Você está na página 1de 12

H doenas que, quando curadas, deixam o homem sem mais nada .

Henri Michaux (1899-1984) Tinha mais do que cinco sentidos, disse-o num dos seus poemas. O da falta , era um deles. Ou seria antes uma grande floresta, daquelas que j no existem na Europa h mui to tempo ? Percorreu os territrios sensoriais e geogrficos contra os incndios que def lagram nas florestas mais ntimas e oclusas do ser. Foi queimador de pio na sia; foi qu eimador de charque e ayohasca na Amaznia; da morfina parisiense ou da mescalina no Cairo (experincias de pouca monta), mais do que tudo, foi um queimador de paisag ens interiores. Fogos vitais a que supra-viveu; outros, nocivos e pouco ftuos, le varam-lhe partes da vida (Marie Louise Ferdire, sua mulher, Alfredo Gangotena, po eta-companheiro de viagem, Susana Soca, amiga ntima, todos morreram queimados). V ida potica tambm inspirada pelo vazio (Michaux dixit), pela fora furibunda do vazio . Vazio e fogo, o rastilho existencial deste homem de corao dbil, pequeno buraco no peito do qual sobrava sempre a lavra da poesia (da sua potica), medonhamente inext inguvel. Ferida aberta que devora, tritura, aniquila aniquila, tritura, devora. i mpossvel a fixao dos seus textos: fugidios, escapveis, metamorfoses furtivas, degene rativos, meidosens Michaux foi sensacionista pessoano sem fronteiras e limites de h eteronmia. To-pouco quero reproduzir seja o que for do que j est no mundo . Assim jogou tudo vida-morte, lucidez-loucura com a sua prpria pele; ajustou conta s consigo e com o mundo atravs das suas artrias. Escrevo para me percorrer. Pintar, compor, escrever: percorrer-me. Reside nisto a aventura de estar vivo . DESCANSE NA REVOLTA No no no no na na No no no no no Na no no no negrume, na noite estar sua memria que sofre, no que sua que busca e no acha batelo de desembarque que arrebenta na praia partida assoviante da bala traadeira ilha de enxofre estar sua memria. que em si tem sua febre, a quem paredes no importam que se lana e s tem cabea contra as paredes ladro no arrependido fraco para sempre recalcitrante prtico estripado estar sua memria. estrada que obseda corao que busca a praia amante a quem o corpo foge viajante a quem o espao ri.

No tnel no tormento em torno a si girando no que ousa machucar os cemitrios. Na rbita inflamada dos astros que se chocam explodindo no navio fantasma, na noiva emurchecida na cano crepuscular estar sua memria. Na na na na presena do mar distncia do juiz ceguidade taa de veneno.

No capito dos sete mares na alma de quem lava a adaga no rgo de canio a chorar por todo um povo

no dia do escarro em cima da oferenda. Na fruta de inverno no pulmo das batalhas que retomam no louco na chalupa. Nos braos tortos dos desejos para sempre saciados estar sua memria. Henri Michaux (Trad. Mrio Laranjeiras) EU REMO Eu Eu Os Eu maldisse tua fronte teu ventre tua vida maldisse as ruas que teu andar desfia objetos que tua mo segura maldisse o interior dos teus sonhos

Pus uma poa no teu olho que no v mais Um inseto em teu ouvido que no ouve mais Uma esponja em teu crebro que no entende mais Eu te esfriei na alma do teu corpo Eu te gelei na tua vida profunda O ar que tu respiras te sufoca O ar que tu respiras tem um ar de adega um ar que j foi antes expirado que j foi rejeitado por hienas O esterco desse ar j ningum pode respirar Tua pele est toda mida Tua pele sua a gua do grande medo Tuas axilas desprendem longe um cheiro de cripta Os animais estacam tua passagem Os ces, noite, uivam, cabea erguida para a tua casa Tu no podes fugir No te vem uma fora de formiga na ponta do p Tua fadiga um touro de chumbo no teu corpo Tua fadiga vai at o pas de Nan Tua fadiga inexprimvel Tua boca te morde Tuas unhas te arranham No mais tua a tua mulher No mais teu o teu irmo A planta de seu p mordida por serpente furiosa Babaram sobre tua progenitura Babaram sobre o riso da tua filhinha Passaram a babar diante da face da tua moradia O mundo afasta-se de ti Eu remo Eu remo Eu remo contra a vida Eu remo Eu me multiplico em remadores inumerveis Para remar mais fortemente contra ti

