Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
O Mahabharata 07 Drona Parva em Portugues
O Mahabharata 07 Drona Parva em Portugues
de
Krishna-Dwaipayana Vyasa
LIVRO 7
DRONA PARVA
Traduzido para a Prosa Inglesa do Texto Snscrito Original
por
Kisari Mohan Ganguli
[1883-1896]
AVISO DE ATRIBUIO
Escaneado em sacred-texts.com, 2004. Verificado por John Bruno Hare,
Outubro 2004. Este texto de domnio pblico. Estes arquivos podem ser usados
para qualquer propsito no comercial, desde que este aviso de atribuio seja
mantido intacto.
Captulo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Contedo
Histria continua, Janamejaya questiona Vaisampayana, que narra a
discusso de Sanjaya e Dhritarashtra. Karna chamado.
Karna prepara seu carro.
Fala com Bhishma.
Bhishma diz para Karna lutar. Karna sobe no carro.
Karna, pedido por Duryodhana, recomenda Drona como novo lder.
Duryodhana pede para Drona ser lder.
Drona aceita. Afirma que o filho de Prishata (Dhrishtadyumna) ir mat-lo.
Maus pressgios. Batalha comea.
Resumo de Drona destruindo a maioria das divises, mas finalmente ele
mesmo morto.
Dhritarashtra lamenta, pergunta como Drona foi morto.
Dhritarashtra desmaia. Pergunta sobre a batalha.
Dhritarashtra recita vitrias de Krishna.
Duryodhana pede para Drona capturar Yudhishthira. Drona concede benefcio
contanto que Partha no esteja em combate.
Partha promete proteger Yudhishthira. Batalha comea.
Batalha. Luta dos heris. Excelncia de Abhimanyu.
Bhima e Salya lutam com maa. Kritavarman resgata Salya.
Batalha comea iniciada por Vrishasena (filho de Karna). Pandavas tem maior
controle at Drona se aproximar. Ele mata Kumara, Yugandhara, Singhasena,
Vyaghradatta se aproxima de Yudhishthira. Arjuna salva o dia. Tropas se
retiram.
(12) Tropas de Duryodhana conspiram. Arjuna afastado em batalha para
longe de Yudhishthira para que Drona possa atacar.
Arjuna luta com Trigartas. Mata Sudhanwan.
Arjuna mata milhares de Narayanas e Samsaptakas.
Drona ataca Yudhishthira. Dhrishtadyumna protegendo o rei.
Drona provoca devastao. Mata Satyajit e Vrika. Yudhishthira foge. Drona
mata Satanika (de Matsya), Chedis, Karushas, Kaikeyas, Panchalas,
Srinjayas: Dridhasena, Kshema, Vasudeva, Kshatradeva.
Pandavas resistem, liderados por Bhima.
Reagrupam-se para lutar. Descrio de corcis. Irmo de Duryodhana
Bhimaratha mata Salwa. Heris em formao e resistindo uns aos outros.
Bhima ataca diviso de elefantes. Bhagadatta sobre elefante enorme
destruindo homens: rei de Dasarnas, Ruchiparvan. Bhima levado para longe
do campo por corcis apavorados.
Krishna vira Arjuna em direo a Bhagadatta. Arjuna hesita, volta e elimina
Samsaptakas com arma Brahma. Volta por Bhagadatta.
Arjuna retorna novamente contra Trigartas, mutilando Susarman. Bhagadatta
ataca Arjuna. Por luta justa, Arjuna renuncia a uma oportunidade de mat-lo.
Pgina
9
11
14
15
16
17
18
21
22
25
29
31
32
34
38
40
42
45
46
48
51
54
56
62
65
66
27
68
2
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
bons e maus atos, ao, quarta deita em sono por 1000 anos). Arjuna
mata elefante e Bhagadatta.
Arjuna mata Vrishaka e Achala. Sakuni usa iluses, mas foge quando
frustrado por Arjuna.
70
72
73
77
79
80
82
84
86
87
89
39
40
41
42
43
44
45
91
92
93
94
95
97
98
46
47
48
49
50
99
102
104
105
106
3
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
Sthanu implora que Brahma deixe as criaturas viverem. O fogo diminui, mas
mulher morte nasce vai para o quadrante Sul.
Morte pratica austeridades. Bno de Brahma ela no toma criaturas, elas
destroem a si mesmas. Histria termina.
Vyasa narra histria de Switya, Narada e Parvata.
(Sem texto)
(Sem texto)
Rei Suhotra contado por Narada.
Rei Paurava.
Rei Sivi.
Rei Rama (filho de Dasaratha).
Rei Bhagiratha (Ganga e salvao de ancestrais Kapila amaldioados).
Rei Dilipa.
Mandhatri (alimentado dos dedos de Indra).
Yayati.
Amvarisha.
Sasavindu.
Gaya.
Rantideva.
Bharata.
Prithu (ordenha da terra).
Rama (filho de Jamadagni).
Narada consola Srinjaya. Ento revive seu filho. Vyasa completa histria para
Yudhishthira.
Arjuna retorna e lamenta.
Arjuna jura matar Jayadratha no dia seguinte.
Jayadratha procura partir, mas dissuadido por Duryodhana.
Krishna previne Arjuna.
Arjuna reitera promessa.
Noite inquieta. Krishna consola Subhadra.
Subhadra lamenta.
Noite insone. Krishna medita sobre batalha do dia seguinte.
No sono Arjuna e Krishna vo at Bhava em busca de Pasupata.
Arjuna recebe arma.
Yudhishthira se levanta.
Recebe Krishna. Discute batalha. Krishna prediz a morte de Jayadratha.
Arjuna se prepara para a batalha pressgios auspiciosos por toda parte.
Dhritarashtra reflete como a situao se desenvolveu, pergunta a respeito da
batalha do dia seguinte.
Sanjaya explica para Dhritarashtra que ele culpado.
(13) Drona organiza formao de combate. Duryodhana tranquiliza
Jayadratha.
Arjuna avana e luta com diviso Durmarshana.
Duhsasana ataca, derrotado. Duhsasana vai at Drona por proteo.
Luta com Drona. Arjuna se move adiante conforme a luta fica rdua.
108
109
112
115
115
116
117
118
119
120
121
121
122
123
124
125
126
128
129
130
134
137
139
140
141
143
145
147
150
151
153
154
156
158
160
161
164
166
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
168
171
174
178
181
182
184
186
189
191
193
195
197
199
201
203
204
206
208
212
215
218
221
226
228
230
232
233
236
238
241
244
245
247
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
251
253
256
259
260
262
265
267
269
271
272
274
276
278
283
285
286
290
293
295
299
306
310
313
315
316
318
320
321
323
326
156
334
336
340
344
347
348
350
352
354
356
359
360
361
363
365
368
370
372
375
377
382
383
386
387
391
393
394
397
400
402
404
187
188
189
190
191
407
409
412
415
192
193
Bhima diz a Drona que Aswatthaman est morto. Drona depe armas, entra
em Yoga. Morto por Dhrishtadyumna e (visto por 5 somente) ascende por
caminho estelar para a regio Brahma (com 85 anos de idade).
194
418
420
195
196
197
198
199
200
424
427
428
430
433
435
438
201
Bhima resgatado. Arma pacificada (no pode ser usada duas vezes).
Aswatthaman vence Dhrishtadyumna; Satyaki vai resgatar. Mata Sudarsana.
Luta com Bhima. Arjuna se aproxima, em quem arma Agneya neutralizada
por arma Brahma. Aswatthaman corre da batalha, at Vyasa que explica
origem de Krishna, Arjuna e Aswatthaman. Noite e exrcitos se retiram.
441
202
203
Arjuna percebe que no ele quem est tirando vidas. Vyasa explica com
nomes e feitos de Siva (nota: um nome Sankara).
-
452
459
1
(Dronabhisheka Parva)
Om! Reverenciado Narayana, e aquele mais sublime dos seres masculinos,
Nara, como tambm a deusa Sarasvati, a palavra Jaya deve ser proferida.
"Janamejaya disse, 'Sabendo que seu pai Devavrata de vigor e firmeza, poder,
energia e coragem incomparveis tinha sido morto por Sikhandin, o prncipe dos
Panchalas, o que, de fato, Rishi regenerado, o rei poderoso Dhritarashtra com
olhos banhados em lgrimas fez? ilustre, o filho dele (Duryodhana) desejava a
soberania depois de subjugar aqueles arqueiros poderosos, os filhos de Pandu,
atravs de Bhishma e Drona e outros grandes guerreiros em carros. Diga-me, tu
que tens riqueza de ascetismo, tudo o que ele, da famlia de Kuru, fez depois que
aquele chefe de todos os arqueiros tinha sido morto.'"
"Vaisampayana disse, 'Sabendo que seu pai tinha sido morto, o rei
Dhritarashtra da famlia de Kuru, cheio de ansiedade e pesar, no obteve paz
mental. E enquanto ele, da famlia de Kuru, estava assim constantemente
meditando sobre aquela tristeza, o filho de Gavalgana de alma pura mais uma vez
foi at ele. Ento, monarca, Dhritarashtra, o filho de Amvika, dirigiu-se a
Sanjaya, que tinha aquela noite voltado do acampamento para a cidade que
recebeu o nome de elefante. Com o corao extremamente triste por ter sabido da
queda de Bhishma, e desejoso da vitria de seus filhos, ele lamentou em grande
angstia.'"
"Dhritarashtra disse, 'Depois de terem chorado por Bhishma de grande alma de
destreza terrvel, o que, filho, os Kauravas, incitados pelo destino, fizeram em
seguida? De fato, quando aquele heri invencvel e de grande alma foi morto, o
que os Kauravas fizeram, afundados como eles estavam em um oceano de dor?
De fato, aquela hoste formidvel e muito eficiente dos Pandavas de grande alma,
Sanjaya, excitaria os temores mais pungentes at dos trs mundos. Diga-me,
portanto, Sanjaya, o que os reis (reunidos) fizeram depois que Devavrata,
aquele touro da raa Kuru, tinha cado.'"
"Sanjaya disse, 'Oua-me, rei, com total ateno, enquanto eu narro o que
teus filhos fizeram depois que Devavrata tinha sido morto em batalha. Quando
Bhishma, monarca, de destreza incapaz de ser frustrada, estava morto, teus
guerreiros como tambm os Pandavas ambos refletiram por si mesmos (sobre a
situao). Refletindo sobre os deveres da classe Kshatriya, eles estavam cheios
de admirao e alegria; mas agindo de acordo com aqueles deveres de sua
prpria classe, eles todos reverenciaram aquele guerreiro de grande alma. Ento
aqueles tigres entre homens idealizaram para Bhishma de destreza
incomensurvel um leito com um travesseiro feito de flechas retas. E tendo feito
arranjos para a proteo de Bhishma, eles se dirigiram uns aos outros (em
2
"Sanjaya disse, 'Ento o filho de Adhiratha da casta Suta, sabendo que
Bhishma tinha sido morto, ficou desejoso de resgatar, como um irmo, o exrcito
de teu filho da situao difcil na qual ele tinha cado, e o qual ento parecia um
navio afundado no oceano insondvel. [De fato], rei, tendo ouvido que aquele
poderoso guerreiro em carro e principal dos homens, aquele heri de glria
imorredoura, o filho de Santanu, tinha sido derrubado (de seu carro), aquele
opressor de inimigos, aquele mais notvel de todos os manejadores de arcos, isto
, Karna, logo foi (para o campo de batalha). Quando o melhor dos guerreiros em
carros, Bhishma, tinha sido morto pelo inimigo, Karna foi rapidamente at l,
11
12
3
"Sanjaya disse, 'Vendo o av, o venervel Bhishma, aquele destruidor de todos
os Kshatriyas, aquele heri de alma virtuosa e energia incomensurvel, aquele
grande arqueiro derrubado (de seu carro) por Savyasachin com suas armas
celestes, jazendo em um leito de flechas, e parecendo com o oceano vasto
secado por ventos poderosos, a esperana dos teus filhos com relao a vitria
tinha desaparecido junto com suas cotas de malha e paz de mente. Contemplando
ele que era sempre uma ilha para pessoas afundando no oceano insondvel em
seus esforos para atravess-lo, vendo aquele heri coberto com flechas que
tinham corrido em uma correnteza to contnua como aquela do Yamuna, aquele
heri que parecia com Mainaka de energia irresistvel derrubado no solo pelo
grande Indra, aquele guerreiro jazendo prostrado sobre a terra como o Sol cado
do firmamento, ele que parecia com o prprio Indra inconcebvel depois de sua
derrota antigamente por Vritra, aquele que privava todos os guerreiros de seus
sentidos, aquele principal de todos os combatentes, aquele smbolo de todos os
arqueiros, vendo aquele heri e touro entre homens, isto , teu pai Bhishma de
votos elevados, aquele av dos Bharatas derrubado em batalha e deitado coberto
pelas flechas de Arjuna, no leito de um heri, o filho de Adhiratha (Karna) desceu
de seu carro, em grande aflio, cheio de dor, e quase sem sentidos. Angustiado
(pela tristeza), e com olhos agitados com lgrimas, ele procedeu a p. Saudandoo com palmas unidas, e dirigindo-se a ele com reverncia, ele disse, 'Eu sou
Karna! Abenoado sejas tu! Fale comigo, Bharata, em palavras sagradas e
propcias, e me olhe, abrindo teus olhos. Nenhum homem certamente desfruta
neste mundo dos resultados de seus feitos pios, j que tu, venervel em idade e
14
4
"Sanjaya disse, 'Para ele que estava falando dessa maneira, o idoso av Kuru
com o corao alegre disse essas palavras apropriadas para hora e lugar: 'Como
o oceano para os rios, como o Sol para todos os corpos luminosos, como o
virtuoso para a Verdade, como uma terra frtil para sementes, como as nuvens
para todas as criaturas, seja o refgio de teus parentes e amigos! Como os
celestiais (dependem) daquele de mil olhos, que os teus parentes dependam de ti.
Seja aquele que humilha teus inimigos, e aquele que aumenta as alegrias de teus
amigos. Seja para os Kauravas como Vishnu para os habitantes do cu. Desejoso
de fazer o que era agradvel para o filho de Dhritarashtra, tu, com o poder e
destreza de teus prprios braos, Karna, venceste os Kamvojas tendo procedido
para Rajpura. Muitos reis, entre os quais Nagnajit era o principal, enquanto
15
5
"Sanjaya disse, 'Vendo aquele tigre entre homens, isto , Karna, sobre seu
carro, Duryodhana, rei, cheio de alegria, disse essas palavras, 'Essa hoste,
protegida por ti, agora, eu penso, obteve um lder apropriado. Que, no entanto,
seja decidido agora aquilo que adequado e dentro do nosso poder.'"
'Karna disse, 'Nos diga tu mesmo, tigre entre homens, pois tu s o mais sbio
dos reis. Outro nunca pode ver to bem o que deve ser feito como algum v
aquilo que lhe de interesse. Aqueles reis esto todos desejosos de ouvir o que tu
possas ter a dizer. Eu estou certo de que nenhuma palavra imprpria ser
proferida por ti.'
"Duryodhana disse, 'Bhishma foi nosso comandante, possuidor (como ele era)
de idade, herosmo, e erudio e apoiado por todos os nossos guerreiros. Aquele
de grande alma, Karna, alcanando grande glria e matando grandes nmeros
de meus inimigos nos protegeu por luta justa por dez dias. Ele realizou as
faanhas mais difceis. Mas agora que ele est prestes a ascender para o cu,
16
quem, Karna, tu achas preparado para ser nosso comandante depois dele? Sem
um lder, um exrcito no pode permanecer em batalha nem por um tempo curto,
tu que s o mais notvel em batalha, como um navio sem um timoneiro nas
guas. De fato, como um navio sem um timoneiro, ou um carro sem um motorista
iria para lugar nenhum, assim seria a situao de uma hoste que est sem um
lder. Como um comerciante que cai em todo tipo de embarao quando ele no
est familiarizado com os caminhos do pas que ele visita, um exrcito que est
sem um lder est exposto a todos os tipos de infortnio. Olhe, portanto, entre
todos os guerreiros de grande alma do nosso exrcito e descubra um lder
apropriado que possa suceder o filho de Santanu. Ele a quem tu considerares
como um lder digno em batalha, ele, ns todos, sem dvida, faremos juntos nosso
lder.'"
"Karna disse, 'Todos esses principais dos homens so pessoas de grande
alma. Todos eles merecem ser nosso lder. No h necessidade de qualquer
exame minucioso. Todos eles esto familiarizados com genealogias nobres e com
a arte de golpear (um conhecimento do corpo, dos membros vitais e outros
membros, era possudo por todo guerreiro talentoso que quisesse golpear
eficazmente); todos eles so dotados de destreza e inteligncia, todos eles so
atentos e conhecedores das escrituras, possuidores de sabedoria, e no recuam
da batalha. Todos, no entanto, no podem ser lderes ao mesmo tempo. Somente
um deve ser escolhido como lder, em quem existam mritos especiais. Todos
esses consideram uns aos outro como iguais. Se um entre eles, portanto, for
honrado, os outros ficaro descontentes, e, isso evidente, no mais lutaro por ti
a partir de um desejo de te beneficiar. Este, no entanto, o Preceptor (em armas)
de todos esses guerreiros; venervel em idade, e digno de respeito. Portanto,
Drona, esse principal de todos os manejadores de armas, deve ser feito o lder.
Quem h digno de se tornar um lder, quando o invencvel Drona, este principal
dos homens familiarizados com Brahma, est aqui, ele que igual a Sukra ou ao
prprio Vrihaspati? Entre todos os reis no teu exrcito, Bharata, no h um nico
guerreiro que no seguir Drona quando o ltimo for para a batalha (isto , quem
se sentir humilhado ao caminhar atrs de Drona?) Drona o principal de todos
os lderes de exrcitos, o principal de todos os manejadores de armas, e a mais
notvel de todas as pessoas inteligentes. Ele , alm disso, rei, teu preceptor
(em armas). Portanto, Duryodhana, faa dele o lder de teus exrcitos sem
demora, como os celestiais fizeram Kartikeya seu lder em batalha para vencer os
Asuras.'"
6
"Sanjaya disse, 'Ouvindo essas palavras de Karna, o rei Duryodhana ento
disse isso para Drona que permanecia no meio das tropas.'"
"Duryodhana disse, 'Pela superioridade da classe do teu nascimento, pela
nobreza da tua ascendncia, pela tua erudio, idade e inteligncia, tambm por
tua coragem, habilidade, invencibilidade, conhecimento de questes mundanas,
poltica, e autodomnio, por razo tambm de tuas austeridades ascticas e tua
17
7
Drona disse, Eu conheo os Vedas com seus seis ramos. Eu conheo tambm
a cincia de assuntos humanos. Eu estou familiarizado tambm com a arma
Saiva, e diversos outros tipos de armas. Esforando-me para realmente mostrar
todas aquelas virtudes as quais vocs, desejosos de vitria, atriburam a mim, eu
lutarei com os Pandavas. Eu, no entanto, rei, no serei capaz de matar o filho de
Prishata. touro entre homens, ele foi criado para a minha morte. Eu lutarei com
os Pandavas, e matarei os Somakas. Em relao aos Pandavas, eles no lutaro
comigo com coraes alegres.
Sanjaya continuou, Assim permitido por Drona, teu filho, rei, ento o tornou o
comandante de seus exrcitos segundo os ritos prescritos na ordenana. E os reis
(no exrcito Kaurava) encabeados por Duryodhana realizaram a investidura de
Drona no comando das foras armadas, como os celestiais encabeados por Indra
nos tempos passados realizando a investidura de Skanda. Depois da instalao
de Drona no comando, a alegria do exrcito se expressou pelo som de baterias e
o alto clangor de conchas. Ento com gritos tais como os que sadam os ouvidos
em um dia festivo, com invocaes auspiciosas por Brahmanas, gratificado com
gritos de Jaya proferidos pelos principais dos Brahmanas, e com a dana de
mmicos, Drona foi devidamente honrado. E os guerreiros Kaurava consideraram
os Pandavas como j derrotados.
18
incitados, e o mastro de cujo estandarte era claro como cristal, Drona infligiu terror
nos coraes do inimigo e causou um grande massacre entre eles.'"
8
"Sanjaya disse, 'Vendo Drona matando corcis e motoristas e guerreiros em
carros e elefantes, os Pandavas, sem serem perturbados, o cercaram por todos os
lados. Ento o rei Yudhishthira, dirigindo-se a Dhrishtadyumna e Dhananjaya,
disse a eles, 'Que o nascido no pote (Drona) seja detido, nossos homens
cercando-o por todos os lados com cuidado.' Assim endereados aqueles
poderosos guerreiros em carros, Arjuna e o filho de Prishata, junto com seus
seguidores, todos receberam Drona quando o ltimo se aproximou. E os prncipes
Kekaya, e Bhimasena, e o filho de Subhadra e Ghatotkacha e Yudhishthira, e os
gmeos (Nakula e Sahadeva), e o soberano dos Matsyas, e o filho de Drupada, e
os (cinco) filhos de Draupadi, todos cheios de alegria, e Dhrishtaketu, e Satyaki, e
o colrico Chitrasena, e o poderoso guerreiro em carro Yuyutsu, e muitos outros
reis, monarca, que seguiam os filhos de Pandu, todos realizaram diversas
faanhas de acordo com sua linhagem e bravura. Contemplando ento aquela
hoste protegida naquela batalha por aqueles guerreiros Pandava, o filho de
Bharadwaja, volvendo seus olhos em clera, lanou seus olhares sobre ela.
Inflamado com raiva, aquele guerreiro, invencvel em batalha, consumiu, enquanto
ele permaneceu sobre seu carro, a hoste Pandava como a tempestade destruindo
vastas massas de nuvens. Avanando por todos os lados em guerreiros em carros
e corcis e soldados de infantaria e elefantes, Drona se movia rapidamente com
fria sobre o campo como um homem jovem, embora carregando o peso dos
anos. Seus cavalos vermelhos, velozes como o vento, e de raa excelente,
cobertos com sangue, rei, assumiram uma aparncia bela. Vendo aquele heri
de votos regulados derrubando-os como o prprio Yama inflamado com ira, os
soldados de Yudhishthira fugiram para todos os lados. E enquanto alguns fugiam
e outros se reagrupavam, enquanto alguns olhavam para ele e outros
permaneciam sobre o campo, o barulho que eles faziam era selvagem e terrvel. E
aquele barulho que causava deleite para heris e aumentava os temores dos
medrosos, encheu todo o cu e a terra. E mais uma vez Drona, proferindo seu
prprio nome em batalha, tornou-se extremamente feroz, espalhando centenas de
setas entre os inimigos. De fato, o poderoso Drona, embora idoso, contudo agindo
como um homem jovem, se movia rapidamente como a prpria Morte,
majestade, em meio s divises do filho de Pandu. Aquele guerreiro feroz
cortando cabeas e braos enfeitados com ornamentos, fazia os terraos de
muitos carros vazios e proferia rugidos leoninos. E por causa daqueles seus gritos
alegres, como tambm da fora de suas flechas, os guerreiros, senhor, (do
exrcito hostil) tremiam como um rebanho de vacas afligido pelo frio. E por causa
do estrpito de seu carro e do estiramento da corda de seu arco e da vibrao de
seu arco, o firmamento inteiro ressoava com um barulho alto. E as flechas daquele
heri, correndo s milhares de seu arco, e envolvendo todos os pontos do
horizonte, caam sobre os elefantes e corcis e carros e soldados de infantaria (do
21
9
"Dhritarashtra disse, 'Como os Pandavas e os Srinjayas mataram Drona em
batalha? Drona que era to talentoso em armas entre todos os manejadores de
armas? O carro dele quebrou (no decorrer do combate)? Seu arco quebrou
22
10
"Vaisampayana disse, 'Tendo se dirigido ao filho de Suta dessa maneira,
Dhritarashtra, afligido com grande tristeza de corao e sem esperana da vitria
de seu filho, caiu no cho. Vendo-o privado de seus sentidos e cado, seus
servidores o borrifaram com gua fria e perfumada, enquanto o abanavam. Vendo
ele cado, as senhoras Bharata, rei, o cercaram por todos os lados e o
friccionaram suavemente com suas mos. E erguendo o rei do cho lentamente,
aquelas senhoras nobres, suas vozes sufocadas com lgrimas, o sentaram em
seu assento. Sentado, o rei continuou a estar sob a influncia daquele desmaio. E
ele permaneceu perfeitamente imvel, enquanto elas o abanavam permanecendo
em redor. E um tremor ento passou pelo corpo do monarca e ele lentamente
recuperou seus sentidos. E mais uma vez ele comeou a interrogar o filho de
Gavalgana da casta Suta sobre os incidentes, como eles tinham ocorrido na
batalha.'"
"Dhritarashtra disse, '[Aquele Ajatasatru] que, como o sol erguido, dissipa a
escurido por meio de sua prpria luz; que avana contra um inimigo como um
elefante veloz e furioso com tmporas fendidas, incapaz de ser vencido por lderes
de manadas hostis, avana contra um rival procedendo com rosto alegre em
direo a uma fmea da espcie no cio, , quais guerreiros (do meu exrcito)
resistiram quele Ajatasatru quando ele se aproximou, para mant-lo longe de
Drona? Aquele heri (Ajatasatru), aquela principal das pessoas, que tem matado
muitos guerreiros valentes (do meu exrcito) em batalha, aquele prncipe
poderosamente armado e inteligente e corajoso de destreza imbatvel, que, sem
ajuda de ningum, pode consumir a hoste inteira de Duryodhana por meio de seus
olhares terrveis somente, aquele matador por meio de sua viso, determinado a
obter vitria, aquele arqueiro, aquele heri de glria imorredoura, aquele monarca
autocontrolado que reverenciado por todo o mundo, , quem foram aqueles
heris (do meu exrcito) que cercaram aquele guerreiro? Aquele prncipe
invencvel, aquele arqueiro de glria imorredoura, aquele tigre entre homens,
aquele filho de Kunti, que avanando com grande celeridade se aproximou de
Drona, aquele guerreiro poderoso que sempre realiza grandes feitos contra o
inimigo, aquele heri de fama gigantesca e grande coragem, que em fora igual
a dez mil elefantes, , quais bravos combatentes do meu exrcito cercaram aquele
Bhimasena quando ele avanou sobre minha hoste? Quando aquele guerreiro em
25
11
"Dhritarashtra disse, 'Oua, Sanjaya, as faanhas celestiais de Vasudeva,
faanhas que Govinda realizou e semelhantes s quais nenhuma outra pessoa
capaz de realizar. Enquanto estava sendo criado, Sanjaya, na famlia do
vaqueiro (Nanda), aquele de grande alma, quando ainda um menino, tornou o
poder de seus braos conhecido para os trs mundos. Mesmo ento ele matou
Hayaraja (o prncipe dos corcis; ele era um Asura, tambm chamado de Kesi, na
forma de um cavalo), que vivia nos bosques (s margens) do Yamuna, que era
igual ao (corcel celeste) Uchchaisravas em fora e ao prprio vento em
velocidade. Na infncia, ele tambm matou com seus dois braos nus o Danava,
na forma de um touro, de feitos terrveis, e surgido como a prpria Morte para
todas as vacas. De olhos como as ptalas de ltus, ele tambm matou os
poderosos Asuras chamados Pralamva, e Naraka, e Jambha, e Pitha, como
tambm Mura, aquele terror dos celestiais. E assim tambm Kansa de energia
poderosa, que era, alm disso, protegido por Jarasandha, foi, com todos os seus
seguidores, morto em combate por Krishna ajudado somente por sua coragem,
(isto , sem armas de qualquer tipo.) Com Valadeva como seu ajudante, aquele
matador de inimigos, Krishna, destruiu em batalha, com todas as suas tropas, o rei
dos Surasenas, Sunaman, de grande energia e coragem em batalha, o senhor de
um Akshauhini completo, e o segundo irmo valente de Kansa, o rei dos Bhojas. O
Rishi regenerado muito colrico (satisfeito com a adorao) lhe deu benefcios. De
olhos semelhantes a ptalas de ltus, e dotado de grande coragem, Krishna,
vencendo todos os reis em uma escolha de marido, levou embora a filha do rei
dos Gandharas. Aqueles reis enfurecidos, como se eles fossem cavalos por
nascimento, foram unidos ao seu carro nupcial e foram lacerados com o chicote.
