, chefe da
famlia Bharata, que o lugar veio a ser chamado de Prayaga. Naquela direo,
principal dos reis, se encontra o retiro excelente de Agastya, monarca, e a
floresta chamada Tapasa, decorada por muitos ascetas. E l tambm o grande
183
tirtha chamado Hiranyavinda sobre as colinas Kalanjara, e aquela melhor das
montanhas chamada Agastya, a qual bela, sagrada e auspiciosa. Naquele
quadrante, descendente da linhagem Kuru, est a montanha chama Mahendra,
sagrada para o ilustre Rama da linhagem Bhrigu. L, filho de Kunti, o Av
realizou sacrifcios antigamente. L, Yudhishthira, o sagrado Bhagiratha entra
em um lago e l tambm, rei, aquele rio sagrado conhecido pelo nome de
Brahmasara concessor de mrito, cujas margens so habitadas por pessoas cujos
pecados foram purificados, e cuja viso inigualvel produz mrito. Naquela direo
tambm se encontra o retiro excelente de Matanga de grande alma, chamado
Kedara, o qual sagrado e auspicioso e clebre pelo mundo. E l tambm a
montanha chamada Kundoda, que to encantadora e abundante em frutas e
razes e guas, e onde o rei dos Nishadhas (Nala) matou sua sede e descansou
por um tempo. Naquele quadrante tambm o encantador Deva-vana que
agraciado por ascetas. L tambm o rio Vahuda e Nanda sobre o topo da
montanha. rei poderoso, eu descrevi para ti todos os tirthas e locais sagrados
no quadrante Leste. Oua agora sobre os tirthas sagrados, e rios e montanhas e
lugares santos nos outros trs quadrantes!'"
88
"Dhaumya continuou, 'Escute, Bharata, eu agora narrarei para ti em detalhes,
segundo meu conhecimento, os tirthas sagrados do sul. Naquele quadrante se
encontra o rio Godavari sagrado e auspicioso, cheio de gua, cheio de arvoredos
e frequentado por ascetas. Naquela direo tambm esto os rios Venna e
Bhimarathi, ambos capazes de destruir o pecado e o medo, e cheios de aves e
veados, e agraciados com residncias de ascetas. Naquela regio tambm,
touro da raa Bharata, o tirtha do asceta real Nriga, isto , o rio Payoshni, o qual
encantador e cheio de guas e visitado por Brahmanas. L o ilustre Markandeya
de grande mrito asctico cantou em verso os louvores do rei da linhagem de
Nriga! Ns temos ouvido a respeito do sacrificador rei Nriga, do que realmente
aconteceu enquanto ele estava realizando um sacrifcio no tirtha excelente
chamado Varaha no Payoshni. Naquele sacrifcio ndra ficou embriagado por
beber Soma, e os Brahmanas, com os presentes que eles receberam. A gua do
Payoshni, levada (em recipiente), ou fluindo pelo solo, ou transportada pelo vento,
pode purificar uma pessoa de quaisquer pecados que ela possa ter cometido at o
dia de sua morte. Mais elevado do que o prprio cu, e puro, e criado e outorgado
pelo deus portador do tridente, l naquele tirtha est uma imagem de Mahadeva
contemplando a qual um mortal vai para a regio de Siva. Colocando sobre um
prato da balana Ganga e os outros rios com suas guas, e no outro o Payoshni, o
ltimo, na minha opinio seria superior a todos os tirthas juntos, na questo de
mrito! Ento, principal da linhagem Bharata, sobre a montanha chamada
Varunasrotasa est a floresta sagrada e auspiciosa de Mathara rica em frutas e
razes, e contendo uma estaca sacrifical. Ento, rei, dito que na regio ao
norte do Praveni, e em volta do retiro sagrado de Kanwa, existem muitos retiros
arborizados de ascetas. E, filho, no tirtha chamado Surparaka esto duas
184
plataformas sacrificais do ilustre Jamadagni, chamadas Pashana e Punaschandra,
Bharata! E, filho de Kunti, naquele local o tirtha chamado Asoka rico em
retiros arborizados de ascetas. E, Yudhishthira, no pas dos Pandyas esto os
tirthas chamados Agastya e Varuna! E, touro entre homens, l entre os Pandyas
se encontra o tirtha chamado Kumaris. Escute, filho de Kunti, eu agora
descreverei Tamraparni. Naquele retiro os deuses praticaram penitncias
impelidos pelo desejo de obter a salvao. Naquela regio tambm o lago de
Gokarna que clebre pelos trs mundos, que tem uma abundncia de guas
frescas, e sagrado, auspicioso, e capaz, filho, de produzir grande mrito.
Aquele lago de acesso extremamente difcil para homens de almas no
purificadas. Perto daquele tirtha o retiro sagrado do discpulo de Agastya, a
montanha Devasabha, a qual cheia de rvores e ervas, e frutas e razes. E l
tambm a montanha Vaiduryya, a qual encantadora cheia de pedras preciosas
e capaz de conceder grande mrito. L naquela montanha o retiro de Agastya
rico em frutas e razes e gua.
Eu descreverei agora, senhor de homens, os locais sagrados, e retiros, e rios
e lagos pertencentes ao pas Surashtra! Yudhishthira, os Brahmanas dizem que
no litoral est o Chamasodbheda, e tambm Prabhasa, aquele tirtha que muito
respeitado pelos deuses. L tambm o tirtha chamado Pindaraka, frequentado
por ascetas e capaz de produzir grande mrito. Naquela regio h uma colina
imensa chamada Ujjayanta a qual conduz ao sucesso rpido. A respeito dela o
Rishi Narada celeste de grande inteligncia recitou um sloka antigo. Escute-o,
Yudhishthira! 'Por realizar austeridades na colina sagrada de Ujjayanta em
Surashtra, rica em aves e animais, uma pessoa se torna respeitada no cu.' L
tambm Dwaravati, produzindo grande mrito, onde mora o matador de Madhu,
que o Antigo em forma incorporada, e a virtude eterna. Brahmanas versados nos
Vedas, e pessoas conhecedoras da filosofia da alma dizem que o ilustre Krishna
a Virtude eterna. Govinda citado como sendo a mais pura de todas as coisas
puras, o mais justo dos justos e o mais auspicioso dos auspiciosos. Em todos os
trs mundos, Ele de olhos como folhas de ltus o Deus dos deuses, e eterno.
Ele a alma pura e o princpio ativo da vida, o Supremo Brahma e o senhor de
tudo. Aquele matador de Madhu, Hari de alma inconcebvel, mora l!"
89
"Dhaumya continuou, 'Eu descreverei para ti aqueles lugares sagrados capazes
de produzir mrito que se encontram no oeste, no pas dos Anarttas. Bharata, l
flui para a direo oeste o rio sagrado Narmada, agraciado por Priyangu e
mangueiras, e enfeitado com os mais espessos dos juncos. Todos os tirthas e
locais sagrados, e rios e florestas e principais das montanhas que esto nos trs
mundos, todos os deuses com o Av, junto com os Siddhas, os Rishis e os
Charanas, melhor dos Kurus, sempre vo, Bharata, se banhar nas guas
sagradas do Narmada. E ns sabemos que o retiro sagrado do Muni Visravas se
encontrava l, e que l nasceu o senhor dos tesouros, Kuvera, tendo homens
185
como seus veculos. L tambm aquela principal das colinas, o pico Vaidurya
sagrado e auspicioso rico em rvores que so verdes e que so sempre
agraciadas com frutas e flores. senhor da terra, sobre o topo daquela montanha
h um tanque sagrado adornado com lotos totalmente desabrochados e
frequentado pelos deuses e os Gandharvas. Muitas so as maravilhas, monarca
poderoso, que podem ser vistas naquela montanha sagrada a qual semelhante
ao prprio cu e que visitada por Rishis celestes. L, subjugador de cidades
hostis, est o rio sagrado chamado Viswamitra pertencente ao sbio real daquele
nome e que cheio, rei, de muitos tirthas sagrados. Foi nas margens daquele rio
que Yayati, o filho de Nahusha, (caiu do cu) entre os virtuosos, e alcanou mais
uma vez as regies eternas dos justos. L tambm esto o lago bem conhecido
chamado Punya, a montanha chamada Mainaka, e aquela outra montanha
chamada Asita rica em frutas e razes. E l tambm o retiro sagrado de
Kakshasena, e, Yudhishthira, o retiro de Chyavana tambm, o qual famoso em
todos os pases, filho de Pandu! Naquele local, exaltado, homens alcanam o
xito (asctico) sem austeridades severas. L tambm, rei poderoso, a regio
chamada Jamvumarga, habitada por aves e veados, e que constitui o retiro de
ascetas com almas sob controle, tu principal daqueles que subjugam seus
sentidos! Prximo se encontra o muito sagrado Ketumala, e Medhya sempre
agraciado com ascetas, e, senhor da terra, Gangadwara, e as florestas bem
conhecidas de Saindhava que so sagradas e habitadas pelos regenerados. L
tambm o tanque clebre do Av, chamado Pushkara, a residncia favorita dos
Vaikanasas, e Siddhas e Rishis. Movido pelo desejo de obter sua proteo, o
Criador cantou este verso em Pushkara, chefe dos Kurus e principal dos homens
virtuosos! 'Se uma pessoa de alma pura planeja uma peregrinao aos Pushkaras
mesmo em imaginao, ela vem a ser purgada de todos os seus pecados e se
regozija no cu!'"
90
"Dhaumya continuou, ' tigre entre reis, eu agora descreverei aqueles tirthas e
locais sagrados que se encontram ao norte. exaltado, escute-me atentamente.
Por ouvir esta narrao, heri, uma pessoa adquire um estado de esprito
reverencial, o qual leva muito benefcio. Naquela regio est o altamente
sagrado Saraswati cheio de tirthas e com margens de descida fcil. L tambm,
filho de Pandu, est o impetuoso Yamuna que segue para o oceano, e o tirtha
chamado Plakshavatarana, produtivo de mrito elevado e prosperidade. Foi l que
os regenerados tendo realizado o sacrifcio Saraswata se banharam na concluso
dele. impecvel, (l) o tirtha celeste bem conhecido chamado Agnisiras, o qual
produtivo de grande mrito. L o rei Sahadeva celebrou um sacrifcio medindo o
solo por um arremesso do Samya. por esta razo, Yudhishthira, que ndra
cantou os louvores de Sahadeva em verso. Aqueles versos so ainda correntes
neste mundo, sendo recitados pelos regenerados; no Yamuna Sahadeva adorou o
fogo sacrifical, com doaes de cem milhares para Brahmanas. L o rei ilustre, o
imperial Bharata realizou trinta e cinco Sacrifcios de Cavalo. filho, ns ouvimos
186
que Sarabhanga antigamente costumava satisfazer completamente os desejos
dos regenerados. L naquela regio seu retiro clebre produtivo de grande
mrito. Naquela regio tambm, filho de Pritha, o rio Saraswati, o qual
sempre adorado pelos deuses, onde, no passado, os Valikhilyas, grande rei,
realizaram sacrifcios. Naquela regio tambm, Yudhishthira, o rio bem
conhecido Drisadwati, que produtivo de grande mrito. Ento, chefe de
homens, esto Nyagrodhakhya, e Panchalya, e Punyaka e Dalbhyaghosha, e
Dalbhya, os quais so, filho de Kunti, os retiros sagrados no mundo dos
Anandayasas ilustres de votos excelentes e grande energia, e os quais so
famosos nos trs mundos. L tambm, senhor de homens, os ilustres Etavarna
e Avavarana versados nos Vedas, instrudos no saber Vdico, e competentes no
conhecimento dos ritos Vdicos, realizaram sacrifcios meritrios, chefe da
linhagem Bharata! L tambm Visakhayupa ao qual, antigamente, foram os
deuses com Varuna e ndra, e praticaram austeridades ascticas. E por essa
razo aquele local to eminentemente sagrado. L tambm Palasaka, onde o
Rishi Jamadagni ilustre e altamente abenoado realizou sacrifcios. L todos os
rios principais em suas formas incorporadas levando suas respectivas guas
permaneceram circundando aquele melhor dos sbios. E l tambm, monarca, o
prprio Vibhavasu (fogo), vendo a iniciao daquele de grande alma, cantou o
seguinte sloka: 'O rio se aproximando do ilustre Jamadagni enquanto sacrificando
para os deuses gratificou os Brahmanas com oferendas de mel.' Yudhishthira, o
local onde Ganga passa com pressa, abrindo caminho pelas principais das
montanhas, que frequentado por Gandharvas e Yakshas e Rakshasas e
Apsaras, e habitado por caadores e Kinnaras chamado de Gangadwara. rei,
Sanatkumara considerava aquele local visitado por Brahmarshis, como tambm o
tirtha Kanakhala (que perto deste), como sagrados. L tambm a montanha
chamada Puru que frequentada por grandes Rishis e onde Pururavas nasceu, e
Bhrigu praticou austeridades ascticas. por isto, rei, que aquele retiro se
tornou conhecido como o grande pico de Bhrigutunga. Perto desse pico o Vadari
sagrado e extenso, aquele retiro altamente meritrio, famoso pelos trs mundos,
dele, touro da raa Bharata, que o Presente, o Passado e o Futuro, que
chamado Narayana e o senhor Vishnu, que eterno e o melhor dos seres
masculinos, e que preeminentemente ilustre. Perto de Vadari, a corrente fria do
Ganga era quente antigamente, e as margens l eram cobertas com areias
douradas. L os deuses e Rishis de grande ventura e refulgncia excelente,
aproximando-se do senhor divino Narayana, sempre o adoram. O universo inteiro
com todos os seus tirthas e lugares santos esto l onde mora o divino e eterno
Narayana, a alma Suprema, pois ele Mrito, ele o Brahma Supremo, ele
tirtha, ele o retiro asctico, ele o Primeiro, ele o principal dos deuses, e ele
o grande Senhor de todas as criaturas. Ele eterno, ele o grande Criador, e ele
o estado mais elevado de bem aventurana. Pessoas eruditas versadas nas
escrituras alcanam grande felicidade por conhecer a ele. Naquele local esto os
Rishis celestes, os Siddhas, e, de fato, todos os Rishis, onde mora o matador de
Madhu, aquela Divindade primordial e Yogue poderoso! Que nenhuma dvida
entre no teu corao que aquele local o principal de todos os lugares santos.
Estes, senhor da terra, so os tirthas e lugares sagrados sobre a terra, que eu
narrei, melhor dos homens! Estes todos so visitados pelos Vasus, os Sadhyas,
187
os Adityas, os Marutas, os Aswins e os Rishis ilustres parecidos com os prprios
celestiais. Por viajar, filho de Kunti, para aqueles locais, com os Brahmanas e
ascetas que esto contigo e com teus irmos abenoados, tu sers libertado da
ansiedade!"
91
Vaisampayana continuou, " filho da linhagem Kuru, enquanto Dhaumya
estava falando assim chegou quele local o Rishi Lomasa de grande energia. E o
rei, que era o mais velho dos filhos de Pandu, com seus seguidores e aqueles
Brahmanas sentaram-se ao redor daquele altamente virtuoso, como celestiais no
cu sentados em volta de Sakra. E tendo-o recebido devidamente, Yudhishthira o
justo perguntou pela razo da sua chegada, e o objetivo tambm de suas viagens.
Assim questionado pelo filho de Pandu, o asceta ilustre, bem satisfeito, respondeu
em palavras gentis encantando os Pandavas, 'Viajando vontade, Kaunteya,
por todas as regies, eu cheguei residncia de Sakra e vi l o senhor dos
celestiais. L eu vi teu irmo herico capaz de manejar o arco com sua mo
esquerda sentado no mesmo assento com Sakra. E vendo Partha naquele
assento eu fiquei muito surpreso, tigre entre homens! E o senhor dos celestiais
ento disse para mim, 'V at os filhos de Pandu.' A pedido, portanto, de ndra
como tambm do filho de Pritha de grande alma eu vim para c com velocidade,
desejando ver a ti com teus irmos mais novos. filho, eu relatarei o que te
agradar muito, filho de Pandu! Oua, rei, com Krishna e os Rishis que esto
contigo. touro da raa Bharata, Partha obteve de Rudra aquela arma
incomparvel para a aquisio da qual tu o enviaste para o cu. Aquela arma
feroz, conhecida pelo nome de Brahma-sira que surgiu depois de Amrita, e que
Rudra obteve por meio de austeridades ascticas, foi adquirida por Arjuna junto
com os Mantras para arremess-la e retir-la, e os ritos de expiao e
renascimento. E, Yudhishthira, Arjuna de destreza incomensurvel tambm
adquiriu Vajras e Dandas e outras armas celestes de Yama e Kuvera e Varuna e
ndra, filho da raa Kuru! E ele tambm aprendeu msica completamente, vocal
e instrumental, e dana e a recitao apropriada do Saman (Veda) do filho de
Vishwavasu. E tendo assim adquirido armas e dominado o Gandharva Veda, teu
terceiro irmo Vibhatsu vive alegremente (no cu). Oua-me, Yudhishthira, pois
eu agora entregarei para ti a mensagem daquele principal dos celestiais. Ele me
ordenou dizendo, 'Tu, sem dvida, irs ao mundo dos homens. melhor dos
Brahmanas, diga a Yudhishthira estas minhas palavras: 'Logo o teu irmo Arjuna
ir at ti, tendo adquirido armas e realizado um grande feito para os celestiais que
incapaz de ser realizado por eles mesmos. Enquanto isso te dedique a
austeridades ascticas, com teus irmos. No h nada superior ao ascetismo, e
pelo ascetismo que uma pessoa alcana grandes resultados. E, touro da raa
Bharata, eu sei bem que Karna dotado de grande ardor e energia e fora e
bravura que incapaz de ser frustrada. Eu sei bem que, hbil em conflito feroz,
ele no tem seu rival em batalha; que ele um arqueiro poderoso, um heri destro
no uso de armas violentas e envolvido na melhor das armaduras. Eu sei bem que
aquele filho exaltado de Aditya parece o filho do filho do prprio Maheswara. Eu
188
conheo bem tambm a grande destreza natural de Arjuna de ombros largos. Em
batalha Karna no igual nem a uma dcima sexta parte do filho de Pritha. E
quanto ao medo de Karna que est no teu corao, repressor de inimigos, eu
dissiparei quando Savyasachin tiver deixado o cu. E com relao ao teu
propsito, heri, de partir em uma peregrinao aos tirthas, o grande Rishi
Lomasa, sem dvida, falar para ti. E o que quer que aquele Rishi regenerado
narre para ti concernente aos mritos do ascetismo e dos tirthas, tu deves receber
com respeito e no de outra maneira!'"
92
"Lomasa continuou, 'Oua agora, Yudhishthira, ao que Dhananjaya disse:
'Faa meu irmo Yudhishthira se encarregar da prtica da virtude a qual leva
prosperidade. Dotado de riqueza de ascetismo, tu s familiarizado com a maior
moralidade, com austeridades ascticas de todo tipo, com os deveres eternos dos
reis abenoados com prosperidade, e com os mritos elevados e santificantes que
homens obtm de tirthas. Convena os filhos de Pandu a adquirir o mrito
vinculado aos tirthas. Com toda a tua alma convena o rei a visitar os tirthas e
doar vacas.' sto foi o que Arjuna me disse. De fato ele tambm disse, 'Que ele
visite todos os tirthas protegido por ti. Tu tambm o protegers de Rakshasas, e
zelar por ele em regies inacessveis e leitos de montanha acidentados. E como
Dadhichi protegeu ndra, e Angiras protegeu o Sol, dessa maneira, melhor dos
regenerados, proteja os filhos de Kunti de Rakshasas. Pelo caminho h muitos
Rakshasas, enormes como despenhadeiros de montanha. Mas protegidos por ti
estes no podero se aproximar dos filhos de Kunti.' Obediente s palavras de
ndra e a pedido de Arjuna tambm, protegendo-te dos perigos, eu vagarei
contigo. Antes disto, filho da linhagem Kuru, eu visitei os tirthas duas vezes.
Contigo eu me dirigirei a eles pela terceira vez. Yudhishthira, Manu e outros
Rishis nobres de atos meritrios empreenderam viagens para tirthas. De fato, uma
viagem a eles capaz de dissipar todo o temor, rei! Aqueles que so de mente
desonesta, aqueles que no tem suas almas sob controle, aqueles que so
ignorantes e perversos, Kauravya, no se banham em tirthas. Mas tu s sempre
de uma disposio virtuosa e conhecedor da moralidade e firme em tuas
promessas. Tu sem dvida sers capaz de te libertar do mundo. Pois, filho de
Pandu, tu s assim como o rei Bhagiratha, ou Gaya, ou Yayati, ou algum, filho
de Kunti, que como eles.'
Yudhishthira respondeu, 'Eu estou to dominado pelo deleite, Brahmana, que
eu no posso encontrar palavras para te responder. Quem pode ser mais
afortunado do que aquele que lembrado at pelo senhor dos celestiais? Quem
pode ser mais afortunado do que aquele que foi favorecido com tua companhia,
que tem Dhananjaya como um irmo, e que lembrado pelo prprio Vasava?
Quanto s tuas palavras, ilustre, a respeito de uma viagem aos tirthas, eu j
tinha tomado uma deciso pelas palavras de Dhaumya. Brahmana, eu partirei
189
em qualquer hora que tu quiseres fixar, na viagem sugerida para tirthas. Esta a
minha firme deciso!'
Vaisampayana continuou, "Lomasa ento disse para Yudhishthira que tinha
decidido comear a viagem proposta, ' rei poderoso, seja leve com relao tua
comitiva, pois assim tu poders seguir mais facilmente!'
Yudhishthira ento disse, 'Que aqueles mendicantes e Brahmanas e Yogues
que so incapazes de suportar fome e sede, as fadigas da viagem e o esforo, e a
severidade do inverno, desistam. Que desistam tambm aqueles Brahmanas que
vivem de guloseimas, e aqueles tambm que desejam iguarias cozidas e alimento
que chupado ou bebido assim como carne. E que fiquem para trs tambm
aqueles que so dependentes de cozinheiros. Que aqueles cidados que me
seguiram por motivos de lealdade, e a quem eu at agora tenho mantido por
estipndios apropriados se dirijam ao rei Dhritarashtra. Ele lhes dar seu auxlio
no momento devido. Se, no entanto, aquele rei se recusar a lhes conceder
subsdios apropriados o rei dos Panchalas, para nossa satisfao e bem-estar,
lhes dar.'"
Vaisampayana continuou, "E ento oprimidos pela dor os cidados e os
Brahmanas e Yatis principais partiram para Hastinapura. E por afeio por
Yudhishthira o justo, o nobre filho de Amvika recebeu-os devidamente, e
gratificou-os com compensaes apropriadas. E o real filho de Kunti, somente com
um pequeno nmero de Brahmanas, permaneceu por trs noites em Kamyaka,
alegrado por Lomasa."
93
Vaisampayana disse, "Os Brahmanas ento, que tinham residido (com ele) nas
florestas, vendo o filho de Kunti prestes a partir (na peregrinao virtuosa),
aproximaram-se dele, rei, e disseram, 'Tu ests prestes a partir, rei, na tua
viagem aos tirthas sagrados, junto com teus irmos e acompanhados pelo ilustre
Rishi Lomasa. rei, cabe a ti, filho de Pandu, nos levar contigo. Sem ti ns no
seremos capazes, filho da raa Kuru, de visit-los em qualquer poca. Cercados
por perigos e de acesso difcil, eles so infestados por animais predadores.
Aqueles tirthas, senhor de homens, so inacessveis para pessoas em grupos
pequenos. Os principais de todos os manejadores de arco, teus irmos so
sempre corajosos. Protegidos por suas pessoas hericas, ns tambm iramos a
eles. Permita-nos adquirir, senhor da terra, pela tua graa, o fruto abenoado
dos tirthas. Protegidos pela tua energia, deixe-nos, rei, ser limpados de todos os
nossos pecados por visitar aqueles tirthas e purificados por banhos neles.
Banhando-te naqueles tirthas, tu tambm, Bharata, alcanars sem dvida
regies de aquisio difcil que somente Kartavirya e Ashtaka, o sbio real
Lomapada e o imperial e herico Bharata mereceram. Em tua companhia, rei,
ns desejamos contemplar Prabhasa e outros tirthas, Mahendra e outras colinas,
Ganga e outros rios, e Plaksha e outras rvores gigantescas. Se, senhor de
190
homens, tu tens algum respeito pelos Brahmanas faa o que te dizemos. Tu
certamente ters prosperidade disto. tu de braos poderosos, os tirthas so
infestados por Rakshasas que sempre obstruem penitncias ascticas. Cabe a ti
nos proteger deles. Protegido por Lomasa e nos levando contigo, v para todos os
tirthas mencionados por Dhaumya e pelo inteligente Narada, como tambm a
todos aqueles que foram citados pelo Rishi celeste Lomasa, dotado de grande
riqueza asctica, e seja, por isto, purificado de todos os teus pecados.'
Assim endereado respeitosamente por eles, o rei, aquele touro entre os filhos
de Pandu, cercado por seus irmos hericos encabeados por Bhima, com
lgrimas de alegria em seus olhos, disse para todos aqueles ascetas, 'Que assim
seja.' Com a permisso ento de Lomasa, como tambm de seu sacerdote
Dhaumya, aquele principal dos filhos de Pandu com alma sob controle perfeito,
resolveu, junto com seus irmos e a filha de Drupada de feies impecveis,
partir. Exatamente naquele momento o abenoado Vyasa, como tambm Parvata
e Narada, todos dotados de inteligncia sublime, chegaram em Kamyaka para ver
o filho de Pandu. Vendo-os, o rei Yudhishthira adorou-os com ritos devidos. E
adorados pelo monarca dessa maneira, aqueles abenoados, dirigindo-se a
Yudhishthira, disseram, ' Yudhishthira, Bhima, e vocs gmeos, expulsem
todos os maus pensamentos de suas mentes. Purifiquem seus coraes e ento
partam para os tirthas. Os Brahmanas dizem que a observncia de regulaes em
relao ao corpo chamada de votos mundanos, enquanto esforos para purificar
o corao, para que este possa ficar livre de pensamentos maus, so chamados
de votos espirituais. rei, a mente que est livre de todos os maus pensamentos
altamente pura. Purificando-se, portanto, nutrindo somente sentimentos
amigveis por todos, contemplem os tirthas. Cumprindo votos mundanos em
relao aos seus corpos e purificando suas mentes por meio de votos espirituais,
obtenham os frutos, como recitados, das peregrinaes.'
Dizendo, 'Assim seja' os Pandavas com Krishna fizeram aqueles Rishis celestes
e humanos realizarem as cerimnias propiciatrias usuais. E aqueles heris, tendo
adorado os ps de Lomasa e Dwaipayana e Narada e do Rishi celeste Parvata,
rei, e acompanhados por Dhaumya como tambm pelos ascetas que estavam
residindo com eles nas florestas, partiram no dia seguinte lua cheia de
Agrahayana no qual a constelao Pushya estava ascendente. Vestidos em
cascas de rvores e peles, e com madeixas emaranhadas na cabea, eles
estavam todos envolvidos em armadura impenetrvel e armados com espadas. E,
Janamejaya, os hericos filhos de Pandu com aljavas e flechas e cimitarras e
outras armas, e acompanhados por ndrasena e outros servidores com quinze
carros, vrios cozinheiros e empregados de outras classes, partiram com rostos
virados em direo ao leste!"
191
94
"Yudhishthira disse, ' melhor dos Rishis celestes, eu no acho que eu sou
sem mritos. Ainda assim eu sou afligido por tanta tristeza que nunca houve um
rei como eu. Eu penso, no entanto, que meus inimigos so desprovidos de boas
qualidades e at desprovidos de moralidade. Ainda assim por que, Lomasa, eles
prosperam neste mundo?'
Lomasa disse, 'Nunca te aflija, rei, filho de Pritha, que homens pecaminosos
frequentemente prosperem por causa dos pecados que eles cometem. Um
homem pode ser visto prosperar por meio de seus pecados, obter benefcio deles
e derrotar seus inimigos. A destruio, no entanto, o alcana at as razes. rei,
eu vi muitos Daityas e Danavas prosperarem por meio do pecado mas eu tambm
vi a destruio alcan-los. exaltado, eu vi tudo isso na era justa de outrora. Os
deuses praticaram a virtude, enquanto os Asuras a abandonaram. Os deuses
visitaram os tirthas, enquanto os Asuras no os visitaram. E a princpio os Asuras
pecaminosos foram possudos pelo orgulho. E o orgulho gerou a vaidade e a
vaidade gerou a clera. E da clera surgiram todas as espcies de propenses
ms, e destas ltimas surgiu a impudncia. E por causa da impudncia o bom
comportamento desapareceu dentre eles. E porque eles se tornaram
desavergonhados e desprovidos de propenses virtuosas e boa conduta e votos
virtuosos; perdo e prosperidade e moralidade os abandonaram rapidamente. E a
prosperidade ento, rei, procurou os deuses, enquanto a adversidade procurou
os Asuras. E quando os Daityas e os Danavas, privados de razo pelo orgulho,
foram possudos pela adversidade, Kali tambm procurou possu-los. E, filho de
Kunti, dominados pelo orgulho, e desprovidos de ritos e sacrifcios, e desprovidos
de razo e sentimento, e seus coraes cheios de vaidade, a destruio logo os
alcanou. E cobertos com infmia, os Daityas foram logo exterminados. Os
deuses, no entanto, que eram virtuosos em suas prticas, indo aos mares, aos
rios, aos lagos e aos locais sagrados se purificaram de todos os seus pecados,
filho de Pandu, por meio de penitncias ascticas e sacrifcios e doaes e
bnos, e obtiveram prosperidade e influncia. E porque os deuses sempre
realizaram sacrifcios e atos santos abandonando toda prtica que fosse m, e
visitaram os tirthas, como consequncia disso eles adquiriram grande boa sorte.
Guiado por isto, rei, tu tambm, com teus irmos, banhe-te em tirthas, pois ento
tu obters prosperidade uma vez mais. Esta mesma a estrada eterna. E,
monarca, como o rei Nriga e Shivi e Ausinara e Bhagiratha e Vasumanas e Gaya e
Puru e Pururavas, por praticarem penitncias ascticas e visitarem tirthas e
tocarem guas sagradas e contemplarem ascetas ilustres obtiveram renome e
santidade e mrito e riqueza, assim tu tambm obters prosperidade que
excelente. E como kshwaku com seus filhos, amigos e seguidores, como
Muchukunda e Mandhatri e o rei Marutta, como os deuses atravs do poder do
ascetismo e os Rishis celestes tambm, todos obtiveram fama, assim tu tambm
192
obters grande celebridade. Os filhos de Dhritarashtra, por outro lado,
escravizados pela pecaminosidade e ignorncia, sem dvida sero logo
exterminados como os Daityas.'"
95
Vaisampayana disse, "Os filhos hericos de Pandu, acompanhados por seus
seguidores, procedendo de lugar em lugar finalmente chegaram a Naimisha. rei,
alcanando o Gomati, os Pandavas se banharam no tirtha sagrado daquele rio, e
tendo realizado suas ablues l, eles doaram, Bharata, vacas e riqueza! E
repetidamente oferecendo oblaes de gua, Bharata, aos deuses, aos Pitris, e
aos Brahmanas, nos tirthas chamados Kanya, Aswa, e Go e ficando (como
ordenado) em Kalakoti e nas colinas Vishaprastha, os Kauravas ento, rei,
alcanaram Vahuda e realizaram suas ablues naquela corrente. Procedendo em
seguida, senhor da terra, regio sacrifical dos deuses conhecida pelo nome
Prayaga, eles se banharam na confluncia do Ganga e do Yamuna e residindo l
praticaram penitncias ascticas de grande mrito. E os Pandavas, de promessas
verdadeiras, banhando-se no tirtha, purificaram-se de todo pecado. Os filhos de
Pandu ento, rei da linhagem Bharata, acompanhados por aqueles Brahmanas,
procederam ao tirtha chamado Vedi, sagrado para o Criador e adorado pelos
ascetas. Residindo l por algum tempo e gratificando os Brahmanas com as frutas
e razes da selva e manteiga clarificada, aqueles heris comearam a praticar
penitncias ascticas de grande mrito. Eles ento procederam para Mahidhara
consagrado por aquele sbio real virtuoso Gaya de esplendor inigualvel. Naquela
regio est a colina chamada Gayasira, assim como o rio encantador chamado
Mahanadi, com margens belas agraciadas por moitas de juncos. Naquela colina
celeste de picos santos h um tirtha sagrado chamado Brahmasara, o qual muito
adorado por ascetas. L nas margens daquele lago morava antigamente o prprio
deus eterno da justia, e foi para l que o ilustre Rishi Agastya se dirigiu para
contemplar aquela divindade. daquele lago que todos os rios tem sua nascente
e l naquele tirtha, Mahadeva, o manejador do Pinaka, est presente para sempre.
Chegando naquele local, os filhos hericos de Pandu praticaram o voto que
conhecido pelo nome de Chaturmasya segundo todos os ritos e ordenanas do
grande sacrifcio chamado Rishiyajna. l que permanece aquela rvore imensa
chamada banian Eterna. Qualquer sacrifcio realizado l produz mrito que
eterno. Naquela plataforma sacrifical dos deuses que produz mrito eterno os
Pandavas comearam a jejuar com almas concentradas. E foram l at eles
Brahmanas s centenas dotados de riqueza de ascetismo. E todos aqueles
Brahmanas tambm realizaram o sacrifcio Chaturmasya segundo os ritos
inculcados pelos Rishis. E l naquele tirtha, Brahmanas idosos em conhecimento
e mrito asctico e completamente versados nos Vedas, que constituam a corte
dos filhos ilustres de Pandu, falaram em sua presena sobre vrios assuntos de
significao sagrada. E foi naquele local que o erudito cumpridor de votos, e
venervel Shamatha, levando, alm disso, uma vida de celibato, falou para eles,
rei, a respeito de Gaya, o filho de Amurttaraya. E Shamatha disse, 'Gaya, o filho
de Amurttaraya, era um dos principais dos sbios reais. Escute-me, Bharata,
enquanto eu narro seus atos meritrios. Foi aqui, rei, que Gaya realizou muitos
193
sacrifcios notveis pelas quantidades enormes de comida (que foi distribuda) e
pelos presentes abundantes que foram dados (para os Brahmanas). Aqueles
sacrifcios, rei, eram famosos por montanhas de arroz cozido s centenas e
milhares, lagos de manteiga clarificada e rios de coalhos em muitas centenas, e
torrentes de pratos ricamente temperados com caril (curry) aos milhares. Dia aps
dia estes eram preparados e distribudos entre todos os que chegavam, enquanto,
alm disto, Brahmanas e outros, rei, recebiam alimento que era limpo e puro.
Durante a concluso tambm (de todo sacrifcio) quando presentes eram
oferecidos aos Brahmanas, o canto dos Vedas alcanava os cus. E to alto, de
fato, era o som dos Mantras Vdicos que nada mais, Bharata, podia ser ouvido
l. Dessa maneira sons sagrados, rei, enchiam a terra, os pontos do horizonte, o
firmamento e o prprio cu. Estas mesmas eram as maravilhas que as pessoas
notavam naquelas ocasies. E satisfeitos com as iguarias e bebidas excelentes
que o ilustre Gaya fornecia, os homens, touro da raa Bharata, vagavam
cantando estes versos: 'No grande sacrifcio de Gaya, quem est l hoje, entre as
criaturas, que ainda deseja comer? Ainda h vinte e cinco montanhas de comida
l depois que todos foram alimentados! O que o nobre sbio Gaya de esplendor
imenso realizou no seu sacrifcio nunca foi realizado por homens antes, nem ser
por algum no futuro. Os deuses foram to saciados por Gaya com manteiga
clarificada que eles no so capazes de aceitar alguma coisa que algum mais
possa oferecer. Como gros de areia na terra, como estrelas no firmamento, como
gotas derramadas por nuvens carregadas de chuva nunca podem ser contadas
por algum, assim mesmo ningum pode contar as doaes no sacrifcio de
Gaya!'
filho da raa Kuru, muitas vezes o rei Gaya realizou sacrifcios deste gnero
aqui, ao lado deste Brahmasara!"
96
Vaisampayana disse, "Depois disto o filho real de Kunti que era sempre famoso
por seus presentes abundantes para os Brahmanas procedeu para o retiro de
Agastya e tomou sua residncia em Durjaya. Foi l que aquele principal dos
oradores, o rei Yudhishthira, questionou Lomasa quanto a por que Agastya tinha
matado Vatapi l. E o rei tambm perguntou pela extenso da coragem daquele
Daitya destruidor de homens, e a razo tambm da clera do ilustre Agastya ter
sido excitada contra aquele Asura.
Assim questionado Lomasa disse, ' filho da raa Kuru, havia na cidade
chamada Manimati, nos tempos passados, um Daitya chamado lwala cujo irmo
mais novo era Vatapi. Um dia aquele filho de Diti dirigiu-se a Brahmana dotado de
mrito asctico, dizendo, ' santo, conceda-me um filho igual a ndra.' O
Brahmana, no entanto, no concedeu ao Asura um filho como ndra. E nisto, o
Asura ficou excitado com clera contra o Brahmana. E daquele dia em diante,
rei, o Asura lwala tornou-se um destruidor de Brahmanas. E dotado do poder de
iluso o Asura enfurecido transformou seu irmo em um carneiro. E Vatapi que
194
tambm era capaz de assumir qualquer forma vontade imediatamente assumiu a
forma de um carneiro. E a carne daquele carneiro, depois de ser devidamente
temperada, foi oferecida para Brahmanas como alimento. E depois que eles
comeram dela eles foram mortos. Pois quem quer que lwala convocasse com sua
voz ele voltaria para lwala, mesmo que ele tivesse ido para a residncia de Yama,
em forma reincorporada dotada de vida, e se mostrava para lwala. E assim tendo
transformado o Asura Vatapi em um carneiro e cozinhando devidamente sua
carne e alimentando Brahmanas com ela, ele convocava Vatapi. E o poderoso
Asura Vatapi, aquele inimigo de Brahmanas, dotado de grande fora e poder de
iluso, ouvindo, rei, aqueles sons proferidos com uma voz alta por lwala, e
rasgando os flancos do Brahmana saa dando risada, senhor da terra! E era
assim, monarca, que o Daitya lwala de corao perverso, tendo alimentado
Brahmanas, frequentemente tirava suas vidas.
Enquanto isso, o ilustre Agastya viu seus antepassados falecidos pendurados
em uma cova com cabeas para baixo. E ele questionou aqueles personagens
assim suspensos naquele buraco, dizendo, 'O que h com vocs?' Assim
questionados aqueles proferidores de Brahma responderam, 'sto por causa de
descendncia.' E eles tambm lhe disseram, 'Ns somos teus antepassados.
mesmo por causa de prognie que ns ficamos suspensos nesta cova. Se,
Agastya, tu puderes nos gerar um bom filho, ns poderemos ento ser salvos
deste inferno e tu tambm obters o estado abenoado daqueles que tem
descendncia.' Dotado de grande energia e observador da verdade e moralidade
Agastya respondeu, dizendo, ' Pitris, eu realizarei seu desejo. Que esta sua
ansiedade seja dissipada.' E o Rishi ilustre ento comeou a pensar em perpetuar
sua linhagem. Mas ele no viu uma mulher digna dele em quem ele mesmo
poderia tomar nascimento na forma de um filho. O Rishi consequentemente,
pegando aquelas partes que eram consideradas como muito belas, de criaturas
que as possuam, criou com elas uma mulher excelente. E o Muni, dotado de
grande asctico mrito, ento deu aquela menina criada por ele mesmo ao rei dos
Vidharbhas que estava ento praticando penitncias ascticas para obter
descendncia. E aquela menina abenoada de bela face (assim descartada) ento
teve seu nascimento (na linhagem real de Vidarbha) e, bela como o relmpago
refulgente, seus membros comearam a crescer dia a dia. E logo que aquele
senhor da terra, o soberano dos Vidarbhas, viu ela introduzida vida, ele
alegremente comunicou a notcia, Bharata, para os Brahmanas. E os
Brahmanas imediatamente, senhor da terra, abenoaram a menina e eles deram
a ela o nome Lopamudra. E possuidora de grande beleza, ela comeou,
monarca, a crescer rapidamente como um ltus no meio da gua ou a chama
refulgente de um fogo. E quando a menina cresceu e alcanou a puberdade, cem
virgens enfeitadas ornamentos e cem empregadas serviam em obedincia sua
pessoa abenoada. E cercada por aquelas cem empregadas e virgens, ela
brilhava em seu meio, dotada como ela era de refulgncia brilhante, como Rohini
no firmamento em meio a uma multido inferior de estrelas. E possuidora como
ela era de bom comportamento e modos excelentes, ningum ousou pedir sua
mo mesmo quando ela alcanou a puberdade, por medo de seu pai, o rei dos
Vidharbhas. E Lopamudra, dedicada verdade, superando at as Apsaras em
195
beleza, gratificava seu pai e parentes por meio de sua conduta. E seu pai, vendo
sua filha, a princesa de Vidharbha, alcanar a puberdade, comeou a refletir em
sua mente, dizendo, 'Para quem eu darei esta minha filha?'"
97
"Lomasa continuou, 'Quando Agastya pensou que aquela menina era
competente para os deveres da vida familiar ele se aproximou daquele senhor da
terra, o soberano dos Vidharbhas, e dirigindo-se a ele, disse, 'Eu te peo, rei,
para conceder tua filha Lopamudra para mim.' Assim endereado pelo Muni, o rei
dos Vidharbhas desfaleceu. E embora relutante em dar sua filha ao Muni, ele no
ousou recusar. E aquele senhor da terra ento, aproximando-se de sua rainha,
disse, 'Este Rishi dotado de grande energia. Se enfurecido ele pode me
consumir com o fogo de sua maldio. tu de rosto meigo, diga-me qual teu
desejo.' Ouvindo estas palavras do rei, ela no proferiu uma palavra. E vendo o rei
junto com a rainha afligido pela tristeza, Lopamudra aproximou-se deles no
momento devido e disse, ' monarca, no cabe a ti sofrer por minha causa.
Entregue-me para Agastya, e, pai, salve a ti mesmo por me conceder.' E a estas
palavras de sua filha, monarca, o rei entregou Lopamudra para o ilustre Agastya
com ritos devidos. E obtendo-a como esposa, Agastya dirigiu-se a Lopamudra,
dizendo, 'Jogue fora estes mantos e ornamentos caros.' E, a estas palavras de
seu marido, aquela donzela de olhos grandes e coxas cnicas como o tronco da
bananeira jogou fora seus mantos belos e caros de boa textura. E jogando-os fora
ela se vestiu em trapos e cascas e camura e se tornou igual a seu marido em
votos e aes. E procedendo ento para Gangadwara aquele ilustre e melhor dos
Rishis comeou a praticar as penitncias mais severas junto com sua esposa que
o auxiliava. E a prpria Lopamudra, bem satisfeita, comeou a servir seu marido
pelo respeito profundo que ela tinha por ele. E o elevado Agastya tambm
comeou a demonstrar grande amor por sua esposa.
Depois de um tempo considervel, rei, o ilustre Rishi um dia viu Lopamudra,
brilhando em esplendor asctico, se levantar depois do banho em seu perodo
(frtil). E satisfeito com a moa por seus servios, sua pureza, e auto-controle,
como tambm com sua graa e beleza, ele a convocou para relaes maritais. A
moa, no entanto, unindo suas mos, timidamente mas carinhosamente dirigiu-se
ao Rishi, dizendo, 'O marido, sem dvida, se casa com a mulher por causa de
descendncia. Mas cabe a ti, Rishi, demonstrar por mim aquele amor o qual eu
tenho por ti. E cabe a ti, regenerado, aproximar-se de mim em uma cama como
aquela que eu tinha no palcio do meu pai. Eu tambm desejo que tu estejas
enfeitado em guirlandas de flores e outros ornamentos, e que eu me aproxime de
ti enfeitada naqueles ornamentos celestes que eu gosto. Do contrrio eu no
posso me aproximar de ti, vestida nestes trapos tingidos de vermelho. Nem,
Rishi regenerado, pecaminoso usar ornamentos (em tal ocasio).' Ouvindo estas
palavras de sua esposa, Agastya respondeu, ' moa abenoada, tu de cintura
fina, eu no tenho riqueza como a que teu pai tem, Lopamudra!' Ela respondeu
dizendo, 'Tu que s dotado de riqueza de ascetismo s certamente capaz de
196
trazer para c dentro de um momento, por poder asctico, tudo o que existe no
mundo dos homens.' Agastya disse, ' assim mesmo como tu disseste. sso, no
entanto, gastaria meu mrito asctico. , pea-me para fazer aquilo que no
possa afrouxar meu asctico mrito.' Lopamudra ento disse, ' tu dotado de
riqueza de ascetismo, meu perodo no durar muito tempo, eu no desejo, no
entanto, me aproximar de ti de outra maneira. Nem eu desejo diminuir teu mrito
(asctico) de qualquer maneira. Cabe a ti, no entanto, fazer como eu desejo, sem
ferir tua virtude.'
Agastya ento disse, ' moa abenoada, se esta a deciso que tu fixaste em
teu corao eu sairei em busca de riqueza. Enquanto isso, permanea aqui como
te agradar.'"
98
"Lomasa continuou, 'Agastya ento, filho da raa Kuru, foi ao rei Srutarvan
que era considerado como mais rico do que outros reis, para pedir riqueza. E
aquele monarca, sabendo da chegada do Rishi nascido no pote nas fronteiras de
seus reinos, saiu com seus ministros e recebeu o homem santo com respeito. E o
rei oferecendo devidamente o Arghya em primeiro lugar, submissamente e com
mos unidas perguntou ento pela razo da chegada do Rishi. E Agastya
respondeu dizendo, ' senhor da terra, saiba que eu vim a ti desejoso de riqueza.
D-me uma poro de acordo com tua capacidade e sem causar dano a outros.'
"Lomasa continuou, 'O rei, ento, mostrando para o Rishi a igualdade de seus
gastos e ganhos, disse, ' erudito, pegue de minhas posses a riqueza que te
satisfazer.' Vendo, no entanto, a igualdade dos gastos com a renda daquele
monarca, o Rishi que sempre via ambos os lados com olhar imparcial pensou que
se ele pegasse qualquer coisa sob as circunstncias sua ao resultaria em dano
para criaturas. Levando, portanto, Srutarvan com ele, o Rishi foi at Vradhnaswa.
O ltimo, sabendo da chegada deles em suas fronteiras, recebeu-os devidamente.
E Vradhnaswa tambm lhes ofereceu os Arghyas e gua para lavar seus ps. E o
monarca, com a permisso deles, ento perguntou pela razo da sua vinda. E
Agastya disse, ' senhor da terra, saiba que ns viemos a ti desejosos de riqueza.
Nos d o que tu puderes, sem prejudicar a outros.'"
"Lomasa continuou, 'Aquele monarca ento, mostrando para eles a igualdade
de seus gastos e ganhos, e disse, 'Sabendo disto, peguem o que vocs desejam.'
O Rishi, no entanto, que via ambos os lados com olhar imparcial, vendo a
igualdade da renda com gastos daquele monarca, pensou que se ele pegasse
qualquer coisa sob as circunstncias sua ao resultaria em dano para todas as
criaturas. Agastya e Srutarvan, com o rei Vradhnaswa ento foram ao filho de
Purokutsa, Trasadasyu, de riqueza enorme. Trasadasyu de grande alma, sabendo
de sua chegada nos confins de seu reino, saiu, rei, e recebeu-os bem. E aquele
melhor dos monarcas na linhagem de kshvaku, tendo adorado todos eles
devidamente, perguntou pela razo de sua chegada. E Agastya respondeu, '
197
senhor da terra, saiba que ns todos viemos a ti desejosos de riqueza. Nos d o
que tu puderes, sem prejudicar outros.'"
"Lomasa continuou, 'Aquele monarca ento mostrou para eles a igualdade da
sua renda com seus gastos, e disse, 'Sabendo disto, peguem o que vocs
desejam.' Vendo, no entanto, a igualdade dos gastos e ganhos daquele monarca,
o Rishi, que via ambos os lados com olhar imparcial, pensou que se ele pegasse
qualquer coisa sob as circunstncias sua ao resultaria em dano para todas as
criaturas. Ento, monarca, todos aqueles reis, olhando uns para os outros,
falaram juntos para o Rishi dizendo, ' Brahmana, h um Danava de nome lwala
que de todas as pessoas sobre a terra possuidor de enorme riqueza. Que ns
todos nos aproximemos dele hoje e peamos riqueza dele.'"
"Lomasa continuou, 'Esta sugesto, rei, de pedir riqueza de lwala, lhes
pareceu ser apropriada. E, monarca, todos eles foram juntos at lwala depois
disto!'"
99
"Lomasa disse, 'Quando lwala soube que aqueles reis junto com o grande Rishi
tinham chegado nos confins de seu domnio, ele saiu com seus ministros e
adorou-os devidamente. E aquele prncipe dos Asuras recebeu-os com
hospitalidade, entretendo-os, filho da raa Kuru, com carne bem temperada
fornecida por seu irmo Vatapi (transformado em um carneiro). Ento todos
aqueles sbios reais, contemplando o poderoso Asura Vatapi, que tinha sido
transformado em um carneiro assim cozinhado para eles, ficaram tristes e
desanimados e estavam quase privados de si mesmos. Mas aquele melhor dos
Rishis, Agastya, dirigindo-se queles sbios reais, disse, 'No cedam aflio, eu
comerei o grande Asura.' E o Rishi poderoso ento sentou-se em um assento
excelente, e o prncipe dos Asuras, lwala, comeou sorridente a distribuir a
comida. E Agastya comeu toda a carne fornecida por Vatapi (transformado em um
carneiro). E depois que o jantar estava terminado lwala comeou a convocar seu
irmo. Mas ento s uma quantidade de ar saiu do estmago do Rishi ilustre, com
um som que era to alto, filho, quanto o ribombar das nuvens. E lwala disse
repetidamente, 'Saia, Vatapi!' Ento aquele melhor dos Munis, Agastya,
irrompendo em risada, disse, 'Como ele pode sair? Eu j digeri aquele grande
Asura.' E vendo seu irmo j digerido, lwala ficou triste e desanimado e unindo
suas mos, junto com seus ministros, dirigindo-se ao Rishi (e seus companheiros),
disse, 'Por que vocs vieram para c, e o que eu posso fazer por vocs?' E
Agastya sorridente respondeu para lwala, dizendo, 'Ns te conhecemos, Asura,
como sendo possuidor de grande poder e tambm de riqueza enorme. Estes reis
no so muito ricos enquanto minha necessidade de riqueza tambm grande.
Nos d o que tu puderes, sem prejudicar outros.' Assim endereado lwala saudou
o Rishi e disse, 'Se tu disseres o que que eu pretendo dar ento eu lhes darei
riqueza.' Ouvindo isto Agastya disse, ' grande Asura, tu pretendeste dar para
cada um destes reis dez mil vacas e igualmente muitas moedas de ouro. E para
198
mim tu pretendeste dar duas vezes mais, como tambm um carro de ouro e um
par de cavalos velozes como o pensamento. Se tu perguntares agora, tu logo
sabers que seu carro feito de ouro.' Ento, filho de Kunti, lwala fez perguntas
e soube que o carro que ele pretendia dar era realmente um de ouro. E o Daitya
ento com o corao triste entregou muita riqueza e aquele carro, ao qual
estavam unidos dois corcis chamados Virava e Surava. E aqueles corcis,
Bharata, levaram aqueles reis e Agastya e toda aquela riqueza para o retiro de
Agastya num picar de olhos. E aqueles sbios reais ento obtendo a permisso de
Agastya, partiram para suas respectivas cidades. E Agastya tambm (com aquela
riqueza) fez tudo o que sua esposa Lopamudra desejava. E Lopamudra ento
disse, ' ilustre, tu agora realizaste todos os meus desejos. Gere uma criana em
mim que ser possuidora de grande energia.' E Agastya respondeu a ela, dizendo,
' abenoada e bela, eu estou muito satisfeito com tua conduta. Oua-me com
relao proposta que eu fao a respeito da tua prognie. Tu terias mil filhos, ou
uma centena de filhos cada um igual a dez, ou dez filhos cada um igual a uma
centena, ou somente um filho que possa derrotar mil?' Lopamudra respondeu,
'Que eu tenha um filho igual a mil, tu dotado de riqueza de ascetismo! Um filho
bom e erudito prefervel a muitos maus.'"
"Lomasa continuou, 'Dizendo, 'Assim seja' aquele Muni virtuoso ento conheceu
sua esposa devota de comportamento constante. E depois que ela tinha
concebido ele se retirou para a floresta. Depois que o Muni tinha ido embora, o
feto comeou a crescer por sete anos. E depois que o stimo ano tinha terminado,
ento saiu do tero o altamente erudito Dridhasyu, brilhando, Bharata, em seu
prprio esplendor. E o grande Brahmana e ilustre asceta, dotado de energia
poderosa, tomou seu nascimento como o filho do Rishi, saindo do tero, como se
repetindo os Vedas com os Upanishads e os Angas. Dotado de grande energia
enquanto ainda uma criana, ele costumava carregar cargas de combustvel
sacrifical para o retiro de seu pai, e foi por essa razo chamado de dhmavaha
(carregador de madeira sacrifical). E o Muni, vendo seu filho possuidor de tais
virtudes, ficou muito contente.
E foi assim, Bharata, que Agastya gerou um filho excelente por causa do qual
seus antepassados, rei, alcanaram as regies que eles desejavam. E desde
aquele tempo que este local se tornou conhecido sobre a terra como o retiro de
Agastya. De fato, rei, este o retiro agraciado com belezas numerosas daquele
Agastya que matou Vatapi da raa de Prahrada. A sagrada Bhagirathi, adorada
por deuses e Gandharvas corre suavemente por ele, como uma flmula agitada
pela brisa no cu. Mais longe tambm ela flui por cristas escarpadas descendo
cada vez mais, e parece com uma cobra assustada jazendo pelas ladeiras
ngremes. Emanando das madeixas emaranhadas de Mahadeva, ela segue
adiante, inundando o pas do sul e beneficiando-o como uma me, e no final se
mistura com o oceano como se ela fosse sua noiva predileta. Banhem-se como
desejarem neste rio sagrado, filhos de Pandu! E veja l, Yudhishthira, o tirtha
de Bhrigu que clebre pelos trs mundos e adorado, rei, por grandes Rishis.
Banhando-se aqui, Rama (da linhagem Bhrigu) recuperou seu poder, o qual tinha
sido tirado dele (pelo filho de Dasaratha). Banhando-te aqui, filho de Pandu, com
199
teus irmos e Krishna, tu certamente recuperars aquela tua energia que foi tirada
por Duryodhana, assim como Rama recuperou o que tinha sido tirado dele pelo
filho de Dasaratha em combate hostil."
Vaisampayana continuou, "A estas palavras de Lomasa, Yudhishthira se
banhou l com seus irmos e Krishna, e ofereceu oblaes de gua, Bharata,
aos deuses e aos Pitris. E, touro entre homens, depois que Yudhishthira tinha se
banhado naquele tirtha seu corpo resplandeceu em refulgncia mais brilhante, e
ele se tornou invisvel em relao a todos os inimigos. O filho de Pandu ento,
rei, questionou Lomasa, dizendo, ' ilustre, por que a energia e poder de Rama
foram tirados? E como tambm ele os recuperou? exaltado, eu te peo, conte-
me tudo.'
Lomasa disse, 'Escute, rei, histria de Rama (o filho de Dasaratha) e de
Rama da linhagem de Bhrigu dotado de inteligncia. Para a destruio de Ravana,
rei, Vishnu, em seu prprio corpo, tomou seu nascimento como o filho do ilustre
Dasaratha. Ns vimos em Ayodhya aquele filho de Dasaratha depois que ele tinha
nascido. Foi ento que Rama da linhagem de Bhrigu, o filho de Richika com
Renuka, ouvindo sobre Rama o filho de Dasaratha, de atos sem mculas, foi para
Ayodhya, impelido pela curiosidade, e levando consigo aquele arco celeste to
fatal para os Kshatriyas, para averiguar a coragem do filho de Dasaratha. E
Dasaratha, sabendo que Rama da raa Bhrigu tinha chegado nos confins de seus
domnios, designou seu prprio filho Rama para receber o heri com respeito. E
vendo o filho de Dasaratha se aproximar e permanecendo diante dele com armas
prontas, Rama da linhagem de Bhrigu dirigiu-se a ele sorridente, filho de Kunti,
dizendo, ' rei, exaltado, encordoe, se tu puderes, com toda a tua fora, este
arco o qual nas minhas mos foi feito o instrumento de destruio da classe
Kshatriya.' Assim endereado, o filho de Dasaratha respondeu, ' ilustre, no
cabe a ti me insultar dessa maneira. Nem eu sou, entre as classes regeneradas,
deficiente nas virtudes da classe Kshatriya. Os descendentes de kshwaku em
especial nunca se gabam da destreza de seus braos.' Ento para o filho de
Dasaratha que falou desse modo, Rama da linhagem de Bhrigu respondeu, 'Basta
de palavras astuciosas, rei! Pegue este arco.' Nisto, Rama o filho de Dasaratha
pegou com raiva das mos de Rama da linha de Bhrigu aquele arco celeste que
tinha dado a morte para os principais dos Kshatriyas. E, Bharata, o heri
poderoso encordoou sorrindo aquele sem o menor esforo, e com sua vibrao
alta como o estrondo do trovo, assustou todas as criaturas. E Rama, o filho de
Dasaratha, ento, dirigindo-se a Rama de Bhrigu disse, 'Aqui, eu encordoei este
arco. O que mais, Brahmana, eu farei para ti?' Ento Rama, o filho de
Jamadagni, deu para o ilustre filho de Dasaratha uma seta celeste e disse,
'Colocando isto na corda do arco, puxe at tua orelha, heri!'
"Lomasa continuou, 'Ouvindo isto, o filho de Dasaratha resplandeceu em clera
e disse, 'Eu ouvi o que tu disseste, e at te perdoei. filho da linhagem de Bhrigu,
tu ests cheio de vaidade. Atravs da graa do Av tu obtiveste energia que
superior quela dos Kshatriyas. E por isto que tu me insultaste. Veja-me agora
na minha forma natural: eu te dou viso.' Ento Rama da linhagem de Bhrigu
contemplou no corpo do filho de Dasaratha os Adityas com os Vasus, os Rudras,
200
os Sadhyas com os Marutas, os Pitris, Hutasana, as constelaes estelares e os
planetas, os Gandharvas, os Rakshasas, os Yakshas, os Rios, os tirthas, aqueles
Rishis eternos identificados com Brahma e chamados de Valkhilyas, os Rishis
celestes, os Mares e Montanhas, os Vedas com os Upanishads e Vashats e os
sacrifcios, os Samans em sua forma viva, a Cincia de armas, Bharata, e as
Nuvens com chuva e relmpago, Yudhishthira! E o ilustre Vishnu ento disparou
aquela flecha. E nisto a terra estava cheia com sons de trovo, e meteoros
ardentes, Bharata, comearam a flamejar pelo cu. E chuvas de p e chuvas
caram sobre a superfcie da terra. E furaces e sons terrveis convulsionaram
tudo, e a prpria terra comeou a tremer. E disparada pela mo de Rama, aquela
flecha, confundindo por sua energia o outro Rama, voltou brilhando para as mos
de Rama. E Bhargava, que tinha sido assim privado de seus sentidos,
recuperando a conscincia e vida, Rama curvou-se Rama, aquela manifestao
do poder de Vishnu. E mandado por Vishnu ele procedeu para as montanhas de
Mahendra. E daquele tempo em diante aquele grande asceta comeou a morar l,
em terror e vergonha. E depois do trmino de um ano, os Pitris, vendo Rama
residindo l privado de energia, seu orgulho suprimido, e ele mesmo mergulhado
em aflio, disseram para ele, ' filho, tendo te aproximado de Vishnu, teu
comportamento em direo a ele no foi apropriado. Ele merece para sempre
culto e respeito nos trs mundos. V, filho, para aquele rio sagrado que leva o
nome de Vadhusara! Banhando-te em todos os tirthas daquele rio tu recuperars
tua energia! L naquele rio esto os tirthas chamados Diptoda onde teu av
Bhrigu, Rama, na era celeste praticou penitncias de grande mrito.' Assim
endereado por eles, Rama, filho de Kunti, fez o que os Pitris o ordenaram, e
obteve de volta neste tirtha, filho de Pandu, a energia que ele tinha perdido. sto
mesmo, filho, foi o que aconteceu a Rama de atos sem mcula nos tempos
passados, depois que ele tinha, rei, encontrado Vishnu (na forma do filho de
Dasaratha).'
100
Yudhishthira disse, ' melhor dos regenerados, eu desejo ouvir outra vez em
detalhes sobre as realizaes de Agastya, aquele Rishi ilustre dotado de grande
inteligncia.'
Lomasa disse, 'Escute agora, rei, histria excelente e maravilhosa e
extraordinria de Agastya, como tambm, monarca, acerca da destreza daquele
Rishi de energia incomensurvel. Havia na era Krita certas tribos de Danavas
ferozes que eram invencveis em batalha. E eles eram conhecidos pelo nome de
Kalakeyas e eram dotados de bravura terrvel. Colocando-se sob Vritra e
armando-se com diversas armas eles perseguiram os celestiais com ndra
encabeando-os em todas as direes. Os deuses ento todos resolveram sobre
a destruio de Vritra, e foram com ndra em sua vanguarda at Brahma. E vendo
eles permanecendo diante dele com as mos unidas, Parameshthi dirigiu-se a
eles todos e disse, 'Tudo conhecido por mim, deuses, a respeito do que vocs
procuram. Eu indicarei agora os meios pelos quais vocs podem matar Vritra. H
201
um Rishi excelente e de grande alma conhecido pelo nome de Dadhicha. Vo
todos juntos at ele e lhe peam um benefcio. Com corao bem satisfeito,
aquele Rishi de alma virtuosa conceder mesmo o benefcio a vocs. Desejosos
como vocs esto de vitria, vo todos juntos at ele e digam, 'Para o bem dos
trs mundos, nos d teus ossos.' Renunciando ao seu corpo, ele lhes dar seus
ossos. Com os ossos dele faam uma arma violenta e poderosa a ser chamada de
Vajra, dotada de seis lados e ribombar terrvel e capaz de destruir at os inimigos
mais poderosos. Com aquela arma ele de cem sacrifcios matar Vritra. Eu agora
lhes disse tudo. Providenciem para que tudo seja feito depressa.' Assim
endereados por ele, os deuses com a permisso do Av (partiram), e com
Narayana em sua vanguarda procederam ao retiro de Dadhicha. Aquele retiro era
na outra margem do rio Saraswati e coberto com diversas rvores e trepadeiras. E
ele ressoava com o zumbido de abelhas como se elas estivessem recitando
Samans. E ele tambm ecoava com as notas melodiosas do Kokila macho e do
Chakora. E bfalos e javalis e veados e Chamaras vagavam l vontade livres do
medo de tigres. E elefantes com o suco gotejando de tmporas fendidas,
mergulhando na corrente, se divertiam com as elefantas e faziam a regio inteira
ressoar com seus rugidos. E o lugar tambm ecoava com os rugidos altos de
lees e tigres, enquanto em intervalos podiam ser vistos aqueles monarcas
terrveis da floresta deitados esticados em cavernas e vales e embelezando-os
com sua presena. E assim era o retiro de Dadhicha, como o prprio cu, no qual
os deuses entraram. E l eles viram Dadhicha parecendo com o prprio sol em
esplendor e brilhando em graa pessoal como o prprio Av. E os celestiais
saudaram os ps do Rishi e se curvaram a ele e lhe pediram o benefcio que o
Av lhes tinha mandado pedir. Ento Dadhicha, bem satisfeito, dirigindo-se
queles principais dos celestiais, disse, ' celestiais, eu farei o que for para seu
benefcio. Eu at renunciarei a este meu prprio corpo.' E aquele principal dos
homens com alma sob controle, tendo dito isto, de repente renunciou sua vida.
Os deuses ento pegaram os ossos do Rishi falecido como ordenados. E os
celestiais, profundamente contentes, foram at Twashtri (o Artfice Celeste) e
falaram para ele dos meios de vitria. E Twashtri, ouvindo aquelas palavras deles,
ficou cheio de alegria, e construiu (com aqueles ossos) com grande ateno e
cuidado a arma feroz chamada Vajra. E tendo-a fabricado, ele se dirigiu
alegremente a ndra, dizendo, 'Com esta principal das armas, sublime, reduza
aquele inimigo violento dos deuses cinzas. E tendo matado o inimigo, governe
felizmente o domnio inteiro do cu, chefe dos celestiais, com aqueles que te
seguem.' E assim endereado por Twashtri, Purandara pegou o Vajra de sua mo,
alegremente e com respeito apropriado."
101
"Lomasa disse, 'Armado com o Vajra ento, e auxiliado por celestiais dotados
de grande poder, ndra ento se aproximou de Vritra, que estava ento ocupando
a terra inteira e o cu. E ele era protegido por todos os lados por Kalakeyas de
corpos enormes com armas erguidas parecendo montanhas gigantescas com
202
topos elevados. E a batalha que ocorreu entre os deuses e os Danavas durou por
um momento curto e foi, chefe dos Bharatas, terrificante ao extremo,
aterrorizando os trs mundos. E era alto o som do choque de espadas e cimitarras
erguidas e desviadas por mos hericas no decorrer daqueles combates violentos.
E cabeas (cortadas de troncos) comearam a rolar do firmamento para a terra
como frutos da palmeira caindo sobre o solo soltos de seus caules. E os
Kalakeyas armados com clavas de pontas de ferro e envolvidos em armadura
dourada correram contra os deuses, como montanhas se movendo em
conflagrao. E os deuses, incapazes de suportar o impacto daquela hoste
impetuosa e que avanava orgulhosamente, se dividiram e fugiram de medo.
Purandara de mil olhos, vendo os deuses fugindo de medo e Vritra crescendo em
audcia, ficou profundamente abatido. E o principal dos deuses Purandara, ele
mesmo agitado pelo medo dos Kalakeyas, sem perder um momento procurou a
sublime proteo de Narayana. E o eterno Vishnu vendo ndra assim deprimido
aumentou seu poder por lhe dar uma poro de sua prpria energia. E quando os
celestiais viram que Sakra foi assim protegido por Vishnu, cada um deles deu a
ele sua prpria energia. E os Brahmarshis imaculados tambm deram suas
energias para o chefe dos celestiais. E favorecido assim por Vishnu e todos os
deuses e pelos Rishis altamente abenoados tambm, Sakra se tornou mais
poderoso do que antes. E quando Vritra soube que o chefe dos celestiais tinha
sido enchido com poder de outros, ele deu alguns rugidos terrificantes. E a estes
rugidos dele, a terra, as direes, o firmamento, cu, e as montanhas todos
comearam a tremer. E o chefe dos celestiais, profundamente agitado ao ouvir
aquele rugido feroz e alto, estava cheio de medo, e desejando matar o Asura logo,
arremessou, rei, o poderoso Vajra. E atingido pelo Vajra de ndra o grande Asura
enfeitado com ouro e guirlandas caiu de ponta-cabea, como a grande montanha
Mandara lanada antigamente das mos de Vishnu; e embora o prncipe dos
Daityas estivesse morto, ainda assim Sakra fugiu em pnico do campo, desejando
se abrigar em um lago, pensando que o prprio Vajra no tinha sido arremessado
de suas mos e considerando que Vritra ainda estava vivo. Os celestiais, no
entanto, e os grandes Rishis ficaram cheios de alegria, e todos comearam a
cantar alegremente o louvor de ndra. E se reunindo, os celestiais comearam a
matar os Danavas, que estavam abatidos pela morte de seu lder. E tomados pelo
pnico viso da hoste celeste reunida, os Danavas aflitos fugiram para as
profundidades do oceano. E tendo entrado na profundidade insondvel, cheia de
peixes e crocodilos, os Danavas se reuniram e comearam a conspirar
orgulhosamente para destruio dos trs mundos. E alguns entre eles que eram
sbios em inferncias sugeriram rumos de ao, cada um segundo seu
julgamento. No decorrer do tempo, no entanto, aqueles conspiradores filhos de Diti
chegaram terrvel resoluo de que eles deveriam, antes de tudo, realizar a
destruio de todas as pessoas possuidoras de conhecimento e virtude asctica.
Os mundos so todos sustentados pelo ascetismo. Portanto, eles disseram, 'No
percamos tempo para a destruio do ascetismo. Empreendamos sem demora a
destruio daqueles sobre a terra que so possuidores de virtudes ascticas, que
so familiarizados com os deveres e o caminho da moralidade, e que tem um
conhecimento de Brahma; pois quando estes forem destrudos o prprio universo
ser destrudo.' E todos os Danavas, tendo chegado a esta deciso pela
203
destruio do universo, ficaram muito contentes. E daquele tempo em diante eles
fizeram do oceano, aquela residncia de Varuna, com redemoinhos altos como
colinas, seu forte, do qual fazem seus ataques."
102
"Lomasa disse, 'Os Kalakeyas ento recorrendo quele receptculo de guas, o
qual a residncia de Varuna, comearam suas operaes para a destruio do
universo. E durante a escurido da noite aqueles Daityas zangados comearam a
devorar os Munis que eles encontravam em retiros arborizados e locais sagrados.
E aqueles canalhas pecaminosos devoraram no retiro de Vasishtha Brahmanas ao
nmero de cento e oitenta, alm de nove outros ascetas. E, procedendo para o
retiro de Chyavana que era habitado por muitos Brahmacharis, eles devoraram
uma centena de Brahmanas que viviam s de frutas e razes. E eles comearam a
fazer tudo isto durante a escurido da noite, enquanto de dia eles entravam nas
profundidades do mar. E eles mataram um grupo inteiro de Brahmanas de almas
subjugadas e que levavam o modo de vida Brahmacharya e que viviam s do ar e
da gua, no retiro de Bharadwaja. E foi assim que aqueles Danavas, os
Kalakeyas, inebriados pela destreza de braos e suas vidas quase terminadas,
invadiram gradualmente todos os retiros dos Rishis durante a escurido da noite,
massacrando numerosos Brahmanas. E, melhor dos homens, embora os
Danavas se comportassem dessa maneira em direo aos ascetas em retiros
arborizados, ainda assim os homens fracassaram em descobrir alguma coisa
sobre eles. E toda manh as pessoas viam os corpos mortos de Munis emaciados
com dieta frugal, jazendo no cho. E muitos daqueles corpos estavam sem carne
e sem sangue, sem medula, sem entranhas, e com membros separados uns dos
outros. E l e c jaziam sobre o solo pilhas de ossos como massas de conchas. E
a terra estava coberta com os contedos de jarros (sacrificais) quebrados e
conchas despedaadas para derramar libaes de manteiga clarificada e com os
fogos sagrados mantidos com cuidado pelos ascetas. E o universo afligido com o
terror dos Kalakeyas, sendo privado de estudos Vdicos e vashats e festivais
sacrificais e ritos religiosos, ficou totalmente desconsolado. E, rei, quando os
homens comearam a perecer dessa maneira, os sobreviventes, afligidos pelo
medo, fugiram por suas vidas para todas as direes. E alguns fugiram para
cavernas e alguns para trs de rios de montanha e nascentes e alguns, por medo
da morte, morreram sem muita dificuldade. E alguns que eram arqueiros corajosos
e poderosos partiram e tiveram grande dificuldade em seguir o rastro dos
Danavas. ncapazes, no entanto, de descobri-los, pois os Asuras tinham
procurado refgio nas profundezas do oceano, aqueles homens valentes voltaram
para suas casas satisfeitos com a busca. E, senhor de homens, quando o
universo estava sendo assim destrudo, e quando festivais sacrificais e ritos
religiosos tinham sido suspensos, os deuses ficaram profundamente angustiados.
E reunindo-se com ndra em seu meio eles comearam, por medo, a se
aconselhar uns com os outros. E dirigindo-se ao sublime e incriado Narayana,
aquele deus invencvel de Vaikuntha, os celestiais procuraram sua proteo. E
reverenciando o matador de Madhu, os deuses se dirigiram a ele, dizendo, '
204
senhor, tu s o criador, o protetor, e o matador de ns mesmos assim como do
universo. s tu quem tem criado este universo com suas criaturas mveis e
imveis. tu de olhos como folhas de ltus, foste tu quem nos tempos passados,
para o benefcio de todas as criaturas, ergueste do mar a terra afundada,
assumindo tambm a forma de um javali. E, melhor dos seres masculinos,
assumindo tambm a forma de meio-homem e meio-leo, tu mataste no passado
aquele Daitya antigo de grande coragem conhecido pelo nome de Hiranyakasipu.
E aquele outro grande Asura tambm, de nome Vali, incapaz de ser morto por
algum, tu exilaste dos trs mundos assumindo a forma de um ano. senhor, foi
por ti que aquele Asura perverso, de nome Jambha, que era um arqueiro poderoso
e que sempre obstrua sacrifcios, foi morto. Realizaes como estas, as quais no
podem ser enumeradas, so tuas. matador de Madhu, ns que estamos
afligidos pelo temor temos a ti como nosso refgio. por isto, deus dos deuses,
que ns te informamos dos nossos problemas atuais. Proteja os mundos, os
deuses, e Sakra tambm, de um medo terrvel.'"
103
"Os celestiais disseram, 'Por teu favor que todos os seres nascidos das quatro
espcies aumentam. E eles sendo criados propiciam os habitantes do cu por
meio de oferendas feitas aos deuses e aos espritos de antepassados falecidos.
Assim que as pessoas, protegidas por ti e livres de incmodos, vivem
dependendo umas das outras, e (assim) aumentam. Agora este perigo sobreveio
s pessoas. Ns no sabemos por quem Brahmanas esto sendo mortos durante
a noite. Se os Brahmanas forem destrudos, a prpria terra encontrar a
destruio, e se a terra vir a ter um fim, o cu tambm cessar de existir.
poderosamente armado, senhor do universo! Ns te suplicamos (para agir para)
que todos os mundos, protegidos por ti, possam no acabar, ento que isto possa
te agradar.'
Vishnu disse, ' deuses! Por mim conhecida a razo da destruio dos seres
nascidos, eu falarei disto para vocs; escutem com mentes livres de tribulao.
Existe uma hoste extremamente feroz, conhecida pelo nome de Kalakeyas. Eles,
sob a liderana de Vritra, estavam devastando o universo inteiro. E quando eles
viram que Vritra foi morto pelo sagaz ndra dotado de mil olhos, eles, para
preservar suas vidas, entraram no oceano, aquela residncia de Varuna. E tendo
entrado no oceano, cheio de tubares e crocodilos, eles noite mataram os
santos neste local com o propsito de exterminar as pessoas. Mas eles no
podem ser mortos porque eles se abrigaram dentro do mar. Vocs devem,
portanto, pensar em algum meio para secar o oceano. Quem exceto Agastya
capaz de secar o mar? E sem secar completamente o oceano, estes (demnios)
no podem ser atacados por quaisquer outros meios.' Ouvindo estas palavras de
Vishnu, os deuses pegaram a permisso de Brahma, que vive na melhor de todas
as regies, e foram ao eremitrio de Agastya. Ento eles viram Agastya de grande
alma, o filho de Varuna, de aparncia resplandecente, e servido por santos, assim
205
como Brahma servido por celestiais. E se aproximando dele, eles se dirigiram ao
filho de Mitra e Varuna no eremitrio, magnnimo e inabalvel, e parecendo com
uma encarnao de trabalhos pios empilhados juntos, e o glorificaram por recitar
seus feitos. As divindades disseram, 'Tu foste antigamente o refgio dos deuses
quando eles foram oprimidos por Nahusha. Tormento do mundo que ele era, ele
foi derrubado de seu trono do cu, das regies celestes. Vindhya, a principal de
todas as montanhas, subitamente comeou a aumentar sua altura, por causa de
uma colrica competio com o sol (isto , para rivaliz-lo em altitude). Mas ele
parou de aumentar, porque ele era incapaz de desobedecer ao teu comando. E
quando a escurido cobriu o mundo, os seres nascidos foram atormentados pela
morte, mas tendo te obtido como um protetor, eles alcanaram a maior segurana.
Quando ns estamos cercados por perigos tua reverncia sempre nossa
proteo; por esta razo que ns pedimos um benefcio de ti; porque tu sempre
concedeste o benefcio solicitado (de ti).'"
104
"Yudhishthira disse, ' grande santo! Eu estou desejoso de saber em detalhes
por que foi que Vindhya, insensato pela clera, subitamente comeou a aumentar
sua massa.'"
"Lomasa disse, 'O sol entre seu nascer e pr costumava girar ao redor daquele
monarca das montanhas, o grande Meru de brilho dourado. E vendo isto a
montanha Vindhya falou para Surya dizendo, 'Como tu todo dia circulas Meru e o
honras por circungir-lo, faa o mesmo por mim, fazedor de luz!' Assim
endereado, o sol respondeu grande montanha dizendo, 'Eu no honro por
minha prpria vontade esta montanha por andar em volta dela. Este caminho foi
designado para mim por aqueles que construram este universo.' Assim
endereada a montanha de repente comeou a aumentar por causa da clera,
desejosa, castigador de inimigos, de obstruir o caminho do Sol e da Lua. E todos
os deuses reunidos foram at Vindhya, o rei poderoso das montanhas, e tentaram
dissuadi-lo de deu comportamento. Mas ele no prestou ateno ao que eles
disseram. E ento todos os deuses reunidos foram at o santo, vivendo no
eremitrio, dedicado prtica de austeridades, e realmente a melhor das pessoas
dedicadas virtude; e explicaram tudo o que aconteceu para Agastya, possuidor
de poder extraordinrio.'
"Os deuses disseram, 'Este rei das colinas, Vindhya, se entregando clera,
est parando a trajetria do Sol e da Lua, e tambm o rumo das estrelas.
principal dos Brahmanas! tu magnfico em dons! Exceto tu, no h algum que
possa impedi-lo; portanto faa-o desistir.' Ouvindo estas palavras dos deuses o
Brahmana foi montanha. E ele com sua esposa, tendo chegado l, chegou perto
de Vindhya e falou a ele dizendo, ' tu melhor das montanhas! Eu desejo ter um
caminho dado a mim por ti, porque, para algum propsito, eu terei que ir para a
regio sul. At minha volta, espere por mim. E quando eu tiver retornado, rei das
montanhas, tu poders aumentar em tamanho tanto quanto tu quiseres.' E,
206
matador de inimigos, tendo feito este acordo com Vindhya at hoje o filho de
Varuna no voltou da regio sul. Assim eu, perguntado por ti, narrei para ti por que
Vindhya no aumentou em grande quantidade por razo do poder de Agastya.
Agora, rei, oua como os Kalakeyas foram mortos pelos deuses, depois que eles
obtiveram sua splica de Agastya.
Tendo ouvido as palavras dos deuses, Agastya, o filho de Mitra, e Varuna,
disse, 'Por que vocs vieram? Que benefcio vocs pedem de mim?' Assim
endereadas por ele, as divindades ento falaram ao santo, dizendo, 'Este o ato
que ns te pedimos para realizar, isto , esvaziar o grande oceano, (santo)
magnnimo! Ento ns poderemos matar aqueles inimigos dos deuses,
conhecidos pelo nome de Kalakeyas, junto com todos os seus partidrios.'
Ouvindo as palavras dos deuses, o santo disse, 'Que seja assim, eu farei
exatamente o que vocs desejam, e aquilo que levar maior felicidade dos
homens.' Tendo dito isso, ele ento foi at o oceano, o senhor dos rios,
acompanhado por sbios perfeitos na prtica de penitncias, e tambm pelas
divindades, tu que levas uma vida excelente! E homens e cobras, coristas
celestes, Yakshas e Kinnaras seguiram os santos magnnimos, desejosos de
testemunhar aquele acontecimento extraordinrio. Ento eles chegaram todos
juntos perto do mar, de ribombar impressionante, danando, por assim dizer, com
seus vagalhes, juntando-se com a brisa, e rindo com massas de espuma, e
chocando-se com as cavernas, e apinhado com diversas espcies de tubares, e
frequentado por bandos de vrias aves. E as divindades acompanhadas por
Agastya e coristas celestes e cobras enormes e santos altamente dotados se
aproximaram da imensa vastido aquosa."
105
"Lomasa disse, 'Aquele santo abenoado, o filho de Varuna, tendo alcanado o
mar, falou aos deuses juntos, e aos santos reunidos, dizendo 'Eu certamente
esvaziarei o oceano, esta residncia do deus das guas. Estejam prontos
rapidamente com aqueles preparativos os quais lhes incumbe fazer.' Tendo falado
estas poucas palavras, o filho inabalvel de Mitra e Varuna, cheio de clera,
comeou a esvaziar o mar, enquanto todos os mundos permaneciam observando
(a faanha). Ento os deuses, junto com ndra, vendo como o mar estava sendo
esvaziado, foram tomados por imensa perplexidade, e o glorificaram com palavras
laudatrias, dizendo, 'Tu s nosso protetor, e a prpria Providncia para os
homens, e tambm o criador dos mundos. Por teu favor o universo com seus
deuses qui possa ser salvo da destruio.' E o magnnimo, glorificado pelos
deuses, enquanto os instrumentos musicais de coristas celestes estavam tocando
todos em volta, e enquanto flores celestes eram derramadas sobre ele, tornou
seco o extenso oceano. E vendo o amplo oceano desprovido de gua, a hoste de
deuses estava muito contente; e pegando armas excelente de forja celeste
desceram para matar os demnios com coraes corajosos, e eles, atacados
pelos deuses magnnimos, de grande fora, e de velocidade rpida, e rugindo
207
ruidosamente, no puderam resistir ao ataque dos seus (inimigos) velozes e
valorosos, aqueles residentes das regies celestiais, descendente de Bharata! E
aqueles demnios, atacados pelos deuses, berrando ruidosamente, por um
momento continuaram o combate terrvel. Eles foram em primeiro lugar queimados
pela fora das penitncias realizadas pelos santos, que tinham desenvolvido a si
mesmos; portanto, os demnios, embora eles se esforassem ao mximo, foram
finalmente massacrados pelos deuses. E enfeitados com broches de ouro, e tendo
em seus corpos brincos e braceletes, os demnios, quando mortos, pareciam
belos de fato, como rvores palasa quando cheias de flores. Ento, melhor dos
homens, uns poucos, o restante daqueles que foram mortos da raa Kalakeya,
tendo rachado a deusa Terra, tomaram refgio no fundo das regies inferiores. E
os deuses, quando eles viram que os demnios estavam mortos, com diversas
palavras, glorificaram o santo poderoso, e falaram as seguintes palavras, ' tu de
braos fortes, pelo teu favor os homens alcanaram uma grande bno, e os
Kalakeyas, de fora implacvel, foram mortos por teu poder, criador de seres!
Encha o mar (agora), de braos poderosos; devolva a gua bebida por ti.' Assim
endereado, o santo abenoado e poderoso respondeu, 'Aquela gua j foi
digerida por mim. Algum outro meio, portanto, deve ser pensado por vocs, se
vocs desejam se esforar para encher o oceano.' Ouvindo estas palavras
daquele santo de alma amadurecida, os deuses reunidos foram tomados por
admirao e tristeza, grande rei! E ento, despedindo-se uns dos outros, e
curvando-se ao santo poderoso, todos os seres nascidos seguiram seu caminho.
E os deuses com Vishnu foram at Brahma. E tendo mantido consulta outra vez,
com o propsito de encher o mar, eles, com mos unidas, falaram sobre reench-
lo."
106
"Lomasa disse, 'Ento a eles reunidos, Brahma, o av dos homens dirigiu-se
(dessa maneira), 'Vo, deuses, para onde sua vontade possa conduzi-los, ou
seu desejo os conduza. Levar um longo tempo para o oceano retomar seu
estado habitual; a ocasio ser fornecida pelos parentes do grande rei
Bhagiratha.' Ouvindo as palavras do Av (universal Brahma), todos os deuses
principais seguiram seu caminho aguardando o dia (quando o oceano seria
enchido novamente).'
Yudhishthira disse, 'Qual foi aquela ocasio, santo? E como os parentes de
(Bhagiratha forneceram a mesma)? E como o oceano foi reenchido pela
interferncia de Bhagiratha? santo que consideras tuas prticas religiosas como
teu nico tesouro. tu da classe sacerdotal! Eu desejo ouvir o relato das
realizaes do rei, narradas em detalhes por ti.'"
"Vaisampayana disse, "Assim endereado pelo rei magnnimo e virtuoso, ele, o
chefe de homens da classe sacerdotal, narrou as realizaes do (rei) Sagara de
grande alma."
208
"Lomasa disse, 'Nasceu na famlia da tribo kshaku um soberano da terra
chamado Sagara, dotado de beleza e fora. E aquele mesmo (rei) de nome temido
no tinha filhos, descendente de Bharata! E ele levou destruio atravs das
tribos dos Haihayas e dos Talajanghas; trouxe sob submisso toda a casta militar;
(e assim) governou seu prprio reino. E, mais louvvel dos descendentes de
Bharata, chefe da raa Bharata, ele tinha duas esposas orgulhosas de sua
beleza e de sua juventude, uma princesa da linhagem Vidarbha, e a outra da
linhagem real de Sivi. E, chefe de reis, aquele soberano de homens se dirigiu
montanha Kailasa, acompanhado por ambas as esposas, e com o desejo de ter
um filho dedicou-se prtica de penitncias extremamente austeras. E tendo se
dedicado prtica de austeridades rgidas, e (tambm) empenhado na
contemplao conhecida pelo nome de Yoga, ele obteve a viso do deus
magnnimo com trs olhos, o matador do demnio chamado Tripura; o produtor
bnos (para todos os seres); o (eternamente) existente; o Ser dominante, o
portador do arco Pinaka; carregando em sua mo sua (arma bem conhecida), o
tridente; o deus de trs olhos; o repositrio da paz (eterna); o soberano de todos
aqueles que so ferozes; capaz de assumir muitssimas formas; e o marido da
deusa Uma. E aquele soberano de homens, de braos fortes, logo que ele
contemplou o deus, aquele concessor de benefcios, caiu aos seus ps, com
ambas as suas rainhas, e ofereceu uma orao para ter um filho. E o deus Siva,
bem satisfeito com ele, falou (assim) para aquele mais justo dos soberanos de
homens, acompanhado por suas duas esposas, dizendo, ' senhor de homens,
levando em conta o momento (astrolgico) no qual tu ofereceste tua orao a
mim, sessenta mil filhos, principal dos homens seletos valorosos e caracterizado
por orgulho excessivo, nascero em uma destas tuas duas esposas (aqui). Mas
eles todos, soberano da terra, perecero juntos. Na outra mulher, (no entanto),
nascer um nico filho valente, que perpetuar tua linhagem.' Tendo dito isso a
ele, o deus Rudra (Siva) desapareceu de vista naquele mesmo local, e o rei
Sagara voltou para sua prpria residncia acompanhado por suas duas esposas,
com corao muito encantado (pelo que tinha acontecido) ento. E, mais
louvvel dos filhos de Manu, (isto , homens), l as duas esposas de olhos de
ltus dele, a princesa de Vidarbha e a princesa de Sivi, vieram (logo) a engravidar.
E subsequentemente, no dia previsto, a princesa de Vidarbha deu luz (a algo) da
forma de uma cabaa e a princesa de Sivi deu luz a um menino to belo quanto
um deus. Ento o soberano da terra decidiu jogar fora a cabaa, quando ele ouviu
(procedendo) do cu um discurso (proferido) em uma voz profunda e solene, '
rei, no seja culpado desta ao precipitada; tu no deves abandonar teus filhos.
Tire as sementes da cabaa e preserve-as com cuidado em recipientes aquecidos
a vapor parcialmente enchidos com manteiga clarificada. Ento tu obters, filho
da raa de Bharata, sessenta mil filhos! soberano de homens, o grande deus
(Siva) falou que teus filhos nasceriam desta maneira. No deixe portanto a tua
mente se desviar disto.'"
107
209
"Lomasa disse, ' mais justo dos reis, quando ele ouviu estas palavras
(procedentes) do cu, ele teve f nelas, e fez tudo o que foi instrudo a fazer,
chefe dos homens da linhagem de Bharata! Ento o soberano de homens pegou
separadamente cada uma das sementes e ento colocou aquelas divises (da
cabaa) em recipientes cheios com manteiga clarificada. E empenhado na
preservao de seus filhos ele providenciou um enfermeiro para cada
(receptculo). Ento depois de um longo tempo l surgiram os sessenta mil filhos
extremamente poderosos daquele rei, dotados de fora imensurvel, eles
nasceram, soberano da terra, para aquele rei como um santo, pelo favor de
Rudra. E eles eram terrveis; e seus atos eram implacveis. E eles eram capazes
de ascender e vagar pelo cu; e sendo numerosos eles desprezavam a todos,
incluindo os deuses. E eles perseguiam at os deuses, os Gandharvas, e os
Rakshasas e todos os seres nascidos, sendo eles mesmos valentes e viciados em
luta. Ento todas as pessoas, importunadas pelos filhos estpidos de Sagara,
unindo-se com todos os deuses, foram at Brahma em busca de proteo. E a
eles dirigiu-se o av abenoado de todos os seres (Brahma, dizendo), 'Sigam seu
caminho, deuses, junto com todos estes homens. Em um espao de tempo no
muito longo acontecer, deuses, uma destruio grande e extremamente terrvel
dos filhos de Sagara, causada pelo ato cometido por eles.' Assim endereados,
aqueles deuses e homens, senhor dos filhos de Manu, se despediram do Av e
voltaram para os locais de onde eles tinham vindo. Ento, chefe da raa de
Bharata, depois do trmino de muito dias, o poderoso rei Sagara aceitou a
consagrao para realizar os ritos de um Sacrifcio de Cavalo. E seu cavalo
comeou a vagar pelo mundo, protegido por seus filhos. E quando o cavalo
alcanou o mar, seco e terrvel de se contemplar, embora o cavalo fosse protegido
com cuidado muito grande, ele desapareceu (de repente) no prprio local (sobre o
qual se encontrava). Ento, senhor respeitado, aqueles filhos de Sagara
imaginaram que o cavalo excelente tinha sido roubado; e retornando at seu pai,
contaram como ele foi roubado fora de vista. E ento ele dirigiu-se a eles dizendo,
'Vo e procurem pelo cavalo em todos os pontos cardeais.' Ento, grande rei,
por esta ordem de seu pai, eles comearam a procurar pelo cavalo nos pontos
cardeais e por toda a superfcie da terra. Mas todos aqueles filhos de Sagara,
todos mutuamente unidos, no puderam achar o cavalo nem a pessoa que o tinha
roubado. E voltando ento, eles com palmas unidas se dirigiram assim ao seu pai
(que estava) diante deles, ' protetor de homens, soberano da terra, rei! Por
tua ordem, este mundo inteiro com suas colinas e suas regies de floresta, com
seus mares, e seus bosques, e suas ilhas, com seus ribeires e rios e cavernas,
foi totalmente investigada por ns. Mas ns no pudemos achar nem o cavalo,
nem o ladro que roubou o mesmo.' E ouvindo estas palavras, o rei ficou
insensato pela raiva, e ento disse a eles todos, arrebatado pelo Destino, 'Vo
embora vocs todos, que vocs nunca voltem! Procurem novamente pelo cavalo.
Sem aquele cavalo sacrifical vocs nunca devem retornar, meus garotos!'
E aqueles filhos de Sagara aceitaram esta ordem de seu pai, e mais uma vez
comearam a procurar pelo mundo inteiro. Assim sendo aqueles heris viram uma
abertura sobre a superfcie da terra. E tendo alcanado aquele buraco os filhos de
Sagara comearam a escav-lo. E com espadas e picaretas eles prosseguiram
210
cavando o mar, fazendo os maiores esforos. E aquela residncia de Varuna (o
oceano), sendo assim escavada pelos filhos unidos de Sagara e rachada e
cortada por todos os lados foi colocada em uma condio de extrema aflio. E os
demnios e cobras e Rakshasas e vrios (outros) seres animados comearam a
proferir gritos miserveis, enquanto eram mortos pelos filhos de Sagara. E
centenas e milhares de seres animados foram vistos com cabeas cortadas e
troncos separados e com suas peles e ossos e juntas lacerados e quebrados.
Assim eles foram em frente cavando o oceano, o qual era a residncia de Varuna
e um espao de tempo extremamente longo se passou no trabalho, mas ainda
assim o cavalo no foi encontrado. Ento, senhor da terra, perto da regio
nordeste do oceano, os filhos de Sagara enfurecidos cavaram to fundo at o
mundo inferior, e l eles viram o cavalo vagando pela superfcie do solo. E eles
viram o magnnimo Kapila, que parecia com uma massa perfeita de esplendor. E
tendo visto ele brilhando com seu esplendor, assim como o fogo brilha com suas
chamas, eles, rei, vendo o cavalo, ficaram cheios de alegria. E eles estando
entusiasmados, impelidos por seu destino, no prestaram ateno presena do
magnnimo Kapila, e correram adiante com a inteno de apanhar o cavalo.
Ento, grande rei, Kapila, o mais virtuoso dos santos, ele a quem os grandes
sbios chamam como Kapila Vasudeva, assumiu um olhar flamejante, e o santo
poderoso disparou chamas em direo a eles, e assim incendiou os filhos
estpidos de Sagara. E Narada, cuja prtica de austeridades era muito grande,
quando ele os viu reduzidos cinzas, foi at o lado de Sagara, e deu a informao
para ele. E quando o rei soube daquelas notcias terrveis que procederam da
boca do santo, por quase uma hora ele permaneceu triste, e ento ele se lembrou
do que Siva tinha dito. Ento mandando buscar Ansuman, o filho de Asamanjas, e
seu prprio neto, ele, chefe da raa Bharata, falou as seguintes palavras,
'Aqueles sessenta mil filhos de fora imensurvel tendo se deparado com a clera
de Kapila encontraram sua morte por minha causa. E, meu garoto de carter
imaculado, teu pai tambm foi abandonado por mim, para cumprir meu dever
(como um rei), e estando desejoso de fazer o bem para meus sditos.'
"Yudhishthira disse, ' santo cuja nica riqueza consiste em prticas religiosas,
diga-me por que razo Sagara, o principal dos reis, abandonou seu prprio filho,
dotado de coragem; um ato to difcil (para todos os outros homens)."
"Lomasa disse, 'Um filho nasceu para Sagara, conhecido pelo nome de
Asamanjas, ele que foi dado luz pela princesa de Sivi. E ele costumava agarrar
pela garganta os filhos delicados dos cidados, e os jogava no rio enquanto eles
gritavam. E ento os cidados, dominados pelo terror e dor, reuniram-se, e todos
permanecendo com palmas unidas, suplicaram a Sagara da seguinte maneira, '
grande rei, tu s nosso protetor do temido perigo do ataque de uma fora hostil.
Portanto cabe a ti nos salvar do perigo terrvel procedente de Asamanjas.' E o
mais justo dos soberanos de homens, tendo ouvido estas notcias terrveis de
seus sditos, por quase uma hora permaneceu triste e ento falou para seus
ministros, dizendo, 'Que hoje meu filho Asamanjas seja levado para fora da
cidade. Se vocs desejam fazer o que ser aceitvel para mim que isto seja feito
rapidamente.' E, protetor de homens, aqueles mesmos ministros, assim
211
endereados pelo rei, realizaram com pressa exatamente o que o rei os tinha
mandado fazer. Assim eu narrei para ti como o magnnimo Sagara baniu seu filho,
com a inteno (de assegurar o) bem-estar dos residentes da cidade. Eu agora
narrarei totalmente para ti o que Ansuman do arco poderoso ouviu de Sagara.
Oua-me!'
Sagara disse, ' meu garoto, eu estou profundamente triste por ter abandonado
teu pai, por causa da morte dos meus filhos, e tambm por ser mal sucedido em
obter o cavalo de volta. Portanto, neto, atormentado pela dor e confuso com a
obstruo dos meus ritos religiosos como eu estou, tu deves trazer de volta o
cavalo e me resgatar do inferno.' Assim endereado pelo magnnimo Sagara,
Ansuman foi com tristeza para aquele local onde a terra tinha sido escavada. E
por aquela mesma passagem ele entrou no mar, e viu aquele ilustre Kapila e
aquele mesmo cavalo. E tendo visto aquele santo antigo, o mais virtuoso da sua
ordem, parecendo com uma massa de luz, ele se curvou com sua cabea at o
cho, e informou-o da razo da sua visita. Ento, grande rei, Kapila ficou
satisfeito com Ansuman, e aquele santo de alma virtuosa lhe disse para pedir um
favor dele. E ele em primeiro lugar rogou pelo cavalo, para o propsito de us-lo
no sacrifcio; em segundo lugar ele rogou pela purificao de seus pais. Ento o
chefe poderoso de santos, Kapila, falou a ele, dizendo, 'Eu te concederei tudo o
que tu desejaste, (prncipe) imaculado. Que a boa sorte seja tua! Em ti esto
fixadas (as virtudes de) pacincia, e veracidade, e justia. Por ti Sagara teve todos
os seus desejos realizados. Tu s (realmente) um filho para teu pai. E por tua
habilidade os filhos de Sagara iro para o cu (isto , sero libertados das
consequncias da sua morte profana). E o filho do teu filho, com o objetivo de
purificar os filhos de Sagara, obter o favor do grande deus Siva, (por meio da
prtica de grandes austeridades), e (assim) trar (para este mundo) o rio que flui
em trs correntes (separadas), Ganga, chefe de homens! Que a boa sorte seja
tua! Leve contigo o cavalo sacrifical. Termine, meu jovem, os ritos sacrificais do
magnnimo Sagara.' Assim endereado pelo ilustre Kapila, Ansuman levou o
cavalo com ele e voltou para a rea sacrifical de Sagara de mente poderosa.
Ento ele caiu prostrado aos ps de Sagara de grande alma, que cheirou-o na
cabea, e narrou para ele todos os acontecimentos, tudo o que foi visto e ouvido
por ele, e igualmente a destruio dos filhos de Sagara. Ele tambm anunciou que
o cavalo tinha sido devolvido para a rea sacrifical. E quando o rei Sagara soube
disto ele no sofreu mais por causa de seus filhos. E ele elogiou e honrou
Ansuman, e terminou aqueles ritos sacrificais. Seu sacrifcio terminado, Sagara foi
cumprimentado honrosamente por todos os deuses; e ele converteu o mar, a
residncia de Varuna, em um filho dele mesmo. E o (rei Sagara) de olhos de ltus
tendo governado seu reino por um perodo extremamente longo, colocou seu neto
no trono (cheio de) responsabilidades e ento ascendeu para o cu. E Ansuman
igualmente, grande rei, virtuoso em alma, governou o mundo at a margem do
oceano, seguindo os passos do pai do seu pai. Seu filho era chamado Dilipa,
versado em virtude. Colocando sobre ele os deveres do seu cargo soberano,
Ansuman do mesmo modo partiu dessa vida. E ento quando Dilipa soube que um
destino horrvel tinha alcanado seus antepassados ele ficou muito triste e pensou
nos meios de elev-los. E o soberano de homens fez todos os grandes esforos
212
para a descida de Ganga (para o mundo mortal). Mas embora tentando ao
mximo de seu poder, ele no pode fazer o que ele tanto desejava. E um filho
nasceu para ele, conhecido pelo nome de Bhagiratha, belo, e dedicado a uma vida
virtuosa, e sincero, e livre de sentimentos de malcia. E Dilipa nomeou-o como rei,
e se dirigiu vida na floresta. E, melhor de todos os descendentes da linhagem
de Bharata, aquele rei (Dilipa), dedicou-se a um mtodo bem sucedido de
austeridades, e no fim de um perodo (suficiente), da floresta partiu para o cu."
108
"Lomasa disse, 'Aquele mesmo rei, de um arco poderoso, permanecendo na
vanguarda dos circundantes, (ou seja, o ocupante de um trono imperial) de um
poderoso carro, (possuindo todo grande poder de combate) tornou-se o deleite
dos olhos e da alma de todo o mundo. E ele de brao poderoso veio a saber como
seus antepassados tinham encontrado um fim horrvel por causa de Kapila de
alma poderosa, e como eles no tinham podido alcanar a regio dos deuses. E
ele com o corao triste transferiu seus deveres reais para seu ministro, e,
senhor de homens, para praticar austeridades, foi para o lado da Montanha
nevada (os Himalayas). E, mais louvvel dos homens, desejoso de extinguir
seus pecados por levar uma vida austera, e (assim) obtendo o favor da (deusa)
Ganga, ele visitou aquela principal das montanhas, Himalaya. E ele a contemplou
adornada com picos de diversas formas cheios de terra mineral; borrifada por
todos os lados com gotas de nuvens que estavam repousando sobre a brisa; bela
com rios e arvoredos e contrafortes rochosos, parecendo com (muitos) palcios
(em uma cidade); acompanhada por lees e tigres que tinham se escondido em
suas cavernas e buracos; e tambm habitada por aves de formas diversas, as
quais estavam proferindo diversos sons, tais como os Bhringarajas, e gansos, e
Datyuhas, e galos d'gua, e paves e aves com cem penas, e Jivanjivakas, e
melros, e Chakoras de olhos providos de cantos pretos, e as aves que amam seus
filhotes. E ele viu a montanha abundando em lotos crescendo em reservatrios de
gua encantadores. E os grous a tornavam graciosa com seus sons; e os
Kinnaras e as ninfas celestes estavam sentados sobre seus blocos pedregosos. E
os elefantes ocupando os pontos cardeais tinham roubado suas rvores em todos
os lugares com a ponta das suas presas; e os semideuses da classe Vidyadhara
frequentavam a colina. E ela estava cheia de vrias pedras preciosas, e era
tambm infestada por cobras portadoras de veneno terrvel e de lnguas ardentes.
E a montanha em (alguns) lugares parecia com ouro (macio), e em outros
lugares ela parecia com uma (pilha) prateada, e em uns lugares era como uma
pilha (negra) de colrio. Tal era a colina nevada onde o rei agora se encontrava. E
aquele mais louvvel dos homens naquele local dirigiu-se a um modo de vida
austero sublime. E por mil anos sua subsistncia foi s gua, frutas e razes.
Quando, entretanto, tinham se passado mil anos segundo o clculo dos deuses,
ento o grande rio Ganga, tendo assumido uma forma material, revelou para ele
sua pessoa (divina).
213
Ganga disse, ' grande rei, o que tu desejas de mim? E o que eu devo
conceder para ti? Diga-me, mais louvvel dos homens! Eu farei como tu me
pedires.' Assim endereado, o rei ento deu sua resposta para Ganga, a filha da
Colina nevada, dizendo, ' concessora de bnos, grande rio, meus
antepassados, enquanto procuravam pelo cavalo, foram mandados por Kapila
para a residncia do deus da morte. E aqueles sessenta mil filhos de Sagara de
alma poderosa, tendo encontrado com o majestoso Kapila, pereceram em um
instante de tempo. Tendo perecido dessa maneira, no h lugar para eles na
regio do cu, grande rio! Enquanto tu no borrifares os corpos deles com tua
gua no haver salvao para aqueles filhos de Sagara. deusa abenoada,
leve meus antepassados, os filhos de Sagara, para a regio do cu. grande rio,
por causa deles que eu estou te suplicando realmente.'
Lomasa disse, 'Ganga, a deusa saudada pelo mundo, tendo ouvido estas
palavras do rei, estava bem satisfeita, e falou para Bhagiratha as seguintes
palavras: ' grande rei, eu estou preparada para fazer o que tu me pedes; no h
dvida nisto. Mas quando eu descer do cu para a terra, a fora da minha queda
ser difcil de suportar. protetor de homens, nos trs mundos no existe algum
que possa suportar a mesma exceto Siva, o mais louvvel dos deuses, o grande
Senhor com a garganta azul escura. (prncipe) de brao poderoso, obtenha o
favor, por praticar austeridades, daquele Siva concessor de benefcios. Aquele
deus sustentar minha descida sobre sua cabea. Teu desejo ele realizar, o
desejo de ser til aos teus pais, rei!' Ento o grande rei Bhagiratha, tendo ouvido
a mesma, foi colina Kailasa, e dirigindo-se a um mtodo severo de penitncias,
no trmino de certo espao de tempo obteve o favor daquele produtor de bnos
(Siva). E, protetor de homens, aquele melhor dos homens, para que seus
antepassados pudessem ter um lugar no cu assegurado para eles, recebeu
daquele prprio Siva a realizao do seu desejo, isto , o desejo que a descida de
Ganga pudesse ser sustentada.'"
109
"Lomasa disse, 'O Deus abenoado tendo ouvido o que Bhagiratha disse, e
com o objetivo de fazer o que era agradvel para os residentes do cu, respondeu
para o rei, dizendo, 'Que assim seja, mais justo dos protetores de homens,
(prncipe) de braos poderosos! Por tua causa eu sustentarei o rio dos deuses,
quando ela tomar sua descida do cu, ela que pura e abenoada e divina, (rei)
de brao poderoso!' Dizendo isso ele foi para a montanha nevada, cercado por
seus servidores, de aparncia terrvel, e com armas erguidas de formas diversas.
E permanecendo l ele disse para Bhagiratha, o mais louvvel dos homens, '
(prncipe) de brao poderoso, ore para o rio, a filha do rei das montanhas. Eu
sustentarei o mais louvvel dos rios quando ela cair da terceira regio do mundo
(cu).' Tendo ouvido estas palavras proferidas por Siva, o rei se tornou devoto (de
corao), e prestou homenagem e dirigiu seus pensamentos em direo Ganga.
Ento o (rio) encantador de gua pura ao ser assim lembrado pelo rei, e vendo
214
que o grande senhor (Siva) estava parado (para receber sua queda), desceu de
repente do cu. E vendo que ela tinha se lanado do cu, os deuses, junto com os
santos poderosos, os Gandharvas, as cobras, e os Yakshas reuniram-se l como
espectadores. Ento desceu do cu Ganga, a filha da montanha nevada. E seus
redemoinhos eram tempestuosos, e ela estava cheia de peixes e tubares. rei,
direcionando seu curso em direo ao mar, ela separou-se em trs correntes; e
sua gua estava espalhada com pilhas de espuma, que pareciam com muitas
fileiras de gansos (brancos). E torta e tortuosa no movimento de seu corpo, em
alguns lugares; e em outros tropeando por assim dizer; e coberta com espuma
como com um manto, ela seguiu em frente como uma mulher bbada. E em outros
lugares, em virtude do ribombar de suas guas, ela proferiu sons altos. Assim
assumindo muitos aspectos diferentes, quando ela caiu do cu e alcanou a
superfcie da terra, ela disse para Bhagiratha, ' grande rei, mostre-me o caminho
que eu terei que tomar. senhor da terra, por tua causa eu desci para a terra.'
Tendo ouvido estas palavras, o rei Bhagiratha direcionou seu curso para o local
onde jaziam aqueles corpos dos poderosos filhos de Sagara, para que, mais
louvvel dos homens, a gua santa pudesse inundar (o mesmo). Tendo realizado
a tarefa de sustentar Ganga, Siva, saudado pelos homens, foi para Kailasa, a mais
louvvel das montanhas, acompanhado pelos celestiais. E o protetor de homens
(Bhagiratha) acompanhado por Ganga alcanou o mar; e o mar, a residncia de
Varuna, foi enchido rapidamente. E o rei adotou Ganga como uma filha dele
mesmo, e naquele local ofereceu libaes de gua aos espritos de seus
antepassados; assim o desejo de seu corao foi realizado. Questionado por ti eu
narrei a histria inteira de como Ganga correndo em trs correntes foi trazida para
a terra para encher o oceano; como o santo poderoso bebeu o oceano por uma
razo especfica, e como, senhor, Vatapi, o matador de Brahmanas, foi
destrudo por Agastya.'"
210
Vaisampayana disse, " chefe da raa Bharata, ento o filho de Kunti foi em
um passo lento aos dois rios Nanda e Aparananda, os quais tem a virtude de
destruir o medo do pecado. E o protetor de homens, tendo alcanado a colina
salubre Hemakuta, contemplou l muitas vistas desconhecidas e inconcebveis. L
a prpria pronncia de palavras causava a reunio de nuvens, e mil saraivadas de
pedras. E as pessoas viso dela ficavam tristes, e eram incapazes de subir a
colina. L os ventos sopravam sempre, e os cus sempre derramavam chuvas; e
igualmente os sons da recitao dos escritos sagrados eram ouvidos, ainda assim
ningum era visto. noite e de manh era visto o fogo abenoado que carrega as
oferendas para os deuses e l insetos mordiam e interrompiam a prtica de
austeridades. E l uma tristeza tomava conta da alma, e as pessoas ficavam
doentes. O filho de Pandu, tendo observado muitas circunstncias estranhas desta
natureza dirigiu novamente suas perguntas para Lomasa com referncia quelas
coisas surpreendentes.
215
Lomasa disse, ' matador de inimigos, rei, eu vou te falar como ns ouvimos
antes; preste ateno ao mesmo com mente absorta. Neste pico de Rishava havia
uma vez um santo conhecido por este nome. E sua vida tinha durado por muitas
centenas de anos. E ele era dedicado a penitncias e era imensamente colrico. E
ele, realmente, por ter sido falado por outros, por clera dirigiu-se colina dessa
maneira, 'Quem quer que profira quaisquer palavras aqui, tu deves jogar pedras
nele, e tu deves chamar os ventos para impedi-lo de fazer algum barulho.' sto foi
o que o santo disse. E assim neste lugar, logo que um homem profere qualquer
palavras, ele impedido por uma nuvem ribombante. rei, assim estes feitos
foram realizados por aquele grande santo, e por clera ele tambm proibiu outros
atos. rei, a tradio diz que quando os deuses antigamente tinham vindo ao
Nanda, chegaram l de repente diversos homens para olhar os celestiais. Aqueles
mesmos deuses em cuja vanguarda permanecia ndra, no entanto, no gostaram
de ser vistos; e assim tornaram este lugar inacessvel, por erguer obstrues na
forma de colinas. E daquele dia em diante, filho de Kunti, os homens no podiam
lanar seus olhos em qualquer poca sobre o que parecia com uma colina, menos
ainda subir a mesma. Esta grande montanha no pode ser vista por algum que
no tenha levado uma vida austera, nem tal pessoa pode subi-la. Portanto, filho
de Kunti, mantenha tua lngua sob controle. Aqui naquela poca todos aqueles
deuses realizaram os melhores ritos sacrificais, filho de Bharata! At hoje as
marcas disso podem ser vistas. Esta erva aqui tem a forma da erva kusa sagrada,
a terra aqui parece estar coberta com a erva sagrada; e, senhor de homens,
muitas destas rvores aqui parecem com os pontos para amarrar os animais
sacrificais. filho de Bharata, os deuses e santos ainda tem residncia aqui; e
seu fogo sagrado observado de manh e noite. Se algum se banha aqui seu
pecado destrudo imediatamente, filho de Kunti! mais louvvel da linhagem
de Kuru, portanto, faa tuas ablues, junto com teus irmos mais novos. Ento
depois de ter te banhado no Nanda, tu deves te dirigir ao rio Kausiki, o local onde
a forma mais excelente e severa de penitncias foi praticada por Viswamitra.'
Ento o rei com seus servidores, tendo banhado seu corpo l, procedeu para o rio
Kausiki, o qual era puro e encantador e agradvel com gua fresca.
Lomasa disse, 'Este o rio divino puro de nome Kausiki, chefe da raa
Bharata, e este o eremitrio encantador de Viswamitra, notvel aqui. E este
um eremitrio, com um nome santo, pertencente a Kasyapa de alma poderosa;
cujo filho foi Rishyasringa, dedicado a penitncias, e de paixes sob controle. Ele
por meio da fora de suas penitncias fez ndra fazer chover; e aquele deus, o
matador dos demnios Vala e Vritra, temendo-o, derramou chuva durante uma
seca. Aquele filho forte e poderoso de Kasyapa nasceu de uma cora. Ele
produziu uma grande maravilha no territrio de Lomapada. E quando as colheitas
foram recuperadas, o rei Lomapada deu sua filha Santa em casamento para ele,
como o sol deu em casamento sua filha Savitri.'
Yudhishthira disse, 'Como o filho de Kasyapa, Rishyasringa, nasceu de uma
cora? E como ele era dotado de santidade, sendo o resultado de uma ligao
sexual repreensvel? E por que razo ndra, o matador dos demnios Vala e Vritra,
estava com medo daquele moo sagaz, e derramou chuva durante um perodo de
216
seca? E quo bela era aquela princesa Santa, pura em vida, ela que cativou o
corao dele quando ele tinha se transformado em um veado? E j que o santo
real Lomapada citado como sendo de uma disposio virtuosa, por que foi que
no seu territrio, ndra, o castigador do demnio Paka, reteve a chuva? santo
divino, tudo isto em detalhes, exatamente como aconteceu, faa o favor de narrar
para mim, pois eu estou desejoso de ouvir os feitos da vida de Rishyasringa.'
Lomasa disse, 'Oua como Rishyasringa, de nome temido, nasceu como um
filho para Vibhandaka, que era um santo da casta Brahmana, que tinha
desenvolvido sua alma por meio de austeridades religiosas, cuja semente nunca
falhou em causar gerao, e que era erudito e brilhante como o Senhor dos seres.
E o pai era muito honrado, e o filho era possuidor de um esprito poderoso, e,
embora fosse um menino, era respeitado por homens idosos. E aquele filho de
Kasyapa, Vibhandaka, tendo procedido para um lago grande, dedicou-se prtica
de penitncias. E aquele santo, comparvel a um deus, laborou por um longo
perodo. E uma vez, quando ele estava lavando sua boca nas guas, ele viu a
ninfa celeste Urvasi, e por causa disso seu fludo seminal saiu. E, rei, uma cora
naquele momento lambeu-o junto com a gua que ela estava bebendo, estando
sedenta; e por esta causa ela ficou prenhe. Aquela cora realmente tinha sido uma
filha dos deuses, e ouviu antigamente do santo Brahma, o criador dos mundos, 'Tu
sers uma cora; e quando (estiveres) naquela forma tu dars luz a um santo; tu
ento sers libertada.' Como o Destino deveria, e como a palavra do criador no
seria falsa, naquela mesma cora nasceu seu filho (de Vibhandaka), um santo
poderoso. E Rishyasringa, dedicado a penitncias, sempre passou seus dias na
floresta. rei, havia um chifre na cabea daquele santo magnnimo e por esta
razo com o tempo ele veio a conhecido pelo nome de Rishyasringa. E exceto seu
pai nenhum homem alguma vez antes tinha sido visto por ele; portanto sua mente,
protetor de homens, estava totalmente devotada aos deveres de uma vida casta.
Naquele mesmo perodo havia um soberano da terra de Anga conhecido pelo
nome de Lomapada que era um amigo de Dasaratha. Ns soubemos que ele por
gostar de prazer tinha sido culpado de uma falsidade em direo a um Brahmana.
E aquele soberano do mundo naquela poca era evitado por todas as pessoas da
classe sacerdotal. E ele estava sem um sacerdote oficiante (para ajud-lo em seus
ritos religiosos). E o deus de mil olhos (ndra) de repente se absteve de dar chuva
em seu territrio; de tal modo que seu povo comeou a sofrer e, senhor da terra,
ele questionou vrios Brahmanas, dedicados a penitncias, de mentes
desenvolvidas, e possuidores de capacidades, com referncia questo da chuva
ser concedida pelo senhor dos deuses, dizendo, 'Como os cus podem nos
conceder a chuva? Pensem em um meio (para este propsito).' E aqueles homens
cultos, sendo assim questionados, deram expresso aos seus respectivos pontos
de vista. E um entre eles, o melhor dos santos, falou para aquele rei, dizendo, '
senhor dos reis, os Brahmanas esto zangados contigo. Faa alguma ao
(portanto) para apazigu-los. soberano da terra, mande buscar Rishyasringa, o
filho de um santo, residente da floresta, no conhecendo nada do sexo feminino, e
sempre se deleitando na simplicidade. rei, se ele, excelente na prtica de
penitncias, se mostrar no teu territrio, a chuva ser concedida pelos cus
imediatamente, nisto eu no tenho dvida em absoluto.' E, rei, tendo ouvido
217
estas palavras Lomapada fez expiao pelos seus pecados. E ele partiu; e quando
os Brahmanas foram apaziguados ele voltou novamente, e vendo o rei de volta o
povo ficou profundamente contente de novo. Ento o rei de Anga convocou uma
reunio de seus ministros, competentes em darem conselhos. E ele teve grande
trabalho para arranjar algum plano para assegurar uma visita de Rishyasringa. E,
(prncipe) inabalvel, com aqueles ministros, que eram versados em todos os
ramos de conhecimento, e muito competentes em questes mundanas, e que
tinham uma instruo completa em assuntos prticos, ele fixou finalmente um
plano (para alcanar seu objetivo). E ento ele mandou buscar vrias cortess,
mulheres da cidade, hbeis em tudo. E quando elas chegaram, aquele soberano
da terra falou a elas dizendo, ' mulheres encantadoras, vocs devem achar
algumas maneiras de cativar e obter a confiana do filho do santo, Rishyasringa, a
quem vocs devem trazer para meu territrio.' E aquelas mulheres, por um lado
com medo da raiva do rei e por outro temendo uma maldio do santo, ficaram
tristes e confusas, e declararam que o servio estava alm do seu poder. Uma, no
entanto, entre elas, uma mulher grisalha, falou assim para o rei, ' grande rei, eu
tentarei trazer para c aquele cuja riqueza consiste somente em penitncias. Tu,
no entanto, ter que obter para mim certas coisas, com relao ao plano. Nesse
caso eu posso ser capaz de trazer o filho do santo, Rishyasringa.' mediatamente
o rei deu uma ordem para que tudo o que ela pedisse fosse obtido. E ele tambm
deu bastante riqueza e jias de vrias espcies. E ento, senhor do terra, ela
levou consigo vrias mulheres dotadas de beleza e juventude, e foi para a floresta
sem demora."
111
"Lomasa disse, ' descendente de Bharata, ela, para atingir o objetivo do rei,
preparou um eremitrio flutuante, porque o rei tinha pedido assim, e tambm
porque isto estava exatamente de acordo com seu plano. E o eremitrio flutuante,
contendo rvores artificiais adornadas com vrias flores e frutas, e cercado por
diversos arbustos e plantas rastejantes e capaz de fornecer frutas excelentes e
deliciosas, era extremamente encantador, e belo, e agradvel, e parecia como se
ele tivesse sido criado por mgica. Ento ela atracou o barco a uma distncia no
muito grande do eremitrio do filho de Kasyapa, e enviou espies para examinar o
local onde aquele santo habitualmente circulava. E ento ela viu uma
oportunidade; e tendo concebido um plano em sua mente, enviou para diante sua
filha, uma cortes por profisso e de percepo aguda. E aquela mulher
inteligente foi at a vizinhana do homem religioso e chegando ao eremitrio viu o
filho do santo.
A cortes disse, 'Eu espero, santo, que esteja tudo bem com os devotos
religiosos. E eu espero que tu tenhas um estoque abundante de frutas e razes e
que tu te deleites neste eremitrio. Na verdade eu vim aqui agora para te fazer
uma visita. Eu espero que a prtica de austeridades entre os santos esteja em
aumento. Eu espero que a vitalidade do teu pai no tenha diminudo e que ele
218
esteja bem satisfeito contigo. Rishyasringa da casta sacerdotal, eu espero que
tu prossigas os estudos apropriados para ti.'
Rishyasringa disse, 'Tu ests brilhando com esplendor, como se tu fosses uma
(massa) de luz. E eu te considero digno de reverncia. Na verdade eu te darei
gua para lavar teus ps e tais frutas e razes tambm que possam ser desejadas
por ti, pois isto o que a minha religio prescreve para mim. Por favor tome
vontade teu assento em uma esteira feita de grama sagrada, coberto com uma
camura preta e feito agradvel e confortvel de se sentar. E onde teu
eremitrio? Brahmana, tu pareces um deus em tua aparncia. Qual o nome
deste voto religioso especfico, o qual tu pareces estar cumprindo agora?'
A cortes disse, ' filho de Kasyapa, no outro lado da colina acol, a qual cobre
o espao de trs Yojanas, meu eremitrio, um lugar encantador. L, no receber
reverncia a regra da minha f nem eu toco gua para lavar meus ps. Eu no
sou digno de reverncia de pessoas como tu; mas eu devo prestar homenagem a
ti. Brahmana, esta a observncia religiosa a ser praticada por mim, isto , que
tu deves ser apertado em meus braos.'
Rishyasringa disse, 'Deixe-me te dar frutas maduras, tais como galhos,
myrobalans, Karushas, ngudas de regies arenosas e figo ndiano. Que possa te
agradar te deleitar com elas!'
Lomasa disse, "Ela, no entanto, jogou de lado todas aquelas coisas comestveis
e ento lhe deu coisas inadequadas para alimento. E estas eram muito agradveis
e belas de se ver e eram muitssimo satisfatrias para Rishyasringa. E ela lhe deu
guirlandas de um perfume extremamente fragrante e peas de roupa belas e
brilhantes para usar e bebida de primeira categoria; e ento brincou e deu risada e
se divertiu. E ela vista dele brincou com uma bola e enquanto assim ocupada,
parecia com uma planta rasteira quebrada em dois. E ela tocou o corpo dele com
o dela e repetidamente apertou Rishyasringa em seus braos. Ento ela dobrou e
quebrou os gravetos floridos de rvores, tais como a Sala, a Asoka e a Tilaka. E
dominada pela excitao, assumindo um olhar tmido, ela foi em frente tentando o
filho do grande santo. E quando ela viu que o corao de Rishyasringa tinha sido
afetado, ela repetidamente pressionou o corpo dele com o dela e lanando olhares
lentamente foi embora sob o pretexto que ela ia fazer oferendas no fogo. Aps sua
partida, Rishyasringa foi dominado pelo amor e perdeu sua razo. Sua mente se
voltava constantemente para ela e sentiu-se vazia. E ele comeou a suspirar e
parecia estar em grande aflio. Naquele momento apareceu Vibhandaka, o filho
de Kasyapa, ele cujos olhos eram fulvos como aqueles de um leo, cujo corpo era
coberto com pelos at a ponta das unhas, que era dedicado a estudos apropriados
para sua casta, e cuja vida era pura e era passada em meditao religiosa. Ele
chegou e viu que seu filho estava sentado sozinho, pensativo e triste, sua mente
perturbada e suspirando repetidas vezes com olhos virados para cima. E
Vibhandaka falou para seu filho angustiado, dizendo, 'Meu menino, por que que
tu no ests cortando os troncos para combustvel? Eu espero que tu tenhas
realizado a cerimnia de oferenda queimada hoje. Eu espero que tu tenhas polido
as conchas e colheres sacrificais e trazido o bezerro para a vaca leiteira cujo leite
219
fornece materiais para fazer oferendas no fogo. Na verdade tu no ests no teu
estado habitual, filho! Tu pareces estar pensativo, e ter perdido tua razo. Por
que tu ests to triste hoje? Deixe-me te perguntar, quem esteve neste lugar
hoje?'
112
Rishyasringa disse, 'Veio aqui hoje um estudante religioso com uma massa de
cabelo sobre sua cabea. E ele no era baixo nem alto. E ele tinha um olhar
animado e uma cor dourada, e dotado de olhos grandes como ltus; e ele era
brilhante e gracioso como um deus. E rica era sua beleza resplandecendo como o
Sol; e ele era extremamente formoso com olhos graciosos e negros. E seu cabelo
tranado era azul escuro e limpo e longo e de um perfume fragrante e amarrado
para cima com cordes de ouro. Um ornamento belo estava brilhando em seu
pescoo o qual parecia com o relmpago no cu. E debaixo da garganta ele tinha
duas esferas de carne sem um nico pelo sobre elas e de uma forma
extremamente bela. E sua cintura era um tanto fina e seu umbigo asseado; e lisa
tambm era a regio em volta de suas costelas. Ento tambm l brilhava um
cordo dourado por baixo de sua roupa, exatamente como esta minha corda de
cintura. E havia alguma coisa em seus ps de uma forma maravilhosa que emitia
um som tilintante. Sobre seus pulsos igualmente estava atado um par de
ornamentos que faziam um som similar e pareciam exatamente como este rosrio
aqui. E quando ele andava, seus ornamentos emitiam um som tilintante como
aqueles proferidos por gansos alegres sobre um lenol de gua. E ele tinha sobre
seu corpo peas de roupa de um feitio maravilhoso; estas minhas roupas no so
de nenhuma maneira bonitas como aquelas. E seu rosto era maravilhoso de se
contemplar; e sua voz era calculada para alegrar o corao; e sua fala era
agradvel como a cano do melro macho. E enquanto escutando mesma eu
me senti tocado at o ntimo da minha alma. E como uma floresta no meio da
estao vernal assume uma graa somente quando varrida pela brisa, assim,
pai, ele de um cheiro excelente e puro parece belo quando abanado pelo ar. E sua
massa de cabelo est destramente amarrada para cima e permanece aderindo
cabea e testa uniformemente dividida em duas. E seus dois olhos pareciam estar
cobertos com aves Chakravaka maravilhosas de uma forma extremamente bela. E
ele carregava sobre sua palma direita um maravilhoso fruto redondo, a qual
alcanava o cho e repetidas vezes saltava at o cu de uma maneira estranha. E
ele batia nele e se virava e rodopiava como uma rvore movida pela brisa. E
quando eu o olhava, pai, ele parecia ser um filho dos celestiais, e minha alegria
foi extrema, e meu prazer ilimitado. E ele abraou meu corpo, segurou meu cabelo
emaranhado, e abaixou minha boca, e, misturando sua boca com a minha,
proferiu um som que era extremamente agradvel. E ele no se importa com gua
para lavar seus ps, nem com aquelas frutas oferecidas por mim; e ele me disse
que tal era a observncia religiosa praticada por ele. E ele me deu vrias frutas.
Aquelas frutas eram saborosas para mim, estas aqui no so iguais a elas em
gosto. Elas no tem qualquer casca nem qualquer pedra dentro delas, como
220
estas. E ele de uma forma excelente me deu para beber gua de um sabor muito
bom; e tendo-a bebido eu senti grande prazer e; o cho parecia estar se movendo
sob meus ps. E estas so as guirlandas belas e fragrantes e tranadas com fios
de seda que pertencem a ele. E ele, brilhante com devoo fervorosa, tendo
espalhado estas guirlandas aqui, voltou para seu prprio eremitrio. Sua partida
entristeceu meu corao; e meu corpo parece estar em uma sensao ardente! E
meu desejo ir at ele logo que eu possa, e t-lo todos os dias passeando por
aqui. pai, deixe-me ir at ele agora mesmo. Por favor, qual aquela
observncia religiosa que est sendo praticada por ele? Como ele de uma
devoo nobre est praticando penitncias, assim eu estou desejoso de viver a
mesma vida que ele. Meu corao est ansiando por observncias similares.
Minha alma estar em tormento se eu no v-lo.'
113
"Vibhandaka disse, 'Aqueles so, filho, Rakshasas! Eles vagueiam naquela
forma maravilhosamente bela. Sua fora inigualvel e sua beleza magnfica. E
eles sempre projetam obstrues prtica de penitncias. E, meu menino, eles
assumem formas encantadoras e tentam cativar por diversos meios. E aqueles
seres ferozes derrubaram os santos, os habitantes das florestas, de regies
abenoadas (alcanadas por meio de suas aes devotas). E o santo que tem
controle sobre sua alma, e que est desejoso de alcanar as regies aonde vo os
virtuosos, no deve ter algo a ver com eles. E as aes deles so vis e seu prazer
est em causar obstruo queles que praticam penitncia; (portanto) um homem
pio nunca deve olhar para eles. E, filho, aquelas eram bebidas indignas de
serem bebidas, sendo como eram licores alcolicos consumidos por homens
pecaminosos. E estas guirlandas, tambm, brilhantes e fragrantes e de vrias
cores, no esto destinadas para os santos.' Tendo assim proibido seu filho por
dizer que aqueles eram demnios perversos, Vibhandaka partiu em busca dela. E
quando por trs dias de busca ele foi incapaz de descobrir onde ela estava ele
ento voltou para seu prprio eremitrio. Enquanto isso, quando o filho de
Kasyapa tinha sado para colher frutas, ento aquela mesma cortes foi outra vez
tentar Rishyasringa da maneira descrita acima. E logo que Rishyasringa a viu ele
ficou contente e se apressando rapidamente em direo a ela, disse, 'Vamos para
o teu eremitrio antes do retorno do meu pai.' Ento, rei, aquelas mesmas
cortess por meio de artifcios fizeram o nico filho de Kasyapa entrar no seu
barco, e desatracaram a embarcao. E por vrios meios elas continuaram
alegrando-o e finalmente chegaram ao lado do rei de Anga. E deixando ento
aquele barco flutuante de um matiz muito branco sobre a gua, e tendo-o
colocado dentro da vista do eremitrio, ele de modo similar preparou um belo
bosque conhecido pelo nome do Eremitrio Flutuante. O rei, no entanto, manteve
aquele filho nico de Vibhandaka dentro daquela parte do palcio destinada s
mulheres quando de repente ele viu que chuva era derramada pelos cus e que o
mundo comeou a ser inundado com gua. E Lomapada, o desejo de seu corao
realizado, concedeu sua filha Santa para Rishyasringa em casamento. E com a
221
inteno de apaziguar a clera do pai dele, ele ordenou que vacas fossem
colocadas e campos fossem arados ao longo da estrada que Vibhandaka pegaria
para chegar at seu filho. E o rei tambm colocou gado abundante e vaqueiros
corpulentos, e deu aos ltimos a seguinte ordem:
'Quando o grande santo Vibhandaka lhes questionar acerca de seu filho, vocs
devem unir suas palmas e dizer para ele que estes gados, e estes campos arados
pertencem ao filho dele e que vocs so seus escravos, e que vocs esto
prontos para obedecer a ele em tudo o que ele possa ordenar.' Assim sendo o
santo, cuja clera era feroz, voltou para seu eremitrio, tendo colhido frutas e
razes e procurou por seu filho. Mas no encontrando-o ele ficou extremamente
irado. E ele estava torturado pela raiva e suspeitou que isto fosse a ao do rei. E
portanto, ele dirigiu seu rumo em direo cidade de Champa tendo decidido
queimar o rei, sua cidade, e todo seu territrio. E no caminho ele estava fatigado e
faminto quando alcanou aqueles mesmos assentamentos de vaqueiros, ricos em
gado. E ele foi honrado de um modo adequado por aqueles vaqueiros e ento
passou a noite de uma maneira condizente a um rei. E tendo recebido
hospitalidade muito grande deles, ele lhes perguntou, dizendo, 'A quem,
vaqueiros, vocs pertencem?' Ento eles todos se aproximaram dele e disseram,
'Toda esta abundncia foi fornecida por teu filho.' Em lugares diferentes ele foi
honrado dessa maneira por aqueles melhores dos homens, e viu seu filho que
parecia com o deus ndra no cu. E ele tambm viu l sua nora, Santa, parecendo
com relmpago emanado de uma (nuvem). E tendo visto as vilas e os currais
providos por seu filho e tendo tambm visto Santa, seu grande ressentimento foi
apaziguado. E, rei de homens, Vibhandaka expressou grande satisfao com o
prprio soberano da terra. E o grande santo, cujo poder rivalizava aquele do sol e
do deus do fogo, reconheceu l seu filho, e falou dessa maneira, 'Logo que um
filho nascer para ti, e tendo realizado tudo o que for agradvel para o rei, tu deves
vir floresta sem falta.' E Rishyasringa fez exatamente como seu pai disse, e
voltou para o lugar onde seu pai estava. E, rei de homens, Santa
obedientemente serviu-o como no firmamento a estrela Rohini serve a Lua, ou
como a afortunada Arundhati serve Vasishtha, ou como Lopamudra serve
Agastya. E como Damayanti era uma esposa obediente a Nala, ou como Sachi
para o deus que segura o raio em sua mo ou como ndrasena, filha de Narayana,
era sempre obediente a Mudgala, assim Santa serviu Rishyasringa
carinhosamente, quando ele vivia na floresta. Este o eremitrio sagrado que
pertenceu a ele. Embelezando o grande lago aqui, ele possui fama sagrada.
Realize aqui tuas ablues e tenha teu desejo realizado. E tendo te purificado,
dirija teu rumo em direo a outros lugares sagrados.'"

114
(Continuao do Tirtha yatra Parva)
222
"Vaisampayana disse, 'Ento, Janamejaya, o filho de Pandu partiu do rio
Kausiki e dirigiu-se em sucesso para todos os santurios sagrados. E, protetor
de homens, ele chegou ao mar onde o rio Ganga cai dentro dele; e l no centro de
quinhentos rios ele realizou a cerimnia sagrada de um mergulho. Ento,
soberano da terra, acompanhado por seus irmos, o prncipe valente procedeu
pelo litoral em direo terra onde as tribos Kalinga moram."
"Lomasa disse, 'L a terra, filho de Kunti, onde as tribos Kalinga moram.
Atravs dela passa o rio Vaitarani, sobre as margens do qual at o deus da virtude
realizou ritos religiosos, tendo primeiro se colocado sob a proteo dos celestiais.
Na verdade esta a margem norte, habitada por santos, adequada para o
desempenho de ritos religiosos, embelezada por uma colina, e frequentada por
pessoas da casta regenerada. Este local (em santidade) se iguala ao caminho
pelo qual um homem virtuoso, apto a ir para o cu, se dirige para a regio
habitada por deuses. E na verdade neste local nos tempos antigos, outros santos
igualmente adoraram os imortais pela realizao de ritos religiosos. E neste
mesmo local foi que o deus Rudra, rei de reis, agarrou o animal sacrifical e
exclamou, 'Esta a minha parte.' chefe dos descendentes de Bharata, ento
quando o animal foi levado embora por Siva, os deuses falaram a ele dizendo,
'No lance um olhar cobioso na propriedade de outros, desrespeitando todas as
regras justas.' Ento eles dirigiram palavras de glorificao de um tipo agradvel
para o deus Rudra. E eles o satisfizeram por oferecer um sacrifcio, e lhe
prestaram honras apropriadas. Nisso ele entregou o animal, e seguiu pelo
caminho trilhado pelos deuses. Saiba de mim o que aconteceu a Rudra logo em
seguida, Yudhishthira! nfluenciados pelo medo de Rudra, os deuses reservaram
para sempre a melhor cota de todas as partes, tal como a que era fresca e no
envelhecida (para ser apropriada pelo deus). Quem quer que realize suas
ablues neste local, enquanto recitando esta histria antiga, v com seus olhos
mortais o caminho que conduz para a regio dos deuses.'
"Vaisampayana disse, 'Ento todos os filhos de Pandu e igualmente a filha de
Drupada, todos os quais eram os preferidos do Destino, desceram ao rio Vaitarani,
e fizeram libaes para os espritos de seus antepassados.
Yudhishthira disse, ' Lomasa, quo grande deve ser a fora de um ato
virtuoso! Tendo me banhado neste local de uma maneira apropriada eu pareo
no tocar mais a regio habitada por homens mortais! santo de vida virtuosa, eu
estou vendo todas as regies. E este o barulho dos magnnimos habitantes da
floresta, que esto recitando suas oraes audveis.'
Lomasa disse, ' Yudhishthira, o lugar de onde este barulho vem e alcana
teus ouvidos est distncia de trezentas mil yojanas, para ser exato. senhor
de homens, permanea calmo e no profira palavra. rei, esta a floresta divina
do Existente por Si Mesmo, a qual agora chegou nossa vista. L, rei,
Viswakarma de nome temido realizou ritos religiosos. Na ocasio poderosa
daquele sacrifcio, o Auto-Existente fez um presente desta terra inteira com todas
as suas regies montanhosas e de floresta para Kasyapa, como gratificao, por
ministrar como um sacerdote. E ento, filho de Kuru, logo que a deusa Terra foi
223
doada ela ficou profundamente triste, e colericamente falou as seguintes palavras
para aquele grande senhor, o soberano dos mundos, ' deus poderoso, indigno
de ti doar-me para um mortal comum. E este ato de doao da tua parte resultar
em nada; (pois) aqui estou eu indo descer ao fundo do mundo inferior.' Ento
quando o santo abenoado Kasyapa viu a deusa Terra abatida e triste, ele,
protetor de homens, realizou uma ao propiciatria calculada para apaziguar sua
clera. E ento, filho de Pandu, a Terra ficou satisfeita com seu ato pio. E ela
ergueu-se outra vez de dentro das guas, e mostrou-se na forma de um altar
sagrado. Este, rei, o local o qual claramente revela a forma de um altar.
grande monarca, suba nele e tu obters coragem e fora. E, rei, este o mesmo
altar o qual se estende at o mar, e repousa sobre sua superfcie. Que a boa sorte
seja tua, suba nele, e por ti mesmo passe sobre o mar. E quanto tu hoje subires
sobre ele, eu administrarei a cerimnia para afastar todo mal de ti; pois este altar
aqui, logo que ele recebe o toque de um mortal, imediatamente entra no mar.
Saudao ao deus que protege o universo! Saudao a ti que ests alm do
universo! Senhor dos deuses, conceda tua presena neste mar. filho de
Pandu, tu deves recitar as seguintes palavras de verdade, e enquanto assim
recitando, tu deves subir rapidamente neste altar, ' deus do fogo, e o sol, e o
rgo de gerao, e gua, e deusa e a semente de Vishnu, e o centro do nctar.
O deus do fogo o rgo que gerou o (oceano); a terra teu corpo; Vishnu
depositou a semente que causou tua existncia e tu s o centro do nctar.' Assim,
filho de Pandu, as palavras de verdade devem ser recitadas audivelmente, e
enquanto assim recitando uma pessoa deve mergulhar no senhor dos rios. mais
louvvel dos filhos de Kunti, de outra maneira este senhor das guas de
nascimento divino, este melhor depsito das guas (da terra), no dever ser
tocado, filho de Kunti, nem com a ponta de uma erva sagrada.'
"Vaisampayana disse, 'Ento, quando a cerimnia para afastar o mal tinha sido
completada em seu nome, o magnnimo Yudhishthira entrou no mar, e tendo
realizado tudo o que o santo tinha ordenado dirigiu-se aos limites da colina
Mahendra, e passou a noite naquele local.'"
115
"Vaisampayana disse, 'O protetor da terra passou l uma nica noite, e com
seus irmos prestou as mais altas honras aos homens religiosos. E Lomasa o fez
conhecedor dos nomes de todos, tais como os Bhrigus, os Angiras, os Vasishthas,
e os Kasyapas. E o santo real visitou a eles todos e prestou homenagem a eles
com palmas unidas. E ento ele questionou o valente Akritavrana, que era um
seguidor de Parasurama, 'Quando o venerado Parasurama se mostrar aos
homens religiosos aqui? desejado nessa ocasio obter uma viso do
descendente de Bhrigu.'
Akritavrana disse, 'Tua viagem a este local j conhecida por Rama, cuja alma
espontaneamente conhece tudo. E ele est de todas as maneiras bem satisfeito
contigo, e ele se mostrar prontamente para ti. E os santos que praticam
224
penitncias aqui so permitidos v-lo no dcimo quarto e no oitavo dia do curso
lunar. De manh no trmino dessa mesma noite comear o dcimo quarto dia do
curso lunar. Nessa ocasio tu ters uma viso dele, vestido em uma camura
escura, e usando seu cabelo na forma de uma massa emaranhada.'
Yudhishthira disse, 'Tu s um seguidor do poderoso Rama, filho de Jamadagni;
tu deves, portanto, ter sido testemunha ocular de todos os feitos realizados por ele
nos tempos antigos. Eu, portanto, te peo para narrar para mim como os membros
da casta militar foram derrotados por Rama no campo de batalha, e qual foi a
causa original daqueles conflitos.'
Akritavrana disse, 'Com prazer eu narrarei para ti aquela histria excelente,
filho de Bharata, chefe de reis, a histria dos feitos divinos de Rama, o filho de
Jamadagni, que traou sua origem at a linhagem de Bhrigu. Eu tambm narrarei
as realizaes do grande soberano da tribo Haihaya. Aquele rei, de nome Arjuna,
o poderoso senhor da tribo Haihaya foi morto por Rama. Ele, filho de Pandu, era
dotado de mil braos; e pelo favor de Dattatreya ele igualmente tinha um carro
celeste feito de ouro. E, protetor da terra, seu reino se estendia sobre todo o
mundo animado, onde quer que se localizasse nesta terra. E o carro daquele
monarca poderoso podia proceder em todos os lugares em um progresso
desobstrudo. E tornado irresistvel em virtude de uma bno concedida, ele
sempre subia naquele carro e maltratava deuses e Yakshas e santos por toda
parte. E todos os seres nascidos, onde quer que se encontrassem, eram
atormentados por ele. Ento os celestiais e os santos de vida rigidamente virtuosa
se reuniram, e falaram dessa maneira para Vishnu, o deus dos deuses, o matador
de demnios, e possuidor de destreza que nunca falhou, dizendo, ' senhor
abenoado e venerado, para o propsito de preservar todos os seres nascidos,
necessrio que Arjuna seja morto por ti.' E o poderoso soberano da tribo Haihaya,
colocando-se em seu carro celeste, afrontou ndra, enquanto aquela divindade
estava se divertindo com Sachi, sua rainha. Ento, filho de Bharata, o deus
abenoado e venerado (Vishnu) teve uma conversa com ndra, com a finalidade
de destruir o filho de Kartavirya. E naquela ocasio tudo o que era para o bem do
mundo dos seres foi comunicado pelo senhor dos deuses; e o deus abenoado
adorado pelo mundo, para fazer tudo o que era necessrio, foi para a encantadora
floresta Vadari a qual era seu prprio retiro escolhido para praticar penitncias. E
nesta mesma poca vivia sobre a terra um monarca poderoso na terra de
Kanyakuvja, um soberano cuja fora militar era muito grande. E seu nome Gadhi
era famoso no mundo. Ele, no entanto, dirigiu-se para uma vida na floresta. E
enquanto ele estava residindo no meio da floresta nasceu para ele uma filha bela
como uma ninfa do cu. E Richika, o filho de Bhrigu, pediu que ela fosse unida
com ele em casamento. E ento Gadhi falou para aquele Brahmana, que levava
uma vida rigidamente austera, dizendo, 'H um certo costume de famlia na nossa
linhagem; ele foi estabelecido por meus antepassados de uma era passada. E,
mais excelente da casta sacerdotal, que seja sabido por ti que o futuro noivo deve
oferecer um dote consistindo em mil corcis velozes, cuja cor deve ser marrom e
cada um dos quais deve possuir uma nica orelha escura. Mas, filho de Bhrigu,
um santo venervel como tu no pode ser pedido para oferecer o mesmo. Nem
225
minha filha pode ser recusada para um santo magnnimo de tua posio
(elevada).' Nisso Richika disse, 'Eu te darei mil corcis velozes, de cor marrom e
possuidores uma nica orelha negra; que tua filha seja dada em casamento para
mim.'
Akritavrana disse, 'Assim tendo dado sua palavra, rei, ele partiu e disse para
Varuna, 'D-me mil corcis velozes de cor marrom, e cada um com uma orelha
preta. Eu quero os mesmos como dote por meu casamento.' Para ele Varuna em
seguida deu mil corcis. Aqueles corcis saram do rio Ganga; por isso o local foi
chamado de 'O lugar de desembarque dos cavalos'. E na cidade de Kanyakuvja, a
filha de Gadhi, de nome Satyavati, foi dada em casamento; e os prprios deuses
eram do partido da noiva. Richika, o mais excelente da casta sacerdotal, assim
obteve mil corcis, e teve uma viso dos habitantes do cu e obteve uma esposa
na forma apropriada. E ele se divertiu com a moa de cintura fina, e assim satisfez
todos os desejos e vontades que ele alguma vez teve. E quando o casamento foi
celebrado, rei, seu pai Bhrigu veio em uma visita para ver ele e sua esposa; e
ele estava contente em ver seu filho louvvel. E o marido e mulher juntos
prestaram seus melhores respeitos a ele, que era adorado por todos os deuses. E
quando ele se sentou, eles, ambos com palmas unidas, ficaram perto dele, para
que eles pudessem executar suas ordens. E ento o santo reverenciado, Bhrigu,
profundamente contente, falou assim para sua nora, dizendo, ' filha encantadora,
pea um benefcio, eu estou disposto a te conceder qualquer objeto do teu
desejo.' E logo aps ela pediu seu favor nisto: que um filho nascesse para ela
mesma e para sua me. E ele concedeu o favor assim pedido.'
Bhrigu disse, 'Durante os dias em que seu perodo durar, tu e tua me devem
tomar um banho, com a cerimnia para dar luz uma criana masculina. E vocs
duas devem ento separadamente abraar duas rvores diferentes, ela uma
rvore peepal, e tu uma figueira. E, moa respeitosa, aqui esto dois potes de
arroz e leite, preparados por mim com o maior cuidado. Eu esquadrinhei o
universo inteiro para achar os remdios, a essncia dos quais foi misturada com
leite e arroz. sto deve ser consumido como alimento com o maior cuidado.' E
dizendo isso ele desapareceu de vista. As duas senhoras, no entanto, fizeram
uma troca na questo dos potes de arroz, e igualmente com relao s rvores (a
serem abraadas por cada uma). Ento depois do lapso de muitos dias, o santo
venerado se aproximou mais uma vez. E ele veio a saber (do que tinha
acontecido) por seu atributo de conhecimento divino. Ento Bhrigu possuidor de
fora poderosa falou para Satyavati, sua nora, dizendo, ' moa respeitosa,
minha filha de uma fronte encantadora, tu pegaste como alimento o pote de arroz
errado. E foi a rvore errada a que foi abraada por ti. Foi tua me quem te iludiu.
Um filho nascer de ti, que, embora da casta sacerdotal, ser de um carter
adequado ordem militar; enquanto um filho poderoso nascer da tua me, que,
embora um Kshatriya por nascimento, assumir uma vida conveniente ordem
sacerdotal. E seu poder ser grande, e ele andar no caminho trilhado por
homens justos.' Ento ela rogou ao seu sogro repetidas vezes dizendo, 'Que meu
filho no seja deste carter; mas que meu neto seja assim.' E, filho de Pandu,
ele respondeu, 'Que assim seja.' E assim ele estava contente em conceder sua
226
splica. Ento ela deu luz no dia esperado a um filho de nome Jamadagni. E
aquele filho de Bhrigu era dotado de esplendor e graa. E ele cresceu em idade e
em fora, e ele sobrepujava outros santos na proficincia de seu saber Vaidik.
chefe da linhagem de Bharata, para ele, rivalizando em brilho o criador de luz (o
sol), foi espontaneamente e sem instruo o conhecimento completo da arte
militar e das quatro armas projteis.'"
116
"Akritavrana disse, 'Jamadagni dedicou-se ao estudo do Veda e prtica de
penitncias sagradas, e ficou famoso por suas austeridades formidveis. Ento ele
seguiu um caminho metdico de estudo e obteve um domnio sobre o Veda inteiro.
E, rei, ele visitou Prasenajit e pediu a mo de Renuka em casamento. E aquele
pedido foi concedido pelo rei. E o deleite da famlia de Bhrigu, tendo assim obtido
Renuka como esposa, tomou sua residncia com ela em um eremitrio, e
comeou a praticar penitncias, sendo ajudado por ela. E quatro meninos
nasceram dela, com Rama como o quinto. E embora o jovem, Rama era superior
a todos em mrito. Assim sendo uma vez, quando seus filhos tinham sado com o
propsito de coletar frutas, Renuka que tinha uma vida pura e austera, saiu para
se banhar. E, rei, enquanto voltava para casa, aconteceu de ela lanar seu olhar
em direo ao rei de Martikavata, conhecido pelo nome de Chitraratha. O rei
estava na gua com suas esposas, e usando sobre seu peito uma coroa de lotos,
estava ocupado em diverso. E contemplando sua forma magnfica Renuka foi
inspirada pelo desejo. E aquele desejo ilegal ela no pode controlar, mas se
tornou maculada dentro da gua, e voltou ao eremitrio profundamente
amedrontada. Seu marido facilmente percebeu em que estado ela estava. E
poderoso e forte e de uma tendncia mental colrica, quando ele viu que ela tinha
sido leviana e que o brilho da castidade a tinha abandonado, ele a repreendeu por
gritar 'Vergonha!' Naquele mesmo momento chegaram os mais velhos dos filhos
de Jamadagni, Rumanvan; e ento, Sushena, e ento, Vasu, e igualmente,
Viswavasu. E o santo poderoso mandou eles todos um a um porem um fim vida
de sua me. Eles, no entanto, estavam bastante confusos e perderam o nimo. E
eles no podiam proferir uma nica palavra. Ento ele em ira os amaldioou. E ao
serem amaldioados eles perderam sua razo e subitamente se tornaram como
objetos inanimados, e comparveis em conduta a animais e aves. E ento Rama,
o matador de heris hostis, chegou ao eremitrio, por ltimo. A ele Jamadagni de
braos poderosos, de grandes austeridades, se dirigiu dizendo, 'Mate esta tua
me pecaminosa, sem escrpulo, meu filho.' Ento Rama imediatamente pegou
um machado e com ele cortou a cabea de sua me. Ento, grande rei, a clera
de Jamadagni de alma poderosa foi imediatamente apaziguada; e bem satisfeito,
ele falou as seguintes palavras, 'Tu, meu garoto, realizaste por minha ordem esta
tarefa difcil, sendo versado em virtude. Portanto, quaisquer desejos que possam
estar no teu corao eu estou disposto a conceder eles todos. Pea-me.' Ento
Rama pediu que sua me fosse devolvida vida, e que ele no fosse perseguido
pela lembrana daquele ato cruel e que ele no pudesse ser afetado por qualquer
227
pecado, e que seus irmos recuperassem seu estado anterior, e que ele pudesse
ser inigualvel sobre o campo de batalha, e que ele obtivesse vida longa. E, filho
de Bharata, Jamadagni, cujas penitncias eram as mais rgidas, concedeu todos
aqueles desejos de seu filho. Uma vez, no entanto, senhor, quando seus filhos
tinham sado como antes, o filho corajoso de Kartavirya, o senhor do pas perto do
litoral, se aproximou do eremitrio. E quando ele chegou quele eremitrio a
mulher do santo o recebeu com hospitalidade. Ele, no entanto, intoxicado com um
orgulho de guerreiro, no estava satisfeito em absoluto com a recepo concedida
a ele, e pela fora e em oposio toda resistncia agarrou e raptou daquele
eremitrio a principal das vacas cujo leite fornecia a manteiga sagrada, no
prestando ateno aos altos mugidos da vaca. E ele derrubou brutalmente
grandes rvores da floresta. Quando Rama chegou em casa, seu prprio pai lhe
disse tudo o que tinha acontecido. Ento quando Rama viu como a vaca estava
mugindo por seu bezerro, o ressentimento surgiu em seu corao. E ele avanou
em direo ao filho de Kartavirya, cujos ltimos momentos tinham se aproximado.
Ento o descendente de Bhrigu, o exterminador de heris hostis, empregou sua
bravura no campo de batalha, e com flechas afiadas com pontas achatadas, que
eram disparadas de um arco belo, cortou os braos de Arjuna, os quais constavam
de mil, e eram massivos como ferrolhos (de madeira) para barrar a porta. Ele, j
tocado pela mo da morte, foi subjugado por Rama, seu inimigo. Ento os
parentes de Arjuna, sua clera excitada contra Rama, atacaram Jamadagni em
seu eremitrio, enquanto Rama estava fora. E eles o mataram l; pois embora sua
fora fosse grande, estando no momento engajado em penitncias, ele no lutaria.
E enquanto era assim atacado por seus inimigos, ele repetidamente gritava o
nome de Rama de modo desamparado e comovente. E, Yudhishthira, os filhos
de Kartavirya atingiram Jamadagni com suas flechas, e tendo castigado seu
inimigo dessa maneira seguiram seu caminho. E quando eles tinham ido embora,
e quando Jamadagni tinha dado seu ltimo suspiro, Rama, o deleite da linhagem
de Bhrigu, voltou ao eremitrio, carregando em seus braos combustvel para ritos
religiosos. E o heri viu seu pai que tinha sido morto. E extremamente aflito ele
comeou a lamentar o destino indigno que tinha abatido seu pai."
117
"Rama disse, 'A culpa minha, pai, que como um veado na floresta tu tenhas
sido morto com flechas por aqueles canalhas vis e estpidos, os filhos de
Kartavirya. E, pai, virtuoso e inabalvel no caminho da virtude e inofensivo para
todos os seres animados como tu eras, como veio a ser permitido pelo Destino
que tu morresses dessa maneira? Que pecado tremendo foi cometido por eles,
que te mataram com centenas de flechas afiadas, embora tu fosses um homem
idoso, e engajado em penitncias no momento e absolutamente avesso a lutar
com eles! Com que cara aquelas pessoas sem vergonha falaro desse seu ato
para seus amigos e empregados, isto , que eles mataram um homem virtuoso
desamparado e que no resistiu?' protetor de homens, assim ele, notvel em
penitncia, lamentou muito de um modo comovente, e ento realizou os ritos
228
fnebres de seu pai falecido. E Rama, o conquistador de cidades hostis, cremou
seu pai na pira morturia, e jurou, descendente da linhagem de Bharata, matar a
casta militar inteira, e de fora excessiva no campo de batalha, e possuidor de
coragem correspondente a uma alma herica, e comparvel ao prprio deus da
morte, ele pegou sua arma em disposio colrica, e sozinho executou os filhos
de Kartavirya. E, chefe da casta militar, Rama, o lder de todos capazes de
derrotar seus inimigos, derrotou trs vezes todos os Kashatriyas seguidores dos
filhos de Kartavirya. E sete vezes aquele senhor poderoso exterminou as tribos
militares da terra. Na regio da terra chamada Samantapanchaka cinco lagos de
sangue foram feitos por ele. L o mais poderoso descendente da linhagem de
Bhrigu ofereceu libaes para seus antepassados, os Bhrigus, e Richika apareceu
para ele em uma forma visvel, e lhe falou palavras de conselho. Ento o filho de
Jamadagni de nome temido realizou um poderoso sacrifcio e gratificou o senhor
dos celestiais, e concedeu a terra aos sacerdotes oficiantes. E, protetor de seres
humanos, ele ergueu um altar feito de ouro, de dez Vyamas de largura e nove de
altura, e fez um presente do mesmo para o magnnimo Kasyapa. Ento a pedido
de Kasyapa os Brahmanas dividiram o altar em vrias partes, e assim eles se
tornaram renomados como os Khandavayamas (recebedores de parte). E o
exterminador da raa militar possuidor de fora imensa deu a terra para Kasyapa
de grande alma, e ento se tornou engajado em penitncia de uma forma
extremamente severa. Ele agora mora neste Mahendra, monarca das colinas.
Assim surgiram hostilidades entre ele e os membros da casta militar, todos eles
que moram nesta terra; e Rama, dotado de fora imensa, dessa maneira subjugou
o mundo inteiro.'
"Vaisampayana disse, 'Ento no dcimo quarto dia da lua, Rama de alma
poderosa na hora apropriada se mostrou queles membros da casta sacerdotal e
tambm ao rei virtuoso (Yudhishthira) e seus irmos mais novos. E, rei de reis, o
senhor junto com seus irmos adorou Rama, e, mais justo dos soberanos de
homens, realmente as mais altas honras foram prestadas a ele por todos aqueles
membros da classe duas vezes nascida. E depois de cultuar o filho de Jamadagni
e de ter recebido palavras de louvor dele, em seu rumo ele passou a noite na
colina Mahendra, e ento partiu em sua viagem em direo s regies do sul.'"
118
Vaisampayana disse, "O monarca magnnimo seguiu sua viagem, e em
diferentes lugares no litoral visitou vrios locais de banho, todos sagrados e
agradveis e frequentados por homens da casta sacerdotal. E, filho de Parikshit,
ele de modo apropriado tomou seu banho neles junto com seus irmos mais
jovens e ento foi para um rio excelente, o mais sagrado de todos. L tambm o
rei magnnimo deu seu mergulho, e ofereceu libaes para seus antepassados e
aos deuses, e distribuiu riquezas para os lderes da classe duas vezes nascida.
Ento ele foi ao Godavari, um rio que cai diretamente no mar. L ele foi liberto de
seus pecados. E ele alcanou o mar na terra Dravida, e visitou o local sagrado sob
229
nome de Agastya, o qual era extremamente sagrado e excepcionalmente puro. E
o rei valente visitou os locais sagrados femininos. L ele escutou histria
daquela faanha bem conhecida que foi realizada por Arjuna, principal de todos os
manejadores de arco, e que estava alm do poder de seres humanos realizar. E l
ele foi elogiado pelos membros mais altos da classe religiosa, e o filho de Pandu
sentiu a maior alegria. E, protetor da terra, o soberano do mundo, acompanhado
por Krishna, banhou-se naqueles lugares sagrados, e falando do herosmo de
Arjuna em termos laudatrios passou seu tempo com prazer no local. Ento ele
doou milhares de vacas naqueles locais sagrados na costa do oceano; e com seus
irmos narrou bem satisfeito como Arjuna tinha feito uma doao de vacas. E ele,
rei, visitou um a um aqueles lugares santos no litoral e muitos outros locais
sagrados, e assim realizou o desejo de seu corao, at que ele chegou ao mais
sagrado de todos conhecido pelo nome de Suparaka. Ento tendo atravessado
certa regio na margem do oceano, ele alcanou uma floresta clebre na terra. L
as divindades praticaram ascetismo nos tempos passados, e igualmente
soberanos virtuosos de homens realizaram ritos sacrificais. L ele, possuidor de
braos longos e vigorosos, contemplou o altar clebre do filho de Richika, que foi o
principal de todos os manejadores de arco. E o altar estava cercado por hostes de
ascetas, e era digno de ser adorado por pessoas de vida virtuosa. Ento o rei
contemplou os santurios sagrados e encantadores de todos os deuses e dos
Vasus, e das hostes do vento e dos dois mdicos celestes e de Yama, do filho do
sol e do senhor das riquezas, e de ndra, e de Vishnu, e do senhor Criador e de
Siva, e da lua, e do criador do dia, e do senhor das guas, e da hoste de Sadhyas,
e de Brahma, e dos antepassados, e de Rudra junto com todos os seus
seguidores, e da deusa do saber, e da hoste de Siddhas, e de muitos deuses
santos imortais alm desses. E naqueles santurios o rei observou vrios jejuns, e
doou grandes quantidades de pedras preciosas. Ele mergulhou seu corpo em
todos os locais sagrados, e ento voltou novamente para Surparaka. E ele pelo
mesmo desembocadouro do oceano prosseguiu novamente com seus irmos e
chegou ao local sagrado Prabhasa, cuja fama tinha sido propagada por
Brahmanas poderosos por todo o mundo. L ele, possuidor de um par de olhos
vermelhos grandes, banhou-se com todos os seus irmos mais novos, e ofereceu
libaes para os antepassados e as hostes celestes; e assim fizeram Krishna e
todos aqueles Brahmanas junto com Lomasa. Por doze dias ele subsistiu de ar e
gua. E ele realizou ablues por dias e noites e cercou-se de fogos acesos por
todos os lados. Assim aquele maior de todos os homens virtuosos engajou-se em
ascetismo. Enquanto ele estava agindo assim chegou a Valarama e Krishna a
informao de que o rei estava praticando penitncias da forma mais austera, e
aqueles dois lderes da tribo Vrishni inteira acompanhados por tropas foram at
Yudhishthira da linhagem de Ajamidha. E quando os Vrishnis viram os filhos de
Pandu deitados no cho, seus corpos completamente lambuzados com sujeira, e
quando eles viram a filha de Drupada em um estado triste, sua dor foi grande e
eles no puderam se abster de irromper em altos lamentos. Ento o rei, cuja
coragem era tal que o infortnio nunca poderia subjug-lo, cordialmente encontrou
Rama e Krishna e Samva, e o filho de Krishna, e o neto de Sini e outros Vrishnis,
e prestou honras a eles de uma maneira apropriada. E eles tambm em retorno
prestaram honras a todos os filhos de Pritha, e foram da mesma maneira
230
honrados pelos filhos de Pandu. E eles sentaram-se em volta de Yudhishthira,
como ao redor ndra, rei, esto sentadas as hostes celestes. E muito satisfeito,
ele relatou para eles todas as maquinaes de seus adversrios, e como tambm
ele tinha residido na floresta, e como Arjuna tinha ido para a residncia de ndra
para aprender a cincia de armas; tudo isto ele relatou com o corao alegre. E
eles ficaram felizes ao serem informados de todas estas notcias deles; mas
quando eles viram os Pandavas to extremamente magros, os Vrishnis
majestosos e magnnimos no puderam deixar de derramar lgrimas, as quais
correram espontaneamente de seus olhos por causa da agonia que eles
sentiram."
119
Janamejaya disse, " tu de riqueza asctica, quando os filhos de Pandu e os
Vrishnis alcanaram o local sagrado Prabhasa, o que eles fizeram e que
conversao foi mantida l por eles? Pois todos eles eram de almas poderosas,
competentes em todos os ramos de cincia e ambos, os Vrishnis e os filhos de
Pandu, tinham uns aos outros em estima amigvel."
Vaisampayana disse, "Quando os Vrishnis alcanaram o local santo Prabhasa,
o sagrado desembocadouro no litoral, eles circundaram os filhos de Pandu e os
serviram. Ento Valarama, parecendo em cor com o leite da vaca e a flor Kunda e
a lua e a prata e a raiz do ltus e que usava uma coroa feita de flores selvagens e
que tinha a relha de arado como sua arma, falou para aquele de olhos de ltus,
dizendo, ' Krishna, eu no vejo que a prtica da virtude leva a algum benefcio
ou que prticas injustas podem causar mal, j que o magnnimo Yudhishthira est
neste estado miservel, com cabelo emaranhado, um residente das florestas, e
usando para seu vesturio a casca das rvores. E Duryodhana est agora
governando a terra, e o solo ainda no o engole. Disto, uma pessoa de inteligncia
limitada acreditaria que um rumo de vida violento prefervel a um virtuoso.
Quando Duryodhana est em um estado prspero e Yudhishthira, roubado de seu
trono, est sofrendo dessa maneira, o que as pessoas devem fazer em tal caso?
Esta a dvida que est agora desorientando todos os homens. Aqui est o
senhor de homens nascido do deus da virtude, aderindo firmemente a um caminho
honrado, estritamente sincero e de corao generoso. Este filho de Pritha
desistiria de seu reino e seu prazer mas no se desviaria do caminho justo, para
prosperar. Como que Bhishma e Kripa e o Brahmana Drona e o rei idoso, os
membros mais velhos da casa, esto vivendo alegremente, depois de terem
banido os filhos de Pritha? Vergonha para os lderes de mente violenta da
linhagem de Bharata! O que aquele pecador, o chefe da terra, dir aos
antepassados falecidos de sua famlia, quando o canalha se encontrar com eles
no mundo seguinte? Tendo tirado do trono seus filhos inofensivos, ele ser capaz
de declarar que ele os tratou de uma maneira irrepreensvel? Ele agora no v
com a viso de sua mente; como ele se tornou to cego? E por causa de qual
ao ele veio a ser cego entre os reis desta terra inteira? No porque ele baniu o
filho de Kunti de seu reino? Eu no duvido que o filho de Vichitravirya, quando ele
231
com seus filhos cometeu esta ao desumana, viu no local onde corpos mortos
so queimados rvores florescentes de uma cor dourada. Na verdade ele deve ter
perguntado a eles, quando eles permaneciam diante dele com seus ombros
projetados para a frente em direo a ele, e com seus grandes olhos vermelhos
fitando-o, e ele deve ter escutado ao seu mau conselho, j que ele
destemidamente mandou Yudhishthira para a floresta, que tinha todas as suas
armas de guerra com ele e estava acompanhado por seus irmos mais novos.
Este Bhima aqui, cujo apetite voraz como o de um lobo, capaz de destruir
somente com a fora de seus braos poderosos, e sem a ajuda de quaisquer
armas de guerra, um agrupamento formidvel de tropas hostis. As foras no
campo de batalha ficavam totalmente acovardadas ao ouvirem seu grito de guerra.
E agora este forte est sofrendo de fome e sede, e est emaciado com viagens
penosas. Mas quando ele pegar em sua mo setas e diversas outras armas de
guerra, e encontrar seus inimigos no campo de batalha, ele ento se lembrar dos
sofrimentos da sua vida na floresta extremamente miservel, e matar seus
inimigos at o ltimo homem, com certeza eu prevejo isto. No h por todo o todo
mundo uma nica alma que possa se gabar de fora e bravura iguais s dele. E
seu corpo, ai! est emaciado com frio, e calor e ventos. Mas quando ele se
posicionar para o combate ele no poupar um nico homem de seus inimigos.
Este heri poderoso, que um guerreiro magnfico quando colocado sobre um
carro, este Bhima, de apetite que rivaliza o de um lobo conquistou sozinho todos
os soberanos de homens no leste, junto com aqueles que os seguiam em batalha;
e ele voltou daquelas guerras seguro e ileso. E este mesmo Bhima,
miseravelmente vestido em cascas de rvores, est agora levando uma vida infeliz
nas florestas. Este Sahadeva poderoso venceu todos os reis no sul; aqueles
senhores de homens que tinham se agrupado na costa, olhem para ele agora em
um traje de eremita. Valente em batalha Nakula derrotou sem ajuda os reis que
governavam as regies em direo ao oeste, e ele agora anda pela floresta,
subsistindo de frutas e razes, com uma massa de cabelo emaranhado na cabea,
e seu corpo completamente lambuzado com sujeira. Esta filha de um rei que um
grande soldado quando est sobre um carro, surgiu de debaixo do altar, durante a
pompa dos ritos sacrificais. Ela estava sempre acostumada a uma vida de
felicidade; como ela est agora suportando esta vida extremamente miservel
nesta floresta? E o filho do deus da virtude, virtude a qual permanece no topo de
todas as trs buscas na vida, e o filho do deus do vento e tambm o filho do
senhor dos celestiais, e aqueles dois filhos dos mdicos celestes, sendo filhos de
todos aqueles deuses e sempre acostumados a uma vida de felicidade, como eles
esto vivendo nesta floresta, privados de todos os confortos? Quando o filho da
Virtude encontrou a derrota, e quando sua esposa, seus irmos, seus seguidores,
e ele mesmo foram todos expulsos, e Duryodhana comeou a prosperar, por que
a terra no afundou com todas as suas colinas?'
120
232
Satyaki disse, ' Rama, este no o momento de lamentao; que ns
faamos aquilo que apropriado e condizente ocasio presente, embora
Yudhishthira no fale uma nica palavra. Aqueles que tem pessoas para cuidar do
seu bem-estar no empreendem qualquer coisa por si mesmas; eles tem outros
para fazer seu trabalho, como Saivya e outros faziam por Yayati. gualmente,
Rama, aqueles que tem funcionrios designados para se encarregar de seu
trabalho sob sua prpria responsabilidade, como os lderes de homens, eles
podem ser citados como tendo benfeitores reais, e eles no encontram
dificuldade, como seres desamparados. Como que quando os filhos de Pritha
tem como seus protetores estes dois homens, Rama e Krishna, e os dois outros,
Pradyumna e Samva, junto comigo mesmo, estes patronos sendo capazes de
proteger todos os trs mundos, como que o filho de Pritha est vivendo na
floresta com seus irmos? apropriado que neste mesmo dia o exrcito dos
Dasarhas marche, armado de modo variado e com armaduras diversificadas. Que
os filhos de Dhritarashtra sejam subjugados com a fora dos Vrishnis e que eles
acompanhem seus amigos para a residncia do deus da morte. Sem falar naquele
que maneja o arco feito de chifre (Krishna), tu somente, se instigado, serias capaz
de cercar mesmo toda esta terra. Eu te peo para matar o filho de Dhritarashtra
com todos os seus homens, como o grande ndra, o senhor dos deuses, matou
Vritra. Arjuna, o filho de Pritha, meu irmo, e tambm meu amigo, e tambm
meu preceptor, e como a segunda pessoa de Krishna. por isto que homens
desejam um filho digno, e que o preceptor procura um pupilo que no o
contradiga. por isto que chegou a hora para aquele trabalho excelente, o qual
a melhor de todas as tarefas e difcil de realizar. Eu frustrarei todas as descargas
das armas de Duryodhana por meio das minhas prprias armas excelentes. Eu
subjugarei todos no campo de batalha. Eu em minha ira cortarei sua cabea com
minhas flechas excelentes, pouco inferiores s cobras e veneno e fogo. E com o
gume afiado da minha espada eu cortarei violentamente sua cabea do tronco, no
campo de batalha; ento eu matarei seus seguidores, e Duryodhana, e todos da
linhagem de Kuru. filho de Rohini, que os seguidores de Bhima me olhem com
alegria em seus coraes, quando eu mantiver erguidas as armas de guerra no
campo de batalha, e quando eu continuar a matar todos os melhores lutadores no
lado dos Kurus, como no fim do tempo o fogo queimar vastas pilhas de palha.
Kripa e Drona e Vikarna e Kama no so capazes de suportar as flechas afiadas
disparadas por Pradyumna. Eu conheo o poder do filho de Arjuna, ele se
comporta como o filho de Krishna no campo de batalha. Que Samva castigue pela
fora de seus braos Dussasana; que ele destrua fora Dussasana e seu
cocheiro e seu carro. No campo de batalha quando o filho de Jamvavati se torna
irresistvel em luta no h nada que possa resistir sua fora. O exrcito do
demnio Samvara foi rapidamente derrotado por ele quando somente um menino.
Por ele foi morto em luta Asvachakra, cujas coxas eram redondas e cujos braos
musculosos eram de comprimento excessivo. Quem seria capaz de avanar para
o carro de Samva que formidvel em luta, quando posicionado sobre um carro?
Como um mortal caindo sob as garras da morte nunca pode escapar; assim quem
que uma vez caindo sob as garras dele no campo de batalha poderia retornar
com sua vida? O filho de Vasudeva incendiar pelas saraivadas de suas flechas
gneas todas as tropas hostis, e aqueles dois guerreiros, Bhishma e Drona, que
233
so grandiosos sobre um carro, e Somadatta cercado por todos os seus filhos. O
que h em todo o mundo incluindo os deuses, o qual Krishna no possa enfrentar
em uma posio igual, quando ele pega as armas de guerra, maneja em suas
mos flechas excelentes, se arma com seus dardos, e assim se torna inigualvel
em combate? Ento que Aniruddha tambm pegue em sua mo seu escudo e
espada, e que ele cubra a superfcie da terra com os filhos de Dhritarashtra, suas
cabeas separadas de seus troncos, seus corpos desprovidos de toda conscincia
como em um rito sacrifical o altar coberto com erva sagrada colocada sobre o
mesmo. E Gada e Uluka, e Vahuka e Bhanu e Nitha e o jovem Nishatha valente
em batalha e Sarana, e Charudeshna, irresistvel em guerra, que eles realizem
faanhas condizentes sua linhagem. Que o exrcito unido dos Satwatas e Suras,
junto com os melhores soldados dos Vrishnis, dos Bhojas, e dos Andhakas, mate
aqueles filhos de Dhritarashtra no campo de batalha e que eles aumentem sua
fama espalhada por todo o mundo. Ento que Abhimanyu governe o mundo por
tanto tempo quanto este mais excelente dos homens virtuosos, o magnnimo
Yudhishthira, possa estar dedicado a cumprir seu voto, o voto que foi aceito e
declarado por ele, o mais virtuoso da linhagem Kuru, na ocasio do famoso jogo
de dados. Depois o rei virtuoso proteger a terra, todos os seus inimigos
derrotados em batalha por flechas as quais sero disparadas por ns. Ento no
restaro filhos de Dhritarashtra sobre a terra, nem o filho do cocheiro (Kama). Este
o trabalho mais importante para ns fazermos, e isto certamente levar fama.'
Krishna disse, ' filho da raa de Madhu, sem dvida o que tu disseste
verdadeiro; ns aceitamos tuas palavras, tu de coragem que nunca fraca! Mas
este touro da raa Kuru (Yudhishthira) nunca aceitaria a soberania da terra a
menos que ela fosse ganha pela destreza de seus prprios braos. Nem por
causa de prazer, nem por medo, nem por cobia Yudhishthira alguma vez
renunciaria s regras da casta; nem estes dois heris, que so poderosos quando
esto em um carro, Bhima e Arjuna; nem os irmos gmeos, nem Krishna, a filha
de Drupada. Ele que possui o apetite de um lobo (Bhima), e o ganhador de
riquezas (Arjuna), ambos so inigualveis em combate por todo o mundo. E por
que este rei no deveria governar o mundo inteiro quando ele tem os dois filhos de
Madri para abraar sua causa? O soberano de grande alma de Panchala junto
com o rei Kekaya, e ns tambm devemos aplicar nossa fora unida, e ento os
inimigos de Yudhishthira sero aniquilados.'
