Você está na página 1de 22

Poem(a)s

universidade estadual de campinas


Reitor
Fernando Ferreira Costa
Coordenador Geral da Universidade
Edgar Salvadori de Decca

Conselho Editorial
Presidente
Paulo Franchetti
Alcir Pcora Christiano Lyra Filho
Jos A. R. Gontijo Jos Roberto Zan
Marcelo Knobel Marco Antonio Zago
Sedi Hirano Silvia Hunold Lara

e. e. cummings

Poem(a)s
tradues de

A ugusto

de

C ampos

edio revista e ampliada

ficha catalogrfica elaborada pelo


sistema de bibliotecas da unicamp
diretoria de tratamento da informao
C912p

Cummings, E. E. (Edward Estlin), 1894-1962.


Poem(a)s / E. E. Cummings; tradutor: Augusto de Campos. 2 a ed.
revista e ampliada. Campinas, sp: Editora da Unicamp, 2011.
1. Poesia americana. 2. Literatura americana. I . Campos, Augusto
de. II . Ttulo.


cdd 811.52
isbn 978-85-268-0892-8

810
ndices para catlogo sistemtico:

1. Poesia americana
2. Literatura americana

811.52
810

From COMPLETE POEMS: 1904-1962 by E. E. Cummings, edited by George J. Firmage.


Copyright 1923, 1925, 1926, 1931, 1935, 1938, 1939, 1940, 1944, 1945, 1946,
1947, 1948, 1949, 1950, 1951, 1952, 1953, 1954, 1955, 1956, 1957, 1958,
1959, 1960, 1961, 1962, 1963, 1966, 1967, 1968, 1972, 1973, 1974, 1975,
1976, 1977, 1978, 1979, 1980, 1981, 1982, 1983, 1984, 1985, 1986, 1987,
1988, 1989, 1990, 1991 by the Trustees for the E. E. Cummings Trust.
Copyright 1973, 1976, 1978, 1979, 1981, 1983, 1985, 1991 by George James Firmage.
Used by permission of Liveright Publishing Corporation.

Copyright by Augusto de Campos


Copyright 2011 by Editora da Unicamp
1a edio, Francisco Alves Editora, 1999

Nenhuma parte desta publicao pode ser gravada, armazenada em


sistema eletrnico, fotocopiada, reproduzida por meios mecnicos
ou outros quaisquer sem autorizao prvia do editor.

Editora da Unicamp
Rua Caio Graco prado, 50 Campus Unicamp
cep 13083-892 Campinas sp Brasil
Tel./Fax: (19) 3521-7718/ 7728
www.editora.unicamp.br vendas@editora.unicamp.br

sumrio

e. e. cummings, sempre jovem ...................................................................... 13


tradues acrescidas a esta edio ................................................. 21
e. e. cummings: olho e flego .................................................................... 23
no, obrigado .............................................................................................................. 27
30 anos, 40 poemas .................................................................................................... 33
intraduo de cummings ................................................................................ 37

poem(a)s
foreword to is 5, 1926 ................................................................................................... 48
introduo a so 5, 1926 ........................................................................................... 49
de tulips and chimneys ( 1923 )
1

into the strenuous briefness . ........................................................................ 50


na estrnua brevidade ........................................................................................ 51
the Cambridge ladies who live in furnished souls ....................... 52
as damas de Cambridge que moram em almas mobiliadas ..... 53
de &(AND) ( 1925 )

i will be ....................................................................................................................... 54
eu estarei .................................................................................................................... 55
i like my body . ........................................................................................................ 56
eu gosto do meu corpo ..................................................................................... 57

de XLI POEMS (1925)



the
sky

was . ................................................................................................................ 58
5
o
cu

era . .................................................................................................................. 59
Buffalo Bills ........................................................................................................... 60
6
Buffalo Bill .......................................................................................................... 61
de IS 5 (1926)
7