Janardana de braos poderosos tambm fez Jarasandha, o senhor de um
Akshauhini completo de tropas, ser morto por meio de outro. (Jarasandha, o
poderoso rei dos Magadhas e inimigo jurado de Krishna, foi morto por Bhima por
instigao de Krishna.) O poderoso Krishna tambm matou o valente rei de
Chedis, aquele lder de reis, como se ele fosse algum animal, na ocasio da
contestao do ltimo sobre o Arghya. Empregando sua destreza, Madhava
lanou no oceano a cidade Daitya chamada Saubha, (que se movia) nos cus,
protegida por Salwa, e considerada invulnervel. Os Angas, os Vangas, os
Kalingas, os Magadhas, os Kasis, os Kosalas, os Vatsyas, os Gargyas, os
Karushas e os Paundras, todos esses ele venceu em batalha. Os Avantis, os
habitantes do Sul, os montanheses, os Daserakas, os Kasmirakas, os Aurasikas,
os Pisachas, os Samudgalas, os Kamvojas, os Vatadhanas, os Cholas, os
Pandyas, Sanjaya, os Trigartas, os Malavas, os Daradas difceis de serem
derrotados, os Khasas vindos de diversos reinos, como tambm os Sakas, e os
Yavanas com seguidores, foram todos subjugados por ele de olhos semelhantes a
ptalas de ltus. Nos tempos passados, penetrando no prprio oceano, ele venceu
em batalha o prprio Varuna naquelas profundidades aquosas, cercado por todas
as espcies de animais aquticos. Matando em batalha (o Danava chamado)
29
ritos (religiosos), nem por armas algum pode impedir a morte. Sabendo da morte
de Bhishma e Drona, aqueles heris habilidosos em armas, respeitados por todos
os mundos, e invencveis em batalha, por que, Sanjaya, eu ainda vivo? Por
causa da morte de Bhishma e Drona, Sanjaya, ns de agora em diante teremos
que viver como dependentes daquela prosperidade vendo a qual em Yudhishthira
antes ns fomos to ciumentos. De fato, essa destruio dos Kurus veio somente
em consequncia das minhas aes. Suta, no assassnio daqueles que esto
prontos para a destruio, a prpria palha se torna raio. sem fim aquela
prosperidade nesse mundo a qual Yudhishthira est prestes a obter, Yudhishthira
por cuja ira ambos, Bhishma e Drona, caram. Por sua prpria disposio, a
Retido mudou para o lado de Yudhishthira, enquanto ela hostil para meu filho.
Ai, o tempo, to cruel, que agora se aproxima para a destruio de todos, no
pode ser conquistado. Coisas calculadas de uma maneira, filho, mesmo por
homens de inteligncia, tornam-se diferentes por causa do Destino. Isso o que
eu penso. Portanto, conte-me tudo o que ocorreu durante o progresso desse
flagelo inevitvel e terrvel produtivo da mais triste repercusso incapaz de ser
atravessado (por ns).'"
12
"Sanjaya disse, 'Sim, tudo como eu vi com meus prprios olhos, eu descreverei
para ti como Drona caiu, morto pelos Pandavas e os Srinjayas. Tendo obtido o
comando das tropas, aquele poderoso guerreiro em carro, o filho de Bharadwaja,
disse essas palavras para teu filho no meio de todas as tropas, 'Visto que, rei, tu
me honraste com o comando das tropas imediatamente depois daquele touro
entre os Kauravas, o filho daquele que vai para o oceano (Ganga), receba,
Bharata, o fruto adequado dessa tua ao. Que propsito teu eu agora devo
realizar? Pea o benefcio que tu desejas.' Ento o rei Duryodhana tendo
consultado com Karna e Duhsasana e outros, disse para o preceptor, aquele
guerreiro invencvel e principal de todos os vencedores, essas palavras, 'Se tu
queres me dar um benefcio, ento, capturando aquele principal dos guerreiros em
carros, Yudhishthira, vivo, traga-o para mim aqui.' Ento aquele preceptor dos
Kurus, ouvindo essas palavras de teu filho, deu a ele a seguinte resposta,
alegrando todas as tropas com elas, 'Louvado seja o filho de Kunti (Yudhishthira)
cuja captura somente tu desejas. tu que s difcil de ser subjugado, tu no
pedes qualquer outro benefcio (um por exemplo) para a morte dele. Por que
razo, tigre entre homens, tu no desejas a morte dele? Tu no s, sem dvida,
Duryodhana, ignorante de poltica. Por que, portanto, tu no aludes morte de
Yudhishthira? uma causa de grande surpresa que o rei Yudhishthira, o justo,
no tenha um inimigo desejoso de sua morte. Visto que tu o desejas vivo, tu (ou)
procuras preservar tua linhagem da extino, ou, chefe dos Bharatas, tu, tendo
vencido os Pandavas em batalha, ests desejoso de estabelecer relao fraterna
(com eles) por lhes dar seu reino. Auspicioso foi o nascimento daquele prncipe
inteligente. Verdadeiramente ele chamado de Ajatasatru (o sem inimigos), pois
at tu tens afeio por ele.' Assim endereado por Drona, Bharata, o sentimento
que est sempre presente no peito de teu filho de repente se fez conhecido. Nem
31
13
"Sanjaya disse, 'Depois que Drona tinha prometido a captura do rei sob aquelas
limitaes, tuas tropas sabendo (daquela promessa sobre) a captura de
Yudhishthira, proferiram muitos gritos leoninos, misturando-os com o zunido de
suas flechas e o clangor de suas conchas. O rei Yudhishthira o justo, no entanto,
32
33
14
"Sanjaya disse, 'Ento Drona, causando uma grande confuso na hoste
Pandava, se movimentou rapidamente atravs dela, como uma conflagrao
consumindo (uma floresta de) rvores. Vendo aquele guerreiro furioso, possuindo
um carro dourado, consumir suas divises como um incndio violento, os
Srinjayas tremeram (apavorados). O som, naquela batalha, do arco
constantemente esticado daquele guerreiro de grande atividade era ouvido
parecer o ribombar do trovo. Flechas ardentes disparadas por Drona, dotado de
grande agilidade de mo, comearam a oprimir guerreiros em carros e cavaleiros
e guerreiros em elefantes e soldados de infantaria junto com elefantes e corcis.
Derramando suas flechas como as nuvens ribombantes no fim do vero, ajudadas
pelo vento, despejam chuvas de granizo, ele inspirou medo nos coraes do
inimigo. Percorrendo (as tropas hostis), rei, e agitando as tropas, o poderoso
Drona aumentou o medo antinatural nutrido pelo inimigo. O arco enfeitado com
ouro, em seu carro que se movia rapidamente, era repetidamente visto parecer o
lampejo do relmpago em meio a uma massa de nuvens escuras. Aquele heri,
firme em verdade, dotado de sabedoria, e sempre dedicado, alm disso, virtude,
fez um rio terrvel de correnteza violenta, tal como pode ser visto no fim do Yuga,
fluir l. E aquele rio tinha sua fonte na impetuosidade da ira de Drona, e ele era
frequentado por multides de criaturas carnvoras. E os combatentes constituam
as ondas que enchiam toda sua superfcie. E guerreiros hericos constituram as
rvores em suas margens cujas razes eram constantemente corrodas por sua
correnteza. E suas guas era constitudas pelo sangue que era derramado
naquela batalha, e carros constituam seus redemoinhos, e elefantes e corcis
formavam suas margens. E cotas de malha constituam seus lrios, e a carne de
criaturas a lama em seu leito. E a gordura, medula, e ossos (de animais e homens
mortos) formavam as areias em sua margem, e protees para a cabea (cadas)
sua espuma. E a prpria batalha que era lutada l constitua o dossel sobre sua
superfcie. E lanas constituam os peixes com os quais ele abundava. E ele era
inacessvel por causa do grande nmero de homens (mortos), elefantes, e corcis
(que caam nele). E o mpeto das flechas disparadas constitua sua correnteza. E
os prprios corpos mortos constituam a madeira flutuando sobre ele. E carros
constituam suas tartarugas. E cabeas constituam as pedras espalhadas em
suas margens e leito, e cimitarras, seus peixes em profuso. E carros e elefantes
34
formavam seus lagos. E ele estava enfeitado com muitos adornos. E poderosos
guerreiros em carros constituam suas centenas de pequenos redemoinhos. E o
p de terra constitua suas ondulaes. E capaz de ser facilmente cruzado por
aqueles possuidores de energia excelente, ele era incapaz de ser cruzado pelos
medrosos. E pilhas de corpos mortos constituam os bancos de areia obstruindo
sua navegao. E ele era o retiro de Kankas e urubus e outras aves predadoras. E
ele carregava milhares de guerreiros em carros poderosos para a residncia de
Yama. E lanas compridas constituam as cobras que o infestavam em profuso.
E os combatentes vivos constituam as aves que se divertiam sobre suas guas.
Guarda-sis rasgados constituam seus cisnes grandes. Diademas formavam as
aves (menores) que o adornavam. Rodas constituam suas tartarugas, e maas
seus jacars, e flechas seus peixes menores. E ele era o recanto de bandos
terrveis de corvos e urubus e chacais. E aquele rio, melhor dos reis, carregava
s centenas, para a regio dos Pitris, as criaturas que eram mortas por Drona em
batalha. Obstrudo por centenas de corpos (flutuando sobre ele), os cabelos (de
guerreiros e animais mortos) constituam seu musgo e ervas daninhas. Tal era o
rio, aumentando os temores dos medrosos, que Drona fez fluir l."
"E quando Drona estava oprimindo dessa maneira o exrcito hostil para l e
para c, os guerreiros Pandava encabeados por Yudhishthira avanaram naquele
poderoso guerreiro em carro de todos os lados. Ento vendo eles avanando
dessa maneira (em direo a Drona), bravos combatentes do teu exrcito,
possuidores de bravura inflexvel, avanaram de todos os lados. E a batalha que
ento se seguiu foi de arrepiar os cabelos. Sakuni, cheio de cem espcies de
truques, avanou em direo a Sahadeva, e perfurou o quadrigrio do ltimo, e
estandarte, e carro, com muitas flechas de pontas afiadas. Sahadeva, no entanto,
sem ser muito excitado, cortando o estandarte de Sauvala e arco e motorista do
carro e carro, com setas afiadas, perfurou o prprio Sauvala com sessenta
flechas. Nisso, o filho de Suvala, pegando uma maa, pulou de seu carro
excelente, e com aquela maa, rei, ele derrubou o motorista de Sahadeva do
carro do ltimo. Ento aqueles dois guerreiros hericos e poderosos, monarca,
ambos privados de carro, e ambos armados com maa, se exibiram em batalha
como dois topos de colinas. Drona, tendo perfurado o soberano dos Panchalas
com dez flechas, foi, em retorno, perfurado pelo ltimo com muitas flechas. E o
ltimo foi novamente perfurado por Drona com um grande nmero de flechas.
Bhimasena perfurou Vivinsati com setas afiadas. O ltimo, no entanto, assim
perfurado, no tremeu, o que pareceu ser muito extraordinrio. Vivinsati ento,
monarca, de repente privou Bhimasena de seus corcis e estandarte e arco. E
nisso todas as tropas o veneraram por aquela faanha. O herico Bhimasena, no
entanto, no tolerou aquela demonstrao de destreza por seu inimigo em
batalha. Com sua maa, portanto, ele matou os corcis bem treinados de Vivinsati.
Ento o poderoso Vivinsati, pegando um escudo (e espada) saltou daquele carro
cujos corcis tinham sido mortos, e avanou contra Bhimasena como um elefante
enfurecido avanando contra um companheiro enfurecido. O herico Salya, dando
risada, perfurou, como se em brincadeira, seu prprio sobrinho querido, Nakula,
com muitas flechas para enfurec-lo. O corajoso Nakula, no entanto, cortando os
corcis de seu tio e guarda-sol e estandarte e quadrigrio e arco naquela batalha,
35
filho de Subhadra, jogando de lado aquele arco quebrado, pegou uma espada
brilhante e um escudo. Girando com grande velocidade aquele escudo decorado
com muitas estrelas, e girando aquela espada tambm, ele percorreu o campo,
exibindo sua destreza. Girando eles em sua frente, e girando-os no alto, ora os
sacudindo e ora ele mesmo saltando para o alto, pela sua maneira de manejar
aquelas armas, parecia que (para ele) no havia diferena entre aquelas armas
ofensiva e defensiva. Saltando de repente ento sobre os varais do carro de
Paurava, ele rugiu alto. Subindo em seguida sobre seu carro, ele agarrou Paurava
pelo cabelo, e matando enquanto isso com um pontap o motorista do ltimo, ele
derrubou seu estandarte com um golpe de sua espada. E em relao ao prprio
Paurava, Abhimanyu o ergueu, como Garuda erguendo uma cobra do fundo do
mar agitando as guas. Nisso, todos os reis viram Paurava (sem ao) com
cabelo despenteado, e parecendo com um boi privado de seus sentidos a ponto
de ser morto por um leo. Vendo Paurava assim prostrado, colocado sob o
controle do filho de Arjuna, e arrastado sem ajuda, Jayadratha foi incapaz de
tolerar isso. Pegando uma espada como tambm um escudo que levava o
emblema de um pavo e que era enfeitado com cem sinos de tamanho pequeno
suspensos em fileiras, Jayadratha pulou de seu carro com um rugido alto. Ento o
filho de Subhadra (Abhimanyu), vendo o soberano dos Sindhus, deixou Paurava
em paz, e lanando-se como um falco do carro do ltimo, desceu rapidamente no
cho. As lanas e machados e cimitarras arremessadas por seus inimigos, o filho
de Arjuna cortou por meio de sua espada ou desviou por meio de seu escudo.
Assim mostrando para todos os guerreiros a fora de seus prprios braos o
poderoso [e herico] Abhimanyu, erguendo novamente sua espada grande e
pesada como tambm seu escudo, procedeu em direo ao filho de
Vriddhakshatra que era um inimigo jurado de seu (de Abhimanyu) pai, como um
tigre procedendo contra um elefante. Se aproximando eles atacaram alegremente
um ao outro com suas espadas como um tigre e um leo com suas patas e
dentes. E ningum podia notar alguma diferena entre aqueles dois lees entre
homens quanto a golpes rodopiantes, e descida de suas espadas e escudos. E
quanto descida e ao zunido de suas espadas, e ao desvio dos golpes um do
outro, parecia que no havia distino entre os dois. Correndo belamente em
caminhos externos e internos, aqueles dois guerreiros ilustres pareciam ser como
duas montanhas aladas. Ento Jayadratha golpeou o escudo do renomado
Abhimanyu quando o ltimo esticou sua espada para atingi-lo. Ento, Bharata, a
espada grande de Jayadratha fincando-se no escudo de Abhimanyu coberto com
chapa dourada, quebrou, quando o soberano dos Sindhus tentou pux-la fora.
Vendo sua espada quebrada, Jayadratha recuou depressa seis passos e foi visto
em um piscar de olhos posicionado sobre seu prprio carro. Ento o filho de
Arjuna tambm, aquele combate com espada estando terminado, subiu no seu
prprio carro excelente. Muitos reis, ento, do exrcito Kuru, se unindo, o
cercaram por todos os lados. O filho poderoso de Arjuna, no entanto, olhando para
Jayadratha, girou sua espada e escudo, e proferiu um grito alto. Tendo derrotado
o soberano dos Sindhus, o filho de Subhadra, aquele matador de heris hostis,
ento comeou a chamuscar aquela diviso do exrcito Kaurava como o Sol
chamuscando o mundo. Ento naquela batalha Salya arremessou nele um dardo
ameaador feito totalmente de ferro, decorado com ouro, e parecendo uma chama
37
de fogo. Nisso, o filho de Arjuna, saltando para o alto, apoderou-se daquele dardo,
como Garuda pegando uma cobra imensa caindo de cima. E tendo-o agarrado
dessa maneira, Abhimanyu desembainhou sua espada. Testemunhando a grande
presteza e poder daquele guerreiro de energia imensurvel, todos os reis juntos
proferiram um grito leonino. Ento aquele matador de heris hostis, o filho de
Subhadra, arremessou com a fora de seus braos no prprio Salya aquele
mesmo dardo grande refulgncia, decorado com pedras de lpis lazli. Parecendo
uma cobra que recentemente abandonou sua pele, aquele dardo, alcanando o
carro de Salya matou o motorista do ltimo e o derrubou de seu nicho do veculo.
Ento Virata e Drupada, e Dhristaketu, e Yudhishthira, e Satyaki, e Kekaya, e
Bhima, e Dhrishtadyumna, e Sikhandin, e os gmeos (Nakula e Sahadeva), e os
cinco filhos de Draupadi, todos exclamaram, 'Excelente! Excelente!' E diversos
tipos de sons devido ao disparo de flechas, e muitos gritos leoninos, ergueram-se
l, alegrando o filho de Arjuna que no recuava. Teus filhos, no entanto, no
puderam tolerar aquelas indicaes da vitria de seu inimigo. Ento todos eles
cercaram de repente o filho de Subhadra e o cobriram, rei, com chuvas de setas
como as nuvens despejando chuva no leito da montanha. Ento aquele matador
de inimigos, Artayani (Salya), desejando o bem de teus filhos, e lembrando da
derrota de seu prprio motorista, avanou furioso contra o filho de Subhadra.'"
15
"Dhritarashtra disse, 'Tu tens, Sanjaya, descrito para mim muitos duelos
excelentes. Ouvindo sobre eles, eu invejo aqueles que tem viso. Essa batalha
entre os Kurus e os Pandavas, parecendo aquela (de antigamente) entre os
deuses e os Asuras, ser falada como muito extraordinria por todos os homens.
Eu mal estou satisfeito por escutar as tuas narraes dessa batalha excitante.
Fale-me, portanto, sobre este combate entre Artayani (Salya) e o filho de
Subhadra.'"
"Sanjaya disse, 'Vendo seu motorista morto, Salya, erguendo uma maa feita
totalmente de ferro, pulou enraivecido de seu carro excelente. Bhima, ento
pegando sua prpria maa enorme, avanou rapidamente em direo a Salya que
ento parecia o resplandecente fogo Yuga ou o prprio Destruidor armado com
sua maa. O filho de Subhadra tambm, pegando uma maa prodigiosa
parecendo o raio do cu, dirigiu-se a Salya, dizendo, 'Venha!, Venha!' Bhima, no
entanto, com muita pressa, persuadiu-o a ficar de lado. O bravo Bhimasena,
ento, tendo persuadido o filho de Subhadra a ficar de lado, aproximou-se de
Salya em batalha e permaneceu imvel como uma colina. O soberano poderoso
de Madras tambm, contemplou Bhima, e procedeu em direo a ele como um
tigre em direo a um elefante. Ento foi ouvido l o clangor alto de trombetas e
conchas s milhares e gritos leoninos, e o som de baterias. E gritos altos de
'Bravo!, Bravo!,' ergueram-se dentre centenas de guerreiros Pandava e Kaurava
avanando em direo uns aos outros. No h ningum mais entre todos os reis,
Bharata, salvo o soberano de Madras que possa se arriscar a resistir ao poder
de Bhimasena em batalha; similarmente, quem mais exceto Vrikodara, no mundo,
38
vitria, aqueles guerreiros do teu exrcito, tomados pelo medo, fugiram em todas
as direes, como massas de nuvens expulsas pelo vento. E aqueles poderosos
guerreiros em carros, os Pandavas, tendo vencido os Dhritarashtras, pareciam
resplandecentes naquela batalha, rei, como fogos ardentes. E eles proferiram
altos rugidos leoninos, e sopraram suas conchas, rejubilados com alegria. E eles
tocaram suas baterias, grandes e pequenas, e pratos e outros instrumentos.'"
16
"Sanjaya disse, 'Contemplando aquele teu exrcito muito dividido, o bravo
Vrishasena, sozinho, comeou a proteg-lo, rei, mostrando a iluso de suas
armas. Disparadas por Vrishasena naquela batalha, milhares de flechas correram
em todas as direes, atravessando homens e corcis e carros e elefantes. Setas
poderosas, de refulgncia brilhante, atiradas por ele, corriam s milhares, como os
raios, monarca, do sol no vero. Afligidos e oprimidos por elas, rei, guerreiros
em carros e cavaleiros caam de repente sobre a terra, como rvores quebradas
pelo vento. O poderoso guerreiro em carro Vrishasena, rei, derrubou grandes
grupos de corcis, de carros e de elefantes, naquela batalha, aos milhares. Vendo
aquele nico guerreiro percorrendo o campo destemidamente, todos os reis (do
exrcito Pandava) se reunindo, o cercaram por todos os lados. O filho de Nakula,
Satanika, avanou em Vrishasena e perfurou-o com dez setas capazes de
penetrar nos prprios rgos vitais. O filho de Karna, no entanto, cortando seu
arco, derrubou ento seu estandarte. Nisso, os outros filhos de Draupadi,
desejosos de resgatar aquele irmo deles, avanaram nele. E logo eles tornaram
o filho de Karna invisvel por meio de suas chuvas de flechas. Contra eles que
atacavam assim (o filho de Karna), muitos guerreiros em carros encabeados pelo
filho de Drona (Aswatthama) avanaram. E eles, monarca, cobriram rapidamente
aqueles poderosos guerreiros em carros, isto , os filhos de Draupadi, com
diversos tipos de flechas como nuvens derramando chuva em leitos de montanha.