Descambas para o vago Ests sem flego Tu te cansas antes mesmo do menor esforo Eu remo Eu remo Eu remo Tu te vais, brio, amarrado ao rabo de um jumento A embriaguez como imenso guarda-sol a escurecer o cu E a reunir as moscas A embriaguez vertiginosa dos canais semicirculares Comeo mal ouvido da hemiplegia A embriaguez no mais te deixa Te deita esquerda Te deita direita Te deita no cho pedrento do caminho Eu remo Eu remo Eu remo contra teus dias Na moradia do sofrer tu entras Eu remo Eu remo Numa fita preta as tuas aes se inscrevem No grande olho branco de um cavalo caolho rola o teu futuro EU REMO Henri Michaux (Trad. Mrio Laranjeiras) POEMAS DE HENRI MICHAUX MAGIA I Antigamente eu era muito nervoso. Agora estou num novo caminho: Coloco uma ma em cima da mesa. Depois me coloco dentro da ma. Que tranquilidade! Isso parece simples. Entretanto, havia vinte anos que tentava; e no teria consegu ido, querendo comear por ali. Por que no? Talvez me sentisse humilhado em virtude de seu tamanho diminuto e de sua vida opaca e lenta. provvel. Os pensamentos da c amada inferior raramente so belos. Ento comecei de outra forma e me uni ao Escalda. Em Anvers, onde eu o encontrava, o Escalda largo e importante e movimenta um gra nde fluxo. Ele recebe os navios de alto bordo que se aproximam. um rio, um verda deiro rio. Decidi unir-me a ele. Permanecia no cais o dia inteiro. Mas eu me dispersava em numerosas e inteis perspectivas.

E depois, minha revelia, olhava as mulheres de vez em quando, e isso no condiz co m um rio, nem com uma ma, nem com nada na natureza. Ento o Escalda e mil sensaes. O que fazer? Subitamente, tendo renunciado a tudo, en contrei-me..., no direi em seu lugar, pois, na verdade, nunca foi exatamente assi m. Ele corre incessantemente (eis uma grande dificuldade) e desliza em direo Holan da onde encontrar o mar e a altitude zero.

Retorno ma. L, novamente, houve tateios, experincias; uma longa histria. Partir po cmodo, assim como falar sobre isso. Mas, em uma palavra, posso dizer-lhes. Sofrer a palavra. Quando cheguei ma, estava congelado. II Assim que a vi, desejei-a. De incio, para seduzi-la, disseminei plancies e plancies. Plancies sadas do meu olhar estendiam-se doces, amveis, reconfortantes. As idias de plancie foram ao encontro dela e, sem o saber, ela as percorria, senti ndo-se satisfeita. Percebendo-a bem segura, eu a possu. Isso feito, depois de um pouco de repouso e quietude, voltando ao meu natural, d eixei reaparecerem minhas lanas, meus trapos, meus precipcios. Ela sentiu um grande frio e que tinha se enganado completamente a meu respeito. Ela foi embora, a fisionomia desfeita e esvaziada, como se tivesse sido roubada. III Acho difcil acreditar que isso seja natural e conhecido por todos. s vezes eu fico to profundamente entranhado em mim mesmo numa bolha nica e densa que, sentado sob re uma cadeira, a menos de dois metros da lmpada colocada sobre a mesa de trabalh o, com grande dificuldade e aps um longo tempo que, apesar dos olhos bem abertos, consigo lanar um olhar at ela. Uma emoo estranha toma conta de mim quando dou esse depoimento sobre o crculo que m e isola. Parece-me que um obus ou at mesmo um raio no conseguiriam me atingir de tantas cam adas de todas as partes que tenho aplicadas sobre mim. Simplesmente, seria bom que a raiz da angstia estivesse enterrada por algum tempo . Nesses momentos eu tenho a imobilidade de uma cova. IV Este dente da frente cariado me enfiava as suas agulhas muito acima da raiz, qua se sob o nariz. Terrvel sensao!