POEM,OR BEAUTY HURTS MR. VINAL . ............................................ 62


POEMA,OU A BELEZA FERE O SR. VINAL ................................ 63

ITEM . ............................................................................................................................ 68
8
NOTA ............................................................................................................................ 69
9

oDE . ............................................................................................................................... 70
oDE . ............................................................................................................................... 71

MEMORABILIA ..................................................................................................... 72
10
MEMORABILIA ................................................................................................... 73
11

next to of course god america i .............................................................. 76


depois de claro deus amrica eu . ....................................................... 77

12

since feeling is first ............................................................................................ 78


j que sentir vem antes .................................................................................... 79
de W(VIVA) (1931)



13

twiis -Light bird . ................................................................................................. 80


crep
scu -Luz ave ................................................................................................ 81
14

it)It will it . ................................................................................................................ 82


ela)Ela vir ela . ..................................................................................................... 83

15

somewhere i have never travelled,gladly beyond .......................... 86


nalgum lugar em que eu nunca estive,alegremente alm ......... 87
de NO THANKS (1935)

16

o pr ................................................................................................................................. 88
pr ................................................................................................................................. 89

17

r-p-o-p-h-e-s-s-a-g-r .......................................................................................... 90
o-h-o-t-n-a-f-g-a . .................................................................................................. 91

18

go(perpe)go .............................................................................................................. 92
vai(perp)vai ............................................................................................................ 93

19

floatfloafloflf ........................................................................................................... 94
flutuflutfluflf ........................................................................................................... 95

20

birds( ............................................................................................................................. 96
aves( . ............................................................................................................................. 97

21

brIght ............................................................................................................................ 98
brIlha . ........................................................................................................................... 99
de NEW POEMS (1938)

22

un ..................................................................................................................................... 1 00
a ........................................................................................................................................ 1 01

23

so little he is . .......................................................................................................... 1 02
to pequeno ele . ................................................................................................ 1 03

24

my specialty is living said ............................................................................. 1 04


minha especialidade viver era a legenda . ................................ 1 05
de 50 POEMS (1940)

25

!blac . ............................................................................................................................. 1 06
!pret . .............................................................................................................................. 1 07

de 1 X 1 (ONE TIMES ONE) (1944)


26

nonsun blob a . ........................................................................................................ 1 08


nosol bolha um .................................................................................................... 1 09

27

a politician is an arse upon . ........................................................................ 1 10


um poltico um nus no ............................................................................... 1 11

28

plato told .................................................................................................................... 1 12


plato lhe . .................................................................................................................. 1 13

29

pity this busy monster,manunkind, ........................................................... 1 14


piedade desse monstro em ao,humanimaldade? ......................... 1 15


what if a much of a which of a wind ...................................................... 1 16
30 que tal se um nem de um quem de um vento ................................... 1 17

a- ...................................................................................................................................... 1 18
31 ........................................................................................................................................ 1 19

how ................................................................................................................................. 1 20
32 to . .................................................................................................................................. 1 21
de XAIPE ( 1950)

hush) .............................................................................................................................. 1 22
33 psiu) ............................................................................................................................... 1 23

chas sing does(who ............................................................................................. 1 24
34 chas sing no ca(e . .............................................................................................. 1 25

when serpents bargain for the right to squirm ............................... 1 26
35 quando as serpentes paguem para ser serpentes . ........................... 1 27

pieces(in darker . ................................................................................................... 1 28
36 cacos(no mais escuro ......................................................................................... 1 29

why must itself up every of a park . ......................................................... 1 30
37 por que haver de em cada de um parque ........................................... 1 31

im ................................................................................................................................... 1 32
38 eu ..................................................................................................................................... 1 33


(fea . ................................................................................................................................ 1 34
39 (plu ................................................................................................................................. 1 35

a like a ......................................................................................................................... 1 36
40 uma como uma . ...................................................................................................... 1 37