Nisso os Pandavas, por afeio por seus filhos, enfrentaram rapidamente aqueles
atacantes. A batalha ento que ocorreu entre tuas tropas e aquelas dos Pandavas
foi extremamente violenta e de arrepiar os cabelos, parecendo como parecia com
aquela entre os Deuses e os Danavas. Assim mesmo os hericos Kauravas e os
Pandavas, excitados com raiva, lutaram, olhando uns para os outros
(furiosamente) e tendo atrado a animosidade uns dos outros por ofensas
passadas. Os corpos daqueles heris de energia incomensurvel ento pareciam,
em consequncia da fria (que os inspirava), se assemelhar com aqueles de
Garuda e (poderosos) Nagas lutando no cu. E com Bhima e Karna e Kripa e
Drona e o filho de Drona e o filho de Prishata e Satyaki, o campo de batalha
parecia resplandecente como o sol todo-destrutivo que se eleva no fim do Yuga. A
batalha que ocorreu entre aqueles homens poderosos envolvidos em combate
com adversrios poderosos e todos atacando uns aos outros foi feroz ao extremo,
parecendo aquela (de antigamente) entre os Danavas e os deuses. Ento a hoste
de Yudhishthira, proferindo um grito alto como aquele do mar agitado, comeou a
massacrar tuas tropas, os grandes guerreiros em carros do teu exrcito tendo
40
fugido. Vendo a hoste (Kaurava) dividida e muito mutilada pelo inimigo, Drona
disse, ' heris, vocs no precisam fugir.' Ento ele (Drona) possuindo cavalos
vermelhos, excitado com clera e parecendo um elefante (feroz) com quatro
presas, penetrou na hoste Pandava e avanou contra Yudhishthira. Ento
Yudhishthira perfurou o preceptor com muitas setas afiadas providas de penas
Kanka; Drona, no entanto, cortando o arco de Yudhishthira, avanou
impetuosamente nele. Ento o protetor das rodas do carro de Yudhishthira,
Kumara, o prncipe renomado dos Panchalas, recebeu Drona que avanava, como
o continente recebendo o mar agitado. Vendo Drona, aquele touro entre os
Brahmanas, mantido sob controle por Kumara, altos brados leoninos foram
ouvidos l com gritos de 'Excelente, Excelente!' Kumara ento, naquela batalha
magnfica, excitado com raiva, perfurou Drona com uma seta no peito e proferiu
muitos gritos leoninos. Tendo detido Drona em batalha, o poderoso Kumara,
dotado de grande agilidade de mo, e alm de toda fadiga, perfurou-o com muitos
milhares de setas. Ento aquele touro entre homens (Drona) matou aquele
protetor das rodas do carro de Yudhishthira, Kumara, aquele heri cumpridor de
votos virtuosos e talentoso em mantras e armas. E ento penetrando no meio da
hoste (Pandava) e correndo rapidamente em todas as direes, aquele touro entre
homens, o filho de Bharadwaja, tornou-se o protetor das tuas tropas. E perfurando
Sikhandin com doze setas, e Uttamaujas com vinte, e Nakula com cinco, e
Sahadeva com sete, e Yudhishthira com doze, e cada um dos (cinco) filhos de
Draupadi com trs, e Satyaki com cinco, e o soberano de Matsyas com dez setas,
e agitando a hoste inteira naquela batalha, ele avanou contra um aps outro dos
guerreiros principais (dos Pandavas). E ento ele avanou contra o filho de Kunti,
Yudhishthira, pelo desejo de captur-lo. Ento Yugandhara, rei, reprimiu o filho
de Bharadwaja, aquele poderoso guerreiro em carro, cheio de fria e parecendo o
prprio oceano incitado fria pela tempestade. O filho de Bharadwaja, no
entanto, tendo perfurado Yudhishthira com muitas setas retas, derrubou
Yugandhara com uma flecha de cabea larga de seu nicho no carro. Ento, Virata
e Drupada, e os prncipes Kaikeya, e Satyaki, e Sivi, e Vyaghradatta, o prncipe
dos Panchalas, e o bravo Singhasena, esses e muitos outros, desejosos de
resgatar Yudhishthira, cercaram Drona por todos os lados e impediram seu
caminho, espalhando inmeras setas. Vyaghradatta, o prncipe dos Panchalas,
perfurou Drona com cinquenta setas de pontas afiadas, pelo que, rei, as tropas
proferiram gritos altos. Ento Singhasena tambm, perfurando rapidamente aquele
poderoso guerreiro em carro, Drona, rugiu alto em alegria, infligindo terror nos
coraes de poderosos guerreiros em carros; Drona ento arregalando seus olhos
e esfregando a corda de seu arco e produzindo um som alto de tapas com suas
palmas, avanou contra o ltimo. Ento o filho poderoso de Bharadwaja,
empregando sua destreza, cortou com um par de flechas de cabea larga as
cabeas enfeitadas com brincos dos troncos de ambos: Singhasena e
Vyaghradatta. E afligindo tambm, com suas chuvas de flechas, os outros
poderosos guerreiros em carros dos Pandavas, ele permaneceu na frente do carro
de Yudhishthira, como a prpria Morte todo-destrutiva. Ento, rei, gritos altos
foram ouvidos entre os guerreiros do exrcito de Yudhishthira neste sentido, 'O rei
est morto', quando o filho de Bharadwaja, de votos regulados, permaneceu em
sua vizinhana. E os guerreiros l todos exclamaram, observando a destreza de
41
Drona, 'Hoje o filho nobre de Dhritarashtra ser coroado com xito. Nesse exato
momento Drona tendo capturado Yudhishthira, ir, cheio de alegria, seguramente
vir at ns e presena de Duryodhana.' Enquanto teus soldados estavam
conversando dessa maneira, o filho de Kunti (Arjuna) chegou l rapidamente,
enchendo (o firmamento) com o estrpito de seu carro, e criando, conforme se
aproximava, devido carnificina que ele causava, um rio cujas guas eram
sangue, e cujos redemoinhos eram carros, e que abundava com os ossos e
corpos de bravos guerreiros e que levava as criaturas para onde os espritos dos
mortos moravam. E o filho de Pandu foi l, desbaratando os Kurus, e cruzando
rapidamente aquele rio cuja espuma era constituda por chuvas de setas e que
abundava com peixes na forma de lanas e outras armas. E o enfeitado com
diadema (Arjuna) se aproximou de repente das divises de Drona, cobrindo-as
com uma grossa rede de flechas e confundindo a prpria percepo (daqueles
que seguiam Drona). Incessantemente colocando suas flechas na corda do arco e
disparando-as rapidamente, ningum podia notar qualquer lapso de tempo entre
essas duas aes do filho renomado de Kunti. Nem as (quatro) direes
(cardeais), nem o firmamento acima, nem a terra, rei, podiam mais ser
distinguidos, pois tudo ento se tornou uma massa densa de flechas. De fato,
rei, quando o manejador do Gandiva causou aquela escurido densa por meio de
suas flechas, nada podia ser visto naquela batalha. Exatamente naquele momento
ento o sol tambm se ps, envolvido em uma nuvem de poeira. Nem amigo nem
inimigo podia mais ser distinguido. Ento Drona e Duryodhana e outros causaram
a retirada de suas tropas. E averiguando que o inimigo estava inspirado com medo
e no desejoso de continuar a luta, Vibhatsu tambm lentamente fez suas tropas
serem retiradas. Ento os Pandavas e os Srinjayas e os Panchalas, cheios de
alegria, elogiaram Partha com discursos encantadores como os Rishis louvando o
Sol. Tendo vencido seus inimigos dessa maneira, Dhananjaya ento, cheio de
alegria, se retirou para sua tenda, procedendo na retaguarda do exrcito inteiro,
com Kesava como seu companheiro. E posicionado sobre seu carro belo
decorado com os mais caros exemplares de safiras e rubis e ouro e prata e
diamantes e corais e cristais, o filho de Pandu parecia resplandecente como a lua
no cu coberto com estrelas.'"
17
"Sanjaya disse, 'As tropas de ambos os exrcitos, tendo procedido para suas
tendas, tomaram seus alojamentos devidamente, rei, de acordo com as divises
e subdivises s quais elas pertenciam. Tendo retirado as tropas, Drona, em
grande desnimo de mente, vendo Duryodhana, lhe disse essas palavras em
vergonha: 'Eu te disse antes que quando Dhananjaya est ao lado de
Yudhishthira, ele incapaz de ser capturado em batalha pelos prprios deuses.
Embora todos vocs tenham se lanado sobre ele em batalha, ainda assim Partha
frustrou todas as suas tentativas. No duvide do que eu digo, Krishna e o filho de
Pandu (Arjuna) so invencveis. Se, no entanto, Arjuna de corcis brancos puder,
de alguma maneira, ser retirado (do lado de Yudhishthira), ento Yudhishthira,
rei, logo estar sob teu controle. Que algum desafiando a ele (Arjuna) em batalha
42
o afaste para alguma outra parte do campo. O filho de Kunti no voltar sem
derrot-lo. Enquanto isso, quando Arjuna no estiver perto, monarca, eu
apanharei o rei Yudhishthira o justo, penetrando atravs da hoste Pandava na
prpria vista de Dhrishtadyumna. Assim, monarca, eu irei, sem dvida, trazer
Yudhishthira, o filho de Dharma, junto com seus seguidores, sob controle. Se
aquele filho de Pandu ficar mesmo por um momento diante de mim em batalha, eu
irei traz-lo um prisioneiro do campo. Esse feito ser mais vantajoso do que a
vitria (sobre o exrcito Pandava).'"
"Sanjaya continuou, 'Ouvindo aquelas palavras de Drona, o soberano dos
Trigartas, monarca, com seus irmos, disse essas palavras: 'Ns, rei, somos
sempre humilhados pelo manejador do Gandiva! touro da raa Bharata, embora
ns no tenhamos feito mal a ele, ele contudo sempre nos prejudicou. Lembrando
de todos aqueles diversos casos de humilhao, ns queimamos de raiva e nunca
somos capazes de dormir noite. Por boa sorte, aquele Arjuna, armado com
armas, ficar diante de ns. Aquilo portanto, que est em nosso corao e que
ns nos esforamos para executar, ns estamos decididos a realizar agora, aquilo
que ser agradvel para ti, e que nos trar renome. Tirando ele do campo ns o
mataremos. Que a terra fique hoje sem Arjuna ou que ela fique sem os Trigartas.
Ns realmente juramos isso diante de ti. Esse nosso voto nunca ser falso.' E
Satyaratha e Satyavarman, Bharata, e Satyavrata e Satyeshu, e Satyakarman
tambm, tendo falado da mesma maneira, aqueles cinco irmos juntos, com dez
mil carros, foram, rei, (diante de Duryodhana), tendo feito aquele juramento no
campo de batalha. E os Malavas, e os Tundikeras com mil carros, e o tigre entre
homens, Susarman, o soberano de Prasthala, com os Mavellakas, os Lalithas, e
os Madrakas, acompanhados por dez mil carros e seus irmos, e com outros dez
mil carros de reinos diversos se apresentaram para fazer o juramento. Ento
trazendo fogo, e cada um fazendo preparativos para acender um para si mesmo,
eles pegaram cordas de erva Kusa e belas cotas de malha. E equipados em
armaduras, banhados em manteiga clarificada, vestidos em mantos de erva Kusa,
e com as cordas de seus arcos servindo como cintos, aqueles heris, que tinham
doado centenas e milhares como presentes para Brahmanas, que tinham
realizado muitos sacrifcios, tinham sido abenoados com filhos, e eram
merecedores de regies abenoadas aps a morte, que no tinham nada mais
para fazer nesse mundo, que eram dignos de regies de bem aventurana
futuramente, que estavam preparados para sacrificar suas vidas em batalha, e que
dedicavam suas almas obteno de fama e vitria, que estavam desejosos de ir
logo por meio de luta justa para aquelas regies (aps a morte) que so
alcanveis somente por meio de sacrifcios, com presentes abundantes para
Brahmanas, e por meio tambm de ritos, os principais entre os quais so
Brahmacharya e estudo dos Vedas, aqueles heris, tendo cada um gratificado
Brahmanas por lhes dar ouro, e vacas, e mantos, e tendo se dirigido uns aos
outros em palavras afetuosas, acenderam aqueles fogos e fizeram aquela
promessa em batalha. E na presena daqueles fogos, firmemente decididos, eles
fizeram aquele voto. E tendo feito aquele voto para a morte de Dhananjaya, eles,
na audio de criaturas, disseram muito ruidosamente, 'Aquelas regies que so
para pessoas que nunca adotaram quaisquer votos, que so para algum que
43
bebe vinho, aquelas que so para aquele que tem relao adltera com a esposa
de seu preceptor, aquelas que so para ele que rouba a propriedade de um
Brahmana, ou para aquele que desfruta da concesso do rei sem satisfazer a
condio daquela concesso ou para aquele que abandona algum que pede por
abrigo, ou para aquele que mata um candidato para seu benefcio, aquelas que
so para pessoas que incendeiam casas e para aquelas que matam vacas,
aquelas regies que so para aqueles que prejudicam outros, aquelas que no
para pessoas que nutrem malcia contra Brahmanas, aquelas que so para ele
que por insensatez no procura a companhia de sua esposa em sua poca,
aquelas tambm que so para aqueles que procuram a companhia de mulheres
no dia em que eles tem que realizar o Sraddha de seus ancestrais, aquelas que
so para pessoas que ferem a si mesmas, ou para aquelas que sonegam o que
depositado com elas por confiana ou para aqueles que destroem o saber, ou
para aqueles que lutam com eunucos, ou para aqueles que seguem pessoas que
so vis, aquelas regies que so para ateus, ou para aqueles que abandonam
seus fogos (sagrados) e mes, e aquelas regies tambm que so para os
pecaminosos, sero nossas, se sem matarmos Dhananjaya ns voltarmos do
campo, ou se, oprimidos por ele no campo, ns retrocedermos por medo. Se, alm
disso, ns conseguirmos realizar em batalha as faanhas mais difceis de
realizao no mundo, ns iremos ento, sem dvida, obter as regies mais
desejveis.' Tendo dito essas palavras, rei, aqueles heris ento marcharam
para a batalha, convocando Arjuna para a parte sul do campo. Aquele tigre entre
homens e subjugador de cidades hostis, Arjuna, assim desafiado por eles, disse
essas palavras para o rei Yudhishthira o Justo sem qualquer demora: 'Convocado,
eu nunca volto atrs. Esse meu voto fixo. Esses homens, que juraram conquistar
ou morrer, esto me convocando, rei, para uma grande batalha. Este Susarman
aqui, com seus irmos, me convoca para lutar. Cabe a ti me conceder permisso
para mat-lo, com todos os seus seguidores. touro entre homens, eu no posso
tolerar esse desafio. Eu te digo realmente, saiba que estes inimigos (j) esto
mortos em batalha.'"
"Yudhishthira disse, 'Tu ouviste, filho, em detalhes, o que Drona resolveu
realizar. Aja de tal maneira que aquela resoluo dele possa se tornar intil. Drona
dotado de grande poder. Ele um heri, talentoso em armas, e alm de fadiga.
poderoso guerreiro em carro, ele mesmo prometeu minha captura.'"
"Arjuna disse, 'Este Satyajit, rei, ir hoje se tornar teu protetor em batalha.
Enquanto Satyajit viver, o preceptor nunca poder realizar seu desejo. Se, no
entanto, senhor, este tigre entre homens, Satyajit, for morto em batalha, tu no
devers ento permanecer no campo mesmo se cercado por todos os nossos
guerreiros.'"
"'Sanjaya continuou, 'O rei Yudhishthira ento deu (para Arjuna) a permisso
que ele buscava. E ele tambm abraou Arjuna e olhou-o afetuosamente. E
diversas foram as bnos que o rei proferiu sobre ele. Tendo feito este arranjo
(para a proteo de Yudhishthira) o poderoso Partha partiu contra os Trigartas,
como um leo faminto, para aliviar sua fome sobre um bando de veados. Ento as
tropas de Duryodhana, cheias de alegria por causa da ausncia de Arjuna (do lado
44
18
"Sanjaya disse, 'Os Samsaptakas (soldados que juraram conquistar ou morrer),
ento, cheios de alegria, tomaram sua posio em um campo plano, tendo, com
seus carros, formado uma ordem de batalha em forma de meia-lua. E aqueles
tigres entre homens, vendo o enfeitado com diadema (Arjuna) indo em direo a
eles, estavam, majestade, cheios de alegria e proferiram gritos altos. Aquele
barulho encheu o cu e todos os pontos do horizonte, cardeais e secundrios. E
porque aquela era uma plancie aberta coberta somente com homens, ele no
produziu ecos. Averiguando que eles estavam muito satisfeitos, Dhananjaya, com
um pequeno sorriso, disse essas palavras para Krishna: 'Veja, tu que tens
Devaki como tua me, aqueles irmos Trigarta, que esto prestes a perecer em
batalha, esto cheios de alegria em um momento quando eles devem chorar. Ou,
essa , sem dvida, a hora de alegria (para eles) j que eles obtero aquelas
regies excelentes que no so obtenveis por covardes.' Tendo dito essas
palavras para Hrishikesa de braos poderosos, Arjuna se aproximou das tropas
organizadas dos Trigartas em batalha. Pegando ento sua concha chamada
Devadatta decorada com ouro, ele soprou-a com grande fora, enchendo todos os
pontos da bssola com seu clangor. Apavorada por aquele clangor, aquela hoste
de carros dos Samsaptakas permaneceu imvel em batalha, como se ela
estivesse petrificada. E todos os seus animais ficaram com olhos arregalados,
ouvidos e pescoos e lbios paralisados, e pernas imveis. E eles expeliram urina
e vomitaram sangue. Recuperando a conscincia ento, e colocando suas tropas
em ordem apropriada, eles de repente dispararam suas flechas no filho de Pandu.
Capaz de mostrar sua destreza com grande velocidade, Arjuna, com quinze
flechas cortou aquelas milhares de flechas antes que elas pudessem alcan-lo.
Eles ento perfuraram Arjuna, cada um com dez setas. Partha os perfurou com
trs setas. Ento cada um deles, rei, perfurou Partha com cinco setas. Dotado
de grande destreza, ele perfurou cada um deles em retorno com duas setas. E,
novamente, cheios de clera, eles rapidamente despejaram sobre Arjuna e
Kesava inmeras flechas como as nuvens despejando sobre um lago suas chuvas
incessantes. Ento aquelas milhares de flechas caram sobre Arjuna, como
enxames de abelhas sobre um grupo florescente de rvores na floresta. Ento o
diadema de Arjuna foi profundamente perfurado com trinta flechas, dotadas da
fora do diamante. Com aquelas flechas providas de asas de ouro fixadas em seu
diadema, Arjuna, como se enfeitado com ornamentos de ouro, brilhava como o Sol
(recm) surgido. O filho de Pandu ento, naquela batalha, com uma flecha de
cabea larga, cortou a proteo de couro de Suvahu, e cobriu Sudharman e
Sudhanwan, e Suvahu perfurou Partha com dez setas. Partha, tendo o excelente
emblema do macaco em seu estandarte, perfurou todos eles em retorno com
muitas setas, e tambm cortou, com algumas flechas de cabea larga, seus
45
estandartes feitos de ouro. E cortando o arco de Sudhanwan, ele matou com suas
setas os corcis do ltimo. E ento ele cortou de seu tronco a cabea do ltimo
enfeitada com turbante. Aps a queda daquele heri, seus seguidores ficaram
apavorados. E tomados pelo pnico, eles todos fugiram para onde os exrcitos de
Duryodhana estavam. Ento o filho de Vasava, cheio de ira, atingiu aquela hoste
imensa com chuvas incessantes de setas, como o sol destruindo a escurido por
meio de seus raios incessantes. Ento quando aquela hoste se dividiu e
desapareceu em todos os lados, e Arjuna estava cheio com ira, os Trigartas foram
tomados pelo medo. Enquanto eram massacrados por Partha com suas flechas
retas, eles permaneceram onde eles estavam, privados de sua razo, como um
bando de veados apavorados. Ento o rei dos Trigartas, cheio de raiva, dirigiu-se
queles poderosos guerreiros em carros, dizendo, 'No fujam, heris! No cabe
a vocs ficarem assustados. Tendo, diante de todas as tropas, tomado aquelas
medidas terrveis, dirigindo-se para l, o que vocs diro para os lderes da hoste
de Duryodhana? Ns no iremos nos expor ao ridculo no mundo por tal ao
(covarde) em batalha? Portanto, parem vocs todos, e lutem segundo sua fora.'
Assim endereados, rei, aqueles heris, proferindo gritos altos repetidamente,
sopraram suas conchas, alegrando uns aos outros. Ento aqueles Samsaptakas
mais uma vez voltaram para o campo, com os vaqueiros Narayana, decididos a
enfrentar a prpria Morte.'"
19
"Sanjaya disse, 'Vendo aqueles Samsaptakas retornarem mais uma vez para o
campo, Arjuna dirigiu-se a Vasudeva de grande alma, dizendo, 'Incite os corcis,
Hrishikesa, em direo aos Samsaptakas. Eles no desistiro da batalha vivos.
Isso o que eu penso. Hoje tu testemunhars o poder terrvel de minhas armas
como tambm do meu arco. Hoje eu matarei todos esses, como Rudra matando
criaturas (no fim do Yuga).' Ouvindo essas palavras, o invencvel Krishna sorriu, e
o alegrando com palavras auspiciosas, conduziu Arjuna para aqueles lugares
onde o ltimo desejava ir. Enquanto levado em batalha por aqueles corcis
brancos, aquele carro parecia muito resplandecente como um carro celeste levado
pelo firmamento. E como o carro de Sakra, rei, na batalha entre os deuses e os
Asuras nos tempos passados, ele mostrava movimentos circulares, para frente,
para trs, e diversos outros tipos de movimentos. Ento os Narayanas, excitados
com clera e armados com diversas armas, cercaram Dhananjaya, cobrindo-o
com chuvas de setas. E, touro da raa Bharata, eles logo fizeram o filho de
Kunti, Dhananjaya, junto com Krishna, totalmente invisvel naquela batalha. Ento
Phalguni, cheio de ira, dobrou sua energia, e esfregando rapidamente sua corda,
agarrou o Gandiva (firmemente) na batalha. Fazendo rugas se formarem em sua
fronte, indicaes certas de clera, o filho de Pandu soprou sua prodigiosa
concha, chamada Devadatta, e ento ele disparou a arma chamada Tvashtra que
capaz de matar grandes grupos de inimigos juntos. Nisso, milhares de formas
separadas surgiram l (do prprio Arjuna e de Vasudeva). Confundidas por
aquelas diversas imagens da forma de Arjuna, as tropas comearam atacar umas
s outras, cada uma considerando a outra como a pessoa de Arjuna.' 'Esse
46
20
"Sanjaya disse, 'Tendo passado a noite, aquele guerreiro em carro poderoso, o
filho de Bharadwaja, dirigiu-se a Suyodhana, monarca, dizendo, 'Eu sou teu! Eu
fiz arranjos para o combate de Partha com os Samsaptakas.' Depois que Partha
partiu para matar os Samsaptakas, Drona ento, na chefia de suas tropas
organizadas para a batalha, procedeu, chefe dos Bharatas, para capturar o rei
Yudhishthira o justo. Vendo que Drona tinha organizado suas tropas na forma de
um Garuda, Yudhishthira disps suas tropas em ordem batalha contrria na forma
de um semicrculo. Na boca daquele Garuda estava o prprio poderoso guerreiro
em carro Drona. E sua cabea era formada pelo rei Duryodhana, circundado por
seus irmos. E Kritavarman e o ilustre Kripa formaram os dois olhos daquele
Garuda. E Bhutasarman, e Kshemasarman, e o bravo Karakaksha, e os Kalingas,
os Singhalas, os habitantes do Leste, os Sudras, os Abhiras, os Daserakas, os
Sakas, os Yavanas, os Kamvojas, os Hangsapadas, os Surasenas, os Daradas,
os Madras, e os Kalikeyas, com centenas e milhares de elefantes, corcis, carros,
e soldados de infantaria estavam posicionados em seu pescoo. E Bhurisravah, e
Salya, e Somadatta, e Valhika, esses heris, cercados por um Akshauhini
completo, tomaram sua posio na asa direita. E Vinda e Anuvinda de Avanti, e
Sudakshina, o soberano dos Kamvojas se colocaram na asa esquerda na
dianteira, no entanto, do filho de Drona Aswatthaman. Nas costas (daquele
Garuda) estavam os Kalingas, os Amvashthas, os Magadhas, os Paundras, os
Madrakas, os Gandharas, os Sakunas, os habitantes do Leste, os Montanheses, e
os Vasatis. No rabo permaneceu o filho de Vikartana, Karna, com seus filhos,
parentes e amigos, e cercados por um grande exrcito recrutado de diversos
reinos, Jayadratha, e Bhimaratha, e Sampati, e os Jays, e os Bhojas, e
Bhuminjaya, e Vrisha, e Kratha, e o soberano poderoso dos Nishadhas, todos
habilidosos em batalha, cercados por uma hoste grande e mantendo a regio de
Brahma diante de seus olhos, permaneceram, rei, no centro daquela formao
de combate. Aquela formao de combate, formada por Drona, por causa de seus
soldados de infantaria, corcis, carros e elefantes, parecia se mover como o
oceano agitado pela tempestade (quanto ela avanou para a batalha). Guerreiros,
48
49
massas de nuvens com bandos de garas sob eles. E homens matavam homens,
e corcis de vigor impetuoso matavam corcis, e guerreiros em carros matavam
guerreiros em carros e elefantes matavam elefantes. E logo um combate violento
e terrvel ocorreu entre elefantes com estandartes altos em suas costas e iguais
poderosos (avanando contra eles). Por causa daquelas criaturas enormes
friccionando seus corpos contra aqueles de iguais hostis e rasgando uns aos
outros (com suas presas), fogos misturados com fumaa foram gerados l por (tal)
frico de inmeras presas com presas. Desprovidos dos estandartes (em suas
costas), aqueles elefantes, por causa dos fogos causados por suas presas,
pareciam com massas de nuvens no cu carregadas com relmpago. E a terra,
coberta com elefantes arrastando (iguais hostis) e rugindo e caindo, parecia bela
como o cu outonal coberto com nuvens. E os rugidos daqueles elefantes
enquanto eles estavam sendo massacrados por chuvas de flechas e lanas, soava
como o ribombar de nuvens na estao chuvosa. E alguns elefantes enormes,
feridos com lanas e flechas, ficaram tomados de pnico. E outras entre aquelas
criaturas deixaram o campo com gritos altos. E alguns elefantes l, atingidos por
outros com suas presas, proferiam gritos ferozes de angstia que ressoavam
como o ribombo das nuvens todo-destrutivas no fim do Yuga. E alguns,
retrocedendo por causa de adversrios enormes, voltavam ao ataque, incitados
por ganchos afiados. E esmagando tropas hostis, eles comearam a matar todos
os que ficavam em seu caminho. E condutores de elefantes, atacados por
condutores de elefantes com setas e lanas, caam das costas de seus animais,
suas armas e ganchos soltos de suas mos. E muitos elefantes, sem condutores
em suas costas, vagavam para l e para c como nuvens removidas de massas
maiores, e ento caam, combatendo uns aos outros. E alguns elefantes enormes,
levando em suas costas guerreiros mortos e cados, ou aqueles cujas armas
tinham cado, vagavam sozinhos em todas as direes. E no meio daquela
carnificina, alguns elefantes atacados, ou no decurso de serem atacados com
lanas, espadas e machados de batalha, caam no decorrer daquela carnificina
horrvel, proferindo sons de angstia. E a terra, atingida de repente com os corpos
caindo, enormes como colinas, daquelas criaturas por toda parte tremia e emitia
sons. E com aqueles elefantes mortos junto com seus condutores e jazendo por
todos os lados com os estandartes em suas costas, a terra parecia bela como se
coberta com colinas. E os condutores nas costas de muitos elefantes, com seus
peitos perfurados por guerreiros em carros com flechas de cabea larga naquela
batalha, caam, suas lanas e ganchos soltos de suas mos. E alguns elefantes,
atingidos por flechas longas, proferiam gritos como grous e corriam em todas as
direes, esmagando amigos e inimigos por pisote-los. E coberta com
incontveis corpos de elefantes e corcis e guerreiros em carros, a terra, rei,
ficou lamacenta com carne e sangue. E carros grandes com rodas e muitos sem
rodas, esmagados pelas pontas de suas presas, eram jogados para cima por
elefantes, com os guerreiros sobre eles. Carros eram vistos privados de
guerreiros. E corcis sem cavaleiros e elefantes corriam em todas as direes,
atormentados por ferimentos. E l pai matou seu filho, e filho matou seu pai, pois a
batalha que ocorreu foi extremamente violenta e nada podia ser distinguido.
Homens afundavam at o tornozelo na lama sangrenta e pareciam com rvores
altas cujas partes inferiores eram consumidas em uma ardente conflagrao
50
21
"Sanjaya continuou, 'Ento Drona, vendo Yudhishthira perto dele recebeu-o
destemidamente com uma chuva grossa de setas. E elevou-se l um barulho alto
entre as tropas do exrcito de Yudhishthira semelhante ao que feito pelos
elefantes pertencentes a uma manada quando seu lder atacado por um leo
poderoso. Contemplando Drona, o bravo Satyajit, de destreza incapaz de ser
frustrada, avanou no preceptor que estava desejoso de capturar Yudhishthira. O
preceptor e o prncipe Panchala, ambos dotados de grande poder, lutaram um
com o outro, agitando as tropas um do outro, como Indra e Vali. Ento Satyajit, de
destreza incapaz de ser desviada, invocando uma arma poderosa, perfurou Drona
com flechas de pontas afiadas. E Satyajit disparou no quadrigrio de Drona cinco
flechas, fatais como veneno de cobra e cada uma parecendo com a prpria Morte.
O quadrigrio, assim atingido, ficou privado de seus sentidos. Ento Satyajit
rapidamente perfurou os cavalos de Drona com dez setas; e cheio de ira, ele em
seguida perfurou cada um de seus condutores Parshni com dez setas. E ento ele
rumou na dianteira de suas tropas sobre seu carro em um movimento circular.