Yudhishthira disse, 'No estranho que tu fales dessa maneira, filho da
linhagem de Madhu! Mas para mim a verdade parece ser a primeira considerao,
acima daquela do meu prprio poder soberano. Mas somente Krishna quem
sabe exatamente o que eu sou; e sou eu somente que sei exatamente o que
Krishna (realmente) . tu dotado de coragem, descendente da linhagem de
Madhu, logo que ele perceber que chegou o momento para atos de bravura,
ento, mais valente da linhagem de Sini, ele tambm de cabelo belo (Krishna)
derrotar Suyodhana. Que os homens hericos da raa Dasarha retornem hoje.
Eles so meus patronos; e os principais dos seres humanos, eles me visitaram
aqui. vocs de fora incomensurvel, nunca abandonem o caminho da virtude.
Eu os verei novamente, quando vocs estiverem alegremente reunidos.'
234
Ento depois de comprimento mtuo e reverncia aos mais velhos, e de terem
abraado os jovens, aqueles homens valentes da raa Yadu e os filhos de Pandu
se separaram. E os Yadus se reuniram sua ptria; e os Pandavas continuaram
sua viagem aos locais sagrados. Ento tendo se separado de Krishna, o rei
virtuoso, acompanhado por seus irmos e empregados, e tambm por Lomasa, foi
ao rio sagrado Payosini. Sua bela plataforma de desembarque foi construda pelo
rei de Vidarbha. E ele comeou a morar nas margens do Payosini, cujas guas
estavam misturadas com o suco Soma destilado. L Yudhishthira de grande alma
foi recebido com excelentes termos laudatrios por lderes numerosos da classe
de duas vezes nascidos, que estavam encantados em v-lo l.'
121
Lomasa disse, ' rei, quando o Nriga realizou um sacrifcio aqui, ele gratificou
ndra, o demolidor de cidades hostis, por oferecer o suco Soma. E ndra estava
revigorado e muito satisfeito. Aqui os deuses junto com ndra, e os protetores de
todos os seres nascidos celebraram sacrifcios de vrios tipos em grande escala, e
pagaram gratificaes abundantes aos sacerdotes oficiantes. Aqui o rei
Amurtarayasa, o senhor do mundo, satisfez ndra, o manejador do raio, pela oferta
de suco Soma, quando sete Sacrifcios de Cavalo foram realizados por aquele rei.
Os artigos os quais em outros ritos sacrificais so invariavelmente feitos de
madeira, lenha e de terra, eram todos feitos de ouro nos sete sacrifcios realizados
por ele. E dito que em todos aqueles ritos, sete conjuntos de estacas, aros para
as estacas sacrificais, locais, conchas, utenslios, colheres foram preparados por
ele. Em cada estaca sacrifical sete aros foram fixados no topo. E, Yudhishthira,
os celestiais junto com ndra ergueram eles mesmos as estacas sacrificais de ouro
brilhante que tinham sido preparadas para seus ritos sagrados. Em todos aqueles
sacrifcios magnficos estabelecidos por Gaya, o protetor da terra, ndra, estava
muito contente por beber o suco Soma, e os sacerdotes oficiantes estavam
satisfeitos com as gratificaes pagas a eles. E os sacerdotes obtiveram riqueza
imensa conferida a eles. E como os gros de areia da terra, ou como as estrelas
no cu, ou como as gotas de chuva quando chove no podem ser contados, assim
a riqueza que Gaya doou no podia ser contada em nmeros. To imensa era a
riqueza, grande rei, que foi dada aos sacerdotes oficiantes em todos aqueles
sete sacrifcios que at os objetos acima mencionados poderiam ser contados por
nmeros, mas as gratificaes dadas por ele cuja grandeza excedia tudo o que
era conhecido antes no podia ser contada por nmeros. E imagens da deusa da
palavra foram feitas de ouro pelo escultor dos deuses; e o rei gratificou os
membros da casta sacerdotal, que tinham chegado de todos os pontos cardeais,
por fazer presentes a eles daquelas imagens de ouro. protetor de homens,
quando Gaya de grande alma realizou seus ritos sacrificais, ele erigiu estacas
sacrificais em tantos locais diferentes que somente pouco espao era deixado
sobre a superfcie da terra. E, filho da linhagem de Bharata, ele por aquela ao
sagrada alcanou as regies de ndra. Quem quer que se banhe no rio Payosini
ir para as regies alcanadas por Gaya. Portanto, senhor dos reis, prncipe
235
inabalvel, tu e teus irmos devem se banhar neste rio; ento, protetor da terra,
tu sers libertado de todos os teus pecados.'"
Vaisampayana disse, " mais louvvel dos homens, Yudhishthira com seus
irmos realizou ablues no rio Payosini. Ento, prncipe impecvel, o monarca
poderoso junto com seus irmos viajou para a colina de safiras e o grande rio
Narmada. O santo abenoado Lomasa l citou para ele todos os lugares santos
encantadores e todos os santurios sagrados dos celestiais. Ento ele com seus
irmos visitou aqueles lugares, segundo seu desejo e convenincia. E em vrios
lugares Brahmanas s centenas receberam presentes dele.
Lomasa disse, ' filho de Kunti, algum que visita a Colina safira e mergulha
seu corpo no rio Narmada alcana as regies habitadas pelos celestiais e reis.
mais louvvel dos homens, este perodo a juno entre a era Treta e Kali, filho
de Kunti! Este o perodo quando uma pessoa se livra de todos os seus pecados.
senhor respeitado, este o local onde Saryati realizou ritos sacrificais, no qual
ndra apareceu em uma forma visvel e bebeu o suco Soma com os dois mdicos
celestes. E o filho de Bhrigu de austeridades severas exprimiu raiva em direo ao
grande ndra; e o poderoso Chyavana paralisou ndra, e obteve como sua esposa
a princesa Sukanya.'
Yudhishthira disse, 'Como o castigador do demnio Paka, o deus possuidor dos
seis atributos, foi paralisado por Chyavana? E por que razo o santo poderoso
exprimiu clera em direo a ndra? E como, Brahmana, ele ergueu os mdicos
celestes ao posto dos bebedores de Soma? Tudo isto, exatamente como
aconteceu, tua pessoa venervel far o favor de relatar para mim.'
122
Lomasa disse, 'Um filho nasceu para o grande santo Bhrigu, de nome
Chyavana. E ele, de uma forma muito resplandecente, comeou a praticar
austeridades ao lado daquele lago. E, filho de Pandu, protetor de homens, ele
de energia poderosa assumiu a postura chamada Vira, quieto e imvel como um
poste inanimado, e por um longo perodo permaneceu no mesmo local da regio.
E ele foi convertido em um formigueiro coberto com trepadeiras. E depois do lapso
de um longo perodo, enxames de formigas o envolveram. E coberto por todos os
lados com formigas, o santo sagaz parecia exatamente com uma pilha de terra. E
ele continuou praticando austeridades, totalmente envolvido por aquele
formigueiro. Assim sendo depois do lapso de muito tempo aquele soberano da
terra, de nome Saryati, por diverso visitou aquele lago agradvel e excelente.
Com ele estavam quatro mil mulheres, desposadas por ele, filho da raa
Bharata, l estava tambm sua nica filha dotada de frontes belas, chamada
Sukanya. Ela cercada por suas empregadas, e enfeitada com jias adequadas aos
celestiais, enquanto andava em volta, se aproximou do formigueiro onde o filho de
Bhrigu estava sentado. E circundada por suas empregadas ela comeou a se
distrair l, olhando o cenrio belo, e olhando as rvores altas da floresta. E ela era
236
bonita e estava no incio da sua juventude, e era carinhosa e inclinada diverso.
E ela comeou a quebrar os gravetos das rvores da floresta que tinham flores. E
o filho de Bhrigu dotado de inteligncia viu ela vagando l como relmpago, sem
suas empregadas, e vestindo um nico pedao de tecido e enfeitada com
ornamentos. E vendo-a na floresta solitria, aquele asceta de refulgncia
excelente foi inspirado pelo desejo. E aquele Rishi regenerado possuidor energia
asctica, que tinha uma voz baixa, chamou a auspiciosa, mas ela no o ouviu.
Ento vendo os olhos do filho de Bhrigu do formigueiro, Sukanya por curiosidade e
perdendo sua razo disse, 'O que isto?' e com espinhos furou os olhos (do
Rishi). E quando seus olhos foram furados por ela ele sentiu muita dor e ficou
furioso. E ele obstruiu os chamados da natureza das foras militares de Saryati. E
por seus chamados da natureza estarem obstrudos, os homens ficaram
imensamente aflitos. E vendo aquele estado de coisas, o rei perguntou, 'Quem foi
que fez mal ao filho ilustre de Bhrigu, velho e sempre engajado em austeridades e
de temperamento colrico? Digam-me rpido se vocs sabem isto.' Os soldados
(ento) responderam a ele dizendo, 'Ns no sabemos se algum fez mal para o
Rishi. Como desejares, faa uma investigao minuciosa do caso.' mediatamente
aquele soberano da terra, usando ambos: ameaa e conciliao, questionou seus
amigos (acerca da circunstncia). Mas eles tambm no sabiam qualquer coisa.
Vendo que o exrcito estava aflito devido obstruo dos chamados da natureza
e tambm encontrando seu pai angustiado, Sukanya disse, 'Vagando na floresta
eu encontrei por acaso no formigueiro l alguma substncia brilhante. Ento
tomando-o por um pirilampo eu me aproximei dele e o perfurei (com espinhos).'
Ouvindo isto Saryati imediatamente foi ao formigueiro, e l viu o filho de Bhrigu,
velho em idade e austeridades. Ento o senhor da terra, com mos unidas,
suplicou (ao asceta) dizendo, 'Cabe a ti perdoar o que minha filha, por ignorncia
e infantilidade, fez para ti.' Chyavana o filho de Bhrigu dirigiu-se ao monarca
dizendo, 'Desrespeitando-me, ela cheia de orgulho furou meus olhos. Ela mesma,
rei, dotada de beleza e que estava privada de sua razo por ignorncia e
tentao, aquela tua filha eu teria como minha noiva, eu te digo realmente, s sob
esta condio eu te perdoarei.'
Lomasa disse, 'Ouvindo as palavras do sbio, Saryati, sem hesitar, entregou
sua filha para Chyavana de grande alma. Tendo recebido a mo daquela moa, o
santo ficou satisfeito com o rei. E tendo obtido a graa do Rishi o rei foi para sua
cidade, acompanhado por suas tropas. E a impecvel Sukanya tambm tendo
obtido aquele asceta como seu marido comeou a cuidar dele, praticando
penitncias e cumprindo a ordenana. E ela de um rosto gracioso e desprovida de
malcia venerava Chyavana, e tambm servia os convidados e o fogo sagrado.'
123
Lomasa disse, 'Uma vez aconteceu, rei, daqueles celestiais, os gmeos
Aswins, verem Sukanya quando ela tinha (acabado de se) banhar, e quando seu
corpo estava despido. E vendo ela de membros excelentes, e semelhante filha
237
do senhor dos celestiais, os Aswins nascidos do nariz se aproximaram e se
dirigiram a ela, dizendo, ' tu de coxas bem formadas, de quem tu s filha? E o
que tu fazes nesta floresta? auspiciosa, tu de graa excelente, ns desejamos
saber isto, portanto nos diga.' Ento ela respondeu timidamente queles principais
dos celestiais. 'Conheam-me como filha de Sarayati e esposa de Chyavana.'
Nisso os Aswins falaram a ela novamente, sorrindo, 'Por que, afortunada, teu pai
te entregou para uma pessoa que est beirando a morte? Certamente, moa
tmida, tu brilhas nesta floresta como o relmpago. Nem nas regies dos prprios
celestiais, moa, nossos olhos pousaram sobre tua semelhante. donzela, sem
nenhum enfeite, sem mantos vistosos como tu ests, tu embelezas muito estas
florestas. Entretanto, tu de membros impecveis, tu no podes parecer to bela
porque (no momento) ests manchada com lama e sujeira, como tu poderias se
estivesses enfeitada com todos os ornamentos e usando vestes suntuosas. Por
que, moa excelente, em tal situao difcil tu serves um marido velho decrpito,
e que se tornou incapaz de efetuar prazer e tambm de te manter, tu de sorrisos
luminosos? donzela divinamente bela, abandonando Chyavana aceite um de
ns como marido. No cabe a ti passar tua juventude inutilmente.'
Assim endereada Sukanya respondeu aos celestiais dizendo, 'Eu sou
devotada ao meu marido Chyavana, no nutram quaisquer dvidas (com relao
minha fidelidade).' Nisso eles falaram a ela novamente, 'Ns dois somos os
famosos mdicos celestes. Ns faremos teu marido jovem e gracioso. Ento
escolha um de ns, ou seja, ns mesmos e teu marido, como teu consorte.
Prometendo isto, auspiciosa, traga teu marido para c.' rei, de acordo com as
palavras deles ela foi at o filho de Bhrigu e comunicou a ele o que os dois
celestiais tinham dito. Ouvindo sua mensagem, Chyavana disse para sua esposa,
'Faa isso.' Tendo recebido a permisso de seu marido, (ela voltou aos celestiais)
e disse, 'Faam isso.' Ento ouvindo as palavras dela eles falaram para a filha do
rei, 'Que teu marido entre na gua.' Nisso Chyavana desejoso de obter beleza
entrou rapidamente na gua. Os gmeos Aswins tambm, rei, entraram no
lenol de gua. E no momento seguinte eles todos saram do tanque em formas
excelentemente belas, e jovens e usando brincos polidos. E todos, possuidores da
mesma aparncia agradvel de se contemplar, dirigiram-se a ela dizendo, '
afortunada, escolha um de ns como cnjuge. E, bela, escolha como marido
aquele que possa satisfazer teu desejo.' Achando, no entanto, todos eles da
mesma aparncia ela deliberou; e finalmente averiguando a identidade de seu
marido, escolheu ele mesmo.
Tendo obtido beleza cobiada e tambm sua esposa, Chyavana, de energia
excelente, bem satisfeito, falou estas palavras para os celestiais nascidos do nariz:
'J que nas suas mos, um homem velho, eu obtive juventude e beleza, e tambm
esta minha esposa, bem satisfeito, eu farei vocs bebedores do suco Soma na
presena do prprio senhor dos celestiais. sto eu lhes digo realmente.' Ouvindo
isto, muito contentes, os gmeos ascenderam para o cu; e Chyavana e Sukanya
tambm passaram seus dias alegremente assim como celestiais."
238
124
"Lomasa disse, 'Assim sendo chegaram a Saryati as notcias que Chyavana
tinha sido transformado em um jovem. E bem satisfeito ele foi, acompanhado por
suas tropas, ao eremitrio do filho de Bhrigu. E ele viu Chyavana e Sukanya, como
dois filhos nascidos de celestiais, e sua alegria e a de sua esposa foi to grande
como se o rei tivesse conquistado o mundo inteiro. E o soberano da terra junto
com sua esposa foi recebido honrosamente por aquele santo. E o rei sentou-se
perto do asceta, e entrou em uma conversao encantadora de um tipo
auspicioso. Ento, rei, o filho de Bhrigu falou ao rei estas palavras de uma
natureza calmante: 'Eu, rei, oficiarei em uma cerimnia religiosa a ser realizada
por ti, que os artigos necessrios, portanto, sejam obtidos.' Por causa disso,
aquele protetor da terra, Saryati, sentiu o prprio auge da alegria, e, grande rei,
ele expressou sua aprovao proposta feita por Chyavana. E em um dia
auspicioso, adequado para o incio de uma cerimnia sacrifical, Saryati ordenou a
construo de um santurio sacrifical de um tipo excelente e esplendidamente
equipado com todas as coisas desejveis. L Chyavana, o filho de Bhrigu, oficiou
para o rei como seu sacerdote. Agora oua-me relatar os acontecimentos
maravilhosos que ocorreram naquele local. Chyavana pegou uma quantidade de
suco Soma, para que ele pudesse oferecer o mesmo aos Aswins, que eram
mdicos para os celestiais. E enquanto o santo estava pegando a oferenda
destinada para aqueles gmeos celestes ndra pronunciou sua interdio, dizendo,
'Ambos estes Aswins na minha opinio no tem direito a receber uma oferenda de
suco Soma. Eles so os mdicos dos celestiais no cu, esta profisso deles os
privou do direito (em relao ao Soma).' Nisto Chyavana disse, 'Estes dois so de
iniciativa poderosa, possuidores de almas poderosas, e notavelmente dotados de
beleza e graa. E eles, ndra, me converteram em uma pessoa eternamente
jovem, assim como um celestial. Por que tu e os outros celestiais tem direito ao
suco Soma destilado, e no eles? senhor dos celestiais, demolidor de cidades
hostis, saiba que os Aswins tambm so classificados como deuses.' Nisto, ndra
falou dizendo, 'Estes dois praticam a arte da cura, de maneira que eles so
somente empregados. E assumindo formas sua vontade eles vagam no mundo
dos seres mortais. Como eles podem ento reivindicar legitimamente o suco do
Soma?'
"Lomasa disse, 'Quando estas mesmas idnticas palavras foram faladas
repetidas vezes pelo senhor dos celestiais, o filho de Bhrigu, desprezando ndra,
pegou a oferenda que ele pretendia fazer. E quando ele estava prestes a erguer
uma poro excelente do suco Soma com o objetivo de oferec-la aos dois
Aswins, o destruidor do demnio Vala (ndra) observou sua ao, e falou dessa
maneira para ele, 'Se tu ergueres o Soma com o propsito de oferec-lo para
aqueles celestiais eu arremessarei em ti meu raio de forma terrvel, o qual
superior a todas as armas que existem.' Assim endereado por ndra, o filho de
Bhrigu lanou em ndra um olhar sorridente, e ergueu de forma devida uma
239
quantidade considervel do suco Soma para fazer uma oferenda aos Aswins.
Ento o marido de Sachi (preparou-se para) arremessar nele o raio de forma
terrvel. E quando ele estava prestes a lan-lo seu brao foi paralisado pelo filho
de Bhrigu. E tendo paralisado o brao dele Chyavana recitou hinos sagrados e fez
oferenda no fogo. Seu objetivo alcanado, ele imediatamente tentou destruir
aquele celestial. Ento pela virtude da energia asctica daquele santo, um esprito
mau tomou forma, um demnio enorme, de nome Mada, de grande fora e
propores gigantescas. E seu corpo era incapaz de ser medido ou por demnios
ou por deuses. E sua boca era terrvel e de tamanho enorme, com dentes de
extremidades afiadas. E uma de suas mandbulas se apoiava no solo, e a outra se
estendia ao cu. E ele tinha quatro presas, cada uma se estendendo to longe
quanto cem yojanas, e suas outras presas estavam estendidas distncia de dez
yojanas, e eram de formas parecidas com torres em um palcio, e que podiam ser
comparadas a pontas de lanas. E seus dois braos eram como colinas, e se
estendiam dez mil yojanas, e ambos eram de massa igual. E seus dois olhos
pareciam com o sol e a lua; e sua face rivalizava a conflagrao na dissoluo
universal. E ele estava lambendo sua boca com sua lngua, a qual, como
relmpago, no conhecia descanso. E sua boca estava aberta, e seu olhar era
terrvel, e parecia como se ele fosse engolir o mundo violentamente. O demnio
avanou no celestial por quem cem sacrifcios tinham sido realizados. E sua
inteno era devorar aquela divindade. E o mundo ressoou com os sons altos e
terrveis proferidos pelo Asura."
125
"Lomasa disse, 'Quando o deus que tinha realizado cem sacrifcios (ndra) viu o
demnio Mada de aparncia terrvel indo em direo a ele com a boca aberta, sua
inteno sendo devor-lo, e parecendo com o prprio deus da morte, enquanto
seus prprios braos permaneciam paralisados, ele por medo repetidamente
lambeu os cantos de sua boca. Ento o senhor dos celestiais, atormentado pelo
pavor, falou para Chyavana dizendo, ' filho de Bhrigu, Brahmana, na verdade
eu te digo como a prpria verdade, que deste dia em diante os dois Aswins tero
direito ao suco Soma. Seja piedoso para mim! Minha promessa nunca pode
baldar-se. Que isto seja a regra. E eu sei, santo da casta sacerdotal, que o teu
trabalho nunca pode falhar. Estes dois Aswins tero direito a beber o suco Soma,
j que tu lhes deste direito ao mesmo. E, filho de Bhrigu, eu fiz isto somente para
espalhar a fama dos teus poderes, e meu objetivo era te dar uma ocasio para
mostrar teus poderes. Meu outro objetivo foi que o renome do pai desta Sukanya
aqui pudesse se espalhar em todos os lugares. Portanto seja piedoso para mim,
que seja como tu desejas.' Sendo assim endereado por ndra, a clera de
Chyavana de alma poderosa foi rapidamente apaziguada, e ele libertou o
demolidor de cidades hostis (ndra). E o santo poderoso, rei, repartiu Mada
(literalmente ntoxicao), e ps seus pedaos em bebidas, em mulheres, em jogo,
e em esportes de campo, aquele mesmo Mada que tinha sido criado
repetidamente antes. Tendo assim abatido o demnio Mada e gratificado ndra
240
com uma quantidade de Soma e ajudado o rei Saryati a cultuar todos os deuses
junto com os dois Aswins e tambm a espalhar sua fama por poder por todos os
mundos, o melhor daqueles dotados de fala passou seus dias alegremente na
floresta, na companhia de Sukanya, sua esposa afetuosa. Este seu lago,
brilhando, rei, e ressoando com a voz de aves. Aqui tu deves, junto com teus
irmos, oferecer libaes de gua para teus antepassados e os deuses. E,
soberano da terra, descendente da linhagem de Bharata, tendo visitado este e
Sikataksha tambm, tu deves dirigir-te para a floresta Saindhava, e ver vrios
pequenos rios artificiais. E, grande rei, filho da raa de Bharata, tu tocars a
gua de todos os lagos sagrados e recitando os hinos do deus Sthanu (Siva),
encontrars sucesso em todo empreendimento. Pois esta a juno, mais
louvvel dos homens, das duas eras do mundo, isto , Dwapara e Treta. Esta
uma poca, filho de Kunti, capaz de destruir todos os pecados de uma pessoa.
Realize ablues aqui, pois o local capaz de remover todos os pecados de um
indivduo. Acol est a colina Archika, uma residncia para homens de mentes
cultas. Frutas de todas as estaes crescem aqui em todas as pocas e os rios
correm para sempre. Este um lugar excelente digno dos celestiais. E l esto os
montes de pedras sagrados de formas diversas, levantados pelos celestiais.
Yudhishthira, este o local de banho pertencente Lua. E os santos esto em
comitiva aqui em toda parte, eles so os habitantes da floresta e os Valakhilyas, e
os Pavakas, que subsistem de ar somente. Estes so trs picos e trs fontes. Tu
podes caminhar ao redor deles todos, um a um, ento tu podes lavar-te vontade.
Santanu, rei, e Sunaka, os soberanos de homens, e ambos Nara e Narayana
alcanaram regies eternas a partir deste lugar. Aqui os deuses constantemente
se deitam, como tambm os antepassados, junto com os santos poderosos. Nesta
colina Archika eles todos praticaram austeridades. Sacrifique para eles,
Yudhishthira! Aqui eles, e tambm os santos, comeram arroz cozido em leite,
protetor de homens! E aqui o Yamuna de uma nascente inesgotvel. Krishna
aqui se dedicou a uma vida de penitncias, filho de Pandu. tu que arrastas os
corpos mortos de teus inimigos, os irmos gmeos, e Bhimasena e Krishna e
todos ns te acompanharemos a este local. senhor de homens, esta a fonte
sagrada que pertence a ndra. Aqui a divindade criativa e dispensadora, e Varuna
tambm se elevaram, e aqui tambm eles moraram, rei, observando pacincia, e
possuidores da maior f. Esta colina excelente e auspiciosa adequada para
pessoas de uma disposio bondosa e sincera. Este o clebre Yamuna, rei,
frequentado por hostes de santos poderosos, a cena de diversos ritos religiosos,
sagrado, e destrutivo do medo do pecado. Aqui o prprio Mandhata, de um arco
poderoso, realizou ritos sacrificais para os deuses; e assim fez Somaka, filho de
Kunti, que era o filho de Sahadeva, e o mais excelente fazedor de doaes.'
126
Yudhishthira disse, ' grande Brahmana, como nasceu aquele tigre entre os
reis, Mandhata, filho de Yuvanaswa, ele mesmo que era o melhor dos monarcas, e
clebre pelos trs mundos? E como ele de esplendor incomensurvel alcanou o
241
verdadeiro pice do poder real, j que todos os trs mundos estavam igualmente
sob seu domnio, como eles esto sob o de Vishnu de alma poderosa? Eu estou
desejoso de saber tudo isto com relao vida e realizaes daquele monarca
inteligente. Eu gostaria tambm de ouvir como se originou seu nome de
Mandhata, pertencente a ele que rivalizava em brilho o prprio ndra, e tambm
como nasceu ele de fora inigualvel, pois tu s hbil na arte de narrar
acontecimentos.'
Lomasa disse, 'Oua com ateno, rei, como o nome de Mandhata
pertencente quele monarca de alma poderosa veio a ser clebre por todos os
mundos. Yuvanaswa, o soberano da terra, surgiu da linhagem de kshvaku.
Aquele protetor da terra realizou muitos ritos sacrificais notveis por presentes
magnficos. E o mais excelente de todos os homens virtuosos realizou mil vezes a
cerimnia de sacrificar um cavalo. E ele tambm realizou outros sacrifcios da
categoria mais elevada, nos quais ele fez doaes abundantes. Mas aquele rei
santo no tinha filhos. E ele de alma poderosa e votos rgidos transferiu para seus
ministros os deveres do estado e tornou-se um residente constante das florestas.
E ele de alma culta devotou-se s buscas ordenadas no escrito sagrado. E uma
vez aquele protetor de homens, rei, tinha feito um jejum. E ele estava sofrendo
as angstias da fome e sua alma interna parecia queimada pela sede. E (nessa
condio) ele entrou no eremitrio de Bhrigu. Naquela mesma noite, rei de reis,
o grande santo que era o deleite da linhagem de Bhrigu oficiou em uma cerimnia
religiosa, com o objetivo que um filho nascesse para Saudyumni. rei de reis, no
local permaneceu um jarro grande cheio com gua, consagrado com a recitao
de hinos sagrados, e que tinha sido previamente depositado l. E a gua foi
dotada da virtude que a esposa de Saudyumni, por beber a mesma, daria luz um
filho semelhante a um deus. Aqueles santos poderosos depositaram o jarro no
altar e foram dormir, estando fatigados por terem se mantido de p noite. E
quando Saudyumni passou por eles seu palato estava seco, e ele estava sofrendo
imensamente de sede. E o rei precisava muitssimo de gua para beber. E ele
entrou naquele eremitrio e pediu por bebida. E estando fatigado ele rogou em voz
dbil, procedente de uma garganta ressecada, que parecia com a declarao
fraca inarticulada de uma ave. E sua voz no alcanou os ouvidos de algum.
Ento o rei viu aquele jarro cheio com gua. E ele correu rapidamente em direo
a ele, e, tendo bebido a gua, baixou o jarro. E como a gua estava fresca, e
como o rei vinha sofrendo imensamente de sede, a quantidade de gua aliviou o
monarca inteligente e saciou sua sede. Ento aqueles santos junto com aquele de
riqueza asctica despertaram do sono; e todos observaram que a gua do jarro
tinha sumido. Ento eles se reuniram e comearam a perguntar quanto a quem
poderia ter feito aquilo. Ento Yuvanaswa sinceramente admitiu que aquela foi sua
ao. Ento o reverenciado o filho de Bhrigu falou para ele, dizendo, 'sto no foi
apropriado. Aquela gua tinha uma virtude oculta infundida dentro dela, e foi
colocada a com o objetivo que um filho nascesse para ti. Tendo realizado
austeridades severas, eu introduzi a virtude das minhas aes religiosas naquela
gua, para que um filho pudesse nascer para ti. rei santo de bravura e fora
fsica poderosa, teria nascido para ti um filho de fora e coragem excelentes, e
fortalecido por austeridades, e que teria enviado por sua valentia at ndra para a
242
residncia do deus da morte. Foi dessa maneira, rei, que aquela gua foi
preparada por mim. Por beber daquela gua, rei, tu fizeste o que no era certo
em absoluto. Mas impossvel agora para ns retrocedermos o acidente que
aconteceu. Certamente o que tu fizeste deve ter sido o decreto do Destino. J que
tu, grande rei, estando sedento bebeste a gua preparada com hinos sagrados,
e cheia com a virtude dos meus trabalhos religiosos, tu deves produzir do teu
prprio corpo um filho do carter descrito acima. Para esse fim ns realizaremos
um sacrifcio para ti, de efeito extraordinrio para que, corajoso como tu s, tu
possas gerar um filho igual ndra. Nem tu sentirs qualquer incmodo por conta
das dores do parto.' Ento quando cem anos tinham decorrido um filho brilhante
como o sol perfurou o lado esquerdo do rei dotado de uma alma poderosa e saiu.
E o filho era possuidor de fora imensa. Nem Yuvanaswa morreu, o que por si
mesmo era notvel. Ento ndra de grande fora foi fazer uma visita a ele. E as
divindades perguntaram ao grande ndra, 'O que para ser sugado por este
menino?' Ento ndra introduziu seu prprio indicador na boca dele. E quando o
manejador do raio disse, 'Ele me sugar' os habitantes do cu junto com ndra
batizaram o menino de Mandhata, (literalmente: a mim ele sugar). Ento o
menino, tendo provado o indicador estendido por ndra, tornou-se possuidor de
fora considervel, e ele cresceu treze cbitos, rei. E, grande rei, o saber
sagrado inteiro junto com a cincia sagrada de armas foram adquiridos por aquele
menino imperioso, que obteve todo aquele conhecimento pelo poder do seu
pensamento simples e sem ajuda. E simultaneamente o arco famoso sob o nome
de Ajagava e vrias flechas feitas de chifres, junto com uma cota de malha
impenetrvel, chegaram sua posse no mesmo dia, filho da linhagem de
Bharata! E ele foi colocado no trono pelo prprio ndra e ele conquistou os trs
mundos de uma maneira justa, como Vishnu fez por seus trs passos largos. E a
roda do carro daquele rei poderoso era irresistvel em seu progresso (por todo o
mundo). E as pedras preciosas, por iniciativa prpria, chegavam posse daquele
rei santo. Este o trecho de terra, senhor da terra, que pertencia a ele. Ele
cheio de riquezas. Ele realizou vrios ritos sacrificais de vrias espcies, nos quais
gratificaes abundantes foram pagas aos sacerdotes. rei, ele de fora
poderosa e esplendor imensurvel ergueu estacas sagradas, e realizou atos pios
esplndidos, e alcanou a posio de sentar-se ao lado de ndra. Aquele rei sagaz
de piedade inabalvel emitiu seu decreto, e simplesmente por sua virtude
conquistou a terra, junto com o oceano, aquela fonte de pedras preciosas, e todas
as cidades (da terra). grande rei, os terrenos sacrificais preparados por ele eram
encontrados por toda a terra por toda parte, no em um nico local, mas era
marcada com os mesmos. grande rei, o monarca poderoso citado como tendo
dado para os Brahmanas dez mil padmas de vacas. Quando houve uma seca, a
qual continuou por doze anos consecutivos, o rei poderoso fez cair chuva para o
crescimento de colheitas, no prestando ateno em ndra, o manejador do raio,
que permaneceu fitando-o. O soberano poderoso do pas Gandhara, nascido na
dinastia lunar de reis, que era terrvel como uma nuvem ribombante, foi morto por
ele, que feriu-o muito com suas flechas. rei, ele de alma culta protegeu as
quatro classes de pessoas, e por ele de fora imensa os mundos foram protegidos
do mal, em virtude da sua vida austera e justa. Este o local onde ele, brilhante
como o sol, sacrificou para o deus. Olhe, aqui est ele, no meio do campo dos
243
Kurus, situado em uma rea, a mais santa de todas. preceptor da terra,
requisitado por ti, eu assim narrei para ti a grande vida de Mandhata, e tambm a
maneira na qual ele nasceu, o qual foi um nascimento de um tipo extraordinrio.'"
Vaisampayana disse, " descendente da linhagem de Bharata! O filho de Kunti,
assim endereado pelo santo poderoso Lomasa, imediatamente fez novas
perguntas a ele, com relao a Somaka."
127
Yudhishthira disse, ' melhor dos oradores, qual era a extenso do poder e
fora possudos pelo rei Somaka? Eu estou desejoso de ouvir um relato exato dos
seus feitos e do seu poder.'
Lomasa disse, ' Yudhishthira, havia um rei virtuoso de nome Somaka. Ele
tinha cem esposas, rei, todas apropriadamente equiparadas a seu marido. Ele
tomou grande cuidado, mas no pode conseguir obter um nico filho de alguma
delas, e muito tempo se passou durante o qual ele continuou um homem sem
filhos. Uma vez, quando ele tinha se tornado velho, e estava tentando ter um filho
por todos os meios, um filho nasceu para ele, de nome Jantu, daquela centena de
mulheres. E, soberano de homens, todas as mes costumavam sentar
circundando seu filho e cada uma dando para ele tais objetos que pudessem
contribuir para seu divertimento e satisfao. E aconteceu que um dia uma formiga
picou o menino em seu quadril. E o menino gritou ruidosamente por causa da dor
causada pela picada. E em seguida as mes ficaram muito aflitas ao verem como
a criana tinha sido picada pela formiga. E elas ficaram em volta dele e soltaram
gritos. Dessa maneira l elevou-se um barulho tumultuado. E aqueles gritos de dor
de repente alcanaram (os ouvidos do) soberano da terra, quando ele estava
sentado no meio de seus ministros, com o sacerdote da famlia ao seu lado. Ento
o rei mandou buscar informaes quanto ao que estava acontecendo. E o porteiro
real explicou para ele exatamente qual era o caso com referncia ao seu filho. E
Somaka levantou-se junto com seus ministros e apressou-se em direo aos
aposentos femininos. E ao chegar l, subjugador de inimigos, ele acalmou seu
filho. E tendo feito isso e saindo dos aposentos das mulheres, o rei sentou-se com
o sacerdote de sua famlia e ministros.'
Somaka ento falou assim, 'Que vergonha ter somente um nico filho! Eu
preferiria ser um homem sem filhos. Ao ver quo constantemente sujeitos
doena so todos os seres organizados, ter um nico filho somente um
incmodo. Brahmana, meu senhor, com o propsito de ter muitos filhos
nascidos para mim eu me casei com esta centena de esposas, depois de exame,
e depois que eu tinha me convencido de que elas seriam adequadas para mim.
Mas descendentes elas no tem nenhum. Tendo tentado todos os meios, e
aplicado grandes esforos, elas deram luz somente este nico filho, Jantu. Que
aflio pode ser maior do que esta? mais excelente da casta duas vezes
nascida, eu envelheci em idade e assim tambm minhas esposas. E at agora
244
este filho nico como o ar de suas narinas, e assim ele para mim tambm. Mas
existe alguma cerimnia por celebrar a qual algum pode obter cem filhos? (E se
houver), diga-me se ela grande ou pequena, e se fcil ou difcil de realizar.'
O sacerdote da famlia disse, 'H uma cerimnia por virtude da qual um homem
pode obter uma centena de filhos. Se tu s capaz de realiz-la, Somaka, ento
eu a explicarei para ti.'
Somaka disse, 'Seja uma ao boa ou m, a cerimnia pela qual cem filhos
possam nascer pode ser considerada por ti como j realizada. Que tua pessoa
abenoada explique-a para mim.'
O sacerdote da famlia ento disse, ' rei, deixe-me colocar em andamento um
sacrifcio e tu deves sacrificar teu filho Jantu nele. Ento em data no distante uma
centena de filhos belos nascer para ti. Quando a gordura de Jantu for colocada
no fogo como uma oferenda para os deuses, as mes cheiraro aquela fumaa e
produziro vrios filhos corajosos e fortes. E Jantu tambm nascer mais uma vez
como um filho auto-gerado de ti naquela mesma (me); e em suas costas
aparecer uma marca dourada.'"
128
"Somaka disse, ' Brahmana, o que quer que deva ser realizado, faa
exatamente o que for necessrio. Como eu estou desejoso de ter vrios filhos, eu
farei tudo o que for prescrito por ti.'
Lomasa disse, 'Ento o sacerdote oficiou no sacrifcio no qual Jantu foi
oferecido como vtima. Mas as mes esto por compaixo agarraram o filho
impetuosamente e o afastaram. E elas gritaram, 'Ns estamos perdidas!' E elas
estavam tomadas pelo pesar torturante e agarraram Jantu por sua mo direita, e
choraram de uma maneira comovente. Mas o sacerdote oficiante segurou o
menino pela mo direita e puxou-o. E como guias fmeas elas gritaram em
agonia, mas o sacerdote arrastou o filho e matou-o e fez uma oferenda queimada
da sua gordura de forma apropriada. E, deleite da linhagem de Kuru, enquanto
estava sendo feita uma oferenda da gordura as mes angustiadas cheiraram seu
odor, e subitamente caram ao cho (e desmaiaram). E ento todas aquelas
mulheres encantadoras ficaram grvidas, e senhor de homens, filho da raa
Bharata, quando dez meses tinham passado uma centena completa de filhos
nasceu para Somaka gerados em todas aquelas mulheres. E, monarca da terra,
Jantu tornou-se o mais velho e nasceu de sua me anterior e tornou-se o mais
querido para as mulheres, mais do que seus prprios filhos. E em suas costas
havia aquela marca dourada, e daquela centena de filhos ele era tambm superior
em mrito. Ento aquele sacerdote da famlia de Somaka partiu desta vida como
tambm Somaka depois um certo tempo. Assim sendo ele viu que o sacerdote
estava sendo torturado em um inferno terrvel. E nisso ele questionou-o, 'Por que,
Brahmana, tu ests sendo torturado neste inferno?' Ento o sacerdote da
245
famlia, muito chamuscado pelo fogo, falou para ele dizendo, 'Este o resultado
de eu ter oficiado naquele teu sacrifcio.' rei, ouvindo isto, o rei santo rei falou
dessa maneira para o deus que distribui castigos para almas (dos mortos), 'Eu
entrarei aqui. Liberte meu sacerdote oficiante; este homem venervel est sendo
torturado pelo fogo do inferno somente por minha causa.'
Dharmaraja nisso respondeu assim, 'Uma pessoa no pode desfrutar ou sofrer
pelas aes de outra pessoa. melhor dos oradores, estes so os frutos das tuas
aes; veja isto aqui.'
Somaka disse, 'Sem este Brahmana aqui eu no desejo ir para as regies
abenoadas. Meu desejo morar em companhia com este mesmo homem, ou na
residncia dos deuses, ou no inferno, pois, Dharmaraja, meu ato idntico ao
que foi feito por ele e o resultado da nossa ao virtuosa ou m deve ser o mesmo
para ns dois.'
Dharmaraja disse, ' rei, se este teu desejo, ento prove com ele do fruto
daquela ao, pelo mesmo perodo que ele. Depois disto tu irs para as regies
abenoadas.'
Lomasa disse, 'O rei de olhos de ltus fez tudo aquilo exatamente da maneira
prescrita para ele. E quando seus pecados estavam liquidados ele foi libertado
junto com o sacerdote. rei, afeioado ao sacerdote como ele era, ele alcanou
todas aquelas bnos s quais ele tinha direito por suas aes meritrias e
compartilhou tudo com o sacerdote da famlia. Este o eremitrio dele o qual
parece encantador perante nossos olhos. Qualquer pessoa alcanar as regies
abenoadas se ela passar seis noites aqui controlando suas paixes. rei de reis,
lder da tribo dos Kurus! Aqui, livres de expectativa e auto-controlados, ns
devemos passar seis noites. Estejas pronto portanto.'"
129
"Lomasa disse, 'Aqui, rei, o prprio senhor dos seres nascidos realizou um
sacrifcio nos tempos antigos, a cerimnia chamada shtikrita, a qual ocupou mil
anos. E Amvarisha, filho de Nabhaga, sacrificou perto do rio Yamuna. E tendo
sacrificado l, ele deu dez padmas (de moedas de ouro) para os sacerdotes
auxiliares, e ele obteve o maior xito por seus sacrifcios e austeridades. E, filho
de Kunti, este o local onde aquele soberano da terra inteira, filho de Nahusha,
Yayati, de fora imensurvel, e que levava uma vida santa, realizou seus ritos
sacrificais. Ele competiu com ndra e realizou seu sacrifcio aqui. Veja como o solo
est cheio de lugares para os fogos sacrificais de vrias formas, e como a terra
parece estar afundada aqui sob a presso dos trabalhos pios de Yayati. Esta a
rvore Sami, a qual obteve somente uma nica folha, e este um lago muito
excelente. Contemple estes lagos de Parasurama, e o eremitrio de Narayana.
protetor da terra, este o caminho que foi seguido pelo filho de Richika, de
energia imensurvel, que vagou pela terra, praticando os ritos de Yoga no rio
246
Raupya. E, deleite da tribo dos Kurus, oua o que uma mulher Pisacha
(duende), que estava enfeitada com piles como seus ornamentos, disse (para
uma mulher Brahmana), quando eu estava recitando aqui a lista de genealogia.
(Ela disse), 'Tendo comido coalho em Yugandhara, e vivido em Achutasthala, e
tambm te banhado em Bhutilaya, tu deves viver com teus filhos.' Tendo passado
uma nica noite aqui, se tu passares a segunda, os eventos da noite sero
diferentes daqueles que ocorreram a ti de dia, mais justo da linhagem de
Bharata! Hoje ns passaremos a noite neste mesmo local. filho da linhagem de
Bharata, este o limiar do campo dos Kurus. rei, neste mesmo local o monarca
Yayati, filho de Nahusha, realizou ritos sacrificais, e fez doaes de uma
abundncia de pedras preciosas. E ndra ficou satisfeito com aqueles ritos
sagrados. Este um excelente local de banho sagrado no rio Yamuna, conhecido
como Plakshavatarana (provindo da rvore banian, figueira de bengala). Homens
de mentes cultas chamam-no de a entrada para a regio do cu. senhor
respeitado, aqui, depois de ter realizado os ritos sacrificais do rei Saraswata, e de
fazer uso da estaca sacrifical como seu pilo, a mais alta ordem de santos realizou
o mergulho sagrado prescrito no fim de uma cerimnia sagrada. monarca, o rei
Bharata realizou aqui ritos sacrificais. Para celebrar o Sacrifcio de Cavalo ele
libertou aqui o cavalo que era a futura vtima. Aquele monarca ganhou a soberania
da terra por meio da virtude. Os cavalos que ele soltou mais do que uma vez eram
de uma cor matizada com preto. tigre entre homens, foi aqui que Marutta
abrigado por Samvartta, lder de santos, conseguiu realizar sacrifcios excelentes.
soberano de reis, tendo tomado seu banho neste local uma pessoa pode
contemplar todos os mundos, e ser purificada de seus atos maus. Portanto,
banhe-te neste local.'"
Vaisampayana disse, "Ento aquele mais louvvel dos filhos de Pandu banhou-
se l com seus irmos, enquanto os santos poderosos estavam proferindo
palavras laudatrias para ele. E ele dirigiu as seguintes palavras para Lomasa, '
tu cuja fora jaz na veracidade, em virtude desta ao pia eu contemplo todos os
mundos. E deste lugar eu vejo aquele mais louvvel dos filhos de Pandu, Arjuna, o
cavaleiro de corcel branco.'
Lomasa disse, ' assim mesmo, tu de braos poderosos! Os santos da ordem
mais elevada contemplam dessa maneira todas as regies. Veja esta Saraswati
sagrada aqui, apinhada de pessoas que consideram-na como seu nico refgio.
mais digno dos homens, tendo te banhado aqui, tu sers liberto de todos os teus
pecados. filho de Kunti, aqui os santos celestes realizaram os ritos sacrificais do
rei Saraswata, e assim fizeram os santos e os santos nobres. Este o altar do
senhor dos seres, de cinco yojanas de extenso por todos os lados. E este o
campo dos magnnimos Kurus, cujo hbito era realizar sacrifcios.'"
130
"Lomasa disse, ' filho da linhagem de Bharata, se mortais do seu ltimo
suspiro neste lugar eles vo para o cu. rei, milhares e milhares de homens vem
247
para este lugar para morrerem. Uma bno foi pronunciada neste local por
Daksha, quando ele estava engajado em sacrifcio aqui, (nestas palavras),
'Aqueles homens que morrerem neste local ganharo um lugar no cu.' Aqui est
o rio belo e sagrado, Saraswati, cheio de gua, e aqui, senhor de homens, o
local conhecido como Vinasana, ou o lugar onde o Saraswati desapareceu. Aqui
est o porto do reino dos Nishadas e por dio por eles que Saraswati entrou na
terra para que os Nishadas no pudessem v-la. Aqui tambm a regio sagrada
de Chamashodbheda onde Saraswati mais uma vez se tornou visvel para eles. E
aqui ela se encontra com outros rios sagrados correndo em direo ao mar.
conquistador de inimigos, aqui aquele local sagrado conhecido pelo nome de
Sindhu, onde Lopamudra aceitou o grande sbio Agastya como seu marido e, tu
cujo resplendor semelhante quele do sol, aqui est o tirtha sagrado chamado
Prabhasa, o local favorito de ndra e que elimina todos os pecados. Alm visvel
a regio de Vishnupada. E aqui o rio encantador e sagrado, Vipasa. Por dor pela
morte de seus filhos o grande sbio Vasistha se jogou nesta corrente, depois de
amarrar seus membros. E quando ele ergueu-se da gua, veja! ele estava
desamarrado. Olhe, rei, com teus irmos para a regio sagrada de Kasmeera,
frequentada por sbios santos. Aqui, filho da linhagem de Bharata, o local
onde ocorreu uma conferncia entre Agni e o sbio Kasyapa, e tambm entre o
filho de Nahusha e os sbios do norte. E, grande prncipe, l o porto do
Manasasarovara. No meio desta montanha uma brecha foi aberta por Rama. E
aqui, prncipe de destreza incapaz de ser frustrada, a regio bem conhecida de
Vatikhanda, a qual, embora adjacente ao porto de Videha, se encontra ao norte
dele. E, touro entre homens, h outra coisa muito notvel ligada a este local, isto
, que no trmino de cada yuga, o deus Siva, tendo o poder de assumir qualquer
forma vontade, pode ser visto com Uma e seus seguidores. Naquele lago
tambm pessoas desejosas de assegurar bem-estar para a famlia propiciam com
sacrifcios o portador do grande arco Pinaka, no ms de Chaitra. E pessoas de
devoo tendo paixes sob controle, realizando suas ablues neste lago tornam-
se livres de pecados e, sem dvida, alcanam as regies sagradas. Aqui o tirtha
sagrado chamado Ujjanaka, onde o sbio santo Vasistha com sua esposa
Arundhati e tambm o sbio Yavakri obtiveram tranquilidade. Acol o lago
Kausava, onde crescem os lotos chamados Kausesaya, e aqui tambm o
eremitrio sagrado de Rukmini, onde ela alcanou a paz, depois de conquistar
aquele sentimento mau, a raiva. Eu penso, prncipe, que tu ouviste alguma coisa
sobre aquele homem de meditaes, Bhrigutunga. L, rei, tua frente est
aquele topo imponente. E, principal dos reis, alm Vitasta, a corrente sagrada
que absolve os homens de todos os pecados. A gua daquela corrente muito
refrescante e lmpida, e amplamente usada pelos grandes sbios. prncipe,
veja os rios sagrados Jala e Upajala, em ambos os lados do Yamuna. Por realizar
um sacrifcio aqui o rei Usinara superou em grandeza o prprio ndra. E,
descendente de Bharata, desejosos de testar o mrito de Usinara e tambm de
conceder benefcios para ele, ndra e Agni se apresentaram no seu solo sacrifical.
E ndra assumindo a forma de um falco, e Agni a de um pombo, se aproximaram
daquele rei. E o pombo por medo do falco caiu sobre a coxa do rei, procurando
sua proteo.'"
248
131
"O falco disse, 'Todos os reis da terra te descrevem como um soberano
virtuoso. Por que, prncipe, tu ento paraste para cometer um ato no
sancionado pela ordenana? Eu estou muito atormentado pela fome. No me
negue aquilo que foi designado pela Divindade para meu alimento, sob a
impresso de que assim tu serves aos interesses da virtude, uma vez que na
verdade tu a abandonars, (por cometeres esta ao).' Nisso o rei disse, '
melhor da raa emplumada, afligido por medo de ti, e desejoso de escapar das
tuas garras esta ave se aproximou de mim apressadamente pedindo pela vida.
Quando este pombo procurou minha proteo de tal maneira, por que tu no vs
que o maior mrito est em eu no entreg-lo para ti? E ele est tremendo de
medo, e est agitado, e est buscando sua vida de mim. Portanto abandon-lo
sem dvida censurvel. Aquele que mata um Brahmana, aquele que mata uma
vaca, a me universal de todos os mundos, e aquele que abandona algum
procurando por proteo so igualmente pecaminosos.' Ento o falco respondeu,
' senhor da terra, do alimento que todos os seres derivam sua vida, e o
alimento tambm que os nutre e sustenta. Um homem pode viver muito tempo
mesmo depois de abandonar o que mais querido para ele, mas ele no pode
fazer isto depois de se abster de alimento. Sendo privada de alimento, minha vida,
soberano de homens, certamente deixar este corpo, e alcanar regies sem
conhecimento de tais transtornos. Mas por causa da minha morte, rei pio, minha
mulher e filhos certamente perecero, e para proteger este nico pombo.
prncipe, tu no proteges muitas vidas. A virtude que fica no caminho de outra
virtude sem dvida no virtude em absoluto, mas na verdade iniquidade. Mas,
rei cuja destreza consiste na verdade, digna do nome aquela virtude que no
contraditria. Depois de instituir uma comparao entre virtudes opostas, e de
pesar seus mritos comparativos, uma pessoa, grande prncipe, deve aderir
quela que no antagnica. Portanto, rei, encontrando um ponto de equilbrio
entre virtudes, adote aquela que prepondera.' Nisto o rei disse, ' melhor das
aves, como as palavras que tu falaste so repletas de muito benefcio, eu suspeito
que tu sejas Suparna, o monarca das aves. Eu no tenho a menor hesitao de
declarar que tu conheces completamente os caminhos da virtude. Como tu falas
maravilhas sobre a virtude, eu penso que no h nada ligado a ela que seja
desconhecido para ti. Como tu podes ento considerar o abandono de algum,
procurando por ajuda, como virtuoso? Teus esforos nesta questo, viajante dos
cus, so em busca de alimento. Tu podes no entanto, apaziguar tua fome com
algum outro tipo de alimento, ainda mais abundante. Eu estou totalmente disposto
a obter para ti qualquer tipo de alimento que te possa parecer mais saboroso,
mesmo que seja um boi, ou um javali, ou um veado, ou um bfalo.' Ento o falco
disse, ' grande rei, eu no estou desejoso de comer (a carne de) um javali ou de
um boi ou das vrias espcies de animais. O que eu tenho a ver com qualquer
outro tipo de alimento? Portanto, touro entre Kshatriyas, deixe para mim este
pombo, a quem hoje o Cu ordenou para meu alimento. soberano da terra, que
falces comam pombos a prescrio eterna. prncipe, para suporte no
249
abraces uma bananeira, no conhecendo sua falta de fora.' O rei disse, 'Viajante
dos cus, eu estou disposto a te conceder esta rica provncia da minha famlia, ou
qualquer outra coisa que possa parecer desejvel para ti. Com a nica exceo
deste pombo, o qual se aproximou de mim desejando minha proteo, eu ficarei
contente em dar-te qualquer coisa que tu possas querer. Deixe-me saber o que eu
terei que fazer para a libertao desta ave. Mas ele eu no devolverei para ti sob
qualquer condio.'
O falco disse, ' grande soberano de homens, se tu concebeste uma afeio
por este pombo, ento corte uma poro da tua prpria carne, e pese-se em uma
balana, contra este pombo. E quando tu a constatares igual (em peso) ao pombo,
ento a d para mim, e isto ser para a minha satisfao.' Ento o rei respondeu,
'Este teu pedido, falco, eu considero como um favor para mim, e, portanto, eu
darei mesmo para ti minha prpria carne, depois de pes-la em uma balana.'
Lomasa disse, 'Dizendo isto, filho poderoso de Kunti, o rei altamente virtuoso
cortou uma parte da sua prpria carne, e colocou-a em uma balana, contra o
pombo. Mas quando ele verificou que o pombo excedia sua carne em peso, ele
mais uma vez cortou outra poro de sua carne, e adicionou-a primeira. Quando
poro depois de poro tinha sido repetidamente somada para pesar contra o
pombo e nenhuma carne mais restava em seu corpo, ele mesmo subiu na
balana, completamente desprovido de carne.
O falco ento disse, 'Eu sou ndra, rei virtuoso, e este pombo Agni, o
carregador da manteiga clarificada sacrifical. Ns viemos para o teu solo sacrifical
desejosos de testar teu mrito. J que tu cortaste tua prpria carne do teu corpo, a
tua glria ser resplandecente, e superar a de todos os outros no mundo.
Enquanto os homens, rei, falarem de ti, tua glria durar, e tu habitars as
regies sagradas.' Dizendo isto para o rei, ndra ascendeu para o cu. E o rei
virtuoso Usinara, depois de ter enchido o cu e a terra com o mrito de seus atos
pios, ascendeu para o cu em uma forma radiante. Veja, rei, a residncia
daquele monarca de corao nobre. Aqui, rei, so vistos sbios santos e
deuses, junto com Brahmanas virtuosos e de grande alma.'"
132
"Lomasa disse, 'Veja aqui, senhor de homens, o eremitrio sagrado de
Swetaketu, filho de Uddalaka, cuja fama como um perito nos mantras sagrados
est to amplamente espalhada sobre a terra. Este eremitrio agraciado com
coqueiros. Aqui Swetaketu contemplou a deusa Saraswati em sua forma humana,
e falou a ela, dizendo, 'Que eu possa ser dotado do dom da palavra!' Naquele
yuga, Swetaketu, o filho de Uddalaka, e Ashtavakra, o filho de Kahoda, que tinham
um com o outro a relao de tio e sobrinho, eram os melhores daqueles
familiarizados com as tradies sagradas. Aqueles dois Brahmanas, de energia
inigualvel, tio e sobrinho, entraram no solo sacrifical do rei Janaka e l
derrotaram Vandin em uma discusso. Cultue, filho de Kunti, com teus irmos, o
250
eremitrio sagrado dele que teve como seu neto Ashtavakra, que mesmo quando
uma mera criana, foi a causa de Vandin ser afogado em um rio, depois t-lo
derrotado em uma disputa (literria).'
Yudhishthira disse, 'Conte-me, Lomasa, tudo acerca do poder deste homem
que derrotou Vandin daquela maneira. Por que ele nasceu como Ashtavakra (torto
em oito partes em seu corpo)?'
Lomasa disse, 'O sbio Uddalaka tinha um discpulo chamado Kahoda de
paixes subjugadas, e totalmente dedicado ao servio de seu preceptor e que
tinha continuado seus estudos por longo tempo. O Brahmana serviu seu professor
por muito tempo, e seu preceptor, reconhecendo seu servio, deu-lhe sua prpria
filha, Sujata, em casamento, assim como um domnio sobre os Shastras. E ela
ficou grvida, radiante como fogo. E o embrio dirigiu-se a seu pai enquanto
empenhado em leitura, ' pai, tu tens estado lendo toda noite, mas (de tudo isso)
a tua leitura no me parece estar correta. Mesmo no meu estado fetal eu, pela tua
graa, me tornei versado nos Shastras e nos Vedas com seus vrios ramos. Eu
digo, pai, que o que procede da tua boca no est correto.' Assim insultado na
presena de seus discpulos, o grande sbio com raiva amaldioou seu filho no
tero, dizendo, 'Porque tu falaste dessa maneira enquanto ainda no tero,
portanto tu sers torto em oito partes do corpo.' A criana consequentemente
nasceu torta, e o grande sbio foi desde ento conhecido pelo nome de
Ashtavakra. Assim sendo, ele tinha um tio chamado Swetaketu que tinha a mesma
idade que ele. Atormentada pelo crescimento da criana no tero, Sujata,
desejosa de riquezas, cativando seu marido que no tinha riqueza lhe disse em
particular: 'Como eu lidarei, grande sbio, o dcimo ms da minha gravidez
tendo chegado? Tu no tens capital pelo qual eu possa me desembaraar das
necessidades, depois de eu ter sido libertada.' Assim endereado por sua mulher,
Kahoda foi at o rei Janaka por riquezas. L ele foi derrotado em uma controvrsia
por Vandin, bem versado na cincia de argumentao, e (em consequncia) foi
submerso em gua. E sabendo que seu genro tinha sido derrotado em uma
controvrsia por Vandin e feito ser afogado por ele, Uddalaka falou para sua filha
Sujata, dizendo, 'Tu manters isto em segredo de Ashtavakra.' Ela
consequentemente guardou seu conselho, assim Ashtavakra, quando nasceu, no
ouviu nada sobre o assunto. E ele considerava Uddalaka como seu pai e
Swetaketu como seu irmo. E quando Ashtavakra estava no seu dcimo segundo
ano, Swetaketu um dia viu o primeiro sentado no colo de seu pai. E por causa
disso ele puxou-o pela mo, e aps Ashtavakra comear a chorar ele lhe disse,
'Este no o colo do teu pai.' Esta comunicao cruel foi direto ao corao de
Ashtavakra e aquilo magoou-o muito. E ele foi para casa e questionou sua me
dizendo, 'Onde est meu pai?' Ento Sujata que estava muito aflita (por causa sua
pergunta), e receando uma maldio, disse-lhe tudo o que tinha acontecido. E
tendo ouvido tudo, o Brahmana noite disse para seu tio Swetaketu, 'Vamos ao
sacrifcio do rei Janaka, no qual h muitas coisas maravilhosas para serem vistas.
L ns escutaremos a controvrsia entre os Brahmanas e compartilharemos de
comida excelente. Nosso conhecimento tambm aumentar. A recitao dos
Vedas sagrados agradvel de se ouvir e repleta de bnos.' Ento ambos, tio
251
e sobrinho, foram ao sacrifcio esplndido do rei Janaka. E ao ser expulso da
entrada Ashtavakra encontrou o rei e dirigiu-se a ele nas seguintes palavras.
133
Ashtavakra disse, 'Quando nenhum Brahmana encontrado no caminho, o
caminho pertence ao cego, ao surdo, s mulheres, transportadores de carga, e ao
rei respectivamente. Mas quando um Brahmana encontrado no caminho, este
pertence a ele somente.' Ento o rei disse, 'Eu dou o privilgio de entrar. Portanto,
entre por qualquer caminho que tu queiras. Nenhum fogo mesmo muito pequeno
deve ser desprezado. At o prprio ndra se curva aos Brahmanas.' Nisto
Ashtavakra disse, 'Ns viemos, soberano de homens, para testemunhar tua
cerimnia sacrifical e nossa curiosidade, rei, muito grande. E ns viemos aqui
como convidados. Ns queremos a permisso da tua ordem (para entrar). E,
filho de ndradyumna, ns viemos, desejosos de ver o sacrifcio, e para encontrar
o rei Janaka e falar a ele. Mas teu guarda nos impede e por isso nossa raiva nos
queima como febre.' O guarda disse, 'Ns cumprimos as ordens de Vandin. Oua
o que eu tenho a dizer. Meninos no tem permisso para entrar aqui e so
somente os Brahmanas idosos eruditos que so permitidos entrar.' Ashtavakra
disse, 'Se esta a condio, sentinela, que a porta aberta somente para
aqueles que so idosos, ento ns temos o direito de entrar. Ns somos idosos e
ns temos cumprido votos sagrados e estamos na posse de energia procedente
do saber Vdico. E ns temos servido nossos superiores e subjugado nossas
paixes e tambm obtivemos proficincia em conhecimento. dito que at
meninos no devem ser desprezados, pois um fogo, embora seja pequeno,
queima ao ser tocado.' O guarda respondeu, ' Brahmana jovem, eu lhe considero
um garoto, e portanto recite, se voc sabe, o verso demonstrando a existncia do
Ser Supremo, e adorado pelos sbios divinos, e que, embora composto de uma
letra, ainda multifrio. No te gabe inutilmente. Homens eruditos so realmente
muito raros.' Ashtavakra disse, 'Crescimento verdadeiro no pode ser inferido do
mero desenvolvimento do corpo, como o crescimento dos ns da rvore Salmali
no podem significar sua idade. chamada de adulta aquela rvore que embora
fina e baixa, d frutos. Mas aquela que no d frutos no considerada como
adulta.' O guarda disse, 'Meninos recebem instruo dos velhos e eles tambm
com o tempo envelhecem. Conhecimento certamente no obtenvel em um
tempo curto. Portanto ento sendo uma criana tu falas como um homem velho?'
Ento Ashtavakra disse, 'Uma pessoa no velha porque sua cabea cinzenta.
Mas os deuses consideram como velho aquele que, embora uma criana em
idade possuidor de conhecimento. Os sbios no declaram que o mrito de um
homem consiste em idade, ou cabelo cinzento, ou riqueza, ou amigos. Para ns
grande aquele que versado nos Vedas. Eu vim aqui, porteiro, desejoso de ver
Vandin na corte. V e informe o rei Janaka, que tem uma guirlanda de lotos em
seu pescoo, que eu estou aqui. Tu hoje me vers entrar em uma disputa com os
homens eruditos, e derrotar Vandin em uma controvrsia. E quando outros tiverem
sido silenciados, os Brahmanas de conhecimento desenvolvido e o rei tambm
252
com seus sacerdotes principais daro testemunho da qualidade superior ou
inferior das minhas capacidades.' O guarda disse, 'Como podes tu, que ests
somente no teu dcimo ano, esperar entrar neste sacrifcio, no qual so admitidos
somente homens eruditos e educados? Eu, no entanto, tentarei alguns recursos
para tua entrada. Tente tu mesmo tambm.' Ashtavakra ento dirigindo-se ao rei
disse, ' rei, principal da linhagem de Janaka, tu s o soberano supremo e todo
o poder jaz em ti. Nos tempos antigos, o rei Yayati era o celebrador de sacrifcios.
E na poca presente, s tu que s o realizador deles. Ns ouvimos que o erudito
Vandin, depois de derrotar (em debate) homens peritos em discusso, faz eles
serem afogados por criados leais empregados por ti. Sabendo disto, eu vim
perante estes Brahmanas para expor a doutrina da unidade do Ser Supremo.
Onde est Vandin agora? Diga-me para que eu passa me aproximar dele e
destru-lo, assim como o sol destri as estrelas.' Nisso o rei disse, 'Tu esperas
derrotar Vandin, Brahmana, no conhecendo seu poder de palavra. Podem
aqueles que esto familiarizados com seu poder falar como tu falas? Ele tem sido
testado por Brahmanas versados nos Vedas. Tu esperas vencer Vandin somente
porque tu no conheces seus poderes (de discurso). Muitos Brahmanas tem cado
diante dele, assim como as estrelas diante do sol. Desejosas de derrot-lo,
pessoas orgulhosas de sua erudio perdem sua glria ao aparecerem perante
ele, e se retiram da sua presena sem mesmo ousarem falar com os membros da
assemblia.' Ashtavakra disse, 'Vandin nunca entrou em disputa com um homem
como eu, e por isto somente que ele se considera como um leo, e circula
rugindo como um. Mas hoje me encontrando ele jazer morto, assim como uma
carroa na estrada, da qual as rodas foram desarranjadas.' O rei disse, ' um
homem realmente erudito somente aquele que compreende o significado da coisa
que tem trinta divises, doze partes, vinte e quatro juntas, e trezentos e sessenta
raios.' Ashtavakra disse, 'Possa aquela roda sempre movente que tem vinte e
quatro juntas, seis cubos, doze circunferncias e sessenta raios proteger a ti!'
(Esta roda a roda do Tempo, medido de acordo com os ciclos solares, lunares e
astrais. A considerao da resposta de Ashtavakra esta: Possam os atos
meritrios realizados em momentos apropriados, durante a revoluo desta roda
do Tempo, te proteger). O rei disse, 'Quem entre os deuses possui aqueles dois
que seguem juntos como duas guas (unidas a um carro), e se movem como um
falco, e o que tambm eles geram?' Ashtavakra disse, 'Possa Deus, rei, impedir
a presena destes dois (trovo e relmpago ou misria e morte) na tua casa;
sempre, at na casa de teus inimigos. Ele que aparece, tendo o vento como seu
cocheiro (nuvem ou a mente), os gera, e eles tambm o produzem.' Nisso o rei
disse, 'O que que no fecha seus olhos mesmo enquanto dormindo; o que que
no se move, mesmo quando nascido; o que que no tem corao; e o que
cresce constante na sua prpria velocidade?' Ashtavakra disse, ' um peixe (o ser
masculino que est sempre consciente) que no fecha suas plpebras enquanto
dormindo; um ovo que no se move quando produzido; a pedra (a alma que
abandonou relao com o corpo) que no tem corao; e um rio (o corao de
um Yogue) que aumenta na sua prpria velocidade.'
O rei disse, 'Parece, possuidor de energia divina, que tu no s um ser
humano. Eu no te considero um menino, mas um homem maduro; no h outro
253
homem que possa se comparar contigo na arte do discurso. Eu portanto te dou
admisso. L est Vandin.'"
134
"Ashtavakra disse, ' rei, lder de legies ferozes, nesta assemblia de
monarcas de poder inigualvel que se reuniram eu sou incapaz de encontrar
Vandin, chefe dos controversistas. Mas eu estou procurando por ele, assim como
algum procura um cisne em uma vasta extenso de gua. Vandin, tu te
consideras como o principal dos controversistas. Quando entretanto te engajares
comigo em aposta tu no sers capaz de fluir como a corrente de um rio. Eu sou
como um fogo totalmente flamejante. Fique silencioso diante de mim, Vandin!
No desperte um tigre adormecido. Saiba que tu no escapars no picado depois
de pisar na cabea de uma cobra venenosa, lambendo os cantos de sua boca
com sua lngua, e que foi machucada pelo teu p. Aquele homem fraco que, em
orgulho de fora, tenta desferir um golpe em uma montanha somente consegue
ferir suas mos e unhas, mas nenhum ferimento deixado na prpria montanha.
Como as outras montanhas so inferiores a Mainaka, e como bezerros so
inferiores ao boi, assim todos os outros reis da terra so inferiores ao senhor de
Mithila. E como ndra o principal dos celestiais, e como o Ganga o melhor dos
rios, assim s tu s, rei, o maior dos monarcas. rei, faa Vandin ser trazido
minha presena.'
Lomasa disse, 'Dizendo isto, Yudhishthira, irado com Vandin, Ashtavakra
assim trovejou na assemblia, e dirigiu-se a ele nestas palavras, 'Responda
minhas perguntas, e eu responderei as tuas.' Nisso Vandin disse, 'Um nico fogo
brilha em vrias formas; um nico sol ilumina este mundo inteiro; um nico heri,
ndra, o senhor dos celestiais, destri inimigos; e um nico Yama o senhor dos
Pitris.' (Ashtavakra foi ao sacrifcio de Janaka com o objetivo de provar a unidade
do Ser Supremo. Vandin se utiliza de vrios sistemas de filosofia para combater
seu oponente. Ele comea com o sistema Budista. A forma do dilogo nica na
literatura sendo aquela de enigmas, e o significado latente est oculto de um modo
estranho sob a aparncia de combinaes de coisas pueris e heterogneas.
Vandin abre a discusso por dizer que como o nmero de todos estes um, assim
somente o intelecto o senhor, lder e guia dos sentidos). Ashtavakra disse, 'Os
dois amigos, ndra e Agni, sempre se movem juntos; os dois sbios celestes so
Narada e Parvata; gmeos so os Aswinikumaras; dois o nmero das rodas de
um carro; e como um par que marido e mulher vivem juntos, como ordenado
pela divindade.' (H uma revelao Vdica que duas aves vivem juntas em uma
rvore como amigas, uma delas come os frutos e a outra olha para a primeira.
Disto evidente que dois so os senhores, lderes, e guias dos sentidos. Que h
uma segunda faculdade alm do intelecto tambm provado pelo fato que no
sono quanto o intelecto est inativo aquela faculdade continua em ao, pois se
no fosse assim ns no poderamos lembrar de termos dormido, nem ligar o
estado aps acordar com aquele que precedeu o sono. Consequentemente por
254
citar o nmero dois Ashtavakra afirma que alm do intelecto h outra faculdade,
conscincia, e que estes dois so juntamente os senhores, lderes e guias dos
sentidos e que eles agem juntos como ndra e Agni, etc.) Vandin disse, 'Trs
espcies de seres nascidos so produzidas por aes; os trs Vedas juntos
realizam o sacrifcio Vajapeya; em trs tempos diferentes, os Adhwaryus iniciam
ritos sacrificais; trs o nmero de palavras, e trs tambm so as luzes divinas.'
(Por citar o nmero trs Vandin que dizer que como so as Aes que produzem
os trs tipos de seres nascidos, etc, dessa maneira as Aes so supremas e que
tudo mais, seja intelecto somente ou intelecto e conscincia juntos, so
subservientes s Aes). Ashtavakra disse, 'Quatro so os Asramas dos
Brahmanas; as quatro classes realizam sacrifcios; quatro so os pontos cardeais;
quatro o nmero de cartas; e quatro tambm, como sempre sabido, so as
pernas de uma vaca.' (Ashtavakra aqui explica a tese que mesmo que as Aes
sejam supremas, ainda assim quando o quarto ou Ser Supremo se torna
manifesto na alma ela no tem mais necessidade de Aes). Vandin disse, 'Cinco
o nmero de fogos; cinco so as bases da mtrica chamada Punki; cinco so os
sacrifcios; cinco madeixas, dito nos Vedas, esto nas cabeas das Apsaras; e
cinco rios sagrados so conhecidos no mundo.' (Por trazer a srie quinquenal
Vandin deseja afirmar que os cinco sentidos so competentes para conhecer seus
respectivos objetos e que alm desses sentidos e seus objetos no h nem outro
sentido para perceber nem outro objeto de percepo. Ele tambm cita a
autoridade do Veda de acordo com o qual as Apsaras (ou conscincia) tem cinco
'madeixas' em suas cabeas, isto , cinco objetos de percepo). Ashtavakra
disse, 'Seis vacas, afirmado por alguns, so pagas como uma gratificao na
ocasio de fixar o fogo sagrado; seis so as estaes pertencentes roda do
tempo; seis o nmero dos sentidos; seis estrelas constituem a constelao
Kirtika; e seis, isto encontrado em todos os Vedas, o nmero do sacrifcio
Sadyaska.' (Alm dos cinco sentidos Ashtavakra argumenta por um sentido
adicional, isto , a Mente, e consequentemente cita o nmero seis). Vandin disse,
'Sete o nmero dos animais domesticados; sete so os animais selvagens; sete
versos so usados ao completar um sacrifcio; sete so os Rishis, sete formas de
prestar homenagem so existentes (no mundo); e sete, sabido, so as cordas do
Vina.' (Vandin admite a existncia dos seis sentidos mas diz que a alma
experimenta felicidade e tristeza atravs deles assim como atravs do intelecto).
Ashtavakra disse, 'Oito so as sacolas contendo uma centena; oito o nmero
das pernas do Sarabha, o qual mata lees para servir de alimento; oito Vasus,
como ns ouvimos, esto entre os celestiais; e oito so os ngulos de yupa
(estaca), em todos os ritos sacrificais.' (Ashtavakra sugere um oitavo elemento, a
saber, o conhecimento do ego). Vandin disse, 'Nove o nmero dos mantras
usados em acender o fogo em sacrifcios para os Pitris; nove so as funes
designadas nos processos de criao; nove letras compe a base da mtrica,
Vrihati; e nove tambm sempre o nmero dos algarismos (em clculo).' (Cada
uma das trs qualidades (existncia, impureza e ignorncia) de prakriti (a causa
passiva ou material do mundo), se misturando com cada uma das trs qualidades
correspondentes de pradhana (a causa ativa ou espiritual do mundo) em vrias
propores produz a ordem mundana das coisas. Dessa maneira provada a
eternidade de prakriti ou natureza e tambm estabelecida a doutrina da
255
dualidade). Ashtavakra disse, 'Dez citado como sendo o nmero de pontos
cardeais, passando para o conhecimento de homens neste mundo; dez vezes cem
compem mil; dez o nmero de meses, no espao dos quais as mulheres do
luz; e dez so os professores do conhecimento verdadeiro, e dez, os que tem dio
dele, e dez alm disso so aqueles capazes de aprend-lo.' (Prakriti no cria
realmente. o Ser Supremo que atravs do instrumento da iluso em contato com
os dez rgos (isto , os cinco rgos locomotivos e os cinco rgos de sentido)
faz manifesto o sistema de coisas. Prakriti portanto no tem existncia real, sua
existncia somente aparente na real existncia da alma). Vandin disse, 'Onze
so os objetos desfrutveis pelos seres; onze o nmero dos yupas; onze so as
mudanas do estado natural relativo queles que tem vida; e onze so os Rudras
entre os deuses no cu.' (Yupas (estacas) aqui significam sentimentos, etc, os
quais mantm os homens atados ao mundo. Rudras so aqueles que fazem
outros chorarem. Vandin quer dizer que a alma no essencialmente livre dos
grilhes de alegria e tristeza que surgem dos onze objetos de percepo. Neste
mundo todos os homens esto sujeitos alegria e tristeza. Ns tambm sabemos
que h Rudras no cu). Ashtavakra disse, 'Doze meses compem o ano; doze
letras vo para a composio de uma base da mtrica chamada Jagati; doze so
os sacrifcios menores; e doze, segundo os eruditos, o nmero dos Adityas.' (A
Alma Suprema no afetada por alegria e tristeza realmente existe, mas Sua
existncia no capaz de ser provada, nem pode o ignorante perceb-la alguma
vez. Homens alcanam aquela condio atravs destes doze, isto , virtude,
veracidade, auto-domnio, penitncias, benevolncia, moderao, clemncia,
iseno de inveja, sacrifcio, caridade, concentrao e controle sobre os sentidos).
Vandin disse, 'O dcimo terceiro dia lunar considerado o mais auspicioso; treze
ilhas existem sobre a terra.' (De acordo com alguns, esforos para alcanar a
emancipao podem ser bem sucedidos no neste mundo mas no mundo de
Brahma. Outros dizem que para este fim um Yoga especial necessrio. Por
apresentar os objetos numerando treze, Vandin expe a opinio que virtude e etc
no so suficientes para propsitos de emancipao, mas que hora e local
apropriados tambm so essenciais).
Lomasa disse, 'Tendo procedido at aqui, Vandin parou. mediatamente
Ashtavakra forneceu a ltima metade do sloka. Ashtavakra disse, 'Treze sacrifcios
so presididos por Kesi; e treze so devorados por Atichhandas, (as mtricas mais
longas) do Veda.' (Ashtavakra conclui por citar o mesmo nmero treze. A alma, a
qual essencialmente livre, torna-se sujeita alegria e tristeza atravs dos treze,
isto , os dez rgos de locomoo e percepo, e intelecto, mente e egosmo.
Mas Atichhanadas, isto , aqueles que tem superado a ignorncia, a saber, os
doze, virtude etc, destroem aqueles treze e isto emancipao). E vendo
Ashtavakra falando e o filho de Suta silencioso, e pensativo, e de cabea baixa, a
assemblia irrompeu em um longo tumulto. E quando o tumulto assim surgiu no
sacrifcio esplndido realizado pelo rei Janaka, os Brahmanas, bem satisfeitos e
com mos unidas, aproximaram-se de Ashtavakra, e comearam a lhe prestar
homenagem.'
256
Ento Ashtavakra disse, 'Antes disto, este homem, derrotando os Brahmanas
em discusso, costumava lan-los na gua. Que Vandin hoje encontre com o
mesmo destino. Agarrem-no e afoguem-no em gua.' Vandin disse, ' Janaka, eu
sou o filho do rei Varuna. Simultaneamente com teu sacrifcio, l tambm comeou
um sacrifcio que se estende por doze anos. por isto que eu tenho despachado
os principais Brahmanas para l. Eles foram testemunhar o sacrifcio de Varuna.
Veja! L esto eles voltando. Eu presto homenagem ao venervel Ashtavakra, por
cuja graa hoje eu me unirei quele que me gerou.'
Ashtavakra disse, 'Derrotando os Brahmanas ou por palavras ou sutileza,
Vandin os lanava nas guas do mar. (Aquela verdade Vdica a qual ele suprimiu
por argumentos falsos) hoje eu resgatei por fora do meu intelecto. Agora que
homens sinceros julguem. Como Agni, que conhece o carter de ambos: o bom e
o mau, deixa no chamuscados por seu calor os corpos daqueles cujos projetos
so honestos, e assim parcial a eles, assim bons homens julgam as afirmaes
de meninos, embora carecendo do poder de discurso, e so dispostos
favoravelmente em direo a eles. Janaka, tu ouviste minhas palavras como se
tivesses sido estupefato por consequncia de teres comido o fruto da rvore
Sleshmataki. Ou a lisonja roubou tua sabedoria, e por isto que embora perfurado
por minhas palavras como um elefante (pelo gancho), tu no as ouviste.'
Janaka disse, 'Ouvindo tuas palavras eu as considero como excelentes e sobre-
humanas. Tua forma tambm permanece manifesta como sobre-humana. Como tu
hoje derrotaste Vandin em discusso eu o coloco tua disposio.' Ashtavakra
disse, ' rei, Vandin, permanecendo vivo, no servir a qualquer propsito meu.
Se seu pai realmente Varuna, que ele seja afogado no mar.'
Vandin disse, 'Eu sou filho do rei Varuna. Eu (portanto) no tenho medo de ser
afogado. Exatamente neste momento Ashtavakra ver seu pai perdido h muito,
Kahoda.'
Lomasa disse, 'Ento ergueram-se diante de Janaka todos os Brahmanas,
depois de terem sido devidamente adorados pelo magnnimo Varuna. Kahoda
disse, ' por isto, Janaka, que homens rogam por filhos, por realizarem aes
meritrias. Aquilo no qual eu falhei foi realizado por meu filho. Pessoas fracas
podem ter filhos dotados de fora; burros podem ter filhos inteligentes; e o
analfabeto pode ter filhos possuidores de sabedoria.' Vandin disse, ' com teu
machado afiado, monarca, que at Yama corta as cabeas de inimigos. Que a
prosperidade te acompanhe! Neste sacrifcio do rei Janaka, os principais hinos
relativos aos ritos Uktha esto sendo cantados, e o suco Soma tambm est
sendo bebido adequadamente. E os prprios deuses, pessoalmente e com
coraes alegres, esto aceitando suas partes sagradas.'
Lomasa disse, 'Quando os Brahmanas tinham se erguido em esplendor
intensificado, Vandin, recebendo permisso do rei Janaka, entrou nas guas do
mar. E ento Ashtavakra adorou seu pai, e ele mesmo tambm foi adorado pelos
Brahmanas. E tendo assim derrotado o filho de Suta (Su significa excelente, e uta,
sacrifcio. O composto consequentemente significa: realizador de sacrifcio
257
excelente), Ashtavakra voltou para seu prprio eremitrio excelente, na companhia
de seu tio. Ento na presena de sua me, seu pai dirigiu-se a ele, dizendo, '(
filho), entre rapidamente neste rio, Samanga.' E consequentemente ele entrou (na
gua). E quando ele mergulhou abaixo da gua todos os seus membros (tortos)
foram imediatamente tornados retos. E daquele dia em diante este rio veio a ser
chamado de Samanga e ela tornou-se investida com as virtudes de purificar
(pecados). Aquele que se banhar nela ser libertado de seus pecados. Portanto,
Yudhishthira, desa ao rio com teus irmos e esposa, e realize tuas ablues.
filho de Kunti, descendente da linhagem de Ajamidha, vivendo felizmente e
alegremente neste local junto com teus irmos e os Brahmanas, tu realizars
comigo outros atos de mrito, estando aplicado em boas aes.'"
135
"Lomasa disse, 'Aqui, rei, visvel o rio Samanga, cujo antigo nome era
Madhuvila, e l o lugar chamado Kardamila, o local de banho de Bharata. O
marido de Sachi, quando cado em misria por ter matado Vritra, ficou livre do seu
pecado por realizar suas ablues em Samanga. Aqui, touro entre homens, o
local onde a montanha Mainaka afundou para o interior da terra; e por isso ele
chamado de Vinasana. Para obter filhos, aqui Aditi antigamente cozinhou aquele
alimento clebre, (presidido pelo Ser Supremo). , os touros entre homens
subiram nesta montanha imponente e puseram um fim sua misria inglria
indigna de ser proferida. Aqui, rei, diante de ti est a cordilheira Kanakhala, o
recanto favorito dos sbios. E l est o poderoso rio Ganga. Aqui, nos tempos
antigos, o sbio santo Sanatkumara alcanou xito asctico. descendente da
linhagem de Ajamidha, por realizar tuas ablues aqui neste rio, tu sers libertado
de todos os teus pecados. filho de Kunti, junto com teus ministros, toque (as
guas) deste lago chamado Punya, e esta montanha Bhrigutunga e tambm (a
gua destes) dois rios, chamados Tushniganga. Aqui, filho de Kunti, aparece o
eremitrio do sbio Sthulasiras. Renuncie aqui tua raiva e sentimento de
presuno. L, filho de Pandu, visto o belo eremitrio de Raivya, onde pereceu
o filho de Bharadwaja, Yavakari, profundo em saber Vdico.'
Yudhishthira disse, 'Como o sbio poderoso, Yavakri, filho do asceta
Bharadwaja, alcanou profundidade nos Vedas? E como tambm ele pereceu? Eu
estou ansioso para ouvir tudo isto, exatamente como aconteceu. Eu me deleito ao
escutar a narrao dos feitos de homens semelhantes a deuses.'
"Lomasa disse, 'Bharadwaja e Raivya eram dois amigos. E eles moravam aqui,
sempre tendo grande alegria na companhia um do outro. Sendo assim, Raivya
teve dois filhos, chamados Arvavasu e Paravasu. E, Bharadwaja, filho de
Bharata, tive um nico filho, chamado Yavakri. Raivya e seus dois filhos eram
versados nos Vedas, enquanto Bharadwaja praticava ascetismo. Mas, filho de
Bharata, desde sua meninice, a amizade existente entre aqueles dois era
inigualvel. impecvel, o orgulhoso Yavakri descobrindo que seu pai, que
praticava ascetismo, era desdenhado pelos Brahmanas, enquanto Raivya com
258
seus filhos era imensamente respeitado por eles, foi dominado pela tristeza, e
ficou muito magoado. Por causa disso, filho de Pandu, ele iniciou austeridades
severas, para (obter) o conhecimento dos Vedas. E ele exps seu corpo a um fogo
flamejante. Por assim praticar as austeridades mais rgidas, ele causou ansiedade
na mente de ndra. Ento ndra, Yudhishthira, foi at ele e dirigiu-se a ele
dizendo, 'Por que, sbio, tu te tornaste engajado em praticar tais austeridades
rgidas?' Yavakri disse, ' tu adorado das hostes celestes, eu estou praticando
penitncias severas porque eu desejo que tal conhecimento dos Vedas como
nunca foi adquirido por qualquer Brahmana possa se manifestar para mim.
conquistador de Paka, estes meus esforos so pelo saber Vdico. Kausika,
pela fora do meu ascetismo, eu pretendo obter todos os tipos de conhecimento.
senhor, um conhecimento dos Vedas como aprendido por meio de professores
adquirido em um longo tempo. Portanto, (com o objetivo de alcanar em pouco
tempo uma proficincia nos Vedas), eu tenho aplicado estes grandes esforos.'
ndra disse, ' sbio Brahmana, o caminho que tu adotaste no o caminho
adequado. Para qu, Brahmana, tu destruirs a ti mesmo? V e aprenda dos
lbios de um preceptor.'
"Lomasa disse, ' filho de Bharata, tendo dito isto, Sakra foi embora, e Yavakri
de energia incomensurvel dirigiu sua ateno novamente ao ascetismo. rei,
ns sabemos que continuando as austeridades severas ele agitou muito ndra
novamente. E o deus ndra, matador de Vala, novamente foi quele grande sbio,
que estava dedicado a penitncias austeras; e proibiu-o, dizendo, 'Tu ests te
esforando com o objetivo que o conhecimento Vdico se manifeste para ti assim
como para o teu pai; mas teus esforos nunca podero ser bem sucedidos, nem
esta tua ao sensata.' Yavakri disse, ' senhor dos celestiais, se tu no fizeres
por mim o que eu quero, eu, cumprindo votos mais severos, praticarei penitncias
ainda mais rgidas. senhor dos celestiais, saiba que se tu no realizares todos
os meus desejos, eu ento cortarei meus membros e os oferecerei como um
sacrifcio para um fogo ardente.'
"Lomasa disse, 'Conhecendo a determinao daquele sbio de grande alma, o
sagaz ndra refletiu e descobriu um meio para dissuadi-lo. Ento ndra assumiu o
disfarce de um Brahmana asceta, de centenas de anos de idade, e enfermo, e
sofrendo de definhamento. E ele se ps a levantar uma represa com areia naquele
local do Bhagirathi ao qual Yavakri costumava descer para realizar ablues.
Porque Yavakri, principal dos Brahmanas, no prestava ateno s palavras de
ndra, o ltimo comeou a encher o Ganga com areias. E sem cessar ele jogava
punhados de areia no Bhagirathi, e comeou a construir a represa atraindo a
ateno do sbio. E quando aquele touro entre os sbios, Yavakri, viu ndra assim
seriamente dedicado a construir a represa, ele irrompeu em risada, e disse as
seguintes palavras, 'No que tu ests engajado, Brahmana, e qual teu objetivo?
Por que tu, em vo, fazes este grande esforo?' ndra disse, 'Eu estou tentando,
meu filho, represar o Ganga para que possa haver uma passagem cmoda. As
pessoas experimentam dificuldade considervel em cruzar e recruzar (o rio) por
barco.' Yavakri disse, ' tu de riqueza asctica, tu no podes conter esta
correnteza poderosa. Brahmana, desista do que impraticvel e comece
259
alguma coisa que seja praticvel.' ndra disse, ' sbio, eu me impus esta tarefa
pesada, assim como, para obter um conhecimento dos Vedas, tu comeaste estas
penitncias, as quais nunca podero ser proveitosas.' Yavakri disse, 'Se, chefe
dos celestiais, aqueles meus esforos so inteis, assim como aqueles teus
prprios, ento, senhor de hostes celestes, por favor faa por mim o que
praticvel. Conceda-me bnos pelas quais eu possa sobrepujar outros
homens.'
"Lomasa disse 'Ento ndra concedeu bnos, como foi pedido pelo asceta
poderoso. ndra disse, 'Como tu desejaste, os Vedas sero manifestados para ti,
sim, at para o teu pai. E todos os teus outros desejos tambm sero realizados.
Volte para casa, Yavakri.'
Tendo assim obtido o objeto de seu desejo, Yavakri foi at seu pai e disse, 'Os
Vedas, pai, sero revelados para ti tambm assim como para mim, e eu obtive
benefcios pelos quais ns sobrepujaremos todos os homens.' Nisso Bharadwaja
disse, ' meu filho, como tu obtiveste os objetos do teu desejo, tu ficars
orgulhoso. E quando tu estiveres envaidecido com orgulho e tambm te tornado
sem caridade, a destruio logo te alcanar. meu filho, h uma anedota
corrente narrada pelos deuses. Nos tempos antigos, filho, vivia um sbio
chamado Valadhi, possuidor de grande energia. E em aflio por causa da morte
de um filho, ele praticou as penitncias mais severas para ter um filho que fosse
imortal. E ele obteve um filho assim como ele desejava. Mas os deuses, embora
dispostos muito favoravelmente (em direo a ele), ainda assim no fizeram seu
filho imortal como os deuses. Eles disseram, 'Nunca um mortal pode ser tornado
imortal. A vida do teu filho, no entanto, depender de alguma causa instrumental.'
Por causa disso Valadhi disse, ' principais dos celestiais, estas montanhas vem
existindo eternamente, e indestrutveis, que elas sejam a causa instrumental da
vida do meu filho.' Posteriormente nasceu um filho para o sbio, chamado
Medhavi. E ele tinha um temperamento muito irritvel. E sabendo (do incidente do
seu nascimento), ele se tornou soberbo e comeou a insultar os sbios. E ele
vagava pela terra fazendo injria para os Munis. E um dia, encontrando com o
sbio erudito Dhannushaksha dotado de energia, Medhavi maltratou-o. Ento, o
primeiro amaldioou-o dizendo, 'Seja reduzido cinzas.' Medhavi, no entanto, no
foi reduzido cinzas. Ento Dhannushaksha fez a montanha que era a causa
instrumental da vida de Medhavi ser despedaada por bfalos. E o rapaz pereceu,
com a destruio da causa instrumental de sua vida. E abraando seu filho morto,
o pai de Medhavi comeou a lamentar seu destino. Agora oua de mim, meu
filho, o que foi cantado pelos sbios familiarizados com os Vedas, quando eles
encontraram o sbio lamentando. Um mortal nunca pode superar o que foi
ordenado pelo Destino. Veja! Dhannushaksha conseguiu despedaar at a
montanha por meio de bfalos. Assim ascetas jovens, inflados com orgulho por
terem obtido benefcios, perecem em pouco tempo. No seja um eles. Raivya,
meu filho, possuidor de grande energia, e seus dois filhos so como ele.
Portanto, seja cuidadoso, assim nunca te aproxime dele. meu filho, Raivya um
grande asceta de um temperamento irritvel. Quando zangado, ele pode te fazer
mal.' Yavakri disse, 'Eu farei como tu me ordenas. pai, no nutra ansiedade de
260
qualquer maneira por isso. Raivya merece meu respeito assim como tu, meu pai.'
Tendo respondido para seu pai nestas palavras agradveis, Yavakri, no temendo
nada e ningum, comeou a se deleitar em ofender cruelmente outros Munis."
136
"Lomasa disse, 'Um dia no ms de Chaitra, enquanto vagava destemidamente
vontade, Yavakri aproximou-se do eremitrio de Raivya. E, filho de Bharata,
naquele eremitrio belo, adornado com rvores portando flores, aconteceu de ele
ver a nora de Raivya, passeando em volta como uma mulher Kinnara. E tendo
perdido sua razo pela paixo, Yavakri desavergonhadamente falou para a moa
tmida, dizendo, 'una-te a mim.' Ento, conhecendo a natureza dele, e temerosa
de uma maldio, assim como pensando no poder de Raivya, ela foi at ele
dizendo, 'Eu concordo.' Ento, filho de Bharata, recebendo-o em particular, ela o
manteve acorrentado. conquistador de inimigos, voltando para seu eremitrio,
Raivya encontrou sua nora, esposa de Paravasu, em lgrimas. Yudhishthira,
ento consolando-a com palavras gentis ele questionou-a quanto causa de sua
angstia. Ento a bela donzela lhe disse tudo o que Yavakri tinha dito para ela, e o
que ela tambm tinha inteligentemente dito para ele. Sabendo daquele
comportamento vulgar de Yavakri, a mente do sbio se inflamou, e ele ficou muito
furioso. E sendo assim tomado pela ira, o grande sbio de um temperamento
altamente irascvel arrancou uma madeixa emaranhada de seu cabelo, e com
mantras sagrados ofereceu-a como um sacrifcio sobre o fogo sagrado. Nisto,
surgiu disto uma mulher parecendo exatamente com sua nora. E ento ele
arrancou outra madeixa emaranhada de seu cabelo, e outra vez ofereceu-a como
um sacrifcio ao fogo. mediatamente surgiu disto um demnio, terrvel de se ver, e
tendo olhos ferozes. Ento aqueles dois falaram para Raivya, dizendo, 'O que ns
faremos?' Nisso o sbio zangado disse para eles, 'Vo e matem Yavakri.' Ento
dizendo, 'Ns faremos (como tu ordenas)', eles dois partiram com a inteno de
matar Yavakri. E com seus encantos, a mulher que o sbio generoso criou roubou
de Yavakri seu pote de gua sagrada. Ento com sua lana erguida o demnio
voou em Yavakri, quando ele tinha sido privado de seu pote de gua e tornado
impuro. E vendo o demnio se aproximar com lana erguida com o propsito de
mat-lo, Yavakri levantou-se de repente e fugiu em direo a um tanque. Mas
encontrando-o desprovido de gua ele se apressou em direo a todos os rios.
Mas eles tambm estavam todos secos. E sendo obstrudo repetidas vezes pelo
demnio feroz, segurando a lana, Yavakri apavorado tentou entrar no aposento
Agnihotra de seu pai. Mas l, rei, ele foi repelido por um guarda Sudra cego, e
ele permaneceu na porta, agarrado pelo homem. E, encontrando Yavakri assim
agarrado pelo Sudra, o demnio arremessou sua lana nele, aps o que ele caiu
morto, perfurado no corao. Depois de matar Yavakri, o demnio voltou at
Raivya, e com a permisso daquele sbio comeou a viver com a mulher."
261
137
"Lomasa disse, ' filho de Kunti, Bharadwaja voltou para seu eremitrio depois
de realizar seus deveres rituais do dia, e tendo coletado combustvel sacrifical. E
porque seu filho tinha sido morto, os fogos sacrificais que costumavam receb-lo
diariamente naquele dia aquele no se apresentaram para receb-lo. E notando
aquela mudana no Agnihotra, o grande sbio questionou o guarda Sudra cego
sentado l, dizendo, 'Por que que, Sudra, esses fogos no se regozijam
viso de mim? Tu tambm no te regozijas como teu hbito. Est tudo bem com
meu eremitrio? Eu espero que meu filho de pouca inteligncia no tinha ido ao
sbio Raivya. Responda depressa, Sudra, todas estas minhas perguntas. Minha
mente me faz ter apreenses.' O Sudra disse, 'Teu filho de pouca inteligncia foi
at o sbio Raivya, e portanto aquele que jaz prostrado (no cho), tendo sido
morto por um demnio poderoso. Sendo atacado pelo Rakshasa, segurando uma
lana, ele tentou forar seu caminho para este quarto, e eu portanto barrei seu
caminho com meus braos. Ento desejoso de ter gua, em um estado impuro,
como ele ficou desesperado, ele foi morto pelo Rakshasa impetuoso, carregando
uma lana em sua mo.' Ao ouvir do Sudra sobre aquela grande calamidade,
Bharadwaja, muito atormentado pela dor, comeou a lamentar, abraando seu
filho morto. E ele disse, ' meu filho, foi para o bem dos Brahmanas que tu
praticaste penitncias, com a inteno que os Vedas no estudados por qualquer
Brahmana pudessem ser revelados para ti. Teu comportamento para com os
Brahmanas sempre tinha sido para o bem deles, e tu tambm eras inofensivo em
relao a todas as criaturas. Mas, ai! (finalmente) tu decaste em rudeza. Eu te
proibi, meu filho, de visitar a residncia de Raivya; mas ai! para aquele mesmo
eremitrio, (destrutivo para ti) como o prprio deus da morte, Yama, tu te dirigiste.
De mente m aquele homem que, (sabendo que eu) sou um homem velho, e
tambm que (Yavakri) era meu filho nico, entregou-se clera. devido ao
de Raivya que eu sofri a perda do meu filho. Sem ti, meu filho, eu desistirei da
minha vida, a coisa mais preciosa no mundo. Em aflio pela morte do meu filho
eu renuncio minha vida; mas isto eu digo: que o filho mais velho de Raivya em
pouco tempo o matar embora ele seja inocente. Abenoados so aqueles para
quem filhos nunca nasceram, pois eles levam uma vida feliz, sem terem que
experimentar a dor (incidente morte de um filho). Quem neste mundo pode ser
mais perverso do que aquele que por aflio, e privado de sua razo pela tristeza
resultante da morte de um filho, amaldioa at seu amigo mais querido? Eu
encontrei meu filho morto, e, portanto, amaldioei meu amigo mais querido. Ah!
que segundo homem pode haver neste mundo, destinado a sofrer uma desgraa
to dolorosa?' Tendo lamentado longamente Bharadwaja cremou seu filho e ento
entrou ele mesmo em um fogo totalmente ardente.'"
262
138
"Lomasa disse, 'Naquela mesma poca, o poderoso rei Vrihadyumna, de
grande prosperidade, que era o Yajamana de Raivya, comeou um sacrifcio. E os
dois filhos de Raivya, Arvavasu e Paravasu, foram empregados por aquele
monarca inteligente para ajud-lo na realizao da cerimnia. E, filho de Kunti,
recebendo a permisso de seu pai, eles dois foram para o sacrifcio, enquanto
Raivya com a esposa de Paravasu permaneceram no eremitrio. E veio a se
passar que um dia, desejoso de ver sua esposa, Paravasu voltou para casa
sozinho. E ele encontrou seu pai na floresta, envolvido na pele de um antlope
preto. E a noite estava adiantada e escura; e Paravasu, cego pela sonolncia
naquela floresta profunda, confundiu seu pai com um veado desgarrado. E
confundindo-o com um veado, Paravasu, por causa de segurana pessoal, sem
querer matou seu pai. Ento, filho de Bharata, depois de realizar a cerimnia
fnebre (de seu pai), ele voltou para o sacrifcio e l dirigiu-se a seu irmo
dizendo, 'Tu nunca sers capaz de realizar esta tarefa sem ajuda. Eu porm,
matei nosso pai, confundindo-o com um veado. irmo, cumpra um voto por mim,
prescrito no caso do assassinato um Brahmana. Muni, eu serei capaz de
realizar este trabalho (sacrifcio), sem qualquer assistente.' Arvavasu disse, 'Ento
oficie tu mesmo neste sacrifcio do talentoso Vrihadyumna; e por ti eu irei,
trazendo meus sentidos sob controle perfeito, cumprir o voto prescrito no caso do
assassinato de um Brahmana.'
"Lomasa disse, 'Tendo cumprido o voto relativo ao assassinato de um
Brahmana, o sbio Arvavasu voltou ao sacrifcio. Vendo seu irmo chegar,
Paravasu, em timbre de voz abafado pela malcia, dirigiu-se a Vrihadyumna,
dizendo, ' rei, cuide para que este assassino de um Brahmana no entre no teu
sacrifcio, nem olhe para ele. At por um olhar o assassino de um Brahmana pode,
sem dvida, te prejudicar.' senhor de homens, imediatamente ao ouvi-lo, o rei
mandou seus servidores (expulsarem Arvavasu). rei, ao ser expulso pelos
servidores do rei, e repetidamente endereado por eles: ' assassino de um
Brahmana!' Arvavasu mais do que uma vez gritou, 'No fui eu quem matou um
Brahmana. Nem ele prprio cumpriu o voto por sua prpria causa.' Ele disse que
seu irmo tinha cometido o pecado, e que ele o tinha libertado disso. Tendo dito
aquilo com raiva, e sendo repreendido pelos servidores, o sbio Brahmana de
penitncias austeras retirou-se em silncio para as florestas. L, dirigindo-se s
penitncias mais severas, o grande Brahmana procurou a proteo do Sol. Nisso
a revelao ensinando o mantra relativo ao culto do Sol tornou-se manifesta para
ele e aquela divindade eterna que obtinha sua parte (da manteiga sacrifical)
primeiro, apareceu diante dele em uma forma incorporada.'
"Lomasa disse, 'Os celestiais, rei, estavam bem satisfeitos com Arvavasu por
suas aes. E eles o fizeram ser empregado como o sacerdote chefe no sacrifcio
(de Vrihadyumna), e Paravasu ser despedido dele. Ento Agni e os outros
celestiais (por iniciativa prpria) concederam benefcios para Arvavasu. E ele
tambm rogou que seu pai fosse devolvido vida. Ele em seguida pediu que seu
263
irmo fosse absolvido de seu pecado; que seu pai no tivesse recordao de ter
sido morto; que Bharadwaja e Yavakri fossem ambos devolvidos vida; e que a
revelao solar alcanasse celebridade (sobre a terra). Ento o deus disse, 'Assim
seja' e conferiu a ele outros benefcios tambm. Por causa disso, Yudhishthira,
todas aquelas pessoas recuperaram sua vida. Yavakri ento dirigiu-se Agni e s
outras divindades, dizendo, 'Eu obtive um conhecimento de todos os Vedas, e
tambm pratiquei penitncias. Como aconteceu ento, principais dos imortais,
que Raivya conseguiu me matar daquela maneira?' Nisso os deuses disseram, '
Yavakri, nunca aja novamente como fizeste. sto sobre o que tu perguntas
realmente possvel, pois tu aprendeste os Vedas sem esforo e sem a ajuda de
um preceptor. Mas este homem (Raivya) suportando vrias dificuldades, satisfez
seu preceptor por meio de seu comportamento, e obteve (do ltimo) os Vedas
excelentes atravs de grandes esforos e em um longo tempo.'
"Lomasa disse, 'Tendo dito isto para Yavakri, e devolvido todos aqueles vida,
os celestiais com ndra em sua vanguarda ascenderam para o cu. Aqui,
Yudhishthira, o eremitrio sagrado daquele sbio, embelezado com rvores
dando flores e frutos em todas estaes. tigre entre reis, residindo neste local tu
sers libertado de todos os teus pecados.'"
139
"Lomasa disse, ' descendente de Bharata, rei, agora tu deixaste para trs as
montanhas Usiravija, Mainaka e Sweta, assim como as colinas Kala. filho de
Kunti, touro entre os descendentes de Bharata, aqui fluem tua frente os sete
Gangas. Este local puro e sagrado. Aqui Agni resplandece sem intervalo.
Nenhum filho de Manu capaz de obter uma viso desta maravilha. Portanto,
filho de Pandu, concentre tua mente para que possas contemplar atentamente
estes tirthas. Agora tu vers a rea de atividade dos deuses, marcada com suas
pegadas, assim como ns percorremos a montanha Kala. Ns agora
ascenderemos aquele penhasco branco, a montanha Mandara, habitada pelos
Yakshas, Manibhadra e Kuvera, rei dos Yakshas. rei, neste local oitenta mil
Gandharvas velozes, e quatro vezes tantos Kimpurushas e Yakshas de vrios
aspectos e formas, segurando vrias armas, servem Manibhadra, rei dos Yakshas.
Nestas regies seu poder muito grande. E em velocidade eles so assim como o
vento. Eles podem, sem dvida, tirar at o senhor dos celestiais de seu assento.
Protegidas por eles, e tambm guardadas pelos Rakshasas, estas montanhas
tornaram-se inacessveis. Portanto, filho de Pritha, concentre os teus
pensamentos. Alm disto, filho de Kunti, aqui esto os ministros ferozes de
Kuvera e sua famlia Rakshasa. Ns teremos que encontrar com eles, e, portanto,
filho de Kunti, rena tuas energias. rei, a montanha Kailasa tem seis yojanas
de altura. Ela contm uma gigantesca rvore de jujubas. E, filho de Kunti,
inmeros deuses e Yakshas e Rakshasas e Kinnaras e Nagas e Suparnas e
Gandharvas percorrem este caminho, ao irem em direo ao palcio de Kuvera.
rei, protegido por mim, assim como pelo poder de Bhimasena, e tambm em
264
virtude do teu prprio ascetismo e autodomnio, misture-te hoje com eles. Possa o
rei Varuna e Yama, conquistador de batalhas, e Ganga, e Yamuna, e esta
montanha, e os Maruts e os gmeos Aswins, e todos os rios e lagos, conceder tua
segurana. E, refulgente, que tu possas ter segurana de todos os celestiais e
dos Asuras, e dos Vasus. Deusa Ganga, eu ouo o teu ribombar desta
montanha dourada, sagrada para ndra. Deusa de grande ventura, nestas
regies montanhosas, proteja o rei, adorado por todos da linhagem de Ajamidha.
filha da montanha (Himalaya), este rei est prestes a entrar nestas regies
montanhosas. Portanto, conceda proteo a ele.'
Tendo se dirigido assim ao rio, Lomasa ordenou Yudhishthira, dizendo, 'Seja
cuidadoso.'
Yudhishthira disse, 'Esta confuso de Lomasa sem precedentes. Portanto,
protejam Krishna e no sejam descuidados. Lomasa conhece este lugar como de
acesso difcil sem dvida. Portanto, pratiquem aqui a mxima limpeza.'
"Vaisampayana disse, 'Ele em seguida dirigiu-se a seu irmo Bhima de bravura
imensa, dizendo, ' Bhimasena, proteja Krishna com cuidado. Arjuna esteja perto
ou longe, Krishna em momentos de perigo sempre procura proteo de ti
somente.'
Ento o monarca de grande alma aproximou-se dos gmeos, Nakula e
Sahadeva, e depois de cheirar suas cabeas, e esfregar seus corpos, com
lgrimas disse para eles, 'No temam. Prossigam, no entanto, com cautela."'
140
"Yudhishthira disse, ' Vrikodara, h espritos invisveis poderosos e fortes
neste local. Ns, no entanto, passaremos por ele pelo mrito do nosso ascetismo
e sacrifcios Agnihotra. filho de Kunti, portanto, reprima tua fome e sede por
reunir tuas energias, e tambm, Vrikodara, recorra tua fora e inteligncia.
filho de Kunti, tu ouviste o que o sbio (Lomasa) disse com relao ao monte
Kailasa. Determine, portanto, depois de deliberao, como Krishna passar pelo
local. Ou, poderoso Bhima de olhos grandes, retorne daqui, levando contigo
Sahadeva, e todos os nossos cocheiros, cozinheiros, empregados, carros,
cavalos, e Brahmanas desgastados pela viagem, enquanto eu junto com Nakula e
o sbio Lomasa de austeridades severas prosseguiremos, subsistindo da dieta
mais leve e cumprindo votos. Na expectativa da minha volta, espere
cautelosamente na fonte do Ganga, protegendo Draupadi at eu retornar.'
Bhima respondeu, ' descendente de Bharata, embora esta princesa
abenoada esteja muito aflita pelo esforo e pobreza, ainda assim ela prossegue
facilmente, na esperana de ver ele de corcis brancos (Arjuna). Teu desnimo
tambm j muito grande ao no veres Arjuna de grande alma, que nunca foge
da luta. Bharata, desnecessrio ento dizer que se tu no vires nem eu
mesmo nem Sahadeva nem Krishna, teu desnimo sem dvida aumentar. Seria
265
melhor os Brahmanas voltarem com nossos empregados, cocheiros, cozinheiros e
quem quer mais que tu possas mandar. Eu nunca te deixarei nestas regies
montanhosas inacessveis e acidentadas, infestadas por Rakshasas. E, tigre
entre homens, tambm esta princesa de grande ventura, sempre devotada a seus
maridos, no deseja voltar sem ti. Sahadeva sempre devotado a ti; ele tambm
nunca retroceder seus passos. Sua disposio conhecida por mim. rei,
monarca poderoso, ns estamos todos vidos para ver Savyasachin, e portanto,
ns vamos todos juntos. Se ns formos incapazes de prosseguir sobre esta
montanha em nossos carros, cheia como ela de desfiladeiros, bem, ns
seguiremos a p. No te incomode, rei, eu carregarei a filha de Panchala onde
quer que ela seja incapaz de andar. rei, eu j decidi sobre isto. Portanto no
deixe tua mente ser distrada. Eu tambm carregarei por regies inacessveis
aqueles heris de corpo delicado, os gmeos, a alegria de sua me, onde quer
que eles sejam incapazes de prosseguir.'
Yudhishthira disse, 'Que tua fora aumente, Bhima, j que tu falas dessa
maneira, e porque tu audaciosamente te comprometes a carregar a ilustre
Panchali e estes gmeos. Abenoado seja! Tal coragem no habita em qualquer
outro indivduo. Que tua fora, fama, mrito, e reputao aumentem! de braos
longos, como tu te ofereces para carregar Krishna e nossos irmos os gmeos,
exausto e derrota nunca sero tuas!'"
Vaisampayana disse, "Ento a encantadora Krishna disse com um sorriso, '
descendente de Bharata, eu serei capaz de prosseguir, e, portanto, no fique to
ansioso por minha causa.'
Lomasa disse, 'Acesso montanha Gandhamadana obtido somente por fora
de ascetismo. Portanto, filho de Kunti, todos ns praticaremos austeridades.
rei, Nakula, Sahadeva, Bhimasena, tu e eu mesmo ento veremos ele dos corcis
brancos, filho de Kunti.'"
Vaisampayana disse, " rei, assim conversando juntos, eles viram com encanto
os domnios extensos de Suvahu, situados nos Himalayas cheios de cavalos e
elefantes, densamente habitados pelos Kiratas e os Tanganas, apinhados por
centenas de Pulindas, frequentados pelos celestiais, e bem providos de
maravilhas. O rei Suvahu, o senhor dos Pulindas, recebeu-os alegremente nas
fronteiras de seus domnios, prestando-lhes respeito apropriado. Tendo sido assim
recebidos com honra, e tendo morado confortavelmente naquele local, eles
partiram para a montanha Himalaya, quando o sol brilhava gloriosamente no
firmamento. E, rei, tendo confiado aos cuidados do senhor dos Pulindas todos os
seus empregados, ndrasena e os outros, e os cozinheiros e os camareiros, e os
ornamentos de Draupadi, e tudo mais, aqueles quadrigrios poderosos, os filhos
dos Kurus, dotados de grande coragem, saram daquele pas, e comearam a
proceder cautelosamente com Krishna, todos eles alegres na esperana de ver
Arjuna.
Yudhishthira disse, ' Bhimasena, Panchali, e gmeos, ouam minhas
palavras. As aes feitas (por uma pessoa) em um nascimento anterior no
266
perecem, (sem produzir seus efeitos). Vejam! At ns nos tornamos caminhantes
da selva. At vermos Dhananjaya, esgotados e afligidos como ns estamos, ns
temos que auxiliar uns aos outros, e passar por lugares intransponveis. sto me
queima assim como fogo a uma pilha de algodo. heri, eu no vejo
Dhananjaya ao meu lado. Eu resido na floresta com meus irmos mais novos,
ansioso para v-lo. Este pensamento, como tambm a memria daquele insulto
grave oferecido a Yajanaseni me consomem. Vrikodara, eu no vejo o
invencvel Partha de arco forte e energia incomparvel, e que o mais velho
imediato Nakula. Por isto, Vrikodara, eu estou infeliz. Para ver aquele heri,
Dhananjaya, firme em promessa, por estes cinco anos eu tenho estado vagando
em vrios tirthas e florestas e lagos belos e eu ainda no encontrei com ele. Por
isto, Vrikodara, eu estou infeliz. Eu no vejo Gudakesa de braos longos, de cor
azul escura, e andar leonino. Por isto, Vrikodara, eu estou infeliz. Eu no vejo
aquele principal dos Kurus, ilustre em armas, habilidoso em luta, e sem igual entre
os arqueiros. Por isto, Vrikodara, eu estou infeliz. Eu estou aflito pois eu no vejo
aquele filho de Pritha, Dhananjaya, nascido sob a influncia da estrela Phalguni;
caminhando entre inimigos assim como Yama na hora da dissoluo universal;
possuidor da bravura de um elefante com o suco temporal escorrendo; dotado de
ombros leoninos; no inferior ao prprio Sakra em destreza e energia; o mais
velho em idade aos gmeos; de corcis brancos; inigualvel em herosmo;
invencvel; e manejando um arco forte. Por isto, Vrikodara, eu estou infeliz. E ele
sempre de um temperamento clemente, mesmo quando insultado pelo indivduo
mais vil. E ele concede benefcio e proteo para os justos; mas para aquela
pessoa traioeira que por artifcio tenta lhe causar dano Dhananjaya como
veneno virulento, ainda que aquele algum fosse o prprio Sakra. E o poderoso
Vibhatsu de alma incomensurvel e possuidor de grande fora demonstra piedade
e estende proteo at para um inimigo quando cado. E ele o refgio de ns
todos e ele oprime seus inimigos em combate. E ele tem o poder para arrecadar
qualquer tesouro, e ele contribui para nossa felicidade. Foi por meio do herosmo
dele que eu possu antigamente incontveis jias preciosas de vrias espcies as
quais no momento Syodhana usurpou. Foi pelo poder dele, heri, que antes eu
possua aquele anfiteatro suntuoso embelezado com jias de todos os tipos e
clebre por todos os trs mundos. filho de Pandu, em destreza, Phalguni
como Vasudeva, e em luta ele invencvel e inigualvel assim como Kartavirya.
Ai! Eu no vejo ele, Bhima. Em poder, aquele conquistador de inimigos segue o
mesmo caminho do invencvel e mais poderoso Sankarshana (Valarama) e
Vasudeva. Em fora de braos e esprito, ele semelhante ao prprio Purandara.
E em rapidez, ele assim como o vento, e em graa, como a lua, e em ira, ele a
prpria Morte eterna. de braos poderosos, com o objetivo de contemplar
aquele guerreiro tigre entre homens ns iremos para a montanha Gandhamadana,
onde est localizado o eremitrio de Nara e Narayana no terreno da clebre
rvore de jujubas, e que habitada pelos Yakshas. Ns veremos aquela melhor
das montanhas. E, praticando austeridades rgidas somente a p ns iremos para
o belo lago de Kuvera guardado por Rakshasas. Aquele lugar no pode ser
alcanado por veculos, Vrikodara. Nem pessoas cruis ou avarentas, ou
irascveis podem alcanar aquele local, filho de Bharata. Bhima, para ver
Arjuna, ns iremos para l na companhia de Brahmanas de votos estritos,
267
cingindo nossas espadas, e empunhando nossos arcos. Somente aqueles que so
impuros encontram moscas, moscardos, mosquitos, tigres, lees, e rpteis, mas
os puros nunca topam com eles. Portanto, regulando nossa alimentao e
reprimindo nossos sentidos, ns iremos para Gandhamadana, desejosos de ver
Dhananjaya.'"
141
"Lomasa disse, ' filhos de Pandu, vocs viram muitas montanhas, e rios e
cidades e florestas e tirthas belos; e tocaram com suas mos as guas sagradas.
Agora este caminho leva montanha celeste Mandara; portanto estejam atentos e
calmos. Vocs agora se dirigiro residncia dos celestiais e dos sbios divinos
de aes meritrias. Aqui, rei, flui o rio poderoso e belo (Alakananda) de gua
sagrada adorado por hostes de celestiais e sbios, e seguindo sua fonte para (o
terreno da) rvore de jujuba. Ele frequentado e adorado por Vaihayasas de
grande alma, Valakhilyas e Gandharvas de almas poderosas. Acostumados a
cantar os hinos Sama, os sbios Marichi, Pulaha, Bhrigu e Angiras os cantaram
neste local. Aqui o senhor dos celestiais realiza com os Maruts suas oraes
dirias. E os Sadhyas e os Aswins o atendem. O sol, a lua e todos os corpos
luminosos com os planetas recorrem a este rio, alternadamente de dia e de noite.
monarca altamente afortunado, aquele protetor do mundo; Mahadeva, tendo um
touro como seu smbolo, recebeu sobre sua cabea a queda das guas deste rio,
na fonte do Ganga. filhos, aproximem-se desta deusa dos seis atributos e
curvem-se diante dela com mentes concentradas.'
Ouvindo as palavras de Lomasa de grande alma, o filho de Pandu adorou com
reverncia o rio (Ganga), fluindo pelo firmamento. E depois de t-la adorado os
filhos pios de Pandu retomaram sua viagem acompanhados pelos sbios. E
aconteceu daqueles melhores dos homens verem a uma distncia um objeto
branco de propores vastas, assim como Meru e se estendendo por todos os
lados. E sabendo que os filhos de Pandu questionariam (a ele), Lomasa versado
em discurso disse, 'Ouam, filhos de Pandu! melhores dos homens, o que
vocs vem perante vocs, de propores vastas semelhante a uma montanha e
belo como o penhasco Kailasa, uma coleo dos ossos do poderoso Daitya
Naraka. Sendo colocada em uma montanha, ela parece com uma. O Daitya foi
morto por aquela Alma Suprema, o Deus eterno Vishnu, para o bem do senhor
dos celestiais. Visando a posse do lugar de ndra, pela fora de saber austero e
Vdico, aquele (demnio) de mente poderosa praticou penitncias rgidas por dez
mil anos. E por causa do ascetismo dele, como tambm da fora e poder de seus
braos ele tornou-se invencvel e sempre atormentava (ndra). E, impecveis,
conhecendo sua fora e austeridade e observncia de votos religiosos, ndra ficou
agitado e foi dominado pelo medo. E mentalmente ele pensou na divindade
eterna, Vishnu. E nisso o senhor gracioso do universo, que est presente em
todos os lugares, apareceu e ficou diante dele manifesto. E os sbios e celestiais
comearam a propiciar Vishnu com oraes. E na sua presena at Agni de seis
atributos e de beleza resplandecente, sendo dominado por seu resplendor, ficou
268
desprovido de brilho, e vendo sua frente o Deus Vishnu, o chefe dos celestiais
que maneja o raio, reverenciando com cabea baixa prontamente informou Vishnu
da fonte de seu medo. Ento Vishnu disse, 'Eu sei, Sakra, que teu medo
procede de Naraka, aquele senhor dos Daityas. Pelo mrito de suas aes
ascticas bem sucedidas ele visa a posio de ndra. Portanto, para te contentar,
eu sem dvida separarei sua alma de seu corpo, embora ele tenha alcanado
sucesso em ascetismo. Tu, senhor dos celestiais, espere um momento.' Ento o
extremamente poderoso Vishnu privou (Naraka) de seus sentidos (por golpe-lo)
com sua mo. E ele caiu sobre a terra assim como o monarca das montanhas
atingido pelo (raio). Ele foi morto dessa maneira por um milagre e seus ossos
jazem reunidos neste local. Aqui tambm manifestado outro ato de Vishnu. Uma
vez a terra inteira, tendo sido perdida e afundado para as regies inferiores, foi
levantada por ele na forma de um javali que tinha uma nica presa.'
Yudhishthira disse, ' venervel, conte especificamente como Vishnu, o senhor
dos celestiais, ergueu a terra afundada cem yojanas? De que maneira tambm
aquele suporte de todas as coisas criadas, a deusa Terra de grande ventura, que
dispensa bnos e produz todos os tipos de gros foi tornada estvel? Pelo
poder de quem ela afundou uma centena de yojanas para baixo, e sob que
circunstncias foi exibida esta maior faanha do Ser Supremo? chefe da
linhagem de duas vezes nascidos, eu desejo ouvir tudo acerca disto em detalhes
como aconteceu. Certamente isto conhecido por ti.'
Lomasa disse, ' Yudhishthira, escute a tudo detalhadamente enquanto eu
relato a histria, a qual tu me pediste (para narrar). filho, antigamente, houve
(uma vez) um tempo terrvel no Krita Yuga quando a Divindade eterna e primordial
assumiu as funes de Yama. E, tu que nunca recuas, quando o Deus dos
deuses comeou a realizar os deveres de Yama no morria uma criatura enquanto
os nascimentos eram como de hbito. Ento comearam a se multiplicar aves e
animais e vacas, e ovelhas, e veados e todas as espcies de animais carnvoros.
tigre entre homens e vencedor de inimigos, ento a raa humana tambm
aumentou aos milhares assim como uma corrente de gua. E, meu filho, quando
o aumento da populao tinha sido to extraordinrio, a Terra oprimida com a
carga excessiva afundou cem yojanas abaixo. E sofrendo dor em todos os seus
membros, e sendo privada de seus sentidos pela presso excessiva, a terra em
aflio procurou a proteo de Narayana, o principal dos deuses. A terra falou
dizendo, ' por teu favor, possuidor dos seis atributos, que eu fui capaz de
permanecer at agora na minha posio. Mas eu fui superada pelo peso e agora
eu no posso me segurar mais. Cabe a ti, encantador, aliviar esta minha carga.
Eu procurei tua proteo. senhor; e tu, portanto, estenda a mim tua
benevolncia.' Ouvindo estas palavras dela, o senhor eterno, possuidor dos seis
atributos, disse complacentemente, em palavras proferidas em letras distintas.
Vishnu disse, 'Tu no precisas temer, Terra aflita, a portadora de todos os
tesouros. Eu agirei para que tu possas ser feita leve.'
"Lomasa disse, 'Tendo assim despedido a Terra, que tem as montanhas como
seus brincos, ele transformou-se de repente em um javali com uma presa, e de
refulgncia excelente. Causando terror com seus olhos vermelhos brilhantes e
269
emitindo vapores de seu brilho ardente, ele comeou a aumentar em magnitude
naquela regio. heri, ento segurando a terra com sua nica presa radiante
aquele ser que permeia os Vedas ergueu-a cem yojanas. E enquanto ela estava
sendo assim erguida seguiu-se uma grande agitao e todos os celestiais, junto
com os sbios de riqueza asctica ficaram agitados. E o cu, e o firmamento, e
tambm a Terra ficaram cheios de exclamaes de 'Oh!' e 'Ai!' e nem os celestiais
nem homens podiam descansar em paz. Ento incontveis celestiais junto com os
sbios foram at Brahma, que estava sentado queimando por assim dizer no seu
(prprio) brilho. Ento se aproximando de Brahma, o senhor dos celestiais, e a
testemunha das aes de todos os seres, eles com mos cruzadas falaram as
seguintes palavras, ' senhor dos celestiais, todos os seres criados ficaram
agitados e as criaturas mveis e imveis esto inquietas. senhor dos celestiais,
at os oceanos encontram-se agitados e esta terra inteira foi uma centena de
yojanas para baixo. O que h? E por influncia de quem que o universo inteiro
est em agitao? Por favor explique isto para ns sem demora, pois ns estamos
todos confusos.' Nisso Brahma respondeu, ' imortais, no nutram receio por
causa dos Asuras, em qualquer caso ou lugar. Ouam, celestiais, razo qual
devida toda esta comoo! Esta agitao nos cus foi produzida pela influncia
do Ser ilustre que onipresente, eterno e a Alma que nunca perece. Aquela alma
Suprema, Vishnu, levantou a Terra, que tinha afundado totalmente cem yojanas.
Esta comoo ocorreu por consequncia da terra ser erguida. Saibam disto e
dissipem suas dvidas.' Os celestiais disseram, 'Onde est aquele Ser que com
prazer ergueu a Terra? possuidor dos seis atributos, mencione para ns o lugar.
Para l ns iremos.' Brahma disse 'Vo. Que o bem acontea a vocs! Vocs o
encontraro descansando nos (jardins) Nandana. L visvel o glorioso venervel
Suparna (Garuda). Depois te ter erguido a Terra, o Ser Supremo de quem o
mundo se torna manifesto flameja na forma de um javali, semelhante ao fogo que
tudo consome na dissoluo universal. E sobre seu peito realmente vista a jia
Srivatsa. (Vo) e contemplem aquele Ser que no conhece deteriorao.'
"Lomasa disse, 'Ento os celestiais, colocando o av em sua frente, foram
quela Alma infinita, e tendo escutado ao seu louvor, se despediram dele e
voltaram para o lugar de onde eles tinham vindo.'"
Vaisampayana disse, " Janamejaya, tendo ouvido esta histria, todos os
Pandavas sem demora e com entusiasmo comearam a proceder pelo caminho
indicado por Lomasa."
142
Vaisampayana disse, " rei, ento aqueles principais dos arqueiros, de bravura
imensurvel, segurando arcos esticados toda extenso e equipados com aljavas
e flechas e usando protees para os dedos feitas de pele de guana, e com suas
espadas postas, procederam com Panchali em direo a Gandhamadana, levando
com eles os melhores dos Brahmanas. E em seu caminho eles viram vrios lagos,
e rios e montanhas e florestas, e rvores de sombras amplamente espalhadas em
270
topos de montanha e lugares abundando em rvores portando flores e frutas em
todas estaes e frequentados por celestiais e sbios. E reprimindo seus sentidos
dentro de seu eu interno e subsistindo de frutas e razes, os heris passaram por
regies acidentadas, escarpadas e de passagem difcil, vendo muitas e vrias
espcies de animais. Dessa maneira aqueles de grande alma entraram na
montanha habitada pelos sbios, os Siddhas e os celestiais, e frequentada pelos
Kinnaras e Apsaras. E, senhor de homens, quando aqueles heris poderosos
estavam entrando na montanha Gandhamandana ergueu-se l um vento violento,
acompanhado de uma chuva pesada. E devido a isto ergueram-se nuvens
imensas de poeira carregando grandes quantidades de folhas secas, que
subitamente cobriram a terra, o ar e firmamento. E quando os cus estavam
cobertos de p nada podia ser percebido, e eles nem podiam (os Pandavas) falar
uns com os outros. E com olhos envolvidos pela escurido e empurrados pelo
vento carregando partculas de rochas eles no podiam ver uns aos outros. E
ento comearam a chegar sons poderosos procedentes das rvores, e tambm
daquelas se quebrando constantemente sob a fora do vento, e caindo ao solo. E
distrados por rajadas de vento eles pensaram, 'Os cus esto caindo; ou a terra e
as montanhas esto sendo despedaadas?' E com medo do vento eles tatearam
em volta com suas mos e se abrigaram sob as rvores margem do caminho e
formigueiros e em cavernas. Ento segurando seu arco e sustentando Krishna o
poderoso Bhimasena permaneceu sob uma rvore. E Yudhishthira o justo com
Dhaumya rastejou para a floresta profunda. E Sahadeva carregando o fogo
sagrado consigo se abrigou em uma rocha. E Nakula junto com Lomasa e outros
Brahmanas de grande ascetismo permaneceram com medo, cada um embaixo de
uma rvore. Ento quando o vento tinha diminudo e a poeira baixado, caiu uma
chuva em torrentes. L tambm ergueu-se um barulho forte, como o do raio
arremessado; e relmpagos de lampejar rpido comearam a tremular
graciosamente sobre as nuvens. E sendo ajudadas pelo vento veloz, pancadas de
chuva caram sem intervalo, enchendo todos os lados em volta. E, senhor de
homens, por todos os lados comearam a fluir muitos rios cobertos com espuma e
turvos com lama; e estes carregando volumes de gua cobertas com balsas
espumosas se precipitaram para baixo com ribombar tremendo arrancando
rvores. E depois quando aquele som tinha cessado e o ar livre tinha surgido eles
(cada um deles) saram cautelosamente de seus abrigos e se reuniram,
descendente de Bharata. E ento os heris partiram para a montanha
Gandhamadana."
143
Vaisampayana disse, "Quando os filhos de Pandu de grande alma tinham
procedido somente suas milhas, Draupadi, desacostumada a viajar a p, caiu.
Fatigada e afligida como ela estava, a pobre filha de Panchala ficou fraca, por
causa da tempestade de granizo e tambm de sua extrema delicadeza. E
tremendo com fraqueza, ela de olhos negros apoiou-se em suas coxas com seus
braos rolios, adequados ( sua forma graciosa). E assim descansando por se
apoiar em suas coxas parecidas com trombas de elefantes, e as quais estavam
271
em contrato uma com a outra, ela de repente caiu ao cho, tremendo como uma
bananeira. E percebendo que a bela estava caindo como uma trepadeira torcida,
Nakula correu adiante e sustentou-a. E ele disse, ' rei, esta filha de Panchala de
olhos negros, estando exausta, caiu sobre o solo. Portanto, cuide dela, filho de
Bharata. No merecedora como ela de misria, esta senhora de passo lento foi
sujeitada a grandes sofrimentos, e ela est tambm desgastada com as fadigas da
viagem. rei poderoso, portanto, conforte-a.'"
Vaisampayana disse, "Tendo ouvido estas palavras de Nakula, o rei como
tambm Bhima e Sahadeva ficaram muito aflitos, e correram depressa em direo
a ela. E encontrando-a fraca, e seu rosto plido, o filho pio de Kunti comeou a
lamentar em pesar, pegando-a em seu colo. Yudhishthira disse, 'Acostumada
comodidade, e merecendo dormir em quartos bem protegidos, em camas cobertas
com lenis finos, como esta bela jaz prostrada no cho? Ai! (S) por minha
causa, os ps delicados e o rosto semelhante ao ltus desta que merece todas as
coisas excelentes, contraram uma cor azul escura. O que eu fiz? Tolo que eu sou,
tendo sido viciado nos dados, eu tenho estado vagando na floresta cheia de
animais selvagens, levando Krishna em minha companhia. Esta de olhos grandes
foi concedida por seu pai, o rei dos Drupadas, na esperana de que a moa
abenoada fosse feliz por obter os filhos de Pandu como seus maridos. por
causa da minha pessoa desventurada que, sem obter qualquer coisa esperada,
ela dorme prostrada no cho, cansada com sofrimentos, tristeza e viagem!"
Vaisampayana disse, "Enquanto o rei Yudhishthira o justo estava lamentando
dessa maneira, Dhaumya com todos os outros Brahmanas principais foram ao
local. E eles comearam a consol-lo e honr-lo com bnos. E eles recitaram
mantras capazes de afastar Rakshasas e (para este fim) tambm realizaram ritos.
E aps os mantras serem recitados pelos grandes ascetas, para a restaurao da
sade (de Panchali), Panchali frequentemente tocada pelos Pandavas com suas
palmas calmantes e abanada pelas brisas frescas sobrecarregadas com partculas
de gua, sentiu-se reconfortada, e gradualmente recuperou seus sentidos. E
notando que aquela senhora pobre esgotada tinha recuperado seus sentidos, os
filhos de Pritha, colocando-a sobre peles de veado, fizeram-na descansar. E
pegando seus ps de solas vermelhas, portando marcas auspiciosas, os gmeos
comearam a massage-los suavemente com suas mos cicatrizadas pela corda
do arco. E Yudhishthira o justo, o principal dos Kurus, tambm confortou-a e se
dirigiu a Bhima nas seguintes palavras: ' Bhima, ainda restam muitas montanhas
( nossa frente), acidentadas, e inacessveis por causa da neve. Como, de
longos braos, Krishna passar por elas?' Ento Bhima disse, ' rei, eu mesmo te
carregarei, junto com esta princesa e estes touros entre homens, os gmeos;
portanto, rei dos reis, no abandone tua mente ao desespero. Ou, por tua
ordem, impecvel, o filho de Hidimava, o poderoso Ghatotkacha, que capaz de
percorrer os cus e que semelhante a mim em fora, carregar todos ns.'"
Vaisampayana disse, "Ento com a permisso de Yudhishthira Bhima pensou
em seu filho Rakshasa. E logo que ele foi pensado por seu pai o pio Ghatotkacha
fez seu aparecimento e, saudando os Pandavas e os Brahmanas, permaneceu
com as mos unidas. E eles tambm afagaram ele de braos poderosos. Ele
272
ento se dirigiu a seu pai, Bhimasena de bravura terrvel, dizendo, 'Tendo sido
pensado por ti eu vim aqui com velocidade, para te servir. de braos longos,
ordene-me. Eu certamente serei capaz de realizar o que quer que tu ordenes.'
Ouvindo-o, Bhimasena estreitou o Rakshasa em seu peito."
144
"Yudhishthira disse, ' Bhima, que este chefe Rakshasa forte e herico, teu
filho legtimo, dedicado a ns, e sincero, e conhecedor da virtude carregue (sua)
me (Draupadi) sem demora. E, possuidor de bravura terrvel, dependendo da
fora dos teus braos eu alcanarei Gandhamadana, ileso, junto com a filha de
Panchala.'"
Vaisampayana disse, "Ouvindo as palavras de seu irmo, aquele tigre entre
homens, Bhimasena, ordenou seu filho, Ghatotkacha, repressor de inimigos,
dizendo, ' filho invencvel de Hidimva, esta tua me est muito cansada. Tu s,
alm disso, forte e capaz de ir onde quer que tu queiras. Portanto, viajante dos
cus, carregue-a. Que a prosperidade te acompanhe! Levando-a em teus ombros,
tu seguirs em nossa companhia, adotando um percurso no muito areo, para
que tu no possas torn-la apreensiva.' Nisso Ghatotkacha disse, 'Mesmo sozinho
eu sou capaz de carregar Yudhishthira o justo, e Dhaumya, e Krishna, e os
gmeos, de admirar ento que eu os carregue hoje, quando eu tenho outros
para me ajudar? E, impecvel, centenas de outros (Rakshasas) hericos,
capazes de se mover pelo cu, e de assumir qualquer forma vontade, juntos
carregaro vocs todos com os Brahmanas."
Vaisampayana disse, "Dizendo isso, Ghatotkacha carregou Krishna no meio
dos Pandavas, e os outros (Rakshasas) tambm comearam a carregar os
Pandavas. E em virtude de sua energia natural, Lomasa de resplendor
incomparvel se deslocou pelo caminho dos Siddhas, semelhante a um segundo
sol. E por ordem do senhor dos Rakshasas, aqueles Rakshasas de destreza
magnfica comearam a proceder, carregando todos os outros Brahmanas, e
contemplando muitas florestas pitorescas. E eles procederam em direo
gigantesca rvore de jujuba. E carregados pelos Rakshasas de grande velocidade,
procedendo em um passo rpido, os heris passaram rapidamente por caminhos
muito longos, como se fossem curtos. E no seu caminho eles viram vrias regies
apinhadas de pessoas Mlechchha, e contendo minas de diversas pedras
preciosas. E eles tambm viram morros pequenos ricos em vrios minerais,
apinhados com Vidyadharas, habitados por todos os lados por macacos e
Kinnaras e Kimpurushas, e Gandharvas, e cheios de paves, e chamaras, e
smios, e rurus, e ursos, e gavayas, e bfalos, cruzados por uma rede de regatos,
e habitados por vrias aves e animais, e embelezado por elefantes, e abundando
em rvores e aves embevecidas. Depois de terem assim passado por muitos
pases, e tambm os Uttarakurus, eles viram aquela principal das montanhas, a
Kailasa, contendo muitas maravilhas. E ao lado dela eles viram o eremitrio de
Nara e Narayana, com rvores celestes dando flores e frutas em todas as
273
estaes. E eles tambm contemplaram aquela bela jujuba de tronco redondo. E
ela era viosa; e de sombra profunda; e de beleza excelente; e de folhagem
espessa, macia e lisa; e saudvel; tendo ramos gigantescos; amplamente
espalhada; de brilho incomparvel; e portando frutos maduros de bom gosto e
sagrados gotejando mel. E aquela rvore celeste era visitada por hostes de sbios
poderosos, e era sempre habitada por vrias aves enlouquecidas com vivacidade
animal. E ela crescia em um local desprovido de mosquitos e moscardos, e
abundando em frutas e razes e gua, e coberto com grama verde, e habitado
pelos celestiais e os Gandharvas, e de superfcie plana, e naturalmente sadio, e
belo e tranquilo e de sensao delicada. Tendo alcanado aquela (rvore) junto
com aqueles touros entre os Brahmanas, eles de grande alma desceram
suavemente dos ombros dos Rakshasas. Ento em companhia com aqueles
touros entre os duas vezes nascidos, os Pandavas contemplaram aquele retiro
pitoresco presidido por Nara e Narayana; desprovido de escurido; e sagrado; e
intocado pelos raios solares; e livre daqueles embaraos, isto , fome, e sede,
calor e frio, e removendo (toda) tristeza; e apinhado com hostes de sbios
poderosos; e adornado com a graa procedente dos Vedas, Saman, Rich, e Yajus;
e, rei, inacessvel aos homens que renunciaram religio; e embelezado com
oferendas, e homas; e sagrado; e bem varrido e revestido; e brilhando por toda
parte com oferendas de flores celestes; e coberto com altares de fogo sacrifical, e
conchas e vasos sagrados; e agraciado com grandes jarros de gua e cestos, e o
refgio de todos os seres; e ecoando com o canto dos Vedas; e celestial, e digno
de ser habitado; e removendo a fadiga; e acompanhado por esplendor e de mrito
incompreensvel; e majestoso com qualidades divinas. E o eremitrio era habitado
por hostes de grandes sbios, subsistindo de frutas e razes; e tendo seus
sentidos sob perfeito controle; e vestidos em camuras pretas; e refulgentes como
o Sol e Agni; e de almas magnificadas por ascetismo e concentrados na
emancipao; e levando o modo de vida Vanaprastha; e de sentidos subjugados;
e identificados com a Alma Suprema; e de grande ventura; e recitando hinos
Vdicos. Ento tendo se purificado e reprimido seus sentidos, aquele filho de
Dharma, o inteligente Yudhishthira de energia excelente, acompanhado por seus
irmos, aproximou-se aqueles sbios. E todos os grandes sbios dotados de
conhecimento sobrenatural, sabendo que Yudhishthira tinha chegado, receberam-
no alegremente. E aqueles sbios dedicados recitao dos Vedas, e
semelhantes ao prprio fogo, depois de terem concedido bnos a Yudhishthira,
alegremente lhe conferiram recepo apropriada. E eles lhe deram gua limpa e
flores e razes. E Yudhishthira o justo recebeu com respeito as coisas oferecidas
com alegria para sua recepo pelos grandes sbios. E ento, impecvel, o filho
de Pandu junto com Krishna e seus irmos, e milhares de Brahmanas versados
nos Vedas e nos Vendangas, entraram naquele eremitrio sagrado, semelhante
residncia de Sukra e agradando mente com odores celestiais e parecendo o
prprio cu e cheio de beleza. L o virtuoso (Yudhishthira) viu o eremitrio de
Nara e Narayana, embelezado pelo Bhagirathi e adorado pelos deuses e sbios
celestes. E vendo aquele eremitrio habitado pelos Brahmarshis e contendo frutos
gotejando mel, os Pandavas estavam cheios de alegria. E tendo alcanado aquele
lugar, eles de grande alma comearam a morar com os Brahmanas.
Contemplando l o lago sagrado Vinda, e a montanha Mainaka, de topos
274
dourados e habitada por vrias espcies de aves, os magnnimos viveram
felizmente com alegria. O filho de Pandu junto com Krishna teve prazer em
percorrer florestas excelentes e cativantes, brilhando com flores de todas as
estaes; belas por toda parte com rvores portando flores abertas; e abaixadas
com o peso de frutos e visitadas pelos numerosos kokilas machos, e de folhagem
lustrosa; e grossas e tendo sombra fresca e encantadoras de se ver. Eles se
deleitaram em contemplar diversos lagos belos de gua lmpida e todos brilhando
por todos os lados com lotos e lrios. E l, senhor, a brisa suave carregando
fragrncia pura soprava alegrando todos os Pandavas, junto com Krishna. E junto
jujuba gigantesca, o filho poderoso de Kunti viu o Bhagirathi de descida fcil e
fresco e provido de lotos viosos e tendo escadas feitas de rubis e corais e
agraciado com rvores e coberto com flores celestes, e agradvel para a mente. E
naquele local, frequentado por celestiais e sbios, e extremamente inacessvel,
eles, depois de terem se purificado ofereceram oblaes para os Pitris e os
deuses e os Rishis nas guas sagradas do Bhagirathi. Assim aqueles touros entre
homens, os perpetuadores hericos da linhagem Kuru, comearam a residir l
com os Brahmanas oferecendo oblaes e praticando meditao. E aqueles tigres
entre homens, os Pandavas de aparncia semelhante dos deuses, sentiram
prazer em testemunhar as vrias diverses de Draupadi."
145
Vaisampayana disse, "L observando limpeza, aqueles tigres entre homens
moraram por seis noites, na expectativa de ver Dhananjaya. E aconteceu que de
repente soprou l um vento do nordeste e trouxe um ltus celeste de mil ptalas e
refulgente como o sol. E Panchali viu aquele ltus puro e encantador de fragrncia
sobrenatural, trazido pelo vento e deixado sobre o solo. E tendo obtido aquele
ltus excelente e belo, aquela abenoada ficou muito encantada, rei, e dirigiu-se
a Bhimasena nas seguintes palavras, 'Veja, Bhima, esta flor sobrenatural muito
bela tendo dentro de si a prpria fonte da fragrncia. Ela alegra meu corao,
repressor de inimigos. Esta deve ser oferecida para Yudhishthira o justo. Portanto,
obtenha outras para minha satisfao, para que eu possa lev-las para nosso
eremitrio no Kamyaka. Se, filho de Pritha, eu tenho encontrado graa contigo,
ento obtenha outras desta espcie em grande nmero. Eu desejo lev-las para
nosso eremitrio.' Tendo dito isso, a inocente senhora de olhares belos se
aproximou de Yudhishthira o justo, levando a flor. E conhecendo o desejo da sua
rainha querida aquele touro entre homens, Bhima de grande fora, tambm partiu,
para satisfaz-la. E planejando buscar as flores, ele comeou a proceder em
passo rpido, encarando o vento, na direo da qual a flor tinha vindo. E levando o
arco incrustado com ouro nas costas como tambm flechas semelhantes a cobras
venenosas, ele prosseguiu como um leo com raiva ou um elefante no cio. E
todos os seres o fitaram, segurando um arco e flechas poderosos. E nem
exausto, nem langor, nem medo nem confuso alguma vez possuram o filho de
Pritha e a prole de Vayu (vento). E desejoso de agradar Draupadi o poderoso, livre
de medo ou confuso, subiu o pico dependendo da fora dos seus braos. E
275
aquele matador de inimigos comeou a percorrer aquele pico belo coberto com
rvores, trepadeiras e de base rochosa preta; e frequentado por Kinnaras; e
matizado com minerais, plantas, animais, e aves de vrias cores; e parecendo
com um brao erguido da Terra adornado com um conjunto inteiro de ornamentos.
E ele de bravura inigualvel prosseguiu, fixando seu olhar nas ladeiras do
Gandhamadana, belas com flores de todas as estaes, e revolvendo vrios
pensamentos em sua mente e com seus ouvidos, olhos e mente fixados nos
lugares que ressoavam com as notas de kokilas machos e com o zumbido de
abelhas pretas. E como um elefante no cio vagando louco em uma floresta ele de
grande bravura cheirou o odor raro procedente das flores de todas as estaes. E
ele era abanado pela brisa fresca do Gandhamadana carregando os perfumes de
vrias flores e refrescante como o toque de um pai. Ao sua fadiga ser removida os
pelos do seu corpo se arrepiaram. E naquele estado aquele repressor de inimigos
em busca das flores comeou a examinar toda a montanha, habitada por Yakshas
e Gandharvas e celestiais e Brahmarshis. E tocado pelas folhas da rvore
Saptachchada, coberto com minerais frescos vermelhos, pretos e brancos, ele
parecia como se estivesse enfeitado com linhas de unguentos sagrados
desenhadas por dedos. E com nuvens se espalhando em seus lados, a montanha
parecia danar com asas estendidas. E por causa das guas escoando de fontes
ela parecia estar enfeitada com colares de prolas. E ela continha cavernas e
arvoredos e cascatas e grutas pitorescas. E l havia paves excelentes danando
ao tilintar dos braceletes das Apsaras. E sua superfcie rochosa estava
desgastada pelas pontas das presas dos elefantes que presidiam os pontos
cardeais. E com as guas de rios caindo sobre a terra, a montanha parecia como
se suas roupas estivessem sendo afrouxadas. E aquele gracioso filho do Deus do
Vento galhofeiramente e alegremente seguiu em frente, empurrando para longe
por sua fora inmeras trepadeiras entrelaadas. E veados o fitaram em
curiosidade, com grama em suas bocas. E no tendo sentido medo (alguma vez
antes), eles no ficaram alarmados, e no fugiram. E estando engajado em
realizar o desejo de seu amor, o filho jovem de Pandu, robusto e de esplendor
semelhante cor do ouro; e tendo um corpo forte como um leo; e andando como
um elefante furioso; e possuindo a fora de um elefante furioso; e tendo olhos
acobreados semelhantes queles de um elefante furioso; e capaz de controlar um
elefante furioso comeou a percorrer os lados romnticos de Gandhamadana com
seus olhos belos erguidos; e expondo por assim dizer um novo tipo de beleza. E
as esposas de Yakshas e Gandharvas sentadas invisveis ao lado de seus
maridos o fitaram, virando seus rostos com vrios movimentos. Concentrado em
satisfazer Draupadi exilada nas florestas, quando ele estava percorrendo o belo
Gandhamadana, ele lembrou-se das muitas e vrias aflies causadas por
Duryodhana. E ele pensou, 'Agora que Arjuna permanece no cu e que eu
tambm sa para obter as flores, o que nosso irmo Yudhishthira far no
momento? Certamente, por afeio e duvidando da sua destreza, aquele principal
dos homens, Yudhishthira, no deixar Nakula e Sahadeva virem nossa procura.
Como, alm disso, eu posso obter as flores logo?' Pensando assim, aquele tigre
entre homens procedeu toda velocidade como o rei das aves, sua mente e vista
fixados na face encantadora da montanha. E tendo como seus mantimentos na
viagem as palavras de Draupadi, o filho poderoso de Pandu, Vrikodara, Bhima,
276
dotado de fora e da rapidez do vento, com sua mente e vista fixadas nas ladeiras
floridas da montanha, procedeu rapidamente, fazendo a terra tremer com seus
passos, assim como faz um furaco no equincio; e assustando manadas de
elefantes e oprimindo lees e tigres e veados e arrancando e despedaando
rvores grandes e removendo para longe fora as plantas e trepadeiras, como
um elefante subindo cada vez mais alto o topo de uma montanha; e rugindo
ferozmente assim como uma nuvem acompanhada com trovo. E despertados por
aquele rugir poderoso de Bhima, tigres saram de suas tocas, enquanto outros
caminhantes da floresta se esconderam. E as aves dos cus ergueram-se (em seu
vo) assustadas. E rebanhos de veados fugiram rapidamente. E aves deixaram as
rvores (e fugiram). E lees abandonaram suas tocas. E os lees poderosos
foram despertados de seu sono. E os bfalos fitaram. E os elefantes apavorados,
deixando aquela floresta, correram para florestas mais extensas acompanhados
por suas fmeas. E os javalis e os veados e os lees e os bfalos e os tigres e os
chacais e os gavayas da floresta comearam a gritar em manadas. E os gansos
rosados, e as galinholas e os patos e os karandavas e os plavas e os papagaios e
os kokilas machos e as garas em confuso fugiram em todas as direes,
enquanto alguns elefantes orgulhosos incitados por seus companheiros, como
tambm alguns lees e elefantes com raiva, se lanaram sobre Bhimasena. E
como eles estavam profundamente perturbados por causa do medo, aqueles
animais ferozes, soltando urina e estrume, deram gritos altos com bocas
escancaradas. Ento o ilustre e gracioso filho do Deus do Vento, o poderoso
Pandava, dependendo da fora de seus braos, comeou a matar um elefante
com outro elefante e um leo com outro leo enquanto ele liquidava os outros com
bofetadas. E ao serem atingidos por Bhima os lees e os tigres e os leopardos
apavorados davam gritos altos e soltavam urina e estrume. E depois de t-los
destrudo o filho belo de Pandu, possuidor de fora imensa, entrou na floresta,
fazendo todos os lados ressoarem com seus gritos. E ento ele de braos longos
viu nas ladeiras de Gandhamadana uma bela bananeira se espalhando por muitos
yojanas. E semelhante a um leo furioso, ele de grande fora procedeu a toda
velocidade em direo quela rvore derrubando vrias plantas. E aquela principal
das pessoas fortes, Bhima, arrancando inmeros troncos da bananeira iguais em
altura muitas palmeiras (colocadas umas sobre as outras), jogou-as para todos
os lados com fora. E ele muito poderoso, altivo como um leo macho, emitiu
gritos. E ento ele enfrentou bestas inumerveis de tamanho gigantesco, e
veados, e macacos, e lees, e bfalos, e animais aquticos. E com os gritos
destes, e com os gritos de Bhima, at os animais e aves que estavam em partes
distantes da floresta ficaram todos assustados. E ouvindo aqueles gritos de
animais e aves, mirades de aves aquticas de repente ergueram-se em asas
molhadas. E vendo aquelas aves aquticas, aquele touro entre os Bharatas
procedeu naquela direo; e viu um lago vasto e fabuloso. E aquele lago
insondvel estava, por assim dizer, sendo abanado pelas rvores bananeira na
margem, sacudidas pelas brisas suaves. E imediatamente descendo ao lago rico
em lrios e lotos, ele comeou a se divertir vigorosamente como um poderoso
elefante enlouquecido. Tendo se divertido l dessa maneira por um longo tempo,
ele de esplendor incomensurvel subiu, para penetrar com velocidade naquela
floresta cheia de rvores. Ento o Pandava soprou com toda sua fora sua concha
277
de som alto. E batendo em seus braos com suas mos, o poderoso Bhima fez
todos os pontos de cu ressoarem. E enchidas com os sons da concha, e com os
gritos de Bhimasena, e tambm com os estrondos produzidos pelo golpear dos
seus braos, as cavernas da montanha pareciam como se elas estivessem
rugindo. E ouvindo aqueles sons de golpes de braos, semelhantes ao estrondo
do trovo, os lees que estavam dormindo nas cavernas proferiram uivos
poderosos. E estando apavorados pelos gritos dos lees, os elefantes, Bharata,
deram rugidos tremendos, os quais encheram a montanha. E ouvindo aqueles
sons emitidos, e conhecendo tambm Bhimasena como sendo seu irmo, o
macaco Hanuman, o chefe dos macacos, com o objetivo de fazer o bem para
Bhima, obstruiu o caminho que levava ao cu. E pensando que ele (Bhima) no
deveria passar por aquele caminho, (Hanuman) deitou-se de lado no atalho
estreito, embelezado por bananeiras, obstruindo-o pela segurana de Bhima. Com
o objetivo que Bhima no pudesse obter maldio ou derrota, por entrar na
floresta de bananeiras o macaco Hanuman de corpo enorme deitou-se em meio s
rvores bananeira, sendo dominado pela sonolncia. E ele comeou a bocejar,
chicoteando seu rabo comprido, erguido como o poste consagrado ndra, e
ressoando como trovo. E por todos os lados em volta as montanhas pelas bocas
das cavernas emitiram aqueles sons em eco, como uma vaca mugindo. E como
ela estava sendo sacudida pelos estrondos produzidos pelo chicotear do rabo, a
montanha com seus topos tremendo comeou a cair em pedaos ao redor. E
vencendo aquele rugido de elefantes loucos, os sons de seu rabo se espalharam
pelas diversas ladeiras da montanha.
Ao ouvir aqueles sons os pelos do corpo de Bhima se arrepiaram; e ele
comeou a percorrer aquela floresta de bananeiras procura daqueles sons. E ele
de braos poderosos viu o chefe dos macacos na floresta de bananeiras, sobre
uma base rochosa elevada. E ele era difcil de ser olhado assim como o
relmpago; e de cor acobreada como a do relmpago; e dotado da voz do
relmpago; e de movimento rpido como o relmpago; e tendo seu pescoo curto
robusto sustentado sobre seus ombros; e com sua cintura fina por causa da
corpulncia de seus ombros. E seu rabo coberto com pelo comprido, e um pouco
dobrado na ponta, estava erguido como um estandarte. E (Bhima) viu a cabea de
Hanuman provida de lbios pequenos, e rosto e lngua acobreados, e orelhas
vermelhas, e olhos vivos, e incisivos brancos expostos de pontas afiadas. E sua
cabea era semelhante lua brilhante; adornada com dentes brancos dentro da
boca; e com juba espalhada por cima, parecendo uma pilha de flores asoka. E no
meio das rvores bananeiras douradas, ele de refulgncia excelente estava
deitado como um fogo ardente, com seu corpo radiante. E aquele matador de
inimigos estava lanando olhares com seus olhos avermelhados com embriaguez.
E o inteligente Bhima viu aquele poderoso chefe dos macacos, de corpo enorme,
deitado como o Himalaya, obstruindo o caminho do cu. E vendo-o sozinho
naquela floresta imensa, o atltico Bhima impvido, de braos longos, aproximou-
se dele com passos rpidos, e proferiu um grito alto parecido com o trovo. E
quele grito de Bhima, animais e aves ficaram todos alarmados. O poderoso
Hanuman, no entanto, abrindo seus olhos parcialmente olhou (para Bhima) com
desconsiderao, com olhos avermelhados com embriaguez. E ento dirigindo-se
278
a ele sorridente, Hanuman disse as seguintes palavras, 'ndisposto como eu estou,
eu estava dormindo docemente. Por que tu me acordaste? Tu deves mostrar
bondade para todas as criaturas, porque tu tens racionalidade. Pertencendo
espcie animal, ns somos ignorantes da virtude. Mas sendo dotados de
raciocnio os homens demonstram bondade para as criaturas. Por que ento
pessoas racionais como tu se envolvem em aes que contaminam igualmente
corpo, fala, e corao, e destrutivas da virtude? Tu no sabes o que virtude, nem
tu tens recebido conselho dos sbios. E portanto por ignorncia e infantilidade
que tu destris os animais inferiores. Diga quem s tu, e por que tu vieste
floresta desprovida de humanidade e seres humanos? E, principal dos homens,
diga tambm para onde tu vais hoje. Mais adiante impossvel prosseguir. Alm
as colinas so inacessveis. heri, salvo a passagem obtida pela prtica de
ascetismo, no h passagem para aquele local. Este o caminho dos celestiais;
ele sempre intransponvel para mortais. Por bondade, heri, eu te
desaconselho. Oua minhas palavras. Tu no podes proceder mais alm deste
lugar. Portanto, senhor, desista. chefe de homens, hoje da mesma maneira tu
s bem vindo a este local. Se tu achares apropriado aceitar minhas palavras,
ento, melhor dos homens, descanse aqui, partilhando de frutas e razes, doces
como ambrosia, e no tenha a ti mesmo destrudo por nada.'"
146
Vaisampayana disse, " repressor de inimigos, ouvindo estas palavras do
inteligente chefe dos macacos, o herico Bhima respondeu, 'Quem s tu? E por
que tambm tu assumiste a forma de um macaco? um Kshatriya, algum de
uma classe prxima aos Brahmanas, que te pergunta. E ele pertence linhagem
Kuru e descendncia lunar, e foi carregado por Kunti em seu tero, e um dos
filhos de Pandu, e filho do Deus do Vento, e conhecido pelo nome de
Bhimasena.' Ouvindo estas palavras do heri Kuru, Hanuman sorriu, e aquele filho
do Deus do Vento (Hanuman) falou para aquele filho do Deus do Vento
(Bhimasena), dizendo, 'Eu sou um macaco, eu no te darei a passagem que tu
desejas. Melhor desistir e voltar. No encontre com a destruio.' Nisto Bhimasena
respondeu, 'Eu no te pergunto sobre destruio oriunda de qualquer coisa mais,
macaco. D-me passagem. Levante! No obtenha dor nas minhas mos.'
Hanuman disse, 'Eu no tenho fora para levantar; eu estou sofrendo de doena.
Se tu precisas, siga por saltar por cima de mim.' Bhima disse, 'A Alma Suprema
desprovida das propriedades permeia um corpo por todos os lados. Eu no posso
desrespeitar Ele reconhecvel somente pelo conhecimento. E portanto, eu no te
saltarei. Se eu no conhecesse Ele de quem se tornam manifestas todas as
criaturas, eu saltaria por cima de ti e tambm da montanha, assim como Hanuman
saltou por cima do oceano.' Ento Hanuman disse, 'Quem este Hanuman, que
saltou sobre o oceano? Eu te pergunto, melhor dos homens. Conte se tu
puderes.' Bhima respondeu, 'Ele meu irmo, excelente com toda perfeio, e
dotado de inteligncia e fora de mente e corpo. E ele o chefe ilustre dos
macacos, renomado no Ramayana. E pela rainha de Rama aquele rei dos
279
macacos com um nico salto cruzou o oceano que se estende por cem yojanas.
Aquele poderoso meu irmo. Eu sou igual a ele em energia, fora e coragem e
tambm em luta. E sou capaz de te punir. Assim levante. Ou d-me passagem ou
testemunhe hoje minha bravura. Se tu no obedeceres minha ordem eu te
mandarei para a residncia de Yama.'"
Vaisampayana continuou, "Ento sabendo que ele (Bhima) estava embriagado
pela fora, e orgulhoso do poder de seus braos, Hanuman, desprezando-o no
corao disse as seguintes palavras, 'Ceda tu, impecvel. Por causa da idade
eu no tenho fora para levantar. Por compaixo por mim, siga, movendo meu
rabo para o lado.' Sendo assim endereado por Hanuman, Bhima orgulhoso da
fora de seus braos tomou-o por algum desprovido de energia e coragem, e
pensou consigo mesmo, 'Pegando firmemente o rabo, eu mandarei este macaco
desprovido de energia e coragem para a regio de Yama.' Nisso, com um sorriso
ele segurou com desprezo o rabo com sua mo esquerda; mas no pode mover
aquele rabo do macaco poderoso. Ento com ambos os braos ele puxou-o,
parecendo com o poste erguido em honra de ndra. Ainda assim o poderoso
Bhima no pode erguer o rabo com ambos os seus braos. E suas sobrancelhas
estavam contradas para cima, e seus olhos rolaram, e seu rosto estava contrado
em rugas e seu corpo estava coberto de suor; e ainda assim ele no pode ergu-
lo. E quando depois de ter se esforado o ilustre Bhima fracassou em erguer o
rabo, ele se aproximou do lado do macaco, e ficou com uma expresso acanhada.
E se curvando, o filho de Kunti, com mos unidas, falou estas palavras, 'Ceda tu,
principal dos macacos; e perdoe-me por minhas palavras duras. Tu s um Siddha,
ou um deus, ou um Gandharva, ou um Guhyaka? Eu te pergunto por curiosidade.
Diga-me quem s tu que assumiste a forma de macaco, se isto no for um
segredo, de braos longos, e se eu posso saber isto apropriadamente. Eu te
pergunto como um discpulo, e eu, impecvel, procuro tua proteo.' Ento
Hanuman disse, ' repressor de inimigos, at a extenso da tua curiosidade para
me conhecer, eu relatarei tudo detalhadamente. Escute, filho de Pandu! de
olhos de ltus, eu fui gerado por aquele Deus do Vento, aquela vida do mundo, na
esposa de Kesari. Eu sou um macaco, de nome Hanuman. Todos os poderosos
reis dos macacos, e chefes dos macacos costumavam servir aquele filho do sol,
Sugriva, e aquele filho de Sakra, Vali. E, repressor de inimigos, uma amizade
existia entre mim e Sugriva, assim como entre o vento e o fogo. E por alguma
razo, Sugriva, expulso por seu irmo, por um longo tempo morou comigo no
Hrisyamukh. E aconteceu que o poderoso filho de Dasaratha, o herico Rama,
que o prprio Vishnu na forma de um ser humano, tomou seu nascimento neste
mundo. E em companhia com sua rainha e irmo, pegando seu arco, aquele
principal dos arqueiros com o objetivo de conseguir o bem-estar de seu pai
comeou a residir na floresta Dandaka. E de Janasthana, aquele poderoso
monarca Rakshasa, o perverso Ravana levou embora sua rainha (de Rama) por
meio de estratagema e fora, enganando, impecvel, aquele principal dos
homens, atravs da agncia de um Rakshasa, Maricha, que assumiu a forma de
um veado marcado com manchas semelhantes a jias e douradas.'"
280
147
"Hanuman disse, 'E depois que sua esposa tinha sido capturada, aquele
descendente de Raghu, enquanto procurava por sua rainha com seu irmo,
encontrou, no topo daquela montanha, com Sugriva, chefe dos macacos. Ento
uma amizade foi contrada entre ele e Raghava de grande alma. E o ltimo, tendo
matado Vali, instalou Sugriva no reino. E tendo obtido o reino, Sugriva enviou
macacos s centenas e aos milhares procura de Sita. E, melhor dos homens,
eu tambm com inmeros macacos parti em direo ao sul em busca de Sita, de
braos poderosos. Ento um urubu poderoso de nome Sampati comunicou as
informaes que Sita estava na residncia de Ravana. Por isso, com o objetivo de
assegurar o sucesso para Rama, eu de repente saltei sobre o oceano que se
estende por cem yojanas. E, chefe dos Bharatas, tendo por minha prpria
destreza cruzado o oceano, aquela residncia de tubares e crocodilos, eu vi na
residncia de Ravana a filha do rei Janaka, Sita, semelhante filha de um
celestial. E tendo encontrado aquela senhora, Vaidehi, amada de Rama, e
queimado Lanka inteira com suas torres e baluartes e portes, e proclamado meu
nome l, eu retornei. Ouvindo tudo de mim Rama de olhos de ltus imediatamente
determinou seu rumo de ao, e tendo construdo uma ponte atravs do mar para
a passagem de seu exrcito cruzou-a seguido por mirades de macacos. Ento
por bravura Rama matou aqueles Rakshasas em batalha, e tambm Ravana, o
opressor dos mundos junto com seus seguidores Rakshasa. E tendo matado o rei
dos Rakshasas, com seu irmo, e filhos e parentes, ele instalou no reino em
Lanka o chefe Rakshasa, Vibhishana, devoto, e reverente, e bondoso para
dependentes leais. Ento Rama recuperou sua esposa assim como a revelao
Vaidic perdida. Ento o filho de Raghu, Rama, com sua esposa devotada, voltou
para sua prpria cidade, Ayodhya, inacessvel para inimigos; e aquele senhor de
homens comeou a morar l. Ento aquele principal dos reis, Rama, foi
estabelecido no reino. Depois disso eu pedi um benefcio de Rama de olhos de
ltus, dizendo, ' matador de inimigos, Rama, que eu possa viver enquanto a
histria dos teus feitos permanecer existente sobre a terra!' Ento ele disse,
'Assim seja.' repressor de inimigos, Bhima, pela graa de Sita tambm, aqui
todos os objetos excelentes de entretenimento so fornecidos para mim, e para
quem quer que resida neste lugar. Rama reinou por onze mil anos. Ento ele
ascendeu para sua prpria residncia. Desde ento, aqui Apsaras e Gandharvas
me deleitam, cantando para sempre os feitos daquele heri, impecvel. filho
dos Kurus, este caminho intransponvel para mortais. Por isto, Bharata, como
tambm com o propsito que ningum possa te derrotar ou amaldioar, eu impedi
tua passagem por este caminho trilhado pelos imortais. Este um dos caminhos
para o cu, para os celestiais; mortais no passam por este caminho. Mas o lago
procura do qual tu vieste est localizado mesmo naquela direo.'"
281
148
Vaisampayana continuou, "Assim endereado, o poderoso Bhimasena de
braos fortes, afetuosamente, e com o corao alegre curvou-se a seu irmo,
Hanuman, o chefe dos macacos, e disse em palavras gentis, 'Ningum mais
afortunado do que eu sou; agora que eu vi meu irmo mais velho. sto um
grande favor concedido para mim; e eu estou bem satisfeito contigo. Agora eu
desejo que tu possas realizar este meu desejo. Eu desejo ver, heri, aquela tua
forma incomparvel que tu tinhas naquele tempo ao pular sobre o oceano, aquela
residncia de tubares e crocodilos. Assim eu estarei satisfeito, e tambm
acreditarei nas tuas palavras.' Assim endereado, aquele macaco poderoso disse
com um sorriso, 'Aquela minha forma nem tu, nem ningum mais pode
contemplar. Naquela era, o estado das coisas era diferente, e no existe na
atualidade. Na era Krita, o estado de coisas era um; e na Treta, outro; e no
Dwapara, ainda outro. A diminuio est em andamento nesta era; e eu no tenho
aquela forma agora. A terra, rios, plantas, e rochas, e siddhas, deuses, e sbios
celestes se adaptam ao Tempo, em harmonia com o estado das coisas nos
diferentes yugas. Portanto, no deseje ver minha forma antiga, perpetuador da
raa Kuru. Eu estou me adaptando tendncia da poca. Na verdade, o Tempo
irresistvel.' Bhimasena disse, 'Fale-me da durao dos diferentes yugas, e dos
diferentes modos e costumes e da virtude, prazer e lucro, e de aes, e energia, e
de vida e morte nos diferentes yugas.' Ento Hanuman disse, ' filho, chamado
Krita aquele yuga quando a nica religio eterna era existente. E naquele melhor
dos yugas todos tinham perfeio religiosa, e, portanto, no havia necessidade de
aes religiosas. E ento a virtude no conhecia deteriorao; nem as pessoas
decaam. por isto que esta era chamada de Krita (perfeita). Mas com o tempo
o yuga veio a ser considerado como um inferior. E, filho, na era Krita, no havia
nem deuses, nem demnios, nem Gandharvas, nem Yakshas, nem Rakshasas,
nem Nagas. E no havia compra e venda. E o Sama, o Rick, e o Yajus no
existiam. E no havia trabalho manual. E ento as necessidades da vida eram
obtidas somente por serem pensadas. E o nico mrito estava em renunciar ao
mundo. E durante aquele yuga no havia nem doena, nem caducidade dos
sentidos. E no havia nem malcia, nem orgulho, nem hipocrisia, nem discrdia,
nem animosidade, nem astcia, nem temor, nem tristeza, nem inveja, nem cobia.
E por isto, aquele refgio primordial de Yogues, o Brahma Supremo, era
alcanvel para todos. E Narayana usando uma cor branca era a alma de todas as
criaturas. E no Krita Yuga as caractersticas distintivas de Brahmanas, Kshatriyas,
Vaisyas, e Sudras eram naturais e estes sempre aderiam aos seus respectivos
deveres. E ento Brahma era o nico refgio, e seus modos e costumes eram
naturalmente adaptados realizao de Brahma, e os objetos de seu
conhecimento era o nico Brahma, e todas as suas aes tambm tinham
referncia Brahma. Dessa maneira todas as classes alcanavam mrito. E uma
Alma uniforme era o objeto de sua meditao; e havia um nico mantra (o Om), e
havia uma ordenana. E embora de caractersticas diferentes, todos eles seguiam
um nico Veda; e eles tinham uma religio. E de acordo com as divises de
282
tempo, eles levavam os quatro modos de vida, sem visar qualquer objeto, e assim
eles alcanavam a emancipao. A religio que consiste na identificao do eu
com Brahma indica o Krita Yuga. E no Krita Yuga a virtude das quatro classes
totalmente inteira em medida qudrupla. Tal o Krita Yuga desprovido das trs
qualidades. Oua tambm de mim a respeito do carter do Treta Yuga. Nesta era
sacrifcios so introduzidos, e a virtude decresce um quarto. E Narayana (que a
alma de todas as criaturas) assume uma cor vermelha. E homens praticam a
verdade, e se dedicam religio e ritos religiosos. E portanto vrios sacrifcios e
observncias religiosas passam a existir. E no Treta Yuga as pessoas comeam a
idear meios para a obteno de um objeto; e elas o alcanam por meio de aes e
doaes. E elas nunca se desviam da virtude. E elas so dedicadas ao ascetismo
e concesso de donativos. E as quatro classes aderem aos seus respectivos
deveres; e realizam ritos. Tais so os homens do Treta Yuga. No Dwapara Yuga a
religio decresce a metade. E Narayana usa uma cor amarela. E o Veda se torna
dividido em quatro partes. E ento alguns homens retm (o conhecimento dos)
quatro Vedas, e alguns de trs Vedas, e alguns de um Veda, enquanto outros no
conhecem nem os Richs. E pelos Shastras se tornarem assim divididos as aes
vem a ser multiplicadas. E amplamente influenciadas pelo sentimento as pessoas
se engajam em ascetismo e doaes. E por causa da sua incapacidade de
estudar o Veda inteiro ele vem a ser dividido em vrias partes. E por consequncia
da inteligncia ter diminudo poucos esto estabelecidos na verdade. E quando as
pessoas se desviam da verdade elas se tornam sujeitas a vrias doenas; e ento
luxria e calamidades naturais se seguem. E afligidas com isto as pessoas se
dirigem a penitncias. E alguns celebram sacrifcios, desejando desfrutar das boas
coisas da vida, ou alcanar o cu. Na chegada do Dwapara Yuga os homens se
tornam degenerados, por causa da impiedade. filho de Kunti, no Kali Yuga
somente um quarto de virtude permanece. E no incio desta era de ferro Narayana
usa uma cor preta. E os Vedas e os institutos, e virtude, e sacrifcios, e
observncias religiosas, caem em desuso. E (ento) prevalece iti (que significa
estas seis coisas prejudiciais s colheitas: chuva excessiva, seca, ratos,
gafanhotos, aves e um rei vizinho hostil), e doena, e lassido, e raiva e outras
deformidades, e calamidades naturais, e angstia, e medo da escassez. E
conforme os yugas diminuem a virtude decresce. E conforme a virtude decresce
as criaturas se degeneram. E quando as criaturas se degeneram, suas naturezas
sofrem deteriorao. E as aes religiosas realizadas no diminuir dos yugas
produzem efeitos contrrios. E mesmo aqueles que vivem por vrios yugas se
ajustam a estas mudanas. repressor de inimigos, com relao tua
curiosidade para me conhecer eu digo isto: por que uma pessoa sbia estaria
vida para conhecer um assunto suprfluo? (Assim), de braos longos, eu narrei
integralmente o que tu me perguntaste com relao s caractersticas dos
diferentes yugas. Que o bem acontea para ti! Volte.'"
283
149
"Bhimasena disse, 'Sem contemplar a tua forma antiga eu nunca irei embora.
Se eu ca nas tuas boas graas, ento mostre-me tua prpria forma.'"
Vaisampayana continuou, "Sendo assim endereado por Bhima, o macaco com
um sorriso mostrou a ele aquela sua forma na qual ele tinha saltado sobre o
oceano. E desejando satisfazer seu irmo, Hanuman assumiu um corpo
gigantesco que em comprimento e largura aumentou extremamente. E aquele
macaco de esplendor incomensurvel permaneceu l, cobrindo o bosque de
bananeiras provido com rvores, e se elevando altura alcanada pelo Vindhya. E
o macaco, tendo alcanado seu corpo imponente e gigantesco semelhante a uma
montanha, provido de olhos acobreados, e dentes afiados, e um rosto marcado
por carranca, permaneceu cobrindo todos os lados e chicoteando seu rabo
comprido. E aquele filho dos Kurus, Bhima, contemplando aquela forma
gigantesca de seu irmo, admirou-se, e os pelos de seu corpo repetidamente se
eriaram. E vendo ele parecido com o sol em esplendor, e a uma montanha
dourada, e tambm ao firmamento resplandecente, Bhima fechou seus olhos.
Nisso Hanuman se dirigiu a Bhima com um sorriso, dizendo, ' impecvel, tu s
capaz de contemplar meu tamanho at esta extenso. Eu posso, no entanto,
continuar aumentando meu tamanho tanto quanto eu deseje. E, Bhima, no meio
de inimigos meu tamanho aumenta extremamente por sua prpria energia.'
Vaisampayana disse, "Presenciando aquele corpo terrvel e extraordinrio de
Hanuman, semelhante montanha Vindhya, o filho do Deus do Vento ficou
desnorteado. Ento com seus cabelos arrepiados, Bhima de mente nobre, unindo
suas mos, respondeu para Hanuman dizendo, ' senhor, por mim foram vistas
as dimenses vastas do teu corpo. (Agora), altamente poderoso, diminua a ti
mesmo por teu prprio poder. Certamente eu no posso olhar para ti, semelhante
ao sol no alto, e de (poder) incomensurvel, e irreprimvel, e parecendo a
montanha Mainaka. heri, hoje esta surpresa do meu corao muito grande,
que tu permanecendo ao seu lado Rama tivesse enfrentado Ravana
pessoalmente. Contando com a fora dos teus braos, tu eras capaz de destruir
Lanka instantaneamente, com seus guerreiros, e cavalos, elefantes e carruagens.
Certamente, filho do Deus do Vento, no h nada que no possa ser realizado
por ti; e em luta, Ravana junto com seus seguidores no era preo para ti
sozinho.'"