(im)c-a-t(mo ............................................................................................................. 1 38
41 (i)g-a-t-o(m . ............................................................................................................. 1 39
de 95 POEMS (1958)

l(a .................................................................................................................................... 1 40
42 so . .................................................................................................................................... 1 41

now air is air and thing is thing:no bliss . ......................................... 1 42
43 agora ar ar e coisa coisa:trao ........................................................... 1 43

un(bee)mo .................................................................................................................. 1 44
44 i(abe)m ...................................................................................................................... 1 45

off a pane)the .......................................................................................................... 1 46
45 na vidraa)a .............................................................................................................. 1 47

joys faces friends . ................................................................................................ 1 48
46 alegrias faces amigos . ....................................................................................... 1 49

why from this her and him ............................................................................. 1 50
47 por que deste ela e ele . .................................................................................... 1 51

dim .................................................................................................................................. 1 52
48 dim .................................................................................................................................. 1 53

ev erythingex Cept: ............................................................................................. 1 54
49 tu doex Ceto: ........................................................................................................... 1 55

what Got him was Noth . .................................................................................. 1 56
50 o que o Levou no foi Nad ............................................................................ 1 57

a he as o ..................................................................................................................... 1 58
51 um o to v . ................................................................................................................ 1 59

a gr ................................................................................................................................. 1 60
52 um b ............................................................................................................................ 1 61


f ......................................................................................................................................... 1 62
53 t ......................................................................................................................................... 1 63

why . ................................................................................................................................ 1 64
54 por que ......................................................................................................................... 1 65

n ........................................................................................................................................ 1 66
55 v ........................................................................................................................................ 1 67

you no ........................................................................................................................... 1 68
56 voc re . ........................................................................................................................ 1 69

old age sticks . ......................................................................................................... 1 70
57 o velho prega ........................................................................................................... 1 71

but why should ................................................................................................. 1 72
58 mas por que ......................................................................................................... 1 73

out of the lie of no .............................................................................................. 1 74
59 da mentira do no ................................................................................................ 1 75

the(oo)is ...................................................................................................................... 1 76
60 d(oo)is .......................................................................................................................... 1 77
de 73 POEMS (1963)

at just 5 a . ................................................................................................................. 1 78
61 s 5 da man . ............................................................................................................. 1 79

e ........................................................................................................................................ 1 80
62 e ........................................................................................................................................ 1 81

n ........................................................................................................................................ 1 82
63 m ...................................................................................................................................... 1 83

insu nli gh t .............................................................................................................. 1 84
64 empl eno so l ........................................................................................................... 1 85

a grin without ......................................................................................................... 1 86
65 um riso sem .............................................................................................................. 1 87

nothing the unjust man complained .................................................. 1 88
66 nada o homem injusto lamentou ........................................................... 1 89


n ........................................................................................................................................ 1 90
67 n ........................................................................................................................................ 1 91

t,h;r:u;s,h;e:s .......................................................................................................... 1 92
68 o,s;t:o;r,d;o:s ........................................................................................................... 1 93

mi(dreamlike)st ...................................................................................................... 1 94
69 n(comoemsonho)voa ........................................................................................ 1 95

& sun & . ..................................................................................................................... 1 96
70 & sol & ........................................................................................................................ 1 97

who is this ................................................................................................................. 1 98
71 quem esta ............................................................................................................... 1 99

one .................................................................................................................................. 2 00
72 o ........................................................................................................................................ 2 01

D-re-A-mi-N-gl-Y . ................................................................................................ 2 02
73 S-on-H-am-E-nt-E ................................................................................................ 2 03
de ETC

thing no is(of ........................................................................................................... 2 04
74 coisa nenhuma(de . ........................................................................................... 2 05

APNDICE
ESTELA PARA E. E. CUMMINGS ............................................................................ 2 09
CUMMINGS ENTRE MSICOS ................................................................................. 2 17
E. E. CUMMINGS: BIOFLASHES ............................................................................. 2 25
BIBLIOGRAFIA DE E. E. CUMMINGS (POESIA) . ......................................... 2 29
DOCUMENTOS E IMAGENS ....................................................................................... 2 31