Excitado com clera, ele cortou o estandarte de Drona, aquele opressor de
inimigos Drona ento, aquele castigador de inimigos, vendo esses feitos de seu
inimigo em batalha, resolveu mentalmente despach-lo para o outro mundo. O
preceptor, cortando o arco de Satyajit com seta fixada nele, rapidamente o
perfurou com dez flechas capazes de penetrar nos prprios rgos vitais. Nisso, o
bravo Satyajit, rapidamente pegando outro arco, atingiu Drona, rei, com trinta
flechas aladas com as penas da ave Kanka. Vendo Drona (assim) enfrentado em
batalha por Satyajit, os Pandavas, rei, gritaram em alegria e acenaram suas
peas de roupa. Ento o poderoso Vrika, rei, excitado com grande ira, perfurou
Drona no centro do peito com sessenta setas. Aquela faanha pareceu muito
extraordinria. Ento aquele poderoso guerreiro em carro, Drona, de grande
impetuosidade, coberto pelas chuvas de flechas (de seus inimigos) arregalou seus
olhos e reuniu toda sua energia. Ento cortando os arcos de Satyajit e Vrika,
Drona com seis flechas matou Vrika com seu quadrigrio e corcis. Ento Satyajit,
pegando outro arco que era mais resistente, perfurou Drona com seus corcis, seu
51
corcis e quadrigrio junto com ele. Privado de vida, o prncipe caiu de seu carro
sobre a terra, como um corpo luminoso solto do firmamento. Aps a queda
daquele prncipe ilustre dos Panchalas, gritos altos foram ouvidos deles, 'Matem
Drona!, Matem Drona!' O poderoso Drona ento comeou a oprimir e mutilar os
Panchalas, os Matsyas, os Kaikeyas, os Srinjayas, e os Pandavas, todos
excitados com raiva. E apoiado pelos Kurus, Drona ento derrotou Satyaki e o
filho de Chekitana, e Senavindu, e Suvarchas, todos esses e numerosos outros
reis. Teus guerreiros, rei, tendo obtido a vitria naquela grande batalha, mataram
os Pandavas enquanto eles fugiam em todas as direes. E os Panchalas, os
Kaikeyas e os Matsyas, assim massacrados por todos os lados como os Danavas
por Indra, comearam a tremer (de medo).'"
22
"Dhritarashtra disse, 'Quando os Pandavas foram divididos pelo filho de
Bharadwaja naquela batalha terrvel, e os Panchalas tambm, houve algum l
que se aproximou Drona para lutar? Ai, vendo Drona posicionado em batalha,
como um tigre impressionante, ou um elefante com tmporas fendidas, disposto a
sacrificar sua vida em batalha, bem armado, familiarizado com todos os modos de
luta, aquele arqueiro formidvel, aquele tigre entre homens, aquele aumentador do
medo de inimigos, grato, dedicado verdade, sempre desejoso de beneficiar
Duryodhana, ai, vendo-o na dianteira de suas tropas, no houve l um homem que
pudesse se aproximar dele com uma determinao louvvel para lutar, uma
determinao que aumenta o renome de Kshatriyas, que pessoas de coragem
mdia nunca podem formar, e que distintiva somente das pessoas mais
notveis? Diga-me, Sanjaya, quem foram aqueles heris que se aproximaram do
filho de Bharadwaja, vendo-o na chefia de suas tropas?'"
"Sanjaya disse, 'Contemplando os Panchalas, os Pandavas, os Matsyas, os
Srinjayas, os Chedis, os Kalikeyas, desbaratados dessa maneira depois serem
divididos em batalha por Drona com suas flechas, vendo eles assim afugentados
do campo por aquelas chuvas de flechas velozes disparadas do arco de Drona,
como barcos lanados deriva pelas ondas terrveis do oceano agitado pela
tempestade, os Kauravas com muitos gritos leoninos e com o barulho de diversos
instrumentos, comearam a atacar os carros e elefantes e soldados de infantaria
(daquela hoste hostil) de todos os lados. E vendo aqueles (soldados dos
Pandavas fugindo) o rei Duryodhana, posicionado no meio de suas prprias tropas
e cercado por seus prprios parentes e amigos, cheio de alegria, e rindo enquanto
falava, disse essas palavras para Karna.'"
"Duryodhana disse, 'Veja, filho de Radha, os Panchalas divididos por aquele
arqueiro firme (Drona) com suas flechas, como um bando de veados selvagens
assustados por um leo. Esses, eu penso, no viro novamente para a batalha.
Eles foram rompidos por Drona como rvores imensas pela tempestade. Afligidos
por aquele guerreiro de grande alma com aquelas flechas aladas com ouro, eles
esto fugindo, nem duas pessoas esto juntas. De fato, eles parecem ser
54
55
23
"Dhritarashtra disse, 'Fale-me, Sanjaya, as indicaes distintivas dos carros
de todos aqueles que, cheios de raiva e encabeados por Bhimasena, procederam
contra Drona.'"
"Sanjaya disse, 'Vendo Vrikodara avanando (em um carro puxado) por corcis
de cor rajada (como aquela do antlope), o bravo neto de Sini (Satyaki) procedeu,
levado por corcis de uma cor prateada. O irresistvel Yudhamanyu, excitado com
raiva, procedeu contra Drona, levado por corcis excelentes de cor variada.
Dhristadyumna, o filho do rei Panchala, procedeu, levado por corcis de grande
velocidade em arreios ricamente enfeitados com ouro e da cor de pombos.
Desejoso de proteger seu pai, e desejando a ele sucesso completo, o filho de
Dhristadyumna, Kshatradharman de votos regulados, procedeu, levado por corcis
vermelhos. Kshatradeva, o filho de Sikhandin, ele mesmo incitando corcis bem
enfeitados da cor de folhas de ltus e com olhos de branco puro, procedeu (contra
Drona). Corcis belos da raa Kamvoja, enfeitados com as penas do papagaio
verde, levando Nakula, correram rapidamente em direo ao teu exrcito. Corcis
escuros (da cor) das nuvens levaram iradamente Uttamaujas, Bharata, para a
batalha contra o invencvel Drona, permanecendo com flechas miradas. Corcis,
rpidos como o vento, e de cor variada, levaram Sahadeva com armas erguidas
para aquela batalha violenta. De grande impetuosidade, e possuidores da
velocidade do vento, corcis de cor marfim e tendo crinas pretas no pescoo
levavam Yudhishthira, aquele tigre entre homens. E muitos guerreiros seguiram
Yudhishthira, levados em seus corcis, enfeitados com arreios ricamente
decorados de ouro e todos rpidos como o vento. Atrs do rei estava o nobre
chefe dos Panchalas, Drupada, com um guarda-sol dourado sobre sua cabea e
ele mesmo protegido por todos aqueles soldados (que seguiam Yudhishthira).
Aquele grande arqueiro entre todos os reis, Sautabhi, procedeu, levado por belos
corcis capazes de suportar todo barulho. Acompanhado por todos os grandes
guerreiros em carros, Virata rapidamente seguia o primeiro. Os Kaikeyas e
Sikhandin, e Dhrishtaketu, cercados por suas respectivas tropas, seguiam o
soberano de Matsyas. Excelentes corcis da cor das flores trombeta (vermelho
plido), pareciam muito belos conforme eles levavam Virata. Corcis velozes de
cor amarela e enfeitados em correntes de ouro, levavam com grande velocidade o
filho (Uttara) daquele matador de inimigos, Virata, o chefe real dos Matsyas. Os
cinco irmos Kekaya eram levados por corcis de cor vermelha profunda. Do
esplendor do ouro e possuindo estandartes da cor vermelha, e enfeitados com
correntes de ouro, todos eles heris, talentosos em batalha, eles procederam,
vestidos em armadura, e derramando flechas como as verdadeiras nuvens.
Corcis excelentes, o presente de Tumvuru, da cor de vasos de terra no cozidos,
levavam Sikhandin, o prncipe Panchala de energia imensurvel. No total, doze mil
poderosos guerreiros em carros da tribo Panchala procederam para a batalha.
Desses, seis mil seguiam Sikhandin. Corcis esportivos, majestade, da cor
rajada do antlope, levavam o filho de Sisupal, aquele tigre entre homens. Aquele
touro entre os Chedis, Dhrishtaketu, dotado de grande fora, e difcil de ser
vencido em batalha, procedia, levado por corcis Kamvoja de cor variada. Corcis
56
59
combate entre aqueles dois lees entre homens se tornou terrvel, e encheu
ambos e as tropas com grande fervor. O grande arqueiro Durmukha, dotado de
grande fora, resistiu com suas flechas ao herico Purujit quando o ltimo
procedeu em direo a Drona. Furujit atingiu Durmukha entre suas sobrancelhas
com uma flecha longa. Nisso, o rosto de Durmukha pareceu belo como um ltus
com seu caule. Karna resistiu com chuvas de setas aos cinco irmos Kekaya,
possuindo estandartes vermelhos, quando eles procederam em direo a Drona.
Chamuscados pelas chuvas de flechas de Karna, aqueles cinco irmos cobriram
Karna com suas setas. Karna, em retorno, repetidamente cobriu eles com chuvas
de setas. Cobertos com flechas, nem Karna nem os cinco irmos podiam ser
vistos com seus corcis, quadrigrios, estandartes, e carros. Teus filhos, Durjaya,
Jaya, e Vijaya, resistiram a Nila, e ao soberano dos Kasis, e Jayatsena, trs contra
(trs). E o combate entre aqueles guerreiros se intensificou e alegrou os coraes
dos espectadores como aquele entre um leo, um tigre, e um lobo de um lado e
um urso, um bfalo, e um touro no outro. Os irmos Kshemadhurti e Vrihanta
laceraram Satyaki da linhagem Satwata com suas flechas afiadas, quando o ltimo
procedeu contra Drona. A batalha entre aqueles dois de um lado e Satyaki no
outro tornou-se muito admirvel de se contemplar, como aquela entre um leo e
dois elefantes poderosos com tmporas fendidas na floresta. O rei dos Chedis,
excitado com clera, e matando muitos guerreiros, manteve longe de Drona o rei
Amvashtha, aquele heri que sempre se deleitava em batalha. Ento o rei
Amvashtha perfurou seu adversrio com uma flecha longa capaz de penetrar nos
prprios ossos. Nisso, o ltimo, com arco e flecha soltos de suas mos, caiu de
seu carro no cho. O nobre Kripa, filho de Saradwata, com muitas flechas
pequenas resistiu a Vardhakshemi da linhagem de Vrishni que era a encarnao
da ira (em batalha). Aqueles que olharam para Kripa e Vardhakshemi, aqueles
heris conhecedores de todos os modos de guerra, empenhados dessa maneira
em combater um ao outro, ficaram to absorvidos nisso que eles no podiam
prestar ateno a qualquer coisa mais. O filho de Somadatta, para ressaltar a
glria de Drona, resistiu ao rei Manimat de grande energia quando o ltimo se
aproximou para lutar. Ento Manimat rapidamente cortou a corda do arco, o
estandarte, a bandeira, o quadrigrio e o guarda-sol do filho de Somadatta e os
fez carem do carro do ltimo. O filho de Somadatta ento, portando o emblema da
estaca sacrifical em seu estandarte, aquele matador de inimigos, saltando
rapidamente de seu carro, cortou com suas espadas grandes seu adversrio com
seus cavalos, quadrigrio, estandarte, e carro. Subindo novamente ento em seu
prprio carro, e pegando outro arco, e guiando seus corcis ele mesmo, ele
comeou, monarca, a consumir a hoste Pandava. Vrishasena (o filho de Karna),
competente para o feito, resistiu com chuvas de flechas ao rei Pandava que
estava avanando para a batalha como o prprio Indra seguindo os Asuras para
atac-los. Com maas e clavas com pontas, e espadas e machados e pedras,
cassetetes curtos e malhos, e discos, setas curtas e machados de batalha, com
poeira e vento, e fogo e gua, e cinzas e fragmentos de materiais duros, e palha e
rvores, afligindo e atacando, e quebrando, e matando e desbaratando o inimigo,
e os arremessando nas tropas hostis, e as apavorando com isso, se aproximou
Ghatotkacha, desejoso de alcanar Drona. O Rakshasa Alambusha, no entanto,
excitado com raiva, enfrentou-o com diversas armas e diversos equipamentos de
61
guerra. E a batalha que ocorreu entre aqueles dois principais dos Rakshasas
pareceu aquela que ocorreu nos tempos passados entre Samvara e o chefe dos
celestiais. Assim, abenoado sejas tu, ocorreram centenas de duelos entre
guerreiros em carros e elefantes, e corcis e soldados de infantaria do teu exrcito
e do deles no meio da terrvel batalha geral. De fato, tal batalha nunca tinha sido
vista ou ouvida antes como aquela que ento ocorreu entre aqueles guerreiros
que estavam concentrados na destruio e proteo de Drona. De fato, muitos
eram os combates que eram ento vistos em todas as partes do campo, alguns
dos quais eram terrveis, alguns belos, e alguns extremamente violentos,
senhor.'"
24
"Dhritarashtra disse, 'Quando as tropas estavam assim empenhadas em
combate e procederam dessa maneira umas contra as outras em divises
separadas, como Partha e os guerreiros do meu exrcito dotados de grande
energia lutaram? O que tambm Arjuna fez para os guerreiros em carros dos
Samsaptakas? E o que, Sanjaya, os Samsaptakas, por sua vez, fizeram a
Arjuna?'"
"Sanjaya disse, 'Quando as tropas estavam assim envolvidas em combate e
procederam umas contra as outras, teu prprio filho Duryodhana avanou contra
Bhimasena, liderando sua diviso de elefantes. Como um elefante enfrentando um
elefante, como um touro enfrentando um touro, Bhimasena, convocado pelo
prprio rei, avanou contra aquela diviso de elefantes do exrcito Kaurava. Hbil
em batalha e dotado de grande fora de braos, o filho de Pritha, majestade,
dividiu rapidamente aquela diviso de elefantes. Aqueles elefantes, enormes como
colinas, e com linfa escorrendo de todas as partes de seus corpos, foram
mutilados e forados a retroceder por Bhimasena com suas flechas. De fato, como
o vento, quando ele se eleva, afugenta massas de nuvens reunidas, assim aquele
filho de Pavana desbaratou aquela tropa de elefantes dos Kauravas. E Bhima,
disparando suas flechas naqueles elefantes, parecia resplandecente como o sol
no alto, atingindo tudo no mundo com seus raios. Aqueles elefantes, afligidos
pelas flechas de Bhima, ficaram cobertos com sangue e pareciam belos como
massas de nuvens no firmamento penetradas pelos raios do sol. Ento
Duryodhana, cheio de ira, perfurou com flechas afiadas aquele filho do deus do
vento que estava causando tal massacre entre seus elefantes. Ento Bhima, com
olhos vermelhos de raiva, desejoso de despachar o rei para a residncia de Yama,
perfurou-o rapidamente com muitas flechas afiadas. Ento Duryodhana,
completamente lacerado com flechas e excitado com raiva, perfurou Bhima, o filho
de Pandu, com muitas flechas dotadas da refulgncia de raios solares, sorrindo
naquele momento. Ento o filho de Pandu, com um par flechas de cabea larga,
rapidamente cortou o arco de Duryodhana como tambm seu estandarte, portando
o emblema de um elefante adornado com jias, decorado com diversas pedras
preciosas. Vendo Duryodhana assim afligido, majestade, por Bhima, o soberano
dos Angas em seu elefante foi l para afligir o filho de Pandu. Nisso, Bhimasena
62
perfurou profundamente com uma flecha longa aquele prncipe dos elefantes
avanando com rugidos altos, entre seus dois globos frontais. Aquela flecha,
atravessando seu corpo, entrou profundamente na terra. E nisso o elefante caiu
como uma colina partida pelo raio. Enquanto o elefante estava caindo, o rei
Mleccha tambm estava caindo dele. Mas Vrikodara, dotado de grande presteza,
cortou sua cabea com uma flecha de cabea larga antes de seu adversrio
realmente cair. Quando o soberano herico dos Angas caiu, suas divises
fugiram. Corcis e elefantes e guerreiros em carros tomados pelo pnico
esmagaram soldados de infantaria quando eles fugiram.'"
"Quando aquelas tropas, assim divididas, fugiram em todas as direes, o
soberano dos Pragjyotishas ento avanou contra Bhima, sobre seu elefante. Com
suas duas pernas (dianteiras) e tronco contrados, cheio de fria, e com olhos
rolando, aquele elefante parecia consumir o filho de Pandu (como um fogo
ardente). E ele triturou o carro de Vrikodara com os cavalos unidos a ele a p.
Ento Bhima correu para a frente e ficou sob o corpo do elefante, pois ele
conhecia a cincia chamada Anjalikabedha. De fato, o filho de Pandu no fugiu.
Ficando sob o corpo do elefante, ele comeou a golpe-lo frequentemente com
seus braos nus. E ele atingiu aquele elefante invencvel que estava empenhado
em mat-lo. Nisso, o ltimo comeou a girar rapidamente como a roda de um
oleiro. Dotado da fora de dez mil elefantes, o abenoado Vrikodara, tendo batido
naquele elefante dessa maneira, saiu de sob o corpo de Supratika e ficou
encarando o ltimo. Supratika ento, agarrando Bhima com sua tromba, derrubouo por meio de seus joelhos. De fato, tendo agarrado ele pelo pescoo, aquele
elefante desejava mat-lo. Torcendo a tromba do elefante, Bhima se libertou de
seu emaranhamento, e mais uma vez ficou sob o corpo daquela criatura enorme.
E ele esperou l, aguardando a chegada de um elefante hostil de seu prprio
exrcito. Saindo de sob o corpo do animal, Bhima ento correu para longe com
grande velocidade. Ento um barulho alto foi ouvido, feito por todas as tropas,
neste sentido, 'Ai, Bhima foi morto pelo elefante!' A hoste Pandava, assustada por
aquele elefante, fugiu de repente, rei, para onde Vrikodara estava esperando.
Enquanto isso, o rei Yudhishthira, pensando que Vrikodara tinha sido morto,
cercou Bhagadatta por todos os lados, ajudado pelos Panchalas. Tendo-o cercado
com numerosos carros, o rei Yudhishthira, aquele principal dos guerreiros em
carros, cobriu Bhagadatta com flechas afiadas s centenas e milhares. Ento
Bhagadatta, aquele rei das regies montanhosas, desviando com seu gancho de
ferro aquela chuva de setas, comeou a destruir os Pandavas e os Panchalas por
meio daquele seu elefante. De fato, monarca, o feito que ns ento vimos,
realizado pelo idoso Bhagadatta com seu elefante, foi muito extraordinrio. Ento
o soberano dos Dasarnas avanou contra o rei dos Pragjyotishas, em um elefante
veloz com suor temporal escorrendo, para atacar Supratika no flanco. A batalha
ento que ocorreu entre aqueles dois elefantes de tamanho impressionante
pareceu aquela entre duas montanhas aladas cobertas com florestas nos tempos
passados. Ento o elefante de Bhagadatta, virando-se repentinamente e atacando
o elefante do rei dos Dasarnas, rasgou o flanco do ltimo e matou-o
imediatamente. Ento o prprio Bhagadatta com sete lanas brilhantes como os
raios do sol, matou seu adversrio (humano) sentado no elefante exatamente
63
quando o ltimo estava prestes a cair de seu assento. Perfurando o rei Bhagadatta
ento (com muitas setas), Yudhishthira cercou-o por todos os lados com um
grande nmero de carros. Permanecendo sobre seu elefante em meio a guerreiros
em carros cercando-o completamente, ele parecia brilhante como um fogo ardente
em um topo de montanha no meio de uma floresta densa. Ele ficou
destemidamente no meio daqueles carros cerrados ocupados por arqueiros
impetuosos, todos os quais derramavam sobre ele suas flechas. Ento o rei dos
Pragjyotishas, pressionando (com seu dedo do p) seu elefante enorme, incitouo em direo ao carro de Yuyudhana. Aquele animal prodigioso, ento agarrando
o carro do neto de Sini, lanou-o a uma distncia com grande fora. Yuyudhana,
no entanto, escapou por retirada oportuna. Seu quadrigrio tambm,
abandonando os corcis grandes da raa Sindhu, unidos quele carro,
rapidamente seguiu Satyaki e ficou onde o ltimo parou. Enquanto isso o elefante,
saindo rapidamente do crculo de carros, comeou a derrubar todos os reis (que
tentavam barrar seu rumo). Aqueles touros entre homens, apavorados por aquele
nico elefante que corria rapidamente, o consideraram naquela batalha como
multiplicado por muitos. De fato, Bhagadatta, montado naquele elefante dele,
comeou a derrubar os Pandavas, como o chefe dos celestiais montado em
Airavata derrubando os Danavas (nos tempos passados). Quando os Panchalas
fugiram em todas as direes, alto e terrvel foi o barulho que se elevou dentre
eles, feito por seus elefantes e corcis. E enquanto as tropas Pandava eram assim
destrudas por Bhagadatta, Bhima, excitado com raiva, avanou novamente contra
o soberano dos Pragjyotishas. O elefante do ltimo ento assustou os corcis de
Bhima que avanavam por encharc-los com gua esguichada de sua tromba, e
nisso aqueles animais levaram Bhima para longe do campo. Ento o filho de Kriti,
Ruchiparvan, em seu carro, avanou rapidamente contra Bhagadatta, espalhando
chuvas de setas e avanando como o prprio Destruidor. Ento Bhagadatta,
aquele soberano das regies montanhosas, possuidor de belos membros,
despachou Ruchiparvan com uma flecha reta para a residncia de Yama. Aps a
queda do herico Ruchiparvan, o filho de Subhadra e os filhos de Draupadi, e
Chekitana, e Dhrishtaketu, e Yuyutsu comearam a afligir o elefante. Desejando
matar aquele elefante, todos aqueles guerreiros, proferindo gritos altos,
comearam a despejar suas setas sobre o animal, como as nuvens encharcando a
terra com sua torrente aquosa. Incitado ento por seu condutor habilidoso com
calcanhar, gancho, e dedo do p o animal avanou rapidamente com tromba
esticada, e olhos e ouvidos fixos. Esmagando com os ps os cavalos de Yuyutsu,
o animal ento matou o quadrigrio. Nisso, rei, Yuyutsu, abandonando seu
carro, fugiu rapidamente. Ento os guerreiros Pandava, desejosos de matar
aquele prncipe dos elefantes, proferiram gritos altos e o cobriram rapidamente
com chuvas de setas. Nesse momento, teu filho, excitado com raiva, avanou
contra o carro do filho de Subhadra. Enquanto isso, o rei Bhagadatta em seu
elefante, disparando flechas no inimigo, parecia resplandecente como o prprio
Sol espalhando seus raios sobre a terra. O filho de Arjuna ento o perfurou com
uma dzia de flechas, e Yuyutsu com dez, e cada um dos filhos de Draupadi o
perfurou com trs flechas e Dhrishtaketu tambm o perfurou com trs. Aquele
elefante ento, perfurado por aquelas flechas, disparadas com grande cuidado,
parecia brilhante como uma massa imensa de nuvens atravessada pelos raios do
64
sol. Atormentado por aquelas flechas do inimigo, aquele elefante ento, incitado
por seu condutor com habilidade e vigor, comeou a derrubar guerreiros hostis em
ambos os seus flancos. Como um vaqueiro espancando seu gado na floresta com
um aguilho, Bhagadatta repetidamente castigou a hoste Pandava. Como o
grasnar de corvos se retirando rapidamente quando atacados por falces, um
barulho alto e confuso foi ouvido entre as tropas Pandava que fugiam com grande
velocidade. Aquele prncipe dos elefantes, atingido por seu condutor com o
gancho, parecia, rei, uma montanha alada de antigamente. E ele encheu os
coraes do inimigo com medo, semelhante ao que comerciantes experimentam
viso do mar revolto. Ento elefantes e guerreiros em carros e corcis e reis,
fugindo com medo, fizeram, quando eles fugiram, um rumor alto e tremendo que,
monarca, encheu a terra e o cu e o firmamento e as direes cardeais e
secundrias naquela batalha. Montado naquele mais notvel dos elefantes, o rei
Bhagadatta penetrou no exrcito hostil como o Asura Virochana antigamente na
hoste celeste em batalha bem protegida pelos deuses. Um vento violento
comeou a soprar; uma nuvem de p cobriu o cu e as tropas; e as pessoas
consideraram aquele nico elefante como multiplicado por muitos, correndo por
todo o campo.'"
25
"Sanjaya disse, 'Tu me perguntaste acerca dos feitos de Arjuna em batalha.
Oua, tu de braos fortes, o que Partha realizou no combate. Contemplando a
poeira erguida e ouvindo o lamento das tropas quando Bhagadatta estava
realizando grandes faanhas no campo, o filho de Kunti dirigiu-se a Krishna e
disse ' matador de Madhu, parece que o soberano dos Pragjyotishas, em seu
elefante, com grande impetuosidade, avanou para a batalha. Esse rumor alto que
ns ouvimos deve ser devido a ele. Bem versado na arte de oprimir e lutar das
costas de um elefante, e no inferior ao prprio Indra em batalha, ele, eu penso,
o mais notvel de todos os guerreiros em elefante no mundo. Seu elefante, alm
disso, o principal dos elefantes, sem um rival para enfrent-lo em batalha.
Possuidor de grande bravura e alm de toda fadiga, ele , tambm, impenetrvel
para todas as armas. Capaz de suportar toda arma e at o toque do fogo, ele ir,
impecvel, destruir sozinho o exrcito Pandava hoje. Exceto ns dois, no h
ningum mais capaz de deter aquela criatura. V rapidamente, portanto, para
aquele local onde o soberano dos Pragjyotishas est. Orgulhoso em batalha, por
causa da fora de seu elefante, e arrogante por causa de sua idade, eu irei nesse
mesmo dia envi-lo como um convidado para o matador de Vala.' A essas
palavras de Arjuna, Krishna comeou a se dirigir para o local onde Bhagadatta
estava rompendo as tropas Pandava. Enquanto Arjuna estava procedendo em
direo a Bhagadatta, os poderosos guerreiros em carro Samsaptaka, numerando
catorze mil, compostos de dez mil Gopalas ou Narayanas que costumavam seguir
Vasudeva, voltando ao campo, o convocaram para a batalha. Vendo a hoste
Pandava dividida por Bhagadatta, e convocado por outro lado pelos Samsaptakas,
o corao de Arjuna estava dividido em dois. E ele comeou a pensar, 'Qual
desses dois atos ser melhor para mim fazer hoje, voltar desse local para lutar
65
26
"Sanjaya disse, 'De acordo com o desejo de Partha, Krishna ento incitou seus
corcis brancos, rpidos como a mente e cobertos com armadura dourada, em
direo s divises de Drona. Enquanto aquele principal dos Kurus estava assim
procedendo em direo a seus irmos que estavam sendo muito afligidos por
Drona, Susarman com seus irmos seguiu atrs dele, desejoso de lutar. O sempre
66
e Krishna, rei, com muitas flechas e submergindo ambos com uma chuva grossa
de flechas, Bhagadatta ento incitou seu elefante para a destruio de Krishna e
Partha. Vendo aquele elefante furioso avanando como a prpria Morte,
Janardana rapidamente moveu seu carro de maneira a manter o elefante sua
esquerda. Dhananjaya, embora ele tivesse dessa maneira a oportunidade de
matar aquele elefante enorme com seu condutor em suas costas, contudo no
desejou se aproveitar disso, lembrando-se das regras de luta justa. O elefante, no
entanto, atacando outros elefantes e carros e corcis, rei, despachou todos eles
para a residncia de Yama. Vendo isso, Dhananjaya encheu-se de raiva.'"