Vaisampayana continuou, "Assim endereado por Bhima, Hanuman, o principal
dos macacos, respondeu em palavras afetuosas proferidas em tom solene, ' de
braos poderosos, Bharata, assim mesmo como tu disseste. Bhimasena,
aquele pior dos Rakshasas no era preo para mim. Mas se eu tivesse matado
Ravana, aquele tormento dos mundos, a glria do filho de Raghu teria sido
obscurecida; e por isto que eu o deixei sozinho. Por matar aquele senhor dos
Rakshasas junto com seus seguidores, e trazer Sita de volta para sua prpria
cidade, aquele heri estabeleceu sua fama entre os homens. Agora, altamente
sbio, estando concentrado no bem-estar dos teus irmos, e protegido pelo Deus
284
do Vento, siga por um caminho venturoso e auspicioso. principal dos Kurus,
este caminho te levar para a floresta Saugandhika. (Procedendo nesta direo),
tu vers os jardins de Kuvera, guardados por Yakshas e Rakshasas. No colha as
flores (l) pessoalmente por tua prpria fora; pois os deuses merecem respeito
especialmente dos mortais. melhor da raa Bharata, os deuses conferem seu
favor (para os homens), (sendo propiciados) por oferendas, e homas, e saudaes
reverentes, e recitao de mantras, e venerao, Bharata. Portanto, no aja com
impetuosidade, filho; e no te desvie dos deveres da tua classe. Aderindo aos
deveres da tua classe, compreenda e siga a moralidade mais elevada. Sem
conhecer os deveres e servir os idosos, mesmo pessoas semelhantes a Vrihaspati
no podem compreender lucro e religio. Uma pessoa deve averiguar com
discernimento aqueles casos nos quais o vcio leva o nome de virtude, e a virtude
leva o nome de vcio, (casos) nos quais pessoas desprovidas de inteligncia ficam
perplexas. Das observncias religiosas procede mrito; e no mrito esto
estabelecidos os Vedas; e dos Vedas os sacrifcios entram em existncia; e por
sacrifcios so estabelecidos os deuses. Os deuses so mantidos pela (celebrao
de) sacrifcios prescritos pelos Vedas e ordenanas religiosas; enquanto os
homens se mantm por (seguirem) as ordenanas de Vrihaspati e Usanas e
tambm por estas ocupaes, pelas quais o mundo mantido: servio por salrio,
(recebimento de) impostos, comrcio, agricultura e criao de vacas e ovelhas. O
mundo subsiste por profisso. O (estudo dos) trs Vedas e agricultura e comrcio
e governo constituem, isto ordenado pelos sbios, as profisses dos duas vezes
nascidos; e cada classe se mantm por seguir a profisso prescrita para ela. E
quando estas vocaes so seguidas devidamente o mundo mantido com
facilidade. Se, no entanto, as pessoas no levam suas vidas virtuosamente, o
mundo se torna sem lei, por consequncia da falta de mrito e governo Vdicos. E
se as pessoas no recorrem s suas vocaes prescritas, elas perecem, mas por
seguirem regularmente as trs profisses, elas causam a religio. A religio dos
Brahmanas consiste no conhecimento da alma e a cor daquela ordem somente
universalmente a mesma. A celebrao de sacrifcios, e estudo e concesso de
presentes so bem conhecidos como os trs deveres comuns (para todas estas
classes). Oficiar em sacrifcios, ensino e a aceitao de doaes so os deveres
de um Brahmana. Reger (os sditos) o dever do Kshatriya; e cuidar (do gado) o
do Vaisya, enquanto servir as classes duas vezes nascidas citado como sendo o
dever do Sudra. Os Sudras no podem pedir esmolas, ou realizar homas, ou
cumprir votos; e eles devem morar na habitao de seus patres. Tua vocao,
filho de Kunti, a do Kshatriya, a qual proteger (os sditos). Execute teus
prprios deveres, em um esprito humilde, reprimindo teus sentidos. Somente
pode governar aquele rei que recebe conselhos de homens experientes, e
ajudado por ministros honestos, inteligentes e eruditos; mas um rei que viciado
em maus hbitos encontra a derrota. Somente ento a ordem do mundo
assegurada, quando o rei pune devidamente e confere favores. Portanto,
necessrio averiguar por meio de espies a natureza do pas hostil, seus lugares
fortificados e a fora aliada do inimigo e sua prosperidade e decadncia, e o modo
no qual eles conservam a adeso dos poderes que eles atraram para seu lado.
Espies esto entre os auxiliares importantes do rei; e tato, diplomacia, coragem,
punio, favor e inteligncia levam ao sucesso. E o sucesso para ser alcanado
285
atravs destes, ou separados, ou combinados, a saber: conciliao, presentes,
semeadura de dissenses, castigo, e observao. E, chefe dos Bharatas, a
poltica tem a diplomacia como sua base; e diplomacia tambm a qualificao
principal de espies. E poltica, se bem julgada confere xito. Portanto, em
questes de poltica deve-se recorrer aos conselhos de Brahmanas. E em
negcios secretos, estes no devem ser consultados, a saber, uma mulher, um
beberro, um menino, uma pessoa cobiosa, um indivduo de mente vil, e aquele
que mostra sinais de insanidade. Somente homens sbios devem ser consultados,
e negcios devem ser executados por meio de oficiais que sejam competentes. E
poltica deve ser realizada atravs de pessoas que so amigveis; mas estpidos
devem ser excludos em todos os assuntos. Em questes religiosas, homens
devotos; e em questes de lucro, homens sbios; e em proteger famlias,
eunucos; e em todos os assuntos desonestos, homens desonestos devem ser
empregados. E a adequao ou inadequao da resoluo do inimigo, como
tambm sua fora ou fraqueza, devem ser averiguadas pela prpria pessoa assim
como espies hostis. Benefcios devem ser concedidos para pessoas honestas
que prudentemente procuraram proteo; mas indivduos sem lei e desobedientes
devem ser punidos. E quando o rei pune e concede benefcios justamente, a
dignidade da lei bem mantida. filho de Pritha, assim eu expliquei para ti os
deveres rduos dos reis, difceis de compreender. Cumpra-os com equanimidade
como prescrito para tua classe. Os Brahmanas alcanam o cu por mrito,
mortificao dos sentidos e sacrifcio. Os Vaisyas alcanam estado excelente por
doaes, hospitalidade, e aes religiosas. Os Kshatriyas alcanam as regies
celestes por proteger e castigar os sditos, no influenciados por luxria, malcia,
avareza e raiva. Se os reis punem justamente (seus sditos), eles vo para o local
para onde se dirigem pessoas meritrias.'
150
Vaisampayana disse, "Ento contraindo aquele seu corpo enorme, o qual ele
tinha assumido vontade, o macaco com seus braos alm disso abraou
Bhimasena. E, Bharata, ao Bhima ser abraado por seu irmo, sua fadiga foi
embora, e todos (os poderes do corpo) como tambm sua fora foram
recuperados. E tendo obtido grande acesso de fora, ele pensou que no havia
ningum igual a ele em poder fsico. E com lgrimas em seus olhos, o macaco por
afeio dirigiu-se novamente a Bhima em pronncia sufocada, dizendo, ' heri,
dirija-te para tua prpria residncia. Eu posso ser casualmente lembrado por ti na
tua conversao! melhor dos Kurus, no diga a ningum que eu moro aqui. tu
de grande fora, as mais excelentes das esposas dos deuses e Gandharvas
recorrem a este lugar, e a hora da sua chegada est prxima. Meus olhos foram
abenoados (por te ver). E, Bhima, tendo sentido um ser humano por entrar em
contato contigo, eu me lembrei daquele filho de Raghu, que era o prprio Vishnu
sob o nome de Rama, e que encantou o corao do mundo; e que era como o sol
relativamente ao rosto de ltus de Sita, e tambm quela escurido, Ravana.
Portanto, filho herico de Kunti, que o teu encontro comigo no seja intil. Com
286
sentimento fraterno pea de mim um benefcio, Bharata. Se for teu desejo que,
indo para Varanavata, eu destrua os filhos insignificantes de Dhritarashtra, isto
mesmo eu farei imediatamente. Ou se for teu desejo que aquela cidade seja
triturada por mim com rochas, ou que eu amarre Duryodhana e traga-o diante de
ti, isto mesmo eu farei hoje, tu de fora imensa.'
Vaisampayana disse, "Ouvindo estas palavras daquele de grande alma,
Bhimasena com o corao alegre respondeu para Hanuman, dizendo, ' principal
dos macacos, eu considero tudo isto como j realizado por ti. Que o bem acontea
para ti. de braos poderosos! Eu te peo isto, esteja bem satisfeito comigo.
poderoso, por tu teres te tornado nosso protetor, os Pandavas encontraram
auxlio. Pela tua bravura ns conquistaremos todos os inimigos.' Assim
endereado, Hanuman disse para Bhimasena, 'Por sentimento fraterno e afeio,
eu farei bem para ti por penetrar no exrcito dos teus inimigos copiosamente
equipados com flechas e lanas. E, altamente poderoso, heri, quando tu
deres rugidos leoninos, ento, com meus prprios, eu somarei fora aos gritos.
Permanecendo no mastro de bandeira do carro de Arjuna eu emitirei gritos ferozes
que abatero a energia dos teus inimigos. Assim vocs os mataro facilmente.'
Tendo dito isto para o filho de Pandu, e tambm mostrado o caminho para ele.
Hanuman desapareceu naquele local."
151
Vaisampayana disse, "Quando aquele principal dos macacos tinha ido embora,
Bhima, o melhor dos homens fortes, comeou a percorrer o enorme
Gandhamadana por aquele caminho. E ele foi em frente, pensando no corpo de
Hanuman e em seu esplendor inigualvel sobre a terra, e tambm na grandeza e
dignidade do filho de Dasaratha. E prosseguindo procura do lugar cheio com
lotos daquela espcie, Bhima contemplou florestas pitorescas, e arvoredos, e rios,
e lagos agraciados com rvores portando flores, e matas floridas matizadas com
vrias flores. E, Bharata, ele contemplou manadas de elefantes loucos cobertos
de lama, parecendo com massas de nuvens torrenciais. E aquele gracioso
continuou com velocidade, vendo pela beira da estrada bosques nos quais
permaneciam com seus companheiros veados de olhares rpidos, tendo grama
em suas bocas. E sem medo de bravura, Bhimasena, como se convidado pelas
rvores da floresta balanadas pela brisa sempre fragrante com flores, portando
brotos acobreados delicados, mergulhou nas regies montanhosas habitadas por
bfalos, ursos e leopardos. E no caminho ele passou por lagos de lotos
frequentados por abelhas pretas enlouquecidas, tendo declives e bosques
fantsticos, e por causa da presena de botes de lotos, parecendo como se eles
tivessem unido suas mos (perante Bhima). E tendo como seus mantimentos na
jornada as palavras de Draupadi, Bhima seguiu em frente com velocidade, sua
mente e viso fixadas nas ladeiras floridas da montanha. E quando o sol passou o
meridiano, ele viu na floresta espalhada com veados, um rio imenso cheio de lotos
dourados viosos. E estando apinhado com cisnes e Karandavas, e agraciado
287
com Chakravakas, o rio parecia com uma guirlanda de lotos frescos usada pela
montanha. E naquele rio aquele de grande fora encontrou o extenso conjunto de
lotos Saugandhika, refulgentes como o sol nascente, e encantadores de se
contemplar. E vendo isto o filho de Pandu pensou consigo mesmo que seu
objetivo tinha sido alcanado, e tambm mentalmente se apresentou perante sua
amada cansada pelo exlio."
152
Vaisampayana disse, "Tendo alcanado aquele local, Bhimasena viu, na
vizinhana do penhasco Kailasa, aquele belo lago de lotos cercado por bosques
encantadores, e guardado pelos Rakshasas. E ele emergia das cachoeiras
contguas residncia de Kuvera. E ele era belo de se ver, e estava provido de
uma sombra que se espalhava amplamente e abundava em vrias rvores e
trepadeiras e estava coberto com lrios verdes. E aquele lago sobrenatural estava
cheio de lotos dourados, e enxameava com diversas espcies de aves. E suas
margens eram belas e desprovidas de lama. E situada sobre a elevao rochosa
aquela extenso de gua excelente era extremamente formosa. E ela era a
maravilha do mundo e sadia e de vista fabulosa. Naquele lago o filho de Kunti viu
a gua de sabor ambrosaco e fria e luminosa e lmpida e fresca; e o Pandava
bebeu dela profusamente. E aquele receptculo sobrenatural de guas estava
coberto com lotos celestes Saugandhika, e tambm com vrios lotos belos
dourados de fragrncia excelente tendo caules graciosos de lpis lazli. E
agitados por cisnes e Karandavas, aqueles lotos estavam espalhando plen
fresco. E aquele lago era a regio de divertimento de Kuvera de grande alma, o rei
dos Yakshas. E ele era considerado com grande respeito pelos Gandharvas, as
Apsaras e os celestiais. E ele era frequentado pelos sbios celestes e os Yakshas
e os Kimpurushas e os Rakshasas e os Kinnaras; e era bem protegido por Kuvera.
E logo que viu aquele rio e aquele lago sobrenatural, o filho de Kunti, Bhimasena
de fora poderosa, ficou muito satisfeito. E de acordo com a ordem de seu rei,
centenas e milhares de Rakshasas, chamados Krodhavasas, estavam protegendo
aquele lago, usando uniformes e armados com vrias armas. E quando aquele
repressor de inimigos, filho de Kunti, o herico Bhima de bravura terrvel, vestido
em camuras e usando braceletes dourados e equipado com armas e cingindo
sua espada estava procedendo destemidamente, com o objetivo de colher os
lotos, aqueles (Rakshasas) o viram e imediatamente comearam a se dirigir uns
aos outros, gritando adiante, 'Cabe a voc perguntar pela misso na qual este
principal dos homens, vestido em peles de veado, e equipado com armas, vem.'
Ento todos eles se aproximaram do refulgente Vrikodara de braos poderosos e
perguntaram, 'Quem s tu? Tu deves responder nossas perguntas. Ns te vemos
na aparncia de um asceta e ainda assim armado com armas. tu de grande
inteligncia, revele para ns o objetivo com o qual tu vieste (para c).'"
288
153
"Bhima disse, 'Eu sou o filho de Pandu, e seguinte por nascimento a
Yudhishthira o justo, e meu nome Bhimasena. Rakshasas, eu cheguei com
meus irmos at a jujuba chamada Visala. Naquele local Panchali viu um
excelente ltus Saugandhika, o qual, com certeza, foi levado para l pelo vento
desta regio. Ela deseja ter aquelas flores em abundncia. Saibam vocs,
Rakshasas, que eu estou empenhado em realizar o desejo da minha esposa de
feies impecveis, e vim para c para obter as flores.' Nisso os Rakshasas
disseram, ' principal dos homens, este local caro para Kuvera, e sua regio
de diverso. Homens sujeitos morte no podem se divertir aqui. Vrikodara, os
sbios celestes, e os deuses recebendo a permisso do chefe dos Yakshas
bebem deste lago, e se divertem neste lugar. E, Pandava, os Gandharvas e as
Apsaras tambm se distraem neste lago. Aquela pessoa pecaminosa que,
desconsiderando o senhor dos tesouros, tenta se divertir ilegalmente aqui, sem
dvida encontra com a destruio. Desrespeitando-o, tu procuras tirar os lotos
deste local por meio de fora fsica. Por que ento tu dizes que s o irmo de
Yudhishthira o justo? Primeiro, recebendo a permisso do senhor dos Yakshas,
beba deste lago e tire as flores. Se tu no fizeres isto, tu no poders nem olhar
para um nico ltus.' Bhimasena disse, ' Rakshasas, eu no vejo o senhor da
riqueza aqui. E mesmo que eu visse aquele rei poderoso, eu no pediria a ele
(pois) Kshatriyas nunca pedem (a ningum). Esta a moralidade eterna; e eu no
desejo de nenhuma maneira abandonar a moralidade Kshatriya. E, alm disto este
lago de lotos surgiu das cascatas da montanha; ele no foi escavado na manso
de Kuvera. Portanto ele pertence igualmente a todas as criaturas com Vaisravana.
Em relao a uma coisa de tal natureza, quem pediria a outro?'"
Vaisampayana disse, "Tendo dito isso para os Rakshasas, Bhimasena de
braos poderosos e muito inclemente de grande fora mergulhou no lago de lotos.
Nisso aquele poderoso foi proibido pelos Rakshasas, dizendo, 'No faa isso'; e
eles de todos os lados comearam a insult-lo com raiva. Mas desprezando
aqueles Rakshasas, aquele poderoso de bravura terrvel mergulhou (cada vez
mais longe). Assim sendo eles todos se prepararam para se opor a ele. E com
olhos rolando, eles ergueram suas armas e se precipitaram em clera em
Bhimasena, exclamando, 'Agarre ele! Amarre ele! Corte ele! Ns cozinharemos
Bhimasena, e o comeremos!' Ento aquele de grande fora, pegando sua maa
pesada e poderosa incrustada com lminas douradas, semelhante maa do
prprio Yama, virou-se em direo a eles, e ento disse, 'Venham!' Nisto, eles
avanaram nele com veemncia, brandindo lanas, e machados, e outras armas.
E desejando destruir Bhima, os terrveis e ferozes Krodhavasas cercaram Bhima
por todos os lados. Mas ele, sendo dotado de fora, tinha sido gerado por Vayu no
tero de Kunti; e ele era herico e enrgico, e o matador de inimigos, e sempre
devotado virtude e verdade, e incapaz de ser vencido por inimigos atravs de
bravura. Consequentemente Bhima de grande alma, frustrando todas as
manobras dos inimigos, e quebrando seus braos, matou nas margens do lago
mais do que uma centena, comeando com os principais. E ento testemunhando
289
sua coragem e fora, e a fora de sua habilidade, e tambm o poder de seus
braos; e incapazes de resistir (ao ataque), aqueles heris principais fugiram de
repente para todos os lados em bandos.
Golpeados e perfurados por Bhimasena, aqueles Krodhavasas abandonaram o
campo de batalha, e em confuso fugiram rapidamente em direo ao penhasco
Kailasa, se mantendo no cu. Tendo assim pelo exerccio de sua bravura
derrotado aquelas hostes, assim como Sakra derrotou os exrcitos de Daityas e
Danavas, ele (Bhima), agora que tinha vencido o inimigo, mergulhou no lago e
comeou a colher os lotos, com o objetivo de realizar seu propsito. E quando ele
bebeu das guas, parecidas com nctar, sua energia e fora foram novamente
completamente restauradas; e ele se inclinou para colher e reunir lotos
Saugandhika de fragrncia excelente. Por outro lado, os Krodhavasas, sendo
rechaados pelo poder de Bhima e extremamente apavorados, se apresentaram
perante o senhor da riqueza, e deram um relato exato da bravura e fora de Bhima
em luta. Ouvindo suas palavras, o deus (Kuvera) sorriu e ento disse, 'Deixem
Bhima pegar para Krishna tantos lotos quanto ele queira. sto j sabido por mim.'
Ento recebendo a permisso do senhor da riqueza, aqueles (Rakshasas)
renunciando raiva, foram at aquele principal dos Kurus, e naquele lago de lotos
viram Bhima sozinho, se divertindo em deleite."
154
Vaisampayana disse, Ento, melhor dos Bharatas, Bhima comeou a colher
aquelas flores raras sobrenaturais, multicores e viosas em abundncia.
E aconteceu que um vento turbulento e violento, perfurando ao toque, e
soprando cascalhos por todos os lados ergueu-se, pressagiando batalha. E
meteoros terrveis comearam a cair, com sons trovejantes. E sendo envolvido por
escurido, o sol tornou-se plido, seus raios sendo encobertos. E quando Bhima
mostrou sua bravura, sons terrveis de exploso reverberaram pelo cu. E a terra
comeou a tremer, e poeira caiu em abundncia. E os pontos dos cus ficaram
avermelhados. E animais e aves comearam a gritar em tons agudos. E tudo ficou
envolvido em escurido; e nada podia ser distinguido. E outros maus pressgios
alm destes apareceram l. Testemunhando aqueles fenmenos estranhos o filho
de Dharma Yudhishthira, o principal dos oradores, disse, 'Quem que nos
vencer? Pandavas que se deleitam em batalha, que o bem acontea a vocs!
Equipem-se. A partir do que eu vejo eu deduzo que a hora de mostrar nossa
coragem se aproxima.' Tendo dito isso o rei olhou em volta. Ento no
encontrando Bhima, aquele repressor de inimigos, o filho de Dharma,
Yudhishthira, perguntou para Krishna e os gmeos que estavam perto a respeito
de seu irmo, Bhima, o fazedor de atos terrveis em batalha, dizendo, ' Panchali,
Bhima est planejando realizar alguma grande faanha, ou ele que se deleita em
aes arrojadas j realizou algum ato magnfico? Pressagiando um grande perigo,
estes pressgios apareceram por todos os lados, indicando uma batalha terrvel.'
290
Quando Yudhishthira disse isso, sua querida rainha, Krishna de grande mente de
sorrisos doces, lhe respondeu para remover sua ansiedade, ' rei, aquele ltus
Saugandhika o qual foi hoje trazido pelo vento, eu mostrei por amor devidamente
para Bhimasena; e eu tambm disse para aquele heri: 'Se tu puderes achar
muitos desta espcie, obtendo at todos eles, volte rapidamente.' Pandava, ele
de braos fortes, com o objetivo de satisfazer meu desejo, pode ter ido em direo
ao nordeste para traz-los.' Tendo ouvido estas palavras dela, o rei disse para os
gmeos, 'Que ns sigamos juntos o caminho tomado por Vrikodara. Que os
Rakshasas carreguem aqueles Brahmanas que esto fatigados e fracos.
Ghatotkacha, tu semelhante a um celestial, carregue Krishna. Eu estou
convencido e evidente que Bhima penetrou na floresta; pois faz tempo desde
que ele partiu, e em velocidade ele parece o vento, e em transpor terrenos ele
rpido como o filho de Vinata, e ele at se lanar ao cu, e descer sua
vontade. Rakshasas, ns o seguiremos atravs da destreza de vocs. Ele
inicialmente no far qualquer mal aos Siddhas versados nos Vedas.' melhor
dos Bharatas, dizendo, 'Assim seja' o filho de Hidimava e os outros Rakshasas
que conheciam o quadrante onde o lago de lotos de Kuvera estava situado
partiram alegremente com Lomasa, carregando os Pandavas e muitos dos
Brahmanas. Tendo alcanado logo aquele local, eles viram aquele lago fabuloso
coberto com Saugandhika e outros lotos e cercado por belos bosques. E em suas
margens eles viram o veemente Bhima de grande alma, como tambm os
Yakshas mortos de olhos grandes, com seus corpos, olhos, braos e coxas
despedaados, e suas cabeas esmagadas. E ao ver Bhima de grande alma de
p na margem daquele lago em uma disposio zangada, e com olhos firmes, e
mordendo seu lbio, e postado na margem do lago com sua maa erguida por
suas duas mos, semelhante a Yama com sua maa em sua mo na hora da
dissoluo universal, Yudhishthira o justo abraou-o repetidas vezes, e disse em
palavras gentis, ' Kaunteya, o que tu fizeste? Que o bem acontea para ti! Se tu
desejas fazer bem para mim, tu no deves nunca mais cometer semelhante ato
irrefletido, nem ofender os deuses.' Tendo assim instrudo o filho de Kunti, e
pegado as flores eles semelhantes a deuses comearam a se divertir naquele
mesmo lago. Naquele instante, os guardas do jardim de corpos enormes,
equipados com rochas como armas, se apresentaram no local. E vendo
Yudhishthira o justo e o grande sbio Lomasa e Nakula e Sahadeva e tambm os
outros principais dos Brahmanas, eles todos se curvaram em humildade. E sendo
pacificados por Yudhishthira o justo, os Rakshasas ficaram satisfeitos. E com o
conhecimento de Kuvera, aqueles principais dos Kurus por um tempo curto
moraram agradavelmente naquele local nas ladeiras de Gandhamadana,
esperando Arjuna."
155
Vaisampayana disse, "Uma vez Yudhishthira, enquanto vivia naquele lugar,
dirigiu-se a Krishna, seus irmos, e aos Brahmanas, dizendo, 'Por ns foram vistos
atentamente tirthas sagrados e auspiciosos uns depois dos outros, e florestas,
encantadoras de se olhar, os quais antes disso foram visitados pelos celestiais e
291
os sbios de grande alma, e que eram adorados pelos Brahmanas. E em vrios
retiros sagrados ns temos realizado ablues com Brahmanas, e ouvimos deles
sobre as vidas e aes de muitos sbios, e tambm de muitos sbios nobres de
antigamente, e outras histrias agradveis. E com flores e gua os deuses tem
sido adorados por ns. E com oferendas de frutas e razes como disponveis em
cada lugar ns temos gratificado os Pitris. E com aqueles de grande alma ns
temos realizado ablues em todas as montanhas e lagos sagrados e belos, e
tambm no oceano altamente sagrado. E com os Brahmanas ns nos banhamos
no la, e no Saraswati, e no Sindhu, e no Yamuna, e no Narmada, e em vrios
outros tirthas fabulosos. E tendo passado a fonte do Ganga, ns vimos muitas
colinas encantadoras e as montanhas Himalaya, habitadas por vrias espcies de
aves, e tambm a jujuba chamada Visala, onde est o eremitrio de Nara e
Narayana. E (finalmente) vimos este lago sobrenatural, mantido em venerao
pelos Siddhas, os deuses e os sbios. Realmente, principais dos Brahmanas,
ns temos visto cuidadosamente um a um todos os lugares clebres e sagrados
acompanhados por Lomasa de grande alma. Agora, Bhima, como ns iremos
para a residncia sagrada de Vaisravana, habitada pelos Siddhas? Pense nos
meios de entrar (na mesma)."
Vaisampayana disse, "Quando aquele rei tinha dito isso, uma voz imaterial
falou, dizendo, 'Tu no sers capaz de ir para aquele local inacessvel. Por este
mesmo caminho, dirija-te desta regio de Kuvera para o lugar de onde tu vieste
at o eremitrio de Nara e Narayana, conhecido pelo nome de Vadari. Dali,
Kaunteya, tu irs para o eremitrio de Vrishaparva, rico em flores e frutas, e
habitado pelos Siddhas e os Charanas. Tendo passado por ele, Partha, tu
proceders para o eremitrio de Arshtisena, e de l tu contemplars a residncia
de Kuvera.' Exatamente naquele momento a brisa se tornou fresca, e agradvel e
fria e perfumada com fragrncia sobrenatural; e ela derramou flores, E ao ouvirem
a voz celeste do firmamento, eles todos ficaram muito surpresos, mais
especialmente aqueles Rishis terrestres e os Brahmanas. Ao ouvir este prodgio
poderoso, o Brahmana Dhaumya disse, 'sto no deve ser contradito. Bharata,
que seja dessa maneira.' Ento o rei Yudhishthira obedeceu-o. E tendo voltado ao
eremitrio de Nara e Narayana ele comeou a morar agradavelmente, cercado por
Bhimasena e seus outros irmos, Panchali e os Brahmanas."
156
Vaisampayana continuou, "Assim morando com os Brahmanas naquela melhor
das montanhas na expectativa da volta de Arjuna, quando os Pandavas tinham
ficado confiantes e quando todos aqueles Rakshasas junto com o filho de Bhima
tinham partido, um dia enquanto Bhimasena estava fora, um Rakshasa de repente
raptou Yudhishthira o justo e os gmeos e Krishna. Aquele Rakshasa (no disfarce
de um Brahmana) tinha permanecido constantemente na companhia dos
Pandavas, alegando que ele era um Brahmana nobre, hbil em conselhos, e
versado em todos os Sastras. Seu objetivo era se apoderar dos arcos, das aljavas
292
e dos outros instrumentos materiais pertencentes aos Pandavas; e ele vinha
esperando por uma oportunidade de raptar Draupadi. E aquele perverso e
pecaminoso se chamava Jatasura. E, rei de reis, o filho de Pandu (Yudhishthira)
vinha-o sustentando, mas no conhecia aquele canalha semelhante a um fogo
coberto com cinzas.
E uma vez em um dia enquanto aquele repressor de inimigos, Bhimasena,
estava fora caando, ele (o Rakshasa), vendo Ghatotkacha e seus seguidores se
dispersarem em direes diferentes e vendo aqueles grandes Rishis cumpridores
de votos, de riqueza asctica, isto ; Lomasa e o resto, ausentes para se
banharem e colherem flores, assumiu uma forma diferente, gigantesca e
descomunal e terrvel; e tendo obtido todas as armas (dos Pandavas) como
tambm Draupadi, aquele pecaminoso fugiu levando os trs Pandavas. Nisso
aquele filho de Pandu, Sahadeva, se libertou com esforo, e pegou fora a
espada chamada Kausika da posse do inimigo e comeou a chamar Bhimasena,
tomando a direo na qual aquele poderoso tinha ido. E ao ser raptado
Yudhishthira o justo se dirigiu (quele Rakshasa), dizendo, ' estpido, teu mrito
diminui (na medida desta tua ao). Tu no prestas ateno ordem estabelecida
da natureza? Pertencendo raa humana ou s ordens inferiores todos respeitam
a virtude, mais especialmente os Rakshasas. Em primeiro lugar, eles conheciam a
virtude melhor do que outros. Tendo considerado tudo isto, tu deves aderir
virtude. Rakshasa, os deuses, os Pitris, os Siddhas, os Rishis, os Gandharvas,
os brutos e at os vermes e formigas dependem dos homens para suas vidas; e tu
tambm vives por esta mediao. Se a prosperidade acompanha a raa humana,
a tua raa tambm prospera; e se calamidades acontecem primeira, at os
celestiais sofrem angstia. Sendo gratificados por oferendas, os deuses
prosperam. Rakshasa, ns somos os protetores, governadores e preceptores de
reinos. Se os reinos ficam desprotegidos, de onde pode proceder prosperidade e
felicidade? A menos que haja ofensa, um Rakshasa no deve perturbar um rei.
comedor de homens, ns no cometemos nenhuma injustia, mesmo muito
pequena. Vivendo em Vighasa, ns servimos os deuses e outros ao melhor do
nosso poder. E ns estamos sempre atentos para reverenciar nossos superiores e
Brahmanas. Um amigo, e algum que confia, e aquele cuja comida foi
compartilhada, e aquele que proporcionou abrigo, nunca devem ser feridos. Tu
viveste em nossa moradia alegremente, sendo devidamente honrado. E, de
mente m, tendo partilhado da nossa comida, como tu podes nos raptar? E como
as tuas aes so to imprprias e como tu cresceste em idade sem derivar
qualquer benefcio e como tuas propenses so ms, assim tu mereces morrer em
vo, e em vo tu morrers hoje. E se tu fores realmente mal intencionado e
desprovido de toda virtude, nos entregue de volta nossas armas e rapte Draupadi
depois de luta. Mas se por estupidez tu fizeres este ato, ento no mundo tu
colhers somente demrito e infmia. Rakshasa, por prejudicares esta mulher
da raa humana, tu bebeste veneno, depois de ter sacudido o recipiente.' Ento
Yudhishthira se fez pesado para o Rakshasa. E sendo oprimido pelo peso ele no
pode prosseguir rapidamente como antes. Ento se dirigindo a Draupadi, Nakula e
Sahadeva, Yudhishthira disse, 'No nutram qualquer medo deste Rakshasa
desprezvel, eu controlei sua velocidade. O filho poderoso do Deus do Vento no
293
pode estar muito longe; e aproximao de Bhima no momento seguinte o
Rakshasa no viver.' rei, fitando o Rakshasa privado de inteligncia, Sahadeva
se dirigiu a Yudhishthira, o filho de Kunti, dizendo, 'O que pode ser mais meritrio
para um Kshatriya do que morrer em luta, ou derrotar um inimigo? repressor de
inimigos, ns lutaremos e ou ele nos matar, ou ns o mataremos, de braos
fortes. Na verdade esta a hora e o lugar, rei. E, tu de destreza infalvel,
chegou a hora de mostrar nossa virtude Kshatriya. Cabe a ns alcanar o cu ou
por obtermos vitria ou por sermos mortos. Se o sol se pr hoje com o Rakshasa
ainda vivendo, Bharata, eu no direi mais que eu sou um Kshatriya. Ho! Ho!
Rakshasa, fale! Eu sou filho de Pandu, Sahadeva. Depois de ter me matado, rapte
esta senhora, ou sendo morto, jaza sem sentidos aqui.'
O filho de Madri, Sahadeva, estava falando dessa maneira quando Bhimasena
fez seu aparecimento, com uma maa em sua mo, semelhante ao prprio
Vasava brandindo o raio. E naquele local ele viu seus dois irmos e Draupadi de
mente nobre (sobre os ombros do demnio), e Sahadeva no cho repreendendo o
Rakshasa, e tambm aquele Rakshasa estpido privado de inteligncia pelo
Destino, andando em crculos em direes diferentes por causa da confuso
causada pelo Destino. E encontrando seus irmos e Draupadi sendo raptados,
Bhima de fora imensa estava inflamado pela clera, e dirigiu-se ao Rakshasa,
dizendo, 'Eu j tinha descoberto que tu eras um mau indivduo por causa do teu
exame minucioso de nossas armas; mas como eu no tinha medo de ti eu no te
matei naquele momento. Tu estavas no disfarce de um Brahmana, e no dissestes
qualquer coisa desagradvel para ns. E tu te deleitavas em nos agradar. E tu
tambm no nos fizeste mal. E, alm disso, tu eras nosso convidado. Como eu
poderia, portanto, matar a ti que eras assim inocente de ofensa, e que estavas no
disfarce de um Brahmana? Aquele que sabendo que uma pessoa mesmo um
Rakshasa, a mata, vai para o inferno. Alm disso, tu no podes ser morto antes
que chegue a hora. Sem dvida tu hoje alcanaste a plenitude do teu tempo visto
que tua mente foi assim dirigida pelo Destino realizador de maravilhas para raptar
Krishna. Por cometeres este ato tu engoliste o gancho fixado linha do Destino.
Assim como um peixe na gua, cuja boca foi enganchada, como tu podes viver
hoje? Tu no ters que ir para onde tu planejaste, ou para onde tu j foste
mentalmente; mas tu irs para onde se dirigiram Vaka e Hidimva.'
Assim endereado por Bhima, o Rakshasa em alarme colocou-os no cho; e
sendo forado pelo Destino, aproximou-se para lutar. E com seus lbios tremendo
de raiva ele falou para Bhima, dizendo, 'Patife! Eu no fui confundido; eu tenho me
demorado por ti. Hoje eu oferecerei oblaes do teu sangue para aqueles
Rakshasas que, eu soube, foram mortos por ti em combate.' Assim endereado,
Bhima, como se explodindo de raiva, semelhante ao prprio Yama na hora da
dissoluo universal, precipitou-se em direo ao Rakshasa, lambendo os cantos
de sua boca e fitando-o conforme ele batia em seus prprios braos com suas
mos. E vendo Bhima esperando na expectativa de luta, o Rakshasa tambm se
precipitou em direo a ele com raiva, como Vali em direo ao manejador do raio,
repetidamente abrindo a boca e lambendo os cantos de sua boca. E quando uma
luta terrvel seguiu-se entre aqueles dois, ambos os filhos de Madri, ficando muito
294
irados, investiram; mas o filho de Kunti, Vrikodara, os impediu com um sorriso e
disse, 'Vocs presenciem! Eu sou mais do que um preo para este Rakshasa. Por
mim mesmo e por meus irmos, e por meu mrito, e por meus bons atos, e por
meus sacrifcios, eu juro que eu matarei este Rakshasa.' E depois que isto foi dito,
aqueles dois heris, o Rakshasa e Vrikodara, desafiando um ao outro, pegaram
um ao outro pelos braos. E eles no perdoaram um ao outro, ento l seguiu-se
um combate entre o enfurecido Bhima e o Rakshasa, semelhante quele entre um
deus e um demnio. E arrancando rvores repetidamente, aqueles dois de fora
imensa bateram um no outro, gritando e rugindo como duas massas de nuvens. E
aqueles principais dos atletas, cada um desejando matar o outro, e avanando no
outro com veemncia, derrubaram muitas rvores gigantescas por meio de suas
coxas. Assim aquele combate com rvores, destrutivo de plantas, continuou
parecido com aquele entre os dois irmos Vali e Sugriva, desejosos da posse de
uma nica mulher. Brandindo rvores por um momento, eles batiam um no outro
com elas, gritando constantemente. E quando todas as rvores do lugar tinham
sido derrubadas e esmagadas at fibras por eles que se esforavam para matar
um ao outro, ento, Bharata, aqueles dois de fora poderosa, erguendo rochas,
comearam a lutar por um tempo, como uma montanha e uma massa imensa de
nuvens. E no suportando um ao outro eles se puseram a golpear um ao outro
com rochas compactas e grandes, parecendo raios impetuosos. Ento por fora
provocando um ao outro, eles se precipitaram novamente um no outro, e
agarrando um ao outro com seus braos, comearam a lutar como dois elefantes.
E em seguida eles deram golpes violentos um no outro. E ento aqueles dois
poderosos comearam a emitir sons inarticulados por rangerem seus dentes. E
finalmente, tendo cerrado seu punho como uma cobra de cinco cabeas, Bhima
desferiu um golpe com fora no pescoo do Rakshasa. E quando, atingido por
aquele punho de Bhima, o Rakshasa ficou desfalecido, Bhimasena permaneceu
segurando aquele esgotado. E ento Bhima semelhante a um deus de braos
poderosos ergueu-o com seus dois braos, e jogando-o com fora no cho, o filho
de Pandu esmagou todos os seus membros. E batendo nele com seu cotovelo, ele
cortou de seu corpo a cabea com lbios mordidos e olhos rolantes, como um
fruto de seu caule. E a cabea de Jatasura sendo cortada pela fora de
Bhimasena, ele caiu lambuzado com sangue coagulado, e tendo lbios mordidos.
Tendo matado Jatasura, Bhima se apresentou perante Yudhishthira, e os
Brahmanas principais comearam a elogiar a ele (Bhima) assim como os Marutas
(elogiam) Vasava."
157
Vaisampayana continuou, "Aps aquele Rakshasa ser morto, aquele senhor, o
filho real de Kunti, retornou ao eremitrio de Narayana e comeou a morar l. E
uma vez, lembrando-se de seu irmo Jaya (Arjuna), Yudhishthira convocou todos
os seus irmos, junto com Draupadi, e disse estas palavras, 'Ns passamos estes
quatro anos percorrendo pacificamente as florestas. Foi estabelecido por Vibhatsu
que perto do quinto ano ele vir quele monarca das montanhas, o excelente
despenhadeiro Sweta, sempre agraciado com festividades mantidas por plantas
295
floridas e Kokilas enlouquecidos e abelhas pretas, e paves, e chatakas e
habitado por tigres, e javalis e bfalos, e gavayas, e veados, e animais ferozes; e
sagrado; e encantador com lotos desabrochados de cem e mil ptalas, e lrios
exuberantes e lrios azuis e frequentado pelos celestiais e os Asuras. E ns
tambm, avidamente ansiosos de encontrar com ele em sua chegada, decidimos
nos dirigir para l. Partha de destreza inigualvel marcou comigo, dizendo, 'Eu
permanecerei fora por cinco anos, com o objetivo de aprender cincia militar.' No
lugar semelhante regio dos deuses ns veremos o manejador do Gandiva
chegar depois de ter obtido as armas.' Tendo dito isso, o Pandava convocou os
Brahmanas, e os filhos de Pritha tendo circungirado os ascetas de austeridades
rgidas e assim agradado a eles, os informaram do assunto mencionado acima.
mediatamente os Brahmanas deram seu consentimento, dizendo, 'sto ser
acompanhado por prosperidade e bem-estar. principal dos Bharatas, estes
transtornos resultaro em felicidade. pio, ganhando a terra pela virtude
Kshatriya, tu a governar.' Ento em obedincia a estas palavras dos ascetas,
aquele repressor de inimigos, Yudhishthira, partiu com seus irmos e aqueles
Brahmanas, seguido pelos Rakshasas e protegido por Lomasa. E ele de energia
poderosa, e de votos firmes, com seus irmos, em alguns lugares seguiu a p e
em outros foi carregado pelos Rakshasas. Ento o rei Yudhishthira, receando
muitas dificuldades, procedeu em direo ao norte abundando em lees e tigres e
elefantes. E vendo no caminho a montanha Mainaka e a base do Gandhamadana
e aquela massa rochosa Sweta e muitos regatos cristalinos cada vez mais altos na
montanha, ele alcanou no dcimo stimo dia as ladeiras sagradas do Himalaia.
E, rei, no longe do Gandhamadana o filho de Pandu contemplou nas ladeiras
sagradas do Himavan cobertas com vrias rvores e trepadeiras o eremitrio
sagrado de Vrishaparva cercado por rvores florescentes crescendo perto das
cascatas. E quando aqueles repressores de inimigos, os filhos de Pandu, tinham
se recuperado da fadiga, eles foram at o sbio real, o pio Vrishaparva e o
saudaram. E aquele sbio real recebeu com afeio aqueles principais dos
Bharatas, assim como seus prprios filhos. E aqueles repressores de inimigos
passaram sete noites l, devidamente respeitados. E quando chegou o oitavo dia,
recebendo a permisso daquele sbio clebre pelos mundos, eles se prepararam
para partir em sua viagem. E tendo apresentado um a um para Vrishaparva
aqueles Brahmanas, que, devidamente honrados, permaneceram sob seus
cuidados como amigos; e tendo tambm confiado a Vrishaparva de grande alma
seus mantos restantes, os filhos de Pandu, rei, deixaram no eremitrio de
Vrishaparva seus recipientes sacrificais junto com seus ornamentos e jias. E
sbio e devoto e versado em todos os deveres e tendo o conhecimento do
passado assim como do futuro, ele deu instrues para aqueles melhores dos
Bharatas, como para seus prprios filhos. Ento recebendo sua permisso
aqueles de grande alma partiram em direo ao norte. E quando eles partiram o
magnnimo Vrishaparva seguiu-os at uma certa distncia. Ento tendo confiado
os Pandavas aos cuidados dos Brahmanas e instrudo e abenoado eles e dado
indicaes sobre seu rumo, Vrishaparva de energia poderosa retrocedeu seus
passos.
296
Ento o filho de Kunti, Yudhishthira de destreza infalvel, junto com seus irmos,
comeou a proceder a p pelo caminho da montanha, habitado por vrias
espcies de animais. E tendo morado nas ladeiras da montanha, densamente
cobertas com rvores, o filho de Pandu no quarto dia alcanou a montanha Sweta,
parecida com uma massa de nuvens, cheia de rios e consistindo em uma massa
de ouro e pedras preciosas. E tomando o caminho indicado por Vrishaparva, eles
alcanaram um a um os lugares planejados, contemplando vrias montanhas. E
repetidamente eles passaram com facilidade por muitas rochas inacessveis e
cavernas extremamente intransitveis da montanha. E Dhaumya e Krishna e os
Parthas e o sbio poderoso Lomasa seguiram em um grupo e ningum ficou
cansado. E aqueles altamente afortunados chegaram montanha sagrada e
poderosa ressoando com os gritos de aves e animais e coberta com vrias
rvores e trepadeiras e habitada por macacos, e fantstica e provida de muitos
lagos de lotos e tendo pntanos e florestas extensos. E ento com seus cabelos
arrepiados eles viram a montanha Gandhamadana, a residncia de Kimpurushas,
frequentada por Siddhas e Charanas e percorrida por Vidyadharis e Kinnaris e
habitada por manadas de elefantes e apinhada com lees e tigres e ressoando
com os rugidos de Sarabhas e visitada por vrios animais. E os filhos guerreiros
de Pandu entraram gradualmente na floresta de Gandhamadana, semelhante aos
jardins Nandana, agradvel para a mente e corao e digna de ser habitada e
tendo arvoredos belos. E quando aqueles heris entraram com Draupadi e os
Brahmanas de grande alma, eles ouviram notas proferidas pelas aves, muito
suaves e graciosas para o ouvido e causando deleite e melodiosas e quebradas
por causa de excesso de vivacidade animal. E eles viram vrias rvores curvadas
sob o peso de frutas de todas as estaes, e sempre radiantes com flores, tais
como mangueiras e ameixeiras e bhavyas e romzeiras, cidreiras e jacks e
lakuchas e bananeiras e juncos aquticos e parvatas e champakas e kadamvas e
vilwas encantadoras, macieiras do mato e macieiras rosadas e kasmaris e jujubas
e figueiras e figueiras glomerous e figueiras de Bengala e aswatthas e khirikas e
bhall atakas e amalkas e bibhitakas e ingudas e karamardas e tindukas de frutos
grandes, estas e muitas outras nas ladeiras de Gandhamadana, cheias de cachos
de frutas doces e nectreas. E alm destas, eles contemplaram champakas e
asokas e ketakas e vakulas e punnagas e saptaparnas e karnikaras, e patals, e
kutajas e mandaras belas, e lotos, e parijatas, e kovidaras e devadarus, e salas, e
palmeiras, e tamalas, e pippalas, e salmalis e kinsukas, e singsapas, e saralas e
estas eram habitadas por Chakoras, e pica-paus e chatakas, e vrias outras aves,
cantando em tons doces agradando aos ouvidos. E eles viram lagos belos por
todos os lados com aves aquticas, e cobertos em volta com kumudas, e
pundarikas, e kokanadas, e utpalas, e kalharas, e kamalas e apinhados por todos
os lados com patos e gansos vermelhos, e garas, e gaivotas e karandavas, e
plavas, e cisnes, e grous, e shags, e outras aves aquticas. E aqueles principais
dos homens viram aqueles lagos de lotos embelezados com conjuntos de lotos, e
ressoando com o zumbido doce de abelhas, alegres e sonolentas por terem
bebido o mel embriagante dos lotos, e avermelhadas com o plen cado dos
clices dos lotos. E nos arvoredos eles viram paves com suas fmeas
enlouquecidos com desejo causado pelas notas de grande nmero de barritos; e
aqueles paves amorosos dos bosques contentes e sonolentos com desejo
297
estavam danando, espalhando em galanteio suas caudas magnficas, e estavam
gritando em notas melodiosas. E alguns dos paves estavam se divertindo com
seus companheiros em rvores kutaja cobertas com trepadeiras. E alguns
sentavam nos ramos dos kutajas, espalhando suas caudas magnficas, e
parecendo com coroas usadas pelas rvores. E nas clareiras eles viram os
graciosos sindhuvaras parecidos com as flechas de Cupido. E nos topos da
montanha eles viram karnikaras floridos portando flores de uma cor dourada,
parecendo com brincos de feitio excelente. E na floresta eles viram kuruvakas
florescentes, semelhantes s flechas de Cupido, as quais afetavam uma pessoa
com desejo e deixavam-na inquieta. E eles viram tilakas parecendo com sinais
pintados sobre a fronte da floresta. E eles viram rvores de manga agraciadas
com flores cobertas por abelhas pretas zunindo, e servindo ao propsito de
flechas de Cupido. E nas ladeiras da montanha havia diversas rvores
florescentes, parecendo encantadoras, algumas portando flores de cor dourada, e
algumas da cor do incndio da floresta, e algumas vermelhas e algumas negras, e
algumas verdes como lpis-lazli. E alm destas, havia conjuntos de rvores salas
e tamalas e patalas e vakula, parecidas com guirlandas colocadas pelos topos da
montanha. Assim gradualmente contemplando nas ladeiras da montanha muitos
lagos, parecendo transparentes como cristal, e tendo cisnes de plumagem branca
e ressoando com gritos de garas, e cheios de lotos e lrios, e providos de guas
de sensao deliciosa; e tambm vendo flores fragrantes, e frutas deliciosas, e
lagos fantsticos, e rvores cativantes, os Pandavas penetraram na floresta com
olhos arregalados de admirao. E (conforme eles prosseguiam) eles eram
abanados pela brisa de sensao suave, e perfumada por kamalas e utpalas e
kalharas e pundarikas. Ento Yudhishthira falou agradavelmente para Bhima
dizendo, 'Ah! Bhima, bela esta floresta da Gandhamadana. Nesta floresta
fantstica h vrias rvores e trepadeiras floridas selvagens muito agradveis,
enfeitadas com folhagem e frutas, nem h quaisquer rvores que no florescem.
Nestas ladeiras da Gandhamadana todas as rvores so de folhagem e frutas
lustrosas. E veja como estes lagos de lotos com lotos completamente
desabrochados, e ressoando com o zumbido de abelhas pretas, esto sendo
agitado por elefantes com seus companheiros. Veja outro lago de lotos cercado
com fileiras de lotos, como uma segunda Sree em uma forma incorporada usando
guirlandas. E nesta floresta excelente h belos conjuntos de bosques, ricos com o
aroma de vrias flores, e ressoando com o zumbido de abelhas pretas. E,
Bhima, veja em todos os lados a excelente rea de diverso dos celestiais. Por
virmos aqui, ns alcanamos condio super-humana, e fomos abenoados.
Partha, nestas ladeiras da Gandhamadana, l belas rvores florescentes, sendo
abraadas por trepadeiras com flores em seus topos, parecem encantadoras. E,
Bhima, oua com ateno s notas dos paves gritando com suas fmeas nas
ladeiras da montanha. E aves tais como chakoras, e satapatras, e kokilas
enlouquecidos, e papagaios, esto pousando nestas excelentes rvores floridas. E
sentados sobre os galhos, mirades de jivajivakas de cor escarlate, amarela e
vermelha, esto olhando uns para os outros. E os grous so vistos perto dos
lugares cobertos com grama verde e avermelhada, e tambm ao lado das
cachoeiras. E aquelas aves, bhringarajas, e upachakras, e garas esto emitindo
suas notas encantadoras para todas as criaturas. E, veja! com seus
298
companheiros, aqueles elefantes providos de quatro presas, e brancos como
ltus, esto agitando aquele grande lago da cor de lpis-lazli. E de muitas
cascatas, torrentes altas como vrias palmeiras (colocadas umas sobre as outras)
esto se precipitando dos penhascos. E muitos minerais prateados esplndidos, e
da refulgncia do sol, e parecidos com nuvens outonais, esto embelezando esta
montanha imensa. E em algum lugares existem minerais da cor do colrio, e em
alguns aqueles semelhantes ao ouro, em alguns, amarelo ouro e em alguns,
vermelho alaranjado, e em alguns, grutas de vermelho arsnico semelhantes a
nuvens noturnas e em alguns, giz vermelho da cor do rabit, e em alguns, minerais
semelhantes a nuvens brancas e negras; e em alguns, aqueles refulgentes como
o sol nascente, estes minerais de grande brilho embelezam a montanha. Partha,
como foi dito por Vrishaparva, os Gandharvas e os Kimpurushas, em companhia
com seus amores, so visveis sobre os topos da montanha. E, Bhima, l so
ouvidas vrias canes de ritmo apropriado, e tambm hinos Vdicos, agradveis
para todas as criaturas. Contemple o rio celeste Mahaganga sagrado e gracioso,
com cisnes, frequentado por sbios e Kinnaras. E, repressor de inimigos, veja
esta montanha tendo minerais, regatos, e bosques e animais belos, e cobras de
formas diversas e cem cabeas e Kinnaras, Gandharvas e Apsaras.'"
Vaisampayana disse, "Tendo alcanado condio excelente, aqueles guerreiros
valentes e repressores de inimigos com Draupadi e os Brahmanas de grande alma
estavam profundamente encantados, e eles no estavam saciados por contemplar
aquele monarca das montanhas. Depois disso eles viram o eremitrio do sbio
real Arshtishena, provido de rvores portando flores e frutas. Ento eles foram at
Arshtishena versado em todos os deveres de austeridades rgidas, semelhante a
um esqueleto, e tendo msculos expostos."
158
Vaisampayana continuou, "Tendo se aproximado dele cujos pecados tinham
sido consumidos por ascetismo, Yudhishthira anunciou seu nome, e saudou-o
alegremente, inclinando sua cabea. E ento Krishna, e Bhima, e os gmeos
devotos, tendo curvado suas cabeas para o sbio real, permaneceram (l)
circundando-o. E aquele sacerdote dos Pandavas, o virtuoso Dhaumya, tambm
se aproximou devidamente daquele sbio cumpridor de votos. E por sua viso
proftica aquele Muni virtuoso j conhecia a identidade daqueles principais dos
Kurus, os filhos de Pandu. E ele disse para eles, 'Sentem-se.' E ele de
austeridades rgidas, depois de ter recebido devidamente aquele principal dos
Kurus, quando o ltimo com seus irmos tinha se sentado, perguntou pelo seu
bem-estar, dizendo, 'Tu no dirigiste tua inclinao em direo inverdade? E tu
ests concentrado na virtude? E, Partha, a tua ateno para teu pai e tua me
diminuram? Todos os teus superiores, e os idosos, e aqueles versados nos
Vedas, so honrados por ti? E, filho de Pritha, tu no dirigiste tua inclinao para
aes pecaminosas? E tu, melhor dos Kurus, sabes devidamente como realizar
aes meritrias, e evitar atos pecaminosos? Tu no exaltas a ti mesmo? E
299
homens pios so gratificados, sendo honrados por ti? E mesmo residindo nas
florestas, tu segues a virtude somente? E, Partha, Dhaumya no se aflige por
tua conduta? Tu segues os costumes dos teus antepassados, por meio de
caridade, e observncias religiosas, e ascetismo, e pureza, e franqueza, e
perdo? E tu andas pelo caminho tomado pelos sbios reais? No nascimento de
um filho em suas (respectivas) linhagens, os Pitris em suas regies riem e sofrem,
pensando: 'As aes pecaminosas deste nosso descendente nos far mal, ou
seus atos meritrios levaro ao nosso bem-estar?' Conquista ambos os mundos
aquele que homenageia seu pai, e me, e preceptor, e Agni, e em quinto lugar, a
alma.' Yudhishthira disse, ' venervel, estes deveres que foram mencionados por
ti como excelentes, eu os cumpro com todas as foras devidamente e
apropriadamente.'
Arshtishena disse, 'Durante os Parvas sbios subsistindo de ar e gua vem
para esta melhor das montanhas percorrendo o ar. E nos topos da montanha so
vistos Kimpurushas amorosos com suas amantes, mutuamente unidos uns aos
outros; como tambm, Partha, muitos Gandharvas e Apsaras vestidos em trajes
brancos de seda; e Vidyadharas de aparncia graciosa, usando guirlandas; e
Nagas poderosos, e Suparnas, e Uragas, e outros. E nos topos da montanha so
ouvidos, durante os Parvas, sons de timbales, e tambores, conchas e mridangas.
principal dos Bharatas, por ficarem aqui mesmo vocs ouviro aqueles sons; de
nenhuma maneira sintam-se inclinados a irem para l. Alm disso, melhor da
raa Bharata, impossvel prosseguir alm disto. Aquele lugar a regio
esportiva dos celestiais. No h acesso para l para mortais. Bharata, neste
local todas as criaturas possuem hostilidade em direo a, e os Rakshasas
castigam aquele homem que comete agresso, mesmo que ela seja muito
pequena. Alm do topo deste penhasco Kailasa visto o caminho dos sbios
celestes. Se algum por impudncia vai alm disto os Rakshasas o matam com
dardos de ferro e outras armas. L, filho, durante os Parvas, ele que circula
sobre os ombros de homens, o prprio Vaisravana visto em pompa e grandeza
cercado pelas Apsaras. E quando aquele senhor de todos os Rakshasas est
sentado sobre o topo, todas as criaturas o contemplam semelhante ao sol
nascente. melhor dos Bharatas, aquele topo lugar de passeio dos celestiais, e
dos Danavas, e dos Siddhas, e de Vaisravana. E durante os Parvas, quando
Tumburu entretm o Senhor dos tesouros, as doces notas de sua cano so
ouvidas por toda a Gandhamadana. filho, Yudhishthira, aqui durante os
Parvas todas as criaturas vem e ouvem maravilhas como estas. Pandavas, at
que vocs encontrem com Arjuna, permaneam aqui, partilhando de frutas
deliciosas, e do alimento dos Munis. filho, como tu vieste para c, no mostre
qualquer impertinncia. E, filho, depois de viver aqui tua vontade e te
divertindo como te agradar, tu finalmente governars a terra, tendo-a conquistado
pela fora dos teus braos.'"
300
159
Janamejaya disse, "Por quanto tempo meus grandes antepassados, os filhos de
grande alma de Pandu de coragem inigualvel, moraram na montanha
Gandhamadana? E o que aqueles extremamente poderosos, dotados de
virilidade, fizeram? E qual era o alimento daqueles de grande alma, quando
aqueles heris dos mundos moraram (l)? excelente, conte tudo sobre isto.
Descreva o herosmo de Bhimasena, e o que aquele de braos poderosos fez na
montanha Himalayan. Certamente, melhor dos Brahmanas, ele no lutou
novamente com os Yakshas. E eles encontraram com Vaisravana? Certamente,
como Arshtishena disse, o senhor da riqueza aproximou-se de l. Tudo isto, tu
de riqueza asctica, eu desejo ouvir em detalhes. Sem dvida eu ainda no estou
completamente satisfeito por ouvir sobre as aes deles."
Vaisampayana continuou, "Tendo ouvido daquele de energia incomparvel,
(Arshtishena), aquele conselho conducente ao seu bem-estar, aqueles principais
dos Bharatas comearam a se comportar sempre adequadamente. Aqueles
melhores dos homens, os Pandavas, moraram sobre o Himavan, partilhando do
alimento comido pelos Munis, e de frutas deliciosas, e da carne de veados mortos
com flechas no envenenadas e vrias espcies de mel puro. Vivendo dessa
maneira eles passaram o quinto ano, ouvindo as vrias histrias contadas por
Lomasa. senhor, dizendo, 'Eu estarei presente quando surgir motivo,'
Ghatotkacha, junto com todos os Rakshasas, antes disto j tinha ido embora.
Aqueles magnnimos passaram muitos meses no eremitrio de Arshtishena,
testemunhando muitas maravilhas. E quando os Pandavas estavam passando seu
tempo l agradavelmente, foram l para v-los alguns Munis auto-satisfeitos
cumpridores de votos e Charanas de grande ventura e almas puras. E aqueles
principais da raa Bharata conversaram com eles sobre assuntos mundanos. E
aconteceu que quando vrios dias tinham se passado, Suparna de repente causou
a morte de um Naga extremamente forte e poderoso, vivendo no grande lago. E
nisso aquela montanha imensa comeou a tremer, e as rvores gigantescas, a
quebrar. E todas as criaturas e os Pandavas testemunharam o portento. Ento da
fronte daquela montanha excelente, o vento trouxe perante os Pandavas vrias
flores fragrantes e formosas. E os Pandavas, e a ilustre Krishna, junto com seus
amigos, viram aquelas flores sobrenaturais de cinco cores. E quando Bhimasena
de braos fortes estava sentado tranquilamente sobre a montanha, Krishna dirigiu-
se a ele dizendo, ' melhor da raa Bharata, na presena de todas as criaturas,
estas flores de cinco cores, carregadas pela fora do vento levantado por
Suparna, esto caindo rapidamente no rio Aswaratha. Em Khandava teu irmo de
grande alma, firme em promessa, frustrou Gandharvas e Nagas e o prprio
Vasava, e matou Rakshasas ferozes, e tambm obteve o arco Gandiva. Tu
tambm s de coragem excelente e a fora dos teus braos formidvel, e
irreprimvel, e insuportvel como o poder de Sakra. Bhimasena, apavorados
com a fora dos teus braos, que todos os Rakshasas se dirijam aos dez pontos
cardeais, deixando a montanha. Ento teus amigos sero libertos do medo e
aflio, e vero o topo auspicioso desta montanha excelente provido de flores
301
coloridas. Bhima, eu tenho nutrido por muito tempo este pensamento em minha
mente, que protegida pelo poder dos teus braos, eu verei aquele topo.'
Nisso, como um touro de grande vigor que foi golpeado, Bhimasena,
considerando a si mesmo como criticado por Draupadi, no pode aguentar (isso).
E aquele Pandava do porte de um leo ou um touro, e gracioso, e generoso, e
tendo o esplendor do ouro, e inteligente, e forte, e orgulhoso, e sensvel, e herico,
e tendo olhos vermelhos, e ombros largos, e dotado da fora de elefantes
enfurecidos, e tendo dentes leoninos e um pescoo largo, e alto como uma jovem
rvore sala, e de grande alma, e gracioso em todos os membros, e de pescoo
tendo as espiras de uma concha e de braos poderosos, pegou seu arco laminado
com ouro no lado posterior, e tambm sua espada. E altivo como um leo, e
parecendo um elefante enfurecido, aquele forte se apressou em direo quele
penhasco, livre de medo ou aflio. E todas as criaturas viram ele equipado com
arco e flechas se aproximando como um leo ou um elefante enfurecido. E livre de
medo ou aflio, o Pandava pegando sua maa procedeu para aquele monarca
das montanhas causando o deleite de Draupadi. E nem exausto, nem fadiga,
nem lassido, nem a malcia (de outros), afetavam aquele filho de Pritha e do
Deus do Vento. E tendo chegado em um caminho acidentado fornecendo
passagem para um indivduo somente, ele de grande fora subiu aquele topo
terrvel alto como vrias palmeiras (colocadas umas sobre as outras). E tendo
ascendido aquele topo, e assim alegrado Kinnaras, e grandes Nagas, e Munis, e
Gandharvas, e Rakshasas, aquele principal da linhagem Bharata, dotado de fora
excessiva, descreveu a residncia de Vaisravana, adornada com palcios
dourados cristalinos totalmente certados por muros dourados tendo o esplendor
de todas as pedras preciosas, provida de jardins em volta, mais alta do que um
pico de montanha, bela com baluartes e torres, e adornada com entradas e
portes e fileiras de bandeirolas. E a residncia era agraciada com donzelas
gracejando e danando em volta, e tambm com flmulas agitadas pela brisa. E
com braos dobrados, se apoiando na extremidade de seu arco, ele ficou
contemplando com avidez a cidade do senhor dos tesouros. E alegrando todas as
criaturas, l estava soprando uma brisa, carregando todos os perfumes, e de uma
sensao suave. E l havia vrias rvores belas e maravilhosas de cores diversas
ressoando com diversas notas harmoniosas. E naquele local o principal dos
Bharatas examinou o palcio do Senhor dos Rakshasas espalhado com pilhas de
pedras preciosas, e adornado com guirlandas variadas. E renunciando a todo
cuidado de vida Bhimasena de braos poderosos permaneceu imvel como uma
rocha, com sua maa e espada e arco em suas mos. Ento ele soprou sua
concha fazendo os pelos de seus adversrios se arrepiarem; e vibrando a corda
de seu arco, e batendo em seus braos com as mos ele desalentou todas as
criaturas. Nisso, com seus pelos permanecendo eretos, os Yakshas e Rakshasas
comearam a se precipitar em direo ao Pandava, na direo daqueles sons. E
pegadas pelos braos dos Yakshas e Rakshasas as maas e clavas e espadas e
lanas e dardos e machados flamejaram, e quando, Bharata, seguiu-se a luta
entre os Rakshasas e Bhima, o ltimo por meio de flechas cortou os dardos,
lanas e machados daqueles possuidores de grandes poderes de iluso, e ele de
fora excelente perfurou com flechas os corpos dos Rakshasas que rugiam,
302
ambos: daqueles que estavam no cu, e daqueles que permaneciam sobre a
terra. E Bhima de fora excessiva foi submerso pela poderosa chuva de sangue
originada dos corpos dos Rakshasas com maas e clavas em suas mos e fluindo
por todos os lados de seus corpos. E os corpos e mos dos Yakshas e Rakshasas
eram vistos serem cortados pela arma disparada pela fora dos braos de Bhima.
E ento todas as criaturas viram o gracioso Pandava densamente cercado pelos
Rakshasas, como o Sol envolvido por nuvens. E assim como o Sol circunda tudo
com seus raios, aquele poderosamente armado e forte de destreza infalvel cobriu
todos com flechas destruidoras de inimigos. E embora ameaando e proferindo
gritos, os Rakshasas no viram Bhima desconcertado. Ento, com seus corpos
mutilados, os Yakshas afligidos pelo medo, Bhimasena comeou a proferir sons
terrveis de angstia, jogando suas armas poderosas. E apavorados com o
manejador de um arco forte, eles fugiram em direo ao quadrante sul,
abandonando suas maas e lanas e espadas e clavas e machados. E ento l
ficou, segurando em suas mos dardos e maas, o amigo de peito largo e
poderoso de Vaisravana, o Rakshasa chamado Maniman. E aquele de grande
fora comeou a exibir sua maestria e virilidade. E vendo eles abandonarem a
luta, ele dirigiu-se a eles com um sorriso, 'ndo para a residncia de Vaisravana,
como vocs diro para aquele senhor da riqueza que multides foram derrotadas
por um nico mortal em batalha?' Tendo dito isso para eles aquele Rakshasa,
pegando em suas mos clavas e lanas e maas, adiantou-se e avanou em
direo ao Pandava. E ele se precipitou a toda velocidade como um elefante
enfurecido. Bhimasena perfurou seus lados com trs flechas seletas. E o poderoso
Maniman, de sua parte, em clera pegando e agitando uma maa tremenda
arremessou-a em Bhimasena. Nisso Bhimasena atacou com inmeras flechas
afiadas em pedras, atiradas naquela maa imensa no cu, terrvel, e semelhante
ao lampejar do relmpago. Mas ao alcanarem a maa aquelas flechas foram
desviadas; e embora atiradas com fora por aquele perito em arremessar a maa,
ainda assim elas no puderam parar seu movimento rpido. Ento o poderoso
Bhima de bravura terrvel frustrou o arremesso (do Rakshasa) por recorrer sua
habilidade em luta com maa. Enquanto isso, o inteligente Rakshasa tinha atirado
uma terrvel clava de ferro, provida de uma ponta dourada. E aquela clava,
emitindo chamas e rugidos tremendos, perfurou de repente o brao direito de
Bhima e ento caiu ao solo. Ao ser ferido gravemente por aquela clava, aquele
arqueiro, filho de Kunti, de coragem incomensurvel, com olhos rolando em ira,
pegou sua maa. E tendo pegado aquela maa de ferro, incrustada com chapas
douradas, a qual causava o medo de inimigos e ocasionava sua derrota, ele
arremessou-a com velocidade em direo ao poderoso Maniman, ameaando (a
ele) e proferindo gritos. Ento Maniman de sua parte, pegando seu dardo enorme
e brilhante, lanou-o com grande fora em Bhima, proferindo gritos altos. Nisso,
quebrando o dardo com a ponta de sua maa, aquele de braos fortes hbil em
lutar com maa avanou rapidamente para mat-lo, como Garuda (avanava) para
matar uma serpente. Ento de repente, avanando adiante no campo, aquele de
braos poderosos saltou ao cu e brandindo sua maa arremessou-a com gritos.
E como o raio arremessado por ndra, aquela maa semelhante a uma praga, com
a velocidade do vento destruiu o Rakshasa e ento caiu ao cho. Ento todas as
criaturas viram aquele Rakshasa de fora terrvel massacrado por Bhima, assim
303
como um touro morto por um leo. E os Rakshasas sobreviventes vendo-o morto
no cho foram em direo ao leste, proferindo sons terrveis de angstia.'"
160
Vaisampayana disse, "Ouvindo vrios sons ressoando nas cavernas da
montanha e no vendo Bhimasena, o filho de Kunti Ajatasatru e os gmeos filhos
de Madri, e Dhaumya e Krishna e todos os Brahmanas e os amigos (dos
Pandavas), ficaram cheios de ansiedade. Nisso, confiando Draupadi aos cuidados
de Arshtishena e equipados com suas armas, aqueles quadrigrios valentes e
poderosos comearam a subir juntos o topo da montanha. E tendo alcanado o
topo, quando aqueles repressores de inimigos e arqueiros fortes e quadrigrios
poderosos estavam olhando em volta, eles viram Bhima e aqueles enormes
Rakshasas de imensa fora e coragem se agitando em um estado de
inconscincia tendo sido derrubados por Bhima. E segurando sua maa e espada
e arco, aquele de braos poderosos parecia com Maghavan, depois que ele tinha
matado as hostes Danava. Ento ao verem seu irmo, os Pandavas, que tinham
alcanado condio excelente, o abraaram e se sentaram l. E com aqueles
arqueiros poderosos, aquele topo parecia formidvel como o cu agraciado por
aqueles principais dos celestiais, os Lokapalas altamente afortunados. E vendo a
residncia de Kuvera e os Rakshasas jazendo mortos no cho, o rei dirigiu-se a
seu irmo que estava sentado, dizendo, 'Seja por impetuosidade ou por
ignorncia, tu, Bhima, cometeste um ato pecaminoso. heri, como tu ests
levando a vida de um anacoreta, esta matana sem motivo no apropriada para
ti. Aes, isto afirmado por aqueles versados em deveres, que so calculadas
para desagradar um monarca no devem ser cometidas. Mas tu, Bhimasena,
cometeste um ato o qual ofender at os deuses. Aquele que, desconsiderando
lucro e dever, dirige seus pensamentos ao pecado deve, Partha, colher o fruto
de suas aes pecaminosas. Contudo, se tu procuras o meu bem-estar, nunca
mais cometa ato semelhante.'"
Vaisampayana continuou, "Tendo dito isso para seu irmo Vrikodara, o virtuoso
filho de Kunti muito enrgico e de mente firme, Yudhishthira versado nos detalhes
(da cincia) de lucro, parou, e comeou a refletir sobre aquele assunto.
Por outro lado, os Rakshasas que tinham sobrevivido queles mortos por Bhima
fugiram em conjunto em direo residncia de Kuvera. E eles de velocidade
excelente tendo alcanado rapidamente a residncia de Vaisravana comearam a
proferir altos gritos de angstia, estando atormentados por medo de Bhima. E,
rei, privados de suas armas e exaustos e com suas armaduras lambuzadas com
sangue coagulado e com cabelo desalinhado eles falaram para Kuvera, dizendo,
' senhor, todos os teus Rakshasas principais lutando com maas e clavas e
espadas e lanas e dardos farpados, esto mortos. senhor dos tesouros, um
mortal, invadindo a montanha, sozinho, massacrou todos os teus Rakshasas
Krodhovasa reunidos. E, senhor da riqueza, l jazem os principais dos Yakshas
304
e Rakshasas inconscientes e mortos, tendo sido derrubados; e ns fomos
poupados por seu favor. E teu amigo Maniman tambm foi morto. Tudo isto foi
feito por um mortal. Faa o que apropriado, depois disto.' Tendo ouvido isso,
aquele senhor de todas as hostes Yaksha ficando irado, com olhos avermelhados
de raiva, exclamou, 'Como!' E sabendo da segunda (ao de) agresso de Bhima,
aquele senhor dos tesouros, o rei dos Yakshas, ficou cheio de clera, e disse,
'Atrelem' (os cavalos). Ento a um carro da cor de nuvens escuras, e alto como
um topo de montanha, eles uniram corcis tendo vestimentas douradas. E ao
serem unidos ao carro, aqueles cavalos excelentes dele, agraciados com todas as
qualidades nobres e providos dos dez cachos auspiciosos de cabelo e tendo
energia e fora, e adornados com vrias jias e parecendo esplndidos, como se
desejosos de correr como o vento, comearam a relinchar uns para os outros o
relincho emitido na (hora da) vitria. E aquele rei divino e refulgente dos Yakshas
partiu, sendo elogiado pelos celestiais e Gandharvas. E mil Yakshas principais de
olhos avermelhados e brilho dourado e tendo corpos enormes, e dotados de
grande fora, equipados com armas e cingindo suas espadas, seguiram aquele
senhor dos tesouros de grande alma. E percorrendo o firmamento eles (os
corcis) chegaram em Gandhamadana, como se puxando o cu para a frente com
sua velocidade. E com seus cabelos arrepiados, os Pandavas viram aquele
grande grupo de cavalos mantidos pelo senhor da riqueza e tambm o prprio
Kuvera de grande alma e gracioso cercado pelas hostes Yaksha. E vendo aqueles
quadrigrios poderosos, os filhos de Pandu, possuidores de grande fora,
equipados com arcos e espadas, Kuvera tambm estava encantado; e ele estava
profundamente satisfeito, mantendo em vista a tarefa dos celestiais. E como aves,
eles, (os Yakshas) dotados de rapidez extrema, desceram no topo da montanha e
ficaram perante eles (os Pandavas), com o senhor dos tesouros em sua
vanguarda. Ento, Bharata, vendo ele satisfeito com os Pandavas, os Yakshas e
os Gandharvas ficaram l, livres de agitao. Ento pensando em si mesmos
como tendo pecado, aqueles quadrigrios poderosos de grande alma, os
Pandavas, tendo se curvado quele senhor, o concessor de riqueza,
permaneceram circundando o senhor dos tesouros com mos unidas. E o senhor
dos tesouros sentou-se naquele assento excelente, o gracioso Pushpaka,
construdo por Viswakarma, pintado com diversas cores. E milhares de Yakshas e
Rakshasas, alguns tendo corpos enormes e alguns orelhas parecidas com pinos,
e centenas de Gandharvas e hostes de Apsaras sentaram-se na presena
daquele (que estava) sentado, assim como os celestiais sentam-se circundando
aquele de cem sacrifcios; e usando uma bela guirlanda dourada em sua cabea e
segurando em suas mos seu lao e espada e arco, Bhima permaneceu fitando o
senhor da riqueza. E Bhimasena no se sentiu deprimido por ter sido ferido pelos
Rakshasas, ou mesmo naquela situao difcil vendo Kuvera chegar.
E aquele que circula nos ombros de homens, ao ver Bhima permanecer
desejoso de lutar com flechas afiadas, disse para o filho de Dharma, ' Partha,
toda as criaturas te conhecem como dedicado ao bem delas. Portanto, com teus
irmos, more destemidamente sobre este topo da montanha. E, Pandava, no
fique zangado com Bhima. Estes Yakshas e Rakshasas j tinham sido mortos pelo
Destino: teu irmo foi simplesmente o instrumento. E no necessrio sentir
305
vergonha por causa da ao de impudncia que foi cometida. Esta destruio dos
Rakshasas foi prevista pelos deuses. Eu no nutro raiva em direo a Bhimasena.
Mais propriamente, principal da linhagem Bharata, eu estou satisfeito com ele;
mais ainda, mesmo antes de vir aqui, eu estava satisfeito com este ato de Bhima.'"
Vaisampayana disse, "Tendo falado assim para o rei, (Kuvera) disse para
Bhimasena, ' filho, melhor dos Kurus, eu no me importo, Bhima, que para
agradar Krishna, tu tenhas, desconsiderando os deuses e a mim tambm,
cometido este ato temerrio, a saber, a destruio dos Yakshas e dos Rakshasas,
dependendo da fora dos teus braos; eu estou bem satisfeito contigo.
Vrikodara, hoje eu fui liberto de uma maldio terrvel. Por alguma ofensa, aquele
grande Rishi, Agastya, tinha me amaldioado com raiva. Tu me libertaste por esta
ao (tua). filho de Pandu, minha desgraa antes disso tinha sido decretada.
Nenhum pecado, portanto, de qualquer maneira, se atribui a ti, Pandava.'
Yudhishthira disse, ' divino, por que tu foste amaldioado por Agastya de
grande alma? deus, eu estou curioso para ouvir sobre a ocasio daquela
imprecao. Eu me admiro que naquele mesmo momento, tu junto com tuas
foras e servidores, no tenhas sido consumido pela ira daquele inteligente.'
Nisso o senhor dos tesouros disse, 'Em Kusasthali, rei, uma vez foi mantido
um conclave dos deuses. E cercado por Yakshas de aparncia severa,
numerando trezentos maha-padmas, carregando vrias armas, eu estava indo
para aquele local. E no caminho eu vi aquele principal dos sbios, Agastya,
dedicado prtica de austeridades severas na margem do Yamuna, cheia de
vrias aves e agraciada com rvores floridas. E, rei, imediatamente ao ver
aquela massa de energia, flamejante e brilhante como fogo, sentado com braos
erguidos, encarando o sol, meu amigo, o gracioso senhor dos Rakshasas,
Maniman, por estupidez, tolice, arrogncia e ignorncia expeliu seu excremento
sobre a cabea daquele Maharshi. mediatamente, como se queimando todos os
pontos cardeais com sua clera, ele disse para mim, 'J que, senhor dos
tesouros, na tua prpria presena, me desrespeitando, este teu amigo me afrontou
dessa maneira, ele, junto com tuas foras, encontrar a destruio nas mos de
um mortal. E, de mente m, tu tambm, sendo afligido por causa dos teus
soldados mortos, sers liberto do teu pecado, ao veres aquele mortal. Mas se eles
seguirem tuas ordens, os filhos poderosos (dos soldados) no incorrero nesta
maldio terrvel.' Esta maldio eu recebi antigamente daquele principal dos
Rishis. Agora, rei poderoso, eu fui libertado pelo teu irmo Bhima.'"
161
"O senhor dos tesouros disse, ' Yudhishthira, pacincia, habilidade, hora e
lugar (apropriados) e coragem, estes cinco levam ao sucesso em assuntos
humanos. Bharata, no Krita Yuga, os homens eram pacientes e habilidosos em
suas respectivas ocupaes e eles sabiam como mostrar coragem. E, principal
dos Kshatriyas, um Kshatriya que dotado de pacincia e que compreende a
306
propriedade com relao hora e lugar e versado em todos os regulamentos
mortais, pode sozinho governar o mundo por um longo tempo, mais ainda, em
todas as transaes. Aquele que se comporta assim, obtm, heri, fama neste
mundo e condio excelente no prximo. E por ter mostrado sua bravura na hora
e lugar apropriados, Sakra com os Vasus obteve o domnio do cu. Aquele que
por raiva no pode ver sua queda e aquele que sendo naturalmente pecaminoso e
de mente m segue o mal e aquele que no conhece a adequao relativa s
aes, encontra destruio neste mundo e no prximo. Tornam-se inteis os
esforos daquela pessoa estpida que no est familiarizada com a convenincia
com relao ao tempo e aes, e ele encontra destruio neste mundo e no
prximo. E malvolo o objetivo daquelas pessoas perversas e enganadoras que,
visando o domnio de todo tipo, cometem algum ato irrefletido. melhor dos
homens, Bhimasena destemido, e ignorante dos deveres, e arrogante, e da
inteligncia de uma criana, e inclemente. Portanto, controle-o. Dirigindo-te
novamente para o eremitrio do sbio pio Arshtisena, resida l durante a quinzena
escura, sem medo ou ansiedade. senhor de homens, ordenados por mim, todos
os Gandharvas residindo em Alaka, como tambm aqueles residindo nesta
montanha, de braos poderosos, protegero a ti, e a estes melhores dos
Brahmanas. E, rei, principal entre os homens virtuosos, sabendo que
Vrikodara veio para c por impetuosidade, controle-o. De agora em diante,
monarca, seres vivendo na floresta encontraro vocs, serviro vocs e sempre
protegero vocs todos. E, principais dos homens, meus empregados sempre
obtero para vocs vrias carnes e bebidas de sabor delicioso. E, filho,
Yudhishthira, assim como por vocs serem a prognie de relao espiritual Jishnu
tem direito proteo de Mahendra, e Vrikodara, do Deus do Vento, e tu, de
Dharma, e os gmeos possuidores de fora, dos Aswins, assim vocs todos tem
direito minha proteo. Aquele seguinte por nascimento a Bhimasena, Phalguna,
versado na cincia de lucro e todos os regulamentos mortais, est bem no cu. E,
filho, aquelas perfeies que so reconhecidas no mundo como conducentes ao
cu, so existentes em Dhananjaya desde o seu prprio nascimento. E
autocontrole, e caridade, e fora, e inteligncia, e modstia, e fortaleza, e energia
excelente, estes todos so existentes naquele majestoso de alma magnfica. E,
Pandava, Jishnu nunca cometeu alguma ao vergonhosa por pobreza de
esprito. E no mundo, ningum alguma vez disse que Partha proferiu uma
inverdade. E, Bharata, honrado pelos deuses, Pitris, e os Gandharvas, aquele
aumentador da glria dos Kurus est aprendendo a cincia de armas na
residncia de Sakra. E, Partha, no cu ele que com justia trouxe sob seu
domnio todos os soberanos da terra, at aquele monarca extremamente poderoso
e muito enrgico, o av do teu pai, o prprio Santanu, est bem satisfeito com o
comportamento daquele manejador do Gandiva, o principal da sua linhagem. E,
rei, residindo nas regies de ndra, ele que nas margens do Yamuna adorou os
deuses, os Pitris, e os Brahmanas por celebrar sete sacrifcios de cavalo
grandiosos, aquele teu grande antepassado, o imperador Santanu de austeridades
severas, que alcanou o cu, perguntou sobre o teu bem-estar.'"
Vaisampayana disse, "Tendo ouvido estas palavras do dispensador de riqueza,
os Pandavas ficaram bem satisfeitos com elas. Ento baixando sua clava e maa
307
e espada e arco, aquele principal dos Bharatas reverenciou Kuvera. E aquele
concessor de proteo, o senhor dos tesouros, vendo prostrado-o, disse, 'Seja o
destruidor do orgulho de inimigos, e o aumentador da alegria de amigos. E vocs,
opressores de inimigos, vivam em nossa regio fabulosa. Os Yakshas no se
oporo aos seus desejos. Gudakesa, depois de ter obtido domnio sobre armas,
voltar logo. Despedido pelo prprio Maghavat, Dhananjaya se juntar a vocs.'
Tendo assim instrudo Yudhishthira de atos excelentes, o senhor dos Guhyakas
desapareceu daquela melhor das montanhas. E milhares e milhares de Yakshas e
Rakshasas seguiram-no em veculos cobertos com almofadas axadrezadas e
decorados com vrias jias. E quando os cavalos procederam em direo
residncia de Kuvera ergueu-se um barulho como de aves voando no ar. E os
carregadores do senhor dos tesouros percorreram o cu rapidamente como se
arrastando o firmamento adiante, e devorando o ar.
Ento por ordem do senhor da riqueza, os corpos mortos dos Rakshasas foram
removidos do topo da montanha. Como o inteligente Agastya tinha fixado este
perodo como o limite de (durao da) sua maldio, assim sendo mortos em
conflito, os Rakshasas estavam livres da imprecao. E sendo honrados pelos
Rakshasas, os Pandavas moraram agradavelmente por vrias noites naquelas
habitaes."
162
Vaisampayana continuou, "Ento, repressor de inimigos, ao nascer do sol,
tendo terminado suas devoes dirias, Dhaumya foi at os Pandavas, com
Arshtishena. E tendo reverenciado os ps de Arshtishena e Dhaumya, eles com
mos unidas prestaram homenagem para todos os Brahmanas. Ento Dhaumya
pegando a mo direita de Yudhishthira disse estas palavras, olhando para o leste,
' monarca poderoso, este rei das montanhas, Mandara, vasto, cobrindo a terra
at o oceano. Pandava, ndra e Vaisravana presidem este ponto agraciado com
bosques e florestas e montanhas. E, filho, os sbios inteligentes versados em
todos os deveres dizem que esta (regio) a residncia de ndra e do rei
Vaisravana. E os duas vezes nascidos, e os sbios versados nos deveres, e os
Sidhas, e os Sadhyas, e os celestiais, prestam suas adoraes ao Sol quando ele
nasce deste ponto. E aquele senhor de todos os seres vivos, o rei Yama,
conhecedor do dever, preside l a regio sul para onde vo os espritos dos
mortos. E esta Sanyamana, a residncia do senhor dos espritos dos mortos,
sagrada, e maravilhosa de se olhar, e cheia de prosperidade superior. E os
inteligentes chamam aquele monarca das montanhas (pelo nome de) Asta. Tendo,
rei, chegado a este ponto, o Sol sempre persiste na verdade. E o rei Varuna
protege todas as criaturas, morando neste rei das montanhas, e tambm no mar
vasto. E, altamente afortunado, l iluminando as regies do norte, est
localizado o pujante Mahameru, auspicioso e o refgio daqueles que conhecem
Brahma, onde est a corte de Brahma, e permanecendo onde aquela alma de
todas as criaturas, Prajapati, tem criado tudo o que mvel e imvel. E o
308
Mahameru a residncia auspiciosa e saudvel at dos sete filhos nascidos da
mente de Brahma, de quem Daksha era o stimo. E, filho, aqui que os sete
Rishis celestes com Vasishtha em sua dianteira nascem e se pem. Veja aquele
topo excelente e brilhante do Meru, onde senta o grande progenitor (Brahma) com
os celestiais felizes em auto-conhecimento. E prxima residncia de Brahma
visvel a regio daquele que citado como sendo realmente a Causa primordial ou
a origem de todas as criaturas, aquele senhor primordial, o deus Narayana, no
tendo incio nem fim. E, rei, aquele lugar auspicioso composto de todas as
energias nem os celestiais podem ver. E a regio de Vishnu de grande alma, por
seu esplendor natural excedendo em refulgncia o sol ou fogo, no pode ser
contemplada pelos deuses, ou os Danavas. E a regio de Narayana se localiza
resplandecente ao leste do Meru, onde, filho, aquele senhor de todas as
criaturas, a auto-criada Causa primordial do universo, tendo manifestado todos os
seres, parece esplndido de sua graa excelente. filho, para no falar dos
Maharshis, Brahmarshis no tem acesso quele local. E, melhor dos Kurus, so
somente os Yatis que tem acesso a ele. E, filho de Pandu, (naquele lugar)
corpos luminosos no podem brilhar perto dele; l s aquele senhor de alma
inconcebvel brilha transcendental. L por reverncia, e austeridades severas,
Yatis inspirados por virtude de prticas devotas alcanam Narayana Hari. E,
Bharata, se dirigindo para l, e alcanando aquela Alma universal, o auto-criado e
eterno Deus dos deuses, aqueles de grande alma, de xito em Yoga, e livres de
ignorncia e orgulho no tem que voltar para este mundo. Yudhishthira
altamente afortunado, esta regio sem incio, ou deteriorao, ou fim por ser a
prpria essncia daquele Deus. E, filho dos Kurus, o Sol e a Lua todos os dias
circulam este Meru, seguindo em uma direo oposta. E, impecvel, monarca
poderoso, os outros corpos luminosos tambm circulam este rei das montanhas
da mesma maneira. Assim o Sol venervel que dissipa a escurido anda em volta
desta (montanha) obscurecendo outros corpos luminosos. Ento tendo se posto, e
passado a noite, aquele Fazedor do dia, o Sol, toma uma direo norte. Ento se
aproximando outra vez de Meru, o divino Sol (sempre) concentrado no bem de
todos os seres, segue novamente, voltando-se para o leste. E dessa maneira, a
Lua divina tambm junto com as estrelas circula esta montanha, dividindo o ms
em vrias partes, por sua chegada nos Parvas. Tendo assim infalivelmente
circulado em volta do poderoso Meru, e nutrido todas as criaturas, a Lua se dirige
novamente para o Mandar. Da mesma maneira, aquele destruidor da escurido, o
divino Sol, tambm se move neste caminho desobstrudo, animando o universo.
Quando, desejoso de causar orvalho, ele se dirige para o sul, ento segue-se a o
inverno para todas as criaturas. Ento o Sol, voltando do sul, por seus raios drena
a energia de todas as criaturas mveis e imveis. Nisso os homens ficam sujeitos
transpirao, fadiga, sonolncia e lassido; e os seres vivos sempre se sentem
dispostos a dormir. Dali, voltando por regies desconhecidas, aquele divino e
refulgente causa chuva, e assim revive os seres. E tendo, pelo conforto causado
pela chuva, vento, e calor, nutrido o mvel e o imvel, o Sol poderoso retoma seu
rumo anterior. Partha, vagando dessa maneira, o Sol infalivelmente gira a roda
do Tempo, influenciando as coisas criadas. Seu percurso ininterrupto; ele nunca
descansa, Pandava. Retirando a energia de todos os seres, ele a devolve
309
novamente. Bharata, dividindo o tempo em dia e noite, e Kala, e Kashtha,
aquele senhor, o Sol, d vida e movimento para todas as coisas criadas.'"
163
Vaisampayana continuou, "Residindo naquela melhor das montanhas aqueles
de grande alma cumpridores de votos excelentes, sentiram-se atrados (por
aquele local), e se distraram, vidos para ver Arjuna. E multides de Gandharvas
e Maharshis visitaram alegremente aqueles enrgicos, possuidores de coragem,
de desejos castos e sendo os principais daqueles dotados de veracidade e
fortaleza. E tendo chegado quela montanha excelente tendo rvores providas de
flores, aqueles quadrigrios poderosos estavam muito encantados, assim como os
Marutas ao chegarem s regies celestes. E sentindo grande alegria, eles viveram
(l), vendo as ladeiras e topos daquela montanha imensa, cheia de flores, e
ressoante com os gritos de paves e grous. E naquela bela montanha eles viram
lagos cheios de lotos, e tendo suas margens cobertas com rvores, e
frequentados por escurido, e karandavas e cisnes. E a florescente regio de
diverso, graciosa por causa das vrias flores, e rica em pedras preciosas, era
capaz de cativar aquele rei, o dispensador de riqueza (Kuvera). E sempre vagando
(l), aqueles principais dos ascetas (os Pandavas) eram incapazes de conceber (o
significado) daquele Topo, provido de rvores imensas, e massas de nuvens
amplamente espalhadas. E, grande heri, devido ao seu esplendor natural, e
tambm por causa do brilho das plantas anuais, no havia diferena l entre noite
e dia. E ficando na montanha, permanecendo na qual o Sol de energia inigualvel
nutre as coisas mveis e imveis, aqueles heris e principais dos homens
contemplaram o nascer e pr do sol. E tendo visto os pontos de nascimento e pr
do Sol e o nascer e o ocaso montanhosos, e todos os pontos cardeais, bem como
os espaos entremeio sempre brilhando com os raios do Dissipador da escurido,
aqueles heris, na expectativa da chegada daquele poderoso quadrigrio firme em
verdade, se tornaram dedicados a recitar os Vedas, praticando os rituais dirios,
principalmente cumprindo os deveres religiosos, exercitando votos sagrados, e
sendo fiis verdade. E dizendo, 'Que ns aqui mesmo sintamos deleite por
encontrarmos sem demora Arjuna talentoso com armas,' aqueles Parthas muito
abenoados se engajaram na prtica do Yoga. E contemplando bosques
fascinantes naquela montanha, como eles sempre pensavam em Kiriti, cada dia e
noite parecia para eles assim como um ano. A alegria os tinha abandonado desde
aquele exato momento quando, com a permisso de Dhaumya, Jishnu de grande
alma, entranando seu cabelo, partiu (para as florestas). Assim, como eles
poderiam, absortos em sua contemplao, sentir felicidade l? Eles ficaram
dominados pela dor desde o momento quando por ordem de seu irmo,
Yudhishthira, Jishnu do andar de um elefante enfurecido partiu da floresta
Kamyaka. Bharata, dessa maneira, naquela montanha aqueles descendentes
de Bharata passaram um ms com dificuldade, pensando nele de corcis brancos,
que tinha ido para a residncia de Vasava para aprender armas. E Arjuna, tendo
morado por cinco anos na residncia daquele de mil olhos, e tendo obtido daquele
310
senhor dos celestiais todas as armas celestes, tais como aquelas de Agni, de
Varuna, de Soma, de Vayu, de Vishnu, de ndra, de Pasupati, de Brahma, de
Parameshthi, de Prajapati, de Yama, de Dhata, de Savita, de Tvashta, e de
Vaisravana; e tendo reverenciado e circungirado ele de cem sacrifcios, e
recebendo sua permisso (de ndra), chegou alegremente em Gandhamadana."
164
Vaisampayana continuou, "E aconteceu que uma vez quando aqueles
quadrigrios poderosos estavam pensando em Arjuna, vendo o carro de
Mahendra, unido com cavalos do resplendor do relmpago, chegar de repente,
eles ficaram encantados. E dirigido por Matali, aquele carro resplandecente,
iluminando o cu de repente, parecia com lnguas de fogo flamejante sem fumaa,
ou um meteoro imenso envolvido em nuvens. E sentado naquele carro Kiriti
apareceu usando guirlandas e ornamentos recm feitos. Ento Dhananjaya
possuindo a destreza do manejador do raio desceu naquela montanha, brilhando
em beleza. E aquele inteligente enfeitado com um diadema e guirlandas, tendo
descido na montanha, primeiro se curvou aos ps de Dhaumya, e ento aos de
Ajatasatru. E ele tambm prestou homenagem aos ps de Vrikodara; e os gmeos
tambm se curvaram a ele. Ento indo at Krishna, e tendo-a alegrado, ele
permaneceu perante seu irmo (mais velho) de modo humilde. E ao se reunirem
com aquele inigualvel, eles estavam muito felizes. E ele tambm encontrando
com eles regozijou-se muito, e comeou a louvar o rei. E vendo diante deles
aquele carro no qual o matador de Namuchi aniquilou sete falanges dos filhos de
Diti, os magnnimos Parthas andaram ao redor dele. E estando muito satisfeitos,
eles ofereceram culto excelente Matali, como para o prprio senhor dos
celestiais. E ento o filho do rei Kuru perguntou devidamente pela sade de todos
os deuses. E Matali tambm os cumprimentou. E tendo instrudo os Parthas assim
como um pai a seus filhos, ele subiu naquele carro incomparvel, e voltou para o
senhor dos celestiais.
E quando Matali tinha ido embora, aquele principal da linhagem real, filho de
Sakra, o destruidor de grande alma de todos inimigos transferiu para seu amor, a
me de Sutasoma, belas pedras preciosas e ornamentos tendo o esplendor do
sol, os quais foram presenteados a ele por Sakra. Ento, sentando-se no meio
daqueles principais dos Kurus, e daqueles melhores dos Brahmanas, refulgente
como fogo ou o sol, ele comeou a relatar tudo o que tinha acontecido, dizendo,
'Dessa maneira eu aprendi armas de Sakra, Vayu, e do manifesto Siva; e todos os
celestiais com ndra tambm ficaram satisfeitos comigo, por meu bom
comportamento e concentrao.'
Depois de ter narrado brevemente para eles sua estada no cu, Kiriti de atos
imaculados dormiu agradavelmente aquela noite com os dois filhos de Madri."
311
165
Vaisampayana disse, "Ento quando a noite tinha passado, Dhananjaya junto
com seus irmos prestou homenagem a Yudhishthira o justo. E, Bharata,
naquele momento, procedendo dos celestiais ergueram-se l sons poderosos e
tremendos de um instrumento musical, e o estrpito de rodas de carro, e o badalar
de sinos. E por causa daquilo todos os animais e animais predadores e aves
emitiram gritos incoerentes. E de todos os lados em carros resplandecentes como
o sol, hostes de Gandharvas e Apsaras comearam a seguir aquele repressor de
inimigos, o senhor dos celestiais. E subindo em um carro unido com corcis,
enfeitado com ouro polido, e ribombando como nuvens, aquele rei dos celestiais,
Purandara, resplandecendo em beleza foi at os Parthas. E tendo chegado
(naquele local), ele de mil olhos desceu de seu carro. E logo que Yudhishthira o
justo viu aquele de grande alma, ele junto com seus irmos aproximou-se daquele
rei gracioso dos imortais. E de acordo com a ordenana aquele generoso adorou
devidamente ele de alma incomensurvel, consequentemente com sua dignidade.
E ento Dhananjaya possuidor de destreza, tendo se curvado a Purandara,
permaneceu perante o senhor dos celestiais de maneira humilde, como um
servidor. E vendo o impecvel Dhananjaya de mrito asctico, de cabelo
encaracolado, ficar em humildade perante o senhor dos celestiais, Yudhishthira o
filho de Kunti; de grande energia, cheirou (o topo) de sua cabea. E vendo
Phalguna (naquela atitude), ele estava muito contente; e por cultuar o rei dos
celestiais, ele sentiu a maior felicidade. Ento para aquele monarca de mente
forte, nadando em felicidade, o senhor inteligente dos celestiais, Purandara, falou,
dizendo, 'Tu governars a terra, Pandava. Abenoado seja! filho de Kunti,
dirija-te novamente para Kamyaka.'
"Aquele homem erudito que, levando por um ano o modo de vida
Brahmacharya, subjugando seus sentidos e cumprindo votos, l com ateno
absorta este encontro de Sakra com os Pandavas, vive cem anos livre de
perturbaes, e desfrutando de felicidade."'
166
Vaisampayana continuou, "Quando Sakra tinha ido para sua prpria residncia,
Vibhatsu junto com seus irmos e Krishna prestou homenagem ao filho de
Dharma. Ento cheirando o topo da cabea daquele Pandava, que estava assim
prestando homenagem, (Yudhishthira) em pronncia vacilando por causa da
alegria, dirigiu-se a Arjuna, dizendo, ' Arjuna, como tu passaste este perodo no
cu? E como tu obtiveste as armas, e como tambm tu gratificaste o senhor dos
celestiais? E, Pandava, tu guardaste as armas adequadamente? O senhor dos
celestiais e Rudra te concederam as armas alegremente? E como tu contemplaste
o divino Sakra, e o manejador do Pinaka? E como tu obtiveste as armas? E de
que maneira tu cultuaste (eles)? E que servio tu fizeste para aquele repressor de
inimigos, o venervel de cem sacrifcios, que ele disse para ti, 'Por ti eu fui
312
gratificado?' Tudo isto, altamente refulgente, eu desejo ouvir em detalhes. E,
impecvel, a maneira pela qual tu agradaste Mahadeva e o rei dos celestiais e,
repressor de inimigos, o servio que tu fizeste para o manejador do raio,
Dhananjaya, conte tudo isso em detalhes.
Arjuna disse, ' monarca poderoso, escute como eu contemplei devidamente
ele de cem sacrifcios e o divino Sankara tambm. opressor de inimigos, rei,
tendo obtido aquela cincia a qual tu me ordenaste (aprender), eu por tua ordem
fui floresta, para praticar penitncias. De Kamyaka me dirigindo Bhrigutunga,
eu passei l uma noite, estando engajado em austeridades. E aconteceu que em
seguida e vi um certo Brahmana. E ele me questionou, dizendo, ' filho de Kunti,
para onde tu vais?' Ento, descendente dos Kurus, eu contei tudo para ele
verdadeiramente. E, melhor dos reis, tendo ouvido o relato verdadeiro, o
Brahmana ficou bem-satisfeito comigo, e, rei, me elogiou. Ento o Brahmana,
satisfeito comigo disse, ' Bharata, empenhe-te em austeridades. Por realizar
penitncias tu contemplars em pouco tempo o senhor dos celestiais.' E segundo
seu conselho eu subi o Himavan, e, rei poderoso, comecei a praticar
penitncias, (o primeiro) ms subsistindo de frutas e razes. Eu passei o segundo
ms subsistindo de gua. E, Pandava, no terceiro ms eu me abstive totalmente
de comida. E no quarto ms eu permaneci com braos erguidos. E um milagre
que eu no perdi qualquer fora. E aconteceu que quando o primeiro dia do quinto
ms tinha passado, apareceu l diante de mim um ser usando a forma de um
javali, revirando a terra com sua boca, batendo o cho com seus ps, friccionando
o solo com seu peito, e passando a todo momento de um lugar para outro de uma
maneira assustadora. E o seguia um grande ser no disfarce de um caador
provido de arco, flechas, e espada, e cercado por mulheres. mediatamente,
pegando meu arco e as duas aljavas inesgotveis, eu perfurei com flechas aquela
criatura terrvel e assustadora. E simultaneamente (comigo) aquele caador
tambm sacando um arco forte atingiu mais severamente (o animal), como se
sacudindo minha mente. E, rei, ele tambm disse para mim, 'Por que tu,
violando as regras da caa, acertaste o animal atingido primeiro por mim? Com
estas flechas afiadas eu destruirei teu orgulho. Fique!' Ento aquele de corpo forte
segurando o arco avanou em mim. E com saraivadas de flechas poderosas ele
me cobriu totalmente, assim como uma nuvem cobre uma montanha com chuvas.
Ento, de minha parte, eu o cobri com uma saraivada poderosa de flechas. Ento,
com flechas firmes tendo suas pontas em chamas, e inspiradas com mantras, eu o
perfurei assim como (ndra) racha uma montanha com um raio. Ento seu corpo
comeou a ser multiplicado cem vezes e mil vezes mais. Nisto, eu perfurei todos
aqueles corpos com flechas. Ento novamente todas aquelas formas se tornaram
uma, Bharata. Nisso eu a atingi. Em seguida, ele ora assumia um corpo
pequeno com uma cabea enorme, e ora um corpo enorme com uma cabea
pequena. E, rei, ele ento assumiu seu corpo anterior e aproximou-se de mim
para lutar. E, principal da raa Bharata, quando no combate eu fracassei em
subjug-lo com flechas, eu fixei a arma poderosa do Deus do Vento. Mas eu
fracassei em descarreg-la nele e isso foi uma surpresa. E quando aquela arma
assim falhou em (produzir) efeito, eu fui tomado pela perplexidade. No entanto,
rei, me esforando mais vigorosamente, eu cobri novamente aquele ser com uma
313
multido imensa de flechas. Ento pegando as armas Sthunakarna, e Varuna e
Salava, e Asmavarsha, eu o ataquei, despejando flechas profusamente. Mas,
rei, ele imediatamente consumiu todas aquelas minhas armas. E quando todas
aquelas (armas) tinham sido consumidas, eu disparei a arma presidida por
Brahma. E quando as flechas ardentes emanando daquela arma estavam
empilhadas sobre ele por todos os lados, e estando assim coberto por aquela
arma poderosa disparada por mim, ele aumentou (em tamanho). Ento todo o
mundo veio a ser oprimido com a energia gerada da arma lanada por mim, e o
firmamento e todos os pontos do cu ficaram iluminados. Mas ele de energia
poderosa instantaneamente frustrou at aquela arma. E, monarca, quando
aquela arma presidida por Brahma foi frustrada eu fui possudo por um medo
terrvel. Ento imediatamente segurando meu arco e as duas aljavas inesgotveis
eu atirei naquele ser, mas ele consumiu todas aquelas armas. E quando todas as
armas tinham sido desviadas e consumidas, seguiu-se l uma luta entre ele e eu.
E ns enfrentamos um ao outro primeiro com golpes e ento com bofetadas. Mas
incapaz de vencer aquele ser eu ca estupefato no cho. Ento, rei poderoso,
com uma risada, aquele ser admirvel desapareceu na minha vista naquele local
junto com as mulheres. Tendo realizado isto, monarca ilustre, aquele divino
assumiu outra forma sobrenatural (vestida em) traje extraordinrio. E
abandonando a forma de um caador, aquele divino senhor dos deuses retomou
sua prpria aparncia sobrenatural e aquele deus poderoso permaneceu (l).
Ento apareceu minha frente com Uma aquele divino manifestado, tendo o touro
como seu smbolo, manejando o Pinaka, carregando serpentes e capaz de
assumir muitas formas. E, repressor de inimigos, avanando em direo a mim,
que permanecia at ento no campo pronto para combate, aquele manejador do
tridente se dirigiu a mim dizendo, 'Eu estou bem satisfeito contigo.' Ento aquele
divino pegou meus arcos e o par de aljavas providas de flechas inesgotveis e os
devolveu para mim dizendo, 'Pea um benefcio, filho de Kunti. Eu estou bem
satisfeito contigo. Diga-me o que eu farei por ti. E, heri, expresse o desejo que
mora no teu corao. Eu o concederei. Exceto somente a imortalidade, diga-me
qual desejo que est no teu corao.' Nisso com minha mente concentrada na
aquisio de armas, eu somente me curvei a Siva e disse, ' divino, se tu ests
favoravelmente disposto em direo a mim, ento eu desejo ter este benefcio: eu
desejo aprender todas as armas que esto com tua divindade.' Ento o deus
Tryamvaka disse para mim, 'Eu darei. Pandava, minha prpria arma Raudra
servir a ti.' Ento Mahadeva, bem satisfeito, me concedeu a arma poderosa,
Pasupata. E, tendo concedido aquela arma eterna, ele tambm me disse, 'Esta
nunca deve ser lanada em mortais. Se descarregada em alguma pessoa de
pouca energia ela consumir o universo. Tu deves (em algum momento) ser
duramente pressionado, (ento) tu poders dispar-la. E quando todas as tuas
armas tiverem sido completamente frustradas, tu poders lan-la.' Ento quando
ele que tem o touro como sua marca foi assim gratificado, ficou manifestada l ao
meu lado aquela arma celeste, de fora irresistvel capaz de frustrar todas as
armas e destrutiva de inimigos e a derrubadora de foras hostis e inigualvel e
difcil de ser suportada at pelos celestiais, os demnios e os Rakshasas. Ento
por ordem daquele deus, eu me sentei l. E na minha prpria vista o deus
desapareceu do local.'"
314
167
"Arjuna disse, ' Bharata, pela graa daquele deus dos deuses, a Alma
Suprema, Tryamvaka, eu passei a noite naquele local. E tendo passado a noite,
quando eu terminei os rituais da manh, eu vi aquele principal dos Brahmanas a
quem eu tinha visto antes. E eu disse para ele tudo o que tinha acontecido,
Bharata, ou seja, que eu tinha encontrado o divino Mahadeva. Ento, rei dos
reis, bem satisfeito, ele disse para mim, 'J que tu contemplaste o grande deus,
incapaz de ser contemplado por algum mais, logo tu te unirs a Vaivaswata e aos
outros Lokapalas e ao senhor dos celestiais; e ndra tambm te conceder armas.'
rei, tendo dito isso para mim e tendo me abraado repetidas vezes, aquele
Brahmana parecendo com o Sol seguiu para onde ele desejava. E, matador de
inimigos, aconteceu que na noite daquele dia, refrescando o mundo inteiro, l
comeou a soprar uma brisa pura. E na minha vizinhana na base da montanha
Himalaya flores viosas, fragrantes e formosas comearam a se abrir. E por todos
os lados eram ouvidas sinfonias encantadoras e hinos cativantes relativos a ndra.
E perante o senhor dos celestiais hostes de Apsaras e Gandharvas cantaram
vrias canes. E subindo em carros celestes, l se aproximaram os Marutas e os
seguidores de Mahendra e os habitantes do cu. E depois, Marutvan junto com
Sachi e todos os celestiais apareceram em cena em carros unidos com cavalos
elegantemente enfeitados. E naquele mesmo momento, rei, ele que circula
sobre os ombros de homens se manifestou para mim em graa excelente. E eu vi
Yama sentado no sul e Varuna e o senhor dos celestiais em suas respectivas
regies. E, principal dos homens, monarca poderoso, eles depois de terem me
saudado disseram, ' Savyasachin, contemple a ns, os Lokapalas, sentados.
Para a realizao da tarefa dos deuses tu obtiveste a viso de Sankara. Agora
receba armas de ns sentados em volta.' Ento, senhor, tendo me curvado com
respeito queles principais dos celestiais, eu aceitei devidamente aquelas armas
poderosas. E ento eles me reconheceram como um dos seus. Depois os deuses
se dirigiram para o quadrante de onde eles tinham vindo. E aquele senhor dos
celestiais, o divino Maghavan, tendo subido tambm na sua carruagem gloriosa,
disse, ' Phalguna, tu ters que ir para a regio celeste. Dhananjaya, mesmo
antes desta tua chegada eu sabia que tu virias para c. Ento eu, melhor dos
Bharatas, me revelei para ti. Como antigamente tu realizaste tuas ablues nos
vrios tirthas e agora realizaste austeridades severas, assim tu sers capaz de ir
para as regies celestes, Pandava. Tu, no entanto, ters que praticar penitncia
extrema novamente, pois tu deves de qualquer forma viajar para o cu. E por
minha ordem, Matali te levar para as regies celestes. Tu j foste reconhecido
pelos celestiais e os sbios celestes de grande alma.' Ento eu disse para Sakra,
' divino, seja benvolo para mim. Com o objetivo de aprender armas eu te
suplico que tu sejas meu preceptor.' Nisto ndra disse, ' filho, tendo estudado
armas tu realizars atos terrveis e com este objetivo tu desejas obter as armas.
No entanto, obtenha as armas, como tu desejas.' Ento eu disse, ' matador de
315
inimigos, eu nunca descarregaria estas armas celestes em mortais exceto quando
todas as minhas outras armas tiverem sido frustradas. senhor dos celestiais,
conceda-me as armas celestes (para que) eu possa alcanar aps a morte as
regies alcanveis por guerreiros.' ndra disse, ' Dhananjaya, foi para te testar
que eu te disse tais palavras. Tendo sido gerado de mim estas tuas palavras so
bem apropriadas para ti. Bharata, indo para a minha residncia estude todas as
armas de Vayu, de Agni, dos Vasus, de Varuna, dos Marutas, dos Siddhas, de
Brahma, dos Gandharvas, dos Uragas, dos Rakshasas, de Vishnu e dos Nairitas;
e tambm as armas que esto comigo, perpetuador da linhagem Kuru.' Tendo
dito isso para mim Sakra desapareceu no prprio local. Ento, rei, eu vi chegar o
carro celeste extraordinrio e sagrado unido com corcis conduzido por Matali. E
quando os Lokapalas foram embora Matali disse para mim, ' tu de esplendor
forte, o senhor dos celestiais est desejoso de ver-te. E, de braos fortes,
obtenha competncia e ento realize tua tarefa. Venha e veja as regies
alcanveis por mrito, e venha para cu mesmo neste corpo. Bharata, o
senhor de mil olhos dos celestiais deseja ver-te.' Assim endereado por Matali, eu,
me despedindo da montanha Himalaya e tendo andado ao redor dele subi naquele
carro excelente. E ento Matali muito generoso, versado em conhecimento equino,
dirigiu os corcis dotados da velocidade do pensamento ou do vento. E quando a
carruagem comeou a se mover aquele cocheiro, olhando meu rosto enquanto eu
estava sentado firmemente, admirou-se e disse estas palavras, 'Hoje me parece
estranho e sem precedentes que estando sentado neste carro celeste tu no
tenhas estremecido nem mesmo um pouco. principal da raa Bharata, eu
sempre noto que na primeira arrancada dos corcis at o prprio senhor dos
celestiais estremece. Mas todo o tempo que o carro tem se movido, tu tens estado
sentado inabalvel. sto me parece como transcendente at ao poder de Sakra.'
Tendo dito isso, Bharata, Matali se elevou ao cu e me mostrou as
residncias dos celestiais e seus palcios. Ento a carruagem unida com corcis
dirigiu-se para cima. E os celestiais e os sbios comearam a cultuar (aquele
carro), principais dos homens. E eu vi as regies, passando em qualquer lugar
vontade, e o esplendor tambm dos Gandharvas, Apsaras, e os sbios celestes
muito vigorosos. E o quadrigrio de Sakra, Matali, ao mesmo tempo me mostrou
Nandana e outros jardins e arvoredos pertencentes aos celestiais. Em seguida eu
contemplei a residncia de ndra, Amaravati, adornada com jias e rvores
produzindo todo tipo de fruto que desejado. L o Sol no irradia calor; nem calor
ou frio ou fadiga l afetam (uma pessoa), rei. E, grande monarca, os celestiais
no sentem tristeza nem pobreza de esprito, nem fraqueza, nem lassido,
opressor de inimigos. E, soberano de homens, os celestiais e os outros no tem
raiva nem cobia. E, rei, nas residncias dos celestiais, os seres esto sempre
contentes. E l as rvores sempre portam folhagem verdejante, e frutos, e flores; e
os vrios lagos so perfumados com a fragrncia de lotos. E l a brisa
refrescante, e deliciosa, e fragrante, e pura, e inspiradora. E o solo matizado
com todas as espcies de pedras preciosas, e adornado com flores. E l eram
vistos inmeros animais belos e no ar inmeros viajantes do cu. Ento eu vi os
Vasus, e os Rudras, e os Sadhyas com os Marutas, e os Adityas, e os dois Aswins
e os adorei. E eles concederam suas bnos sobre mim, dando-me fora e
316
coragem, e energia, e celebridade, e (habilidade em) armas, e vitria em batalha.
Ento, entrando naquela cidade fabulosa adorada pelos Gandharvas e os
celestiais, com mos unidas, eu fiquei perante o senhor de mil olhos dos
celestiais. Ento, aquele melhor dos concessores me ofereceu alegremente
metade de seu assento; e Vasava tambm tocou meu corpo com respeito. E,
Bharata, com a inteno de adquirir armas e estudar armas, eu comecei a morar
no cu, junto com os deuses e os Gandharvas de almas generosas. E o filho de
Viswavana, Chitrasena, se tornou meu amigo. E ele, rei, comunicou para mim
toda a (cincia) Gandharva. E, monarca, eu vivi felizmente na residncia de
Sakra, bem cuidado por ter todos os meus desejos satisfeitos, aprendendo armas,
escutando s notas de canes, e aos sons puros de instrumentos musicais, e
vendo as principais das Apsaras danarem. E sem negligenciar o estudo das
artes, as quais eu aprendi devidamente, minha ateno estava especialmente
fixada na aquisio de armas. E aquele senhor de mil olhos estava satisfeito com
aquele meu propsito. Vivendo assim no cu, rei, eu passei este perodo.
E quando eu tinha adquirido proficincia em armas, e ganhado sua confiana,
aquele que tem como seu veculo o cavalo (Uchchaisrava), (ndra), me batendo de
leve na cabea com sua mo, disse estas palavras, 'Agora nem os prprios
celestiais podem te vencer, o que eu direi de mortais imperfeitos residindo na
terra? Tu te tornaste invulnervel em fora, irreprimvel, e incomparvel em
combate.' Ento com os pelos de seu corpo arrepiados, ele me abordou outra vez
dizendo, ' heri, em luta com armas ningum igual a ti. E, perpetuador da
raa Kuru, tu s sempre vigilante, e destro, e sincero, e de sentidos subjugados, e
o protetor dos Brahmanas e talentoso com armas, e guerreiro. E, Partha, junto
com (o conhecimento dos) cinco mtodos, usando (eles), tu obtiveste quinze
armas e, portanto, no existe algum que seja teu igual. E tu aprendeste
perfeitamente o descarregamento (daquelas armas) e (sua) retirada, e (seu) re-
descarregamento e re-retirada, e o Prayaschitta conectado (com elas), e tambm
sua revivificao, no caso delas serem frustradas. Agora, repressor de inimigos,
chegou o momento de pagares a taxa do preceptor. Prometa pagar a taxa; ento
eu explicarei para ti o que tu ters que realizar.' Nisso, rei, eu disse para o
soberano dos celestiais, 'Se estiver em meu poder fazer o trabalho, considere-o
como j realizado por mim.' rei, quando eu tinha dito estas palavras, ndra com
um sorriso disse para mim, 'No h nada nos trs mundos que no esteja em teu
poder (realizar). Meus inimigos, aqueles Danavas chamados Nivata-Kavachas,
moram no ventre do oceano. E eles constam de trinta milhes e so notrios, e
todos de formas e fora e esplendor iguais. Mate-os l, filho de Kunti; e esta ser
a tua taxa do preceptor.'
Dizendo isso ele me deu o carro celeste muito resplandecente, conduzido por
Matali, provido de cabelo parecendo as penas de paves. E sobre minha cabea
ele colocou este diadema excelente. E ele me deu ornamentos para meu corpo,
como os seus prprios. E ele concedeu para mim a armadura impenetrvel, a
melhor do seu tipo, e agradvel ao toque; e fixou no Gandiva esta corda durvel.
Ento eu parti, subindo naquela carruagem esplndida viajando na qual
antigamente o senhor dos celestiais venceu Vali, aquele filho de Virochana. E,
317
soberano de homens, assustados pelo estrpito do carro, todos os celestiais, se
aproximaram (de l), me tomando pelo rei dos celestiais. E ao me ver eles
perguntaram, ' Phalguna, o que tu fars?' E eu disse a eles o que tinha ocorrido,
e disse, 'Eu farei exatamente isto em batalha. Vocs que so muito afortunados,
saibam que eu parto desejoso de matar os Nivata-Kavachas. impecveis, me
abenoem.' Ento eles comearam a me louvar assim como eles (louvam) o deus
Purandara. E eles disseram, 'Viajando neste carro Maghavan conquistou em
batalha Samvara, e Namuchi, e Vala, e Vritra, e Prahrada, e Naraka. E subindo
neste carro Maghavan tambm conquistou em batalha muitos milhares e milhes
e centenas de milhes de Daityas. E, Kaunteya, tu tambm, neste carro, por tua
bravura conquistar os Nivatha-Kavachas em combate, assim como fez o calmo
Maghavan nos tempos antigos. E aqui est a melhor das conchas; por meio dela
tambm tu derrotars os Danavas. E foi por meio dela que Sakra de grande alma
conquistou os mundos.' Dizendo isso, os deuses ofereceram (para mim) esta
concha, Devadatta, originada no mar; e eu aceitei-a pela vitria. E naquele
momento os deuses desceram me exaltando. E para me engajar em ao eu
procedi para a residncia terrvel dos Danavas, equipado com a concha, a
armadura, e flechas, e levando meu arco."
168
"Arjuna continuou, 'Ento em alguns lugares elogiado pelos Maharshis, eu
(procedi, e finalmente) contemplei o oceano, aquele senhor inesgotvel de guas.
E semelhantes a despenhadeiros flutuando eram vistos sobre ele vagalhes
violentos, ora se reunindo e ora rolando para longe. E l (eram vistos) por toda
parte navios aos milhares cheios com pedras preciosas. E l eram vistos timingilas
e tartarugas e makaras parecidos com rochedos submersos em gua. E por todos
os lados milhares de conchas afundadas em gua pareciam com estrelas noite
cobertas por nuvens leves. E milhares e milhares de pedras preciosas estavam
flutuando em pilhas e um vento violento estava soprando em vrtices, e isto era
maravilhoso de se observar. E tendo contemplado aquele senhor excelente de
todas as guas com mars poderosas, eu vi a uma distncia curta a cidade dos
demnios cheia com os Danavas. E mesmo l, logo depois entrando debaixo da
terra, Matali hbil em guiar o carro, sentado firme sobre a carruagem dirigiu-a com
fora; e ele projetou-se para a frente, assustando aquela cidade com o som da sua
carruagem. E ouvindo aquele estrpito da carruagem semelhante ao ribombar das
nuvens no cu, os Danavas, pensando que eu era o senhor dos celestiais, ficaram
agitados. E ento eles todos, profundamente assustados, permaneceram
segurando em suas mos arcos e flechas e espadas e dardos e machados e
maas e clavas. Ento tendo feito arranjos para a defesa da cidade, os Danavas,
com mentes alarmadas, fecharam os portes, para que nada pudesse ser
descoberto. Ento pegando minha concha, Devadatta, de rugidos tremendos, eu a
soprei repetidas vezes com muita alegria. E enchendo todo o firmamento, aqueles
sons produziram ecos. Nisso aqueles seres poderosos ficaram apavorados e eles
se esconderam. E ento, Bharata, todos eles enfeitados com ornamentos,
318
aqueles filhos de Diti, os Nivata-kavachas, fizeram seu aparecimento aos milhares,
vestindo diversas armaduras e levando em suas mos vrias armas e equipados
com dardos de ferro imensos e maas e clavas e machadinhas e sabres e discos
e sataghnis e bhusundis e espadas variadas e ornamentadas. Ento, depois de
deliberar muito quanto direo do carro, Matali comeou a guiar os corcis em
um (trecho de) solo nivelado, principal dos Bharatas. E devido rapidez
daqueles corredores velozes conduzidos por ele, eu no podia ver nada, e isto era
estranho. Ento os Danavas l comearam a tocar milhares de instrumentos
musicais, dissonantes e de formas estranhas. E queles sons, peixes s centenas
e milhares, semelhantes a colinas, tendo seus sentidos confundidos por aquele
barulho, fugiram subitamente. E a fora poderosa lanou-se sobre mim, os
demnios atirando flechas afiadas s centenas e milhares. E ento, Bharata, l
seguiu-se um conflito terrvel entre mim e os demnios, calculado para extinguir os
Nivata-Kavachas. E foram l para a batalha poderosa os Devarshis e os
Danavarshis e os Brahmarshis e os Siddhas. E desejosos de vitria, os Munis me
elogiaram com as mesmas palavras gentis com as quais (eles tinham elogiado)
ndra na guerra, (a qual ocorreu) por causa de Tara.'"
169
"Arjuna continuou, 'Ento, Bharata, os Nivata-Kavachas avanaram
veementemente em mim em batalha em um grupo, equipados com armas. E
obstruindo o progresso do carro, e gritando ruidosamente, aqueles quadrigrios
poderosos, me cercando por todos os lados, cobriram-me com chuvas de flechas.
Ento outros demnios de imensa bravura, com dardos e machadinhas em suas
mos, comearam a jogar em mim lanas e machados. E aquela imensa descarga
de dardos, com numerosas maas e clavas constantemente arremessadas, caiu
sobre meu carro. E outros golpeadores terrveis e de aparncia lgubre entre os
Nivata-Kavachas, equipados com arcos e armas afiadas, me atacaram em
combate. E no confronto, atirando do Gandiva vrias flechas velozes de rumo reto,
eu perfurei cada um deles com dez. E eles foram rechaados por aquelas minhas
flechas afiadas em pedra. Ento conforme meus corcis eram dirigidos
rapidamente por Matali, eles comearam a exibir vrios movimentos com a
velocidade do vento. E sendo habilmente guiados por Matali, eles comearam a
esmagar os filhos de Diti. E embora os corcis unidos quela carruagem poderosa
numerassem centenas sobre centenas, ainda assim, sendo habilmente
conduzidos por Matali, eles comearam a se movimentar como se eles fossem
somente uns poucos. E sob as patas deles, e pelo estrpito das rodas da
carruagem e pelas saraivadas das minhas flechas, os Danavas comearam a cair
s centenas. E outros equipados com arcos, sendo privados de vida, e tendo seus
cocheiros mortos, eram arrastados em volta pelos cavalos. Ento, cobrindo todos
os lados e direes, todos (os Davanas) hbeis em atacar entraram na peleja com
vrias armas, e nisso minha mente ficou aflita. E eu testemunhei (este exemplo
da) percia extraordinria de Matali, isto , que ele guiou aqueles corcis
flamejantes com facilidade. Ento, rei, no conflito, com diversas armas rpidas
319
eu perfurei s centenas e milhares (demnios) portando armas. E, matador de
inimigos, me vendo percorrer assim o campo aplicando todo esforo, o cocheiro
herico de Sakra estava bem satisfeito. E oprimidos por aqueles corcis e aquele
carro, alguns (deles) encontraram a aniquilao; e outros desistiram da luta;
enquanto (outros) Nivata-Kavachas, desafiados por ns em batalha e sendo
fustigados com flechas ofereceram resistncia a mim, por (descarregar) imensas
chuvas de flechas. Ento, com centenas e milhares de vrias armas velozes
insufladas com os mantras relativos s armas Brahma, eu comecei a queim-los
rapidamente. E sendo severamente oprimidos por mim, aqueles Asuras poderosos
ficando irados me afligiram juntos, despejando torrentes de clavas e dardos e
espadas. Ento, Bharata, eu peguei aquela arma favorita do senhor dos
celestiais, de nome Maghavan, superior e de energia ardente, e pela energia
daquela arma eu cortei em mil pedaos os Tomaras, junto com as espadas e os
tridentes arremessados por eles. E tendo cortado suas armas eu em ira perfurei
cada um deles com dez flechas. E no campo flechas eram atiradas do Gandiva
como fileiras de abelhas pretas; e isto Matali admirou. E as flechas deles tambm
choveram sobre mim; mas aquelas (flechas) poderosas eu cortei com minhas
flechas. Ento ao serem atingidos os Nivata-Kavachas novamente me cobriram
por todos os lados com uma imensa chuva de setas. E tendo neutralizado a fora
das setas por meio de armas velozes excelentes e flamejantes capazes de desviar
armas, eu os perfurei aos milhares. E sangue comeou a fluir de seus corpos
dilacerados, assim como na estao chuvosa as guas escorrem dos topos de
montanhas. E ao serem feridos por minhas flechas velozes e de rumo reto do
toque do raio de ndra, eles ficaram muito agitados. E seus corpos foram
perfurados em centenas de lugares; e a fora de seus braos diminuiu. Ento os
Nivata-Kavachas lutaram comigo pela (ajuda de) iluso.'"
170
"Arjuna disse, 'Ento com rochas das propores de rvores, comeou l uma
chuva poderosa de rochedos; e aquilo me preocupou muito. E naquele grande
combate eu triturei (aqueles penhascos) por meio de chuvas de flechas de
velocidade rpida, emanando da arma Mahendra, semelhantes ao prprio raio. E
quando as rochas tinham sido reduzidas a p foi gerado fogo; e a poeira rochosa
caiu como massas de chamas. E quando as chuvas de rochedos tinham sido
repelidas, l aconteceu perto de mim uma chuva mais forte de gua, tendo
correntes das propores de um eixo de rodas. E caindo do cu, aquelas milhares
de torrentes poderosas cobriram o firmamento inteiro e as direes e os pontos
cardeais. E por causa da chuva torrencial, e do soprar do vento, e do rugir dos
Daityas, nada podia ser percebido. E tocando o cu e a terra inteira, e
constantemente caindo sobre o solo, as chuvas me confundiram. Ento eu
disparei aquela arma celeste que eu tinha aprendido de ndra, a terrvel e
flamejante Visoshana: e por meio dela a gua foi secada completamente. E,
Bharata, quando a chuva rochosa tinha sido destruda, e a chuva aquosa tinha
sido secada, os Danavas comearam a espalhar iluses de fogo e vento. Ento
320
por instrumentos aquosos eu extingui as chamas; e por meio de uma poderosa
arma emissora de rocha resisti fria dos ventos. E quando estes tinham sido
repelidos, os Danavas, irreprimveis em batalha, principal dos Bharatas, criaram
vrias iluses simultaneamente. E l ocorreu uma tremenda e horripilante chuva
de rochas e armas terrveis de fogo e vento. E aquele aguaceiro ilusrio me afligiu
em combate. E ento de todos os lados apareceu uma escurido densa e
espessa. E quando o mundo tinha sido envolvido em escurido profunda e densa,
os corcis se voltaram, Matali caiu, e de sua mo o chicote dourado caiu ao solo.
E, principal dos Bharatas, estando assustado, ele repetidas vezes gritou, 'Onde
tu ests?' E quando ele tinha ficado perplexo, um medo terrvel me possuiu. E
ento ele falou para mim apressadamente, dizendo, ' Partha, por causa do
nctar, houve um grande conflito entre os deuses e os demnios. Eu vi aquele
(combate), impecvel. E na ocasio da destruio de Samvara ocorreu uma
peleja terrvel e intensa. Apesar disso eu servi como cocheiro para o senhor dos
celestiais. Da mesma maneira, na ocasio da morte de Vritra, os corcis foram
conduzidos por mim. E eu tambm vi o combate grande e impressionante com o
filho de Virochana, e, Pandava, com Vala, e com Prahrada e com outros
tambm. Naquelas batalhas extremamente terrveis, eu estava presente; mas,
filho de Pandu, nunca (antes) eu perdi meus sentidos. Certamente o Av ordenou
a destruio de todas as criaturas; pois esta batalha no pode ser para algum
outro propsito alm da destruio do universo.' Tendo ouvido estas palavras
dele, acalmando minha perturbao por meu prprio esforo, (eu falei) para o
apavorado Matali, 'Eu destruirei a poderosa energia da iluso propagada pelos
Danavas. Veja o poder dos meus braos, e o poder de minhas armas e do arco
Gandiva. Hoje mesmo pela (ajuda de) armas criadoras de iluso eu dissiparei esta
escurido profunda e tambm esta iluso horrvel deles. No tema, cocheiro.
Acalme-te.' Tendo dito isso, senhor de homens, eu criei, para o bem dos
celestiais, uma iluso de armas capaz de desnortear todos os seres. E quando a
iluso (deles) tinha sido dissipada, alguns dos principais entre os Asuras, de
destreza sem igual, espalharam novamente diversas espcies de iluso. Ento,
ora (o mundo) se revelava, ora era devorado pela escurido; ora o mundo
desaparecia de vista e ora ele estava submerso sob gua. E quando tinha
clareado, Matali, sentando na frente do carro, com os corcis bem conduzidos,
comeou a percorrer aquele campo de arrepiar os cabelos. Ento os ferozes
Nivata-Kavachas me atacaram. E encontrando minha oportunidade eu comecei a
mand-los para a manso de Yama. Ento naquele conflito ento desencadeado,
calculado para aniquilar os Nivata-Kavachas, eu de repente no pude ver os
Danavas, escondidos por iluso.'"
171

"Arjuna continuou, 'Permanecendo invisveis os Daityas comearam a lutar com
a ajuda de iluso. E eu tambm lutei com eles, recorrendo energia de armas
visveis. E as flechas devidamente disparadas do Gandiva comearam a cortar
suas cabeas naqueles lugares diferentes onde elas estavam respectivamente
321
colocadas. E assim atacados por mim no combate, os Nivata-Kavachas, retirando
a iluso subitamente, entraram na sua prpria cidade. E quando os Daityas tinham
fugido, e quando tudo tinha se tornado visvel, l eu descobri centenas e milhares
dos mortos. E l eu vi s centenas suas armas despedaadas, ornamentos,
membros, e armaduras. E os cavalos no podiam encontrar espao para se
movimentar de um lugar para outro; e de repente com um salto eles se inclinaram
para percorrer o cu. Ento permanecendo invisveis, os Nivata-Kavachas
cobriram o firmamento inteiro com massas de rochedos. E, Bharata, outros
Danavas terrveis, entrando nas entranhas da terra, pegaram as pernas dos
cavalos e as rodas da carruagem. E quando eu estava lutando, eles, atacando
duramente meus cavalos com rochas, me atacaram junto com (meu) carro. E com
os rochedos que tinham cado e com outros que estavam caindo, o lugar onde eu
estava parecia ser uma caverna de montanha. E por eu mesmo estar coberto com
rochedos e os cavalos estarem sendo duramente oprimidos, eu fiquei muito aflito e
isto foi notado por Matali. E ao ver-me com medo ele disse para mim, ' Arjuna,
Arjuna! no fique assustado; lance aquela arma, o raio, senhor de homens.'
Ouvindo aquelas palavras dele, eu ento disparei a arma favorita do rei dos
celestiais, o raio terrvel. E inspirando o Gandiva com mantras, eu, visando a
localidade dos penhascos, atirei flechas de ferro afiadas do toque do raio. E
lanadas pelo trovo, aquelas flechas inquebrveis entraram em todas aquelas
iluses e no meio daqueles Nivata-Kavachas. E massacrados pela intensidade do
trovo aqueles Danavas parecendo rochedos caram ao cho juntos em massas.
E entrando entre aqueles Danavas que tinham carregado os corcis do carro para
o interior da terra, as flechas mandaram eles para a manso de Yama. E aquele
quadrante estava completamente coberto com os Nivata-Kavachas que tinham
sido mortos ou confundidos, comparveis a penhascos e jazendo espalhados
como rochedos. E ento nenhum ferimento parecia ter sido sofrido ou pelos
cavalos, ou pelo carro, ou por Matali, ou por mim, e isso parecia estranho. Ento,
rei, Matali dirigiu-se a mim sorridente, 'Nem nos prprios celestiais, Arjuna,
vista a destreza que vista em ti.' E quando a hoste Danava tinha sido destruda,
todas as suas mulheres comearam a lamentar naquela cidade, como as garas
no outono. Ento com Matali eu entrei naquela cidade, apavorando com o
estrpito do meu carro as esposas dos Nivata-Kavachas. Ento, vendo aqueles
dez mil cavalos parecidos com paves (em cor), e tambm aquela carruagem
parecendo o sol, as mulheres fugiram em bandos. E como (os sons de) rochas
caindo em uma montanha, surgiram sons dos ornamentos (caindo) das damas
apavoradas. (Finalmente), as esposas dos Daityas tomadas de pnico entraram
em suas respectivas residncias douradas matizadas com inmeras jias.
'Observando aquela cidade excelente, superior cidade dos prprios celestiais,
eu questionei Matali, dizendo, 'Por que os celestiais no residem em tal (lugar)?
Certamente, esta parece superior cidade de Purandara.' Nisso Matali disse,
'Antigamente, Partha, esta era mesmo a cidade do nosso senhor dos celestiais.
Depois os celestiais foram expulsos daqui pelos Nivata-Kavachas. Tendo
realizado as austeridades mais rgidas, eles gratificaram o Av e pediram (e
obtiveram) benefcios, a saber: que eles pudessem residir aqui, e que eles fossem
libertos do perigo em guerras com os deuses.' Ento Sakra dirigiu-se ao senhor
322
auto-criado dizendo, ' senhor, desejoso do nosso prprio bem-estar faa o que
for apropriado.' Ento, Bharata, nesta questo o Senhor ordenou (ndra),
dizendo, ' matador de inimigos, em outro corpo, tu mesmo sers (o destruidor
dos Danavas).' Ento, para massacr-los, Sakra deu para ti aquelas armas. Os
deuses so incapazes de matar estes que foram mortos por ti. Bharata, na
plenitude do tempo tu vieste para c para destru-los e tu fizeste isso. principal
dos homens, com o objetivo que os demnios pudessem ser mortos, Mahendra
concedeu para ti a excelente energia superior destas armas.'
"Arjuna continuou, 'Depois de ter destrudo os Danavas, e tambm subjugado
aquela cidade, com Matali eu fui novamente para aquela residncia dos
celestiais.'"
172
"Arjuna continuou, 'Ento enquanto voltava, aconteceu de eu avistar uma
imensa cidade sobrenatural, movendo-se vontade, e tendo o resplendor do fogo
ou do sol. E aquela cidade continha vrias rvores compostas de pedras
preciosas, e (aves) emplumadas dotadas de voz agradvel. E provida de quatro
portes, e passagens, e torres, aquela (cidade) inexpugnvel era habitada pelos
Paulamas e Kalakanjas. E ela era feita de todos os tipos de pedras preciosas e
era extraordinria, e de aparncia maravilhosa. E ela estava coberta com rvores
de todas as espcies de pedras preciosas, portando frutas e flores. E ela continha
aves sobrenaturais extremamente belas. E ela sempre enxameava por toda parte
com Asuras alegres, usando guirlandas, e portando em suas mos dardos, duas
espadas afiadas, maas, arcos, e clavas. E, rei, ao ver aquela cidade
maravilhosa dos Daityas eu questionei Matali dizendo, 'O que isto que parece
to extraordinrio?' Nisso Matali respondeu, 'Uma vez a filha de um Daitya,
chamada Pulama, e uma mulher poderosa da raa Asura, de nome Kalaka,
praticaram austeridades severas por mil anos celestes. E no fim de suas
austeridades o auto-criado lhes concedeu benefcios. E, rei dos reis, elas
receberam estes benefcios: que seus filhos nunca pudessem sofrer infortnio;
que eles no pudessem ser destrudos nem pelos deuses, os Rakshasas e os
Pannagas; e que eles pudessem obter uma cidade area muito refulgente e
insuperavelmente formosa, provida de todos os tipos de pedras preciosas e
invencvel at pelos celestiais, os Maharshis, os Yakshas, os Gandharvas, os
Pannagas, os Asuras e os Rakshasas. melhor dos Bharatas, esta aquela
cidade area sobrenatural destituda dos celestiais, a qual est se movendo
continuamente, tendo sido criada para os Kalakeyas pelo prprio Brahma. E esta
cidade est equipada com todos os objetos desejveis, e desconhecida de dor
ou doena. E, heri, clebre sob o nome de Hiranyapura, esta cidade imensa
habitada pelos Paulamas e os Kalakanjas; e ela tambm protegida por aqueles
Asuras poderosos. E, rei, no podendo ser mortos por algum dos deuses, eles
moram l alegremente, livres de ansiedade e tendo todos os seus desejos
satisfeitos, principal dos reis. Antigamente, Brahma determinou a destruio nas
323
mos de mortais. Partha, em luta, realize com aquela arma, o raio, a destruio
dos Kalakanjas poderosos e irreprimveis.'
"Arjuna continuou, ' senhor de homens, sabendo que eles no podiam ser
destrudos pelos celestiais e os Asuras, eu disse alegremente para Matali, 'Dirija-
te depressa para aquela cidade. Com armas eu realizarei a aniquilao dos que
odeiam o senhor dos celestiais. Sem dvida no existem odiadores pecaminosos
dos deuses que no devam ser mortos por mim.' mediatamente Matali me levou
para a vizinhana de Hiranyapura na carruagem celeste unida com corcis. E me
vendo, aqueles filhos de Diti, usando vrias espcies de trajes e ornamentos e
armaduras, lanaram-se sobre mim com uma investida poderosa. E aqueles
principais dos Danavas de destreza excelente, em clera me atacaram com setas
e bhallas e clavas e espadas de dois gumes, e tomaras. Nisso, rei, recorrendo
minha fora de erudio, eu resisti quela grande saraivada de armas por meio de
uma chuva imensa de flechas; e tambm os confundi em conflito por vagar em
crculos em meu carro. E estando confusos, os Danavas comearam a empurrar
uns aos outros para baixo. E tendo sido confundidos, eles atacaram uns nos
outros. E com setas flamejantes eu cortei suas cabeas s centenas. E duramente
pressionada por mim, a prole de Diti, se abrigando dentro (de sua) cidade, elevou-
se com ela ao firmamento, recorrendo iluso prpria aos Danavas. Ento, filho
dos Kurus, cobrindo o caminho dos Daityas com uma descarga poderosa de
flechas eu obstru seu percurso. Ento em virtude da concesso do benefcio, os
Daityas se sustentaram facilmente naquela cidade area sobrenatural que
percorria o cu, indo em qualquer lugar vontade e semelhante ao sol. E ora (a
cidade) entrava na terra e ora se erguia acima; e em um momento procedia de
uma maneira tortuosa e em outro momento submergia em gua. Nisto, repressor
de inimigos, eu ataquei aquela grande cidade, que ia a qualquer lugar vontade, e
parecida com Amaravati. E, melhor dos Bharatas, eu ataquei a cidade contendo
aqueles filhos de Diti, com multides de flechas, expondo armas celestes. E batida
e quebrada pelas flechas de ferro de rumo reto, atiradas por mim, a cidade dos
Asuras, rei, caiu ao solo. E eles tambm, feridos por minhas flechas de ferro
tendo a velocidade do trovo, comearam, monarca, a ir de um lugar para outro,
sendo incitados pelo destino. Ento subindo para o cu, Matali, como se caindo
em frente, desceu rapidamente terra naquela carruagem de resplandecncia
solar. Ento, Bharata, me cercaram sessenta mil carros pertencentes queles
colricos vidos para lutar comigo. E com flechas afiadas enfeitadas com penas
de abutre eu destru aqueles (carros). Nisto, pensando, 'Estas nossas hostes no
podem ser derrotadas por mortais, eles se engajaram no combate, como as ondas
do mar.' Ento eu gradualmente comecei a fixar (na corda) armas sobrenaturais.
Nisto, milhares de armas (atiradas) por aqueles quadrigrios que guerreavam
admiravelmente, pouco a pouco resistiram s minhas armas sobrenaturais e no
campo eu vi centenas e milhares de (demnios) poderosos vagando em seus
carros, em vrias manobras. E estando equipados com armaduras e estandartes e
diversos ornamentos multicores, eles encantaram minha mente. E no combate eu
no podia afligi-los por meio de chuvas de flechas, mas eles me afligiram. E sendo
afligido por aqueles inumerveis, equipados com armas e hbeis em luta, eu
estava atormentado naquele combate e um medo terrvel se apoderou de mim.
324
Ento reunindo (minhas energias) em luta, eu (reverenciei) aquele deus dos
deuses, Raudra, e dizendo, 'Que a prosperidade acompanhe todos os seres!' eu
fixei aquela arma poderosa a qual, clebre sob o nome de Raudra, a destruidora
de todos os inimigos. Ento eu vi uma figura masculina tendo trs cabeas, nove
olhos, trs rostos, e seis braos. E seu cabelo era flamejante como o fogo ou o
sol. E, matador de inimigos, em lugar de seu traje ele tinha serpentes poderosas,
pondo suas lnguas para fora. E vendo, melhor dos Bharatas, o terrvel e eterno
Raudra, eu, sendo liberto do medo, fixei-a no Gandiva; e me curvando a Sarva de
trs olhos de energia incomensurvel, soltei (a arma), com o objetivo de derrotar
aqueles principais dos Danavas, Bharata. E, senhor de homens, logo que ela
foi arremessada, l entraram em cena, s milhares, formas de veados, e de lees,
e de tigres, e de ursos e de bfalos, e de serpentes, e de vacas, e de sarabhas, e
de elefantes, e de macacos em multides, e de touros, e de javalis, e de gatos, e
de cachorros, e de espectros, e de todos os Bhurundas, e de urubus, e de
Garudas, de chamaras, e de todos os leopardos, e de montanhas, e de mares, e
de celestiais, e de sbios, e de todos os Gandharvas, e de fantasmas com os
Yakshas, e dos que odeiam os deuses (Asuras), e dos Guhyakas no campo, e dos
Nairitas e de tubares de boca de elefante, e de corujas, e de seres tendo formas
de peixes e cavalos, e de seres carregando espadas e vrias outras armas, e de
Rakshasas manejando maas e clavas. E aps aquela arma ser lanada todo o
universo ficou cheio com estes assim como muitos outros usando vrias formas. E
feridos repetidamente por aqueles seres de vrios aspectos com (pedaos de)
carne, gordura, ossos, e medula em seus corpos, alguns tendo trs cabeas, e
alguns quatro presas, e alguns quatro bocas, e alguns quatro braos, os Danavas
encontraram a destruio. E, ento, Bharata, em um instante eu matei todos
aqueles Danavas, com outros enxames de setas compostas da quintessncia da
pedra, flamejantes como fogo ou o sol, e possuidoras da fora do raio. E, vendo
eles derrubados pelo Gandiva, e privados vida, e jogados do cu, eu reverenciei
novamente aquele deus, o destruidor de Tripura. E, vendo aqueles enfeitados com
ornamentos sobrenaturais aniquilados pela arma, a Raudra, o cocheiro dos
celestiais sentiu a maior alegria. E tendo testemunhado a realizao daquela
faanha insuportvel incapaz de ser realizada at pelos prprios celestiais, Matali,
o cocheiro de Sakra, prestou homenagem a mim; e bem satisfeito, com mos
unidas, disse estas palavras, 'A faanha que foi realizada por ti incapaz de ser
desempenhada at pelos deuses, no s isso, em batalha, o prprio senhor dos
celestiais no pode realizar este feito. A imensa cidade que percorre o cu incapaz
de ser destruda pelos deuses e os Asuras tu, heri, subjugaste por meio da tua
prpria coragem e pela energia do ascetismo.' E quando aquela cidade area
tinha sido destruda, e quando os Danavas tambm tinham sido mortos, suas
esposas, proferindo gritos de angstia, como aves Kurari, com cabelo
despenteado saram da cidade. E lamentando por seus filhos e irmos e pais, elas
caram ao cho e gritaram em voz miservel. E ao serem privadas de seus
maridos elas bateram em seus peitos, suas guirlandas e ornamentos afrouxados.
E aquela cidade de Danavas, em aparncia semelhante cidade dos Gandharvas,
cheia com lamentaes e atingida com pesar e angstia, e desprovida de graa
assim como um lago privado de (seus) elefantes, ou como uma floresta privada de
rvores e (privada de seus) mestres, no parecia mais bela, mas desapareceu,
325
como uma cidade construda de nuvens. E quando eu tinha realizado a tarefa,
logo depois do campo Matali me levou de disposio contentssima para a
residncia do senhor dos celestiais. E tendo matado aqueles Asuras poderosos, e
destrudo Hiranyapura, e tendo tambm matado os Nivata-Kavachas, eu fui at
ndra. E, extremamente resplandecente, como tinha acontecido, Matali relatou
em detalhes para Devendra aquela minha realizao inteira. E com os Marutas,
sabendo da destruio de Hiranyapura, da neutralizao da iluso, e do massacre
dos muito poderosos Nivatakavachas em luta, o prspero Purandara divino de mil
olhos estava bem satisfeito, e exclamou, 'Muito bem; Bem feito!' E o rei dos
celestiais junto com os celestiais, me aplaudindo repetidas vezes, disse estas
palavras gentis, 'Por ti foi realizada uma faanha incapaz de ser realizada pelos
deuses e os Asuras. E, Partha, por matares meus inimigos poderosos, tu
pagaste a taxa do preceptor. E, Dhananjaya, dessa maneira em batalha tu
sempre permanecers calmo, e disparars as armas infalivelmente, e ento
celestiais, e Danavas, e Rakshasas, e Yakshas, e Asuras, e Gandharvas e aves e
serpentes no te resistiro em luta. E, Kaunteya, por conquist-la pelo poder dos
teus braos, o filho de Kunti Yudhishthira governar a terra.'"
173
"Arjuna continuou, 'Ento firmemente confiante, o soberano dos celestiais
julgando por si prprio, pertinentemente disse estas palavras para mim ferido por
flechas penetrantes, 'Todas as armas celestes, Bharata, esto contigo, assim
nenhum homem sobre a terra por quaisquer meios ser capaz de te subjugar. E,
filho, quando tu estiveres no campo, Bhishma e Drona e Kripa e Karna e Sakuni
junto com outros Kshatriyas no chegaro a uma dcima sexta parte de ti.' E o
senhor Maghavan me entregou esta guirlanda dourada e esta concha, Devadatta,
de rugidos poderosos, e tambm sua armadura celestial impenetrvel e capaz de
proteger o corpo. E o prprio ndra colocou sobre minha (cabea) este diadema. E
Sakra me presenteou com estas vestes e ornamentos maravilhosos, elegantes e
raros. Desta maneira, rei, (devidamente) honrado, eu morei alegremente na
residncia sagrada de ndra com os filhos dos Gandharvas. Ento, bem satisfeito,
Sakra, junto com os celestiais, dirigiu-se a mim dizendo, ' Arjuna, chegou a hora
da tua partida; teus irmos tem pensado em ti.' Assim, Bharata, me lembrando
das dissenses resultantes daquele jogo, eu, rei, passei estes cinco anos na
residncia de ndra. Ento eu vim e te vi cercado por nossos irmos no topo desta
rea mais baixa de Gandhamadana.'
Yudhishthira disse, ' Dhananjaya, por sorte que as armas foram obtidas por
ti; por sorte o mestre dos imortais foi adorado por ti. repressor de inimigos, por
sorte o divino Sthanu junto com a deusa se manifestou para ti e foi gratificado por
ti em batalha, impecvel; por sorte que tu encontraste com os Lokapalas,
melhor dos Bharatas. Partha, por sorte que ns temos prosperado; e por sorte
que tu voltaste. Hoje eu considero a terra inteira enfeitada com cidades como j
conquistada, e como se os filhos de Dhritarashtra j tivessem sido subjugados.
326
Agora, Bharata, eu estou curioso para ver aquelas armas celestes com as quais
tu mataste os poderosos Nivata-Kavachas.'
Nisso Arjuna disse, 'Amanh de manh tu vers todas as armas celestes com
as quais eu matei os ferozes Nivata-Kavachas.'"
Vaisampayana disse, "Tendo assim relatado (os fatos concernentes)
chegada, Dhananjaya passou aquela noite l, junto com todos os seus irmos."
174
Vaisampayana continuou, "E quando a noite tinha passado, Yudhishthira o justo
se levantou e, junto com seus irmos, realizou os deveres necessrios. Ele ento
falou para Arjuna, aquela alegria de sua me, dizendo, ' Kaunteya, mostre (para
mim) aquelas armas com as quais tu venceste os Danavas.' Nisso, rei, o
poderoso Dhananjaya, o filho de Pandu, praticando devidamente pureza extrema,
mostrou aquelas armas, Bharata, que foram dadas a ele pelos celestiais.
Dhananjaya sentou-se sobre a terra como sua carruagem, a qual tinha a
montanha como seu mastro, a base da rvore e o grupo de rvores de bambu de
bela aparncia como seus tubos do mastro, parecendo resplandecente com
aquela armadura celeste de grande brilho, pegou seu arco Gandiva e a concha
dada a ele pelos deuses, e comeou a exibir aquelas armas celestes em ordem. E
quando aquelas armas celestes tinham sido fixadas, a Terra, sendo oprimida pelos
ps (de Arjuna), comeou a tremer com (suas) rvores; e os rios e o mar imenso
foram agitados; e as rochas foram fendidas; e o ar foi silenciado. E o sol no
brilhou; e o fogo no flamejou; e de nenhuma maneira os Vedas dos duas vezes
nascidos brilharam. E, Janamejaya, as criaturas habitando o interior da terra, ao
serem afligidas, subiram e cercaram o Pandava, tremendo com mos unidas e
expresses contorcidas. E sendo queimados por aquelas armas, eles suplicaram a
Dhananjaya (por suas vidas). Ento os Brahmarshis, e os Siddhas, e os Maharshis
e os seres mveis, todos estes apareceram (em cena). E os principais Devarshis,
e os celestiais e os Yakshas e os Rakshasas e os Gandharvas e as tribos
emplumadas e os (outros) seres que percorrem o cu, todos estes apareceram
(em cena). E o av e todos os Lokapalas e o divino Mahadeva foram para l, junto
com seus seguidores. Ento, grande rei, trazendo flores coloridas sobrenaturais
Vayu (o Deus do Vento) se ps a espalh-las em volta do Pandava. E enviados
pelos celestiais os Gandharvas cantaram vrias baladas; e, monarca, hostes de
Apsaras danaram (l). Em tal momento, rei, enviado pelos celestiais, Narada
chegou (l) e dirigiu-se a Partha nestas palavras gentis, ' Arjuna, Arjuna, no
dispare as armas celestes. Elas nunca devem ser disparadas quando no h
objetivo (apropriado). E quando h um objetivo (existente), elas tambm no
devem ser lanadas de nenhuma maneira, a menos que se esteja em grandes
dificuldades; pois, filho dos Kurus, disparar as armas (sem motivo), repleto de
grande mal. E, Dhananjaya, sendo devidamente mantidas como tu foste
instrudo estas armas poderosas sem dvida levaro tua fora e felicidade. Mas
se no forem devidamente mantidas, elas, Pandava, se tornaro o instrumento
327
para a destruio dos trs mundos. Assim tu no deves agir dessa maneira
novamente. Ajatasatru, tu tambm vers estas mesmas armas, quando Partha
us-las para oprimir (teus) inimigos em batalha.'"
Vaisampayana continuou, "Tendo impedido Partha os imortais com outros que
tinham ido l foram cada um para sua residncia, principal dos homens. E,
Kaurava, depois que eles todos tinham partido, os Pandavas comearam a morar
agradavelmente na mesma floresta, junto com Krishna."
175
Janamejaya disse, "Quando aquele principal entre os heris, tendo sido
educado em armas voltou da residncia do matador de Vritra, o que os filhos de
Pritha fizeram na companhia do guerreiro Dhananjaya?"
Vaisampayana disse, "Na companhia daquele heri igual a ndra, Arjuna,
aqueles principais dos homens se divertiram na regio de diverso do senhor dos
tesouros (situada) nas florestas naquela montanha pitoresca e excelente. E
inspecionando aquelas reas de divertimento inigualveis e variadas cheias com
diversas rvores, aquele chefe de homens, Kiriti, sempre concentrado em armas,
vagava livremente, arco na mo. E tendo pela graa do rei Vaisravana obtido uma
residncia, aqueles filhos de um soberano no se preocuparam com a
prosperidade de homens. E, rei, aquele perodo de suas (vidas) foi passado
pacificamente. E tendo Partha em sua companhia eles passaram quatro anos l
como se fosse uma nica noite. E quando os Pandavas viveram na floresta
(aqueles quatro anos) e os seis anteriores, totalizando dez, passaram
tranquilamente para eles.
Ento tendo se sentado perante o rei, o veemente filho do Deus do Vento, com
Jishnu e os gmeos hericos, semelhante ao senhor dos celestiais, se dirigiu
seriamente ao rei nestas palavras benficas e agradveis, ' somente para tornar
vlida a tua promessa e para favorecer os teus interesses que, rei dos Kurus,
abandonando a floresta, ns no vamos matar Suyodhana junto com seus
seguidores. Embora merecendo felicidade, ainda assim ns fomos privados de
felicidade. E este o dcimo primeiro ano que (neste estado) ns estamos
vivendo (na floresta). E futuramente, enganando aquele de mente e carter maus,
ns sobreviveremos facilmente ao perodo de no descobrimento. E por tua
ordem, monarca, livres de apreenso, ns temos percorrido as florestas,
abandonando nossa honra. Tendo sido persuadidos por nossa residncia na
vizinhana, eles (nossos inimigos) no acreditaro que ns nos afastamos para
um reino distante. E depois de termos vivido l no descobertos por um ano, e
tendo descarregado nossa vingana naquele indivduo perverso, Suyodhana, com
seus seguidores, ns facilmente extirparemos aquele mais vil dos homens,
matando-o e recuperando nosso reino. Portanto, Dharmaraja, desa para a
terra. Pois, rei, se ns morarmos nesta regio semelhante ao prprio cu ns
esqueceremos nossas tristezas. Nesse caso, Bharata, a tua fama, como uma
328
flor fragrante, desaparecer dos mundos mveis e imveis. Por ganhar aquele
reino dos chefes Kuru tu poders alcanar (grande glria), e realizar vrios
sacrifcios. sto que tu ests recebendo de Kuvera, tu, principal dos homens,
sers capaz de obter a qualquer hora. Agora, Bharata, dirija tua mente para a
punio e destruio dos inimigos que cometeram injustia. rei, o prprio
manejador do raio incapaz de resistir tua bravura. E concentrado no teu bem-
estar, ele, tendo Suparna como seu smbolo (Krishna), e tambm o neto de Sini
(Satyaki) nunca sentem dor, nem quando engajados em combate com os deuses,
Dharmaraja. E Arjuna inigualvel em fora, e assim sou eu tambm, melhor
dos reis. E como Krishna junto com os Yadavas est aplicado no teu bem-estar,
assim eu tambm estou, principal dos monarcas, e os gmeos hericos ilustres
em guerra. E combatendo o inimigo, ns, tendo como nosso principal objetivo a
obteno por ti de riqueza e prosperidade, os destruiremos.'"
Vaisampayana continuou, "Ento sabendo daquela inteno deles, o filho
magnnimo e excelente de Dharma, versado em religio e lucro, e de destreza
incomensurvel, caminhou em volta da residncia de Vaisravana. E Yudhishthira o
justo, depois de se despedir dos palcios, dos rios, dos lagos, e de todos os
Rakshasas, olhou em direo ao caminho pelo qual (ele) tinha chegado (l). E
ento olhando a montanha tambm, ele de grande alma e de mente pura suplicou
quela melhor das montanhas, dizendo, ' principal das montanhas, que eu possa
junto com meu amigos, depois de ter terminado minha tarefa, e matado meus
inimigos, e recuperado meu reino, te ver novamente, praticando austeridades com
alma subjugada.' E isto tambm ele decidiu. E em companhia com seus irmos
mais novos e os Brahmanas, o senhor dos Kurus procedeu por aquela mesma
estrada. E Ghatotkacha com seus seguidores comeou a carreg-los sobre as
cascatas da montanha. E quando eles partiram, o grande sbio Lomasa,
aconselhando-os assim como um pai a seu filho, com o corao alegre, foi para a
residncia sagrada dos habitantes do cu. Ento aconselhados tambm por
Arshtishena, aqueles principais dos homens, os Parthas, seguiram sozinhos
contemplando tirthas e eremitrios fabulosos, e outros lagos imensos."
176
Vaisampayana disse, "Quando eles deixaram seu lar feliz na bela montanha
rica em cascatas, e tendo aves, e os elefantes dos oitos quadrantes, e os
servidores sobrenaturais de Kuvera (como habitantes dela), toda a felicidade
abandonou aqueles principais dos homens da linhagem Bharata. Mas depois ao
contemplar a montanha predileta de Kuvera, Kailasa, mostrando-se como nuvens,
o prazer daqueles heris preeminentes da linhagem de Bharata tornou-se muito
grande. E aqueles principais dos homens hericos, equipados com cimitarras e
arcos, procederam alegremente, vendo elevaes e desfiladeiros, e tocas de lees
e passadios escarpados e inmeras quedas d'gua e plancies em lugares
diferentes, como tambm outras grandes florestas habitadas por inmeros veados
e aves e elefantes. E eles encontraram florestas belas e rios e lagos e cavernas e
329
cavernas de montanha; e estas frequentemente de dia e noite se tornaram a
residncia daqueles grandes homens. E tendo morado em todos os tipos de
lugares inacessveis e cruzando Kailasa de grandeza inconcebvel, eles
alcanaram o eremitrio insuperavelmente excelente e belo de Vrishaparba. E
encontrando o rei Vrishaparba e sendo recebidos por ele eles ficaram livres de
desnimo e ento narraram corretamente em detalhes para Vrishaparba a histria
de sua estada nas montanhas. E tendo passado uma noite agradavelmente na
residncia sagrada dele frequentada por deuses e Maharshis, aqueles grandes
guerreiros prosseguiram tranquilamente em direo rvore jujuba chamada
Visala e se abrigaram l. Ento todos aqueles homens magnnimos tendo
alcanado a residncia de Narayana continuaram a viver l, privados de toda
tristeza ao contemplarem o lago predileto de Kuvera, frequentado por deuses e
Siddhas. E observando aquele lago, aqueles principais dos homens, os filhos de
Pandu, passaram por aquele lugar, renunciando toda dor assim como
impecveis Rishis Brahmana (fazem) ao obter uma habitao nos jardins
Nandana. Ento todos aqueles guerreiros tendo no devido procedimento vivido
felizmente em Badari por um ms, prosseguiram em direo ao reino de Suvahu,
rei dos Kiratas, por seguir o mesmo caminho pelo qual eles tinham vindo. E
cruzando as difceis regies Himalayan, e os pases de China, Tukhara, Darada e
todas as regies de Kulinda, ricas em pilhas de pedras preciosas, aqueles homens
guerreiros alcanaram a capital de Suvahu. E sabendo que aqueles filhos e netos
de reis tinham todos alcanado seu reino, Suvahu, se rejubilando com alegria,
adiantou-se (para encontr-los). Ento o melhor dos Kurus saudou-o amavelmente
tambm. E encontrando o rei Suvahu, e juntando-se a todos os seus cocheiros
com Visoka em sua chefia e seus servidores, ndrasena e outros, e tambm aos
superintendentes e empregados da cozinha, eles ficaram l confortavelmente por
uma noite. Ento levando todas as carruagens e homens de carruagens e
despedindo Ghatotkacha junto com seus seguidores, eles se dirigiram em seguida
ao monarca das montanhas na vizinhana do Yamuna. No meio da montanha
cheia de cascatas e tendo ladeiras coloridas de cinzento e laranja e topos
cobertos com um lenol de neve, aqueles homens guerreiros tendo ento
encontrado a grande floresta de Visakhayupa, semelhante floresta de
Chitraratha, e habitada por javalis selvagens e vrias espcies de veados e aves,
fizeram dela seu lar. Dedicados caa como sua ocupao principal, os filhos de
Pritha moraram pacificamente naquela floresta por um ano. L em uma caverna
da montanha, Vrikodara, com o corao afligido por distrao e dor, deparou-se
com uma cobra de fora enorme atormentada pela fome e parecendo feroz como
a prpria morte. Nesta crise Yudhishthira, o melhor dos homens pios se tornou o
protetor de Vrikodara e ele, de pujana infinita, libertou Bhima cujo corpo inteiro
tinha sido agarrado firmemente pela cobra com suas voltas. E o dcimo segundo
ano de sua estada em florestas tendo chegado, aqueles descendentes da
linhagem de Kuru, brilhando em refulgncia, e engajados em ascetismo, sempre
dedicados principalmente prtica da arte de manobrar arco e flecha, dirigiram-se
alegremente daquela floresta semelhante a Chitraratha para as fronteiras do
deserto, e desejosos de residir perto do Saraswati eles foram l, e das margens
daquele rio eles alcanaram o lago de Dwaitabana. Ento vendo eles entrarem em
Dwaitabana, os habitantes daquele lugar engajados em ascetismo, ordenanas
330
religiosas, e exerccios de auto-controle e em meditao profunda e devota e
subsistindo de coisas modas com pedra (por falta de dentes) tendo obtido
esteiras de grama e recipientes de gua, avanaram para encontrar com eles. A
figueira sagrada, a rudaraksha, a rohitaka, a bengala e a jujuba, a catechu, a
sirisha, a bel e a inguda e a karira e pilu e rvores sami cresciam nas margens do
Saraswati. Vagando com contentamento na (vizinhana do) Saraswati que era, por
assim dizer, a casa dos celestiais, e o (recanto) predileto de Yakshas e
Gandharvas e Maharshis, aqueles filhos de reis viveram l em felicidade."
177
Janamejaya disse, "Como foi, sbio, que Bhima, de bravura imensa e
possuindo a fora de dez mil elefantes, foi tomado pelo pnico (viso) daquela
cobra? Tu descreveste a ele, aquele matador de seus inimigos, como consternado
e intimidado com medo, ele mesmo, que por lutar no lago de lotos (de Kuvera)
tornou-se o destruidor de Yakshas e Rakshasas e que, em desafio orgulhoso,
convidou para um combate nico o filho de Pulastya, o dispensador de todas as
riquezas. Eu desejo ouvir isto (de voc); de fato minha curiosidade grande."
Vaisampayana continuou, " rei, tendo alcanado o eremitrio do rei
Vrishaparva, enquanto aqueles guerreiros terrveis estavam vivendo em vrias
florestas extraordinrias, Vrikodara vagando vontade com arco na mo e armado
com uma cimitarra encontrou aquela floresta bela, frequentada por deuses e
Gandharvas. E ento ele viu (alguns) lugares encantadores nas montanhas
Himalayan, frequentados por Devarshis e Siddhas e habitados por hostes de
Apsaras, ressoando aqui e ali com (o trinado de) aves, o chakora, o chakrabaka, o
jibajibaka e o cuco e o Bhringaraja, e abundando com rvores sombreadas,
suaves com o toque de neve e agradveis para a viso e a mente, e portando
frutos e flores perenes. E ele contemplou correntezas de montanha com guas
reluzentes como o lpis lazli e com dez mil patos e cisnes alvos como a neve e
com florestas de rvores de cedro formando (por assim dizer) uma armadilha para
as nuvens; e com florestas tugna e kalikaya, entremeadas com rvores de sndalo
amarelas. E ele de fora imensa, em busca da caa, vagou nos caminhos planos e
desertos da montanha, perfurando suas caas com setas no envenenadas.
Naquela floresta o famoso e poderoso Bhimasena, possuindo a fora de cem
elefantes, matou (muitos) javalis selvagens grandes, com a fora (de seus braos).
E dotado de bravura terrvel e fora imensa, e poderoso como o leo ou o tigre, e
capaz de resistir a cem homens, e tendo braos longos, e possuindo a fora de
uma centena de elefantes, ele matou muitos antlopes e javalis selvagens e
bfalos. E aqui e ali, naquela floresta, ele arrancava rvores pelas razes, com
grande violncia e as quebrava tambm, fazendo o solo e as florestas e os lugares
(circundantes) retumbarem. E ento gritando e pisando pesadamente nos topos
de montanhas, e fazendo a terra ressoar com seus rugidos, e batendo em seus
braos, e proferindo seu grito de guerra, e batendo palmas, Bhimasena, livre de
decadncia, e sempre orgulhoso e destemido, repetidas vezes lanou-se para
331
todos os lados naquelas florestas. E ao ouvirem os gritos de Bhimasena, lees
poderosos e elefantes de fora enorme deixavam seus covis apavorados. E
naquela mesma floresta ele destemidamente andava em volta procura de
animais para caar; e como os habitantes das florestas, aquele mais valente dos
homens, o poderoso Bhimasena, vagava a p naquela floresta. E ele penetrou na
floresta vasta, dando gritos estranhos, e apavorando todas as criaturas, dotado de
fora e coragem. E ento estando apavoradas, as cobras escondiam (a si
mesmas) em cavernas, mas ele, alcanando-as com presteza, as perseguia
lentamente. Ento o poderoso Bhimasena, semelhante ao Senhor dos Celestiais,
viu uma serpente de propores colossais, vivendo em uma das fortalezas da
montanha e cobrindo a caverna (inteira) com seu corpo e de fazer os cabelos de
algum se arrepiarem (de pavor). Ela tinha seu corpo enorme esticado como um
morro pequeno, e ela possua fora gigantesca, e seu corpo era pintado com
manchas e ela tinha uma cor semelhante crcuma (amarela) e uma boca
profunda cor de cobre da forma de uma caverna provida de quatro dentes; e com
olhos brilhantes, ela estava constantemente lambendo os cantos de sua boca. E
ela era o terror de todos os seres animados e ela parecia a prpria imagem do
Destruidor Yama; e com o barulho sibilante de sua respirao ela jazia como se
repreendendo (um intruso). E vendo Bhima chegar to perto dela a serpente de
repente ficou muito enfurecida, e aquela cobra devoradora de cabras agarrou
Bhimasena violentamente em seu aperto. Ento em virtude da bno que tinha
sido recebida pela serpente, Bhimasena com seu corpo no aperto da serpente
perdeu toda a conscincia imediatamente. nsupervel pela fora de outros, a
fora dos braos de Bhimasena igualava o poder de dez mil elefantes
combinados. Mas Bhima, de grande bravura, sendo assim derrotado pela cobra,
estremecia lentamente, e era incapaz de se esforar. E ele de braos poderosos e
de ombros leoninos, embora possuidor de fora de dez mil elefantes, ainda assim
agarrado pela cobra, e dominado em virtude do benefcio, perdeu toda a fora. Ele
lutou furiosamente para se soltar, mas no conseguiu de qualquer maneira
enganar aquela (cobra)."
178
Vaisampayana continuou, "E o poderoso Bhimasena, tendo assim cado sob o
poder da cobra, pensou em sua fora imensa e extraordinria e disse para ela,
'Por favor diga-me, cobra, quem tu s. E, principal dos rpteis, o que tu fars
comigo? Eu sou Bhimasena, o filho de Pandu, e seguinte por nascimento a
Yudhishthira o justo. E dotado como eu sou da fora de dez mil elefantes, como tu
foste capaz de me dominar? Em luta foram enfrentados e mortos por mim
inmeros lees, e tigres, e bfalos, e elefantes. E, melhor das serpentes,
Rakshasas e Pisachas poderosos, e Nagas no podem resistir fora dos meus
braos. Tu s possuidora de alguma mgica, ou tu recebeste alguma bno, que
embora me esforando eu fui dominado por ti? Agora eu fui convencido de que a
fora dos homens falsa, pois, serpente, por ti tal fora poderosa de homens foi
frustrada.'
332
Vaisampayana continuou, "Quando o herico Bhima de atos nobres tinha dito
isso, a cobra apanhou-o e enrolou-o todo com seu corpo; tendo assim subjugado
aquele de braos fortes, e libertado s seus braos rolios, a serpente falou estas
palavras, 'Por boa sorte que, eu mesmo estando com fome, depois de longo
tempo os deuses te destinaram hoje para minha comida; como a vida cara para
todo ser incorporado, eu devo relatar para ti a maneira pela qual eu obtive esta
forma de cobra. Oua, melhor dos pios, eu ca nessa situao por causa da
clera dos Maharhis. Agora desejoso de me livrar da maldio, eu narrarei para ti
tudo acerca disto. Tu, sem dvida, ouviste (falar) do sbio real Nahusha. Ele era o
filho de Ayu, e o perpetuador da linhagem dos teus antepassados. Eu mesmo sou
ele. Por ter afrontado os Brahmanas eu, por (virtude da) maldio de Agastya,
cheguei a esta condio. Tu s meu parente, e adorvel de se olhar, por isso tu
no deverias ser morto por mim, ainda assim eu te devorarei hoje! Veja o desgnio
do Destino! E seja um bfalo ou um elefante, ningum chegando dentro do meu
alcance na sexta diviso do dia, pode, melhor dos homens, escapar. E, melhor
dos Kurus, tu no foste capturado por um animal da ordem inferior, tendo somente
fora, mas isto (foi assim) por razo somente do benefcio que eu recebi. Quando
eu estava caindo rapidamente do trono de Sakra colocado na frente de seu
palcio, eu falei para aquele sbio venervel (Agastya), 'Liberte-me desta
maldio.' Nisto cheio de compaixo, aquele enrgico disse para mim, ' rei, tu
sers liberto depois do lapso de algum tempo.' Ento eu ca terra (como uma
cobra); mas minha recordao (da vida anterior) no me abandonou. E embora
isto seja to remoto, eu ainda me lembro de tudo o que foi dito. E o sbio disse
para mim, 'Aquela pessoa que, conhecedora da relao que existe entre a alma e
o Ser Supremo, for capaz de responder s perguntas feitas por ti, te libertar. E,
rei, capturados por ti, seres fortes superiores a ti perdero sua fora
imediatamente.' Eu ouvi estas palavras daqueles compassivos, que se sentiram
afeioados a mim. E ento os Brahmanas desapareceram. Assim, altamente
refulgente, tendo me tornado uma serpente, eu, fazendo aes extremamente
pecaminosas, vivo no inferno impuro, na expectativa do tempo (designado).'
Bhimasena de braos poderosos dirigiu-se serpente, dizendo, 'Eu no estou
zangado, cobra poderosa, nem eu culpo a mim mesmo. J que em relao
felicidade e tristeza os homens s vezes possuem o poder de produzi-los e de
rejeit-los, e s vezes no. Portanto no se deve atormentar a prpria mente.
Quem pode desviar o destino por esforo prprio? Eu considero o destino como
supremo, e esforo prprio como no sendo de proveito. Atingido pelo golpe do
destino, a destreza dos meus braos perdida, veja-me hoje cado nesta condio
sem causa palpvel. Mas hoje eu no me aflijo tanto por eu mesmo ser morto,
quanto eu me aflijo por meus irmos privados de seu reino, e exilados na floresta.
Este Himalaya inacessvel, e cheio de Yakshas e Rakshasas. E procurando
por mim por toda parte eles estaro desatentos. E sabendo que eu fui morto,
(meus irmos) abandonaro todo o esforo, pois, firmes em promessa, eles at
agora tem sido controlados por minhas palavras duras, eu estando desejoso de
ganhar o reino. Ou (s) o inteligente Arjuna, sendo versado em todo o saber, e
incapaz de ser vencido por deuses e Rakshasas e Gandharvas, no ser afligido
pela dor. Aquele poderosamente armado e extremamente forte capaz de
derrubar sozinho rapidamente de seus lugares at os celestiais. O que eu direi do
333
filho de Dhritarashtra que joga fraudulentamente, detestado de todos os homens, e
cheio de arrogncia e ignorncia! E eu tambm me aflijo por minha pobre me,
afetuosa para com seus filhos, que est sempre desejosa da nossa grandeza em
uma medida maior do que a que alcanada por nossos inimigos. serpente, os
desejos que ela abandonada tinha em mim sero todos frustrados por
consequncia da minha destruio. E dotados de virilidade, os gmeos, Nakula e
Sahadeva, seguindo seu irmo mais velho (eu), e sempre protegidos pela fora
dos meus braos, devido minha destruio, ficaro deprimidos e privados de sua
coragem, e tomados pela dor. sto o que eu penso.' Dessa maneira Vrikodara
lamentou profusamente. E sendo retido pelo corpo da cobra, ele no podia se
esforar.
Por outro lado o filho de Kunti, Yudhishthira, (vendo) e refletindo sobre maus
pressgios terrveis, ficou alarmado. Apavorados pelo brilho dos pontos do
horizonte, chacais colocando-se direita daquele eremitrio deram gritos terrveis
e inauspiciosos. E Vartikas repulsivos de aspecto terrvel, tendo uma asa, um olho,
e uma perna, eram vistos vomitarem sangue, de frente para o sol. E o vento
comeou a soprar secamente e violentamente, atraindo pedregulhos. E direita
todos os animais e aves comearam a gritar. E na retaguarda os corvos pretos
gritavam, 'V!' 'V!' E momentaneamente o brao direito (de Yudhishthira)
comeou a se contrair, e seu peito e perna esquerdos tremeram (por si mesmos).
E indicando o mal seu olho esquerdo se contraiu espasmodicamente. Ento,
Bharata, o inteligente Yudhishthira o justo, inferindo alguma grande calamidade
(iminente), questionou Draupadi, dizendo, 'Onde est Bhima?' Nisto Panchali disse
que Vrikodara tinha sado h muito tempo. Ouvindo isto, aquele rei de braos
poderosos partiu com Dhaumya, depois de ter dito para Dhananjaya, 'Tu deves
proteger Draupadi.' E ele tambm instruiu Nakula e Sahadeva para protegerem os
Brahmanas. E saindo do eremitrio aquele senhor, o filho de Kunti, seguindo as
pegadas de Bhimasena, comeou a procurar por ele naquela floresta imensa. E ao
chegar ao leste, ele encontrou lderes poderosos de manadas de elefantes
(mortos) e viu o solo marcado com (as pegadas) de Bhima. Ento vendo milhares
de veados e centenas de lees jazendo na floresta, o rei determinou seu rumo. E
no caminho estavam espalhadas rvores derrubadas pelo vento causado pelas
coxas daquele heri dotado da velocidade do vento quando ele se precipitou atrs
dos veados. E prosseguindo, guiado por aquelas marcas, at um local cheio com
ventos secos e abundando em vegetais desprovidos de folhas, salobro e
desprovido de gua, coberto com plantas espinhosas e com cascalho, tocos e
arbustos espalhados e de acesso difcil e acidentado e perigoso, ele viu em uma
caverna da montanha seu irmo mais novo imvel, apanhado nas voltas daquela
principal das cobras."