Memorabilia Correspondncia relativa primeira edio de


E. E. Cummings 10 poemas (1960) ............................................................. 2 33
Capa de Alexandre Wollner e Geraldo de Barros para a primeira
edio das tradues de Cummings por Augusto de Campos .......... 2 43

Carta de Marion Morehouse Cummings .......................................................... 2 44


Notcia da morte de Cummings ( 1962 ) . ........................................................... 2 45
4 Patchin Place Residncia de Cummings em Nova York (foto
Bernardo Voronow, 2007 ) ........................................................................................... 2 46
Placas de homenagem ao poeta em 4 Patchin Place (foto Carlos
Adriano, 2007 ) ................................................................................................................... 2 47

e . e . cummings ,
sempre jovem *

passaram-se mais de 60 anos

desde que o (ento respeitvel) crtico


R. P. Blackmur sentenciou que a arte do poeta E. E. Cummings,
considerada a srio, no era mais que uma espcie de baby-talk.
Hoje ningum mais sabe quem Mr. Blackmur. Mas Cummings
est entre os grandes da poesia moderna norte-americana. Para os
poetas os mais exigentes, pelo menos isso nunca foi novidade. Marianne Moore: E. E. Cummings um concentrado de significaes titnicas, um carter positivo; e somente a inventividade
poderia tentar sugerir em uma palavra o aspecto heroico de suas
pinturas, seus poemas e suas resistncias. Ele no comete erros estticos. William Carlos Williams: Penso em Cummings como se
fosse Robinson Cruso no momento em que viu a impresso do p
desnudo de um homem na areia. Isso tambm implicava uma nova
linguagem e um remanejamento da conscincia. Ezra Pound:
Cummings? Sim. Sempre o mais vivo de todos ns.
A rea principal de atrito de Cummings com a crtica se localiza
no seu uso no ortodoxo da tipografia, as suas famosas ou famige
radas fragmentaes de palavras. Mas tais desconstrues grficas
so s aparentemente desorganizadas, e, no fundo, so construtivistas ou reconstrutivistas, pois tm finalidades ao mesmo tempo se
mnticas (buscando, por meio de associaes icnicas, reconstituir
a experincia sensorial ou imaginativa e multiplicar os nveis de
leitura) e estruturais (relativas diviso estrfica do poema). Nesse
sentido, no constituem um fato isolado na potica de Cummings;
 Publicado como introduo primeira edio de Poem(a)s (Francisco Alves, Rio de Janeiro,
1999).

unem-se a outros tantos recursos formais, dentre os quais sobres


saem: a cunhagem de vocbulos, em grande parte por processos de
afixao; as trocas de funes gramaticais, consistentes sobretudo
na converso de verbos, pronomes, adjetivos, advrbios e con
junes em substantivos; e o deslocamento sinttico, ou aquilo que
D. J. Grossman (o mais conhecido tradutor francs de Cummings)
denomina de interverso, isto , a alterao da ordem das pa
lavras, tal como a concebe a estrutura das proposies da lgica
discursiva.
O que fundamental para compreender a poesia de Cummings
que as suas transgresses tipogrficas e sintticas no so meros fo
gos de palha ou gratuidades. O que ele pretende rejuvenescer a
linguagem e explorar, com maior flexibilidade do que permitem as
estruturas entorpecidas dos sistemas convencionais, o universo com
plexo da percepo e da sensibilidade. por isso que ele introjeta
num idioma moderno ocidental, como o ingls, procedimentos de
rivados do ideograma chins (a figuralidade de origem pictogrfica
e o pensamento por analogia) e de lnguas clssicas como o grego
ou o latim, tratando o seu idioma como se fosse uma lngua flexionada como j observou Norman Friedman, no seu estudo E. E.
Cummings: The Art of His Poetry de forma a liberar a ordem das
palavras. Igual libertao concedida s reas mais humildes da
linguagem, como os conectivos ou as partculas de transio. Lionel Trilling, um dos raros crticos que souberam apreciar o poeta
desde a primeira hora, escreveu a propsito: Ele foi capaz de encontrar mais e mais vida em mais e mais palavras. Aquelas partes
da linguagem que todos considervamos apenas modificadoras,
relativas ou dependentes aprenderam com ele a ter uma existncia plena e livre. esse o caso de prefixos como un- ou non-,
ou sufixos como -less, -ness ou -ly, que se unem a outros
vocbulos para criar novas palavras, por exemplo: nonsun (nosol)
ou sunly (solmente) ou dreamlessnesses (semsonhidades). E de
partculas como a, un, self, much, when, if, am, convertidas em substantivos.
14 |