E a magia? Talvez, mas ento preciso alojar-se em bloco quase sob o nariz. Que des equilbrio! E eu hesitava, ocupado com outras coisas, um estudo sobre a linguagem. Nesse momento uma velha otite, que dormia h cinco anos, despertou com sua fina pe rfurao no fundo da orelha. Portanto, eu precisava me decidir. Molhado, melhor lanar-se gua. Abalado em sua po sio de equilbrio, melhor procurar outra. Abandono ento o estudo e me concentro. Em trs ou quatro minutos, elimino a dor da otite (eu conhecia o caminho). Quanto ao dente, precisaria do dobro de tempo. El a ocupava um lugar to ridculo, quase sob o nariz. Por fim ela desaparece. sempre assim; s a primeira vez uma surpresa. A dificuldade encontrar o lugar da d or. Assegurado o lugar, s dirigir-se naquela direo, s apalpadelas na sua noite, proc urando circunscrev-lo (por no terem concentrao, os ansiosos sentem a dor em todos os lugares), depois, medida que circundado, deve-se observ-lo mais cuidadosamente, pois ele se torna menor, menor, dez vezes menor que uma ponta de agulha; todavia , voc o vigia sem descanso, com ateno crescente, projetando nele sua euforia at que no haja diante de voc nenhum ncleo de dor. Voc realmente o encontrou. Agora, preciso permanecer ali sem esforo. Cinco minutos de concentrao devem produzi r uma hora e meia ou duas horas de calma e insensibilidade. Falo em relao aos home ns que no so especialmente fortes ou dotados; por sinal o meu tempo . (Por causa da inflamao dos tecidos, subsiste uma sensao de presso, de pequeno volume isolado, como subsiste aps a injeo de um lquido anestsico.) V Sou to fraco (eu o era, sobretudo), que se pudesse coincidir em esprito com o que quer que fosse, eu seria imediatamente subjugado e engolido por ele e estaria in teiramente sob sua dependncia; mas eu fico de olho, atento, antes aferrado a ser sempre muito exclusivamente eu. Graas a essa disciplina, agora tenho chances cada vez maiores de nunca coincidir com nenhum esprito e de poder circular livremente nesse mundo. Melhor assim! Tendo me fortalecido a esse ponto, lanarei um desafio ao mais poder oso dos homens. O que a sua vontade me faria? Eu me tornei to agudo e circunstanc iado que, estando diante dele, ele no conseguiria encontrar-me. Tradues: Izabela Leal

espanhol EN PROSA EN CAMA La enfermedad que tengo me condena a una inmovilidad aburrimiento cobra proporciones excesivas y que van ervengo, he aqu lo que hago: Aplasto mi crneo y lo extiendo delante de m lo ms planado, saco a mi caballera. Se oye claramente los absoluta en cama. Cuando mi a desequilibrarme si no int lejos posible y, cuando est bien a golpes de los cascos en ese s

uelo firme y amarillento. Los escuadrones comienzan el trote de inmediato, y pia fan, y dan coces. Y ese ruido, ese ritmo ntido y mltiple, ese ardor que respira co mbate y victoria, fascinan el alma del hombre que, clavado en cama, no puede hac er ni un movimiento. CUANDO LAS MOTOS VUELVEN AL HORIZONTE Lo nica cosa que realmente aprecio, es una moto. Oh! Qu piernas ms finas, finas! Apen as si las vemos. Y mientras admiramos as de rpidas son , ya ellas vuelven velozmente al horizonte, que nunca dejan sino muy a pesar suyo. Es eso lo que hace soar! Es eso lo que hace mear a los perros con expresin soadora a los pies de los rboles! Es eso lo que nos vuelve a sumergir en el sueo a nosotros, al resto, y que siempre nos lleva a retirarnos detrs de las ventanas, de las ven tanas, de las ventanas de grandes horizontes. VISIN De golpe, el agua enjabonada donde ella se lavaba las manos se transform en vidri os cortantes, en duras agujas, y la sangre, como es su costumbre, sali dejando a la mujer arreglrselas. Poco despus, como es corriente en este siglo obsesionado con la limpieza, lleg un hombre, l tambin con la intencin de lavarse, se arremang bien alto, se unt el brazo c on agua espumosa (ahora s era espuma) pausada, atentamente, mas insatisfecho, lo rompi con un golpe seco contra el borde del lavamanos, y se puso a lavar otro ms l argo que le creci enseguida, como sustituto del primero; era un brazo suavizado p or un vello ms poblado y sedoso, pero al tenerlo bien enjabonado, casi con amor, de pronto dirigindole una mirada dura, de pronto insatisfecho, lo rompi, kha! , y asi mismo rompi otro que le creci en su lugar, y luego el siguiente, y luego otro ms, y luego otro ms (nunca estaba satisfecho), y as hasta diecisiete, pues yo, en mi esp anto, contaba! Despus desapareci con un decimoctavo que prefiri no lavar y utilizar tal cual para las necesidades del da. UN HOMBRE APACIBLE Alargando las manos fuera de la cama, a Pluma le sorprendi no encontrar la pared. Vaya pens , las hormigas se la habrn comido y volvi a dormirse. Poco despus, su mujer lo agarr y lo zarande y le dijo: Mira, vago! Mientras estabas ocupado durmiendo, nos han robado la casa. Efectivamente, un cielo intacto se ext enda hacia donde mirara. Bah, lo hecho, hecho est , pens. Poco despus, se oy un ruido. Era un tren que se les echaba encima a toda mquina. Por la prisa que parece llevar pens , llegar seguramente antes que nosotros y volvi a dorm irse. Luego, lo despert el fro. Estaba completamente empapado de sangre. Cerca de l, yacan algunos pedazos de su mujer. Con la sangre pens surgen siempre cantidad de molestia s; me hubiese alegrado mucho que no pasara el tren. Pero en vista de que ya pas y v olvi a dormirse. -A ver deca el juez , cmo explica usted que su mujer se haya herido hasta el punto d e que la encontrasen destrozada en ocho pedazos, sin que usted, que estaba al la do, pudiera hacer un gesto para impedrselo, sin haberse dado cuenta siquiera. He ah el misterio. En ello radica todo este asunto. -En ese sentido, yo no puedo ayudarlo pens Pluma, y volvi a dormirse. -La ejecucin tendr lugar maana. Acusado, tiene usted algo que aadir? -Disclpeme dijo , no he seguido el juicio. Y volvi a dormirse. UNA CABEZA SALE DE LA PARED Por la noche, mucho antes de que el cansancio me lleve a hacerlo, tengo la costu mbre de apagar la luz.