334
179
Vaisampayana continuou, "Yudhishthira, encontrando seu irmo querido
enrolado pelo corpo da serpente, disse estas palavras: ' filho de Kunti, como tu
obtiveste este infortnio? E quem esta melhor das serpentes tendo um corpo
semelhante a uma massa montanhosa?' Bhimasena disse, ' venervel, este ser
poderoso me pegou como alimento. Ele o sbio real Nahusha vivendo na forma
de uma serpente.' Yudhishthira disse, ' de vida longa, liberte meu irmo de
bravura incomensurvel; ns te daremos alguma outra comida que saciar tua
fome.' A serpente disse, 'Eu consegui como alimento este filho de um rei, vindo
para minha boca por si mesmo. V embora. Tu no deves ficar aqui. (Se tu
permaneceres aqui) tu tambm sers meu alimento amanh. de braos fortes,
est ordenado com relao a mim que aquele que vem para a minha residncia se
torna minha comida, e tu tambm ests no meu refgio. Depois de um longo
tempo eu consegui teu irmo mais novo como meu alimento; eu no o deixarei
livre; nem gostaria de ter qualquer outro alimento.' Nisso Yudhishthira disse, '
serpente, se tu s um deus, ou um demnio, ou um Uraga, diga-me realmente,
Yudhishthira que te pergunta, para qu, cobra, tu pegaste Bhimasena? Por obter
o que, ou por saber o que tu recebers satisfao, cobra, e que comida eu te
darei? E como tu podes libert-lo?' A serpente disse, ' impecvel, eu fui teu
antepassado, o filho de Ayu e quinto em descendncia da Lua. E eu era um rei
clebre sob o nome de Nahusha. E por sacrifcios e ascetismo e estudo dos
Vedas e autodomnio e herosmo eu tinha adquirido um domnio permanente
sobre os trs mundos. E quando eu obtive tal domnio a arrogncia me possuiu. E
milhares de Brahmanas foram empregados em carregar minha cadeira. E
embriagado pela supremacia eu insultei aqueles Brahmanas. E, senhor da terra,
por Agastya eu fui reduzido a esta situao! Ainda assim, Pandava, at hoje a
memria (do meu nascimento anterior) no me abandonou! E, rei, pelo favor
daquele Agastya de grande alma, durante a sexta diviso do dia eu consegui para
refeio o teu irmo mais novo. Eu no o libertarei, nem desejo alguma outra
comida. Mas se tu hoje responderes as perguntas feitas por mim, ento eu
libertarei Vrikodara!' Nisto Yudhishthira disse, ' serpente, pergunte o que
quiseres! Se eu puder, eu responderei tuas perguntas com o propsito de te
gratificar, cobra! Tu conheces totalmente o que deve ser sabido por Brahmanas.
Portanto, rei das cobras, (te) ouvindo, eu responderei tuas perguntas!'
A serpente disse, ' Yudhishthira, diga: quem um Brahmana e o que deve ser
conhecido? Pelas tuas palavras eu deduzo que tu s muito inteligente.'
Yudhishthira disse, ' principal das serpentes, aquele, isto afirmado pelos
sbios, em quem so vistos verdade, caridade, perdo, boa conduta,
benevolncia, observncia dos ritos de sua classe e piedade um Brahmana. E,
serpente, aquilo que deve ser conhecido mesmo o Brahma supremo, no qual
no h felicidade nem tristeza, e alcanando o qual os seres no so afetados
pela tristeza; qual a tua opinio?'
335
A serpente disse, ' Yudhishthira, verdade, caridade, perdo, benevolncia,
benignidade, bondade e o Veda, o qual produz o benefcio das quatro classes
(pois os ritos realizados pelos Sudras tem sua origem nos Vedas), que a
autoridade em questes de religio e que verdadeiro, so vistos at no Sudra.
Com relao ao objeto a ser conhecido e o qual tu alegas ser sem felicidade e
tristeza, eu no vejo alguma coisa que seja assim desprovida destes.'
Yudhishthira disse, 'Aquelas caractersticas que esto presentes em um Sudra
no existem em um Brahmana; nem as que esto em um Brahmana existem em
um Sudra. E um Sudra no um Sudra somente por nascimento, nem um
Brahmana Brahmana somente por nascimento. Aquele, isto dito pelos sbios,
em que so vistas aquelas virtudes um Brahmana. E as pessoas chamam de
Sudra aquele em quem aquelas qualidades no existem, mesmo que ele seja um
Brahmana por nascimento. E alm disso, quanto tua afirmao que o objeto a
ser conhecido (como afirmado por mim) no existe, porque nada existe que seja
desprovido de ambas (felicidade e tristeza), tal de fato a opinio, serpente, de
que nada existe que seja sem (elas) ambas. Mas como no frio o calor no existe,
nem no calor, o frio, assim no pode existir um objeto no qual ambas (felicidade e
tristeza) possam no existir?'
A serpente disse, ' rei, se tu reconheces algum como um Brahmana pelas
caractersticas, ento, de longa vida, a distino de casta torna-se intil
enquanto a conduta no entra em jogo.'
Yudhishthira disse, 'Na sociedade humana, serpente poderosa e muito
inteligente, difcil determinar a casta de algum, por causa de relacionamento
promscuo entre as quatro classes. Esta minha opinio. Homens pertencentes a
todas as classes geram filhos (promiscuamente) em mulheres de todas as
classes. E de homens, fala, relao sexual, nascimento e morte so comuns. E a
respeito disto os Rishis prestam testemunho por usar como o incio de um
sacrifcio expresses tais como: qualquer que seja nossa casta, ns celebramos o
sacrifcio. Portanto, aqueles que so sbios afirmam que carter o requisito
essencial. A cerimnia natalcia de uma pessoa realizada antes da diviso do
cordo umbilical. Sua me ento age como sua Savitri e seu pai oficia como
sacerdote. Ela considerada como um Sudra enquanto no for iniciada nos
Vedas. Dvidas tem surgido neste ponto, prncipe das serpentes; Swayambhuba
Manu declarou que as castas misturadas devem ser consideradas como melhores
do que as (outras) classes, se tendo passado pelas cerimnias de purificao as
ltimas no obedecem s regras de boa conduta, cobra excelente! Quem quer
que obedea s regras de conduta pura e virtuosa, a ele eu designei antes como
um Brahmana.' A serpente respondeu, ' Yudhishthira, tu ests familiarizado com
tudo o que bom para ser conhecido e tendo escutado s tuas palavras, como eu
posso (agora) comer teu irmo Vrikodara?'"
336
180
"Yudhishthira disse, 'Neste mundo, voc muito versado nos Vedas e
Vedangas; diga-me (ento), o que se deve fazer para alcanar a salvao?'
A serpente respondeu, ' descendente da linhagem de Bharata, minha opinio
que o homem que d esmolas para objetos apropriados, fala palavras gentis e
diz a verdade e se abstm de causar dano para alguma criatura vai para cu.'
Yudhishthira perguntou, 'Qual, cobra, o mais importante dos dois,
veracidade ou dar esmolas? Fale-me tambm da maior ou menor importncia do
comportamento bondoso e de no causar dano para alguma criatura.'
A cobra respondeu, 'Os mritos relativos destas virtudes, veracidade e dar
esmolas, palavras gentis e absteno de ofensa a qualquer criatura, so
conhecidas (medidas) por sua gravidade objetiva (utilidade). A verdade (s
vezes) mais louvvel do que algumas aes de caridade; algumas das ltimas
alm disso so mais louvveis do que palavras verdadeiras. Similarmente, rei
poderoso, e senhor da terra, absteno de causar dano para qualquer criatura
vista ser mais importante do que boas palavras e vice-versa. sto assim mesmo,
rei, dependendo dos efeitos. E agora, se tu tens alguma coisa mais para
perguntar, diga tudo, eu de esclarecerei!' Yudhishthira disse, 'Diga-me, cobra,
como a mudana do ser incorpreo para o cu, sua percepo pelos sentidos e
seu desfrute dos frutos imutveis de suas aes (aqui embaixo), podem ser
compreendidos.' A cobra respondeu, 'Por suas prprias aes o homem visto
alcanar uma das trs condies de existncia: humana, de vida celestial, ou de
nascimento no reino animal inferior. Entre estes, o homem que no preguioso,
que no fere ningum e que dotado de caridade e outras virtudes vai para o cu,
depois de deixar este mundo de homens. Por fazer o contrrio, rei, as pessoas
nascem novamente como homens ou como animais inferiores. meu filho, dito
especialmente com relao a isto que o homem que dominado por raiva e
luxria, e que dado avareza e malcia decai de seu estado humano e nasce
novamente como um animal inferior, e os animais inferiores tambm esto
ordenados a serem convertidos no estado humano; e a vaca, o cavalo e outros
animais so observados alcanarem at o estado divino. meu filho, o ser
sensvel, colhendo os frutos de suas aes, assim transmigra por estas condies;
mas o homem regenerado e sbio repousa sua alma no Esprito Supremo eterno.
O esprito incorporado, acorrentado pelo destino e colhendo os frutos de suas
prprias aes, assim passa por nascimento aps nascimento, mas aquele que
perdeu contato com suas aes consciente do destino imutvel de todos os
seres nascidos.'
Yudhishthira perguntou, ' cobra, diga-me realmente e sem confuso como
aquele esprito dissociado se torna ciente de som, toque, forma, sabor, e gosto.
de grande mente, tu no os percebes, simultaneamente pelos sentidos? melhor
das cobras, responda todas estas questes!' A cobra respondeu, ' de vida longa,
a coisa chamada Atman (esprito), dirigindo-se habitao corprea e
manifestando-se pelos rgos do sentido, torna-se devidamente ciente dos
337
objetos perceptveis. prncipe da linhagem de Bharata, saiba que os sentidos, a
mente, e o intelecto, ajudando a alma em sua percepo de objetos, so
chamados Karanas. meu filho, o esprito eterno, saindo de sua esfera, e
ajudado pela mente, agindo atravs dos sentidos, os receptculos de todas as
percepes, percebe sucessivamente estas coisas (som, forma, sabor, etc).
mais valente dos homens, a mente das criaturas vivas a causa de toda
percepo, e, portanto, ela no pode estar ciente de mais do que uma coisa em
um momento. Aquele esprito, principal dos homens, dirigindo-se ao espao
entre as sobrancelhas, envia o intelecto superior e inferior para diferentes objetos.
O que os Yogues percebem atrs da ao do princpio inteligente por meio disto
considerada a ao da alma.'
Yudhishthira disse, 'Diga-me as caractersticas distintas da mente e do
intelecto. O conhecimento disto ordenado como o principal dever das pessoas
que meditam no Esprito Supremo.'
"A cobra respondeu, 'Por iluso a alma se torna subserviente ao intelecto. O
intelecto, embora conhecido como sendo subserviente alma, torna-se (ento) o
diretor da ltima. O intelecto feito agir por atos de percepo; a mente auto-
existente. O ntelecto no causa a sensao (como de dor, prazer, etc) mas a
mente o faz. Esta, meu filho, a diferena entre a mente e o intelecto. Voc
tambm versado neste assunto, qual sua opinio?'
Yudhishthira disse, ' mais inteligente, voc tem inteligncia excelente e voc
sabe tudo o que bom para ser conhecido. Por que voc me faz esta pergunta?
Voc conhecia tudo e voc realizou atos maravilhosos e voc viveu no cu. Como
ento a iluso poderia domin-lo? Grande a minha dvida neste ponto.' A cobra
respondeu, 'A prosperidade embriaga at os homens sbios e valentes. Aqueles
que vivem no luxo (logo) perdem sua razo. Assim, eu tambm, Yudhishthira,
dominado pela obsesso de prosperidade, ca do meu estado elevado e, tendo
recuperado minha auto-conscincia, estou te esclarecendo dessa maneira! rei
vitorioso, tu me fizeste um favor. Por conversar com tua pessoa virtuosa minha
maldio dolorosa foi expiada. Antigamente, quando eu costumava permanecer no
cu em uma carruagem celeste, me deleitando em meu orgulho, eu no pensava
em nada mais, eu costumava exigir tributo de Brahmarshis, Devas, Yakshas,
Gandharvas, Rakshasas, Pannagas e de todos os outros habitantes dos trs
mundos. senhor da terra, tal era o encanto dos meus olhos que em qualquer
criatura que eu fixasse eles, eu imediatamente destrua o poder dela. Milhares de
Brahmarshis costumavam puxar minha carruagem. A delinquncia, rei, foi a
causa da minha queda da minha prosperidade superior. Entre eles, Agastya
estava um dia puxando meu transporte, e meus ps entraram em contato com seu
corpo; Agastya ento pronunciou (sua maldio) sobre mim, com raiva, 'A runa te
apanha, torne-te uma cobra.' Assim, perdendo minha glria, eu ca daquele carro
excelente e enquanto caa eu vi a mim mesmo transformado em uma cobra, com
cabea para baixo. Eu assim implorei quele Brahmana, 'Que esta maldio seja
extinguida, adorvel! Voc deve perdoar algum quem tem sido to tolo por
obsesso.' Ento ele bondosamente disse-me isto, enquanto eu estavam sendo
lanado para baixo (do cu), 'O rei virtuoso Yudhishthira te salvar desta
338
maldio, e quando, rei, o pecado horrvel do orgulho estiver extinto em ti; tu
alcanars salvao.' E eu fui tomado por admirao ao ver (este) poder das
virtudes austeras dele; e portanto, eu te questionei acerca dos atributos do Esprito
Supremo e dos Brahmanas. Verdade, caridade, auto-controle, penitncia,
absteno de ferir qualquer criatura, e constncia em virtude, estas, rei, e no
sua linhagem de relaes familiares, so os meios pelos quais um homem deve
sempre assegurar a salvao. Que este teu irmo, o poderoso Bhimasena,
encontre boa sorte e que a felicidade possa morar contigo! Eu devo ir para o Cu
novamente.'"
Vaisampayana continuou, "Assim dizendo, aquele rei, Nahusha, abandonou sua
forma serpentina, e assumindo sua forma celeste ele voltou para o Cu. O glorioso
e pio Yudhishthira tambm voltou para seu eremitrio com Dhaumya e seu irmo
Bhima. Ento o virtuoso Yudhishthira narrou tudo isso, em detalhes, para os
Brahmanas que tinham se reunido (l). Ao ouvirem isso, seus trs irmos e todos
os Brahmanas e a renomada Draupadi tambm estavam cobertos com vergonha.
E todos aqueles Brahmanas excelentes, desejando o bem-estar dos Pandavas,
repreenderam Bhima por sua imprudncia, lhe dizendo no para tentar tais coisas
novamente, e os Pandavas tambm estavam imensamente satisfeitos ao verem o
poderoso Bhima fora de perigo, e continuaram a viver l agradavelmente."
181
(Markandeya-Samasya Parva)
Vaisampayana disse, "Enquanto eles estavam morando naquele lugar, l
comeou a estao das chuvas, a estao que pe um fim ao tempo quente e que
agradvel para todos os seres animados. Ento as nuvens negras, ribombando
ruidosamente, e cobrindo os cus e os pontos cardeais, derramaram chuva
incessantemente durante dia e noite. Aquelas nuvens, contadas s centenas e s
milhares, pareciam com cpulas na estao chuvosa. Da terra desapareceu a
refulgncia do sol; seu lugar foi tomado pelo brilho imaculado do relmpago; a
terra tornou-se encantadora para todos, sendo coberta com grama, com
mosquitos e rpteis em sua alegria; ela foi banhada com chuva e possuda pela
tranquilidade. Quando as guas tinham coberto tudo no podia se saber em
absoluto se o solo era plano ou irregular; se havia rios ou rvores ou colinas. No
fim da estao quente, os rios somaram beleza s florestas estando eles mesmos
cheios de guas agitadas, fluindo com grande fora e parecendo com serpentes
pelo som sibilante que eles faziam. Os javalis, os veados e as aves, enquanto a
chuva estava caindo sobre eles, comearam a proferir sons de vrios tipos que
podiam ser ouvidos dentro das regies da floresta. Os chatakas, os paves e as
hostes de Kohilas machos e as rs excitadas todos corriam por toda parte em
alegria. Assim enquanto os Pandavas estavam perambulando nas regies
desertas e arenosas, a feliz estao da chuva, to variada em aspecto e
ressoando com nuvens, passou. Ento comeou a estao do outono, apinhada
com gansos e garas e cheia de alegria; ento as reas da floresta foram cobertas
339
com grama; o rio se tornou lmpido; o firmamento e estrelas brilharam
gloriosamente. E o outono, cheio de animais e aves, foi alegre e agradvel para os
filhos magnnimos de Pandu. Ento eram vistas noites que eram livres de poeira e
frescas com nuvens e embelezadas por mirades de planetas e estrelas e a lua. E
eles contemplaram rios e lagos pequenos, adornados com lrios e lotos brancos,
cheios de gua fresca e agradvel. E enquanto vagavam pelo rio Saraswati cujas
margens pareciam com o prprio firmamento e eram cobertos com juncos, e como
tais abundavam em banhos sagrados, sua alegria era grande. E aqueles heris
que manejavam grandes arcos estavam especialmente contentes em verem o
agradvel rio Saraswati, com suas guas lmpidas cheio at a borda. E,
Janamejaya, a noite mais santa, aquela da lua cheia no ms de Kartika na estao
do outono, foi passada por eles enquanto residiam l! E os filhos de Pandu, os
melhores dos descendentes de Bharata, passaram aquela conjuntura auspiciosa
com santos justos e magnnimos dedicados penitncia. E logo que a quinzena
escura comeou imediatamente em seguida, os filhos de Pandu entraram naquela
floresta chamada Kamyaka, acompanhados por Dhananjaya e seus quadrigrios e
cozinheiros."
182
Vaisampayana disse, " filho de Kuru, eles, Yudhishthira e outros, tendo
alcanado a floresta de Kamyaka, foram recebidos com hospitalidade por hostes
de santos e eles viveram junto com Krishna. E enquanto os filhos de Pandu
estavam residindo em segurana naquele local, muitos Brahmanas chegaram para
visit-los. E um certo Brahmana disse, 'Ele, o amigo querido de Arjuna, de braos
poderosos e possuidor de auto-controle, descendente de Sura, de intelecto
elevado, vir, pois, principais dos descendentes de Kuru, Hari sabe que vocs
chegaram aqui. Pois Hari tem sempre um desejo por sua viso e sempre procura
seu bem-estar. E Markandeya, que viveu muitos anos dedicado a grandes
austeridades, dado ao estudo e penitncia, vir brevemente e encontrar com
vocs.' E no mesmo momento em que ele estava proferindo estas palavras, l foi
visto Krishna, chegando l sobre um carro ao qual estavam unidos os cavalos
Saivya e Sugriva, ele o melhor daqueles que viajam em carros estava
acompanhado por Satyabhama, semelhante a ndra por Sachi, a filha de Pulaman.
E o filho de Devaki chegou, desejoso de ver aqueles mais virtuosos dos
descendentes de Kuru. E o inteligente Krishna, tendo descido do carro, prostrou-
se, com prazer em seu corao, perante o rei virtuoso, da maneira prescrita, e
tambm perante Bhima, aquele principal dos homens poderosos. E ele prestou
seus respeitos a Dhaumya, enquanto os irmos gmeos se prostraram a ele. E ele
abraou Arjuna de cabelo encaracolado; e falou palavras de consolo para a filha
de Drupada. E o descendente do chefe da tribo Dasaraha, aquele castigador de
inimigos, quando viu o querido Arjuna aproximar-se dele, tendo visto ele depois de
um longo tempo, abraou-o repetidas vezes. E assim Satyabhama tambm, a
amada consorte de Krishna, abraou a filha de Drupada, a querida esposa dos
filhos de Pandu. Ento aqueles filhos de Pandu, acompanhados por sua esposa e
sacerdotes, prestaram seus respeitos a Krishna, cujos olhos pareciam o ltus
340
branco e cercaram-no por todos os lados. E Krishna, quando reunido com Arjuna,
o filho de Pritha, o ganhador de riquezas e o terror dos demnios, assumiu uma
beleza comparvel quela de Siva, o senhor magnnimo de todos os seres
criados, quando ele, o senhor poderoso, est reunido com Kartikeya (seu filho). E
Arjuna, que portava um ornamento circular em sua cabea, fez um relato do que
aconteceu a ele na floresta para Krishna, o irmo mais velho de Gada. E Arjuna
perguntou, dizendo, 'Como est Subhadra, e seu filho Abhimanyu?' E Krishna, o
matador de Madhu, tendo prestado seus respeitos na forma prescrita para o filho
de Pritha, e para o sacerdote, e sentando-se com eles l, falou para o rei
Yudhishthira, em palavras de louvor. E ele disse, ' rei, a Virtude prefervel
conquista de reinos; isto , de fato, prtica de austeridades! Por voc que tem
obedecido com verdade e franqueza o seu dever prescrito foram ganhos ambos:
este mundo e aquele por vir! Primeiro voc estudou, enquanto realizava deveres
religiosos; tendo adquirido de uma maneira apropriada toda a cincia de armas,
tendo ganhado riqueza por seguir os mtodos prescritos para a casta militar, voc
tem celebrado todos os ritos sacrificais consagrados pelo tempo. Voc no se
deleita em prazeres sensuais; voc no age, senhor de homens, por motivos de
divertimento, nem se desvia da virtude por cobia de riquezas; por isto que voc
chamado de Rei Virtuoso, filho de Pritha! Tendo obtido reinos e riquezas e
meios de divertimento, seu principal prazer caridade e veracidade e prtica de
austeridades, rei, e f e meditao e clemncia e pacincia! Quando a
populao de Kuru-jangala viu Krishna ultrajada na sala de reunies, quem exceto
voc mesmo poderia tolerar aquele comportamento, filho de Pandu, o qual era
to repugnante para a virtude e costume? Sem dvida, dentro de pouco, voc
governar os homens de uma maneira louvvel, tendo todos os seus desejos
realizados. Aqui estamos ns preparados para castigar os Kurus, logo que a
estipulao feita por voc seja completamente realizada!' E Krishna, o principal da
tribo Dasarha, ento disse para Dhaumya e Bhima e Yudhishthira, e os gmeos e
Krishna, 'Quo venturoso que por sua bno Arjuna, o portador da pequena
coroa, tenha chegado depois de ter adquirido a cincia de armas!' E Krishna, o
lder da tribo Dasarha, acompanhado por amigos, igualmente falou para Krishna, a
filha de Yajnasena, dizendo, 'Quo venturoso que voc esteja reunida, ilesa e
segura, com Arjuna, o ganhador de riquezas!' E Krishna tambm disse, ' Krishna,
filha de Yajnasena, aqueles seus filhos esto dedicados ao estudo da cincia de
armas, so bem educados e se comportam no padro, Krishna, de seus amigos
virtuosos. Seu pai e seus irmos lhes oferecem um reino e territrios; mas os
garotos no encontram alegria na casa de Drupada, ou naquela de seus tios
maternos. Procedendo com segurana para a terra dos Anartas, eles tem o maior
prazer no estudo da cincia de armas. Seus filhos entraram na cidade dos Vrishnis
e pegaram uma amizade imediata pelas pessoas l. E como voc os ensinaria a
se comportarem, ou como a respeitada Kunti faria, assim Subhadra os instrui de
uma maneira vigilante. Talvez, ela ainda mais cuidadosa deles. E, Krishna,
como o filho de Rukmini o preceptor de Aniruddha, de Abhimanyu, de Sunitha, e
de Bhanu; da mesma maneira ele o preceptor e o refgio dos seus filhos
tambm! E um bom preceptor, (ele) ininterruptamente d a eles lies no manejo
de maas e espadas e escudos, em msseis e nas artes de dirigir carros e de
montar cavalos, sendo corajoso. E ele, o filho de Rukmini, tendo dado uma
341
instruo muito boa para eles, e tendo ensinado a eles a arte de usar vrias armas
de uma maneira apropriada, tem satisfao nos atos valorosos de seus filhos, e de
Abhimanyu, filha de Drupada! E quando seus filhos saem em busca de esportes
(ao ar livre), cada um deles seguido para l por carros e cavalos e veculos e
elefantes.' E Krishna disse para o rei virtuoso, Yudhishthira, 'Os homens lutadores
da tribo Dasarha, e os Kukuras, e os Andhakas, que estes, rei, se coloquem sob
teu comando, que eles realizem o que tu desejares deles. senhor de homens,
que o exrcito da tribo de Madhus, (irresistvel) como o vento, com seus arcos e
liderados por Balarama cuja arma o arado, que aquele exrcito, equipado (para
a guerra), consistindo em cavaleiros e soldados de infantaria e cavalos e carros e
elefantes, se prepare para cumprir tua ordem. filho de Pandu! Leve Duryodhana,
o filho de Dhritarashtra, o mais vil dos homens pecaminosos, junto com seus
seguidores e sua hoste de amigos, para o caminho tomado pelo senhor de
Saubha, o filho da Terra! Voc, soberano de homens, tem toda a liberdade para
aferrar-se quela estipulao que foi feita na sala de reunies, mas deixe que a
cidade de Hastina seja preparada para voc, quando a fora hostil tiver sido morta
pelos soldados da tribo Dasarha! Tendo vagado sua vontade em todos aqueles
locais onde voc possa desejar ir, tendo se livrado da sua angstia e se libertado
de todos os seus pecados, voc alcanar a cidade de Hastina, a cidade bem
conhecida situada no meio de um territrio excelente!' Ento o rei magnnimo
conhecendo o ponto de vista to claramente anunciado por Krishna, aquele
melhor dos homens, e, tendo elogiado o mesmo, e tendo deliberado, falou assim
com palmas unidas para Kesava, ' Kesava, sem dvida tu s refgio dos filhos
de Pandu; pois os filhos de Pandu tem seu protetor em ti! Quando chegar a hora,
no h dvida que tu fars todo o trabalho pouco mencionado por ti; e at mais
do que o mesmo! Como prometido por ns, ns temos passado todos os doze
anos em florestas isoladas. Kesava, tendo da maneira prescrita completado o
perodo para viver no reconhecidos, os filhos de Pandu se refugiaro em ti. Esta
deve ser a inteno daqueles que se associam contigo, Krishna! Os filhos de
Pandu no se desviam do caminho da verdade, pois os filhos de Pritha com sua
caridade e sua piedade com seu povo e suas esposas e com seus parentes tem
seu protetor em ti!'"
Vaisampayana disse, ' descendente de Bharata, enquanto Krishna, o
descendente dos Vrishnis e o rei virtuoso estavam assim conversando, apareceu
l ento o santo Markandeya, experimentado na prtica de penitncias. E ele tinha
visto muitos milhares de anos de vida, tinha uma alma virtuosa, e era dedicado a
grandes austeridades. Sinais de velhice ele no tinha nenhum; e ele era imortal, e
dotado de beleza e generosidade e muitas qualidades boas. E ele parecia com
algum de somente vinte e cinco anos de idade. E quando o santo idoso, que
tinha visto muitos milhares de anos de vida, chegou, todos os Brahmanas
prestaram seus respeitos a ele, e assim fez Krishna junto com o filho Pandu. E
quando aquele santo mais sbio, assim honrado, tomou seu assento de uma
maneira cordial, Krishna dirigiu-se a ele, de acordo com os intentos dos
Brahmanas e dos filhos de Pandu, dessa maneira:
342
'Os filhos de Pandu, e os Brahmanas reunidos aqui, e a filha de Drupada, e
Satyabhama, igualmente eu mesmo, estamos todos ansiosos para ouvir tuas mais
excelentes palavras, Markandeya! Apresente para ns as histrias sagradas de
acontecimentos dos tempos passados, e as regras eternas de conduta virtuosa
pelas quais so guiados reis e mulheres e santos!'
Vaisampayana continuou, "Quando eles tinham todos tomado seus assentos,
Narada tambm, o santo divino, de alma purificada, chegou em uma visita para os
filhos de Pandu. A ele tambm, ento, de grande alma, todos aqueles homens
principais de intelecto superior honraram na forma prescrita, por oferecer gua
para lavar seus ps, e a oblao bem conhecida chamada Arghya. Ento o santo
divino, Narada, sabendo que eles estavam prestes a ouvir o discurso de
Markandeya, expressou seu consentimento para o arranjo. E ele, o imortal,
sabendo o que seria oportuno, disse sorridente, ' santo da casta Brahmana, fale
o que voc estava prestes a falar para os filhos de Pandu!' Assim endereado,
Markandeya, dedicado a grandes austeridades, respondeu, 'Esperem um
momento. Muito ser narrado.' Assim endereados, os filhos de Pandu, junto com
aqueles duas vezes nascidos, esperaram um momento, olhando para aquele
grande santo, (brilhante) como o sol do meio dia."
Vaisampayana continuou, "O filho de Pandu, o rei da tribo Kuru, tendo
observado que o grande santo estava disposto falar, questionou-o com a inteno
de sugerir os tpicos para conversao, dizendo, 'Voc que antigo (em idade),
conhece os feitos de deuses e demnios, e santos ilustres, e de todos os
majestosos. Ns consideramos voc como digno de ser adorado e honrado; e ns
ansiamos muito tempo pela sua companhia. E aqui est este filho de Devaki,
Krishna, que veio a ns em uma visita. Na verdade, quando eu olho para mim
mesmo, afastado da felicidade, e quando eu vejo os filhos de Dhritarashtra, de
vida m, prosperando de todas as maneiras, surge em mim a idia de que o
homem que faz todas as aes, boas ou ms, e que ele quem desfruta dos
resultados que as aes produzem. Como ento o deus o agente? E, melhor
daqueles que so proficientes no conhecimento de Deus, como que as aes
dos homens os seguem? sto neste mundo? Ou isto em alguma existncia
subsequente? E, melhor dos homens justos entre os duas vezes nascidos, de
que maneira um ser animado encarnado enlaado por seus atos bons e maus
que o procuram? sto depois da morte? Ou isto neste mundo? E,
descendente de Bhrigu, o que ns experimentamos neste mundo o resultado
das aes desta mesma vida? Ou as aes desta vida daro frutos no mundo por
vir? E onde as aes de um ser animado que est morto encontram seu lugar de
descanso?'
Markandeya disse, ' melhor daqueles que podem falar, esta pergunta
apropriada para ti, e justamente o que deveria ser? Tu sabes tudo o que h para
se saber. Mas tu ests fazendo esta pergunta simplesmente por causa da
formalidade. Aqui eu te responderei: escute-me com a mente atenta, quanto a
como neste mundo e naquele por vir um homem experimenta felicidade e tristeza.
O senhor dos seres nascidos, ele mesmo surgido antes de todos, criou, para todos
os seres incorporados, corpos que eram imaculados, puros, e obedientes a
343
impulsos virtuosos, mais sbio dos descendentes de Kuru! Os homens antigos
tinham todos os seus desejos realizados, eram dados a modos louvveis de vida,
falavam a verdade, eram religiosos e puros. Todos eram iguais aos deuses,
podiam ascender ao cu sua vontade, e podiam voltar novamente; e todos
passavam de um lugar para outro vontade. E eles tinham sua morte e sua vida
tambm sob seu prprio controle; e eles tinham poucos sofrimentos; no tinham
medo; e tinham seus desejos realizados; e eles estavam livres de incmodos;
podiam visitar os deuses e os santos magnnimos; sabiam de cor todas as regras
virtuosas; eram auto-controlados e livres de inveja. E eles viviam muitos milhares
anos; e tinham muitos milhares de filhos. Ento no decorrer do tempo eles vieram
a ser restringidos a andar somente sobre a superfcie da terra, dominados por
luxria e clera, dependentes para subsistncia de mentiras e truques, subjugados
pela cobia e insensatez. Ento aqueles homens pecaminosos, quando
desencarnados, por causa de seus atos injustos e profanos, iam para o inferno de
uma maneira tortuosa. Repetidas vezes eles eram atormentados, e, repetidas
vezes eles comearam a arrastar sua existncia miservel neste mundo
admirvel. E seus desejos no eram realizados, os objetivos no cumpridos, e seu
conhecimento tornou-se intil. E seus sentidos estavam paralisados e eles se
tornaram receosos de tudo e a causa dos sofrimentos de outras pessoas. E eles
eram geralmente marcados por atos maus, e nascidos em famlias inferiores; eles
se tornaram maus e afligidos por doenas, e o terror de outros. E eles se tornaram
de vida curta e pecaminosos e eles colhiam os frutos de seus feitos terrveis. E
cobiando tudo, eles se tornaram mpios e indiferentes em mente, filho de Kunti!
O destino de cada criatura depois da morte determinado por suas aes neste
mundo. Tu me perguntaste onde este tesouro de aes dos sbios e dos
ignorantes permanece, e onde eles desfrutam dos resultados dos seus atos bons
e maus! Escute s regras sobre este assunto! O homem com seu corpo sutil
original criado por Deus armazena um grande estoque de virtude e vcio. Depois
da morte ele abandona seu frgil corpo (exterior) e nasce imediatamente outra vez
em outra ordem de seres. Ele nunca permanece inexistente por um nico
momento. Em sua nova vida suas aes o seguem invariavelmente como sombra
e, frutificando, fazem seu destino feliz ou miservel. O homem sbio, por seu
discernimento espiritual, sabe que todas as criaturas esto determinadas a um
destino imutvel pelo destruidor e que so incapazes de resistir fruio de suas
aes em sorte boa ou m. Este, Yudhishthira, o destino de todas as criaturas
mergulhadas em ignorncia espiritual. Agora oua sobre o caminho perfeito
alcanado por homens de percepo espiritual elevada! Tais homens so de
grande virtude asctica e so versados em todos os escritos profanos e sagrados,
diligentes em realizar suas obrigaes religiosas e devotados verdade. E eles
prestam homenagem devida aos seus preceptores e superiores e praticam Yoga,
so perdoadores, continentes e enrgicos e devotos e so geralmente dotados de
todas as virtudes. Pela conquista das paixes eles so quietos em mente; por
praticar Yoga eles ficam livres de doena, medo e tristeza; eles no so inquietos
(em mente). No decurso do nascimento, maduro ou imaturo, ou enquanto
abrigados no tero, em todas as condies, eles com olhos espirituais
reconhecem a relao da sua alma com o Esprito supremo. Aqueles Rishis de
grande mente de conhecimento positivo e intuitivo passando por esta arena de
344
aes voltam novamente para a residncia dos celestiais. Os homens, rei,
alcanam o que eles tem por consequncia da graa dos deuses, do Destino ou
das suas prprias aes. No pense de outra maneira. Yudhishthira, eu
considero como o maior bem aquele que considerado assim neste mundo.
Alguns alcanam felicidade neste mundo, mas no no seguinte; outros alcanam
no seguinte, mas no neste. Alguns, alm disso, alcanam felicidade neste assim
como no mundo seguinte; e outros nem aqui nem no mundo seguinte. Aqueles
que tem riqueza imensa brilham todos os dias com corpos bem enfeitados.
matador de inimigos poderosos, sendo viciados em prazeres carnais, eles
desfrutam de felicidade somente neste mundo, mas no no prximo. Mas aqueles
que so dedicados a meditaes espirituais e ao estudo dos Vedas, que so
diligentes em ascetismo, e que debilitam a energia de seus corpos por realizarem
seus deveres, que subjugam suas paixes, e que se abstm de matar qualquer
ser animado, aqueles homens, matador de teus inimigos, alcanam felicidade no
prximo mundo, mas no neste! Aquele que primeiro vive uma vida pia e adquire
riqueza virtuosamente no tempo devido e ento casa e realiza sacrifcios, alcana
felicidade neste e no mundo seguinte. Aqueles homens tolos porm que no
adquirem conhecimento, nem so dedicados ao ascetismo ou caridade ou a
aumentar sua espcie; ou em realizar os prazeres e diverses deste mundo, no
alcanam felicidade nem neste nem no mundo seguinte. Mas todos vocs so
proficientes em conhecimento e possuidores de grande poder e fora e energia
celeste. Para o extermnio (dos maus) e para servir aos propsitos dos deuses,
vocs vieram do outro mundo e tomaram seu nascimento neste! Vocs, que so
to valentes, e dedicados ao ascetismo, exerccios de autodomnio, e ordenanas
religiosas, e que gostam do esforo, depois de terem realizado grandes feitos e
gratificado os deuses e Rishis e os Pitris, finalmente no devido tempo alcanaro
por suas prprias aes a regio suprema, a residncia de todos os homens
virtuosos! ornamento da linhagem de Kuru, que dvidas no cruzem tua mente
por causa destes teus sofrimentos, pois esta aflio para o teu bem!'"
183
Vaisampayana continuou, "Os filhos de Pandu disseram a Markandeya de
grande alma, 'Ns ansiamos por ouvir sobre a grandeza dos Brahmanas. Nos fale
disto!' Assim pedido, o venerado Markandeya, de virtude austera e energia
espiritual elevada, e proficiente em todos os departamentos de conhecimento,
respondeu, 'Um prncipe jovem, belo e de membros fortes da raa dos Haihayas,
um conquistador de cidades hostis, (uma vez) saiu para caar. E (enquanto)
vagando na selva de rvores grandes e moitas de erva ele viu, distncia no
grande dele, um Muni com a pele de um antlope preto como sua pea de roupa
superior, e matou-o em lugar de um veado. Atormentado pelo que tinha feito, e
com seus sentidos paralisados pela angstia, ele dirigiu-se presena dos mais
eminentes dos chefes Haihaya. O prncipe de olhos de ltus relatou para eles os
detalhes. Ao ouvirem o relato, meu filho, e vendo o corpo do Muni que subsistia
de frutas e razes, eles ficaram muito aflitos em mente. E eles todos saram
345
perguntando aqui e ali conforme eles procediam, quanto a filho de quem o Muni
poderia ser. E eles logo depois alcanaram o eremitrio de Arishtanemi, filho de
Kasyapa. E saudando aquele grande Muni, to constante em austeridade, eles
todos permaneceram em p, enquanto o Muni, de sua parte, se ocupava com sua
recepo. E eles disseram para o Muni ilustre, 'Por um capricho do destino ns
cessamos de merecer tuas boas vindas: de fato, ns matamos um Brahmana!' E o
Rishi regenerado disse a eles, 'Como um Brahmana veio a ser morto por vocs, e
onde ele est? Todos vocs testemunhem o poder das minhas prticas ascticas!'
E eles, tendo relatado para ele como tudo tinha acontecido retornaram, mas no
encontraram o corpo do Rishi morto no local (onde eles o tinham deixado). E
tendo procurado por ele, eles voltaram, envergonhados e privados de toda
percepo, como em um sonho. E ento, tu conquistador de cidades hostis, o
Muni Tarkshya dirigiu-se a eles, dizendo, ' prncipes, pode ser este o Brahmana
do seu assassinato? Este Brahmana, dotado de talentos ocultos de exerccios
espirituais, , de fato, meu filho!' Vendo aquele Rishi, senhor da terra, eles foram
tomados pelo espanto. E eles disseram, 'Que maravilha! Como os mortos vem
vida outra vez? o poder da sua virtude austera pelo qual ele tornou a viver? Ns
ansiamos saber isto, Brahmana, se, de fato, isto puder ser divulgado!' A eles ele
respondeu, 'A morte, senhores de homens, no tem poder sobre ns! Eu lhes
direi a razo brevemente e inteligivelmente. Ns realizamos nossos prprios
deveres sagrados; portanto, ns no temos medo da morte; ns falamos bem dos
Brahmanas mas nunca pensamos algum mal deles; portanto a morte no tem
terror para ns. Entretendo nossos convidados com comida e bebida, e nossos
dependentes com abundncia de comida, ns (ento) partilhamos do que
deixado; portanto ns no temos medo da morte. Ns somos pacficos e austeros
e caritativos e indulgentes e gostamos de visitar santurios sagrados, e ns
vivemos em lugares sagrados; portanto ns no temos medo da morte. E ns
vivemos em lugares habitados por homens que tem grande poder espiritual;
portanto a morte no tem horror para ns. Eu lhes disse tudo resumidamente!
Voltem agora todos juntos, curados de toda vaidade mundana. No tenham medo
do pecado!' Dizendo 'Que assim seja!', principal descendente da linhagem de
Bharata, e saudando o grande Muni, todos aqueles prncipes voltaram
alegremente para seu pas."
184
"Markandeya continuou, 'Ouam novamente de mim a glria dos Brahmanas!
dito que um sbio nobre de nome Vainya estava uma vez empenhado em realizar
o Sacrifcio de Cavalo e que Atri desejou ir at ele em busca de esmolas. Mas Atri
posteriormente abandonou seu desejo de riquezas, por escrpulos religiosos.
Depois de pensar muito ele, de grande poder, ficou desejoso de viver nas
florestas, e, chamando sua esposa e filhos juntos, dirigiu-se a eles dessa maneira,
'Que ns alcancemos a muito tranquila e completa realizao dos nossos desejos.
Portanto, que seja agradvel para vocs se dirigirem rapidamente para a floresta
para uma vida de grande mrito.' Sua esposa, argumentando por motivos de
346
virtude tambm ento disse a ele, 'Corra at o ilustre prncipe Vainya, e pea dele
vastas riquezas! Pedido por ti, aquele sbio real engajado em sacrifcio te dar
riqueza. Tendo ido l, Rishi regenerado, e recebido dele grande riqueza, tu
poders distribu-la entre teus filhos e empregados e ento tu poders ir para onde
quer que tu queiras. Esta, de fato, a maior virtude como provado por homens
familiarizados com religio.' Atri respondeu, 'Eu fui informado, virtuosa, por
Gautama de grande alma, que Vainya um prncipe virtuoso, dedicado causa da
verdade; mas h Brahmanas (em volta dele) que so ciumentos de mim; e como
Gautama me disse isto, eu no ouso ir l, pois (enquanto) l, se eu fosse
aconselhar o que bom e calculado para assegurar piedade e a satisfao dos
desejos de algum, eles me contradiriam com palavras improdutivas de qualquer
benefcio. Mas eu aceito qualquer conselho e irei l; Vainya me dar vacas e
muitas riquezas.'
"Markandeya continuou, 'Assim dizendo, ele, de grande mrito asctico se
apressou para o sacrifcio de Vainya e alcanando o altar sacrifical e fazendo sua
homenagem ao rei e louvando-o com palavras bem intencionadas, ele falou estas
palavras, 'Tu s abenoado, rei! Governando a terra, tu s o principal dos
soberanos! Os Munis te elogiam, e alm de ti no h ningum to versado em
saber religioso!' Para ele o Rishi Gautama, de grande mrito asctico, ento
respondeu indignado dizendo, 'Atri, no repita este disparate. (Parece) que tu no
ests no teu prprio juzo. Neste nosso mundo (somente) Mahendra, o senhor de
todos os seres criados o principal de todos os soberanos!' Ento, grande
prncipe, Atri disse para Gautama, 'Como ndra, o senhor de todas as criaturas,
governa nossos destinos, assim faz este rei! Tu ests equivocado. s tu quem
perdeste tua razo por falta de percepo espiritual!' Gautama respondeu, 'Eu sei
que eu no estou equivocado; s tu quem ests laborando sob uma concepo
errada neste assunto. Para assegurar o auxlio do rei tu ests adulando ele nesta
reunio de pessoas. Tu no sabes qual a maior virtude, nem sentes a
necessidade disto. Tu s como uma criana imersa em ignorncia, para que ento
tu te tornaste (to) velho em idade?'
"Markandeya continuou, 'Enquanto aqueles dois homens estavam assim
disputando na presena dos Munis, que estavam engajados no sacrifcio de
Vainya os ltimos perguntaram, 'Qual o caso com eles, que eles falam de modo
to vociferante?' Ento Kasyapa muito pio e versado em todas as tradies
religiosas, se aproximando dos disputantes lhes perguntou qual era a questo. E
ento Gautama, dirigindo-se quela assemblia de grandes Munis, disse, 'Ouam,
grandes Brahmanas, ao ponto em disputa entre ns. Atri disse que Vainya o
soberano de nossos destinos; grande nossa dvida neste ponto.'''
"Markandeya continuou, 'Ao ouvirem isto, os Munis de grande mente foram
imediatamente at Sanatkumara que era bem versado em religio para esclarecer
sua dvida. E ento ele de grande mrito asctico, tendo ouvido deles os detalhes
dirigiu a eles estas palavras cheias de significado religioso. E Sanatkumara disse,
'Como o fogo ajudado pelo vento queima florestas, assim a energia de um
Brahmana em unio com a de um Kshatriya ou a de um Kshatriya unida com a de
um Brahmana destri todos os inimigos. O soberano o eminente dador de leis e
347
o protetor de seus sditos. Ele (um protetor dos seres criados) como ndra, (um
apresentador de costumes) como Sukra, (um conselheiro) como Vrihaspati e
(ento ele tambm chamado de) soberano dos destinos dos homens. Quem no
acharia apropriado venerar o indivduo a quem termos tais como 'preservador das
coisas criadas,' 'majestoso,' 'imperador,' 'Kshatriya' (ou salvador da terra), 'senhor
da terra', 'regente de homens', so aplicados em louvor? O rei (tambm)
intitulado a primeira causa (da ordem social, como sendo o promulgador de leis),
'o virtuoso em guerras' (e portanto, preservador da paz), 'o vigia,' 'o satisfeito,' 'o
senhor,' 'o guia para a salvao,' 'o facilmente vitorioso,' 'o semelhante a Vishnu,'
'de ira eficaz,' 'o vencedor de batalhas' e 'o que cuida da religio verdadeira.' Os
Rishis, temerosos de pecado, confiaram o poder (mundano) aos Kshatriyas. Como
entre os deuses no cu o Sol dissipa a escurido por sua refulgncia, assim o rei
erradica completamente o pecado desta terra. Portanto a grandeza do rei
inferida das evidncias dos livros sagrados, e ns temos a obrigao de nos
manifestar em defesa daquele lado que falou em favor do rei.'''
"Markandeya continuou, 'Ento aquele prncipe ilustre, muito satisfeito com o
partido vitorioso, disse alegremente para Atri, que tinha louvado ele antes, ' Rishi
regenerado, tu me fizeste e me intitulaste o maior e mais excelente dos homens
aqui, e me comparaste aos deuses; portanto, eu te darei riqueza vasta e de vrios
tipos. Minha impresso que tu s onisciente. Eu te dou, bem vestido e bem
enfeitado, cem milhes de moedas de ouro e tambm dez bharas de ouro.' Ento
Atri, de virtudes austeras superiores e grandes poderes espirituais, assim saudado
(pelo rei), aceitou todos os presentes sem qualquer brecha de retido, e voltou
para casa. E ento dando sua riqueza para seus filhos e subjugando a si mesmo,
ele dirigiu-se alegremente para a floresta com o objetivo de praticar penitncias."
185
"Markandeya continuou, ' tu conquistador de cidades hostis, em relao a isto
Saraswati tambm, quando interrogada por aquele Muni inteligente, Tarkshya,
disse (isto). Oua as palavras dela! Tarkshya tinha perguntado, dizendo, 'Senhora
excelente, qual a melhor coisa para um homem fazer aqui na terra, e como ele
deve agir para que ele no possa se desviar (do caminho) da virtude? Diga-me
tudo isso, senhora bela, para que instrudo por ti eu no possa me afastar do
caminho da virtude! Quando e como se deve oferecer oblaes ao fogo (sagrado)
e quando se deve cultuar para que a virtude no seja comprometida? Diga-me
tudo isso, senhora excelente, para que eu possa viver sem quaisquer paixes,
nsia, ou desejo, neste mundo.'''
"Markandeya continuou, 'Assim questionada por aquele Muni alegre e vendo-o
vido para aprender e dotado de grande inteligncia, Saraswati dirigiu estas
palavras pias e benficas para o Brahmana Tarkshya.'''
"Saraswati disse, 'Aquele que dedicado ao estudo dos Vedas, e com
santidade e equanimidade percebe a Divindade suprema em sua prpria esfera,
348
ascende para as regies celestes e alcana beatitude suprema com os mortais.
Muitos lagos sagrados grandes, belos, e translcidos se encontram l, abundando
com peixes, flores, e lrios dourados. Eles so como santurios e sua prpria viso
projetada para aliviar a angstia. Homens devotos, distintamente adorados por
Apsaras virtuosas de cor dourada bem enfeitadas, moram em contentamento nas
margens daqueles lagos. Aquele que doa vacas (para Brahmanas) alcana as
regies mais elevadas; por doar bois ele alcana as regies solares, por doar
vestes alcana o mundo lunar, e por doar ouro ele alcana condio dos
mortais. Aquele que doa uma vaca bela com um bom bezerro, e que facilmente
ordenhada e que no foge, est (destinado) a viver por tantos anos nas regies
celestes quanto os pelos que existem no corpo daquele animal. Aquele que d um
boi de excelente qualidade, forte, poderoso, jovem, capaz de puxar o arado e
carregar cargas, alcana as regies alcanadas por homens que do dez vacas.
Quando um homem concede uma vaca kapila bem enfeitada com um balde de
leite de bronze e com dinheiro dado subsequentemente, aquela vaca se tornando
por suas prprias qualidades distintas uma concessora de tudo, alcana o lado do
homem que a doou. Aquele que doa vacas colhe frutos inumerveis por sua ao,
medidos pelos pelos no corpo daquele animal. Ele tambm salva (da perdio) no
mundo seguinte seus filhos e netos e antepassados at a stima gerao. Aquele
que presenteia para um Brahmana gergelim composto na forma de uma vaca,
tendo chifres feitos de ouro, com dinheiro alm disso, e um balde de leite de
bronze, posteriormente alcana facilmente as regies dos Vasus. Por suas
prprias aes o homem cai para as regies sombrias mais inferiores, infestadas
pelos maus espritos (de suas prprias paixes), como um navio atirado pela
tempestade no alto mar; mas a doao de vacas para Brahmanas o salva no
mundo seguinte. Aquele que entrega sua filha em casamento, na forma Brahma,
que concede presentes de terra para Brahmanas e que faz devidamente outras
doaes, alcana as regies de Purandara. Tarkshya, o homem virtuoso que
constante em oferecer oblaes para o fogo sagrado por sete anos santifica por
sua prpria ao sete geraes ascendentes e descendentes.'''
"Tarkshya disse, ' senhora bela, explique para mim que te pergunto as regras
para a manuteno do fogo sagrado como inculcadas nos Vedas. Eu agora
aprenderei de ti as regras consagradas pelo tempo para manter perpetuamente o
fogo sagrado.'
186
Ento Yudhishthira, o filho de Pandu, disse ao Brahmana Markandeya, 'Narre
agora a histria de Vaivaswata Manu?'
Markandeya respondeu, ' rei, principal dos homens, havia um Rishi
poderoso e formidvel de nome Manu. Ele era o filho de Vivaswan e igual a
Brahma em glria. E ele excedia de longe seu pai e av em fora, em poder, em
sorte, como tambm em austeridades religiosas. E permanecendo sobre uma
perna e com mo erguida, aquele senhor de homens fez penitncias severas na
349
floresta de jujubas chamada Visala. E l de cabea para baixo e com olhar fixo ele
praticou penitncia rgida e severa por dez mil anos. E um dia, enquanto ele
estava praticando austeridades l com roupas molhadas e cabelo emaranhado na
cabea, um peixe se aproximando das margens do Chirini dirigiu-se a ele dessa
maneira, 'Senhor venervel, eu sou um pequeno peixe desamparado, eu tenho
medo dos grandes; portanto, grande devoto, pense que vale o teu tempo me
proteger deles; especialmente porque este costume fixo est bem estabelecido
entre ns: que os peixes fortes sempre matam os fracos para servirem de
alimento. Portanto pense que justo me salvar de ser afogado neste mar de
terrores! Eu te retribuirei pela tua ajuda.' Ao ouvir estas palavras do peixe,
Vaivaswata Manu foi dominado pela compaixo e ele tirou o peixe da gua com
suas prprias mos. E o peixe que tinha um corpo cintilante como os raios da lua,
quando tirado da gua, foi colocado em um recipiente de gua feito de barro. E
assim criado aquele peixe, rei, cresceu em tamanho e Manu zelou por ele
cuidadosamente como um filho. E depois de um longo tempo ele tornou-se to
grande em tamanho que no havia espao para ele naquele recipiente. E ento
vendo Manu (um dia), ele dirigiu novamente estas palavras a ele, 'Senhor
venervel, designe alguma habitao melhor para mim.' E ento o adorvel Manu,
o conquistador de cidades hostis, tirou-o daquele recipiente e levou-o para um
grande tanque e colocou-o l. E l novamente o peixe cresceu por muitos longos
anos. E embora o tanque tivesse dois yojanas de comprimento e um yojana de
largura, mesmo l, filho de olhos de ltus de Kunti e soberano de homens, no
havia espao para o peixe se movimentar! E vendo Manu ele disse outra vez, '
pai pio e adorvel, leve-me Ganga, a cnjuge favorita do Oceano, para que eu
possa viver l; ou faa como tu desejares. impecvel, como eu cresci at este
grande volume por teu favor eu cumprirei tua ordem alegremente.' Assim pedido o
honesto e moderado e venervel Manu levou o peixe para o rio Ganga e ele o ps
no rio com suas prprias mos. E l, conquistador de teus inimigos, o peixe
cresceu novamente por um pouco de tempo e ento contemplando Manu, ele
disse novamente, ' senhor, eu no posso me mexer no Ganga por causa do meu
corpo grande; portanto, senhor venervel, por favor leve-me rapidamente para o
mar!' filho de Pritha, Manu ento tirando-o do Ganga, carregou-o para o mar e
entregou-o l. E apesar do seu grande tamanho Manu transportou-o facilmente e
seu toque e cheiro tambm eram agradveis para ele. E quando ele foi jogado no
mar por Manu, ele disse estas palavras a ele com um sorriso, ' ser adorvel, tu
me protegeste com cuidado especial; agora escute-me quanto ao que tu deves
fazer na plenitude do tempo! senhor afortunado e venervel, a dissoluo de
todo este mundo mvel e imvel est prxima. O tempo para a purgao deste
mundo est agora maduro. Portanto eu agora explico o que bom para ti! As
divises mveis e imveis da criao, aquelas que tem o poder de locomoo, e
aquelas que no o tem, de todos estes o destino terrvel agora se aproximou. Tu
construirs uma arca forte massiva e a equipars com uma corda longa. Nela tu
deves subir, grande Muni, com os sete Rishis e levar contigo todas as sementes
diferentes as quais foram enumeradas por Brahmanas regenerados nos tempos
antigos, e separadamente e cuidadosamente tu deves preserv-las nela. E
quando estiveres l, amado dos Munis, tu esperars por mim, e eu aparecerei
para ti como um animal chifrudo, e dessa maneira, asceta, tu me reconhecers!
350
E eu agora partirei, e tu agirs de acordo com minhas instrues, pois sem minha
ajuda tu no poders salvar-te daquela inundao terrvel.' Ento Manu disse para
o peixe, 'Eu no duvido de tudo o que tu disseste, magnfico! Eu agirei assim
mesmo!' E dando instrues um para o outro, ambos foram embora. E Manu
ento, rei grande e poderoso e conquistador de teus inimigos, obteve todas as
diferentes sementes como instrudo pelo peixe, e iniciou viagem em uma
excelente embarcao sobre as ondas do mar. E ento, senhor da terra, ele se
lembrou daquele peixe. E o peixe tambm, conquistador de teus inimigos e
principal descendente da linhagem de Bharata, conhecendo sua mente, apareceu
l com chifres em sua cabea. E ento, tigre entre homens, vendo no oceano
aquele peixe chifrudo emergindo como uma rocha na forma da qual ele tinha sido
antes estimado, ele baixou o lao semelhante corda sobre sua cabea. E fixado
pelo lao, o peixe, rei e conquistador de cidades hostis, rebocou a arca com
grande fora atravs das guas salgadas. E ele os transportou naquele barco no
mar estrondoso e aoitado por vagalhes. E, conquistador de teus inimigos e de
cidades hostis, atirado pela tempestade no grande oceano, o barco cambaleava
em volta como uma meretriz bbada. E nem terra nem os quatro pontos cardeais
da bssola podiam ser distinguidos. E havia gua em todos os lugares e as guas
cobriram o cu e o firmamento tambm. E, touro da raa Bharata, quando o
mundo estava assim inundado, ningum exceto Manu, os sete Rishis e o peixe
podia ser visto. E, rei, o peixe diligentemente arrastou o barco pela inundao
por muitos longos anos e ento, descendente de Kuru e ornamento da linhagem
de Bharata, ele rebocou o barco em direo ao topo mais alto do Himavat. E,
Bharata, o peixe ento disse para aqueles no barco para o amarrarem ao topo do
Himavat. E ouvindo as palavras do peixe eles imediatamente amarraram o barco
naquele cume da montanha e, filho de Kunti e ornamento da linhagem de
Bharata, saiba que aquele topo alto do Himavat ainda chamado pelo nome de
Naubandhana (O Porto). Ento o peixe, dirigindo-se aos Rishis associados disse-
lhes estas palavras, 'Eu sou Brahma, o Senhor de todas as criaturas; no h
ningum maior do que eu mesmo. Assumindo a forma de um peixe, eu salvei
vocs deste cataclismo. Manu criar (novamente) todos os seres, deuses, Asuras
e homens, todas aquelas divises da criao que tem o poder de locomoo e as
que no o tem. Por praticar austeridades severas ele adquirir este poder, e com
minha bno a iluso no ter poder sobre ele.'
"Assim dizendo o peixe desapareceu imediatamente. E o prprio Vaivaswata
Manu ficou desejoso de criar o mundo. Naquele trabalho de criao a iluso tomou
conta dele e ele, portanto, praticou grande ascetismo. E dotado de mrito asctico,
Manu, ornamento da raa de Bharata, iniciou novamente seu trabalho de criar
todos os seres na ordem apropriada e exata. Esta histria que eu narrei para ti e a
audio da qual destri todo pecado clebre como a Lenda do Peixe. E o
homem que ouve todos os dias a esta histria primitiva de Manu alcana felicidade
e todos os outros objetos de desejo e vai para o cu."
351
187
"Ento o rei virtuoso Yudhishthira com toda humildade questionou novamente o
ilustre Markandeya, dizendo, ' grande Muni, tu viste muitos milhares de eras
decorrerem. Neste mundo no h ningum to longevo quanto tu! melhor
daqueles que alcanaram o conhecimento do Esprito Supremo, no h ningum
igual a ti em idade exceto Brahma de grande mente vivendo no lugar mais
elevado. Tu, Brahmana, cultuaste Brahma na poca da grande dissoluo do
universo, quando este mundo estava sem cu e sem os deuses e Danavas. E
quando aquele cataclismo cessou e o Av despertou, somente tu, Rishi
regenerado, viste Brahma recriar devidamente as quatro classes de seres depois
de ter enchido os pontos cardeais com ar e consignado as guas ao seu lugar
apropriado. Tu, grande Brahmana, adoraste em sua presena o grande Senhor
e Av de todas as criaturas com alma absorta em meditao e totalmente
absorvida n'Ele! E, Brahmana, tu testemunhaste muitas vezes com teus olhos os
atos primordiais de criao, e, mergulhado em austeridades ascticas severas, tu
tambm superaste os prprios Prajapatis! Tu s estimado como algum que est
mais prximo a Narayana, no mundo seguinte. Muitas vezes nos tempos
passados tu contemplaste o Criador Supremo do universo com olhos de abstrao
espiritual e renncia, tendo primeiro aberto teu corao puro e semelhante ao
ltus, o nico local onde o multiforme Vishnu de conhecimento universal pode ser
visto! por isto, Rishi erudito, pela graa de Deus nem a Morte que a tudo
destri, nem decrepitude que causa a decadncia do corpo, tem algum poder
sobre ti! Quando nem o sol, nem a lua, nem fogo, nem terra, nem ar, nem cu
permanecem, quando todo o mundo sendo destrudo parece com um oceano
vasto, quando os Deuses e Asuras e os grandes Uragas esto aniquilados, e
quando Brahma de grande mente, o Senhor de todas as criaturas, tomando seu
assento em uma flor de ltus, dorme l, ento s tu permaneces para ador-lo! E,
melhor de Brahman, assim tu viste tudo isto que ocorreu antes, com teus
prprios olhos. E somente tu testemunhaste muitas coisas por meio dos sentidos,
e nunca em todos os mundos houve qualquer coisa desconhecida para ti! Portanto
eu anseio ouvir algum discurso explicando as causas das coisas!'
"Markandeya respondeu, 'De fato, eu explicarei tudo, depois de ter reverenciado
aquele Ser existente por Si Mesmo, Primordial, que eterno e sem deteriorao e
inconcebvel, e que ao mesmo tempo investido com e privado de atributos.
tigre entre homens, este Janardana vestido em mantos amarelos o grande
Movedor e Criador de tudo, a Alma e Modelador de todas coisas, e o senhor de
tudo! Ele tambm chamado de o Grandioso, o ncompreensvel, o Maravilhoso e
o mpecvel. Ele sem incio e sem fim, permeia o mundo inteiro, mutvel e
sem deteriorao. Ele o Criador de tudo, mas ele mesmo incriado e a Causa
de todo o poder. Seu conhecimento maior do que aquele de todos os deuses
juntos. melhor dos reis e mais preeminente dos homens, depois da dissoluo
do universo, toda esta criao maravilhosa vem existncia novamente. Quatro
mil anos so citados como constituindo o Krita Yuga. Seu amanhecer tambm,
assim como sua noite, so citados como compreendendo quatrocentos anos. O
Treta-Yuga mencionado como compreendendo trs mil anos, e sua alvorada,
352
assim como sua noite, so citadas como compreendendo trezentos anos. O Yuga
que vem em seguida chamado de Dwapara, e este foi computado como
consistindo em dois mil anos. Sua alvorada, assim como sua noite, so citadas
como compreendendo duzentos anos. O prximo Yuga, chamado Kali,
mencionado como compreendendo mil anos e sua alvorada, assim como sua
noite, so citadas como compreendendo cem anos. Saiba, rei, que a durao da
alvorada a mesma que aquela da noite de um Yuga. E depois que o Kali Yuga
est terminado, o Krita Yuga vem novamente. Um ciclo dos Yugas assim
compreende um perodo de doze mil anos. Mil de tais ciclos completos constituem
um dia de Brahma. tigre entre homens, quando todo este universo recolhido e
acomodado dentro do seu lar, o prprio Criador, aquele desaparecimento de todas
as coisas chamado pelos eruditos de Destruio Universal. touro da raa
Bharata, perto do fim do ltimo perodo mencionado de mil anos, isto , quando o
perodo que falta para completar um ciclo curto, os homens geralmente se
tornam afeitos falsidade em palavras. filho de Pritha, ento sacrifcios e
doaes e votos, em vez de serem realizados por dirigentes so permitidos serem
realizados por representantes! Brahmanas ento realizam aes que so
reservadas aos Sudras, e os Sudras se dirigem aquisio de riqueza. Ento
Kshatriyas tambm se dirigem prtica de aes religiosas. Na era Kali, os
Brahmanas tambm se abstm de sacrifcios e do estudo dos Vedas, so privados
de seu basto e camura, e em relao comida se tornam onvoros. E, filho, os
Brahmanas naquela era tambm se abstm de oraes e meditao enquanto os
Sudras se dirigem a estes! O rumo do mundo parece contrrio, e de fato, estes
so os sinais que prenunciam a Destruio Universal. E, senhor de homens,
numerosos reis Mleccha ento governam a terra! E aqueles monarcas
pecaminosos, afeitos palavras falsas, governam seus sditos conforme
princpios que so falsos. Os Andhhas, os Sakas, os Pulindas, os Yavanas, os
Kamvojas, os Valhikas e os Abhiras, ento se tornam, melhor dos homens,
possuidores de coragem e da soberania da terra. Este, tigre entre homens, se
torna o estado do mundo durante a noite, Bharata, da era Kali! Nem um nico
Brahmana ento adere aos deveres da sua classe. E os Kshatriyas e os Vaisyas
tambm, monarca, seguem prticas contrrias quelas que so apropriadas
para suas prprias classes. E homens se tornam de vida curta, fracos em vigor,
energia, e coragem; e dotados de pouco poder e corpos diminutos, eles se tornam
raramente sinceros em palavras. E a populao humana definha por grandes
regies de pas, e as regies da terra, Norte e Sul, e Leste e Oeste, ficam
apinhadas com animais e bestas predadoras. E durante este perodo, aqueles
tambm que divulgam Brahma fazem isso em vo. Os Sudras se dirigem a
Brahmanas dizendo 'Bho', enquanto os Brahmanas se dirigem aos Sudras
dizendo, 'Respeitado Senhor'. E, tigre entre homens, no fim do Yuga, animais
aumentam imensamente. E, rei, odores e perfumes ento no se tornam to
agradveis para o nosso sentido do olfato, e, tigre entre homens, o prprio sabor
das coisas ento no se harmoniza to bem com nossos rgos do paladar como
em outras pocas! E, rei, mulheres ento se tornam mes de filhos numerosos,
dotados de estaturas baixas, e desprovidos de bom comportamento e boas
maneiras. E elas tambm fazem suas prprias bocas servirem os propsitos do
rgo de procriao. E a fome devasta as habitaes dos homens, e as estradas
353
so infestadas por mulheres de m fama, enquanto as mulheres em geral, rei,
ficam em tais perodos hostis para com seus maridos e desprovidas de modstia!
E, rei, as prprias vacas em tais perodos produzem pouco leite, enquanto as
rvores, com enxames de corvos pousados em cima, no produzem muitas flores
e frutas. E, senhor da terra, as classes regeneradas, maculadas pelo pecado de
matar Brahmanas, aceitam presentes de monarcas que so afeitos falsidade em
palavras. E cheios de cobia e ignorncia, e portando em seus corpos os smbolos
externos de religio, eles saem em rondas de mendicncia, afligindo as pessoas
da Terra. E as pessoas que levam vidas familiares, temerosas da carga de
impostos, se tornam enganadoras, enquanto Brahmanas, assumindo falsamente o
traje de ascetas, ganham riqueza por comrcio, com unhas e cabelos no
aparados e no cortados. E, tigre entre homens, muitas das classes de duas
vezes nascidos se tornam, por cobia de riqueza, mendicantes religiosos da
ordem Brahmacharin. E, monarca, os homens em tais perodos se comportam
em desacordo com os modos de vida para os quais eles se dirigem, e viciados em
bebidas embriagantes e capazes de violar os leitos de seus preceptores, seus
desejos so todos deste mundo, procurando negcios que sirvam carne e
sangue. E, tigre entre homens, em tal perodo os retiros de ascetas ficam cheios
de patifes pecaminosos e atrevidos sempre elogiando vidas de dependncia. E o
castigador ilustre de Paka nunca derrama chuva segundo as estaes e as
sementes tambm que so espalhadas sobre o solo, Bharata, no brotam todas.
E os homens, pecaminosos em ao e pensamento, tem prazer na inveja e
malcia. E, impecvel, a terra ento fica cheia de pecado e imoralidade. E,
senhor da terra, aquele que se torna virtuoso em tais perodos no vive muito
tempo. De fato, a terra se torna desprovida de virtude em todas as formas. E,
tigre entre homens, os comerciantes e negociantes ento cheios de astcia,
vendem quantidades grandes de artigos com pesos e medidas falsos. E aqueles
que so virtuosos no prosperam; enquanto aqueles que so pecaminosos
prosperam excessivamente. E a virtude perde sua fora enquanto o pecado se
torna todo poderoso. E os homens que so devotados virtude tornam-se pobres
e de vida curta; enquanto aqueles que so pecaminosos tornam-se de vida longa
e ganham prosperidade. E em tais tempos as pessoas se comportam
pecaminosamente at em lugares de diverso pblicos em cidades e municpios.
E os homens sempre procuram a realizao de seus objetivos por meios que so
pecaminosos. E tendo ganhado fortunas que so realmente pequenas eles ficam
embriagados pelo orgulho de riqueza. E, monarca, muitos homens em tais
perodos se esforam para roubar a riqueza que por confiana foi depositada com
eles em sigilo. E ligados a prticas pecaminosas eles sem qualquer vergonha
declaram que no h nada em depsito. E animais predadores e outros animais e
aves podem ser vistos deitarem em lugares de diverso pblicos em cidades e
municpios, assim como em edifcios sagrados. E, rei, meninas de sete ou oito
anos de idade ento concebem, enquanto meninos de dez ou doze anos geram
prole. E no seu dcimo sexto ano, os homens so tomados pela decrepitude e
decadncia e o perodo da prpria vida logo alcanado. E rei, quando os
homens se tornam assim de vida curta, mais jovens agem como os idosos;
enquanto tudo o que observvel no jovem pode ser notado no velho. E mulheres
dadas impropriedade de conduta e marcadas por maus modos enganam at o
354
melhor dos maridos e se comportam de modo imprprio com criados e escravos e
at com animais. E, rei, at mulheres que so esposas de heris procuram a
companhia de outros homens e se comportam de modo imprprio com estes
durante o tempo de vida de seus maridos.
rei, perto do fim daqueles milhares de anos que constituem os quatro Yugas
e quando as vidas dos homens se tornam to curtas, ocorre uma seca que se
estende por muitos anos. E ento, senhor da terra, homens e criaturas dotados
de pouca fora e energia ficando famintos morrem aos milhares. E ento, senhor
de homens, sete Sis ardentes, aparecendo no firmamento, absorvem todas as
guas da Terra que se encontram em rios ou mares. E, touro da raa Bharata,
ento tambm tudo da natureza de madeira e erva, seja mido ou seco,
consumido e reduzido cinzas. E ento, Bharata, o fogo chamado Samvartaka
impelido pelos ventos aparece na terra que j foi secada at cinzas pelos sete
Sis. E ento aquele fogo, penetrando pela Terra e fazendo seu aparecimento nas
regies inferiores tambm, produz grande terror nos coraes dos deuses, dos
Danavas e dos Yakshas. E, senhor da terra, consumindo as regies inferiores
como tambm tudo sobre esta Terra aquele fogo destri todas as coisas em um
momento. E aquele fogo chamado Samvartaka ajudado por aquele vento
inauspicioso consome este mundo se estendendo por centenas e milhares de
yojanas. E aquele senhor de todas as coisas, aquele fogo, brilhando em
refulgncia consome este universo com deuses e Asuras e Gandharvas e
Yakshas e Cobras e Rakshasas. E l se erguem no cu profundas massas de
nuvens, parecendo com manadas de elefantes e decoradas com guirlandas de
relmpagos que so maravilhosos de se observar. E algumas daquelas nuvens
so da cor do ltus azul; e algumas so da cor do nenfar; e algumas parecem em
matiz com os filamentos do ltus e algumas so prpuras e algumas so amarelas
como crcuma e algumas da cor do ovo dos corvos. E algumas so claras como
ptalas de ltus e algumas vermelhas como cinabre. E algumas parecem com
cidades suntuosas em forma e algumas com manadas de elefantes. E algumas
so da forma de lagartos e algumas de crocodilos e tubares. E, rei, as nuvens
que se renem no cu na ocasio so terrveis de se contemplar e entretecidas
com relmpagos ribombam terrivelmente. E aquelas massas vaporosas,
carregadas com chuva, logo cobrem o firmamento inteiro. E, rei, aquelas massas
de vapor ento inundam com gua a terra inteira com suas montanhas e florestas
e minas. E, touro entre homens, instigadas pelo Senhor Supremo aquelas
nuvens, ribombando terrivelmente, logo inundam toda a superfcie da terra. E
despejando em uma grande quantidade de gua e enchendo a terra inteira elas
apagam aquele fogo inauspicioso terrvel (do qual eu j te falei). E incitadas pelo
Senhor ilustre aquelas nuvens enchem a terra com seu aguaceiro
incessantemente por doze anos. E ento, Bharata, o Oceano ultrapassa seus
continentes, as montanhas se partem em fragmentos, e a Terra afunda sob a
enchente crescente. E ento movidas subitamente pelo mpeto do vento, aquelas
nuvens vagam por toda a extenso do firmamento e desaparecem de vista. E
ento, soberano de homens, o Senhor Auto-Criado, a primeira Causa de tudo,
tendo sua residncia no ltus, absorve aqueles ventos terrveis e adormece,
Bharata!
355
E ento quando o universo se torna uma vastido morta de gua, quando todas
as criaturas mveis e imveis foram destrudas, quando os deuses e os Asuras
cessam de existir, quando os Yakshas e os Rakshasas no existem mais, quando
no h homens, quando rvores e animais predadores desapareceram, quando o
prprio firmamento cessou de existir, eu sozinho, senhor da terra, vago em
aflio. E, melhor dos reis, vagando sobre aquela extenso terrvel de gua meu
corao fica aflito por eu no ver qualquer criatura! E, rei, vagando sem cessar
por aquela inundao, eu fico fatigado, mas eu no alcano lugar de descanso! E
algum tempo depois eu vejo naquela extenso de guas acumuladas uma figueira
de bengala vasta e totalmente espalhada, senhor da terra! E eu ento
contemplo, Bharata, sentado em uma concha, rei, coberto com um leito celeste
e ligado a um ramo muito extenso daquela banian um menino, grande rei, de
rosto formoso como o ltus ou a lua, e de olhos, soberano de homens, grandes
como ptalas de um ltus totalmente desabrochado! E quela viso, senhor da
terra, a admirao encheu meu corao. E eu me perguntei, 'Como este menino
repousa aqui sozinho quando o prprio mundo foi destrudo?' E, rei, embora eu
tenha o conhecimento completo do Passado, do Presente, e do Futuro, ainda
assim eu fracassei em saber alguma coisa disto mesmo por meio de meditao
asctica. Dotado do brilho da flor Atasi, e decorado com a marca de Sreevatsa, ele
me parecia ser como a residncia de Lakshmi, ela mesma. E aquele menino, de
olhos como as ptalas do ltus, tendo a marca de Sreevatsa, e possuidor de
resplendor brilhante, ento se dirigiu a mim em palavras muito agradveis ao
ouvido, dizendo, ' senhor, eu sei que tu ests fatigado e desejoso de descanso.
Markandeya da linhagem de Bhrigu, descanse aqui tanto quanto desejares.
melhor dos Munis, entrando dentro do meu corpo, descanse l. Esta foi a
residncia designada para ti por mim. Eu estou satisfeito contigo.' Assim
endereado por aquele menino, um sentido de total desconsiderao me possuiu
em relao minha vida longa e condio de humanidade. Ento aquele menino
de repente abriu sua boca, e como destino teria, eu entrei em sua boca privado do
poder de movimento. Mas, rei, tendo entrado rapidamente no estmago daquele
menino, eu vejo l a terra inteira cheia de cidades e reinos. E, melhor dos
homens, enquanto vagando pelo estmago daquele ilustre, eu vejo o Ganga, o
Satudru, o Sita, o Yamuna, e o Kausiki; o Charmanwati, o Vetravati; o
Chandrabhaga, o Saraswati, o Sindhu, o Vipasa, e o Godavari; o Vaswokasara, o
Nalini e o Narmada; o Tamra, e o Venna tambm de correnteza encantadora e
guas sagradas; o Suvenna, o Krishna-venna, o rama, e o Mahanadi; o Vitasti,
grande rei, e aquele rio grande, o Cavery; o nico tambm, tigre entre homens, o
Visalya, e o Kimpuna tambm. Eu vi todos estes e muitos outros rios que esto na
terra! E, matador de inimigos, eu tambm contemplei l o oceano habitado por
jacars e tubares, aquela mina de pedras preciosas, aquela residncia excelente
de guas. E eu vi l o firmamento tambm, decorado com o Sol e a Lua, brilhante
em refulgncia, e possuidor do esplendor do fogo do Sol. E eu contemplei l, rei,
a terra tambm, agraciada com bosques e florestas. E, monarca, eu vi l muitos
Brahmanas tambm, engajados em vrios sacrifcios; e os Kshatriyas engajados
em fazer o bem para todas as classes; e os Vaisyas empenhados em atividades
de agricultura; e os Sudras dedicados ao servio das classes regeneradas. E,
356
rei, enquanto vagando pelo estmago daquele de grande alma, eu tambm
contemplei o Himavat e as montanhas de Hemakuta. E eu tambm vi Nishada, e
as montanhas de Sweta abundando em prata. E, rei, eu vi l montanha
Gandhamadana, e, tigre entre homens, tambm Mandara e as enormes
montanhas de Nila. E, grande rei, eu vi l as montanhas douradas de Meru e
tambm Mahendra e aquelas montanhas excelentes chamadas de Vindhyas. E eu
vi l as montanhas de Malaya e de Paripatra tambm. Estas e muitas outras
montanhas que esto sobre a terra foram todas vistas por mim no estmago dele.
E todas elas estavam adornadas com jias e pedras preciosas. E, monarca,
enquanto vagava por seu estmago eu tambm vi lees e tigres e javalis e, de
fato, todos os outros animais que se encontram na terra, grande rei! tigre entre
homens, tendo entrado em seu estmago, conforme eu andava em volta, eu
tambm vi a tribo inteira dos deuses com seu chefe Sakra, os Sadhyas, os
Rudras, os Adityas, os Guhyakas, os Pitris, as Cobras e os Nagas, as tribos
emplumadas, os Vasus, os Aswins, os Gandharvas, as Apsaras, os Yakshas, os
Rishis, as hordas dos Daityas e dos Danavas, e os Nagas tambm. rei, e os
filhos de Singhika e todos os outros inimigos dos deuses; de fato, o que mais de
criaturas mveis e imveis que possam ser vistas na terra, foram todas vistas por
mim, monarca, dentro do estmago daquele de grande alma. E, senhor,
vivendo de frutas eu morei dentro do seu corpo por muitos sculos vagando pelo
universo inteiro que se encontra l. Ainda assim eu nunca, rei, vi os limites de
seu corpo. E quando, senhor da terra, eu fracassei em medir os limites do corpo
daquele de grande alma, mesmo que eu vagasse dentro dele continuamente em
grande ansiedade de mente, eu ento, em pensamentos e aes procurei a
proteo daquela Divindade concessora de bnos e preeminente,
reconhecendo devidamente sua superioridade. E quando eu fiz isto, rei, eu fui
projetado de repente (de dentro do seu corpo) atravs da boca aberta daquele de
grande alma por meio, chefe de homens, de uma rajada de vento. E, rei, eu
ento vi sentado no ramo daquela mesma figueira aquele mesmo Ser de energia
incomensurvel, na forma de um menino com a marca de Sreevatsa (em seu
peito) tendo, tigre entre homens, engolido o universo inteiro. E aquele menino de
refulgncia brilhante e portanto a marca de Sreevatsa e vestido em trajes
amarelos, satisfeito comigo, dirigiu-se a mim sorridente, dizendo, ' Markandeya,
melhor dos Munis, tendo morado por algum tempo dentro do meu corpo tu
ficaste cansado! Eu todavia falarei para ti.' E quando ele disse isto para mim,
naquele mesmo momento eu adquiri uma nova viso, por assim dizer, por
consequncia da qual eu vi a mim mesmo como sendo possuidor de
conhecimento verdadeiro e emancipado das iluses do mundo. E, filho, tendo
testemunhado o poder inesgotvel daquele Ser de energia incomensurvel, eu
ento cultuei seus ps venerveis e bem proporcionados com solas claras como
cobre polido e bem decorado com dedos de cor vermelha suave, colocando-os
cuidadosamente sobre minha cabea e unindo minhas palmas em humildade e me
aproximando dele com reverncia. Eu contemplei aquele Ser Divino que a alma
de todas as coisas e cujos olhos so semelhantes a ptalas de ltus. E tendo me
curvado a ele com mos unidas eu me dirigi a ele dizendo, 'Eu desejo te conhecer,
Ser Divino, como tambm esta tua iluso sublime e maravilhosa! ilustre, tendo
entrado no teu corpo atravs da tua boca, eu vi o universo inteiro no teu
357
estmago! Ser Divino, os deuses, os Danavas e os Rakshasas, os Yakshas, os
Gandharvas, e os Nagas, de fato, todo o universo mvel e imvel, est todo dentro
do teu corpo! E embora eu tenha vagado incessantemente pelo teu corpo em um
passo rpido, pela tua graa, Deus, minha memria no me falhou. E, grande
senhor, eu sa do teu corpo pelo teu desejo mas no pelo meu! tu de olhos
parecidos com folhas de ltus, eu desejo conhecer a ti que ests livre de todas as
falhas! Por que tu ficas aqui na forma de um menino tendo consumido o inteiro
universo? Cabe a ti explicar tudo isto para mim. Por que, impecvel, o universo
inteiro est dentro do teu corpo? Por quanto tempo tambm, castigador de
inimigos, tu ficars aqui? ncitado por uma curiosidade que no imprpria para
Brahmanas, eu desejo, Senhor de todos os deuses, ouvir tudo isto de ti, tu de
olhos como folhas de ltus, com todos os detalhes e exatamente como isto tudo
acontece, pois tudo o que eu tenho visto, Senhor, extraordinrio e
inconcebvel!' E assim endereada por mim aquela divindade das divindades, de
refulgncia brilhante e grande beleza, aquele principal de todos os oradores me
confortando adequadamente, falou-me estas palavras.'"
188
"Markandeya continuou, 'A Divindade ento disse, ' Brahmana, nem os
deuses me conhecem realmente! Como no entanto, eu estou satisfeito contigo, eu
te direi como eu criei o universo! Rishi regenerado, tu s devotado aos teus
antepassados e tu tambm procuraste minha proteo! Tu tambm me viste com
teus olhos, e teu mrito asctico tambm grande! Nos tempos antigos eu chamei
as guas pelo nome de Nara; e porque as guas tem sempre sido meu ayana ou
lar, portanto eu sou chamado de Narayana (o que vive na gua). melhor dos
regenerados, eu sou Narayana, a Fonte de todas as coisas, o Eterno, o mutvel.
Eu sou o Criador de todas as coisas, e o Destruidor tambm de tudo. Eu sou
Vishnu, Eu sou Brahma e Eu sou Sakra, o chefe dos deuses. Eu sou o rei
Vaisravana, e Eu sou Yama, o senhor dos espritos mortos. Eu sou Siva, Eu sou
Soma, e Eu sou Kasyapa o senhor das coisas criadas. E, melhor dos
regenerados, Eu sou aquele chamado Dhatri, e aquele tambm que chamado
Vidhatri, e Eu sou o Sacrifcio incorporado. O fogo minha boca, a terra meus
ps, e o Sol e a Lua so meus olhos; o Cu a coroa da minha cabea, o
firmamento e os pontos cardeais so meus ouvidos; as guas so geradas do
meu suor. O espao com os pontos cardeais so meu corpo, e o Ar minha
mente. Eu tenho realizado muitas centenas de sacrifcios com presentes em
profuso. Eu estou sempre presente nos sacrifcios dos deuses; e aqueles que
so conhecedores dos Vedas e oficiam neles fazem suas oferendas para mim.
Sobre a terra os chefes Kshatriya que governam sobre homens, ao realizarem
seus sacrifcios pelo desejo de alcanar o cu, e os Vaisyas tambm ao
realizarem os deles pelo desejo de ganhar aquelas regies felizes, todos cultuam
a mim em tais momentos e por aqueles cerimoniais. Sou Eu quem, assumindo a
forma de Sesha sustento (sobre minha cabea) esta terra limitada pelos quatro
mares e decorada por Meru e Mandara. E, regenerado, sou Eu quem,
358
assumindo a forma de um javali, ergui nos tempos passados esta terra afundada
em gua. E, melhor dos Brahmanas, sou Eu quem, me tornando o fogo que
emerge da boca Equina, absorvo as guas (do oceano) e as crio novamente. Por
causa da minha energia, da minha boca, meus braos, minhas coxas, e meus ps
gradualmente surgem Brahmanas e Kshatriyas e Vaisyas e Sudras. de mim que
o Rik, o Sama, os Yajus, e o Atharvan Vedas surgem, e em mim que eles todos
entram quando chega a hora. Brahmanas dedicados ao ascetismo, eles que
valorizam a Paz como o atributo mais elevado, eles que tem suas almas sob
completo controle, eles que so desejosos de conhecimento, eles que esto livres
de luxria e clera e inveja, eles que no so ligados s coisas da terra, eles que
tem seus pecados completamente purificados, eles que so possuidores de
bondade e virtude, e que so desprovidos de orgulho, eles que tem um
conhecimento completo da Alma, todos me adoram com meditao profunda. Eu
sou a chama conhecida como Samvartaka, Eu sou o Vento chamado por aquele
nome, Eu sou o Sol que usa aquele ttulo, e Eu sou o fogo que tem aquela
designao. E, melhor dos Brahmanas, aquelas coisas que so vistas no
firmamento como estrelas, saiba que elas so os poros da minha pele. O oceano,
aquelas minas de pedras preciosas e os quatro pontos cardeais, saiba,
Brahmana, so meus mantos, meu leito, e meu lar. Por mim eles foram
distribudos para servir aos propsitos dos deuses. E, melhor dos homens, saiba
tambm que luxria, clera, alegria, medo, e obscurecimento do intelecto, so
todos formas diferentes de mim mesmo. E, Brahmana, o que quer que seja
obtido por homens pela prtica da verdade, caridade, austeridades ascticas, e
paz e inofensividade em direo a todas as criaturas, e tais outros feitos belos,
obtido por causa dos meus arranjos. Governados por minha ordenana, os
homens vagam dentro do meu corpo, seus sentidos subjugados por mim. Eles no
se movimentam de acordo com sua vontade mas como eles so movidos por mim.
Brahmanas regenerados que estudaram os Vedas inteiramente, que tem
tranquilidade em suas almas, eles que subjugam sua raiva obtm uma grande
recompensa por meio de seus sacrifcios numerosos. Aquela recompensa, no
entanto, inalcanvel por homens que so pecaminosos em seus atos,
dominados pela cobia, vis e infames com almas profanas e impuras. Portanto, tu
deves saber, Brahmana que a recompensa que obtida por pessoas que tem
suas almas sob controle e que no obtenvel pelos ignorantes e os tolos, ela
que alcanvel somente pelo ascetismo, produtiva de mrito superior. E,
melhor dos homens, naqueles tempos quando a virtude e moralidade diminuem e
o pecado e imoralidade aumentam, eu crio a mim mesmo em novas formas. E,
Muni, quando Daityas e Rakshasas ferozes e maliciosos que no podem ser
mortos nem pelos principais dos deuses nascem na terra, eu ento tomo meu
nascimento nas famlias de homens virtuosos, e assumindo corpo humano
restauro a tranquilidade por exterminar todos os males. Movido por meu prprio
maya, eu crio deuses e homens, e Gandharvas e Rakshasas, e todas as coisas
imveis e ento eu mesmo as destruo todas (quando chega a hora). Para a
conservao da retido e moralidade eu assumo uma forma humana, e quando
chega a poca para a ao, eu novamente assumo formas que so inconcebveis.
Na era Krita eu me torno branco, na era Treta eu me torno amarelo, na Dwapara
eu me torno vermelho e na era Kali eu me torno escuro em cor. Na era Kali, a
359
proporo de imoralidade se torna trs quartos, (um quarto somente sendo aquela
de moralidade). E quando chega o fim do Yuga, assumindo a forma feroz da
Morte, sozinho eu destruo todos os trs mundos com suas existncias mveis e
imveis. Com trs passos, Eu cubro todo o Universo; Eu sou a Alma do universo;
Eu sou a fonte de toda felicidade; Eu sou aquele que humilha todo orgulho; Eu sou
onipresente; Eu sou infinito; Eu sou o Senhor dos sentidos; e minha destreza
grande. Brahmana, sozinho eu coloco em movimento a roda do Tempo; Eu sou
informe; Eu sou o Destruidor de todas as criaturas; e Eu sou a causa de todos os
esforos de todas as minhas criaturas. melhor dos Munis, minha alma permeia
completamente todas as minhas criaturas, mas, principal de todos os
regenerados, ningum me conhece. a mim que os religiosos e devotados
cultuam em todos os mundos. regenerado, qualquer dor que tu tenhas sentido
dentro do meu estmago, saiba, impecvel, que tudo aquilo para tua felicidade
e prosperidade. E quaisquer objetos mveis e imveis que tu tenhas visto no
mundo, tudo tem sido ordenado por minha Alma que a Fonte de toda existncia.
O av de todas as criaturas metade do meu corpo; Eu sou chamado de
Narayana, e Eu sou portador da concha, do disco e da maa. Rishi regenerado,
por um perodo medido por mil vezes a durao dos Yugas, Eu que sou a Alma
Universal durmo submergindo todas as criaturas em insensibilidade. E, melhor
dos Rishis regenerados, Eu fico aqui dessa maneira por todo o tempo, na forma
de um menino embora Eu seja velho, at Brahma acordar. principal dos
Brahmanas, satisfeito contigo, Eu que sou Brahma tenho repetidamente te
concedido bnos, tu que s venerado por Rishis regenerados! Contemplando
uma vasta extenso de gua e vendo que todas as criaturas mveis e imveis
tinham sido destrudas, tu foste afligido pela melancolia. Eu sei disso, e por isso
que eu te mostrei o universo (dentro do meu estmago). E enquanto estavas
dentro do meu corpo, contemplando o universo inteiro, tu ficaste cheio de
admirao e privado da tua razo. Rishi regenerado, foi por isso que tu fostes
rapidamente trazido para fora por mim atravs da minha boca. Eu (agora) te falei
daquela Alma a qual incapaz de ser compreendida pelos deuses e os Asuras. E
enquanto aquele grande asceta, o santo Brahma, no acordar, tu, Rishi
regenerado, podes morar aqui alegremente e confiantemente. E quando aquele
Av de todas as criaturas acordar, Eu ento, melhor dos Brahmanas, criarei
sozinho todas as criaturas dotadas de corpos, o firmamento, a terra, luz, a
atmosfera, gua, e de fato tudo mais de criaturas mveis e imveis (que tu podes
ter visto) sobre a terra!'
Markandeya continuou, 'Tendo dito isso para mim aquela Divindade
maravilhosa desapareceu, filho, da minha viso! Eu ento vi esta criao variada
e extraordinria comear a existir. rei, tu principal da raa Bharata, eu
testemunhei tudo isso, to extraordinrio, tu principal de todos os homens
virtuosos, no fim do Yuga! E a Divindade de olhos grandes como folhas de ltus,
vista por mim nos tempos passados este tigre entre homens, este Janardana
que se tornou teu parente! por causa da bno concedida a mim por ele que a
memria no me falha, que o perodo da minha vida, filho de Kunti, to longo e
a prpria morte est sob meu controle. Este aquele Senhor Hari supremo e
antigo de alma inconcebvel que tomou seu nascimento como Krishna da linhagem
360
Vrishni, e que dotado de braos poderosos, parece se divertir neste mundo! Este
Dhatri e Vidhatri, o Destruidor de tudo, o Eterno, o portador da marca Sreevatsa
em seu peito, o Senhor do senhor de todas as criaturas, o mais sublime dos
sublimes, chamado tambm de Govinda! Contemplando este principal de todos os
deuses, este Ser sempre vitorioso, vestido em mantos amarelos, este chefe da
raa Vrishni, minha recordao volta para mim! Este Madhava o pai e a me de
todas as criaturas! touros da linhagem Kuru, procurem o amparo deste
Protetor!'
Vaisampayana continuou, "Assim endereados, os filhos de Pritha e aqueles
touros entre homens, os irmos, junto com Draupadi, todos reverenciaram
Janardana. E aquele tigre entre homens digno de todo o respeito assim
reverenciado pelos filhos de Pandu ento confortou eles todos com palavras de
grande brandura."
189
"Vaisampayana disse, 'Yudhishthira, o filho de Kunti, mais uma vez questionou
o grande Muni Markandeya acerca do futuro rumo do governo da Terra.
E Yudhishthira disse, ' tu principal de todos os oradores, Muni da linhagem
de Bhrigu, isto que ns ouvimos de ti sobre a destruio e renascimento de todas
as coisas no fim do Yuga, , de fato, cheio de maravilha! Eu estou cheio de
curiosidade, no entanto, a respeito do que pode acontecer na era Kali. Quando a
moralidade e virtude estiverem no fim, o que restar l? Qual ser a destreza dos
homens naquela era, qual sua alimentao, e quais suas diverses? Qual ser o
perodo de vida no fim do Yuga? Qual tambm o limite, tendo alcanado o qual a
era Krita comear de novo? Conte-me tudo em detalhes, Muni, pois tudo o que
tu narraste variado e encantador.'
Assim endereado, aquele principal dos Munis comeou seu discurso
novamente, encantando aquele tigre da linhagem Vrishni e os filhos de Pandu
tambm. E Markandeya disse, 'Escute, monarca, a tudo o que foi visto e ouvido
por mim, e a tudo, rei de reis, que foi sabido por mim por meio de intuio pela
graa do Deus dos deuses! touro da raa Bharata, oua-me enquanto eu narro
a histria futura do mundo durante a era pecaminosa. touro da raa Bharata, na
era Krita tudo era livre de falsidade e astcia e avareza e cobia; e a moralidade
era como um touro entre homens, com todas as quatro pernas completas. Na era
Treta o pecado tirou uma daquelas pernas e a moralidade tinha trs pernas. Na
Dwapara, o pecado e a moralidade esto misturados meio a meio; e
consequentemente a moralidade citada como tendo duas pernas somente. Na
era escura (de Kali), tu melhor da raa Bharata, a moralidade misturada com trs
partes de pecado vive ao lado dos homens. Consequentemente a moralidade
ento dita como servindo os homens com somente uma quarta parte restante de
si mesma. Saiba, Yudhishthira, que o perodo de vida, a energia, intelecto e a
fora fsica dos homens diminui em cada Yuga! Pandava, os Brahmanas e
361
Kshatriyas e Vaisyas e Sudras, (na era Kali) praticaro moralidade e virtude
fraudulentamente e os homens em geral enganaro seus companheiros por
espalharem a rede da virtude. E homens com reputao falsa de erudio, por
suas aes, faro a Verdade ser restringida e escondida. E por causa da
brevidade de suas vidas eles no sero capazes de adquirir muito conhecimento.
E por consequncia da pequenez de seu conhecimento, eles no tero sabedoria.
E por isso a cobia e a avareza dominaro eles todos. E ligados avareza e
clera e ignorncia e luxria os homens nutriro animosidades em direo uns aos
outros, desejando tirar as vidas uns dos outros. E Brahmanas e Kshatriyas e
Vaisyas com sua virtude contrada e privados de ascetismo e verdade sero todos
reduzidos a uma igualdade com os Sudras. E as classes mais baixas de homens
se elevaro para a posio das intermedirias, e aquelas em posies
intermedirias descero, sem dvida, ao nvel das mais inferiores. Este mesmo,
Yudhishthira, se tornar o estado do mundo no fim do Yuga. Dos mantos sero
considerados os melhores aqueles que so feitos de linho e dos gros o Paspalum
frumentacea ser considerado o melhor. Perto deste perodo os homens
consideraro suas esposas (somente) como suas amigas. E homens vivero de
peixe e leite, cabras e ovelhas, pois as vacas estaro extintas. E perto daquela
poca at aqueles que so sempre cumpridores de votos se tornaro cobiosos. E
antagnicos uns aos outros, os homens procuraro, em tal poca, tirar as vidas
uns dos outros; e privadas de Yuga as pessoas se tornaro ateus e ladres. E
elas at cavaro as margens de rios com suas ps e semearo gros nelas. E
mesmo aqueles locais viro a ser estreis para eles em tal poca. E aqueles
homens que so dedicados a ritos cerimoniais em honra dos falecidos e dos
deuses sero avarentos e tambm se apropriaro e desfrutaro do que pertence a
outros. O pai desfrutar do que pertence ao filho; e o filho, do que pertence ao pai.
E tambm sero desfrutadas por homens em tais tempos aquelas coisas cujo
desfrute proibido nas escrituras. E os Brahmanas, falando desrespeitosamente
dos Vedas, no praticaro votos, e com sua compreenso obscurecida pela
cincia de discusso, eles no mais realizaro sacrifcios e o Homa. E enganados
pela falsa cincia de argumentaes, eles direcionaro seus coraes para tudo (o
que for) vil e baixo. E homens lavraro terras pobres para cultivo e empregaro
vacas e bezerros de um ano de idade para puxar o arado e carregar cargas. E
filhos tendo matado seus pais, e pais tendo matado seus filhos no incorrero em
oprbrio. E eles frequentemente se salvaro de ansiedade por tais feitos e at se
jactaro sobre eles. E o mundo inteiro estar cheio com comportamento e noes
e cerimnias mleccha, e os sacrifcios cessaro e a alegria no estar em lugar
nenhum e o jbilo geral desaparecer. E homens roubaro as posses de pessoas
desamparadas, daquelas que no tem amigos e de sbios tambm. E,
possuidores de pouca energia e fora, sem conhecimento e dados avareza e
loucura e prticas pecaminosas os homens aceitaro com alegria os presentes
feitos por pessoas ms com palavras de desprezo. E, filho de Kunti, os reis da
terra, com coraes ligados ao pecado sem conhecimento e sempre vaidosos de
sua sabedoria desafiaro uns aos outros desejando tirar a vida uns dos outros. E
os Kshatriyas tambm perto do fim de tal perodo se tornaro os tormentos da
terra. E cheios de avareza e se enchendo de orgulho e vaidade e, incapazes e
sem vontade de proteger (seus sditos), eles tero prazer somente em infligir
362
punies. E atacando e repetindo seus ataques sobre os bons e os honestos, e
no sentindo compaixo pelos ltimos, mesmo quando eles gritarem em angstia,
os Kshatriyas roubaro deles, Bharata, suas esposas e riquezas. E ningum
pedir uma moa (para propsitos de casamento) e ningum entregar uma moa
(para tais propsitos), mas as prprias moas escolhero seus maridos, quando o
fim do Yuga chegar. E os reis da terra com almas mergulhadas em ignorncia, e
descontentes com que eles tiverem, em tal poca roubaro seus sditos por todos
os meios em seu poder. E sem dvida o mundo inteiro ser tornado mleccha. E
quando o fim do Yuga chegar, a mo direita enganar a esquerda; e a esquerda, a
direita. E homens com falsa reputao de erudio limitaro a Verdade e os
velhos mostraro a insensatez dos jovens, e os jovens mostraro a caducidade
dos velhos. E covardes tero a reputao de coragem e os valentes sero
desanimados como covardes. E perto do fim do Yuga os homens cessaro de
confiar uns nos outros. E cheio de avareza e tolice o mundo inteiro ter somente
um tipo de alimento. E o pecado aumentar e prosperar, enquanto a virtude
enfraquecer e cessar de prosperar. E Brahmanas e Kshatriyas e Vaisyas
desaparecero, no deixando, rei, restos de suas classes. E todos os homens
perto do fim do Yuga se tornaro membros de uma classe comum, sem distino
de qualquer tipo. E pais no perdoaro filhos, e filhos no perdoaro pais. E
quando o fim se aproximar, as esposas no serviro e cuidaro de seus maridos.
E em tal poca os homens procuraro aqueles pases onde trigo e cevada formam
o principal alimento. E, monarca, ambos homens e mulheres se tornaro
perfeitamente livres em seu comportamento e no toleraro os atos uns dos
outros. E, Yudhishthira, o mundo inteiro ser tornado mleccha. E os homens
cessaro de gratificar os deuses por meio de oferendas de Sraddhas. E ningum
escutar as palavras de outros e ningum ser considerado como um preceptor
por outro. E, soberano de homens, escurido intelectual envolver a terra inteira,
e a vida do homem ento ser medida por dezesseis anos, ao alcanar esta idade
a morte se seguir. E meninas de cinco ou seis anos de idade geraro crianas e
meninos de sete ou oito anos de idade se tornaro pais. E, tigre entre reis,
quando chegar o fim do Yuga, a esposa nunca estar satisfeita com seu marido,
nem o marido com sua esposa. E as posses dos homens nunca sero muito, e as
pessoas portaro falsamente os smbolos de religio, e cimes e malcia enchero
o mundo. E ningum ser, naquele tempo, um doador (de riqueza ou qualquer
coisa mais) em relao a algum mais. E as regies habitadas da terra sero
afligidas com escassez e fome, e as estradas estaro cheias de homens lascivos
e mulheres de m reputao. E, em tal poca, as mulheres tambm nutriro uma
averso em direo a seus maridos. E sem dvida todos os homens adotaro o
comportamento dos mlecchas, se tornaro onvoros sem distino, e cruis em
todas as suas aes, quando chegar o fim do Yuga. E, tu principal dos Bharatas,
incitados pela avareza, os homens, naquele tempo, enganaro uns aos outros
quando eles venderem e comprarem. E sem um conhecimento da ordenana, os
homens realizaro cerimnias e ritos, e, de fato, se comportaro como lhes
agradar quando chegar o fim do Yuga. E quando vier o fim do Yuga, incitados por
suas prprias disposies, os homens agiro cruelmente, e falaro mal uns dos
outros. E as pessoas destruiro, sem remorso, rvores e jardins. E os homens
estaro cheios de ansiedade com relao aos meios de vida. E, rei, dominados
363
pela cobia, os homens mataro Brahmanas e se apropriaro e desfrutaro das
posses de suas vtimas. E os regenerados, oprimidos por Sudras, e afligidos pelo
medo, e gritando 'Oh' e 'Ai', vagaro pela terra sem ningum para proteg-los. E
quando os homens comearem a matar uns aos outros, e se tornarem maus e
violentos e sem qualquer respeito pela vida animal, ento o Yuga acabar. E,
rei, at os principais dos regenerados, afligidos por ladres fugiro como corvos,
em terror e com velocidade, e procuraro proteo, perpetuador da linhagem
Kuru, em rios e montanhas e regies inacessveis. E sempre oprimidos por maus
soberanos com cargas de impostos, as principais das classes regeneradas,
senhor da terra, naqueles tempos terrveis, perdero toda a pacincia e faro
aes imprprias por se tornarem at empregados dos Sudras. E Sudras
explicaro as escrituras, e Brahmanas serviro e escutaro a eles, e determinaro
seu rumo de dever aceitando tais interpretaes como seus guias. E o inferior se
tornar o superior, e a direo das coisas parecer contrria. E renunciando aos
deuses, os homens cultuaro ossos e outras relquias depositadas dentro de
paredes. E, no fim do Yuga, os Sudras cessaro de servir e trabalhar para os
Brahmanas. E nos retiros de grandes Rishis, e nas instituies de ensino dos
Brahmanas, e em lugares sagrados para os deuses e reas sacrificais, e em
tanques sagrados, a terra estar desfigurada com tumbas e pilares contendo
relquias sseas e no agraciados com templos dedicados aos deuses. Tudo isto
se realizar no fim do Yuga, e saiba que estes so os sinais do fim do Yuga. E
quando os homens se tornarem violentos e desprovidos de virtude e carnvoros e
viciados em bebidas intoxicantes, ento o Yuga acabar. E, monarca, quando
flores forem geradas dentro de flores, e frutas dentro de frutas, ento o Yuga
acabar. E as nuvens derramaro chuva fora de poca quando o fim do Yuga se
aproximar. E, naquele tempo, os ritos cerimoniais dos homens no seguiro uns
aos outros na ordem devida, e os Sudras disputaro com os Brahmanas. E a terra
logo estar cheia de mlecchas, e os Brahmanas fugiro para todas as direes por
medo da carga de impostos. E todas as distines entre os homens cessaro em
relao conduta e comportamento, e afligidas com tarefas e ofcios remunerados
as pessoas fugiro para retiros arborizados, subsistindo de frutas e razes. E o
mundo estar to atormentado que a retido de conduta cessar de ser mostrada
em qualquer lugar. E discpulos desprezaro as instrues de preceptores, e
procuraro at feri-los. E preceptores empobrecidos sero desrespeitados por
homens. E amigos e parentes e aparentados realizaro prstimos cordiais
somente por causa da riqueza que possuda por uma pessoa. E quando vier o
fim do Yuga, todos estaro na pobreza. E todos os pontos do horizonte estaro
flamejantes, e as estrelas e grupos estelares estaro desprovidos de brilho, e os
planetas e conjunes planetrias sero inauspiciosos. E a direo dos ventos
ser confusa e agitada, e inmeros meteoros flamejaro pelo cu, pressagiando
mal. E o Sol aparecer com seis outros do mesmo tipo. E tudo em volta ser
estrondo e tumulto, e em todos os lugares haver conflagraes. E o Sol, da hora
do seu nascimento at aquela de se pr, estar envolvido por Rahu. E a divindade
de mil olhos derramar chuva fora de poca. E quando o fim do Yuga chegar, as
colheitas no crescero em abundncia. E as mulheres sempre sero severas em
palavras e impiedosas e gostaro de lamentar. E elas nunca aceitaro as ordens
de seus maridos. E quando o fim do Yuga vier filhos mataro os pais e mes. E
364
mulheres, vivendo descontroladas, mataro seus maridos e filhos. E, rei, quando
o fim do Yuga chegar Rahu engolir o Sol fora de poca. E fogos queimaro por
toda parte. E viajantes incapazes de obter comida e bebida e abrigo mesmo
quando eles pedirem por estes, deitaro na beira da estrada se abstendo de
insistir em suas solicitaes. E quando o fim do Yuga vier, corvos e cobras e
urubus e milhafres (aves de rapina da famlia dos Falcondeos) e outros animais e
aves proferiro gritos terrveis e dissonantes. E quando o fim do Yuga chegar
homens abandonaro e negligenciaro seus amigos e parentes e servidores. E,
monarca, quando o fim do Yuga chegar homens abandonando os pases e
direes e cidades e municpios de sua ocupao, procuraro por novos, um
depois do outro. E as pessoas vagaro pela terra, proferindo, ' pai, filho', e
outros gritos semelhantes terrveis e de partir (o corao).
E quando aqueles tempos terrveis estiverem terminados, a criao comear
de novo. E os homens sero criados novamente e distribudos nas quatro classes
iniciando com Brahmanas. E por volta daquele tempo, para que os homens
possam aumentar, a Divina Providncia, segundo sua vontade, mais uma vez se
tornar propcia. E ento quando o Sol, a Lua, e Vrihaspati, com a constelao
Pushya (Pushya a oitava constelao lunar, consistindo de trs estrelas, das
quais uma Cncer), entrarem no mesmo signo, a era Krita comear outra vez.
E as nuvens comearo a derramar chuva de acordo com a estao, e as estrelas
e conjunes estelares se tornaro auspiciosas. E os planetas, girando
devidamente em suas rbitas, se tornaro extremamente propcios. E por toda
parte haver prosperidade e abundncia e sade e paz. E incumbido pelo Tempo,
um Brahmana de nome Kalki tomar seu nascimento. E ele glorificar Vishnu e
possuir grande energia, grande inteligncia, e grande coragem. E ele tomar seu
nascimento em uma cidade de nome Sambhala em uma famlia Brahmana
auspiciosa. E veculos e armas, e guerreiros e armas, e cotas de malha estaro
sua disposio logo que ele pensar neles. E ele ser o rei dos reis, e sempre
vitorioso com a fora da virtude. E ele restaurar a ordem e a paz neste mundo
apinhado com criaturas e contraditrio em seu rumo. E aquele Brahmana
resplandecente de intelecto poderoso, tendo aparecido, destruir todas as coisas.
E ele ser o Destruidor de tudo, e inaugurar um novo Yuga. E cercado pelos
Brahmanas, aquele Brahmana exterminar todos os mlecchas onde quer que
aquelas pessoas baixas e desprezveis possam se refugiar."
190
"Markandeya continuou, 'Tendo exterminado os ladres e assaltantes, Kalki
doar, em um grande Sacrifcio de Cavalo, devidamente esta terra aos
Brahmanas, e tendo estabelecido de novo a retido abenoada ordenada pelo
Auto-criado, Kalki, de atos sagrados e reputao ilustre, entrar em uma floresta
encantadora, e as pessoas desta terra imitaro sua conduta, e quando os
Brahmanas tiverem exterminado os ladres e assaltantes haver prosperidade em
todos os lugares (sobre a terra). E quando os pases da terra forem subjugados
365
um depois do outro, aquele tigre entre os Brahmanas, Kalki, tendo colocado
camuras e lanas e tridentes l, vagar pela terra, adorado por Brahmanas
principais e mostrando seu respeito por eles e engajado todo o tempo em matar
ladres e assaltantes. E ele exterminar os ladres e assaltantes em meio a gritos
de partir o corao de 'Oh pai!' 'Oh me! ' filho!' e semelhantes, e Bharata,
quando o pecado tiver sido erradicado dessa maneira e a virtude prosperar na
chegada da era Krita, os homens se dirigiro novamente prtica de ritos
religiosos. E na era que iniciar, isto , a Krita, jardins bem plantados e reas
sacrificais e tanques grandes e centros educacionais para a cultura de saber
Brahmnico e lagos pequenos e templos reaparecero em todos os lugares. E as
cerimnias e ritos de sacrifcios tambm comearo a ser realizados. E os
Brahmanas se tornaro bons e honestos, e os regenerados, dedicados a
austeridades ascticas, se tornaro Munis e os retiros de ascetas, os quais antes
estavam cheios de patifes, mais uma vez sero lares de homens dedicados
verdade, e os homens em geral comearo a honrar e praticar a verdade. E todas
as sementes, semeadas na terra, crescero, e, monarca, todas as espcies de
colheitas crescero em todas as estaes. E os homens praticaro caridade e
votos e observncias devotadamente, e os Brahmanas dedicados meditao e
sacrifcios sero de alma virtuosa e sempre alegres, e os governantes da terra
governaro seus reinos virtuosamente, e na era Krita, os Vaisyas sero dedicados
s prticas da sua classe. E os Brahmanas sero dedicados aos seus deveres
sxtuplos (de estudo, ensino, desempenho de sacrifcios por sua prpria conta,
oficiar em sacrifcios realizados por outros, caridade e aceitao de doaes), e os
Kshatriyas sero dedicados a atos de coragem. E Sudras estaro dedicados ao
servio das trs classes (superiores).
Estes, Yudhishthira, so os rumos das eras Krita, Treta, Dwapara e da era
seguinte. Eu agora narrei tudo para ti. Eu tambm te falei, filho de Pandu, os
perodos abarcados pelos vrios Yugas como geralmente conhecidos. Eu agora te
disse tudo concernente ao passado e o futuro como narrados por Vayu no Purana
(que recebe seu nome e) que venerado pelos Rishis. Sendo imortal eu vi muitas
vezes e averiguei de outras maneiras os caminhos do mundo. De fato, tudo o que
eu vi e senti eu agora te disse. E, tu de glria imperecvel, escute agora com
teus irmos a algo mais que eu logo te direi para aclarar tuas dvidas sobre
religio! tu principal dos homens virtuosos, tu deves sempre fixar tua alma na
virtude, pois, monarca, uma pessoa de alma virtuosa obtm felicidade aqui e
aps a morte. E, impecvel, oua as palavras auspiciosas que eu agora falarei
para ti. Nunca humilhe um Brahmana, pois um Brahmana, se zangado, pode por
seu voto destruir os trs mundos.'"
Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras de Markandeya, o chefe real
dos Kurus, dotado de inteligncia e possuidor de grande brilho, falou estas
palavras de grande sabedoria, ' Muni, se eu devo proteger meus sditos, qual
conduta eu devo aderir? E como eu devo me comportar para no me afastar dos
deveres da minha classe?'
"Markandeya, ouvindo isto, respondeu, 'Seja piedoso para todas as criaturas, e
dedicado ao seu bem. Ame todas as criaturas, no desprezando nenhuma. Seja
366
sincero em palavras, humilde, com paixes sob controle completo, e sempre
dedicado proteo do teu povo. Pratique a virtude e renuncie ao pecado, e
cultue os espritos dos mortos e os deuses, e o que quer que tu possas ter feito
por ignorncia ou descuido, purifique-os e expie-os por meio de caridade.
Renunciando ao orgulho e vaidade, seja possuidor de humildade e bom
comportamento. E subjugando a terra inteira, regozije-te e que a felicidade seja
tua. Esta a conduta que est em harmonia com a virtude. Eu narrei para ti tudo o
que era e tudo o que ser considerado como virtuoso. No h nada concernente
ao passado ou ao futuro que seja desconhecido para ti. Portanto, filho, no leve
a srio este teu infortnio atual. Aqueles que so sbios nunca so subjugados
quando eles so perseguidos pelo Tempo. tu de braos poderosos, os prprios
habitantes do cu no podem se elevar acima do Tempo. O Tempo aflige todas as
criaturas. impecvel, no deixe a dvida cruzar tua mente com relao
verdade do que eu te disse, pois, se tu permitires que a dvida entre no teu
corao, tua virtude sofrer diminuio! touro da raa Bharata, tu s nascido na
famlia clebre dos Kurus. Tu deves praticar aquilo que eu te disse, em
pensamentos, palavras e aes.'
Yudhishthira respondeu, ' tu principal dos regenerados, por tua ordem eu
agirei sem dvida de acordo com todas as instrues que tu me deste, e as quais,
senhor, so todas to agradveis para os ouvidos. principal dos Brahmanas,
avareza e luxria eu no tenho, e nem temor nem orgulho nem vaidade. Eu
seguirei, portanto, senhor, tudo o que tu me disseste.'"
Vaisampayana continuou, "Tendo escutado as palavras do inteligente
Markandeya, os filhos de Pandu, rei, junto com o manejador do arco chamado
Saranga, e todos aqueles touros entre os Brahmanas, e todos os outros que
estavam l, ficaram cheios de alegria. E tendo ouvido aquelas palavras
abenoadas relacionadas aos tempos antigos, de Markandeya dotado de
sabedoria, seus coraes estavam cheios de admirao."
191
Janamejaya disse, "Cabe a ti narrar para mim integralmente a grandeza dos
Brahmanas assim como o asceta poderoso Markandeya a explicou para os filhos
de Pandu."
"Vaisampayana disse, 'O filho mais velho de Pandu tinha questionado
Markandeya dizendo, 'Cabe a ti me explicar a grandeza dos Brahmanas.'
Markandeya respondeu a ele dizendo, 'Oua, rei, acerca do comportamento dos
Brahmanas antigamente.'
"E Markandeya continuou, 'Havia um rei de nome Parikshit em Ayodhya,
pertencente linhagem de kshvaku. E uma vez Parikshit foi caar. E quando ele
estava montado sozinho em um cavalo perseguindo veados, o animal levou-o at
uma grande distncia (das habitaes dos homens). E fatigado pela distncia que
367
tinha viajado e afligido com fome e sede ele viu, naquela parte do pas para onde
ele tinha sido levado, uma floresta escura e densa, e o rei, contemplando aquela
floresta, entrou nela e vendo um tanque encantador dentro da floresta, ambos, o
cavaleiro e o cavalo se banharam nele, e refrescado pelo banho e colocando
perante seu cavalo alguns caules e fibras de ltus, o rei sentou-se ao lado do
tanque. E enquanto ele estava repousando ao lado do tanque ele ouviu certos
acordes suaves de msica, e ouvindo aquela melodia, ele refletiu, 'Eu no vejo
aqui as pegadas de homens. De quem e de onde ento (vem) esta melodia?' E o
rei logo viu uma moa de grande beleza colhendo flores cantando todo o tempo, e
a moa logo chegou diante do rei, e o rei ento perguntou a ela, 'Abenoada,
quem tu s e de quem?' E ela respondeu, 'Eu sou uma donzela.' E o rei disse, 'Eu
te peo para ser minha.' E a moa respondeu, 'D-me uma promessa, pois
somente ento eu posso ser tua, do contrrio no.' E o rei ento perguntou acerca
da promessa e a moa respondeu, 'Tu nunca deves me fazer lanar meus olhos
sobre a gua', e o rei dizendo, 'Assim seja' se casou com ela, e o rei Parikshit
tendo se casado com ela divertiu-se (com ela) em grande alegria, e sentou-se com
ela em silncio, e enquanto o rei estava permanecendo l, suas tropas alcanaram
o local, e aquelas tropas vendo o monarca permaneceram circundando-o, e
animado pela presena das tropas o rei entrou em um belo veculo acompanhado
por sua esposa (recm-casada). E tendo chegado sua capital ele comeou a
viver com ela em privacidade. E at as pessoas que eram prximas o suficiente do
rei no podiam conseguir uma entrevista com ele, e o ministro chefe questionou
aquelas mulheres que serviam o rei, perguntando, 'O que vocs fazem aqui?' E
aquelas mulheres responderam, 'Ns vimos aqui uma mulher de beleza
inigualvel. E o rei se diverte com ela, tendo se casado com ela com uma
promessa de que ele nunca lhe mostraria gua.' E ouvindo aquelas palavras, o
ministro chefe fez uma floresta artificial ser criada, consistindo de muitas rvores
com flores e frutas abundantes, e ele fez ser escavado dentro daquela floresta e
perto de um dos seu lados um tanque grande, colocado em um local retirado e
cheio de gua que era doce como Amrita. O tanque estava bem coberto com uma
rede de prolas. Aproximando-se um dia do rei em particular ele se dirigiu ao rei
dizendo, 'Esta uma floresta excelente sem gua. Divirta-te aqui alegremente!' E
o rei a estas palavras de seu ministro entrou naquela floresta com aquela sua
esposa adorvel, e o rei se divertiu com ela naquela floresta encantadora, e
afligido com fome e sede e fatigado e esgotado, o rei viu um caramancho de
trepadeiras Madhavi (uma trepadeira ndiana da ordem de Goertnera racemosa.
Ela d grandes flores brancas de muita fragrncia); e entrando naquele
caramancho com sua amada, o rei contemplou um tanque cheio de gua que era
transparente e brilhante como nctar, e vendo aquele tanque o rei sentou-se em
sua margem com ela e o rei disse para sua esposa adorvel, 'Mergulhe
alegremente nesta gua.' E ela, ouvindo aquelas palavras, mergulhou no tanque.
Mas tendo mergulhado na gua ela no apareceu acima da superfcie, e quando o
rei procurou, ele fracassou em descobrir qualquer trao dela. E o rei ordenou que
as guas do tanque fossem baldeadas, e ento ele viu uma r sentada na boca de
um buraco, e o rei ficou enfurecido com isto e promulgou uma ordem dizendo,
'Que rs sejam massacradas em todos os lugares em meus domnios! Quem quer
que deseje ter uma entrevista comigo deve vir perante mim com um tributo de rs
368
mortas.' E consequentemente quando as rs comearam a ser terrivelmente
massacradas, as rs amedrontadas relataram tudo o que tinha acontecido para
seu rei, e o rei das rs assumindo a aparncia de um asceta foi perante o rei
Parikshit, e tendo se aproximado do monarca, ele disse, ' rei, no te entregue
ira! Seja inclinado benevolncia. No cabe a ti matar as rs inocentes.' Aqui
ocorre um par de Slokas. (So estes): ' tu de glria imperecvel, no mate as rs!
Pacifique tua ira! A prosperidade e mritos ascticos daqueles que tem suas
almas imersas em ignorncia sofrem diminuio! Empenhe-te para no ficares
zangado com as rs! Que necessidade tu tens de cometer semelhante pecado?
Que propsito ser servido por matar as rs?' Ento o rei Parikshit cuja alma
estava cheia de dor por causa da morte daquela que era querida para ele,
respondeu ao chefe das rs que tinha lhe falado dessa maneira, 'Eu no perdoarei
as rs. Por outro lado, eu as matarei. Por aquelas desgraadas pecaminosas
minha querida foi consumida. As rs, portanto, sempre merecem ser mortas por
mim. No cabe a ti, erudito, interceder em nome delas.' E ouvindo estas
palavras de Parikshit, o rei das rs com seus sentidos e mente muito
atormentados disse, 'Esteja disposto ao perdo, rei! Eu sou o rei das rs de
nome Ayu. Ela que era tua esposa minha filha de nome Susobhana. Este, de
fato, um exemplo da m conduta dela. Antes disto, muitos reis foram enganados
por ela.' O rei ento disse a ele, 'Eu desejo t-la. Que ela seja concedida a mim
por ti!' O rei das rs ento entregou sua filha para Parikshit, e se dirigindo a ela,
disse, 'Sirva e cuide do rei.' E tendo falado estas palavras para sua filha, ele
tambm se dirigiu a ela em clera dizendo, 'J que tu enganaste muitos reis por
meio deste teu comportamento falso, os teus filhos viro a ser desrespeitosos para
os Brahmanas!' Mas tendo obtido ela, o rei ficou profundamente enamorado dela
por consequncia de suas virtudes sociveis, e sentindo que ele tinha, por assim
dizer, obtido a soberania dos trs mundos, ele se curvou ao rei das rs e
reverenciou-o de forma devida e ento com pronncia sufocada de alegria e
lgrimas disse, 'Eu fui favorecido de fato!' E o rei das rs se despedindo de sua
filha voltou para o lugar do qual ele tinha vindo e algum tempo depois o rei gerou
trs filhos nela e aqueles filhos se chamavam Sala e Dala e Vala, e algum tempo
depois, seu pai, instalando o mais velho deles todos no trono e fixando seu
corao no ascetismo, se retirou para a floresta. Um dia Sala enquanto fora
caando viu um veado e perseguiu-o em seu carro, e o prncipe disse para seu
cocheiro, 'Dirija rpido!' E o cocheiro, assim endereado, respondeu para o rei,
dizendo, 'No tenha tal propsito. Este veado no pode ser apanhado por ti. Se de
fato cavalos Vami tivessem sido atrelados ao teu carro ento tu poderias t-lo
pegado.' Ento o rei se dirigiu a seu cocheiro, dizendo, 'Conte-me tudo acerca dos
cavalos Vami, caso contrrio eu te matarei,' Assim endereado o cocheiro ficou
terrivelmente alarmado e ele teve medo do rei e tambm da maldio de
Vamadeva e no disse qualquer coisa para o rei e o rei ento levantando sua
cimitarra disse a ele, 'Diga-me logo seno eu te matarei.' Finalmente com medo do
rei o cocheiro disse, 'Os cavalos Vami so aqueles pertencentes a Vamadeva;
eles so rpidos como a mente.' E para seu cocheiro que tinha falado assim o rei
disse, 'Dirija-te ao retiro de Vamadeva.' E alcanando o retiro de Vamadeva o rei
disse para o Rishi, ' santo, um veado atingido por mim est fugindo. Cabe a ti
torn-lo capaz de ser apanhado por mim por me conceder teu par de cavalos
369
Vami.' O Rishi ento respondeu a ele dizendo, 'Eu te dou meu par de cavalos
Vami. Mas depois de realizares teu objetivo tu deves devolver logo meu par Vami.'
O rei ento pegando aqueles corcis e obtendo a permisso do Rishi perseguiu o
veado, tendo unido o par Vami ao seu carro, e depois que ele deixou o retiro ele
falou para seu cocheiro dizendo, 'Estas jias de corcis os Brahmanas no
merecem possuir. Estes no devem ser devolvidos para Vamadeva.' Tendo dito
isso e apanhado o veado ele voltou para sua capital e colocou aqueles corcis
dentro dos aposentos internos do palcio.
Enquanto isso o Rishi refletiu, 'O prncipe jovem. Tendo obtido um par de
animais excelentes, ele est se divertindo com eles em alegria sem devolv-los
para mim. Ai, que pena!' E refletindo dessa maneira o Rishi disse para um
discpulo dele, depois do trmino de um ms, 'V, Atreya, e diga ao rei que se
ele terminou com os corcis Vami ele deve devolv-los para o teu preceptor.' E o
discpulo Atreya, se dirigindo ao rei imediatamente, falou para ele como instrudo,
e o rei respondeu dizendo, 'Este par de corcis merece ser possudo por reis. Os
Brahmanas no merecem possuir jias de semelhante valor. Que negcios os
Brahmanas tem com cavalos? Volte contente!' E Atreya, assim endereado pelo
rei, voltou e disse para seu preceptor tudo o que tinha acontecido, e ouvindo
aquela notcia triste o corao de Vamadeva ficou cheio de ira, e dirigindo-se em
pessoa ao rei ele lhe pediu seus corcis, e o rei se recusou a dar ao Rishi o que o
ltimo pediu, e Vamadeva disse, ' senhor da terra, d-me meus cavalos Vami.
Por meio deles tu realizaste uma tarefa que era quase incapaz de ser realizada
por ti. Por violar as prticas de Brahmanas e Kshatriyas, no te sujeite, rei,
morte por meio do terrvel lao de Varuna.' E ouvindo isso o rei respondeu, '
Vamadeva, este par excelente de touros bem treinados e dceis so animais
adequados para Brahmanas. grande Rishi, (pegue eles e) v com eles para
onde quer que tu queiras. De fato, os prprios Vedas carregam pessoas como tu.'
Ento Vamadeva disse, ' rei, os Vedas, de fato, carregam pessoas como ns.
Mas isto no mundo futuro. Neste mundo, no entanto, rei, animais como estes
carregam a mim e pessoas como eu como tambm outras.' Nisto o rei respondeu,
'Que quatro burros te carreguem, ou quatro mulas da melhor espcie, ou mesmo
quatro corcis dotados da velocidade do vento. V com estes. Este par de cavalos
Vami, no entanto, merecem ser possudos por Kshatriyas. Saiba, portanto, que
estes no so teus.' Nisto Vamadeva disse, ' rei, votos terrveis so ordenados
para os Brahmanas. Se eu tenho vivido em sua observncia, que quatro
Rakshasas violentos e poderosos de aparncia terrvel e corpos de ferro,
comandados por mim, te persigam com desejo de matar, e te carreguem em suas
lanas afiadas, tendo cortado teu corpo em quatro partes.' Ouvindo isto, o rei
disse, 'Que aqueles, Vamadeva, que te conhecem como um Brahmana que em
pensamentos, palavras, e aes, est desejoso de tirar a vida, por minha ordem,
armados com lanas e espadas brilhantes te prostrem com teus discpulos diante
de mim.' Ento Vamadeva respondeu, ' rei, tendo obtido estes meus corcis
Vami, tu disseste, 'Eu os devolverei.' Portanto, d-me de volta meus corcis Vami,
para que tu sejas capaz de proteger tua vida.' Ouvindo isto, o rei disse, 'Caa de
veados no est ordenada para os Brahmanas. Eu te puno, de qualquer modo,
por tua falsidade. Deste dia em diante, tambm, obedecendo todas as tuas ordens
370
eu alcanarei, Brahmana, regies de felicidade.' Vamadeva ento disse, 'Um
Brahmana no pode ser punido em pensamentos, palavras ou aes. Aquela
pessoa instruda que por austeridades ascticas consegue saber que um
Brahmana dessa maneira, no fracassa em alcanar proeminncia neste
mundo.'
"Markandeya continuou, 'Depois que Vamadeva tinha dito isso, surgiram l,
rei, (quatro) Rakshasas de aparncia terrvel, e quando eles, com lanas em suas
mos, se aproximaram do rei para mat-lo, o ltimo gritou alto, dizendo, 'Se,
Brahmana, todos os descendentes da linhagem de kshvaku, se (meu irmo) Dala,
se todos estes Vaisyas reconhecem meu domnio, ento eu no entregarei os
corcis Vami para Vamadeva, pois estes homens nunca podem ser virtuosos.' E
enquanto ele estava proferindo aquelas palavras, aqueles Rakshasas o mataram,
e o senhor da terra logo estava prostrado no cho. E os kshvakus, sabendo que
seu rei tinha sido morto instalaram Dala no trono, e o Brahmana Vamadeva indo
logo aps at o reino (dos kshvakus), dirigiu-se ao novo monarca, dizendo, ' rei,
declarado em todos os livros sagrados que as pessoas devem doar para
Brahmanas. Se tu temes o pecado, rei, d-me agora os corcis Vami sem
demora.' E ouvindo estas palavras de Vamadeva o rei falou com raiva para seu
cocheiro, dizendo, 'Traga-me uma flecha daquelas que eu tenho mantido, a qual
bela de se olhar e temperada com veneno, para que perfurado por ela Vamadeva
possa jazer prostrado em dor, dilacerado pelos ces.' Ouvindo isto, Vamadeva
respondeu, 'Eu sei, rei, que tu tens um filho de dez anos de idade, chamado
Senajita, gerado na tua rainha. ncitado por minha palavra, mate aquele teu filho
querido sem demora por meio das tuas flechas terrveis!'
Markandeya continuou, 'A estas palavras de Vamadeva, rei, aquela flecha de
energia ardente, atirada pelo monarca, matou o prncipe nos aposentos internos, e
sabendo disto, Dala disse, ' povo da raa de kshvaku, eu lhes farei bem. Eu
matarei este Brahmana hoje, oprimindo-o com fora. Traga-me outra flecha de
energia ardente. senhores da terra, vejam minha destreza agora.' E nestas
palavras de Dala, Vamadeva disse, 'Esta seta de aparncia terrvel e temperada
com veneno, que tu apontas para mim, tu, soberano de homens, no sers
capaz de mirar nem mesmo disparar.' E ento o rei disse, ' homens da linhagem
de kshvaku, vejam-me incapaz de disparar a flecha que foi pega por mim. Eu
fracasso em realizar a morte deste Brahmana. Que Vamadeva, que abenoado
com uma vida longa, viva.' Ento Vamadeva disse, 'Tocando tua rainha com esta
flecha, tu podes purgar a ti mesmo do pecado (de tentar tirar a vida de um
Brahmana).' E o rei Dala fez como ele foi instrudo e a rainha ento se dirigiu ao
Muni e disse, ' Vamadeva, que eu seja capaz de instruir devidamente este meu
marido infame dia a dia, comunicando para ele palavras de significado auspicioso;
e que eu sempre visite e sirva os Brahmanas, e por isto alcance, Brahmana, as
regies sagradas futuramente.' E ouvindo estas palavras da rainha, Vamadeva
disse, ' tu de olhos belos, tu salvaste esta linhagem real. Pea um benefcio
incomparvel. Eu te concederei o que quer que tu possas pedir. E, tu impecvel,
guie, princesa, estes teus parentes e este grande reino dos kshvakus!' E
ouvindo estas palavras de Vamadeva a princesa disse, 'Este, santo, o
371
benefcio que eu procuro, isto , que meu marido possa agora ser libertado de seu
pecado, e que tu possas estar empenhado em pensar na prosperidade de seu
filho e parentes. Este o benefcio que eu peo, tu principal dos Brahmanas!'
"Markandeya continuou, 'Ouvindo estas palavras da rainha, aquele Muni, tu
principal da raa Kuru, disse, 'Assim seja.' E nisso o rei Dala ficou muito contente
e deu para o Muni seus corcis Vami, tendo se curvado a ele com reverncia!'"
192
Vaisampayana disse, Os Rishis, os Brahmanas, e Yudhishthira ento
questionaram Markandeya, dizendo, 'Como o Rishi Vaka se tornou to longevo?'
Assim perguntado por eles, Markandeya respondeu, 'O sbio real Vaka um
grande asceta e dotado de vida longa. Vocs no precisam investigar a razo
disto.'
Ouvindo isto, Bharata, o filho de Kunti, o rei Yudhishthira o justo, junto com
seus irmos, ento pediu a Markandeya dizendo, 'Tem sido ouvido por ns que
Vaka e Dalvya so de grandes almas e dotados de imortalidade e que aqueles
Rishis, considerados em reverncia universal, so os amigos do chefe dos
deuses. Santo, eu desejo ouvir ( histria do) encontro de Vaka e ndra que
cheia de ambas: alegria e dor. Narre aquela histria para ns sucintamente.'
"Markandeya disse, 'Quando aquele conflito terrvel entre os deuses e os
Asuras estava terminado ndra se tornou o soberano dos trs mundos. As nuvens
derramaram chuva copiosamente. E os habitantes do mundo tinham abundncia
de colheitas, e eram excelentes em disposio. E dedicados virtude, eles
sempre praticavam a moralidade e desfrutavam de paz. E todas as pessoas,
dedicadas aos deveres das suas respectivas classes, eram perfeitamente felizes e
alegres, e o matador de Vala, vendo todas as criaturas do mundo felizes e alegres,
ficou ele mesmo cheio de alegria. E ele de cem sacrifcios, o chefe dos deuses,
sentado nas costas de seu elefante Airavata, examinava seus sditos felizes, e ele
lanou seus olhares em retiros encantadores de Rishis, em vrios rios
auspiciosos, cidades cheias de prosperidade, e aldeias e regies rurais no
desfrute de abundncia. E ele tambm lanou seus olhos sobre reis dedicados
prtica da virtude e bem hbeis em governar seus sditos. E ele tambm olhou
para tanques e reservatrios e poos e lagos e lagos pequenos todos cheios de
gua e venerados por melhores dos Brahmanas na observncia, alm disso, de
vrios votos excelentes, e ento descendo sobre a terra encantadora, rei, o deus
de cem sacrifcios procedeu em direo a um retiro abenoado abundante em
animais e aves, situado ao lado do mar, nas regies encantadoras e auspiciosas
do Leste em um local coberto com abundncia de vegetao. E o chefe dos
deuses contemplou Vaka naquele retiro, e Vaka tambm, vendo o soberano dos
mortais, ficou muito contente, e ele adorou ndra por lhe oferecer gua para lavar
os ps, um tapete para se sentar, a oferenda usual do Arghya, e frutas e razes. E
372
o dador de benefcios matador de Vala, o soberano divino daqueles que no
conhecem velhice, estando sentado tranquilamente, fez para Vaka a seguinte
pergunta, ' Muni impecvel, tu tens vivido por cem anos! Diga-me, Brahmana,
quais so as tristezas daqueles que so imortais!'
Markandeya continuou, "Ouvindo isto, Vaka respondeu, dizendo, 'Vida com
pessoas que so desagradveis, separao daquelas que so agradveis e
queridas, companhia com os maus, estes so os males que aqueles que so
imortais tem que suportar. A morte de filhos e esposas, de parentes e amigos, e a
dor da dependncia de outros, so alguns dos maiores males. (Estes todos podem
ser notados em uma vida imortal). No h viso mais deplorvel no mundo, como
eu concebo, do que aquela de homens desprovidos de riqueza sendo insultados
por outros. A aquisio da dignidade familiar por aqueles que no a tem, a perda
da dignidade familiar por aqueles que a tem, unies e desunies, estes todos so
notveis por aqueles que levam vidas imortais. Como aqueles que no tem
dignidade familiar mas tem prosperidade ganham o que eles no tem, tudo isto,
deus de cem sacrifcios, est diante dos teus prprios olhos! O que pode ser mais
deplorvel do que os infortnios e reversos sofridos pelos deuses, os Asuras, os
Gandharvas, os homens, as cobras, e os Rakshasas? Aqueles que so de boas
famlias sofrem aflies por causa da sua submisso a pessoas que so mal
nascidas e os pobres so insultados pelos ricos. O que pode ser mais deplorvel
do que isto? Exemplos inumerveis de tais desgnios contraditrios so vistos no
mundo. Os tolos e os ignorantes so alegres e felizes enquanto os eruditos e os
sbios passam por misria! Exemplos abundantes de tristeza e dor so vistos
entre os homens neste mundo! (Aqueles que levam vidas imortais esto
destinados a observar tudo isso e sofrer por causa disso).'
ndra ento disse, ' tu de grande ventura, diga-me alm disso quais so as
alegrias daquelas pessoas que levam vidas imortais, alegrias que so veneradas
por deuses e Rishis!'
Vaka respondeu, 'Se sem ter que se associar com um amigo pecaminoso, um
homem cozinha poucos vegetais na sua prpria casa na oitava ou na dcima
segunda parte do dia, no pode haver nada mais feliz do que isso. (Aqueles,
portanto, que levam vidas imortais podem desfrutar desta alegria diariamente para
sempre). Ele em cujo caso o dia no contado no chamado de voraz. E,
Maghavan, a felicidade mesmo daquele cujos prprios poucos vegetais so
cozidos. Obtidos por seus prprios esforos, sem ter que depender de algum,
aquele que come mesmo frutas e vegetais em sua prpria casa tem direito a
respeito. Aquele que come na casa de outro o alimento que dado a ele com
desprezo, mesmo que aquele alimento seja rico e agradvel, faz o que
desprezvel. Esta, portanto, a opinio do sbios, que h vergonha no alimento
daquele patife vil que como um cachorro ou um Rakshasa come na casa de outro.
Se depois de tratar convidados e empregados e de oferecer alimento aos espritos
dos mortos um bom Brahmana come o que resta, no pode haver nada mais feliz
do que isso. No h nada mais doce ou mais sagrado, tu de cem sacrifcios, do
que aquele alimento que tal pessoa come depois de servir o convidado com a
primeira poro dele. Cada bocado (de arroz) que o Brahmana come depois de ter
373
servido o convidado produz mrito igual ao que se atribui doao de mil vacas. E
quaisquer pecados que tal pessoa possa ter cometido em sua juventude so todos
purificados com certeza. A gua (salpicada pelas) mos do Brahmana que foi
alimentado e honrado com uma doao pecuniria (sobre aquele que o alimentou
depois da alimentao estar terminada), elimina instantaneamente os pecados do
ltimo!'
Falando destas e vrias outras coisas com Vaka, o chefe dos deuses partiu
para o cu.'"
193
Vaisampayana disse, 'Ento os filhos de Pandu se dirigiram novamente a
Markandeya dizendo, 'Tu nos falaste da grandeza dos Brahmanas. Ns
desejamos agora ouvir sobre a grandeza dos nobres Kshatriyas!' Assim
endereado por eles, o grande Rishi Markandeya falou, 'Ouam agora grandeza
dos Kshatriyas reais. Um certo rei de nome Suhotra pertencente raa Kuru foi
em uma visita aos grandes Rishis. E quando ele estava voltando daquela visita,
ele viu o rei Sivi, o filho de Usinara, sentado em seu carro, e quando um chegou
diante do outro, cada um cumprimentou o outro como melhor condizia com sua
idade e cada um se considerando igual ao outro em relao qualidades, se
recusou a ceder passagem para o outro. E naquele momento Narada apareceu l,
e vendo o que tinha acontecido, o Rishi celeste perguntou, 'Por que que vocs
ficam aqui bloqueando o caminho um do outro?' E assim questionados ambos
falaram para Narada dizendo, ' santo, no fale assim. Os sbios de antigamente
declararam que o caminho deve ser dado para algum que superior ou para o
que mais capaz. Ns, no entanto, que permanecemos obstruindo o caminho um
do outro, somos iguais em todos os aspectos. Avaliando adequadamente no h
superioridade entre ns.' Assim endereado por eles, Narada recitou trs slokas.
(So estes), ' tu da raa Kuru, aquele que mau se comporta maldosamente at
com aquele que humilde; e tambm aquele que humilde se comporta com
humildade e honestamente com aquele que mau! Aquele que honesto se
comporta honestamente at com o desonesto. Por que ele no deveria se
comportar honestamente em direo ao que honesto? Aquele que honesto
considera o servio que feito para ele como se ele fosse cem vezes maior do
que . sto no prevalecente entre os prprios deuses? Certamente o nobre filho
de Usinara possuidor de bondade maior do que a tua. Uma pessoa deve
conquistar o mesquinho pela caridade; o mentiroso pela verdade, o homem de
atos maus pelo perdo; e o desonesto pela honestidade. Vocs ambos tem
grande corao. Que um de vocs se ponha de lado, de acordo com a indicao
dos slokas acima.' E tendo falado dessa maneira Narada ficou silencioso, e
ouvindo o que Narada disse o rei da raa Kuru, caminhando ao redor de Sivi, e
elogiando suas realizaes numerosas, lhe cedeu a passagem e seguiu seu rumo.
Foi dessa maneira que Narada descreveu a grande bem aventurana dos
Kshatriyas reais.'
374
194
Markandeya continuou, "Ouam agora outra histria. Um dia quando o rei
Yayati, o filho de Nahusha, estava sentado em seu trono cercado pelos cidados,
foi l at ele um Brahmana desejoso de pedir riqueza para seu preceptor, e se
aproximando do rei, o Brahmana disse, ' rei, eu te peo riqueza para meu
preceptor de acordo com minha determinao.' E o rei disse, ' santo, diga-me
qual a tua determinao.' E ento o Brahmana disse, ' rei, neste mundo
quando homens so pedidos por esmolas eles nutrem desprezo por aquele que as
pede. Eu portanto te pergunto, rei, com que sentimentos tu me dars o que eu
peo e sobre o qual eu fixei meu corao?' E o rei respondeu dizendo, 'Tendo
doado uma coisa eu nunca conto vantagem disto. Eu tambm nunca ouo
solicitaes por coisas que no podem ser dadas. Eu escuto, no entanto, s
splicas por coisas que podem ser doadas e doando-as eu sempre fico feliz. Eu te
darei mil vacas. O Brahmana que me pede uma doao sempre querido para
mim. Eu nunca fico zangado com a pessoa que me pede e eu nunca me
arrependo de ter doado uma coisa!' E o Brahmana ento obteve do rei mil vacas e
foi embora."
195
Vaisampayana disse, "O filho de Pandu se dirigiu novamente ao Rishi e disse,
'Fale para ns da grande ventura dos Kshatriyas reais.' E Markandeya disse,
'Havia dois reis de nomes Vrishadarbha e Seduka e ambos eram familiarizados
com os costumes e com armas de ataque e defesa. E Seduka sabia que
Vrishadarbha tinha desde sua juventude um voto no pronunciado que ele no
daria outro metal para Brahmanas exceto ouro e prata. E uma vez um Brahmana
tendo completado seu estudo dos Vedas foi at Seduka, e proferindo uma bno
sobre ele lhe pediu riqueza para seu preceptor, dizendo, 'D-me mil corcis.' E
assim endereado, Seduka disse para ele, 'No possvel para mim te dar isto
para o teu preceptor. Portanto, v ao rei Vrishadarbha, pois, Brahmana, ele um
rei muito virtuoso. V e pea dele. Ele conceder teu pedido. Este mesmo seu
voto no proferido.' Ouvindo estas palavras aquele Brahmana foi para
Vrishadarbha e pediu dele mil corcis, e o rei assim solicitado golpeou o
Brahmana com um chicote e ento o Brahmana disse, 'nocente como eu sou, por
que tu me atacas dessa maneira?' E o Brahmana estava prestes a amaldioar o
rei, quando o ltimo disse, ' Brahmana, tu amaldioas aquele que no te d o
que tu pedes? Ou, este comportamento apropriado para um Brahmana?' E o
Brahmana disse, ' rei de reis, enviado a ti por Seduka, eu vim perante ti por isto.'
O rei disse, 'Assim sendo eu te darei qualquer tributo que possa vir a mim antes
da manh terminar. Como de fato, eu posso mandar embora de mos vazias o
homem que foi chicoteado por mim?' E tendo dito isso o rei deu para aquele
Brahmana todo o lucro daquele dia e isto era mais do que o valor de mil cavalos.'"
375
196
"Markandeya disse, 'Um dia foi decidido pelos deuses que eles deveriam descer
sobre a terra e testar a bondade e virtude do rei Sivi, o filho de Usinara. E se
dirigindo um ao outro, 'Bem' Agni e ndra vieram para a terra. E Agni tomou a
forma de um pombo fugindo de ndra que o perseguiu na forma de um falco, e
aquele pombo caiu sobre o colo do rei Sivi que estava sentado em um assento
excelente. E o sacerdote ento dirigindo-se ao rei disse, 'Com medo do falco e
desejoso de salvar sua vida, este pombo veio a ti em busca de segurana. Os
eruditos dizem que a queda de um pombo sobre o corpo de algum pressagia um
grande perigo. Que o rei que compreende pressgios doe riqueza para se salvar
do perigo indicado.' E o pombo tambm se dirigiu ao rei e disse, 'Temendo o
falco e desejoso de salvar minha vida eu vim a ti por proteo. Eu sou um Muni.
Tendo assumido a forma de um pombo, eu venho at ti como algum que procura
tua proteo. De fato, eu te procuro como minha vida. Conhea-me como algum
possuidor de saber Vdico, como algum levando o modo de vida Brahmacharya,
como algum possuidor tambm de autocontrole e virtudes ascticas. E conhea-
me alm disso como algum que nunca falou desagradavelmente para seu
preceptor, como algum possuidor de toda virtude, de fato, como algum que
impecvel. Eu repito os Vedas, eu conheo sua mtrica; de fato, eu tenho
estudado todos os Vedas letra por letra. Eu no sou um pombo. Oh, no me
entregue para o falco. A entrega de um Brahmana erudito e puro nunca pode ser
um bom presente.' E depois que o pombo falou assim, o falco se dirigiu ao rei e
disse, 'As criaturas no vem para o mundo na mesma ordem especfica. Na ordem
da criao, tu podes, em um nascimento anterior, ter sido gerado por este pombo.
No apropriado para ti, rei, interferir na minha alimentao por proteger este
pombo (mesmo que ele possa ter sido teu pai).' E assim endereado, o rei disse,
'Algum, antes disto, viu aves falarem dessa maneira as palavras puras de
homens? Sabendo o que este pombo diz, e este falco tambm, como ns
podemos agir hoje de acordo com a virtude? Aquele que entrega uma criatura
assustada procurando proteo para seu inimigo no obtm proteo quando ele
mesmo est precisando disto. De fato, as prprias nuvens no derramam chuva
oportunamente para ele, e as sementes embora espalhadas no crescem para
ele. Aquele que entrega uma criatura afligida procurando proteo para seu
inimigo tem que ver sua prole morrer na infncia. Os antepassados de tal pessoa
nunca podem morar no cu; de fato, os prprios deuses se recusam a aceitar as
libaes de manteiga clarificada derramadas no fogo por ele. Aquele que entrega
uma criatura amedrontada procurando proteo para seu inimigo atingido com o
raio pelos deuses com ndra em sua chefia. O alimento que ele come no
santificado, e ele, de alma estreita, cai logo do cu. falco, deixe as pessoas da
tribo Sivi colocarem tua frente um touro cozido com arroz em vez deste pombo.
E deixe-as tambm levarem carne em abundncia para o local onde tu vives em
alegria.' E ouvindo isso o falco disse, ' rei, eu no peo um touro, nem, de fato,
qualquer outra carne, nem carne maior em quantidade do que a deste pombo. Ele
foi dado a mim pelos deuses. A criatura, portanto, meu alimento hoje por
376
consequncia da sua morte que foi ordenada. Portanto, monarca, entregue-o
para mim.' Assim endereado pelo falco, o rei disse, 'Deixe meus homens
encontrarem e carregarem cuidadosamente o touro para ti com todos os membros
inteiros. Que aquele touro seja o resgate desta criatura afligida pelo medo e que
ele seja levado para ti perante meus olhos. Oh, no mate este pombo! Eu
entregaria minha prpria vida, ainda assim eu no entregaria este pombo. Tu no
sabes, falco, que esta criatura parece um sacrifcio com o suco Soma?
abenoado, pare de ter tanto incmodo por isto. Eu no posso, de qualquer
maneira, entregar o pombo para ti. Ou, falco, se te agradar, mande-me fazer
alguma coisa que eu possa fazer por ti, que seja agradvel para ti, e ao fazer a
qual os homens da tribo Sivi ainda possam me abenoar em alegria em termos de
aprovao. Eu te prometo que eu farei o que tu me ordenares fazer.' E a este
apelo do rei o falco disse, ' rei, se tu me deres tanta carne quanto seria igual ao
peso do pombo, cortando-a da tua coxa direita; ento o pombo poder ser salvo
devidamente por ti; ento tu farias o que seria agradvel para mim e do que os
homens da tribo Sivi falariam em termos de louvor.' E o rei concordou com isto e
ele cortou um pedao de carne de sua coxa direita e o pesou em comparao com
o pombo. Mas o pombo ainda pesou mais. E ento o rei cortou outro pedao de
sua carne, mas o pombo ainda pesou mais, e ento o rei cortou pedaos de carne
de todas as partes de seu corpo e colocou-os no prato da balana. Mas o pombo
ainda foi mais pesado, e ento o prprio rei subiu na balana e ele no sentiu
aflio por isto, e vendo isto o falco desapareceu l dizendo, '(O pombo foi)
Salvo.' E o rei questionou o pombo dizendo, ' pombo, deixe os Sivis saberem
quem o falco. Ningum exceto o senhor do universo poderia fazer como ele
fez. santo, responda esta minha pergunta!' E o pombo ento disse, 'Eu sou Agni
de bandeira de fumaa chamado tambm de Vaiswanara. O falco nenhum
outro alm do marido de Sachi armado com o raio. filho de Suratha, tu s um
touro entre homens. Ns viemos para testar-te. Estes pedaos de carne, rei, que
tu cortaste com tua espada do teu corpo para me salvar causaram feridas
profundas no teu corpo. Eu tornarei estas marcas auspiciosas e belas e elas sero
da cor do ouro e emitiro um perfume doce, e ganhando grande fama e respeitado
pelos deuses e os Rishis tu governars muito tempo estes teus sditos, e um filho
nascer do teu flanco que se chamar Kapataroman. rei, tu obters este filho de
nome Kapataroman do teu prprio corpo e tu o vers se tornar o principal dos
Saurathas, resplandecendo com renome, possuidor de coragem e grande beleza
pessoal!'"
197
Vaisampayana disse, "E o filho de Pandu se dirigiu novamente a Markandeya,
dizendo, 'Fale-nos novamente da grande boa sorte dos reis.' E Markandeya disse,
'Muitos reis foram ao Sacrifcio de Cavalo do rei Ashtaka da linhagem de
Viswamitra. E foram quele sacrifcio tambm os trs irmos daquele rei,
Pratardana, Vasumanas, e Sivi, o filho de Usinara. E depois que o sacrifcio estava
terminado, Ashtaka estava procedendo em seu carro junto com seus irmos
377
quando eles todos viram Narada vindo naquele caminho e eles saudaram o Rishi
celeste e disseram para ele, 'Viaje neste carro conosco.' E Narada, dizendo,
'Assim seja', subiu no carro, e um entre aqueles reis tendo gratificado o Rishi
Narada santo e celeste, disse, ' santo, eu desejo te perguntar uma coisa.' E o
Rishi disse, 'Pergunte.' E a pessoa, assim permitida, disse, 'Todos ns quatro
somos abenoados com vidas longas e temos de fato todas as virtudes. Ns,
portanto, seremos permitidos ir para um certo cu e morar l por um perodo
longo. Quem entre ns, no entanto, rei, cair primeiro?' Assim questionado o
Rishi disse, 'Ashtaka descer primeiro.' E ento o inquiridor perguntou, 'Por que
causa?' E o Rishi respondeu, 'Eu vivi por poucos dias na residncia de Ashtaka.
Ele me levou (um dia) em seu carro para fora da cidade e l eu vi milhares de
vacas distinguidas umas das outras por diferena de cor. E observando aquelas
vacas eu perguntei para Ashtaka de quem elas eram e Ashtaka me respondeu,
dizendo, 'Eu doei estas vacas.' Por esta resposta ele deu expresso sua prpria
glorificao. por esta resposta dele que Ashtaka ter que descer.' E depois que
Narada tinha dito isso, um deles perguntou novamente, dizendo, 'Trs de ns
ento ficaro no cu. Entre ns trs, quem cair primeiro?' E o Rishi respondeu,
'Pratardana.' E o inquiridor perguntou, 'Por que causa?' E o Rishi respondeu, 'Eu
vivi por alguns dias na residncia de Pratardana tambm. E ele me levou um dia
em seu carro. E enquanto fazia isso, um Brahmana lhe pediu dizendo, 'D-me um
cavalo!' E Pratardana respondeu, 'Depois de retornar eu te darei um!' E ento o
Brahmana disse, 'Que ele seja dado para mim logo.' E como o Brahmana falou
aquelas palavras, o rei deu para ele o corcel que estava atrelado roda direita
do carro. E foi l at ele outro Brahmana desejoso de obter um corcel. E o rei
tendo falado com ele da mesma maneira, lhe deu o corcel que estava unido roda
esquerda de seu carro. E tendo dado o cavalo para ele, o rei prosseguiu em sua
viagem. E ento foi at o rei outro Brahmana desejoso de obter um cavalo. E o rei
logo lhe deu o cavalo esquerda dianteira de seu carro, desatrelando o animal. E
tendo feito isso o rei prosseguiu em sua viagem. E ento foi at o rei outro
Brahmana desejoso de obter um cavalo. E o rei disse para ele, 'Retornando eu te
darei um cavalo.' Mas o Brahmana disse, 'Que o corcel seja dado a mim logo.' E o
rei deu para ele o nico cavalo que ele tinha. E pegando ele mesmo o jugo do
carro, o rei comeou a pux-lo. E quando ele fez isso ele disse, 'Agora no h
nada para os Brahmanas.' O rei doou, verdade, mas ele fez isso com
depreciao. E por aquelas palavras dele ele ter que cair do cu. E depois que o
Rishi tinha falado assim, dos dois que restavam, um perguntou, 'Quem entre ns
dois cair?' E o Rishi respondeu, 'Vasumanas.' E o inquiridor perguntou, 'Por que
razo?' E Narada disse, 'No decurso das minhas viagens eu cheguei residncia
de Vasumanas. E naquele momento os Brahmanas estavam realizando a
cerimnia de Swastivachana por causa de um carro florido. (A cerimnia de
Swastivachana um rito religioso, preparatrio para alguma observncia
importante, na qual os Brahmanas espalham arroz cozinho no solo, e invocam as
bnos dos deuses sobre a cerimnia prestes a comear. Um carro florido era,
provavelmente, um de fabrico celestial que os reis obtinham do cu para realizar
ritos e cerimnias suntuosas. Estes eram s vezes exibidos para o povo, e antes
dessas exibies uma cerimnia de Swastivachana era realizada). E eu me
aproximei da presena do rei. E depois que os Brahmanas completaram a
378
cerimnia, o carro florido se tornou visvel para eles. E eu elogiei aquele carro, e
ento o rei me disse, 'Santo, por ti este carro foi elogiado. Que este carro,
portanto, seja teu.' E depois disto eu fui at Vasumanas outra vez quando eu
precisava de um carro (florido). E eu admirei o carro, e o rei disse, 'Ele teu.' E eu
fui ao rei uma terceira vez e admirei o carro outra vez. E ento o rei exibindo o
carro florido aos Brahmanas lanou seus olhos em mim, e disse, ' santo, tu
elogiaste o carro florido suficientemente.' E o rei somente disse estas palavras,
sem me fazer um presente daquele carro. E por isto ele cair do cu.'
E um entre eles disse, 'Do nico que para te acompanhar, quem prosseguir
e quem cair?' E Narada respondeu, dizendo, 'Sivi prosseguir, mas eu cairei.'
'Por que razo?' Perguntou o inquiridor. E Narada disse, 'Eu no sou igual a Sivi.
Pois um dia um Brahmana foi at Sivi e se dirigindo a ele disse, ' Sivi, eu vim a ti
por alimento.' E Sivi respondeu a ele, dizendo, 'O que eu farei? Deixe-me ter as
tuas ordens.' E o Brahmana respondeu, 'Este teu filho conhecido pelo nome de
Vrihadgarbha deve ser morto. E, rei, cozinhe-o para minha alimentao.' E
ouvindo isso eu esperei para ver o que se seguiria. E Sivi ento matou seu filho e
cozinhou-o devidamente e pondo aquele alimento em um recipiente e colocando-o
sobre sua cabea, ele saiu procura do Brahmana; e enquanto Sivi estava
procurando dessa maneira pelo Brahmana algum lhe disse, 'O Brahmana que tu
procuras, tendo entrado na tua cidade, est incendiando a tua residncia e ele
est tambm incendiando, em clera, a tua tesouraria, teu arsenal, os aposentos
das mulheres e teus estbulos para cavalos e elefantes.' E Sivi ouviu tudo isto
sem mudar de cor, e entrando em sua cidade falou para o Brahmana, ' santo, a
comida est cozida.' E o Brahmana ouvindo isto no falou uma palavra e por
surpresa ele permaneceu com aparncia abatida. E Sivi com a inteno de
gratificar o Brahmana disse, ' santo, coma isto.' E o Brahmana olhando Sivi por
um momento disse, 'Coma isto tu mesmo.' E imediatamente Sivi disse, 'Que seja
assim.' E Sivi tirando alegremente o recipiente de sua cabea desejou com-lo e
ento o Brahmana segurou a mo de Sivi e se dirigindo a ele disse, 'Tu venceste a
ira. No h nada que tu no possas dar para os Brahmanas.' E dizendo isso
aquele Brahmana adorou Sivi, e ento quando Sivi olhou sua frente ele viu seu
filho de p como uma criana dos deuses, enfeitado com ornamentos e
produzindo uma fragrncia de seu corpo e o Brahmana, tendo realizado tudo isto,
se fez visvel e era o prprio Vidhatri que tinha vindo dessa maneira naquele
disfarce para testar aquele sbio real, e depois que Vidhatri tinha desaparecido, os
conselheiros se dirigiram ao rei, dizendo, 'Tu conheces tudo. Por que tu fizeste
tudo isso?' E Sivi respondeu, 'No foi for fama, nem por riqueza, nem pelo desejo
de obter objetos de prazer que eu fiz tudo isso. Este comportamento no
pecaminoso. por isto que eu fao tudo isso. O caminho que trilhado pelos
virtuosos louvvel. Meu corao sempre se inclina em direo tal conduta.'
Este exemplo sublime da bem aventurana de Sivi eu conheo, e eu, portanto,
narrei-o devidamente!'"
379
198
Vaisampayana disse, "Os filhos de Pandu e aqueles Rishis ento perguntaram
a Markandeya, 'Existe algum que dotado de vida mais longa do que tu?' E
Markandeya respondeu a eles, dizendo, 'H sem dvida, um sbio real de nome
ndradyumna e, sua virtude tendo diminudo, ele caiu do cu, gritando, 'Minhas
realizaes esto perdidas!' E ele veio a mim e perguntou, 'Tu me conheces?' E
eu respondi a ele, dizendo, 'Por nossa ansiedade para adquirir mrito religioso ns
no nos limitamos qualquer lar. Ns vivemos somente por uma noite na mesma
aldeia ou cidade. Uma pessoa como ns, portanto, no pode porventura conhecer
tuas atividades. Os jejuns e votos que ns cumprimos nos tornam fracos em corpo
e incapazes de seguir quaisquer atividades mundanas em nosso prprio interesse.
Por isso, algum como ns no pode te conhecer.' Ele ento me perguntou,
'Existe algum que seja mais longevo do que tu'? Eu respondi a ele, dizendo, 'Vive
l sobre o Himavat uma coruja de nome Pravarakarna. Ele mais velho do que
eu. Ele pode te conhecer. A parte do Himavat onde ele mora muito longe daqui.'
E nisto ndradyumna tornou-se um cavalo e me levou para onde aquela coruja
vivia e o rei perguntou coruja, dizendo, 'Tu me conheces?' E a coruja pareceu
refletir por um momento e ento disse para o rei, 'Eu no te conheo.' E o sbio
real ndradyumna ento perguntou coruja, 'H algum que seja mais velho do
que tu?' E assim perguntada a coruja respondeu, dizendo, 'H um lago de nome
ndradyumna. Naquele lago mora um grou de nome Nadijangha. Ele mais velho
do que ns. Pergunte a ele.' E nisto o rei ndradyumna levando ambos, eu mesmo
e a coruja, foi quele lago onde o grou Nadijangha morava. E aquele grou foi
questionado por ns, 'Tu conheces o rei ndradyumna?' E o grou ento pareceu
refletir um pouco e ento disse, 'Eu no conheo o rei ndradyumna.' E o grou foi
perguntado por ns, 'Existe algum que seja mais velho do que tu?' E ele nos
respondeu, dizendo, 'Mora neste mesmo lago uma tartaruga de nome Akupara.
Ele mais velho do que eu. Ele pode saber alguma coisa deste rei. Portanto,
perguntem para Akupara.' E ento aquele grou avisou a tartaruga, dizendo, 'Ns
pretendemos te perguntar uma coisa. Por favor venha a ns.' E ouvindo isso a
tartaruga saiu do lago para aquela margem onde todos ns estvamos e quando
ele chegou l ns o questionamos, dizendo, 'Tu conheces este rei ndradyumna?'
E a tartaruga refletiu por um momento. E seus olhos estavam cheios de lgrimas e
seu corao estava muito comovido e ele tremia todo e estava quase privado de
seus sentidos. E ele disse com mos unidas, 'Ai, eu no conheo este? Ele
plantou a estaca sacrifical mil vezes no momento de acender o fogo sacrifical.
Este lago foi escavado pelos ps das vacas doadas por este rei para os
Brahmanas na concluso do sacrifcio. Eu tenho vivido aqui desde ento.' E
depois que a tartaruga tinha dito isso, chegou l um carro das regies celestes. E
uma voz etrea foi ouvida, a qual dizia, dirigindo-se a ndradyumna, 'Venha e
obtenha o lugar que tu mereces no cu! Tuas realizaes so grandiosas! Venha
alegremente para o teu lugar!' Aqui tambm h certos slokas: A fama de atos
virtuosos se espalha sobre a terra e ascende para o cu. Enquanto aquela fama
380
durar diz-se que o fazedor fica no cu. dito que o homem cujos atos maus so
comentados cai e vive nas regies inferiores enquanto aquela m reputao durar.
Portanto o homem deve ser virtuoso em suas aes se ele quer alcanar o Cu. E
ele deve procurar amparo na virtude, abandonando um corao pecaminoso.'
"E ouvindo estas palavras, o rei disse, 'Que o carro fique aqui enquanto eu levo
estas pessoas idosas para os lugares de onde eu as trouxe.' E tendo levado a
mim e a coruja Pravarakarna para nossos respectivos lugares, ele foi embora,
viajando naquele carro, para o lugar que era adequado para ele. Sendo longevo,
eu testemunhei tudo isso."
Vaisampayana continuou, "Foi dessa maneira que Markandeya narrou tudo isso
para o filho de Pandu. E depois que Markandeya terminou, os filhos de Pandu
disseram, 'Abenoado sejas! Tu agiste devidamente ao fazer o rei ndradyumna
que tinha cado do Cu recuperar seu lugar!' E Markandeya respondeu a eles,
dizendo, 'O filho de Devaki, Krishna, tambm elevou o sbio real Nriga que tinha
afundado no inferno e o fez recuperar o Cu!'"
199
Vaisampayana disse, "O rei Yudhishthira, ouvindo do ilustre Markandeya a
histria recuperao do Cu do sbio real ndradyumna, questionou o Muni
novamente, dizendo, ' grande Muni, diga-me em que condio um homem deve
praticar caridade para ganhar admisso nas regies de ndra? por praticar
caridade enquanto leva um modo de vida familiar, ou na meninice, ou na
juventude, ou na velhice? , fale-me sobre os respectivos mritos da prtica da
caridade nestes diferentes estgios da vida?'
Markandeya disse, 'Vida que intil de quatro tipos. Caridade tambm que
intil de dezesseis tipos. intil a vida daquele que no tem filhos; e daquele
tambm que est fora do mbito da virtude, e daquele tambm que vive do
alimento de outro; e, por fim, daquele que cozinha para si mesmo sem dar parte
para os Pitris, os deuses, e os convidados, e que come antes destes todos. A
doao para algum que abandonou a prtica de votos virtuosos, como tambm a
doao de riqueza que foi ganha injustamente, so ambas em vo. A doao para
um Brahmana decado, aquela para um ladro, aquela tambm para um preceptor
que falso, em vo. A doao para um homem mentiroso, para uma pessoa que
pecaminosa, para algum que ingrato, para algum que oficia em sacrifcios
realizados por todas as classes de pessoas residindo em uma aldeia, para algum
que vende os Vedas (ou seja, que faz prelees sobre os Vedas cobrando taxas
dos ouvintes), para um Brahmana que cozinha para um Sudra, para algum
tambm que por nascimento um Brahmana mas que desprovido das
ocupaes da sua classe, em vo. A doao para algum que se casou com
uma moa depois da acesso da puberdade, para mulheres, para algum que se
diverte com cobras, e para algum que empregado em trabalhos servis, tambm
em vo. Estas dezesseis espcies de doaes no so produtivas de mritos.
381
Aquele homem que com mente nublada pela ignorncia doa por medo ou raiva,
desfruta do mrito de tal doao enquanto ele est no tero de sua me. O
homem que (sob outras circunstncias) faz presentes para os Brahmanas,
desfruta dos resultados disso enquanto ele est na velhice. Portanto, rei, o
homem que deseja alcanar o caminho do cu, deve, sob todas as condies,
fazer doaes para Brahmanas de tudo o que ele deseje doar.'
Yudhishthira disse, 'Por quais meios os Brahmanas, que aceitam doaes de
todas as quatro classes, salvam outros assim como eles mesmos?'
Markandeya disse, 'Por meio de Japa (recitao silenciosa de Mantras
especficos), e Mantras, (frmulas especficas de culto, eles so geralmente
composies rtmicas, considerados como sendo de grande eficcia), e Homa (o
rito sacrifical que consiste em derramar libaes de manteiga clarificada no fogo) e
o estudo dos Vedas, os Brahmanas constroem um barco Vdico (literalmente, um
barco feito dos Vedas) com o qual eles salvam outros e eles mesmos. Os prprios
deuses esto satisfeitos com aquele homem que gratifica os Brahmanas. De fato,
um homem pode alcanar o cu por ordem de um Brahmana. Tu, rei, sem
dvida ascender para regies de felicidade eterna, por consequncia do teu culto
aos Pitris e aos deuses, e tua reverncia pelos Brahmanas, mesmo que teu corpo
seja cheio de lquidos fleumticos e alm disso to grosseiro e inerte! Aquele que
deseja a virtude e o cu deve adorar os Brahmanas. Deve-se alimentar
Brahmanas cuidadosamente em ocasies de Sraddhas, embora aqueles entre
eles que esto amaldioados ou decados devam ser excludos. Tambm devem
ser excludos cuidadosamente aqueles que so ou excessivamente claros ou
excessivamente negros, aqueles que tem unhas infectadas, que so leprosos, que
so enganadores, que so nascidos em ilegitimidade de vivas ou de mulheres
que tem maridos vivos; e aqueles tambm que se sustentam pela profisso de
armas. O Sraddha que censurvel consome o realizador dele como fogo
consumindo combustvel. Se acontecer daqueles que vo ser empregados em
Sraddhas serem estpidos, cegos, ou surdos, deve ser tomado cuidado para
empreg-los junto com Brahmanas conhecedores dos Vedas. Yudhishthira,
oua agora para quem tu deves doar. Aquele que conhece todos os Vedas deve
doar somente para aquele Brahmana hbil que competente para resgatar
ambos: o doador e ele mesmo, pois, de fato, deve ser considerado como hbil
aquele que pode salvar o doador e ele mesmo. filho de Pritha, os fogos
sagrados no recebem tanta gratificao de libaes de manteiga clarificada, de
oferendas de flores e sndalo e outras pastas perfumadas, quanto do
entretenimento de convidados. Portanto, esforce-te para entreter convidados,
filho de Pandu! rei, aqueles que do para convidados gua para lavar seus ps,
manteiga para massagear suas pernas (cansadas), luz durante as horas de
escurido, alimento, e abrigo, no tem que ir perante Yama. A remoo (depois de
culto) das oferendas floridas para os deuses, a remoo dos restos do banquete
de um Brahmana, servir (um Brahmana) com pastas perfumadas, e a massagem
dos membros de um Brahmana, so, cada um deles, principal dos reis, produtivo
de mrito maior do que a doao de vacas. Uma pessoa, sem dvida, salva a si
mesma pela doao de uma vaca Kapila. Portanto, deve-se doar uma vaca Kapila
382
enfeitada com ornamentos, para Brahmanas. tu da raa Bharata, deve-se doar
para uma pessoa de boa linhagem e conhecedora dos Vedas; para uma pessoa
que pobre; para um homem levando o modo de vida familiar mas
sobrecarregado com mulher e filhos; para algum que adora o fogo sagrado
diariamente; e para algum que no te fez servio. Tu deves sempre doar para
tais pessoas mas no para aquelas que esto em riqueza. Que mrito h, tu
principal da raa Bharata, em doar para algum que rico? Uma vaca deve ser
dada para um Brahmana. Uma nica vaca no deve ser dada para muitos. Pois se
a vaca assim doada (para muitos) for vendida, a famlia do doador est perdida
por trs geraes. Tal doao indubitavelmente no resgataria o doador nem o
Brahmana que a recebe. Aquele que doa oitenta Ratis de ouro puro ganha o
mrito de doar cem peas de ouro para sempre. Aquele que doa um touro forte
capaz tambm de puxar o arado sem dvida salvo de todas as dificuldades e
finalmente vai para o cu. Aquele que doa terra para um Brahmana erudito tem
todos os seus desejos realizados. O viajante cansado, com membros
enfraquecidos e ps sujos com poeira, pergunta pelo nome daquele que possa lhe
dar alimento. H homens que respondem a ele por lhe dizer o nome. Aquele
homem sbio que informa estas pessoas cansadas o nome da pessoa que pode
lhes dar alimento, , sem dvida, considerado como igual em mrito ao prprio
doador de alimento. Portanto, abstendo-te de outros tipos de doao, doe
alimento. No h mrito (proveniente de doaes) que seja to grande quanto
aquele de doar alimento. O homem que segundo a medida de seu poder d
alimento bem cozido e puro para os Brahmanas, obtm, por aquela ao dele, a
companhia de Prajapati (Brahma). No h nada superior ao alimento. Portanto, o
alimento considerado como a primeira e principal de todas as coisas (a serem
doadas). dito que o prprio alimento Prajapati. E Prajapati considerado como
o Ano. E o Ano sacrifcio. E tudo est baseado em sacrifcio, pois do sacrifcio
que todas as criaturas, mveis e imveis, tem sua origem. Por esta razo,
sabido por ns, o alimento a principal de todas as coisas. Aqueles que doam
lagos e grandes quantidades de gua, e tanques e poos, e abrigos e comida e
aqueles que tem palavras agradveis para todos, no tem que ouvir as
admoestaes de Yama. Com aquele que doa arroz, e riqueza obtida por seu
trabalho para Brahmanas de bom comportamento, a terra est satisfeita. E ela
derrama sobre ele chuvas de riqueza. O doador de alimento caminha primeiro,
depois dele o que fala a verdade e aquele que doa para pessoas que no
solicitam. Mas os trs vo para o mesmo lugar.'"
Vaisampayana continuou, Ouvindo tudo isso Yudhishthira, junto com seus
irmos mais novos, impelido pela curiosidade, dirigiu-se novamente a Markandeya
de grande alma, dizendo, ' grande Muni, qual a distncia da regio de Yama
daquela dos homens? Qual sua medida? Como tambm os homens a
atravessam? E por quais meios? , diga-me tudo isso!'
Markandeya disse, ' rei, principal dos homens virtuosos, esta tua questo
diz respeito a um grande mistrio. Ele sagrado e muito louvado pelos Rishis.
Como isto tambm se refere virtude, eu falarei disto para ti. A distncia da regio
de Yama da residncia dos homens , rei, oitenta e seis mil Yojanas! O caminho
383
sobre o espao, sem gua, e muito terrvel de se contemplar. Em lugar nenhum
naquela estrada existe a sombra de uma rvore, em lugar nenhum alguma gua, e
em lugar nenhum algum lugar de descanso no qual o viajante, quando fatigado,
possa descansar por alguns momentos. E homens e mulheres e todos sobre a
terra que tem vida so levados forosamente por este caminho pelos mensageiros
de Yama. Aquelas criaturas que obedecem os mandatos do rei severo, e aqueles,
rei, que doaram cavalos e outros bons transportes para Brahmanas procedem
por este caminho naqueles animais e veculos. E aqueles que doaram guarda-sis
procedem por este caminho com guarda-sis desviando os raios do sol. E aqueles
que doaram alimento procedem sem fome, enquanto aqueles que no doaram
alimento procedem afligidos pela fome. E aqueles que deram mantos procedem
por este caminho vestidos em mantos enquanto aqueles que no deram nenhum
procedem nus. E aqueles que deram ouro procedem em felicidade, eles mesmos
enfeitados com ornamentos. E aqueles que deram terra procedem com todos os
desejos completamente satisfeitos. E aqueles que doaram gros procedem sem
serem afligidos por qualquer carncia. E aqueles que doaram casas procedem
alegremente em carros. E aqueles homens que doaram alguma coisa para beber
procedem com coraes alegres no afligidos pela sede. E aqueles que doaram
luzes procedem alegremente iluminando o caminho diante deles. E aqueles que
doaram vacas procedem pelo caminho alegremente, livres de todos os seus
pecados. E aqueles que jejuaram por um ms procedem em carros puxados por
cisnes. E aqueles que jejuaram por seis noites procedem em carros puxados por
paves. E, filho de Pandu, aquele que jejua trs noites a partir de uma nica
refeio sem uma segunda durante aquele perodo vai para uma regio livre de
doena e ansiedade. E a gua tem esta propriedade excelente que ela produz
felicidade na regio de Yama. E aqueles que do gua encontram para si mesmos
um rio l de nome Pushpodaka. E os doadores de gua sobre a terra bebem goles
frescos e ambrosacos daquele rio. E aqueles que so de ms aes tem pus
ordenado para eles. Assim, grande rei, aquele rio serve a todos os propsitos.
Portanto, rei, adore devidamente estes Brahmanas (que esto contigo). Fraco
em membros devido ao caminho que ele tem percorrido, e sujo com a poeira da
estrada, o viajante pergunta pelo nome daquele que d alimento, e vai com
esperana para sua casa. Adore a ele com ateno reverente, pois ele de fato
um convidado, e ele um Brahmana. Os deuses com ndra em sua chefia o
seguem conforme ele procede. E se ele adorado, os deuses com ndra ficam
gratificados, e se ele no adorado, os celestiais com seu chefe ficam
desanimados. Portanto, tu principal dos reis, adore estes Brahmanas
devidamente. Eu assim falei para ti sobre uma centena de assuntos. O que tu
desejas ouvir de mim alm disso?'
Yudhishthira disse, ' mestre, tu s familiarizado com virtude e moralidade, e
assim eu desejo repetidamente te ouvir enquanto tu falas sobre assuntos
sagrados relacionados virtude e moralidade.'