Poem(a)s e. e. cummings

Esse anrquico idioleto de Cummings no , porm, nem ca


tico nem egocntrico. Obedece antes a uma tica que privilegia
a criatividade individual contra o conservadorismo da maioria
(mostpeople), o amor e a solidariedade contra a cobia e a guerra, a poesia e a emoo contra o negcio e a razo condicionada
pela obedincia cega aos valores convencionais. Da a simpatia com
que Cummings v os amantes, as crianas, as minorias discriminadas ou excludas, como os bbados e as prostitutas, e o correlato
desprezo com que trata os negociantes e os polticos, os fascistas e
os comunistas (igualmente escarnecidos por ele) e os democratas
e patriotas belicistas e preconceituosos.
Sua poesia apresenta algumas linhas temticas, muitas vezes re
correntes. H uma vertente descritiva (motivos principais: a lua, a
estrela, a folha e o floco de neve, a primavera e as estaes, o cre
psculo; pequenos animais como o gato ou o esquilo, e insetos
como o gafanhoto, a abelha, a mosca). Uma vertente amorosa, altamente significativa, tanto na pauta fsico-ertica da primeira fase
como na mais espiritualizada dos poemas da maturidade. Entre essas duas linhas se situam os poemas que retratam personagens em
breves anedotas poticas, podendo tanto homenagear pessoas reais
como Picasso, o danarino Paul Draper (no 19) ou o comediante
Jimmy Savo (no 23), como consagrar criaturas annimas como prostitutas ou vagabundos, uma camponesa ou um catador de papis.
Na anttese dos poemas amorosos ou encomisticos, situa-se uma
larga poro da poesia de Cummings: os poemas satricos, que
abrangem os textos antiblicos como plato told (no 28) e why
must itself up every of a park (no 37), os que ridicularizam os valores convencionais e suas figuras prototpicas como o de no 2, the
Cambridge ladies who live in furnished souls (as damas de Cambridge que moram em almas mobiliadas), ou the dollarbringing
virgins (as virgens endolaradas) isto , as turistas americanas
em Veneza (no 10, MEMORABILIA) e invectivam a manun
kind, a humanimaldade (no 29) dos patrioteiros, dos negociantes
e dos polticos (no 27: a politician is an arse upon). Finalmente h
Augusto de Campos

| 15

a categoria dos poemas de persuaso ou de reflexo, como os


classifica Norman Friedman, aqueles que revelam a filosofia de vida
do poeta e o seu elenco de valores, como now air is air and thing
is thing:no bliss (no 43). Evidentemente, essas categorias no so
estanques, e se projetam umas sobre as outras. Como afirma Friedman, a potica de Cummings
se origina do que ele chama de metafsica carnalizada; ou abstraes
elevadas potncia do concreto. Sua viso da vida, embora transcen
dental, comea por um bsico e inabalvel deleite sensual pelo mundo fsico, tanto urbano quanto rural. o mundo social, o mundo das ansiedades e rotinas criadas pelo homem que ele transcende e no, como se
acredita s vezes, os mundos fsico e cultural. No a morte mas o medo
da morte que ele ironiza e no a tradio cultural existente mas a conveno estril.