27
"Dhritarashtra disse, 'Cheio de ira, o que Partha, o filho de Pandu, fez para
Bhagadatta? O que tambm o rei dos Pragjyotishas fez para Partha? Conte-me
tudo isso, Sanjaya!'"
"Sanjaya disse, 'Enquanto Partha e Krishna estavam assim empenhados em
combate com o soberano dos Pragjyotishas, todas as criaturas consideraram eles
como estando muito perto das mandbulas da Morte. De fato, monarca, do
pescoo de seu elefante, Bhagadatta espalhava chuvas de flechas sobre os dois
Krishnas, que estavam em seu carro. Ele perfurou o filho de Devaki com muitas
flechas feitas totalmente de ferro preto, equipadas com asas de ouro, afiadas em
pedra, e disparadas de seu arco, estirado mais completa extenso. Aquelas
flechas cujo toque parecia aquele do fogo, providas de penas belas, e atiradas por
Bhagadatta, atravessando o filho de Devaki, entraram na terra. Partha ento
cortou o arco de Bhagadatta e matando em seguida o guerreiro que protegia seu
elefante a partir do flanco, comeou a lutar com ele como se em esporte. Ento
Bhagadatta arremessou nele catorze lanas de pontas afiadas, que eram
brilhantes como o raios do sol. Arjuna, no entanto, cortou cada uma daquelas
lanas em trs fragmentos. Ento o filho de Indra cortou a armadura na qual
aquele elefante estava envolvido, por meio de uma chuva grossa de flechas. A
armadura assim cortada caiu no cho. Muito afligido pelas flechas disparadas por
Arjuna, aquele elefante, privado de sua cota de malha, parecia com um prncipe
das montanhas privado de seus mantos nublados e com faixas de gua
escorrendo em seu leito. Ento o soberano dos Pragjyotishas arremessou em
Vasudeva um dardo feito totalmente de ferro e decorado com ouro. Aquele dardo
Arjuna cortou em dois. Ento cortando o estandarte do rei e guarda-sol por meio
de suas flechas Arjuna rapidamente perfurou aquele soberano dos reinos
montanhosos com dez flechas, sorrindo todo o tempo. Profundamente perfurado
por aquelas flechas de Arjuna, que eram belamente aladas com penas Kanka,
Bhagadatta, monarca, ficou furioso com o filho de Pandu. Ele ento arremessou
algumas lanas na cabea de Arjuna e proferiu um grito alto. Por causa daquelas
lanas o diadema de Arjuna foi tirado de seu lugar. Arjuna, ento, tendo colocado
seu diadema devidamente, dirigiu-se ao soberano dos Pragjyotishas, dizendo,
'Olhe bem para esse mundo!' Assim endereado por ele, Bhagadatta ficou cheio
de raiva, e pegando um arco brilhante derramou sobre o Pandava e Govinda suas
68
filho de Pandu ento, com uma flecha reta provida de uma cabea em forma de
meia-lua, perfurou o peito do rei Bhagadatta. Seu peito, sendo perfurado pelo
enfeitado com diadema (Arjuna), o rei Bhagadatta, privado de vida, jogou ao cho
seu arco e flechas. Solto de sua cabea, o pedao de tecido valioso que tinha
servido a ele como um turbante caiu, como uma ptala de um ltus quando seu
caule violentamente golpeado. E ele mesmo, enfeitado com guirlandas
douradas, caiu de seu elefante enorme adornado com mantos dourados, como
uma Kinsuka florescente quebrada pela fora do vento do topo da montanha. O
filho de Indra ento, tendo matado em combate aquele monarca que parecia o
prprio Indra em bravura e que era amigo de Indra, subjugou os outros guerreiros
do teu exrcito inspirados com esperana de vitria como o vento poderoso
quebrando fileiras de rvores.'"
28
"Sanjaya disse, 'Tendo matado Bhagadatta que era sempre o favorito e amigo
de Indra e que era possuidor de grande energia, Partha o circungirou. Ento os
dois filhos do rei de Gandhara, os irmos Vrishaka e Achala, aqueles
subjugadores de cidades hostis, comearam a afligir Arjuna em batalha. Aqueles
dois arqueiros hericos, se unindo, comearam a perfurar profundamente Arjuna
de frente e de trs com flechas afiadas de grande impetuosidade. Arjuna ento
com flechas afiadas cortou os corcis e condutor e arco e guarda-sol e estandarte
e carro de Vrishaka, o filho de Suvala, em tomos. Com nuvens de flechas e
diversas outras armas, Arjuna ento mais uma vez afligiu severamente as tropas
Gandhara encabeadas pelo filho de Suvala. Ento Dhananjaya, cheio de ira,
despachou para a residncia de Yama, com suas flechas, quinhentos Gandharas
hericos com armas erguidas. O heri poderosamente armado (Vrishaka) ento,
descendo rapidamente daquele carro cujos corcis tinham sido mortos, subiu no
carro de seu irmo e pegou outro arco. Ento aqueles dois irmos, Vrishaka e
Achala, ambos sobre o mesmo carro, comearam a perfurar Vibhatsu
incessantemente com chuvas de setas. De fato, aqueles prncipes de grande
alma, aqueles teus parentes por casamento, Vrishaka e Achala, atingiram Partha
muito severamente, como Vritra ou Vala atingindo Indra antigamente. De pontaria
infalvel, aqueles dois prncipes de Gandhara, eles mesmos ilesos, comearam
mais uma vez a atacar o filho de Pandu, como os dois meses de vero afligindo o
mundo com raios produtores de suor. Ento Arjuna matou aqueles prncipes e
tigres entre homens, Vrishaka e Achala, que estavam em um carro lado a lado,
monarca, com uma nica flecha. Ento aqueles heris de braos fortes, com olhos
vermelhos e parecidos com lees, aqueles irmos tendo feies parecidas, caram
juntos daquele carro. E seus corpos, queridos para amigos, caindo sobre a terra,
jazem l, espalhando fama sagrada por toda parte.'"
"Vendo seus tios maternos corajosos e que no recuavam mortos dessa
maneira por Arjuna, teus filhos, monarca, despejaram muitas armas sobre ele.
Sakuni tambm, conhecedor de centenas de diferentes tipos de iluses, vendo
seus irmos mortos, criou iluses para confundir os dois Krishnas. Ento clavas, e
70
afligido, caa privado de vida. Com homens e elefantes e corcis mortos atingidos
por flechas jazendo por toda parte, e ecoando com gritos de cachorros e chacais,
o campo de batalha apresentava uma viso variada e aterradora. Atormentado
com flechas, pai abandonou filho, e amigo abandonou amigo e filho abandonou
pai. De fato, cada um estava empenhado em proteger a si mesmo. Atingidos pelas
flechas de Partha, muitos guerreiros abandonaram os prprios animais que os
carregavam.'"
29
"Dhritarashtra disse, 'Quando aquelas (minhas) divises, Sanjaya, estavam
divididas e desbaratadas, e todos vocs se retiravam rapidamente do campo, qual
se tornou o estado de suas mentes? O reagrupamento de tropas quando divididas
e fugindo sem verem um local no qual permanecer sempre muito difcil. Fale-me
tudo sobre isso, Sanjaya!'"
"Sanjaya disse, '[Embora tuas tropas estivessem divididas], contudo,
monarca, muitos principais dos heris no mundo, inspirados pelo desejo de fazer
bem para teu filho e de manter sua prpria reputao, seguiram Drona. Naquela
situao terrvel, eles seguiram destemidamente seu comandante, realizando
feitos meritrios contra as tropas Pandava com armas erguidas, e Yudhishthira
dentro de distncia acessvel. Tirando vantagem de um erro de Bhimasena de
grande energia e dos hericos Satyaki e Dhrishtadyumna, monarca, os lderes
Kuru se lanaram sobre o exrcito Pandava. Os Panchalas incitaram suas tropas,
dizendo, 'Drona, Drona!' Teus filhos, no entanto, incitaram todos os Kurus,
dizendo, 'No deixem Drona ser morto! No deixem Drona ser morto!' Um lado
dizendo, 'Matem Drona!', 'Matem Drona!,' e o outro dizendo, 'No deixem Drona
ser morto! No deixem Drona ser morto!', os Kurus e os Pandavas pareciam jogar,
fazendo Drona sua aposta. Dhrishtadyumna, o prncipe dos Panchalas, procedeu
para o lado de todos aqueles guerreiros em carros Panchala a quem Drona
procurava subjugar. Assim nenhuma regra era observava quanto ao adversrio
que algum podia escolher para lutar com ele. O combate tornou-se terrvel.
Heris enfrentaram heris, proferindo gritos altos. Seus inimigos no podiam fazer
os Pandavas tremerem. Por outro lado, se lembrando de todos os seus infortnios,
os ltimos fizeram tremer as tropas de seus inimigos. Embora possuidores de
modstia, porm excitados com raiva e sentimento de vingana, e incitados por
energia e fora, eles se aproximaram daquela batalha terrvel, indiferentes s suas
prprias vidas para matarem Drona. Aquele combate de heris de energia
imensurvel, jogando em batalha violenta fazendo a prpria vida a aposta, parecia
a coliso de ferro contra diamante. Nem os homens mais idosos podiam lembrar
se eles tinham visto ou ouvido sobre uma batalha to violenta como a que ocorreu
nessa ocasio. A terra naquele combate, marcada com grande carnificina e
afligida com o peso daquela hoste vasta, comeou a tremer. O barulho aterrador
feito pelo exrcito Kuru agitado e abalado pelo inimigo, paralisando o prprio cu,
penetrou at no meio da hoste Pandava. Ento Drona, atacando as divises
Pandava s milhares, e se movendo rapidamente pelo campo, as dividiu por meio
72
de suas flechas afiadas. Quando elas estavam sendo assim oprimidas por Drona
de realizaes extraordinrias, Dhrishtadyumna, o generalssimo da hoste
Pandava, cheio de ira reprimiu Drona. O combate que ns contemplamos entre
Drona e o prncipe dos Panchalas foi estupendo. minha firme convico de que
ele no tem paralelo.'"
"Ento Nila, parecendo um verdadeiro fogo, suas flechas constituindo suas
fascas e seu arco sua chama, comeou a consumir as tropas Kuru, como uma
conflagrao consumindo pilhas de grama seca. O filho valente de Drona, que
antes tinha estado desejoso de um combate com ele, dirigiu-se sorridente a Nila
quando o ltimo veio consumindo as tropas, e disse a ele essas palavras polidas,
' Nila, o que tu ganhas por consumir assim muitos soldados comuns com tuas
chamas de flechas? Lute comigo sem auxlio, e cheio de ira, me ataque.' Assim
endereado, Nila, o brilho de cujo rosto parecia o esplendor de um ltus
totalmente desabrochado, perfurou Aswatthaman, cujo corpo parecia um grupo de
lotos e cujos olhos eram como ptalas de ltus com suas flechas. Profundamente
e repentinamente perfurado por Nila, o filho de Drona com trs flechas de cabea
larga cortou o arco e estandarte e guarda-sol de seu antagonista. Pulando
rapidamente de seu carro, Nila, ento, com um escudo e uma espada excelente,
desejou separar do tronco de Aswatthaman sua cabea como uma ave (levando
embora sua presa em suas garras). O filho de Drona, no entanto, impecvel, por
meio de uma flecha farpada, cortou do tronco de seu adversrio sua cabea
enfeitada com um belo nariz e enfeitada com brincos excelentes, e que se apoiava
em ombros elevados. Aquele heri, ento, o brilho de cujo rosto parecia o
esplendor da lua cheia e cujos olhos eram semelhantes a ptalas de ltus, cuja
estatura era alta, e cor como aquela do ltus, assim morto, caiu no cho. A hoste
Pandava ento, cheia de grande aflio, comeou a tremer, quando o filho do
preceptor matou dessa maneira Nila de energia ardente. Os grandes guerreiros
em carros dos Pandavas, majestade, todos pensaram, 'Ai, como o filho de Indra
(Arjuna) ser capaz de nos salvar do inimigo, quando aquele poderoso guerreiro
est ocupado na parte sul do campo em massacrar o resto dos Samsaptakas e do
exrcito Narayana?'"
30
"Sanjaya disse, 'Vrikodara, no entanto, no pode tolerar aquela matana de seu
exrcito. Ele atingiu Valhika com sessenta e Karna com dez setas. Drona ento,
desejoso de matar Bhima, rapidamente atacou o ltimo, em seus prprios rgos
vitais, (com) muitas flechas retas de gume afiado. Desejoso alm disso de no
conceder tempo, ele mais uma vez o atingiu com vinte e seis flechas cujo toque
parecia com aquele do fogo e que eram todas semelhantes a cobras de veneno
virulento. Ento Karna o perfurou com uma dzia de flechas, e Aswatthaman com
sete, e o rei Duryodhana tambm com seis. O poderoso Bhimasena, em retorno,
perfurou eles todos. Ele atacou Drona com cinquenta flechas, e Karna com dez. E
perfurando Duryodhana com uma dzia de flechas, e Drona com oito, ele se
engajou naquela batalha proferindo um grito alto. Naquele combate no qual os
73
arrastavam uns aos outros pelo cabelo, e lutavam ferozmente com punhos, e
unhas e dentes. C havia um heri cujo brao erguido com espada em punho era
cortado; l o brao de outro era cortado com arco, ou flecha ou gancho em punho.
C um chamava outro ruidosamente. L outro virava suas costas no campo. C
um cortava a cabea de outro de seu tronco, surpreendendo-o dentro do alcance.
L outro avanava com gritos altos sobre um inimigo. C um estava cheio de
temor por causa do rugido do outro. L outro matava com flechas afiadas um
amigo ou um inimigo. C um elefante, enorme como uma colina, morto com uma
flecha longa, caa no campo e jazia como uma ilha estendida em um rio durante o
vero. L um elefante, com suor escorrendo por seu corpo, como uma montanha
com riachos fluindo sobre seu leito, tendo esmagado com seu passo um guerreiro
em carro com seus cavalos e quadrigrio, permanecia no campo. Vendo bravos
guerreiros, talentosos com armas e cobertos com sangue, golpearem uns aos
outros, aqueles que eram tmidos e de coraes fracos perderam seus sentidos.
De fato, todos ficaram desanimados. Nada podia mais ser distinguido. Submersa
pela poeira erguida pelas tropas, a batalha tornou-se furiosa. Ento o comandante
dos exrcitos Pandava dizendo, 'Essa a hora!', rapidamente levou os Pandavas
na direo daqueles heris que so sempre dotados de grande presteza.
Obedecendo sua ordem, os Pandavas poderosamente armados, atacando (o
exrcito Kaurava) procederam em direo ao carro de Drona como cisnes em
direo a um lago, 'Pegue ele,' 'No fuja,' 'No tema,' 'Corte em pedaos,' esses
gritos ruidosos eram ouvidos na vizinhana do carro de Drona. Ento Drona e
Kripa, e Karna e o filho de Drona, e o rei Jayadratha, e Vinda e Anuvinda de
Avanti, e Salya receberam aqueles heris. Aqueles guerreiros irresistveis e
invencveis, no entanto, isto , os Panchalas e os Pandavas, inspirados por
sentimentos nobres, embora atormentados por flechas, no evitaram Drona. Ento
Drona, excitado com grande fria, disparou centenas de flechas, e causou uma
grande carnificina entre os Chedis, os Panchalas, e os Pandavas. O som da corda
de seu arco e os tapas de suas palmas, eram, majestade, ouvidos em todos os
lados. E eles pareciam o ribombo do trovo e infligiam temor nos coraes de
todos. Enquanto isso, Jishnu, tendo vencido um grande nmero de Samsaptakas,
foi rapidamente para aquele local onde Drona estava oprimindo as tropas
Pandava. Tendo cruzado muitos lagos grandes cujas guas eram constitudas por
sangue, e cujos vagalhes violentos e redemoinhos eram constitudos por flechas,
e tendo massacrado os Samsaptakas, Phalguni se mostrou l. Possuidor de
grande renome e dotado como ele era da energia do prprio Sol, o emblema de
Arjuna, isto , seu estandarte portando o macaco, foi visto por ns brilhando com
esplendor. Tendo secado completamente o oceano Samsaptaka por meio de
armas que constituam seus raios, o filho de Pandu ento destruiu os Kurus
tambm, como se ele fosse o prprio Sol que surge no fim do Yuga. De fato,
Arjuna chamuscou todos os Kurus com o calor de suas armas, como o fogo que
aparece no fim do Yuga, queimando todas as criaturas. Atingidos por ele com
milhares de flechas, guerreiros em elefantes e cavaleiros e guerreiros em carros
caam no cho, com cabelo despenteado, e extremamente afligidos por aquelas
chuvas de flechas, alguns proferiam gritos de angstia. Outros davam gritos altos;
e alguns atingidos pelas flechas de Partha caam privados de vida. Lembrando
das prticas de (bons) guerreiros, Arjuna no atacou aqueles combatentes entre o
75
inimigo que tinham cado, ou aqueles que estavam se retirando, ou aqueles que
estavam sem vontade de lutar. Privados de seus carros e muito espantados,
quase todos os Kauravas, se desviando do campo, proferiram gritos de 'Oh' e 'Ai'
e chamaram Karna (por proteo). Ouvindo aquele barulho feito pelos Kurus
desejosos de proteo, o filho de Adhiratha (Karna), ruidosamente assegurando
as tropas com as palavras 'No temam', foi enfrentar Arjuna. Ento (Karna) aquele
mais notvel dos guerreiros em carros Bharata, aquele alegrador de todos os
Bharatas, aquela principal das pessoas conhecedoras de armas, chamou
existncia a arma Agneya. Dhananjaya, no entanto, frustrou por meio de suas
prprias torrentes de flechas os enxames de flechas disparadas pelo filho de
Radha, aquele guerreiro de arco resplandecente, aquele heri de flechas
brilhantes. E similarmente, o filho de Adhiratha tambm frustrou as flechas de
Arjuna de energia suprema. Resistindo s armas de Arjuna assim por meio das
suas prprias, Karna proferiu gritos altos e disparou muitas flechas em seu
adversrio. Ento Dhristadyumna e Bhima e o poderoso guerreiro em carro
Satyaki, todos se aproximaram de Karna, e cada um deles o perfurou com trs
flechas retas. O filho de Radha, no entanto, detendo as armas Arjuna com suas
prprias chuvas de flechas, cortou com trs flechas afiadas os arcos daqueles trs
guerreiros. Seus arcos cortados, eles pareciam com cobras sem veneno.
Arremessando dardos em seu inimigo de seus respectivos carros, eles proferiram
altos gritos leoninos. Aqueles dardos ardentes de grande esplendor e grande
impetuosidade, parecendo com cobras, arremessados daqueles braos fortes,
correram impetuosamente em direo ao carro de Karna. Cortando cada um
daqueles dardos com trs setas retas e disparando muitas setas ao mesmo tempo
em Partha, o poderoso Karna proferiu um grito alto. Ento Arjuna perfurando
Karna com sete flechas, despachou o irmo mais novo do ltimo por meio de suas
flechas afiadas. Matando Satrunjaya assim com seis setas, Partha, com uma
flecha de cabea larga, cortou a cabea de Vipatha quando o ltimo estava em
seu carro. Na prpria vista dos Dhritarashtras, portanto, como tambm do filho de
Suta, os trs irmos do ltimo foram despachados por Arjuna sem ajuda de
ningum. Ento Bhima, pulando de seu prprio carro, como um segundo Garuda,
matou com sua espada excelente quinze combatentes entre aqueles que
protegiam Karna. Subindo mais uma vez em seu carro e pegando outro arco, ele
perfurou Karna com dez flechas e seu quadrigrio e corcis com cinco.
Dhrishtadyumna tambm pegando uma espada e um escudo brilhante; despachou
Charmavarman e tambm Vrihatkshatra, o soberano dos Naishadhas. O prncipe
Panchala ento, subindo em seu prprio carro e pegando outro arco, perfurou
Karna com setenta e trs flechas, e proferiu um rugido alto. O neto de Sini
tambm, de esplendor igual quele do prprio Indra, pegando outro arco perfurou
o filho de Suta com sessenta e quatro flechas e rugiu como um leo. E cortando o
arco de Karna com um par de flechas bem disparadas, ele mais uma vez perfurou
Karna nos braos e no peito com trs flechas. O rei Duryodhana, e Drona e
Jayadratha, resgataram Karna do oceano-Satyaki, quanto o primeiro estava
prestes a afundar nele. E soldados de infantaria e corcis e carros e elefantes,
pertencentes ao teu exrcito e numerando centenas, todos habilidosos em ataque
avanaram para o local onde Karna estava amedrontando (seus atacantes). Ento
Dhrishtadyumna, e Bhima e o filho de Subhadra, e o prprio Arjuna, e Nakula, e
76
31
(Abhimanyu badha Parva)
"Sanjaya disse, 'Tendo sido primeiro divididos por Arjuna de destreza
incomensurvel, e devido tambm ao fracasso do voto de Drona, por Yudhishthira
ter sido bem protegido, teus guerreiros foram considerados como derrotados.
Todos eles com cotas de malha rasgadas e cobertas com poeira, lanaram
olhares ansiosos em volta. Se retirando do campo com o consentimento de Drona,
depois de terem sido vencidos por seus inimigos de pontaria certeira e humilhados
por eles em batalha, eles ouviram, conforme eles procediam, os inumerveis
mritos de Phalguni louvado por todas as criaturas, e a amizade de Kesava por
Arjuna falada por todos. Eles passaram a noite como homens sob uma maldio,
refletindo sobre o rumo dos acontecimentos e observando silncio perfeito.'"
77
"Na manh seguinte, Duryodhana disse para Drona essas palavras, por
petulncia e clera, e em grande desnimo de corao viso da prosperidade de
seu inimigo. Hbil em discurso, e cheio de raiva pelo xito do inimigo, o rei disse
essas palavras na audio de todas as tropas, ' principal dos regenerados, sem
dvida tu nos puseste em perigo por causa de homens que devem ser destrudos
por ti. Tu no capturaste Yudhishthira hoje embora tu o tivesses dentro do teu
alcance. Aquele inimigo a quem tu deves apanhar em batalha incapaz de
escapar de ti se uma vez tu o tens dentro da viso, mesmo que ele seja protegido
pelos Pandavas, ajudados pelos prprios deuses. Gratificado, tu me deste um
benefcio; agora, no entanto, tu no ages de acordo com isto. Aqueles que so
nobres (como tu), nunca falsificam as esperanas de algum dedicado a eles.'
Assim endereado por Duryodhana, o filho de Bharadwaja sentiu-se muito
envergonhado. Dirigindo-se ao rei, ele disse, 'No cabe a ti me considerar como
tal. Eu sempre me esforo para realizar o que agradvel para ti. Os trs mundos
com os deuses, os Asuras, os Gandharvas, os Yakshas, os Nagas e os
Rakshasas no podem derrotar o exrcito que protegido pelo enfeitado com
diadema (Arjuna). L onde Govinda, o Criador do universo est, e l onde Arjuna
o comandante, o poder de quem pode ser eficaz, salvo o de Mahadeva de trs
olhos, senhor? majestade, eu te falo realmente hoje e isso no ser de outra
maneira. Hoje, eu matarei um poderoso guerreiro em carro, um dos heris
principais dos Pandavas. Hoje eu irei tambm formar uma ordem de batalha
impenetrvel pelos prprios deuses. No entanto, rei, por quaisquer meios afaste
Arjuna do campo. No h nada que ele no saiba ou no possa realizar em
batalha. De vrios lugares ele adquiriu tudo o que para ser conhecido sobre
batalha.'"
"Sanjaya continuou, 'Depois que Drona tinha dito essas palavras, os
Samsaptakas mais uma vez desafiaram Arjuna para o combate e o afastaram para
a parte sul do campo. Ento ocorreu um confronto entre Arjuna e seus inimigos,
semelhante ao qual nunca tinha sido visto ou ouvido a respeito. Por outro lado, a
ordem de batalha formada por Drona, rei, parecia resplandecente. De fato,
aquela formao de combate era incapaz de ser olhada como o prprio sol
quando em seu curso ele alcana o meridiano e chamusca (tudo abaixo).
Abhimanyu, por ordem, Bharata, do irmo mais velho de seu pai, rompeu em
batalha aquela formao de combate circular impenetrvel em muitos lugares.
Tendo realizado as mais difceis faanhas e matado heris aos milhares, ele foi
(finalmente) combatido por seis heris juntos. No fim, sucumbindo ao filho de
Duhsasana, senhor da terra, o filho de Subhadra, castigador de inimigos,
abandonou sua vida. Nisso ns ficamos cheios de grande alegria e os Pandavas
de grande tristeza. E depois que o filho de Subhadra tinha sido morto, nossas
tropas foram retiradas para o descanso noturno.'"
"Dhritarashtra disse, 'Sabendo, Sanjaya, da morte do filho (Abhimanyu), ainda
em sua menoridade, daquele leo entre homens, (Arjuna), meu corao parece se
partir em pedaos. Cruis, de fato, so os deveres dos Kshatriyas como prescritos
pelos legisladores, visto que homens corajosos, desejosos de soberania, no
tiveram escrpulos em disparar suas armas mesmo em um menino. filho de
78
32
"Sanjaya disse, 'De atos violentos em batalha e acima de toda fadiga, como
provado por suas faanhas, os cinco filhos de Pandu, com Krishna, no podem ser
resistidos pelos prprios deuses. Em virtude, em feitos, em linhagem, em
inteligncia, em realizaes, em fama, em prosperidade, nunca houve, e nunca
haver, outro homem to dotado quanto Yudhishthira. Devotado verdade e
justia, e com paixes sob controle, o rei Yudhishthira, por seu culto aos
Brahmanas e diversas outras virtudes de natureza similar, est sempre no
desfrute do Cu. O prprio Destruidor no fim do Yuga, o filho valente de
Jamadagni (Rama), e Bhimasena em seu carro, esses trs, rei, so citados
como iguais. De Partha, o manejador do Gandiva, que sempre realiza seus votos
em batalha, eu no vejo um paralelo apropriado na terra. Reverncia por
superiores, execuo de planos, humildade, autodomnio, beleza pessoal, e
bravura, esses seis esto sempre presentes em Nakula. Em conhecimento de
escrituras, gravidade, brandura de temperamento, virtude e destreza, o herico
Sahadeva igual aos prprios Aswins. Todas aquelas qualidades nobres que se
encontram em Krishna, todas aquelas que se encontram nos Pandavas, todo
aquele conjunto de qualidades era encontrado em Abhimanyu somente. Em
firmeza, ele era igual a Yudhishthira, e em conduta a Krishna; em faanhas, ele
era igual a Bhimasena de feitos terrveis, em beleza pessoal, em destreza, e em
conhecimento de escrituras ele era igual a Dhananjaya. Em humildade, ele era
igual a Sahadeva e Nakula.'"
