Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Poesias - William Butler Yeats
Poesias - William Butler Yeats
Yeats
(Dublin, 1865-1939)
in Uma Antologia, seleco e traduo de Jos Agostinho Baptista, Assrio & Alvim, 1996
Morte
Nem temor nem esperana assistem Ao animal agonizante; O Homem que seu fim aguarda Tudo teme e espera; Muitas vezes morreu, Muitas vezes de novo se ergueu. Um grande homem em sua altivez Ao enfrentar assassinos Com desdm julga A falta de alento; Ele conhece a morte at ao fundo O homem criou a morte.
in Uma Antologia, seleco e traduo de Jos Agostinho Baptista, Assrio & Alvim, 1996
II Todos eles montam um golfinho E nas barbatanas apoiados, Esses Inocentes revivem a sua morte, De novo se abrem suas feridas. Em xtase riem-se as guas pois Belos so os gritos e so estranhos,
E eles danam com passos ancestrais, E os brutos golfinhos mergulham At que em certa alcantilhada baa onde A vau passa o coro do amor Arremessando as sagradas coroas de louros, Se desembaraam de suas cargas.
III Formosa adolescncia que uma ninfa desnudou, Peleu olha Ttis fixamente. Os seus membros so delicados como plpebras, O Amor cegou-o com lgrimas; Mas o ventre de Ttis escuta. Pela encosta da montanha, Da caverna de P, intolervel msica cai. Imunda cabea de cabra, brao brutal assomam, Ventre, ombro, ndega, Cintilando como peixes; ninfas e stiros Copulam na espuma. Traduo Jos Agostinho Baptista (in W. B. Yeats - Uma Antologia, seleco e traduo de Jos Agostinho Baptista, Assrio & Alvim, 1996)
Oh, no ames demasiado tempo Ou irs passando de moda Como uma velha cano.
in Uma Antologia, seleco e traduo de Jos Agostinho Baptista, Assrio & Alvim, 1996
(in Uma Antologia, Traduo de Jos Agostinho Baptista, A ssrio & Alvim, 1996)
Parto da paixo
Quando a flamejante e anglica porta se abre num tumulto de alades, Quando imortal paixo respira em mortal argila, O nosso corao suporta o flagelo, a coroa de espinhos, o caminho Povoado de rostos amargos, a ferida das mos, a ferida dos flancos, A esponja pesada de vinagre, as flores junto ao rio Kedron; Sobre ti inclinados soltaremos os cabelos Para que leve perfume se desprenda, cheio de orvalho, Lrios da esperana em sua mortal palidez, rosas de apaixonado sonho.
in Uma Antologia, seleco e traduo de Jos Agostinho Baptista, Assrio & Alvim, 1996
(in Poemas, traduo de Jos Agosinho Baptista, Assrio & Alvim, 1988)
A rosa do Mundo
Quem sonhou que a beleza passa como um sonho? Por estes lbios vermelhos, com todo o seu magoado orgulho, To magoados que nem o prodgio os pode alcanar, Tria desvaneceu-se em alta chama fnebre, E morreram os filhos de Usna. Ns passamos e passa o trabalho do mundo: Entre humanas almas que se agitam e quebram Como as plidas guas em seu fluxo invernal, Sob a as estrelas que passam, sob a espuma do cu, Vive este solitrio rosto. Inclinai-vos arcanjos, em vossa incerta morada: Antes de vs, ou de qualquer palpitante corao, Fatigado e gentil algum esperava junto ao seu trono; Ele fez do mundo um caminho de erva Para os seus errantes ps.
(Traduo: Jos Agostinho Baptista) (in A Rosa do Mundo 2001 Poemas para o Futuro, Assrio & Alvim, 2001)