As minhas primeiras tradues da poesia de Cummings, reuni


das em livro em 1960 (E. E. Cummings 10 poemas, edio do
Ministrio da Cultura), enfatizaram o poeta das experincias de ges
tualizao tipogrfica, o mais revolucionrio e o menos aceito e
entendido. Delineado o perfil do poeta-inventor e implodida a textura tradicional do poema com a exposio dessa inusitada tortografia, tornou-se possvel explorar, em leituras posteriores, o espec
tro mais amplo das vertentes cummingsianas. Duas novas selees
de poemas, publicadas em 1979 (E. E. Cummings 20 poem(a)s,
Editora Noa Noa) e 1986 (E. E. Cummings 40 poem(a)s, Editora
Brasiliense), ampliaram o nmero de textos traduzidos, enfatizando
o humor cummingsiano e as sutilezas de sua fase derradeira. Nesta
nova edio, comemorativa do centenrio do nascimento do poeta,
pretendo homenage-lo com mais 22 tradues, abrangendo todas
as suas faces e estilos. Das composies lricas de juventude como
somewhere i have never travelled (nalgum lugar em que eu nunca
estive) no 15 aos poemas objetivistas, como os que tematizam
a mosca, a lua, o floco de neve, a estrela, a camponesa. Dos epigramas crtico-anedticos, como os de no 51 e no 52, que descrevem

16 |

Poem(a)s e. e. cummings

os bbados de rua a he as o (um o to v), a gr (um b) ,


aos poemas francamente satricos, como o antibelicista why must
itself up every of a park (por que haver de em cada de um parque), no 37, ou os que escarnecem os unpeople, as nopessoas,
sem horizonte a no ser a vida prtica e o lucro, como o de n o 50,
what Got him was Noth (o que o Levou no foi Nad) ou o de
no 56, you no (voc re). Este ltimo poema se fulcra no trocadilho
(irrecupervel literalmente em portugus) entre more (mais)
e morticians (agentes funerrios). Com liberdade, uso na traduo as palavras mais e animais, mudando a chave semntica,
mas mantendo o tom custico do poema dentro de um equivalente
jogo de palavras. As composies de n os 19 e 23, floatfloaflofl
(flutuflutfluflf) e so little he is (to pequeno ele ), dedicadas a
Paul Draper, um danarino, e a Jimmy Savo, um comediante, confirmam o poeta radical das atomizaes de palavras e dos mimogramas tipogrficos.
Cummings um mestre da tmese (do grego tmesis, corte), ou
intercalao de palavras, processo que tem origem no latim clssico o exemplo mais notvel cere-comminuit-brum (que
traduzo por cere-esfacela-bro), geralmente atribudo a nio (sculo
III a.C.) mas que Cummings, versado em literatura greco-latina,
emprega sistematicamente e erige condio de recurso privilegiado da estrutura, associando-o s tcnicas da montagem cinematogrfica e da colagem. Algumas vezes a tmese se alia ttica dos
deslocamentos sintticos, produzindo efeitos de confuso de sensaes ou simultaneidade perceptiva. Vivamente presente nas primeiras linhas de why must itself up of every park ou no poema da
mosca (no 45) off a pane)the / na vidraa)a , ou no da camponesa (no 40) a like a / uma como uma , o processo se desenvolve admiravelmente na composio de no 74, um pequeno poe
ma indito recolhido na coleo pstuma ETC thing no is(of /
coisa nenhuma(de , de estilo semelhante a outro, anterior, j
traduzido por mim (no 26): nonsun blob a (nosol bolha um). Se
reconstruirmos a ordem de encadeamento lgico do poema, ele ofeAugusto de Campos