Markandeya disse, ' rei, eu agora falarei sobre outro assunto sagrado
concernente a interesses eternos e capaz de purificar todos os pecados. Escute
com ateno absorta. tu principal dos Bharatas, o mrito igual quele de doar
384
uma vaca Kapila (no tirtha chamado) Jyeshtha-Pushkara resulta de lavar os ps
de Brahmanas. Enquanto o solo permanecer molhado com a gua que um
Brahmana toucou com seus ps, os Pitris bebem gua de xcaras feitas de folhas
de ltus. Se o convidado bem recebido (com perguntas sobre seu bem-estar), as
divindades do fogo ficam contentes; e se a ele oferecido um assento, o deus
de cem sacrifcios que gratificado. Se seus ps so lavados, so os Pitris que
so alegrados; e se ele alimentado Prajapati quem agradado. Uma pessoa
com alma controlada deve dar uma vaca quando (durante suas dores do parto) os
ps e a cabea de seu bezerro so visveis, antes que seu parto esteja completo.
Uma vaca com seu bezerro no ar rumo a cair do tero ao solo para ser
considerada como igual prpria terra. Aquele, portanto, que doa tal vaca colhe o
mrito doar a terra. E aquele que doa semelhante vaca adorado no cu por
tantos milhares de Yugas quando as cerdas que h nos corpos do animal e de seu
filhote juntos. E, Bharata, aquele que tendo aceitado uma coisa em doao a d
imediatamente para uma pessoa que virtuosa e honesta, colhe mrito muito
grande. Sem dvida, ele colhe o fruto da doar a terra inteira at seus limites
mximos e com seus oceanos e mares e cavernas, suas montanhas e florestas e
bosques. Aquele Brahmana que come em silncio de um prato, mantendo suas
mos entre seus joelhos, consegue salvar outros. E aqueles Brahmanas que se
abstm de bebida e que nunca so citados por outros como tendo quaisquer
defeitos e que lem os Samhitas diariamente, so capazes de salvar outros.
Libaes de manteiga e oferendas comestveis devem ser todas oferecidas para
um Brahmana que instrudo nos Vedas. E como libaes de manteiga clarificada
derramadas no fogo nunca so infrutferas, assim doaes para Brahmanas
virtuosos versados nos Vedas nunca podem ser em vo. Os Brahmanas tem a ira
como sua arma; eles nunca lutam com armas de ferro e ao. De fato os
Brahmanas matam com raiva como ndra matando os Asuras com seu raio.'
Dessa maneira a preleo concernente virtude e moralidade est agora
terminada. Ouvindo isto, os Munis da floresta de Naimisha estavam cheios de
deleite. E aqueles ascetas estavam tambm livres de aflio e raiva por escut-la.
E eles estavam tambm purgados de todos os seus pecados por consequncia
disto. E, rei, os seres humanos que a escutam ficam livres da obrigao do
renascimento.'
"Yudhishthira disse, ' tu de grande sabedoria, qual purificao h pela qual um
Brahmana pode sempre se manter puro? Eu desejo ouvir sobre isto de ti,
principal de todos os homens virtuosos!'"
"Markandeya respondeu, 'H trs espcies de pureza, isto , pureza em
palavras, pureza em aes, e pureza obtida pelo uso de gua. Aquele que recorre
a estes trs diferentes tipos de pureza, alcana, sem dvida, o cu. Aquele
Brahmana que adora a deusa Sandhya de manh e noite, e que recita
meditativamente a deusa sagrada Gayatri que a me dos Vedas, santificado
pela ltima, libertado de todos os seus pecados. Mesmo que ele aceite em
doao a terra inteira com seus oceanos, ele, por causa disso, no sofre a mnima
tristeza. E aqueles corpos celestes no cu incluindo o sol que pode ser
inauspicioso e hostil em direo a ele logo se torna auspicioso e favorvel para
385
com ele por causa destes atos dele, enquanto aquelas estrelas que so propcias
e favorveis se tornam mais propcias e mais favorveis por consequncia de tal
conduta dele. E Rakshasas terrveis que subsistem de comida animal, ou
gigantescos e de aparncia feroz, todos se tornam incapazes de prevalecer sobre
um Brahmana que pratica estas purificaes. Os Brahmanas so assim como
fogos ardentes. Eles no incorrem em erro em consequncia do ensino, de oficiar
em sacrifcios, e de aceitar doaes de outros. Se o Brahmana for conhecedor dos
Vedas ou ignorante deles, se eles forem puros ou impuros, eles nunca devem ser
insultados, pois Brahmanas so como fogos. Como o fogo que resplandece no
local reservado para a cremao dos mortos nunca considerado impuro por
causa disso, assim o Brahmana, seja ele erudito ou ignorante, sempre puro. Ele
formidvel e um verdadeiro deus! Cidades que so adornadas com paredes e
portes e palcios uns depois dos outros perdem sua beleza se elas forem
desprovidas de Brahmanas. uma cidade, de fato, rei, aquela onde Brahmanas
versados nos Vedas, cumprindo devidamente os deveres da sua classe e
possuidores de erudio e mrito asctico, residem. filho de Pritha, aquele local,
seja ele uma floresta ou terra de pastagem, onde Brahmanas eruditos residem,
chamado de uma cidade. E aquele local, rei, se torna um tirtha tambm. Por se
aproximar de um rei que oferece proteo, como tambm de um Brahmana
possuidor de mrito asctico, e por oferecer adorao a ambos, um homem pode
purgar seus pecados imediatamente. Os eruditos dizem que ablues nos tirthas
sagrados, recitao dos nomes dos santos, e conversa com os bons e virtuosos,
so todos atos dignos de louvor. Aqueles que so virtuosos e honestos sempre se
consideram como santificados pela companhia santa de pessoas como eles
mesmos e pela gua da conversa pura e sagrada. Carregar trs bastes, o voto
de silncio, cabelo emaranhado na cabea, raspar a cabea, cobrir o prprio corpo
com cascas de rvores e camuras, a prtica de votos, ablues, o culto do fogo,
residncia nas florestas, emaciao do corpo, todos estes so inteis se o corao
no for puro. A indulgncia dos seis sentidos fcil, se a pureza no for procurada
no objeto de prazer. Abstinncia, no entanto, a qual em si mesma difcil,
raramente fcil sem pureza dos objetos de prazer. rei de reis, entre os seis
sentidos, s a mente que facilmente movida o mais perigoso! Aquelas pessoas
de grande alma que no cometem pecados em palavras, atos, corao e alma,
so citadas como praticando austeridades ascticas, e no aquelas que permitem
que seus corpos sejam consumidos por jejuns e penitncias. Aquele que no tem
sentimento de bondade por parentes no pode ser liberto do pecado mesmo que
seu corpo seja puro. Aquela sua desumanidade o inimigo do seu ascetismo.
Ascetismo, alm disso, no mera abstinncia dos prazeres do mundo. Aquele
que sempre puro e decorado com virtude, aquele que pratica bondade toda sua
vida, um Muni mesmo que ele possa levar uma vida familiar. Tal homem
purgado de todos os seus pecados. Jejuns e outras penitncias no podem
destruir pecados, embora eles possam enfraquecer muito e secar o corpo que
feito de carne e sangue. O homem cujo corao sem santidade, sofre tortura
somente por praticar penitncias em ignorncia do seu significado. Ele nunca
liberto dos pecados por tais aes. O fogo que ele cultua no consome seus
pecados. por causa da santidade e virtude somente que homens alcanam
regies de bem aventurana, e jejuns e votos se tornam eficazes. Subsistncia de
386
frutas e razes, o voto de silncio, viver do ar, raspar a cabea, abandono de um
lar fixo, o uso de madeixas emaranhadas na cabea, deitar sob o abrigo do cu,
jejuns dirios, o culto do fogo, imerso em gua, e deitar sobre o solo nu, s estes
no podem produzir semelhante resultado. Somente aqueles que so possuidores
de santidade conseguem, por conhecimento e aes, conquistar doena,
decrepitude e morte, e alcanar uma posio elevada. Como sementes que foram
chamuscadas por fogo no germinam, assim as dores que foram queimadas pelo
conhecimento no podem afetar a alma. Este corpo inerte que somente como
um bloco de madeira quando desprovido de alma, , sem dvida, de vida curta
como espuma no oceano. Aquele que obtm uma viso de sua alma, a alma que
reside em todo corpo, pela ajuda de uma ou metade de uma linha rtmica (dos
Vedas), no tem mais necessidade de qualquer coisa. Alguns obtendo o
conhecimento da identidade com a Alma Suprema somente por duas letras (dos
Vedas) e alguns por centenas e milhares de linhas rtmicas, alcanam salvao,
pois o conhecimento da prpria identidade com a Alma Suprema a indicao
indubitvel de salvao. Os homens de antigamente, eminentes por seu
conhecimento, disseram que nem este mundo nem o (mundo) futuro nem
felicidade podem ser daquele que perturbado por dvidas. E convico da
prpria identidade com a Alma Suprema a indicao de salvao. Aquele que
conhece o sentido verdadeiro dos Vedas compreende seu uso verdadeiro. Tal
homem assustado pelo ritual Vdico como um homem viso de um incndio
florestal. Abandonando discusso improdutiva, recorra a Sruti e Smriti, e procure,
com a ajuda do teu raciocnio, o conhecimento do nico mperecvel que sem
um segundo. A busca de algum (por este conhecimento) se torna intil por
imperfeio dos meios. Portanto, uma pessoa deve se esforar cuidadosamente
para obter aquele conhecimento pela ajuda dos Vedas. Os Vedas so a Alma
Suprema; eles so Seu corpo; eles so a Verdade. A alma que limitada pelo
organismo animal incompetente para conhecer Aquele em quem todos os Vedas
imergem. Aquela Alma Suprema, no entanto, capaz de ser conhecida pelo
intelecto puro. A existncia dos deuses como afirmada nos Vedas, a eficcia das
aes, e a capacidade para a ao de seres providos com corpos, so evidentes
em todo Yuga. ndependncia destes e aniquilao devem ser procurados por
pureza dos sentidos. Portanto, a suspenso da funo dos sentidos o jejum
verdadeiro. Uma pessoa pode alcanar o cu pelo ascetismo, ela pode obter
objetos de prazer pela prtica da caridade e pode ter seus pecados purgados por
meio de ablues em tirthas. Mas a emancipao completa no pode ser tida
exceto pelo conhecimento.'"
Vaisampayana continuou, "Assim endereado, grande rei, pelo Rishi,
Yudhishthira de grande fama ento disse, ' santo, eu desejo escutar s regras
acerca daquela caridade que meritria.'"
"Markandeya disse, ' grande rei, Yudhishthira, as regras sobre caridade as
quais tu desejas ouvir de mim so sempre muito consideradas por mim. Escute
agora aos mistrios da caridade como explicados no Sruti e Smritis! Um homem
que realiza um Sraddha na conjuno chamada Gajacchaya em um lugar que
abanado pelas folhas da rvore Aswattha desfruta dos resultados disso,
387
Yudhishthira, por cem mil kalpas. rei, aquele que erige um Dharmasala e
estabelece l uma pessoa para cuidar de todos os que chegam, coroado com os
mritos de todos os sacrifcios. Aquele que doa um cavalo em um tirtha onde a
correnteza do rio corre em uma direo oposta ao seu curso usual, colhe mrito
que inesgotvel. O convidado que chega na casa de algum em busca de
alimento nenhum outro alm do prprio ndra. Se ele regalado com alimento, o
prprio ndra confere (ao anfitrio) o melhor mrito que inesgotvel. Como
homens atravessam mares por meio de barcos, assim os doadores acima
mencionados so salvos de todos os seus pecados. E assim o que dado para
Brahmanas produz, como doao de coalhos, mritos inesgotveis. Uma doao
em lunaes especficas produz mrito que duas vezes o tanto de uma doao
em outros dias. Aquela em uma estao especfica produz mrito dez vezes maior
do que em outras estaes. Aquela em um ano especfico produz mrito cem
vezes maior do que em outros anos. E por fim, uma doao no ltimo dia do ltimo
ms do ano produz mrito que inesgotvel. Uma doao tambm que feita
enquanto o Sol est nos pontos solsticiais, uma alm disso que feita no ltimo
dia do caminho do Sol por Libra, ries, Gmeos, Virgem, e Peixes, uma doao
tambm durante eclipses da Lua e do Sol, produz mrito que inesgotvel. Os
eruditos dizem tambm que doaes feitas durante as estaes produzem mrito
que dez vezes; aquelas feitas durante a mudana de estaes, cem vezes; e
aquelas feitas durante os dias quando Rahu est visvel, mil vezes maior do que o
que produzido por doaes em outra poca; enquanto uma doao feita no
ltimo dia da passagem do Sol por Libra e ries produz mrito que no conhece
diminuio. rei, ningum pode desfrutar de posses de terra a menos que ele doe
terra, e ningum pode andar em carros e veculos a menos que ele doe estes. De
fato, uma pessoa no renascimento obtm a realizao de quaisquer objetivos que
ela tenha em vista no momento de fazer uma doao para um Brahmana. O ouro
surgiu do Fogo; a Terra de Vishnu; e as vacas do Sol. Aquele, portanto, que doa
ouro, terra, e vacas alcana todas as regies de Agni, Vishnu, e do Sol. No h
nada to eterno quanto uma doao. Onde, portanto, nos trs mundos h alguma
coisa que seja mais auspiciosa? por isto, rei, que aqueles que tem grande
inteligncia dizem que no h nada mais elevado e grandioso nos trs mundos do
que a caridade!'"
200
Vaisampayana disse, "Tendo, grande rei, ouvido do ilustre Markandeya a
histria da obteno do cu pelo sbio real ndradyumna, Yudhishthira, aquele
touro da raa Bharata, questionou novamente aquele Muni impecvel dotado de
grande mrito asctico e vida longa, dizendo, 'Tu conheces, virtuoso, a hoste
inteira dos deuses, dos Danavas, e dos Rakshasas. Tu ests familiarizado
tambm com vrias genealogias reais e muitas linhagens eternas de Rishis!
melhor dos Brahmanas, no h nada neste mundo que tu no saibas! Tu
conheces tambm, Muni, muitas histrias encantadoras sobre homens, Cobras e
Rakshasas; sobre deuses, Gandharvas, e Yakshas, e sobre Kinnaras e Apsaras!
Eu desejo agora saber de ti, melhor de Brahmanas, por que Kuvalaswa, aquele
388
rei invicto da linhagem de kshavaku mudou seu nome, assumindo outro, isto ,
Dhundhumara. tu melhor da linhagem Bhrigu, eu desejo saber em detalhes por
que o nome de Kuvalaswa de grande inteligncia sofreu tal mudana!'"
Vaisampayana continuou, "Assim endereado por Yudhishthira, o grande Muni
Markandeya, Bharata, ento comeou (a contar) a histria de Dhundhumara!
Markandeya disse, ' nobre Yudhishthira, oua-me, eu te contarei tudo! A
histria de Dhundhumara uma (histria) moral. Escute-a ento! Oua agora,
rei, histria de como o rei Kuvalaswa da linhagem de kshvaku veio a ser
conhecido como Dhundhumara. filho, Bharata, havia um Rishi clebre de
nome Utanka e, tu da raa Kuru, Utanka tinha seu eremitrio em uma selva
encantadora. E, grande rei, o Rishi Utanka praticava austeridades ascticas do
tipo mais rgido e o senhor Utanka praticou aquelas penitncias por inmeros anos
com o objetivo de obter os favores de Vishnu, e satisfeito com suas penitncias
aquele Senhor ilustre se apresentou perante Utanka. E vendo aquela Divindade, o
Rishi com toda humildade comeou a gratific-lo com muitos hinos, e Utanka
disse, ' tu de grande resplendor, todas as criaturas com os deuses, Asuras e
seres humanos, todas as coisas que so mveis ou imveis, at o prprio
Brahma, os Vedas, e todas as coisas que podem ser conhecidas, senhor, foram
criadas por ti! O firmamento a tua cabea, deus, e o sol e a lua so teus olhos!
E, mperecvel, os ventos so tua respirao e o fogo tua energia! As direes
do horizonte constituem teus braos e o grande oceano teu estmago! E, deus,
as colinas e montanhas constituem tuas coxas e o cu teus quadris, matador de
Madhu! A terra constitui teus ps, e as plantas as cerdas no teu corpo. E,
senhor, ndra e Soma e Agni e Varuna, de fato todos os deuses, os Asuras e as
grandes Cobras todos te servem com humildade, te adorando com vrios hinos!
Senhor do Universo, as coisas criadas so permeadas por ti. Os grandes Rishis
de energia sublime e sempre imersos em meditao asctica sempre te veneram.
Quando tu ests satisfeito o universo est em paz. E quando tu ests zangado, o
terror permeia todas as almas. Tu s, Senhor, o grande dissipador de todos os
terrores e tu s o nico Ser Masculino Supremo! Tu s a causa da felicidade de
ambos: deuses e seres humanos! E, Senhor, por trs passos teus tu cobriste os
trs mundos! E foi por ti que Asuras no auge de seu poder foram destrudos!
devido tua destreza, Deus, que os celestiais obtiveram paz e felicidade e, tu
de grande resplendor, foi a (tua) raiva que destruiu centenas de grandes chefes
Daitya. Tu s o Criador e o Destruidor de todas as criaturas no mundo. por te
adorar que os deuses tem obtido felicidade.' Foi assim, Yudhishthira, que o
Utanka de grande alma louvou o Senhor dos sentidos. E Vishnu, portanto, disse
para Utanka, 'Eu estou satisfeito contigo. Pea a bno que tu desejas.' E Utanka
disse, 'Esta, de fato, uma grande bno para mim, que eu tenha podido
contemplar Hari, aquele Ser eterno, aquele Criador divino, aquele Senhor do
universo!' Assim endereado Vishnu disse, 'Eu estou satisfeito com esta ausncia
de todos os desejos da tua parte e com tua devoo, tu melhor dos homens!
Mas, Brahmana, regenerado, tu com certeza deves aceitar algum benefcio de
mim!' Assim requisitado por Hari para aceitar um benefcio Utanka ento, tu
melhor dos Bharatas, com mos unidas pediu um benefcio dizendo, ' ilustre,
389
tu de olhos como folhas de ltus, se tu ests satisfeito comigo, ento que meu
corao sempre se apie na virtude, verdade, e auto-contentamento. E, Senhor,
que meu corao sempre se dirija a ti em devoo.' E ouvindo essas palavras de
Utanka, o santo disse, ' regenerado, tudo isso acontecer para ti atravs da
minha graa. E tambm surgir em ti um poder yogue dotado do qual tu realizars
uma coisa grandiosa para os habitantes do Cu, como tambm para o mundo
triplo. Agora mesmo um grande Asura de nome Dhundhu est praticando
penitncias ascticas de austeridade feroz com o objetivo de destruir o mundo
triplo. Saiba agora quem matar aquele Asura. filho, surgir um rei de energia
invencvel e grande coragem e ele nascer na linhagem de kshvaku e ser
conhecido pelo nome de Vrihadaswa, que ter um filho de nome Kuvalaswa
dotado de grande santidade e autocontrole e celebridade. E aquele melhor dos
reis ser provido de poder yogue originado de mim e incitado e recomendado por
ti, Rishi regenerado, aquele rei ser o matador do Asura Dhundhu.' E tendo dito
essas palavras para aquele Brahmana, Vishnu desapareceu."
201
Markandeya disse, " rei, depois da morte de kshvaku, um rei muito virtuoso
de nome Sasada, ascendendo ao trono de Ayodhya, governou esta terra. E de
Sasada descendeu Kakutstha de grande energia. E Kakutshta teve um filho de
nome Anenas. E Anenas teve um filho chamado Prithu e Prithu teve um filho
chamado Viswagaswa e de Viswagaswa nasceu Adri e de Adri nasceu Yuvanaswa
e de Yuvanaswa nasceu Sravastha e foi por Sravastha que a cidade chamada
Sravasthi foi construda, e de Sravastha descendeu Vrihadaswa e de Vrihadaswa
nasceu Kuvalaswa e Kuvalaswa teve vinte e um mil filhos e todos aqueles filhos
eram impetuosos e poderosos e hbeis em erudio. E Kuvalaswa sobrepujou seu
pai em todas as qualidades. E quando chegou o momento, seu pai Vrihadaswa
instalou a ele, aquele corajoso e muito virtuoso Kuvalaswa, no trono. E tendo
assim transferido a dignidade real para seu filho, aquele matador de inimigos, o rei
Vrihadaswa de grande inteligncia se retirou s florestas para ascetismo."
"Markandeya continuou, ' rei, quando o sbio real Vrihadaswa estava prestes
a se retirar para as florestas, aquele melhor dos Brahmanas, Utanka, soube disto.
E Utanka que era possuidor de grande energia e alma incomensurvel se
aproximou daquele principal de todos os manejadores de armas e melhor dos
homens. E se aproximando dele, os Rishis comearam o persuadi-lo para desistir
do ascetismo. E Utanka disse, ' rei, proteger (o povo) teu dever. Cabe a ti
cumprir este teu dever. Que ns sejamos libertos de toda ansiedade pela tua
graa. Possuidor como tu s de uma grande alma, protegida por ti, a terra ser
libertada de todos os perigos. Portanto, no cabe a ti retirar-te para as florestas.
Grande mrito se vincula ao de proteger pessoas neste mundo. Mrito
semelhante nunca pode ser obtido nas florestas. No deixe teu corao, portanto,
ir para esta direo. O mrito, grande rei, que foi obtido antigamente por grandes
sbios reais por protegerem seus sditos era to grande que nada igual a isto
390
podia ser visto. O rei deve sempre proteger seus sditos. Cabe a ti, portanto,
proteger teu povo. senhor da terra, eu no posso (no momento) realizar minhas
devoes ascticas pacificamente. Perto do meu retiro h um mar de areias
conhecido pelo nome de Ujjalaka. E ele ocupa um pas plano e sem qualquer
gua. E ele se estende por muitos yojanas em comprimento e largura e naquele
deserto mora um chefe dos Danavas chamado pelo nome de Dhundhu. E
Dhundhu o filho de Madhu e Kaitabha, e feroz e terrvel e possuidor de grande
bravura. E dotado de energia imensurvel, aquele Danava, rei, mora sob o solo,
e, rei, cabe a ti retirar-te para as florestas tendo primeiro matado aquele Asura.
Aquele Asura est agora deitado imvel no cumprimento de uma penitncia
asctica de grande austeridade e, rei, o objetivo que ele tem em vista a
soberania sobre os celestiais como tambm dos trs mundos. E, rei, tendo
obtido um benefcio do Av de todas as criaturas, aquele Asura se tornou incapaz
de ser morto pelos deuses e Daityas e Rakshasas e Gandharvas. Mate-o no
entanto, rei, e sejas abenoado e no deixe teu corao se dirigir para alguma
outra direo. Por matares a ele tu sem dvida realizars uma coisa formidvel e
tu tambm obters fama eterna e imperecvel. E rei, quando no fim de todo ano
aquele Asura pecaminoso deitado coberto com areias acorda e comea a respirar,
ento a terra inteira com suas montanhas, florestas e bosques comea a tremer. E
sua respirao ergue nuvens de areias, e esconde o prprio sol, e por sete dias a
terra treme continuamente por todos os lados, e fascas e chamas de fogo
misturadas com fumaa se espalham muito longe em volta e por tudo isso, rei,
eu no posso descansar em paz no meu retiro. Mate-o, rei, para o bem do
mundo. De fato, quando aquele Asura estiver morto o mundo triplo estar em paz
e felicidade. Tu s competente, rei, para matar aquele Asura, eu creio
plenamente. Tua energia ser aumentada por Vishnu com a adio da sua
prpria. Antigamente, rei, Vishnu deu esta bno que o rei que deveria matar
este Asura feroz e violento seria permeado pela energia invencvel do prprio
Vishnu. Levando aquela energia Vaishnava invencvel em ti mesmo, mate,
grande rei, aquele Daitya de bravura ardente. Como Dhundhu possuidor de
energia poderosa, ningum, rei, que seja dotado de pouca energia em si mesmo
seria capaz de destru-lo, mesmo que ele se esforasse por uma centena de
anos.'"
202
"Markandeya disse, 'Assim endereado por Utanka, aquele sbio real
invencvel, com mos unidas, tu principal da raa Kuru, respondeu para Utanka,
dizendo, 'Esta tua visita, Brahmana, no ser em vo. Este meu filho, santo,
conhecido pelo nome de Kuvalaswa dotado de firmeza e energia. Em coragem
tambm ele inigualvel sobre a terra. Sem dvida ele realizar tudo isso que
agradvel para ti, ajudado por todos os seus filhos valentes dotados de braos
semelhantes a maas de ferro. D-me permisso para me retirar, Brahmana,
pois eu agora abandonei minhas armas.' Assim endereado pelo rei, aquele Muni
de energia incomensurvel respondeu para ele dizendo, 'Assim seja.' E o sbio
real Vrihadaswa ento, tendo recomendado seu filho para obedecer a ordem de
391
Utanka de grande alma dizendo, 'Que isto seja feito por ti,' se retirou para uma
floresta excelente.'
Yudhishthira disse, ' santo, tu possuidor da riqueza de ascetismo, quem era
aquele Daitya de grande energia? Ele era filho de quem e neto de quem? Eu
desejo saber tudo isso; tu possuidor da riqueza de ascetismo, eu nunca ouvi
sobre este Daitya poderoso antes. Eu desejo saber tudo isto realmente, santo, e
com todos os pormenores em detalhes, tu de grande sabedoria e riqueza
asctica!'
"Markandeya disse, ' monarca, saiba como tudo aconteceu, soberano de
homens, enquanto eu narro os detalhes realmente, tu de grande sabedoria!
Quando o mundo se tornou uma vasta extenso de gua e as criaturas mveis e
imveis tinham sido destrudas, quando, touro da raa Bharata, a criao inteira
teve seu fim, Ele que a Fonte e Criador do Universo, o Eterno e mperecvel
Vishnu, Ele que chamado por Munis coroados com xito asctico como o
Senhor Supremo do Universo, aquele Ser de grande santidade, ento se deitou
em sono de Yoga sobre o capelo amplo da Cobra Sesha de energia
incomensurvel, e o Criador do Universo, o altamente abenoado e santo Hari,
que no conhece deteriorao, deitou-se sobre o capelo daquela Cobra que cerca
a Terra inteira e quando a Divindade deitou-se adormecida sobre aquele leito, um
ltus, dotado de grande beleza e refulgncia igual quela do Sol, surgiu de seu
umbigo. E daquele ltus possuidor de refulgncia semelhante quela do Sol surgiu
o Av Brahma, aquele senhor dos mundos que os quatro Vedas, que tem quatro
formas e quatro faces, que invencvel por consequncia da sua prpria energia e
que dotado de fora imensa e grande destreza. E quando o Senhor Hari de
forma maravilhosa, possuidor de grande brilho e enfeitado com uma coroa e a jia
Kaustubha e vestido em seda roxa deitou-se esticado por muitos yojanas naquele
leito excelente provido pelo capelo da prpria cobra, ela mesma se estendendo
muito longe e amplamente, resplandecendo, rei, em sua beleza e o brilho do seu
prprio corpo como mil Sis concentrados em uma massa, Ele foi visto algum
tempo depois por dois Danavas de grande coragem chamados Madhu e Kaitabha,
e vendo Hari (naquela postura) e o Av com olhos como folhas de ltus sentado
sobre aquele ltus, ambos, Madhu e Kaitabha, vaguearam muito e eles
comearam a apavorar e alarmar Brahma de destreza incomensurvel, e o ilustre
Brahma alarmado por seus esforos contnuos tremeu em seu assento, e por
causa do seu tremor o caule do ltus no qual ele estava sentado comeou a
tremer, e quando o talo de ltus tremeu, Kesava despertou. E despertado de seu
sono, Govinda viu aqueles Danavas de energia poderosa, e vendo-os a Divindade
disse para eles, 'Bem vindos, poderosos! Eu estou satisfeito com vocs!
Portanto, eu lhes concederei benefcios excelentes!' E ento ambos aqueles
Danavas orgulhosos e poderosos, rei, dando risada responderam para
Hrishikesa, dizendo, 'Pea benefcios de ns, Divino! tu que s a Divindade
Suprema, ns estamos dispostos a te conceder um benefcio. De fato, ns te
concederemos um benefcio! Portanto, pea de ns qualquer coisa que venha
tua mente.' Assim endereado por eles o santo falou, ' valentes, eu aceitarei um
benefcio de vocs. H um benefcio que eu desejo. Vocs dois so possuidores
392
de energia poderosa. No h ser masculino semelhante a algum de vocs.
vocs de coragem imbatvel, submetam-se a serem mortos por mim. sto mesmo
o que eu desejo realizar para o bem do mundo.' Ouvindo estas palavras da
Divindade, ambos Madhu e Kaitabha disseram, 'Ns nunca antes falamos uma
mentira; no, nem de brincadeira; o que ns diremos de outras ocasies? tu
principal dos Seres masculinos, saiba que ns sempre fomos firmes em verdade e
moralidade. Em fora, em formas, em beleza, em virtude, em ascetismo, em
caridade, em comportamento, em bondade, em autocontrole, no h ningum que
seja igual a um de ns. Um grande perigo, Kesava, se aproximou de ns.
Realize, portanto, o que tu disseste. Ningum pode prevalecer sobre o Tempo.
Mas, Senhor, h uma coisa que ns desejamos que seja feita por ti. tu melhor
e principal de todas as Divindades, tu deves nos matar em um local que esteja
absolutamente descoberto. E, tu de olhos excelentes, ns tambm desejamos
nos tornar teus filhos. Saiba que este o benefcio que ns desejamos, chefe
dos deuses! Divindade, que no seja falso aquilo que tu nos prometeste a
princpio.' O Santo ento respondeu para eles dizendo, 'Sim, eu farei como vocs
desejam. Tudo ser como vocs desejam!'
"Markandeya continuou, 'Ento Govinda comeou a refletir, mas ele no
encontrou espao descoberto, e quando ele no pode descobrir algum lugar que
estivesse descoberto na terra ou no cu, aquela Divindade principal ento viu que
suas coxas estavam absolutamente descobertas. E l, rei, a Divindade ilustre
cortou as cabeas de Madhu e Kaitabha com seu disco de gume afiado!'"
203
"Markandeya disse, 'O ilustre Dhundhu, rei, era o filho de Madhu e Kaitabha, e
possuidor de grande energia e coragem, ele praticou penitncias ascticas de
grande austeridade e ele permaneceu ereto sobre uma perna e reduziu seu corpo
a uma massa s de veias e artrias, e Brahma, satisfeito com ele, lhe deu um
benefcio. E o benefcio que ele pediu do senhor Prajapati estava nestas palavras,
'Que ningum entre os deuses, os Danavas, os Rakshasas, as Cobras, os
Gandharvas e os Rakshasas seja capaz de me matar. Este mesmo o benefcio
que eu peo de ti.' E o Av respondeu para ele dizendo, 'Que seja como tu
desejas. Siga teu caminho.' E assim endereado pelo Av, o Danava colocou os
ps da Divindade em sua cabea e tendo assim tocado com reverncia os ps da
Divindade ele foi embora. E possuidor de energia e coragem imensas, Dhundhu,
tendo obtido o benefcio, se aproximou rapidamente de Vishnu lembrando-se da
morte de seu pai nas mos daquela Divindade, e o colrico Dhundhu tendo
derrotado os deuses com os Gandharvas comeou a afligir todos os celestiais com
Vishnu em sua liderana. E finalmente, touro da raa Bharata, aquele Asura de
alma pecaminosa chegando em um mar de areias conhecido pelo nome de
Ujjalaka, comeou a afligir ao mximo de seu poder o retiro de Utanka. E dotado
de energia ardente, Dhundhu, o filho de Madhu e Kaitabha, deitou-se em sua
caverna subterrnea sob as areias na observncia de austeridades ascticas
393
ardentes e severas com o objetivo de destruir o mundo triplo, e enquanto o Asura
deitava respirando perto do retiro de Utanka, aquele Rishi possuidor do esplendor
do fogo, o rei Kualaswa com suas tropas, acompanhado pelo Brahmana Utanka,
como tambm por todos os seus filhos partiu para aquela regio, touro da raa
Bharata! E depois que aquele opressor de inimigos, o nobre Kuvalaswa, tinha
partido, acompanhado por seus vinte e um mil filhos todos os quais eram
extremamente poderosos, o ilustre Senhor Vishnu encheu-o com sua prpria
energia por ordem de Utanka e impelido pelo desejo de beneficiar o mundo triplo,
e enquanto aquele heri invencvel estava procedendo em seu caminho uma voz
alta foi ouvida no cu repetindo as palavras, 'Este afortunado e que no pode ser
morto se tornar o destruidor de Dhundhu hoje.' E os deuses comearam a
derramar flores celestes sobre ele. E os timbales celestes comearam a soar sua
msica embora ningum os tocasse. E durante a marcha daquele sbio brisas
frescas comearam a soprar e o chefe dos celestiais derramou chuvas suaves
molhando a poeira das estradas e, Yudhishthira, os carros dos celestiais podiam
ser vistos no alto acima do local onde o poderoso Asura Dhundhu estava. Os
deuses e Gandharvas e grandes Rishis incitados pela curiosidade foram l para
ver o combate entre Dhundhu e Kuvalaswa e, tu da raa Kuru, enchido por
Narayana com sua prpria energia, o rei Kuvalaswa, ajudado por seus filhos, logo
cercou aquele mar de areias e o rei ordenou que aquele deserto fosse escavado.
E depois que os filhos do rei tinham escavado aquele mar de areias por sete dias
eles puderam ver o poderoso Asura Dhundhu. E, touro da raa Bharata, o corpo
enorme daquele Asura jazia dentro daquelas areias, refulgente em sua prpria
energia como o prprio Sol. E Dhundhu, rei, estava deitado cobrindo a regio
oeste do deserto e cercado por todos os lados pelos filhos de Kuvalaswa. O
Danava foi atacado com flechas de pontas afiadas e maas e clavas pesadas e
curtas e machados e cassetetes, com pontas de ferro e dardos e espadas
brilhantes e de gume afiado, e assim atacado, o Danava poderoso se levantou em
clera de sua postura deitada. E enfurecido, o Asura comeou a engolir aquelas
vrias armas que eram arremessadas nele e ele vomitou de sua boca chamas
ardentes como aquelas do fogo chamado Samvarta que aparece no fim do Yuga,
e por meio daquelas chamas dele o Asura consumiu todos os filhos do rei e,
tigre entre homens, como o Senhor Kapila antigamente consumindo o filhos do rei
Sagara, o Asura enfurecido oprimindo o mundo triplo com as chamas vomitadas
de sua boca realizou aquela faanha extraordinria em um instante. E, tu melhor
dos Bharatas, quando aqueles filhos de rei Kuvalaswa foram consumidos pelo
fogo emitido pelo Asura em clera, o monarca, possuidor como ele era de grande
energia, ento se aproximou do Danava que, semelhante a um segundo
Kumbhakarna de energia poderosa, tinha vindo para o combate depois de acordar
do seu sono. Do corpo do rei, monarca, ento comeou a fluir uma corrente forte
e abundante de gua, e aquela corrente logo extinguiu, rei, as chamas ardentes
emitidas pelo Asura. E, grande rei, o nobre Kuvalaswa, cheio com fora de
Yoga, tendo extinguido aquelas chamas por meio da gua que emanou de seu
corpo, destruiu aquele Daitya de bravura perversa com a arma clebre chamada
Brahma para livrar o mundo triplo de seus medos, e o sbio real Kuvalaswa, tendo
destrudo aquele grande Asura, aquele inimigo dos celestiais e matador de todos
os inimigos, por meio daquela arma, se tornou como um segundo chefe do mundo
394
triplo. E o rei Kuvalaswa de grande alma tendo matado o Asura Dhundhu se
tornou desde aquele tempo conhecido pelo nome de Dhundhumara e desde
aquela poca ele veio a ser considerado como invencvel em batalha, e os deuses
e os grandes Rishis que tinham ido testemunhar aquele confronto estavam to
satisfeitos com ele que se dirigiram a ele dizendo, 'Pea um benefcio de ns!' E
assim solicitado pelos os deuses, o rei se curvou a eles e cheio de alegria disse a
eles, com mos unidas, estas palavras, 'Que eu seja sempre capaz de dar riqueza
para Brahmanas superiores! Que eu seja invencvel com relao a todos os
inimigos! Que haja amizade entre eu mesmo e Vishnu! Que eu no tenha
animosidade para com alguma criatura! Que meu corao sempre se dirija
virtude! E que eu (finalmente) more no cu para sempre!' E os deuses e os Rishis
e Utanka, ouvindo isto, estavam muito satisfeitos e todos disseram, 'Que seja
como tu desejas!' E, rei, tendo tambm o abenoado com muitas outras
palavras, os deuses e os grandes Rishis ento partiram para suas respectivas
residncias. E, Yudhishthira, depois da morte de todos os seus filhos, o rei
Kuvalaswa tinha ainda trs filhos restantes, e, tu da raa Bharata, eles se
chamavam Dridaswa e Kapilaswa e Chandraswa. Foi deles, rei, que a linhagem
ilustre de reis pertencentes raa de kshvaku, todos possuidores de coragem
incomensurvel, surgiu.
Foi assim, melhor dos reis, que aquele grande Daitya de nome Dhundhu, o
filho de Madhu e Kaitabha, foi morto por Kuvalaswa e foi por isso tambm que
aquele rei veio a ser chamado pelo nome de Dhundhumara. E de fato, o nome que
ele assumiu no era vo, mas era literalmente verdadeiro.
Eu agora te disse tudo o que tu me perguntaste, isto , tudo acerca daquela
pessoa por consequncia de cujo ato a histria da morte de Dhundhu se tornou
famosa. Aquele que ouve esta histria sagrada ligada com a glria de Vishnu se
torna virtuoso e obtm filhos. Por escutar a esta histria em lunaes especficas
uma pessoa vem a ser abenoada com vida longa e grande prosperidade. E livre
de toda ansiedade ela cessa de ter qualquer medo de doenas."
204
Vaisampayana disse, " tu principal da raa Bharata, o rei Yudhishthira ento
fez ao ilustre Markandeya uma pergunta difcil sobre moralidade, dizendo, 'Eu
desejo saber, santo, acerca da virtude elevada e excelente das mulheres. Eu
desejo ouvir de ti, Brahmana, palavras sobre as verdades sutis de moralidade.
Rishi regenerado, melhor dos homens, o Sol, a Lua, o Vento, a Terra, o Fogo, o
pai, a me, o preceptor, estes e outros objetos ordenados pelos deuses, parecem
para ns como Divindades incorporadas! Todos estes que so reverendos so
dignos do nosso melhor respeito. Assim tambm a mulher que venera um
marido. O culto que esposas castas oferecem para seus maridos me parece ser
repleto de grande dificuldade. adorvel, cabe a ti nos falar da virtude sublime e
excelente de esposas castas, de esposas que reprimindo todos os seus sentidos e
mantendo seus coraes sob controle completo consideram seus maridos como
395
verdadeiros deuses. santo e adorvel, tudo isto me parece ser de realizao
extremamente difcil. regenerado, o culto que filhos oferecem para suas mes e
pais e que esposas oferecem para seus maridos, ambos me parecem ser muito
difceis. Eu no vejo alguma coisa que seja mais difcil do que a virtude rgida das
mulheres castas. Brahmana, os deveres que mulheres de bom comportamento
cumprem com cuidado e o comportamento que adotado por bons filhos em
direo a seus pais e mes me parecem ser os mais difceis de realizao.
Aquelas mulheres que so cada uma dedicada a somente um marido, aquelas que
sempre falam a verdade, aquelas que passam por um perodo de gestao por
dez meses completos; no h nada, Brahmana, que seja mais difcil do que o
que feito por elas. venervel, as mulheres geram seus filhos com grande risco
para si mesmas e grande dor e criam seus filhos, touro entre Brahmanas, com
grande afeio! Aquelas pessoas tambm que esto sempre engajadas em atos
de crueldade e por isso atraem sobre si dio geral, que ainda assim conseguem
cumprir seus deveres realizam o que, na minha opinio, extremamente difcil.
regenerado, fale-me as verdades dos deveres da classe Kshatriya. difcil, duas
vezes nascido, para aqueles de grande alma obterem virtude pois pelos deveres
da sua classe eles so obrigados a fazer o que cruel. santo, tu s capaz de
responder a todas as questes; eu desejo te ouvir falar sobre tudo isso. tu
principal da linhagem de Bhrigu, eu desejo escutar a tudo isso, servindo-te
respeitosamente, tu de votos excelentes!'
"Markandeya disse, ' tu principal da raa Bharata, eu te falarei sobre tudo isso
realmente, embora tua pergunta seja difcil de responder. Oua-me, portanto,
enquanto eu te falo. Alguns consideram a me como superior e alguns o pai. a
me, no entanto, quem d luz e cria os filhos o que mais difcil. Pais tambm,
por penitncias ascticas, por culto aos deuses, por adoraes endereadas a
eles, por suportarem frio e calor, por encantamentos e outros meios desejam ter
filhos. E tendo por estes expedientes dolorosos obtido filhos que so to difceis
de aquisio, eles ento, heri, esto sempre ansiosos sobre o futuro de seus
filhos e, Bharata, ambos, o pai e a me desejam ver em seus filhos fama e
realizao e prosperidade e descendncia e virtude. virtuoso aquele filho que
realiza estas esperanas de seus pais. E, grande rei, aquele filho com quem o
pai e a me esto satisfeitos alcana fama eterna e virtude eterna aqui e
futuramente (ou seja, neste mundo e no outro). Com relao s mulheres alm
disso, nem sacrifcios nem sraddhas, nem jejuns so de alguma eficcia. Somente
por servir seus maridos elas podem alcanar o cu. rei, Yudhishthira,
lembrando disto somente, escute com ateno aos deveres das mulheres castas.'"
205
"Markandeya disse, 'Havia, Bharata, um asceta virtuoso de nome Kausika, e
dotado de riqueza de ascetismo e dedicado ao estudo dos Vedas ele era um
Brahmana muito superior. E aquele melhor dos Brahmanas estudou todos os
Vedas com os Angas e os Upanishads. Um dia ele estava recitando os Vedas no
396
p de uma rvore, e naquele momento sentou-se l sobre o topo daquela rvore
um grou fmea e aconteceu naquele momento do grou sujar o corpo do
Brahmana, e vendo aquele grou o Brahmana ficou muito zangado e pensou em
feri-lo, e quando o Brahmana lanou seus olhares zangados sobre o grou e
pensou tambm em feri-lo ele caiu ao cho, e vendo o grou assim cado da rvore
e insensvel na morte, o Brahmana ficou muito comovido pela compaixo e o
regenerado comeou a lamentar pelo grou morto dizendo, 'Ai, eu fiz uma m ao,
incitado por raiva e malcia!'
"Markandeya continuou, 'Tendo repetido estas palavras muitas vezes, aquele
Brahmana erudito entrou em uma aldeia para obter esmolas. E, touro da raa
Bharata, no decorrer da sua ronda de mendicncia entre as casas de pessoas de
boa linhagem, o Brahmana entrou em uma casa que ele conhecia desde antes. E
quando ele entrou na casa, ele disse, 'D'. E ele foi respondido por uma mulher
com a palavra, 'Espere'. E enquanto a dona-de-casa estava engajada, rei, em
limpar o recipiente do qual esmolas eram dadas, o marido dela, tu melhor dos
Bharatas, de repente entrou na casa, muito afligido pela fome. A dona-de-casa
casta viu seu marido e desconsiderando o Brahmana, deu para seu marido gua
para lavar seus ps e rosto e tambm um assento e depois disso a senhora de
olhos negros, colocando diante de seu marido comida e bebida saborosas,
permaneceu humildemente junto dele desejosa de atender a todas suas
necessidades dele. E, Yudhishthira, aquela esposa obediente costumava comer
todos os dias as sobras do prato de seu marido e, sempre se comportando em
obedincia aos desejos do marido, aquela senhora sempre o respeitava, e todos
os afetos do seu corao se inclinaram em direo a ele. De comportamento
variado e santo e habilidosa em todos os deveres domsticos e atenciosa com
todos os seus parentes, ela sempre fazia o que era agradvel e benfico para seu
marido e ela tambm, com sentidos absortos se encarregava do culto dos deuses
e das necessidades de convidados e empregados e de sua sogra e sogro.
E enquanto a senhora de olhos belos ainda estava dedicada a servir seu
marido, ela viu aquele Brahmana esperando pelas esmolas e o contemplando, ela
se lembrou de que tinha pedido a ele para esperar. E se lembrando de tudo isso
ela se sentiu envergonhada. E ento aquela mulher casta possuidora de grande
renome pegou alguma coisa como esmolas e saiu, tu principal dos Bharatas,
para d-la para aquele Brahmana. E quando ela chegou diante dele o Brahmana
disse, ' melhor das mulheres, abenoada, eu estou surpreso com a tua
conduta! Tendo me pedido para esperar dizendo, 'Espere' tu no me despediste!'
"Markandeya continuou, ' senhor de homens, vendo aquele Brahmana cheio
de ira e brilhando com sua energia, aquela mulher casta comeou a concili-lo e
disse, ' erudito, cabe a ti me perdoar. Meu marido meu deus supremo. Ele
chegou faminto e cansado e estava sendo servido e cuidado por mim.' Ouvindo
isso, o Brahmana disse, 'Para ti os Brahmanas no so dignos de considerao
superior. Tu exaltas teu marido acima deles? Levando uma vida domstica, tu
desconsideras os Brahmanas? O prprio ndra se curva a eles, o que eu direi de
homens sobre a terra? Mulher orgulhosa, tu no sabes, tu nunca ouviste que os
Brahmanas so como fogo e podem consumir a terra inteira?' A estas palavras
397
daquele Brahmana a mulher respondeu, 'Eu no sou um grou fmea, Rishi
regenerado! tu que s dotado de riqueza de ascetismo, abandone esta tua ira.
Enfurecido como tu ests, o que tu podes fazer para mim com estes teus olhares
enfurecidos? Eu no desrespeito Brahmanas. Dotados de grande energia de alma,
eles so como os prprios deuses. Mas, impecvel, esta minha falha cabe a ti
perdoar. Eu conheo a energia e grande dignidade dos Brahmanas que so
possuidores de sabedoria. As guas do oceano foram tornadas salobras e
intragveis pela clera dos Brahmanas. Eu conheo tambm a energia de Munis
de almas sob controle completo e dotados de mrito asctico resplandecente. O
fogo da sua clera at hoje no foi extinguido na floresta de Dandaka. Foi por ele
ter desrespeitado os Brahmanas que o grande Asura, o pecaminoso Vatapi e de
mente m foi digerido quando ele entrou em contato com Agastya. sabido por
ns que os poderes e mritos de Brahmanas de grande alma so formidveis.
Mas, Brahmana, como os regenerados de almas elevadas so grandiosos em
clera, assim eles so igualmente grandiosos em perdo. Portanto, impecvel,
cabe a ti me perdoar na questo desta minha ofensa. Brahmana, meu corao
se inclina quele mrito o qual surge do servio ao meu marido, pois eu considero
meu marido como o mais sublime entre todos os deuses. melhor dos
Brahmanas, eu pratico aquela virtude que consiste em servir meu marido a quem
eu considero como a maior Divindade. Veja, regenerado, o mrito que se vincula
ao servio de um marido! Eu sei que tu queimaste o grou fmea com tua ira! Mas,
melhor dos regenerados, a raiva que uma pessoa nutre o maior dos inimigos
que ela tem. Os deuses reconhecem como um Brahmana quem abandonou raiva
e paixo. Os deuses reconhecem como um Brahmana quem sempre fala a
verdade, quem sempre satisfaz seu preceptor, e quem, embora ele mesmo
ofendido, nunca devolve a ofensa. Os deuses reconhecem como um Brahmana
quem tem seus sentidos sob controle, quem virtuoso e puro e dedicado ao
estudo dos Vedas, e quem tem domnio sobre ira e luxria. Os deuses
reconhecem como um Brahmana quem, conhecedor da moralidade e dotado de
energia mental, tolerante em religio e considera todos iguais a si mesmo. Os
deuses reconhecem como um Brahmana quem estuda ele mesmo e ensina
outros, quem realiza sacrifcios ele mesmo e oficia nos sacrifcios de outros, e
quem doa ao mximo de seus recursos. Os deuses reconhecem aquele touro
entre os regenerados como um Brahmana quem, dotado de generosidade de
alma, pratica o voto Brahmacharya e devotado ao estudo, de fato quem
vigilantemente dedicado ao estudo dos Vedas. O que quer que conduza
felicidade dos Brahmanas sempre recitado diante destes. Sempre tendo
satisfao na verdade, os coraes de tais homens nunca encontram alegria na
falsidade. melhor dos regenerados, dito que o estudo dos Vedas, tranquilidade
de alma, simplicidade de comportamento, e represso dos sentidos constituem os
deveres eternos do Brahmana. Aqueles conhecedores da virtude e moralidade
dizem que veracidade e honestidade so as maiores virtudes. A virtude que
eterna difcil de ser compreendida. Mas o que quer que ela seja, ela est
baseada na verdade. Os antigos declararam que a virtude depende do sruti. Mas,
principal dos regenerados, a virtude como explicada no sruti parece ser de
vrias espcies. Ela , portanto, de compreenso sutil demais. Tu, santo, s
conhecedor da virtude, puro, e dedicado ao estudo dos Vedas. Eu penso, no
398
entanto, santo, que tu no sabes o que a virtude na verdade. Dirigindo-te
cidade de Mithila, pergunte l para um caador virtuoso, se de fato, regenerado,
tu no ests realmente familiarizado com o que constitui a maior virtude. Vive l
em Mithila um caador que sincero e dedicado ao servio de seus pais e que
tem os sentidos sob controle completo. Ele mesmo te falar sobre virtude.
Abenoado seja, melhor dos regenerados, se tu quiseres, dirija-te para l.
impecvel, cabe a ti me perdoar, se o que eu disse for desagradvel, pois aqueles
que esto desejosos de adquirir virtude so incapazes de ferir mulheres!'
"A estas palavras da mulher casta o Brahmana respondeu, dizendo, 'Eu estou
satisfeito contigo. Abenoada seja; minha raiva diminuiu, bela! As crticas
proferidas por ti sero da maior vantagem para mim. Abenoada seja, eu agora
partirei e realizarei o que assim conducente, bela, ao meu benefcio!'
"Markandeya continuou, 'Despedido por ela, Kausika, aquele melhor dos
regenerados, deixou a casa dela, e, repreendendo a si mesmo, voltou para sua
prpria residncia.'"
206
"Markandeya disse, 'Refletindo constantemente sobre aquele discurso notvel
da mulher, Kausika comeou a repreender a si mesmo e pareceu muito com uma
pessoa culpada, e meditando sobre os caminhos sutis da moralidade e virtude, ele
disse a si mesmo, 'Eu devo aceitar com reverncia o que a senhora disse e devo,
portanto, me dirigir para Mithila. Sem dvida mora l naquela cidade um caador
de alma sob controle completo e totalmente conhecedor dos mistrios da virtude e
moralidade. Hoje mesmo eu irei at ele dotado de riqueza de ascetismo para
perguntar a ele sobre virtude.' Sua f nela estava assegurada por seu
conhecimento da morte do grou e das palavras excelentes de significado virtuoso
que ela tinha proferido. Kausika assim refletindo com reverncia sobre tudo o que
ela tinha dito partiu para Mithila, cheio de curiosidade. E ele atravessou muitas
florestas e aldeias e cidades e finalmente alcanou Mithila que era governada por
Janaka; e ele viu a cidade adornada com as bandeiras de vrios credos. E ele
contemplou aquela cidade bela ressoando com o barulho de sacrifcios e festas e
provida de portes esplndidos. Ela era cheia de residncias suntuosas e
protegida por muros em todos os lados; ela tinha muitas construes esplndidas
para ostentar. E aquela cidade encantadora estava tambm cheia com carros
inumerveis. E suas ruas e estradas eram muitas e bem planejadas e muitas
delas eram enfileiradas com lojas. E ela estava cheia de cavalos e carros e
elefantes e guerreiros. E todos os cidados tinham sade e alegria e eles estavam
sempre engajados em festividades. E tendo entrado naquela cidade, aquele
Brahmana viu l muitas outras coisas.
E l o Brahmana perguntou sobre o caador virtuoso e foi respondido por
algumas pessoas duas vezes nascidas. E se dirigindo ao lugar indicado por
aqueles regenerados o Brahmana viu o caador sentado em um aougue, e o
caador asceta estava ento vendendo carne de veado e de bfalo e por causa da
399
grande afluncia de compradores reunidas em volta do caador, Kausika
permaneceu a uma distncia. Mas o caador, compreendendo que o Brahmana
tinha vindo a ele, ergueu-se de repente de seu assento e foi quele local retirado
onde o Brahmana estava de p e tendo se aproximado o caador disse, 'Eu te
sado, santo! Tu s bem vindo, tu melhor dos Brahmanas! Eu sou o caador.
Abenoado seja! Ordene-me quanto ao que eu posso fazer por ti. As palavras que
a mulher casta disse para ti, isto , 'Dirija-te para Mithila', so conhecidas por mim.
Eu tambm sei para que propsito tu vieste para c.' Ouvindo essas palavras do
caador aquele Brahmana ficou muito surpreso. E ele comeou a refletir
interiormente, dizendo, 'Este, de fato, o segundo prodgio que eu vejo!' O
caador ento falou ao Brahmana, dizendo, 'Tu ests agora em um lugar que mal
apropriado para ti, impecvel. Se isto te agradar, vamos para minha
residncia, santo!'
"Markandeya continuou, 'Assim seja' disse o Brahmana para ele, alegremente.
E ento o caador procedeu para sua casa com o Brahmana andando frente
dele. E entrando em sua residncia que parecia encantadora, o caador
reverenciou seu convidado por lhe oferecer um assento. E ele tambm lhe deu
gua para lavar seus ps e rosto. E aceitando estes, aquele melhor dos
Brahmanas sentou-se tranquilamente. E ele ento se dirigiu ao caador, dizendo,
'Parece-me que esta profisso no prpria para ti. caador, eu lamento
profundamente que tu devas seguir tal comrcio cruel.' A estas palavras do
Brahmana o caador disse, 'Esta profisso aquela da minha famlia, eu mesmo a
herdei de meus pais e avs. regenerado, no sofra por mim devido minha
aderncia aos deveres que pertencem a mim por nascimento. Cumprindo os
deveres ordenados para mim de antemo pelo Criador, eu sirvo cuidadosamente
meus superiores e os idosos. tu melhor dos Brahmanas! Eu sempre falo a
verdade, nunca tenho inveja de outros; e do ao melhor de meu poder. Eu vivo do
que resta depois de servir os deuses, convidados, e aqueles que dependem de
mim. Eu nunca falo mal de qualquer coisa, pequena ou grande. tu melhor dos
Brahmanas, as aes de uma vida anterior sempre seguem o fazedor. Neste
mundo h trs profisses principais, isto , agricultura, criao de gado, e
comrcio. Em relao ao outro mundo, os trs Vedas, conhecimento, e a cincia
de moralidade so eficazes. Servio (das outras trs classes) foi ordenado como
sendo o dever do Sudra. Agricultura foi ordenada para os Vaisyas, e a luta para os
Kshatriyas, enquanto a prtica do voto Brahmacharya, ascetismo, recitao de
mantras, e veracidade foram ordenados para os Brahmanas. Sobre sditos que
aderem aos seus prprios deveres o rei deve governar virtuosamente; enquanto
ele deve estabelecer isso aqueles que abandonaram os deveres da sua classe.
Reis devem ser sempre temidos, porque eles so os senhores de seus sditos.
Eles reprimem aqueles seus sditos que abandonam seus deveres como eles
reprimem os movimentos do veado por meio de suas flechas. Rishi regenerado,
no existe no reino de Janaka um nico sdito que no siga os deveres de seu
nascimento. tu melhor dos Brahmanas, todas as quatro classes aqui aderem
rigidamente aos seus respectivos deveres. O rei Janaka pune aquele que
perverso, mesmo que ele seja seu prprio filho; mas ele nunca inflige dor quele
que virtuoso. Com espies bons e capazes empregados sob ele, ele considera
400
todos com olhos imparciais. Prosperidade, e reino, e capacidade para punir,
pertencem, tu melhor dos Brahmanas, aos Kshatriyas. Reis desejam grande
prosperidade atravs da prtica dos deveres que pertencem a eles. O rei o
protetor de todas as quatro classes. Com relao a mim mesmo, Brahmana, eu
sempre vendo carne de porco e de bfalo sem matar eu mesmo aqueles animais.
Eu vendo carne de animais, Rishi regenerado, que foram mortos por outros. Eu
nunca como carne; nunca vou at minha esposa exceto em seu perodo frtil; eu
sempre jejuo durante o dia, e como, regenerado, noite. Mesmo que o
comportamento da sua classe seja mau, uma pessoa ainda pode ser ela mesma
de bom comportamento. Assim tambm um homem pode se tornar virtuoso,
mesmo que ele seja matador de animais por profisso. por causa das aes
pecaminosas dos reis que a virtude decresce imensamente, e o pecado comea a
prosperar. E quando tudo isso ocorre os sditos do reino comeam a decair. E
ento, Brahmana, que monstros feios, e anes, e indivduos corcundas e de
cabea grande, e homens que so cegos ou surdos ou aqueles que tem olhos
paralisados ou so desprovidos do poder de procriao, comeam a tomar seu
nascimento. por causa da pecaminosidade dos reis que seus sditos sofrem
numerosos prejuzos. Mas este nosso rei Janaka lana seus olhos sobre todos os
seus sditos virtuosamente, e ele sempre gentil para aqueles que, de sua parte,
sempre aderem os seus respectivos deveres. Considerando eu mesmo, eu
sempre agrado com boas aes queles que falam bem, como tambm queles
que falam mal de mim. Aqueles reis que vivem no cumprimento dos seus prprios
deveres, que esto sempre engajados na prtica de aes que so boas e
honestas, que so de almas sob controle completo e que so dotados de boa
vontade e entusiasmo, no podem depender de qualquer coisa mais para
sustentar seu poder. Doao de alimento ao melhor de seu poder, resistncia ao
calor e frio, firmeza em virtude, e um respeito e ternura por todas as criaturas,
esses atributos nunca podem achar lugar em uma pessoa sem um desejo inato
estar presente nela de se separar do mundo. Deve-se evitar falsidade em palavras
e deve-se fazer o bem sem solicitao. Nunca se deve abandonar a virtude por
luxria, por clera, ou por malcia. Uma pessoa nunca deve se alegrar
imoderadamente em uma mudana boa ou sofrer imoderadamente em uma m.
Ela nunca deve se sentir deprimida quando alcanada pela pobreza, nem quando
assim alcanada abandonar o caminho da virtude. Se alguma vez algum faz o
que errado, ele nunca deve fazer seu semelhante outra vez. Uma pessoa deve
sempre incitar a prpria alma a fazer aquilo que ela considera como benfico. Ela
nunca deve retribuir mal pelo mal, mas deve agir honestamente com aqueles que
foram injustos consigo. Aquele homem desventurado que deseja fazer o que
pecaminoso mata a si mesmo. Por fazer o que pecaminoso uma pessoa
somente imita aqueles que so maus e pecaminosos. No acreditando na virtude
aqueles que ridicularizam os bons e os puros dizendo, 'No h virtude' sem dvida
encontram a destruio. Um homem pecaminoso se torna arrogante como um
saco de couro inflado com vento. Os pensamentos desses patifes cheios de
orgulho e tolice so fracos e inteis. o corao, a alma interna, que revela o tolo
como o sol que revela formas durante o dia. O tolo no pode sempre brilhar no
mundo por meio de auto-elogio. O homem erudito, no entanto, mesmo que ele
seja desprovido de beleza, mostra seu brilho por se abster de falar mal de outros e
401
bem de si mesmo. Nenhum exemplo, no entanto, pode ser encontrado neste
mundo, de uma pessoa brilhando gloriosamente por causa de atributos a serem
encontrados nela em sua pretensa medida. Se uma pessoa se arrepende de um
mal feito por si, aquele arrependimento purifica seu pecado. A resoluo de nunca
fazer aquilo outra vez o salva de pecados futuros, assim como, tu melhor dos
Brahmanas, ele pode salvar a si mesmo do pecado por meio de alguma daquelas
expiaes obtidas nas escrituras. Este mesmo, regenerado, o sruti que pode
ser visto em relao virtude. Aquele que tendo antes sido virtuoso, comete um
pecado, ou o comete inintencionalmente pode destruir aquele pecado. Pois a
virtude, Brahmana, rechaa o pecado que os homens cometem por ignorncia.
Um homem, depois de ter cometido um pecado, deve parar de se considerar mais
como um homem. Nenhum homem pode ocultar seus pecados. Os deuses
observam o que uma pessoa faz, e tambm o Ser que est dentro de cada um.
Aquele que com piedade e sem maledicncia esconde as falhas dos honestos e
dos sbios como buracos em seu prprio traje, certamente busca sua salvao.
Se um homem procura redeno depois de ter cometido um pecado, sem dvida
ele purgado de todos os seus pecados e parece puro e resplandecente como a
lua sada das nuvens. Um homem que procura redeno purificado de todos os
seus pecados, assim como o sol ao nascer dissipa toda escurido. melhor dos
Brahmanas, a tentao que constitui a base do pecado. Homens que so
ignorantes cometem pecado, entregando-se tentao somente. Homens
pecaminosos geralmente se cobrem com um exterior virtuoso, como poos cujas
bocas so cobertas por grama longa. Por fora eles parecem possuir autocontrole e
santidade e se entregam a pregar textos virtuosos os quais, em sua boca, so de
pouco significado. De fato, tudo pode ser reparado neles exceto conduta que
realmente virtuosa!'
"Markandeya continuou, 'A estas palavras, melhor dos homens, do caador,
aquele Brahmana dotado de grande sabedoria ento perguntou ao caador,
dizendo, 'Como eu saberei qual conduta virtuosa? Abenoado seja, eu desejo
saber isto, tu principal dos homens virtuosos, de ti. Portanto, tu de alma
elevada, diga-me tudo sobre isto realmente.' Ouvindo estas palavras o caador
respondeu, dizendo, ' melhor dos Brahmanas, Sacrifcios, Doaes, Ascetismo,
os Vedas, e a Verdade, estas cinco coisas sagradas esto sempre presentes na
conduta que chamada de virtuosa. Tendo subjugado a luxria e avareza e
orgulho e clera, e desonestidade, aqueles que tem alegria na virtude porque ela
virtude so considerados como realmente virtuosos e dignos da aprovao de
pessoas que so virtuosas. As pessoas que so devotadas a sacrifcios e ao
estudo dos Vedas no tem comportamento independente. Elas seguem somente
as prticas dos honestos e bons. Este de fato, o segundo atributo do virtuoso.
Servir superiores, Veracidade, Liberdade de raiva, e Caridade, estes quatro,
Brahmana, esto ligados inseparavelmente com o comportamento que virtuoso.
Pois a reputao que uma pessoa adquire por fixar seu corao no
comportamento virtuoso e aderir a ele rigidamente no pode ser adquirida exceto
pela prtica das quatro virtudes mencionadas acima. A essncia dos Vedas a
Verdade: a essncia da Verdade o autocontrole, e a essncia de autocontrole
a absteno dos prazeres do mundo. sso tudo pode ser notado no
402
comportamento que virtuoso. Os que seguem aqueles tolos iludidos que
zombam das formas de f prevalecentes entre os homens so arrastados para a
destruio por andarem em tal caminho pecaminoso. Aqueles, no entanto, que
so virtuosos e dedicados ao cumprimento de votos, que so devotados aos srutis
e virtude da absteno do prazer do mundo, eles que realmente trilham o
caminho da virtude e seguem a religio verdadeira, eles que obedecem aos
mandatos de seus preceptores, e que refletem sobre o significado das escrituras
com pacincia e cuidado, so estes que so citados como sendo possuidores de
comportamento que virtuoso; so estes, Brahmana, que so citados como
sendo devidamente guiados sua inteligncia superior. Abandonando aqueles que
so ateus, aqueles que violam os limites da virtude, aqueles que so de almas
perversas, que vivem em pecaminosidade, dirija-te para o conhecimento
reverenciando aqueles que so virtuosos. Luxria e tentao so assim como
tubares no rio da vida; as guas so os cinco sentidos. Atravesse para o outro
lado deste rio no barco da pacincia e resignao, evitando os bancos de areia da
existncia corprea (repetidos nascimentos neste mundo). A virtude suprema
consistindo no exerccio do princpio inteligente e abstrao, quando gradualmente
adicionada conduta virtuosa, se torna bela como tintura em tecidos brancos.
Veracidade e absteno causar dano para algum so virtudes altamente
benficas para todas as criaturas. Dessas, aquela ltima uma virtude principal, e
baseada na verdade. Nossas faculdades mentais tem sua atividade correta
quando sua fundao est assentada na verdade, e no exerccio da virtude a
verdade do mais alto valor. Pureza de conduta a caracterstica de todos os
bons homens. Aqueles que so notveis por vidas santas so bons e virtuosos.
Todas as criaturas seguem os princpios de conduta os quais so inatos em sua
natureza. O ser pecaminoso que no tem controle sobre si adquire luxria, raiva e
outros vcios. a regra imemorial que aes virtuosas so aquelas que esto
baseadas na justia, e est tambm determinado por homens santos que toda
conduta injusta pecado. Aqueles que no so dominados por raiva, orgulho,
arrogncia e inveja, e aqueles que so calmos e honestos, so homens de
conduta virtuosa. Aqueles que so diligentes em realizar os ritos ordenados nos
trs Vedas, que so sbios, e de conduta pura e virtuosa, que exercitam o
autocontrole e so cheios de ateno para com seus superiores, so homens de
comportamento virtuoso. As aes e conduta de tais homens de grande poder so
muito difceis de realizao. Eles so santificados pela purificao de suas
prprias aes, e por conseguinte o pecado neles desaparece por si mesmo. Esta
virtude da boa conduta extraordinria, antiga, imutvel e eterna; e homens
sbios observando esta virtude com santidade alcanam o cu. Aqueles homens
que crem na existncia da Divindade, que esto livres do falso orgulho, e
versados em escritos sagrados, e que respeitam homens regenerados (duas
vezes nascidos), vo para o cu. Entre os homens santos, a virtude diferenciada
de trs maneiras, aquela grande virtude que inculcada nos Vedas, a outra que
inculcada nos Dharmashastras (as escrituras menores), e conduta virtuosa. E a
conduta virtuosa indicada pela aquisio de conhecimento, peregrinao para
lugares sagrados, veracidade, pacincia, pureza e franqueza. Homens virtuosos
so sempre bondosos para todas as criaturas, e bem dispostos em direo a
homens regenerados. Eles se abstm de prejudicar alguma criatura, e nunca so
403
rudes em palavras. Aqueles homens bons que conhecem bem as consequncias
dos resultados dos seus atos bons e maus so elogiados por homens virtuosos.
Aqueles que so justos e benvolos, e dotados de virtude, que desejam o bem de
todas as criaturas, que so firmes no caminho da virtude, e tem conquistado o
cu, que so caridosos, desinteressados e de carter imaculado, que socorrem os
afligidos, e so eruditos e respeitados por todos, que praticam austeridades, e que
so bondosos para todas as criaturas, so louvados como tais pelos virtuosos.
Aqueles que so dispostos caridosamente alcanam prosperidade neste mundo,
como tambm as regies de bem aventurana (aps a morte). O homem virtuoso
quando solicitado por ajuda por homens bons concede esmolas a eles por se
esforar ao mximo, at com a privao dos confortos de sua esposa e
empregados. Homens bons que tem um olhar vigilante para seu prprio bem-
estar, como tambm virtude e os caminhos do mundo, agem dessa maneira e
assim crescem em virtude por eras interminveis. Pessoas boas possuindo as
virtudes de veracidade, absteno de causar dano a algum, retido, absteno
de mal em direo a algum, falta de arrogncia, modstia, resignao,
autodomnio, ausncia de paixo, sabedoria, pacincia, e bondade para com
todas as criaturas, e liberdade de malcia e luxria, so as testemunhas do mundo.
Estes trs so citados como constituindo o caminho perfeito do virtuoso, isto , um
homem no deve fazer mal para ningum, ele deve dar esmolas, e deve sempre
ser sincero. Aqueles homens bons de grande alma de conduta virtuosa e
convices firmes, que so bondosos para todos e que so cheios de compaixo,
partem com contentamento deste mundo para o caminho perfeito da virtude.
Liberdade de malcia, pacincia, paz mental, contentamento, fala agradvel,
renncia ao desejo e ira, conduta virtuosa e aes reguladas segundo as
ordenanas dos escritos sagrados constituem o caminho perfeito dos virtuosos. E
aqueles que so constantes em virtude seguem estas regras de conduta virtuosa,
e tendo alcanado o topo do conhecimento, e fazendo distino entre as vrias
fases de conduta humana, as quais so ou muito virtuosas ou o contrrio, eles
escapam do grande perigo. Assim, grande Brahmana, tendo introduzido o
assunto de conduta virtuosa, eu descrevi tudo isso para ti, de acordo com meu
prprio conhecimento e com o que eu tenho ouvido sobre o assunto.'"
207
"Markandeya continuou, 'O caador devoto, Yudhishthira, ento disse para
aquele Brahmana, 'Sem dvida meus atos so muito cruis, mas, Brahmana, o
Destino todo poderoso e difcil escapar da consequncia das nossas aes
passadas. E este o mal krmico resultante do pecado cometido em uma vida
anterior. Mas, Brahmana, eu sou sempre assduo em erradicar o mal. A
Divindade tira a vida, o executor age somente como um agente secundrio. E ns,
bom Brahmana, somos somente tais agentes em relao ao nosso karma.
Aqueles animais que so mortos por mim e cuja carne eu vendo tambm
adquirem karma, porque (com sua carne), deuses e convidados e empregados
so regalados com alimento saboroso e os espritos dos mortos so propiciados.
404
dito autoritariamente que ervas e vegetais, veados, aves e animais selvagens
constituem o alimento de todas as criaturas. E, Brahmana, o rei Sivi, o filho de
Usinara de grande clemncia alcanou o cu, o qual difcil de se alcanar,
doando sua prpria carne. E nos dias de antigamente, Brahmana, dois mil
animais costumavam ser mortos todos os dias na cozinha do rei Rantideva; e da
mesma maneira duas mil vacas eram mortas todos os dias; e, melhor dos seres
regenerados, o rei Rantideva adquiriu reputao inigualvel por distribuir alimento
com carne todos os dias. Para o desempenho dos quatro ritos mensais animais
devem ser sacrificados diariamente. 'O fogo sagrado gosta de alimento animal,'
este ditado foi passado para ns. E em sacrifcios animais so invariavelmente
mortos por Brahmanas regenerados, e aqueles animais sendo purgados do
pecado, pelo encantamento de hinos, vo para o cu. Se, Brahmana, o fogo
sagrado no fosse to aficionado por alimento animal nos tempos antigos, isto
poderia nunca ter se tornado o alimento de algum. E na questo de alimento
animal esta regra foi declarada por Munis: Quem quer que compartilhe de comida
animal depois de ter primeiro oferecido ela devidamente e respeitosamente aos
deuses e aos espritos dos mortos no poludo pela ao. E tal homem no em
absoluto considerado como tendo partilhado de comida animal, assim como um
Brahmacharin tendo tido relaes com sua esposa durante o perodo menstrual
todavia considerado como sendo um bom Brahmana. Depois de considerao da
propriedade e impropriedade da questo, esta regra foi prescrita. O rei Saudasa,
Brahmana, quando sob uma maldio, frequentemente costumava matar homens
para servirem de alimento; qual tua opinio sobre este assunto? E, bom
Brahmana, sabendo que isto a consequncia das minhas prprias aes, eu
obtenho meu meio de vida desta profisso. O abandono da prpria ocupao
considerado, Brahmana, como sendo um pecado, e a ao de adeso prpria
profisso sem dvida uma ao meritria. O Karma de uma existncia anterior
nunca abandona alguma criatura. E em determinar as vrias consequncias do
Karma de algum esta regra no foi perdida de vista pelo Criador. Uma pessoa
tendo seu ser sob a influncia de mau Karma deve sempre considerar como ela
pode expiar seu Karma, e se libertar de um destino mau, e o mau Karma pode ser
expiado de vrias maneiras. Consequentemente, bom Brahmana, eu sou
caridoso, sincero, assduo em atender meu superior, cheio de respeito para com
Brahmanas regenerados, devotado e livre de orgulho e conversa excessiva (intil).
Agricultura considerada como sendo uma ocupao louvvel, mas bem
conhecido que mesmo l, grande mal feito para vida animal; e na operao de
cavar terra com o arado, inmeras criaturas escondidas na terra como tambm
vrias outras formas da vida animal so destrudas. Tu no pensas assim? bom
Brahmana, Vrihi e outras sementes de arroz so todos organismos vivos. Qual a
tua opinio sobre este assunto? Homens, Brahmana, caam animais selvagens
e os matam e partilham de sua carne; eles tambm cortam em pedaos as rvores
e ervas; mas, Brahmana, h inmeros organismos vivos em rvores, em frutas,
como tambm na gua; tu no pensas assim? Toda esta criao, Brahmana,
cheia de vida animal, sustentando a si mesma com alimento derivado de
organismos vivos. Tu no notas que peixes matam peixes para servir de alimento,
e que vrias espcies de animais so predadoras de outras espcies, e que h
espcies cujos membros so predadores uns dos outros? Os homens,
405
Brahmana, enquanto andando para l e para c, matam inmeras criaturas que se
escondem no solo por pisarem pesadamente sobre elas, e at homens de
sabedoria e esclarecimento destroem a vida animal de vrias maneiras, mesmo
enquanto dormido ou repousando. O que tu tens a dizer a isso? A terra e o ar
todos esto cheios de organismos vivos, os quais so destrudos
inconscientemente pelos homens por mera ignorncia. sto no assim? O
mandamento que pessoas no devem fazer mal para alguma criatura foi ordenado
antigamente por homens que eram ignorantes dos fatos verdadeiros do caso.
Pois, Brahmana, no h um homem sobre a face desta terra que esteja livre do
pecado de causar dano para criaturas. Depois de considerao completa,
irresistvel a concluso que no h um nico homem que esteja livre do pecado de
prejudicar a vida animal. At o sbio, bom Brahmana, cujo voto no fazer mal
para alguma criatura, inflige dano vida animal. Somente, por causa de maior
necessidade, o mal menor. Homens de nascimento nobre e grandes qualidades
cometem atos maus em desafio a todos, dos quais eles no se envergonham em
absoluto. Bons homens agindo de uma maneira exemplar no so aprovados por
outros bons homens; nem homens maus agindo de uma maneira contrria so
elogiados por seus iguais pecaminosos; e amigos no so agradveis para
amigos, embora dotados de qualidades elevadas; e homens tolos pedantes
depreciam as virtudes de seus preceptores. Esta reverso da ordem natural das
coisas, bom Brahmana, vista em todos os lugares neste mundo. Qual tua
opinio quanto virtude ou no virtude deste estado de coisas? H muito que
pode ser dito da bondade ou maldade das nossas aes. Mas quem quer que seja
dedicado sua prpria ocupao certamente adquire grande reputao.'
208
Markandeya continuou, ' Yudhishthira, o caador virtuoso, notvel em
compaixo, ento se dirigiu habilmente outra vez quele principal dos Brahmanas,
dizendo, ' a mxima dos idosos que os caminhos da virtude so sutis, diversos e
infinitos. Quando a vida est em risco e na questo do casamento, apropriado
dizer uma mentira. A mentira s vezes leva ao triunfo da verdade, e a ltima
decresce para mentira. O que quer que conduza mais ao bem de todas as
criaturas considerado como verdade. A virtude assim pervertida; note seus
caminhos sutis. melhor dos homens virtuosos, as aes do homem ou so boas
ou so ms, e ele sem dvida colhe seus frutos. O homem ignorante tendo
alcanado um estado miservel insulta enormemente aos deuses, no sabendo
que isso consequncia do seu prprio karma mau. Os tolos, os insidiosos e os
inconstantes, bom Brahmana, sempre alcanam o prprio oposto da felicidade
ou tristeza. Nem erudio nem bons costumes, nem esforo pessoal podem salv-
los. E se os resultados do nosso esforo no fossem dependentes de alguma
coisa mais, as pessoas alcanariam o objeto de seu desejo simplesmente por se
esforarem para alcan-lo.
406
visto que pessoas hbeis, inteligentes e diligentes so frustradas em seus
esforos, e no alcanam os frutos de suas aes. Por outro lado, pessoas que
so sempre ativas em prejudicar outras e em praticar fraude no mundo levam uma
vida feliz. H algumas que obtm prosperidade sem qualquer esforo. E h outras
que com o mximo esforo no podem alcanar o que lhes devido. Pessoas
avarentas com o objetivo de terem filhos cultuam os deuses e praticam
austeridades rgidas, e aqueles filhos tendo permanecido no tero por dez meses
finalmente vm luz para serem descendentes muito infames de sua linhagem; e
outros gerados sob os mesmos auspcios passam suas vidas decentemente no
luxo com pilhas de riquezas e gros acumulados por seus antepassados. As
doenas das quais os homens sofrem so sem dvida o resultado de seu prprio
karma. Eles ento se comportam como veados pequenos nas mos de caadores,
e eles so atormentados por distrbios mentais. E, Brahmana, como caadores
interceptam a fuga de sua caa, o progresso daquelas doenas controlado por
mdicos capazes e habilidosos com suas colees de remdios. E, melhor dos
que apreciam a religio, tu tens observado que aqueles que tem em seu poder
para desfrutar (as coisas boas desta terra), so impedidos de fazerem isso pelo
fato de eles sofrerem de enfermidades crnicas nos intestinos, e que muitos
outros que so fortes e poderosos passam por misria, e so conseguem com
grande dificuldade obter um meio de vida; e que todo homem assim
desamparado, oprimido por tristeza e iluso, e repetidas vezes atirado e dominado
pela correnteza poderosa das suas prprias aes (karma). Se houvesse
liberdade absoluta de ao, nenhuma criatura morreria, ningum estaria sujeito
decadncia, ou esperaria seu destino mau, e todos obteriam os objetos de seu
desejo. Todas as pessoas desejam colocar distncia de seus vizinhos (na corrida
da vida), e elas se esforam para fazer isso ao mximo de seu poder; mas o
resultado mostra ser de outra maneira. Muitas so as pessoas nascidas sob a
influncia da mesma estrela e dos mesmos auspcios de boa sorte; mas uma
grande diversidade observvel na maturidade das suas aes. Nenhuma
pessoa, bom Brahmana, pode ser o dispensador da sua prpria sorte. As aes
feitas em uma existncia prvia so vistas darem frutos na nossa vida atual. a
tradio imemorial que a alma eterna e infinita, mas a estrutura corprea de
todas as criaturas est sujeita destruio aqui (na terra). Quando portanto a vida
extinguida, somente o corpo destrudo, mas o esprito, ligado s suas aes,
viaja para outro lugar.'
O Brahmana respondeu, ' melhor daqueles versados na doutrina do karma, e
na pronncia de discursos, eu almejo saber exatamente como a alma se torna
eterna.' O caador respondeu, 'O esprito no morre, havendo simplesmente uma
mudana de habitao. Esto enganados aqueles que dizem tolamente que todas
as criaturas morrem. A alma se dirige para outro corpo, e sua mudana de
habitao chamada de sua morte. No mundo dos homens, nenhum homem
colhe as consequncias do karma de outro homem. O que quer que ele faa, ele
sem dvida colher as consequncias disso; pois as consequncias do karma que
uma vez feito nunca podem ser removidas. Os virtuosos se tornam dotados de
grandes virtudes, e homens pecaminosos se tornam perpetradores de atos
perversos. As aes dos homens os seguem; e influenciados por estas, eles
407
nascem novamente.' O Brahmana perguntou, 'Por que o esprito toma seu
nascimento, e por que sua natividade se torna pecaminosa ou virtuosa, e como,
bom homem, ele vem a pertencer a uma linhagem pecaminosa ou virtuosa?' O
caador respondeu, 'Este mistrio parece pertencer ao assunto de procriao,
mas eu descreverei brevemente a voc, bom Brahmana, como o esprito nasce
novamente com sua carga acumulada de karma, o justo em uma natividade
virtuosa, e o mau em uma pecaminosa. Pela realizao de aes virtuosas ele
alcana ao estado dos deuses, e por uma combinao de bem e mal ele adquire o
estado humano; por indulgncia em sensualidade e prticas similares que
desmoralizam ele nasce nas espcies mais inferiores de animais, e por aes
pecaminosas, ele vai para as regies infernais. Afligido pelas tristezas de
nascimento e velhice, o homem est fadado a apodrecer aqui na terra por causa
das ms consequncias das suas prprias aes. Passando por milhares de
nascimentos como tambm pelas regies infernais, nossos espritos andam ao
lu, presos pelos grilhes do seu prprio karma. Seres vivos se tornam miserveis
no mundo seguinte por causa dessas aes feitas por eles mesmos e por
consequncia da reao daquelas misrias, eles assumem nascimentos inferiores
e ento eles acumulam uma nova srie de aes, e eles por conseguinte passam
por misria novamente, assim como homens doentios partilhando de alimento
prejudicial; e embora eles sejam assim afligidos, eles se consideram felizes e em
paz e por conseguinte seus grilhes no so afrouxados e novo karma surge; e
sofrendo por diversas tristezas eles se volvem neste mundo como uma roda. Se
abandonando seus grilhes eles se purificam por suas aes e praticam
austeridades e meditaes religiosas, ento, melhor dos Brahmanas, eles
alcanam as regies celestes por estas aes numerosas, e por abandonarem
seus grilhes e pela purificao de karma, os homens alcanam aquelas regies
maravilhosas onde a tristeza desconhecida para aqueles que vo l. O homem
pecaminoso que viciado em maus hbitos nunca chega ao fim da sua rota de
iniquidades. Portanto ns devemos nos esforar para fazer o que virtuoso e
deixar de fazer o que injusto. Todos os que com o corao cheio de gratido e
livres de malcia se esforam para fazer o que bom obtm riqueza, virtude,
felicidade e cu (futuramente). Aqueles que so purificados de pecados, sbios,
indulgentes, constantes em virtude, e autocontrolados desfrutam de felicidade
contnua neste como tambm no prximo mundo. O homem deve seguir o
estandarte da virtude do bem e em suas aes imitar o exemplo dos justos. H
homens virtuosos, versados em escritos sagrados e eruditos em todos os
departamentos de conhecimento. O dever prprio do homem consiste em seguir
sua prpria ocupao, e este sendo o caso estas ltimas no se tornam confusas
e misturadas. O homem sbio se regozija na virtude e vive pela justia. E, bom
Brahmana, tal homem com a riqueza da virtude a qual ele adquire por meio disto,
rega a raiz da planta na qual ele encontra mais virtude. O homem virtuoso age
assim e sua mente acalmada. Ele est satisfeito com seus amigos neste mundo
e ele tambm alcana felicidade futuramente. Pessoas virtuosas, bom homem,
obtm domnio sobre tudo e o prazer da beleza, sabor, som e toque de acordo
com seu desejo. Estas so conhecidas como sendo as recompensas da virtude.
Mas o homem de viso iluminada, grande Brahmana, no est satisfeito com a
colheita dos frutos da virtude. No contente com isso, ele com a luz da sabedoria
408
espiritual que est nele, se torna indiferente dor e prazer e o vcio do mundo no
o influencia. Por seu prprio livre arbtrio ele se torna indiferente s atividades
mundanas mas ele no abandona a virtude. Observando que tudo o que terreno
evanescente, ele tenta renunciar a tudo e contando com mais oportunidade ele
planeja meios para a obteno da salvao. Assim ele renuncia s ocupaes do
mundo, evita os caminhos do pecado, se torna virtuoso e finalmente alcana a
salvao. Sabedoria espiritual o primeiro requisito dos homens para a salvao,
resignao e pacincia so suas razes. Por estes meios ele obtm todos os
objetos de seu desejo. Mas subjugando os sentidos e por meio de veracidade e
pacincia ele alcana, bom Brahmana, o retiro supremo de Brahma.' O
Brahmana perguntou novamente, ' tu o mais eminente em virtude e constante no
desempenho das obrigaes religiosas, tu falas de sentidos; o que so eles; como
eles podem ser subjugados; e qual o bem de subjug-los; e como uma criatura
colhe os frutos disso? homem pio, eu peo para me familiarizar com a verdade
desta questo.'"
209
"Markandeya continuou, 'Oua, rei Yudhishthira, o que o caador virtuoso,
assim interrogado por aquele Brahmana, disse a ele em resposta. O caador
disse, 'As mentes dos homens esto a princpio concentradas na aquisio de
conhecimento. Adquirido isto, bom Brahmana, eles se entregam s suas paixes
e desejos, e para este objetivo, eles trabalham e iniciam tarefas de grande
magnitude e se entregam aos prazeres muito desejados de beleza, sabor, etc.
Ento segue apego, ento inveja, ento avareza e ento extino de toda luz
espiritual. E quando os homens esto assim influenciados por avareza, e
dominados por inveja e apego, seu intelecto para de ser guiado pela retido e eles
praticam o prprio arremedo da virtude. Praticando virtude com hipocrisia, eles
esto contentes em adquirir riqueza por meios desonrosos, com a riqueza assim
adquirida o princpio inteligente neles se torna cativo daqueles maus caminhos, e
eles ficam cheios do desejo de cometer pecados. E quando, bom Brahmana,
seus amigos e homens de sabedoria reclamam com eles, eles esto preparados
com respostas plausveis, as quais no so nem seguras nem convincentes. Por
serem viciados em ms condutas, eles so culpados de um pecado triplo. Eles
cometem pecado em pensamentos, em palavras, como tambm em aes. Eles
sendo viciados em comportamentos pecaminosos, todas as suas boas qualidades
desaparecem, e estes homens de atos maus cultivam a amizade de homens de
carter parecido, e por conseguinte eles passam por misria neste mundo assim
como no prximo. O homem pecaminoso desta natureza, e agora oua a
respeito do homem de virtude. Ele percebe estes males por meio de seu
discernimento espiritual, e capaz de discriminar entre felicidade e tristeza, e
cheio de ateno respeitosa para com homens de virtude, e por praticar virtudes,
sua mente se torna inclinada justia.' O Brahmana respondeu, 'Tu deste uma
explicao verdadeira da religio a qual ningum mais capaz de explicar. Teu
poder espiritual grande, e tu me pareces ser como um grande Rishi.' O caador
respondeu, 'Os grandes Brahmanas so venerados com as mesmas honras como
409
nossos antepassados e eles so sempre propiciados com oferendas de alimento
antes de outros. Homens sbios neste mundo fazem o que agradvel para eles,
com todo seu corao. E eu descreverei para ti, bom Brahmana, o que
agradvel para eles, depois de ter reverenciado os Brahmanas como uma classe.
Aprenda de mim a filosofia Brahmnica. Todo este universo inconquistvel em
todos os lugares e abundando em grandes elementos Brahma, e no h nada
mais elevado do que isto. A terra, ar, gua, fogo e cu so os grandes elementos.
E forma, odor, som, toque e gosto so suas propriedades caractersticas. Estas
ltimas tambm tem suas propriedades as quais esto tambm correlacionadas
umas s outras. E das trs qualidades, as quais so gradualmente caracterizadas
por cada um, em ordem de prioridade est a conscincia que chamada de
mente. A stima a inteligncia e depois desta vem egosmo; e ento os cinco
sentidos, ento a alma, ento as qualidades morais chamadas sattwa, rajas e
tamas. Estas dezessete so citadas como sendo qualidades desconhecidas ou
incompreensveis. Eu descrevi tudo isto para ti, o que mais tu desejas saber?'"
210
"Markandeya continuou, ' Bharata, o Brahmana, assim interrogado pelo
caador virtuoso, retomou novamente este discurso to agradvel para a mente. O
Brahmana disse, ' melhor dos que estimam a religio, dito que h cinco
grandes elementos; descreva para mim integralmente as propriedades de todos os
cinco.' O caador respondeu, 'A terra, gua, fogo, ar e cu todos tem propriedades
sobrepondo-se umas s outras. Eu as descreverei para ti. A terra, Brahmana,
tem cinco qualidades, a gua quatro, o fogo trs e o ar e cu juntos tem trs
tambm. Som, toque, forma, odor e gosto, estas cinco qualidades pertencem
terra, e som, toque, forma e gosto, Brahmana austero, tem sido descritas para ti
como as propriedades da gua, e som, toque e forma so as trs propriedades do
fogo e o ar tem duas propriedades: som e toque, e o som a propriedade do cu.
E, Brahmana, estas quinze propriedades inerentes aos cinco elementos existem
em todas as substncias das quais este universo composto. E elas no so
opostas umas s outras; elas existem, Brahmana, em combinao apropriada.
Quando todo este universo jogado em um estado de confuso, ento todo ser
corpreo na plenitude do tempo assume outro corpo. Ele surge e perece na devida
ordem. E l esto presentes as cinco substncias elementares dais quais todo o
mundo mvel e imvel composto. O que quer que seja perceptvel pelos
sentidos, chamado de vyakta (cognoscvel ou compreensvel) e o que quer que
esteja alm do alcance dos sentidos e pode somente ser percebido por
suposies, conhecido como sendo avyakta (no cognoscvel ou
compreensvel). Quem tem vencido a dominao da iluso, suas virtudes
valorosas consistindo na essncia de sabedoria espiritual, se dirige ao
esclarecimento espiritual o qual ilumina a inteligncia dos seres sensveis. Tal
pessoa intitulada pelo Esprito onipotente, inteligente como algum que sem
incio e sem fim, existente por si mesmo, imutvel, incorpreo e incomparvel.
sto, Brahmana, que tu perguntaste de mim somente o resultado da
410
autodisciplina. E esta autodisciplina somente pode ser adquirida por subjugar os
sentidos. sto no pode ser de outra maneira, cu e inferno so ambos
dependentes dos nossos sentidos. Quando subjugados, eles levam ao cu;
quando indultados, eles levam perdio. Esta subjugao dos sentidos o meio
mais elevado de alcanar luz espiritual. Nossos sentidos esto na raiz (causa) do
nosso avano espiritual como tambm na base da nossa degradao espiritual.
Por se entregar a eles, uma pessoa sem dvida contrai vcios, e por subjug-los
ela alcana a salvao. A pessoa autocontrolada que adquire domnio sobre os
seis sentidos inerentes nossa natureza nunca maculada pelo pecado, e por
conseguinte o mal no tem poder sobre ela. O ser corpreo do homem
comparado a uma carruagem, sua alma a um cocheiro e seus sentidos a cavalos.
Um homem habilidoso dirige por toda parte sem confuso, como um cocheiro
calmo com cavalos bem domados. um motorista excelente aquele homem que
sabe como manejar pacientemente as rdeas daqueles cavalos selvagens, os seis
sentidos inerentes em nossa natureza. Quando nossos sentidos se tornam
ingovernveis como cavalos na estrada, ns devemos refre-los pacientemente;
pois com pacincia ns sem dvida conseguiremos o melhor deles. Quando a
mente de um homem dominada por algum desses sentidos agindo sem controle
ele perde sua razo, e se torna como um barco atirado por tempestades sobre o
grande oceano. Os homens so enganados pela iluso ao esperarem colher os
frutos daquelas seis coisas, cujos efeitos so estudados por pessoas de
discernimento espiritual, que assim colhem os frutos de sua percepo clara."
211
Markandeya continuou, " Bharata, o caador tendo explicado estes pontos
abstrusos, o Brahmana com grande ateno perguntou novamente a ele acerca
destes tpicos sutis. O Brahmana disse, 'Descreva realmente para mim, que agora
te pergunto devidamente, as respectivas virtudes das qualidades de sattwa, rajas,
e tamas.' O caador respondeu, 'Muito bem, eu te direi o que tu perguntaste. Eu
descreverei separadamente suas respectivas virtudes, oua. Deles tamas
caracterizado por iluso (espiritual), rajas incita (homens ao), sattwa de
grande excelncia, e por causa disso, citado como sendo o maior deles. Est
muito sob a influncia de ignorncia espiritual aquele que tolo, insensato e dado
a sonhar, que preguioso, no ativo e dominado por raiva e arrogncia,
considerado como estando sob a influncia de tamas. E, Brahmana Rishi,
aquele homem excelente que agradvel em palavras, pensativo, livre de inveja,
diligente em ao por um desejo vido de colher seus frutos, e de temperamento
quente, considerado como estando sob a influncia de rajas. E aquele que
resoluto, paciente, no sujeito raiva, livre de malcia, e no habilidoso em ao
por falta de um desejo egosta de colher seus frutos, sbio e indulgente, citado
como estando sob a influncia de sattwa. Quando um homem dotado da qualidade
de sattwa influenciado pela mundanidade, ele sofre tristeza; mas ele odeia a
mundanidade quando ele percebe seu total significado. E ento um sentimento de
indiferena pelos assuntos mundanos comea a influenci-lo. E ento seu orgulho
411
diminui, e a retido se torna mais proeminente, e seus sentimentos morais
conflitantes so reconciliados. E ento autodomnio em qualquer questo se torna
desnecessrio. Um homem, Brahmana, pode ser nascido na casta Sudra, mas
se ele for possuidor de boas qualidades, ele pode alcanar o estado de Vaisya e
da mesma maneira o de um Kshatriya, e se ele for firme em retido, ele pode at
se tornar um Brahmana. Eu descrevi para ti estas virtudes, o que mais tu desejas
aprender?'"
212
"O Brahmana perguntou, 'Como que o fogo (fora vital) em combinao com o
elemento terrestre (matria), se torna a habitao corprea (das criaturas vivas), e
como o ar vital, de acordo com a natureza de seu assento (os msculos e nervos)
excita para a ao (a estrutura corprea)?' Markandeya disse, 'Esta questo,
Yudhishthira, tendo sido feita pelo Brahmana para o caador, o ltimo, em
resposta, falou quele Brahmana de grande mente. (O caador disse): 'O esprito
vital, se manifestado no assento da conscincia causa a ao da estrutura
corprea. E a alma estando presente em ambos age (atravs deles). O passado, o
presente e o futuro esto inseparavelmente associados com a alma. E ela a
maior das posses de uma criatura; ela da essncia do Esprito Supremo e ns a
adoramos. Ela o princpio animante de todas as criaturas, e o eterno Purusha
(esprito). Ela grandiosa e a inteligncia e o ego, e o assento subjetivo das
vrias propriedades dos elementos. Assim enquanto localizada aqui (na estrutura
corprea) ela sustentada em todas as suas relaes externas ou internas (com a
matria ou mente) pelo ar sutil etreo chamado prana, e depois disso, cada
criatura segue seu prprio caminho pela ao de outro ar sutil chamado Samana.
E este ltimo se transformando em ar Apana, e sustentado pelo alto do estmago
carrega a matria refugo do corpo, urina (e fezes) para os rins e intestinos. Aquele
mesmo ar est presente nos trs elementos de esforo, empenho e poder, e
naquela condio ele chamado de ar Udana por pessoas versadas em cincia
fsica, e quando se manifesta por sua presena em todos os pontos de juno do
sistema humano, ele conhecido pelo nome de Vyana. E o calor interno
difundido atravs de todos os tecidos do nosso sistema, e sustentado por estes
tipos de ar, ele transforma nosso alimento e os tecidos e os lquidos orgnicos do
nosso sistema. E pela coalizo de Prana e outros ares, uma reao (combinao)
se segue, e o calor assim gerado conhecido como o calor interno do sistema
humano o qual causa a digesto do nosso alimento. Os ares Prana e Apana esto
interpostos dentro dos ares Samana e Udana. E o calor gerado por sua unio
causa o crescimento do corpo (consistindo nas sete substncias, ossos, msculos,
etc). E aquela poro de sua base que se estende at to longe quando o reto
chamada Apana; e daquelas artrias se eleva nos cinco ares Prana, etc. O ar
Prana, influenciado pelo calor colide contra a extremidade da regio Apana e
ento recuando, ele reage no calor. Acima do umbigo est a regio de comida no
digerida e abaixo deste a regio da digesto. E o Prana e todos os outros ares do
sistema esto assentados no umbigo. As artrias saindo do corao correm para
cima e para baixo, como tambm em direes oblquas; elas carregam a melhor
412
essncia do nosso alimento, e so influenciadas pelos dez ares Prana. Este o
caminho pelo qual Yogues pacientes que tem vencido todas as dificuldades, e que
observam as coisas com uma viso imparcial e justa, com suas almas
estabelecidas no crebro, encontram o Esprito Supremo; os ares Prana e Apana
esto assim presentes no corpo de todas as criaturas. Saiba que o esprito est
incorporado em disfarce corpreo, nas onze condies alotrpicas (do sistema
animal), e que embora eterno, seu estado normal aparentemente modificado por
seus acompanhamentos, assim como o fogo purificado em seu cadinho, eterno,
ainda assim com seu rumo alterado por seus arredores; e que a coisa divina que
est relacionada com o corpo est associada ao ltimo da mesma maneira como
uma gota de gua superfcie lisa de uma folha de ltus sobre a qual ela rola.
Saiba que sattwa, rajas e tamas so os atributos de toda vida e que a vida o
atributo do esprito, e que o ltimo alm disso um atributo do Esprito Supremo.
A matria inerte e impassvel o assento do princpio vivo, o qual ativo em si
mesmo e induz atividade em outros. Aquela coisa pela qual os sete mundos so
incitados ao chamada de a mais sublime por homens de grande
discernimento espiritual. Assim em todos estes elementos, o esprito eterno no
mostra a si mesmo, mas percebido pelos eruditos em cincia espiritual por
causa da sua percepo elevada e aguada. Uma pessoa de mente pura, pela
purificao de seu corao, capaz de destruir os efeitos bons e maus de suas
aes e alcanar beatitude eterna pela iluminao de seu esprito interno. Aquele
estado de paz e purificao do corao comparado ao estado de uma pessoa
que em um estado de esprito alegre dorme profundamente, ou ao brilho de uma
lmpada preparada por uma mo habilidosa. Tal pessoa de mente pura vivendo
de dieta parca percebe o Esprito Supremo refletido no seu prprio, e por praticar
a concentrao da mente ao anoitecer e poucas horas da noite, ela contempla o
Esprito Supremo que no tem atributos, na luz do seu corao, brilhando como
uma lmpada deslumbrante, e assim ela alcana a salvao. Avareza e raiva
devem ser subjugadas por todos os meios, pois este ato constitui a virtude mais
sagrada que as pessoas podem praticar e considerado como os meios pelos
quais os homens podem atravessar para o outro lado deste mar de aflies e
incmodos. Um homem deve proteger sua retido de ser vencida pelas ms
consequncias da raiva, suas virtudes dos efeitos do orgulho, sua erudio dos
efeitos da vaidade, e seu prprio esprito da iluso. Calma a melhor das virtudes,
e a pacincia o melhor dos poderes, o conhecimento da nossa natureza
espiritual o melhor de todo o conhecimento, e a veracidade a melhor de todas
as obrigaes religiosas. Dizer a verdade bom, e o conhecimento da verdade
pode tambm ser bom, mas o que leva ao maior bem de todas as criaturas
conhecido como a verdade mais elevada. Aquele cujas aes so realizadas no
com o objetivo de assegurar alguma recompensa ou bno, que tem sacrificado
tudo s exigncias da sua renncia, um verdadeiro Sannyasin e realmente
sbio. E como a comunho com Brahma no pode ser ensinada a ns, nem por
nosso preceptor espiritual, pois ele somente nos d um indcio do mistrio, a
renncia do mundo material chamada de Yoga. Ns no devemos fazer mal
para alguma criatura e devemos viver em termos de amizade com todos, e nesta
nossa existncia atual, ns no devemos nos vingar em alguma criatura.
Abnegao, paz mental, renncia de esperana, e equanimidade, estes so os
413
caminhos pelos quais a iluminao espiritual sempre pode ser assegurada; e o
conhecimento do eu (da sua prpria natureza espiritual) o melhor de todo o
conhecimento. Neste mundo assim como no prximo, renunciando a todos os
desejos mundanos e assumindo uma indiferena estica, na qual todo o
sofrimento cessa, as pessoas devem cumprir seus deveres religiosos com a ajuda
da sua inteligncia. O Muni que deseja obter moksha (salvao), a qual muito
difcil de se alcanar, deve ser constante em austeridades, paciente,
autocontrolado, e deve abandonar aquele apego veemente que o ata s coisas
desta terra. Eles chamam esses os atributos do Esprito Supremo. Os gunas
(qualidades ou atributos) dos quais ns somos conscientes, se reduzem a agunas
(no-gunas) n'Ele; Ele no limitado por alguma coisa, e perceptvel somente
pela expanso e desenvolvimento da nossa viso espiritual; logo que a iluso da
ignorncia dissipada, esta beatitude suprema perfeita alcanada. Por
abandonar os objetos de prazer e dor, e por renunciar aos sentimentos que o atam
s coisas desta terra, um homem pode alcanar Brahma (Esprito Supremo ou
salvao). bom Brahmana, eu agora expliquei brevemente tudo isso para ti,
como eu tenho ouvido. O que mais tu desejas saber?"
213
"Markandeya disse, 'Quando, Yudhishthira, todo este mistrio de salvao foi
explicado para aquele Brahmana, ele estava muito satisfeito e ele disse se
dirigindo ao caador, 'Tudo isto que tu explicaste racional, e me parece que no
h nada com relao aos mistrios de religio que tu no saibas.' O caador
respondeu, ' Brahmana bom e excelente, tu deves perceber com teus prprios
olhos toda a virtude que eu declaro como um fato, e por causa da qual eu alcancei
a este estado bem-aventurado. Levante-se, senhor venervel, e entre rapidamente
neste aposento interno. homem virtuoso, apropriado que tu vejas meu pai e
minha me.' Markandeya continuou, 'Assim endereado o Brahmana entrou, e viu
uma manso bela admirvel. Ela era uma casa magnfica dividida em quatro
conjuntos de quartos, admirada por deuses e parecida com um dos seus palcios;
ela estava tambm mobiliada com assentos e camas, e fragrante de perfumes
excelentes. Seus pais reverendos vestidos em mantos brancos, tendo terminado
suas refeies, estavam sentados tranquilamente. O caador, vendo-os, se
prostrou frente deles com sua cabea em seus ps. Seus pais idosos ento se
dirigiram a ele dessa maneira, 'Levante-se, homem de piedade, levante-se, que
a retido te proteja; ns estamos muito satisfeitos contigo por tua piedade; que tu
sejas abenoado com uma vida longa, e com conhecimento, inteligncia superior,
e satisfao dos teus desejos. Tu s um filho bom e respeitoso, pois ns somos
cuidados constantemente e sensatamente por ti, e at entre os celestiais tu no
tens outra divindade para cultuar. Por subjugar a ti mesmo constantemente tu te
tornaste dotado do poder de autodomnio dos Brahmanas, e todos os teus avs e
antepassados esto constantemente satisfeitos contigo por tuas virtudes de
autodomnio e por tua piedade em direo a ns. Em pensamentos, palavras ou
aes a tua ateno a ns nunca enfraquece, e parece que no momento tu no
414
tens outro pensamento em tua mente (exceto quanto a como nos agradar). Como
Rama, o filho de Jamadagni, trabalhava para agradar a seus pais idosos, assim tu,
filho, faz para nos agradar, e ainda mais.' Ento o caador apresentou o
Brahmana para seus pais e eles o receberam com a saudao usual de boas-
vindas, e o Brahmana, aceitando sua recepo cordial, perguntou se eles, com
seus filhos e empregados, estavam todos bem em casa, e se eles estavam
sempre desfrutando de boa sade naquela poca (da vida). O par idoso
respondeu, 'Em casa, Brahmana, ns estamos todos bem, com todos os nossos
empregados. Tu, senhor adorvel, alcanaste este local sem problema nenhum?'
Markandeya continuou, "O Brahmana respondeu, 'Sim, eu alcancei.' Ento o
caador se dirigindo ao Brahmana disse para ele, 'Estes meus pais, senhor
venervel, so os dolos que eu cultuo; o que quer que seja devido aos deuses, eu
fao para eles. Como os trinta e trs deuses com ndra em sua chefia so
adorados por homens, assim estes meus pais idosos so adorados por mim.
Como os Brahmanas se esforam para o propsito de obter oferenda para seus
deuses, assim eu ajo com diligncia por estes dois (dolos meus). Estes meus
pais, Brahmana, so meus deuses supremos, e eu procuro agradar a eles
sempre com oferendas de flores, frutas e pedras preciosas. Para mim eles esto
como os trs fogos sagrados mencionados pelos eruditos; e, Brahmana, eles me
parecem ser to bons quanto sacrifcios ou os quatro Vedas. Meus cinco ares
vitais, minha esposa e filhos e amigos so todos para eles (dedicados ao seu
servio). E com minha esposa e filhos eu sempre sirvo a eles. bom Brahmana,
com minhas prprias mos eu ajudo eles no banho e tambm lavo seus ps e lhes
dou comida e eu digo a eles somente o que agradvel, omitindo o que
desagradvel. Eu considero como meu maior dever fazer o que agradvel para
eles mesmo que isto no seja estritamente justificvel. E, Brahmana, eu sou
sempre diligente em auxili-los. Os dois pais, o fogo sagrado, a alma e o preceptor
espiritual, estes cinco, bom Brahmana, so dignos da maior reverncia de uma
pessoa que procura prosperidade. Por servi-los devidamente algum adquire o
mrito de conservar perpetuamente o fogo sagrado. E este o dever eterno e
invarivel de todos os chefes de famlia.'"
214
"Markandeya continuou, 'O caador virtuoso, tendo apresentado (ambos os)
seus pais para aquele Brahmana como seus maiores gurus, falou novamente a ele
como segue, 'Note o poder desta minha virtude, pela qual minha viso espiritual
interna aumentada. Por isto, tu ouviste daquela senhora autocontrolada e
sincera, devotada a seu marido, 'V para Mithila; pois l vive um caador que
explicar para ti os mistrios de religio.' O Brahmana disse, ' homem pio, to
constante em cumprir tuas obrigaes religiosas, refletindo sobre o que aquela
senhora sincera agradvel to leal a seu marido disse, eu estou convencido de
que tu s realmente dotado de todas as qualidades elevadas.' O caador
respondeu, 'Eu no tenho dvida, meu senhor, de que o que aquela senhora, to
fiel para seu marido, disse a ti sobre mim foi dito com total conhecimento dos
415
fatos. Eu, Brahmana, expliquei para ti tudo isso como uma questo de favor. E
agora, bom senhor, oua-me. Eu explicarei o que bom para ti. bom Brahmana
de carter irrepreensvel, tu fostes injusto com teu pai e tua me, pois tu deixaste
o lar sem sua permisso, para o propsito de aprender os Vedas. Tu no agiste
devidamente nesta questo, pois teus pais ascticos e idosos se tornaram
totalmente cegos de dor pela tua perda. Volte para casa para consol-los. Que
esta virtude nunca te abandone. Tu s de grande mente, de mrito asctico, e
sempre devotado tua religio, mas tudo isto se torna intil para ti. Sem demora
volte para consolar teus pais. Tenha algum respeito pelas minhas palavras e no
aja de outra maneira; eu te digo o que bom para ti, Brahmana Rishi, volte para
casa hoje mesmo.' O Brahmana respondeu, 'sto que tu disseste sem dvida
verdadeiro; que tu possas, homem pio, alcanar prosperidade; eu estou muito
satisfeito contigo.' O caador disse, ' Brahmana, como tu praticas com
assiduidade aquelas virtudes divinas, antigas, e eternas as quais so to difceis
de obteno mesmo por pessoas de mente pura, tu pareces (para mim)
semelhante a um ser divino. Volte para o lado de teu pai e tua me e seja ligeiro e
diligente em honrar teus pais; pois eu no sei se h alguma virtude mais elevada
do que esta.' O Brahmana respondeu, 'Por uma boa sorte singular eu cheguei
aqui, e por uma boa sorte similar eu fui assim associado contigo. muito difcil
descobrir, em nosso meio, uma pessoa que possa explicar to bem os mistrios
de religio; raramente h um homem entre milhares que seja bem versado na
cincia de religio. Eu estou muito contente, grande homem, por ter assegurado
a tua amizade; que tu possas ser prspero. Eu estava a ponto de cair no inferno,
mas fui libertado por ti. sto estava destinado a ser assim, pois tu entraste
(inesperadamente) em meu caminho. E, grande homem, como o rei cado Yayati
foi salvo por seus netos virtuosos (filhos da filha), assim eu fui salvo por ti. De
acordo com o teu conselho, eu honrarei meu pai e minha me; pois um homem
com um corao impuro nunca pode explicar os mistrios do pecado e retido.
Como muito difcil para uma pessoa nascida na classe Sudra aprender os
mistrios da religio eterna, eu no te considero como um Sudra. Certamente
deve haver algum mistrio com relao a este caso. Tu deves ter obtido a posio
de Sudra por causa da fruio do teu prprio karma passado. homem
magnnimo, eu almejo saber a verdade acerca desta questo. Conte-me isso com
ateno e de acordo com tua prpria disposio.'
"O caador respondeu, ' bom Brahmana, Brahmanas so dignos de todo o
meu respeito. Oua, impecvel, a esta histria de uma existncia anterior minha.
filho de um Brahmana excelente, eu era antigamente um Brahmana, versado
nos Vedas, e um estudante ilustre dos Vedangas. Por causa da minha prpria
falha eu fui degradado ao meu estado atual. Um certo rei, talentoso na cincia de
Dhanurveda (cincia de manobrar arco e flecha), era meu amigo; e por sua
companhia, Brahmana, eu tambm me tornei hbil no tiro de arco; e um dia o
rei, em companhia com seus ministros e seguido por seus melhores guerreiros
saiu em uma expedio de caa. Ele matou um grande nmero de veados perto
de um eremitrio. Eu, tambm, bom Brahmana, atirei uma flecha terrvel. E um
Rishi foi ferido por aquela flecha com sua ponta curvada para fora. Ele caiu sobre
o solo, e gritando ruidosamente disse, 'Eu no fiz mal a ningum, que homem
416
pecaminoso fez isto?' E, meu senhor, confundindo-o com um veado, eu fui at ele
e descobri que ele tinha sido perfurado atravs do corpo por minha flecha. Por
causa do meu ato pecaminoso eu fiquei muito aflito (em mente). E ento eu disse
para aquele Rishi de mrito asctico severo, que estava gritando ruidosamente,
jazendo sobre o solo, 'Eu fiz isto inconscientemente, Rishi.' E eu tambm disse
isto ao Muni: 'Julgue apropriado perdoar toda esta transgresso.' Mas,
Brahmana, o Rishi, furioso me disse, 'Tu nascers como um caador cruel na
classe Sudra.'"
215
"O caador continuou, 'Assim amaldioado por aquele Rishi, eu procurei
concili-lo com essas palavras: 'Perdoe-me, Muni, eu fiz este ato pecaminoso
involuntariamente. Cabe a ti perdoar tudo isso. Senhor venervel, acalme-se.' O
Rishi respondeu, 'A maldio que eu pronunciei nunca poder ser falsificada, isto
indubitvel. Mas por bondade para contigo eu te farei um favor. Embora nascido
na classe Sudra tu permanecers um homem virtuoso e sem dvida honrars teus
pais; e por honr-los tu alcanars grande perfeio espiritual; tu tambm te
lembrars dos acontecimentos da tua vida passada e irs para o cu; e no trmino
dessa maldio tu te tornars um Brahmana novamente.' melhor dos homens,
assim, antigamente eu fui amaldioado por aquele Rishi de poder severo, e assim
ele foi conciliado por mim. Ento, bom Brahmana, eu soltei a flecha do corpo
dele, e levei-o ao eremitrio, mas ele no foi privado de sua vida (se recuperou).
bom Brahmana, eu assim descrevi para ti o que me aconteceu antigamente, e
tambm como eu posso ir para o cu futuramente.' O Brahmana disse, ' tu de
grande inteligncia, todos os homens esto assim sujeitos felicidade ou tristeza,
portanto tu no deves te afligir por isso. Em conformidade com os costumes da tua
classe (atual) tu tens adotado estes hbitos maus, mas tu s sempre devotado
virtude e versado nos caminhos e mistrios do mundo. E, homem erudito, estes
sendo os deveres da tua profisso, a mcula do karma mau no se vincular a ti.
E depois de morar aqui por pouco tempo, tu te tornars um Brahmana novamente;
e mesmo agora eu te considero como um Brahmana, no h dvida sobre isto.
Pois o Brahmana que vaidoso e soberbo, que viciado em maus hbitos e
ligado prticas ms e degradantes, como um Sudra. Por outro lado, eu
considero um Sudra que sempre adornado com estas virtudes: retido,
autodomnio, e veracidade, como um Brahmana. Um homem se torna um
Brahmana por seu carter; por seu prprio karma mau um homem obtm um
destino mau e terrvel. bom homem, eu creio que o pecado em ti agora se
extinguiu. Tu no deves te afligir por isto, pois homens como tu, que s to
virtuoso e versado nos caminhos e mistrios do mundo, no podem ter motivo
para aflio.'
"O caador respondeu, 'As aflies corpreas devem ser curadas com
remdios, e as mentais com sabedoria espiritual. Este o poder do conhecimento.
Sabendo disto, os sbios no se comportam como garotos. Homens de
inteligncia inferior so dominados pela angstia pela ocorrncia de alguma coisa
417
que no agradvel para eles, ou no-ocorrncia de alguma coisa que boa ou
muito desejada. De fato, todas as criaturas esto sujeitas a esta caracterstica (de
tristeza ou felicidade). No simplesmente uma nica criatura ou classe que est
sujeita tristeza. Cientes deste mal, as pessoas se corrigem rapidamente, e se
elas o percebem no exato incio elas conseguem cur-lo totalmente. Quem quer
que se aflija por isto somente se torna inquieto. Aqueles homens sbios cujo
conhecimento tornou-os felizes e satisfeitos, e que so indiferentes felicidade e
tristeza da mesma maneira, so realmente felizes. Os sbios esto sempre
contentes e os tolos sempre descontentes. No h fim para o descontentamento,
e o contentamento a maior felicidade. As pessoas que alcanaram o caminho
perfeito no sofrem, elas esto sempre conscientes do destino final de todas as
criaturas. No se deve ceder ao descontentamento (vishada, uma mistura de
descontentamento, perplexidade e confuso) pois ele como um veneno
virulento. Ele mata pessoas de inteligncia no desenvolvida, assim como uma
criana morta por uma cobra enfurecida. No tem virilidade aquele homem cujas
energias o deixaram e que dominado pela perplexidade quando se apresenta
uma ocasio para o uso do vigor. Nossas aes so sem dvida seguidas por
suas consequncias. Quem quer que simplesmente se entregue indiferena
passiva (pelos assuntos mundanos) no realiza bem algum. Em vez de resmungar
uma pessoa deve tentar descobrir o caminho pelo qual ela possa assegurar
iseno de misria (espiritual); e os meios de salvao encontrados, ela deve
ento se livrar da sensualidade. O homem que alcanou um estado elevado de
conhecimento espiritual est sempre consciente da grande deficincia
(instabilidade) de toda matria. Tal pessoa, mantendo em vista o destino final (de
todos), nunca sofre. Eu tambm, homem erudito, no me aflijo; eu permaneo
aqui (nesta vida) esperando minha hora. Por esta razo, melhor dos homens, eu
no sou perturbado (por dvidas)'. O Brahmana disse, 'Tu s sbio e excelente em
conhecimento espiritual e tua inteligncia vasta. Tu que s versado em escritos
sagrados ests satisfeito com tua sabedoria espiritual. Eu no tenho motivos para
te criticar. Adeus, melhor dos homens pios, que tu sejas prspero, e que a
retido te proteja, e que tu sejas assduo na prtica da virtude.'
"Markandeya continuou, 'O caador disse a ele, 'Assim seja'. E o bom
Brahmana andou ao redor dele (uma forma de etiqueta Hindu despedida) e
ento partiu. E o Brahmana voltando para casa foi devidamente assduo em sua
ateno para seus pais idosos. Eu assim, virtuoso Yudhishthira, narrei em
detalhes para ti esta histria cheia de instruo moral, a qual tu, meu bom filho,
me pediste para recitar, a virtude da devoo das mulheres por seus maridos e
aquela da piedade filial.' Yudhishthira respondeu, ' Brahmana mais pio e melhor
dos Munis, tu narraste para mim esta histria moral boa e maravilhosa; e ouvindo-
te, homem erudito, meu tempo tem passado como um momento; mas, senhor
adorvel, eu at agora no estou saciado com a audio deste discurso moral.'"
418
216
Vaisampayana continuou, "O rei virtuoso Yudhishthira, tendo escutado a este
discurso religioso excelente, se dirigiu novamente ao Rishi Markandeya dizendo,
'Por que o deus do fogo se escondeu em gua nos tempos antigos, e por que
que Angiras de grande esplendor oficiando como deus do fogo costumava
transportar oblaes durante sua dissoluo? (Se supunha que Agni ou fogo
transportasse as oblaes oferecidas pelos homens para os deuses). H somente
um fogo, mas segundo a natureza de sua ao, ele visto se dividir em muitos.
senhor venervel, eu almejo ser esclarecido sobre todos estes pontos; Como o
Kumara nasceu, (Kumara significa um garoto, consequentemente um prncipe.
Aqui se refere a Kartika, o deus da guerra) como ele veio a ser conhecido como o
filho de Agni (o deus do fogo) e como ele foi gerado por Rudra ou Ganga e Krittika.
descendente nobre da linhagem de Bhrigu, eu desejo saber tudo isto
exatamente como aconteceu. grande Muni, eu estou cheio de grande
curiosidade.' Markandeya respondeu, 'Em relao a isto essa histria antiga
citada pelos eruditos, quanto a como o transportador de oblaes (o deus do
fogo), em um acesso de raiva, procurou as guas do mar para realizar uma
penitncia, e como o adorvel Angiras, se transformando no deus do fogo (por
carregar suas oblaes para os deuses) destruiu a escurido e afligiu o mundo
com seus raios ardentes. Nos tempos antigos, heri de braos longos, o grande
Angiras realizou uma penitncia admirvel em seu eremitrio; ele at sobrepujou o
deus do fogo, o carregador de oblaes, em esplendor, e naquela condio ele
iluminou o universo inteiro. Naquela poca o deus do fogo tambm estava
realizando uma penitncia e estava muito angustiado pela refulgncia (de
Angirasa). Ele estava muito deprimido, mas no sabia o que fazer. Ento aquele
deus adorvel pensou consigo mesmo, 'Brahma criou outro deus do fogo para
este universo. Como eu tenho estado praticando austeridades, meus servios
como a divindade presidente do fogo foram dispensados'; e ento ele considerou
como ele poderia se restabelecer como o deus do fogo. Ele viu o grande Muni
dando calor para todo o universo como fogo, e se aproximou dele lentamente com
medo. Mas Angiras disse a ele, 'Restabelea-te rapidamente como o fogo
animando o universo, tu s bem conhecido nos trs mundos estveis e tu foste
primeiro criado por Brahma para dissipar a escurido. destruidor da escurido,
ocupe rapidamente teu prprio lugar adequado.' Agni respondeu, 'Minha reputao
foi agora prejudicada neste mundo. E tu deves tornar-te o deus do fogo, e as
pessoas conhecero a ti, e no a mim, como fogo. Eu tenho abandonado minha
divindade de fogo, torne-te o fogo primitivo e eu oficiarei como o segundo fogo ou
Prajapatyaka.' Angiras respondeu, 'Torne-te o deus do fogo e o destruidor da
escurido e cumpra o teu dever sagrado de clarear o caminho das pessoas para o
cu, e, senhor, torne-me rapidamente teu primeiro filho.' Markandeya continuou,
'Ouvindo essas palavras de Angiras, o deus do fogo fez como desejado, e, rei,
Angiras teve um filho chamado Vrihaspati. Sabendo que ele era o primeiro filho de
Angiras por meio de Agni, os deuses, Bharata, foram (at Angiras) e
perguntaram sobre o mistrio. E assim perguntado pelos deuses ele lhes
informou, e os deuses ento aceitaram a explicao de Angiras. Em relao a isto,
419
eu descreverei para ti tipos religiosos de fogo de grande refulgncia os quais so
aqui conhecidos diferentemente nos Brahmanas (partes dos Vedas) por seus
respectivos usos."
217
Markandeya continuou, ' ornamento da linhagem Kuru, ele (Angiras) que era o
terceiro filho de Brahma, tinha uma esposa de nome Subha. Oua sobre os filhos
que ele teve com ela. Seu filho Vrihaspati, rei, era muito famoso, de grande
corao e de grande energia corprea. Seu carter e erudio eram profundos, e
ele tinha uma grande reputao como um conselheiro. Bhanumati foi sua filha
primognita. Ela era a mais bela de todas as suas crianas. A segunda filha de
Angiras se chamava Raga (Raga significa amor). Ela era assim chamada porque
que ela era o objeto do amor de todas as criaturas. Siniwali era a terceira filha de
Angiras. Seu corpo era de tal feitio delgado que ela era visvel em um momento e
invisvel em outro; e por esta razo ela foi comparada filha de Rudra. Archismati
foi sua quarta filha, ela era assim chamada por sua grande refulgncia. E sua
quinta filha se chamava Havishmati, assim chamada por ela aceitar havis ou
oblaes. A sexta filha de Angiras se chamava Mahismati a virtuosa. ser de
compreenso aguada, a stima filha de Angiras conhecida pelo nome de
Mahamati, que est sempre presente em sacrifcios de grande esplendor, e aquela
filha venervel de Angiras, a quem eles chamam de inigualvel e sem frao, e
sobre quem as pessoas proferem as palavras kuhu kuhu milagre, conhecida
pelo nome de Kuhu.'
218
"Markandeya continuou, 'Vrishaspati tinha uma esposa (chamada Tara)
pertencente ao mundo lunar. Com ela, ele teve seis filhos partilhando da energia
do fogo, e uma filha. O fogo em cuja honra oblaes de manteiga clarificada so
oferecidas no Paurnamasya e outros sacrifcios, era um filho de Vrishaspati
chamado Sanju; ele era de grande mrito asctico. Nos sacrifcios Chaturmasya
(quatro mensais) e Aswamedha (cavalo), animais so oferecidos primeiro em sua
honra, e este fogo poderoso indicado por numerosas chamas. A esposa de
Sanju era chamada Satya, ela era de beleza inigualvel e ela nasceu de Dharma
(justia) por causa da verdade. O fogo resplandecente era seu filho, e ele teve trs
filhas de grande mrito religioso. O fogo o qual honrado com as primeiras
oblaes em sacrifcios seu primeiro filho chamado Bharadwaja. O segundo filho
de Sanju chamado Bharata em cuja honra oblaes de manteiga clarificada so
oferecidas com a concha sacrifical (chamada Sruk) em todos os sacrifcios da lua
cheia (Paurnamasaya). Alm destes trs filhos dos quais Bharata o mais velho,
ele teve um filho chamado Bharata e uma filha chamada Bharati. O fogo Bharata
o filho do Prajapati Bharata Agni (fogo). E, ornamento da linhagem de Bharata,
porque ele muito honrado, ele tambm chamado de poderoso. Vira esposa
de Bharadwaja; ela deu nascimento Vira. dito pelos Brahmanas que ele
420
cultuado como Soma (com os mesmos hinos) com oferendas de manteiga
clarificada. Ele unido com Soma na oblao secundria de manteiga clarificada
e tambm chamado de Rathaprabhu, Rathadhwana e Kumbhareta. Ele gerou
um filho chamado Siddhi com sua mulher Sarayu, e envolveu o sol com seu
esplendor, e por ser o gnio presidente do fogo sacrifical ele sempre
mencionado nos hinos em louvor do fogo. E o fogo Nischyavana louva a terra
somente; ele nunca sofre em reputao, esplendor e prosperidade. O fogo
impecvel Satya brilhando com chama pura seu filho. Ele est livre de toda
mcula e no corrompido pelo pecado, e o regulador do tempo. Aquele fogo
tem outro nome Nishkriti, porque ele realizou o Nishkriti (libertao) de todas as
criaturas barulhentas aqui. Quando devidamente cultuado ele concede boa sorte.
Seu filho chamado Swana, que o gerador de todas as doenas; ele inflige
sofrimentos severos nas pessoas pelos quais elas gritam alto, e se move na
inteligncia do universo inteiro. E o outro fogo (terceiro filho de Vrihaspati)
chamado de Viswajit por homens de sabedoria espiritual. O fogo, o qual
conhecido como o calor interno pelo qual o alimento de todas as criaturas
digerido, o quarto filho de Vrihaspati conhecido por todos os mundos, Bharata,
pelo nome de Viswabhuk. Ele autocontrolado, de grande mrito religioso, e um
Brahmacharin e ele cultuado por Brahmanas nos sacrifcios-Paka. O rio sagrado
Gomati era sua esposa e por meio dela todos os homens de mente religiosa
realizam seus ritos. E aquele terrvel fogo bebedor de gua do mar chamado
Vadava o quinto filho de Vrihaspati. Este Brhmico tem uma tendncia para se
mover para cima e por isso chamado de Urdhvabhag, e est assentado no ar
vital chamado Prana. O sexto filho chamado de grande Swishtakrit; pois por
meio dele oblaes se tornam swishta (su, excelentemente, e ishta, oferecido) e a
oblao udagdhara sempre feita em sua honra. E quando todas as criaturas so
reclamadas, o fogo chamado Manyauti se torna cheio de fria. Este fogo
inexoravelmente terrvel e muito irascvel a filha de Vrihaspati, e conhecido
como Swaha e est presente em toda matria. (Pela respectiva influncia das trs
qualidades de sattwa, rajas e tamas, Swaha teve trs filhos). Por causa da
primeira ela teve um filho que no era igualado por algum no cu em beleza
pessoal, e por causa deste fato ele foi apelidado pelos deuses como o fogo-Kama;
(Kama o nome do deus do amor, Cupido ndiano). (Por causa da segunda) ela
teve um filho chamado Amogha ou fogo invencvel, o destruidor de seus inimigos
em batalha. Seguro do xito ele refreia sua raiva e est armado com um arco e
sentado em uma carruagem e adornado com guirlandas de flores. (Da ao da
terceira qualidade) ela teve um filho, o grande Uktha (os meios de salvao)
louvado por (semelhante aos) trs Ukthas. (O corpo, a Causa excitante das
nossas aes um uktha, a alma do vivificador do corpo o segundo uktha, e o
Esprito Supremo, o incitador da alma o terceiro). Ele o originador da grande
palavra (a palavra de Deus) e portanto conhecido como o Samaswasa ou os
meios de repouso (salvao).'"
421
219
"Markandeya continuou, 'Ele (Uktha) realizou uma penitncia rigorosa que
durou por muitos anos, com o objetivo de ter um filho pio que fosse igual a Brahma
em reputao. E quando a invocao foi feita com os hinos do vyahriti e com a
ajuda dos cinco fogos sagrados, Kasyapa, Vasistha, Prana, o filho de Prana,
Chyavana, o filho de Angiras, e Suvarchaka, l surgiu uma energia (fora) muito
brilhante, cheia do princpio animador (criativo), e de cinco cores diferentes. Sua
cabea era do cor do fogo ardente, seus braos eram brilhantes como o sol e sua
pele e olhos eram de cor dourada e seus ps, Bharata, eram pretos. Suas cinco
cores foram dadas a ele por aqueles cinco homens por causa de sua grande
penitncia. Este ser celeste portanto descrito como pertencente a cinco homens,
e ele o progenitor de cinco tribos. Depois de ter realizado uma penitncia por
dez mil anos, aquele ser de grande mrito asctico produziu o fogo terrvel
pertencente aos Pitris (espritos dos mortos) para comear o trabalho de criao, e
de sua cabea e boca respectivamente ele criou Vrihat e Rathantara (dia e noite)
que rapidamente levam a vida embora. Ele tambm criou Siva de seu umbigo,
ndra de seu poder e vento e fogo de sua alma, e de seus dois braos surgiram os
hinos Udatta e Anudatta. Ele tambm produziu a mente, e os cinco sentidos, e
outras criaturas. Tendo criado estes, ele produziu os cinco filhos dos Pitris. Deste
Pranidhi era o filho de Vrihadratha. Vrihadratha era o filho de Kasyapa. Bhanu era
o afilhado de Chyavana, Saurabha, o filho de Suvarchaka, e Anudatta, o filho de
Prana. Estes vinte e cincos seres so reputados (como tendo sido criados por ele).
Tapa tambm criou quinze outros deuses que obstruem sacrifcios (Asuras). Eles
so Subhima, Bhima, Atibhima, Bhimavala, Avala, Sumitra, Mitravana, Mitasina,
Mitravardhana e Mitradharaman, e Surapravira, Vira, Suveka, Suravarchas e
Surahantri. Estes deuses so divididos em trs classes de cinco cada uma.
Localizados aqui neste mundo, eles destroem os sacrifcios dos deuses no cu;
eles frustram seus objetivos e arrunam suas oblaes de manteiga clarificada.
Eles fazem isto somente para ofender os fogos sagrados que carregam oblaes
para os deuses. Se os sacerdotes oficiantes so cuidadosos, eles colocam as
oblaes em honra deles fora do altar sacrifical. Para aquele lugar especfico onde
o fogo sagrado possa estar colocado, eles no podem ir. Eles carregam a oblao
de seus devotos por meio de asas. Quando apaziguados por hinos, eles no
frustram os ritos sacrificais. Vrihaduktha, outro filho de Tapa, pertence Terra. Ele
adorado aqui neste mundo por homens pios realizando sacrifcios Agnihotra. Do
filho de Tapa que conhecido como Rathantara, dito por sacerdotes oficiantes
que a oblao sacrifical oferecida em sua honra oferecida para Mitravinda. O
clebre Tapa foi assim muito feliz com seus filhos."
220
"Markandeya continuou, 'O fogo chamado Bharata foi limitado por regras rgidas
de ascetismo. Pushtimati outro nome de seu fogo; pois quando ele est satisfeito
ele concede pushti (desenvolvimento) para todas as criaturas, e por esta razo ele
422
chamado Bharata (ou o que nutre). E aquele outro fogo, de nome Siva,
dedicado ao culto de Sakti (as foras da divindade que preside as foras da
Natureza), e porque ele sempre alivia os sofrimentos de todas as criaturas
afligidas pela tristeza, ele chamado de Siva (o que concede o bem). E aps a
aquisio de grande riqueza asctica por Tapa, um filho inteligente chamado
Puranda nasceu para herdar a mesma. Outro filho chamado Ushma tambm
nasceu. Este fogo observado no vapor de toda matria. Um terceiro filho Manu
nasceu. Ele oficiou como Prajapati. Os Brahmanas que so versados nos Vedas
ento falam das faanhas do fogo Sambhu. E depois deste o fogo brilhante
Avasathya de grande resplendor citado pelos Brahmanas. Tapa assim criou os
cinco fogos Urjaskara, todos brilhantes como ouro. Estes todos compartilham a
bebida Soma em sacrifcios. O grande deus do sol quando fatigado (depois dos
seus trabalhos do dia) conhecido como o fogo Prasanta. Ele criou os Asuras
terrveis e vrias outras criaturas da terra. Angiras tambm criou o Prajapati
Bhanu, o filho de Tapa. Ele tambm chamado de Vrihadbhanu (o grande Bhanu)
por Brahmanas versados nos Vedas. Bhanu casou-se com Supraja, e
Brihadbhanu, a filha de Surya (o deus do sol). Eles deram luz seis filhos; oua
sobre sua prognie. O fogo que d fora para o fraco se chama Valada (ou o
concessor de fora). Ele o primeiro filho de Bhanu, e aquele outro fogo que
parece terrvel quando todos os elementos esto em um estado tranquilo
chamado de fogo Manjuman; ele o segundo filho de Bhanu. E o fogo em cuja
honra oblaes de manteiga clarificada so ordenadas serem feitas aqui nos
sacrifcios Darsa e Paurnamasya e que conhecido como Vishnu neste mundo,
(o terceiro filho de Bhanu) chamado Angiras, ou Dhritiman. E o fogo para quem,
com ndra, a oblao Agrayana ordenada ser feita chamado de fogo Agrayana.
Ele o (quarto) filho de Bhanu. O quinto filho de Bhanu Agraha que a fonte
das oblaes as quais so feitas diariamente para o desempenho dos ritos
Chaturmasya (quatro mensais). E Stuva o sexto filho de Bhanu. Nisa era o nome
de outra esposa daquele Manu que conhecido pelo nome de Bhanu. Ela deu
luz a uma filha, aos dois Agnishomas, e tambm a cinco outros deuses do fogo. O
resplandecente deus do fogo que honrado com as primeiras oblaes em
companhia com a divindade presidente das nuvens chamado Vaiswanara. E
aquele outro fogo que chamado de senhor de todos os mundos Viswapati, o
segundo filho de Manu. E a filha de Manu chamada Swistakrit, porque por meio
de oblaes para ela algum adquire grande mrito. Embora ela fosse a filha de
Hiranyakasipu, ela ainda assim se tornou sua esposa por seus atos maus. Ela ,
entretanto, um dos Prajapatis. E aquele outro fogo que tem suas bases nos ares
vitais de todas as criaturas e anima seus corpos chamado de Sannihita. Ele a
causa das nossas percepes de som e forma. Aquele esprito divino cujo rumo
marcado por manchas pretas e brancas, que o sustentador do fogo, e que,
embora livre de pecado, o realizador do karma desejado, a quem os sbios
respeitam como um grande Rishi, o fogo Kapila, o apresentador do sistema de
Yoga chamado Sankhya. O fogo atravs do qual espritos elementares sempre
recebem as oferendas chamadas Agra feitas por outras criaturas na realizao de
todos os ritos peculiares neste mundo chamado de Agrani. E estes outros fogos
brilhantes famosos no mundo foram criados para a retificao dos ritos Agnihotra
quando arruinados por quaisquer defeitos. Se os fogos se sobrepem uns aos
423
outros pela ao do vento, ento a retificao deve ser feita com os ritos
Ashtakapala em honra do fogo Suchi. E se o fogo do sul entra em contato com os
dois outros fogos, ento deve ser feita retificao pelo desempenho dos ritos
Ashtakapala em honra do fogo Viti. Se os fogos em seu lugar chamado Nivesa
entram em contato com o fogo chamado Devagni, ento os ritos Ashtakapala
devem ser realizados em honra do fogo Suchi para retificao. E se o fogo
perptuo for tocado por uma mulher em seu curso mensal, ento para retificao
os ritos Ashtakapala devem ser realizados em honra do fogo chamado Dasyuman.
Se no momento da realizao desses ritos Agnihotra a morte de alguma criatura
mencionada, ou se animais morrem, ento a retificao deve ser feita com o
desempenho dos ritos Ashtakapala em honra do fogo Suraman. O Brahmana que
enquanto sofrendo de uma doena no puder oferecer oblaes ao fogo sagrado
por trs noites deve dar compensao para o mesmo por realizar os ritos
Ashtakapala em honra do fogo do norte. Aquele que tem realizado os ritos Darsa e
Paurnamasya deve fazer a retificao com a realizao dos ritos Ashtakapala em
honra do fogo Patikrit. Se o fogo de um quarto de resguardo entra em contato com
o fogo perptuo sagrado, ento a retificao deve ser feita com o desempenho
dos ritos Ashtakapala em honra do fogo Agniman.'"
221
Markandeya continuou, "Mudita, a esposa favorita do fogo Swaha, costumava
viver na gua. E Swaha que era o regente da terra e cu gerou naquela sua
esposa um fogo muito sagrado chamado Advanta. H uma tradio entre
Brahmanas eruditos que este fogo o soberano e alma interna de todas as
criaturas. Ele venervel, resplandecente e o senhor de todos os grandes Bhutas
aqui. E aquele fogo, sob o nome de Grihapati, sempre adorado em todos os
sacrifcios e transporta todas as oblaes que so feitas neste mundo. Aquele
grande filho de Swaha, o grande fogo Adbhuta a alma das guas e o prncipe e
regente do cu e o senhor de todas as coisas grandiosas. Seu (filho), o fogo
Bharata, consome os corpos mortos de todas as criaturas. Seu primeiro Kratu
conhecido como Niyata na realizao do sacrifcio Agnishtoma. Aquele fogo
poderoso primordial (Swaha) sempre perdido pelos deuses, porque quando ele
v Niyata se aproximando ele se esconde no mar por medo de contaminao.
Procurando por ele em todas as direes, os deuses no puderam descobri-lo
(outrora) e ao ver Atharvan o fogo disse para ele, ' ser valente, carregue as
oblaes para os deuses! Eu estou incapacitado por falta de fora. Alcanando o
estado do fogo de olhos vermelhos, digne-te a me fazer este favor!' Tendo assim
aconselhado Atharvan, o fogo partiu para algum outro lugar. Mas seu esconderijo
foi divulgado pela tribo provida de barbatanas. Sobre eles o fogo pronunciou esta
maldio com raiva, 'Vocs sero o alimento de todas as criaturas de vrias
maneiras.' E ento aquele transportador de oblaes falou para Atharvan (como
antes). Embora rogado pelos deuses, ele no concordou em continuar a carregar
suas oblaes. Ele ento se tornou insensvel e morreu imediatamente. E
deixando seu corpo material, ele entrou nas entranhas da terra. Entrando em
424
contato com a terra, ele criou os diferentes metais. Fora e aroma surgiram de seu
pus; o cedro do Himalaya de seus ossos; vidro de sua fleuma; a jia Marakata de
sua blis; e o ferro negro de seu fgado. E todo o mundo foi embelezado com estas
trs substncias (madeira, pedra e ferro). As nuvens foram feitas de suas unhas, e
corais de suas veias. E, rei, vrios outros metais foram produzidos de seu corpo.
Assim deixando seu corpo material, ele permaneceu absorto em meditao
(espiritual). Ele foi despertado pela penitncia de Bhrigu e Angiras. O fogo
poderoso assim gratificado com penitncia resplandeceu intensamente. Mas ao
contemplar o Rishi (Atharvan), ele procurou novamente seu refgio aquoso. Por
causa dessa extino do fogo o mundo inteiro estava assustado, e procurou a
proteo de Atharvan, e os deuses e outros comearam a cultu-lo. Atharvan deu
uma busca minuciosa no oceano inteiro na presena de todos aqueles seres
vidos com expectativa, e descobrindo o fogo, ele mesmo comeou o trabalho de
criao. Dessa maneira nos tempos antigos o fogo foi destrudo e chamado de
volta vida pelo adorvel Atharvan. Mas agora ele invariavelmente carrega as
oblaes de todas as criaturas. Vivendo no mar e viajando por vrios pases, ele
produziu os vrios fogos mencionados nos Vedas.
O rio ndus, os cinco rios (do Punjab), o Sone, o Devika, o Saraswati, o Ganga,
o Satakumbha, o Sarayu, o Gandaki, o Charmanwati, o Mahi, o Medha, o
Medhatithi, os trs rios Tamravati, o Vetravati, e o Kausiki; o Tamasa, o Narmada,
o Godavari, o Vena, o Upavena, o Bhima, o Vadawa, o Bharati, o Suprayoga, o
Kaveri, o Murmura, o Tungavenna, o Krishnavenna e o Kapila, estes rios,
Bharata, so citados como as mes dos fogos! O fogo chamado Adbhuta tinha
uma esposa de nome Priya, e Vibhu era o mais velho de seus filhos com ela. H
tantas espcies diferentes de sacrifcios Soma quanto o nmero de fogos
mencionados antes. Toda esta linhagem de fogos, primognita do esprito de
Brahma, surgiu tambm da gerao de Atri. Atri em sua prpria mente concebeu
estes filhos, desejoso de estender a criao. Por esta ao, os fogos saram do
seu prprio corpo Brhmico. Eu assim narrei para ti a histria da origem desses
fogos. Eles so numerosos, resplandecentes, e inigualveis em poder, e eles so
os destruidores de escurido. Saiba que os poderes desses fogos so os mesmos
que aqueles do fogo Adbhuta como relatado nos Vedas. Pois todos estes fogos
so um e o mesmo. Este ser adorvel, o fogo primognito, deve ser considerado
como um. Pois como o sacrifcio Jyotishtoma ele saiu do corpo de Angiras em
vrias formas. Eu assim descrevi para ti a histria da grande linhagem de Agni
(fogos) que quando devidamente adorado com os vrios hinos, carrega oblaes
de todas as criaturas para os deuses.
222
"Markandeya continuou, ' descendente impecvel da linhagem de Kuru, eu
descrevi para ti os vrios ramos da linhagem de Agni. Oua agora a histria do
nascimento do inteligente Kartikeya. Eu te falarei daquele filho admirvel e famoso
e muito vigoroso do fogo Adbhuta gerado das esposas dos Brahmarshis. Nos
tempos antigos os deuses e Asuras eram muito ativos em destrurem uns aos
425
outros. E os Asuras terrveis sempre conseguiam derrotar os deuses. E Purandara
(ndra) vendo a grande matana de seus exrcitos por eles e ansioso para
descobrir um lder para a hoste celeste, pensou consigo mesmo, 'Eu devo
descobrir uma pessoa poderosa que observando as tropas do exrcito celeste
despedaadas pelos Danavas seja capaz de reorganiz-las com vigor.' Ele ento
se dirigiu s montanhas Manasa e estava l profundamente absorto em
contemplao da natureza, quando ele ouviu os gritos de partir o corao de uma
mulher neste sentido, 'Que algum possa vir rpido e me salvar, e ou indicar um
marido para mim, ou ser ele mesmo meu marido.' Purandara disse a ela, 'No
tenha medo, senhora!' E tendo dito estas palavras, ele viu Kesin (um Asura)
adornado com uma coroa e maa na mo de p assim como uma colina de metais
a uma distncia e segurando aquela senhora pela mo. Vasava se dirigiu ento
quele Asura dizendo, 'Por que tu ests disposto a te comportar insolentemente
com esta senhora? Saiba que eu sou o deus que maneja o raio. Abstenha-te de
fazer alguma violncia para esta senhora.' A ele Kesin respondeu, ' Sakra, no
interfira, eu desejo possu-la. Tu pensas, matador de Paka, que tu sers capaz
de voltar para casa com tua vida?' Com estas palavras Kesin arremessou sua
maa para matar ndra. Vasava cortou-a em seu percurso com seu raio. Ento
Kesin, furioso, arremessou uma massa enorme de rocha nele. Vendo aquilo, ele
de cem sacrifcios partiu-a com seu raio e ela caiu sobre o solo. E o prprio Kesin
foi ferido pela queda daquela massa de rocha. Assim muito aflito, ele fugiu
deixando a senhora para trs. E quando o Asura tinha partido, ndra disse para
aquela senhora, 'Quem e esposa de quem tu s, senhora com um rosto belo, e o
que te trouxe aqui?'"
223
"A senhora respondeu, 'Eu sou uma filha de Prajapati (o senhor de todas as
criaturas, Brahma) e meu nome Devasena. Minha irm Daityasena antes disso
foi raptada por Kesin. Ns duas com nossas empregadas habitualmente
costumvamos vir para estas montanhas Manasa para nos divertirmos com a
permisso de Prajapati. E o grande Asura Kesin costumava nos cortejar
diariamente. Daityasena, conquistador de Paka, escutou a ele, mas eu no.
Daityasena foi, portanto, levada por ele, mas, ilustre, tu me salvaste com teu
poder. E agora, senhor dos celestiais, eu desejo que tu escolhas um marido
invencvel para mim.' A isto ndra respondeu, 'Tu s uma prima minha, tua me
sendo uma irm da minha me Dakshayani, e agora eu desejo te ouvir relatar teu
prprio valor.' A senhora respondeu, ' heri de braos longos, eu sou Avala
(algum que no tem vala ou fora ou poder) mas meu marido deve ser poderoso.
E pela potncia da bno do meu pai, ele ser respeitado por deuses e Asuras
igualmente.' ndra disse, ' criatura irrepreensvel, eu desejo saber de ti que tipo
de poder tu desejas que teu marido possua.' A senhora respondeu, 'Aquele ser
varonil e famoso e poderoso devotado Brahma, que capaz de conquistar todos
os celestiais, Asuras, Yakshas, Kinnaras, Uragas, Rakshasas e os Daityas de
mente m, e de subjugar todos os mundos contigo, ser meu marido.'
426
"Markandeya continuou, 'Ao ouvir suas palavras, ndra estava aflito e refletiu
profundamente consigo mesmo, 'No h marido para esta senhora,
correspondendo sua prpria descrio.' E aquele deus adornado com resplendor
como o do sol ento percebeu o Sol nascendo na colina Udaya, (de acordo com
os Hindus, o sol nasce e se pe atrs de duas colinas respectivamente. Ele nasce
de Udaya ou colina Nascer do Sol, e se pe atrs de Asta ou colina Pr do Sol) e
o grande Soma (Lua) deslizando na direo do Sol. Sendo o tempo da Lua Nova,
ele de cem sacrifcios, no momento Raudra (pertencente Rudra, o deus da fria,
violncia, guerra, etc), observou os deuses e Asuras lutando na colina Nascer do
Sol. E ele viu que o crepsculo da manh estava tingido com nuvens vermelhas. E
ele tambm viu que a residncia de Varuna tinha se tornado vermelho-sangue. E
ele tambm observou Agni transportando oblaes oferecidas com vrios hinos
por Bhrigu, Angiras, e outros e entrando no disco do Sol. E ele alm disso viu os
vinte e quatro Parvas adornando o Sol, e o terrvel Soma tambm presente no sol
sob tais circundantes. E observando aquela unio do Sol e da Lua e aquela
conjuno terrvel deles Sakra pensou consigo mesmo, 'Esta magnfica conjuno
do Sol e da Lua pressagia uma batalha terrvel no dia seguinte. E o rio Sindhu
(ndus) tambm est fluindo com uma corrente de sangue fresco e os chacais com
olhares ardentes esto gritando para o Sol. Esta grande conjuno temvel e
cheia de energia. Este unio da Lua (Soma) com o Sol e Agni muito admirvel. E
se Soma der nascimento a um filho agora, aquele filho pode ser vir a ser o marido
desta senhora. E Agni tambm tem arredores similares agora, e ele tambm um
deus. Se os dois gerarem um filho, aquele filho pode se tornar o marido desta
senhora.' Com estes pensamentos aquele ilustre celestial se dirigiu para as
regies de Brahma, levando Devasena (literalmente, o exrcito celestial) com ele.
E saudando o Av ele disse para ele, 'Determine um guerreiro renomado como
marido desta senhora.' Brahma respondeu, ' matador de Asuras, ser como tu
planejaste. O resultado daquela unio ser poderoso e vigoroso
consequentemente. Aquele ser poderoso ser o marido desta senhora e o lder
das tuas foras junto contigo.' Assim endereado, o senhor dos celestiais e a
senhora reverenciaram a ele e ento se dirigiram ao lugar onde aqueles grandes
Brahmanas, os poderosos Rishis celestes, Vasistha e outros, viviam. E com ndra
em sua chefia, os outros deuses tambm, desejosos de beber a bebida Soma, se
dirigiram para os sacrifcios daqueles Rishis para receber suas respectivas partes
das oferendas. Tendo devidamente realizado as cerimnias com o fogo ardente
brilhante, aquelas pessoas de grande mente ofereceram oblaes aos celestiais.
E o fogo Adbhuta, aquele transportador de oblaes, foi convidado com mantras.
E saindo do disco solar, aquele fogo nobre se dirigiu devidamente para l,
reprimindo a fala. E, chefe da raa Bharata, aquele fogo entrando no fogo
sacrifical que tinha sido aceso e para o qual vrias oferendas foram feitas pelos
Rishis com recitaes de hinos, levou-as com ele e transferiu-as para os
habitantes do cu. E enquanto voltava daquele local, ele observou as esposas
daqueles Rishis de grande alma dormindo tranquilamente em suas camas. E
aquelas senhoras tinham uma cor bela como aquela de um altar de ouro,
imaculadas como raios lunares, parecendo com chamas ardentes e semelhantes a
estrelas brilhantes. E observando aquelas esposas dos Brahmanas ilustres com
olhares vidos, sua mente ficou agitada e ele foi afetado por seus encantos.
427
Reprimindo seu corao ele considerou imprprio para ele estar assim agitado. E
ele disse para si mesmo, 'As esposas daqueles grandes Brahmanas so castas e
fiis e alm do alcance dos desejos de outras pessoas. Eu estou cheio de desejo
para possu-las. Eu no posso legalmente lanar meus olhos sobre elas, nem
mesmo toc-las quando elas no esto cheias de desejo. Eu, portanto, me
satisfazerei diariamente somente por olhar para elas por me tornar seu fogo
Garhapatya (domstico).'
"Markandeya continuou, 'O fogo Adbhuta, assim se transformando em um
(fogo) domstico, estava muito satisfeito por ver aquelas senhoras da cor do ouro
e toc-las com suas chamas. E influenciado por seus encantos ele morou l por
muito tempo, lhes dando seu corao e cheio de um amor intenso por elas. E
frustrado em todos os seus esforos para ganhar os coraes das senhoras
Brahmana, e seu prprio corao torturado pelo amor, ele se dirigiu para uma
floresta com o objetivo certo de destruir a si mesmo. Pouco tempo antes, Swaha, a
filha de Daksha, tinha concedido seu amor a ele. A senhora excelente vinha se
esforando por muito tempo para descobrir seus momentos fracos; mas aquela
senhora irrepreensvel no conseguiu descobrir alguma fraqueza no calmo e
controlado deus do fogo. Mas agora que o deus tinha se dirigido para uma
floresta, realmente torturado pelas aflies do amor, ela pensou, 'Como eu
tambm estou afligida pelo amor, eu assumirei a aparncia das esposas dos sete
Rishis, e naquele disfarce eu procurarei o deus do fogo assim encantado com
seus atrativos. sto feito, ele ser gratificado e meu desejo tambm ser
satisfeito.'"
224
"Markandeya continuou, ' senhor de homens, a bela Siva dotada de grandes
virtudes e um carter imaculado era a esposa de Angiras (um dos sete Rishis).
Aquela senhora excelente (Swaha) a princpio assumindo o disfarce de Siva,
procurou a presena de Agni para quem ela disse, ' Agni, eu estou torturada com
amor por ti. Pense que adequado me cortejar. E se tu no concordares com meu
pedido, saiba que eu cometerei suicdio. Eu sou Siva a mulher de Angiras. Eu vim
aqui segundo o conselho das esposas dos outros Rishis, que me mandaram aqui
depois de devida deliberao.'
Agni respondeu, 'Como tu sabias que eu estava torturado pelo amor e como
poderiam as outras, as esposas queridas dos sete Rishis, de quem tu falaste,
saber disso?'
Swaha respondeu, 'Tu s sempre um favorito para ns, mas ns temos medo
de ti. Agora tendo lido a tua mente por sinais bem conhecidos, elas me enviaram
tua presena. Eu vim aqui para satisfazer meu desejo. Seja rpido, Agni, para
realizar o objeto do teu desejo, minhas cunhadas esto me esperando. Eu devo
voltar logo.'
428
Markandeya continuou, 'Ento Agni, cheio de grande alegria e deleite, se uniu
com Swaha no disfarce de Siva, e aquela senhora, coabitando alegremente com
ele, segurou o smen viril em suas mos. E ento ela pensou consigo mesma que
aqueles que a observassem naquele disfarce na floresta lanariam uma calnia
imerecida sobre a conduta daquelas senhoras Brahmana em conexo com Agni.
Portanto, para impedir isso, ela deveria assumir o disfarce de uma ave, e naquele
estado ela sairia mais facilmente da floresta.'
Markandeya continuou, 'Ento assumindo o disfarce de uma criatura alada, ela
saiu da floresta e alcanou a Montanha Branca envolvida por moitas de urzes e
outras plantas e rvores, e guardada por estranhas serpentes de sete cabeas
com veneno em seus prprios olhares, e abundando com Rakshasas, Pisachas
machos e fmeas, espritos terrveis, e vrias espcies de aves e animais. Aquela
senhora excelente subindo rapidamente um pico daquelas montanhas, jogou
aquele smen em um lago dourado. E ento assumindo sucessivamente as
formas das esposas dos sete Rishis de grande alma, ela continuou a ficar com
Agni. Mas por causa do grande mrito asctico de Arundhati e de sua devoo por
seu marido (Vasishtha), ela no pde assumir sua forma. E, chefe da raa Kuru,
a senhora Swaha no primeiro dia lunar jogou seis vezes naquele lago o smen de
Agni. E jogado l, ele produziu uma criana masculina dotada de grande poder. E
do fato dela ser considerada pelos Rishis como rejeitada, a criana nascida disso
veio a ser chamada pelo nome de Skanda. E a criana tinha seis rostos, doze
orelhas, o mesmo nmero de olhos, mos, e ps, um pescoo, e um estmago. E
ele primeiro assumiu uma forma no segundo dia lunar, e ele cresceu at o
tamanho de uma criana pequena no terceiro. E os membros de Guha foram
desenvolvidos no quarto dia. E sendo cercado por massas de nuvens vermelhas
emitindo relmpagos, ele brilhou como o Sol surgindo no meio de uma massa de
nuvens vermelhas. E pegando o arco extraordinrio e imenso que foi usado pelo
destruidor do Asura Tripura para a destruio dos inimigos dos deuses, aquele ser
poderoso proferiu tal rugido terrvel que os trs mundos com duas divises mveis
e imveis foram tomados pelo temor. E ouvindo aquele som que parecia com o
ribombar de uma massa de nuvens grandes, os grandes Nagas, Chitra e Airavata,
foram abalados pelo medo. E vendo eles inseguros aquele menino brilhando com
resplendor como o do sol segurou-os com duas mos. E com um dardo em (outra)
mo, e com um galo robusto, de crista vermelha, e grande seguro firmemente em
outra, aquele filho de braos longos de Agni comeou a se divertir em volta
fazendo um barulho terrvel. E segurando uma concha excelente com duas de
suas mos, aquele ser poderoso comeou a sopr-la para o grande terror at das
criaturas mais poderosas. E batendo no ar com duas de suas mos, e brincando
no topo da colina, o poderoso Mahasena de destreza inigualvel parecia como se
ele estivesse a ponto de devorar os trs mundos, e brilhava como o deus do sol
resplandecendo no momento de sua ascenso nos cus. E aquele ser de destreza
admirvel e fora inigualvel, sentado no topo daquela colina, contemplava com
seus numerosos rostos direcionados para os diferentes pontos cardeais, e
observando vrias coisas, ele repetiu seus rugidos altos. E ao ouvirem aqueles
rugidos vrias criaturas estavam prostradas com medo. E assustadas e
perturbadas em mente elas procuraram proteo. E todas aquelas pessoas de
429
vrias ordens que ento procuraram a proteo daquele deus so conhecidas
como seus poderosos seguidores Brahmana. E se levantando de seu assento,
aquele deus poderoso aquietou os medos de todas aquelas pessoas, e ento
sacando seu arco, ele atirou suas flechas na direo da Montanha Branca. E com
aquelas flechas a colina Krauncha, o filho de Himavat, foi rachada. Esta a razo
por que cisnes e urubus agora migram para as montanhas Sumeru. A colina
Krauncha, muito ferida, caiu proferindo gemidos terrveis. E vendo-a cada, as
outras colinas tambm comearam a gritar. E aquele ser poderoso de destreza
sem igual, ouvindo os gemidos dos afligidos, no estava comovido em absoluto,
mas erguendo sua maa ele mesmo proferiu seu grito de guerra. E aquele ser de
grande alma ento arremessou sua maa de grande brilho e rapidamente rachou
em dois um dos picos da Montanha Branca. E a Montanha Branca sendo assim
perfurada por ele estava com muito medo e se dissociando da terra fugiu com as
outras montanhas. E a terra estava imensamente aflita e privada de seus
ornamentos por toda parte. E nesta angstia, ela ficou perto de Skanda e mais
uma vez resplandeceu com todo seu poder. E as montanhas tambm se curvaram
Skanda e voltaram e se fixaram no solo. E todas as criaturas ento celebraram o
culto de Skanda no quinto dia do ms lunar.
225
"Markandeya continuou, 'Quando aquele ser vigoroso, de grande alma e
poderoso nasceu, vrios tipos de fenmenos assustadores ocorreram. E a
natureza de machos e fmeas, de calor e frio, e de outros pares de contrrios
semelhantes foi invertida. E os planetas, os pontos cardeais e o firmamento
ficaram radiantes com luz e a terra comeou a retumbar muito. E at os Rishis,
procurando o bem-estar do mundo, enquanto eles observavam todos estes
prodgios magnficos por todos os lados, comearam com coraes ansiosos a
restaurar a tranquilidade no universo. E aqueles que costumavam viver naquela
floresta Chitraratha disseram, 'Esta nossa condio muito miservel foi
ocasionada por Agni coabitar com as seis esposas dos sete Rishis.' Outros alm
disso que tinham visto a deusa assumir o disfarce de uma ave disseram, 'Este mal
foi ocasionado por uma ave.' Ningum jamais imaginou que Swaha era a autora
daquela injria. Mas tendo sabido que a criana masculina (recm-nascida) era
dela, ela foi at Skanda e gradualmente revelou para ele o fato que ela era sua
me. E aqueles sete Rishis, quando eles ouviram que um filho de grande poder
tinha nascido (para eles), repudiaram suas seis esposas com exceo da adorvel
Arundhati, porque todos os habitantes daquela floresta protestaram que aquelas
seis pessoas tinham colaborado para gerar a criana. Swaha tambm, rei, falou
repetidamente para os sete Rishis, dizendo, ' ascetas, esta criana minha,
suas esposas no so mes dele.'
O grande Muni Viswamitra, depois da concluso dos sacrifcios dos sete Rishis,
tinha seguido despercebido o deus do fogo, enquanto o ltimo estava atormentado
pela luxria. Ele, portanto, sabia como tudo tinha acontecido e ele foi o primeiro a
430
procurar a proteo de Mahasena. E ele ofereceu oraes divinas para Mahasena
e todos os treze ritos auspiciosos concernentes infncia, tal como a natalcia e
outras cerimnias, foram todas realizadas pelo grande Muni em relao quela
criana. E para o bem do mundo ele promulgou as virtudes de Skanda de seis
faces, e realizou cerimnias em honra do galo, da deusa Sakti, e dos primeiros
seguidores de Skanda. E por esta razo ele se tornou um grande favorito do
jovem celeste. Aquele grande Muni ento informou os sete Rishis das
transformaes de Swaha e disse a eles que suas esposas eram totalmente
inocentes. Mas embora assim informados os sete Rishis abandonaram suas
cnjuges incondicionalmente.'
Markandeya continuou, 'Os celestiais tendo ouvido sobre a destreza de Skanda,
disseram todos para Vasava, ' Sakra, mate Skanda sem demora pois sua
destreza insuportvel. E se tu no extermin-lo, ele conquistar os trs mundos
conosco, e te subjugando, ele mesmo se tornar o senhor poderoso dos
celestiais.' Perplexo em mente, Sakra respondeu para eles, 'Esta criana dotada
de grande destreza. Ele pode destruir o Criador do Universo em combate
empregando seu poder. Eu no ouso, portanto, mat-lo.' A isto os deuses
responderam, 'Tu no tens coragem em ti, que tu falas dessa maneira. Que as
grandes Mes do Universo se dirijam hoje at Skanda. Elas podem controlar
vontade qualquer grau de energia. Que elas ento matem esta criana.' 'Ser
assim,' as mes responderam. E ento elas partiram. Mas ao verem que ele era
possuidor de grande poder elas ficaram desanimadas, e considerando que ele era
invencvel, elas procuraram sua proteo e disseram a ele, ' ser poderoso, torne-
te nosso filho (adotado). Ns estamos cheias de afeio por ti e desejosas de te
dar de mamar. Veja!, o leite goteja dos nossos seios!' Ao ouvir estas palavras, o
poderoso Mahasena ficou desejoso de sugar os seios delas e ele recebeu-as com
devido respeito e concordou com seu pedido. E aquela mais poderosa das
criaturas poderosas ento viu seu pai Agni indo em direo a ele. E aquele deus,
que o fazedor de tudo o que bom, foi devidamente honrado por seu filho, e em
companhia com as Mes, ele permaneceu l ao lado de Mahasena para cuidar
dele. E aquela senhora entre as Mes que foi nascida da Raiva (a Raiva
personificada uma divindade) com um ferro na mo manteve vigilncia sobre
Skanda assim como uma me guardando seu prprio filho, e aquela filha irascvel
e de cor vermelha do Mar, que vivia de sangue, estreitou Mahasena em seu peito
e cuidou dele como uma me. E Agni se transformando em um comerciante com
uma boca de bode e seguido por numerosas crianas comeou a gratificar aquele
seu filho com brinquedos naquela sua residncia da montanha."
226
"Markandeya continuou, 'Os planetas com seus satlites, os Rishis e as Mes,
Agni e numerosos outros cortesos resplandecentes e muitos outros habitantes do
cu de aparncia terrvel serviam Mahasena junto com as Mes. E o ilustre
soberano dos deuses, desejoso de vitria mas acreditando que o sucesso era
431
duvidoso montou em seu elefante Airavata e acompanhado pelos outros deuses
avanou em direo a Skanda. Aquele ser poderoso seguido por todos os
celestiais estava armado com seu raio. E com o objetivo de matar Mahasena, ele
marchou com o exrcito celeste terrvel de grande esplendor, emitindo seus gritos
de guerra agudos e providos de vrios tipos de estandartes, com guerreiros
envolvidos em vrias armaduras e armados com arcos numerosos e montados em
vrios animais. Quando Mahasena contemplou o gloriosamente ornamentado
Sakra, vestido em suas melhores roupas, avanando com a determinao de
mat-lo, ele (tambm de sua parte) avanou para encontrar com aquele chefe dos
celestiais. Partha, o poderoso Vasava, o senhor dos celestiais, ento proferiu
um grito alto, para encorajar seus guerreiros e marchando rapidamente com a
inteno de matar o filho de Agni e louvado por Tridasas (outro nome dos deuses,
assim chamados por eles terem somente trs estgios de vida: infncia, meninice,
e juventude, e serem livres do quarto: velhice), e grandes Rishis, ele finalmente
alcanou a residncia de Kartikeya. E ento ele gritou repetidamente com outros
deuses; e Guha tambm, em resposta a isto, proferiu um grito de guerra terrvel
parecido com o bramido do mar. Ao ouvir aquele barulho, o exrcito celeste se
comportou como um mar agitado, e estava atordoado e fixo no lugar. E aquele
filho de Pavaka (o deus do fogo) observando os deuses se aproximarem dele com
o objetivo de mat-lo, estava cheio de clera, e emitiu chamas de fogo
ascendentes de dentro de sua boca. E aquelas chamas destruram as foras
celestes se debatendo sobre o solo. Suas cabeas, seus corpos, suas armas e
animais de montaria foram todos queimados naquela conflagrao e eles
pareceram todos de repente como estrelas deslocadas das suas prprias esferas.
Assim atormentados, os deuses renunciaram toda fidelidade ao (portador) do
raio, e procuraram a proteo do filho de Pavaka; e assim a paz foi novamente
assegurada. Quando ele foi assim abandonado pelos deuses, Sakra arremessou
seu raio em Skanda. Este o perfurou do lado direito; e, grande rei, ele passou
atravs do corpo daquele ser de grande alma. E ao ser atingido com o raio, surgiu
do corpo de Skanda outro ser, um jovem com uma clava na mo, e enfeitado com
um amuleto celeste. E porque ele nasceu por causa da perfurao do raio ele foi
chamado de Visakha. E ndra, quando ele viu que outra pessoa parecida com o
deus do fogo feroz e destruidor tinha nascido, estava apavorado e suplicou a
proteo de Skanda, com as palmas de suas mos unidas (como um sinal de
respeito). E aquele ser excelente, Skanda, mandou-o abandonar todo o medo,
com seu brao. Os deuses ficaram ento extasiados com alegria, e suas mos
tambm se chocaram."
227
"Markandeya continuou, 'Agora oua sobre aqueles seguidores de Skanda
terrveis e de aparncia singular. Vrias crianas masculinas tomaram forma
quando Skanda foi atingido com o raio, aquelas criaturas magnficas que roubam
(fazem sumir) crianas pequenas, nascidas ou no tero, e vrias crianas
femininas tambm de grande fora nasceram para ele. Aquelas crianas adotaram
Visakha como seu pai. Aquele adorvel e gil Bhadrasakha, tendo um rosto
432
semelhante quele de um bode foi no momento (da batalha), cercado por todos os
seus filhos e filhas a quem ele protegeu cuidadosamente na presena das grandes
mes. E por esta razo os habitantes dessa terra chamam Skanda de pai de
Kumaras (crianas pequenas). Aquelas pessoas que desejam ter filhos nascidos
para elas cultuam em suas residncias o poderoso Rudra na forma do deus do
fogo, e Uma na forma de Swaha. E por estes meios elas so abenoadas com
filhos. As filhas geradas pelo deus do fogo, Tapa, se aproximaram de Skanda, que
disse a elas, 'O que eu posso fazer por vocs?' Aquelas moas responderam, 'Nos
faa este favor; por tua bno, que ns possamos nos tornar as boas e
respeitadas mes de todo o mundo!' Ele respondeu, 'Assim seja.' E aquele ser de
viso ampla repetiu muitas vezes, 'Vocs sero divididas em Siva e Asiva (isto ,
espritos bons e maus).' E as mes ento partiram, tendo primeiro estabelecido a
condio de filho de Skanda; Kaki, Halima, Malini, Vrinhila, Arya, Palala e Vaimitra,
estas foram as sete mes de Sisu. Elas tiveram um filho poderoso, de olhos
vermelhos, terrvel e muito turbulento chamado Sisu nascido pela bno de
Skanda. Ele foi reputado como o oitavo heri, nascido das mes de Skanda. Mas
ele tambm conhecido como o nono, quando aquele ser com a face de um bode
includo. Saiba que o sexto rosto de Skanda era semelhante quele de um bode.
Aquele rosto, rei, est situado no meio dos seis, e venerado constantemente
pela me. Aquela cabea pela qual Bhadrasakha criou a energia divina reputada
como a melhor de todas as suas cabeas. soberano de homens, estes
acontecimentos virtuosos e extraordinrios aconteceram no quinto dia da metade
clara do ms lunar, e no sexto, uma batalha muito violenta e terrvel foi lutada
naquele local."
228
"Markandeya continuou, 'Skanda estava enfeitado com um amuleto e coroa
dourados, e usava uma crista e uma coroa de ouro; seus olhos eram de cor
dourada, e ele tinha um conjunto de dentes afiados; ele estava vestido em um
traje vermelho e parecia muito belo; ele tinha uma aparncia atrativa, e era dotado
de todas as boas caractersticas e era o favorito dos trs mundos. Ele concedia
benefcios (para as pessoas que o procuravam) e era corajoso, jovem, e adornado
com brincos brilhantes. Enquanto ele estava descansando, a deusa da fortuna,
parecendo com um ltus e assumindo uma encarnao pessoal, concedeu sua
lealdade a ele. Quando ele se tornou assim possuidor de boa sorte, aquela
criatura famosa e de aparncia delicada pareceu para todos como a lua cheia. E
Brahmanas de grande mente adoraram aquele ser poderoso, e os Maharshis
(grandes Rishis) ento disseram o seguinte para Skanda, ' tu nascido do ovo
dourado, que tu sejas prspero e que tu te tornes um instrumento de bem para o
universo! melhor dos deuses, embora tu tenhas nascido somente seis noites
(dias) atrs, todo mundo jurou fidelidade a ti (dentro deste tempo curto), e tu
tambm acalmaste seus medos. Portanto torne-te o ndra (senhor) dos trs
mundos e remova sua causa de apreenso.' Skanda respondeu, 'Vocs senhores
de grande riqueza asctica (digam-me) o que ndra faz com todos os trs mundos
e como aquele soberano dos celestiais protege as hostes de deuses
433
constantemente.' Os Rishis responderam, 'ndra o dador de fora, poder, filhos e
felicidade para todas as criaturas e quando propiciado, aquele Senhor dos
celestiais concede para todos os objetos de seu desejo. Ele destri os maus e
realiza os desejos dos virtuosos; e aquele destruidor de Vala atribui para todas as
criaturas seus vrios deveres. Ele oficia para o sol e a lua em lugares onde no h
sol ou lua; ele at quando a ocasio requer isso, age para (servir os propsitos do)
fogo, ar, terra, e gua. Estes so os deveres de ndra; suas capacidades so
imensas. Tu tambm s poderoso; portanto grande heri, torne-te nosso ndra.'
Sakra disse, ' ser poderoso, nos faa felizes, por se tornar nosso senhor. Ser
excelente, tu s digno da honra; portanto ns te consagraremos hoje mesmo.'
Skanda respondeu, 'Continue a governar os trs mundos com presena de
esprito, e com teu corao inclinado conquista. Eu permanecerei teu servo
humilde. Eu no cobio a tua soberania.'
Sakra respondeu, 'Tua bravura sem igual, heri, portanto derrote os
inimigos dos deuses. As pessoas foram tomadas pela admirao por tua bravura.
Mais especialmente como eu fui privado da minha bravura, e derrotado por ti,
agora se eu fosse agir como ndra eu no imporia o respeito de todas as criaturas,
e elas estariam ocupadas em ocasionar dissenses entre ns; e ento, meu
senhor, elas se tornariam partidrias de um ou outro de ns. E quando elas se
organizassem em duas faces distintas, a guerra como antes seria o resultado
daquela desero. E naquela guerra tu sem dvida me derrotarias sem dificuldade
e te tornarias o senhor de todos os mundos.'
Skanda respondeu, 'Tu, Sakra, s meu soberano, como tambm dos trs
mundos; que tu sejas prspero! Diga-me se eu posso obedecer alguns dos teus
comandos.'
ndra respondeu, 'Por tua ordem, ser poderoso, eu continuarei a agir como
ndra. E se tu disseste isso deliberadamente e com sinceridade, ento oua-me
como tu podes satisfazer o teu desejo de me servir. ser poderoso, aceite a
liderana das foras celestes adequadamente.'
Skanda respondeu, 'Consagre-me como lder, para a destruio dos Danavas,
para o bem dos celestiais, e para o bem-estar de vacas e Brahmanas.'
Markandeya continuou, "Assim ungido por ndra e todos outros deuses, e
honrado pelos Maharshis, ele parecia formidvel naquele momento. O guarda-sol
dourado (um dos emblemas de realeza no Hindusto) segurado (sobre sua
cabea) parecia com uma aurola de fogo ardente. Aquele deus famoso, o
Conquistador de Tripura, ele mesmo fixou a guirlanda celeste de ouro, de
fabricao de Viswakarma, em volta de seu pescoo. E, grande homem e
conquistador de teus inimigos, aquele deus venervel com o emblema do touro
tinha ido l anteriormente com Parvati. Ele honrou-o com o corao alegre. O deus
do fogo chamado de Rudra por Brahmanas, e por esse fato Skanda chamado
de filho de Rudra. A Montanha Branca foi formada de efuses do smen viril de
Rudra e as indulgncias sensuais do deus do fogo com os Krittikas aconteceu
434
naquela mesma Montanha Branca. E como Rudra foi visto por todos os habitantes
do cu empilhar honras sobre o excelente Guha (Skanda), ele foi por essa razo
reputado como o filho de Rudra. Aquela criana teve sua existncia pela ao de
Rudra entrando na constituio do deus do fogo, e por essa razo Skanda veio a
ser conhecido como o filho de Rudra. E, Bharata, como Rudra, o deus do fogo,
Swaha, e as seis esposas (dos sete Rishis) foram instrumentos para o nascimento
do grande deus Skanda, ele foi por essa razo reputado como o filho de Rudra.
"Aquele filho do deus do fogo estava vestido em um par de tecidos vermelhos
limpos, e assim ele parecia formidvel e resplandecente como o Sol surgindo de
trs de uma massa de nuvens vermelhas. E o galo vermelho dado a ele pelo deus
do fogo formava sua bandeira; e quando pousado no topo de sua carruagem, ele
parecia com a imagem do fogo todo-destrutivo. E a divindade presidente do poder
que conduz vitria dos deuses, e que o diretor dos esforos de todas as
criaturas, e constitui sua glria, suporte e refgio, avanava diante dele. E um
encantamento misterioso entrou em sua constituio, o encantamento que
manifesta seus poderes no campo de batalha. Beleza, fora, piedade, poder,
vigor, veracidade, retido, devoo por Brahmanas, liberdade de iluso ou
perplexidade, proteo de seguidores, destruio de inimigos, e cuidados de todas
as criaturas, essas, senhor de homens, so as virtudes inatas de Skanda. Assim
consagrado por todos os deuses, ele parecia contente e satisfeito; e vestido em
seu melhor estilo, ele parecia belo como a lua cheia. O muito estimado
encantamento de hinos Vdicos, a msica da banda celeste, e as canes de
deuses e Gandharvas ento tocaram por toda parte. E cercado por todas as
Apsaras bem vestidas, e muitos outros Pisachas alegres e de aparncia
auspiciosa e hostes de deuses, aquele filho de Pavaka consagrado (pelos deuses)
se divertiu em toda sua grandeza. Para os habitantes do cu, o ungido Mahasena
parecia com o Sol nascendo depois da extino da escurido. E ento as foras
celestes, considerando-o como seu lder, o cercaram por todos os lados s
milhares. Aquele adorvel sendo seguido por todas as criaturas ento assumiu
seus comandos, e louvado e honrado por eles, ele os encorajou em retorno.