Tras unos minutos de duda y sorpresa, durante los cuales espero tal vez poder di rigirme a un ser, o que un ser venga a m, veo una cabeza enorme de casi dos metro s de superficie que, ni bien se forma, arremete contra los obstculos que la separ an del aire libre. De entre los restos del muro perforado por su fuerza, aparece en el exterior (la siento ms de lo que la veo) seriamente herida y luciendo las huellas de un esfue rzo doloroso. Llega con la oscuridad, regularmente desde hace meses. Si entiendo bien, en este momento es la soledad que me pesa, de la cual aspiro s alir subconscientemente, sin saber cmo hacerlo todava, y que expreso de este modo, sacando de ello, sobre todo en el auge de los golpes, una gran satisfaccin. Naturalmente, esa cabeza vive. Tiene vida propia. Se precipita as miles de veces a travs de techos y ventanas, a toda velocidad y co n la obstinacin de una biela. Pobre cabeza! Pero para salir realmente de la soledad uno debe ser menos violento, menos iracu ndo, y carecer de un alma capaz de conformarse con un espectculo. A veces, no slo ella, sino yo mismo, con un cuerpo fluido y duro que me siento, b ien distinto del mo, infinitamente ms gil, flexible e inatacable, embisto a mi vez con mpetu y sin tregua, puertas y paredes. Me encanta abalanzarme de frente contr a el armario de luna. Golpeo, golpeo, golpeo, destripo, tengo satisfacciones sob rehumanas, supero sin esfuerzo la ira y el impulso de los grandes carnvoros y las aves de rapia, tengo un arrebato que est ms all de cualquier comparacin. Luego, sin embargo, al pensarlo, me sorprende, me sorprende cada vez ms que despus de tantos golpes, el armario de luna no se haya resquebrajado an, que la madera no haya sol tado un solo crujido.

POEMA FINAL DE LA VIDA EN LOS PLIEGUES

Ha llegado con las lluvias, camarada, aquel a quien, por lo que dicen, lleva cad a uno en la espalda. Ha llegado con las lluvias, triste, y no se ha secado an. Yo he arrancado algunas veces desde entonces. He abordado unas cuantas orillas n uevas. Pero no he podido desentristecerlo. Me canso ahora. Mis fuerzas, mis ltima s fuerzas... Su ropa mojada dnde est la ma para empezar? me da escalofros. Ya va siend hora de volver a casa. LA VEJEZ DE POLLAGORAS Me encantara saber por qu siempre soy yo el caballo que monto Con la edad dice Pollagoras me he vuelto semejante a un campo en el cual hubo batalla, batalla hace siglos, batalla ayer, un campo de muchas batallas. Muertos nunca muertos del todo deambulan en silencio o descansan. Podramos cr eerlos libres del deseo de vencer. Pero de pronto se animan, los que estaban acostados se levantan y atacan bi en armados. Acaban de toparse con el fantasma del rival de antao, quien, a su vez , sobresaltado, de golpe arremete febril, preparado el quite, obligando a mi cor azn a acelerar su movimiento en el pecho y en el ser ceudo que se anima a su pesar . Entre ellos libran sus batallas sin tregua, ciegos tanto a las precedentes com o a las siguientes, cuyos hroes circulan annimos y pacficos hasta que, topndose a su vez con el rival contemporneo, se incorporan en un instante y se lanzan irresist iblemente al combate. As es como tengo mis aos dice Pollagoras , por esta acumulacin.