"Dhritarashtra disse, 'Eu desejo, Suta, ouvir em detalhes como o invencvel
Abhimanyu, o filho de Subhadra, foi morto no campo de batalha.'"
"Sanjaya continuou, 'Fique calmo, rei! Suporte tua aflio que to
insuportvel. Eu te falarei do grande massacre de teus parentes.'"
"O preceptor, rei, tinha formado a formidvel ordem de batalha circular. Nela
estavam posicionados todos os reis (do nosso lado) cada um igual ao prprio
79
33
"Sanjaya disse, 'Os Parthas ento, encabeados por Bhimasena, aproximaramse daquela formao de combate invencvel protegida pelo filho de Bharadwaja. E
Satyaki, e Chekitana, e Dhrishtadyumna, o filho de Prishata, e Kuntibhoja de
grande destreza, e o poderoso guerreiro em carro Drupada, e o filho de Arjuna
(Abhimanyu), e Kshatradharman, e o bravo Vrihatkshatra, e Dhrishtaketu, o
soberano dos Chedis, e os filhos gmeos de Madri, (Nakula e Sahadeva), e
Ghatotkacha, e o poderoso Yudhamanyu e o invicto Sikhandin, e o irresistvel
Uttamaujas e o poderoso guerreiro em carro Virata, e os cinco filhos de Draupadi,
esses todos cheios de ira, e o filho valente de Sisupala, e os Kaikeyas de energia
poderosa, e os Srinjayas aos milhares, esses e outros, educados em armas e
difceis de serem resistidos em batalha, avanaram repentinamente, na chefia de
seus respectivos seguidores, contra o filho de Bharadwaja, pelo desejo de lutar. O
filho valente de Bharadwaja, no entanto, reprimiu destemidamente todos aqueles
guerreiros, logo que eles chegaram perto, com uma chuva grossa de flechas.
Como uma onda imensa de guas vindo contra uma colina impenetrvel, ou o
prprio mar revolto se aproximando de sua margem, aqueles guerreiros foram
repelidos por Drona. E os Pandavas, rei, afligidos pelas flechas disparadas do
arco de Drona, eram incapazes de ficar diante dele. E a fora das armas de Drona
80
81
34
"Sanjaya disse, 'Ouvindo essas palavras do inteligente Yudhishthira, o filho de
Subhadra, Bharata, incitou seu quadrigrio em direo formao de combate
de Drona. O quadrigrio, instigado por ele com as palavras, 'Proceda, Proceda,'
respondeu para Abhimanyu, rei, nessas palavras, ' tu que s abenoado com
extenso de dias, pesada a responsabilidade que foi colocada sobre ti pelos
Pandavas! Averiguando por meio do teu bom senso se tu s capaz de suportar
isso ou no, tu deves ento te envolver na batalha. O preceptor Drona um
mestre de armas superiores e habilidoso (em batalha). Tu, no entanto, foste criado
em grande luxo e s desabituado batalha.'"
"Ouvindo essas palavras, Abhimanyu respondeu para seu quadrigrio, dizendo
com uma risada, ' quadrigrio, quem esse Drona? O que, alm disso, esse
vasto grupo de Kshatriyas? Eu enfrentaria em batalha o prprio Sakra em seu
Airavata e ajudado por todos os celestiais. Eu no sinto a mais leve ansiedade a
respeito de todos esses Kshatriyas hoje. Esse exrcito hostil no chega nem a
uma dcima sexta parte de mim mesmo. filho de um Suta, obtendo meu tio
materno o prprio Vishnu, o conquistador do universo ou meu pai, Arjuna, como
um adversrio em batalha, o medo no entraria no meu corao.' Abhimanyu
ento, desconsiderando dessa maneira aquelas palavras do quadrigrio, instigou
o ltimo, dizendo, 'V com velocidade em direo ao exrcito de Drona.' Assim
comandado, o quadrigrio, com o corao mal alegre, incitou os cavalos de
Abhimanyu de trs anos de idade, enfeitados com arreios dourados ricamente
enfeitados. Aqueles corcis, incitados por Sumitra em direo ao exrcito de
Drona, avanaram em direo ao prprio Drona, rei, com grande velocidade e
destreza. Vendo ele indo (em direo a eles) daquela maneira, todos os Kauravas,
encabeados por Drona, avanaram contra ele, porque, de fato, os Pandavas
seguiam atrs dele. Ento o filho de Arjuna, superior ao prprio Arjuna, envolvido
em armadura dourada e possuindo um estandarte excelente que portava o
emblema de uma rvore Karnikara, enfrentou destemidamente, por desejo de
batalha, aqueles guerreiros encabeados por Drona, como um filhote de leo
atacando uma manada de elefantes. Aqueles guerreiros ento, cheios de alegria,
comearam a atacar Abhimanyu enquanto ele se esforava para romper sua
formao de combate. E por um momento uma agitao teve lugar l, semelhante
ao redemoinho que visto no oceano onde a correnteza do Ganga se mistura com
ele. A batalha, rei, que comeou l, entre aqueles heris se esforando atacando
uns aos outros, tornou-se violenta e terrvel. E durante o progresso daquela
batalha aterradora, o filho de Arjuna, na prpria vista de Drona, rompendo aquela
formao de combate, penetrou nela. Ento grandes grupos de elefantes e corcis
e carros e infantaria, cheios de alegria, cercaram aquele guerreiro poderoso
depois que ele tinha penetrado dessa maneira no meio do inimigo, e comearam a
82
que protegiam aqueles elefantes de trs. E muitos cavalos das raas Vanayu,
montanhosa, Kamvoja, e Valhika, com rabos e orelhas e olhos imveis e fixos,
possuidores de grande velocidade, bem treinados, e guiados por guerreiros
habilidosos armados com espadas e lanas, eram vistos serem privados dos
ornamentos excelentes em seus rabos belos. E muitos jaziam com lnguas de fora
e olhos destacados de suas cavidades, e entranhas e fgados para fora. E os
cavaleiros em suas costas jaziam sem vida ao lado deles. E as fileiras de sinos
que os adornavam estavam todas rasgadas. Espalhados sobre o campo dessa
maneira, eles causaram grande alegria para Rakshasas e animais predadores.
Com cotas de malha e outras armaduras de couro (envolvendo seus membros)
abertas, eles rolavam em fezes expelidas por eles mesmos. Matando dessa
maneira muitos principais dos corcis do teu exrcito, Abhimanyu parecia
resplandecente. Realizando sozinho o feito mais difcil, como o prprio Vibhu
inconcebvel nos tempos passados, Abhimanyu oprimiu tua hoste vasta de trs
tipos de tropas (carros, elefantes, e corcis), como o de trs olhos (Mahadeva) de
energia incomensurvel oprimindo a terrvel hoste Asura. De fato, o filho de
Arjuna, tendo realizado em batalha feitos incapazes de serem resistidos por seus
inimigos, em todos os lugares mutilava grandes divises de soldados a p
pertencentes ao teu exrcito. Contemplando ento tua hoste extensamente
massacrada pelo filho de Subhadra sozinho com suas flechas afiadas como a
hoste Asura por Skanda (o generalssimo celeste), teus guerreiros e teus filhos
lanaram olhares vazios para todos os lados. Suas bocas ficaram secas; seus
olhos ficaram inquietos; seus corpos estavam cobertos com suor; e seus cabelos
se eriaram. Sem esperana de derrotar seu inimigo, eles colocaram seus
coraes em fugir do campo. Desejosos de salvar suas vidas, (eles) chamaram
uns aos outros por seus nomes e os nomes de suas famlias, e abandonando seus
filhos feridos e pais e irmos e parentes e parentes por casamento jazendo por
todo o campo, eles se esforaram para fugir, incitando seus corcis e elefantes (
sua velocidade mxima).'"
35
"Sanjaya disse, 'Vendo seu exrcito derrotado pelo filho de Subhadra de
energia imensurvel, Duryodhana, cheio de raiva, procedeu ele mesmo contra o
primeiro. Vendo o rei voltar atrs em direo ao filho de Subhadra em batalha,
Drona, se dirigindo a todos os guerreiros (Kaurava), disse, 'Resgatem o rei. Diante
de ns, na nossa prpria vista, o bravo Abhimanyu est matando todos os que ele
visa. Avancem, portanto, rapidamente contra ele, sem medo e protejam o rei
Kuru.' Ento muitos guerreiros gratos e poderosos, tendo o bem de Duryodhana
no corao, e sempre agraciados com vitria, inspirados com temor, cercaram teu
filho. E Drona, e o filho de Drona, e Kripa e Karna e Kritavarman e o filho de
Suvala, Vrihadvala, e o soberano dos Madras, e Bhuri, e Bhurisravas, e Sala, e
Paurava e Vrishasena, disparando flechas afiadas, reprimiram o filho de Subhadra
por meio daquelas chuvas de flechas. Confundindo-o com aquelas chuvas de
flechas, eles resgataram Duryodhana. O filho de Arjuna, no entanto, no tolerou
aquele ato de roubar um bocado de sua boca. Cobrindo aqueles poderosos
84
36
"Dhritarashtra disse, 'Enquanto o filho de Arjuna estava oprimindo dessa
maneira, por meio de suas flechas retas, nossos principais arqueiros, quais
guerreiros do meu exrcito se esforaram para det-lo?'"
"Sanjaya disse, 'Oua, rei, sobre a destreza esplndida em batalha do jovem
Abhimanyu enquanto empenhado em romper as tropas de carros (dos Kauravas),
protegidas pelo prprio filho de Bharadwaja.'"
"Vendo o soberano dos Madras incapacitado em batalha pelo filho de Subhadra
com suas flechas, o irmo mais novo de Salya, cheio de fria, avanou contra
Abhimanyu, espalhando suas flechas. O filho de Arjuna no entanto, dotado de
grande agilidade de mo, cortou a cabea de seu antagonista e quadrigrio, seu
poste de bambu triplo, seu leito (no carro), as rodas de seu carro, sua canga, e
varais e aljava, e fundo do carro, por meio de suas flechas, como tambm seu
estandarte e todos os outros instrumentos de batalha com os quais seu carro
estava equipado. To rpidos eram seus movimentos que ningum podia obter
uma viso de sua pessoa. Privado de vida, aquele principal e chefe de todos os
ornamentos de batalha caiu no cho, como uma colina enorme arrancada por uma
tempestade poderosa. Seus seguidores ento, tomados pelo medo, fugiram em
todas as direes. Contemplando aquele feito do filho de Arjuna, todas as
criaturas estavam muito satisfeitas, e o animaram, Bharata, com gritos altos de
'Excelente, Excelente!'"
"Depois que o irmo de Salya tinha sido morto dessa maneira, muitos
seguidores dele, proclamando ruidosamente suas famlias, lugares de residncia,
e nomes, avanaram contra o filho de Arjuna, cheios de raiva e armados com
86
37
"Dhritarashtra disse, 'Meu corao, Sanjaya, est agitado com diferentes
emoes, isto , vergonha e satisfao, ao saber que o filho de Subhadra sozinho
manteve sob controle todo o exrcito do meu filho. filho de Gavalgana, conte-me
tudo mais uma vez em detalhes sobre o combate do jovem Abhimanyu, o qual
parece ter sido bastante semelhante ao combate de Skanda com a hoste Asura.'"
"Sanjaya disse, 'Eu relatarei para ti aquele combate terrvel, aquela batalha
violenta, como ela aconteceu entre um e os muitos. Sobre seu carro, Abhimanyu,
com grande audcia, derramava suas flechas nos guerreiros do teu exrcito em
seus carros, todos os quais eram castigadores de inimigos, dotados de grande
coragem. Movendo-se rapidamente com grande velocidade como um crculo de
fogo, ele perfurou Drona e Karna, e Kripa, e Salya e o filho de Drona, e
Kritavarman da tribo Bhoja, e Vrihadvala, e Duryodhana, e Somadatta, e o
poderoso Sakuni, e diversos reis e diversos prncipes e diversos grupos de tropas.
Enquanto empenhado em matar seus inimigos por meio de armas superiores, o
filho valente de Subhadra, dotado de energia poderosa, parecia, Bharata, estar
87
38
"Sanjaya disse, 'Ento o inteligente Abhimanyu, com membros mutilados por
flechas, dirigiu-se sorridente a seu inimigo, Duhsasana, posicionado diante dele
dizendo, 'Por boa sorte que eu vejo em batalha esse heri vaidoso chegado
diante de mim, que cruel, que rejeitou toda virtude, e que tagarela
vigorosamente seus prprios louvores. Na assemblia (dos Kurus) e na audio
do rei Dhritarashtra, tu, com tuas palavras desagradveis, enraiveceste o rei
Yudhishthira. Confiando na fraude do jogo de dados e na habilidade (nisso) do
filho de Suvala, tu tambm enlouquecido pelo sucesso dirigiste muitas palavras
delirantes para Bhima! Por causa da ira daquelas pessoas ilustres, tu ests,
finalmente, prestes a obter o resultado daquele teu comportamento! (O resultado
sendo o atual combate com Abhimanyu no qual Duhsasana, de acordo com
Abhimanyu, ter que sacrificar sua vida.) tu de mente perversa, obtenha sem
demora o fruto do roubo das posses de outras pessoas, do teu carter colrico, do
teu dio pela paz, da avareza, da ignorncia, de hostilidades (com parentes), da
injustia e perseguio, de privar meus pais, aqueles arqueiros ferozes, de seu
reino, e do teu prprio temperamento violento. Eu hoje te castigarei com minhas
flechas na viso do exrcito inteiro. Hoje, eu irei em batalha descarregar aquela
raiva que eu nutro contra ti. Eu hoje me liberarei da dvida que tenho com a
enraivecida Krishna e com meu pai que sempre anseia por uma oportunidade de
te castigar. Kaurava, hoje eu me livrarei da dvida que tenho com Bhima. Com
vida tu no escapars de mim, se de fato, tu no abandonares a batalha.' Tendo
dito essas palavras, aquele guerreiro poderosamente armado, aquele matador de
heris hostis, mirou uma flecha dotada do esplendor de Yama ou de Agni ou do
Deus do vento, capaz de despachar Duhsasana para o outro mundo.
Aproximando-se rapidamente do peito de Duhsasana, aquela flecha caiu sobre a
junta de seu ombro e penetrou em seu corpo at as prprias asas, como uma
cobra em um formigueiro. E logo Abhimanyu mais uma vez o atingiu com vinte e
cinco setas cujo toque parecia aquele do fogo, e que foram disparadas de seu
arco esticado at sua mais completa extenso. Profundamente perfurado e muito
atormentado, Duhsasana sentou-se no terrao de seu carro e foi, rei, tomado por
um desmaio. Afligido assim pelas setas do filho de Subhadra e privado de seus
sentidos, Duhsasana foi levado rapidamente para longe do meio do combate por
seu quadrigrio. Vendo isso, os Pandavas, os cinco filhos de Draupadi, Virata, os
Panchalas, e os Kekayas, proferiram gritos leoninos. E as tropas dos Pandavas,
cheias de alegria, fizeram diversos tipos de instrumentos musicais serem batidos e
soprados. Vendo aquela faanha do filho de Subhadra eles riram com alegria.
89
90
39
"Sanjaya disse, 'Ento o irmo mais novo de Karna, proferindo rugidos altos,
arco na mo, e repetidamente esticando a corda do arco se colocou rapidamente
no meio daqueles dois guerreiros ilustres. E o irmo de Karna, com dez flechas,
perfurou o invencvel Abhimanyu e seu guarda-sol e estandarte e quadrigrio e
corcis, sorrindo. Vendo Abhimanyu assim afligido por aquelas setas, embora ele
tivesse realizado aqueles feitos sobre-humanos da maneira de seu pai e av, os
guerreiros do teu exrcito ficaram cheios de alegria. Ento Abhimanyu, curvando o
arco violentamente e sorrindo, com uma flecha alada cortou a cabea de seu
adversrio. Aquela cabea, separada do tronco, caiu no cho. Vendo seu irmo
morto e derrubado, como uma rvore Karnikara sacudida e derrubada pelo vento
do topo da montanha, Karna, monarca, estava cheio de dor. Enquanto isso, o
filho de Subhadra, fazendo Karna por meio de suas flechas se dirigir para longe do
campo, avanou rapidamente contra os outros grandes arqueiros. Ento
Abhimanyu de energia ardente e grande renome, cheio de ira, dividiu aquela hoste
de diversas tropas cheia de elefantes e cavalos e carros e infantaria. Em relao a
Karna, afligido por Abhimanyu com inmeras flechas, ele fugiu do campo levado
por corcis rpidos. A ordem de batalha Kaurava ento se rompeu. Quando o cu
estava coberto com as flechas de Abhimanyu, como bandos de gafanhotos ou
chuvas grossas, nada, monarca, podia ser distinguido. Entre teus guerreiros
assim massacrados por Abhimanyu com flechas afiadas, ningum, monarca,
permanecia mais sobre o campo de batalha exceto o soberano dos Sindhus.
Ento aquele touro entre homens, isto , o filho de Subhadra, soprando sua
concha, lanou-se rapidamente sobre a hoste Bharata, touro da raa Bharata!
Como um tio ardente jogado no meio de grama seca, o filho de Arjuna comeou
a consumir seus inimigos, movendo-se rapidamente atravs do exrcito Kaurava.
Tendo atravessado sua formao de combate, ele mutilou carros e elefantes e
corcis e seres humanos por meio de suas flechas afiadas e fez o campo de
batalha abundar com troncos sem cabea. Cortados por meio de flechas
excelentes disparadas do arco do filho de Subhadra, os guerreiros Kaurava
fugiram, matando, conforme fugiam, seus prprios camaradas diante deles.
Aquelas flechas ardentes, de efeito terrvel afiadas em pedra e incontveis em
nmero, matando guerreiros em carros e elefantes, corcis, caam rpido no
campo. Braos cortados, enfeitados com Angadas e outros ornamentos de ouro, e
mos envolvidas com protees de couro, e setas, e arcos, e corpos e cabeas
enfeitadas com brincos e coroas florais, jaziam aos milhares sobre o campo.
Obstrudo com Upashkaras e Adhishthanas e postes compridos, tambm com
Akshas esmagados e rodas e cangas quebradas, numerando milhares, com
dardos e arcos e espadas e estandartes cados, e com escudos e arcos
espalhados por toda parte, com os corpos, monarca, de Kshatriyas mortos e
corcis e elefantes, o campo de batalha, parecendo muito aterrador, logo ficou
intransitvel. O barulho feito pelos prncipes, quando eles chamavam uns aos
outros enquanto eram massacrados por Abhimanyu, tornou-se ensurdecedor e
aumentou os temores dos tmidos. Aquele barulho, chefe dos Bharatas, encheu
todos os pontos do horizonte. O filho de Subhadra avanou contra as tropas
91
40
"Dhritarashtra disse, 'Um mero menino em idade, criado em grande luxo,
orgulhoso da fora de seus braos, talentoso em batalha, dotado de herosmo
formidvel, o perpetuador de sua linhagem, e preparado para sacrificar sua vida,
quando Abhimanyu penetrou no exrcito Kaurava, levado em seus corcis de trs
anos de idade de nimo vivaz, houve algum dos grandes guerreiros, no exrcito
de Yudhishthira, que seguiu o filho de Arjuna?'"
"Sanjaya disse, 'Yudhishthira e Bhimasena, e Sikhandin e Satyaki, e os gmeos
Nakula e Sahadeva, e Dhrishtadyumna e Virata, e Drupada, e Kekaya, e
Dhristaketu, todos cheios de ira, e o guerreiro Matsya, avanaram para a batalha.
De fato, os ascendentes masculinos de Abhimanyu acompanhados por seus tios
maternos, aqueles batedores de inimigos, organizados em formao de combate
avanaram pelo mesmo caminho que Abhimanyu tinha criado, desejosos de
resgat-lo. Vendo aqueles heris avanando, tuas tropas se desviaram da luta.
Vendo ento aquele vasto exrcito do teu filho se dirigindo para longe da luta, teu
genro de grande energia se apressou para reagrup-lo. De fato, o rei Jayadratha,
o filho do soberano dos Sindhus, reprimiu, com todos os seus seguidores, os
Parthas, desejosos de resgatar seu descendente. Aquele arqueiro terrvel e
formidvel, isto , o filho de Vriddhakshatra, invocando armas celestes resistiu aos
Pandavas, como um elefante se divertindo em um terreno baixo (isto , terreno
coberto com lodo e gua.)'"
"Dhritarashtra disse, 'Eu penso, Sanjaya, que era pesado o encargo jogado
sobre o soberano dos Sindhus, visto que sozinho ele teve que resistir aos
Pandavas furiosos desejosos de resgatar seu descendente. Muito extraordinrios,
eu penso, eram a fora e herosmo do soberano dos Sindhus. Fale-me qual foi a
destreza do guerreiro de grande alma e como ele realizou aquela mais notvel das
faanhas. Que doaes ele fez, que libaes ele tinha derramado, que sacrifcios
ele tinha realizado, que austeridades ascticas ele tinha realizado bem, por
consequncia dos quais, sozinho, ele conseguiu deter os Parthas cheios de ira?'"
92
"Sanjaya disse, 'Na ocasio de seu insulto Draupadi, Jayadratha foi vencido
por Bhimasena. Por causa de uma percepo aguda de sua humilhao, o rei
praticou as mais severas das austeridades ascticas, desejoso de uma bno.
Reprimindo seus sentidos de todos os objetos caros a eles, suportando fome,
sede e calor, ele reduziu seu corpo at que suas veias inchadas se tornaram
visveis. Proferindo as palavras eternas do Veda, ele prestou sua adorao ao
deus Mahadeva. Aquela Divindade ilustre, sempre inspirada com compaixo por
seus devotos, finalmente tornou-se bondosa em direo a ele. De fato, Hara,
aparecendo em um sonho para o soberano dos Sindhus, dirigiu-se a ele, dizendo
'Pea o benefcio que tu desejas. Eu estou satisfeito contigo, Jayadratha! O que
tu desejas?' Assim endereado por Mahadeva, Jayadratha, o soberano dos
Sindhus, curvou-se a ele e disse com palmas unidas e alma controlada, 'Sozinho,
em um nico carro, eu irei refrear em batalha todos os filhos de Pandu, embora
eles sejam dotados de energia e bravura terrveis.' Esse mesmo, Bharata, foi o
benefcio que ele pediu. Assim rogada aquela principal das divindades disse para
Jayadratha, ' amvel, eu te concedo o benefcio. Exceto Dhananjaya, o filho de
Pritha, tu irs em batalha reprimir os quatro outros filhos de Pandu.' 'Assim seja',
disse Jayadratha para aquele Senhor dos deuses e ento despertou, monarca,
de seu sono. Por causa daquela bno que ele tinha recebido e da fora tambm
de suas armas celestes, Jayadratha, sem ajuda, manteve sob controle todo o
exrcito dos Pandavas. O som da corda de seu arco e os tapas de suas palmas
inspiraram os Kshatriyas hostis com temor, enchendo tuas tropas, ao mesmo
tempo, de alegria. E os Kshatriyas (do exrcito Kuru), vendo que o encargo tinha
sido tomado pelo soberano dos Sindhus, avanaram com gritos altos, monarca,
para a parte do campo onde o exrcito de Yudhishthira estava.'"
41
"Sanjaya disse, 'Tu me perguntaste, monarca, sobre a destreza do soberano
dos Sindhus. Oua-me enquanto eu descrevo em detalhes como ele lutou com os
Pandavas. Cavalos grandes da raa Sindhu, bem treinados e velozes como o
vento, e obedientes aos comandos do quadrigrio, o levavam (naquela ocasio).
Seu carro, devidamente equipado, parecia com um edifcio vaporoso no cu. Seu
estandarte portando o emblema de um javali grande em prata, parecia muito belo.
Com seu guarda-sol branco e pendes, e os rabos de iaque com os quais ele era
abanado, os quais so indicaes de realeza, ele brilhava como a prpria Lua no
firmamento. A cerca de seu carro feita de ferro era decorada com prolas e
diamantes e pedras preciosas e ouro. E ela parecia resplandecente como o cu
coberto com corpos luminosos. Esticando seu arco grande e espalhando
incontveis flechas, ele preencheu novamente aquela formao de combate
naqueles locais onde aberturas tinham sido feitas pelo filho de Arjuna. E ele
perfurou Satyaki com trs flechas, e Vrikodara com oito; e tendo perfurado
Dhrishtadyumna com sessenta flechas, ele perfurou Drupada com cinco flechas
afiadas, e Sikhandin com dez. Perfurando ento os Kaikeyas com vinte e cinco
setas, Jayadratha perfurou cada um dos cinco filhos de Draupadi com trs setas.
93
42
"Sanjaya disse, 'Quando o soberano dos Sindhus deteve os Pandavas,
desejosos de xito, a batalha que ocorreu ento entre tuas tropas e o inimigo se
tornou aterradora. O filho invencvel de Arjuna, de pontaria certeira e energia
poderosa, tendo penetrado na ordem de batalha (Kaurava) a agitou como um
Makara agitando o oceano. Contra aquele castigador de inimigos ento, isto , o
filho de Subhadra, que estava agitando dessa maneira a hoste hostil com suas
chuvas de flechas, os principais guerreiros do exrcito Kaurava avanaram, cada
um de acordo com seu posto e precedncia. O conflito entre eles de energia
incomensurvel, espalhando suas chuvas de flechas com grande fora, de um
lado e Abhimanyu sozinho no outro, tornou-se terrvel. O filho de Arjuna, cercado
por todos os lados por aqueles inimigos com multides de carros, matou o
quadrigrio de Vrishasena e tambm cortou seu arco. E o poderoso Abhimanyu
ento perfurou os corcis de Vrishasena com suas flechas retas, aps o que
aqueles cavalos de batalha, com a velocidade do vento, levaram Vrishasena para
longe da batalha. Utilizando aquela oportunidade, o quadrigrio de Abhimanyu
libertou seu carro daquela multido por lev-lo para outra parte do campo. Aqueles
numerosos guerreiros em carros ento, (vendo essa faanha) ficaram cheios de
94
43
"Sanjaya disse, 'Empenhado em tirar as vidas de bravos guerreiros, o filho de
Arjuna ento parecia o prprio Destruidor, quando o ltimo tira as vidas de todas
as criaturas na chegada da Dissoluo Universal. Possuidor de destreza
parecendo aquela dor prprio Sakra, o filho poderoso do filho de Sakra,
Abhimanyu, agitando o exrcito Kaurava parecia muito resplandecente.