"O realizador de mil sacrifcios ento pensou em Devasena, a quem ele tinha
resgatado antes. E considerando que aquele ser (Skanda) estava sem dvida
destinado a ser o marido daquela senhora pelo prprio Brahma, ele a tinha levado
l, vestida com o melhor vesturio. E o vencedor de Vala ento disse para
Skanda, ' principal dos deuses, esta senhora estava, mesmo antes do teu
nascimento, destinada a ser tua noiva por aquele Ser Existente por Si Mesmo
(Brahma). Portanto aceite devidamente sua mo direita bela como ltus com
invocao dos hinos (matrimoniais).' Assim falado, ele se casou devidamente com
ela. E Vrihaspati versado em hinos realizou as oraes e oblaes necessrias.
Ela que chamada de Shashthi, Lakshmi, Asa, Sukhaprada, Sinivali, Kuhu,
Saivritti, e Aparajita, conhecida entre os homens como Devasena, a esposa de
Skanda. Quando Skanda se uniu a Devasena nos laos indissolveis do
matrimnio, ento a deusa da prosperidade em sua prpria encarnao pessoal
comeou o servi-lo com diligncia. Como Skanda alcanou celebridade no quinto
dia lunar, esse dia chamado de Sripanchami (ou o quinto dia auspicioso) e como
435
ele alcanou seu objetivo no sexto, aquele dia lunar considerado como sendo de
grande importncia."
229
"Markandeya continuou, 'Aquelas seis senhoras, as esposas dos sete Rishis,
quando elas souberam que a boa sorte tinha sorrido para Mahasena e que ele
tinha sido feito lder das foras celestes (Devasenapati, que pode significar o pati
(lder) da sena (foras) dos devas ou o pati (marido) de Devasena), se dirigiram
para seu acampamento. Aquelas senhoras virtuosas de grande mrito religioso
tinham sido repudiadas pelos Rishis. Elas no perderam tempo em visitar o lder
dos foras celestes e ento se dirigiram a ele dessa maneira, 'Ns, filho, fomos
expulsas por nossos maridos semelhantes a deuses, sem qualquer motivo.
Algumas pessoas espalham o rumor de que ns demos luz a ti. Acreditando na
verdade desta histria, eles ficaram muito indignados, e nos baniram de nossos
lugares sagrados. Cabe a ti agora nos salvar desta infmia. Ns desejamos te
adotar como nosso filho, para que, ser poderoso, a felicidade eterna possa ser
assegurada para ns por esse favor. Assim pague a dvida que tu tens conosco.'
Skanda respondeu, ' senhoras de carter impecvel, tornem-se
consequentemente minhas mes. Eu sou seu filho e vocs alcanaro todos os
objetos de seu desejo.'
Markandeya continuou, 'Ento Sakra tendo expressado um desejo de dizer algo
para Skanda, o ltimo perguntou, 'O que ?' Sendo dito por Skanda para se
manifestar livremente, Vasava disse, 'A senhora Abhijit, a irm mais nova de
Rohini, estando com cimes de sua superioridade em idade, se dirigiu s florestas
para realizar austeridades. E eu sou incapaz de descobrir um substituto para a
estrela cada. Que a boa sorte te acompanhe, consulte com Brahma (para
propsito de ocupar o lugar) daquele grande asterismo. Dhanishtha e outros
asterismos foram criados por Brahma, e Rohini costumava servir este propsito; e
por conseguinte seu nmero estava completo.' E de acordo com o conselho de
Sakra, para Krittika foi designado um lugar nos cus, e aquela estrela presidida
por Agni brilha como se com sete cabeas. Vinata tambm disse para Skanda, 'Tu
s como um filho para mim, e autorizado a me oferecer os bolos fnebres (nos
meus ritos fnebres). Eu desejo, meu filho, viver contigo sempre.'
"Skanda respondeu, 'Assim seja, toda honra para ti! Guie-me com a afeio de
uma me, e honrada por tua nora, tu sempre vivers comigo.'"
"Markandeya continuou, 'Ento as grandes mes falaram o seguinte para
Skanda, 'Ns somos descritas pelos eruditos como as mes de todas as criaturas.
Mas ns desejamos ser tuas mes, honre-nos.'"
"Skanda respondeu, 'Vocs so todas como mes para mim, e eu sou seu filho.
Digam-me o que eu posso fazer para agradar vocs."'
436
"As mes responderam, 'As senhoras (Brahmi, Maheswari, etc) foram
designadas como mes do mundo em eras passadas. Ns desejamos, grande
deus, que elas sejam despojadas daquela dignidade, e ns mesmas instaladas em
seu lugar, e que ns, em vez delas, sejamos adoradas pelo mundo. Agora devolva
para ns aquela nossa prognie, de quem ns fomos privadas por elas por tua
causa.'"
"Skanda respondeu, 'Vocs no recuperaro o que uma vez foi doado, mas eu
posso dar a vocs outra prole se vocs quiserem.' As mes responderam, 'Ns
desejamos que vivendo contigo e assumindo formas diferentes ns sejamos
capazes de consumir a prognie daquelas mes e seus protetores. Conceda-nos
esse favor.'"
"Skanda disse, 'Eu posso lhes conceder prognie, mas este tpico sobre o qual
vocs agora mesmo particularizaram muito doloroso. Que vocs sejam
prsperas! Toda honra a vocs, senhoras, concedam a eles seu cuidado
protetor.'"
"As mes responderam, 'Ns os protegeremos, Skanda, como tu desejas.
Que tu sejas prspero! Mas, ser poderoso, ns desejamos viver contigo
sempre.'"
"Skanda respondeu, 'Enquanto as crianas da espcie humana no alcanarem
o estado juvenil no dcimo sexto ano de sua idade, vocs as afligiro com suas
vrias formas, e eu tambm concederei a vocs um esprito feroz inesgotvel. E
com isso vocs vivero felizmente, adoradas por todos.'"
"Markandeya continuou, 'E ento um ser gneo poderoso saiu do corpo de
Skanda para o propsito de devorar a prognie de seres mortais. Ele caiu sobre a
terra, insensvel e faminto. E ordenado por Skanda, aquele gnio do mal assumiu
uma forma terrvel. Skandapasmara o nome pelo qual ele conhecido entre
bons Brahmanas. Vinata chamado o terrvel Sakuni graha (esprito do mal). Ela
que conhecida como Putana Rakshasi pelos eruditos a graha chamada
Putana; aquela Rakshasa feroz e de aspecto terrvel de uma aparncia horrenda
tambm chamada de Pisacha, Sita Putana. Aquele esprito de aspecto feroz a
causa do aborto em mulheres. Aditi tambm conhecida pelo nome de Revati;
seu esprito mau chamado Raivata, e aquele graha terrvel tambm aflige
crianas. Diti, a me dos Daityas (Asuras), tambm chamada Muhkamandika, e
aquela criatura terrvel gosta muito da carne de crianas pequenas. Aquelas
crianas masculinas e femininas, Kaurava, que so citadas como tendo sido
geradas por Skanda, so espritos do mal e elas destroem o feto no tero. Eles (os
Kumaras) so conhecidos como os maridos daquelas mesmas senhoras, e
crianas so apanhadas inesperadamente por esses espritos cruis. E, rei,
Surabhi que chamada a me da espcie bovina pelos sbios melhor
conduzida pelo mau esprito Sakuni, que em companhia com ela, devora crianas
nesta terra. E Sarama, a me dos cachorros, tambm habitualmente mata seres
humanos enquanto ainda no tero. Ela que a me de todas as rvores tem sua
residncia em uma rvore karanja. Ela concede bnos e tem uma expresso
437
plcida e est sempre disposta favoravelmente em direo a todas as criaturas.
Aquelas pessoas que desejam ter filhos reverenciam a ela, que est sentada em
uma rvore karanja. Estes dezoito maus espritos que gostam muito de carne e
vinho, e outros da mesma espcie, invariavelmente tomam sua residncia no
quarto de resguardo por dez dias. Kadru se introduz em uma forma sutil no corpo
de uma mulher grvida e l ela causa a destruio do feto, e a me feita dar
nascimento a um Naga (serpente). E aquela me dos Gandharvas rouba o feto, e
por esta razo, a concepo na mulher mostra ser abortiva. A me das Apsaras
remove o feto do tero, e por esta razo tais concepes so citadas como sendo
estacionrias pelos eruditos. A filha da Divindade do Mar Vermelho citada como
tendo cuidado de Skanda, ela adorada sob o nome de Lohitayani em rvores
Kadamva. Arya influencia a mesma parte entre seres femininos, como Rudra faz
entre os masculinos. Ela a me de todas as crianas e distintamente cultuada
pelo bem-estar delas. Esses que eu descrevi so os maus espritos que presidem
sobre os destinos de crianas jovens, e at as crianas alcanarem seu dcimo
sexto ano esses espritos exercem sua influncia para o mal, e depois disso, para
o bem. O grupo inteiro de espritos masculinos e femininos que eu agora descrevi
sempre denominado pelos homens como os espritos de Skanda. Eles so
propiciados com oferendas queimadas, ablues, unguentos, sacrifcios e outras
oferendas, e em particular pelo culto de Skanda. E, rei, quando eles so
honrados e cultuados com reverncia devida, eles concedem para os homens o
que quer que seja bom para eles, como tambm coragem e vida longa. E agora
tendo reverenciado Maheswara, eu descreverei a natureza daqueles espritos que
influenciam nos destinos dos homens depois de eles terem alcanado seu dcimo
sexto ano.
O homem que contempla deuses enquanto adormecido ou em um estado
desperto logo se torna louco, e o esprito sob cuja influncia estas alucinaes
ocorrem chamado de esprito celestial. Quando uma pessoa v seus
antepassados mortos enquanto ele est sentado descansando, ou deitado em sua
cama, ele logo perde sua razo, e o esprito que causa esta iluso de percepo
sensvel chamado de esprito ancestral. O homem que mostra desrespeito aos
Siddhas e que amaldioado por eles em retorno logo enlouquece, e a m
influncia pela qual isto ocasionado chamado de esprito Siddha. E o esprito
por cuja influncia um homem cheira odor doce, e se torna ciente de vrios gostos
(quando no h substncias odorferas e saborosas perto dele) e logo fica
atormentado, chamado de esprito Rakshasa. E o esprito por cuja ao msicos
celestes (Gandharvas), combinam sua existncia na constituio de um ser
humano e o fazem enlouquecer imediatamente, chamado de esprito
Gandharva. E aquele esprito mau por cuja influncia os homens so sempre
atormentados por Pisachas, chamado de esprito Paisacha. Quando o esprito
de Yakshas entra no sistema de um ser humano por algum acidente, ele perde
sua razo imediatamente, e tal esprito chamado de esprito Yaksha. O homem
que perde sua razo por sua mente ser pervertida por vcios, enlouquece num
abrir e fechar de olhos, e sua doena deve ser remediada segundo mtodos
prescritos nos Sastras. Homens tambm enlouquecem de perplexidade, de medo,
como tambm ao contemplarem vises horrveis. O remdio se encontra em
438
acalmar suas mentes. H trs classes de espritos, alguns so brincalhes, alguns
so glutes, e alguns sensuais. At os homens alcanarem a idade de trs escore
e dez (trs vezes vinte mais dez = setenta), estas ms influncias continuam a
atorment-los, e ento a febre se torna o nico mau esprito que aflige seres
sensveis. Estes espritos maus sempre evitam aquele que subjuga seus sentidos,
que autocontrolado, de hbitos limpos, temente a deus e livre de preguia e
contaminao. Eu assim descrevi para ti, rei, os maus espritos que moldam os
destinos dos homens. Tu que s devotado Maheswara nunca s incomodado
por eles."
230
Markandeya continuou, "Quando Skanda tinha conferido estes poderes, Swaha
apareceu para ele e disse, 'Tu s meu filho natural, eu desejo que tu concedas
felicidade excelente para mim."
"Skanda respondeu, 'Que tipo de felicidade tu desejas desfrutar?'"
"Swaha respondeu, ' ser poderoso, eu sou a filha favorita de Daksha, de nome
Swaha; e desde minha juventude eu tenho estado em amor por Hutasana (o deus
do fogo); mas aquele deus, meu filho, no compreende meus sentimentos. Eu
desejo viver para sempre com ele (como sua esposa).'"
"Skanda respondeu, 'Deste dia em diante, senhora, todas as oblaes que
homens de carter virtuoso, que no abandonam o caminho da virtude,
oferecerem para seus deuses ou antepassados com encantamento de hinos
purificantes por Brahmanas, sempre sero oferecidas (atravs de Agni) junto com
o nome de Swaha, e assim, senhora excelente, tu sempre vivers associada com
Agni, o deus do fogo.'"
"Markandeya continuou, 'Assim endereada e honrada por Skanda, Swaha
ficou muito satisfeita; e unida com seu marido Pavaka (o deus do fogo), ela o
honrou em retorno.'"
"Ento Brahma, o senhor de todas as criaturas, disse para Mahasena, 'V e
visites teu pai Mahadeva, o conquistador de Tripura. Rudra se unindo com Agni (o
deus do fogo) e Uma com Swaha se associaram para te fazer invencvel para o
bem-estar de todas as criaturas. E o smen de Rudra de grande alma lanado no
rgo reprodutivo de Uma foi jogado de volta sobre esta colina, e disso os gmeos
Mujika e Minjika tomaram forma. Uma poro disto caiu no Mar de Sangue, outra
poro, nos raios do sol, outra sobre a terra e assim isto foi dividido em cinco
partes. Homens eruditos devem se lembrar de que estes teus seguidores
multiformes e de aparncia feroz vivendo da carne de animais foram produzidos
do smen'. 'Assim seja' dizendo isso, Mahasena de grande alma com amor
paterno, honrou seu pai Maheswara."
"Markandeya continuou, 'Homens que esto desejosos de adquirir riqueza
devem cultuar aquelas cinco classes de espritos com a flor do sol, e para o alvio
439
de doenas tambm culto deve ser dado a eles. Os gmeos Mujika e Minjika
gerados por Rudra devem sempre ser respeitados por pessoas que desejam o
bem-estar de crianas pequenas; e pessoas que desejam ter filhos devem sempre
adorar aqueles espritos femininos que vivem de carne humana e so produzidos
em rvores. Assim todos os Pisachas so citados como divididos em classes
inumerveis. E agora, rei, escute origem dos sinos e estandartes de Skanda.
sabido que Airavata (elefante de ndra) tinha dois sinos de nome Vaijayanti, e
Sakra de compreenso aguada trouxe-os para ele e deu-os pessoalmente para
Guha. Visakha pegou um daqueles sinos e Skanda o outro. Os estandartes de
ambos, Kartikeya e Visakha, eram de uma cor vermelha. Aquele deus poderoso
Mahasena estava satisfeito com os brinquedos que foram dados a ele pelos
deuses. Cercado por hostes de deuses e Pisachas e sentado na Montanha
Dourada, ele parecia esplndido em toda a grandeza da prosperidade. E aquela
montanha coberta com florestas agradveis tambm parecia formidvel em sua
companhia, assim como a colina Mandara cheia de cavernas excelentes brilha
com os raios do sol. A Montanha Branca estava adornada com reas inteiras de
floresta cobertas com flores Santanaka e com florestas de rvores Karavira,
Parijata, Jana e Asoke, como tambm com regies selvagens cobertas com
rvores Kadamva; e ela abundava com rebanhos de veados celestes e bandos de
aves celestes. E o ribombar de nuvens servindo o propsito de instrumentos
musicais soava como o murmrio de um mar agitado, e Gandharvas e Apsaras
celestes comearam a danar. E l ergueu-se um grande som de alegria de todas
as criaturas. Assim o mundo inteiro com o prprio ndra parecia ter sido transferido
para a Montanha Branca. E todas as pessoas comearam a observar Skanda com
satisfao em seus olhares, e elas no se sentiam cansadas em absoluto de fazer
isso."
Markandeya continuou, "Quando aquele filho adorvel do deus do fogo foi
consagrado como lder do exrcito celeste, aquele senhor magnfico e feliz, Hara
(Mahadeva) viajando com Parvati em uma carruagem brilhando com refulgncia
semelhante do sol dirigiu-se para um lugar chamado Bhadravata. Sua
carruagem excelente era puxada por mil lees e dirigida por Kala. Eles passaram
pelo espao vazio, e parecia como se eles estivessem prestes a devorar o cu; e
infligindo terror no corao de todas as criaturas nas divises mveis dos mundos,
aqueles animais de juba voaram rapidamente pelo ar, proferindo rugidos
pavorosos. E aquele senhor de todos os animais (Mahadeva) sentado naquela
carruagem com Uma, parecia com o sol com brilhos de relmpago iluminando
massas de nuvens envolvidas pelo arco de ndra (arco-ris). Ele era precedido por
aquele adorvel Senhor das riquezas que passeia nas costas de seres humanos
com seus atendentes Guhyakas viajando em seu belo carro Pushpaka. E Sakra
tambm sobre seu elefante Airavata e acompanhado por outros deuses formava a
retaguarda de Mahadeva, o que concede benefcios, marchando dessa maneira
na vanguarda do exrcito celeste. E o grande Yaksha Amogha com seus
atendentes, os Yakshas Jambhaka e outros Rakshasas enfeitados com guirlandas
de flores, obtiveram um lugar na ala direita de seu exrcito; e muitos deuses de
poderes de luta extraordinrios em companhia com os Vasus e os Rudras,
tambm marcharam com a diviso direita de seu exrcito. E Yama de aparncia
440
terrvel tambm em companhia com a Morte marchou com ele, (seguido por
centenas de doenas terrveis); e atrs dele era transportado o tridente terrvel, de
pontas afiadas, e bem adornado de Siva, chamado Vijaya. E Varuna, o senhor
adorvel das guas com seu Pasa terrvel (um tipo de mssil), e cercado por
numerosos animais aquticos, marchava lentamente com o tridente. E o tridente
Vijaya era seguido pelo Pattisa (outro tipo de arma) de Rudra guardado por
maas, projteis, clavas e outras armas excelentes. E o Pattisa, rei, era seguido
pelo guarda-sol brilhante de Rudra e o Kamandalu servido pelos Maharshis; e
junto a ele avanava na companhia de Bhrigu, Angiras e outros. E atrs de todos
esses viajava Rudra em sua carruagem branca, tranquilizando os deuses com a
exibio de seus poderes. E rios e lagos e mares, Apsaras, Rishis, Celestiais,
Gandharvas e serpentes, estrelas, planetas, e os filhos dos deuses, como tambm
muitas mulheres, o seguiram em sua comitiva. Aquelas senhoras de olhos belos
procederam espalhando flores em volta; e as nuvens marcharam, tendo prestado
homenagem quele deus (Mahadeva) armado com o arco Pinaka. E algumas
delas seguraram um guarda-sol branco sobre sua cabea, e Agni (deus do fogo) e
Vayu (deus do vento) se ocuparam com dois leques peludos (emblemas de
realeza). E, rei, ele era seguido pelo glorioso ndra acompanhado pelos
Rajarshis, e cantando o louvor daquele deus com o emblema do touro. E Gauri,
Vidya, Gandhari, Kesini, e a senhora chamada Mitra em companhia com Savitri,
todas procederam no squito de Parvati, como tambm todos os Vidyas
(divindades presidentes de todos os ramos de conhecimento) que foram criados
pelos eruditos. O esprito Rakshasa que passa para diferentes batalhes as
ordens que so implicitamente obedecidas por ndra e outros deuses, avanava
em frente ao exrcito como porta-estandarte. E aquele principal dos Rakshasas,
de nome Pingala, o amigo de Rudra, que est sempre ocupado em lugares onde
corpos so queimados, e que agradvel para todas as pessoas, marchava com
eles alegremente, em um momento indo frente do exrcito, e ficando para trs
novamente em outro, seus movimentos sendo incertos. Aes virtuosas so as
oferendas com as quais o deus Rudra cultuado por mortais. Ele que tambm
chamado de Siva, o deus onipotente, armado com o arco Pinaka, Maheswara.
Ele adorado em vrias formas.
"O filho de Krittika, o lder do exrcito celeste, respeitoso para Brahmanas,
cercado pelas foras celestes, tambm seguiu aquele senhor dos deuses. E ento
Mahadeva disse estas palavras importantes para Mahasena, 'Comande
cuidadosamente o stimo corpo de exrcito das foras celestes.'
"Skanda respondeu, 'Muito bem, meu senhor! Eu comandarei o stimo corpo do
exrcito. Agora diga-me rapidamente se h alguma coisa mais para ser feita.'
"Rudra disse, 'Tu sempre me encontrars no campo de ao. Por procurar por
mim e por devoo a mim tu alcanars grande prosperidade.'
"Markandeya continuou, 'Com estas palavras Maheswara recebeu-o em seu
abrao, e ento dispensou-o. E, grande rei, depois da despedida de Skanda,
prodgios de vrios tipos ocorreram para perturbar a equanimidade dos deuses.'
441
"O firmamento com as estrelas estava em chamas, e todo o universo em um
estado de total confuso. A terra tremeu e emitiu um som ribombante, e a
escurido cobriu o mundo inteiro. Ento observando esta catstrofe terrvel,
Sankara com a estimvel Uma, e os celestiais com os grandes Maharshis,
estavam muito preocupados em mente. E quando eles tinham cado neste estado
de confuso, apareceu diante deles uma hoste feroz e poderosa armada com
vrias armas, e parecendo com uma massa de nuvens e rochas. Aqueles seres
terrveis e inumerveis, falando lnguas diferentes dirigiram seus movimentos em
direo ao ponto onde Sankara e os celestiais estavam. Eles arremessaram nas
tropas do exrcito celeste enxames de flechas em todas as direes, massas de
rocha, maas, sataghnis, prasas e parighas. O exrcito celeste foi lanado em um
estado de confuso por uma chuva dessas armas terrveis e suas tropas foram
vistas vacilarem. Os Danavas fizeram uma grande destruio por retalharem seus
soldados, cavalos, elefantes, carruagens e armas. E as tropas celestes ento
pareciam como se elas estivessem prestes a virar suas costas para o inimigo. E
multides deles caram, mortos pelos Asuras, como rvores grandes em uma
floresta queimada em uma conflagrao. Aqueles habitantes do cu caram com
suas cabeas separadas de seus corpos, e no tendo algum para lider-los
naquela batalha terrvel, eles foram massacrados pelo inimigo. E ento o deus
Purandara (ndra), o matador de Vala, observando que eles estavam inseguros e
sobrecarregados pelos Asuras, tentou reagrup-los com este discurso, 'No
fiquem assustados, heris, que o xito acompanhe seus esforos! Peguem suas
armas, e decidam sobre comportamento varonil, e vocs no encontraro mais
nenhum infortnio, e derrotem aqueles Danavas maus e de aparncia terrvel. Que
vocs sejam bem sucedidos! Caiam sobre os Danavas comigo.'
"Os habitantes do cu tiveram sua confiana renovada ao ouvirem este
discurso de Sakra; e sob sua liderana, eles avanaram novamente contra os
Danavas. E ento os trinta e trs crores de deuses e todos os poderosos Marutas
e os Sadhyas com os Vasus voltaram ao ataque. E as flechas que eles dispararam
com raiva contra o inimigo tirou uma grande quantidade de sangue dos corpos dos
Daityas e de seus cavalos e elefantes. E aquelas flechas afiadas passando
atravs de seus corpos caam sobre o solo, parecendo com muitas cobras caindo
dos lados de uma colina. E, rei, os Daityas perfurados por aquelas flechas caam
em rpida sucesso por toda parte, parecendo com muitas massas de nuvens
separadas. Ento a hoste Danava, tomada pelo pnico pelo ataque dos celestiais
no campo de batalha vacilou sob aquela chuva de vrias armas. Ento todos os
deuses ruidosamente deram vazo sua alegria, com braos prontos para
golpear; e as bandas celestes tambm comearam a tocar vrias melodias. Assim
ocorreu aquele combate, to terrvel para ambos os lados: pois todo o campo de
batalha estava coberto com sangue e coberto com os corpos de ambos, deuses e
Asuras. Mas os deuses foram logo derrotados de repente, e os Danavas terrveis
novamente fizeram uma grande destruio do exrcito celeste. Ento os Asuras
comearam a tocar tambores e seus clarins agudos foram soados; e os chefes
Danava deram seus magnficos gritos de guerra.
442
"Ento um Danava poderoso, pegando uma massa enorme de rocha em suas
mos, saiu daquele terrvel exrcito Daitya. Ele parecia com o sol emergindo
diante de uma massa de nuvens escuras. E, rei, os celestiais, vendo que ele
estava prestes a arremessar aquela massa de rocha neles, fugiram em confuso.
Mas eles foram perseguidos por Mahisha, que arremessou aquela rocha neles. E,
senhor do mundo, pela queda daquela massa de rocha dez mil guerreiros do
exrcito celeste foram esmagados no solo e deram seu ltimo suspiro. E esta
ao de Mahisha infligiu terror nos coraes dos deuses, e com seus atendentes
Danavas ele caiu sobre eles como um leo atacando um bando de veados. E
quando ndra e os outros celestiais observaram que Mahisha estava avanando
para o ataque, eles fugiram, deixando para trs suas armas e estandartes. E
Mahisha estava muito enfurecido por isto, e ele avanou rapidamente em direo
carruagem de Rudra; e chegando perto, ele agarrou seu mastro com suas mos.
E quando Mahisha em um acesso de raiva tinha assim agarrado a carruagem de
Rudra, toda a Terra comeou a gemer e os grandes Rishis perderam seus
sentidos. E Daityas de propores enormes, parecendo com nuvens escuras,
estavam barulhentos com alegria, pensando que a vitria estava assegurada para
eles. E embora aquele deus adorvel (Rudra) estivesse naquela situao difcil,
ainda assim ele no achou que valia a pena matar Mahisha em batalha; ele se
lembrou de que Skanda desferiria o golpe mortal naquele Asura de mente m. E o
irascvel Mahisha, contemplando com satisfao a presa (a carruagem de Rudra)
que ele tinha segurado, deu seu grito de guerra, para o grande alarme dos deuses
e a alegria dos Daityas. E quando os deuses estavam naquela situao pavorosa,
o poderoso Mahasena, queimando com raiva, e parecendo magnfico como o Sol
avanou para sua salvao. E aquele ser nobre estava vestido de vermelho
brilhante e enfeitado com uma guirlanda de flores vermelhas. E envolvido em
armadura de ouro ele estava em uma carruagem da cor do ouro brilhante como o
Sol e puxada por cavalos castanhos. E sua viso o exrcito dos Daityas ficou
desanimado de repente no campo de batalha. E, grande rei, o poderoso
Mahasena disparou uma Sakti brilhante para a destruio de Mahisha. Aquele
mssil cortou a cabea de Mahisha, e ele caiu sobre o solo e morreu. E sua
cabea massiva como um morro pequeno, caindo no cho, bloqueou a entrada
para o pas dos Kurus do Norte, se estendendo em comprimento por dezesseis
Yojanas, embora no momento as pessoas daquele pas passem facilmente por
aquele porto.
"Foi observado pelos deuses e os Danavas que Skanda lanou sua Sakti
repetidas vezes no campo de batalha, e que ela voltou para suas mos, depois de
matar milhares das foras do inimigo. E os terrveis Danavas caam em grandes
nmeros pelas flechas do sbio Mahasena. E ento o pnico tomou conta deles, e
os seguidores de Skanda comearam a mat-los e com-los aos milhares e a
beber seu sangue. E eles alegremente exterminaram os Danavas num abrir e
fechar de olhos, assim como o sol destri a escurido, ou como o fogo destri uma
floresta, ou como os ventos afugentam as nuvens. E dessa maneira o famoso
Skanda derrotou todos os seus inimigos. E os deuses vieram para felicit-lo, e ele,
por sua vez, prestou seus respeitos a Maheswara. E aquele filho de Krittika
parecia majestoso como o sol em toda a glria do seu resplendor. E quando o
443
inimigo tinha sido completamente derrotado por Skanda e quando Maheswara
deixou o campo de batalha, Purandara abraou Mahasena e disse para ele, 'Este
Mahisha, que foi tornado invencvel pelo favor de Brahma, foi morto por ti.
melhor dos guerreiros, os deuses eram como grama para ele. heri de membros
fortes, tu removeste um espinho dos celestiais. Tu mataste em batalha centenas
de Danavas iguais em valor a Mahisha, que eram todos hostis para ns, e que
costumavam nos atormentar antes. E teus seguidores tambm os devoraram s
centenas. Tu s, ser poderoso, invencvel em batalha como o marido de Uma; e
esta vitria ser celebrada como tua primeira realizao, e tua fama ser eterna
nos trs mundos. E, deus de braos fortes, todos os deuses entregaro sua
lealdade a ti.' Tendo falado assim para Mahasena, o marido de Sachi deixou o
lugar acompanhado pelos deuses e com a permisso do adorvel deus de trs
olhos (Siva). E Rudra voltou para Bhadravata, e os celestiais tambm voltaram
para suas respectivas residncias. E Rudra falou, se dirigindo aos deuses, 'Vocs
devem dar fidelidade a Skanda assim como vocs fazem para mim.' E aquele filho
do deus do fogo, tendo matado os Danavas, tinha conquistado os trs mundos em
um dia, e ele foi adorado pelos grandes Rishis. O Brahmana que com devida
ateno l esta histria do nascimento de Skanda obtm grande prosperidade
neste mundo e a companhia de Skanda aps a morte."
Yudhishthira disse, " Brahmana bom e adorvel, eu desejo saber os nomes
diferentes daquele ser de grande alma, pelos quais ele celebrado por todos os
trs mundos."
Vaisampayana continuou, "Assim endereado pelo Pandava naquela
assemblia de Rishis, o venervel Markandeya de grande mrito asctico
respondeu, 'Agneya (Filho de Agni), Skanda (Rejeitado), Diptakirti (De fama
resplandecente), Anamaya (Sempre vigoroso), Mayuraketu (De estandarte de
pavo), Dharmatman (De alma virtuosa), Bhutesa (O senhor de todas as
criaturas), Mahishardana (O matador de Mahisha), Kamajit (O subjugador de
desejos), Kamada (O realizador de desejos), Kanta (O vistoso), Satyavak (O
verdadeiro em palavras), Bhuvaneswara (O senhor do universo), Sisu (A criana),
Sighra (O rpido), Suchi (O puro), Chanda (O gneo), Diptavarna (De cor clara),
Subhanana (De rosto belo), Amogha (ncapaz de ser impedido ou frustrado),
Anagha (O impecvel), Rudra (O terrvel), Priya (O favorito), Chandranana (De
rosto como a lua), Dipta-sasti (O manejador da lana ardente), Prasantatman (De
alma tranquila), Bhadrakrit (O fazedor do bem), Kutamahana (A cmara at do
mau), Shashthipriya (Verdadeiro favorito de Shashthi), Pavitra (O santo),
Matrivatsala (O reverenciador de sua me), Kanya-bhartri (O protetor de virgens),
Vibhakta (Difundido pelo universo), Swaheya (O filho de Swaha), Revatisuta (O
filho de Revati), Prabhu (O senhor), Neta (O lder), Visakha (Criado por Visakha),
Naigameya (Surgido do Veda), Suduschara (Difcil de conciliao), Suvrata (De
votos excelentes), Lalita (O belo), Valakridanaka-priya (Que gosta de brinquedos),
Khacharin (O que percorre os cus), Brahmacharin (O casto), Sura (O corajoso),
Saravanodbhava (Nascido em uma mata de urzes), Viswamitra priya (O favorito
de Viswamitra), Devasena-priya (O amante de Devasena), Vasudeva-priya (O
amado de Vasudeva), e Priya-krit (O fazedor de coisas agradveis), esses so os
444
nomes divinos de Kartikeya. Quem quer que os repita sem dvida assegura fama,
riqueza, e salvao."
'Markandeya continuou, " filho corajoso da linhagem Kuru, eu agora com a
devida devoo orarei para aquele inigualvel Guha, poderoso, de seis faces, e
corajoso que adorado por deuses e Rishis, enumerando seus outros ttulos de
distino: oua-os: Tu s devotado a Brahma, gerado de Brahma, e versado nos
mistrios de Brahma. Tu s chamado de Brahmasaya, e tu s o principal daqueles
que so possuidores de Brahma. Tu s afeioado a Brahma, tu s austero como
os Brahmanas e s versado no grande mistrio de Brahma e o lder dos
Brahmanas. Tu s Swaha, tu s Swadha, e tu s o mais santo dos santos, e s
invocado em hinos e celebrado como o fogo de seis chamas. Tu s o ano, tu s as
seis estaes, tu s os meses, os meios meses (lunares), as declinaes
(solares), e os pontos cardeais do espao. Tu s de olhos de ltus. Tu s
possuidor de um rosto semelhante ao lrio. Tu tens mil rostos e mil braos. Tu s o
soberano do universo, tu s a grande Oblao, e tu s o esprito animante de
todos os deuses e os Asuras. Tu s o grande lder de exrcitos. Tu s Prachanda
(furioso), tu s o Senhor, e tu s o grande mestre e o vencedor de teus inimigos.
Tu s Sahasrabhu (multiforme), Sahasratusti (mil vezes contente), Sahasrabhuk
(devorador de tudo), e Sahasrapad (de mil pernas), e tu s a prpria terra. Tu s
possuidor de formas infinitas e mil cabeas e grande fora. De acordo com tuas
prprias inclinaes tu apareceste como o filho de Ganga, Swaha, Mahi, ou
Krittika. deus de seis rostos, tu brincas com o galo e assumes formas diferentes
segundo a tua vontade. Tu s Daksha, Soma, o Maruta, Dharma, Vayu, o prncipe
das montanhas, e ndra, por todo o tempo. Tu s poderoso, a mais eterna de
todas as coisas eternas, e o senhor de todos os senhores. Tu s o progenitor da
Verdade, o destruidor da prole de Diti (Asuras), e o grande conquistador dos
inimigos dos celestiais. Tu s a personificao da virtude e sendo tu mesmo vasto
e diminuto, tu ests familiarizado com os pontos mais altos e mais baixos das
aes virtuosas, e os mistrios de Brahma. principal de todos os deuses e
senhor do Universo de grande alma, toda essa criao est coberta com tua
energia! Eu assim orei para ti de acordo com o melhor que eu posso. Eu sado a ti
que s possuidor de doze olhos e muitas mos. Teus atributos restantes
transcendem meu poder de compreenso!'
O Brahmana que com devida ateno l esta histria do nascimento de
Skanda, ou a relata para Brahmanas, ou a ouve narrada por homens regenerados,
obtm riqueza, vida longa, fama, filhos, como tambm vitria, prosperidade e
contentamento, e a companhia de Skanda."
231
(Draupadi-Satyabhama Samvada)
Vaisampayana disse, "Depois que aqueles Brahmanas e os filhos ilustres de
Pandu tinham se sentado, Draupadi e Satyabhama entraram no eremitrio. E com
445
coraes cheios de alegria as duas senhoras riram felizes e se sentaram
vontade. E, rei, aquelas senhoras, que sempre falavam docemente uma para a
outra, tendo se encontrado depois de muito tempo, comearam a conversar sobre
vrios assuntos agradveis provenientes das histrias dos Kurus e os Yadus. E
Satyabhama de cintura fina, a esposa favorita de Krishna e a filha de Satrajit,
ento questionou Draupadi em particular, dizendo, 'Por qual comportamento,
filha de Drupada, tu s capaz de controlar os filhos de Pandu, aqueles heris
dotados de fora e beleza e semelhantes aos prprios Lokapalas? Senhora bela,
como que eles so to obedientes a ti e nunca esto zangados contigo? Sem
dvida os filhos de Pandu, tu de feies adorveis, so sempre submissos a ti e
atentos para cumprir tua ordem! Diga-me, senhora, a razo disto. prtica de
votos, ou ascetismo, ou encantamento ou droga no momento do banho (na poca
certa) ou a eficcia de cincia, ou a influncia de aparncia jovem, ou a recitao
de formula especfica, ou Homa, ou colrio e outros medicamentos? Fale-me
agora, princesa de Panchala, a respeito da coisa abenoada e auspiciosa pela
qual, Krishna, Krishna possa ser sempre obediente a mim."
"Quando a clebre Satyabhama, tendo dito isso, cessou, a casta e abenoada
filha de Drupada respondeu a ela dizendo, 'Tu me perguntaste, Satyabhama,
das prticas de mulheres que so perversas. Como eu posso te responder,
senhora, acerca do processo que adotado por mulheres ms? No lhe fica bem,
senhora, continuar as perguntas, ou duvidar de mim, depois disto, pois tu s
dotada de inteligncia e s a esposa favorita de Krishna. Quando o marido sabe
que sua mulher viciada em encantamentos e drogas, desde aquela hora ele
comea a tem-la como uma serpente acomodada em seu quarto de dormir. E
pode um homem que est perturbado com medo ter paz, e como pode algum
que no tem paz ter felicidade? Um marido nunca pode ser feito obediente por
meio dos encantamentos de sua esposa. Ns ouvimos a respeito de doenas
dolorosas sendo transmitidas por inimigos. De fato, aqueles que desejam matar
outros enviam veneno na forma de presentes costumeiros, para que o homem que
pegar os ps assim enviados, por meio da lngua ou pele, seja, sem dvida,
rapidamente privado de vida. Mulheres tem s vezes causado hidropisia e lepra,
decrepitude e impotncia e idiotice e cegueira e surdez em homens. Essas
mulheres perversas, sempre trilhando o caminho do pecado, s vezes (por esses
meios) prejudicam seus maridos. Mas a esposa nunca deve fazer a menor injria
para seu marido. Oua agora, senhora ilustre, do comportamento que eu adoto
com os filhos de grande alma de Pandu. Mantendo de lado a vaidade, e
controlando desejo e clera, eu sempre sirvo com dedicao os filhos de Pandu
com suas esposas. Reprimindo os cimes, com profunda devoo de corao,
sem um senso de degradao pelos servios que eu realizo, eu sirvo meus
maridos. Sempre temendo proferir o que mau ou falso, ou olhar ou sentar ou
andar com impropriedade, ou lanar olhares indicativos dos sentimentos do
corao, eu sirvo os filhos de Pritha, aqueles guerreiros poderosos brilhantes
como o sol ou fogo, e belos como a lua, aqueles dotados de energia e coragem
ardentes, e capazes de matar seus inimigos por um relance do olhar. Celestial, ou
homem, ou Gandharva, jovem ou enfeitado com ornamentos, rico ou de aparncia
atrativa, meu corao no gosta de ningum mais. Eu nunca me banho ou como
446
ou durmo at que ele que meu marido tenha se banhado ou comido ou dormido,
at, realmente, nossos servidores terem se banhado, comido, ou dormido. Se
voltando do campo, da floresta, ou da cidade, me levantando depressa eu sempre
sado meu marido com gua e um assento. Eu sempre mantenho a casa e todas
as peas pertencentes casa e o alimento que para ser ingerido bem
organizados e limpos. Cuidadosamente eu mantenho o arroz, e sirvo a comida no
momento apropriado. Eu nunca me entrego raiva e modo de falar petulante, e
nunca imito mulheres que so pecaminosas. Mantendo ociosidade distncia eu
sempre fao o que agradvel. Eu nunca rio exceto em um gracejo, e nunca fico
por qualquer durao de tempo no porto da casa. Eu nunca fico muito tempo em
lugares para responder chamados da natureza, nem em jardins de divertimento
ligados casa. Eu sempre me abstenho de rir ruidosamente e de me entregar
emoo intensa, e de tudo o que possa ofender. De fato, Satyabhama, eu
sempre estou engajada em servir meus maridos. Uma separao de meus
maridos nunca agradvel para mim. Quando meu marido deixa a casa por causa
de algum parente, ento renunciando flores e pasta fragrante de toda espcie,
eu comeo a passar por penitncias. O que quer que meu marido no beba, o que
quer que meu marido no coma, o que quer que meu marido no desfrute, eu
sempre renuncio. senhora bela, enfeitada com ornamentos e sempre controlada
pela instruo dada a mim, eu sempre procuro fielmente o bem do meu marido.
Aqueles deveres que minha sogra me falou a respeito de parentes, como tambm
os deveres de atos de caridade, de oferecer culto aos deuses, de oblaes para
os doentes, de ferver comida em panelas em dias auspiciosos para oferecer para
antepassados e convidados de reverncia e servio queles que merecem nosso
respeito, e tudo mais que conhecido por mim, eu sempre cumpro dia e noite,
sem ociosidade de qualquer tipo. Tendo com todo meu corao recorrido
humildade e regras aprovadas eu sirvo meus maridos meigos e sinceros sempre
observando a virtude, considerando eles como cobras venenosas capazes de
serem excitadas por uma insignificncia. Eu penso que eterna para mulheres
aquela virtude que baseada sobre o respeito pelo marido. O marido o deus da
mulher, e ele seu refgio. De fato, no h outro refgio para ela. Como pode,
ento, a esposa fazer a menor injria para seu marido? Eu nunca, ao dormir ou
comer ou adornar alguma pessoa, ajo contra os desejos do meu marido, e sempre
guiada por meus maridos, eu nunca falo mal da minha sogra. senhora
abenoada, meus maridos se tornaram obedientes a mim por causa da minha
diligncia, minha boa vontade, e a humildade com a qual eu sirvo os superiores.
Pessoalmente eu sirvo todo dia com comida e bebida e roupas a venervel e
honesta Kunti, aquela me de heris. Eu nunca mostro alguma preferncia por
mim mesma acima dela em questes de alimento e traje, e nunca reprovo em
palavras aquela princesa igual prpria Terra em perdo. Antigamente, oito mil
Brahmanas eram alimentados diariamente no palcio de Yudhishthira em pratos
de ouro. E oitenta mil Brahmanas tambm da seita Snataka levando vidas
familiares eram entretidos por Yudhishthira com trinta donzelas servidoras
designadas para cada um. Alm desses, dez mil yatis com a semente vital parada
tinham seu alimento puro levado para eles em pratos de ouro. Todos aqueles
Brahmanas que eram os reveladores do Veda eu costumava venerar devidamente
com comida, bebida, e vesturio retirados de armazns somente depois que uma
447
parte disso tinha sido dedicada ao Viswadeva. O ilustre filho de Kunti tinha cem mil
empregadas bem vestidas com pulseiras nos braos e ornamentos dourados nos
pescoos, e enfeitadas com guirlandas caras e coroas e ouro em profuso, e
borrifadas com pasta de sndalo. E adornadas com jias e ouro elas eram todas
habilidosas em canto e dana. senhora, eu sabia os nomes e feies de todas
aquelas moas, como tambm o que elas so e o que elas eram, e o que elas no
faziam. O filho de Kunti de grande inteligncia tinha tambm cem mil criadas que
costumavam diariamente alimentar convidados, com pratos de ouro em suas
mos. E enquanto Yudhishthira vivia em ndraprastha cem mil cavalos e cem mil
elefantes costumavam seguir em seu squito. Estas eram as posses de
Yudhishthira enquanto ele governava a terra. Era eu no entanto, senhora, quem
regulava seu nmero e traava as regras para serem cumpridas em relao a
eles; e era eu quem tinha que ouvir a todas as queixas sobre deles. De fato, eu
sabia tudo acerca do que as criadas do palcio e outras classes de servidores, at
os vaqueiros e os pastores do estabelecimento real, faziam ou no. senhora
abenoada e ilustre, era s eu entre os Pandavas quem conhecia a renda e
gastos do rei e qual era toda sua riqueza. E aqueles touros entre os Bharatas,
jogando sobre mim a responsabilidade de cuidar de todos aqueles que eram para
ser alimentados por eles, iam, tu rosto bonito, fazer sua corte para mim. E este
fardo, to pesado e incapaz de ser carregado por pessoas de corao mau, eu
costumava suportar dia e noite, sacrificando minha tranquilidade, e todo o tempo
carinhosamente dedicada a eles. E enquanto meus maridos estavam engajados
na busca de virtude, eu somente supervisava sua tesouraria inesgotvel como o
receptculo sempre cheio de Varuna. Dia e noite suportando fome e sede, eu
costumava servir os prncipes Kuru, pelo que minhas noites e dias eram iguais
para mim. Eu costumava acordar primeiro e ir dormir por ltimo. Este,
Satyabhama, sempre tem sido meu encantamento para fazer meus maridos
obedientes a mim! Esta grande arte tem sido sempre conhecida por mim para
fazer meus maridos obedientes a mim. Eu nunca pratiquei os encantamentos de
mulheres perversas, nem eu alguma vez desejei pratic-los."
Vaisampayana continuou, "Ouvindo aquelas palavras de significado virtuoso
proferidas por Krishna, Satyabhama, tendo primeiro reverenciado a virtuosa
princesa de Panchala, respondeu dizendo, ' princesa de Panchala, eu sou
culpada, filha de Yajnasena, me perdoe! Entre amigos, conversas de brincadeira
surgem naturalmente, e sem premeditao."
232
"Draupadi disse, 'Eu agora indicarei para ti, para atrair o corao dos teus
maridos, um caminho que livre de artifcio. Por adot-lo devidamente, cara
amiga, tu sers capaz de afastar teu marido de outras mulheres. Em todos os
mundos, incluindo o dos celestiais, no h deus igual, Satyabhama, ao marido.
Quando ele est satisfeito contigo, tu podes ter (de teu marido) todo objeto de
desejo; quando ele est zangado, todos esses podem ser perdidos. do seu
448
marido que a esposa obtm filhos e vrios artigos de prazer. do teu marido que
tu podes ter camas e assentos bonitos, e mantos e guirlandas, e perfumes, e
grande fama e o prprio cu aps a morte. Uma pessoa no pode obter felicidade
aqui por meios que so fceis. De fato, a mulher que casta obtm bem-estar
com aflio. Sempre adore Krishna, portanto, com amizade e sofrimentos fsicos
do amor. E tambm aja de certo modo, por oferecer assentos bonitos e guirlandas
excelentes e vrios perfumes e servio pronto, que ele possa ser devotado a ti,
pensando, 'Eu sou realmente amado por ela!' Ouvindo a voz do teu marido no
porto, levante-te do teu assento e fique de prontido dentro do aposento. E logo
que tu o vires entrar no teu quarto, cultue-o por oferecer a ele prontamente um
assento e gua para lavar seus ps. E mesmo quando ele mandar uma criada
fazer alguma coisa, levante-te e faa tu mesma. Deixe Krishna compreender esta
disposio da tua mente e saber que tu o adoras com todo o teu corao. E,
Satyabhama, o que quer que teu marido fale na tua frente, no fale sobre isso
mesmo que isso possa no merecer segredo, pois se algumas das tuas co-
esposas falasse disto para Vasudeva, ele poderia ficar irritado contigo. Alimente
por todos os meios em teu poder aqueles que so caros e dedicados ao teu
marido e sempre procure seu bem. Tu deves, no entanto, sempre te manter
afastada daqueles que so hostis e contra teu marido e procuram prejudic-lo,
como tambm daqueles que so afeitos desonestidade. Abandonando todo
excitamento e descuido na presena de homens, oculte tuas inclinaes por
observar silncio, e tu no deves ficar ou conversar em particular nem com teus
filhos, Pradyumna e Samva. Tu deves formar vnculos somente com tais mulheres
que so de nascimento elevado e impecveis e dedicadas a seus maridos, e tu
deves sempre evitar mulheres que so colricas, viciadas em bebidas, glutonas,
desonestas, ms e inconstantes. Comportamento tal como esse respeitvel e
produtivo de prosperidade; e enquanto ele capaz de neutralizar hostilidade, ele
tambm leva ao cu. Portanto, venere teu marido, te enfeitando com guirlandas e
ornamentos caros e te cobrindo com unguentos e perfumes excelentes."
233
Vaisampayana disse, "Ento Kesava, o matador de Madhu, tambm chamado
Janardana, tendo conversado sobre vrios temas agradveis com os ilustres filhos
de Pandu e com aqueles Brahmanas que eram encabeados por Markandeya e
tendo se despedido deles, subiu em seu carro e chamou por Satyabhama. E
Satyabhama ento, tendo abraado a filha de Drupada, se dirigiu a ela nestas
palavras cordiais expressivas de seus sentimentos com relao a ela: ' Krishna,
que no haja ansiedade, nenhuma aflio, para ti! Tu no tens motivo para passar
tuas noites em insnia, pois tu sem dvida obters de volta a terra conquistada por
teus maridos, que so todos iguais aos deuses. tu de olhos negros, mulheres
dotadas de tal disposio e possuidoras de tais sinais auspiciosos nunca podem
sofrer infortnio por muito tempo. Foi ouvido por mim que tu desfrutars
indubitavelmente, com teus maridos, da terra pacificamente e livre de todos os
tormentos! E, filha de Drupada, tu certamente vers a terra governada por
449
Yudhishthira depois que os filhos de Dhritarashtra tiverem sido mortos e os atos
de sua hostilidade vingados! Tu logo contemplars aquelas esposas dos Kurus,
que, privadas da razo pelo orgulho, riram de ti enquanto no teu caminho para o
exlio, elas mesmas reduzidas a um estado de desamparo e desespero! Saiba que
eles todos, Krishna, que te ofenderam de alguma maneira enquanto tu estavas
aflita, j foram para a residncia de Yama. Teus filhos corajosos, Prativindhya com
Yudhishthira e Sutasoma com Bhima, e Srutakarman com Arjuna, e Satanika com
Nakula, e Srutasena gerado por Sahadeva, esto bem e se tornaram habilidosos
com armas. Como Abhimanyu eles todos esto permanecendo em Dwaravati,
encantados com o lugar. E Subhadra tambm, alegremente e com toda sua alma,
cuida deles como tu, e como tu se regozija por eles e deriva muita felicidade deles.
De fato, ela se aflige por suas aflies e se alegra em suas alegrias. E a me de
Pradyumna tambm os ama com toda sua alma. E Kesava com seus filhos Bhanu
e outros zela por eles com afeto especial. E minha sogra est sempre atenta em
aliment-los e vesti-los. E os Andhakas e Vrishnis, incluindo Rama e outros, os
consideram com afeio. E, senhora bela, sua afeio por teus filhos igual
que eles sentem por Pradyumna.
"Tendo dito essas palavras agradveis e sinceras e cordiais, Satyabhama
desejou ir para o carro de Vasudeva. E a esposa de Krishna ento andou ao redor
da rainha dos Pandavas. E tendo feito isso a bela Satyabhama subiu no carro de
Krishna. E o chefe dos Yadavas, confortando Draupadi com um sorriso e fazendo
os Pandavas voltarem, partiu para sua prpria cidade, com cavalos rpidos
(atrelados ao seu carro)."
234
(Ghosha yatra Parva)
Janamejaya disse, "Enquanto aqueles principais dos homens, os filhos de
Pritha, estavam passando seus dias na floresta expostos s inclemncias do
inverno, do vero, do vento e do sol, o que eles fizeram, Brahmana, depois deles
terem alcanado o lago e florestas que levam o nome de Dwaita?"
Vaisampayana disse, "Depois que os filhos de Pandu tinham chegado quele
lago, eles escolheram uma residncia que era afastada das habitaes dos
homens. E eles comearam a vagar por bosques aprazveis e montanhas sempre
encantadoras e vales de rios pitorescos. E depois que eles tinham fixado sua
residncia l, muitos ascetas venerveis dotados de saber Vdico foram v-los
muitas vezes. E aqueles principais dos homens sempre receberam aqueles Rishis
conhecedores do Veda com grande respeito. E um dia foi l at os prncipes
Kaurava um certo Brahmana que era bem conhecido na terra por seus poderes de
discurso. E tendo conversado com os Pandavas por um tempo, ele partiu como
lhe agradava para a corte do filho real de Vichitravirya. Recebido com respeito por
aquele chefe dos Kurus, o rei idoso, o Brahmana tomou seu assento; e
perguntado pelo monarca ele comeou a falar dos filhos de Dharma, Pavana,
ndra e dos gmeos, todos os quais tendo cado em dura misria, tinham se
450
tornado emaciados e reduzidos devido exposio ao vento e sol. E aquele
Brahmana tambm falou de Krishna que estava oprimida pelo sofrimento e que
ento tinha se tornado completamente desamparada, embora ela tivesse heris
como seus maridos. E ouvindo as palavras daquele Brahmana, o filho real de
Vichitravirya ficou afligido pela dor ao pensar naqueles prncipes de linhagem real
ento nadando em um rio de tristeza. Sua alma mais ntima afligida com tristeza e
tremendo completamente com suspiros, ele se acalmou com um grande esforo,
se lembrando de que tudo tinha resultado da sua prpria falha. E o monarca disse,
'Ai, como que Yudhishthira que o mais velho dos meus filhos, que sincero e
pio e virtuoso em seu comportamento, que no tem um inimigo, que antigamente
dormia em camas feitas de peles macias Ranku, dorme agora sobre o solo nu! Ai,
acordado antigamente por Sutas e Magadhas e outros cantores com seus
louvores, melodiosamente recitados toda manh, aquele prncipe da raa Kuru,
igual ao prprio ndra, agora despertado do cho vazio perto das altas horas da
noite por uma multido de aves! Como Vrikodara, reduzido pela exposio ao
vento e sol e cheio de clera, dorme, na presena da princesa de Panchala, no
solo nu, indigno como ele de sofrer tal sina! Talvez tambm, o inteligente Arjuna,
que incapaz de suportar dor, e que, embora obediente vontade de
Yudhishthira, ainda se sente perfurado pela lembrana de suas injustias, no
durma durante a noite! Contemplando os gmeos e Krishna e Yudhishthira e
Bhima mergulhados em tristeza, Arjuna sem dvida suspira como uma serpente
de energia feroz e no dorme de raiva durante a noite! Os gmeos tambm, que
so assim como um par de abenoados celestiais no cu, mergulhados em dor
embora merecedores de felicidade, sem dvida passam suas noites em viglia
inquieta impedidos (de vingarem seus males) pela virtude e verdade! O filho
poderoso do deus do vento, que igual ao prprio deus do vento em fora, sem
dvida, suspira e reprime sua ira, sendo atado por seu irmo mais velho nos laos
da verdade! Superior em batalha a todos os guerreiros, ele agora deita quieto
sobre o solo, contido pela virtude e verdade, e ansioso para matar meus filhos,
esperando o momento propcio. As palavras cruis que Dussasana falou depois
que Yudhishthira tinha sido fraudulentamente derrotado no jogo de dados
penetraram profundamente no corao de Vrikodara, e o esto consumindo como
um feixe ardente de palha consumindo um fardo de madeira seca! O filho de
Dharma nunca age pecaminosamente; Dhananjaya tambm sempre obedece a
ele; mas a raiva de Bhima, por causa de uma vida de exlio, est aumentando
como um incndio ajudado pelo vento! Aquele heri, queimando com raiva dessa
maneira, aperta suas mos e exala suspiros quentes e ferozes, como se
consumindo com isso meus filhos e netos! O manejador do Gandiva e Vrikodara,
quando zangados, so como os prprios Yama e Kala; espalhando suas flechas,
que so semelhantes a raios, eles exterminam em batalha os tropas do inimigo. Ai
Duryodhana, e Sakuni, e o filho de Suta, e Dussasana tambm de alma perversa,
ao roubarem os Pandavas de seu reino por meio dos dados, parecem ver o mel
somente sem notarem a queda terrvel. Um homem tendo agido corretamente ou
injustamente aguarda o resultado daquelas aes. O resultado, no entanto,
confundindo-o, paralisa-o completamente. Como pode o homem, da, ter
salvao? Se o solo devidamente arado, e a semente semeada sobre ele, e se o
deus (da chuva) derrama chuva na poca, ainda assim a colheita pode no
451
crescer. sto o que ns muitas vezes ouvimos. De fato, como este ditado poderia
ser verdadeiro a menos que, como eu penso, tudo aqui seja dependente do
Destino? O jogador Sakuni se comportou fraudulentamente para com o filho de
Pandu, que sempre age honestamente. Por afeio por meus filhos pecaminosos
eu tambm tenho agido da mesma maneira. Ai, devido a isso que a hora da
destruio chegou para os Kurus! Oh, talvez, o que inevitvel deve acontecer! O
vento, impelido ou no, se mover. A mulher que concebe dar luz. A escurido
ser dissipada ao amanhecer, e o dia desaparece na noite! O que quer que possa
ser ganho por ns ou outros, se as pessoas o gastam ou no, quando chega o
momento, aquelas nossas posses ocasionam misria. Por que ento as pessoas
ficam to ansiosas sobre ganhar riqueza? Se, de fato, o que adquirido o
resultado do destino, ento isso deve ser protegido para que no possa ser
dividido, nem perdido pouco a pouco, nem permitido fluir completamente de uma
vez, pois se no for protegido, isso pode se romper em cem fragmentos. Mas
qualquer que seja o carter das nossas posses, nossas aes no mundo nunca
so perdidas. Veja qual a energia de Arjuna, que foi das florestas para a
residncia de ndra! Tendo dominado as quatro espcies de armas celestes ele
voltou para este mundo! Que homem h que, tendo ido para o cu em sua forma
humana, deseja retornar? sto nunca teria acontecido exceto porque ele v
inmeros Kurus estando s portas da morte, afligidos pelo Tempo! O arqueiro
Arjuna, capaz de manejar o arco com sua mo esquerda tambm! O arco que ele
maneja o Gandiva de mpeto violento. Ele tem, alm disso, aquelas suas armas
celestes! Quem poderia suportar a energia desses trs?"
"Ouvindo estas palavras do monarca, o filho de Suvala, indo at Duryodhana,
que estava ento sentado com Kama, disse a eles tudo em particular. E
Duryodhana, embora possuidor de pouca sabedoria, ficou cheio de aflio pelo
que ele ouviu."
235
Vaisampayana disse, "Ouvindo aquelas palavras de Dhritarashtra, Sakuni,
quando a oportunidade se apresentou, ajudado por Kama, falou para Duryodhana
estas palavras, 'Tendo exilado os Pandavas hericos por meio da tua prpria
destreza, Bharata, governe esta terra sem um rival como o matador de Samvara
governando o cu! monarca, os reis do leste, do sul, do oeste, e do norte, todos
foram feitos tributrios a ti! senhor da terra, aquela Prosperidade resplandecente
que tinha antes cortejado os filhos de Pandu agora foi adquirida por ti junto com
teus irmos! Aquela Prosperidade fulgurante, rei, a qual ns no muitos dias
atrs vimos com coraes pesados em Yudhishthira em ndraprastha, hoje vista
por ns ser possuda por ti, ela tendo, monarca de braos poderosos, sido
arrebatada por ti do nobre Yudhishthira somente por fora do intelecto. matador
de heris hostis, todos os reis da terra agora vivendo em submisso a ti esperam
tuas ordens, como eles faziam antes sob Yudhishthira, esperando as dele.
monarca, a deusa Terra com sua extenso vasta com circunferncia de mares,
com suas montanhas e florestas, e cidades e municpios e minas, e decorada com
452
florestas e colinas agora tua! Adorado pelos Brahmanas e venerado pelos reis,
tu resplandeces, rei, por causa da tua coragem, como o Sol entre os deuses no
cu! Circundado pelos Kurus, rei, como Yama pelos Rudras, ou Vasava pelos
Maruts, tu brilhas, monarca, como a Lua entre as estrelas! Nos deixe, portanto,
rei, ir e olhar para os filhos de Pandu, eles que esto agora privados de
prosperidade, eles que nunca obedeceram ordens, eles quem nunca deveram
submisso! Foi ouvido por ns, monarca, que os Pandavas esto agora vivendo
nas margens do lago chamado Dwaitavana, com uma multido de Brahmanas,
tendo a selva como sua casa. V para l, rei, em toda tua prosperidade,
chamuscando o filho de Pandu com uma viso da tua glria, como o Sol
chamuscando tudo com seus raios quentes! Tu mesmo um soberano e eles
privados de soberania, tu mesmo em prosperidade e eles privados desta, tu
mesmo possuindo riqueza e eles na pobreza, contemple agora, rei, os filhos de
Pandu. Deixe os filhos de Pandu te contemplarem como Yayati, o filho de
Nahusha, acompanhado por uma grande comitiva de seguidores e desfrutando de
felicidade que magnfica. rei, aquela Prosperidade resplandecente a qual
vista por ambos, os amigos e inimigos de algum, considerada como bem
aplicada! Que felicidade pode ser mais completa do que aquela a qual desfruta
aquele que enquanto ele mesmo em prosperidade, olha para seus inimigos na
adversidade, como uma pessoa no topo da colina olhando para baixo para outra
se arrastando sobre a terra? tigre entre reis, a felicidade que algum deriva de
ver seus inimigos na aflio maior do que a que ele pode derivar da aquisio de
oferenda ou riqueza ou reino! Que felicidade no ser daquele que, ele mesmo em
riqueza, lanar seus olhos em Dhananjaya vestido em cascas de rvores e peles
de veado? Deixe tua esposa vestida em mantos caros olhar para a angustiada
Krishna vestida em cascas de rvores e camuras, e aumentar a dor da ltima!
Deixe a filha de Drupada censurar a si mesma e sua vida, privada como ela est
de riqueza, pois a tristeza que ela sentir ao ver tua esposa enfeitada com
ornamentos ser muito maior do que a que ela sentiu no meio da assemblia
(quando Dussasana a tinha arrastado l)!"
Vaisampayana continuou, "Tendo falado dessa maneira para o rei, ambos
Karna e Sakuni ficaram calados, Janamejaya, depois que seu discurso estava
terminado."
236
Vaisampayana disse, "Tendo ouvido estas palavras de Karna, o rei Duryodhana
ficou muito satisfeito. Logo depois, no entanto, o prncipe ficou entristecido e se
dirigindo ao orador disse, 'O que tu me disseste, Karna, est sempre diante da
minha mente. Eu, no entanto, no obterei permisso para me dirigir ao local onde
os Pandavas esto residindo. O rei Dhritarashtra est sempre se afligindo por
aqueles heris. De fato, o rei considera que os filhos de Pandu se tornaram mais
poderosos do que antes por consequncia de suas austeridades ascticas. Ou, se
o rei compreender nossos motivos, ele nunca, tendo respeito pelo futuro, nos
conceder permisso, pois, tu de grande resplendor, ns no podemos ter outro
453
negcio nas florestas de Dwaitavana alm da destruio dos Pandavas no exlio!
Tu conheces as palavras que Kshatri falou para mim e para ti mesmo, e para o
filho de Suvala, no momento da partida de dados! Refletindo sobre todas aquelas
palavras como tambm sobre todas aquelas lamentaes (s quais ele e outros se
entregaram), eu no posso tomar uma deciso quanto a se eu devo ir ou no! Eu
sem dvida ficarei muito satisfeito se eu lanar meus olhos em Bhima e Phalguna
passando seus dias em tormento com Krishna nas florestas. A alegria que eu
posso sentir ao obter a soberania da terra inteira no nada (comparada) quela
que ser minha ao ver os filhos de Pandu vestidos em cascas de rvores e peles
de veado. Que alegria pode ser maior, Karna, do que aquela que ser minha ao
ver a filha de Drupada vestida em trapos vermelhos nas florestas? Se o rei
Yudhishthira e Bhima, os filhos de Pandu me virem agraciado com grande riqueza,
somente ento eu terei realizado o grande objetivo da minha vida! Eu, no entanto,
no vejo os meios pelos quais eu posso me dirigir para aquelas florestas, pelo
qual, realmente, eu posso obter a permisso do rei para ir para l! dealize,
portanto, algum plano habilidoso, com o filho de Suvala e Dussasana, pelo qual
ns possamos ir para aquelas matas! Eu tambm, decidindo hoje quanto a se eu
devo ir ou no, me aproximarei amanh da presena do rei. E quando eu estiver
sentado com Bhishma, aquele melhor dos Kurus, tu, com Sakuni, apresentar o
pretexto que vocs tiverem planejado. Ouvindo ento as palavras de Bhishma e
do rei sobre o assunto da nossa viagem, eu arranjarei tudo implorando ao nosso
av.
"Dizendo; 'Assim seja' eles ento partiram todos para seus respectivos quartos.
E logo que a noite tinha passado, Karna foi ao rei. E indo at ele, Karna sorridente
falou para Duryodhana, dizendo, 'Um plano foi idealizado por mim. Oua-o,
senhor de homens! Nossos rebanhos esto agora esperando nas matas de
Dwaitavana na expectativa de ti! Sem dvida, ns podemos todos ir para l sob o
pretexto de supervisionar nossas estaes de gado, pois, monarca, apropriado
que reis frequentemente se dirijam para suas estaes de gado. Se este for o
motivo apresentado, teu pai, prncipe, certamente te conceder permisso!' E
enquanto Duryodhana e Karna estavam assim conversando alegremente, Sakuni
dirigiu-se a eles e disse, 'Este plano, livre de dificuldades, foi o que eu tambm vi
para ir para l! O rei certamente nos dar permisso, ou at nos enviar para l
por sua prpria vontade. Nossos rebanhos esto agora todos aguardando nos
bosques de Dwaitavana te esperando. Sem dvida, ns podemos todos ir para l
sob o pretexto de supervisionar nossas estaes de gado!'
"Eles ento todos os trs riram juntos, e deram suas mos uns para os outros.
E tendo chegado quela concluso, eles foram ver o chefe dos Kurus."
237
Vaisampayana disse, "Eles todos ento viram o rei Dhritarashtra,
Janamejaya, e tendo visto ele, perguntaram sobre seu bem-estar, e foram, em
retorno, perguntados acerca de seu bem-estar. Ento um vaqueiro chamado
454
Samanga, que tinha sido instrudo antes por eles, se aproximando do rei, falou
para ele do gado. Ento o filho de Radha e Sakuni, rei, se dirigindo a
Dhritarashtra, aquele principal dos monarcas, disse, ' Kaurava, nossas estaes
de gado esto agora em um lugar encantador. O tempo para sua contagem como
tambm para marcao dos bezerros chegou. E, monarca, esta tambm uma
estao excelente para teu filho ir caar! Cabe a ti, portanto, conceder permisso
para Duryodhana ir para l.'
"Dhritarashtra respondeu, 'A caa do veado, como tambm o exame dos gados
muito apropriado, filho! Eu penso, de fato, que os boiadeiros no so de
confiana. Mas ns soubemos que aqueles tigres entre homens, os Pandavas,
esto agora permanecendo na vizinhana daquelas estaes de gado. Eu penso,
portanto, que vocs no devem ir para l vocs mesmos! Derrotados por meios
fraudulentos eles esto agora vivendo na floresta profunda em grande sofrimento.
Radheya, eles so guerreiros poderosos e naturalmente hbeis, eles esto
agora dedicados a austeridades ascticas. O rei Yudhishthira no permitir que
sua clera seja despertada, mas Bhimasena naturalmente impetuoso. A filha de
Yajnasena a prpria natureza da energia. Cheios de orgulho e insensatez, vocs
sem dvida ofendero. Dotada de mrito asctico ela certamente consumir
vocs, ou talvez, aqueles heris, armados com espadas e armas! Nem, se por
fora de nmeros, vocs procurarem prejudic-los em alguma circunstncia, esta
ser uma ao muito imprpria, embora, como eu penso, vocs nunca podero
ser bem sucedidos. O poderosamente armado Dhananjaya voltou daquele lugar
para a floresta. Enquanto no aperfeioado em armas, Vivatsu tinha subjugado a
terra inteira antes. Um poderoso guerreiro como ele e educado em armas agora,
ele no ser capaz de matar vocs todos? Ou, se em obedincia s minhas
palavras, vocs se comportarem com cuidado tendo se dirigido para l, vocs no
podero viver felizmente l por consequncia da ansiedade que vocs sentiro
devido a um constante estado de desconfiana. Ou, algum soldado seu pode fazer
alguma injria para Yudhishthira, e aquela ao no premeditada ser atribuda
sua falha. Portanto, que alguns homens fiis procedam para l para o trabalho de
contagem. Eu no acho que apropriado para ti, Bharata, ir tu mesmo para l."
"Sakuni disse, 'O mais velho dos filhos de Pandu ciente da moralidade. Ele
prometeu no meio da assemblia, Bharata, que ele viveria por doze anos na
floresta. Os outros filhos de Pandu so todos virtuosos e obedientes
Yudhishthira. E o prprio Yudhishthira, o filho de Kunti, nunca ficar zangado
conosco. De fato, ns desejamos muito sair em uma expedio de caa, e
aproveitaremos essa oportunidade para supervisionar a contagem de nossos
gados. Ns no temos inteno de ver os filhos de Pandu. Ns no iremos para
aquele local onde os Pandavas fixaram sua residncia, e por conseguinte
nenhuma exibio de comportamento imprprio pode qui surgir da nossa parte.'
Vaisampayana continuou, "Assim endereado por Sakuni, aquele senhor de
homens, Dhritarashtra, concedeu a permisso, mas no de muito bom grado, para
Duryodhana e seus conselheiros irem para o local. E permitido pelo monarca o
prncipe Bharata nascido de Gandhari partiu, acompanhado por Karna e
circundado por uma grande hoste. E ele estava tambm acompanhado por
455
Dussasana e o filho de Suvala de grande inteligncia e por muitos outros irmos
dele e por senhoras s milhares. E quando o prncipe de braos poderosos partiu
para contemplar o lago que era conhecido pelo nome de Dwaitavana, os cidados
(de Hastina), tambm acompanhados por suas esposas comearam a segui-lo
para aquela floresta. Oito mil carros, trinta mil elefantes, nove mil cavalos, e muitos
milhares de soldados de infantaria, e lojas e pavilhes e comerciantes, bardos e
homens treinados na caa s centenas e milhares seguiram o prncipe. E quando
o rei partiu, seguido por esta grande multido de pessoas, o tumulto que foi
causado l parecia, rei, o profundo tumulto dos ventos que ocorrem na estao
chuvosa. E alcanando o lago Dwaitavana com todos os seus seguidores e
veculos, o rei Duryodhana ergueu seu acampamento na distncia de quatro
milhas dele."
238
Vaisampayana disse, "O rei Duryodhana ento se movendo de floresta em
floresta finalmente se aproximou das estaes de gado, e formou o acampamento
de suas tropas. E seus servidores, escolhendo um local conhecido e encantador
rico em gua e rvores e que possua todas as convenincias construram uma
residncia para ele. E perto o bastante da residncia real eles tambm erigiram
residncias separadas para Kama e Sakuni e os irmos do rei. E o rei contemplou
seus gados s centenas e milhares e examinando seus membros e marcas
supervisionou sua contagem. E ele fez os bezerros serem marcados e cuidou
daqueles que precisavam ser domesticados. E ele tambm contou aquelas vacas
cujos bezerros ainda no tinham sido desmamados. E terminando a tarefa de
contagem por marcar e contar todo bezerro que tinha trs anos de idade, o
prncipe Kuru, cercado pelos vaqueiros, comeou a se divertir e passear
alegremente. E os cidados tambm e os soldados aos milhares comearam a se
divertir, como melhor lhes agradava, naquelas matas, como os celestiais. E os
boiadeiros, bem habilidosos em canto e dana e msica instrumental, e virgens
enfeitadas com ornamentos, comearam a servir aos prazeres do filho de
Dhritarashtra. E o rei cercado pelas senhoras da famlia real comeou
alegremente a distribuir riqueza e comida e bebidas de vrios tipos entre aqueles
que procuravam agradar a ele, de acordo com seus desejos.
"E o rei, escoltado por todos os seus seguidores, comeou tambm a matar
hienas e bfalos e veados e gayals e ursos e javalis por toda parte. E o rei,
perfurando com suas flechas aqueles animais aos milhares na floresta profunda,
fez os veados serem apanhados nas partes mais agradveis das matas. Bebendo
leite e desfrutando, Bharata, de vrios outros artigos deliciosos e contemplando,
conforme ele prosseguia, muitas florestas encantadoras e bosques enxameando
com abelhas inebriadas com mel floral e ressoando com as notas do pavo, o rei
finalmente alcanou o lago sagrado de Dwaitavana. E o local o qual o rei alcanou
enxameava com abelhas inebriadas com mel floral, e ecoava com as notas
harmoniosas do gaio (Garrulus glandarius) de garganta azul e era sombreado por
Saptacchadas e punnagas e Vakulas. E o rei agraciado com grande prosperidade
456
procedeu para l como o prprio chefe dos celestiais manejador do raio. E, tu
melhor da raa Kuru, o rei Yudhishthira o justo, dotado de inteligncia superior,
estava ento, monarca, residindo na vizinhana daquele lago tranquilamente e
celebrando com sua esposa, a filha de Drupada, o sacrifcio diurno chamado
Rajarshi, segundo a ordenana sancionada para os celestiais e pessoas que
vivem na selva. E, monarca, tendo alcanado aquele local, Duryodhana mandou
seu homens aos milhares, dizendo, 'Que casas de diverso sejam construdas
logo.' Assim mandados, aqueles cumpridores das ordens do rei respondendo ao
chefe Kuru com as palavras 'Assim seja' foram em direo s margens do lago
para construir casas de diverso. E quando os soldados escolhidos do filho de
Dhritarashtra, tendo alcanado a regio do lago, estavam prestes a entrar nas
passagens da mata, vrios Gandharvas apareceram e os proibiram de entrar.
Pois, monarca, o rei dos Gandharvas acompanhado por seus seguidores tinha
ido para l antes, da residncia de Kuvera. E o rei dos Gandharvas tambm
estava acompanhado pelas vrias tribos de Apsaras, como tambm pelos filhos
dos celestiais. E planejando se divertir, ele tinha ido quele local em busca de
folia, e ocupando-o, tinha-o bloqueado contra todos os que chegavam. E os
servidores do rei (Kuru), encontrando o lago bloqueado pelo rei dos Gandharvas,
voltaram, monarca, para onde o rei Duryodhana estava. E Duryodhana tendo
ouvido essas palavras, despachou vrios de seus guerreiros difceis de serem
subjugados em batalha, mandando-os expulsar os Gandharvas. E aqueles
guerreiros que formavam a vanguarda do exrcito Kuru, ouvindo aquelas palavras
do rei, voltaram ao lago de Dwaitavana e se dirigiram aos Gandharvas, dizendo,
'O rei poderoso Duryodhana, o filho de Dhritarashtra, est vindo para c para se
divertir. Fiquem fora do caminho, portanto!' Assim endereados por eles, rei, os
Gandharvas riram e responderam para aqueles homens nessas palavras duras:
'Seu rei pecaminoso Duryodhana deve ser desprovido de inteligncia. Do contrrio
como ele poderia ter assim ordenado a ns que somos habitantes do cu, como
se, de fato, ns fssemos seus empregados? Sem prudncia, vocs tambm
esto sem dvida s portas da morte; pois idiotas insensatos como vocs so,
vocs ousaram nos trazer sua mensagem! Voltem logo para onde aquele rei dos
Kurus est, seno vo hoje mesmo para a residncia de Yama.' Assim
endereada pelos Gandharvas, a guarda avanada do exrcito do rei voltou para o
lugar onde o real filho de Dhritarashtra estava."
239
Vaisampayana disse, "Os soldados ento, rei, voltaram todos at Duryodhana
e repetiram para ele cada palavra que os Gandharvas tinham dito. E, Bharata,
descobrindo que seus soldados tinham sido obstados pelos Gandharvas, o filho de
Dhritarashtra, dotado de energia, estava cheio de raiva. E o rei se dirigiu aos seus
soldados, dizendo, 'Punam esses patifes que desejam se opor minha vontade,
mesmo que eles tenham vindo para c por diverso, acompanhados por todos os
celestiais com aquele de cem sacrifcios.' E ouvindo estas palavras de
Duryodhana, os filhos e oficiais de Dhritarashtra todos dotados de grande fora,
457
como tambm guerreiros aos milhares, comearam a se armar para a batalha. E
enchendo os dez lados com altos rugidos leoninos e avanando naqueles
Gandharvas que vinham guardando as passagens, eles entraram na floresta. E
quando os soldados Kuru entraram na floresta, outros Gandharvas se
aproximaram e os proibiram de prosseguir. E embora gentilmente proibidos de
avanar pelos Gandharvas, os soldados Kuru, sem a mnima considerao por
eles, comearam a entrar naquela floresta imensa. E quando aqueles
percorredores do cu descobriram que os guerreiros de Dhritarashtra junto com
seu rei no poderiam ser parados por meio de palavras eles todos foram at seu
rei Chitrasena e relataram tudo para ele. E quando Chitrasena, o rei dos
Gandharvas, veio a saber tudo isso ele se encheu de raiva, aludindo ao Kuru, e
mandou seus seguidores dizendo, 'Punam esses canalhas de comportamento
pecaminoso.' E, Bharata, quando os Gandharvas foram assim mandados por
Chitrasena, eles se apressaram com armas nas mos em direo s tropas de
Dhritarashtra. E vendo os Gandharvas avanando impetuosamente em direo a
eles com armas erguidas, os guerreiros Kuru fugiram precipitadamente em todas
as direes prpria vista de Duryodhana. E vendo os soldados Kuru todos
fugindo do campo com suas costas para o inimigo, s o herico Radheya no
fugiu. E vendo a hoste poderosa dos Gandharvas avanando em direo a ele,
Radheya os deteve por meio de uma chuva perfeita de flechas. E o filho de Suta,
devido sua extrema leveza de mo, atingiu centenas de Gandharvas com
Kshurapras e flechas e Bhallas e vrias armas feitas de ossos e ao. E aquele
guerreiro poderoso, em pouco tempo fazendo as cabeas de numerosos
Gandharvas rolarem, fez as tropas de Chitrasena gritarem em agonia. E embora
eles fossem massacrados em grandes nmeros por Karna dotado de grande
inteligncia, ainda assim os Gandharvas voltavam ao ataque s centenas e
milhares. E em consequncia dos enxames dos guerreiros de Chitrasena
avanando impetuosamente para o campo a terra ficou logo coberta pela hoste
Gandharva. Ento o rei Duryodhana, e Sakuni, o filho de Suvala, e Dussasana, e
Vikarna, e outros filhos de Dhritarashtra sentados em carros cujo rudo das rodas
parecia com os rugidos de Garuda, voltaram ao ataque, seguindo a liderana de
Karna, e comearam a massacrar aquela hoste. E desejosos de auxiliar Karna,
aqueles prncipes cercaram o exrcito Gandharva com um grande nmero de
carros e um grupo forte de cavalos. Ento toda a hoste Gandharva comeou a
lutar com os Kauravas. E o combate que ocorreu entre as hostes opostas foi
violento ao extremo e podia fazer os cabelos de algum ficarem em p. Os
Gandharvas, finalmente, afligidos pelas flechas do exrcito Kuru, pareciam estar
esgotados. E os Kauravas vendo os Gandharvas assim afligidos emitiram um som
alto.
"E vendo a hoste Gandharva cedendo ao medo, o furioso Chitrasena levantou-
se de seu assento, decidido a exterminar o exrcito Kuru. E conhecedor de vrios
modos de guerra, ele se movimentou na batalha, ajudado por suas armas de
iluso. E os guerreiros Kaurava foram ento todos privados da sua razo pela
iluso de Chitrasena. E ento, Bharata, parecia que cada guerreiro do exrcito
Kuru estava cado e cercado por dez Gandharvas. E atacada com grande vigor, a
hoste Kuru foi imensamente afligida e tomada pelo pnico. rei, todos aqueles
458
que gostavam de viver fugiram do campo. Mas enquanto a hoste inteira de
Dhritarashtra se rompia e fugia, Karna, aquele filho do Sol, permaneceu l, rei,
imvel como uma colina. De fato, Duryodhana e Karna e Sakuni, o filho de Suvala,
todos lutaram com os Gandharvas, embora todos eles estivessem muito feridos e
lacerados no confronto. Todos os Gandharvas ento, desejosos de matar Karna,
avanaram juntos s centenas e milhares em direo a Karna. E aqueles
guerreiros poderosos, desejosos de matar o filho de Suta, o cercaram por todos os
lados com espadas e machados de combate e lanas. E alguns derrubaram o jugo
de seu carro, e alguns seu mastro de bandeira, e alguns o eixo de seu carro, e
alguns seus cavalos, e alguns seu quadrigrio. E alguns derrubaram seu guarda-
sol e alguns a proteo de madeira ao redor de seu carro e algum as juntas de
seu carro. Foi dessa maneira que muitos milhares de Gandharvas, atacando
juntos seu carro, o quebraram em fragmentos midos. E enquanto seu carro
estava sendo assim atacando, Karna pulou dele com espada e escudo na mo, e
subindo no carro de Vikarna, incitou os corcis para se salvar."
240
Vaisampayana disse, "Depois que aquele grande guerreiro Karna tinha sido
derrotado pelos Gandharvas, todo o exrcito Kuru, monarca, fugiu do campo na
prpria vista do filho de Dhritarashtra. E vendo todas as suas tropas fugindo do
campo de batalha com suas costas para o inimigo, o rei Duryodhana se recusou a
fugir. Vendo a hoste poderosa dos Gandharvas avanando em direo a ele,
aquele repressor de inimigos despejou sobre eles uma chuva grossa de flechas.
Os Gandharvas, no entanto, sem darem ateno quela chuva de flechas, e
desejosos tambm de mat-lo, cercaram seu carro. E por meio de suas flechas
eles cortaram em fragmentos o jugo, o eixo, as protees, o mastro de bandeira,
os postes triplos de bambu, e a torre principal do carro dele. E eles tambm
mataram seu quadrigrio e cavalos, cortando-os em pedaos. E quando
Duryodhana, privado de seu carro, caiu no cho, o fortemente armado Chitrasena
avanou em direo a ele e agarrou-o de tal maneira que parecia que a sua
prpria vida tinha sido tirada. E depois que o rei Kuru tinha sido apanhado, os
Gandharvas, cercando Dussasana, que estava sentado em seu carro, tambm o
capturaram. E alguns Gandharvas agarraram Vivinsati e Chitrasena, e alguns
Vinda e Anuvinda, enquanto outros prenderam todas as senhoras da famlia real.
E os guerreiros de Duryodhana, que foram derrotados pelos Gandharvas, se
juntando queles que tinham fugido primeiro, se aproximaram dos Pandavas (que
estavam vivendo na vizinhana). E depois que Duryodhana tinha sido feito cativo,
os veculos, as lojas, os pavilhes, as carruagens, e os animais de carga, tudo foi
transferido aos Pandavas por proteo. E aqueles soldados disseram, 'O filho de
braos fortes de Dhritarashtra, possuidor de grande fora e bela aparncia, foi
feito prisioneiro pelos Gandharvas! filhos de Pritha, sigam-nos! Dussasana,
Durvishasa, Durmukha, e Durjaya, todos esto sendo levados como cativos em
correntes pelos Gandharvas, como tambm as senhoras da famlia real!'
459
"Gritando dessa maneira, os seguidores de Duryodhana, afligidos pela angstia
e melancolia, se aproximaram de Yudhishthira, desejosos de efetuar a libertao
do rei. Bhima ento respondeu queles velhos servidores de Duryodhana, que,
afligidos pela dor e melancolia, estavam assim solicitando (a ajuda de
Yudhishthira), dizendo, 'O que ns devamos ter feito com grandes esforos, nos
colocando em linha de batalha, auxiliados por cavalos e elefantes foi, de fato, feito
pelos Gandharvas! Eles que vieram para c para outros propsitos foram
surpreendidos por consequncias que no tinham previsto! De fato, esse o
resultado dos maus conselhos de um rei que gosta de jogo fraudulento! sabido
por ns que o inimigo de uma pessoa que impotente derrotado por outros. Os
Gandharvas, de uma maneira extraordinria, ilustraram perante nossos olhos a
verdade desse ditado! Parece que afortunadamente ainda h alguma pessoa no
mundo que est desejosa de fazer bem para ns que, de fato, tomou sobre seus
prprios ombros nossa carga agradvel, embora ns estejamos sentados
ociosamente! O patife veio para c para lanar seus olhos em ns, ele mesmo em
prosperidade enquanto ns estamos mergulhados em adversidade e emaciados
por austeridades ascticas e expostos ao vento, frio e calor. Aqueles que imitam o
comportamento desse Kaurava pecaminoso e ordinrio esto agora vendo sua
ignomnia! Ele que instruiu Duryodhana a fazer isso sem dvida agiu
pecaminosamente. Que os filhos de Kunti no so maus e pecaminosos, eu digo
isso perante vocs todos!"
"E enquanto Bhima, o filho de Kunti, estava falando assim em uma voz de
sarcasmo, o rei Yudhishthira lhe disse, 'Este no o momento para palavras
cruis.'"
241
"Yudhishthira disse, ' filho, por que tu usas linguagem tal como essa em
direo aos Kurus assustados, que esto agora em adversidade e que vieram a
ns desejosos de proteo? Vrikodara, desunies e disputas ocorrem entre
aqueles que so relacionados em sangue. Hostilidades assim como essas
acontecem. Mas nunca permitido que se interfira com a honra da famlia. Se
algum estranho procura insultar a honra de uma famlia, aqueles que so bons
nunca toleram tal insulto vindo do desconhecido. O rei dos Gandharvas de alma
perversa sabe que ns estamos vivendo aqui desde algum tempo. Ainda assim
nos desrespeitando ele fez este ato que to desagradvel para ns! exaltado,
por causa dessa captura forada de Duryodhana e deste insulto s senhoras da
nossa casa por um estranho, a honra da nossa famlia est sendo destruda.
Portanto, tigres entre homens, levantem-se e armem-se sem demora para
resgatar aqueles que procuraram nossa proteo e para proteger a honra da
nossa famlia. tigres entre homens, que Arjuna e os gmeos e tu mesmo
tambm que s corajoso e invicto libertem Duryodhana, que est agora mesmo
sendo levado prisioneiro! principais dos guerreiros, estes carros
resplandecentes, providos de hastes douradas e todos os tipos de armas
pertencentes aos filhos de Dhritarashtra, esto prontos aqui. Com ndrasena e
460
outros quadrigrios habilidosos com armas para gui-los, sejam conduzidos
nestes carros sempre equipados de estertor profundo! E viajando neles, se
esforcem com diligncia para lutar com os Gandharvas para libertar Duryodhana.
At um Kashatriya comum (entre aqueles que esto aqui), protegeria ao mximo
de seu poder algum que tivesse vindo para c por proteo! O que ento,
Vrikodara, eu direi de ti? Rogado por ajuda em palavras tais como ' te apresse
para me auxiliar!' Quem h (entre aqueles que permanecem ao meu redor) que
de grande alma suficiente para ajudar at seu inimigo, vendo-o procurando
proteo com mos unidas? A concesso de um benefcio, soberania, e o
nascimento de um filho so fontes de grande alegria. Mas, filhos de Pandu, a
libertao de um inimigo do infortnio igual a todos os trs colocados juntos! O
que pode ser uma fonte de maior alegria para voc do que Duryodhana
mergulhado em desgraa procurando sua prpria vida como dependente do poder
dos teus braos? Vrikodara, se o voto no qual eu estou engajado tivesse
terminado, h pouca dvida de que eu mesmo teria corrido para ajud-lo. Esforce-
te por todos os meios, Bharata, para libertar Duryodhana por meio das artes de
conciliao. Se, no entanto, o rei dos Gandharvas no puder ser manobrado pelas
artes de conciliao, ento tu deves tentar resgatar Suyodhana por escaramuar
levemente com o inimigo. Mas se o chefe dos Gandharvas no perdoar os Kurus
mesmo ento, eles devem ser resgatados por oprimir o inimigo por todos os
meios. Vrikodara, isso tudo que eu posso te dizer agora, pois meu voto foi
iniciado e no terminou ainda!"
Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras de Ajatasatru, Dhananjaya
se comprometeu, por respeito por estas ordens de seu superior, a libertar os
Kauravas. E Arjuna disse, 'Se os Gandharvas no libertarem os Dhritarashtras
pacificamente a Terra beber hoje o sangue do rei dos Gandharvas!' E ouvindo
aquela promessa de Arjuna falador da verdade, os Kauravas ento, rei,
recuperaram a (pedida) tendncia geral de suas mentes."
242
Vaisampayana disse, "Ouvindo as palavras de Yudhishthira, aqueles touros
entre homens, encabeados por Bhimasena, se levantaram com rostos brilhando
de alegria. E aqueles guerreiros poderosos, Bharata, ento comearam a se
envolver em cotas de malha impenetrveis que eram alm disso matizadas com
ouro puro, e se armaram com armas celestes de vrios tipos. E os Pandavas
assim envolvidos em armaduras, e montados naquelas carruagens providas de
hastes e armados com arcos e flechas, pareciam com fogos ardentes. E aqueles
tigres entre guerreiros, sendo levados sobre aqueles carros bem equipados
puxados por cavalos velozes, procederam para aquele local sem perderem um
momento. E vendo aqueles guerreiros poderosos, os filhos de Pandu, assim
procedendo juntos (para a libertao de Duryodhana), o exrcito Kuru deu um
grito alto. E logo aqueles percorredores do cu excitados pela vitria, e aqueles
guerreiros impetuosos, os filhos de Pandu, enfrentaram uns aos outros
461
destemidamente naquela floresta. Os Gandharvas estavam excitados pelo xito, e
vendo os quatro filhos valentes de Pandu vindo para a batalha sentados em seus
carros eles todos voltaram atrs em direo aos combatentes que avanavam. E,
os habitantes da Gandhamadana, contemplando os Pandavas parecendo com
protetores do mundo resplandecentes provocados ira, permaneceram agrupados
em ordem de batalha. E, Bharata, de acordo com palavras do rei Yudhishthira de
grande sabedoria, o confronto que ocorreu foi uma escaramua. Mas quando
Arjuna, aquele perseguidor de inimigos, viu que os tolos soldados do rei dos
Gandharvas no podiam compreender o que era bom para eles por meio de uma
leve escaramua, ele dirigiu-se queles invencveis percorredores dos cus em
um tom conciliador e disse, 'Deixem meu irmo o rei Suyodhana.' Assim
endereados pelo filho ilustre de Pandu, os Gandharvas, rindo alto, responderam
a ele dizendo, ' criana, h somente um no mundo cujas ordens ns
obedecemos e vivendo sob cujo governo ns passamos nossos dias em
felicidade, Bharata, ns sempre agimos como aquela nica pessoa nos manda!
Alm daquele chefe celeste no h ningum que possa nos comandar!' Assim
endereado pelos Gandharvas, Dhananjaya, o filho de Kunti, respondeu para eles,
dizendo, 'Este contato com esposas de outros homens e este encontro hostil com
seres humanos so ambas aes que so censurveis no rei dos Gandharvas e
no apropriadas para ele. Portanto, deixem esses filhos de Dhritarashtra todos
dotados de energia poderosa. E libertem tambm estas senhoras, por ordem do
rei Yudhishthira o justo. Se, Gandharvas, vocs no libertarem os filhos de
Dhritarashtra pacificamente, eu sem dvida resgatarei Suyodhana (e seu grupo)
por exercer minha bravura.' E falando dessa maneira para eles, o filho de Pritha,
Dhananjaya, capaz de manejar o arco com sua mo esquerda tambm, ento
derramou uma chuva de flechas de pontas afiadas percorredoras do cu sobre
aqueles que percorriam o firmamento. Assim atacados, os Gandharvas poderosos
ento enfrentaram os filhos de Pandu com uma chuva de flechas igualmente
espessa, e os Pandavas tambm responderam por atacar aqueles habitantes de
cu. E a batalha ento, Bharata, que ocorreu entre os Gandharvas ativos e geis
e o impetuoso filho de Pandu foi violenta ao extremo."
243
Vaisampayana disse, "Ento aqueles Gandharvas enfeitados em guirlandas
douradas e educados em armas celestes, derramando suas flechas ardentes,
combateram os Pandavas de todos os lados. E como os filhos de Pandu eram
somente quatro em nmero e os Gandharvas contados aos milhares, a batalha
que se seguiu parecia ser extraordinria. E como os carros de Karna e
Duryodhana antigamente tinham sido quebrados em centenas fragmentos pelos
Gandharvas, assim mesmo eles tentaram quebrar os carros dos quatro heris.
Mas aqueles tigres entre homens comearam a combater com suas chuvas de
flechas milhares e milhares de Gandharvas avanando em direo a eles. Aqueles
percorredores dos cus dotados de grande energia, assim impedidos por todos os
lados por aquela chuva de flechas, no conseguiram chegar nem perto dos filhos
462
de Pandu. Ento Arjuna cuja ira tinha sido provocada, visando os Gandharvas
zangados, preparou-se para lanar armas celestes contra eles. E naquele
combate o poderoso Arjuna, por meio da sua arma Agneya, mandou dez centenas
de milhares de Gandharvas para a residncia de Yama. E aquele arqueiro
poderoso, Bhima, tambm, aquele principal de todos os guerreiros em batalha,
matou, por meio de suas flechas afiadas, Gandharvas s centenas. E os filhos
poderosos de Madri tambm, lutando com energia, enfrentaram centenas de
Gandharvas, rei, e massacraram eles todos. E quando os Gandharvas estavam
sendo assim massacrados pelos guerreiros poderosos com suas armas celestes,
eles se ergueram para os cus, levando com eles os filhos de Dhritarashtra. Mas
Dhananjaya, o filho de Kunti, vendo eles se erguerem aos cus, cercou-os por
todos os lados por meio de uma ampla rede de flechas. E confinados dentro
daquela rede de flechas como aves dentro de uma gaiola, eles despejaram em
clera sobre Arjuna maas e dardos e espadas de lminas largas. Mas Arjuna,
que estava familiarizado com as armas mais eficazes, logo deteve aquela chuva
de maas e dardos e espadas de lminas largas, e em retorno comeou a mutilar
os membros dos Gandharvas com suas flechas em forma de meia-lua. E cabeas
e pernas e braos comearam a cair do alto parecendo com uma chuva de
pedras. E quela viso, o inimigo foi tomado pelo pnico. E como os Gandharvas
estavam sendo massacrados pelo filho ilustre de Pandu, eles comearam a
derramar dos cus uma torrente pesada de flechas sobre Arjuna, que estava na
superfcie da terra. Mas aquele castigador de inimigos, Arjuna, dotado de energia
poderosa, deteve aquela chuva de flechas por meio de suas prprias armas e
comeou, em retorno, a feri-los. Ento Arjuna da linhagem Kuru disparou suas
armas bem conhecidas chamadas Sthunakarna, ndrajala, Saura, Agneya e
Saumya. E os Gandharvas, consumidos pelas armas gneas do filho de Kunti,
comearam a sofrer pesadamente, como os filhos de Diti enquanto sendo
chamuscados pelo raio de Sakra. E quando eles atacavam Arjuna de cima, eles
eram impedidos por sua rede de flechas. E quando eles o atacavam de todos os
lados sobre a superfcie da terra, eles eram detidos por suas flechas em forma de
meia-lua. E vendo os Gandharvas apresentarem medo do filho de Kunti,
Chitrasena avanou, Bharata, em Dhananjaya, armado com uma maa. E
quando o rei dos Gandharvas estava avanando em Arjuna de cima com aquela
maa na mo, o ltimo cortou em sete pedaos com suas flechas aquela maa
totalmente feita de ferro. E vendo aquela sua maa cortada em muitos pedaos
por Arjuna de grande energia, com suas flechas, Chitrasena, por meio de sua
cincia, se ocultou da vista do Pandava e comeou a lutar com ele. O herico
Arjuna, no entanto, por meio de suas prprias armas celestes deteve todas as
armas celestes que foram miradas nele pelos Gandharvas. E quando o chefe dos
Gandharvas viu que ele foi impedido pelo ilustre Arjuna com aquelas suas armas
ele desapareceu totalmente de vista por meio da ajuda de seus poderes de iluso.
E Arjuna, observando que o chefe dos Gandharvas o estava atacando ocultado de
vista, atacou seu assaltante com arma celeste insuflada com Mantras apropriados.
E o multiforme Dhananjaya cheio de clera impediu o desaparecimento de seu
inimigo por meio da sua arma conhecida pelo nome de Sabda-veda. E atacado
com aquelas armas pelo ilustre Arjuna, seu amigo querido o rei dos Gandharvas
se mostrou para ele. E Chitrasena disse, 'Veja em mim teu amigo lutando contigo!'
463
E vendo seu amigo Chitrasena exausto no combate, aquele touro entre os filhos
de Pandu retirou as armas que ele tinha disparado. E os outros filhos de Pandu,
vendo Arjuna retirar suas armas, detiveram seus corcis voadores e o mpeto de
suas armas e afastaram seus arcos. E Chitrasena e Bhima e Arjuna e os gmeos,
perguntando sobre o bem-estar um do outro, sentaram-se por algum tempo em
seus respectivos carros."
244
Vaisampayana disse, "Ento aquele arqueiro poderoso de esplendor brilhante,
Arjuna, disse sorridente para Chitrasena no meio da hoste Gandharva, 'Tu serves
a que propsito, heri, ao punires os Kauravas? , por que tambm Suyodhana
com suas esposas foi assim punido?'
"Chitrasena respondeu, ' Dhananjaya, sem me mover da minha prpria
residncia eu vim a conhecer a inteno do pecaminoso Duryodhana e do patife
Karna ao virem para c. O propsito era esse mesmo: sabendo que vocs esto
exilados na floresta e sofrendo grandes aflies como se vocs no tivessem
ningum para cuidar de vocs, ele mesmo em prosperidade, este canalha nutria o
desejo de ver vocs mergulhados em adversidade e desgraa. Eles vieram para
c para escarnecer de vocs e da filha ilustre de Drupada. O senhor dos celestiais
tambm, tendo averiguado este propsito deles, me disse, 'V e traga Duryodhana
para c acorrentado junto com seus conselheiros. Dhananjaya tambm com seu
irmo devem sempre ser protegidos por ti em batalha, pois ele teu amigo
querido e discpulo.' Por causa destas palavras do senhor dos celestiais eu vim
para c rapidamente. Este prncipe mau tambm foi posto em correntes. Eu agora
procederei para a regio dos celestiais, para onde eu levarei este indivduo
pecaminoso por ordem do matador de Paka!'
Arjuna respondeu, dizendo, ' Chitrasena, se tu desejas fazer o que
agradvel para mim liberte Suyodhana, por ordem do rei Yudhishthira o justo, pois
ele nosso irmo!'
Chitrasena disse, "Este patife pecaminoso est sempre cheio de vaidade. Ele
no merece ser libertado. Dhananjaya, ele enganou e foi injusto com ambos, o
rei Yudhishthira o justo e Krishna. Yudhishthira o filho de Kunti at agora no
conhece a inteno com a qual o canalha veio para c. Que o rei, portanto, faa o
que ele desejar depois de saber de tudo!"
Vaisampayana continuou, "Depois disto, todos eles foram at o rei Yudhishthira
o justo. E indo ao rei eles relataram para ele tudo acerca do comportamento de
Duryodhana. E Ajatasatru, ouvindo tudo o que os Gandharvas tinham dito, libertou
todos os Kauravas e elogiou os Gandharvas. E o rei disse, ' venturoso para ns
que embora dotados de grande fora vocs ainda assim no mataram o filho mau
de Dhritarashtra junto com todos os conselheiros e parentes. Este, senhor, foi
um ato de grande bondade feito para mim pelos Gandharvas. A honra tambm da
minha famlia est salva por libertar este indivduo pecaminoso. Eu estou contente
464
em ver vocs todos. Ordenem-me o que eu devo fazer por vocs. E tendo obtido
tudo o que vocs desejam, voltem logo para o lugar de onde vocs vieram!'
"Assim endereados pelo filho inteligente de Pandu, os Gandharvas ficaram
bem satisfeitos e foram embora com as Apsaras. E o senhor dos celestiais ento,
indo quele local, reviveu aqueles Gandharvas que tinham sido mortos no
confronto com os Kurus, por borrifar o Amrita celeste sobre eles. E os Pandavas
tambm, tendo libertado seus parentes junto com as senhoras da famlia real, e
tendo realizado aquela faanha difcil (a derrota da hoste Gandharva) ficaram bem
satisfeitos. E aqueles guerreiros poderosos adorados pelos Kurus junto com seus
filhos e esposas, brilharam em esplendor como fogos flamejantes na rea
sacrifical. E Yudhishthira ento se dirigindo ao libertado Duryodhana no meio de
seus irmos, por afeio, lhe disse estas palavras: ' filho, nunca mais faa tal ato
imprudente. Bharata, um indivduo imprudente nunca obtm felicidade. filho
da raa Kuru, esteja satisfeito com todos os teus irmos. Volte para tua capital
como te agradar, sem te entregares ao desnimo ou tristeza!"
Vaisampayana continuou, "Assim despedido pelo filho de Pandu, o rei
Duryodhana ento saudou o rei Yudhishthira o justo e dominado pela vergonha, e
com seu corao partido em dois, partiu mecanicamente para sua capital, como
algum desprovido de vida. E depois que o prncipe Kaurava tinha partido, o
valente Yudhishthira, o filho de Kunti, junto com seus irmos, foi venerado pelos
Brahmanas, e cercado por aqueles Brahmanas dotados da riqueza do ascetismo,
como o prprio Sakra pelos celestiais, ele comeou h passar seus dias
alegremente nos bosques de Dwaita."
245
Janamejaya disse, "Depois de sua derrota e captura pelo inimigo e sua
subsequente libertao pelos filhos ilustres de Pandu pela fora de armas, parece-
me que a entrada em Hastinapura do orgulhoso, mau, vaidoso, violento, insolente,
e canalha Duryodhana, engajado em insultar os filhos de Pandu e em se gabar da
sua prpria superioridade, deve tenho sido extremamente difcil. Descreva para
mim em detalhes, Vaisampayana, a entrada na capital daquele prncipe
dominado pela vergonha e emasculado pelo revs!"
Vaisampayana disse, "Despedido pelo rei Yudhishthira o justo, o filho de
Dhritarashtra Suyodhana, curvando sua cabea em vergonha e afligido pela
tristeza e melancolia, partiu lentamente. E o rei, acompanhado por suas quatro
espcies de foras, procedeu em direo sua cidade, seu corao partido de dor
e cheio com pensamentos de sua derrota pelo caminho em uma regio que
abundava em grama e gua. O rei acampou em um trecho de terra encantador
como melhor lhe agradava, com seus elefantes e carros e cavalaria e infantaria
colocados em volta. E quando o rei Duryodhana estava sentado em uma armao
de cama dotada do resplendor do fogo, ele mesmo parecendo com a lua sob um
eclipse, perto das primeiras horas da manh Karna, se aproximando dele, disse,
465
' venturoso, filho de Gandhari, que tu estejas vivo! venturoso que ns
tenhamos nos encontrado mais uma vez! Por boa sorte que tu derrotaste os
Gandharvas capazes de assumir qualquer forma vontade. E, filho da raa
Kuru, s por boa sorte que eu tenho a possibilidade de ver teus irmos, todos
guerreiros poderosos, sarem vitoriosos daquele confronto, tendo subjugado seus
inimigos! Como relao a mim mesmo, atacado por todos os Gandharvas, eu fugi
perante teus olhos, incapaz de reagrupar nossa hoste que fugia. Atacado pelo
inimigo com todo seu poder, com meu corpo lacerado por suas flechas, eu
procurei segurana na fuga. No entanto, Bharata, me parece ser um grande
milagre que eu veja vocs todos sarem sos e salvos em corpo, com suas
esposas, tropas, e veculos, daquele combate sobre-humano. Bharata, no h
outro homem neste mundo que possa realizar o que tu, rei, realizaste hoje em
batalha com teus irmos."
Vaisampayana continuou, "Assim endereado por Karna, o rei Duryodhana
respondeu para o soberano dos Angas em uma voz sufocada pelas lgrimas."
246
"Duryodhana disse, ' Radheya, tu no sabes o que aconteceu. Portanto, eu
no me ofendo com tuas palavras. Tu achas que os Gandharvas hostis foram
derrotados por mim com minha prpria energia. tu de braos poderosos, meus
irmos, de fato, por um longo tempo ajudados por mim lutaram com os
Gandharvas. O massacre, de fato, em ambos os lados foi grande. Mas quando
aqueles Gandharvas corajosos, recorrendo aos seus muitos poderes de iluso,
subiram aos cus e comearam a lutar conosco de l, nosso combate com eles
parou de ser equitativo. A derrota ento foi nossa e at o cativeiro. E afligidos com
tristeza, ns junto com nossos servidores e conselheiros e filhos e esposas e
tropas e veculos estvamos sendo levados por eles atravs dos cus. Foi ento
que alguns soldados nossos e alguns oficiais corajosos se dirigiram em aflio aos
filhos de Pandu, aqueles heris que nunca recusam socorro queles que pedem
por isso. E tendo ido a eles disseram, 'L est o rei Duryodhana, o filho de
Dhritarashtra, que com seus irmos mais novos e amigos e esposas est sendo
levado embora preso pelos Gandharvas atravs do cu. Abenoados sejam
vocs. Libertem o rei junto com as mulheres da famlia real! No permitam que
todas as senhoras da linhagem Kuru sejam insultadas.' E quando eles falaram
dessa maneira, o mais velho dos filhos de Pandu, que dotado de uma alma
virtuosa, ento conciliou seus irmos e mandou eles nos libertarem. Ento aqueles
touros entre homens, os Pandavas, alcanando os Gandharvas, solicitaram nossa
libertao em palavras gentis, embora completamente capazes de efetu-la pela
fora de armas. E quando os Gandharvas, endereados em tais palavras
conciliadoras se recusaram a nos colocar em liberdade, ento Arjuna e Bhima e os
gmeos dotados de energia poderosa atiraram chuvas de flechas nos
Gandharvas. Ento os Gandharvas, abandonando a luta, fugiram pelo cu,
arrastando nossas pessoas tristes atrs deles, cheios de alegria. Ento ns vimos
466
uma rede de flechas espalhada em volta por Dhananjaya, que estava tambm
disparando armas celestes sobre o inimigo. E vendo os pontos do horizonte
cobertos por Arjuna com uma rede grossa de flechas afiadas, seu amigo, o chefe
dos Gandharvas, se mostrou. E Chitrasena e Arjuna, abraando um ao outro,
perguntaram sobre o bem-estar um do outro. E os outros filhos de Pandu tambm
abraaram o chefe dos Gandharvas e foram abraados por ele. E as perguntas de
cortesia ocorreram entre eles tambm. E os Gandharvas corajosos ento
abandonado suas armas e armaduras se misturaram em um esprito amistoso
com os Pandavas. E Chitrasena e Dhananjaya veneraram um ao outro com
respeito."
247
Duryodhana disse, "Aquele matador de heris hostis, Arjuna, ento se
aproximando de Chitrasena, se dirigiu a ele sorridente nestas palavras varonis: '
heri, principal dos Gandharvas, cabe a ti por meus irmos em liberdade. Eles
no podero ser insultados enquanto os filhos de Pandu estiverem vivos.' Assim
endereado pelo filho ilustre de Pandu, o chefe dos Gandharvas, Karna, revelou
para os Pandavas o objetivo que ns tnhamos ao irmos para aquele local, isto ,
que ns fomos l para lanar nossos olhos nos filhos de Pandu com sua mulher,
todos mergulhados na misria. E enquanto o Gandharva estava revelando aqueles
nossos planos, dominado pela vergonha eu desejei que a terra me produzisse
uma fenda, para que eu pudesse desaparecer imediatamente. Os Gandharvas
ento, acompanhados pelos Pandavas, foram at Yudhishthira, e, revelando os
planos para ele tambm, nos transferiram, amarrados como ns estvamos, para
ele. Ai, que tristeza maior poderia ser minha do que essa que eu fosse assim
oferecido como um tributo para Yudhishthira, na prpria vista das mulheres da
nossa famlia, eu mesmo acorrentado e mergulhado na misria, e sob o controle
absoluto de meus inimigos? Ai, eles, que sempre foram perseguidos por mim, eles
para quem eu sempre fui um inimigo me libertaram do cativeiro, e desgraado que
eu sou, eu estou em dvida com eles por minha vida. Se, heri, eu tivesse
encontrado minha morte naquela grande batalha, isto teria sido muito melhor do
ter obtido minha vida dessa maneira. Se eu tivesse sido morto pelos Gandharvas,
minha fama teria se espalhado pela terra inteira, e eu teria alcanado regies
auspiciosas de eterna felicidade no cu de ndra. Ouam-me portanto, touros
entre homens, quanto ao que eu pretendo fazer agora. Eu ficarei aqui renunciando
a todo o alimento, enquanto todos vocs voltam para casa. Que todos os meus
irmos tambm vo para Hastinapura. Que todos os nossos amigos, incluindo
Karna, e todos os nossos parentes encabeados por Dussasana, voltem agora
para a capital. nsultado pelo inimigo, eu mesmo no irei para l. Eu que antes tirei
fora do inimigo seu respeito, eu que sempre aumentei o respeito de meus
amigos, agora me tornei uma fonte de tristeza para amigos e de alegria para
inimigos. O que eu direi agora para o rei, indo para a cidade que recebeu o nome
de elefante? O que Bhishma e Drona, Kripa, e o filho de Drona, Vidura e Sanjaya,
Vahuka e Somadatta e outros superiores respeitados, o que os principais homens
das outras classes e homens de profisses independentes, diro para mim e o
467
que eu direi para eles em resposta? Tendo at agora permanecido acima das
cabeas de meus inimigos, tendo at agora pisado sobre seus peitos, eu deca da
minha posio. Como eu mesmo falarei com eles? Homens insolentes tendo
obtido prosperidade e conhecimento e riqueza raramente so abenoados por
alguma durao de tempo como eu mesmo inchado de orgulho. Ai, levado pela
tolice eu fiz um ato muito imprprio e pecaminoso, pelo qual, tolo como eu sou, eu
ca em semelhante desgraa. Portanto, eu perecerei por fome, a vida tendo se
tornado insuportvel para mim. Libertado do infortnio pelo inimigo, que homem
de coragem poderia arrastar sua existncia? Orgulhoso como eu sou, desprovido
de brio, o inimigo riu de mim, pois os Pandavas possuidores de destreza olharam
para mim mergulhado na misria!"
Vaisampayana continuou, 'Enquanto dava passagem a tais reflexes
Duryodhana falou para Dussasana dessa maneira: ' Dussasana, escute a estas
minhas palavras, tu da linhagem Bharata! Aceitando esta instalao que eu te
ofereo, seja rei em meu lugar. Governe a terra extensa protegido por Karna e os
filhos de Suvala. Como o prprio ndra cuidando dos Maruts, cuide dos teus
irmos de tal maneira que eles possam todos confiar em ti. Que os amigos e
parentes dependam de ti como os deuses dependendo daquele de cem
sacrifcios. Tu sempre deves conceder penses para Brahmanas, sem ociosidade,
e ser sempre o refgio de teus amigos e parentes. Como Vishnu cuidando dos
celestiais, tu deves sempre cuidar de todos os parentes consanguneos. Tu deves
tambm sempre estimar teus superiores. V, governe a terra alegrando teus
amigos e reprovando teus inimigos.' E abraando o pescoo dele, Duryodhana
disse, 'V!' Ouvindo essas palavras dele, Dussasana em completo desnimo e
dominado por grande tristeza, com sua voz sufocada em lgrimas, disse, com
mos unidas e curvando sua cabea para seu irmo mais velho, 'Ceda!' E dizendo
isso ele caiu ao cho com corao pesado. E afligido pela angstia aquele tigre
entre homens, derramando suas lgrimas aos ps de seu irmo falou novamente,
'Nunca! A terra pode se partir, a abbada do cu pode se romper em pedaos, o
sol pode perder seu esplendor, a lua pode abandonar sua frialdade, o vento pode
abandonar sua velocidade, o Himavat pode ser movido de sua posio, as guas
do oceano podem secar completamente, e o fogo pode abandonar seu calor,
ainda assim eu, rei, nunca poderei governar a terra sem ti.' E Dussasana
repetidamente disse, 'Ceda, rei! S tu sers rei em nossa famlia por cem anos.'
E tendo falado assim para o rei, Dussasana comeou a chorar melodiosamente
pegando, Bharata, os ps de seu irmo mais velho merecedor de culto dele.
"E vendo Dussasana e Duryodhana lamentando dessa maneira, Karna em
grande aflio se aproximou de ambos e disse, ' prncipes Kuru, por que vocs
cedem tristeza dessa maneira como homens comuns, por insensatez? Mero
lamento nunca pode aliviar a angstia de um homem entristecido. Quando chorar
nunca pode remover as dores de algum, o que vocs ganham por assim darem
caminho tristeza? Convoquem pacincia para sua ajuda para no alegrarem o
inimigo por tal conduta. rei, os Pandavas somente cumpriram seu dever ao te
libertar. Aqueles que residem nos domnios do rei devem sempre fazer o que
agradvel para o rei. Protegidos por ti, os Pandavas esto residindo felizmente no
468
teu domnio. No cabe a ti te entregar a semelhante tristeza como uma pessoa
comum. Veja, teus irmos esto todos tristes e desanimados ao te verem decidido
a por um fim na tua vida por renunciar ao alimento. Abenoado sejas tu! Levante e
venha para tua cidade e console estes teus irmos."
248
"Kama continuou, ' rei, este teu comportamento hoje parece ser infantil.
heri, matador de inimigos, o que para ser admirado nisto que os Pandavas te
libertaram quando tu fostes derrotado pelo inimigo? filho da raa Kuru, aqueles
que residem nos territrios do rei, especialmente aqueles (entre eles) que seguem
a profisso de armas, devem sempre fazer o que agradvel para o rei acontea
de eles serem conhecidos para seu monarca ou desconhecidos para ele.
Acontece muitas vezes que homens principais que oprimem as tropas da hoste
hostil so derrotados por elas, e so resgatados por suas prprias tropas. Aqueles
que levando a profisso de armas residem no reino do rei devem sempre se unir e
se e empenhar pelo rei. Se, portanto, rei, os Pandavas, que vivem nos territrios,
te libertaram, o que lamentvel nisto? Que os Pandavas, melhor dos reis, no
tenham te seguido quando tu marchaste adiante para combater na vanguarda das
tuas tropas foi uma ao imprpria da parte deles. Eles tinham antes disso cado
sob teu poder, se tornando teus escravos. Eles so, portanto, obrigados a te
ajudar agora, sendo dotados de coragem e poder e incapazes de fugir do campo
de batalha. Tu ests desfrutando de todas as ricas posses dos Pandavas. Veja
eles ainda vivos, rei! Eles no resolveram morrer, se abstendo de todo o
alimento. Abenoado sejas tu! Levante-se, rei! No cabe a ti te entregar
grande tristeza por mais tempo. rei, o dever indubitvel daqueles que residem
no reino do rei fazer o que agradvel para o rei. Onde est o desgosto em tudo
isto? Se tu, rei, no agires de acordo com minhas palavras eu ficarei aqui
empenhado em servir teus ps com reverncia. touro entre homens, eu no
desejo viver privado da tua companhia. rei, se tu resolveste te matar por
renunciares comida, tu simplesmente sers um objeto de riso para os outros
reis."
Vaisampayana continuou, "Assim endereado por Karna, o rei Duryodhana,
firmemente decidido a deixar o mundo, no desejou se levantar de onde ele
estava sentado."
249
Vaisampayana disse, "Contemplando o rei Duryodhana, incapaz de suportar um
insulto, sentado com a resoluo de abandonar a vida por se abster de alimento,
Sakuni, o filho de Suvala, disse estas palavras para consol-lo. Sakuni disse, '
filho da linhagem Kuru, tu acabaste de ouvir o que Kama disse. As palavras dele
so, de fato, repletas de sabedoria. Por que tu deverias, abandonando por
insensatez a grande prosperidade que eu ganhei para ti, rejeitar tua vida hoje,
469
rei, cedendo tolice? Parece-me que hoje tu nunca serviste os idosos. Aquele que
no pode controlar a acesso repentina de alegria ou dor est perdido mesmo que
ele tenha obtido prosperidade, como um recipiente de barro no cozido em gua.
Aquele rei que totalmente desprovido de coragem, que no tem traos de
virilidade, que escravo da protelao, que sempre age com indiscrio, que
viciado em prazeres sensuais, raramente respeitado por seus sditos.
Beneficiado como tu tens sido, de onde vem esta tua dor despropositada? No
desfaa este ato educado feito pelos filhos de Pritha, por te entregares tal
aflio. Quando tu deves te alegrar e recompensar os Pandavas, tu ests
sofrendo, rei? De fato, este teu comportamento inconsistente. Fique alegre,
no jogue fora tua vida; mas lembre-te com o corao satisfeito do bem que eles
te fizeram. Devolva para os filhos de Pritha seu reino, e ganhe virtude e renome
por tal conduta. Por agires dessa maneira tu poders ser grato. Estabelea
relaes fraternas com os Pandavas por serem amigos, e lhes d seu reino
paterno, pois ento tu sers feliz!'"
Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras de Sakuni, e vendo o
corajoso Dussasana jazendo prostrado diante dele emasculado por amor fraterno,
o rei ergueu Dussasana e, abraando-o em seus braos bem redondos, cheirou
sua cabea com afeio. E ouvindo estas palavras de Karna e Sauvala, o rei
Duryodhana perdeu o nimo mais do que nunca, e ele estava dominado pela
vergonha e o total desespero tomou conta de sua alma. E ouvindo tudo o que
seus amigos disseram, ele respondeu com tristeza, 'Eu no tenho nada mais que
fazer com virtude, riqueza, amizade, riqueza, soberania, e prazeres. No obstruam
meu propsito, mas deixem-me todos vocs. Eu estou firmemente decidido a me
livrar da minha vida por me abster de alimento. Voltem cidade, e tratem meus
superiores l respeitosamente.'
"Assim endereados por ele, eles responderam para aquele nobre opressor de
inimigos, dizendo, ' monarca, o rumo que teu tambm nosso, Bharata.
Como ns podemos entrar na cidade sem ti?'"
Vaisampayana continuou, Embora endereado de todas as maneiras por seus
amigos e conselheiros e irmos e parentes, o rei no vacilou em seu propsito. E
o filho de Dhritarashtra de acordo com seu propsito espalhou erva Kusa sobre o
solo, e se purificando por tocar gua, sentou-se naquele local. E vestido em trapos
e erva Kusa ele se ps a observar o voto mais elevado. E parando toda conversa,
aquele tigre entre reis, movido pelo desejo de ir para o cu, comeou a rezar e
cultuar interiormente suspendendo todo relacionamento externo.
"Enquanto isso os Daityas e os Danavas ferozes que tinham sido derrotados
antigamente pelos celestiais e vinham morando nas regies inferiores, tendo
averiguado o propsito de Duryodhana e sabendo que se o rei morresse seu
partido estaria enfraquecido, iniciaram um sacrifcio com fogo para convocar
Duryodhana para sua presena. E pessoas conhecedoras de mantras ento
comearam, com a ajuda de frmulas declaradas por Brihaspati e Usanas,
aqueles ritos que so indicados no Atharva Veda e nos Upanishads e que so
capazes de ser realizados por meio de mantras e preces. E Brahmins de votos
470
rgidos, bem versados nos Vedas e nos ramos, comearam, com alma absorta, a
derramar libaes de manteiga clarificada e leite ao fogo, proferindo mantras. E
depois que aqueles ritos estavam terminados, uma deusa desconhecida, rei,
com boca escancarada, surgiu (do fogo sacrifical), dizendo, 'O que eu devo fazer?'
E os Daityas com coraes bens satisfeitos a ordenaram, dizendo, 'Traga para c
o filho real de Dhritarashtra, que est agora mesmo cumprindo o voto de fome
para se livrar de sua vida.' Assim mandada, ela partiu dizendo, 'Assim seja.' E ela
foi em um piscar de olhos para aquele local onde Suyodhana estava. E levando o
rei de volta para as regies inferiores, e tendo-o levado assim em um momento,
ela avisou os Danavas disto. E os Danavas contemplando o rei levado para seu
meio durante a noite, se reuniram, e todos eles com coraes bem satisfeitos e
olhos arregalados em deleite dirigiam estas palavras lisonjeiras para Duryodhana."
250
"O Danavas disseram, ' Suyodhana, grande rei! perpetuador da linhagem
de Bharata, tu ests sempre cercado por heris e homens ilustres. Por que ento
tu te comprometeste a fazer tal ato impetuoso como o voto de fome? O suicdio
sempre leva para o inferno e se torna assunto de conversa caluniosa. Nem
pessoas inteligentes como tu alguma vez colocam suas mos em aes que so
pecaminosas e contrrias aos seus melhores interesses e que atingem a prpria
base de seus propsitos. Reprima esta tua resoluo, portanto, rei, a qual
destrutiva de moralidade, lucro, e felicidade, de fama, coragem, e energia, e que
aumenta a alegria de inimigos. rei exaltado, conhea a verdade, a origem
celeste da tua alma, e o criador do teu corpo, e ento convoque pacincia para te
ajudar. Antigamente, rei, ns te obtivemos, por austeridades ascticas, de
Maheswara. A parte superior do teu corpo totalmente feita de um grupo de
Vajras, e , portanto, invulnervel a armas de toda espcie, impecvel. A parte
inferior do teu corpo, capaz de cativar o corao feminino por sua beleza foi feita
de flores pela prpria deusa, a esposa de Mahadeva. Teu corpo dessa maneira,
melhor dos reis, a criao do prprio Maheswara e sua deusa. Portanto, tigre
entre reis, tu s de origem celeste, no humana. Outros Kshatriyas corajosos de
energia poderosa encabeados por Bhagadatta, e todos conhecedores de armas
celestes, mataro teus inimigos. Portanto, que esta tua aflio cesse. Tu no tens
motivo para temer. Para te ajudar, muitos Danavas hericos nasceram sobre a
terra. Outros Asuras tambm possuiro Bhishma e Drona e Kama e outros.
Possudos por aqueles Asuras, aqueles heris perdero sua bondade e lutaro
com teus inimigos. De fato, quando os Danavas entrarem em seus coraes e os
possurem completamente, lanando toda afeio distncia, tornando-se
desumanos, aqueles guerreiros atacaro todos (os que forem) antagnicos a eles
em batalha sem poupar filhos, irmos, pais, amigos, discpulos, parentes, at
crianas e homens idosos. Cegos por ignorncia e ira, e impelidos por aquele
destino que foi ordenado pelo Criador, aqueles tigres entre homens, com coraes
imersos em pecado, despovoaro, tu principal dos Kurus, a terra por lanar e
disparar todas as espcies de armas, com grande virilidade e fora e sempre se
471
dirigindo uns aos outros vaidosamente com palavras tais como estas, 'Tu no
escapars de mim hoje com vida.' E aqueles ilustres filhos de Pandu tambm,
cinco em nmero, lutaro com eles. E, dotados de fora imensa e favorecidos pelo
Destino, eles realizaro a destruio destes. E, rei, muitos Daityas e Rakshasas
tambm que nasceram na classe Kshatriya lutaro com grande coragem em
batalha com o inimigo, usando maas e clavas e lanas e vrias armas de um tipo
superior. E, heri, com relao ao temor que est no teu corao resultante de
Arjuna, ns j determinamos os meios para matar Arjuna. A alma do morto Naraka
assumiu a forma de Karna. Lembrando-se de sua hostilidade antiga ele enfrentar
ambos, Kesava e Arjuna. E aquele guerreiro poderoso e principal dos batedores,
orgulhoso de sua destreza vencer Arjuna em batalha como tambm todos os
teus inimigos. O manejador do raio, sabendo de tudo isso, e desejoso de salvar
Arjuna, disfarado tirar de Karna seus brincos e cota de malha. Ns tambm por
esta razo designamos centenas e mais centenas e milhares e milhares de
Daityas e Rakshasas, isto , aqueles que so conhecidos pelo nome de
Samsaptakas (literalmente, soldados que juraram vencer ou morrer. Um
Akshauhini completo destes soldados era possudo por Krishna, que os deu para
Duryodhana para lutarem por ele. A histria de Krishna oferecendo para
Duryodhana a escolha entre estes soldados de um lado e ele mesmo jurado no
lutar no outro, relatada inteira no Udyoga Parva. Duryodhana, por tolice, aceitou
os primeiros, que foram todos mortos por Arjuna). Aqueles guerreiros famosos
mataro o herico Arjuna. Portanto, no sofra, rei. Tu governars a terra inteira,
monarca, sem um rival. No te entregue ao desnimo. Comportamento tal como
este no lhe fica bem. tu da raa Kuru, se tu morreres, nosso partido se tornar
fraco. V, heri, e no deixe a tua mente ser dirigida para qualquer outra atitude.
Tu s sempre nosso refgio como, de fato, os Pandavas so o refgio dos
deuses.'
Vaisampayana continuou, "Tendo se dirigido a ele dessa maneira, aqueles
Daityas abraaram aquele elefante entre reis, e aqueles touros entre os Danavas
encorajaram aquele irreprimvel como um filho. E, Bharata, acalmando sua
mente com palavras agradveis, eles o permitiram partir, dizendo, 'V e alcance a
vitria.' E quando eles tinham dado permisso para ele de braos poderosos,
aquela mesma deusa o levou de volta ao local onde ele tinha se sentado, com a
inteno sobre por um fim sua vida. E tendo descido aquele heri e prestado
homenagem a ele, a deusa desapareceu, recebendo a permisso do rei.
Bharata, quando ela tinha partido, o rei Duryodhana considerou tudo (o que tinha
acontecido) como um sonho. Ele ento pensou consigo mesmo, 'Eu derrotarei os
Pandavas em batalha.' E Suyodhana pensou que Karna e o exrcito Samsaptaka
eram ambos hbeis (para destruir) e destinados a destruir daquele matador de
inimigos, Partha. Assim, touro da raa Bharata, foi fortalecida a esperana do
filho de mente m de Dhritarashtra, de conquistar os Pandavas. E Karna tambm,
sua alma e faculdades possudas pela alma mais interna de Naraka, tinha naquele
momento cruelmente decidido matar Arjuna. E aqueles heris, os Samsaptakas
tambm, tendo sua razo possuda pelos Rakshasas, e influenciados pelas
qualidades de emoo e ignorncia, estavam desejosos de matar Phalguna. E,
rei, outros com Bhishma, Drona, e Kripa em sua liderana, tendo suas faculdades
472
influenciadas pelos Danavas, no estavam mais to afetuosos em direo aos
filhos de Pandu como eles tinham sido. Mas o rei Suyodhana no falou para
ningum sobre isto.
"Quando a noite passou, Karna, aquele filho do Sol, com mos unidas,
sorridente dirigiu estas palavras sbias para o rei Duryodhana, 'Nenhum homem
morto vence seus inimigos: quando ele est vivo que ele pode procurar seu
bem. Onde est o bem da pessoa morta; e, Kauraveya, onde est sua vitria?
Portanto, esta no hora para aflio, ou medo ou morte.' E tendo, com seus
braos, abraado aquele de braos poderosos, ele em seguida disse, 'Levante-te,
rei! Por que tu deitas? Por que tu sofres, matador de inimigos? Tendo afligido
teus inimigos com tua coragem, por que tu desejas a morte? Ou (talvez) o medo
tenha te possudo viso da coragem de Arjuna. Eu realmente te prometo que eu
matarei Arjuna em batalha. senhor de homens, eu juro por minha arma que
quando os treze anos tiverem passado eu trarei os filhos de Pritha sob tua
submisso.' Assim endereado por Karna, e se lembrando das palavras dos
Daityas e das splicas feitas por eles (seus irmos), Suyodhana se levantou. E
tendo ouvido aquelas palavras dos Daityas aquele tigre entre homens, com uma
firme resoluo em seu corao ps em ordem seu exrcito, cheio de cavalos e
elefantes e carros e infantaria. E, monarca, muito apinhado de guarda-sis
brancos, e flmulas, e Chamaras brancos, e carros, e elefantes, e soldados de
infantaria, aquele exrcito poderoso, conforme ele se movimentava como as
guas do Ganga, parecia gracioso como o firmamento, em uma poca quando as
nuvens se dispersam e os sinais do outono esto somente parcialmente
desenvolvidos. E, principal dos reis, elogiado como um monarca pelos melhores
dos Brahmanas abenoando com vitria, aquele senhor de homens, Suyodhana,
filho de Dhritarashtra, recebendo honras prestadas com inumerveis palmas
unidas, e flamejando em esplendor excelente, seguiu na frente, acompanhado por
Karna e aquele jogador, o filho de Suvala. E todos os seus irmos com Dussasana
em sua dianteira, e Bhurisrava, e Somadatta, e o rei poderoso Vahlika, seguiram
aquele leo entre reis em seu caminho, com carros de vrias formas, e cavalos, e
os melhores dos elefantes. E, principal entre os monarcas, em um tempo curto,
aqueles perpetuadores da linhagem Kuru entraram na sua prpria cidade."
251
Janamejaya disse, "Quando os filhos de grande alma de Pritha estavam
vivendo na floresta, o que aqueles principais dos homens e arqueiros, os
poderosos filhos de Dhritarashtra, fizeram? E o que fez o filho do Sol, Karna, e o
poderoso Sakuni, e Bhishma, e Drona, e Kripa? Cabe a ti relatar isto para mim."
Vaisampayana disse, "Quando, rei poderoso, os Pandavas tinham partido
dessa maneira, deixando Suyodhana, e quando, tendo sido libertado pelos filhos
de Pandu, ele tinha ido para Hastinapura, Bhishma disse essas palavras ao filho
de Dhritarashtra, ' filho, eu te disse antes, quando tu estavas planejando ir para o
eremitrio que tua viagem no me agradava. Mas tu fizeste isso. E como
473
consequncia, heri, tu fostes capturado fora pelo inimigo, e foste libertado
pelos Pandavas versados em moralidade. Ainda assim tu no ests
envergonhado. Mesmo na tua presena, filho de Gandhari, junto com teu
exrcito, o filho de Suta, tomado pelo pnico, fugiu da batalha dos Gandharvas,
rei. E, principal dos reis, filho do monarca! Enquanto tu com teu exrcito estava
gritando aflitivamente, tu testemunhaste a coragem dos Pandavas de grande
alma, e tambm, de braos poderosos, do filho perverso do Suta, Karna.
melhor dos reis, na cincia de armas ou herosmo, ou moralidade, Karna, tu
dedicado virtude, no uma quarta parte dos Pandavas. Portanto, para o bem-
estar desta famlia, o acordo de paz , eu penso, desejvel com os Pandavas de
grande alma."
'Tendo sido assim endereado por Bhishma, o filho de Dhritarashtra o rei riu
muito, e ento saiu de repente com o filho de Suvala. Nisso, sabendo que ele tinha
sado aqueles arqueiros poderosos com Karna, e Dussasana em sua dianteira,
seguiram o altamente poderoso filho de Dhritarashtra. E vendo eles sarem,
Bhishma, o av dos Kurus, baixou sua cabea por vergonha, e ento, rei, foi
para seus prprios aposentos. E, monarca poderoso, quando Bhishma tinha se
retirado, aquele senhor de homens, o filho de Dhritarashtra, foi l novamente, e
comeou a consultar com seus conselheiros, 'O que que bom para mim? O
que resta para ser feito? E como ns podemos eficazmente ocasionar o bem ns
discutiremos hoje.' Karna disse, ' filho de Kuru, Duryodhana, tome seriamente
em considerao as palavras que eu digo. Bhishma sempre nos critica e elogia os
Pandavas. E pela animosidade que ele tem por ti, ele odeia a mim tambm. E,
senhor de homens, na tua presena ele sempre me deprecia. Eu nunca tolerarei,
Bharata, estas palavras que Bhishma disse na tua presena em relao a este
assunto, exaltando os Pandavas, e te criticando, repressor de inimigos! rei,
ordene-me, junto com empregados, tropas, e carros. Eu conquistarei, monarca,
a terra provida de montanhas e matas e florestas. A terra foi conquistada pelos
quatro Pandavas poderosos. Eu, sem dvida, a conquistarei para ti sozinho. Que
aquele canalha da famlia Kuru, Bhishma de mente extremamente m, veja isto,
ele que vilipendia aqueles que no merecem crtica, e louva aqueles que no
devem ser elogiados. Deixe-o hoje testemunhar meu poder, e repreender a si
mesmo. rei, ordene-me. A vitria sem dvida ser tua. Por minha arma,
monarca, eu juro isto diante de ti.'
" rei, touro da raa Bharata, ouvindo aquelas palavras de Karna, aquele
senhor de homens, sentindo o maior deleite, falou para Karna, dizendo, 'Eu sou
abenoado. Eu sou favorecido por ti, j que tu, dotado de grande fora, ests
sempre concentrado no meu bem-estar. Minha vida deu frutos hoje. Como tu,
heri, pretende subjugar todos os nossos inimigos, v. Que o bem te acontea!
Ordene (o que eu devo fazer).' subjugador de inimigos, tendo sido assim
endereado pelo inteligente filho de Dhritarashtra, Karna pediu todos os artigos
necessrios para a excurso. E em um dia lunar auspicioso, em um momento
auspicioso, e sob a influncia de uma estrela presidida por uma divindade
auspiciosa, aquele arqueiro poderoso, tendo sido honrado por duas vezes
nascidos, e sido banhado com substncias auspiciosas e sagradas e tambm
474
louvado por meio de palavras partiu, enchendo com o estrpito de seu carro os
trs mundos, com seus objetos mveis e imveis."
252
Vaisampayana continuou, "Ento, touro entre os Bharatas, aquele arqueiro
poderoso, Karna, cercado por um exrcito grande, sitiou a bela cidade de
Drupada. E ele, depois de um conflito difcil, trouxe o heri sob submisso, e,
melhor dos monarcas, fez Drupada dar prata e ouro e pedras preciosas, e tambm
pagar tributo. E, principal dos reis, tendo-o subjugado, (Karna) trouxe sob
submisso aqueles prncipes que estavam sob ele (Drupada) e fez eles pagarem
tributo. Ento, indo para o norte, ele subjugou os soberanos (daquele quadrante) e
tendo efetuado a derrota de Bhagadatta o filho Radha subiu aquela montanha
imensa Himavat, todo o tempo lutando com seus inimigos. E percorrendo todos os
lados ele conquistou e trouxe sob submisso todos os reis que habitavam o
Himavat, e os fez pagarem tributo. Ento descendo da montanha e se apressando
para o leste, ele subjugou os Angas, e os Bangas, e os Kalingas, e os Mandikas, e
os Magadhas, os Karkakhandas; e tambm inclusos com eles os Avasiras,
Yodhyas, e os Ahikshatras. Tendo (assim) conquistado o quadrante leste Karna
ento se apresentou perante Batsa-bhumi. E tendo tomado Batsa-bhumi, ele
subjugou Kevali, e Mrittikavati, e Mohana e Patrana, e Tripura, e Kosala, e forou
todos estes a pagarem tributo. Ento indo para o sul, Karna venceu os
quadrigrios poderosos (daquele quadrante) e em Dakshinatya, o filho Suta entrou
em conflito com Rukmi. Depois de ter lutado formidavelmente, Rukmi falou para o
filho de Suta dizendo, ' principal dos monarcas, eu estou satisfeito com tua fora
e coragem. Eu no te farei mal, eu somente cumpri o voto de um Kshatriya.
Alegremente eu te darei tantas moedas de ouro quanto tu desejares.' Tendo
encontrado com Rukmi, Karna se dirigiu para Pandya e a montanha, Sri. E por
meio de luta ele fez Karala, o rei Nila, filho de Venudari, e outros melhores dos reis
que viviam na direo sul pagarem tributo. Ento indo at o filho de Sisupala, o
filho do Suta derrotou-o e aquele altamente poderoso tambm trouxe sob seu
domnio todos os soberanos vizinhos. E, touro da raa Bharata, tendo subjugado
os Avantis e chegado paz com eles, e tendo encontrado com os Vrishnis, ele
conquistou o oeste. E, tendo chegado ao quadrante de Varuna ele fez todos os
reis Yavana e Varvara pagarem tributo. E, tendo conquistado a terra inteira, leste,
oeste, norte e sul, aquele heri sem qualquer ajuda trouxe sob submisso todas
as naes dos Mlechchhas, os montanheses, os Bhadras, os Rohitakas, os
Agneyas e os Malavas. E, tendo conquistado os quadrigrios poderosos
encabeados pelos Nagnajitas, o filho Suta trouxe os Sasakas e os Yavanas sob
domnio. Tendo assim conquistado e trazido sob sua submisso o mundo, o
quadrigrio poderoso e tigre entre homens foi (de volta) para Hastinapura. Aquele
senhor de homens, filho de Dhritarashtra, acompanhado por seu pai e irmos e
amigos, foi at aquele arqueiro poderoso, que tinha chegado, e devidamente
prestou homenagem a Karna coroado com mrito marcial. E o rei proclamou suas
faanhas, dizendo, 'O que eu no recebi nem de Bhishma, ou Drona, ou Kripa, ou
475
Vahlika, eu recebi de ti. Que o bem te acontea! Qual a necessidade de falar
demoradamente? Oua minhas palavras, Karna! Em ti, chefe de homens, eu
tenho meu refgio. poderosamente armado, tigre entre homens, sem dvida
todos os Pandavas e os outros reis coroados com prosperidade no chegam a
uma dcima sexta parte de ti. arqueiro poderoso, Karna, veja Dhritarashtra, e
a ilustre Gandhari, como o portador do raio viu Aditi.'
"Ento, rei, l ergueu-se na cidade de Hastinapura um clamor, e sons de 'Oh!'
e 'Ai!' e, senhor de homens, alguns dos reis o elogiaram (Karna), enquanto
outros o criticaram, enquanto outros, alm disso, ficaram calados. Tendo assim,
principal dos monarcas, em um tempo curto conquistado a terra provida de
montanhas e florestas e cus, e com oceanos, e campos, e cheia de regies altas
e baixas, e cidades, e repleta tambm com ilhas, senhor da terra, e trazido os
monarcas sob submisso, e tendo ganhado riqueza imperecvel, o filho do Suta
apareceu perante o rei. Ento, repressor de inimigos, entrando no interior do
palcio aquele heri viu Dhritarashtra com Gandhari. tigre entre homens, aquele
conhecedor da moralidade tocou os ps deles assim como um filho. E
Dhritarashtra abraou-o carinhosamente, e ento dispensou-o. Sempre desde
aquele momento, monarca, Bharata, o rei Duryodhana e Sakuni, o filho de
Suvala, pensaram que os filhos de Pritha j tinham sido derrotados em batalha por
Karna."
253
Vaisampayana continuou, " rei, senhor de homens, aquele matador de
heris hostis, o filho de Suta, disse estas palavras para Duryodhana, ' Kaurava
Duryodhana, leve seriamente em considerao as palavras que eu te direi; e,
repressor de inimigos, depois de teres ouvido minhas palavras, cabe a ti agir
conformemente de todas as maneiras. Agora, melhor dos monarcas, heri, a
terra foi libertada de inimigos. Governe-a assim como o prprio Sakra de mente
poderosa, tendo seus inimigos destrudos."
Vaisampayana continuou, "Tendo sido assim endereado por Karna, o rei falou
novamente para ele, dizendo, ' touro entre homens, nada em absoluto
inalcanvel para aquele que tem a ti como refgio, e a quem tu s afeioado e
em cujo bem-estar tu ests totalmente aplicado. Agora, eu tenho um objetivo, o
qual escute realmente. Tendo visto aquele principal dos sacrifcios, o imenso
Rajasuya realizado pelos Pandavas, surgiu em mim um desejo (de celebrar o
mesmo). filho de Suta, realize este meu desejo.' Assim endereado, Karna falou
desse modo para o rei, 'Agora que todos os soberanos da terra foram trazidos sob
tua submisso convoque os principais Brahmanas, e, melhor dos Kurus, obtenha
devidamente os artigos necessrios para o sacrifcio. E, repressor de inimigos,
que os Ritwijas como prescrito, e versados nos Vedas, celebrem os teus ritos de
acordo com a ordenana, rei. E, touro da raa Bharata, que o teu sacrifcio
magnfico tambm, abundando em carnes e bebidas, e grandioso com partes,
comece.'
476
" rei, tendo sido assim endereado por Karna, o filho de Dhritarashtra
convocou o sacerdote, e falou para ele estas palavras, 'Celebre devidamente e em
ordem apropriada para mim aquele melhor dos sacrifcios, o Rajasuya provido de
Dakshinas excelentes.' Assim abordado, aquele melhor dos Brahmanas falou para
o rei, dizendo, ' principal dos Kauravas, enquanto Yudhishthira estiver vivo
aquele melhor dos sacrifcios no pode ser realizado na tua famlia, Prncipe de
reis! Alm disso, monarca, teu pai Dhritarashtra, dotado de vida longa, vive. Por
esta razo tambm, melhor dos reis, este sacrifcio no pode ser empreendido
por ti. H, senhor, outro grande sacrifcio, parecido com o Rajasuya. principal
dos reis, celebre aquele sacrifcio. Oua estas minhas palavras. Todos aqueles
soberanos da terra, que, rei, se tornaram tributrios a ti, te pagaro tributo em
ouro, puro e impuro. Daquele ouro, melhor dos monarcas, faa imediatamente o
arado (sacrifical), e, Bharata, lavre a rea sacrifical com ele. Naquele local, que
l comece, principal dos reis, com os devidos ritos, e sem qualquer distrbio, o
sacrifcio, santificado com mantras e abundante em comestveis. O nome daquele
sacrifcio digno de pessoas virtuosas Vaishnava. Nenhuma pessoa salvo o
venervel Vishnu realizou-o antes. Este sacrifcio imenso rivaliza com aquele
melhor dos sacrifcios, o prprio Rajasuya. E, alm disso, ele nos agrada, e
tambm para teu bem-estar (celebr-lo). E, alm do mais, ele capaz de ser
celebrado sem qualquer distrbio. (Por empreender isto), teu desejo ser
realizado.'
"Tendo sido assim endereado por aqueles Brahmanas, o filho de Dhritarashtra,
o rei, falou estas palavras para Karna, seus irmos e o filho de Suvala, 'Sem
dvida alguma, as palavras dos Brahmanas so totalmente agradveis para mim.
Se elas so agradveis para vocs tambm, manifestem isto sem demora.' Assim
solicitados, eles todos disseram para o rei, 'Assim seja.' Ento o rei designou uma
a uma as pessoas para suas respectivas tarefas; e desejou todos os artesos para
construrem o arado (sacrifical). E, melhor dos reis, tudo o que foi mandado ser
feito foi gradualmente realizado."
254
Vaisampayana continuou, "Ento todos os artesos, os conselheiros principais,
e o altamente sbio Vidura disseram para o filho de Dhritarashtra, "Todos os
preparativos para o sacrifcio excelente foram feitos, rei; e tambm chegou o
momento, Bharata. E o arado dourado muito precioso foi construdo.' Ouvindo
isto, monarca, aquele melhor dos reis, o filho de Dhritarashtra, ordenou que
aquele principal entres os sacrifcios fosse iniciado. Ento foi comeado aquele
sacrifcio santificado por mantras, e abundante em comestveis, e o filho de
Gandhari foi devidamente iniciado segundo a ordenana. E Dhritarashtra, e o
ilustre Vidura, e Bhishma, e Drona, e Kripa, e Karna, e a clebre Gandhari
sentiram grande alegria. E, principal dos reis, Duryodhana despachou
mensageiros velozes para convidar os prncipes e os Brahmanas. E subindo em
veculos rpidos eles foram para as (respectivas) direes designadas para eles.
Ento para um certo mensageiro a ponto de partir, Dussasana disse, 'V depressa
477
s matas de Dwaita; e naquela floresta convide devidamente os Brahmanas e
aquelas pessoas ms, os Pandavas.' mediatamente ele dirigiu-se para l, e se
curvando para todos os Pandavas, disse, 'Tendo adquirido imensa riqueza por
meio de sua destreza natural, aquele melhor dos reis e principal dos Kurus,
Duryodhana, monarca, est celebrando um sacrifcio. Para l esto indo de
vrias direes os reis e os Brahmanas. rei, eu fui enviado pelo Kaurava de
grande alma. Aquele rei e senhor de homens, filho de Dhritarashtra, convida
vocs. Cabe a vocs, portanto, testemunharem o sacrifcio encantador daquele
monarca.'
"Ouvindo estas palavras do mensageiro, aquele tigre entre reis, o nobre
Yudhishthira, disse, 'Por boa sorte que aquele realador da glria de seus
antepassados, o rei Suyodhana, est celebrando este melhor dos sacrifcios. Ns
sem dvida devemos nos dirigir para l; mas ns no podemos fazer (isso) agora;
pois at (o concluso do) dcimo terceiro ano, ns teremos que cumprir nossa
promessa.' Ouvindo estas palavras de Yudhishthira o justo, Bhima disse estas
palavras, 'Ento o rei Yudhishthira o justo ir para l, quando ele lanar
(Duryodhana) no fogo aceso por armas. Diga para Suyodhana: 'Quando depois do
trmino do dcimo terceiro ano, aquele senhor de homens, o Pandava, for, no
sacrifcio da batalha, derramar sobre os Dhritarashtras a manteiga clarificada da
sua ira, ento eu irei!' Mas os outros Pandavas, rei, no disseram nada
desagradvel. O mensageiro (no seu retorno) relatou para o filho de Dhritarashtra
tudo como tinha acontecido. Ento foram cidade de Dhritarashtra muitos
principais dos homens, senhores de vrios pases, e Brahmanas altamente
virtuosos. E devidamente recebidos em ordem de acordo com a ordenana,
aqueles senhores de homens sentiram grande deleite e estavam todos bem
satisfeitos. E aquele principal entre os monarcas, Dhritarashtra, cercado por todos
os Kauravas, sentiu o auge da alegria, e falou para Vidura, dizendo, ' Kshatta,
aja rapidamente para que todas as pessoas na rea sacrifical sejam servidas com
alimento, sejam refrescadas e satisfeitas.' mediatamente, repressor de inimigos,
acedendo quela ordem, o erudito Vidura, versado em moralidade, entreteve
alegremente todas as classes em quantidade apropriada com carne e bebidas
para comer e beber, e guirlandas fragrantes e vrias espcies de trajes. E tendo
construdo pavilhes (para sua acomodao), aquele heri e principal dos reis
entreteve devidamente os prncipes e os Brahmanas aos milhares, e tambm lhes
concedendo riqueza de vrios tipos ele se despediu deles. E tendo dispensado
todos os reis, ele entrou em Hastinapura, cercado por seus irmos, e em
companhia com Karna e o filho de Suvala."
255
Vaisampayana disse, "Enquanto, grande rei, Duryodhana estava entrando (na
cidade), os panegiristas elogiaram o prncipe de destreza infalvel. E outros
tambm elogiaram aquele arqueiro poderoso e principal dos reis. E salpicando
sobre ele arroz frito e pasta de sndalo os cidados disseram, 'Por boa sorte ,
478
rei, que o teu sacrifcio foi completado sem obstruo.' E alguns, mais imprudentes
em palavras, que estavam presentes l, disseram para aquele senhor da terra,
'Sem dvida este teu sacrifcio no pode ser comparado com o de Yudhishthira:
ele nem alcana uma dcima sexta parte daquele (sacrifcio).' Assim falaram para
aquele rei alguns que eram indiferentes s conseqncias. Seus amigos, no
entanto, disseram, 'Este teu sacrifcio superou todos os outros. Yayati e Nahusha,
e Mandhata e Bharata, tendo sido santificados por celebrarem tal sacrifcio, foram
todos para o cu.' Ouvindo tais palavras agradveis de seus amigos, aquele
monarca, touro da raa Bharata, bem satisfeito, entrou na cidade e finalmente
em sua prpria residncia. Ento, rei, venerando os ps de seu pai e me e de
outros encabeados por Bhishma, Drona e Kripa, e do sbio Vidura, e adorado por
sua vez por seus irmos mais novos, aquele encantador de irmos sentou-se
sobre um assento excelente, cercado pelos ltimos. E o filho de Suta, se
levantando, disse, 'Por boa sorte, principal da linhagem Bharata, que este teu
sacrifcio imenso foi levado a um trmino. Quando, no entanto, os filhos de Pritha
tiverem sido mortos em batalha e tu tiveres completado o sacrifcio Rajasuya, mais
uma vez, senhor de homens, eu te honrarei dessa maneira.' Ento aquele rei
poderoso, o ilustre filho de Dhritarashtra, respondeu a ele, 'Verdadeiramente isto
foi falado por ti. Quando, principal dos homens, os Pandavas de mente m
tiverem sido mortos, e quando tambm o grande Rajasuya tiver sido celebrado por
mim, ento tu me honrars novamente, heri, desse modo.' E tendo dito isso,
Bharata, o Kaurava abraou Karna, e comeou, rei poderoso, a pensar no
Rajasuya, aquele principal dos sacrifcios. E aquele melhor dos reis tambm se
dirigiu aos Kurus em volta dele, dizendo, 'Quando eu, Kauravas, tiver matado
todos os Pandavas, ns celebraremos aquele suntuoso e principal dos sacrifcios,
o Rajasuya.' Ento falou Karna para ele, dizendo, 'Oua-me, elefante entre os
reis! Enquanto eu no matar Arjuna, eu no permitirei que algum lave meus ps,
nem provarei carne. E eu cumprirei o voto Asura (ou seja, Karna jura abandonar
as prticas e costumes refinados dos Aryas e adotar aquelas dos Asuras at a
consumao do desejo nutrido) e quem quer que me pea (por alguma coisa), eu
nunca direi, 'Eu no o tenho.' Quando Karna tinha assim tinha jurado matar
Phalguna em batalha, aqueles arqueiros e quadrigrios poderosos, os filhos de
Dhritarashtra, deram gritos altos de aprovao; e os filhos de Dhritarashtra
pensaram que os Pandavas j tinham sido conquistados. Ento aquele chefe de
reis, o gracioso Duryodhana, deixando aqueles touros entre homens, entrou em
seu aposento, como o senhor Kuvera entrando no jardim de Chitraratha. E todos
aqueles arqueiros poderosos tambm, Bharata, foram para seus respectivos
alojamentos.
"Enquanto isso aqueles arqueiros poderosos, os Pandavas, excitados pelas
palavras que o mensageiro tinha falado, ficaram ansiosos, e eles no sentiram a
menor felicidade. nformaes, alm disso, principal dos reis, tinham sido
trazidas por espies a respeito do voto do filho de Suta de matar Vijaya. Ouvindo
isso, senhor de homens, o filho de Dharma ficou muito ansioso. E considerando
Karna de armadura impenetrvel como sendo de destreza extraordinria, e se
lembrando de todas as suas aflies, ele no conhecia paz. E aquele de grande
479
alma cheio de ansiedade decidiu abandonar os bosques em volta de Dwaitavana
cheios de animais ferozes.
"Enquanto isso o filho real de Dhritarashtra comeou a reger a terra, junto com
seus irmos hericos como tambm com Bhishma e Drona e Kripa. E com a ajuda
do filho de Suta coroado com glria marcial, Duryodhana permaneceu sempre
concentrado no bem-estar dos soberanos da terra, e ele cultuou os principais dos
Brahmanas por celebrar sacrifcios com presentes abundantes. E aquele heri e
subjugador de inimigos, rei, estava dedicado a fazer o bem para seus irmos,
concluindo com certeza em sua mente que dar e desfrutar eram os nico usos das
riquezas."
256
Janamejaya disse, 'Depois de terem libertado Duryodhana, o que fizeram os
poderosos filhos de Pandu naquela floresta? Cabe a ti me dizer isto.'
Vaisampayana disse, "Uma vez quando Yudhishthira se deitou noite nas
florestas Dwaita, alguns veados, com vozes sufocadas em lgrimas,
apresentaram-se diante dele em seus sonhos. Para eles que permaneciam com
mos unidas, seus corpos tremendo completamente, aquele principal dos
monarcas disse, 'Digam-me o que vocs desejam dizer. Quem so vocs? E o
que vocs desejam?' Assim abordados pelo filho de Kunti, o ilustre Pandava,
aqueles veados, o restante daqueles que tinham sido massacrados, responderam
para ele, dizendo, 'Ns somos, Bharata, aqueles veados que ainda esto vivos
depois daqueles que foram massacrados. Ns seremos totalmente exterminados.
Portanto, mude tua residncia. rei poderoso, todos os teus irmos so heris,
conhecedores de armas; eles diminuram os grupos dos caminhantes da floresta.
Ns poucos, os restantes, de mente poderosa, permanecemos como semente.
Por favor, rei de reis, nos deixe aumentar.' Vendo aqueles veados, os quais
permaneciam como semente depois do restante ter sido destrudo, tremendo e
afligidos pelo medo, Yudhishthira o justo foi imensamente afetado pela dor. E o rei,
atento ao bem-estar de todas as criaturas, disse para eles, 'Assim seja. Eu agirei
como vocs disseram.' Despertando depois de tal viso, aquele rei excelente,
movido por compaixo pelos veados, falou dessa maneira para seus irmos
reunidos l, 'Aqueles veados que esto vivos depois daqueles que foram
massacrados me abordaram noite, depois que eu tinha despertado, dizendo,
'Ns permanecemos como as sementes de nossas linhagens. Abenoado sejas
tu! Tenha compaixo por ns.' E eles falaram verdadeiramente. Ns devemos
sentir compaixo pelos habitantes da floresta. Ns temos nos alimentado deles
por um ano e oito meses seguidos. Que ns, portanto, (nos dirijamos) novamente
pitoresca Kamyaka, aquela melhor das florestas abundando em animais
selvagens, situada na ponta do deserto, perto do lago Trinavindu. E que ns
passemos l agradavelmente o restante do nosso tempo.' Ento, rei, os
Pandavas versados em moralidade partiram rapidamente (de l), acompanhados
pelos Brahmanas e todos aqueles que viviam com eles, e seguidos por ndrasena
480
e outros empregados. E procedendo pelas estradas percorridas (por viajantes),
supridos por gros excelentes e gua lmpida, eles finalmente contemplaram o
retiro sagrado de Kamyaka dotado de mrito asctico. E como homens pios
entram nas regies celestes, aqueles principais da raa Bharata, os Kauravas,
circundados por aqueles touros entre os Brahmanas, entraram naquela floresta."
257
Vaisampayana continuou, "Residindo nas florestas, touro da raa Bharata, os
Pandavas de grande alma passaram onze anos em uma situao miservel. E
embora merecendo felicidade, aqueles principais dos homens, meditando sobre
suas condies, passaram seus dias tristemente, vivendo de frutas e razes. E
aquele sbio real, Yudhishthira de braos poderosos, refletindo que a extremidade
de misria que tinha acontecido a seus irmos era devida ao seu prprio erro, e se
lembrando daqueles sofrimentos que tinham resultado de sua ao de jogo, no
podia dormir pacificamente. E ele sentiu como se seu corao tivesse sido
perfurado com uma lana. E se lembrando das palavras duras do filho de Suta, o
Pandava, reprimindo o veneno de sua clera, passou seu tempo em aparncia
humilde, suspirando pesadamente. E Arjuna e ambos os gmeos e a ilustre
Draupadi, e o poderoso Bhima, ele que era o mais forte de todos os homens,
sentiam a dor mais pungente ao olharem para Yudhishthira. E pensando que
restava somente pouco tempo (de seu exlio), aqueles touros entre homens,
influenciados por raiva e esperana e por recorrerem a vrios esforos e
aplicaes, fizerem seus corpos assumirem quase formas diferentes.
"Depois de pouco tempo, aquele asceta poderoso, Vyasa, o filho de Satyavati,
foi l para ver os Pandavas. E vendo-o se aproximar, o filho de Kunti,
Yudhishthira, se adiantou e recebeu devidamente aquele de grande alma. E tendo
gratificado Vyasa por reverenci-lo, o filho de Pandu de sentidos subjugados,
depois que o Rishi estava sentado, sentou-se diante dele, desejoso de escut-lo.
E observando seus netos magros e vivendo na floresta dos produtos da selva,
aquele sbio poderoso, movido por compaixo, disse estas palavras, em voz
sufocada em lgrimas, ' Yudhishthira de braos poderosos, tu melhor das
pessoas virtuosas, aqueles homens que no realizam austeridades ascticas
nunca alcanam grande felicidade neste mundo. Pessoas sentem felicidade e
tristeza alternadamente; pois sem dvida, touro entre homens, nenhum homem
sempre desfruta de felicidade ininterrupta. Um homem sbio dotado de sabedoria
elevada, sabendo que a vida tem seus altos e baixos, no nem cheio de alegria
nem de dor. Quando a felicidade vem, deve-se desfrutar disto; quando a tristeza
vem, deve-se suport-la, como um semeador de colheitas deve aguardar sua
poca. Nada superior ao ascetismo: por meio do ascetismo uma pessoa obtm
resultado poderoso. Saiba, Bharata, que no h nada que o ascetismo no
possa alcanar. Verdade, sinceridade, liberdade de raiva, justia, autocontrole,
restrio das faculdades, liberdade de malcia, inocncia, santidade, e mortificao
dos sentidos, estes, poderoso monarca, purificam uma pessoa de aes
481
meritrias. Pessoas tolas viciadas em maus hbitos e modos bestiais obtm
nascimentos animalescos depois da morte e nunca desfrutam de felicidade. O
fruto das aes feitas neste mundo colhido no prximo. Portanto uma pessoa
deve reprimir seu corpo por meio de ascetismo e da observncia de votos. E, rei,
livre de astcia e com um esprito alegre, uma pessoa deve, segundo seu poder,
conceder doaes, depois de se curvar ao recebedor e lhe prestar homenagem.
Uma pessoa que fala a verdade obtm uma vida desprovida de dificuldades. Uma
pessoa desprovida de raiva obtm sinceridade, e algum livre de malcia obtm
contentamento supremo. Uma pessoa que subjugou seus sentidos e suas
faculdades internas nunca conhece tribulao; nem uma pessoa de sentidos
subjugados afetada por tristeza no auge da prosperidade de outro. Um homem
que d a todo mundo seu devido, e o concessor de benefcios, alcana a
felicidade, e consegue todo objeto de prazer; enquanto um homem livre de inveja
colhe tranquilidade perfeita. Ele que honra aqueles a quem honra devida obtm
nascimento em uma linhagem ilustre; e aquele que subjugou seus sentidos nunca
obtm infortnio. Um homem cuja mente segue o bem, depois de ter pago sua
dvida com a natureza, por causa disso, nasce novamente dotado de uma mente
justa.'
"Yudhishthira disse, ' eminentemente virtuoso, sbio poderoso, a concesso
de doaes e a observncia de ascetismo, qual de maior eficcia no prximo
mundo, e qual o mais difcil de praticar?'
"Vyasa disse, 'No h nada, filho, nesse mundo mais difcil de praticar do que
a caridade. Homens anseiam muito por riqueza, e a riqueza tambm conseguida
com dificuldade. No s isso, renunciando at prpria vida preciosa, homens
hericos, magnnimo, entram nas profundidades do oceano e da floresta por
causa de riqueza. Por riqueza, alguns se dirigem agricultura e criao de
vacas, e alguns entram em servido. Portanto, extremamente difcil se desfazer
de riqueza que obtida com tal incmodo. J que nada mais difcil de praticar do
que a caridade, portanto, na minha opinio, a concesso de benefcios superior
a tudo. Especialmente para ser tido em mente que lucros bem merecidos
devem, em tempo e lugar apropriados, ser doados para homens pios. Mas a
concesso de lucros mal adquiridos nunca podem resgatar o doador do mal do
renascimento. declarado, Yudhishthira, que por entregar, em um esprito puro,
mesmo um presente pequeno no momento devido e para um recebedor digno, um
homem obtm fruto inesgotvel no mundo seguinte. Em relao a isto citada
como exemplo a histria antiga a respeito do resultado obtido por Mudgala, por ter
doado somente um drona (uma quantidade muito pequena) de gros.'"
258
Yudhishthira disse, "Por que aquele de grande alma doou um drona de gros?
E, eminentemente pio, a quem e de que maneira prescrita ele o doou? Conte-me
isto. Sem dvida, eu considero como tendo dado frutos a vida daquela pessoa
482
virtuosa com cujas prticas o prprio possuidor dos seis atributos, testemunhando
tudo, est bem satisfeito."
"Vyasa disse, 'Vivia, rei, em Kurukshetra um homem virtuoso (sbio), de nome
Mudgala. E ele era sincero, e livre de malcia, e de sentidos subjugados. E ele
costumava levar os modos de vida Sila e Unchha. (Colher para sustento (1)
espigas de milho e (2) gros individuais, deixados sobre o campo por maridos
depois que eles reuniram e levaram embora as pilhas, so chamados de modos
de vida Sila e Unchha.) E embora vivendo como um pombo, ainda assim ele de
austeridades poderosas entretinha seus convidados, celebrava o sacrifcio
chamado stikrita, e realizava outros ritos. E aquele sbio junto com seu filho e
mulher comia por uma quinzena, e durante a outra quinzena levava a vida de um
pombo, coletando um drona de milho. E celebrando os sacrifcios Darsa e
Paurnamasya, ele desprovido de fraude costumava passar seus dias pegando o
alimento que restava depois que as divindades e os convidados tinham comido. E
em dias lunares propcios, aquele senhor dos trs mundos, o prprio ndra,
acompanhado pelos celestiais costumava, monarca poderoso, partilhar do
alimento oferecido em seu sacrifcio. E ele, tendo adotado a vida de um Muni, com
o corao alegre nutria seus convidados tambm com comida em tais dias. E
conforme ele de grande alma distribua seu alimento prontamente, o restante do
drona de gros aumentava logo que um convidado aparecia. E em virtude do
esprito puro no qual o sbio doava, aquele alimento dele aumentava tanto que
centenas e mais centenas de Brahmanas eruditos eram alimentados com isto.
"E, rei, veio a ocorrer que tendo ouvido a respeito do virtuoso Mudgala
cumpridor de votos, o Muni Durvasa, tendo somente o espao como sua cobertura
(ou seja, nu), seus acessrios gastos como os de um manaco, e sua cabea sem
cabelo, chegou l proferindo, Pandava, vrias palavras insultantes. E tendo
chegado l aquele melhor dos Munis disse para o Brahmana, 'Saiba, principal
dos Brahmanas, que eu vim para c procurando por comida.' mediatamente
Mudgala disse para o sbio, 'Tu s bem vindo!' E ento oferecendo quele
manaco de um asceta afetado pela fome,gua para lavar seus ps e boca, aquele
cumpridor do voto de alimentar convidados respeitosamente colocou diante dele
alimentao excelente. Afetado pela fome, o Rishi frentico esgotou
completamente o alimento que tinha sido oferecido para ele. mediatamente
Mudgala o supriu novamente com comida. Ento tendo comido todo aquele
alimento, ele sujou seu corpo com as sobras impuras e foi embora como ele tinha
vindo. Dessa maneira, durante a prxima estao, ele veio novamente e comeu
toda a comida abastecida por aquele sbio levando o modo de vida Unchha.
Nisso, sem ele mesmo partilhar algum alimento, o sbio Mudgala novamente se
engajou em coletar gros, seguindo o modo Unchha. A fome no podia perturbar
sua equanimidade. Nem ira, nem astcia, nem um sentido de degradao, nem
agitao podiam entrar no corao daquele melhor dos Brahmanas levando o
modo de vida Unchha junto com seu filho e sua mulher. Desse modo, Durvasa,
tendo tomado uma resoluo, durante estaes sucessivas se apresentou por seis
vezes diferentes perante aquele melhor dos sbios vivendo segundo o modo
Unchha; ainda assim aquele Muni no pode perceber alguma agitao no corao
483
de Mudgala; e ele encontrou o puro corao do asceta de alma pura sempre puro.
Nisso, bem satisfeito, o sbio se dirigiu a Mudgala, dizendo, 'No h outro ser
inocente e caritativo como tu sobre a terra. A fome aguda afasta distncia o
sentido de virtude e priva as pessoas de toda a pacincia. A lngua, amando
acepipes, atrai os homens em direo a eles. A vida sustentada por alimento. A
mente, alm do mais, inconstante, e difcil mant-la em submisso. A
concentrao da mente e dos sentidos certamente constituem austeridades
ascticas. Deve ser difcil renunciar em um esprito puro a uma coisa ganha por
meio de dores. Ainda assim, pio, tudo isto foi devidamente realizado por ti. Em
tua companhia ns nos sentimos obsequiados e gratificados. Autodomnio,
fortaleza, justia, controle dos sentidos e de faculdades, piedade, e virtude, estes
todos esto estabelecidos em ti. Tu pelas aes conquistaste os diferentes
mundos e assim obtiveste admisso em caminhos de beatitude. Ah! at os
habitantes do cu esto proclamando teus imensos feitos de caridade. tu
cumpridor de votos, tu irs para o cu mesmo no teu prprio corpo.
"Enquanto o Muni Durvasa estava falando dessa maneira, um mensageiro
celeste apareceu perante Mudgala, sobre um carro unido com cisnes e grous,
forrado com um maravilhoso trabalho de sinos, perfumado com fragrncia divina,
pintado pitorescamente, e possuidor do poder de ir em todos os lugares vontade.
E ele se dirigiu ao sbio Brahmana, dizendo, ' sbio, suba nesta carruagem
ganha por tuas aes. Tu alcanaste o fruto do teu ascetismo!'
"Quando o mensageiro dos deuses estava falando dessa maneira, o sbio
disse a ele, ' mensageiro divino, eu desejo que tu descrevas para mim os
atributos daqueles que residem l. Quais so suas austeridades, e quais seus
propsitos? E, mensageiro dos deuses, o que constitui a felicidade no cu, e
quais so as desvantagens dele? declarado por homens virtuosos de boa
linhagem que amizade com pessoas virtuosas contrada por somente andar sete
passos com elas. senhor, em nome dessa amizade eu te peo: sem hesitao
diga-me a verdade e aquilo que bom para mim agora. Tendo te ouvido, eu
determinarei, segundo tuas palavras, o rumo que eu devo seguir.'"
259
"O mensageiro dos deuses disse, ' grande sbio, tu s de compreenso
simples; j que, tendo assegurado aquela felicidade celeste a qual traz grande
honra, tu ainda ests deliberando como uma pessoa ininteligente. Muni, aquela
regio que conhecida como cu existe l acima de ns. Aquelas regies se
elevam alto, e so providas de caminhos excelentes, e so, sbio, sempre
percorridas por carros celestes. Ateus, e pessoas mentirosas, aquelas que no
praticaram austeridades ascticas e aquelas que no realizaram grandes
sacrifcios no podem se dirigir para l. Somente homens de almas virtuosas, e
aqueles de espritos subjugados, e aqueles que tem suas faculdades em
submisso, e aqueles que tem controlado seus sentidos, e aqueles que esto
livres de malcia, e pessoas aplicadas na prtica de caridade; e heris, e homens
484
que portam marcas de batalha, depois de terem, com sentidos e faculdades
subjugados, realizado os ritos mais meritrios, alcanam aquelas regies,
Brahmana, capazes de serem obtidas somente por aes virtuosas, e habitadas
por homens pios. L, Mudgala, esto estabelecidos separadamente mirades de
mundos belos, brilhantes, e resplandecentes concedendo todos os objetos de
desejo, possudos por aqueles seres celestes, os deuses, os Sadhyas, e os
Vaiswas, os grandes sbios, Yamas, e os Dharmas, e os Gandharvas e as
Apsaras. E l est aquele monarca das montanhas, o dourado Meru, se
estendendo sobre um espao de trinta e trs mil Yojanas. E l, Mudgala, esto
os jardins sagrados dos celestiais, com Nandana encabeando-os, onde se
divertem as pessoas de atos meritrios. E nem fome, nem sede, nem lassido,
nem temor, nem qualquer coisa que seja repugnante ou infausta se encontra l. E
todos os odores daquele local so encantadores, e todas as brisas deliciosas ao
toque. E todos os sons l so cativantes, sbio, para o ouvido e o corao. E
nem dor, nem decrepitude, nem trabalho, nem arrependimento tambm esto l.
Aquele mundo, Muni, obtido como resultado das prprias aes de algum,
desta natureza. Pessoas se dirigem para l em virtude de seus atos meritrios. E
os corpos daqueles que moram l parecem resplandecentes, e isto, Mudgala,
somente por virtude das suas prprias aes, e no devido aos mritos de pais ou
mes. E no h nem suor, nem fedor, nem urina l. E, l, Muni, o p no suja as
roupas das pessoas. E suas guirlandas excelentes, perfumadas com fragrncia
divina, nunca desbotam. E, Brahmana, eles atrelam carros tais como este (que
eu trouxe). E, sbio poderoso, desprovidos de inveja e dor e fadiga e ignorncia
e malcia, os homens que alcanaram o cu moram naquelas regies
alegremente. E, touro entre os Munis, cada vez mais sublimes acima de tais
regies existem outras dotadas de virtudes celestes superiores. Dessas, as
regies belas e resplandecentes de Brahma so as principais. Para l,
Brahmana, se dirigem Rishis que foram santificados por meio de aes meritrias.
E l moram certos seres chamados Ribhus. Eles so os deuses dos prprios
deuses. Suas regies so supremamente abenoadas, e so adoradas at pelas
divindades. Eles brilham por sua prpria luz, e concedem todo objeto de desejo.
Eles no sofrem dores que mulheres podem causar, no possuem riqueza
mundana, e esto livres de fraude. Os Ribhus no subsistem de oblaes, nem
mesmo de ambrosia. E eles so dotados de tais formas celestes que eles no
podem ser percebidos pelos sentidos. E esses deuses eternos dos celestiais no
desejam felicidade por causa da felicidade, nem eles mudam na revoluo de um
Kalpa. Onde, de fato, est sua decrepitude ou dissoluo? Para eles no h nem
xtase, nem alegria, nem felicidade. Eles no tem nem felicidade nem tristeza. Por
que eles deveriam ter raiva ou averso ento, Muni? Mudgala, seu estado
supremo cobiado at pelos deuses. E aquela emancipao suprema, difcil de
alcanar, nunca pode ser obtida por pessoas sujeitas ao desejo. O nmero
daquelas divindades trinta e trs. Para suas regies se dirigem homens sbios,
depois de terem cumprido votos excelentes, ou concederem doaes de acordo
com a ordenana. Tu tambm alcanaste facilmente aquele xito por meio de tuas
caridades. Por refulgncia exposta em virtude de tuas austeridades ascticas,
desfrute daquela condio obtida por meio de tuas aes meritrias. Tal,
Brahmana, a bem aventurana do cu contendo vrios mundos.
485
"Assim eu descrevi para ti a bno das regies celestes. Oua agora de mim
algumas das desvantagens dele. Que nas regies celestes uma pessoa, enquanto
colhendo o fruto das aes j realizadas, no pode estar engajada em quaisquer
outras, e que ela deve desfrutar das consequncias das primeiras at que elas
estejam completamente esgotadas, e, alm disso, que ela est sujeita a cair
depois de ela ter esgotado totalmente seu mrito, formam, na minha opinio, as
desvantagens do cu. A queda de uma pessoa cuja mente foi imersa em
felicidade, deve, Mudgala, ser proclamada como uma imperfeio. E o
descontentamento e lamento que deve seguir a permanncia de algum em uma
base inferior depois que ele desfrutou de regies mais auspiciosas e brilhantes,
deve ser difcil de suportar. E a conscincia daqueles acerca da queda
entorpecida, e tambm agitada por emoes. E quando as guirlandas daqueles
prestes a carem se desvanecem, o temor invade seus coraes. Estes
inconvenientes imensos, Mudgala, se estendem at as regies de Brahma. Nas
regies celestes, as virtudes dos homens que realizaram aes virtuosas so
inumerveis. E, Muni, este outro dos atributos dos decados que, por razo de
seus mritos, eles tomam nascimento entre homens. E ento eles alcanam
grande ventura e felicidade. Se uma pessoa, no entanto, no pode adquirir
conhecimento aqui, ela obtm um nascimento inferior. Os frutos das aes feitas
neste mundo so colhidos no prximo. Este mundo, Brahmana, declarado
como sendo um de aes; os outros, como os de frutos. Assim eu, Mudgala,
perguntado por ti, descrevi tudo para ti. Agora, pio, com tua permisso, ns
partiremos comodamente com velocidade.'
"Vyasa continuou, 'Tendo ouvido este discurso, Mudgala comeou a refletir. E
tendo deliberado bem, aquele melhor dos Munis falou dessa maneira para o
mensageiro celeste, ' mensageiro dos deuses, eu me curvo a ti. senhor, v em
paz. Eu no tenho nada que fazer nem com felicidade ou cu que tem tais defeitos
proeminentes. Pessoas que desfrutam do cu sofrem, afinal, tristeza enorme e
extremo desgosto neste mundo. Portanto, eu no desejo o cu. Eu procurarei por
aquela regio inexaurvel se dirigindo para a qual as pessoas no tem que
lamentar, ou ser atormentadas, ou agitadas. Tu descreveste para mim estes
grandes defeitos pertencentes s regies celestes. Agora descreva para mim uma
regio livre de imperfeies.' Nisso o mensageiro celeste disse, 'Acima da
residncia de Brahma h o supremo assento de Vishnu, puro, e eterno, e luminoso
conhecido pelo nome de Para Brahma. Para l, Brahmana, no podem ir
pessoas que so apegadas aos objetos dos sentidos, nem podem aqueles que
esto sujeitos arrogncia, cobia, ignorncia, raiva, e inveja, ir para aquele local.