Atestado de batallas ya libradas, reloj de escenas cada vez ms numerosas que rugen, cuando yo quisiera estar en otra parte. As, como una mansin abandonada al Poltergeist, vivo sin vivir, lugar de aparicione s que no me interesan ya, aunque ellas an se apasionen y tumultuosamente se rehag an en un febril rebobinarse que no puedo parar.

EN VERSO DESCANSO EN LA DESDICHA Desdicha, gran arador mo, Desdicha, sintate, Descansa, Descansemos un poco t y yo, Descansa, Me encuentras, me pones a prueba, me lo pruebas. Soy tu ruina. Gran teatro mo, mi puerto, mi hogar, Mi stano de oro, Mi porvenir, mi autntica madre, mi horizonte. En tu luz, en tu amplitud, en tu horror Me abandono. MI SANGRE El Es No Me Me caldo de mi sangre en que chapoteo mi poeta, mi lana, mis mujeres. tiene corteza, se hechiza, se expande. llena de vidrios, de granito, de tiestos. desgarra. Vivo en las trizas.

En la tos, en lo atroz, en el trance Construye mis castillos Y los ilumina En telas, en tramas, en manchas. SOY GONG En mi canto de ira hay un huevo Y en ese huevo estn mi madre, mi padre y mis hijos, Y en ese todo hay alegra y tristeza mezcladas, y vida. Fuertes tormentas que me han socorrido, Gran sol que te me has opuesto, Hay odio en m, fuerte y antiguo, Y de la belleza nos ocuparemos ms tarde. No me volv duro, en efecto, sino lmina a lmina; Si supieran cmo he quedado blando en el fondo. Soy gong y algodn y canto de nieve, Lo digo y estoy seguro. FRAGMENTO DE PASAJES Qu hago?

Llamo. Llamo. Llamo. No s a quin llamo. A quin llamo, no lo s. Llamo a alguien dbil A alguien roto A alguien orgulloso que nada pudo quebrar. Llamo. Llamo a alguien de all, A alguien perdido a lo lejos, A alguien de otro mundo. (Mi solidez era, entonces, pura mentira?) Llamo. Frente a este instrumento tan claro, Frente a este instrumento cantor que no me juzga, Que no me observa, Perdiendo toda vergenza, llamo, Llamo, Llamo desde el fondo de la tumba de mi infancia Que pone mala cara y se contrae todava, Desde el fondo de mi desierto presente, Llamo, Llamo. El llamado me asombra a m mismo. Aunque sea tarde, llamo. Para reventar el techo Sin duda Ante todo Llamo.

VEJEZ Noches! Noches! Cuntas noches para una sola maana! Islitas dispersas, cuerpos de fundicin, costras! Miles de nosotros se acuestan en la cama, fatal desenfreno! Vejez, veladora, recuerdos: arena de la melancola. Aparejos intiles, lento desmontarse! As que ya nos echan! A empujones! Salir a empujones! Plomo del descenso, con niebla a la espalda Y la plida estela de no haber podido Saber. PERO T CUNDO VENDRS? Pero T, cundo vendrs? Un da, alargando Tu mano Por sobre el barrio donde vivo, En el instante maduro en que de veras desespero; En un segundo atronador, Arrancndome con terror y soberana De mi cuerpo y del cuerpo lleno de costras De mis ideas-imgenes, ridculo universo; Soltando en m Tu sonda atroz, La espantosa fresadora de Tu presencia,

Vendrs elevando en un instante sobre mi diarrea Tu recta e insalvable catedral; Proyectndome, no como hombre, Sino como proyectil en la va vertical. Vendrs, si existes, Seducido por mi desperdicio, Mi odiosa autonoma. Saliendo del cielo, de donde sea, de debajo de mi ego conmovido, quiz; arrojando mi cerilla en Tu desmesura, y adis, Michaux. O si no, qu? Nunca? No? Di, Premio Gordo, dnde quieres caer entonces? LLVENME Llvenme en una carabela, En una suave y vieja carabela, En el estrave, o si quieren, en la espuma, Y pirdanme a lo lejos, a lo lejos. En En En En el el el la atelaje de otra edad. engaoso terciopelo de la nieve. aliento de una jaura de perros. tropa exhausta de las hojas secas.