| 17

recer, entre outras possibilidades de leitura, a seguinte: of all


things which are, no thing is so quite alive as one star (which will
disappear in a now) to whom kneeling I say here my (who) de
todas as coisas que so, coisa nenhuma to bela como uma s estrela (que j vai indo embora num aqui) qual ajoelhado eu digo
agora meu (quem). Numa das leituras possveis a palavra will
(formante do futuro) sugere tambm o substantivo com o signifi
cado de desejo, que poderia tambm completar a frase em suspenso, tomando o lugar de who (quem). Mas da prpria incom
pletude do enunciado, da disperso e da ambiguidade frsica que se
forja o momento mgico do poema; de um lado, a desordenao
imposta ao texto iconiza a contemplao da estrela perdida na pai
sagem celeste, e de outro, por meio da substantivao das partes do
discurso, opera a transformao da coisa em ser ou do which em
who, ou do que em quem, para usar o jargo estilstico do
prprio poeta.
Acho admirvel que Cummings, em seus ltimos poemas, tenha
insistido em pesquisar nessa rea-limite da desautomatizao da
linguagem, to difcil de empreender, mas to rica de sugestes.
Est a talvez um dos pontos de contato de sua obra com a potica
de John Cage. Este, como se sabe, foi um dos primeiros a musicar
poemas de Cummings nas composies Five Songs for Contralto,
1938, Forever and Sunsmell, 1942, Experiences I, 1945, Experiences II, 1948. Alguns dos prprios textos de Cage parecem dever algo a outros de Cummings. o caso do ttulo de Diary: How
to improve the world (You will only make matters worse), 1965,
que recorda o sonnet entitled how to run the world de No Thanks.
E do aplogo de Suzuki relatado por Cage na sua Conferncia da
Juillard (Before studying Zen, men are men and mountains are
mountains.) que faz lembrar now air is air and thing is thing:no
bliss (agora ar ar e coisa coisa:trao) de 95 Poems, tambm
incorporado a esta coletnea de tradues. Mas so procedimentos
como o deslocamento sinttico e tipogrfico e a liberao das partculas auxiliares ou subordinadas que iro interessar mais especifi18 |

Poem(a)s e. e. cummings

camente a Cage, ainda que chegue a eles no por meio de um deliberado controle da desconstruo, como Cummings, mas antes pelo
desencadeamento de processos casuais que tm por escopo eliminar
a interferncia do gosto pessoal. Indagado sobre suas preferncias
em poesia, Cage manifestou em mais de uma oportunidade a sua
admirao por Cummings, Eliot, Pound, Gertrude Stein e James
Joyce. E embora tenha sempre afirmado que Joyce e Gertrude foram os mais importantes para ele, o fato que em seus mess
ticos alguns dos quais compostos inteiramente de fragmentos
do Finnegans Wake ele fez convergirem Joyce e Cummings, assim como o fizera antes com Pound e Stein. De qualquer modo, h
uma forte presena cummingsiana na obra de Cage, que com
partilha com o poeta uma generosa tica anarcoindividual da cidadania americana, com razes comuns na desobedincia civil de
Thoreau. mais um aspecto das potencialidades prospectivas
da obra de Cummings, que resiste com intacta grandeza neste
fimcomeo de sculo.
Augusto de Campos
1999

Augusto de Campos

| 19

tradues acrescidas
a esta edio

the Cambridge ladies who live in furnished souls


as damas de Cambridge que moram em almas mobiliadas

i like my body
eu gosto do meu corpo


Buffalo Bills
6
Buffalo Bill

11

12

32

34

46

POEM,OR BEAUTY HURTS MR. VINAL


POEMA,OU A BELEZA FERE O SR. VINAL
next to of course god america i
depois de claro deus amrica eu
since feeling is first
j que sentir vem antes
how
to
chas sing does(who
chas sing no ca(e
joys faces friends
alegrias faces amigos

47

59

22 |

why from this her and him


por que deste ela e ele
out of the lie of no
da mentira do no

Poem(a)s e. e. cummings

Você também pode gostar