So somente aqueles que esto livres de afeio, e livres de orgulho, e livres de
emoes divergentes, e aqueles que reprimem seus sentidos, e aqueles dados
contemplao e Yoga, que podem ir para l.' Tendo ouvido estas palavras, o Muni
se despediu do mensageiro celeste, e aquele virtuoso levando o modo de vida
Unchha assumiu perfeito contentamento. E ento elogio e crtica se tornaram
iguais para ele; e um fragmento de tijolo, pedra, e ouro assumiram o mesmo
aspecto aos seus olhos. E se utilizando dos meios para alcanar Brahma, ele se
tornou sempre dedicado meditao. E tendo obtido poder por meio do
486
conhecimento, e adquirido compreenso excelente, ele alcanou aquele estado
supremo de emancipao que considerado como Eterno. Portanto, tu tambm,
filho de Kunti, no deves sofrer. Tu fostes realmente privado de um reino prspero,
mas tu o recuperars por meio das tuas austeridades ascticas. Tristeza depois
de felicidade, e felicidade depois de tristeza revolvem alternadamente ao redor um
homem assim como o ponto da circunferncia de uma roda ao redor do eixo.
Depois que o dcimo terceiro ano tiver passado, tu de poder incomensurvel, tu
regressars ao reino possudo antes de ti por teu pai e av. Portanto, deixe a febre
do teu corao perecer!'"
Vaisampayana continuou "Tendo dito isso para o filho de Pandu, o venervel
Vyasa voltou para seu eremitrio para o propsito de realizar austeridades."
260
Janamejaya disse, "Enquanto os Pandavas de grande alma estavam vivendo
naquelas florestas, encantados com a conversao agradvel que eles mantinham
com os Munis, e engajados em distribuir o alimento que eles obtinham do sol, com
vrias espcies de carne de veado para Brahmanas e outros que iam a eles em
busca de comestveis at a hora da refeio de Krishna, como, grande Muni,
Duryodhana e os outros filhos maus e pecaminosos de Dhritarashtra, guiados
pelos conselhos de Dussasana, Karna e Sakuni, se comportaram com eles? Eu te
pergunto isto. Senhor venervel, esclarea-me."
Vaisampayana disse, "Quando, grande rei, Duryodhana soube que os
Pandavas estavam vivendo to alegremente nas florestas como em uma cidade,
ele ansiou, com o ardiloso Karna, Dussasana e outros, lhes fazer mal. E enquanto
aquelas pessoas de mente m estavam empenhadas em planejar vrios
esquemas perversos, o asteca clebre e virtuoso Durvasa, seguindo a inclinao
da sua prpria vontade, chegou cidade dos Kurus com dez mil discpulos. E
vendo o asceta irascvel chegar, Duryodhana e seus irmos o saudaram com
grande humildade, humilhao prpria e suavidade. E atendendo ao Rishi ele
mesmo como um criado, o prncipe deu a ele uma recepo adequada respeitvel.
E o Muni ilustre ficou l por poucos dias, enquanto o rei Duryodhana, atento s
suas imprecaes, atendeu-o diligentemente dia e noite. E s vezes o Muni dizia,
'Eu estou com fome, rei, d-me algum alimento rapidamente.' E s vezes ele
saa para um banho e, voltando em uma hora tardia, dizia, 'Eu no comerei
qualquer coisa hoje porque eu no tenho nenhum apetite,' e assim dizendo
desaparecia de sua vista. E s vezes, chegando de repente, ele dizia, 'Alimente-
nos rapidamente.' E em outros momentos, empenhado em alguma travessura, ele
despertava meia-noite e tendo feito suas refeies serem preparadas como
antes, as criticava e no partilhava delas em absoluto. E testando o prncipe dessa
maneira por algum tempo, quando o Muni descobriu que o rei Duryodhana no
estava nem zangado, nem aborrecido, ele se tornou bondosamente inclinado em
direo a ele. E ento, Bharata, o intratvel Durvasa disse para ele, 'Eu tenho
poder para te conceder benefcios. Tu podes me pedir o que quer que se encontre
487
mais prximo do teu corao. Que a boa fortuna seja tua. Satisfeito como eu estou
contigo, tu podes obter de mim qualquer coisa que no seja contrria religio e
moralidade.'
Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras do grande asceta,
Suyodhana sentiu-se insuflado com nova vida. De fato, tinha sido combinado entre
ele mesmo e Karna e Dussasana qual deveria ser o benefcio que ele pediria do
Muni se o ltimo estivesse satisfeito com sua recepo. E o rei de mente m, se
lembrando do que tinha sido decidido anteriormente, alegremente solicitou o
seguinte favor, dizendo, 'O grande rei Yudhishthira o mais velho e o melhor da
nossa linhagem. Aquele homem pio est agora vivendo na floresta com seus
irmos. Portanto, torne-te uma vez o convidado daquele ilustre assim como,
Brahmana, tu com teus discpulos foste meu por algum tempo. Se tu ests
disposto a me fazer um favor, v at ele em um momento quando aquela senhora
delicada e excelente, a princesa clebre de Panchala, depois de ter regalado os
Brahmanas com comida, seus maridos e ela mesma, possa se deitar para
descansar.' O Rishi respondeu, 'Assim mesmo eu agirei para tua satisfao.' E
tendo dito isso para Suyodhana aquele grande Brahmana, Durvasa, foi embora no
mesmo estado no qual ele tinha vindo. E Suyodhana se considerou como tendo
alcanado todos os objetos de seu desejo. E segurando Karna pela mo ele
expressou grande satisfao. E Karna, tambm, se dirigiu alegremente ao rei na
companhia de seus irmos, dizendo, 'Por uma boa sorte singular tu te saste bem
e alcanaste os objetos de teu desejo. E por boa sorte que teus inimigos foram
submersos em um mar de perigos que difcil de cruzar. Os filhos de Pandu esto
agora expostos ao fogo da clera de Durvasa. Por causa da sua prpria falha eles
caram em um abismo de escurido.'"
Vaisampayana continuou, " rei, expressando sua satisfao dessa maneira,
Duryodhana e outros, empenhados em maquinaes ms, voltaram com alegria
para suas respectivas casas."
261
(Draupadi-harana Parva)
Vaisampayana disse, "Um dia, tendo anteriormente averiguado que os
Pandavas estavam todos sentados comodamente e que Krishna estava
repousando depois de sua refeio, o sbio Durvasa, cercado por dez mil
discpulos, se dirigiu quela floresta. O rei Yudhishthira ilustre e correto, vendo
aquele convidado chegar, avanou com seus irmos para receb-lo. E unindo as
palmas de suas mos e apontando para um assento apropriado e excelente, ele
concedeu aos Rishis uma recepo adequada e respeitosa. E o rei disse para ele,
'Retorne rapidamente, senhor adorvel, depois de realizares tuas ablues e
observncias diurnas.' E aquele Muni impecvel, no sabendo como o rei seria
capaz de fornecer um banquete para ele e seus discpulos, procedeu com os
ltimos para realizar suas ablues. E aquela hoste do Muni, de paixes
488
subjugadas, entrou no rio para realizar suas ablues. Enquanto isso, rei, a
excelente princesa Draupadi, devotada a seus maridos, estava em grande
ansiedade acerca do alimento (a ser fornecido aos Munis). E quando depois de
muito pensamento ansioso ela chegou concluso de que no havia nenhum
meio para fornecer um banquete, ela interiormente rezou para Krishna, o matador
de Kansa. E a princesa disse, 'Krishna, Krishna, de braos poderosos, filho de
Devaki, cujo poder inesgotvel, Vasudeva, senhor do Universo, que afastas
as dificuldades daqueles que te reverenciam, tu s a alma, o criador e o destruidor
do Universo. Tu, senhor, s inexaurvel e o salvador dos aflitos. Tu s o
preservador do Universo e de todos os seres criados. Tu s o mais alto dos altos,
e a fonte das percepes mentais Akuli e Chiti! (Faculdades de conhecimento e de
sentido moral respectivamente.) Ser Supremo e nfinito, concessor de todo
bem, sejas o refgio dos desamparados. Ser Primordial, incapaz de ser
concebido pela alma ou as faculdades mentais ou de outra maneira, tu s o
soberano de todos e o senhor de Brahma. Eu procuro tua proteo. deus, tu
ests sempre disposto bondosamente em direo queles que se refugiam em ti.
Cuide de mim com tua bondade. tu com uma cor escura como as folhas do ltus
azul, e com olhos vermelhos como a corola do lrio, e vestido em mantos amarelos
com, alm disso, a brilhante jia Kaustubha em teu peito, tu s o incio e o fim da
criao, e o grande refgio de todos. Tu s a luz suprema e a essncia do
Universo! Tua face est direcionada para todos os pontos. Eles te chamam de
Germe Supremo e o depositrio todos os tesouros. Sob tuas protees, senhor
dos deuses, todos os males perdem seu terror. Como tu me protegeste antes de
Dussasana, liberte-me agora desta dificuldade."
Vaisampayana continuou, "O Deus grandioso e soberano, e Senhor da terra, de
movimentos misteriosos, o senhor Kesava que sempre bondoso para os
dependentes, assim adorado por Krishna, e percebendo sua dificuldade,
imediatamente se dirigiu para aquele local deixando o leito de Rukmini que estava
dormindo ao seu lado. Contemplando Vasudeva, Draupadi se curvou a ele em
grande alegria e informou-o da chegada dos Munis e de todas as outras coisas. E
tendo ouvido tudo Krishna disse para ela, 'Eu estou muitssimo afligido pela fome,
d-me algum alimento sem demora, e ento tu podes te ocupar com teu trabalho.'
Nestas palavras de Kesava, Krishna ficou confusa, e respondeu para ele, dizendo,
'O recipiente dado pelo sol permanece cheio at que eu termine minha refeio.
Mas como eu j fiz minha refeio hoje, no h comida nele agora.' Ento aquele
ser de olhos de ltus e adorvel disse para Krishna, 'Este no momento para
gracejo, Krishna. Eu estou muito afligido pela fome, v rapidamente buscar o
recipiente e mostre-o para mim.' Quando Kesava, aquele ornamento da linhagem
Yadu, teve o recipiente trazido para ele, com certa persistncia ele investigou-o e
viu uma partcula de arroz e vegetal colado em sua borda. E engolindo-o ele disse
para ela, 'Possa isto agradar ao deus Hari, a alma do Universo, e possa aquele
deus que toma refeies em sacrifcios ser saciado com isto.' Ento Krishna de
braos longos, aquele aliviador de tristezas, disse para Bhimasena, 'Convide
depressa os Munis para jantar.' Ento, bom rei, o clebre Bhimasena foi
rapidamente convidar todos aqueles Munis, Durvasa e outros, que tinham ido ao
rio mais prximo de gua fresca e transparente para realizar suas ablues.
489
Enquanto isso, aqueles ascetas, tendo mergulhado no rio, estavam esfregando
seus corpos e observando que eles todos sentiam que seus estmagos estavam
cheios. E saindo da correnteza eles comearam se entreolhar. E indo em direo
a Durvasa todos aqueles ascetas observaram, 'Tendo mandado o rei aprontar
nossas refeies, ns viemos para c para um banho. Mas como, Rishi
regenerado, ns poderemos comer qualquer coisa agora que nossos estmagos
parecem estar cheios at a garganta? A refeio foi inutilmente preparada para
ns. Qual a melhor coisa para ser feita agora?' Durvasa respondeu, 'Por frustrar
a refeio ns fizemos um grande mal para aquele sbio real, o rei Yudhishthira.
Os Pandavas no nos destruiriam por olharem para ns com olhos zangados? Eu
sei que o sbio real Yudhishthira possuidor de grande poder asctico.
Brahmanas, eu temo homens que so devotados a Hari. Os Pandavas de grande
alma so todos homens religiosos, eruditos, guerreiros, diligentes em austeridades
ascticas e observncias religiosas, devotados a Vasudeva, e sempre
cumpridores de regras de boa conduta. Se provocados, eles podem nos consumir
com sua clera como o fogo a um fardo de algodo. Portanto, discpulos, fujam
todos rapidamente sem verem a eles (novamente)!"
Vaisampayana continuou, "Todos aqueles Brahmanas, assim avisados por seu
preceptor asctico, ficaram imensamente temerosos dos Pandavas e fugiram em
todas as direes. Ento Bhimasena, no vendo aqueles Munis excelentes no rio
celestial, fez uma busca por eles aqui e ali em todos os desembarcadouros. E
sabendo dos ascetas daqueles lugares que eles tinham fugido, ele voltou e
informou Yudhishthira do que tinha acontecido. Ento os Pandavas de sentidos
subjugados, esperando a vinda deles, permaneceram esperando sua chegada por
algum tempo. E Yudhishthira disse, 'Vindo altas horas da noite os Rishis nos
enganaro. Oh, como ns podemos escapar desta dificuldade criada pelos fatos?'
Vendo eles absortos em tais reflexes e dando longos suspiros profundos em
intervalos frequentes, o ilustre Krishna apareceu de repente para eles e lhes dirigiu
estas palavras: 'Conhecendo, filhos de Pritha, seu risco daquele Rishi colrico,
eu fui implorado por Draupadi para vir, e (portanto) eu vim para c depressa. Mas
agora vocs no (devem) ter o menor medo do Rishi Durvasa. Temendo seus
poderes ascticos, ele furtou-se antes disto. Homens virtuosos nunca sofrem. Eu
agora peo sua permisso para me deixarem voltar para casa. Que vocs sempre
sejam prsperos!'"
Vaisampayana continuou, "Ouvindo as palavras de Kesava, os filhos de Pritha,
com Draupadi, ficaram tranquilos em mente. E curados de sua febre (de
ansiedade), eles disseram para ele, 'Como pessoas se afogando no amplo oceano
alcanam a costa com segurana por meio de um barco, assim ns, por meio de
tua ajuda, senhor Govinda, escapamos desta dificuldade inextricvel. Agora
parta em paz, e que a prosperidade seja tua.' Assim dispensado, ele se dirigiu
para sua capital e os Pandavas tambm, senhor abenoado, vagando de
floresta em floresta, passaram seus dias alegremente com Draupadi. Assim, rei,
eu relatei para ti a histria que tu me pediste para repetir. E foi assim que as
maquinaes dos filhos maus de Dhritarashtra acerca dos Pandavas na floresta
foram frustradas."
490
262
Vaisampayana disse, "Aqueles grandes guerreiros da linhagem de Bharata
permaneceram como imortais na imensa floresta de Kamyaka, empenhados em
caar e satisfeitos com a viso de numerosas regies selvagens do pas e amplas
extenses de matas magnficas com flores florescendo na estao. E os filhos de
Pandu, cada um semelhante a ndra e o terror de seus inimigos, moraram l por
algum tempo. E um dia aqueles homens valentes, os conquistadores de seus
inimigos, circulavam em todas as direes procura de caa para alimentar os
Brahmanas em sua companhia, deixando Draupadi sozinha no eremitrio, com a
permisso do grande asceta Trinavindu, resplandecente com grandeza asctica, e
de seu guia espiritual Dhaumya. Enquanto isso, o rei famoso de Sindhu, o filho de
Vriddhakshatra, estava, em vista de matrimnio, procedendo para o reino de
Salwa, vestido em seu melhor vesturio real e acompanhado por prncipes
numerosos. E o prncipe se deteve nas matas de Kamyaka. E naquele lugar
retirado ele encontrou a bela Draupadi, a esposa querida e clebre dos Pandavas,
permanecendo no limiar do eremitrio. E ela parecia maravilhosa na beleza
excelente de sua forma, e parecia derramar um brilho na floresta em volta, como o
relmpago iluminando massas de nuvens escuras. E aqueles que a viram se
perguntaram, 'Esta uma Apsara, ou uma filha dos deuses, ou um fantasma
celeste?' E com este pensamento, suas mos tambm se uniram. Eles
permaneceram fitando a beleza perfeita e impecvel de sua forma. E Jayadratha,
o rei de Sindhu, e o filho de Vriddhakshatra, cheio de perplexidade viso daquela
senhora de beleza impecvel, foi tomado por uma m inteno. E inflamado pelo
desejo ele disse ao prncipe chamado Kotika, 'De quem esta senhora de forma
impecvel? ela da espcie humana? Eu no tenho necessidade de me casar se
eu puder obter esta criatura primorosamente bela. Levando ela comigo, eu voltarei
para minha residncia. Oh senhor, pergunte quem ela e de onde ela veio e por
que tambm aquele ser delicado entrou nesta floresta cercada por espinhos. Este
ornamento do sexo feminino, esta senhora de cintura fina de tanta beleza, dotada
de dentes bonitos e olhos grandes, me aceitar como seu marido? Eu certamente
me considerarei bem sucedido se eu obtiver a mo desta senhora excelente. V,
Kotika, e pergunte quem possa ser seu marido.' Assim pedido, Kotika, usando um
kundala, pulou de sua carruagem e se aproximou dela, como um chacal se
aproxima de um tigre fmea, e falou a ela estas palavras.'"
263
Kotika disse, "Senhora excelente, quem s tu que permaneces sozinha,
recostada em um ramo da rvore Kadamva neste eremitrio, e parecendo
majestosa como uma chama de fogo brilhando noite, e abanada pelo vento?
Primorosamente bela como tu s, como que tu no sentes qualquer medo
nestas florestas? Parece-me que tu s uma deusa, ou uma Yakshi, ou uma
491
Danavi, ou uma Apsara excelente, ou a mulher de um Daitya, ou uma filha do rei
Naga, ou uma Rakshasi ou a mulher de Varuna, ou de Yama, ou de Soma, ou de
Kuvera, que, tendo assumido uma forma humana, vaga nestas florestas. Ou, tu
vieste das manses de Dhatri, ou de Vidhatri, ou de Savitri, ou de Vibhu, ou de
Sakra? Tu no perguntas quem ns somos, nem ns sabemos quem te protege
aqui! Respeitosamente ns te perguntamos, boa senhora, quem teu pai
poderoso, e, , diga-nos realmente os nomes do teu marido, teus parentes, e tua
linhagem, e diga-nos tambm o que tu fazes aqui. Quanto a ns, eu sou o rei filho
de Suratha a quem as pessoas conhecem pelo nome de Kotika, e aquele homem
com olhos grandes como as ptalas de ltus, sentado em uma carruagem de ouro,
como o fogo sacrifical no altar, o guerreiro conhecido pelo nome de
Kshemankara, rei de Trigarta. E atrs dele est o famoso filho do rei de Pulinda,
que est agora mesmo olhando para ti. Armado com um arco imenso e dotado de
olhos grandes, e enfeitado com coroas florais, ele sempre vive nos leitos de
montanhas. O homem jovem escuro e bonito, o flagelo de seus inimigos,
permanecendo na margem daquele tanque, o filho de Suvala da linhagem de
kshwaku. E se, senhora excelente, tu j ouviste o nome de Jayadratha, o rei de
Sauviras, ele mesmo est ali na vanguarda de seis mil carruagens, com cavalos e
elefantes e infantaria, e seguido por doze prncipes Sauvira como seus porta-
estandartes chamados Angaraka, Kunjara, Guptaka, Satrunjaya, Srinjaya,
Suprabiddha, Prabhankara, Bhramara, Ravi, Sura, Pratapa e Kuhana, todos sobre
carruagens puxadas por cavalos castanhos e cada um deles parecendo o fogo no
altar sacrifical. Os irmos tambm do rei, ou seja, o poderoso Valahaka, Anika,
Vidarana e outros, esto entre seus seguidores. Estes jovens nobres e que
possuem membros fortes so a nata da cavalaria Sauvira. O rei est viajando na
companhia destes seus amigos, como ndra cercado pelos Maruts. senhora de
cabelo excelente, diga para ns que no estamos familiarizados (com estas
questes), de quem tu s esposa e de quem tu s filha."
264
Vaisampayana continuou, "A princesa Draupadi, assim questionada por aquele
ornamento da linhagem de Sivi, moveu seus olhos suavemente, e se soltando de
seu apoio do ramo Kadamva e arrumando seu vesturio de seda ela disse, 'Eu
sou consciente, prncipe, de que no apropriado para uma pessoa como eu se
dirigir a voc dessa maneira, mas como no h outro homem ou mulher aqui para
falar contigo, e como eu estou sozinha aqui agora mesmo, deixe-me, portanto,
falar. Saiba, senhor honrado, que estando s nesta floresta aqui, eu no devo falar
para ti, me lembrando dos costumes do meu sexo. Eu soube, Saivya, que tu s
filho de Suratha, a quem as pessoas conhecem pelo nome de Kotika. Portanto, de
minha parte, eu agora te falarei de meus parentes e linhagem renomada. Eu sou a
filha do rei Drupada, e as pessoas me conhecem pelo nome de Krishna, e eu
aceitei como meus maridos cinco pessoas de quem vocs podem ter ouvido falar
enquanto eles estavam vivendo em Kahandavaprastha. Aquelas pessoas nobres,
Yudhishthira, Bhimasena, Arjuna, e os dois filhos de Madri, me deixando aqui e
492
tendo designado para si mesmos os quatro pontos do horizonte, saram em uma
excurso de caa. O rei foi para o leste, Bhimasena em direo ao sul, Arjuna ao
oeste, e os irmos gmeos em direo ao norte! Portanto, agora desam e
dispensem suas carruagens para que vocs possam partir depois de receberem
um acolhimento devido deles. O filho de Dharma de grande alma gosta muito de
convidados e sem dvida ter muito prazer em ver vocs!' Tendo se dirigido ao
filho de Saivya dessa maneira, a filha de Drupada, com rosto belo como a lua,
lembrando-se bem do carter de seu marido para hospitalidade, entrou em sua
cabana espaosa."
265
Vaisampayana disse, " Bharata, Kotikakhya relatou para aqueles prncipes
que estavam esperando tudo o tinha se passado entre ele e Krishna. E ouvindo as
palavras de Kotikakhya, Jayadratha disse para aquele filho da raa de Sivi, 'Tendo
escutado somente suas palavras, meu corao est amorosamente inclinado em
direo quele ornamento do sexo feminino. Por que portanto, tu voltaste (assim
malsucedido)? Eu te digo realmente, tu de braos fortes, que tendo uma vez
visto esta senhora, outras mulheres agora me parecem muito como macacos. Eu
tendo olhado para ela, ela cativou meu corao. Diga-me, Saivya, se aquela
senhora excelente da espcie humana.' Kotika respondeu, 'Esta senhora a
famosa princesa Krishna, a filha de Drupada, e a esposa clebre dos cinco filhos
de Pandu. Ela a muito estimada e querida e casta esposa dos filhos de Pritha.
Levando ela contigo, proceda em direo a Sauvira!'"
Vaisampayana continuou, 'Assim endereado, Jayadratha de mente m, o rei
de Sindhu, Sauvira e outros pases, disse, 'Eu devo ver Draupadi.' E com seis
outros homens ele entrou naquele eremitrio solitrio, como um lobo entrando na
cova de um leo. E ele disse para Krishna, 'Saudaes para ti, senhora excelente!
Os teus maridos esto bem e aqueles, alm disso, cuja prosperidade tu sempre
desejas?' Draupadi respondeu, 'O filho de Kunti, o rei Yudhishthira da linhagem de
Kuru, seus irmos, eu mesma, e todos aqueles de quem tu perguntaste, esto
bem. Est tudo bem com teu reino, teu governo, teu tesouro, e teu exrcito? Tu
ests, como nico soberano, governando com justia os pases ricos de Saivya,
Sivi, Sindhu e outros que tu possas ter trazido sob teu domnio? prncipe, aceite
esta gua para lavar teus ps. Tambm tome este assento. Eu te ofereo
cinquenta animais para o desjejum da tua comitiva. Alm destes, o prprio
Yudhishthira, o filho de Kunti, te dar veados porcinos e veados Nanku, e coras,
e antlopes, e Sarabhas, e coelhos, e veados Ruru, e ursos, e veados Samvara e
gayals e muitos outros animais, alm de javalis selvagens e bfalos e outros
animais da classe quadrpede.' Ouvindo isto Jayadratha respondeu, dizendo,
'Tudo est bem comigo. Por te ofereceres para fornecer nosso caf da manh, tu
por assim dizer realmente fizeste isto. Venha agora e viaje na minha carruagem e
seja completamente feliz. Pois no te convm ter qualquer respeito pelos filhos
miserveis de Pritha que esto vivendo nas florestas, cujas energias foram
paralisadas, cujo reino foi arrebatado e cujas fortunas esto no maior declnio.
493
Uma mulher de inteligncia como tu no se apega a um marido que pobre. Ela
deve seguir seu marido quando ele est em prosperidade mas abandon-lo
quando em adversidade. Os filhos de Pandu decaram para sempre de seu estado
elevado, e perderam seu reino por todo o tempo futuro. Tu no tens necessidade,
portanto, de partilhar de sua misria por alguma considerao por eles. Portanto,
tu de quadris belos, abandonando os filhos de Pandu, seja feliz por te tornares
minha mulher, e divida comigo os reinos de Sindhu e Sauvira.'"
Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras terrveis do rei de Sindhu,
Krishna se afastou daquele lugar, com sua face enrugada por um olhar carrancudo
devido contrao de suas sobrancelhas. Mas desconsiderando suas palavras de
desprezo supremo, Krishna de cintura esbelta repreendendo disse para o rei de
Sindhu, 'No fale assim novamente! Tu no tens vergonha? Esteja em tua guarda!'
E aquela senhora de carter irrepreensvel ansiosamente esperando a volta de
seu marido, comeou, com discursos longos, a encant-lo completamente."
266
Vaisampayana disse, "A filha de Drupada, embora naturalmente bonita, estava
coberta com carmesim resultante de um acesso de raiva. E com olhos inflamados
e sobrancelhas inclinadas em clera, ela repreendeu o soberano dos Suviras,
dizendo, 'Tu no ests envergonhado, tolo, de usar tais palavras insultantes a
respeito daqueles guerreiros clebres e terrveis, cada um como o prprio ndra, e
que so todos dedicados aos seus deveres e que nunca vacilam em combate
mesmo com hostes Yakshas e Rakshasas? Sauvira, bons homens nunca falam
mal de pessoas eruditas dedicadas austeridade e dotadas de erudio, no
importa se elas vivem na selva ou em casas. So somente canalhas que so vis
como tu que fazem isso. Parece-me que no h ningum neste grupo de
Kshatriyas que seja capaz de te segurar pela mo para te salvar de cair no buraco
que tu abriste sob teus ps. Ao esperar derrotar o rei Yudhishthira o justo, tu
realmente esperas separar, basto na mo, de um rebanho vagando nos vales
Himalayan, seu lder, enorme como um topo de montanha e com o suco temporal
gotejando de suas tmporas fendidas. Por tolice infantil tu ests chutando para
despertar o leo poderoso deitado adormecido, para puxar os pelos de sua face!
Tu, no entanto, ters que fugir quando tu vires Bhimasena em clera! Tu
procurares um combate com o furioso Jishnu pode ser comparado a ti chutares
um leo poderoso, terrvel, adulto e furioso dormindo em uma caverna de
montanha. O confronto que tu pedes com aqueles dois jovens excelentes, os
Pandavas mais jovens, semelhante ao de um tolo que pisa intencionalmente
nos rabos de duas najas negras venenosas com lnguas bifurcadas. O bambu, o
junco, e a bananeira do frutos somente para perecerem e no para crescerem
mais em tamanho. Como o caranguejo tambm que concebe para sua prpria
destruio, tu pors tuas mos sobre mim que sou protegida por estes heris
poderosos!'
494
Jayadratha respondeu, 'Eu sei tudo isto, Krishna, e eu estou bem consciente
da bravura daqueles prncipes. Mas tu no podes nos assustar agora com estas
ameaas. Ns, tambm, Krishna, pertencemos por nascimento aos dezessete
cls superiores, e somos dotados das seis qualidades reais. (Os seis atos de um
rei so paz, guerra, marcha, parada, semear dissenso, e procurar proteo). Ns,
portanto, menosprezamos os Pandavas como homens inferiores! Portanto, filha
de Drupada, suba neste elefante ou nesta carruagem rapidamente, pois tu no
podes nos impedir s com tuas palavras; ou, falando menos vaidosamente,
procure a piedade do rei dos Sauviras!'
Draupadi respondeu, "Embora eu seja to poderosa, por que o rei de Sauvira
ainda me considera to impotente? Bem conhecida como eu sou, eu, por medo de
violncia, no vou me rebaixar perante aquele prncipe. Nem o prprio ndra pode
sequestrar aquela para cuja proteo Krishna e Arjuna seguiriam juntos, viajando
na mesma carruagem. O que eu direi, portanto, de um ser humano fraco? Quando
Kiriti, aquele matador de inimigos, sobre seu carro, for, por minha causa, entrar
nas tuas tropas, infligindo terror em todos os coraes, ele destruir tudo em volta
como fogo consumindo uma pilha de grama seca no vero. Os prncipes
guerreiros das linhagens Andhaka e Vrishni, com Janardana em sua vanguarda, e
os poderosos arqueiros da tribo Kaikeya, seguiro todos no meu encalo com
grande ardor. As setas terrveis de Dhananjaya, disparadas da corda do Gandiva e
impulsionadas por seus braos voam com grande fora pelo ar, ribombando como
as prprias nuvens. E quando tu vires Arjuna disparando do Gandiva uma massa
densa de setas poderosas como um enxame de gafanhotos, ento tu te
arrependers da tua prpria loucura! Pense no que tu sentirs quando aquele
guerreiro armado com o Gandiva, soprando sua concha e com luvas reverberando
com os golpes da corda de seu arco, perfurar repetidas vezes o teu peito com
suas flechas. E quando Bhima avanar em tua direo, maa na mo, e os dois
filhos de Madri percorrerem todas as direes, vomitando o veneno de sua clera,
tu ento sentirs dores de grande arrependimento que duraro para sempre.
Como eu nunca fui falsa para meus maridos dignos nem mesmo em pensamento,
assim por este mrito eu agora terei o prazer de te ver derrotado e arrastado pelos
filhos de Pritha. Tu no podes, cruel como tu s, me assustar por me sequestrar
com violncia, pois logo que aqueles guerreiros Kuru me descobrirem eles me
traro de volta s florestas de Kamyaka.'"
Vaisampayana continuou, "Ento aquela senhora de olhos grandes, vendo eles
prontos para porem mos violentas sobre ela, os repreendeu e disse, 'No me
sujem por seu toque!' E em um grande alarme ela ento apelou para seu
conselheiro espiritual, Dhaumya. Jayadratha, no entanto, agarrou-a por sua pea
de roupa superior, mas ela o empurrou com grande energia. E empurrado pela
senhora, aquele canalha pecaminoso caiu sobre o cho como uma rvore cortada
de suas razes. Agarrada, no entanto, mais uma vez por ele com grande violncia,
ela comeou a arquejar para respirar. E arrastada pelo patife, Krishna finalmente
subiu em sua carruagem tendo adorado os ps de Dhaumya. E Dhaumya ento se
dirigiu a Jayadratha e disse, ' Jayadratha, siga o antigo costume dos Kshatriyas.
Tu no podes rapt-la sem ter derrotado aqueles grandes guerreiros. Sem dvida,
495
tu colhers os frutos dolorosos dessa tua ao desprezvel, quando tu enfrentares
os hericos filhos de Pandu com Yudhishthira o justo em sua chefia!'
Vaisampayana continuou, "Tendo dito estas palavras Dhaumya, entrando no
meio da infantaria de Jayadratha, comeou a seguir aquela princesa renomada
que estava sendo levada embora pelo raptor."
267
Vaisampayana disse, "Enquanto isso aqueles principais dos arqueiros sobre a
face da terra, tendo vagado separadamente e caminhado em todas as direes, e
tendo matado muitos veados e bfalos, finalmente se reuniram. E observando
aquela floresta imensa, a qual estava apinhada com hostes de veados e animais
selvagens, ressoando com os gritos agudos de aves, e ouvindo os guinchos e
gritos dos habitantes da selva, Yudhishthira disse para seus irmos, 'Estas aves e
animais selvagens, fugindo para aquela direo que est iluminada pelo sol, esto
proferindo gritos dissonantes e revelando uma agitao intensa. Tudo isso
somente mostra que esta floresta imensa foi invadida por intrusos hostis. Sem a
demora de um momento que ns desistamos da caada. Ns no temos mais
necessidade de caa. Meu corao di e parece queimar! A alma em meu corpo,
dominando o intelecto, parece pronta para escapar. Como um lago libertado por
Garuda da cobra poderosa que mora nele, como um cntaro drenado de seu
contedo por homens com sede, como um reino privado de rei e prosperidade,
assim mesmo a floresta de Kamyaka parece para mim.' Assim endereados,
aqueles guerreiros hericos prosseguiram em direo sua residncia em
grandes carros de belo feitio e puxados por corcis da raa Saindharva
extremamente rpidos e possuidores da velocidade do furaco. E em seu caminho
de volta eles viram um chacal gritando horrivelmente na beira da estrada em
direo sua esquerda. E o rei Yudhishthira, considerando isto atentamente,
disse para Bhima e Dhananjaya, 'Este chacal que pertence a uma espcie muito
inferior de animais, falando nossa esquerda, fala uma linguagem que indica
claramente que os Kurus pecaminosos, nos desrespeitando, comearam a nos
oprimir por recorrerem violncia.' Depois que os filhos de Pandu tinham desistido
da caada e dito estas palavras, eles entraram no bosque que continha seu
eremitrio. E l eles encontraram a criada de sua amada, a menina Dhatreyika,
chorando e soluando. E ndrasena ento descendo rapidamente da carruagem e
avanando com passos apressados em direo a ela, questionou-a, rei, em
grande angstia mental, dizendo, 'O que te faz chorar assim, jazendo no cho, e
por que teu rosto est to triste e sem cor? Eu espero que nenhum canalha cruel
tenha feito algum mal para a princesa Draupadi possuidora de beleza
incomparvel e olhos grandes e que o segundo eu de cada um daqueles touros
da raa Kuru? To ansioso tem estado o filho de Dharma que se a princesa entrou
nas entranhas da terra ou subiu para o cu ou mergulhou ao fundo do oceano, ele
e seus irmos iro para l em busca dela. Quem seria aquele tolo que raptaria
aquela jia inestimvel pertencente aos filhos poderosos e sempre vitoriosos de
496
Pandu, aqueles opressores de inimigos, e que preciosa para eles como suas
prprias vidas? Eu no sei quem poderia ser a pessoa que pensaria em levar
embora aquela princesa que tem tais protetores poderosos e que assim como
uma encarnao ambulante dos coraes dos filhos de Pandu. Perfurando peitos
de quem flechas terrveis se crivaro no solo hoje? No chore por ela, menina
tmida, pois saiba que Krishna voltar hoje mesmo, e os filhos de Pritha, tendo
matado seus inimigos, se uniro novamente com Yagnaseni!' Assim endereada
por ele, Dhatreyika, limpando seu rosto belo, respondeu para ndrasena o
quadrigrio, dizendo, 'Desrespeitando os cinco filhos semelhantes a ndra de
Pandu, Jayadratha levou Krishna embora fora. O caminho seguido por ele
ainda no desapareceu, pois os ramos quebrados das rvores ainda no
murcharam. Portanto, voltem para seus carros e sigam-na rapidamente, pois a
princesa no pode ter ido longe nesse meio tempo! guerreiros possuidores da
destreza de ndra, pegando seus arcos caros de belo feitio, e levando suas aljavas
valiosas se apressem em perseguio a ela, a fim de que ela, dominada por
ameaa ou violncia e perdendo seus sentidos e a cor de suas bochechas, no se
submeta a um indivduo indigno, assim como algum derrama, da concha
sacrifical, a oblao santificada sobre uma pilha de cinzas. , cuidem para que a
manteiga clarificada no seja derramada em um fogo que no se inflama de
resduos de arroz; para que uma guirlanda de flores no seja jogada em um
cemitrio. , cuidem para que o suco Soma de um sacrifcio no seja lambido por
um cachorro pelo descuido dos sacerdotes oficiantes! , no deixem o lrio ser
rudemente arrancado por um chacal vagando por sua presa na floresta
impenetrvel. , no deixem algum indivduo inferior tocar com seus lbios o rosto
brilhante e belo de sua esposa, formoso como os raios da lua e adornado com o
nariz mais belo e os olhos mais bonitos, como um cachorro lambendo manteiga
clarificada mantida no recipiente sacrifical! Se apressem nesse caminho e no
deixem o tempo ganhar vantagem sobre vocs.'
Yudhishthira disse, 'Recolha-te, boa mulher, e controle tua lngua. No fale
dessa maneira perante ns. Reis ou prncipes, quem quer que esteja enfeitiado
pela posse de poder, sem dvida fracassar!'"
Vaisampayana continuou, "Com estas palavras eles partiram, seguindo o
caminho indicado para eles, e frequentemente dando suspiros profundos
semelhantes ao silvo de cobras, e vibrando as cordas de seus arcos grandes. E
ento eles observaram uma nuvem de poeira erguida pelos cascos dos corcis
pertencentes ao exrcito de Jayadratha. E eles tambm viram Dhaumya no meio
da infantaria do raptor, exortando Bhima a apressar seus passos. Ento aqueles
prncipes (os filhos de Pandu) com coraes no abatidos, ordenaram-no criar
nimo e disseram para ele, 'Volte alegremente!' E ento eles avanaram em
direo quela hoste com grande fria, como falces mergulhando sobre sua
presa. E possuidores da destreza de ndra, eles estavam cheios de fria pelo
insulto feito Draupadi. Mas viso de Jayadratha e de sua esposa querida
sentada em seu carro, sua fria no conheceu limites. E aqueles arqueiros
poderosos, Bhima e Dhananjaya e os gmeos e o rei, gritaram para Jayadratha
497
parar, no que o inimigo ficou to desnorteado quanto a perder seu conhecimento
das direes."
268
Vaisampayana disse, "Os Kshatriyas hostis, excitados viso de Bhimasena e
Arjuna, deram um grito alto na floresta. E o rei pecaminoso Jayadratha, quando
ele viu os estandartes daqueles touros da raa Kuru, perdeu seu nimo, e se
dirigindo Yagnaseni resplandecente sentada em seu carro, disse, 'Aqueles cinco
grandes guerreiros, Krishna, que esto vindo, eu acredito que so teus maridos.
Como tu conheces bem os filhos de Pandu, senhora de tranas belas, descreva
eles um a um para ns, indicando qual deles viaja em qual carro!' Assim
endereada, Draupadi respondeu, 'Tendo feito este ato violento planejado para
encurtar tua vida, de que utilidade ser para ti agora, tolo, saber os nomes
daqueles grandes guerreiros, pois agora que meus maridos hericos esto vindo,
nenhum de vocs ser deixado vivo em batalha. No entanto como tu ests s
portas da morte e me perguntou, eu te direi tudo, isto sendo compatvel com a
ordenana. Contemplando o rei Yudhishthira o justo com seus irmos mais novos,
eu no tenho a menor ansiedade ou medo de ti! Aquele guerreiro no topo de cujo
mastro de bandeira dois tambores belos e sonoros chamados Nanda e Upananda
so tocados constantemente, ele, chefe Sauvira, tem um conhecimento correto
da moralidade de suas prprias aes. Homens que obtiveram xito sempre
andam em sua comitiva. Com uma cor semelhante quela do ouro puro, possuidor
de um nariz proeminente e olhos grandes, e dotado de um feitio delgado, aquele
meu marido conhecido entre as pessoas pelo nome de Yudhishthira, o filho de
Dharma e o principal da linhagem Kuru. Aquele prncipe virtuoso de homens
concede vida at para um inimigo que se rende. Portanto, tolo, jogando ao cho
tuas armas e unindo tuas mos, corra at ele para o teu bem, para procurar sua
proteo. E aquele outro homem a quem tu vs com braos longos e alto como a
rvore Sala crescida, sentado em sua carruagem, mordendo seus lbios, e
contraindo sua testa a ponto de unir as duas sobrancelhas, ele, meu marido
Vrikodara! Corcis da raa mais nobre, rechonchudos e fortes, bem treinados e
dotados de grande fora puxam o carro daquele guerreiro! Suas realizaes so
sobre-humanas. Ele conhecido, portanto, pelo nome de Bhima sobre a terra.
Aqueles que o ofendem nunca tem permisso de viver. Ele nunca esquece um
inimigo. Sob algum pretexto ou outro ele efetua sua vingana. Nem ele
pacificado mesmo depois que ele efetuou um sinal de vingana. E l, aquele
principal dos arqueiros dotado de inteligncia e renome, com sentidos sob
completo controle e reverncia pelos idosos, aquele irmo e discpulo de
Yudhishthira, meu marido Dhananjaya! Ele nunca abandona a Virtude por luxria
ou medo ou raiva! Nem ele alguma vez comete algum ato que cruel. Dotado da
energia do fogo e capaz de resistir a todo inimigo, aquele opressor de inimigos o
filho de Kunti. E aquele outro jovem, versado em todas as questes de moralidade
e lucro, que sempre dissipa os medos dos atemorizados, que dotado de grande
sabedoria, que considerado como a pessoa mais bonita no mundo inteiro e que
protegido por todos os filhos de Pandu, sendo considerado por eles como mais
498
precioso do que suas prprias vidas por sua devoo inabalvel por eles, meu
marido Nakula possuidor de grande destreza. Dotado de grande sabedoria e tendo
Sahadeva como seu auxiliar, possuidor de excelente leveza de mo, ele luta com
a espada, fazendo passes hbeis com ela. Tu, homem tolo, testemunhars hoje
suas performances no campo de batalha, semelhantes quelas do prprio ndra
em meio s tropas de Daityas! E aquele heri habilidoso com armas e possuidor
de inteligncia e sabedoria, e concentrado em fazer o que agradvel para o filho
de Dharma, aquele favorito e mais novo dos Pandavas, meu marido Sahadeva!
Herico, inteligente, sbio e sempre colrico, no h outro homem que seja igual a
ele em inteligncia ou em eloquncia em meio a assemblias de sbios. Mais
precioso para Kunti do que sua prpria alma, ele sempre consciente dos deveres
dos Kshatriyas, e preferiria se precipitar no fogo ou sacrificar sua prpria vida do
que dizer alguma coisa que fosse contrria religio e moralidade. Quando os
filhos de Pandu tiverem matado os teus guerreiros em combate, ento tu
contemplars teu exrcito na situao miservel de um navio no mar destrudo
com sua carga de jias nas costas de uma baleia. Assim eu descrevi para ti a
destreza dos filhos de Pandu, desconsiderando a quem em tua tolice tu agiste
dessa maneira. Se tu escapares ileso deles, ento, de fato tu ters obtido uma
nova vida.'
Vaisampayana continuou, "Ento aqueles cinco filhos de Pritha, cada um
semelhante ao prprio ndra, cheios de clera, deixando em paz a infantaria
tomada de pnico que estava lhes implorando por piedade, avanaram com fria
sobre os quadrigrios, atacando-os por todos os lados e escurecendo o prprio ar
com a densa chuva de setas que eles dispararam."
269
Vaisampayana disse, "Enquanto isso, o rei de Sindhu estava dando ordens
para aqueles prncipes, dizendo, 'Parem, lancem, marchem, rpido', e
semelhantes. E ao verem Bhima, Arjuna e os irmos gmeos com Yudhishthira, os
soldados deram um grito alto no campo de batalha. E os guerreiros das tribos Sivi,
Sauvira e Sindhu, viso daqueles heris poderosos parecidos com tigres
ferozes, perderam o nimo. E Bhimasena, armado com uma maa totalmente de
ferro Saikya e ornada com relevos de ouro, avanou em direo ao monarca
Saindhava fadado morte. Mas Kotikakhya, cercando Vrikodara rapidamente com
um agrupamento de quadrigrios poderosos, se interps no meio e separou os
combatentes. E Bhima, embora atacado com inmeras lanas e clavas e setas de
ferro arremessadas nele pelos braos fortes de heris hostis, no vacilou nem por
um momento. Por outro lado, ele matou, com sua maa, um elefante com seu guia
e catorze soldados de infantaria lutando na frente do carro de Jayadratha. E
Arjuna tambm, desejoso de capturar o rei Sauvira, matou quinhentos
montanheses corajosos lutando na vanguarda do exrcito Sindhu. E naquele
confronto, o prprio rei matou em um piscar de olhos cem dos melhores guerreiros
dos Sauviras. E Nakula tambm, espada na mo, saltando de sua carruagem,
499
espalhou em um momento, como um semeador semeando sementes, as cabeas
dos combatentes lutando na retaguarda. E Sahadeva de sua carruagem comeou
a derrubar com suas flechas de ferro muitos guerreiros lutando sobre elefantes,
como aves cadas dos galhos de uma rvore. Ento o rei dos Trigartas, arco na
mo, descendo da sua grande carruagem, matou os quatro corcis do rei com sua
maa. Mas o filho de Kunti, o rei Yudhishthira o justo, vendo o inimigo se
aproximar to perto, e lutando a p, perfurou seu peito com uma flecha de forma
de meia-lua. E aquele heri, assim ferido no peito, comeou a vomitar sangue e
caiu sobre a terra perto do filho de Pritha, como uma rvore arrancada. E o rei
Yudhishthira o justo, cujos corcis tinham sido mortos, aproveitando aquela
oportunidade, desceu com ndrasena de sua carruagem e subiu naquela de
Sahadeva. E os dois guerreiros, Kshemankara e Mahamuksha, escolhendo
Nakula, comearam a despejar sobre ele de ambos os lados uma perfeita chuva
de setas de gume afiado. O filho de Madri, no entanto, conseguiu matar, com um
par de flechas compridas, ambos aqueles guerreiros que vinham despejando
sobre ele uma chuva de flechas como nuvens na estao chuvosa. Suratha, o rei
de Trigartas, bem versado em direo de elefantes, se aproximando da frente da
carruagem de Nakula a fez ser arrastada pelo elefante que ele montava. Mas
Nakula, pouco intimidado por isto, pulou de sua carruagem, e assegurando um
ponto de vantagem permaneceu com escudo e espada na mo, imvel como uma
colina. Nisso Suratha, desejando matar Nakula imediatamente, incitou em direo
a ele seu elefante enorme e enfurecido com tromba erguida. Mas quando a besta
se aproximou, Nakula com sua espada cortou de sua cabea ambos: tromba e
presas. E aquele elefante vestido em armadura, proferindo um rugido terrvel, caiu
de cabea sobre o solo, esmagando seus passageiros pela queda. E tendo
realizado esta faanha audaz, o herico filho de Madri, subindo no carro de
Bhimasena, obteve um breve descanso. E Bhima tambm, vendo o prncipe
Kotikakhya avanar para o confronto, cortou a cabea de seu quadrigrio com
uma flecha de ferradura. Aquele prncipe nem percebeu que seu motorista tinha
sido morto por seu adversrio de braos fortes, e seus cavalos, no mais
controlados por um condutor, correram para todos os lados no campo de batalha
em todas as direes. E vendo aquele prncipe sem um condutor virar suas
costas, aquele principal dos batedores, Bhima o filho de Pandu, foi at ele e
matou-o com um dardo farpado. E Dhananjaya tambm cortou com suas flechas
afiadas em forma de meia-lua, as cabeas, assim como os arcos de todos os doze
heris Sauvira. E o grande guerreiro matou em batalha, com as flechas, os lderes
dos kshwakus e hoste de Sivis e Trigartas e Saindhavas. E muitssimos elefantes
com seus emblemas, e carruagens com estandartes, eram vistos carem pela mo
de Arjuna. E cabeas sem troncos, e troncos sem cabeas, jaziam cobrindo todo o
campo de batalha. E cachorros, e garas e corvos, e gralhas, e falces, e chacais
e urubus se banquetearam na carne e sangue de guerreiros mortos naquele
campo. E quando Jayadratha o rei de Sindhu viu que seus guerreiros estavam
mortos, ele ficou apavorado e ansioso para fugir deixando Krishna para atrs. E
naquela confuso geral, o canalha, descendo Draupadi l, fugiu por sua vida,
seguindo o mesmo caminho da floresta pelo qual ele tinha vindo. E o rei
Yudhishthira o justo, vendo Draupadi com Dhaumya andando frente, a fez ser
colocada sobre uma carruagem pelo herico Sahadeva, o filho de Madri. E quando
500
Jayadratha tinha fugido Bhima comeou a matar em grande quantidade com suas
flechas de ferro aqueles de seus seguidores que estavam fugindo, abatendo cada
soldado de cavalaria depois de nome-lo. Mas Arjuna, percebendo que
Jayadratha tinha fugido, exortou seu irmo a se abster de massacrar o restante da
hoste Saindhava. E Arjuna disse, 'Eu no encontro no campo de batalha
Jayadratha por cujo erro somente ns temos experimentado este infortnio
amargo! Procure-o primeiro e que o xito coroe teu esforo! Qual o benefcio de
massacrar estes soldados de cavalaria? Por que tu ests empenhado nessa
atividade no proveitosa?'
Vaisampayana continuou, "Bhimasena, assim exortado por Arjuna de grande
sabedoria, virando-se para Yudhishthira, respondeu, dizendo, 'Como muitos dos
guerreiros do inimigo foram mortos e como eles esto fugindo em todas as
direes, rei, agora volte para casa, levando contigo Draupadi e os irmos
gmeos e Dhaumya de grande alma, e console a princesa depois de voltar para
nosso retiro! Aquele tolo rei de Sindhu eu no deixarei em paz enquanto ele viver,
mesmo que ele ache um abrigo nas regies internas ou seja apoiado pelo prprio
ndra!' E Yudhishthira respondeu, dizendo, ' tu de braos poderosos, lembrando-
te de (nossa irm) Dussala e da clebre Gandhari, tu no deves matar o rei de
Sindhu ainda que ele seja to perverso!'
Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras, Draupadi ficou
imensamente agitada. E aquela senhora muito inteligente em sua agitao disse
para seus dois maridos Bhima e Arjuna, com indignao misturada com modstia,
'Se vocs se importam em fazer o que agradvel para mim vocs devem matar
aquele canalha vil e desprezvel, aquele pecaminoso, tolo, infame e desprezvel
chefe do cl Saindhava! Aquele inimigo que leva embora fora uma esposa, e
aquele que rouba um reino, nunca deve ser perdoado no campo de batalha,
mesmo que ele suplique por piedade!' Assim admoestados, aqueles dois
guerreiros corajosos partiram procura do chefe Saindhava. E o rei levando
Krishna com ele voltou para casa, acompanhado por seu conselheiro espiritual. E
ao entrar no eremitrio, ele descobriu que ele estava coberto com assentos para
os ascetas e apinhado com seus discpulos e honrado com a presena de
Markandeya e outros Brahmanas. E enquanto aqueles Brahmanas estavam
lamentando gravemente a sina de Draupadi, Yudhishthira dotado de grande
sabedoria se juntou sua companhia, com seus irmos. E vendo o rei retornar
dessa maneira depois de ter derrotado as hostes Saindhava e Sauvira e
recuperado Draupadi, eles todos se rejubilaram com alegria! E o rei tomou seu
assento em seu meio. E a excelente princesa Krishna entrou no eremitrio com os
dois irmos.
"Enquanto isso, Bhima e Arjuna, sabendo que o inimigo estava duas milhas
completas frente deles, incitaram seus cavalos grande velocidade em
perseguio a ele. E o poderoso Arjuna realizou um ato estupendo, matando o
cavalo de Jayadratha embora eles estivessem duas milhas inteiras frente deles.
Armado com armas celestes e no intimidado por dificuldades ele realizou esta
faanha difcil com setas inspiradas com Mantras. E ento os dois guerreiros,
Bhima e Arjuna, avanaram em direo ao rei apavorado de Sindhu cujos cavalos
501
tinham sido mortos e que estava sozinho e desorientado em mente. E o ltimo
estava imensamente aflito ao ver seus corcis mortos. E vendo Dhananjaya fazer
tal ato arrojado, e atento em fugir, ele seguiu o mesmo caminho florestal pelo qual
ele tinha vindo. E Falguna, vendo o chefe Saindhava to ativo em seu pavor,
alcanou-o e dirigiu-se a ele dizendo, 'Possuidor de to pouca virilidade, como tu
podes ousar tomar uma senhora pela fora? Volte, prncipe; no adequado
que tu fujas! Como tu podes agir assim, deixando teus seguidores no meio dos
teus inimigos?' Embora endereado pelos filhos de Pritha dessa maneira, o
monarca de Sindhu nem uma vez se voltou. E ento declarando o que ele
escolheu o poderoso Bhima alcanou-o em um instante, mas o gentil Arjuna
rogou-o para no matar aquele canalha."
270
Vaisampayana disse, "Jayadratha, fugindo pela vida ao ver aqueles dois irmos
com armas erguidas, estava extremamente aflito e correu com velocidade e frieza.
Mas o poderoso e indignado Bhimasena, descendo de sua carruagem, correu
atrs dele que fugia desse modo, e agarrou-o pelo cabelo de sua cabea. E
segurando-o alto no ar, Bhima jogou-o no cho com violncia. E agarrando o
prncipe pela cabea, ele bateu nele. E quando o canalha recuperou a
conscincia, ele gemeu alto e quis se levantar. Mas aquele heri dotado de braos
fortes chutou-o na cabea. E Bhima pressionou-o no peito com seus joelhos assim
como com seus punhos. E o prncipe assim espancado logo ficou inconsciente.
Ento Falguna dissuadiu o colrico Bhimasena de infligir mais castigo ao prncipe,
por lembr-lo do que Yudhishthira tinha dito com relao (sua irm) Dussala.
Mas Bhima respondeu, dizendo, 'Este canalha pecaminoso fez uma injria cruel
para Krishna, que nunca pode tolerar tal tratamento. Ele, portanto, merece morrer
por meio de mos! Mas o que eu posso fazer? O rei est sempre transbordando
de piedade, e tu, tambm, ests constantemente pondo obstculos em meu
caminho por um sentido infantil de virtude!' Dizendo estas palavras, Vrikodara,
com sua seta de forma de meia-lua, raspou o cabelo da cabea do prncipe,
levantando cinco tufos em cinco lugares. Jayadratha no proferiu uma palavra
nisto. Ento Vrikodara, se dirigindo ao inimigo disse, 'Se tu desejas viver, escute-
me, tolo! Eu te direi os meios para realizar teu desejo! Em assemblias pblicas
e em cortes abertas tu deves dizer, 'Eu sou o escravo dos Pandavas.' S sob esta
condio eu te perdoarei tua vida! Esta a regra costumeira de conquista no
campo de batalha.' Assim endereado e tratado, o rei Jayadratha disse ao
guerreiro poderoso e feroz que sempre parecia terrvel, 'Assim seja.' E ele estava
tremendo e insensvel e sujo de poeira. Ento Arjuna e Vrikodara, prendendo-o
com correntes, empurraram-no para uma carruagem. E Bhima, ele mesmo
subindo naquela carruagem, e acompanhado por Arjuna, dirigiu em direo ao
eremitrio. E se aproximando de Yudhishthira sentado l, ele colocou Jayadratha
naquela condio perante o rei. E o rei, sorrindo, lhe disse para pr o prncipe
Sindhu em liberdade. Ento Bhima disse para o rei, 'Diga para Draupadi que este
canalha se tornou o escravo dos Pandavas.' Ento seu irmo mais velho disse
502
para ele carinhosamente, 'Se tu tens algum respeito por ns, ponha este infeliz em
liberdade!' E Draupadi tambm, lendo a mente do rei, disse, 'Perdoe-o! Ele se
tornou um escravo do rei e tu tambm o desfiguraste por deixares cinco tufos de
cabelo sobre sua cabea.' Ento aquele prncipe abatido, tendo obtido sua
liberdade, se aproximou do rei Yudhishthira e se curvou a ele. E vendo aqueles
Munis l, ele saudou-os tambm. Ento o rei Yudhishthira de bom corao, o filho
de Dharma, contemplando Jayadratha naquela condio, quase escorado por
Arjuna, disse para ele, 'Tu s um homem livre agora; eu te liberto! Agora v
embora e tenha cuidado para no fazer coisa semelhante outra vez; vergonha
para ti! Tu pretendeste tomar uma senhora por violncia, mesmo que tu sejas to
vil e impotente! Que outro patife alm de ti pensaria em agir dessa maneira?"
Ento aquele rei principal da linhagem Bharata olhou com pena para aquele
perpetrador de atos pecaminosos, e acreditando que ele tinha perdido a razo,
disse, 'Que teu corao cresa em virtude! Nunca fixe teu corao novamente em
atos imorais! Tu podes ir em paz agora com teus quadrigrios, cavalaria e
infantaria.' Assim endereado por Yudhishthira, o prncipe, Bharata, foi
dominado pela vergonha, e baixando sua cabea ele silenciosamente e
tristemente seguiu seu caminho para o local onde o Ganga desemboca nas
plancies. E implorando a proteo do deus de trs olhos, o consorte de Uma, ele
fez penitncia severa naquele local. E o deus de trs olhos, satisfeito com suas
austeridades se dignou a aceitar suas oferendas em pessoa. E ele tambm lhe
concedeu uma bno! Oua, monarca, como o prncipe recebeu aquele
benefcio! Jayadratha, dirigindo-se quele deus, pediu a bno, 'Que eu seja
capaz de derrotar em batalha todos os cinco filhos de Pandu em suas carruagens!'
O deus, no entanto, lhe disse, 'sso no pode ser.' E Maheswara disse, 'Ningum
pode mat-los ou venc-los em batalha. Exceto Arjuna, no entanto, tu sers capaz
somente de control-los (uma vez) no campo de batalha! O herico Arjuna, com
armas poderosas, o deus encarnado chamado Nara. Ele praticou austeridades
antigamente na floresta Vadari. O Deus Narayana seu amigo. Portanto, ele
invencvel pelos prprios deuses. Eu mesmo dei a ele a arma celeste chamada
Pasupata. Dos regentes tambm de todos os dez pontos cardeais ele obteve o
raio e outras armas poderosas. E o grande deus Vishnu que o Esprito nfinito, o
Senhor Preceptor de todos os deuses, o Ser Supremo sem atributos, e a Alma
do Universo, e existe permeando a criao inteira. No trmino de um ciclo de eras,
assumindo a forma do fogo que a tudo consome, ele consumiu o Universo inteiro
com montanhas e mares e ilhas e colinas e bosques e florestas. E depois da
destruio do mundo Naga tambm nas regies subterrneas da mesma maneira,
vastas massas de nuvens de muitas cores e de ribombar alto, com faixas de
relmpagos, se espalhando pelo firmamento inteiro, apareceram no alto. Ento
derramando gua em torrentes espessas como eixos de carros, e enchendo o
espao em todos os lugares, elas extinguiram aquele fogo todo-devorador!
Quando no fim de quatro mil Yugas a Terra dessa maneira ficou inundada com
gua, como um vasto oceano, e todas as criaturas mveis estavam silenciosas na
morte, e o sol e a lua e os ventos estavam todos destrudos, e o Universo estava
desprovido de planetas e estrelas, o Ser Supremo chamado Narayana,
incognoscvel pelos sentidos, adornado com mil cabeas e tantos olhos e pernas,
ficou desejoso de descansar. E a serpente Sesha, parecendo terrvel com seus mil
503
capelos, e brilhando com o esplendor de dez mil sis, e branca como a flor Kunda
ou a lua ou um colar de prolas, ou o ltus branco, ou leite, ou as fibras de um
caule de ltus, serviu como sua concha. E aquele Deus adorvel e onipotente
dormiu dessa maneira no leito do oceano, envolvendo todo o espao com
escurido noturna. E quando sua faculdade criativa foi estimulada, ele despertou e
encontrou o Universo despojado de tudo. Em relao a isso, o sloka seguinte
recitado a respeito do significado de Narayana. "gua foi criada pelo (Rishi) Nara,
e ela formou seu corpo; portanto ns a ouvimos intitulada como Nara. E porque
ela formou seu Ayana (lugar de descanso) portanto ele conhecido como
Narayana." Logo que aquele Ser eterno estava engajado em meditao para a re-
criao do Universo, uma flor de ltus instantaneamente veio existncia de seu
umbigo, e o Brahma de quatro faces saiu daquele ltus do umbigo. E ento o Av
de todas as criaturas, sentando-se sobre aquela flor e descobrindo que o Universo
inteiro era um espao vazio, criou sua prpria semelhana, e da sua vontade os
(nove) grandes Rishis, Marichi e outros. E estes por sua vez observando a mesma
coisa completaram a criao, por criarem Yakshas, Rakshas, Pisachas, rpteis,
homens, e todas as criaturas mveis e imveis. O Esprito Supremo tem trs
condies. Na forma de Brahma, ele o Criador, e na forma de Vishnu ele o
Preservador, e em sua forma como Rudra, ele o Destruidor do Universo! rei
de Sindhu, tu no ouviste das realizaes extraordinrias de Vishnu, descritas
para ti pelos Munis e os Brahmanas versados nos Vedas? Quando o mundo
estava assim reduzido a um mar vasto de gua, somente com os cus acima, o
Senhor, como um pirilampo noite durante a estao chuvosa, se movimentou
para l e para c procura de solo estvel, com a inteno de restaurar sua
criao, e ficou desejoso de erguer a Terra submersa em gua. 'Qual forma eu
tomarei para resgatar a Terra desta inundao?' Assim pensando e contemplando
com discernimento divino, ele considerou a forma de um javali selvagem afeioado
a se divertir em gua. E assumindo a forma de um javali sacrifical brilhando com
refulgncia e animado com os Vedas e de dez Yojanas de comprimento, com
presas pontudas e uma cor como nuvens escuras, e com um corpo enorme como
uma montanha, e rugindo como uma conglomerao de nuvens, o Senhor
mergulhou nas guas e levantou a Terra com uma de suas presas, e a reps em
sua prpria esfera. Em outro tempo, o Senhor poderoso, assumindo uma forma
esplndida com um corpo metade leo, metade homem, e apertando suas mos,
dirigiu-se corte do soberano dos Daityas. Aquele progenitor dos Daityas, o filho
de Diti, que era o inimigo dos (deuses), contemplando a forma peculiar do Senhor,
irrompeu em clera e seus olhos ficaram inflamados com raiva. E Hiranya-Kasipu,
o filho guerreiro de Diti e o inimigo dos deuses, adornado com guirlandas e
parecendo com uma massa de nuvens escuras, pegando seu tridente na mo e
rugindo como as nuvens, avanou naquele ser meio leo, meio homem. Ento
aquele rei poderoso das bestas selvagens, meio homem, meio leo, dando um
salto no ar, imediatamente rasgou o Daitya em dois por meio das suas garras
afiadas. E o Senhor adorvel de olhos de ltus de grande refulgncia, tendo assim
matado o rei Daitya para o bem-estar de todas as criaturas, novamente tomou seu
nascimento no tero de Aditi como filho de Kasyapa. E no trmino de mil anos ela
deu luz quela concepo sobre-humana. E ento nasceu aquele Ser, da cor de
nuvens carregadas de chuva com olhos brilhantes e estatura an. Ele tinha o
504
basto do asceta e recipiente de gua na mo, e era marcado com o emblema de
um cacho de cabelo no peito. E aquele Ser adorvel usava madeixas
emaranhadas e o fio sacrifical, e ele era corpulento e belo e resplandecente com
brilho. E aquele Ser, chegando no cercado sacrifical de Vali, rei dos Danavas,
entrou na assemblia sacrifical com a ajuda de Vrihaspati. E vendo aquele Ser de
corpo de ano, Vali estava bem satisfeito e disse para ele, 'Eu estou contente em
te ver, Brahmana! Diga o que que tu queres de mim!' Assim endereado por
Vali, o deus-ano respondeu com um sorriso, dizendo, 'Assim seja! Senhor dos
Danavas, d-me trs passos de terra!' E Vali concordou em dar o que aquele
Brahmana de poder infinito tinha pedido. E enquanto medindo com seus passos o
espao que ele solicitava, Hari assumiu uma forma maravilhosa e extraordinria. E
somente com trs passos ele cobriu imediatamente este mundo ilimitvel. E ento
aquele Deus eterno, Vishnu, entregou-o para ndra. Esta histria que acabou de
ser narrada para ti celebrada como a 'Encarnao do Ano'. E dele, todos os
deuses tiveram seu ser, e por causa dele o mundo citado como sendo
Vaishnava, ou permeado por Vishnu. E para a destruio dos maus e a
conservao da religio, Ele mesmo tomou seu nascimento entre os homens na
linhagem dos Yadus. E o adorvel Vishnu chamado de Krishna. Estas, rei de
Sindhu, so as realizaes do Senhor a quem todos os mundos cultuam e a quem
os eruditos descrevem como sem incio e sem fim, no nascido e Divino! Eles o
chamam de o inconquistvel Krishna com a concha, o disco e a maa, e adornado
com o emblema de um cacho de cabelo, Divino, vestido em mantos de seda de
cor amarela, e o melhor daqueles versados na arte da guerra. Arjuna protegido
por Krishna, o possuidor desses atributos. Aquele Ser glorioso e de olhos de ltus
de poder infinito, aquele matador de heris hostis, viajando na mesma carruagem
com o filho de Pritha, o protege! Ele , portanto, invencvel; os prprios deuses
no podem resistir ao seu poder, ainda menos pode algum com atributos
humanos vencer o filho de Pritha em batalha! Portanto, rei, tu deves deix-lo em
paz! Tu, no entanto, sers capaz de vencer por um nico dia somente o restante
das foras de Yudhishthira junto com teus inimigos, os quatro filhos de Pandu!"
Vaisampayana continuou, "Tendo dito estas palavras quele prncipe, o
adorvel Hara de trs olhos, o destruidor de todos os pecados, o consorte de
Uma, e senhor das bestas selvagens, o destruidor do sacrifcio (de Daksha), o
matador de Tripura e Ele que tinha arrancado os olhos de Bhaga, cercado por
seus seguidores pigmeus e corcundas e terrveis tendo olhos pavorosos e orelhas
e braos erguidos, desapareceu, tigre entre reis, daquele lugar com sua
consorte Uma! E o perverso Jayadratha tambm voltou para casa, e os filhos de
Pandu continuaram a morar na floresta de Kamyaka."
271
Janamejaya disse, "O que fizeram aqueles tigres entre homens, os Pandavas,
depois que eles tinham sofrido tal tristeza por consequncia do rapto de
Draupadi?"
505
Vaisampayana disse, "Tendo derrotado Jayadratha e resgatado Krishna, o rei
virtuoso Yudhishthira tomou seu assento ao lado daquele melhor dos Munis. E
entre aqueles principais dos ascetas que estavam expressando seu pesar por
Draupadi sofrer tal infortnio, Yudhishthira, o filho de Pandu, se dirigiu a
Markandeya, dizendo, ' Senhor adorvel, entre os deuses e os ascetas, tu s
conhecido por ter o conhecimento mais completo do passado assim como do
futuro. Uma dvida existe na minha mente, a qual eu te pedirei para esclarecer!
Esta senhora a filha de Drupada; ela emanou do altar sacrifical e no foi gerada
da carne; e ela altamente abenoada e tambm a nora do ilustre Pandu. Eu
me inclino a pensar que o Tempo e o Destino humano que depende das nossas
aes, e o nevitvel, so irresistveis em relao s criaturas. (Se no fosse
assim), como tal desgraa poderia afligir esta nossa esposa to fiel e virtuosa,
como uma acusao falsa de roubo contra um homem honesto? A filha de
Drupada nunca cometeu alguma ao pecaminosa, nem fez alguma coisa que no
fosse louvvel, muito pelo contrrio, ela tem praticado assiduamente as virtudes
mais elevadas para com os Brahmanas. E ainda assim o rei tolo Jayadratha levou-
a fora. Por causa deste ato de violncia sobre ela, aquele patife pecaminoso
teve seu cabelo raspado de sua cabea e sofreu tambm, com todos seus aliados,
derrota em combate. verdade que ns a resgatamos depois de massacrar as
tropas de Sindhu. Mas a ignomnia deste rapto de nossa esposa durante nossas
horas de descuido nos maculou, de fato. Esta vida na selva cheia de misrias.
Ns subsistimos por meio da caa; e embora morando nas florestas, ns somos
obrigados a matar os habitantes dela que vivem conosco! Este exlio tambm que
ns sofremos devido ao de parentes enganadores! H algum que seja
mais infeliz do que eu sou? Tu alguma vez viste ou ouviste sobre algum assim
antes?"
272
Markandeya disse, ' touro da raa Bharata, o prprio Rama sofreu misria
sem paralelo, pois Ravana de mente m, o rei dos Rakshasas, recorrendo ao
engano e dominando o urubu Jatayu, levou embora fora sua esposa Sita do
seu retiro nas florestas. De fato, Rama, com a ajuda de Sugriva, trouxe-a de volta,
construindo uma ponte atravs do mar, e consumindo Lanka com suas flechas de
gume afiado.'
Yudhishthira disse, 'Em que linhagem Rama nasceu e qual era a medida de
seu poder e coragem? Filho de quem tambm era Ravana e por que foi que ele
teve alguma dissenso com Rama? Cabe a ti, ilustre, me dizer tudo isto em
detalhes; pois eu anseio ouvir a histria das grandes realizaes de Rama!'
"Markandeya disse, 'Escute, prncipe da linhagem de Bharata, a esta histria
antiga exatamente como aconteceu! Eu te falarei tudo acerca da angstia sofrida
por Rama junto com sua esposa. Havia um grande rei chamado Aja nascido da
linhagem de kshwaku. Ele teve um filho chamado Dasaratha que era devotado ao
estudo dos Vedas e era sempre puro. E Dasaratha teve quatro filhos
506
familiarizados com moralidade e lucro conhecidos pelos nomes, respectivamente,
de Rama, Lakshmana, Satrughna, e o poderoso Bharata. E Rama teve como sua
me Kausalya, e Bharata teve como sua me Kaikeyi, enquanto aqueles flagelos
de seus inimigos Lakshmana e Satrughna eram os filhos de Sumitra. E Janaka era
o rei de Videha, e Sita era sua filha. E o prprio Tashtri a criou, desejando fazer
dela a esposa querida de Rama. Eu agora te contei a histria do nascimento de
ambos, de Rama e de Sita. E agora, rei, eu narrarei para ti o nascimento de
Ravana. Aquele Senhor de todas as criaturas e o Criador do Universo, isto , o
prprio Prajapati auto-criado, aquele deus possuidor de grande mrito asctico,
o av de Ravana. E Pulastya teve um filho poderoso chamado Vaisravana gerado
de uma vaca. Mas seu filho, deixando seu pai, foi at seu av. E, rei, zangado
por isso seu pai ento criou um segundo ser dele mesmo. E com metade do seu
prprio eu aquele regenerado nasceu de Visrava para se vingar em Vaisravana.
Mas o Av, satisfeito com Vaisravana, lhe deu imortalidade, e soberania de toda a
riqueza do Universo, a guarda de um dos pontos cardeais, a amizade de sana, e
um filho chamado Nalakuvera. E ele tambm lhe deu Lanka para sua capital, a
qual era protegida por hostes de Rakshasas, e tambm uma carruagem chamada
Pushpaka capaz de ir a todos os lugares segundo a vontade do passageiro. E a
monarquia dos Yakshas e a soberania sobre os soberanos tambm eram dele.'"
273
Markandeya disse, "O Muni chamado Visrava, que foi gerado da metade da
alma de Pulastya, em um acesso de clera, comeou a olhar Vaisravana com
grande raiva. Mas, monarca, Kuvera, o rei dos Rakshasas, sabendo que seu pai
estava zangado com ele, sempre procurava agrad-lo. E, melhor da linhagem de
Bharata, aquele rei dos reis que vivia em Lanka, e carregado sobre os ombros de
homens, enviou trs mulheres Rakshasa para servirem seu pai. Seus nomes,
rei, eram Pushpotkata, Raka e Malini. E elas eram habilidosas em cantar e danar
e eram sempre assduas em suas atenes quele Rishi de grande alma. E
aquelas senhoras de cintura esbelta competiam umas com as outras, rei, para
gratificar o Rishi. E aquele ser adorvel e de grande alma estava satisfeito com
elas e lhes concedeu bnos. E para todas elas ele deu filhos magnficos
segundo seu desejo. Dois filhos, aqueles principais dos Rakshasas chamados
Kumvakarna e Ravana de dez cabeas, ambos inigualveis sobre a terra em
coragem, nasceram para Pushpotkata. E Malini teve um filho chamado
Vibhishana, e Raka teve filhos gmeos chamados Khara e Surpanakha. E
Vibhishana superava eles todos em beleza. E aquela pessoa excelente era muito
virtuosa e realizava assiduamente todos os ritos religiosos. Mas aquele principal
dos Rakshasas, com dez cabeas, era o mais velho deles todos. E ele era
religioso, e enrgico e possuidor de grande fora e destreza. E o Rakshasa
Kumvakarna era o mais poderoso em batalha, pois ele era feroz e terrvel e um
mestre perfeito das artes de iluso. E Khara era competente na arte de manejar
arco e flecha, e hostil para os Brahmanas, subsistindo de carne como ele fazia. E
o feroz Surpanakha era fonte constante de incmodo para os ascetas. E os
507
guerreiros, versados nos Vedas e diligentes em ritos cerimoniais, viviam todos
com seu pai no Gandhamadana. E l eles viram Vaisravana sentado com seu pai,
possuidor de riquezas e conduzido nos ombros de homens. E tomados pelos
cimes, eles resolveram realizar penitncias. E com penitncias ascticas da
espcie mais rigorosa eles gratificaram Brahma. E Ravana de dez cabeas,
sustentando a vida por meio s do ar e cercado pelos cinco fogos sagrados e
absorto em meditao, permaneceu em p sobre uma perna por mil anos. E
Kumvakarna com cabea para baixo e com dieta controlada era constante em
austeridades. E o sbio e magnnimo Vibhishana, fazendo jejuns e subsistindo
somente de folhas secas e engajado em meditao, praticou austeridades severas
por um longo perodo. E Khara e Surpanakha, com coraes alegres, lhes
protegiam e atendiam enquanto eles estavam realizando aquelas austeridades. E
no fim de mil anos, aquele invencvel de dez cabeas, cortando fora suas prprias
cabeas, ofereceu-as como oferenda ao fogo sagrado. E por esta ao dele, o
Senhor do Universo estava satisfeito com ele. E ento Brahma, aparecendo
pessoalmente para eles, lhes mandou desistirem daquelas austeridades e
prometeu conceder bnos para cada um deles. E o adorvel Brahma disse, 'Eu
estou satisfeito com vocs, meus filhos! Parem agora essas austeridades e peam
benefcios de mim! Quaisquer que possam ser seus desejos, eles, com a nica
exceo da imortalidade, sero realizados! Como tu ofereceste tuas cabeas ao
fogo por grande ambio, elas adornaro novamente teu corpo como antes, de
acordo com teu desejo. E o teu corpo no ser desfigurado e tu sers capaz de
assumir qualquer forma segundo teu desejo e te tornars o conquistador de teus
inimigos em batalha. No h dvida disto!' Ento Ravana disse, 'Que eu nunca
possa sofrer derrota nas mos de Gandharvas, Celestiais, Kinnaras, Asuras,
Yakshas, Rakshasas, Serpentes e todas as outras criaturas!' Brahma disse,
'Daqueles que tu mencionaste, tu nunca ters motivo para temer; exceo de
homens, (tu no ters razo para temer). Que o bem acontea para ti! Assim isto
foi ordenado por mim!'
"Markandeya disse, 'Assim endereado, o (Ravana) de dez cabeas estava
muito satisfeito, pois por sua compreenso pervertida o comedor de homens
desprezava seres humanos. Ento o Av se dirigiu a Kumbhakarna como antes.
Sua razo sendo nublada pela escurido, ele pediu por sono de longa durao.
Dizendo, 'Assim ser,' Brahma ento se dirigiu a Vibhishana, ' meu filho, eu
estou muito satisfeito contigo! Pea qualquer benefcio que te agrade!' Nisso,
Vibhishana respondeu, 'Mesmo em grande perigo, que eu nunca me desvie do
caminho da virtude, e embora ignorante, que eu possa, senhor adorvel, ser
iluminado com a luz do conhecimento divino!' E Brahma respondeu, ' flagelo de
teus inimigos, como a tua alma no se inclina para a iniquidade embora tu tenhas
nascido na raa Rakshasa, eu te concedo imortalidade!'
Markandeya continuou, 'Tendo obtido este benefcio, o Rakshasa de dez
cabeas derrotou Kuvera em batalha e obteve dele a soberania de Lanka. Aquele
Ser adorvel, deixando Lanka e seguido por Gandharvas, Yakshas, Rakshas, e
Kinnaras, foi viver no monte Gandhamadana. E Ravana tirou dele fora a
carruagem celeste Pushpaka. E aps isto Vaisravana a amaldioou, dizendo, 'Esta
508
carruagem nunca te conduzir; ela levar aquele que te matar em combate! E
como tu insultaste a mim, teu irmo mais velho, tu morrers logo!'
"O pio Vibhishana, rei, trilhando o caminho seguido pelos virtuosos e
possuidor de grande glria, seguiu Kuvera. Aquele adorvel Senhor da riqueza,
muito satisfeito com seus irmos mais jovens, investiu-o com o comando das
hostes Yaksha e Raksha. Por outro lado, os Rakshasas poderosos e comedores
de homens e Pisachas, tendo se reunido, investiram Ravana de dez cabeas com
sua soberania. E Ravana, capaz de assumir qualquer forma vontade e terrvel
em destreza, e capaz tambm de percorrer o ar, atacou os deuses e os Daityas e
tirou deles todas as suas posses de valor. E como ele tinha apavorado todas as
criaturas, ele foi chamado de Ravana. E Ravana, capaz de reunir qualquer
quantidade de poder, inspirou os prprios deuses com terror."
274
Markandeya disse, 'Ento os Brahmarshis, os Siddhas e os Devarshis, com
Havyavaha como seu porta-voz procuraram a proteo de Brahma. E Agni disse,
'O filho poderoso de Visrava, aquele de dez cabeas no pode ser morto por
causa da tua bno! Dotado de grande poder ele oprime de todas as maneiras
possveis as criaturas da terra. Proteja-nos, portanto, adorvel! No h ningum
mais exceto tu para nos proteger!'
"Brahma disse, ' Agni, ele no pode ser conquistado em batalha nem pelos
deuses nem pelos Asuras! Eu j ordenei aquilo que necessrio para esse
propsito. De fato sua morte est prxima! Estimulado por mim, o Deus de quatro
cabeas j se encarnou para aquele objetivo. O prprio Vishnu, aquele principal
dos batedores, realizar este objetivo!'
"Markandeya continuou, 'Ento o Av tambm pediu a Sakra, na presena
deles, 'Tu, com todos os celestiais, nasa sobre a terra! E gerem em macacos e
ursos filhos hericos possuidores de grande fora e capazes de assumir qualquer
forma vontade como aliados de Vishnu!' E nisto, os deuses, os Gandharvas e os
Danavas rapidamente se reuniram para se aconselharem quanto a como eles
deveriam nascer na terra de acordo com suas respectivas partes. E na presena
deles o deus concessor de benefcios ordenou uma Gandharvi, de nome Dundubhi
dizendo, 'V l para realizar este objetivo.' E Dundubhi ouvindo estas palavras do
Av nasceu no mundo dos homens como a corcunda Manthara. E todos os
celestiais principais, com Sakra e outros geraram prole nas esposas dos principais
dos macacos e ursos. E aqueles filhos igualaram seus pais em fora e fama. E
eles eram capazes de rachar topos de montanha e suas armas eram pedras e
rvores das espcies Sala e Tala. E seus corpos eram duros como diamante, e
eles eram possuidores de fora muito grande. E eles eram todos habilidosos em
guerra e capazes de reunir qualquer quantidade de energia vontade. E eles
eram iguais a mil elefantes em poder, e eles pareciam com o vento em velocidade.
E alguns deles viviam onde quer que eles desejassem, enquanto outros viviam em
509
florestas. E o adorvel Criador do Universo, tendo ordenado tudo isso, instruiu
Manthara quanto ao que ela teria que fazer. E Manthara rpida como pensamento
compreendeu todas as palavras dele, e foi para l e para c sempre empenhada
em fomentar disputas."
275
Yudhishthira disse, ' adorvel, tu descreveste para mim em detalhes a
histria do nascimento de Rama e outros. Eu desejo saber o motivo de seu exlio.
Brahmana, conte por que os filhos de Dasaratha, os irmos Rama e
Lakshmana, foram para a floresta com a famosa princesa de Mithila.'
"Markandeya disse, 'O rei pio Dasaratha, sempre atento aos idosos e assduo
em cerimnias religiosas, ficou imensamente satisfeito quando aqueles filhos
nasceram. E seus filhos gradualmente cresceram em poder e eles se tornaram
conhecedores dos Vedas junto com todos os seus mistrios, e da cincia de
armas. E quando depois de terem praticado os votos Brahmacharyya os prncipes
estavam casados, o rei Dasaratha ficou feliz e muito satisfeito. E o inteligente
Rama, o mais velho deles todos, tornou-se o favorito de seu pai, e agradou muito
o povo com seu comportamento encantador. E ento, Bharata, o rei sbio,
considerando ele mesmo velho em idade, se aconselhou com seus ministros
virtuosos e conselheiros espirituais para instalar Rama como regente do reino. E
todos aqueles grandes ministros estavam de acordo que aquele era o momento
para fazer isso. E, filho da linhagem de Kuru, o rei Dasaratha estava muito
contente em contemplar seu filho, aquele realador do deleite Kausalya, possuidor
de olhos que eram vermelhos, e braos que eram vigorosos. E seus passos eram
como aqueles de um elefante selvagem. E ele tinha braos compridos e ombros
altos e cabelo preto e encaracolado. E ele era corajoso, e brilhante com esplendor,
e no inferior ao prprio ndra em batalha. E ele era bem versado em escritos
sagrados e era igual a Vrihaspati em sabedoria. Um objeto de amor para todo o
povo, ele era habilidoso em todas as cincias. E com sentidos sob controle
completo, seus prprios inimigos ficavam satisfeitos em contempl-lo. E ele era o
terror dos maus e o protetor dos virtuosos. E possuidor de inteligncia e incapaz
de ser confundido, ele era vitorioso sobre todos e nunca derrotado por algum. E,
descendente dos Kurus, contemplando seu filho, aquele realador da alegria dos
Kausalyas, o rei Dasaratha ficou muito satisfeito. E refletindo sobre as virtudes de
Rama, o rei forte e poderoso se dirigiu alegremente ao sacerdote da famlia,
dizendo, 'Abenoado sejas tu, Brahmana! Esta noite a constelao Pushya
produzir uma conjuno muito auspiciosa. Portanto, que materiais sejam
reunidos e que Rama tambm seja convidado. Esta constelao Pushya durar
at amanh. E Rama, portanto, dever ser investido por mim e meus ministros
como prncipe-regente de todos os meus sditos!'
Enquanto isso Manthara (a criada de Kaikeyi), ouvindo estas palavras do rei,
foi at sua patroa e falou para ela como era apropriado ocasio. E ela disse,
'Tua grande m sorte, Kaikeyi, foi hoje proclamada pelo rei! infeliz, tu podes
510
ser mordida por uma cobra feroz e enfurecida de veneno virulento! Kausalya, de
fato, afortunada, porque o filho dela que ser instalado no trono. Onde, de fato,
est tua prosperidade, quando o teu filho no obtm o reino?'
"Ouvindo estas palavras de sua criada, a bela Kaikeyi de cintura fina colocou
todos os seus ornamentos e procurou seu marido em um lugar retirado. E com um
nimo alegre, e sorrindo agradavelmente, ela dirigiu estas palavras a ele com
todos os agrados de amor, ' rei, tu s sempre verdadeiro em tuas promessas. Tu
me prometeste antes me conceder um objeto de meu desejo. Cumpra aquela
promessa agora e salve a ti mesmo do pecado de uma promessa no cumprida!'
O rei respondeu, dizendo, 'Eu te concederei um benefcio. Pea o que quer que tu
desejes! Que homem no merecedor de morte deve ser morto hoje e quem que
merece a morte para ser posto em liberdade? Para quem eu concederei riqueza
hoje, ou de quem riqueza ser confiscada? Qualquer riqueza que aja neste
mundo, salvo a que pertence aos Brahmanas, minha! Eu sou o rei dos reis neste
mundo, e o protetor de todas as quatro classes! Diga-me rapidamente, senhora
abenoada, qual aquele objeto sobre o qual tu colocaste o teu corao!' Ouvindo
estas palavras do rei, e atando-o firmemente sua promessa, e consciente
tambm de seu poder sobre ele, ela se dirigiu a ele nestas palavras, 'Eu desejo
que Bharata seja o recebedor desta investidura que tu planejaste para Rama, e
que Rama entre em exlio vivendo na floresta de Dandaka por catorze anos como
um asceta com madeixas emaranhadas na cabea e vestido em trapos e
camuras!' Ouvindo estas palavras desagradveis de significado cruel, o rei,
chefe da raa Bharata, estava extremamente aflito e ficou completamente atnito!
Mas o poderoso e virtuoso Rama, sabendo que seu pai tinha sido assim solicitado,
entrou na floresta para que a veracidade do rei permanecesse inviolada. E,
abenoado sejas tu, ele foi seguido pelo auspicioso Lakshmana, aquele principal
dos arqueiros, e sua esposa Sita, a princesa de Videha e filha de Janaka. E depois
que Rama tinha entrado na floresta, o rei Dasaratha partiu de seu corpo, de
acordo com a lei eterna do tempo. E sabendo que Rama no estava perto e que o
rei estava morto, a rainha Kaikeyi, fazendo Bharata ser levado diante dela, dirigiu-
se a ele nessas palavras, 'Dasaratha foi para o cu e Rama e Lakshmana esto
na floresta! Tome este reino que to extenso e cuja paz no h rival para
perturbar.' Nisso o virtuoso Bharata respondeu para ela dizendo, 'Tu fizeste um ato
perverso, tendo matado teu marido e exterminado esta famlia s por cobia de
riqueza! Amontoando infmia sobre minha cabea, mulher amaldioada de
nossa famlia, tu, me, alcanaste teu objetivo!' E tendo dito estas palavras, o
prncipe lamentou alto. E tendo provado sua inocncia perante todos os sditos
daquele reino ele partiu na esteira de Rama, desejando traz-lo de volta. E
colocando Kausalya e Sumitra e Kaikeyi nos veculos na vanguarda de seu
squito, ele procedeu com o corao pesado, em companhia com Satrughna. E
ele estava acompanhado por Vasishtha e Vamadeva, e outros Brahmanas aos
milhares e pelo povo das cidades e das provncias, desejando trazer Rama de
volta. E ele viu Rama com Lakshmana, vivendo nas montanhas de Chitrakuta com
arco na mo e enfeitado com os ornamentos de ascetas. Bharata, no entanto, foi
dispensado por Rama, que estava determinado a agir segundo as palavras de seu
pai. E retornando, Bharata governou em Nandigrama, mantendo perante ele as
511
sandlias de madeira de seu irmo. E Rama, temendo uma repetio de intruso
pelo povo de Ayodhya, entrou na grande floresta em direo ao retiro de
Sarabhanga. E tendo prestado seus respeitos a Sarabhanga, ele entrou na
floresta de Dandaka e fixou sua residncia nas margens do belo rio Godavari. E
enquanto vivia l, Rama se envolveu em hostilidades com Khara, ento residindo
em Janasthana por causa de Surpanakha. E para a proteo dos ascetas o filho
virtuoso da linhagem de Raghu matou catorze mil Rakshasas sobre a terra, e
tendo matado aqueles Rakshasas poderosos, Khara e Dushana, o sbio
descendente de Raghu tornou aquela floresta sagrada novamente livre de perigo.'
"E depois que aqueles Rakshasas tinham sido mortos, Surpanakha, com nariz e
lbios mutilados se dirigiu para Lanka, a residncia de seu irmo (Ravana). E
quando aquela mulher Rakshasa, insensvel pela dor e com manchas de sangue
seco sobre seu rosto, apareceu perante Ravana, ela caiu aos seus ps. E vendo
ela assim horrivelmente mutilada, Ravana ficou irracional com clera e rangendo
seus dentes ergueu-se de repente de seu assento. E dispensando seus ministros,
ele a questionou em particular, dizendo, 'rm abenoada, quem te fez isso, me
desprezando e desrespeitando? Quem ele que tendo pegado uma lana de
ponta afiada esfregou seu corpo com ela? Quem ele que dorme em felicidade e
segurana, depois de colocar um fogo perto de sua cabea? Quem ele que
pisou sobre uma cobra vingativa de veneno virulento? Quem de fato, aquela
pessoa que permanece com sua mo enfiada dentro da boca do leo de juba?'
Ento chamas de ira irromperam do corpo dele, como aquelas que so emitidas
noite dos buracos de uma rvore em chamas. Sua irm ento relatou para ele a
coragem de Rama e a derrota dos Rakshasas com Khara e Dushana em sua
chefia. nformado da morte de seus parentes, Ravana, impelido pelo Destino, se
lembrou de Maricha para matar Rama. E resolvendo a respeito do rumo que ele
deveria seguir e tendo tomado providncias para o governo de sua capital, ele
consolou sua irm, e partiu em uma viagem area. E cruzando as montanhas
Trikuta e Kala, ele contemplou o vasto receptculo de guas profundas, a
residncia dos Makaras. Ento cruzando o Oceano, Ravana de dez cabeas
alcanou Gokarna, o recanto favorito do deus ilustre armado com o tridente. E l
Ravana encontrou com seu velho amigo Maricha que, por medo do prprio Rama,
tinha adotado um modo asctico de vida.'"
276
"Markandeya disse, 'Vendo Ravana chegar, Maricha recebeu-o com uma
saudao respeitosa, e lhe ofereceu frutas e razes. E depois que Ravana tinha
tomado seu assento, e descansado por um momento, Maricha habilidoso em
discurso sentou-se junto de Ravana e se dirigiu a ele que era igualmente
eloquente em palavras, dizendo, 'Tua tez assumiu uma cor antinatural; est tudo
bem com teu reino, rei dos Rakshasas? O que te trouxe aqui? Os teus sditos
continuam a te prestar a mesma obedincia que eles costumavam te prestar
antes? Que assunto te trouxe aqui? Saiba que isto j est cumprido, mesmo que
512
seja de realizao muito difcil!' Ravana, cujo corao estava agitado com clera e
humilhao o informou resumidamente das aes de Rama e das medidas que
eram para serem tomadas.' E ao ouvir sua histria Maricha respondeu
sumariamente para ele, dizendo, 'Tu no deves provocar Rama, pois eu conheo
sua fora! Existe alguma pessoa que seja capaz de resistir ao mpeto de suas
setas? Aquele homem notvel foi a causa de eu assumir minha atual vida
asctica. Que criatura de mente m te instigou a este rumo planejado para trazer
runa e destruio sobre ti?' A isto Ravana respondeu indignadamente,
repreendendo-o dessa maneira, 'Se tu no obedeceres minhas ordens, tu sem
dvida morrers nas minhas mos.' Maricha ento pensou consigo mesmo, 'Como
a morte inevitvel, eu cumprirei as ordens dele; pois melhor morrer nas mos
de algum que superior.' Ento ele respondeu ao senhor dos Rakshasas
dizendo, 'Eu certamente te darei qualquer ajudar que eu possa!' Ento Ravana de
dez cabeas disse para ele, 'V e atraia Sita, assumindo a forma de um veado
com chifres dourados e pele dourada! Quando Sita te observar dessa maneira ela
certamente enviar Rama para te caar. E ento Sita indubitavelmente ficar em
meu poder, e eu a levarei embora fora. E ento aquele perverso Rama
certamente morrer de dor pela perda de sua esposa. Ajude-me dessa maneira!'
"Assim endereado, Maricha realizou seus funerais (em antecipao) e com o
corao triste seguiu Ravana que estava na frente dele. E tendo alcanado o
eremitrio de Rama de realizaes difceis ambos fizeram como arranjado antes.
E Ravana apareceu na aparncia de um asceta com cabea raspada, adornado
com um Kamandala e um basto triplo. E Maricha apareceu na forma de um
veado. E Maricha apareceu perante a princesa de Videha naquele aspecto. E
impelida pelo Destino, ela mandou Rama atrs daquele veado. E Rama, com o
objetivo de agrad-la, rapidamente pegou seu arco, e deixando Lakshmana atrs
para proteg-la, partiu em perseguio quele veado. E armado com seu arco e
aljava e cimitarra, e seus dedos envolvidos em luvas de pele guana, Rama foi em
busca daquele veado, do mesmo modo que Rudra seguindo o veado estelar
antigamente. (Antigamente Prajapati, assumindo a forma de um veado, seguiu sua
filha por luxria, e Rudra, armado com um tridente, perseguiu Prajapati e cortou
sua cabea. Aquela cabea de veado de Prajapati cortada do tronco se tornou a
estrela, ou mais propriamente constelao chamada Mrigasiras.) E aquele
Rakshasa atraiu Rama para uma grande distncia por aparecer frente dele em
um momento e desaparecer de sua vista em outro. E quando Rama finalmente
soube quem e o que aquele veado era, isto , que ele era um Rakshasa, aquele
descendente ilustre da raa de Raghu pegou uma seta infalvel e matou aquele
Rakshasa, no disfarce de um veado. E atingido pela seta de Rama, o Rakshasa,
imitando a voz de Rama, gritou em grande angstia, chamando Sita e Lakshmana.
E quando a princesa de Videha ouviu aquele grito de angstia, ela incitou
Lakshmana a correr em direo ao quadrante de onde o grito vinha. Ento
Lakshmana disse a ela, Senhora tmida, tu no tens razo para temer! Quem
to poderoso a ponto de poder atingir Rama? tu de doces sorrisos, em um
momento tu vers teu marido Rama!' Assim endereada, a casta Sita, por causa
daquela timidez que natural para mulheres, ficou desconfiada at do puro
Lakshmana, e comeou a lamentar alto. E aquela senhora casta, devotada a seu
513
marido, reprovou Lakshmana severamente, dizendo, 'O objetivo que tu, tolo,
nutres no teu corao, nunca ser realizado! Eu preferiria me matar com uma
arma ou me jogar do topo de uma colina ou entrar em um fogo ardente do que
viver com um canalha miservel como tu, abandonando meu marido Rama, como
um tigre fmea sob a proteo de um chacal!
Quando o afvel Lakshmana, que gostava muito de seu irmo, ouviu estas
palavras, ele fechou seus ouvidos (com suas mos) e partiu no caminho que
Rama tinha tomado. E Lakshmana saiu sem lanar um nico olhar quela senhora
de lbios macios e vermelhos como a fruta Bimba. Enquanto isso, o Rakshasa
Ravana, usando uma aparncia distinta embora perverso no fundo, e semelhante
a um fogo envolvido em uma pilha de cinzas, se mostrou l. E ele apareceu l no
disfarce de um eremita, para tomar fora aquela dama de carter irrepreensvel.
A filha virtuosa de Janaka, vendo ele chegar, recebeu-o com frutas e razes e um
assento. Desconsiderando estes e assumindo sua prpria forma caracterstica,
aquele touro entre os Rakshasas comeou a tranquilizar a princesa de Videha
nestas palavras, 'Eu sou, Sita, o rei dos Rakshasas, conhecido pelo nome de
Ravana! Minha cidade encantadora, conhecida pelo nome de Lanka, est no outro
lado do grande oceano! L entre mulheres belas tu brilhars comigo! senhora
de lbios belos, abandonando o asceta Rama torne-te minha mulher!' A filha de
Janaka de lbios belos, ouvindo estas e outras palavras semelhantes, fechou seus
ouvidos e respondeu para ele, dizendo, 'No fale assim! A abbada do cu com
todas as suas estrelas pode cair, a prpria Terra pode ser quebrada em
fragmentos, o prprio fogo pode mudar sua natureza por se tornar frio, ainda
assim eu no posso abandonar o descendente de Raghu! Como pode um elefante
fmea, que tem vivido com o lder poderoso de uma manada com tmporas
fendidas abandon-lo e viver com um porco? Tendo uma vez experimentado o
vinho doce preparado com mel ou flores, como pode uma mulher, eu imagino,
apreciar o arrak ruim de arroz?' Tendo proferido aquelas palavras, ela entrou na
cabana, seus lbios tremendo em clera e seus braos se movendo para frente e
para trs em emoo. Ravana, no entanto, seguiu-a at l e interceptou seu
progresso. E rudemente ralhada pelo Rakshasa, ela desmaiou. Mas Ravana
agarrou-a pelos cabelos e ergueu-a no ar. Ento um urubu enorme de nome
Jatayu que vivia em um topo de montanha viu aquela dama desamparada assim
chorando e rogando a Rama em grande angstia enquanto era raptada por
Ravana."
277
"Markandeya disse, 'Aquele rei herico dos urubus, Jatayu, tendo Sampati
como seu irmo e o prprio Arjuna como seu pai, era um amigo de Dasaratha. E
vendo sua nora Sita no colo de Ravana, aquele percorredor dos cus avanou em
clera contra o rei dos Rakshasas. E o urubu se dirigiu a Ravana, dizendo, 'Deixe
a princesa de Mithila, deixe-a eu digo! Como tu podes, Rakshasa, arrebat-la
enquanto eu estou vivo? Se tu no libertares minha nora, tu no escapars de
mim com vida!' E tendo dito estas palavras Jatayu comeou a ferir o rei dos
514
Rakshasas com suas garras. E ele o lacerou em uma centena de diferentes partes
de seu corpo por atingi-lo com suas asas e bico. E sangue comeou a fluir to
copiosamente do corpo de Ravana como gua de uma fonte de montanha. E
atacado dessa maneira por aquele urubu desejoso do bem de Rama, Ravana,
pegando uma espada, cortou as duas asas daquela ave. E tendo matado aquele
rei dos urubus, enorme como um topo de montanha passando acima das nuvens,
o Rakshasa se ergueu nas alturas com Sita em seu colo. E a princesa de Videha,
onde quer que ela visse um retiro de ascetas, um lago, um rio, ou um tanque,
jogava para baixo um ornamento dela. E contemplando no topo de uma montanha
cinco principais dos macacos, aquela senhora inteligente jogou entre eles um
pedao largo de seu traje caro. E aquele pedao de tecido belo e amarelo caiu,
esvoaando pelo ar, entre aqueles cinco principais dos macacos como relmpago
das nuvens. E aquele Rakshasa logo percorreu um grande caminho pelo
firmamento como uma ave pelo ar. E logo o Rakshasa viu sua cidade adorvel e
encantadora de muitos portes, cercada por todos os lados por muros altos e
construda pelo prprio Viswakrit. E o rei dos Rakshasas ento entrou em sua
prpria cidade conhecida pelo nome de Lanka, acompanhado por Sita.'
"E enquanto Sita estava sendo raptada, o inteligente Rama, tendo matado o
grande veado, retrocedeu seus passos e viu seu irmo Lakshmana (no caminho).
E contemplando seu irmo, Rama o reprovou, dizendo, 'Como tu pudeste vir para
c, deixando a princesa de Videha em uma floresta que frequentada pelos
Rakshasas?' E refletindo sobre sua prpria instigao para uma grande distncia
por aquele Rakshasa na aparncia de um veado e sobre a chegada de seu irmo
(deixando Sita sozinha no retiro), Rama estava cheio de agonia. E avanando
rapidamente em direo a Lakshmana enquanto ainda o repreendia, Rama
perguntou a ele, ' Lakshmana, a princesa de Videha ainda est viva? Eu temo
que ela no esteja mais!' Ento Lakshmana lhe disse tudo acerca do que Sita
tinha dito, especialmente aquela linguagem inapropriada dela subsequentemente.
Com o corao ansioso Rama ento correu em direo ao retiro. E no caminho ele
viu um urubu enorme como uma montanha, jazendo em agonias de morte. E
suspeitando que ele era um Rakshasa, o descendente da raa Kakutstha avanou
em direo a ele junto com Lakshmana, esticando com grande fora seu arco at
um crculo. O urubu imenso, no entanto, se dirigindo a ambos, disse, 'Abenoado
sejam vocs, eu sou o rei dos urubus, e amigo de Dasaratha!' Ouvindo essas
palavras dele, ambos Rama e seu irmo puseram de lado seus arcos excelentes e
disseram, 'Quem este que fala o nome de nosso pai nessas matas?' E ento
eles viram que a criatura era uma ave desprovida das duas asas, e aquela ave
ento falou a eles da sua prpria derrota nas mos de Ravana por causa de Sita.
Ento Rama perguntou ao urubu a respeito do caminho que Ravana tinha tomado.
O urubu lhe respondeu por um aceno de sua cabea e ento deu seu ltimo
suspiro. E compreendendo pelo sinal do urubu que Ravana tinha ido em direo
ao sul, Rama, reverenciando o amigo de seu pai, fez seus ritos fnebres serem
devidamente realizados. Ento aqueles castigadores de inimigos, Rama e
Lakshmana, cheios de aflio pelo sequestro da princesa de Videha, tomaram um
caminho para o sul atravs das florestas Dandaka contemplando ao longo de seu
caminho muitos retiros inabitados de ascetas, cobertos com assentos de erva
515
Kusa e guarda-sis de folhas e cntaros quebrados, e abundando com centenas
de chacais. E naquela grande floresta, Rama junto com o filho de Sumatra
contemplou muitos rebanhos de veados correndo em todas as direes. E eles
ouviram um tumulto alto de vrias criaturas, semelhante ao que ouvido durante
um incndio da floresta que se espalha rpido. E logo eles contemplaram um
Rakshasa sem cabea de aparncia terrvel. E aquele Rakshasa era escuro como
as nuvens e enorme como uma montanha, com ombros largos como aqueles de
uma rvore Sala, e com braos que eram gigantescos. E ele tinha um par de olhos
grandes em seu peito, e a abertura de sua boca estava colocada em sua barriga
ampla. E aquele Rakshasa agarrou Lakshmana pela mo, sem qualquer
dificuldade. E agarrado pelo Rakshasa, o filho de Sumitra, Bharata, ficou
completamente desnorteado e impotente. E lanando seus olhares em Rama,
aquele Rakshasa sem cabea comeou a puxar Lakshmana em direo parte de
seu corpo onde sua boca estava. E Lakshmana em aflio se dirigiu a Rama,
dizendo, 'Veja minha situao! A perda do teu reino, e ento a morte de nosso pai,
e ento o sequestro de Sita, e finalmente este desastre que me alcanou! Ai, eu
no te verei retornar com a princesa de Videha para Kosala e sentar-te sobre teu
trono ancestral como o soberano da Terra inteira! Somente aqueles que so
afortunados vero o teu rosto, como a lua emergida das nuvens, depois do banho
da tua coroao em gua santificada com erva Kusa e arroz frito e ervilhas pretas!'
E o inteligente Lakshmana proferiu estas e outras lamentaes semelhantes. O
descendente ilustre, no entanto, da linhagem de Kakutstha impvido em meio ao
perigo respondeu para Lakshmana, dizendo, ' tigre entre homens, no ceda
aflio! O que esta coisa quando eu estou aqui? Corte o brao direito dele e eu
cortarei o esquerdo.' E enquanto Rama ainda estava falando assim, o brao
esquerdo do monstro foi cortado por ele com um cimitarra afiada, como se, de
fato, aquele brao fosse um talo de gro Tila. O filho poderoso de Sumitra ento
vendo seu irmo permanecendo sua frente cortou com sua espada o brao
direito tambm daquele Rakshasa. E Lakshmana tambm comeou a golpear
repetidamente o Rakshasa sob as costelas, e ento aquele monstro enorme sem
cabea caiu sobre o solo e expirou rapidamente. E ento saiu do corpo do
Rakshasa uma pessoa de aparncia celeste. E ele se mostrou aos irmos,
permanecendo por um momento nos cus, como o Sol em seu resplendor no
firmamento. E Rama hbil em discurso questionou-o, dizendo, 'Quem tu s?
Responda a mim que te pergunto. Por que motivo tal coisa poderia acontecer?
Tudo isto me parece ser extremamente admirvel!' Assim endereado por Rama,
aquele ser respondeu para ele, dizendo, 'Eu sou, prncipe, um Gandharva de
nome Viswavasu! Foi pela maldio de um Brahmana que eu tive que assumir a
forma e natureza de um Rakshasa. Quanto a ti mesmo, Rama, Sita foi raptada
com violncia pelo rei Ravana que mora em Lanka. V at Sugriva que te dar
sua amizade. L, bastante perto do topo de Rishyamuka se encontra o lago
conhecido pelo nome de Pampa de gua sagrada e garas. L mora, com quatro
de seus conselheiros, Sugriva, o irmo do rei-macaco Vali enfeitado com uma
guirlanda de ouro. ndo at ele, informe-o da causa da tua tristeza. Em situao
muito semelhante tua prpria, ele de prestar ajuda. sso tudo o que ns
podemos dizer. Tu vers, sem dvida, a filha de Janaka! Sem dvida Ravana e
outros so conhecidos pelo rei dos macacos!' Tendo dito estas palavras, aquele
516
ser celestial de grande refulgncia se fez invisvel, e aqueles heris, Rama e
Lakshmana, ficaram muito admirados."
278
"Markandeya disse, 'Afligido pela dor por causa do sequestro de Sita, Rama
no teve que ir muito mais adiante antes que ele alcanasse Pampa, aquele lago
que abundava com lotos de vrias espcies. E abanado pelas brisas frescas,
deliciosas e fragrantes naquelas matas, Rama de repente se lembrou de sua
cnjuge querida. E, monarca poderoso, pensando naquela sua esposa preciosa,
e aflito ao pensamento de sua separao dela, Rama se entregou lamentaes.
O filho de Sumitra ento se dirigiu a ele dizendo, ' tu que ds respeito apropriado
para aqueles que o merecem, desnimo tal como este no deve ser permitido se
aproximar de ti, como doena que nunca pode tocar um homem idoso levando
uma vida normal! Tu obtiveste informaes de Ravana e da princesa de Videha!
Liberte-a agora com esforo e inteligncia! Que ns agora nos aproximemos de
Sugriva, aquele principal dos macacos, que est agora mesmo no topo da
montanha! Conforte-te, porque eu, teu discpulo e escravo e aliado, estou
prximo!' E endereado por Lakshmana nestas e outras palavras do mesmo
significado, Rama recuperou sua prpria natureza e prestou ateno ao assunto
diante dele. E se banhando nas guas de Pampa e oferecendo oblaes com elas
para seus antepassados, ambos aqueles irmos hericos, Rama e Lakshmana,
partiram (para Rishyamuka). E chegando a Rishyamuka que abundava com frutas
e razes e rvores, aqueles heris viram cinco macacos no topo do pico da
montanha. E vendo eles se aproximarem Sugriva enviou seu conselheiro, o
inteligente Hanuman, enorme como as montanhas Himavat, para receb-los. E os
irmos, tendo primeiro trocado palavras com Hanuman, se aproximaram de
Sugriva. E ento, rei, Rama fez amizade com Sugriva. E quando Rama informou
Sugriva do objetivo que ele tinha em vista, Sugriva mostrou a ele o pedao de
tecido que Sita tinha deixado cair entre os macacos, enquanto era raptada por
Ravana. E tendo obtido dele aquelas credenciais, o prprio Rama instalou
Sugriva, aquele principal dos macacos, na soberania de todos os macacos da
Terra. E Rama tambm prometeu matar Vali em combate. E tendo chegado
quele acordo e colocando a mais completa confiana uns nos outros, eles todos
se dirigiram para Kiskindhya, desejosos de lutar (com Vali). E chegando em
Kiskindhya, Sugriva deu um rugido alto profundo como aquele de uma catarata.
ncapaz de tolerar aquele desafio, Vali estava para sair mas (sua esposa) Tara
ficou no caminho, dizendo, 'Ele mesmo dotado de grande fora, a maneira na qual
Sugriva est rugindo mostra, eu penso, que ele encontrou ajuda! No cabe a ti,
portanto, sair!' Assim endereado por ela, aquele rei dos macacos, o eloquente
Vali, enfeitado com uma guirlanda dourada respondeu para Tara de rosto belo
como a lua, dizendo, 'Tu compreendes a voz de todas as criaturas. Diga-me
depois de reflexo de quem a ajuda que este meu irmo somente em nome
obteve!' Assim endereada por ele Tara dotada de sabedoria e possuidora da
refulgncia da lua respondeu para seu marido depois de um momento de reflexo,
517
dizendo, 'Oua, monarca dos macacos! Aquele principal dos arqueiros, dotado
de grande poder, Rama o filho de Dasaratha, cuja cnjuge foi raptada, fez uma
aliana ofensiva e defensiva com Sugriva! E seu irmo, o inteligente Lakshmana,
tambm de braos poderosos, o filho invicto de Sumitra, permanece junto a ele
para o sucesso do objetivo de Sugriva. E Mainda e Dwivida, e Hanuman o filho de
Pavana, e Jamvuman, o rei dos ursos, esto ao lado de Sugriva como seus
conselheiros. Todos estes ilustres so dotados de grande fora e inteligncia. E
estes todos, dependendo do poder e energia de Rama, esto preparados para a
tua destruio!' Ouvindo estas palavras dela que eram para seu benefcio, o rei
dos macacos desconsiderou-as completamente. E cheio de cimes, ele tambm
suspeitou que ela tinha fixado seu corao em Sugriva! E se dirigindo a Tara em
palavras duras, ele saiu de sua caverna e chegando perante Sugriva, que estava
permanecendo ao lado das montanhas de Malyavat, ele falou a ele dessa
maneira, 'Frequentemente derrotado antes por mim, afeioado como tu s vida,
tu s permitido por mim escapar com vida devido ao teu parentesco comigo! O
que te fez desejar a morte to logo?' Assim endereado por Vali, Sugriva, aquele
matador de inimigos, como se dirigindo ao prprio Rama para inform-lo do que
tinha acontecido, respondeu para seu irmo nestas palavras de significao
solene, ' rei, roubado por ti de minha esposa e meu reino tambm, que
necessidade eu tenho da vida? Saiba que por isso que eu vim!' Ento se
dirigindo um ao outro nestas e outras palavras de mesma significao, Vali e
Sugriva se precipitaram para o confronto, lutando com rvores Sala e Tala e
pedras. E eles derrubaram um ao outro no cho. E saltando alto no ar, eles
golpearam um ao outro com seus punhos. E lacerados pelas unhas e dentes um
do outro, ambos estavam cobertos com sangue. E os dois heris brilhavam por
causa disso como um par de Kinshukas florescentes. E enquanto eles lutavam
entre si, nenhuma diferena (em aspecto) podia ser observada de maneira a
distingui-los. Ento Hanuman colocou no pescoo de Sugriva uma guirlanda de
flores. E aquele heri ento brilhou com aquela guirlanda em seu pescoo, como o
belo e enorme topo de Malya com seu cinto de nuvens. E Rama, reconhecendo
Sugriva por aquele sinal, ento esticou seu principal dos arcos enormes, visando
Vali como seu alvo. E o ressoar do arco de Rama parecia com o rugido de uma
mquina. E Vali, perfurado no corao por aquela seta, tremeu em pavor. E Vali,
seu corao tendo sido trespassado, comeou a vomitar sangue. E ele ento
contemplou Rama permanecendo perante ele com o filho de Sumatra ao seu lado.
E censurando aquele descendente da linhagem de Kakutstha, Vali caiu no cho e
ficou insensvel. E Tara ento viu aquele seu marido possuidor da refulgncia da
Lua, jazendo prostrado na terra nua. E depois que Vali tinha sido assim morto,
Sugriva recuperou a posse de Kishkindhya, e junto com esta, da viva Tara
tambm de rosto belo como a lua. E o inteligente Rama tambm morou sobre o
leito belo da colina Malyavat por quatro meses, devidamente venerado por Sugriva
todo o tempo.
"Enquanto isso Ravana, excitado pela luxria, tendo alcanado sua cidade de
Lanka, colocou Sita em uma residncia parecida com o prprio Nandana dentro de
uma floresta de Asokas, que parecia com um retiro de ascetas. E Sita de olhos
grandes passava seus dias l em aflio, vivendo de frutas e razes, praticando
518
austeridades ascticas com jejuns, vestida em traje asctico, e definhando dia a
dia pensando em seu marido ausente. E o rei dos Rakshasas designou muitas
mulheres Rakshasa armadas com dardos farpados e espadas e lanas e
machados de combate e maas e ties flamejantes, para guard-la. E algumas
dessas tinham dois olhos, e algumas trs. E algumas tinham olhos em suas
testas. E algumas tinham lnguas compridas e algumas no tinham nenhuma. E
algumas tinham trs peitos e algumas tinham somente uma perna. E algumas
tinham trs tranas emaranhadas em suas cabeas, e algumas tinham somente
um olho. E estas, e outras de olhos brilhantes e cabelo duro como o do camelo,
permaneceram junto de Sita circundando-a dia e noite a muito atentamente. E
aquelas mulheres Pisacha de voz horrvel e aspecto terrvel sempre se dirigiam
quela dama de olhos grandes nos tons mais cruis. E elas diziam, 'Vamos com-
la, vamos mutil-la, vamos rasg-la em pedaos, ela que mora aqui
desconsiderando nosso marido!' E cheia de dor pela separao de seu marido,
Sita deu um suspiro profundo e respondeu quelas mulheres Rakshasa, dizendo,
'Senhoras venerveis, me comam sem demora! Eu no desejo viver sem aquele
meu marido, de olhos como folhas de ltus e madeixas onduladas, e azul em cor!
Realmente, sem comida e sem o menor amor pela vida eu emaciarei meus
membros, como uma cobra fmea (hibernando) dentro uma rvore Tala. Saibam
com certeza que eu nunca procurarei a proteo de qualquer outra pessoa alm
do descendente de Raghu. E sabendo disso, faam o que vocs acharem
conveniente!' E ouvindo essas palavras dela, aquelas Rakshasas com vozes
dissonantes foram ao rei dos Rakshasas, para relatar para ele tudo o que ela tinha
dito. E quando aquelas Rakshasas tinham ido (falar com o rei), uma de seu grupo
conhecida pelo nome de Trijata, que era virtuosa e agradvel em palavras,
comeou a consolar a princesa de Videha. E ela disse, 'Escute, Sita! Eu te direi
uma coisa! amiga, acredite no que eu digo! tu de quadris formosos, abandone
teus temores, e escute o que eu digo. H um inteligente e idoso chefe dos
Rakshasas conhecido pelo nome de Avindhya. Ele sempre procura o bem de
Rama e me disse estas palavras por tua causa! 'Tranquilizando e animando a ela,
fale a Sita em meu nome, dizendo: 'Teu marido, o poderoso Rama, est bem e
servido por Lakshmana. E o abenoado descendente de Raghu j fez amizade
com Sugriva, o rei dos macacos, e est preparado para agir por ti! E, senhora
tmida, no nutra medo por causa de Ravana, que criticado pelo mundo inteiro,
pois, filha, tu ests a salvo dele por causa da maldio de Nalakuvera. De fato,
este canalha foi amaldioado antes por ele ter violado sua nora, Rambha. Aquele
lascivo desgraado no capaz de violar alguma mulher pela fora. Teu marido
logo chegar, protegido por Sugriva e com o filho inteligente de Sumitra em seu
squito, e logo te tirar daqui! senhora, eu tive um sonho muito terrvel de mau
pressgio, indicando a destruio deste canalha de mente perversa da raa de
Pulastya! Este viajante da noite de atos vis , de fato, muito mau e cruel. Ele
inspira terror em todos pelos defeitos de sua natureza e pela pecaminosidade de
seu comportamento. E privado de sua razo pelo Destino, ele desafia os prprios
deuses. Na minha viso eu vi todas as indicaes de sua queda. Eu tenho visto
ele de dez cabeas com sua cabea raspada e com seu corpo lambuzado com
leo, afundado em lama, e no momento seguinte danando sobre uma carruagem
puxada por mulas. Eu tenho visto Kumbhakarna e outros, completamente nus e
519
com cabeas raspadas, enfeitados com guirlandas e unguentos vermelhos, e
correndo em direo ao sul. S Vibhishana, com guarda-sol sobre sua cabea, e
ornado com um turbante, e com corpo enfeitado com guirlandas e unguentos
brancos, eu vi subindo o topo da colina Branca. E eu vi quatro de seus
conselheiros tambm, enfeitados com guirlandas e unguentos brancos, subindo o
topo daquela colina junto com ele. Tudo isto pressagia que somente estes sero
salvos do terror iminente. A terra inteira com seus oceanos e mares ser envolvida
pelas flechas de Rama. senhora, teu marido encher a terra inteira com sua
fama. Eu tambm vi Lakshmana, consumindo todas as direes (com suas
flechas) e subindo em uma pilha de ossos e bebendo sobre isso mel e arroz
fervido em leite. E tu, senhora, foste vista por mim correndo em direo ao norte,
chorando e coberta com sangue e protegida por um tigre! E, princesa de Videha,
logo tu encontrars felicidade, sendo reunida, Sita, com teu marido, aquele
descendente de Raghu acompanhado por seu irmo!' Ouvindo estas palavras de
Trijata, aquela moa com olhos semelhantes queles de uma gazela jovem
comeou novamente a nutrir esperanas de uma unio com seu marido. E quando
finalmente aquelas guardas Pisacha ferozes e cruis voltaram, elas a viram
sentada com Trijata como antes."
279
"Markandeya disse, 'E enquanto a casta Sita estava morando l afligida pela
melancolia e dor por causa de seu marido, vestida em traje pobre, com somente
uma nica jia (no fio matrimonial em seu pulso), e chorando incessantemente,
sentada em uma pedra, e servida por mulheres Rakshasa, Ravana, afligido pelas
flechas do deus do desejo, foi at ela e se aproximou de sua presena. E
inflamado pelo desejo, aquele conquistador em batalha dos deuses, dos Danavas,
dos Gandharvas, dos Yakshas, e dos Kimpurushas, vestido em mantos celestes e
possuindo feies bonitas, enfeitado com brincos adornados com pedras
preciosas e usando uma guirlanda e coroa belas, entrou nos bosques Asoka,
como uma encarnao da estao vernal. E vestido com cuidado, Ravana parecia
com a rvore Kalpa no jardim de ndra. Mas embora enfeitado com todos os
adornos, isto inspirou-a somente com pavor, como uma figueira de bengala
embelezada no meio de um cemitrio. E aquele vagueador da noite, tendo se
aproximado da presena daquela dama de cintura fina, parecia com o planeta
Saturno na presena de Rohini. E atingido pelas flechas do deus do emblema
florido ele abordou aquela dama de quadris formosos ento assustada como uma
cora desamparada, e disse a ela estas palavras, 'Tu, Sita, tens mostrado
demais teu respeito pelo teu marido! tu de membros delicados, seja piedosa
para mim. Deixe o teu corpo ser embelezado agora (por estas criadas em servio).
dama excelente, aceite-te como teu marido! E, tu da cor mais bela, vestida em
mantos e ornamentos caros, tome o primeiro lugar entre todas as mulheres da
minha famlia. Muitas so as filhas dos celestiais e tambm dos Gandharvas que
eu possuo! Eu sou marido tambm de muitas damas Danava e Daitya! Cento e
quarenta milhes de Pisachas, duas vezes mais Rakshasas comedores de
520
homens de atos terrveis, e trs vezes mais tantos Yakshas cumprem minhas
ordens! Alguns destes esto sob o domnio de meu irmo que o senhor de todos
os tesouros. Em meu salo para beber, dama excelente de coxas belas,
Gandharvas e Apsaras me servem como eles fazem com meu irmo! Eu sou,
alm disso, o filho daquele Rishi regenerado, o prprio Visravas de mrito asctico
elevado. Eu sou renomado, tambm, como o quinto Regente do Universo! E,
senhora bela, de comida e vveres e bebidas do melhor tipo, eu tenho tanto quanto
o prprio Senhor dos celestiais! Que todos os teus incmodos consequentes de
uma vida nas florestas cessem! tu de quadris formosos, seja minha Rainha,
como a prpria Mandodari!' Assim endereada por ele, a bela princesa de Videha,
virando-se e considerando-o como alguma coisa inferior a uma palha, respondeu
para aquele vagueador da noite. E naquele momento a princesa de Videha,
aquela moa de quadris belos, tinha seu peito profundo e compacto copiosamente
encharcado por suas lgrimas inauspiciosas derramadas sem parar. E ela que
considerava seu marido como seu deus, respondeu quele patife desprezvel,
dizendo, 'Por pura m sorte, rei dos Rakshasas, que eu sou obrigada a ouvir
tais palavras de significado repugnante faladas por ti! Abenoado sejas tu,
Rakshasa amoroso de prazeres sensuais, que o teu corao seja afastado de
mim! Eu sou esposa de outro, sempre devotada a meu marido, e, portanto,
incapaz de ser possuda por ti! Um ser humano impotente que eu sou, eu no
posso ser uma esposa adequada para ti! Que alegria pode ser tua por usar
violncia em direo a uma mulher relutante? Teu pai um Brahmana sbio,
nascido de Brahma e igual quele Senhor da criao! Por que tu, portanto, sendo
igual a um Regente do Universo, no observas a virtude? Desgraando teu irmo,
aquele rei dos Yakshas, aquele adorvel que o amigo do prprio Maheswara,
aquele senhor dos tesouros, como aquele que tu no sentes vergonha?' Tendo
dito estas palavras, Sita comeou a chorar, seu peito tremendo em agitao, e
cobrindo seu pescoo e rosto com suas roupas. E a trana longa e bem unida,
preta e lustrosa, caindo da cabea da dama que chorava, parecia com uma cobra
preta. E ouvindo estas palavras cruis proferidas por Sita, o tolo Ravana, embora
assim rejeitado, se dirigiu a Sita mais uma vez, dizendo, ' senhora, que o deus
que tem o Makara como seu emblema me queime violentamente. Eu no me
aproximarei, no entanto, em hiptese alguma, tu de doces sorrisos e quadris
belos, de ti, porque tu ests relutante! O que eu posso fazer para ti que ainda
sentes um respeito por Rama que somente um ser humano e, portanto, nosso
alimento?' Tendo dito essas palavras para aquela dama de feies impecveis, o
rei dos Rakshasas se tornou invisvel imediatamente e foi embora para o lugar que
lhe agradava. E Sita, cercada por aquelas mulheres Rakshasa, e tratada com
ternura por Trijata, continuou a morar l em aflio."
280
"Markandeya disse, 'Enquanto isso o descendente ilustre de Raghu, junto com
seu irmo, tratado com hospitalidade por Sugriva, continuou a morar sobre o leito
da colina Malyavat, contemplando todos os dias o cu azul claro. E uma noite,
enquanto fitava do topo da montanha a lua brilhante no cu sem nuvens
521
circundada por planetas e estrelas e corpos estelares, aquele matador de inimigos
foi de repente despertado (para uma recordao de Sita) pelas frias brisas
fragrantes com os perfumes dos lrios, lotos e outras flores da mesma espcie. E o
virtuoso Rama, abatido em disposio ao pensar no cativeiro de Sita na residncia
do Rakshasa, dirigiu-se ao herico Lakshmana de manh dizendo, 'V,
Lakshmana, e procure em Kishkindhya aquele rei ingrato dos macacos, que
compreende bem seu prprio interesse e est agora mesmo indulgenciando em
dissipaes, aquele insensato vil de sua raa a quem eu instalei em um trono e a
quem todos os smios e macacos e ursos devem lealdade, aquele camarada por
cuja causa, perpetuador poderosamente armado da linhagem de Raghu, Vali foi
morto por mim com tua ajuda na floresta de Kishkindhya! Eu considero aquele pior
dos macacos na terra como sendo muito mal-agradecido, pois, Lakshmana,
aquele canalha agora esqueceu a mim que estou mergulhado em tal angstia! Eu
penso que ele est relutante em cumprir sua promessa, desconsiderando, por
embotamento de compreenso, algum que lhe fez tais servios! Se tu o
encontrares indiferente e rolando em alegrias sensuais, tu deves ento envi-lo,
pelo caminho que Vali foi feito seguir, meta comum de todas as criaturas! Se,
por outro lado, tu vires aquele principal dos macacos se deleitar em nossa causa,
ento, descendente de Kakutstha, tu deves traz-lo para c contigo! Ande
depressa, e no demore!' Assim endereado por seu irmo, Lakshmana, sempre
atento s ordens e bem-estar de seus superiores, partiu levando consigo seu belo
arco com corda e setas. E alcanando os portes de Kishkindhya ele entrou na
cidade incontestado. E sabendo que ele estava zangado, o rei dos macacos se
adiantou para receb-lo. E com sua mulher, Sugriva o rei dos macacos, com o
corao humilde, recebeu-o alegremente com honras devidas. E o intrpido filho
de Sumitra ento disse a ele o que Rama tinha dito. E tendo ouvido tudo em
detalhes, monarca poderoso, Sugriva, o rei dos macacos com sua mulher e
empregados, uniu suas mos, e disse alegremente para Lakshmana, aquele
elefante entre homens, estas palavras: 'Eu no sou, Lakshmana, nem mau, nem
mal-agradecido, nem desprovido de virtude! Oua que esforos eu tenho feito para
descobrir o lugar do cativeiro de Sita! Eu tenho despachado macacos diligentes
em todas as direes. Todos estipularam retornar dentro de um ms. Eles, heri,
investigaro a terra inteira com suas florestas e colinas e mares, suas aldeias e
cidades e municpios e minas. Esto faltando somente cinco noites para completar
aquele ms, e ento tu, com Rama, ouvirs informaes de grande alegria!'
"Assim endereado por aquele rei inteligente dos macacos, Lakshmana de
grande alma ficou apaziguado, e ele por sua vez reverenciou Sugriva. E
acompanhado por Sugriva ele voltou at Rama no leito da colina Malyavat. E se
aproximando dele, Lakshmana informou-o do incio j feito com relao ao seu
empreendimento. E logo milhares de chefes dos macacos comearam a retornar,
depois de terem investigado cuidadosamente os trs quadrantes da terra, isto , o
Norte, o Leste e o Oeste. Mas aqueles que tinham ido em direo ao Sul no
apareceram. E aqueles que voltaram responderam a Rama, dizendo que embora
eles tivessem investigado a terra inteira com seu cinto de mares, ainda assim eles
no puderam encontrar nem a princesa de Videha nem Ravana. Mas aquele
descendente da linhagem de Kakutstha, profundamente aflito, lidou para viver
522
ainda baseando suas esperanas (de ouvir notcias de Sita), nos grandes
macacos que tinham ido em direo ao Sul.
"Depois do lapso de dois meses, vrios macacos procurando com pressa a
presena de Sugriva se dirigiram a ele, dizendo, ' rei, aquele principal dos
macacos, o filho de Pavana, como tambm Angada, o filho de Vali, e os outros
grandes macacos que tu despachaste para investigar a regio sul voltaram e
esto saqueando aquele pomar grande e excelente chamado Madhuvana, o qual
era sempre protegido por Vali e que tambm tem sido bem protegido por ti depois
dele!' Ouvindo sobre esta ao de liberdade da parte deles Sugriva deduziu o
sucesso de sua misso, pois eram somente empregados que estivessem
coroados com xito que podiam agir dessa maneira. E aquele inteligente e
principal dos macacos comunicou suas suspeitas para Rama. E Rama tambm,
disto, adivinhou que a princesa de Mithila tinha sido vista. Ento Hanuman e os
outros macacos, tendo se revigorado dessa maneira, foram em direo a seu rei,
que estava ento permanecendo com Rama e Lakshmana. E, Bharata,
observando o modo de andar de Hanuman e a cor de sua face, Rama estava
fortalecido na convico de que Hanuman realmente tinha visto Sita. Ento
aqueles macacos bem sucedidos, com Hanuman em sua dianteira, reverenciaram
devidamente Rama e Lakshmana e Sugriva. E Rama ento pegando seu arco e
aljava, dirigiu-se queles macacos, dizendo, 'Vocs foram bem sucedidos? Vocs
daro vida para mim? Vocs me possibilitaro reinar em Ayodhya depois de ter
matado meu inimigo em batalha e resgatado a filha de Janaka? Com a princesa
de Videha no resgatada, e o inimigo no morto em combate, eu no ouso viver,
despojado de esposa e honra!' Assim endereado por Rama, o filho de Pavana
respondeu para ele dizendo, 'Eu te trago boas notcias, Rama; pois a filha de
Janaka foi vista por mim. Tendo investigado a regio sul com todas as suas
colinas, florestas, e minas por algum tempo, ns ficamos muito cansados.
Finalmente ns contemplamos uma grande caverna. E tendo-a visto, ns
entramos naquela caverna que se estendia por muitos Yojanas. Ela era escura e
profunda e coberta com rvores e infestada por bichos. E tendo seguido um
grande caminho atravs dela, ns encontramos claridade e vimos um palcio belo.
Ele era, Raghava, a residncia do Daitya Maya. E l ns contemplamos uma
mulher asceta chamada Prabhavati engajada em austeridades ascticas. E ela
nos deu comida e bebida de vrias espcies. E nos tendo refrescado com isso e
recuperado nossa fora, ns procedemos pelo caminho mostrado por ela.
Finalmente ns samos da caverna e vimos o mar salgado, e em suas margens,
as grandes montanhas Sahya, Malaia e Dardura. E subindo as montanhas de
Malaia, ns nos vimos perante o vasto oceano (residncia de Varuna). E o
contemplando ns nos sentimos extremamente aflitos em mente. E abatidos em
disposio e afligidos pela dor e com fome, ns nos desesperamos de retornar
com nossas vidas. Lanando nossos olhares no grande oceano se estendendo por
muitas centenas de Yojanas e abundando em baleias e jacars e outros animais
aquticos, ns ficamos ansiosos e cheios de aflio. Ns ento nos sentamos
juntos, decididos a morrermos l de fome. E no decorrer de conversao
aconteceu de ns falarmos do urubu Jatayu. Ento no mesmo momento ns vimos
uma ave enorme como uma montanha, de forma terrvel, e inspirando terror em
523
todos os coraes, como um segundo filho de Vinata (Garuda). E se aproximando
de ns sem inteno de nos devorar, ele disse, 'Quem so vocs que esto
falando assim de meu irmo Jatayu? Eu sou seu irmo mais velho, de nome
Sampati, e sou o rei das aves. Uma vez, ns dois, com o desejo de sobrepujar um
ao outro, voamos em direo ao Sol. Minhas asas foram queimadas, mas as de
Jatayu no. Aquela foi a ltima vez que eu vi meu querido irmo Jatayu, o rei dos
urubus! Minhas asas queimaram, eu ca sobre o topo desta grande montanha
onde eu ainda estou!' Quando ele terminou de falar, ns o informamos da morte
de seu irmo em poucas palavras e tambm desta calamidade que aconteceu a ti!
E, rei, o poderoso Sampati, ouvindo estas notcias desagradveis de ns, ficou
imensamente aflito e nos questionou novamente, dizendo, 'Quem este Rama e
por que Sita foi raptada e como Jatayu foi morto? principais dos macacos, eu
desejo saber tudo em detalhes!' Ns ento informamos a ele de tudo acerca desta
tua desventura e da razo tambm do nosso voto de fome. Aquele rei das aves
ento nos incitou (a desistirmos do nosso voto) por meio destas suas palavras:
'Ravana , de fato, conhecido por mim. Lanka sua capital. Eu a contemplei no
outro lado do mar em um vale das colinas Trikuta! Sita deve estar l. Eu tenho
pouca dvida disto!' Ouvindo estas palavras dele, ns levantamos rapidamente e
comeamos, castigador de inimigos, a nos aconselhar uns com os outros para
cruzar o oceano! E quando ningum ousou atravess-lo, eu, recorrendo ao meu
pai, cruzei o grande oceano que tem cem Yojanas de largura. E tendo matado as
Rakshasis nas guas, eu vi a casta Sita dentro do harm de Ravana, observando
austeridades ascticas, vida para ver seu marido, com madeixas emaranhadas
na cabea, e corpo lambuzado com sujeira, e magra, e melanclica e
desamparada. Reconhecendo ela como Sita por aqueles sinais incomuns, e me
aproximando daquela senhora venervel enquanto s, eu disse, 'Eu sou, Sita,
um macaco emissrio de Rama e gerado por Pavana! (Pavana o deus do vento).
Desejoso de ter uma viso de ti, eu vim para c viajando pelos cus! Protegidos
por Sugriva, aquele monarca de todos os macacos, os irmos reais Rama e
Lakshmana esto em paz! E Rama, senhora, com o filho de Sumitra, perguntou
sobre teu bem-estar! E Sugriva tambm, por causa de sua amizade (com Rama e
Lakshmana) perguntou pelo teu bem-estar. Seguido por todos os macacos teu
marido logo estar aqui. Confie em mim, senhora adorvel, eu sou um macaco e
no um Rakshasa!' Assim endereada por mim, Sita pareceu meditar por um
momento e ento me respondeu dizendo, 'Por causa das palavras de Avindhya eu
sei que tu s Hanuman! de braos poderosos, Avindhya um Rakshasa idoso e
respeitado! Ele me disse que Sugriva est cercado por conselheiros como tu. Tu
podes partir agora!' E com estas palavras ela me deu esta jia como uma
credencial. E, de fato, foi por meio desta jia que a impecvel Sita foi capaz de
suportar sua existncia. E a filha de Janaka em seguida me disse como uma
indicao dela, que por ti, tigre entre homens, uma folha de grama (inspirada
com Mantras e assim convertida em uma arma fatal) foi uma vez disparada em um
corvo enquanto vocs estavam no leito da colina imensa conhecida pelo nome de
Chitrakuta! E isto ela disse como evidncia de eu t-la encontrado e de ela ser
realmente a princesa de Videha. Eu ento fiz com que eu mesmo fosse apanhado
pelos soldados de Ravana, e ento incendiei a cidade de Lanka!'"
524
281
"Markandeya disse, 'Foi no leito daquela mesma colina onde Rama estava
sentado com aqueles principais dos macacos que grandes chefes macacos, por
ordem de Sugriva, comearam a se reunir. O sogro de Vali, o ilustre Sushena,
acompanhado por mil crores de macacos ativos, foi at Rama. E aqueles dois
principais dos macacos dotados de energia poderosa, isto , Gaya e Gavakshya,
cada um acompanhado por cem crores de macacos, se mostraram l. E, rei,
Gavakshya tambm de aparncia terrvel e dotado de um rabo bovino apareceu l,
tendo reunido sessenta mil crores de macacos. E o renomado Gandhamadana,
morando sobre as montanhas do mesmo nome, reuniu cem mil crores de
macacos. E o macaco inteligente e poderoso conhecido pelo nome de Panasa
reuniu juntos cinquenta e dois (ou cinquenta e sete) crores de macacos. E aquele
principal e ilustre dos macacos chamado Dadhimukha de energia poderosa reuniu
um exrcito grande de macacos possuidores de bravura terrvel. E Jamvuvan
apareceu l com cem mil crores de ursos negros de atos terrveis e faces tendo a
marca Tilaka. E estes e muitos outros chefes dos principais dos macacos,
incontveis em nmero, rei, foram l para auxiliar a causa de Rama. E dotados
de corpos enormes como topos de montanha e rugindo como lees, alto era o
tumulto que era ouvido l, feito por aqueles macacos que corriam inquietamente
de lugar em lugar. E alguns deles pareciam com picos de montanha, e alguns
pareciam com bfalos. E alguns eram da cor das nuvens outonais e os rostos de
alguns eram vermelhos como cinabre. E alguns se erguiam alto, e alguns
desciam, e alguns davam cambalhotas, e alguns espalhavam poeira, enquanto
eles se reuniam a partir de vrias direes. E aquele exrcito de macacos, vasto
como o mar na mar cheia, formou acampamento l por ordem de Sugriva. E
depois que aqueles principais dos macacos tinham se reunido de todas as
direes, o descendente ilustre de Raghu, com Sugriva ao seu lado, partiu em um
momento auspicioso de um dia muito propcio sob uma constelao afortunada,
acompanhado por aquela hoste agrupada em ordem de batalha, como se para o
propsito de destruir todos os mundos. E Hanuman, o filho do deus do vento,
estava na vanguarda daquela hoste, enquanto a retaguarda era protegida pelo
filho destemido de Sumitra. E cercados pelos chefes dos macacos, aqueles
prncipes da casa de Raghu com dedos envolvidos em pele de guana brilhavam,
enquanto eles prosseguiam, como o Sol e a Lua no meio dos planetas. E aquela
hoste de macacos armados com pedras e rvores Sala e Tala parecia muito
semelhante a um campo de milho amplamente espalhado sob o sol da manh. E
aquele exrcito poderoso, protegido por Nala e Nila e Angada e Kratha e Mainda e
Dwivida, marchou adiante para realizar o propsito de Raghava. E acampando
sucessivamente, sem interrupo de qualquer tipo, em regies amplas e salubres
e vales ricos em frutas e razes e gua e mel e carne, a hoste de macacos
finalmente alcanou a costa do mar salgado. E como um segundo oceano, aquele
exrcito imenso com suas cores inumerveis, tendo alcanado as margens do
mar, estabeleceu sua residncia l. Ento o ilustre filho de Dasaratha, se dirigindo
a Sugriva entre todos aqueles macacos principais, falou para ele estas palavras
525
que eram apropriadas para a ocasio, 'Este exrcito grande. O oceano tambm
difcil de cruzar. Que artifcio, portanto, se recomenda a ti para cruzar o oceano?'
A estas palavras, muitos macacos vangloriosos responderam, 'Ns somos
completamente capazes de atravessar o oceano.' Esta resposta, no entanto, no
era de muita utilidade, porque nem todos podiam se valer daqueles meios. Algum
dos macacos propuseram cruzar o mar em barcos, e alguns em balsas de vrios
tipos. Rama, no entanto, conciliando eles todos, disse, 'sto no pode ser. O mar
aqui tem cem Yojanas completas de largura. Todos os macacos, heris, no
sero capazes de atravess-lo. Esta proposta, portanto, que vocs fizeram, no
congruente com a razo. Alm disso ns no temos o nmero de barcos
necessrio para carregar todas as nossas tropas. Como, tambm, algum como
ns pode erguer tais obstculos no caminho dos comerciantes? Nosso exrcito
muito grande. O inimigo pode fazer uma grande destruio se uma falha for
descoberta. Portanto, cruzar o mar em barcos e balsas no se recomenda para
mim. Eu, no entanto, rezarei ao Oceano pelos meios necessrios. Abandonando
alimento, eu me deitarei na costa. Ele certamente se mostrar para mim. Se, no
entanto, ele no se mostrar, eu o castigarei ento por meio das minhas armas
formidveis que so mais ardentes do que o prprio fogo e so incapazes de
serem frustradas!' Tendo dito estas palavras, ambos Rama e Lakshmana tocaram
gua (como uma cerimnia purificatria, chamada de Achamana) e se deitaram
devidamente em um leito de erva kusa no litoral. O Oceano divino e ilustre ento,
aquele senhor dos rios masculinos e femininos, cercado por animais aquticos,
apareceu para Rama em uma viso. E se dirigindo a Rama em tons gentis, o
gnio do Oceano, cercado por inumerveis minas de pedras preciosas, disse, '
filho de Kausalya, diga-me qual ajuda, touro entre homens, eu devo te dar! Eu
tambm surgi da linhagem de kshwaku e sou, portanto, um parente teu!'
(Tradies representam os filhos do rei Sagara da linhagem kshwaku como os
escavadores do oceano. Por isso o oceano chamado de Sagara). Rama
respondeu a ele dizendo, ' senhor dos rios masculinos e femininos, eu desejo
que tu me concedas um caminho para minhas tropas, passando pelo qual eu
possa matar ele de dez cabeas (Ravana), aquele canalha da linhagem de
Pulastya! Se tu no me concederes o caminho que eu te peo, eu ento te secarei
por meio das minhas setas celestes insufladas com mantras!' E ouvindo estas
palavras de Rama, o gnio da residncia de Varuna, juntando suas mos,
respondeu em grande aflio, 'Eu no desejo pr qualquer obstculo no teu
caminho. Eu no sou teu inimigo! Escute, Rama, a estas palavras, e tendo
escutado, faa o que for apropriado! Se, por tua ordem, eu arranjar um caminho
para a passagem do teu exrcito, outros ento, conforme a fora de seus arcos,
me mandaro fazer o mesmo! No teu exrcito h um macaco de nome Nala, que
um mecnico habilidoso. E dotado de grande fora, Nala o filho de Tashtri, o
divino artfice do Universo. E seja madeira, ou grama ou pedra, que ele jogue em
minhas guas, eu sustentarei o mesmo sobre minha superfcie, e assim tu ters
uma ponte (sobre a qual passar)!' E tendo dito estas palavras, o gnio do Oceano
desapareceu. E Rama, despertando, chamou Nala at ele e disse, 'Construa uma
ponte sobre o oceano! Somente tu, eu estou certo, s capaz de fazer isto!' E foi
por estes meios que o descendente da linhagem de Kakutstha fez ser construda
uma ponte que tinha dez Yojanas de largura e cem Yojanas de comprimento. E
526
at hoje aquela ponte clebre por todo o mundo pelo nome de ponte de Nala. E
tendo completado aquela ponte, Nala, de corpo enorme como uma colina, foi
embora por ordem de Rama.
"E enquanto Rama estava deste lado do oceano, o virtuoso Vibhishana, o irmo
do rei dos Rakshasas, acompanhado por quatro de seus conselheiros, foi at
Rama. E Rama de grande alma recebeu-o com saudao devida. Sugriva, no
entanto, teve receio, pensando que ele poderia ser um espio. O filho de Raghu,
entretanto, perfeitamente satisfeito (com Vibhishana), por consequncia da
sinceridade de seus esforos e das muitas indicaes de sua boa conduta,
venerou-o com respeito. E ele tambm instalou Vibhishana na soberania de todos
os Rakshasas e o fez seu prprio conselheiro jnior, e um amigo de Lakshmana. E
foi sob a orientao de Vibhishana, rei, que Rama com todas as suas tropas
cruzou o grande oceano por meio daquela ponte no decorrer de um ms. E tendo
cruzado o oceano e chegado a Lanka, Rama fez seus extensos e numerosos
jardins serem devastados por seus macacos. E enquanto as tropas de Rama
estavam l, dois dos conselheiros e oficiais de Ravana, chamados Suka e Sarana,
que tinham se aproximado como espies, tendo assumido a forma de macacos,
foram apanhados por Vibhishana. E quando aqueles vagueadores da noite
assumiram suas reais formas Rakshasa, Rama mostrou a eles sua tropa e os
dispensou tranquilamente. E tendo aquartelado suas tropas naqueles bosques que
rodeavam a cidade, Rama ento mandou o macaco Angada com grande
sabedoria como seu enviado para Ravana."
282
"Markandeya disse, 'Tendo aquartelado seu exrcito naqueles arvoredos ricos
em comida e gua e em frutas e razes, o descendente de Kakutstha comeou a
zelar por eles com cuidado. Ravana, por outro lado, plantou em sua cidade muitos
dispositivos construdos segundo as regras de cincia militar. E sua cidade,
naturalmente invulnervel por causa de seus fortes basties e portes, tinha sete
trincheiras, que eram profundas e cheias de gua at a borda e que abundavam
com peixes e tubares e jacars, tornadas mais invulnerveis ainda por meio de
estacas pontudas de madeira Khadira. E os baluartes, empilhados com pedras,
eram feitos invulnerveis por meio de catapultas. E os guerreiros (que guardavam
os muros) estavam armados com recipientes de barro cheios com cobras
venenosas, e com ps resinosos de muitas espcies. E eles estavam tambm
armados com cassetetes, e ties e flechas e lanas e espadas e machados de
combate. E eles tinham tambm Sataghnis (instrumentos que matam uma
centena) e maas resistentes embebidas em cera. (Ties ou tochas mergulhados
em cera, planejados para serem jogados queimando entre o inimigo). E em todos
os portes da cidade estavam plantados acampamentos mveis e imveis
guarnecidos por grandes nmeros de infantaria auxiliados por inumerveis
elefantes e cavalos. E Angada, tendo alcanado um dos portes da cidade, foi
tornado conhecido aos Rakshasas. E ele entrou na cidade sem suspeita ou medo.
527
E circundado por inmeros Rakshasas, aquele heri em sua beleza parecia com o
prprio Sol no meio de massas de nuvens. E tendo se aproximado do heri da
raa de Pulastya no meio de seus conselheiros, o eloquente Angada saudou o rei
e comeou a passar a mensagem de Rama nestas palavras, 'Aquele descendente
de Raghu, rei, que governa em Kosala e cujo renome se espalhou pelo mundo
inteiro, diz para ti estas palavras convenientes ocasio. Aceite esta mensagem e
aja em conformidade com ela! Provncias e cidades, por consequncia de sua
conexo com reis pecaminosos incapazes de controlar suas almas, so elas
mesmas poludas e destrudas. Pelo sequestro violento de Sita somente tu me
prejudicaste! Tu, no entanto, te tornars a causa de morte para muitas pessoas
inocentes. Possuidor de poder e cheio de orgulho, tu, antes disto, mataste muitos
Rishis que viviam nas florestas, e insultaste os prprios deuses. Tu assassinastes
tambm muitos grandes reis e muitas mulheres lamentosas. Por essas tuas
transgresses o castigo est prestes a te alcanar! Eu matarei a ti com teus
conselheiros. Lute e mostre tua coragem! vagueador da noite, veja o poder do
meu arco, embora eu seja somente um homem! Liberte Sita, a filha de Janaka! Se
tu no a libertares, eu tornarei a Terra desprovida de todos os Rakshasas com
minhas flechas de gume afiado!' Ouvindo essas palavras desafiantes do inimigo, o
rei Ravana mal as tolerou, ficando insensato com clera. E ento quatro
Rakshasas habilidosos na leitura de todos os sinais de seu mestre agarraram
Angada como quatro falces agarrando um tigre. Com aqueles Rakshasas, no
entanto, segurando-o firmemente por seus membros, Angada saltou para cima e
desceu sobre o terrao do palcio. E como ele pulou com uma grande fora,
aqueles vagueadores da noite caram no cho, e machucados pela violncia da
queda tiveram suas costelas quebradas. E do terrao dourado no qual ele tinha
descido, ele deu um salto para baixo. E saltando por cima das paredes de Lanka,
ele desceu para onde seus companheiros estavam. E se aproximando da
presena do senhor de Kosala e informando-o de tudo, o macaco Angada dotado
de grande energia se retirou para se revigorar, dispensado com o devido respeito
por Rama.
O descendente de Raghu ento fez os baluartes de Lanka serem derrubados
por um ataque unido de todos aqueles macacos dotados da velocidade do vento.
Ento Lakshmana, com Vibhishana e o rei dos ursos marchando na vanguarda
explodiu o porto sul da cidade que era quase inexpugnvel. Rama ento atacou
Lanka com cem mil crores de macacos, todos possuidores de grande habilidade
em batalha, e dotados de cores avermelhadas como aquelas de camelos jovens.
E aqueles crores de ursos acinzentados com braos compridos, e pernas e patas
enormes, e geralmente se sustentando sobre suas ancas largas, foram tambm
incitados a apoiar o ataque. E em consequncia daqueles macacos pulando para
cima e saltando para baixo, e saltando em direes transversais, o prprio Sol,
seu disco brilhante completamente escurecido, ficou invisvel por causa da poeira
que eles ergueram. E os cidados de Lanka viram a parede de sua cidade assumir
por toda a parte uma cor fulva, coberta por macacos de cores amarelas como as
espigas de arroz, e cinzas como as flores Shirisha, e vermelhos como o Sol em
alta, e brancos como linho ou cnhamo. E os Rakshasas, rei, com suas esposas
e os mais velhos, foram tomados pelo espanto quela viso. E os macacos
528
guerreiros comearam a derrubar pilares feitos de pedras preciosas e os terraos
e topos de manses suntuosas. E quebrando em fragmentos os propulsores de
catapultas e outros mecanismos, eles comearam jog-los em volta em todas as
direes. E erguendo os Sataghnis junto com os discos, os cassetetes, e pedras,
eles os arremessaram na cidade com grande fora e barulho alto. E atacados
dessa maneira pelos macacos, aqueles Rakshasas que tinham sido colocados nas
paredes para proteg-las fugiram precipitadamente s centenas e milhares.
"Ento centenas de milhares de Rakshasas, de aparncia terrvel, e capazes de
assumir qualquer forma vontade, saram por ordem do rei. E derramando uma
perfeita chuva de setas e perfurando os habitantes da floresta, aqueles guerreiros,
mostrando grande coragem, adornaram os baluartes. E logo aqueles vagueadores
da noite, parecendo com massas de carne, e de aparncia terrvel, foraram os
macacos a deixar as paredes. E mutilados pelas lanas dos inimigos, numerosos
chefes dos macacos caram dos baluartes, e esmagados pela queda de colunas e
portes numerosos Rakshasas tambm caram para no mais se levantarem. E os
macacos e os corajosos Rakshasas que comearam a comer o inimigo, lutaram,
agarrando uns aos outros pelos cabelos, e mutilando e rasgando uns aos outros
com suas unhas e dentes. E os macacos e os Rakshasas rugiram e gritaram
terrivelmente, e enquanto muitos de ambos os partidos eram mortos e caam para
no mais se levantarem, nenhum dos dois lados abandonou a peleja. E Rama
continuou todo o tempo a derramar uma espessa torrente de flechas como as
prprias nuvens. E as flechas que ele atirou, envolvendo Lanka, mataram grandes
nmeros de Rakshasas. E o filho de Sumitra, tambm, aquele arqueiro poderoso
incapaz de ficar fatigado em batalha, nomeando Rakshasas especficos colocados
nos baluartes, matou-os com suas flechas de uma jarda. E ento a hoste de
macacos, tendo alcanado o xito, foi retirada por ordem de Rama, depois de ter
assim derrubado as fortificaes de Lanka e feito todos os objetos dentro da
cidade capazes de serem visados pela fora sitiante."
283
"Markandeya disse, 'E enquanto aquelas tropas (assim retiradas) estavam
descansando em seus alojamentos, muitos Rakshasas e Pisachas desprezveis
possuindo Ravana como seu lder penetraram entre eles. E entre esses estavam
Parvana, Patana, Jambha, Khara, Krodha-vasa, Hari, Praruja, Aruja e Praghasa, e
outros. E quando esses pecaminosos estavam penetrando (na hoste de macacos)
em suas formas invisveis, Vibhishana, que tinha o conhecimento disso, quebrou o
encanto de sua invisibilidade. E uma vez vistos, rei, pelos macacos poderosos e
de saltos longos, eles foram todos mortos e prostrados na terra, privados de vida.
E incapaz de tolerar isso, Ravana marchou para fora na vanguarda de suas
tropas. E cercado por seu exrcito terrvel de Rakshasas e Pisachas, Ravana, que
estava familiarizado com as regras de guerra como um segundo Usanas, cercou a
hoste de macacos, tendo disposto suas tropas naquela ordem de batalha que
recebeu o nome do prprio Usanas. E vendo Ravana avanando com seu exrcito
529
disposto naquela formao militar, Rama, seguindo o modo recomendado por
Vrihaspati, disps suas tropas em formao contrria para se opor quele
vagueador da noite. E se aproximando rapidamente Ravana comeou a lutar com
Rama. E Lakshmana escolheu ndrajit, e Sugriva escolheu Virupakshya, e
Nikharvata lutou com Tara, e Nala com Tunda, e Patusa com Panasa. E cada
guerreiro, avanando at aquele a quem ele considerava como seu igual,
comeou a lutar com ele naquele campo de batalha, confiando na fora de seus
prprios braos, e aquele confronto, to pavoroso para pessoas tmidas, logo se
tornou terrvel e violento como aquele entre os deuses e os Asuras nos tempos
passados. E Ravana cobriu Rama com uma chuva de dardos e lanas e espadas,
e Rama tambm afligiu Ravana com suas flechas de ferro afiadas equipadas com
as pontas mais penetrantes, e da mesma maneira Lakshmana atacou o
contendente ndrajit com setas capazes de penetrar nas partes mais vitais e
ndrajit tambm atacou o filho de Sumitra com uma chuva de flechas. E
Vibhishana despejou sobre Prahasta e Prahasta despejou sobre Vibhishana, sem
qualquer considerao um pelo outro, uma torrente grossa de flechas rpidas
equipadas com as pontas mais afiadas. E assim entre aqueles poderosos
guerreiros aconteceu l um confronto de armas celestes de grande fora, no qual
os trs mundos com suas criaturas mveis e imveis ficaram extremamente
aflitos."
284
"Markandeya disse, "Ento Prahasta, avanando de repente at Vibhishana e
proferindo um grito alto, golpeou-o com sua maa. Mas embora atingido por
aquela maa de fora terrvel Vibhishana de braos poderosos de grande
sabedoria, sem vacilar o mnimo, permaneceu imvel como as montanhas de
Himavat. Ento Vibhishana, erguendo um dardo enorme e poderoso equipado
com uma centena de sinos, insuflou-o com mantras e arremessou-o na cabea de
seu adversrio. E pela impetuosidade daquela arma avanando com a fora do
raio a cabea de Prahasta foi cortada fora, e nisso ele pareceu com uma rvore
imensa quebrada pelo vento. E vendo aquele vagueador da noite, Prahasta, assim
morto em batalha, Dhumraksha avanou com grande impetuosidade contra a
hoste de macacos. E vendo os soldados de Dhumraksha, parecendo com nuvens
e dotados de aparncia terrvel, avanando em direo a eles, os chefes dos
macacos subitamente se dividiram e fugiram. E vendo aqueles principais dos
macacos recuarem de repente, aquele tigre entre macacos, Hanuman, o filho de
Pavana, comeou a avanar. E vendo o filho de Pavana permanecendo ainda no
campo de batalha, os macacos em retirada, rei, todos juntos se reagruparam
rapidamente. Ento foi imenso e formidvel e terrvel o tumulto que surgiu l em
consequncia dos guerreiros de Rama e Ravana avanando uns contra os outros.
E naquela batalha que devastava terrivelmente o campo logo ficou lamacento com
sangue. E Dhumraksha afligiu a hoste de macacos com saraivadas de flechas
aladas. Ento aquele vencedor de inimigos, Hanuman, o filho de Pavana, apanhou
rapidamente o lder dos Rakshasas que avanava. E o combate que ocorreu entre
aquele macaco e o heri Rakshasa, um desejoso de derrotar o outro, foi violento e
530
terrvel, semelhante quele de ndra e Prahlada (antigamente). E o Rakshasa
golpeava o macaco com suas maas e clavas de pontas de ferro enquanto o
macaco golpeava o Rakshasa com troncos de rvores no podadas de seus
ramos. Ento Hanuman, o filho de Pavana, matou em grande ira aquele Rakshasa
junto com seu quadrigrio e cavalos e quebrou sua carruagem tambm em
pedaos. E contemplando Dhumraksha, aquele principal dos Rakshasas, assim
morto, os macacos, abandonando todo o medo, avanaram contra o exrcito
Rakshasa com grande coragem. E massacrados em grandes nmeros pelos
macacos vitoriosos e poderosos, os Rakshasas ficaram desanimados e fugiram
com medo para Lanka. E o remanescente arruinado do exrcito Rakshasa, tendo
alcanado a cidade, informou o rei Ravana de tudo o que tinha acontecido. E
ouvindo deles que Prahasta e aquele arqueiro poderoso Dhumraksha, ambos,
com seus exrcitos, tinham sido mortos pelos macacos poderosos, Ravana deu
um suspiro profundo e se levantando de um salto de seu assento excelente, disse,
'Chegou a hora de Kumbhakarna agir.' E tendo dito isso, ele despertou, por meio
de vrios instrumentos de som alto, seu irmo Kumbhakarna de seu sono
profundo e prolongado. E tendo-o despertado com grandes esforos, o rei
Rakshasa, ainda afligido pela ansiedade, dirigiu-se ao poderoso Kumbhakarna e
falou a ele quando sentado tranquilamente em sua cama, tendo recuperado
perfeitamente a conscincia e presena de esprito, estas palavras, 'Tu, de fato, s
feliz, Kumbhakarna, que podes desfrutar de repouso profundo e tranquilo,
inconsciente da terrvel calamidade que nos alcanou! Rama com sua hoste de
macacos cruzou o Oceano por meio de uma ponte e desrespeitando todos ns
est travando uma guerra terrvel (contra ns). Eu furtivamente trouxe para c sua
esposa Sita, a filha de Janaka, e para recuper-la que ele veio para c, depois
de ter feito uma ponte sobre o grande Oceano. Nossos formidveis parentes
tambm, Prahasta e outros, j foram mortos por eles. E, flagelo de teus inimigos,
no h outra pessoa, exceto tu, que possa matar Rama! Portanto, guerreiro,
colocando tua armadura, parta hoje mesmo para o propsito de derrotar Rama e
seus seguidores! Os dois irmos mais novos de Dushana, Vajravega e Promathin,
se juntaro a ti com suas foras!' E tendo dito isto para o poderoso Kumbhakarna,
o rei Rakshasa deu instrues para Vajravega e Promathin quanto ao que eles
deveriam fazer. E aceitando seu conselho, aqueles dois guerreiros irmos de
Dushana rapidamente marcharam para fora da cidade, precedidos por
Kumbhakarna."
285
"Markandeya disse, "Ento Kumbhakarna saiu da cidade acompanhado por
seus seguidores. E logo ele contemplou as tropas vitoriosas de macacos
acampadas sua frente. E passando por elas com o objetivo de procurar Rama,
ele viu o filho de Sumitra permanecendo em seu posto, arco na mo. Ento os
guerreiros macacos, avanando depressa em direo a ele, cercaram-no por
todos os lados. E ento eles comearam a golpe-lo com inmeras rvores
grandes. E muitos entre eles destemidamente comearam a rasgar seu corpo com
531
suas unhas. E aqueles macacos comearam a lutar com ele de vrias maneiras
aprovadas pelas leis de guerra. E eles logo submergiram aquele chefe dos
Rakshasas com uma chuva de armas terrveis de vrias espcies. E atacado por
eles dessa maneira Kumbhakarna somente riu deles e comeou a com-los. E ele
devorou aqueles principais dos macacos conhecidos pelos nomes de Chala, e
Chandachala, e Vajravahu. E vendo aquela ao pavorosa do Rakshasa, outros
macacos ficaram assustados e deram um lamento alto de medo. E ouvindo os
gritos daqueles lderes dos macacos Sugriva audaciosamente avanou em direo
a Kumbhakarna. E aquele rei dos macacos de grande alma, se aproximando
rapidamente do Rakshasa, golpeou-o violentamente na cabea com o tronco de
uma rvore Sala. E embora Sugriva de grande alma sempre rpido em ao
tivesse quebrado aquela rvore Sala na cabea de Kumbhakarna, ele fracassou
em fazer qualquer impresso naquele Rakshasa. E ento, como se despertado de
seu torpor por aquela pancada, Kumbhakarna esticando seus braos agarrou
Sugriva viva fora. E vendo Sugriva arrastado para longe pelo Rakshasa, o filho
herico de Sumitra, aquele encantador de seus amigos, avanou em direo a
Kumbhakarna. E aquele matador de heris hostis, Lakshmana, avanando em
direo a Kumbhakarna, disparou nele uma flecha impetuosa e poderosa
equipada com asas douradas. E aquela flecha, atravessando sua cota de malha e
penetrando em seu corpo, passou atravs dele completamente e entrou no solo,
manchada com o sangue do Rakshasa. Kumbhakarna ento, tendo seu peito
assim atravessado, libertou o rei dos macacos. E erguendo uma enorme massa de
pedra como sua arma, o guerreiro poderoso Kumbhakarna ento avanou em
direo ao filho de Sumitra, mirando-a nele. E quando o Rakshasa avanou em
direo a ele Lakshmana cortou seus braos erguidos por meio de um par de
flechas de gume afiado equipadas com cabeas parecendo navalhas. Mas logo
que os dois braos do Rakshasa tinham sido assim cortados, o dobro daquele
nmero de braos logo apareceu em seu corpo. O filho de Sumitra, no entanto,
revelando sua habilidade com armas, logo por meio de flechas similares cortou
aqueles braos tambm, cada qual tinha agarrado uma massa de pedra. Nisso,
aquele Rakshasa assumiu uma forma imensamente enorme e equipada com
numerosas cabeas e pernas e braos. Ento o filho de Sumitra rachou, com uma
arma Brahma, aquele guerreiro parecido com um conjunto de colinas. E fendido
por meio daquela arma celeste, aquele Rakshasa caiu sobre o campo de batalha
como uma rvore enorme com ramos espalhados subitamente destruda pelo raio
do cu. E contemplando Kumbhakarna dotado de grande energia e parecido com
o prprio Asura Vritra privado de vida e prostrado no campo de batalha, os
guerreiros Rakshasa fugiram com medo. E vendo os guerreiros Rakshasa fugindo
do campo de batalha, o irmo mais novo de Dushana, reagrupando-os, avanou
em grande clera sobre o filho de Sumitra. O filho de Sumitra, no entanto, com um
rugido alto, recebeu com suas flechas aladas ambos aqueles guerreiros colricos,
Vajravega e Promathin, que avanavam em sua direo. O combate ento, filho
de Pritha, que ocorreu entre aqueles dois irmos mais novos de Dushana em um
lado e o inteligente Lakshmana no outro, foi extremamente violento e fez os pelos
dos espectadores se arrepiarem. E Lakshmana submergiu os dois Rakshasas com
uma chuva perfeita de flechas. E aqueles dois heris Rakshasa, por outro lado,
ambos estimulados pela fria, cobriram Lakshmana com uma chuva de flechas
532
como granizo. E aquela batalha terrvel entre Vajravega e Promathin e o
poderosamente armado Lakshmana durou por um momento curto. E Hanuman, o
filho de Pavana, erguendo um pico de montanha, avanou em direo a um dos
irmos, e com aquela arma tirou a vida do Rakshasa Vajravega. E aquele macaco
poderoso, Nala, tambm, com uma grande massa de rocha, esmagou Promathin,
aquele outro irmo mais jovem de Dushana. A luta mortal, no entanto, entre os
soldados de Rama e Ravana, avanando uns contra os outros, em vez de chegar
a um fim mesmo depois disto, continuou violenta como antes. E centenas de
Rakshasas foram mortos pelos habitantes da floresta, enquanto muitos dos
ltimos foram mortos pelos primeiros. A perda, no entanto, em mortos, dos
Rakshasas era muito maior do que aquela dos macacos.
286
"Markandeya disse, 'Sabendo que Kumbhakarna com seus seguidores tinha
morrido em batalha como tambm aquele grande guerreiro Prahasta, e
Dhumraksha tambm de energia poderosa, Ravana ento se dirigiu ao seu filho
herico ndrajit dizendo, ' matador de inimigos, mate em batalha Rama e Sugriva
e Lakshmana. Meu bom filho, foi por ti que esta minha fama resplandecente foi
adquirida por vencer em batalha aquele manejador do raio, o marido de Sachi de
mil olhos! Tendo o poder de aparecer e desaparecer tua vontade, mate,
batedor de inimigos, meus inimigos por meio, tu principal de todos os
manejadores de armas, de tuas flechas celestes recebidas como benefcios (dos
deuses)! Rama e Lakshmana e Sugriva so incapazes de aguentar o mero toque
das tuas armas. O que eu direi, portanto, dos seguidores deles? Aquela cessao
de hostilidades que no pode ser ocasionada nem por Prahasta ou Kumbhakarna
em batalha, sejas tu, poderosamente armado, a ocasionar! Matando meus
inimigos com todo seu exrcito por meio de tuas flechas de gume afiado, aumente
hoje a minha alegria, filho, como tu fizeste uma vez antes por derrotar Vasava!'
Assim endereado por ele, ndrajit disse 'Assim seja' e envolvido em armadura ele
subiu rapidamente em sua carruagem e procedeu, rei, em direo ao campo de
batalha. E ento aquele touro entre os Rakshasas, anunciando ruidosamente seu
prprio nome, desafiou Lakshmana dotado de marcas auspiciosas para um
combate individual. E Lakshmana, assim desafiado, avanou em direo quele
Rakshasa, com seu arco e flechas, e infligindo terror no corao de seu adversrio
por meio da batida da corda de seu arco na proteo de couro da sua mo
esquerda. E o combate que ocorreu entre aqueles guerreiros que desafiavam a
coragem um do outro e cada um dos quais estava desejoso de derrotar o outro, e
ambos os quais eram familiarizados com armas celestes, foi terrvel ao extremo.
Mas quando o filho de Ravana descobriu que ele no podia por meio de suas
flechas obter qualquer vantagem sobre seu adversrio, aquele principal dos
guerreiros poderosos reuniu toda sua energia. E ndrajit ento comeou a
arremessar em Lakshmana com grande fora inmeros dardos. O filho de Sumitra,
no entanto, cortou-os em fragmentos por meio de suas prprias flechas de gume
afiado. E aqueles dardos, assim cortados em pedaos pelas flechas de gume
afiado de Lakshmana, caram no cho. Ento o belo Angada, o filho de Vali,
533
erguendo uma rvore grande, avanou impetuosamente em ndrajit e golpeou-o
com ela na cabea. mpvido nisto, ndrajit de energia poderosa procurou atingir
Angada com uma lana. Exatamente naquele momento, no entanto, Lakshmana
cortou em pedaos a lana erguida pelo filho de Ravana. O filho de Ravana ento
pegou uma maa e bateu no flanco esquerdo daquele principal dos macacos, o
herico Angada que estava ento permanecendo bem perto dele. Angada, o filho
poderoso de Vali, pouco se importando com aquele golpe, arremessou em ndrajit
um imenso tronco Sal. E lanada em clera por Angada para a destruio de
ndrajit, aquela rvore, filho de Pritha, destruiu a carruagem de ndrajit junto com
seus cavalos e quadrigrio. E nisso saltando de seu carro sem cavalos e sem
motorista, o filho de Ravana desapareceu de vista, rei, pela ajuda de seus
poderes de iluso. E vendo aquele Rakshasa, abundantemente dotado de poderes
de iluso desaparecer to subitamente, Rama procedeu em direo quele local e
comeou a proteger suas tropas com cuidado. ndrajit, no entanto, com flechas,
obtidas como benefcios dos deuses, comeou a perfurar ambos, os poderosos
Rama e Lakshmana, em todas as partes de seus corpos. Ento os hericos Rama
e Lakshmana continuaram a lutar com suas flechas contra o filho de Ravana que
tinha se tornado invisvel por meio de seus poderes de iluso. Mas ndrajit
continuou a derramar em clera sobre aqueles lees entre homens suas flechas
de gume afiado s centenas e milhares. E procurando aquele guerreiro invisvel
que estava incessantemente despejando suas flechas, os macacos atravessaram
todas as partes do firmamento, armados com massas enormes de pedra. A eles
assim como aos dois irmos, no entanto, o Rakshasa invisvel comeou a afligir
com suas flechas. De fato, o filho de Ravana, se ocultando por meio de seus
poderes de iluso, atacou com fria a hoste de macacos. E os irmos hericos
Rama e Lakshmana, perfurados com flechas dos ps cabea, caram sobre o
solo como o Sol e a Lua cados do firmamento.'"
287
"Markandeya disse, 'Contemplando ambos os irmos Rama e Lakshmana
prostrados no cho, o filho de Ravana confinou-os em uma rede daquelas flechas
dele as quais ele tinha obtido como benefcios. E confinados por ndrajit no campo
de batalha por meio daquela rede de flechas, aqueles tigres hericos entre
homens pareciam com um par de falces presos em uma gaiola. E vendo aqueles
heris prostrados no cho perfurados por centenas de setas, Sugriva com todos
os macacos permaneceu cercando-os por todos os lados. E o rei dos macacos
ficou l, acompanhado por Sushena e Mainda e Dwivida, e Kumuda e Angada e
Hanuman e Nila e Tara e Nala. E Vibhishana, tendo obtido xito em outra parte do
campo, logo chegou quele local, e despertou aqueles heris da insensibilidade,
acordando-os por meio da arma chamada Prajna. (Esta arma podia restaurar um
guerreiro insensvel conscincia, como a arma Sam-mohana podia privar um de
conscincia). Ento Sugriva logo extraiu as flechas de seus corpos. E por meio
daquele remdio mais eficaz chamado de Visalya, aplicado com mantras celestes,
aqueles heris humanos recuperaram sua conscincia. (Visalya uma planta
534
medicinal de grande eficcia em curar cortes e ferimentos). E as flechas tendo
sido extradas de seus corpos, aqueles poderosos guerreiros ergueram-se em um
instante de sua postura deitada, suas dores e fadiga completamente aliviadas. E
vendo Rama, o descendente da linhagem de kshwaku, totalmente reconfortado,
Vibhishana, filho de Pritha, juntando suas mos; lhe disse estas palavras, '
castigador de inimigos, por ordem do rei dos Guhyakas, um Guhyaka veio das
montanhas Brancas, trazendo com ele sua gua! (Os Guhyakas ocupam, na
mitologia Hindu, uma posio seguinte somente quela dos deuses, e superior
quela dos Gandharvas que so os coristas celestes. A montanha Branca outro
nome de Kailasa, o pico onde Siva tem sua residncia). grande rei, esta gua
um presente de Kuvera para ti, para que todas as criaturas que so invisveis
possam, castigador de inimigos, se tornar visveis para ti! Esta gua passada
sobre os olhos tornar toda criatura invisvel visvel para ti, como tambm para
qualquer outra pessoa a quem tu possas d-la!' Dizendo 'Assim seja,' Rama
pegou aquela gua sagrada, e santificou seus prprios olhos com ela. E
Lakshmana de grande mente tambm fez o mesmo. E Sugriva e Jambuvan, e
Hanuman e Angada, e Mainda e Dwivida, e Nila e muitos outros principais dos
macacos banharam seus olhos com aquela gua. E nisso aconteceu exatamente
como Vibhishana tido dito, pois, Yudhishthira, logo os olhos de todos se
tornaram capazes de contemplar coisas que no podiam ser vistas pelo olho nu!
"Enquanto isso, ndrajit, depois do xito que ele tinha obtido, foi at seu pai. E
tendo-o informado das faanhas que tinha realizado, ele voltou rapidamente ao
campo de batalha e se colocou na vanguarda de seu exrcito. O filho de Sumitra
ento, sob a orientao de Vibhishana, avanou em direo quele colrico filho
de Ravana que voltava, por desejo de combate, a liderar o ataque. E Lakshmana,
estimulado fria e recebendo uma dica de Vibhishana, e desejando matar ndrajit
que no tinha terminado seu sacrifcio dirio, atingiu com suas flechas aquele
guerreiro ansioso para obter sucesso. E desejosos de vencer um ao outro, o
confronto que ocorreu entre eles foi extremamente admirvel como aquele
(antigamente) entre o Senhor dos celestiais e Prahrada. E ndrajit perfurou o filho
de Sumitra com setas que penetravam em seus prprios rgos vitais. E o filho de
Sumitra tambm perfurou o filho de Ravana com setas de energia ardente. E
perfurado pelas flechas de Lakshmana o filho de Ravana ficou irracional com
clera. E ele disparou em Lakshmana oito flechas ferozes como cobras
venenosas. Oua agora, Yudhishthira, enquanto eu te conto como o filho herico
de Sumitra ento tirou a vida de seu adversrio por meio de trs flechas aladas
possuidoras da energia e resplendor do fogo! Com uma dessas, ele cortou do
corpo de ndrajit aquele brao de seu inimigo que segurava o arco. Com a
segunda ele fez aquele outro brao que segurava as setas cair no cho. Com a
terceira que era brilhante e possuidora do gume mais afiado ele cortou a cabea
dele ornada com um nariz belo e brilhante com brincos. E desprovido de braos e
cabea, o tronco se tornou pavoroso de se contemplar. E tendo matado o inimigo
dessa maneira, aquele principal dos homens poderosos ento matou com suas
flechas o quadrigrio de seu adversrio. E os cavalos ento arrastaram a
carruagem vazia para a cidade. E Ravana ento viu aquele carro sem seu filho
sobre ele. E sabendo que seu filho tinha sido morto, Ravana permitiu seu corao
535
ser dominado pela dor. E sob a influncia da dor e aflio extremas, o rei dos
Rakshasas de repente nutriu o desejo de matar a princesa de Mithila. E
apanhando uma espada, o perverso Rakshasa correu rapidamente em direo
quela dama que permanecia dentro do bosque Asoka ansiando ver seu marido.
Ento Avindhya, vendo aquela inteno pecaminosa do canalha perverso,
apaziguou sua fria. Oua, Yudhishthira, os argumentos usados por Avindhya!
Aquele Rakshasa sbio disse, 'Colocado como tu ests no trono resplandecente
de um imprio, no cabe a ti matar uma mulher! Alm disso, esta mulher j est
morta, considerando que ela uma cativa em teu poder! Eu penso que ela no
estaria morta se somente seu corpo fosse destrudo. Mate o marido dela! Ele
estando morto, ela estar morta tambm! De fato, nem aquele de cem sacrifcios
(ndra) teu igual em bravura! Os deuses com ndra em sua dianteira tem sido
repetidamente aterrorizados por ti em batalha!' Com estas e muitas outras
palavras de significado semelhante Avindhya conseguiu apaziguar Ravana. E o
ltimo, de fato, escutou s palavras de seu conselheiro. E aquele vagueador da
noite, ento, resolvido a dar combate ele mesmo embainhou sua espada, e emitiu
ordens para de preparar sua carruagem.'"