Llvenme sin quebrarme, en los besos, En los pechos que se levantan y respiran, Sobre los tapices de las palmas, En los corredores de los huesos largos y las articulaciones. Llvenme o, mejor dicho, entirrenme. EN EL CAMINO DE LA MUERTE En el camino de la Muerte Mi madre se top con una gran banquisa; Quiso hablar, Ya era tarde, Una gran banquisa de algodn. Nos mir, a mi hermano y a m, Y luego llor. Le dijimos mentira realmente absurda Que entendamos perfectamente. Sonri entonces con esa sonrisa, llena de gracia, de cuando No era ms que una jovencita -Lo que en el fondo era , Una sonrisa tan bonita, casi traviesa; Luego, fue tomada en lo Opaco. MI VIDA Mi vida, te vas sin m. Ruedas. Y yo sigo esperando para dar un paso.

Te llevas a otra parte la batalla. As me desiertas. Nunca te segu. No me resultan claras tus ofertas. Lo poquito que deseo, no lo traes nunca. Por esa falta, aspiro a tanto. A tantas cosas, a casi el infinito. Por ese poco que falta, que no traes nunca. LA MUCHACHA DE BUDAPEST Tom sitio en la niebla tibia de un aliento de muchacha. Me fui, no dej mi sitio. Sus brazos no pesan nada. Se los encuentra como el agua. Lo marchito se esfuma en su presencia. Solo sus ojos quedan. Largas y hermosas yerbas, flores largas y hermosas crecan en nuestro campo. Obstculo tan leve en mi pecho, cmo te apoyas ahora. Te apoyas tanto, ahora que ya no ests. LA NOCHE En la noche En la noche Me he unido a la noche A la noche ilimitada A la noche Ma, hermosa, ma Noche Noche natal Que me inunda de mi propio grito De mi trigo T que me invades Que haces oleaje oleaje Que haces oleaje por todas partes Y echas humo, y eres tan densa Y muges Y eres la noche. Noche yacente, noche implacable. Y su fanfarria, y su playa, Su playa en lo alto, su playa en todas partes, La playa bebe, su peso es rey, y todo cede debajo de l debajo de l, debajo de algo ms fino que un hilo, Bajo la noche La noche. EN CONTRA! Yo les construir una ciudad de andrajos. Sin planos y sin cemento les construir un edificio que no destruirn Y que sostendr e hinchar una especie de evidencia espumeante, Que ir a rebuznarles a las narices y a las heladas narices De todos sus Partenones, sus Artes rabes y sus Mings. Con humo, con la dilucin de la niebla y del ruido de pieles de tambor, Yo les asentar soberbias fortalezas aplastantes, Fortalezas hechas exclusivamente de torbellinos y temblores, Contra las cuales su orden multimilenario y su geometra Caern en un amasijo de sandeces y polvo de arena sin sentido.

Taido fnebre! Taido fnebre! Taido fnebre! Sobre todos ustedes! La nada sobre los v S, creo en Dios! Por supuesto, l no lo sabe. Fe, suela inagotable para quien no avanza. Oh mundo, mundo estrangulado, vientre fro! Ni siquiera un smbolo, slo la nada! Estoy en contra! Estoy en contra! Estoy en contra y te cebo con cadveres de perros! A toneladas, me oyen, a toneladas les arrancar Lo que me han negado en gramos! El veneno de vbora es su fiel compaero. Fiel! Y l lo estima en su valor justo. Hermanos, malditos hermanos mos, sganme con confianza, Los colmillos del lobo no abandonan al lobo, Es la carne de cordero la que cede. En lo oscuro, veremos claro, hermanos mos! En el laberinto encontraremos el camino! Osamenta! Acaso cabes aqu? Estorbo! Meona! Tiesto roto! Polea quejumbrosa! Cmo vas a sentir los cordajes tensos de los cuatro mundos! Cmo voy a descuartizarte!

Você também pode gostar