Penetrando na hoste Kaurava, rei, aquele destruidor de Kshatriyas principais
parecendo o prprio Yama apanhou Satvasravas, como um tigre enfurecido
apanhando um veado. Vendo Satyasrayas apanhado por ele, muitos poderosos
guerreiros em carros, pegando diversos tipos de armas, avanaram sobre ele. De
fato, aqueles touros entre os Kshatriyas, por um esprito de rivalidade, avanaram
no filho de Arjuna pelo desejo de mat-lo, todos exclamando, 'Eu irei primeiro!', 'Eu
irei primeiro!' Como uma baleia no oceano alcanando um cardume de peixes
95
todo luxo, e parecendo cobras zangadas de veneno virulento, todos mortos por
Abhimanyu sozinho, Duryodhana estava cheio de temor. Vendo (seus) guerreiros
em carros e elefantes e corcis e soldados de infantaria subjugados, o rei Kuru
procedeu rapidamente em clera contra Abhimanyu. Continuada somente por um
curto espao de tempo, a batalha inacabada entre eles tornou-se extremamente
feroz. Teu filho ento, atormentado pelas flechas de Abhimanyu, foi obrigado a
recuar da batalha.'"
44
"Dhritarashtra disse, 'Isso que tu me contaste, Suta, acerca da batalha, feroz
e terrvel, entre um e os muitos, e a vitria daquele ilustre, essa histria da proeza
do filho de Subhadra, muito extraordinria e quase incrvel. Eu, no entanto, no
considero isso como um prodgio que est absolutamente alm de crena no caso
daqueles que tem a virtude como seu refgio. Depois que Duryodhana bateu em
retirada e centenas de prncipes foram mortos, qual modo de ao foi adotado
pelos guerreiros do meu exrcito contra o filho de Subhadra?'"
"Sanjaya disse, 'Suas bocas ficaram secas, e olhos agitados. Suor cobriu seus
corpos, e seus cabelos se eriaram. Sem esperana de derrotar seu inimigo, eles
ficaram dispostos a deixar o campo. Abandonando seus irmos feridos e pais e
filhos e amigos e parentes por casamento e parentes eles fugiram, incitando seus
corcis e elefantes at sua mxima velocidade. Vendo eles divididos e derrotados,
Drona e o filho de Drona, e Vrihadvala, e Kripa, e Duryodhana, e Karna, e
Kritavarman, e o filho de Suvala (Sakuni), avanaram em grande ira contra o filho
invicto de Subhadra. Quase todos esses, rei, foram vencidos por teu neto.
Somente um guerreiro ento, Lakshmana, criado no luxo, talentoso com flechas,
dotado de grande energia, e sem medo por causa de inexperincia e orgulho,
procedeu contra o filho de Arjuna. Ansioso a respeito de seu filho, seu pai
(Duryodhana) voltou atrs para segui-lo. Outros guerreiros em carros poderosos
voltaram atrs para seguir Duryodhana. Todos eles ento encharcaram
Abhimanyu com chuvas de flechas, como nuvens derramando chuva no leito da
montanha. Abhimanyu, no entanto, sem ajuda, comeou a subjug-los como o
vento seco que sopra em todas as direes destruindo massas de nuvens
reunidas. Como um elefante enfurecido enfrentando outro, o filho de Arjuna ento
enfrentou teu neto invencvel, Lakshmana, de grande beleza pessoal, dotado de
grande coragem, ficando perto de seu pai com arco estendido, criado em todo
luxo, e parecendo um segundo prncipe dos Yakshas. Enfrentando Lakshmana,
aquele matador de heris hostis, o filho de Subhadra, teve seus dois braos e
peito atingidos por suas flechas afiadas. Teu neto, Abhimanyu de braos fortes
ento, cheio de fria como uma cobra atingida (com uma vara), dirigindo-se, rei,
ao teu (outro) neto, disse, 'Olhe bem para esse mundo, pois tu (logo) ters que ir
para o outro. Na prpria vista de todos os teus parentes, eu irei te despachar para
a residncia de Yama.' Dizendo isso aquele matador de heris hostis, o filho de
braos poderosos de Subhadra, pegou uma flecha de cabea larga que parecia
uma cobra recm sada de sua pele. Aquela flecha, disparada pelos braos de
97
Abhimanyu, cortou a cabea bela, ornada com brincos, de Lakshmana, que era
enfeitada com um nariz belo, belas sobrancelhas, e cachos muito bonitos. Vendo
Lakshmana morto, tuas tropas proferiram exclamaes de 'Oh!' e, 'Ai!' Aps a
morte de seu filho querido, Duryodhana ficou cheio de fria. Aquele touro entre os
Kshatriyas ento instigou ruidosamente os Kshatriyas sob seu comando, dizendo,
'Matem este!' Ento Drona, e Kripa, e Karna, e o filho de Drona e Vrihadvala, e
Kritavarman, o filho de Hridika, esses seis guerreiros em carros cercaram
Abhimanyu. Perfurando eles com setas afiadas e batendo-os para longe dele, o
filho de Arjuna lanou-se com grande velocidade e fria sobre as vastas tropas de
Jayadratha. Nisso, os Kalingas, os Nishadas, e o valente filho de Kratha, todos
vestidos em armadura, cortaram seu caminho por cerc-lo com sua diviso de
elefantes. A batalha ento que ocorreu entre o filho de Phalguni e aqueles
guerreiros foi obstinada e violenta. Ento o filho de Arjuna comeou a destruir
aquela diviso de elefantes como o vento correndo em todas as direes destri
massas vastas de nuvens reunidas no firmamento. Ento Kratha cobriu o filho de
Arjuna com chuvas de flechas, enquanto muitos outros guerreiros em carros
encabeados por Drona, tendo voltado para o campo, avanaram nele,
espalhando armas afiadas e poderosas. Detendo todas aquelas armas por meio
de suas prprias flechas, o filho de Arjuna comeou a afligir o filho de Kratha com
chuvas contnuas de flechas, com grande rapidez e inspirado pelo desejo de matar
seu oponente. O arco e flechas do ltimo, e pulseiras, e braos, e cabea
enfeitada com diadema, e guarda-sol, e estandarte, e quadrigrio, e corcis, foram
todos cortados e derrubados por Abhimanyu. Quando o filho de Kratha, possuidor
de nobreza de linhagem, bom comportamento, conhecimento das escrituras,
grande fora, fama, e poder de armas, estava morto, os outros combatentes
hericos quase todos recuaram da luta.'"
45
"Dhritarashtra disse, 'Enquanto o filho jovem e invencvel de Subhadra, que
nunca recuava da batalha, estava, depois de penetrar em nossa ordem de
batalha, empenhado em realizar faanhas dignas de sua linhagem, levado por
seus cavalos de trs anos de idade de grande fora e da melhor raa, e
aparentemente trotando no firmamento, quais heris do meu exrcito o
cercaram?'"
"Sanjaya disse, 'Tendo penetrado em nossa formao de combate, Abhimanyu
da famlia de Pandu, por meio de suas flechas afiadas, fez todos os reis se
desviarem da luta. Ento Drona, e Kripa, e Karna, e o filho de Drona, e Vrihadvala
e Kritavarman, o filho de Hridika, esses seis guerreiros em carros, o cercaram. Em
relao aos outros combatentes do teu exrcito, vendo que Jayadratha tinha
tomado sobre si mesmo o dever pesado (de afastar os Pandavas), eles o
protegeram, rei, por avanarem contra Yudhishthira. Muitos entre eles, dotados
de grande fora, esticando seus arcos de seis cbitos completos de comprimento,
despejaram no filho herico de Subhadra aguaceiros de flechas como torrentes de
chuva. O filho de Subhadra, no entanto, aquele matador de heris hostis, paralisou
98
por meio de suas flechas todos aqueles arqueiros formidveis, familiarizados com
todos os ramos de aprendizagem. E ele perfurou Drona com cinquenta flechas e
Vrihadvala com vinte. E perfurando Kritavarman com oitenta flechas, ele perfurou
Kripa com sessenta. E o filho de Arjuna perfurou Aswatthaman com dez flechas
providas de asas douradas, dotadas de grande velocidade e disparadas de seu
arco esticado at sua total extenso. E o filho de Phalguni perfurou Karna, no meio
de seus inimigos, em um de seus carros, com uma flecha brilhante, bem
temperada, e farpada de grande fora. Derrubando os corcis unidos ao carro de
Kripa, como tambm ambos os seus quadrigrios Parshni, Abhimanyu perfurou o
prprio Kripa no centro do peito com dez setas. O poderoso Abhimanyu, ento, na
prpria vista de teus filhos hericos, matou o bravo Vrindaraka, aquele
aumentador da fama dos Kurus. Enquanto Abhimanyu estava assim empenhado
em matar destemidamente um aps outro os principais guerreiros entre seus
inimigos, o filho de Drona Aswatthaman perfurou-o com vinte e cinco flechas
pequenas. O filho de Arjuna, no entanto, na prpria vista de todos os
Dhartarashtras rapidamente perfurou Aswatthaman em retorno, majestade, com
muitas flechas afiadas. O filho de Drona, no entanto, em retorno, perfurando
Abhimanyu com sessenta flechas ardentes de grande impetuosidade e gume
afiado, fracassou em faz-lo tremer, pois o ltimo, perfurado por Aswatthaman,
permaneceu imvel como a montanha Mainaka. Dotado de grande energia, o
poderoso Abhimanyu ento perfurou seu adversrio com setenta e trs flechas
retas, equipadas com asas de ouro. Drona ento, desejoso de resgatar seu filho,
perfurou Abhimanyu com cem setas. E Aswatthaman perfurou-o com sessenta
setas, desejoso de resgatar seu pai. E Karna o atingiu com vinte e duas setas de
cabea larga e Kritavarman o atingiu com quatorze. E Vrihadvala o perfurou com
cinquenta flechas semelhantes, e o filho de Saradwata, Kripa, com dez.
Abhimanyu, no entanto, perfurou cada um desses em retorno com dez flechas. O
soberano do Kosala atingiu Abhimanyu no peito com uma seta farpada.
Abhimanyu, no entanto, rapidamente derrubou na cho os cavalos de seu
adversrio e estandarte e arco e quadrigrio. O soberano dos Kosalas, ento,
assim privado de seu carro, pegou uma espada e desejou cortar do tronco de
Abhimanyu sua cabea bela, enfeitada com brincos. Abhimanyu ento perfurou o
rei Vrihadvala, o soberano dos Kosalas, no peito, com uma flecha forte. O ltimo
ento, com corao rasgado, caiu. Vendo isso, dez mil reis ilustres se dividiram e
fugiram. Aqueles reis, armados com espadas e arcos, fugiram proferindo palavras
hostis (ao interesse do rei Duryodhana). Tendo matado Vrihadvala dessa maneira,
o filho de Subhadra se movimentou rapidamente em batalha, paralisando teus
guerreiros, aqueles grandes arqueiros, por meio de torrentes de flechas, grossas
como chuva.'"
46
"Sanjaya disse, 'O filho de Phalguni novamente perfurou Karna no carro com
uma flecha farpada, e para enfurec-lo ainda mais, ele o perfurou com cinquenta
outras flechas. O filho de Radha perfurou Abhimanyu em retorno igualmente com
muitas flechas. Totalmente coberto por flechas, Abhimanyu, ento, majestade,
99
parecia muito belo. Cheio de raiva, ele fez Karna tambm ser banhado em
sangue. Mutilado por flechas e coberto com sangue, o bravo Karna tambm
brilhava muito. Ambos perfurados com flechas, ambos banhados em sangue,
aqueles guerreiros ilustres ento pareciam um par de Kinsukas florescentes. O
filho de Subhadra ento matou seis dos conselheiros corajosos de Karna,
conhecedores de todos os modos de guerra, com seus corcis e quadrigrios e
carros. Com relao aos outros grandes arqueiros Abhimanyu destemidamente
perfurou cada um deles em retorno com dez setas. Essa faanha dele pareceu
muito extraordinria. Matando em seguida o filho do soberano dos Magadhas,
Abhimanyu, com seis flechas retas, matou o jovem Aswaketu com seus quatro
corcis e quadrigrio. Ento matando, com uma flecha afiada de cabea de
navalha, o prncipe Bhoja de Martikavata, portando o emblema de um elefante (em
seu estandarte), o filho de Arjuna proferiu um grito alto e comeou a espalhar suas
flechas para todos os lados. Ento o filho de Duhsasana perfurou os quatro
corcis de Abhimanyu com quatro flechas, seu quadrigrio com uma e o prprio
Abhimanyu com dez. O filho de Arjuna, ento, perfurando o filho de Duhsasana
com dez flechas rpidas, dirigiu-se a ele em um tom alto e com olhos vermelhos
de raiva, e disse, 'Abandonando o combate, teu pai fugiu como um covarde.
bom que tu saibas como lutar. Tu no irs, entretanto, escapar hoje com vida.'
Dizendo essas palavras para ele, Abhimanyu disparou uma flecha comprida, bem
polida pela mo do ferreiro, em seu inimigo. O filho de Drona cortou aquela flecha
com trs flechas prprias. Deixando Aswatthaman, o filho de Arjuna atingiu Salya,
em retorno, destemidamente perfurou-o no peito com nove flechas, equipadas
com penas de urubu. Aquele feito pareceu muito extraordinrio. O filho de Arjuna
ento cortou o arco de Salya e matou ambos os seus quadrigrios Parshni.
Abhimanyu ento perfurou o prprio Salya com seis flechas feitas totalmente de
ferro. Nisso o ltimo, deixando aquele carro sem cavalos, subiu em outro.
Abhimanyu ento matou cinco guerreiros, chamados Satrunjaya, e Chandraketu, e
Mahamegba, e Suvarchas, e Suryabhasa. Ele ento perfurou o filho de Suvala. O
ltimo perfurando Abhimanyu com trs flechas, disse para Duryodhana, 'Vamos
todos juntos subjug-lo, seno, lutando sozinho conosco ele matar todos ns.
rei, pense nos meios de mat-lo, aconselhando-te com Drona e Kripa e outros.'
Karna, o filho de Vikartana, disse para Drona, 'Abhimanyu oprime a ns todos.
Nos diga os meios pelos quais ns podemos mat-lo.' Assim endereado, o
arqueiro poderoso, Drona, dirigindo-se a eles todos, disse, 'Observando-o com
vigilncia, algum de vocs foi capaz de detectar qualquer descuido nesse jovem?
Ele est se movendo rapidamente em todas as direes. Contudo algum de vocs
pode descobrir hoje a menor falha nele? Vejam a agilidade de mo e rapidez de
movimento deste leo entre homens, este filho de Arjuna. No caminho de seu
carro, s seu arco esticado a um crculo pode ser visto, to rapidamente ele est
mirando suas flechas e to rapidamente ele as est disparando. De fato, este
matador de heris hostis, o filho de Subhadra, me gratifica embora ele aflija meu
ar vital e me entorpea com flechas. At os mais poderosos guerreiros em carros,
cheios de clera, so incapazes de detectar qualquer falha nele. O filho de
Subhadra, portanto, correndo a toda velocidade no campo de batalha, me gratifica
muito. Eu no vejo que em batalha h qualquer diferena entre o prprio
manejador do Gandiva e este de grande agilidade de mo, enchendo todos os
100
pontos do horizonte com suas flechas poderosas.' Ouvindo essas palavras, Karna,
atormentado pelas flechas do filho de Arjuna, mais uma vez disse para Drona,
'Extremamente afligido pelas flechas de Abhimanyu, eu estou permanecendo em
batalha somente porque (como um guerreiro) eu devo ficar aqui. De fato, as
flechas dele de grande energia so muito ardentes. Terrveis como elas so e
possuidoras da energia do fogo, essas flechas esto enfraquecendo meu
corao.' O preceptor ento, lentamente e com um sorriso, disse para Karna,
'Abhimanyu jovem, sua destreza formidvel. Sua cota de malha
impenetrvel. O pai dele aprendeu de mim o mtodo de usar armadura defensiva.
Esse subjugador de cidades hostis com certeza conhece toda a cincia (de usar
armadura). Com flechas bem disparadas, vocs podem, no entanto, cortar seu
arco, corda do arco, as rdeas de seus corcis, os prprios corcis, e os dois
quadrigrios Parshni. arqueiro poderoso, filho de Radha, se competentes,
faam isto. Fazendo ele retroceder da luta (por estes meios), o ataquem ento.
Com seu arco na mo ele incapaz de ser vencido pelos prprios deuses e os
Asuras juntos. Se vocs quiserem, o privem de seu carro, e o despojem de seu
arco.' Ouvindo essas palavras do preceptor, o filho de Vikartana, Karna, cortou
rapidamente, por meio de suas flechas, o arco de Abhimanyu, quando o ltimo
estava atirando com grande energia. Ele da linhagem de Bhoja (Kritavarman)
ento matou seus corcis, e Kripa matou seus dois quadrigrios Parshni. Os
outros o cobriram com chuvas de flechas depois que ele tinha sido privado de seu
arco. Aqueles seis grandes guerreiros em carros, com grande velocidade, quando
velocidade era to necessria, cobriram implacavelmente aquele jovem sem carro,
lutando sozinho com eles, com chuvas de flechas. Sem arco e sem carro, com um
olhar, no entanto, para seu dever (como um guerreiro), o belo Abhimanyu,
pegando uma espada e um escudo, saltou ao cu. Mostrando grande fora e
grande diligncia, e traando os caminhos chamados Kausika e outros, o filho de
Arjuna percorreu o cu ferozmente, como o prncipe das criaturas aladas
(Garuda). 'Ele pode se lanar sobre mim com espada na mo,' com tais
pensamentos, aqueles arqueiros poderosos estavam a procura dos pontos fracos
de Abhimanyu, e comearam a perfur-lo naquela batalha, com seu olhar fixo
virado para cima. Ento Drona de energia poderosa, aquele conquistador de
inimigos com uma flecha afiada rapidamente cortou o punho, decorado com
pedras preciosas, da espada de Abhimanyu. O filho de Radha Karna, com flechas
afiadas, cortou seu escudo excelente. Privado de sua espada e escudo dessa
maneira, ele desceu, com membros ilesos, do cu sobre a terra. Ento pegando a
roda de um carro, ele avanou em fria contra Drona. Seu corpo claro com a
poeira de rodas de carro, e ele mesmo segurando a roda de um carro em seus
braos erguidos, Abhimanyu parecia muito belo, e imitando Vasudeva (com seu
disco), tornou-se tremendamente feroz por um tempo naquela batalha. Seus
mantos tingidos com o sangue que flua (de seus ferimentos), sua fronte temvel
com as rugas visveis nela, ele mesmo proferindo altos rugidos leoninos, o senhor
Abhimanyu de poder incomensurvel, permanecendo no meio daqueles reis,
parecia muito resplandecente sobre o campo de batalha.'"
101
47
"Sanjaya disse, 'Aquela alegria da irm de Vishnu (isto , Abhimanyu), aquele
Atiratha, enfeitado com as armas do prprio Vishnu, parecia muito belo sobre o
campo de batalha e parecia com um segundo Janardana. Com as pontas de suas
madeixas ondulando no ar, com aquela arma suprema erguida em suas mos, seu
corpo tornou-se incapaz de ser olhado pelos prprios deuses. Os reis vendo isso e
a roda em suas mos, ficaram cheios de ansiedade, e a cortaram em cem
fragmentos. Ento aquele grande guerreiro em carro, o filho de Arjuna, pegou uma
maa imensa. Privado por eles de seu arco e carro e espada, e privado tambm
de sua roda por seus inimigos, Abhimanyu de braos fortes avanou (com maa
na mo) contra Aswatthaman. Vendo aquela maa erguida, a qual parecia com o
raio brilhante, Aswatthaman, aquele tigre entre homens, desceu rapidamente de
seu carro e deu trs saltos (longos para evitar Abhimanyu). Matando os cavalos de
Aswatthaman e dois quadrigrios Parshni com aquela maa dele, o filho de
Subhadra, perfurado por todos os lados com flechas, parecia com um porcoespinho. Ento aquele heri prensou no cho o filho de Suvala, Kalikeya, e matou
setenta e sete seguidores Gandhara do ltimo. Em seguida, ele matou dez
guerreiros em carros da linhagem Brahma-Vasatiya, e ento dez elefantes
enormes. Procedendo em seguida em direo ao carro do filho de Duhsasana, ele
esmagou o carro e cavalos do ltimo, prensando-os no cho. O filho invencvel de
Duhsasan, ento, majestade, pegando sua maa, avanou em Abhimanyu,
dizendo, 'Espere, Espere!' Ento aqueles primos, aqueles dois heris, com maas
erguidas, comearam a golpear um ao outro, desejosos de realizar a morte um do
outro, como o de trs olhos (Mahadeva) e (o Asura) Andhaka nos tempos antigos.
E ambos aqueles castigadores de inimigos, atingidos pela extremidade da maa
um do outro caram no cho, como dois estandartes arrancados erigidos para a
honra de Indra. Ento o filho de Duhsasana, aquele aumentador da fama dos
Kurus, se levantando primeiro, atingiu Abhimanyu com a maa no topo de sua
cabea, quando o ltimo estava prestes a se erguer. Entorpecido pela violncia
daquele golpe como tambm com a fadiga que ele estava sentindo, aquele
matador de hostes hostis, o filho de Subhadra, caiu no cho, privado de seus
sentidos. Assim, rei, um foi morto por muitos em batalha, um que tinha oprimido
o exrcito inteiro, como um elefante moendo caules de lotos em um lago. Quando
ele jazia morto sobre o campo, o herico Abhimanyu parecia com um elefante
selvagem morto por caadores. O heri cado foi ento cercado por tuas tropas. E
ele parecia com um fogo extinguido no vero (quando ele jaz) depois de ter
consumido uma floresta inteira, ou como uma tempestade despojada de sua fria
depois de ter oprimido topos de montanha; ou como o sol chegado s colinas
ocidentais depois de ter destrudo com seu calor a hoste Bharata; ou como Soma
engolido por Rahu; ou como o oceano privado de gua. Os poderosos guerreiros
em carros do teu exrcito, contemplando Abhimanyu cujo rosto tinha o esplendor
da lua cheia, e cujos olhos eram tornados belos por clios pretos como as penas
do corvo, jazendo prostrado na terra nua, ficaram cheios de grande alegria. E eles
repetidamente proferiram gritos leoninos. De fato, monarca, tuas tropas estavam
em xtase de alegria, enquanto lgrimas caam rapidamente dos olhos dos heris
102
103
48
"Sanjaya disse, 'Tendo matado dessa maneira um dos principais guerreiros
deles, e tendo sido atormentados por suas flechas, ns voltamos para nosso
acampamento ao anoitecer, cobertos com sangue. Firmemente observados pelo
inimigo, ns lentamente deixamos, monarca, o campo de batalha, tendo sofrido
uma perda severa e quase privados de nosso juzo. Ento chegou aquela hora
maravilhosa que fica entre dia e noite. Uivos inauspiciosos de chacais eram
ouvidos. O sol, com a cor vermelha opaca dos filamentos do ltus, desceu no
horizonte, tendo se aproximado das colinas ocidentais. E ele levou com ele o
esplendor de nossas espadas e dardos, espadins e cercas de carros, e escudos e
ornamentos. Fazendo o firmamento e a terra assumirem a mesma cor, o sol
assumiu sua forma favorita de fogo. O campo de batalha estava coberto com os
corpos imveis de inmeros elefantes privados de vida, parecendo com topos
cobertos de nuvens de colinas partidas pelo raio, e jazendo em volta com seus
estandartes e ganchos e condutores cados de suas costas. A terra parecia bela
com carros grandes esmagados em pedaos, e com seus guerreiros e
quadrigrios e ornamentos e cavalos e estandartes e pendes esmagados,
quebrados e divididos. Aqueles carros enormes, rei, pareciam com criaturas
vivas privadas de suas vidas pelo inimigo com suas flechas. O campo de batalha
assumiu um aspecto feroz e terrvel por causa do grande nmero de corcis e
cavaleiros todos jazendo mortos, com arreios caros e cobertores de diversos tipos
espalhados em volta, e lnguas e dentes e entranhas e olhos daquelas criaturas
inchados fora de seus lugares. Homens enfeitados com cotas de malha caras e
ornamentos e mantos e armas, carentes de vida, jaziam com corcis e elefantes
mortos e carros quebrados, na terra nua, completamente abandonados, embora
merecedores de leitos e cobertores caros. Cachorros e chacais, e gralhas e grous
e outras aves carnvoras, e lobos e hienas, e corvos e outras criaturas bebedoras
de alimento, todas as diversas tribos de Rakshasas, e grande nmero de
Pisachas, no campo de batalha, rasgando as peles dos cadveres e bebendo sua
gordura, sangue e medula, comearam a comer sua carne. E eles comearam a
chupar tambm as secrees de corpos podres, enquanto os Rakshasas riam
horrivelmente e cantavam alto, arrastando corpos mortos numerando milhares.
Um rio medonho, difcil de cruzar, como o prprio Vaitarani, foi causado l por
principais dos guerreiros. Suas guas eram constitudas pelo sangue (de criaturas
cadas). Carros constituam as balsas (as quais o cruzavam), elefantes formavam
suas rochas, e as cabeas de seres humanos, suas pedras menores. E ele era
lodoso com a carne (de cavalos e elefantes e homens mortos). E diversas
espcies de armas caras constituam as guirlandas (flutuando sobre ele ou
espalhadas em suas margens). E aquele rio terrvel flua ferozmente pelo meio do
campo de batalha, levando criaturas vivas para as regies dos mortos. E grandes
nmeros de Pisachas, de formas horrveis e repulsivas, se regozijavam, bebendo
e comendo naquele rio. E cachorros e chacais e aves carnvoras, todos comendo
da mesma comida, e inspirando criaturas vivas com terror, festejaram seu grande
carnaval l. E os guerreiros, olhando para aquele campo de batalha o qual,
aumentando a populao do domnio de Yama, apresentava tal viso horrvel, e
104
49
"Sanjaya disse, 'Depois da morte daquele heri, aquele lder de divises de
carros, isto , o filho de Subhadra, os guerreiros Pandava, deixando seus carros e
tirando suas armaduras, e jogando de lado seus arcos, sentaram-se, circundando
o rei Yudhishthira. E eles estavam meditando sobre aquela dor deles, seus
coraes fixados no (falecido) Abhimanyu. De fato, aps a queda daquele
sobrinho herico dele, isto , o poderoso guerreiro em carro Abhimanyu, o rei
Yudhishthira, dominado pelo pesar, lamentou (dessa maneira): 'Ai, Abhimanyu,
pelo desejo de realizar o meu bem, atravessou aquela ordem de batalha formada
por Drona e cheia de seus soldados. Enfrentando ele em batalha, arqueiros
poderosos dotados de grande coragem, habilidosos com armas e incapazes de
serem facilmente derrotados em batalha, foram derrotados e forados a recuar.