288
"Markandeya disse, 'Aquele de dez pescoos (Ravana), excitado fria pela
morte de seu filho querido, subiu em seu carro decorado com ouro e pedras
preciosas. E cercado por Rakshasas terrveis com vrias espcies de armas em
suas mos, Ravana avanou em direo a Rama, lutando com numerosos chefes
de macacos. E vendo ele avanando em clera em direo ao exrcito de
macacos, Mainda e Nila e Nala e Angada, e Hanuman e Jamvuman o cercaram
com todas as suas tropas. E aqueles principais dos macacos e ursos comearam
a exterminar com troncos de rvores os soldados dele de dez pescoos (Ravana),
na sua prpria vista. E vendo o inimigo massacrando suas tropas, o rei Rakshasa,
Ravana, possuidor de grandes poderes de iluso, comeou a us-los. E para fora
de seu corpo ele comeou a produzir centenas e milhares de Rakshasas armados
com flechas e lanas e espadas de dois gumes nas mos. Rama, no entanto, com
uma arma celeste matou todos aqueles Rakshasas. O rei dos Rakshasas ento
mais uma vez empregou sua habilidade de iluso. Ele de dez faces, produzindo de
seu corpo guerreiros numerosos parecidos, Bharata, com Rama e Lakshmana,
avanou em direo aos dois irmos. E ento aqueles Rakshasas, hostis a Rama
e Lakshmana e armados com arcos e flechas, avanaram em direo a Rama, e
vendo aquele poder de iluso manifestado pelo rei dos Rakshasas, aquele
descendente da linhagem de kshwaku, o filho de Sumitra, dirigiu-se a Rama
nestas palavras hericas, 'Mate aqueles Rakshasas, aqueles canalhas com
formas como a tua prpria!' E Rama ento matou aqueles e outros Rakshasas de
formas parecidas com a sua prpria. E naquele momento Matali, o quadrigrio de
ndra, se aproximou de Rama no campo de batalha, com um carro refulgente
como o Sol e ao qual estavam atrelados cavalos de uma cor fulva. E Matali disse,
' filho da linhagem de Kakutstha, este carro excelente e vitorioso, ao qual foi
536
unido este par de cavalos fulvos, pertence ao Senhor dos celestiais! sobre esse
carro excelente, tigre entre homens, que ndra tem matado centenas de Daityas
e Danavas em batalha! Portanto, tigre entre homens, sendo conduzido no carro
dirigido por mim, mate rapidamente Ravana em batalha! No demore em realizar
isto!' Assim endereado por ele, o descendente da raa de Raghu, no entanto,
duvidou das palavras sinceras de Matali, pensando que isto era outra iluso
produzida pelos Rakshasas. Vibhishana ento se dirigiu a ele dizendo, 'sto, tigre
entre homens, no uma iluso do perverso Ravana! Suba nessa carruagem
rapidamente, pois ela, tu de grande refulgncia, pertence a ndra!' O
descendente de Kakutstha ento disse alegremente para Vibhishana, 'Assim seja',
e naquele carro avanou colericamente sobre Ravana. E quando Ravana,
tambm, avanou contra seu antagonista, um lamento alto de aflio foi proferido
pelas criaturas da Terra, enquanto os celestiais no cu emitiram um rugido leonino
acompanhado pela batida de grandes baterias. O combate que ocorreu ento
entre o Rakshasa de dez pescoos e aquele prncipe da linhagem Raghu foi
violento ao extremo. De fato, aquele combate entre eles no teve paralelo em
outra parte. E o Rakshasa arremessou em Rama um dardo terrvel parecido com o
raio de ndra e semelhante maldio de um Brahmana a ponto de ser
pronunciada. (De acordo com Vyasa e Valmiki, no h nada to violento quanto a
maldio de um Brahmana. O prprio raio de ndra fraco comparado maldio
de um Brahmana. A razo bvia. O raio atinge somente o indivduo no qual ele
possa ser mirado. A maldio do Brahmana atinge a famlia inteira, a gerao
inteira, o pas inteiro). Rama, no entanto, cortou rapidamente em fragmentos
aquele dardo com suas flechas afiadas. E contemplando aquela faanha mais
difcil, Ravana foi tomado pelo medo. Mas logo sua clera foi excitada e o heri de
dez pescoos comeou a derramar sobre Rama flechas afiadas s milhares e
dezenas de milhares e incontveis armas de vrias espcies, tais como foguetes e
dardos e maas e machados de batalha e lanas de vrias espcies e Shataghnis
e setas afiadas. E vendo aquela terrvel forma de iluso exposta pelo Rakshasa de
dez pescoos, os macacos fugiram com medo em todas as direes. Ento o
descendente de Kakutstha, tirando de sua aljava uma flecha excelente equipada
com belas asas e penas douradas e uma cabea bela e brilhante, fixou-a no arco
com o mantra Brahmastra. E observando aquela flecha excelente transformada
por Rama, com mantras apropriados, em uma arma Brahma, os celestiais e os
Gandharvas com ndra em sua chefia comearam a se regozijar. E os deuses e os
Danavas e os Kinnaras foram levados pela exibio daquela arma Brahma a
considerar a vida de seu inimigo Rakshasa quase encerrada. Ento Rama
disparou aquela arma terrvel de energia inigualvel, destinada a empreender a
morte de Ravana, e parecida com a maldio de um Brahmana no ponto de
declarao. E logo, Bharata, que aquela flecha foi disparada por Rama de seu
arco esticado a um crculo, o rei Rakshasa com sua carruagem e quadrigrio e
cavalos brilharam, totalmente cercados por um fogo impressionante. E vendo
Ravana morto por Rama de realizaes famosas, os celestiais, com os
Gandharvas e os Charanas se regozijaram muito. E privados de domnio universal
pela energia da arma Brahma, os cinco elementos abandonaram o ilustre Ravana.
E foram consumidos pela arma Brahma os ingredientes fsicos do corpo de
537
Ravana. Sua carne e sangue foram todos reduzidos a nada, de maneira que nem
cinzas podiam ser vistas.'"
289
"Markandeya disse, 'Tendo matado Ravana, aquele infame rei dos Rakshasas e
inimigo dos celestiais, Rama com seus amigos e o filho de Sumitra se regozijou
muito. E depois que o (Rakshasa) de dez pescoos tinha sido morto, os celestiais
com os Rishis em sua dianteira veneraram Rama de braos fortes, abenoando e
proferindo a palavra Jaya repetidamente. E todos os celestiais e os Gandharvas e
os habitantes das regies celestes gratificaram Rama de olhos como folhas de
ltus com hinos e chuvas floridas. E tendo devidamente adorado Rama, eles todos
partiram para aquelas regies de onde eles tinham vindo. E, tu de glria
imperecvel, o firmamento naquele momento parecia como se um grandioso
festival estivesse sendo celebrado.
"E tendo matado o Rakshasa de dez pescoos, o senhor Rama de fama
mundial, aquele conquistador de cidades hostis, entregou Lanka a Vibhishana.
Ento aquele conselheiro sbio e idoso (de Ravana) conhecido pelo nome de
Avindhya, com Sita caminhando diante dele mas atrs de Vibhishana que estava
na frente, saiu da cidade. E com grande humildade Avindhya disse para o
descendente ilustre de Kakutstha, ' ilustre, aceite esta deusa, a filha de Janaka
de comportamento excelente!' Ouvindo estas palavras, o descendente da
linhagem de kshwaku desceu de sua carruagem excelente e contemplou Sita
banhada em lgrimas. E vendo aquela bela dama sentada dentro de seu veculo,
afligida pela dor, coberta com sujeira, com madeixas emaranhadas na cabea, e
vestida em mantos sujos, Rama, com medo da perda de sua honra, disse a ela,
'Filha de Videha, v para onde quer que tu queiras! Tu s livre agora! O que
deveria ter sido feito por mim, foi feito! dama abenoada, me possuindo como
teu marido, no apropriado que tu envelheas na residncia do Rakshasa! Foi
por isto que eu matei aquele vagueador da noite! Mas como pode algum como
ns, familiarizado com todas as verdades de moralidade, abraar mesmo por um
momento uma mulher que caiu nas mos de outro? princesa de Mithila, se tu s
casta ou incasta, eu no ouso desfrutar de ti, agora que tu s como manteiga
sacrifical lambida por um cachorro!' Ouvindo estas palavras cruis, aquela moa
adorvel caiu de repente em grande aflio de corao, como uma rvore
bananeira separada de suas razes. E a cor que estava cobrindo seu rosto por
consequncia da alegria que ela tinha sentido desapareceu rapidamente, como
partculas de gua em um espelho sopradas nele pelo flego da boca. E ouvindo
estas palavras de Rama, todos os macacos tambm com Lakshmana ficaram
imveis como mortos. Ento o divino Brahma e de alma pura de quatro faces,
aquele Criador do Universo ele mesmo nascido de um ltus, mostrou-se em seu
carro para o filho de Raghu. E Sakra e Agni e Vayu, e Yama e Varuna e o ilustre
Senhor dos Yakshas, e os Rishis santos, e o rei Dasaratha tambm em uma forma
celestial e refulgente e em um carro puxado por cisnes, se mostraram. E ento o
firmamento apinhado com celestiais e Gandharvas se tornou to belo quanto o
538
cu outonal coberto com estrelas. E se levantando do cho, a abenoada e
famosa princesa de Videha, no meio daqueles presentes falou para Rama de peito
largo, estas palavras, ' prncipe, eu no imputo falha a ti, pois tu conheces bem o
comportamento que uma pessoa deve adotar em relao a homens e mulheres.
Mas oua estas minhas palavras! O Ar sempre movente est sempre presente
dentro de todas as criaturas. Se eu tenho pecado, que ele abandone minhas
foras vitais! Se eu tenho pecado, oh, ento que o Fogo, e gua, e Espao, e
Terra, como o Ar (a quem eu j invoquei), tambm abandonem minhas foras
vitais! E como, heri, eu nunca, nem em meus sonhos, estimei a imagem de
qualquer outro homem, assim sejas tu meu marido como designado pelos deuses.'
Depois que Sita tinha falado, uma voz sagrada, ressoando por toda aquela regio
foi ouvida nos cus, alegrando os coraes dos macacos de grande alma. E o
deus do vento foi ouvido dizer, ' filho de Raghu, o que Sita disse verdade! Eu
sou o deus do Vento. A princesa de Mithila impecvel! Portanto, rei, rena-te
com tua esposa!' E o deus do Fogo disse, ' filho de Raghu, eu moro dentro dos
corpos de todas as criaturas! descendente de Kakutstha, a princesa de Mithila
no culpada nem da falha mais diminuta!' E Varuna ento disse, ' filho de
Raghu, os lquidos orgnicos nos corpos de todas as criaturas derivam sua
existncia de mim! Eu te digo, que a princesa de Mithila seja aceita por ti!' E o
prprio Brahma ento disse, ' descendente de Kakutstha, filho, em ti que s
honesto e puro e conhecedor dos deveres dos sbios reais, esta conduta no
incomum. Escute, no entanto, a estas minhas palavras! Tu, heri, mataste este
inimigo dos deuses, dos Gandharvas, dos Nagas, dos Yakshas, dos Danavas, e
dos grandes Rishis! Foi pela minha graa que ele foi at agora incapaz de ser
morto por todas as criaturas. E de fato, foi por alguma razo que eu o tolerei por
algum tempo! O canalha, no entanto, sequestrou Sita para sua prpria destruio.
E com relao a Sita, eu a protegi por meio da maldio de Nalakuvera. Pois
aquela pessoa tinha amaldioado Ravana antigamente, dizendo que se ele
alguma vez se aproximasse de uma mulher relutante sua cabea sem dvida se
partiria em cem fragmentos. Que nenhuma suspeita, portanto, seja tua! tu de
grande glria, aceite tua esposa! Tu, de fato, realizaste uma faanha poderosa
para o benefcio dos deuses, tu que tens resplendor divino!' E por ltimo
Dasaratha disse, 'Eu estou satisfeito contigo, filho! Abenoado sejas, eu sou teu
pai Dasaratha! Eu te ordeno aceitar tua esposa de volta e reger teu reino, tu
principal dos homens!' Rama ento respondeu, 'Se tu s meu pai, eu te sado
com reverncia, rei dos reis! Eu, de fato, retornarei, por tua ordem, para a cidade
encantadora de Ayodhya!'
"Markandeya continuou, 'Assim endereado, seu pai, touro da linhagem
Bharata, respondeu alegremente para Rama, os cantos de cujos olhos eram de
uma cor avermelhada, dizendo, 'Volte para Ayodhya e governe aquele reino! tu
de grande glria, os teus catorze anos (de exlio) foram completados.' Assim
endereado por Dasaratha, Rama reverenciou os deuses, e saudado por seus
amigos ele foi reunido com sua esposa, como o Senhor dos celestiais com a filha
de Puloman. E aquele castigador de inimigos ento deu um benefcio para
Avindhya. E ele tambm concedeu riquezas e honras mulher Rakshasa
chamada Trijata. E quando Brahma com todos os celestiais tendo ndra
539
encabeando-os disse para Rama, ' tu que possuis Kausalya como tua me, que
benefcios de acordo com tua inclinao ns te concederemos?' Rama, nisso,
rogou a eles para lhe concederem firme aderncia virtude e invencibilidade com
relao a todos os inimigos. E ele tambm pediu pela restaurao vida de todos
aqueles macacos que tinham sido mortos pelos Rakshasas, e depois que Brahma
disse 'Assim seja', aqueles macacos, rei, devolvidos vida, se levantaram do
campo de batalha, e Sita tambm, de grande ventura, concedeu para Hanuman
uma bno, dizendo, 'Que tua vida, filho, dure tanto quanto (a fama das)
realizaes de Rama! E, Hanuman de olhos amarelos, que iguarias e bebidas
celestes estejam sempre disponveis para ti por minha graa!'
"Ento os celestiais com ndra em sua chefia desapareceram todos na prpria
vista daqueles guerreiros de realizaes impecveis. E vendo Rama reunido com
a filha de Janaka, o quadrigrio de Sakra, muito satisfeito, dirigiu-se a ele no meio
de amigos, e disse estas palavras, ' tu de bravura que nunca pode ser
confundida e que dissipaste a tristeza dos celestiais, dos Gandharvas, dos
Yakshas, dos Asuras, dos Nagas, e dos seres humanos! Enquanto a Terra se
mantiver no mesmo lugar, todas as criaturas com os celestiais, os Asuras, os
Gandharvas, os Yakshas, os Rakshasas, e os Pannagas, falaro de ti.' E tendo
dito estas palavras para Rama, Matali reverenciou aquele filho de Raghu, e tendo
obtido a permisso daquele principal dos manejadores de armas, ele foi embora,
naquela mesma carruagem de refulgncia solar. E Rama tambm, com o filho de
Sumatra e Vibhishana, e acompanhado por todos os macacos com Sugriva em
sua chefia, colocando Sita na vanguarda e tendo feito arranjos para a proteo de
Lanka, cruzou novamente o oceano pela mesma ponte. E ele viajou naquela
carruagem bela e percorredora do cu chamada Pushpaka que era capaz de ir a
todos os lugares vontade do passageiro. E aquele subjugador de paixes estava
cercado por seus conselheiros principais em ordem de precedncia. E chegando
quela parte do litoral onde ele tinha se posicionado antigamente, o rei virtuoso,
com todos os macacos, montou sua residncia temporria. E o filho de Raghu
ento, trazendo os macacos diante de si no momento devido, reverenciou eles
todos, e gratificando-os com presentes de jias e pedras preciosas dispensou-os
um depois do outro. E depois que todos os chefes dos macacos, e os macacos
com caudas bovinas, e os ursos, tinham ido embora, Rama reentrou em
Kishkindhya com Sugriva. E acompanhado por ambos, Vibhishana e Sugriva,
Rama reentrou em Kishkindhya viajando no carro Pushpaka e mostrando
princesa de Videha as florestas pelo caminho. E tendo chegado a Kishkindhya,
Rama, aquele principal de todos os batedores, instalou o bem sucedido Angada
como prncipe regente do reino. E acompanhado pelos mesmos amigos como
tambm pelo filho de Sumitra, Rama procedeu em direo sua cidade pelo
mesmo caminho pelo qual ele tinha vindo. E tendo alcanado a cidade de
Ayodhya, o rei despachou Hanuman dali como enviado para Bharata. E Hanuman,
tendo averiguado as intenes de Bharata a partir de indicaes externas, deu a
ele as boas notcias (da chegada de Rama). E depois que o filho de Pavana tinha
voltado, Rama entrou em Nandigrama. E tendo entrado naquela cidade, Rama
contemplou Bharata coberto com sujeira e vestido em trapos e sentado com as
sandlias de seu irmo mais velho colocadas diante dele. E sendo reunido, touro
540
da raa Bharata, com ambos Bharata e Shatrughna, o filho poderoso de Raghu,
junto com o filho de Sumitra, comeou a se regozijar muito. E Bharata e
Shatrughna tambm, reunidos com seu irmo mais velho, e vendo Sita, ambos
derivaram grande alegria. E Bharata ento, depois de ter venerado seu irmo
restitudo, transferiu para ele com grande prazer o reino que tinha estado em suas
mos como uma confiana sagrada. E Vasishtha e Vamadeva ento juntos
instalaram aquele heri na soberania (de Ayodhya) no oitavo Muhurta do dia sob o
asterismo chamado Sravana. (Um muhurta sendo igual a uma hora de 48 minutos,
isto a tera parte de um dia e noite inteiros. O asterismo Vaishnava o
Sravava.) E depois que sua instalao estava terminada, Rama deu permisso
para o bem satisfeito Sugriva, o rei dos macacos, junto com todos os seus
seguidores, como tambm para o regozijante Vibhishana da raa de Pulastya,
para voltarem para suas respectivas residncias. E tendo venerado eles com
vrios artigos de prazer, e feito tudo o que era adequado ocasio, Rama
dispensou aqueles seus amigos com o corao triste. E o filho de Raghu ento,
tendo cultuado aquela carruagem Pushpaka, devolveu-a alegremente para
Vaisravana. E ento ajudado pelo Rishi celeste (Vasishtha), Rama realizou nas
margens do Gomati dez sacrifcios de cavalo sem obstruo de qualquer tipo e
com presentes triplos para Brahmanas.'"
290
"Markandeya disse, 'Foi assim, de braos poderosos, que Rama de energia
imensurvel sofreu antigamente tal infortnio descomunal por causa de seu exlio
nas florestas! tigre entre homens, no sofra, pois, castigador de inimigos, tu s
Kshatriya! Tu tambm andas no caminho no qual a fora de armas para ser
empregada, o caminho que leva para recompensas tangveis. Tu no tens nem
uma partcula de pecado. At os celestiais com ndra em sua chefia e os Asuras
tem que trilhar o caminho que trilhado por ti! Foi depois de tais aflies que o
manejador do raio, ajudado pelos Maruts, matou Vritra, e o invencvel Namuchi e a
Rakshasi de lngua comprida! Aquele que tem ajuda sempre assegura a
realizao de todos os seus propsitos! O que que no pode ser vencido em
batalha por aquele que tem Dhananjaya como seu irmo? Bhima, tambm, de
bravura terrvel, o principal dos homens poderosos. Os filhos hericos e jovens
de Madravati alm disso so arqueiros poderosos. Com aliados tais como esses,
por que tu te desesperas, castigador de inimigos? Eles so capazes de derrotar
o exrcito do prprio manejador do raio com os Maruts no meio. Tendo esses
arqueiros poderosos de formas celestes como teus aliados, tu, touro da raa
Bharata, sem dvida conquistars todos os teus inimigos em batalha! Veja,
Krishna, a filha de Drupada, sequestrada fora pelo Saindhava de mente m por
orgulho de fora e energia, foi trazida de volta por estes guerreiros poderosos
depois de realizarem feitos terrveis! Veja, o rei Jayadratha foi derrotado e
colocado impotente diante de ti! A princesa de Videha foi resgatada com quase
nenhum aliado por Rama depois da matana em batalha do Rakshasa de dez
pescoos de destreza terrvel! De fato, os aliados de Rama (naquela peleja) eram
541
macacos e ursos de rostos negros, criaturas que no eram nem humanas! Pense
em tudo isto, rei, em tua mente! Portanto, principal dos Kurus, no sofra por
tudo (o que tem ocorrido), touro da raa Bharata! Pessoas ilustres como tu
nunca se entregam tristeza, batedor de inimigos!'
Vaisampayana continuou, "Foi dessa maneira que o rei foi confortado por
Markandeya. E ento aquele de grande alma, abandonando suas tristezas, falou
novamente para Markandeya."
291
(Pativrata mahatmya Parva)
"Yudhishthira disse, ' sbio poderoso, eu no me aflijo muito por mim mesmo
ou esses meus irmos ou a perda do meu reino como eu me aflijo por esta filha de
Drupada. Quando ns fomos afligidos no jogo de dados por aqueles de alma
pecaminosa, foi Krishna quem nos libertou. E ela foi raptada fora da floresta por
Jayadratha. Tu alguma vez viste ou ouviste de alguma dama casta e exaltada que
se parea com esta filha de Drupada?'"
"Markandeya disse, 'Oua, rei, como o mrito superior de senhoras castas,
Yudhishthira, foi totalmente obtido por uma princesa chamada Savitri. Havia um rei
entre os Madras, que era virtuoso e altamente pio. E ele sempre atendia aos
Brahmanas, e era de grande alma e firme em promessa. E ele era de sentidos
subjugados e dado a sacrifcios. E ele era o principal dos doadores, e era
competente, e querido por ambos: os cidados e a populao rural. E o nome
daquele senhor da Terra era Aswapati. E ele estava concentrado no bem-estar de
todos os seres. E aquele (monarca) clemente de palavras sinceras e sentidos
subjugados no tinha herdeiros. E quando ele envelheceu, ele foi tomado pela
aflio por isto. E com o objetivo de criar prole, ele observou votos rgidos e
comeou a viver de alimentao frugal, recorrendo ao modo de vida
Brahmacharya, e reprimindo seus sentidos. E aquele melhor dos reis, oferecendo
(diariamente) dez mil oblaes para o fogo, recitou Mantras em honra de Savitri
(tambm chamada Gayatri, a esposa de Brahma) e comia moderadamente na
sexta hora. E ele passou dezoito anos praticando tais votos. Ento quando os
dezoito anos estavam completos, Savitri estava satisfeita (com ele). E, rei,
emergindo com grande deleite, em forma incorporada, do fogo Agnihotra, a deusa
se mostrou para aquele rei. E empenhada em conferir bnos, ela falou essas
palavras para o monarca, 'Eu estou satisfeita, rei, com tuas prticas
Brahmacharya, tua pureza e autodomnio e observncia de votos, e todos os teus
esforos e venerao! rei poderoso, Aswapati, pea a bno que tu desejas!
Tu deves, no entanto, de nenhuma maneira mostrar algum desrespeito pela
virtude.' Nisso Aswapati disse, ' com o desejo de alcanar virtude que eu estou
engajado nesta tarefa. deusa, que muitos filhos dignos da minha linhagem
nasam para mim! Se tu ests satisfeita comigo, deusa, eu peo este benefcio.
Os duas vezes nascidos me asseguraram de que existe grande mrito em ter
542
filhos!' Savitri respondeu, ' rei, tendo j sabido desta tua inteno, eu falei para
aquele senhor, o Av, acerca dos teus filhos. Pelo favor concedido pelo Auto-
criado, nascer rapidamente para ti sobre a terra uma filha de grande energia. No
cabe a ti replicar. Bem satisfeita, eu te digo isto por ordem do Av.'
"Markandeya disse, 'Tendo aceitado as palavras de Savitri e dizendo, 'Assim
seja' o rei novamente a gratificou e disse, 'Que isto possa acontecer logo.' Aps
Savitri desaparecer o monarca entrou na sua prpria cidade. E aquele heri
comeou a viver em seu reino, governando seus sditos justamente. E quando
algum tempo tinha passado, aquele rei, cumpridor de votos, gerou prole em sua
rainha mais velha dedicada prtica de virtude. E ento, touro da raa Bharata,
o embrio no tero da princesa de Malava cresceu como o senhor das estrelas
nos cus durante a quinzena iluminada. E quando chegou o momento, ela deu
luz uma filha dotada de olhos semelhantes ao ltus. E aquele melhor dos
monarcas realizou alegremente as cerimnias usuais em nome dela. E porque ela
tinha sido concedida com alegria pela deusa Savitri em virtude das oblaes
oferecidas em honra daquela deusa, ambos, seus pais e os Brahmanas, a
chamaram de Savitri. E a filha do rei cresceu como a prpria Sree em uma forma
incorporada. E no tempo devido, aquela donzela alcanou sua puberdade. E
contemplando aquela moa graciosa de cintura fina e quadris largos, e parecendo
com uma imagem dourada, as pessoas pensavam, 'Ns recebemos uma deusa.' E
subjugado por sua energia, ningum podia se casar com aquela moa de olhos
como folhas de ltus, e possuidora de um esplendor ardente.'
'E aconteceu que uma vez na ocasio de um parva, tendo jejuado e banhado
sua cabea, ela se apresentou perante a divindade (da famlia) e fez os
Brahmanas oferecerem oblaes com ritos devidos ao fogo sacrifical. E pegando
as flores que tinham sido oferecidas para o deus, aquela dama, bela como a
prpria Sree, foi at seu pai de grande alma. E tendo reverenciado os ps de seu
pai e oferecendo a ele as flores que ela tinha trazido, aquela moa de graa
excelente, com mos unidas, permaneceu ao lado do rei. E vendo sua prpria filha
parecendo com uma donzela celeste chegada puberdade, e no solicitada pelas
pessoas, o rei ficou triste. E o rei disse, 'Filha, chegou o momento para te
entregar! Ningum ainda te pediu. (Portanto) tu mesmo procures por um marido
igual a ti em qualidades! Aquela pessoa que for desejada por ti deve ser
comunicada para mim. Escolha teu marido como te agradar. Eu te entregarei com
deliberao. auspiciosa, oua-me enquanto eu te falo as palavras as quais eu
ouvi recitadas pelos duas vezes nascidos. O pai que no concede sua filha obtm
ignomnia. E o marido que no conhece sua esposa em sua poca encontra com
ignomnia. E o filho que no protege sua me quando seu marido est morto
tambm sofre desgraa. Ouvindo estas minhas palavras, empenhe-te na busca de
um marido. Aja de tal maneira que ns no possamos ser criticados pelos deuses!'
"Markandeya disse, 'Tendo dito estas palavras para sua filha e seus velhos
conselheiros, ele instruiu os servidores para segui-la, dizendo, 'Vo!' Nisso,
reverenciando timidamente os ps de seu pai, a donzela meiga partiu sem
hesitao, em conformidade com as palavras de seu pai. E subindo em um carro
dourado, ela foi ao retiro encantador dos sbios reais, acompanhada pelos
543
conselheiros idosos de seu pai. L, filho, reverenciando os ps dos idosos, ela
gradualmente comeou a vagar por todas as florestas. Assim a filha do rei
distribuindo riqueza em todas as regies sagradas percorreu os vrios lugares
pertencentes aos principais dos duas vezes nascidos.'"
292
Markandeya continuou, 'Em uma ocasio, Bharata, quando aquele rei, o
senhor dos Madras, estava sentado com Narada no meio de sua corte, engajado
em conversao, Savitri, acompanhada pelos conselheiros do rei, chegou
residncia de seu pai depois de ter visitado vrias regies e retiros sagrados. E
vendo seu pai sentado com Narada, ela reverenciou os ps de ambos por inclinar
sua cabea. E Narada ento disse, 'Para onde esta tua filha foi? E, rei, de onde
tambm ela vem? Por que tambm tu no a entregas a um marido, agora que ela
chegou idade da puberdade?' Aswapati respondeu, dizendo, 'Certamente foi
neste mesmo assunto que ela foi enviada, e ela retorna agora (de sua busca).
sbio celeste, oua dela mesma quanto ao marido que ela prpria escolheu!'
"Markandeya continuou, 'Ento a donzela abenoada, mandada por seu pai
com as palavras, 'Conte tudo em detalhes,' considerou aquelas palavras de seu
pai como se elas fossem as de um deus, e falou a ele dessa maneira, 'Havia,
entre os Salwas, um rei Kshatriya virtuoso conhecido pelo nome de Dyumatsena.
E aconteceu que com o decorrer do tempo ele se tornou cego. E aquele rei cego
possuidor de sabedoria teve um filho nico. E ocorreu que um velho inimigo
residindo na vizinhana, se aproveitando do infortnio do rei, privou-o de seu
reino. E ento o monarca, acompanhado por sua esposa carregando um filho em
seu peito, entrou nas florestas. E tendo se retirado s florestas, ele adotou
grandes votos e comeou a praticar austeridades ascticas. E seu filho, nascido
na cidade, comeou a crescer no eremitrio. Aquele jovem, adequado para ser
meu esposo, eu aceitei no meu corao como meu marido!' A estas palavras dela,
Narada disse, 'Ai, rei, Savitri cometeu um grande erro, j que, sem saber, ela
aceitou como seu marido Satyavan de qualidades excelentes! Seu pai fala a
verdade e sua me tambm sincera em suas palavras. E por isto que os
Brahmanas chamaram o filho de Satyavan. Em sua infncia ele tinha grande
deleite em cavalos, e costumava fazer cavalos de argila. E ele costumava tambm
desenhar imagens de cavalos. E por isso aquele jovem s vezes chamado pelo
nome de Chitraswa.' O rei ento perguntou, 'E o prncipe Satyavan, que
devotado a seu pai, dotado de energia e inteligncia e perdo e coragem?'
Narada respondeu, dizendo, 'Em energia Satyavan como o sol, e em sabedoria
como Vrihaspati! E ele corajoso como o senhor dos celestiais e clemente como a
prpria Terra!' Aswapati ento disse, 'E o prncipe Satyavan generoso em
doaes e dedicado aos Brahmanas? Ele bonito e magnnimo e atraente para
contemplar?' Narada disse, 'Em concesso de doaes de acordo com seu poder,
o filho poderoso de Dyumatsena semelhante ao filho de Sankriti Rantideva. Em
veracidade de palavras e devoo aos Brahmanas, ele como Sivi, o filho de
544
Usinara. E ele magnnimo como Yayati, e belo como a Lua. E em beleza
pessoal ele como um ou outro dos gmeos Aswins. E com sentidos sob controle,
ele meigo, e corajoso, e sincero! E com paixo em submisso ele devotado a
seus amigos, e livre de malcia e modesto e paciente. De fato, falando
brevemente, aqueles que so possuidores de grande mrito asctico e so de
carter elevado dizem que ele sempre correto em sua conduta e que a honra
est firmemente assentada em sua fronte.' Ouvindo isso, Aswapati disse, ' sbio
venervel, tu me disseste que ele possuidor de todas as virtudes! Agora fale-me
de seus defeitos se, de fato, ele tem algum!' Narada ento disse, 'Ele tem somente
um defeito que subjugou todas as suas virtudes. Aquele defeito incapaz de ser
conquistado at pelos maiores esforos. Ele tem somente um defeito, e nenhum
outro. Dentro de um ano a partir deste dia, Satyavan, dotado de uma vida curta,
abandonar seu corpo!' Ouvindo essas palavras do sbio, o rei disse, 'Aproxime-
te, Savitri, v e escolha outro para teu marido, bela donzela! Esse grande
defeito existe (neste jovem), cobrindo todos os seus mritos. O ilustre Narada,
honrado at pelos deuses, diz que Satyavan ter que abandonar seu corpo dentro
de um ano, seus dias estando contados!' A estas palavras de seu pai, Savitri
disse, 'A morte pode cair somente uma vez; uma filha pode ser entregue somente
uma vez; e uma vez somente uma pessoa pode dizer, 'Eu dou!' Estas trs coisas
podem ocorrer somente uma vez. De fato, com uma vida curta ou longa, possuidor
de virtudes ou desprovido delas, eu, por uma vez, escolhi meu marido. Duas
vezes eu no escolherei. Tendo primeiro decidido uma coisa mentalmente, ela
expressada em palavras, e ento executada na prtica. Disto minha mente um
exemplo!' Narada ento disse, ' melhor dos homens, o corao da tua filha
Savitri no oscila! No possvel de qualquer maneira fazer ela se desviar deste
caminho de virtude! Em nenhuma outra pessoa se encontram aquelas virtudes
que moram em Satyavan. A concesso da tua filha, portanto, aprovada por mim!'
O rei disse, 'O que tu disseste, ilustre, nunca deve ser desobedecido, pois tuas
palavras so verdadeiras! E eu agirei como tu disseste, j que tu s meu
preceptor!' Narada disse, 'Que a concesso da tua filha Savitri seja acompanhada
de paz! Eu agora partirei. Abenoados sejam todos vocs!'
"Markandeya continuou, 'Tendo dito isso, Narada se alou ao firmamento e foi
para o cu. Por outro lado, o rei comeou a fazer preparativos para o casamento
de sua filha!'"
293
"Markandeya disse, 'Tendo ponderado sobre aquelas palavras (de Narada)
sobre o casamento de sua filha, o rei comeou a fazer planos acerca das npcias.
E convocando todos os Brahmanas idosos, e Ritwijas junto com os sacerdotes, ele
partiu com sua filha em um dia auspicioso. E chegando ao retiro de Dyumatsena
na floresta sagrada, o rei se aproximou do sbio a p, acompanhado pelos duas
vezes nascidos. E l ele contemplou o monarca cego de grande sabedoria
sentado em uma almofada de erva Kusa espalhada sob uma rvore Sala. E
depois de reverenciar devidamente o sbio real, o rei em um discurso humilde se
545
apresentou. Nisso, oferecendo a ele o Arghya, um assento, e uma vaca, o
monarca perguntou ao seu convidado nobre, 'Qual o motivo dessa visita?' Assim
endereado o rei revelou tudo acerca de suas intenes e propsito com relao a
Satyavan. E Aswapati disse, ' sbio real, esta bela moa minha filha chamada
Savitri. tu versado em moralidade, de acordo com os costumes de nossa classe,
aceite-a de mim como tua nora!' Ouvindo estas palavras, Dyumatsena disse,
'Desprovido de reino, e fixando nossa residncia nas florestas, ns somos
dedicados prtica de virtude como ascetas com vidas reguladas. ndigna de uma
vida na floresta, como a tua filha, vivendo no retiro silvestre, aguentar este
sofrimento?' Aswapati disse, 'Quando minha filha sabe, assim como eu mesmo,
que felicidade e tristeza vem e vo (sem um ou outro ser estacionrio), tais
palavras como essas no so adequadas para serem usadas em direo a
algum como eu! rei, eu vim para c, tendo tomado uma resoluo! Eu tenho
me curvado a ti por amizade; no cabe a ti, portanto, destruir minha esperana!
No cabe a ti, tambm, desrespeitar a mim que, movido por forte afeio, vim at
ti! Tu s meu igual e digno de uma aliana comigo, como de fato, eu sou teu igual
e digno de aliana contigo! Portanto, aceite minha filha como tua nora e a esposa
do bom Satyavan!' Ouvindo essas palavras Dyumatsena disse, 'Antigamente eu
desejei uma aliana contigo. Mas eu hesitei, sendo posteriormente privado do meu
reino. Que este desejo, portanto, que eu nutria antigamente, seja realizado hoje
mesmo. Tu s, de fato, um convidado bem vindo para mim!'
"Ento, convocando todos os duas vezes nascidos que residiam nos
eremitrios daquela floresta os dois reis fizeram a unio se realizar com os ritos
devidos. E tendo concedido sua filha com mantos e ornamentos adequados,
Aswapati voltou para sua residncia em grande alegria. E Satyavan, tendo obtido
uma esposa possuidora de todas as habilidades, ficou muito contente, enquanto
ela tambm se regozijou muito ao ter obtido o marido de acordo com seu prprio
corao. E quando seu pai tinha partido, ela tirou todos os seus ornamentos e se
vestiu com cascas de rvores e tecidos tingidos de vermelho. E por seus servios
e virtudes, sua ternura e abnegao, e por seus prstimos agradveis a todos, ela
alegrou a todos. E ela gratificou sua sogra por se encarregar de servir sua pessoa
e por cobri-la com mantos e ornamentos. E ela gratificou seu sogro por reverenci-
lo como um deus e controlar suas palavras. E ela agradou seu marido por suas
palavras doces como mel, sua habilidade em todos os tipos de trabalho, a
regularidade de seu temperamento, e pelas indicaes de seu amor em particular.
E assim, Bharata, vivendo no retiro daqueles habitantes pios da floresta, eles
continuaram por algum tempo a praticar austeridades ascticas. Mas as palavras
faladas por Narada estavam presentes noite e dia na mente da triste Savitri.'"
294
"Markandeya disse, 'Finalmente, rei, depois que um longo tempo tinha
passado, a hora que estava designada para a morte de Satyavan chegou. E como
as palavras que tinham sido faladas por Narada estavam sempre presentes na
546
mente de Savitri, ela tinha contado os dias conforme eles passavam. E tendo
averiguado que seu marido morreria no quarto dia seguinte a donzela jejuou dia e
noite, cumprindo o voto Triratra. E sabendo de seu voto, o rei ficou extremamente
triste e se levantando acalmou Savitri e disse estas palavras, 'Este voto que tu
comeaste a cumprir, filha de um rei, excessivamente rgido; pois
extremamente difcil jejuar por trs noites seguidas!' E ouvindo estas palavras,
Savitri disse, 'Tu no precisas ficar preocupado, pai! Este voto eu serei capaz de
cumprir! Eu sem dvida me comprometi a esta tarefa com perseverana; e
perseverana a causa da observncia bem sucedida de votos.' E tendo
escutado-a, Dyumatsena disse, 'Eu no posso de nenhuma maneira dizer para ti:
Quebre teu voto. Algum como eu deve, muito pelo contrrio, dizer: Termine teu
voto!' E tendo dito isso para ela, Dyumatsena de grande mente se interrompeu. E
Savitri continuando a jejuar comeou a parecer (magra) como uma boneca de
madeira. E, touro da raa Bharata, pensando que seu marido morreria no dia
seguinte, Savitri tomada pela aflio, fazendo um jejum, passou aquela noite em
extrema angstia. E quando o Sol tinha subido cerca de um par de palmos Savitri,
pensando consigo mesma, 'Hoje aquele dia', terminou seus ritos matinais, e
ofereceu oblaes ao fogo flamejante. E reverenciando os Brahmanas idosos, e
seu sogro, e sogra, ela ficou perante eles com mos unidas, concentrando seus
sentidos. E para o bem-estar de Savitri, todos os ascetas residindo naquele
eremitrio proferiram a bno auspiciosa que ela nunca deveria sofrer viuvez. E
Savitri imersa em contemplao aceitou aquelas palavras dos ascetas, dizendo
mentalmente, 'Assim seja!' e a filha do rei, refletindo sobre aquelas palavras de
Narada, permaneceu esperando a hora e o momento.
Ento, melhor dos Bharatas, bem satisfeitos, seu sogro e sogra disseram
estas palavras para a princesa sentada em um canto, 'Tu terminaste o voto como
prescrito. Agora chegou a hora da tua refeio; portanto, faa o que apropriado!'
Nisso Savitri disse, 'Agora que eu terminei o voto proposto, eu comerei quando o
Sol se pr. Esta mesma a deciso do meu corao e este meu voto!'
"Markandeya continuou, 'E quando Savitri tinha falado dessa maneira acerca de
sua refeio, Satyavan, levando seu machado sobre seus ombros, saiu para as
florestas. E nisto, Savitri disse para seu marido, 'No cabe a ti ir sozinho! Eu te
acompanharei. Eu no posso suportar estar separada de ti!' Ouvindo estas
palavras dela, Satyavan disse, 'Tu nunca antes foste para a floresta. E, dama, os
caminhos da floresta so difceis de atravessar! Alm disso tu ests enfraquecida
pelo jejum por conta do teu voto. Como tu, portanto, serias capaz de andar a p?'
Assim endereada, Savitri disse, 'Eu no sinto langor por causa do jejum, nem
sinto exausto. E eu decidi ir. No cabe a ti, portanto, me impedir!' Nisto, Satyavan
disse, 'Se tu desejas ir eu satisfarei este teu desejo. No entanto, pegue a
permisso de meus pais, para que eu no possa ser culpado de falha!'
"Markandeya continuou, 'Assim endereada por seu marido, Savitri de votos
elevados saudou seu sogro e sogra e se dirigiu a eles, dizendo, 'Este meu marido
vai floresta para obter frutas. Permitida por meus venerados sogro e sogra, eu o
acompanharei. Pois hoje eu no posso suportar ficar separada dele. Teu filho sai
por causa do fogo sacrifical e por seus superiores venerados. Ele no deve,
547
portanto, ser dissuadido. De fato, ele poderia ser dissuadido se ele entrasse na
floresta em alguma outra incumbncia. No me impeam! Eu entrarei na floresta
com ele. Faz um pouco menos de um ano que eu no tenho sado do retiro. De
fato, eu estou extremamente desejosa de contemplar os bosques florescentes!'
Ouvindo estas palavras Dyumatsena disse, 'Desde que Savitri foi entregue por seu
pai como minha nora, eu no me lembro de ela alguma vez ter falado quaisquer
palavras formulando um pedido. Que minha nora, portanto, tenha seu desejo
nesse assunto. No entanto, filha, aja de tal maneira que o trabalho de Satyavan
no seja negligenciado!'
"Markandeya continuou, 'Tendo recebido a permisso de ambos, a ilustre
Savitri saiu com seu marido, em aparncia sorridente embora seu corao
estivesse atormentado pela dor. E aquela senhora de olhos grandes foi em frente,
contemplando bosques pitorescos e encantadores habitados por bandos de
paves. E Satyavan disse docemente para Savitri, 'Contemple estes rios de
correntes sagradas e estas rvores excelentes enfeitadas com flores!' Mas a
impecvel Savitri continuava a olhar atentamente seu marido em todos os seus
nimos, e se lembrando das palavras do sbio celeste, ela considerou seu marido
como j morto. E com seu corao partido em dois, aquela donzela, respondendo
para seu marido, suavemente seguiu-o esperando aquela hora.'"
295
"Markandeya disse, 'O poderoso Satyavan ento, acompanhado por sua
esposa, colheu frutos e encheu sua sacola com eles. E ele ento comeou a
cortar ramos de rvores. E quando ele os estava cortando, ele comeou a
transpirar. E por consequncia daquele exerccio sua cabea comeou a doer. E
afligido pelo esforo, ele se aproximou de sua esposa querida, e dirigiu-se a ela,
dizendo, ' Savitri, devido a este exerccio fatigante minha cabea di, e todos os
meus membros e meu corao tambm esto muito afligidos! tu de palavras
moderadas, eu me acho indisposto, eu sinto como se minha cabea estivesse
sendo perfurada com numerosos dardos. Portanto, dama auspiciosa, eu desejo
dormir, pois eu no tenho fora para ficar de p.' Ouvindo estas palavras, Savitri,
se adiantando rapidamente, aproximou-se de seu marido e sentou-se sobre o
solo, colocando a cabea dele sobre seu colo. E aquela dama desamparada,
pensando nas palavras de Narada, comeou a calcular a (estipulada) diviso do
dia, a hora, e o momento. No momento seguinte ela viu uma pessoa vestida de
traje vermelho com sua cabea ornamentada com um diadema. E seu corpo era
de grandes propores e refulgente como o sol. E ele era de uma cor um pouco
escura, tinha olhos vermelhos, carregava um lao em sua mo, e era terrvel de se
olhar. E ele estava em p ao lado de Satyavan e o estava fitando firmemente. E
vendo-o, Savitri colocou gentilmente a cabea de seu marido no cho, e se
levantando de repente, com o corao trmulo, falou estas palavras em tons
infelizes, 'Vendo esta tua forma sobre-humana, eu te considero como uma
divindade. Se tu desejares, diga-me, principal dos deuses, quem tu s e tambm
548
o que tu pretendes fazer!' Nisso Yama respondeu, ' Savitri, tu s sempre
devotada ao teu marido, e tu s tambm dotada de mrito asctico. por esta
razo que eu mantenho conversa contigo. auspiciosa, conhea-me como Yama.
Este teu marido Satyavan, o filho de um rei, tem seus dias terminados. Eu o
levarei embora, portanto, atando-o neste lao. Saiba que esta a minha misso!'
A estas palavras Savitri disse, 'Eu tinha ouvido que teus emissrios vem para levar
os mortais, venervel! Por que ento, senhor, tu vieste pessoalmente?'
"Markandeya continuou, 'Assim endereado por ela, o ilustre senhor dos Pitris,
com a inteno de obsequi-la, comeou a explicar para ela realmente tudo sobre
suas intenes. E Yama disse, 'Este prncipe dotado de virtudes e beleza
pessoal, e um mar de habilidades. Ele no merece ser levado embora por meus
emissrios. Por essa razo que eu vim pessoalmente.' Dizendo isso, Yama
viva fora arrancou do corpo de Satyavan uma pessoa da medida do polegar,
amarrado no lao e completamente sob submisso. E quando a vida de Satyavan
tinha sido assim tirada, o corpo, privado de respirao, e desprovido de brilho, e
desprovido de movimento, se tornou feio de se olhar. E segurando a essncia vital
de Satyavan, Yama procedeu em uma direo meridional. Nisso, com corao
dominado pela dor, a nobre Savitri, sempre devotada a seu marido e coroada com
xito em relao a seus votos, comeou a seguir Yama. E nisto Yama disse,
'Desista, Savitri! Volte e realize os funerais do teu marido! Tu ests livre de todas
as tuas obrigaes com teu marido. Tu vieste to longe quanto possvel vir.'
Savitri respondeu, 'Para onde meu marido est sendo levado, ou para onde ele v
por sua prpria vontade, eu o seguirei para l. Este o costume eterno. Em
virtude do meu ascetismo, por meu respeito por meus superiores, por minha
afeio por meu marido, por minha observncia de votos, assim como por tua
generosidade, meu progresso desimpedido. declarado por homens sbios
dotados de conhecimento verdadeiro que por caminhar somente sete passos com
outra, uma pessoa contrai uma amizade com seu companheiro. Mantendo em
vista esta amizade (a qual eu contra contigo), eu te falarei uma coisa. Oua.
Aqueles que no tem suas almas sob controle no adquirem mrito por levar os
quatro modos sucessivos de vida, isto , celibato com estudo, vida familiar, retiro
nas florestas, e renncia do mundo. Aquele que chamado de mrito religioso
citado como consistindo de conhecimento verdadeiro. Os sbios, portanto,
declaram que o mrito religioso a principal de todas as coisas e no a passagem
pelos quatro modos sucessivos. Por praticarmos os deveres de um desses quatro
modos de acordo com as indicaes dos sbios, ns alcanamos mrito
verdadeiro, e, portanto, ns no desejamos o segundo ou o terceiro modo, isto ,
celibato com estudo ou renncia. por isto tambm que os sbios declaram que o
mrito religioso a principal de todas as coisas!' Ouvindo estas palavras dela,
Yama disse, 'Desista! Eu estou satisfeito com estas tuas palavras formuladas em
letras e tonalidade apropriadas, e baseadas na razo. Pea uma bno! Exceto a
vida do teu marido, tu de feies impecveis, eu concederei a ti qualquer
benefcio que tu solicites!' Ouvindo estas palavras, Savitri disse, 'Privado de seu
reino e privado tambm de viso, meu sogro leva uma vida de isolamento em
nosso retiro silvestre. Que aquele rei pelo teu favor obtenha sua viso, e se torne
forte como o fogo ou o sol.' Yama disse, ' tu de feies impecveis, eu te
549
concedo esta bno! Ser assim como tu disseste! Parece que tu ests fatigada
com tua viagem. Desista, portanto, e retorne! No te permitas ficar mais cansada!'
Savitri disse, 'Que cansao eu posso sentir na presena do meu marido? A sina
que do meu marido indubitavelmente minha tambm. Para onde tu levares
meu marido, para l eu irei tambm! principal dos celestiais, oua-me
novamente! Mesmo um nico encontro com os piedosos altamente desejvel;
amizade com eles ainda mais. E relacionamento com os virtuosos nunca pode
ser intil. Portanto, uma pessoa deve viver na companhia dos justos!' Yama disse,
'Estas palavras que tu falaste, to repletas de instruo til, deleitam o corao e
aumentam a sabedoria at dos eruditos. Portanto, senhora, pea um segundo
benefcio, exceto a vida de Satyavan!' Savitri disse, 'Algum tempo antes, meu
sogro sbio e inteligente foi privado de seu reino. Que aquele monarca possa
recuperar seu reino. E que aquele meu superior nunca renuncie aos seus deveres!
Este mesmo o segundo benefcio que eu peo!' Ento Yama disse, 'O rei logo
recuperar seu reino. Nem ele alguma vez renegar seus deveres. Assim, filha
de um rei, eu realizei teu desejo. Agora desista! Volte! No tome qualquer
transtorno futuro!' Savitri disse, 'Tu controlas todas as criaturas por meio dos teus
decretos, e por teus decretos que tu as leva embora, no segundo a tua
vontade. por isso, deus, ser divino, que as pessoas te chamam de Yama!
Oua as palavras que eu digo! O dever eterno dos bons em direo s criaturas
nunca feri-las em pensamentos, palavras, e aes, mas ter amor por elas e lhes
dar o que lhes devido. Com relao a este mundo, tudo aqui como este (meu
marido). Os homens so desprovidos de devoo e habilidade. Os bons, no
entanto, demonstram compaixo at por seus inimigos quando estes procuram
sua proteo.' Yama disse, 'Como gua para a alma sedenta, assim so estas
palavras proferidas por ti para mim! Portanto, senhora formosa, se tu desejares,
pea novamente algum benefcio exceto a vida de Salyavana!' A estas palavras
Savitri respondeu, 'Aquele senhor da terra, meu pai, no tem filhos. Que ele possa
ter cem filhos gerados de si mesmo, para que sua linhagem seja perpetuada, este
o terceiro benefcio que eu pedirei de ti!' Yama disse, 'Teu pai, dama
auspiciosa, obter cem filhos ilustres, que perpetuaro e aumentaro a famlia do
teu pai! Agora, filha de um rei, tu obtiveste teu desejo. Desista! Tu chegaste
longe o suficiente.' Savitri disse, 'Permanecendo ao lado do meu marido, eu no
estou consciente da extenso do caminho que eu tenho andado. De fato, minha
mente me impele para um caminho ainda muito mais longo. Novamente, conforme
tu segues em frente, oua as palavras que eu logo proferirei! Tu s o filho
poderoso de Vivaswat. por isso que tu s chamado de Vaivaswata pelos sbios.
E, senhor, j que tu dispensas lei igual para todas as coisas criadas, tu s
designado o senhor da justia! Uma pessoa no deposita, nem em si mesmo, a
confiana que ela deposita no virtuoso. Portanto, todos desejam particularmente
amizade com os virtuosos. somente a bondade de corao que inspira a
confiana de todas as criaturas. E por isto que as pessoas confiam
particularmente nos virtuosos.' Ao ouvir estas palavras, Yama disse, 'As palavras
que tu proferiste, dama formosa, eu no ouvi de ningum exceto tu; eu estou
muito satisfeito com este teu discurso. Exceto a vida de Satyavan, solicite,
portanto, um quarto benefcio, e ento siga teu caminho!' Savitri ento disse, 'Da
fora geratriz minha e de Satyavan, gerados por ns dois, que aja uma centena de
550
filhos possuidores de fora e coragem e capazes de perpetuar nossa linhagem!
Este mesmo o quarto benefcio que eu pedirei de ti!' Ouvindo estas palavras
dela, Yama respondeu, 'Tu, senhora, obters uma centena de filhos,
possuidores de fora e coragem, e te causando grande alegria. filha de um rei,
que mais nenhum cansao seja teu! Desista! Tu j vieste longe demais!' Assim
endereada, Savitri disse, 'Aqueles que so virtuosos sempre praticam a
moralidade eterna! E a comunho dos piedosos com os piedosos nunca
infrutfera! Nem h algum perigo para os piedosos proveniente daqueles que so
piedosos. E realmente o virtuoso que por sua veracidade faz o Sol se mover no
cu. E o virtuoso que sustenta a terra por meio de suas austeridades! E, rei,
do virtuoso que o passado e o futuro dependem! Portanto, aqueles que so
virtuosos nunca esto tristes na companhia dos virtuosos. Sabendo que esta a
prtica eterna dos bons e justos, aqueles que so virtuosos continuam a fazer bem
para outros sem esperar algum benefcio em retorno. Um bom prstimo nunca
desperdiado nos bons e virtuosos. Nem interesse nem dignidade sofre algum
dano por tal ao. E j que tal conduta sempre adere aos virtuosos, os virtuosos
frequentemente se tornam os protetores de todos.' Ouvindo estas palavras dela,
Yama respondeu, 'Quanto mais tu proferes tais discursos que so abundantes
com significado excelente, cheios de frases melferas, permeadas com
moralidade, e agradveis para a mente, maior o respeito que eu sinto por ti! tu
que s to devotada ao teu marido, pea uma bno incomparvel!' Assim
endereada, Savitri disse, ' concessor de honras, a bno que tu j me deste
incapaz de realizao sem unio com meu marido. Portanto, entre outros
benefcios, eu peo por isto, que Satyavan seja devolvido vida! Privada de meu
marido eu sou como uma pessoa morta! Sem meu marido, eu no desejo
felicidade. Sem meu marido, eu no desejo o prprio cu. Sem meu marido, eu
no desejo prosperidade. Sem meu marido, eu no posso tomar a resoluo de
viver! Tu mesmo me concedeste a bno de uma centena de filhos; ainda assim
tu levas embora meu marido! Eu peo este benefcio: 'Que Satyavan seja
devolvido vida, pois por meio disto aquelas tuas palavras sero feitas
verdadeiras.'"
"Markandeya continuou, 'Nisso dizendo 'Assim seja,' o filho de Vivaswat, Yama,
o dispensador de justia, desatou seu lao, e com corao alegre disse estas
palavras para Savitri, 'Dessa maneira, senhora auspiciosa e casta, teu marido
libertado por mim! Tu poders t-lo de volta livre de doena. E ele alcanar o
xito! E junto contigo, ele alcanar uma vida de quatrocentos anos. E celebrando
sacrifcios com ritos devidos, ele obter grande fama neste mundo. E em ti
Satyavan tambm gerar uma centena de filhos. E aqueles Kshatriyas com seus
filhos e netos sero todos reis, e sempre sero famosos com relao ao teu nome.
E teu pai tambm gerar cem filhos em tua me Malavi. E sob o nome de
Malavas, teus irmos Kshatriya, parecendo com os celestiais, sero amplamente
conhecidos junto com seus filhos e filhas!' E tendo concedido estas bnos a
Savitri e tendo assim feito-a ceder, Yama foi para sua residncia. Savitri, depois
que Yama tinha ido embora, voltou para o local onde o cadver de cor cinza de
seu marido se encontrava, e vendo seu marido no cho, ela se aproximou dele, e
segurando-o, colocou sua cabea em seu colo e sentou-se no cho. Ento
551
Satyavan recuperou a conscincia, e olhando Savitri carinhosamente repetidas
vezes, como algum que chega em casa depois de uma permanncia em uma
terra desconhecida, ele se dirigiu a ela dessa maneira, 'Ai, eu dormi muito tempo!
Por que motivo tu no me acordaste? E onde est aquela mesma pessoa de cor
negra que estava me arrastando para longe?' A estas palavras dele, Savitri disse,
'Tu, touro entre homens, dormiste muito tempo no meu colo! Aquele repressor
de criaturas, o venervel Yama, foi embora. Tu ests revigorado, abenoado, e o
sono te abandonou, filho de um rei! Se tu s capaz, levante-te! Veja, a noite
profunda!'"
"Markandeya continuou, 'Tendo recuperado a conscincia, Satyavan levantou
como algum que tinha desfrutado de um sono agradvel, e vendo todos os lados
cobertos com matas, disse, ' moa de cintura fina, eu vim contigo para obter
frutas. Ento enquanto eu estava cortando madeira eu senti uma dor na minha
cabea. E por conta daquela dor intensa por toda minha cabea eu no pude ficar
de p por qualquer durao de tempo, e, portanto, eu me deitei no teu colo e
dormi. Tudo isto, dama auspiciosa, eu me lembro. Ento, quando tu me
abraaste, o sono roubou meus sentidos. Eu ento vi que tudo em volta estava
escuro. No meio disto eu vi uma pessoa de resplendor excelente. Se tu sabes
tudo, ento, moa de cintura fina, diga-me se o que eu vi foi somente um sonho
ou uma realidade!' Nisso, Savitri se dirigiu a ele, dizendo, 'A noite se aprofunda.
Eu, prncipe, contarei tudo para ti de manh. Levante, levante, que o bem
acontea para ti! E, tu de votos excelentes, venha e veja teus pais! O sol se ps
um longo tempo atrs e a noite se aprofunda. Aqueles vagueadores da noite,
tendo vozes terrveis, esto andando em volta em alegria. E sons so ouvidos,
procedendo dos habitantes da floresta andando pelas matas. Estes gritos terrveis
de chacais que esto vindo do sul e do leste fazem meu corao tremer (de
medo)!' Satyavan ento disse, 'Coberta de escurido profunda, a selva apresenta
um aspecto terrvel. Tu no sers, portanto, capaz de discernir o caminho, e por
conseguinte no poders ir!' Ento Savitri respondeu, 'Por causa de um incndio
ter ocorrido na floresta hoje uma rvore seca permanece em chamas, e as
chamas sendo atiadas pelo vento so percebidas ocasionalmente. Eu buscarei
algum fogo e acenderei estes feixes em volta. Dissipe toda ansiedade. Eu farei
tudo (isto) se tu no ousares ir, pois eu te acho indisposto. Nem tu sers capaz de
descobrir o caminho por esta floresta envolvida em escurido. Amanh quando as
matas ficarem visveis ns partiremos daqui, se te agradar! Se, impecvel, for
teu desejo, ns passaremos esta noite aqui mesmo!' A estas palavras dela,
Satyavan respondeu, 'A dor na minha cabea foi embora; e eu me sinto bem em
meus membros. Com tua permisso eu desejo ver meu pai e me. Nunca antes
eu voltei para o eremitrio depois do tempo apropriado ter passado. Mesmo antes
que seja crepsculo minha me me confina dentro do retiro. At quando eu saio
durante o dia meus pais ficam ansiosos por minha causa, e meu pai procura por
mim, junto com os habitantes dos retiros silvestres. Antes disto, movidos por
angstia profunda, meu pai e me tinham me repreendido muitas e muitas vezes,
dizendo, 'Tu chegaste tendo demorado muito tempo!' Eu estou pensando na
situao qual eles chegaram hoje por minha causa, pois, certamente, ser
grande a angstia deles quando eles me perderem. Uma noite antes desta, o
552
casal idoso, que me ama ternamente, chorou de tristeza profunda e disse para
mim, 'Privados de ti, filho, ns no podemos viver nem por um momento. Tanto
quanto tu viveres, sem dvida, ns tambm viveremos. Tu s a muleta desses
cegos; a posteridade da nossa famlia depende de ti. De ti tambm depende nosso
bolo fnebre, nossa fama e nossos descendentes!' Minha me idosa, e meu pai
tambm. Eu sou sem dvida sua muleta. Se eles no me virem durante a noite,
qual, oh, ser sua situao? Eu odeio aquele meu sono por causa do qual minha
me e meu pai inocentes esto em dificuldade, e eu mesmo tambm estou
colocado em tal angstia dilacerante! Sem meu pai e me, eu no posso aguentar
viver. certo que agora meu pai cego, sua mente desconsolada com aflio, est
perguntando a todos os habitantes do eremitrio sobre mim! Eu, moa formosa,
no sofro tanto por mim mesmo quanto eu sofro por meu pai e por minha me
frgil sempre obediente a seu marido! Certamente eles sero afligidos por
angstia extrema por minha causa. Eu mantenho minha vida enquanto eles
viverem. E eu sei que eles devem ser mantidos por mim e que eu devo fazer
somente o que agradvel para eles!'
"Markandeya continuou, 'Tendo dito isso, aquele jovem virtuoso que amava e
venerava seus pais, afligido pela dor, levantou seus braos e comeou a lamentar
em tons de pesar. E vendo seu marido dominado pela tristeza a virtuosa Savitri
enxugou as lgrimas dos olhos dele e disse, 'Se eu tenho observado austeridades,
e tenho doado em caridade, e tenho realizado sacrifcios, possa esta noite ser
para o bem do meu sogro, sogra e marido! Eu no me lembro de ter dito uma
nica mentira, nem de brincadeira. Que meu sogro e sogra mantenham suas vidas
em virtude da verdade!' Satyavan disse, 'Eu anseio pela viso de meu pai e me!
Portanto, Savitri, proceda sem demora. donzela bela, eu juro por meu prprio
ser que se eu descobrir que algum mal aconteceu para meu pai e me, eu no
viverei. Se tu tens alguma considerao pela virtude, se tu desejas que eu viva, se
teu dever fazer o que agradvel para mim, proceda para o eremitrio!' A bela
Savitri ento se ps de p e amarrando seu cabelo, ergueu seu marido em seus
braos. E Satyavan tendo levantado, esfregou seus membros com suas mos. E
quando ele olhou em volta, seus olhos caram sobre sua sacola. Ento Savitri
disse para ele, 'Amanh tu podes colher frutas. E eu carregarei teu machado para
teu conforto.' Ento pendurando a sacola sobre o ramo de uma rvore, e erguendo
o machado, ela se reaproximou de seu marido. E aquela dama de coxas belas,
colocando o brao esquerdo de seu marido sobre seu ombro esquerdo, e
abraando-o com seu brao direito, prosseguiu com passo pesado. Ento
Satyavan disse, ' tmida, em virtude do hbito, os caminhos (da floresta) so
conhecidos por mim. E alm disso, pela luz da lua entre as rvores, eu posso v-
los. Ns agora alcanamos o mesmo caminho que ns tomamos de manh para
colher frutas. auspiciosa, proceda pelo caminho que ns viemos, tu no
precisas mais te sentir indecisa sobre nosso caminho. Perto daquela rea coberta
com rvores Palasa o caminho se separa em dois. Proceda pelo caminho que se
encontra ao norte disto. Eu estou bem agora e tenho minha fora de volta. Eu
almejo ver meu pai e me!' Dizendo isso Satyavan procedeu rapidamente em
direo ao eremitrio.'"
553
296
"Markandeya disse, 'Enquanto isso o poderoso Dyumatsena, tendo recuperado
sua viso, podia ver tudo. E quando sua viso clareou ele viu tudo em volta dele.
E, touro da raa Bharata, procedendo com sua esposa Saivya a todos os retiros
(vizinhos) procura de seu filho, ele ficou extremamente aflito por causa dele. E
aquela noite o casal idoso circulou procurando em retiros, e rios, e bosques, e
lagos. E quando eles ouviam algum som, eles permaneciam erguendo suas
cabeas, pensando ansiosamente que seu filho estava vindo, e diziam, ' l vem
Satyavan com Savitri!' E eles iam para l e para c como loucos, seus ps
dilacerados, fendidos, feridos, e sangrando, perfurados com espinhos e folhas
Kusa. Ento todos os Brahmanas que residiam naquele eremitrio foram at eles,
e circundando-os por todos os lados, os confortaram, e os levaram de volta para
seu prprio retiro. E l Dyumatsena com sua esposa cercados por ascetas idosos
foram entretidos com histrias de monarcas dos tempos antigos. E embora aquele
casal idoso desejoso de ver seu filho estivesse confortado, ainda assim se
lembrando dos dias juvenis de seu filho, eles ficaram muito preocupados. E
afligidos pela dor, eles comearam a lamentar em tons comoventes, dizendo, 'Ai,
filho, ai, nora casta, onde esto vocs?' Ento um Brahmana sincero de nome
Suvarchas falou a eles, dizendo, 'Considerando as austeridades, autodomnio, e
comportamento de sua esposa Savitri, no pode haver dvida de que Satyavan
vive!' E Gautama disse, 'Eu tenho estudado todos os Vedas com seus ramos, e eu
adquiri grande mrito asctico. E eu tenho levado uma vida celibatria, praticando
tambm o modo de vida Brahmacharya. Eu tenho gratificado Agni e meus
superiores. Com alma absorta eu tambm tenho cumprido todos os votos, e eu
tenho, de acordo com a ordenana, frequentemente vivido s do ar. Em virtude
deste mrito asctico eu sou cnscio de todos os feitos de outros. Portanto,
aceitem com certeza que Satyavan est vivo.' Nisso seu discpulo disse, 'As
palavras que saram dos lbios do meu preceptor nunca podem ser falsas.
Portanto, Satyavan est vivo sem dvida.' E o Rishi disse, 'Considerando as
marcas auspiciosas que sua esposa Savitri carrega e todas as quais indicam
imunidade de viuvez, no pode haver dvida de que Satyavan vive!' E Varadwaja
disse, 'Considerando o mrito asctico, autodomnio, e comportamento da esposa
dele Savitri, no pode haver dvida de que Satyavan vive.' E Dalbhya disse, 'J
que tu recuperaste tua viso, e j que Savitri partiu depois do trmino do voto, sem
ingerir algum alimento, no pode haver dvida de que Satyavan vive.' E
Apastamba disse, 'Da maneira na qual as vozes de aves e animais selvagens
esto sendo ouvidas atravs da tranquilidade da atmosfera por toda parte, e do
fato tambm de tu teres recuperado o uso dos teus olhos, indicando a tua utilidade
para propsitos mundanos mais uma vez, no pode haver dvida de que Satyavan
vive.' E Dhauma disse, 'Como teu filho est honrado com todas as virtudes, e
como ele o amado de todos, e como ele possuidor de marcas que predizem
uma vida longa, no pode haver dvida de que Satyavan est vivo.'
"Markandeya continuou, 'Assim animado por aqueles ascetas de palavras
sinceras, Dyumatsena, ponderando sobre aqueles pontos, obteve um pouco de
554
conforto. Pouco tempo depois, Savitri com seu marido Satyavan alcanou o
eremitrio durante a noite e entrou nele com o corao contente. Os Brahmanas
ento disseram, 'Vendo este encontro com teu filho, e tua restaurao viso, ns
todos te desejamos bem, senhor da terra. Tua reunio com teu filho, a viso de
tua nora, e tua restaurao viso constituem uma prosperidade tripla que tu
ganhaste. O que todos ns dissemos deve acontecer, no pode haver dvida
disto. De agora em diante tu crescers rapidamente em prosperidade.' Ento,
filho de Pritha, os duas vezes nascidos acenderam um fogo e se sentaram em
frente ao rei Dyumatsena. E Saivya, e Satyavan, e Savitri que estavam de p
parte, seus coraes livres de angstia, sentaram-se com a permisso deles
todos. Ento, Partha, sentados com o monarca aqueles habitantes das florestas,
estimulados pela curiosidade, questionaram o filho do rei, dizendo, 'Por que,
ilustre, tu no voltaste mais cedo com tua esposa? Por que tu chegaste to tarde
noite? Que obstculo te impediu? Ns no sabemos, filho de um rei, por que tu
causaste tal alarme para ns, e para teu pai e me. Cabe a ti nos contar tudo
sobre isto.' Nisso Satyavan disse, 'Com a permisso de meu pai eu fui para as
matas com Savitri. L, quanto eu estava cortando madeira na floresta, eu senti
uma dor na minha cabea. E por consequncia da dor eu ca em um sono
profundo. sso tudo o que eu me lembro. Eu nunca tinha dormido por tanto
tempo antes. Eu vim to tarde noite para que vocs no pudessem se afligir (por
minha causa). No h outra razo para isto.' Gautama ento disse, 'Tu no sabes
ento a causa da restaurao repentina do teu pai viso. Portanto, cabe a Savitri
relatar isto. Eu desejo saber (de ti), pois certamente tu s conhecedora dos
mistrios do bem e do mal. E, Savitri, eu sei que tu s como a prpria deusa
Savitri em esplendor. Tu deves saber a razo disto. Portanto, conte isto
verdadeiramente! Se isto no deve ser mantido em segredo, revele-o para ns!' A
estas palavras de Gautama Savitri disse, 'sto como vocs imaginam. Seu
desejo certamente ser realizado. Eu no tenho segredo para manter. Ouam a
verdade ento! Narada de grande alma tinha previsto a morte de meu marido.
Hoje era o momento designado. Eu no podia, portanto, aguentar ser separada da
companhia de meu marido. E depois que ele tinha adormecido, Yama,
acompanhado por seus mensageiros, se apresentou perante ele, e amarrando-o,
comeou a lev-lo em direo regio habitada pelos Pitris. Nisso eu comecei a
louvar aquele deus venervel, com palavras sinceras. E ele me concedeu cinco
benefcios, sobre os quais vocs ouam de mim! Para meu sogro eu obtive dois
benefcios, isto , sua restaurao viso como tambm ao seu reino. Meu pai
tambm obteve cem filhos. E eu mesma obtive cem filhos. E meu marido Satyavan
obteve uma vida de quatrocentos anos. Foi pela vida de meu marido que eu tinha
cumprido aquele voto. Assim eu narrei em detalhes para vocs a causa pela qual
este meu imenso infortnio foi posteriormente convertido em felicidade.' Os Rishis
disseram, ' senhora casta de disposio excelente, cumpridora de votos e
dotada de virtude, e nascida de uma linhagem ilustre, por ti a famlia deste
principal dos reis, a qual estava oprimida por calamidades e estava afundando em
um oceano de escurido, foi resgatada.'
"Markandeya continuou, 'Ento tendo elogiado e reverenciado aquela melhor
das mulheres, aqueles Rishis l reunidos se despediram daquele principal dos reis
555
assim como de seu filho. E tendo saudado eles dessa maneira, eles partiram
rapidamente, em paz com coraes alegres, para suas respectivas residncias.'"
297
"Markandeya continuou, 'Quando a noite tinha passado, e o orbe solar tinha se
erguido, aqueles ascetas, tendo realizado seus ritos matinais, se reuniram. E
embora aqueles sbios poderosos falassem repetidas vezes para Dyumatsena da
grande boa sorte de Savitri, ainda assim eles nunca estavam satisfeitos. E
aconteceu, rei, que chegou l naquele eremitrio um grande grupo de pessoas
de Salwa. E eles trouxeram informaes do inimigo de Dyumatsena ter sido
assassinado por seu prprio ministro. E eles relataram para ele tudo o que tinha
acontecido, ou seja, como tendo ouvido que o usurpador tinha sido morto com
todos os seus amigos e aliados por seu ministro, suas tropas tinham todas fugido,
e como todos os sditos tinham se tornado unnimes (em nome de seu rei
legtimo), dizendo, 'Possuidor de viso ou no, ele mesmo ser nosso rei!' E eles
disseram, 'Ns fomos enviados a ti por causa daquela resoluo. Este teu carro, e
este exrcito tambm consistindo em quatro espcies de foras, chegou por ti!
Que o bem te acontea, rei! Venha! Tu tens sido proclamado na cidade. Ocupe
para sempre o posto pertencente ao teu pai e av!' E vendo o rei possuidor de
viso e so, eles inclinaram suas cabeas, seus olhos arregalados de admirao.
Ento tendo reverenciado aqueles idosos Brahmanas que residiam no eremitrio e
honrados por eles em retorno o rei partiu para sua cidade. E cercado pelos
soldados, Saivya tambm acompanhado por Savitri entrou em um veculo
equipado com lenis brilhantes e carregado nos ombros de homens. Ento os
sacerdotes com coraes alegres instalaram Dyumatsena no trono com seu filho
de grande alma como prncipe-regente. E depois do lapso de um longo tempo,
Savitri deu luz a uma centena de filhos, todos guerreiros e que no fugiam do
combate, e aumentando a fama da linhagem de Salwa. E ela tambm teve uma
centena de irmos altamente poderosos nascidos para Aswapati, o senhor dos
Madras, com Malavi. Assim, filho de Pritha, Savitri elevou de situao deplorvel
para grande ventura, ela mesma, seu pai e me, seu sogro e sogra, como tambm
a famlia de seu marido. E como aquela dama amvel Savitri, a filha auspiciosa de
Drupada, dotada de carter excelente, resgatar vocs todos."
Vaisampayana disse, "Assim exortado por aquele sbio de grande alma, o filho
de Pandu, rei, com sua mente livre de ansiedade, continuou a viver na floresta
de Kamyaka. O homem que ouve com reverncia a excelente histria de Savitri
obtm felicidade e xito em tudo, e nunca encontra misria!"
556
298
Janamejaya disse, "Qual, Brahmana, era o grande temor nutrido por
Yudhishthira em relao a Karna, pelo qual Lomasa transmitiu ao filho de Pandu
uma mensagem de significado profundo de ndra nestas palavras, 'Aquele teu
medo intenso que tu nunca expressas para algum, eu removerei depois que
Dhananjaya partir daqui?' E, melhor dos ascetas, por que foi que o virtuoso
Yudhishthira nunca o expressou para algum?"
Vaisampayana disse, "Porque tu me perguntas, tigre entre reis, eu narrarei
aquela histria para ti! Oua minhas palavras, melhor dos Bharatas! Depois que
doze anos (de seu exlio) tinham passado e dcimo terceiro ano tinha comeado,
Sakra, sempre amvel para os filhos de Pandu, resolveu pedir de Karna (seus
brincos). E, monarca poderoso, averiguando esta inteno do grande chefe dos
celestiais sobre os brincos (de Karna), Surya, tendo refulgncia como sua riqueza,
foi at Karna. E, principal dos reis, quando aquele heri devotado aos
Brahmanas e sincero em palavras estava deitado noite tranquilamente em uma
cama opulenta sobreposta com um lenol caro, a divindade refulgente, cheia de
bondade e afeio por seu filho, se mostrou, Bharata, para ele em sonhos. E
assumindo por poder asctico a forma de um belo Brahmana versado nos Vedas,
Surya disse agradavelmente para Karna estas palavras para seu benefcio, '
filho, Karna, oua estas minhas palavras, tu principal das pessoas sinceras!
poderosamente armado, eu te digo hoje por afeio o que para o teu grande
bem! Com o objetivo, Karna, de obter teus brincos, Sakra, movido pelo desejo
de beneficiar os filhos de Pandu, ir at ti, disfarado como um Brahmana! Ele,
assim como todo mundo, conhece o teu carter, isto , que quando solicitado por
pessoas piedosas tu doas mas nunca recebes em doao! Tu, filho, doas para
Brahmanas riqueza ou qualquer outra coisa que seja pedida de ti e nunca recusas
alguma coisa a algum. Sabendo que tu s assim, o prprio subjugador de Paka
vir para pedir de ti teus brincos e cota de malha. Quando ele pedir os brincos de
ti, no cabe a ti do-los, mas gratific-lo com palavras agradveis com todas as
tuas foras. sto mesmo para o teu bem supremo! Enquanto pedindo de ti pelos
brincos, tu deves, com vrias justificaes, repetidamente recusar a Purandara
que est desejoso de obt-los, oferecendo a ele, em vez disso, vrias outras
espcies de riqueza, tais como pedras preciosas e mulheres e vacas, e citando
vrios precedentes. Se tu, Kama, doares teus belos brincos nascidos contigo,
tua vida sendo encurtada, tu encontrars a morte! Enfeitado com tua armadura e
brincos, concessor de honras, tu no poders ser morto por inimigos em batalha!
Tomes seriamente em considerao estas minhas palavras! Ambos estes
ornamentos adornados com jias surgiram do Amrita. Portanto, eles devem ser
preservados por ti, se tua vida de alguma maneira preciosa para ti."
"Ouvindo estas palavras, Kama disse, 'Quem s tu que me falas dessa maneira,
me mostrando tal bondade? Se te agradar, diga-me, ilustre, quem s tu no
disfarce de um Brahmana!' O Brahmana ento disse, ' filho, eu sou aquele de mil
raios! Por afeio, eu te indico o caminho! Aja segundo minhas palavras, porque
para teu grande bem fazer isto!' Kama respondeu, 'Certamente, mesmo muito
557
venturoso para mim que o prprio deus de esplendor se dirija a mim hoje,
procurando meu bem-estar. Oua, no entanto, estas minhas palavras! Que isto
possa agradar a ti, concessor de benefcios, somente por afeio que eu te
digo isto! Se eu sou caro para ti, eu no devo ser dissuadido do cumprimento do
meu voto! tu que s possuidor da riqueza de refulgncia, o mundo inteiro
conhece este como sendo meu voto que, realmente, eu estou preparado para
entregar a prpria vida para Brahmanas superiores! Se, melhor de todos os
percorredores do cu, Sakra vier a mim, disfarado como um Brahmana, para
pedir pelo benefcio dos filhos de Pandu, principal dos celestiais, eu darei a ele
os brincos e a cota de malha excelente, para que minha fama que tem se
espalhado pelos trs mundos no possa sofrer alguma diminuio! Para pessoas
como ns, no digno salvar a vida por meio de uma ao censurvel. Muito pelo
contrrio, mesmo apropriado para ns encontrarmos a morte com a aprovao
do mundo e sob circunstncias que tragam fama. Portanto, eu entregarei para
ndra os brincos com minha armadura! Se o prprio matador de Vala e Vritra vier
pedir os brincos para o benefcio dos filhos de Pandu, isso levar minha fama,
levando ao mesmo tempo para infmia dele! tu possuidor de esplendor, eu
desejo fama neste mundo, mesmo que ela seja para ser comprada com a prpria
vida, pois aqueles que tem fama desfrutam das regies celestes, enquanto
aqueles que so desprovidos dela esto perdidos. A fama mantm as pessoas
vivas neste mundo assim como uma me, enquanto a infmia mata homens
mesmo que eles possam se mover continuamente com corpos no destrudos.
senhor dos mundos, tu possuidor da riqueza de refulgncia, que fama a vida
dos homens evidenciado por um sloka antigo cantado pelo prprio Criador: 'No
mundo seguinte a fama que o principal sustento de uma pessoa, enquanto
neste mundo fama pura prolonga a vida. Portanto, por doar meus brincos e cota
de malha com ambos os quais eu nasci eu ganharei fama eterna! E por entregar
devidamente o mesmo para Brahmanas de acordo com a ordenana, por oferecer
meu corpo (como um presente para os deuses) no sacrifcio da guerra, por realizar
feitos difceis de realizao, e por conquistar meus inimigos em luta, eu obterei
apenas renome. E por dissipar no campo de batalha os medos dos apavorados
que possam suplicar por suas vidas, e aliviar homens velhos e meninos e
Brahmanas do terror e ansiedade, eu ganharei fama excelente e o cu mais
sublime. Minha fama deve ser protegida com o sacrifcio at da minha vida. Este
mesmo, saiba, meu voto! Por dar tal presente valioso para Maghavan disfarado
como um Brahmana, deus, eu alcanarei neste mundo o estado mais elevado.'"
299
"Surya disse, 'Nunca faa, Karna, alguma coisa que seja prejudicial para ti
mesmo e teus amigos, teus filhos, tuas esposas, teu pai, e tua me; tu melhor
daqueles que tem vida, as pessoas desejam renome (neste mundo) e fama
duradoura no cu, sem desejarem sacrificar seus corpos. Mas como tu desejas
fama eterna s custas da tua vida, ela, sem dvida, tirar tua vida! touro entre
homens, neste mundo, o pai, o me, o filho, e outros parentes so teis somente
558
para aquele que est vivo. tigre entre homens, com relao aos reis, somente
quando eles esto vivos que a coragem pode ser alguma utilidade para eles. Tu
compreendes isto? tu de esplendor excelente, fama para o bem somente
daqueles que esto vivos! Que utilidade a fama tem para os mortos cujos corpos
foram reduzidos cinzas? Algum que est morto no pode desfrutar do renome.
somente quando uma pessoa est viva que ela pode desfrutar dele. A fama de
algum que est morto como uma guirlanda de flores ao redor do pescoo de
um cadver. Como tu veneras a mim, eu te digo isto para teu benefcio, porque tu
s um devoto meu! Aqueles que me adoram so sempre protegidos por mim. Esta
tambm outra razo para mim me dirigir a ti dessa maneira! Pensando alm
disso, de braos poderosos, que tu me honras com grande reverncia, eu fui
inspirado com amor por ti! Portanto, aja de acordo com minhas palavras! H,
tambm, um mistrio profundo em tudo isto, ordenado pelo destino. por isto que
eu te falo dessa maneira. Aja sem desconfiana de qualquer tipo! touro entre
homens, no bom para ti conhecer este que um segredo para os prprios
deuses. Portanto, eu no revelo aquele segredo para ti. Tu, no entanto,
compreenders isto com o tempo. Eu repito o que eu j disse. filho de Radha,
tome minhas palavras seriamente em considerao! Quando o manejador do raio
te pedir por eles, nunca d a ele teus brincos! tu de esplendor excelente, com
teus brincos bonitos, tu pareces belo assim como a prpria Lua no firmamento
sem nuvens, no meio da constelao Visakha! Tu sabes que a fama beneficia
somente a pessoa que est viva. Portanto, quando o senhor dos celestiais pedir
teus brincos, tu deves, filho, recusar a ele! Repetindo muitas vezes respostas
repletas de vrias razes, impecvel, tu sers capaz de remover a avidez do
senhor dos celestiais pela posse dos brincos. Karna, altere o propsito de
Purandara por realar respostas repletas de razo e significao importante e
adornadas com graa e suavidade. Tu sempre, tigre entre homens, desafias
quele que pode esticar o arco com sua mo esquerda, e o herico Arjuna
tambm sem dvida te enfrentar em combate. Mas quando equipado com teus
brincos, Arjuna nunca poder te derrotar em luta mesmo que o prprio ndra venha
em sua ajuda. Portanto, Karna, se tu desejas vencer Arjuna em batalha, estes
teus belos brincos nunca devem ser cedidos para Sakra.'"
300
"Karna disse, 'Como tu, senhor do esplendor, me conheces como teu devoto,
assim tambm tu sabes que no h nada que eu no possa entregar em caridade,
tu de raios ardentes! Nem minhas esposas, nem meus filhos, nem eu mesmo,
nem meus amigos, so to caros para mim como tu, por causa da venerao que
eu sinto por ti, senhor do esplendor! Tu sabes, criador de luz, que pessoas de
grande alma tem uma considerao afetuosa por seus devotos. 'Karna me
reverencia e caro para mim. Ele no reconhece outra divindade no cu,'
pensando isto tu, senhor, disseste para mim o que para meu benefcio. Ainda
assim, tu de raios brilhantes, eu novamente te suplico com cabea inclinada, eu
novamente me coloco em tuas mos. Eu repetirei a resposta que eu j dei. Cabe a
559
ti me perdoar! A prpria morte no repleta de terrores semelhantes para mim
como a mentira! Com relao especialmente aos Brahmanas, alm disso, eu no
hesito em entregar at minha vida por eles! E, ser divino, a respeito do que tu
me disseste de Phalguna, o filho de Pandu, que tua aflio nascida da tua
ansiedade de corao, senhor do esplendor, seja dissipada com relao a ele e
a mim mesmo; pois eu sem dvida derrotarei Arjuna em batalha! Tu sabes,
divindade, que eu tenho grande fora de armas obtidas de Jamadagnya e de
Drona de grande alma. Permita-me agora, principal dos celestiais, cumprir meu
voto, de maneira que quando ele do raio vir mendigar de mim, eu possa entregar
at minha vida!'
"Surya disse, 'Se, filho, tu entregares os teus brincos para o manejador do
raio, tu de fora imensa, tu deves tambm, para o propsito de assegurar a
vitria, falar para ele dizendo, ' tu de cem sacrifcios, eu te darei os brincos sob
uma condio.' Equipado com os brincos, tu s sem dvida incapaz de ser morto
por qualquer ser. Por essa razo , filho, que desejoso de te ver morto em
batalha por Arjuna, o destruidor dos Danavas deseja te privar dos teus brincos.
Repetidamente adorando com palavras sinceras aquele senhor dos celestiais,
Purandara armado com armas incapazes de serem frustradas, tu tambm pea a
ele, dizendo, 'D-me um dardo infalvel capaz de matar todos os inimigos,
divindade de mil olhos, e eu te darei os brincos com a cota de malha excelente!'
Sob esta condio tu deves dar os brincos para Sakra. Com aquele dardo,
Karna, tu matars inimigos em batalha, pois, poderosamente armado, aquele
dardo do chefe dos celestiais no volta para a mo que o arremessou sem matar
inimigos s centenas e aos milhares!'"
Vaisampayana continuou, "Tendo dito isso, a divindade de mil raios
desapareceu de repente. No dia seguinte, depois de ter dito suas oraes, Karna
relatou seu sonho para o Sol. E Vrisha relatou para ele a viso que ele tinha visto,
e tudo o que tinha se passado entre eles durante a noite. Nisso, tendo ouvido
tudo, aquele inimigo de Swarbhanu, aquele senhor, o resplandecente e divino
Surya, disse a ele com um sorriso, 'sto assim mesmo.' Ento o filho de Radha,
aquele matador de heris hostis, sabendo de tudo sobre o assunto, e desejoso de
obter o dardo, permaneceu na expectativa de Vasava."
301
Janamejaya disse, "Qual era aquele segredo que no devia ser revelado para
Karna pela divindade de raios quentes? De que tipo tambm eram aqueles brincos
e de que tipo era aquela cota de malha? De onde, tambm, era aquela armadura e
aqueles brincos? Tudo isto, melhor dos homens, eu desejo saber! tu
possuidor da riqueza de ascetismo, conte-me tudo isso!"
Vaisampayana disse, " monarca, eu te contarei aquele segredo que no devia
ser revelado pela divindade possuidora da riqueza de refulgncia. Eu tambm
descreverei para ti aqueles brincos e aquela cota de malha. Uma vez, rei,
560
apareceu perante Kuntibhoja um Brahmana de energia ardente e estatura alta,
portando uma barba e madeixas emaranhadas, e carregando um basto em sua
mo. E ele era agradvel para a viso e de membros impecveis, e parecia brilhar
em esplendor. E ele era possuidor de uma cor azul-amarelada como aquela do
mel. E suas palavras eram melferas, e ele estava adornado com mrito asctico e
o conhecimento dos Vedas. E aquela pessoa de grande mrito asctico, se
dirigindo ao rei Kuntibhoja, disse, ' tu que s livre de orgulho, eu desejo viver
como um convidado na tua casa me alimentando da comida obtida como esmolas
de ti! Nem teus seguidores, nem tu mesmo alguma vez agiro de maneira a
produzir meu desagrado! Se, impecvel, isto te agradar, eu ento viverei na tua
casa dessa maneira! Eu deixarei tua residncia quando eu desejar, e voltarei
quando eu quiser. E, rei, ningum me ofender com relao minha
alimentao ou leito.' Ento Kuntibhoja falou para ele estas palavras alegremente,
'Assim seja, e mais.' E ele tambm disse para ele, ' tu de grande sabedoria, eu
tenho uma filha ilustre chamada Pritha. E ela tem um carter excelente,
observadora de votos, casta, e de sentidos subjugados. E ela se encarregar de
servir e atender a ti com reverncia. E tu ficars satisfeito com sua disposio!' E
tendo dito isto para aquele Brahmana e lhe prestado homenagem devidamente, o
rei foi at sua filha Pritha de olhos grandes, e falou assim para ela, ' filha, este
Brahmana eminentemente pio est desejoso de morar em minha casa! Eu aceitei
sua proposta, dizendo 'Assim seja,' confiando, filha, na tua aptido e habilidade
em servir Brahmanas. Portanto, cabe a ti agir de maneira que as minhas palavras
no possam ser falsas. D a ele com diligncia o que quer que este Brahmana
venervel possuidor de mrito asctico e dedicado ao estudo dos Vedas possa
querer. Que tudo o que este Brahmana pedir seja dado a ele alegremente. Um
Brahmana a personificao da energia preeminente, ele tambm a
personificao do mrito asctico mais elevado. por causa das prticas
virtuosas dos Brahmanas que o sol brilha nos cus. Foi por sua desconsiderao
por Brahmanas que eram merecedores de respeito que o poderoso Asura Vatapi,
como tambm Talajangha, foram destrudos pela maldio dos Brahmanas. Por
agora, filha, um altamente virtuoso daquela classe que confiado tua
manuteno. Tu deves sempre cuidar deste Brahmana com mente concentrada.
filha, eu sei que, da infncia em diante, tu tens sido sempre atenciosa aos
Brahmanas, e superiores, e parentes, e empregados, e amigos, tua me e a
mim mesmo. Eu sei que tu te comportas bem, conferindo respeito apropriado para
todos. E, tu de membros impecveis, na cidade do interior do meu palcio, por
conta do teu comportamento amvel, no h ningum, nem entre os empregados,
que esteja descontente contigo. Eu, portanto, te acho apropriada para servir todos
os Brahmanas de temperamento colrico. Tu s, Pritha, uma moa e foste
adotada como minha filha. Tu nasceste na linhagem dos Vrishnis, e s a filha
favorita de Sura. Tu foste, menina, dada a mim alegremente pelo teu prprio pai.
rm de Vasudeva por nascimento, tu s (por adoo) a principal das minhas
filhas. Tendo me prometido nestas palavras, 'Eu darei meu primognito,' teu pai te
deu para mim com alegria enquanto tu estavas ainda na tua infncia. por esta
razo que tu s minha filha. Nascida em tal famlia e criada em tal famlia, tu vieste
de uma condio feliz para outra como um ltus transferido de um lago para outro.
moa auspiciosa, mulheres, especialmente aquelas que so de origem inferior,
561
embora elas possam com dificuldade ser mantidas sob restrio, se tornam em
consequncia de sua idade precoce geralmente deformadas em carter. Mas tu,
Pritha, s nascida em uma linhagem real, e tua beleza tambm extraordinria. E
ento, menina, tu s dotada de todas as habilidades. Portanto, donzela,
renunciando ao orgulho e arrogncia e um senso de presuno, sirva e reverencie
o Brahmana concessor de bnos, e assim alcance, Pritha, um estado
auspicioso! Por agir assim, moa auspiciosa e impecvel, tu sem dvida obters
boa sorte! Mas se ao contrrio, tu incitares a raiva daquele melhor dos duas vezes
nascidos, minha famlia inteira ser destruda por ele!'"
302
"Kunti disse, 'Segundo tua promessa eu sevirei, rei, com mente concentrada,
aquele Brahmana. principal dos reis, eu no digo isto falsamente. minha
natureza venerar Brahmanas. E, como no presente caso eu fazer isso ser
agradvel para ti, isso mesmo ser altamente conducente ao meu bem-estar. Se
aquele venervel vier tarde, ou de manh, ou noite ou mesmo meia-noite,
ele no ter motivo para ficar zangado comigo! principal dos reis, fazer o bem
por servir os duas vezes nascidos e cumprir todas as tuas ordens o que eu
considero como sendo altamente proveitoso para mim, melhor dos homens!
Portanto, principal dos monarcas, confie em mim! Aquele melhor dos
Brahmanas, enquanto residindo em tua casa, nunca ter motivo para
descontentamento. Eu te digo isto verdadeiramente. rei, eu estarei sempre
atenta quilo que agradvel para aquele Brahmana, e que repleto tambm de
bem para ti, impecvel! Eu sei perfeitamente bem que Brahmanas que so
eminentemente virtuosos quando propiciados conferem salvao, e quando
desagradados so capazes de ocasionar a destruio do ofensor. Portanto, eu
agradarei aquele principal dos Brahmanas. monarca, tu no sers prejudicado
por aquela melhor das pessoas regeneradas devido alguma ao minha. Por
consequncia das transgresses de monarcas, Brahmanas, principal dos reis,
se tornaram a causa de mal para eles, como Chyavana se tornou, por
consequncia do ato de Sukanya. Eu, portanto, rei, com grande regularidade,
servirei aquele melhor dos Brahmanas de acordo com tuas instrues a este
respeito!' E quando ela tinha assim falado demoradamente, o rei abraou-a e
encorajou-a, e instruiu-a em detalhes quanto ao que deveria ser feito por ela. E o
rei disse, ' donzela amvel, tu agirs dessa maneira, sem medo, para o meu
bem como tambm o teu prprio, e para o bem da tua famlia tambm, tu de
membros impecveis!' E tendo dito isso o ilustre Kuntibhoja, que era devotado aos
Brahmanas, transferiu a moa Pritha para aquele Brahmana, dizendo, 'Esta minha
filha, Brahmana, jovem e criada no luxo. Se, portanto, ela pecar em algum
momento, no leve isto a srio! Brahmanas ilustres nunca ficam zangados com
homens velhos, crianas, e ascetas, mesmo que estes contrariem
frequentemente. Mesmo em relao a um grande erro o perdo prprio do
regenerado. O culto, portanto, melhor dos Brahmanas, que oferecido com
todas as foras e empenho, deve ser aceitvel!' Ouvindo estas palavras do
562
monarca, o Brahmana disse, 'Assim seja!' Nisso o rei ficou muito satisfeito e
designou para ele aposentos que eram brancos como cisnes ou os raios da lua. E
no quarto destinado para o fogo sacrifical, o rei colocou um assento brilhante
especialmente construdo para ele. E a comida e outras coisas que eram
oferecidas para o Brahmana eram do mesmo tipo excelente. E lanando longe a
preguia e todo sentimento de presuno, a princesa se dirigiu com boa vontade
apropriada para servir o Brahmana. E a casta Kunti, dotada de pureza de conduta,
foi para l para servir o Brahmana. E servindo devidamente aquele Brahmana
como se ele fosse um verdadeiro deus, ela o gratificou muito."
303
Vaisampayana disse, "E aquela moa de votos rgidos, monarca poderoso,
por servir com corao puro aquele Brahmana de votos rgidos, conseguiu
satisfaz-lo. E, principal dos reis, dizendo, 'Eu voltarei de manh,' aquele melhor
dos Brahmanas s vezes chegava ao anoitecer ou noite. No entanto, a moa o
venerava em todas as horas com comida e bebida e cama suntuosos. E conforme
dia aps dia passava, suas atenes a ele, em relao comida e assento e
cama, aumentavam em vez de sofrerem alguma diminuio. E, rei, mesmo
quando o Brahmana a reprovava, criticando algum dos seus arranjos, ou se dirigia
a ela em palavras duras, Pritha no fazia qualquer coisa que fosse desagradvel
para ele. E em muitas ocasies o Brahmana voltou depois que a hora designada
tinha passado longamente. E em muitas ocasies (tais como o meio da noite)
quando alimento era difcil de se obter, ele disse, 'D-me comida.' Mas em todas
aquelas ocasies dizendo, 'Tudo est pronto,' Pritha segurou diante dele a
comida. E assim como uma discpula, filha, ou uma irm, aquela inocente jia de
menina com o corao devotado, rei, gratificou aquele principal dos Brahmanas.
E aquele melhor dos Brahmanas ficou bem satisfeito com sua conduta e auxlio. E
ele recebeu aquelas atenes dela, valorizando-as corretamente. E, Bharata,
seu pai a questionava toda manh e noite dizendo, ' filha, o Brahmana est
satisfeito com teu auxlio?' E aquela moa ilustre costumava responder,
'Extremamente bem.' E por causa disso Kuntibhoja de grande alma sentia o maior
deleite. E quando depois de um ano inteiro aquele melhor dos ascetas foi incapaz
de encontrar qualquer defeito em Pritha, que estava empenhada em servi-lo, bem
satisfeito ele disse a ela, ' donzela amvel, eu estou bem satisfeito com tuas
atenes, bela moa! moa abenoada, pea at por tais benefcios que so
difceis de serem obtidos por homens neste mundo, e obtendo os quais tu possas
superar em fama todas as mulheres neste mundo'. A estas palavras dele, Kunti
disse, 'Tudo j foi feito em meu favor j que tu, principal daqueles que so
versados nos Vedas, e meu pai tambm, esto satisfeitos comigo! Em relao aos
benefcios, eu os considero como j obtidos por mim, Brahmana!' O Brahmana
ento disse, 'Se, donzela amvel, tu de doces sorrisos, tu no desejas obter
bnos de mim, ento aceite de mim este mantra para invocar os celestiais!
Qualquer um entre os celestiais a quem tu invoques por proferir este mantra
aparecer diante de ti e estar sob teu poder. Querendo ou no, em virtude deste
563
mantra, aquela divindade em aparncia amvel, e assumindo a obediente atitude
de escravo, ficar sujeito ao teu poder!'"
Vaisampayana continuou, "Assim endereada aquela donzela impecvel no
podia, rei, por medo de uma maldio, recusar pela segunda vez concordncia
com os desejos daquele melhor dos duas vezes nascidos. Ento, rei, aquele
Brahmana comunicou para aquela moa de membros impecveis aqueles mantras
que so recitados no incio do Atharvan Veda. E, rei, tendo comunicado para ela
aqueles mantras, ele disse para Kuntibhoja, ' monarca, eu morei felizmente em
tua casa, sempre venerado com respeito devido e gratificado por tua filha. Eu
agora partirei.' E dizendo isso ele desapareceu imediatamente. E vendo Brahmana
desaparecer l mesmo, o rei foi tomado pela perplexidade. E o monarca ento
tratou sua filha Pritha com respeito adequado."
304
Vaisampayana disse, "Quando aquele principal dos Brahmanas tinha partido
em alguma outra misso, a moa comeou a ponderar sobre a virtude daqueles
mantras. E ela disse a si mesma, 'De que natureza so aqueles mantras que
foram conferidos a mim por aquele de grande alma? Eu sem demora testarei seu
poder'. E quando ela estava pensando dessa maneira, ela de repente percebeu
indicaes da aproximao de seu perodo. E seu perodo tendo chegado,
enquanto ela ainda estava solteira, ela corou de vergonha. E aconteceu que
quando ela estava sentada em seu quarto em uma cama opulenta, ela contemplou
o orbe solar nascendo no leste. E ambos, a mente e os olhos daquela donzela de
cintura excelente ficaram presos firmemente no orbe solar. E ela fitou e fitou
aquele orbe sem estar saciada com a beleza do Sol da manh. E ela de repente
se tornou dotada de viso celeste. E ento ela viu aquele deus de forma divina
envolvido em armadura e adornado com brincos. E viso do deus, senhor de
homens, ela ficou curiosa quanto (potncia dos) mantras. E nisso aquela moa
resolveu invoc-lo. E recorrendo ao Pranayama, ela invocou o Fazedor do dia. E
assim invocado por ela, rei, o Fazedor do dia se apresentou rapidamente. E ele
era de uma cor amarelada como mel, e era possuidor de braos poderosos, e seu
pescoo era marcado com linhas como aquelas de uma concha. E equipado com
braceletes, e enfeitado com um diadema, ele chegou sorrindo e iluminando todas
as direes. E foi por poder de Yoga que ele se dividiu em dois, um dos quais
continuou a dar calor, e o outro apareceu diante de Kunti. E ele se dirigiu a Kunti
em palavras que eram extremamente gentis, dizendo, ' donzela amvel,
dominado pelos mantras eu vim para c obediente a ti. Sujeito como eu estou ao
teu poder, o que eu devo fazer, rainha? Diga-me, pois eu farei o que quer que tu
ordenes.' Ouvindo essas palavras da divindade, Kunti disse, ' venervel, volte
para o lugar de onde tu viestes! Eu te invoquei s por curiosidade. Perdoe-me,
venervel!' Surya ento disse, ' donzela de cintura fina, eu retornarei, assim
como tu dissestes, para o lugar de onde eu vim! Tendo chamado um celestial, no
entanto, no apropriado mand-lo embora em vo. Tua inteno, abenoada,
564
ter de Surya um filho equipado com uma cota de malha e brincos, e que em
relao destreza ser sem comparao neste mundo! Portanto, donzela de
modo de andar elefantino, entregue tua pessoa a mim! Tu ento ters, dama,
um filho conforme teu desejo! moa amvel, tu de doces sorrisos, eu voltarei
depois de ter te conhecido! Se tu no me gratificares hoje por obedeceres minha
palavra, eu em raiva amaldioarei a ti, teu pai e aquele Brahmana tambm. Por
teu erro eu certamente consumirei eles todos, e eu infligirei o castigo merecido
quele teu pai tolo que no conhece esta tua transgresso e quele Brahmana
que te concedeu os mantras sem conhecer tua disposio e carter! L esto
todos os celestiais no cu, com Purandara em sua dianteira, que esto me
olhando com sorrisos zombeteiros por eu ter sido enganado por ti, dama! Olhe
aqueles celestiais, pois tu s agora possuidora de viso celeste! Antes disto eu te
dotei de viso celeste, por consequncia do que tu pudeste me ver!'"
Vaisampayana continuou, "Nisso a princesa contemplou os celestiais
permanecendo no firmamento, cada um em sua prpria esfera (Vimanam, isto ,
um carro), assim como ela via perante ela aquela divindade altamente
resplandecente provida de raios, o prprio Surya. E contemplando eles todos, a
moa ficou assustada e seu rosto estava coberto com rubores de vergonha. E
ento ela se dirigiu a Surya, dizendo, ' senhor de raios, volte para tua prpria
regio. Por conta da minha virgindade, este teu ultraje repleto de aflio para
mim! somente o pai, me, e outros superiores que so aptos para entregar o
corpo de sua filha. A virtude eu nunca sacrificarei, visto que neste mundo a
conservao de seus corpos inviolados julgada como o maior dever das
mulheres, e considerada com grande respeito! tu possuidor de riqueza de
esplendor, foi somente para testar o poder dos meus mantras que eu, por mera
infantilidade, te convoquei. Considerando que isto foi feito por uma moa jovem,
cabe a ti, senhor, perdo-la!' Ento Surya disse, ' porque eu te considero uma
menina que, Kunti, eu estou te falando to brandamente. Para algum que no
assim eu no concederia isto. Kunti, entregue-te! Tu certamente obters
felicidade por meio disso. J que, moa tmida, tu me invocaste com mantras,
no apropriado para mim ir embora sem algum propsito ser alcanado, pois, se
eu fizer isto eu serei ento, tu de membros impecveis, o objeto de riso do
mundo, e, donzela bela, tambm de todos os celestiais. Portanto, entregue-te a
mim! Por meio disto tu obters um filho assim como eu mesmo, e tu tambm sers
muito louvada em todo o mundo.'"
305
Vaisampayana disse, Embora aquela moa nobre se dirigisse a ele em vrias
palavras agradveis, ainda assim ela no pode dissuadir aquela divindade de mil
raios. E quando ela fracassou em dissuadir o dissipador da escurido, finalmente
por medo de uma maldio, ela refletiu, rei, por um longo tempo! 'Como meu pai
inocente, e aquele Brahmana tambm, podem escapar da maldio furiosa de
Surya por minha causa? Embora energia e ascetismo sejam capazes de destruir
pecados, ainda assim pessoas honestas, se elas so de idade precoce, no
565
devem provoc-los tolamente. Por agir imprudentemente daquela maneira eu hoje
estou colocada em uma situao terrvel. De fato, eu estou colocada totalmente
dentro do alcance desta divindade. como eu posso fazer o que pecaminoso
por aceitar me entregar a ele?'
Vaisampayana continuou, 'Atormentada pelo medo de uma maldio, e
pensando muito consigo mesma, uma total estupefao da razo veio sobre ela. E
ela estava to confusa que ela no podia decidir o que fazer. Com medo, por um
lado, rei, da repreenso dos amigos se ela obedecesse a divindade, e, por outro,
da maldio dele se ela o desobedecesse, a donzela finalmente, principal dos
reis, disse estas palavras para aquele deus, em voz trmula com timidez, ' deus,
como meu pai e me e amigos ainda esto vivos, esta violao do dever de minha
parte no deve acontecer. Se, deus, eu cometer este ato proibido contigo, a
reputao desta famlia ser sacrificada neste mundo por minha causa. Se tu, no
entanto, tu principal daqueles que do calor, julga que este um ato meritrio,
eu ento realizarei teu desejo mesmo que meus parentes no tenham me
concedido a ti! Que eu permanea casta depois de ter me entregado a ti!
Certamente, a virtude, a reputao, a fama, e a vida de todas as criaturas esto
estabelecidas em ti!' Ouvindo estas palavras dela, Surya respondeu, ' tu de
doces sorrisos, nem teu pai, nem tua me, nem algum outro superior teu
competente para te entregar! Que o bem acontea para ti, donzela bela! Escute
minhas palavras! porque uma virgem deseja a companhia de todos que ela
recebe o nome de Kanya, da raiz kama significando desejar. Portanto, tu de
quadris excelentes e da cor mais formosa, uma virgem , por natureza, livre neste
mundo. Tu no sers, dama, de qualquer maneira, culpada de algum pecado por
ceder ao meu pedido. E como posso eu, que sou desejoso do bem-estar de todas
as criaturas, cometer uma ao injusta? Que todos os homens e mulheres no
devem ser limitados por restries a lei da natureza. A condio oposta a
perverso do estado natural. Tu permanecers virgem depois de teres me
satisfeito. E teu filho tambm ser de braos poderosos e ilustre.' Nisso Kunti
disse, 'Se, dissipador da escurido, eu obtiver um filho de ti, que ele seja
equipado com uma cota de malha e brincos, e que ele tenha braos fortes e seja
dotado de grande fora!' Ouvindo essas palavras dela, Surya respondeu, ' moa
amvel, teu filho ser de braos fortes e enfeitado com brincos e uma armadura
celeste. E ambos os seus brincos e armadura sero feitos de Amrita, e sua
cobertura tambm ser invulnervel.' Kunti ento disse, 'Se a armadura excelente
e brincos do filho que tu gerars em mim forem, de fato, feitos de Amrita, ento,
deus, divindade venervel, que o teu propsito seja realizado! Que ele seja
poderoso, forte, enrgico, e bonito, assim como tu, e que ele tambm seja dotado
de virtude!' Surya ento disse, ' princesa, donzela excelente, estes brincos
foram dados a mim por Aditi. dama tmida, eu os concederei, como tambm
esta excelente armadura, ao teu filho!' Kunti ento disse, 'Muito bem, venervel!
Se meu filho, senhor da luz, vir a ser assim, eu, como tu dizes, te satisfarei!'"
Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras dela Surya disse, 'Assim
seja!' E aquele percorredor dos cus, aquele inimigo de Swarbhanu, com alma
absorta em Yoga, entrou em Kunti, e tocou-a no umbigo. Nisto, aquela donzela,
566
por conta da energia de Surya, ficou entorpecida. E aquela dama venervel ento
caiu em seu leito, privada de seus sentidos. Surya ento se dirigiu a ela, dizendo,
'Eu agora partirei, tu de quadris graciosos! Tu gerars um filho que se tornar o
principal de todos os manejadores de armas. Ao mesmo tempo tu permanecers
virgem.'"
Vaisampayana continuou, "Ento, principal dos reis, quando o altamente
refulgente Surya estava prestes a partir, aquela moa timidamente disse a ele,
'Assim seja!' E foi assim que a filha do rei Kuntibhoja, importunada por Surya,
depois de solicitar um filho dele, caiu entorpecida sobre aquele leito excelente,
como uma trepadeira quebrada. E foi dessa maneira que a divindade de raios
ardentes, deixando-a entorpecida, entrou nela em virtude de poder de Yoga, e
colocou seu prprio ser dentro do tero dela. A divindade, no entanto, no a
maculou por deflor-la na carne. E depois que Surya tinha ido embora, aquela
moa recuperou sua conscincia."
306
Vaisampayana disse, "Foi, senhor da terra, no primeiro dia da quinzena
iluminada durante o dcimo ms do ano que Pritha concebeu um filho semelhante
ao prprio senhor das estrelas no firmamento. E aquela donzela de quadris
excelentes, por medo de seus amigos escondeu sua concepo, de maneira que
ningum conhecia sua condio. E como a donzela vivia totalmente nos
aposentos designados para as donzelas e ocultou cuidadosamente sua condio,
ningum exceto sua ama sabia a verdade. E no tempo devido aquela moa bela,
pela graa da divindade, deu luz um filho parecido com um verdadeiro deus. E
assim como seu pai, a criana estava equipada em uma cota de malha, e
enfeitada com brincos brilhantes. E ele era possuidor de olhos leoninos e ombros
como aqueles de um touro. E imediatamente aps a moa ter dado luz uma
criana, ela ento consultou com sua ama e colocou o beb em uma caixa
cmoda e lisa feita de trabalho de vime e coberta com lenis macios e equipada
com um travesseiro valioso. E sua superfcie era coberta com cera, e ela estava
envolvida em uma cobertura cara. E com lgrimas em seus olhos ela levou o beb
ao rio Aswa, e entregou o cesto s suas guas. E embora ela soubesse que era
imprprio para uma moa solteira ter filhos, ainda assim por afeio materna,
principal dos reis, ela chorou lamentando. Oua s palavras que Kunti proferiu
lamentosamente, enquanto entregava a caixa s guas do rio Aswa, ' criana,
que o bem te acontea nas mos de todos os que habitam a terra, a gua, o cu,
e as regies celestes. Que todos os teus caminhos sejam auspiciosos! Que
ningum possa obstruir teu caminho! E, filho, que todos os que entrarem em
contato contigo tenham seus coraes privados de hostilidade em direo a ti. E
que aquele senhor das guas, Varuna, te proteja na gua! E que a divindade que
percorre os cus completamente te proteja no cu. E, filho, que o melhor
daqueles que do calor, Surya, teu pai, e de quem eu te obtive como ordenado
pelo Destino, te proteja em todos os lugares! E que os Adityas e os Vasus, os
Rudras e os Sadhyas, os Viswadevas e os Maruts, e os pontos cardeais com o
567
grande ndra e os regentes que presidem sobre eles, e, de fato, todos os
celestiais, te protejam em todos os lugares! Mesmo em terras estrangeiras eu
serei capaz de te reconhecer por causa desta tua armadura! Certamente, teu pai,
filho, o divino Surya possuidor da riqueza de esplendor, abenoado, pois ele te
ver com sua viso celeste descendo a corrente! Abenoada tambm aquela
senhora, tu que foste gerado por um deus, que te aceitar como seu filho, e que
te amamentar quando tu estiveres com sede! E que sonho afortunado foi
sonhado por ela que te adotar como filho, a ti que s dotado do esplendor solar,
e equipado com armadura celeste, e enfeitado com brincos celestes, a ti que tens
olhos expansivos parecendo ltus, uma cor clara como cobre polido ou folhas de
ltus, uma fronte formosa, e cabelo terminando em belos cachos! filho, ela que
te ver rastejar no cho, sujo com poeira, e proferindo docemente palavras
inarticuladas, sem dvida abenoada! E ela tambm, filho, que te ver chegar
na tua juventude vigorosa como um leo de juba nascido nas florestas Himalayan,
indubitavelmente abenoada!'"
" rei, tendo assim lamentado muito tempo e de modo comovente, Pritha
colocou o cesto nas guas do rio Aswa. E a donzela de olhos de ltus, afligida
pela angstia por conta de seu filho e chorando amargamente, com sua ama
lanou o cesto nas altas horas de noite, e embora desejosa de contemplar seu
filho muitas vezes mais, voltou, monarca, para o palcio, temendo que seu pai
viesse a saber do que tinha acontecido. Enquanto isso, o cesto flutuou do rio Aswa
para o rio Charmanwati, e do Charmanwati ele passou ao Yamuna, e assim
adiante para o Ganga. E carregada pelas ondas do Ganga, a criana contida no
cesto chegou cidade de Champa governada por uma pessoa da tribo Suta. De
fato, a excelente cota de malha e aqueles brincos feitos de Amrita que tinham
nascido com seu corpo, como tambm a ordenana do Destino, mantiveram a
criana viva."
307
Vaisampayana disse, "E aconteceu que naquele momento um Suta chamado
Adhiratha, que era um amigo de Dhritarashtra, foi ao rio Ganga, acompanhado por
sua esposa. E, rei, sua esposa chamada Radha era incomparvel sobre a terra
em beleza. E embora aquela dama muito abenoada tivesse feito grandes
esforos para obter um filho, ainda assim ela tinha fracassado, repressor de
inimigos, em obter um. E ao chegar ao rio Ganga, ela viu uma caixa flutuando pela
corrente. E contendo artigos capazes de proteger de perigos e decorada com
unguentos, aquela caixa foi levada perante ela pelas ondas do Janhavi. E atrada
pela curiosidade, a dama a fez ser apanhada. E ela ento relatou tudo para
Adhiratha da casta dos cocheiros. E ouvindo isto Adhiratha tirou a caixa da
margem do rio, e abriu-a por meio de instrumentos. E ento ele contemplou um
menino parecido com o Sol da manh. E o beb estava equipado com armadura
dourada, e parecia extremamente belo com o rosto enfeitado por brincos. E nisso
o cocheiro, junto com sua mulher, foi tomado por tal assombro que seus olhos se
arregalaram de admirao. E pegando o beb em seu colo, Adhiratha disse para
568
sua esposa, 'Desde que eu nasci, dama tmida, eu nunca tinha visto tal milagre.
Esta criana que veio para ns deve ser de nascimento celeste. Certamente, sem
filhos como eu sou, foram os deuses que o enviaram para mim!' Dizendo isto,
senhor da terra, ele deu o beb para Radha. E nisso, Radha adotou, segundo a
ordenana, aquela criana de forma celeste e origem divina, e possuidora do
esplendor dos filamentos do ltus e dotada de graa excelente. E devidamente
criada por ela, aquela criana dotada de grande coragem comeou a crescer. E
depois da adoo de Karna, Adhiratha teve outros filhos gerados por ele mesmo.
E vendo a criana equipada com armadura brilhante e brincos dourados, os duas
vezes nascidos o chamaram de Vasusena. E assim aquela criana dotada de
grande esplendor e destreza incomensurvel se tornou o filho do cocheiro, e veio
a ser conhecido como Vasusena e Vrisha. E Pritha soube por meio de espies que
seu prprio filho vestido em cota de malha celeste estava crescendo entre os
Angas como o filho mais velho de um cocheiro (Adhiratha). E vendo que no
decorrer do tempo seu filho tinha crescido, Adhiratha enviou-o cidade que
recebeu o nome de elefante. E l Karna se hospedou com Drona, para o propsito
de aprender (o uso de) armas. E aquele jovem poderoso contraiu uma amizade
com Duryodhana. E tendo adquirido todas as quatro espcies de armas de Drona,
Kripa, e Rama, ele se tornou famoso no mundo como um arqueiro poderoso. E
depois de ter contrado uma amizade com o filho de Dhritarashtra ele se tornou
aplicado em prejudicar os filhos de Pritha. E ele estava sempre desejoso de lutar
com Falguna de grande alma. E, rei, desde que eles viram um ao outro pela
primeira vez, Karna sempre costumava desafiar Arjuna, e Arjuna, de sua parte,
costumava desafi-lo. Este, principal dos reis, era sem dvida o segredo
conhecido pelo Sol, ou seja, que gerado por ele mesmo em Kunti, Karna estava
sendo criado na classe dos Sutas. E vendo-o enfeitado com seus brincos e
armadura, Yudhishthira achou que ele no poderia ser morto em combate, e
estava extremamente atormentado por isto. E quando, principal dos monarcas,
Karna depois de se erguer da gua, costumava ao meio dia cultuar o refulgente
Surya com as mos unidas, os Brahmanas costumavam lhe pedir riqueza. E
naquele momento no havia nada que ele no doasse aos duas vezes nascidos. E
ndra, assumindo a aparncia de um Brahmana, apareceu perante ele (em tal
momento) e disse, D-me.' E nisso o filho de Radha respondeu para ele, 'Tu s
bem vindo.'"
308
Vaisampayana disse, "E quando o rei dos celestiais se apresentou no disfarce
de um Brahmana, vendo-o, Kama disse, 'Bem vindo!' E no conhecendo sua
inteno, o filho de Adhiratha se dirigiu ao Brahmana, dizendo, 'De um colar de
ouro, e donzelas belas, e aldeias com abundncia de vacas, qual eu te darei?'
Nisso o Brahmana respondeu, 'Eu no te peo para me dar um colar de ouro, ou
donzelas formosas, ou algum outro objeto agradvel. Os d para aqueles que os
pedem. Se, impecvel, tu s sincero em teu voto, ento tu deves, separando (da
tua pessoa) esta armadura nascida com teu corpo, e estes brincos tambm,
entregue-os para mim! Eu desejo, castigador de inimigos, que tu me entregues
569
eles rapidamente; pois este meu nico ganho ser considerado como superior a
todos os outros ganhos!' Ouvindo estas palavras, Kama disse, ' Brahmana, eu te
darei propriedades de terra, e donzelas formosas, e vacas, e campos; mas minha
armadura e brincos eu no posso te dar!'
Vaisampayana continuou, "Embora assim instigado com vrias palavras por
Karna, ainda assim, chefe da linhagem Bharata, aquele Brahmana no pediu por
algum outro benefcio. E embora Karna procurasse apazigu-lo com todas as suas
foras, e o reverenciasse devidamente, ainda assim aquele melhor dos
Brahmanas no pediu outro benefcio qualquer. E quando aquele principal dos
Brahmanas no pediu qualquer outro benefcio, o filho de Radha falou novamente
para ele com um sorriso, 'Minha armadura, regenerado, nasceu com meu corpo,
e este par de brincos surgiu do Amrita. por causa deles que eu no posso ser
morto nos mundos. Portanto, eu no posso ced-los. touro entre Brahmanas,
aceite de mim o reino inteiro da terra, livre de inimigos e cheio de prosperidade!
principal dos regenerados, se eu for privado de meus brincos e da armadura
nascidos com meu corpo, eu estarei sujeito a ser derrotado pelos inimigos!'
Vaisampayana continuou, "Quando o ilustre matador de Paka se recusou a
pedir algum outro benefcio, Kama com um sorriso se dirigiu a ele outra vez,
dizendo, ' deus dos deuses, mesmo antes disto eu tinha te reconhecido,
Senhor! Sakra, no apropriado para mim te conceder algum benefcio no
lucrativo, pois tu s o prprio senhor dos celestiais! Muito pelo contrrio, sendo
como tu s o Criador e senhor de todos os seres, s tu quem deve conferir
bnos a mim! Se, deus, eu te der esta cota de malha e brincos, ento eu sem
dvida encontrarei a destruio, e tu tambm passars por zombaria! Portanto,
Sakra, pegue meus brincos e armadura excelentes em troca de alguma coisa
conferida por ti a mim! De outra maneira, eu no os entregarei para ti!' Nisso
Sakra respondeu, 'Mesmo antes de eu vir a ti, Surya sabia do meu propsito e
sem dvida foi ele quem revelou tudo para ti! Karna, que seja como tu desejas!
filho, exceto somente o raio, diga-me o que que tu desejas ter!'"
Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras de ndra, Karna estava
cheio de deleite, e vendo que seu propsito estava prestes a ser realizado ele se
aproximou de Vasava. Com a inteno de obter um dardo incapaz de ser frustrado
ele se dirigiu a ndra, dizendo, ' Vasava, em troca por minha armadura e brincos,
d-me um dardo incapaz de ser frustrado, e capaz de destruir hostes de inimigos
quando enfileiradas em ordem de batalha!' Nisso, soberano da terra, fixando sua
mente por um momento no dardo (para lev-lo l), Vasava falou dessa maneira
para Karna, 'D-me teus brincos e a armadura nascidos com teu corpo, e em
retorno pegue esse dardo nestes termos! Quando eu enfrento os Daityas em
batalha, este dardo que incapaz de ser desviado, arremessado por minha mo,
destri inimigos s centenas e volta para minha mo depois de realizar seu
propsito. Na tua mo, no entanto, este dardo, filho de Suta, matar somente um
inimigo poderoso teu. E tendo realizado aquele feito ele voltar para mim
ribombando e resplandecendo!' Nisso Karna disse, 'Eu desejo matar em luta feroz
exatamente um inimigo meu, que ruge ferozmente e quente como fogo, e de
quem eu estou receoso!' Nisto, ndra disse, 'Tu matars tal inimigo rugidor e
570
poderoso em batalha. Mas aquele a quem tu procuras matar protegido por um
personagem ilustre. Ele mesmo a quem as pessoas versadas nos Vedas chamam
de 'O Javali invencvel' e 'O incompreensvel Narayana,' aquele prprio Krishna, o
est protegendo!' Nisto Karna respondeu, 'Mesmo que seja assim, ilustre, d-me
a arma que destruir somente um inimigo poderoso! Eu, de minha parte, te
entregarei minha armadura e brincos, removendo-os do meu corpo. No entanto,
conceda que meu corpo, assim ferido, no fique disforme!' Ouvindo isso ndra
disse, 'Como tu, Karna, s aplicado em observar a verdade, teu corpo no ser
pouco apresentvel, nem alguma cicatriz permanecer sobre ele. E, tu melhor
daqueles que so agraciados com fala, Karna, tu sers possuidor da cor e
energia do teu prprio pai. E se, enlouquecido pela clera, tu lanares este dardo
enquanto ainda houver outras armas contigo, e quando tua vida tambm no
estiver em perigo iminente, ele cair sobre ti mesmo.' Karna respondeu, 'Como tu
me instruis, Sakra, eu arremessarei este dardo Vasavi somente quando eu
estiver em perigo iminente! Verdadeiramente eu te digo isto!'
Vaisampayana continuou, "Nisso, rei, pegando o dardo brilhante, Karna
comeou a se despir de sua armadura natural. E vendo Karna cortando seu
prprio corpo, a hoste inteira de celestiais e homens e Danavas deu um rugido
leonino. E Karna no revelou contores de rosto enquanto despia sua armadura.
E observando aquele heri entre homens assim cortando seu corpo com uma
arma, sorrindo sempre, timbales celestes comearam a ser tocados e flores
celestes comearam a ser derramadas sobre ele. E Karna, cortando a armadura
excelente de seu corpo, deu-a para Vasava, ainda pingando. E cortando seus
brincos tambm de suas orelhas, ele os transferiu para ndra. E por este fato que
ele veio a ser chamado de Karna. E Sakra, tendo assim iludido Karna que o fez
famoso no mundo, pensou com um sorriso que o assunto dos filhos de Pandu j
tinha sido concludo. E tendo feito tudo isso, ele ascendeu para o cu. E ouvindo
que Karna tinha sido enganado, todos os filhos de Dhritarashtra ficaram afligidos e
privados de orgulho. E os filhos de Pritha, por outro lado, sabendo que tal situao
tinha acontecido ao filho do cocheiro, ficaram cheios de alegria.'
Janamejaya disse, "Onde estavam aqueles heris, os filhos de Pandu, naquela
poca? E de quem eles ouviram esta notcia bem-vinda? E o que tambm eles
fizeram quando o dcimo segundo ano de seu exlio passou? ilustre, conte-me
tudo isso!"
Vaisampayana disse, Tendo derrotado o chefe dos Saindhavas, e resgatado
Krishna, e tendo sobrevivido ao prazo inteiro de seu doloroso exlio nas florestas,
e tendo escutado s histrias antigas sobre deuses e Rishis narradas por
Markandeya, aqueles heris entre homens voltaram de seu retiro em Kamyaka
para a sagrada Dwaitavana, com todos os seus carros e seguidores, e
acompanhados por seus quadrigrios, suas vacas, e os cidados que os tinham
seguido.
571
309
(Aranya Parva)
Janamejaya disse, "Tendo sentido grande aflio por conta do sequestro de sua
esposa e tendo resgatado Krishna depois disso, o que os Pandavas fizeram em
seguida?
Vaisampayana disse, "Tendo sentido grande aflio por causa do sequestro de
Krishna, o rei Yudhishthira de glria imperecvel, com seus irmos, deixou as
florestas de Kamyaka e voltou encantadora e pitoresca Dwaitavana abundante
em rvores e contendo frutas e razes deliciosas. E os filhos de Pandu com sua
esposa Krishna comearam a residir l, vivendo parcamente de frutas e praticando
votos rgidos. E enquanto aqueles repressores de inimigos, o rei virtuoso
Yudhishthira, o filho de Kunti, e Bhimasena, e Arjuna, e aqueles outros filhos de
Pandu nascidos de Madri, estavam morando em Dwaitavana, praticando votos
rgidos, eles passaram, por causa de um Brahmana, por grande dificuldade, a
qual, no entanto, estava destinada a ocasionar sua felicidade futura. Eu te direi
tudo acerca do transtorno pelo qual aqueles principais dos Kurus passaram
enquanto viviam naquelas florestas, e que no fim ocasionou sua felicidade. Oua!
Uma vez, quando um veado estava dando chifradas em volta, aconteceu que os
dois paus para fazer fogo e um basto de fazer manteiga pertencentes a um
Brahmana dedicado a austeridades ascticas se cravaram firmemente em seus
chifres. E, nisso, rei, aquele veado forte de velocidade excessiva com saltos
longos saiu depressa do eremitrio, levando aqueles artigos embora. E, principal
dos Kurus, vendo aqueles seus artigos assim carregados para longe, o Brahmana,
ansioso por conta de seu Agnihotra, foi rapidamente perante os Pandavas. E se
aproximando sem perda de tempo de Ajatasatru sentado naquela floresta com
seus irmos, o Brahmana, em grande angstia, falou estas palavras, 'Quando um
veado estava dando chifradas em volta aconteceu, rei, que meus bastes de
fogo e o basto de fazer manteiga, os quais tinham sido colocados contra uma
rvore grande, se prenderam firmemente em seus chifres. rei, aquele veado
forte de velocidade excessiva saiu depressa do eremitrio com saltos longos,
levando aqueles artigos. Seguindo a trajetria daquele veado poderoso, rei, por
meio de suas pegadas, filhos de Pandu, tragam de volta aqueles meus artigos,
para que meu Agnihotra no seja interrompido!' Ouvindo estas palavras do
Brahmana, Yudhishthira ficou muito preocupado. E o filho de Kunti pegando seu
arco partiu com seus irmos. E pondo seus corseletes (armaduras para o peito) e
equipados com seus arcos, aqueles touros entre homens, empenhados em servir
o Brahmana, partiram rapidamente na esteira do veado. E avistando o veado
pouca distncia, aqueles guerreiros poderosos dispararam nele flechas farpadas e
lanas e dardos, mas os filhos de Pandu no puderam perfur-lo de nenhuma
maneira. E enquanto eles se esforavam para persegui-lo e mat-lo, aquele veado
forte ficou invisvel de repente. E perdendo o veado de vista, os filhos de Pandu de
mente nobre, fatigados e desapontados e afligidos por fome e sede, se
aproximaram de uma figueira de bengala naquela floresta profunda e se sentaram
em sua sombra fresca. E quando eles tinham se sentado, Nakula, tomado pela
572
tristeza e incitado pela impacincia, se dirigiu a seu irmo mais velho da linhagem
Kuru, dizendo, 'Na nossa famlia, rei, a virtude nunca foi sacrificada, nem tem
havido perda de riqueza por insolncia. E sendo pedidos, ns nunca dissemos
para alguma criatura 'No!' Por que ento no presente caso ns encontramos com
este desastre?
310
Yudhishthira disse, "No h limite para calamidades. Nem possvel averiguar
seu final ou causa eficiente. somente o Senhor da justia quem distribui os
frutos de ambos, virtude e vcio.' Nisso Bhima disse, 'Certamente este infortnio
nos aconteceu porque eu no matei o Pratikamin no prprio local, quando ele
arrastou Krishna como uma escrava para a assemblia.' E Arjuna disse,
'Certamente este infortnio nos aconteceu porque eu no me ressenti daquelas
palavras cruis que perfuravam os prprios ossos, proferidas pelo filho de Suta!' E
Sahadeva disse, 'Certamente Bharata, este infortnio nos aconteceu porque eu
no matei Sakuni quando ele te derrotou nos dados!'"
Vaisampayana continuou, "Ento o rei Yudhishthira se dirigiu a Nakula e disse,
' filho de Madri, suba nesta rvore e d uma olhada nos dez pontos do horizonte.
Veja se h gua perto de ns ou rvores que crescem em solos midos! filho,
estes teus irmos esto todos fatigados e sedentos.' Aps dizer, 'Assim seja'
Nakula subiu depressa em uma rvore, e tendo olhado em volta, disse para seu
irmo mais velho, ' rei, eu vejo muitas rvores que crescem na beira d'gua, e eu
ouo tambm os gritos de grous. Portanto, sem dvida deve haver gua em algum
lugar por aqui.' Ouvindo estas palavras, o filho de Kunti Yudhishthira, firme em
verdade, disse, ' amvel, v e busque gua nestas aljavas!' Dizendo, 'Assim
seja,' por ordem de seu irmo mais velho Nakula procedeu rapidamente em
direo ao lugar onde havia gua e logo o encontrou. E contemplando um lago
cristalino habitado por grous ele desejou beber dele, quando ele ouviu estas
palavras do cu, ' filho, no cometa este ato precipitado! Este lago sempre
esteve em minha posse. filho de Madri, primeiro responda minhas perguntas e
ento beba dessa gua e leve embora (tanto quanto tu precisares).' Nakula, no
entanto, que estava extremamente sedento, desconsiderando estas palavras,
bebeu da gua fresca, e tendo bebido dela, caiu morto. E, repressor de inimigos,
vendo a demora de Nakula, o filho de Kunti Yudhishthira disse para Sahadeva, o
irmo herico de Nakula, ' Sahadeva, faz muito tempo desde que nosso irmo,
aquele que nasceu imediatamente antes de ti, saiu daqui! Portanto, v e traga de
volta teu irmo uterino, junto com a gua.' Nisto, Sahadeva, dizendo, 'Assim seja'
partiu naquela direo; e chegando ao local viu seu irmo jazendo morto no cho.
E afligido pela morte de seu irmo, e sofrendo severamente de sede, ele avanou
em direo gua, quando estas palavras foram ouvidas por ele, ' filho, no
cometa este ato precipitado! Este lago sempre esteve em minha posse. Primeiro
responda minhas perguntas, e ento beba da gua e tire tanto quanto tu possas
necessitar.' Sahadeva, no entanto, que estava extremamente sedento,
desconsiderando estas palavras, bebeu da gua, e tendo bebido dela, caiu morto.
573
Ento Yudhishthira, o filho de Kunti, disse para Vijaya, 'Faz tempo desde que,
Vibhatsu, aqueles teus dois irmos partiram, repressor de inimigos! Abenoado
sejas tu! Traga-os de volta, junto com a gua. Tu s, filho, o refgio de ns todos
quando mergulhados em infortnio!' Assim endereado, o inteligente Gudakesa,
pegando seu arco e flechas e tambm sua espada descoberta, partiu para aquele
lago de guas. E alcanando aquele local, ele cujo carro era puxado por corcis
brancos viu aqueles tigres entre homens, seus dois irmos mais novos que tinham
ido buscar gua, jazendo mortos l. E vendo-os como se adormecidos, aquele
leo entre homens, extremamente aflito, ergueu seu arco e comeou a olhar em
volta aquela floresta. Mas ele no descobriu ningum naquela floresta imensa. E,
estando fatigado, ele que era capaz de esticar o arco com sua mo esquerda
tambm avanou na direo da gua. E quando ele estava avanando (em
direo gua), ele ouviu estas palavras do cu, 'Por que tu te aproximas desta
gua? Tu no sers capaz de beber dela pela fora. Se tu, Kaunteya, puderes
responder s perguntas que eu te farei, somente ento tu bebers da gua e
levars embora tanto quanto tu precisares, Bharata!' Assim proibido, o filho de
Pritha disse, 'Proba-me por aparecer na minha frente! E quando tu fores
perfurado violentamente por minhas flechas, tu ento no falars novamente
dessa maneira!' Tendo dito isso, Partha cobriu todos os lados com flechas
inspiradas por mantras. E ele tambm mostrou sua habilidade em atirar em um
alvo invisvel por meio do som somente. E, touro da raa Bharata, muito afligido
pela sede, ele disparou dardos farpados e lanas e setas de ferro, e despejou no
cu inmeras flechas incapazes de serem frustradas. Nisso, o Yaksha invisvel
disse, 'Qual a necessidade de todo este incmodo, filho de Pritha? Beba
somente depois de responder minhas perguntas! Se tu beberes, no entanto, sem
responder minhas perguntas, tu morrers imediatamente em seguida.' Assim
endereado, o filho de Pritha Dhananjaya, capaz de esticar o arco com sua mo
esquerda tambm, desconsiderando aquelas palavras, bebeu da gua, e
imediatamente depois caiu morto. E (vendo a demora de Dhananjaya) o filho de
Kunti Yudhishthira se dirigiu a Bhimasena, dizendo, ' repressor de inimigos, faz
um longo tempo que Nakula e Sahadeva e Vibhatsu saram para buscar gua, e
eles ainda no voltaram, Bharata! Que o bem acontea para ti! Traga-os de
volta, junto com a gua!' Nisso dizendo, 'Assim seja' Bhimasena partiu para aquele
local onde aqueles tigres entre homens, seus irmos, jaziam mortos. E vendo eles,
Bhima embora ele estivesse afligido pela sede, ficou extremamente angustiado. E
aquele heri de braos fortes pensou que tudo aquilo tinha sido a ao de algum
Yaksha ou Rakshasa. E o filho de Pritha Vrikodara pensou, 'Eu certamente terei
que lutar hoje. Que eu, portanto, primeiro sacie minha sede.' Ento aquele touro
da raa Bharata avanou com a inteno de beber. Nisso o Yaksha disse, ' filho,
no cometa este ato apressado! Este lago sempre esteve em minha posse.
Primeiro responda minhas perguntas, e ento beba e tire tanta gua quanto tu
precises!'
Vaisampayana continuou, "Assim endereado por aquele Yaksha de energia
incomensurvel, Bhima, sem responder suas perguntas, bebeu da gua. E to
logo ele bebeu, ele caiu morto no lugar. Ento achando que seus irmos tinham-
no deixado h muito tempo, Yudhishthira esperou por algum tempo. E o rei disse
574
para si mesmo repetidas vezes, 'Por que aqueles dois filhos de Madri esto
demorando? E por que o manejador do Gandiva tambm demora? E por que
Bhima tambm, dotado de grande fora, demora? Eu procurarei por eles!' E
decidido a fazer isso, Yudhishthira de braos fortes ento se levantou, seu
corao queimando em angstia. E aquele touro entre homens, o filho real de
Kunti, pensou consigo mesmo, 'Esta floresta est sob alguma influncia maligna?
Ou ela est infestada por algumas bestas perversas? Ou eles todos pereceram
em consequncia de terem desrespeitado algum ser poderoso? Ou, no
encontrando gua no lugar para onde aqueles heris tinham se dirigido primeiro,
eles passaram todo este tempo em busca pela floresta? Qual a razo pela qual
aqueles touros entre homens no voltam?' E falando dessa maneira, aquele
principal dos monarcas, o ilustre Yudhishthira, entrou naquela floresta imensa
onde nenhum som humano era ouvido e que era habitada por veados e ursos e
aves, e que estava adornada com rvores que eram luminosas e verdes, e que
ecoava com o zumbido das abelhas pretas e as notas de cantores alados.
Conforme ele estava procedendo adiante, ele contemplou aquele lago belo que
parecia como se tivesse sido feito pelo prprio artfice celeste. E ele estava
adornado com flores de uma cor dourada e com lotos e Sindhuvars. E ele
abundava com juncos e Ketakas e Karaviras e Pippalas, e fatigado pelo esforo,
Yudhishthira viu aquele tanque e foi tomado pela surpresa.
311
Vaisampayana disse, "Yudhishthira viu seus irmos, cada um possuidor da
glria do prprio ndra, jazendo mortos como os Regentes do mundo cados de
suas esferas no fim do Yuga. E contemplando Arjuna jazendo morto, com seu arco
e flechas cados no cho, e tambm Bhimasena e os gmeos imveis e privados
de vida, o rei deu um suspiro difcil e longo, e estava banhado em lgrimas de
tristeza. E vendo seus irmos jazendo mortos, o filho de braos fortes de Dharma
com corao torturado em ansiedade comeou a lamentar profusamente, dizendo,
'Tu, Vrikodara de braos poderosos, juraste, dizendo, 'Eu esmagarei com maa
as coxas de Duryodhana em combate! realador da glria dos Kurus, na tua
morte, de braos poderosos e grande alma, tudo aquilo se tornou intil agora! As
promessas dos homens podem ser ineficazes; mas por que as palavras dos
deuses proferidas em relao a ti foram assim inteis? Dhananjaya, enquanto tu
estavas no quarto de resguardo da tua me os deuses disseram, ' Kunti, este teu
filho no ser inferior quele de mil olhos!' E nas montanhas Paripatra do norte
todo os seres cantaram, dizendo, 'A prosperidade (desta linhagem), roubada por
inimigos, ser recuperada por este sem demora. Ningum ser capaz de derrot-
lo em batalha, enquanto no haver ningum a quem ele no ser capaz de
derrotar. Por que ento Jishnu dotado de grande fora foi sujeito morte? Oh, por
que aquele Dhananjaya, confiando em quem ns tnhamos at agora suportado
toda essa misria, jaz no cho matando todas as minhas esperanas? Por que
aqueles heris, aqueles filhos poderosos de Kunti, Bhimasena e Dhananjaya,
caram sob o poder do inimigo, aqueles que sempre matam seus inimigos, e a
575
quem nenhuma arma poderia resistir? Certamente, este meu corao vil deve ser
feito de pedra, j que vendo estes gmeos jazendo hoje no cho ele no se parte!
touros entre homens, versados em escritos sagrados e conhecedores das
propriedades de tempo e lugar, e dotados de mrito asctico, vocs que
realizaram devidamente todos os ritos sagrados, por que vocs jazem deitados,
sem realizarem atos dignos de vocs? Ai, por que vocs jazem insensveis sobre
a terra, com seus corpos ilesos, invencveis, e com seus votos intocados?' E
contemplando seus irmos dormindo docemente l como (eles usualmente
faziam) em ladeiras de montanha, o rei de grande alma, dominado pela dor e
banhado em suor chegou a uma condio lamentvel. E dizendo, 'sto assim
mesmo', aquele senhor virtuoso de homens, submerso em um oceano de dor
ansiosamente procedeu para averiguar a causa (daquela catstrofe). E aquele de
braos poderosos e de grande alma, familiarizado com as divises de tempo e
lugar, no pode determinar seu rumo de ao. Tendo assim lamentado muito
dessa maneira, o virtuoso Yudhishthira, o filho de Dharma ou Tapu, reprimiu sua
alma e comeou a refletir quanto a quem tinha matado aqueles heris. 'No h
golpes de armas sobre eles, nem h alguma pegada aqui. O ser deve ser
poderoso eu suponho, por quem meus irmos foram mortos. Eu ponderarei
seriamente sobre isto, ou, que eu beba da gua primeiro, e ento saiba tudo. Pode
ser que Duryodhana de mente habitualmente desonesta tenha feito esta gua ser
colocada aqui secretamente pelo rei dos Gandharvas. Que homem de bom senso
pode confiar em um indivduo pecaminoso de ms paixes para quem bem e mal
so semelhantes? Ou, talvez, esta pode ser uma ao daquele de alma m
atravs de seus mensageiros secretos.' E foi assim que aquele altamente
inteligente deu caminho a diversas reflexes. Ele no acreditou que aquela gua
tivesse sido corrompida por veneno, pois embora mortos nenhuma palidez
semelhante a de cadver se encontrava neles. 'A cor nos rostos destes meus
irmos no desapareceu.' E foi assim que Yudhishthira pensou. E o rei continuou,
'Cada um destes principais dos homens era como uma catarata poderosa. Quem,
portanto, salvo o prprio Yama que no tempo devido ocasiona o fim de todas as
coisas, poderia t-los frustrado dessa maneira?' E tendo concludo isso com
certeza, ele comeou a realizar suas ablues naquele lago. E enquanto descia
at ele, ele ouviu estas palavras do cu, proferidas pelo Yaksha, 'Eu sou um grou
que vive de peixes muito pequenos. Foi por mim que teus irmos mais novos
foram trazidos sob o domnio do senhor dos espritos dos mortos. Se tu,
prncipe, no responderes s perguntas feitas por mim, tu mesmo numerars o
quinto cadver. filho, no aja precipitadamente! Este lago sempre esteve em
minha posse. Tendo respondido minhas perguntas primeiro, filho de Kunti, beba
e leve embora (tanto quanto tu precisares)!' Ouvindo estas palavras, Yudhishthira
disse, 'Tu s o principal dos Rudras, ou dos Vasus, ou dos Marutas? Eu pergunto,
que deus tu s? sto no pode ter sido feito por uma ave! Quem aquele que
derrubou as quatro montanhas imensas, ou seja, a Himavat, a Paripatra, a
Vindhya, e a Malaia? Grande a faanha feita por ti, principal das pessoas
fortes! Aqueles a quem nem deuses, nem Gandharvas nem Asuras, nem
Rakshasas podiam resistir em combate vigoroso foram mortos por ti! Portanto,
extremamente admirvel a faanha feita por ti! Eu no sei qual pode ser teu
negcio, nem eu sei o teu propsito. Portanto, grande a curiosidade e medo
576
tambm que tomaram posse de mim. Minha mente est muito agitada, e como
minha cabea tambm est doendo, eu te pergunto, portanto, venervel, quem
s tu que permaneces aqui?' Ouvindo estas palavras o Yaksha disse, 'Eu sou, que
o bem te acontea, um Yaksha, e no uma ave anfbia. Foi por mim que todos
estes meus irmos, dotados de bravura imensa, foram mortos!'
Vaisampayana continuou, 'Ouvindo estas palavras detestveis expressadas em
letras cruis, Yudhishthira, rei, se aproximando do Yaksha que tinha falado
ento, permaneceu l. E aquele touro entre os Bharatas ento viu aquele Yaksha
de olhos incomuns e corpo enorme alto como uma palmeira e parecendo com o
fogo ou o Sol, e irresistvel e gigantesco como uma montanha, permanecendo
sobre uma rvore, e proferindo um rugido alto profundo como aquele das nuvens.
E o Yaksha disse, 'Estes teus irmos, rei, repetidamente proibidos por mim,
tiraram gua fora. Foi por isso que eles foram mortos por mim! Aquele que
deseja viver no deve, rei, beber esta gua! filho de Pritha, no aja
impetuosamente! Este lago sempre esteve em minha posse. filho de Kunti,
primeiro responda minhas perguntas, e ento tire tanto quanto tu quiseres!'
Yudhishthira disse, 'Eu, Yaksha, no cobio o que j est em tua posse! touro
entre os seres masculinos, pessoas virtuosas nunca aprovam que algum elogie a
si mesmo (sem contar vantagem, eu, portanto, responderei tuas questes, de
acordo com minha inteligncia). Pergunte-me!' O Yaksha ento disse, 'O que
que faz o Sol nascer? Quem lhe faz companhia? Quem o faz se pr? E em quem
ele est estabelecido?' Yudhishthira respondeu, 'Brahma faz o Sol nascer; os
deuses lhe fazem companhia; Dharma o faz se pr; e ele est estabelecido na
verdade.'
(Alm dos significados claros e bvios das palavras empregadas nas perguntas
e nas respostas, h uma profunda significao de um tipo espiritual. Por Aditya,
que geralmente significa o Sol, indicada a alma no purificada. A primeira
questo ento se torna, 'Quem que exalta a alma no purificada?' O ato de
exaltao implica uma elevao da alma de suas conexes terrestres. A resposta
a isto , 'Brahma, isto , Veda ou Auto-conhecimento.' A segunda questo 'Quais
so aqueles que fazem companhia para a alma durante seu progresso de
purificao?' A resposta , 'Autodomnio e outras qualidades, que so todas de
uma natureza semelhante dos deuses ou divina.' A terceira pergunta 'Quem
leva a alma para seu lugar (estado) de descanso?' A resposta , 'Dharma, ou seja,
retido, moralidade, e observncia religiosa.' afirmado frequentemente que se
deve passar pelas observncias (Karma) antes de alcanar um estado de
Descanso ou Verdade ou Conhecimento Puro. A ltima pergunta , 'No que a
alma est estabelecida?' A resposta, segundo tudo o que foi dito anteriormente, ,
'Verdade ou Conhecimento Puro.' Pois a alma que est emancipada e elevada
acima de todas as conexes carnais no tem mais necessidade de observncias e
aes (Karma), mas permanece inabalvel no Conhecimento Verdadeiro
(Janana)).'
O Yaksha perguntou, 'Pelo que uma pessoa torna erudita? Pelo que ela obtm
o que muito importante? Como algum pode ter um auxiliar? E, rei, como
577
algum pode adquirir inteligncia?' Yudhishthira respondeu, ' pelo (estudo dos)
Srutis que uma pessoa se torna erudita; por austeridades ascticas que algum
obtm o que muito importante; pela inteligncia que uma pessoa obtm um
auxiliar e por servir os idosos que algum se torna sbio.' (Uma inteligncia
firme serve aos propsitos de uma companhia til). O Yaksha perguntou, 'O que
constitui a divindade dos Brahmanas? Qual sua prtica que semelhante
quelas dos pios? Qual tambm atributo humano dos Brahmanas? E que prtica
deles como aquela dos mpios?' Yudhishthira respondeu, 'O estudo dos Vedas
constitui sua divindade; seu ascetismo constitui comportamento que como
aquele dos pios; sua sujeio morte seu atributo humano e difamao sua
impiedade.' O Yaksha perguntou, 'O que institui a divindade dos Kshatriyas? Qual
sua prtica que semelhante quela dos pios? Qual seu atributo humano? E
qual prtica deles como aquela dos mpios?' Yudhishthira respondeu, 'Flechas e
armas so sua divindade; celebrao de sacrifcios aquela ao que como
aquela dos pios; sujeio ao temor seu atributo humano; e recusa de proteo
aquele ato deles que semelhante ao dos mpios.' O Yaksha perguntou, 'O que
que constitui o Sama do sacrifcio? Qual o Yajus do sacrifcio? O que que a
proteo de um sacrifcio? E o que aquilo o qual um sacrifcio no pode passar
sem?' Yudhishthira respondeu, 'Vida o Sama do sacrifcio; a mente o Yajus do
sacrifcio; o Rik aquilo que a proteo do sacrifcio; e Rik somente sem o
qual o sacrifcio no pode passar.'
(Por 'sacrifcio' se quer dizer o sacrifcio espiritual para a aquisio de
conhecimento puro. No sacrifcio objetivo que algum celebra, os mantras Sama,
Yajus e Rik so todos necessrios. No sacrifcio subjetivo a aquisio do
verdadeiro conhecimento, vida e mente so to necessrios quanto os mantras
dos Sama e Yajur Vedas em um objetivo. Como nenhum sacrifcio objetivo pode
passar sem os Riks, sendo principalmente dependente deles, assim os sacrifcios
subjetivos para adquirir conhecimento verdadeiro nunca podem passar sem
devoo, a qual representada como os Riks.)
O Yaksha perguntou, 'O que da maior importncia para aqueles que
cultivam? O que da maior importncia para aqueles que semeiam? O que da
maior importncia para aqueles que desejam prosperidade neste mundo? E o que
da maior importncia para aqueles que produzem?' Yudhishthira respondeu, 'O
que da maior importncia para aqueles que cultivam a chuva; aquilo da maior
importncia para aqueles que semeiam a semente; aquilo da maior importncia
para aqueles que produzem a prole.' O Yaksha falou, 'Aquela pessoa,
desfrutando de todos os objetos dos sentidos, dotada de inteligncia, respeitada
pelo mundo e gostada por todos os seres, que embora respirando no oferece
nada para estes cinco: deuses, convidados, empregados, Pitris, e ela mesma,
embora dotada de flego, ainda assim no est viva.' O Yaksha perguntou, 'O que
mais pesado do que a prpria terra? O que mais alto do que os cus? O que
mais veloz do que o vento? E o que mais numeroso do que a grama?'
Yudhishthira respondeu, 'A me mais pesada (importante) do que a terra; o pai
mais alto do que o cu; a mente mais veloz do que o vento; e nossos
pensamentos so mais numerosos do que a grama.' O Yaksha perguntou, 'O que
578
que no fecha seus olhos quando dorme; o que que no se move depois do
nascimento? O que que no tem corao? E o que que aumenta com seu
prprio mpeto?' Yudhishthira respondeu, 'Um peixe no fecha seus olhos quando
dorme; um ovo no se move depois do nascimento; uma pedra no tem corao;
e um rio aumenta com seu prprio mpeto.' O Yaksha perguntou, 'Quem o amigo
do exilado? Quem o amigo do chefe de famlia? Quem o amigo daquele que
est doente? E quem o amigo de algum que est prestes a morrer?'
Yudhishthira respondeu, 'O amigo do exilado em uma terra distante seu
companheiro, o amigo do chefe de famlia a esposa; o amigo do que est doente
o mdico; e o amigo daquele prestes a morrer a caridade.' O Yaksha
perguntou, 'Quem o convidado de todas as criaturas? Qual o dever eterno? O
que, principal dos reis, Amrita? E o que este Universo inteiro?' Yudhishthira
respondeu, 'Agni o convidado de todas as criaturas; o leite de vaca amrita;
Homa (com ele) o dever eterno; e este Universo consiste somente em ar.'
(Yudhishthira tem a autoridade dos Srutis para dizer que o nico elemento que
permeia o universo o ar). O Yaksha perguntou, 'O que que viaja sozinho? O
que que renasce depois de seu nascimento? Qual o remdio contra o frio? E
qual o maior campo?' Yudhishthira respondeu, 'O sol viaja sozinho; a lua toma
nascimento de novo; o fogo o remdio contra o frio; e a Terra o maior campo.'
O Yaksha perguntou, 'Qual o maior amparo da virtude? Qual da fama? Qual do
cu? E qual, da felicidade?' Yudhishthira respondeu, 'Generosidade o maior
amparo da virtude; caridade, da fama; veracidade, do cu; e bom comportamento,
da felicidade.' O Yaksha perguntou, 'O que a alma do homem? Quem aquele
amigo concedido ao homem pelos deuses? Qual o principal sustento do
homem? E qual tambm seu principal amparo?' Yudhishthira respondeu, 'O filho
a alma de um homem, a esposa o amigo concedido ao homem pelos deuses;
as nuvens so seu principal sustento; e a doao seu principal amparo.' O
Yaksha perguntou, 'Qual a melhor de todas as coisas louvveis? Qual a mais
valiosa de todas as suas posses? Qual o melhor de todos ganhos? E qual a
melhor de todas as espcies de felicidade?' Yudhishthira respondeu, 'A melhor de
todas as coisas louvveis a habilidade; a melhor de todas as posses o
conhecimento; o melhor de todos os ganhos a sade; e o contentamento o
melhor de todos os tipos de felicidade.' O Yaksha perguntou, 'Qual o maior dever
no mundo? Qual aquela virtude que sempre d frutos? O que aquilo que se
controlado no leva ao desgosto? E quem so aqueles com quem uma aliana
no pode se romper?' Yudhishthira respondeu, 'O maior dos deveres se abster
de ferir; os ritos ordenados nos trs (Vedas) sempre do frutos; a mente, se
controlada, no leva ao desgosto; e uma aliana com os bons nunca se rompe.' O
Yaksha perguntou, 'O que aquilo que, se renunciado, faz algum agradvel? O
que que, se renunciado, no leva ao arrependimento? O que que, se
renunciado, faz algum rico? O que que se renunciado faz algum feliz?'
Yudhishthira respondeu, 'Orgulho, se renunciado, faz algum agradvel; clera, se
renunciada, no leva ao arrependimento; desejo, se renunciado, faz algum rico; e
avareza, se renunciada, faz uma pessoa feliz.' O Yaksha perguntou, 'Por que
algum doa para Brahmanas? Por que para mmicos e danarinos? Por que para
empregados? E por que para o rei?' Yudhishthira respondeu, ' por mrito
religioso que algum doa para Brahmanas; por fama que algum doa para
579
mmicos e danarinos; para sustent-los que algum doa para empregados; e
para obter alvio do temor que algum doa para reis.' O Yaksha perguntou, 'Com o
que o mundo envolvido? O que aquilo devido ao qual uma coisa no pode se
revelar? Por que amigos so abandonados? E por que algum fracassa em ir para
o cu?' Yudhishthira respondeu, 'O mundo envolvido pela escurido. A
escurido no permite que uma coisa se mostre. por avareza que amigos so
abandonados. E conexo com o mundo pela qual algum fracassa em ir para o
cu.' O Yaksha perguntou, 'Por que algum pode ser considerado como morto?
Por que um reino pode ser considerado como morto? Por que um Sraddha pode
ser considerado como morto? E por que, um sacrifcio?' Yudhishthira respondeu,
'Por falta de riqueza um homem pode ser considerado como morto. Um reino por
falta de um rei pode ser considerado como morto. Um Sraddha que realizado
com a ajuda de um sacerdote que no tem erudio pode ser considerado como
morto. E um sacrifcio no qual no h presentes para Brahmanas morto.' O
Yaksha perguntou, 'O que constitui o caminho? O que tem sido citado como gua?
O que, como alimento? E o que, como veneno? Diga-nos tambm qual o tempo
apropriado de um Sraddha, e ento beba e tire tanto quanto tu queiras!'
Yudhishthira respondeu, 'Aqueles que so bons constituem o caminho; (isto , o
caminho pelo qual algum deve andar aquele dos bons). O Espao tem sido
citado como gua. (Os Srutis realmente falam do espao como gua. Esta uma
questo para testar o conhecimento de Yudhishthira a respeito de cosmogonia
Vdica). A vaca alimento. (Os Srutis falam da vaca como o nico alimento no
seguinte sentido: a vaca d leite. O leite d manteiga. A manteiga usada no
Homa. O Homa a causa das nuvens. As nuvens do chuva. A chuva faz as
sementes brotarem e produzirem alimento). Um pedido veneno. E um Brahmana
considerado como o tempo apropriado de um Sraddha. (Ou seja, no h tempo
especial para um Sraddha. Ele para ser realizado em qualquer tempo em que
um sacerdote bom e hbil possa ser obtido). Eu no sei o que tu pensas de tudo
isto, Yaksha!' O Yaksha perguntou, 'O que considerado o sinal de ascetismo?
E qual o verdadeiro controle? O que constitui o perdo? E o que vergonha?'
Yudhishthira respondeu, 'Permanecer na prpria religio ascetismo; o controle
da mente de todos os controles o verdadeiro; perdo consiste em tolerar
animosidade; e vergonha, em se afastar de todas as aes indignas.' O Yaksha
perguntou, 'O que, rei, citado como sendo o conhecimento? O que, a
tranquilidade? O que constitui a compaixo? E o que chamado de simplicidade?'
Yudhishthira respondeu, 'Verdadeiro conhecimento aquele da Divindade.
Verdadeira tranquilidade aquela do corao. Compaixo consiste em desejar
felicidade para todos. E simplicidade equanimidade de corao.' O Yaksha
perguntou, 'Qual inimigo invencvel? O que constitui uma doena incurvel para
os homens? Qual tipo de homem chamado de honesto e qual de desonesto?'
Yudhishthira respondeu, 'A raiva um inimigo invencvel. A cobia constitui uma
doena incurvel. honesto aquele que deseja o bem-estar de todas as criaturas,
e desonesto aquele que impiedoso.' O Yaksha perguntou, 'O que, rei,
ignorncia? E o que orgulho? O que tambm para ser entendido por
ociosidade? E o que tem sido citado como dor?' Yudhishthira respondeu,
'Verdadeira ignorncia consiste em no conhecer os prprios deveres. Orgulho
uma conscincia de algum ser ele mesmo um ator ou sofredor na vida.
580
Ociosidade consiste em no cumprir os prprios deveres, e ignorncia em
tristeza.' O Yaksha perguntou, 'O que os Rishis dizem que firmeza? E o que,
pacincia? Qual tambm uma abluo verdadeira? E o que caridade?'
Yudhishthira respondeu, 'Firmeza consiste em permanecer na sua prpria religio,
e verdadeira pacincia consiste na subjugao dos sentidos. Um banho
verdadeiro consiste em limpar a mente de todas as impurezas, e caridade consiste
em proteger todas as criaturas.' O Yaksha perguntou, 'Qual homem deve ser
considerado como erudito, e quem deve ser chamado de ateu? Quem tambm
para ser chamado de ignorante? O que chamado de desejo e quais so as
fontes do desejo? E o que inveja?' Yudhishthira respondeu, ' para ser chamado
de erudito quem conhece seus deveres. Um ateu aquele que ignorante e
assim tambm ignorante aquele que um ateu. O desejo devido aos objetos
de posse, e inveja nada mais do que mgoa de corao.' O Yaksha perguntou,
'O que orgulho, e o que hipocrisia? Qual a graa dos deuses, e o que
maldade?' Yudhishthira respondeu, 'gnorncia aptica orgulho. Levantar um
estandarte religioso hipocrisia. A graa dos deuses o fruto de nossas doaes,
e maldade consiste em falar mal de outros.' O Yaksha perguntou, 'Virtude, lucro, e
desejo so opostos uns aos outros. Como podem coisas assim antagnicas umas
s outras existirem juntas?' Yudhishthira respondeu, 'Quando uma esposa e
virtude se harmonizam uma com a outra, ento todos os trs que tu mencionaste
podem existir juntos.' O Yaksha perguntou, ' touro da raa Bharata, quem que
est condenado ao inferno eterno? Cabe a ti responder logo a pergunta que eu
fao!' Yudhishthira respondeu, 'Aquele que convoca um Brahmana pobre
prometendo lhe fazer uma doao e ento diz a ele que no tem nada para dar vai
para o inferno eterno. Tambm deve ir para o inferno eterno aquele que atribui
falsidade aos Vedas, s escrituras, aos Brahmanas, aos deuses, e s cerimnias
em honra dos Pitris. Tambm vai para o inferno eterno aquele que, embora na
posse de riqueza, nunca doa nem desfruta ele mesmo por avareza, dizendo que
ele no tem nada.' O Yaksha perguntou, 'Pelo que, rei, nascimento,
comportamento, estudo, ou erudio, uma pessoa se torna um Brahmana? Diga-
nos com certeza!' Yudhishthira respondeu, 'Oua, Yaksha! No nem
nascimento, nem estudo, nem erudio que a causa da condio de Brahmana,
sem dvida, o comportamento que o constitui. O comportamento deve sempre
ser bem vigiado, especialmente por um Brahmana. Aquele que mantm seu
comportamento inalterado nunca prejudicado. Professores e pupilos, de fato,
todos que estudam as escrituras, se viciados em maus hbitos, devem ser
considerados como patifes iletrados. erudito somente aquele que cumpre seus
deveres religiosos. Mesmo aquele que estudou os quatro Vedas para ser
considerado como um patife pecaminoso mal distinguvel de um Sudra (se sua
conduta no for correta). Somente aquele que realiza o Agnihotra e tem seus
sentidos sob controle chamado de Brahmana!' O Yaksha perguntou, 'O que
ganha algum que fala palavras agradveis? O que ganha aquele que sempre age
com discernimento? O que ganha aquele que tem muitos amigos? E o que ganha
aquele que devotado virtude?' Yudhishthira respondeu, 'Aquele que fala
palavras agradveis se torna agradvel para todos. Aquele que age com
discernimento obtm o que quer que ele busque. Aquele que tem muitos amigos
vive alegremente. E aquele que devotado virtude obtm um estado feliz (no
581
mundo seguinte).' O Yaksha perguntou, 'Quem realmente feliz? O que mais
extraordinrio? Qual o caminho? E qual a notcia? Responda estas quatro
perguntas minhas e que teus irmos mortos revivam.' Yudhishthira respondeu, '
criatura anfbia, um homem que cozinha em sua prpria casa, na quinta ou na
sexta parte do dia, com vegetais escassos, mas que no est em dvida e que no
circula para longe de casa, realmente feliz. Dia aps dia incontveis criaturas
esto indo para a residncia de Yama, ainda assim aquelas que ficam para atrs
acreditam que elas mesmas so imortais. O que pode ser mais extraordinrio do
que isto? Debate no leva concluso certa, os Srutis so diferentes uns dos
outros; no h nem um Rishi cuja opinio possa ser aceita por todos; a verdade
sobre religio e dever est escondida em cavernas; portanto, o caminho
somente aquele ao longo do qual os notveis tem andado. Este mundo cheio de
ignorncia como uma panela. O sol fogo, os dias e noites so combustvel. Os
meses e as estaes constituem a concha de madeira. O Tempo est cozinhando
todas as criaturas naquela panela (com tais ajudas); esta a notcia.' O Yaksha
perguntou, 'Tu, repressor de inimigos, realmente respondeste todas as minhas
perguntas! Diga-nos agora quem realmente um homem, e qual homem
realmente possui todas as espcies de riqueza.' Yudhishthira respondeu, 'A fama
da boa ao de um homem alcana o cu e se espalha pela terra. Tanto quanto
aquela fama durar, uma pessoa para quem o agradvel e o desagradvel, bem-
estar e dor, o passado e o futuro, so o mesmo, citada como possuidora de
todas as espcies de riqueza.' O Yaksha disse, 'Tu, rei, realmente respondeste
quem um homem, e que homem possui todas as espcies de riqueza. Portanto,
que somente um entre teus irmos, quem tu possas desejar, se levante com vida!'
Yudhishthira respondeu, 'Que este que de cor um pouco escura, cujos olhos so
vermelhos, que alto como uma grande rvore Sala, cujo peito largo e braos
longos, que este Nakula, Yaksha, se levante com vida!' O Yaksha replicou, 'Este
Bhimasena querido para ti, e este Arjuna tambm algum de quem todos
vocs dependem! Por que, ento, rei, tu desejas que um meio-irmo se levante
com sua vida? Como tu podes, abandonando Bhima cuja fora igual quela de
dez mil elefantes, desejar que Nakula viva? As pessoas diziam que este Bhima
era caro para ti. Por que motivo ento tu desejas que um meio-irmo reviva?
Abandonando Arjuna o poder de cujo brao venerado por todos os filhos de
Pandu, por que tu desejas que Nakula reviva?' Yudhishthira disse, 'Se a virtude for
sacrificada, aquele que a sacrifica est perdido. Assim a virtude tambm nutre
aquele que a nutre. Portanto cuidando para que a virtude por ser sacrificada no
possa nos sacrificar, eu nunca abandono a virtude. Absteno de ferir a maior
virtude, e , eu penso, at mais elevada do que o mais elevado objeto de
aquisio. Eu me esforo para praticar aquela virtude. Portanto, que Nakula,
Yaksha, reviva! Que os homens saibam que o rei sempre virtuoso! Eu nunca me
afastarei do meu dever. Que Nakula, portanto, reviva! Meu pai teve duas esposas,
Kunti e Madri. Que ambas delas tenham filhos. sto o que eu desejo. Como Kunti
para mim, assim tambm Madri. No h diferena entre elas aos meus olhos.
Eu desejo agir igualmente em direo s minhas mes. Portanto, que Nakula
viva!' O Yaksha disse, 'J que absteno de injria considerada por ti como mais
elevada do que ambos, lucro e prazer, portanto, que todos os teus irmos vivam,
touro da raa Bharata!'
582
312
Vaisampayana continuou, "Ento de acordo com as palavras do Yaksha os
Pandavas se levantaram; e em um momento sua fome e sede os deixaram. Nisso
Yudhishthira disse, 'Eu pergunto a ti que s incapaz de ser derrotado e que
permaneces sobre uma perna no tanque, que deus tu s, pois eu no posso te
tomar por um Yaksha! Tu s o principal dos Vasus, ou dos Rudras, ou dos
principais dos Maruts? Ou tu s o prprio senhor dos celestiais, manejador do
raio? Cada um destes meus irmos capaz de lutar como cem mil guerreiros, e
eu no vejo o guerreiro que possa matar eles todos! Eu vejo tambm que seus
sentidos foram revigorados, como se eles tivessem despertado docemente do
sono. Tu s um amigo nosso, ou mesmo nosso prprio pai?' Nisto o Yaksha
respondeu, ' filho, eu sou teu pai, o Senhor da justia, possuidor de grande
destreza! Saiba, touro da raa Bharata, que eu vim para c desejoso de te ver!
Fama, verdade, autodomnio, pureza, franqueza, modstia, firmeza, caridade,
austeridades e Brahmacharya, estes so meu corpo! E absteno de ferir,
imparcialidade, paz, penitncias, santidade, e liberdade de malcia so as portas
(pelas quais eu sou acessvel). Tu s sempre caro para mim! Por boa sorte tu s
devotado aos cinco (ou seja, tranquilidade de mente, autodomnio, absteno de
prazeres sensuais, resignao, e meditao de Yoga); e por boa sorte tambm tu
conquistaste os seis (ou seja, fome, sede, tristeza, rudeza de sentimento mortal,
decrepitude, e morte). Dos seis, dois aparecem na primeira parte da vida; dois na
parte do meio dela; e os dois restantes no fim, para fazer os homens se dirigirem
para o mundo seguinte. Eu sou, que o bem te acontea, o senhor da justia! Eu
vim para c para testar teu mrito. Eu estou bem satisfeito por testificar tua
inofensividade; e, impecvel, eu te concederei benefcios. principal dos reis,
pea-me benefcios. Eu sem dvida os concederei, impecvel! Aqueles que me
reverenciam nunca obtm desgraa!' Yudhishthira disse, 'Um veado estava
levando embora os bastes de fogo do Brahmana. Portanto, o primeiro benefcio
que eu pedirei que as adoraes daquele Brahmana para Agni no sejam
interrompidas!' O Yaksha disse, ' filho de Kunti dotado de esplendor, fui eu quem
para te examinar estava levando embora, no disfarce de um veado, os bastes de
fogo daquele Brahmana!"
Vaisampayana continuou, "Nisso aquele venervel disse, 'Eu te dou este
benefcio! Que o bem te acontea! tu que s semelhante a um imortal, pea um
outro benefcio!' Yudhishthira disse, 'Ns temos passado estes doze anos na
floresta; e o dcimo terceiro ano est chegando. Que ningum possa nos
reconhecer quando ns passarmos este ano em algum lugar.'
Vaisampayana continuou, 'Nisso aquele venervel respondeu, 'Eu dou este
benefcio para ti!' E ento tranquilizando o filho de Kunti tendo a verdade como
destreza, ele tambm disse, 'Mesmo que, Bharata, vocs percorram esta terra
(inteira) em suas prprias formas, ningum nos trs mundos reconhecer vocs.
perpetuadores da linhagem Kuru, pela minha graa, vocs passaro este dcimo
583
terceiro ano, secretamente e no reconhecidos, no reino de Virata! E cada um de
vocs ser capaz de assumir vontade qualquer forma que quiser! Agora
presenteiem o Brahmana com seus bastes de fogo. Foi somente para testar
vocs que eu os levei embora na forma de um veado! amvel Yudhishthira,
pea por outro benefcio que tu possas querer! Eu o concederei a ti. principal
dos homens, eu ainda no estou satisfeito por conceder benefcios para ti! Meu
filho, aceite um terceiro benefcio que seja maior e incomparvel! Tu, rei, s
nascido de mim, e Vidura de uma poro minha!" Nisso Yudhishthira disse, '
suficiente que eu tenha te visto com meus sentidos, Deus eterno dos deuses como
tu s! pai, qualquer benefcio que tu queiras me conceder eu sem dvida
aceitarei alegremente! Que eu possa, senhor, sempre conquistar a cobia e
insensatez e raiva, e que minha mente esteja sempre devotada caridade,
verdade, e austeridades ascticas!' O Senhor da justia disse, 'Pela prpria
natureza, Pandava, tu s dotado destas qualidades, pois tu s o prprio Senhor
da justia! Novamente obtenha o que tu pediste!"
Vaisampayana continuou, Tendo dito estas palavras, o venervel Senhor da
justia, que o objeto de contemplao de todos os mundos, desapareceu de l; e
os Pandavas de grande alma, depois que eles tinham dormido agradavelmente se
reuniram uns com os outros. E com sua fadiga dissipada, aqueles heris voltaram
para o eremitrio e devolveram quele Brahmana seus bastes de fogo. Aquele
homem que procura esta histria ilustre e que aumenta a fama da revivificao
(dos Pandavas) e do encontro de pai e filho (Dharma e Yudhishthira), obtm
perfeita tranquilidade de mente, e filhos e netos, e tambm uma vida que se
estende por cem anos! E a mente daquele homem que toma esta histria
seriamente em considerao nunca se deleita na injustia, ou em desunio entre
amigos, ou em apropriao indevida da propriedade de outra pessoa, ou em
macular esposas de outros homens, ou em pensamentos nocivos!
313
Vaisampayana continuou, "Comandados pelo Senhor da justia para assim
passarem disfarados o dcimo terceiro ano de no descobrimento, os Pandavas
de grande alma, cumpridores de votos e tendo a verdade como destreza,
sentaram-se perante aqueles ascetas eruditos e cumpridores de votos que por
considerao estavam morando com eles em seu exlio na floresta. E com mos
unidas eles disseram estas palavras, com a inteno de obter permisso para
passar o dcimo terceiro ano da maneira indicada. E eles disseram, 'Vocs sabem
bem que os filhos de Dhritarashtra nos privaram do nosso reino por meio de
fraude, e tambm nos fizeram muitas outras injrias! Ns passamos doze anos na
floresta em grande aflio. Somente o dcimo terceiro ano, o qual ns devemos
passar irreconhecidos, ainda resta. Cabe a vocs nos permitirem agora passar
este ano em segredo! Se aqueles nossos inimigos rancorosos Suyodhana, Kama
de mente m, e o filho de Suvala nos descobrirem isto far grande mal para os
cidados e nossos amigos! Todos ns com os Brahmanas seremos novamente
584
estabelecidos no nosso prprio reino?' Tendo dito isso, aquele filho de Dharma de
esprito puro, o rei Yudhishthira, dominado pelo pesar e com a voz sufocada em
lgrimas, desmaiou. Nisso os Brahmanas, junto com seus irmos, comearam a
anim-lo. Ento Dhaumya falou para o rei estas palavras repletas de forte
significado, ' rei, tu s erudito e capaz de suportar privaes, s firme em
promessa, e de sentidos subjugados! Homens de tal carter no so subjugados
por algum infortnio seja qual for. At os prprios deuses de grande alma tem
vagado por vrios lugares disfarados, para o propsito de conquistar inimigos.
ndra, para o propsito de superar seus inimigos, morou disfarado no retiro de
Giriprastha, em Nishadha, e assim alcanou seu objetivo. Antes de tomar seu
nascimento no tero de Aditi, Vishnu para o propsito de destruir os Daityas
passou muito tempo irreconhecido, assumindo a forma do Haya-griba (de pescoo
de cavalo). Ento como se disfarando na forma de um ano ele por meio de sua
destreza privou Vali de seu reino, foi ouvido por ti! E tu tambm ouviste como
Hutasana entrando na gua e permanecendo em ocultamento realizou o propsito
dos deuses. E, tu versado em dever, tu ouviste como Hari com o objetivo de
derrotar seus inimigos entrou no raio de Sakra e permaneceu escondido l. E,
impecvel, tu soubeste do trabalho que o Rishi regenerado Aurva antigamente
realizou para os deuses, permanecendo escondido no tero de sua me. E,
filho, vivendo escondido em todas as partes da terra, Vivaswat, dotado de energia
excelente, finalmente destruiu completamente todos os seus inimigos. E vivendo
disfarado na residncia de Dasaratha, Vishnu de atos terrveis matou o de dez
pescoos em combate. Assim permanecendo disfaradas em vrios lugares,
pessoas de grande alma antes disso conquistaram seus inimigos em batalha.'
Assim confortado por estas palavras de Dhaumya, o virtuoso Yudhishthira,
confiando em sua prpria sabedoria e tambm naquela adquirida das escrituras,
recuperou sua serenidade. Ento aquela principal das pessoas fortes, o poderoso
Bhimasena dotado de grande fora encorajando o rei grandemente, falou estas
palavras, 'Olhando para tua face (em busca de permisso), o manejador do
Gandiva, agindo de acordo com seu sentido de dever, rei, ainda no demonstrou
qualquer impulsividade! E embora totalmente capazes de destruir o inimigo,
Nakula e Sahadeva de bravura terrvel tem sido sempre impedidos por mim! Ns
nunca nos desviaremos daquilo no qual tu nos engajares! Diga-nos o que para
ser feito! Ns conquistaremos nossos inimigos rapidamente!' Quando Bhimasena
tinha dito isto os Brahmanas proferiram bnos sobre os Bharatas, e ento
obtendo sua permisso, foram para seus respectivos alojamentos. E todos
aqueles principais dos Yatis e Munis versados nos Vedas, muito desejosos de ver
os Pandavas novamente, voltaram para suas casas. E acompanhados por
Dhaumya, aqueles heris, os cinco Pandavas eruditos equipados em votos,
partiram com Krishna. E cada um versado em uma cincia separada, e todos
peritos em mantras e cientes de quando a paz era para ser firmada e quando a
guerra era para ser empreendida, aqueles tigres entre homens, prestes a entrar
em uma vida de no-reconhecimento, no dia seguinte procederam por um Krose e
ento se sentaram com a inteno de se aconselhar uns com os outros.
585
Fim do Vana Parva.
586

Você também pode gostar