Enfrentando nosso inimigo implacvel Duhsasana em batalha, ele com suas
flechas fez aquele guerreiro fugir do campo, privado de seus sentidos. Ai, o filho
herico de Arjuna, tendo cruzado o mar vasto do exrcito de Drona, foi no final
obrigado a se tornar um convidado da residncia de Yama, aps combater o filho
de Duhsasana. Quando Abhimanyu est morto, como eu irei olhar para Arjuna e
tambm para a abenoada Subhadra privada de seu filho predileto? Que palavras
insensatas, desconexas, e imprprias ns teremos que dizer hoje para Hrishikesa
e Dhananjaya! Desejoso de realizar o que bom, e expectante de vitria, fui eu
que fiz esse grande mal para Subhadra e Kesava e Arjuna. Aquele que cobioso
nunca v seus defeitos. Cobia surge da insensatez. Coletores de mel no vem a
queda que est diante deles; eu sou assim como eles. Ele que era somente um
menino, ele que deveria ter sido suprido com (bom) alimento, com veculos, com
camas, com ornamentos, ai, ele mesmo foi colocado por ns na vanguarda da
batalha. Como o bem poderia vir para um menino jovem, inexperiente em batalha,
em tal situao de grande perigo? Como um cavalo de mpeto orgulhoso, ele se
sacrificou em vez de se recusar a cumprir a ordem de seu mestre. Ai, ns tambm
hoje jazeremos na terra nua, destrudos pelos olhares de dor lanados por Arjuna
cheio de ira. Dhananjaya generoso, inteligente, modesto, perdoador, bonito,
poderoso, possuidor de membros bem desenvolvidos e belos, respeitoso com os
superiores, herico, querido, e devotado verdade; de realizaes gloriosas, os
prprios deuses elogiam suas faanhas. Aquele heri valente matou os
Nivatakavachas e os Kalakeyas, aqueles inimigos de Indra tendo sua residncia
em Hiranyapura. Em um piscar de olhos ele matou os Paulomas com todos os
seus seguidores. Dotado de grande poder, ele concede abrigo para inimigos
implacveis que pedem por clemncia! Ai, ns no pudemos proteger hoje do
perigo o filho de tal pessoa. Um grande temor tomou conta dos Dhartarashtras
embora eles possam ser dotados de grande fora! Enfurecido pela morte de seu
105
50
"Sanjaya disse, 'Enquanto o filho de Kunti, Yudhishthira, estava lamentando
dessa maneira, o grande Rishi Krishna Dwaipayana foi at ele. Reverenciando-o
devidamente, e fazendo-o se sentar, Yudhishthira, angustiado pela dor por conta
da morte do filho de seu irmo, disse, 'Ai, enquanto lutava com muitos arqueiros
poderosos, o filho de Subhadra, cercado por vrios grandes guerreiros em carros
de propenses injustas, foi morto no campo. O matador de heris hostis, o filho de
Subhadra, era um menino em idade e de mente infantil. Ele lutou em batalha
contra vantagens encarniadas. Eu pedi a ele para abrir uma passagem para ns
em batalha. Ele entrou dentro do exrcito hostil, mas ns no pudemos segui-lo,
obstrudos pelo soberano dos Sindhus. Ai, aqueles que se dirigem para a batalha
como uma profisso, sempre lutam com adversrios igualmente situados com eles
mesmos. Essa batalha, no entanto, que o inimigo lutou com Abhimanyu, foi
extremamente desigual. isso que me aflige imensamente e tira lgrimas de mim.
Pensando nisso, eu fracasso em recuperar paz de mente.'"
"Sanjaya continuou, 'O ilustre Vyasa, dirigindo-se a Yudhishthira que estava
lamentando dessa maneira e que estava assim emasculado por uma acesso de
tristeza, disse essas palavras.'"
"Vyasa disse, ' Yudhishthira, tu de grande sabedoria, tu que s mestre de
todos os ramos de conhecimento, pessoas como tu nunca se permitem ser
entorpecidas por calamidades. Aquele jovem corajoso, tendo matado inimigos
numerosos, ascendeu para o cu. De fato, aquela melhor das pessoas, (embora
um menino), agiu, no entanto, como algum de idade madura. Yudhishthira,
esta lei incapaz de ser violada: Bharata, a Morte leva a todos, isto , Deuses e
Dhanavas e Gandharvas (sem exceo).'"
"Yudhishthira disse, 'Ai, estes senhores de terra, que jazem na terra nua,
mortos no meio de seus exrcitos, privados de conscincia, eram possuidores de
grande poder. Outros (de sua classe) possuam fora igual quela de dez mil
elefantes. Outros, alm disso, eram dotados da impetuosidade e poder do prprio
vento. Eles todos pereceram em batalha, mortos por homens de sua prpria
classe. Eu no vejo a pessoa (salvo uma da prpria classe deles) que pudesse
matar algum deles em batalha. Dotados de grande bravura, eles eram possuidores
de grande energia e grande fora. Ai, eles que costumavam vir diariamente para
lutar com essa esperana firmemente plantada em seus coraes, isto , que eles
venceriam, ai, eles mesmos, possuidores de grande sabedoria, esto jazendo em
106
107
"Narada disse, 'Oua, rei de braos fortes, esta histria longa, exatamente
como eu a ouvi, monarca! No incio, o Av Brahma criou todas as criaturas.
Dotado de energia poderosa, ele viu que a criao no tinha sinais de decadncia.
Por causa disso, rei, o Criador comeou a pensar a respeito da destruio do
universo. Refletindo sobre o assunto, monarca, o Criador falhou em descobrir
quaisquer meios de destruio. Ele ento ficou furioso, e por consequncia de sua
fria um fogo surgiu do cu. Aquele fogo se espalhou em todas as direes para
consumir tudo no universo. Ento cu, firmamento, e terra, todos ficaram cheios
de fogo. E assim o Criador comeou a consumir todo o universo mvel e imvel.
Assim todas as criaturas, mveis e imveis, foram destrudas. De fato, o poderoso
Brahma, amedrontando todos pela fora de sua ira, fez tudo isso. Ento Hara,
tambm chamado Sthanu ou Siva, com madeixas emaranhadas em sua cabea,
aquele Senhor de todos os vagueadores noturnos, apelou para o divino Brahma, o
Senhor dos deuses. Quando Sthanu caiu (aos ps de Brahma) pelo desejo de
fazer o bem para todas a criaturas, a Divindade Suprema disse para aquele maior
dos ascetas, brilhante com esplendor, 'Que desejo teu ns iremos realizar, tu
que mereces ter todos os teus desejos realizados? tu que nasceste do nosso
desejo! Ns faremos tudo o que for agradvel para ti! Nos diga, Sthanu, qual
teu desejo?'"
51
"Sthanu disse,
criaturas. De fato,
Aquelas mesmas
Vendo isso, eu
benevolncia.'"
42
"Narada disse, 'A dama desamparada, reprimindo sua tristeza dentro de si
mesma, se dirigiu, com mos unidas, ao Senhor da criao, curvando-se com
humildade como uma trepadeira. E ela disse, ' principal dos oradores, criada por
ti como eu irei, sendo uma mulher, fazer tal ato cruel e mau sabendo que ele
cruel e mau? Eu tenho muito medo da iniquidade. Senhor Divino, seja inclinado
graa. Filhos e amigos e irmos e pais e maridos so sempre queridos; (se eu
mat-los), aqueles que sofrerem essas perdas procuraro me ferir. isso que eu
temo. As lgrimas que cairo dos olhos de pessoas feridas pela dor e lamentosas
me inspiram medo, Senhor! Eu procuro tua proteo. Ser Divino, principal
dos deuses, eu no irei para a residncia de Yama. concessor de bnos, eu
imploro tua graa, curvando minha cabea e juntando minhas palmas. Av dos
mundos, eu peo (a realizao desse) desejo em tuas mos! Eu desejo, com tua
permisso, praticar penitncias ascticas, Senhor das coisas criadas! Conceda
esse benefcio, Ser Divino, grande mestre! Permitida por ti, eu irei para o retiro
excelente de Dhenuka! Empenhada em adorar a Ti mesmo, eu praticarei as
austeridades mais rgidas l. Eu no serei capaz, Senhor dos deuses, de tirar os
caros ares vitais de criaturas vivas chorando em tristeza. Proteja-me da
iniquidade.'"
109
111
ordenada pelo prprio Brahma, nunca sofrem pelas criaturas que esto mortas.
Sabendo que essa morte foi ordenada pelo Deus Supremo, abandone, sem
demora; tua aflio por teu filho morto!'"
"Vyasa continuou, 'Ouvindo essas palavras de significado importante faladas
por Narada, o rei Akampana, dirigindo-se a seu amigo, disse, ' ilustre, mais
notvel dos Rishis, minha dor se foi, e eu estou contente. Ouvindo esta histria de
ti, eu estou grato a ti e eu te reverencio.' Aquele principal dos Rishis superiores,
aquele asceta celeste de alma incomensurvel, assim endereado pelo rei, foi
para as florestas de Nandava. A narrao frequente desta histria para a audio
de outros, como tambm a audio frequente desta histria, considerada como
purificadora, levando ao renome e cu e digna de aprovao. Ela aumenta, alm
disso, o perodo de vida. Tendo escutado esta histria instrutiva, abandone tua
dor, Yudhishthira, refletindo alm disso sobre os deveres de um Kshatriya e o
estado superior (de bem aventurana) obtenvel por heris. Abhimanyu, aquele
poderoso guerreiro em carro, dotado de energia poderosa, tendo matado
(numerosos) inimigos diante do olhar de todos os arqueiros, alcanou o cu. O
arqueiro formidvel, aquele poderoso guerreiro em carro, lutando no campo, caiu
em batalha atingido com espada e maa e dardo, e arco. Nascido de Soma, ele
desapareceu na essncia lunar, purificado de todas as suas impurezas. Portanto,
filho de Pandu, reunindo toda tua fortaleza, tu com teus irmos, sem permitirem
que sua razo seja entorpecida partam rapidamente, inflamados com raiva, para a
batalha.'"
53
"Sanjaya disse, 'Sabendo da origem da Morte e suas aes incomuns, o rei
Yudhishthira, humildemente se dirigindo a Vyasa, mais uma vez disse essas
palavras a ele.'"
"Yudhishthira disse, 'Existiram muitos reis em pases abenoados, de feitos
virtuosos e de destreza igual quela do prprio Indra. Eles eram sbios reais,
regenerado, que eram impecveis e que falavam a verdade. Uma vez mais, dirijate a mim em palavras de grave significado, e me console com (relatos) das
faanhas daqueles sbios nobres dos tempos antigos. Qual era a medida dos
presentes sacrificais feitos por eles? Quem eram aqueles sbios reais de grande
alma de atos justos que os fizeram? Diga-me tudo isso, ilustre!'"
"Vyasa disse, 'Houve um rei de nome Switya. Ele tinha um filho que era
chamado Srinjaya. Os Rishis Narada e Parvata eram seus amigos. Um dia, os
dois ascetas, para fazer uma visita a Srinjaya, foram ao seu palcio. Devidamente
adorados por Srinjaya, eles ficaram satisfeitos com ele, e continuaram a viver com
ele felizmente. Uma vez quando Srinjaya estava sentado vontade com os dois
ascetas, sua filha bela de sorrisos doces foi a ele. Saudado com reverncia por
sua filha, Srinjaya encantou aquela moa que estava ao seu lado com bnos
apropriadas do tipo que ela desejava. Vendo aquela moa, Parvata sorridente
questionou Srinjaya, dizendo, 'Filha de quem essa donzela de olhares inquietos
112
aqueles idiotas insensatos, inspirados com avareza mas ignorantes do que fazer
com ele, o mataram l e cortaram seu corpo em fragmentos. Eles no viram, no
entanto, qualquer ouro nele. Depois que o prncipe foi morto, todo o ouro, obtido
por consequncia do benefcio do Rishi, desapareceu. Os ladres ignorantes e
insensatos bateram uns nos outros. E batendo uns nos outros dessa maneira, eles
pereceram e com eles aquele maravilhoso prncipe sobre a terra. E aqueles
homens de atos perversos afundaram em um inferno inimaginvel e horrvel.
Vendo aquele filho dele, obtido atravs da bno do Rishi, morto dessa maneira,
aquele grande asceta, o rei Srinjaya, afligido com tristeza profunda, comeou a
lamentar em tons comoventes. Vendo o rei angustiado pelo pesar por conta de
seu filho, e chorando daquela maneira, o Rishi celeste Narada se mostrou na
presena dele. Oua, Yudhishthira, o que Narada disse para Srinjaya, tendo se
aproximado daquele rei, que angustiado com pesar e privado de sua razo, estava
lamentando de modo comovente. Narada disse, 'Srinjaya, com teus desejos no
realizados, tu ters que morrer, embora ns reveladores de Brahma, vivamos na
tua casa. At o filho de Avikshit, Marutta, Srinjaya, ns soubemos, teve que
morrer. Irritado com Vrihaspati, ele fez o prprio Samvatta oficiar em seus
sacrifcios grandiosos! Para aquele sbio real o prprio senhor ilustre (Mahadeva)
tinha dado riqueza na forma de um planalto dourado de Himavat. (Com aquela
riqueza) o rei Marutta realizou diversos sacrifcios. A ele, depois da concluso de
seus sacrifcios, diversas tribos de celestiais, aqueles criadores do universo, com o
prprio Indra em sua companhia e com Vrihaspati em sua dianteira, costumavam
ir. Todos os tapetes e mveis de sua rea sacrifical eram de ouro. As classes
regeneradas, desejosas de alimento, todas comiam como lhes agradava, em seus
sacrifcios, comida que era limpa e em conformidade com seus desejos. E em
todos os seus sacrifcios, leite e coalhos e manteiga clarificada e mel, e outras
espcies de comida e mantimentos, todos da melhor qualidade, e mantos e
ornamentos cobiveis por seu preo elevado, gratificavam Brahmanas
completamente familiarizados com os Vedas. Os prprios deuses costumavam se
tornar distribuidores de alimento no palcio do rei Marutta. Os Viswedevas eram
os cortesos daquele sbio real, o filho de Avikshit. Por ele foram gratificados os
habitantes do cu com libaes de manteiga clarificada. E satisfeitos (com isso),
eles, por sua vez, aumentaram a fartura de colheitas daquele soberano poderoso
com chuvas abundantes. Ele sempre contribua para a satisfao dos Rishis, dos
Pitris, e dos deuses, e assim os fazia felizes, pela prtica de Brahmacharya,
estudo dos Vedas, ritos fnebres, e todas as espcies de doaes. E suas camas
e tapetes e veculos, e seus vastos estoques de ouro difceis de serem doados,
realmente, toda aquela riqueza incalculvel dele, foi doada voluntariamente para
os Brahmanas. O prprio Sakra costumava desejar o bem dele. Seus sditos
foram feitos felizes (por ele). Agindo sempre com piedade, ele (no final) se dirigiu
para aquelas eternas regies de felicidade, alcanadas por seu mrito religioso.
Com seus filhos e conselheiros e esposas e descendentes e parentes, o rei
Marutta, em sua juventude, governou seu reino por mil anos. Quando tal rei,
Srinjaya, morreu, que era superior a ti em relao s quatro virtudes principais
(isto , penitncias ascticas, veracidade, compaixo, e generosidade), e que,
superior a ti, era muito superior ao teu filho, no te aflijas dizendo, ' Swaitya', por
teu filho que no realizou sacrifcios e no deu presentes sacrificais.'"
114
56
"Narada disse, 'O rei Suhotra tambm, Srinjaya, ns ouvimos, tornou-se
vtima da morte. Ele era o mais notvel dos heris, e invencvel em batalha. Os
prprios deuses costumavam ir v-lo. Adquirindo seu reino virtuosamente, ele
procurava o conselho de seus Ritwijas e sacerdotes domsticos e Brahmanas
para seu prprio bem, e se informando com eles, costumava obedecer suas
ordens. Bem familiarizado com o dever de proteger seus sditos, possuidor de
virtude e generosidade, realizando sacrifcios e subjugando inimigos, o rei Suhotra
desejava o aumento de sua riqueza. Ele adorava os deuses por seguir as
ordenanas das escrituras, e derrotava seus inimigos por meio de suas flechas.
Ele gratificava todas as criaturas por meio das suas realizaes excelentes. Ele
governou a terra, livrando-a de Mlecchas e dos ladres da floresta. A divindade
das nuvens derramava ouro sobre ele do fim do ano ao fim do ano. Naqueles dias
de antigamente, portanto, os rios (em seu reino) corriam ouro (lquido), e estavam
abertos a todos para uso. A divindade das nuvens derramava em seu reino grande
nmero de jacars e caranguejos e peixes de diversas espcies e vrios objetos
de desejo, incontveis em nmero, que eram todos feitos de ouro. Os lagos
artificiais nos domnios daquele rei mediam cada um duas milhas completas.
Contemplando milhares de anes e corcundas e jacars e Makaras, e tartarugas
todos feitos de ouro, o rei Suhotra se admirou muito. Aquela fartura ilimitada de
ouro, o sbio real Suhotra realizando um sacrifcio em Kurujangala doou para os
Brahmanas, antes da concluso do sacrifcio. Tendo realizado mil sacrifcios de
cavalo, cem Rajasuyas, muitos sacrifcios Kshatriya sagrados (isto , sacrifcios
ordenados para Kshatriyas), em todos os quais ele fazia presentes abundantes
para os Brahmanas e tendo realizado ritos dirios, quase inmeros, praticados por
causa de desejos especficos, o rei no final obteve um fim muito desejvel.
Quando, Srinjaya, tal rei morreu, que era superior em relao s quatro virtudes
principais e que, superior a ti, era portanto muito superior ao teu filho, tu no deves
te afligir dizendo, 'Oh Swaitya, Oh, Swaitya,' pois teu filho no realizou nenhum
sacrifcio e no fez doaes sacrificais.'"
57
"Narada disse, 'O rei herico Paurava tambm, Srinjaya, ns soubemos,
tornou-se vtima da morte. Aquele rei doou mil vezes mil cavalos que eram todos
de cor branca. No sacrifico de cavalo realizado por aquele sbio nobre, um
nmero incontvel de Brahmanas eruditos versados nos princpios de Siksha e
Akshara vinham de diversos reinos. (Siksha, um dos seis ramos dos Vedas; ele
pode ser chamado a Ortoepia dos Vedas. Akshara, letras do alfabeto.) Aqueles
Brahmanas, purificados pelos Vedas, por conhecimento, e por votos, e generosos
e de feies agradveis, tendo obtido do rei presentes caros, tais como mantos e
casas e camas excelentes e tapetes e veculos e gado, eram sempre alegrados
por atores e danarinos e cantores, totalmente competentes e bem versados (em
115
58
"Narada disse, 'O filho de Usinara, Sivi tambm, Srinjaya, ns ouvimos,
tornou-se vtima da morte. Aquele rei tinha, por assim dizer, posto uma cinta feita
de couro em volta da terra, fazendo a terra com suas montanhas e ilhas e mares e
florestas ressoar com o estrpito de seu carro. O conquistador de inimigos, o rei
Sivi, sempre matava os principais dos inimigos. Ele realizou muitos sacrifcios com
presentes em profuso para os Brahmanas. Aquele monarca de grande coragem
e grande inteligncia tinha adquirido enorme riqueza. Em batalha, ele ganhava os
aplausos de todos os Kshatriyas. Tendo trazido toda a terra sob submisso, ele
realizou muitos sacrifcios de cavalo, sem qualquer obstruo, os quais eram
produtivos de grande mrito doando (como presente sacrifical) mil crores de
nishkas de ouro, e muitos elefantes e corcis e outras espcies de animais, muitos
gros, e muitos veados e ovelhas. E o rei Sivi doou a terra sagrada consistindo em
diversos tipos de solo para os Brahmanas. De fato, o filho de Usinara, Sivi, doou
tantas vacas quanto o nmero de gotas de chuva derramadas sobre a terra, ou o
nmero de estrelas no cu, ou o nmero de gros de areia no leito do Ganga, ou o
nmero de rochas que constituem a montanha chamada Meru, ou o nmero de
pedras preciosas ou de animais (aquticos) no oceano. O prprio Criador no
encontrou e no encontrar dentro do passado, do presente, ou do futuro, outro rei
capaz de suportar os encargos que o rei Sivi suportava. Muitos foram os
sacrifcios, com todos os tipos de ritos, que o rei Sivi realizou. Naqueles sacrifcios,
as estacas, os tapetes, as casas, as paredes, e os arcos, eram todos feitos de
ouro. Comida e bebida, agradveis para o paladar e perfeitamente limpas eram
reservadas em profuso. E os Brahmanas que se dirigiam a eles podiam ser
116
59
"Narada disse, 'Rama, o filho de Dasaratha, Srinjaya, ns ouvimos, tornou-se
uma vtima da morte. Seus sditos eram to encantados com ele como um pai
encantado com seus filhos. Dotado de energia imensurvel, inmeras virtudes
existiam nele. De glria imorredoura, Rama, o irmo mais velho de Lakshmana,
por ordem de seu pai, viveu por catorze anos nas florestas, com sua mulher.
Aquele touro entre homens matou em Janasthana catorze mil Rakshasas para a
proteo dos ascetas. Enquanto morava l, o Rakshasa chamado Ravana,
enganando a ele e seu companheiro (Lakshmana) sequestrou sua esposa, a
princesa de Videha. Como o de trs olhos (Mahadeva), antigamente, matando (o
Asura) Andhaka, Rama em clera matou em batalha aquele ofensor da linhagem
de Pulastya que nunca antes tinha sido subjugado por qualquer inimigo. De fato,
Rama de braos fortes matou em batalha aquele descendente da linhagem de
Pulastya com todos os seus parentes e seguidores, aquele Rakshasa que era
incapaz de ser morto pelos deuses e os Asuras juntos, aquele canalha que era um
tormento para os deuses e os Brahmanas. Por seu tratamento afetuoso de seus
sditos, os celestiais adoravam Rama. Enchendo a terra inteira com suas
realizaes, ele era muito elogiado at pelos Rishis celestes. Compassivo para
todas as criaturas, aquele rei, tendo adquirido diversos reinos e protegido seus
sditos virtuosamente, realizou um grande sacrifcio sem obstruo. E o senhor
Rama tambm realizou cem sacrifcios de cavalo e o grandioso sacrifcio chamado
Jaruthya. E com libaes de manteiga clarificada ele contribuiu para a alegria de
Indra. E por essas aes dele, Rama conquistou fome e sede, e todas as doenas
s quais as criaturas esto sujeitas. Possuidor de todas as habilidades, ele
sempre brilhava com sua prpria energia. De fato, Rama, o filho de Dasaratha,
eclipsou muito todas as criaturas. Quando Rama governava seu reino, os Rishis,
os deuses, e homens viviam todos juntos sobre a terra. As vidas das criaturas
vivas nunca eram diferentes. Os ares vitais tambm, chamados Prana, Apana,
Samana, e os outros, quando Rama governava seu reino, todos cumpriam suas
funes. Todos os corpos luminosos brilhavam mais, e calamidades nunca
ocorriam. Todos os seus sditos tinham vida longa. Ningum morria na juventude.
Os habitantes do cu muito satisfeitos, costumavam obter, segundo (as
117
60
"Narada disse, 'At o rei Bhagiratha, Srinjaya, ns sabemos, morreu. Ele fez
as margens de Ganga, que recebeu seu nome, Bhagirath, serem cobertas com
lances de degraus feitos de ouro. (Esses eram escadarias para facilitar o acesso
ao rio sagrado.) Superando todos os reis e todos os prncipes, ele deu para os
Brahmanas mil vezes mil donzelas enfeitadas com ornamentos de ouro. Todas
aquelas donzelas estavam sobre carros. E a cada carro estavam unidos quatro
corcis, e atrs de cada carro estavam cem vacas. E atrs de cada vaca havia
(muitas) cabras e ovelhas. O rei Bhagiratha dava enormes presentes em seus
sacrifcios. Por essa razo uma grande multido de homens se reunia l. Afligida
com isso Ganga estava muito atormentada. 'Me proteja', ela disse e sentou-se em
seu colo. E porque Ganga sentou assim sobre seu colo nos tempos passados,
portanto, ela, como a danarina celeste Urvasi veio a ser considerada como sua
filha e recebeu o nome dele. E tendo se tornado a filha do rei, ela se tornou seu
filho (por vir a ser, como um filho, os meios de salvao para seus ancestrais
falecidos). (A histria da salvao dos ancestrais de Bhagiratha a seguinte: o rei
Sagara (de onde Sagara ou o Oceano) teve sessenta mil filhos. Eles foram todos
reduzidos a cinzas pela maldio do sbio Kapila, uma encarnao do prprio
Vishnu. Bhagiratha, um descendente remoto, fez o sagrado Ganga fluir sobre o
local onde as cinzas de seus ancestrais se encontravam, e dessa maneira obteve
118
61
"Narada disse, 'Dilipa, o filho de Havila, tambm, Srinjaya, ns soubemos,
tornou-se vtima da morte. Brahmanas, dotados do conhecimento da Verdade,
dedicados realizao de sacrifcios, abenoados com filhos e netos e
numerando mirades sobre mirades, estavam presentes em suas centenas de
sacrifcios. O rei Dilipa, tendo realizado vrios sacrifcios, doou essa terra, cheia
de tesouros, para os Brahmanas. Nos sacrifcios de Dilipa, as estradas eram todas
feitas de ouro. Os prprios deuses com Indra em sua chefia costumavam ir at ele
considerando-o como o prprio Dharma. Os aros superiores e inferiores de sua
estaca sacrifical eram feitos de ouro. Comendo seus Raga-khandavas, muitas
pessoas, em seus sacrifcios, eram vistas se deitarem nas estradas. Enquanto
lutava sobre as guas, as duas rodas do carro de Dilipa nunca afundavam naquele
lquido. Isso parecia muito extraordinrio, e nunca ocorria com outros reis. At
aqueles que viam o rei Dilipa, aquele arqueiro firme, sempre sincero e doando
presentes abundantes em seus sacrifcios, conseguiam ascender para o cu. Na
residncia de Dilipa, chamada tambm Khattanga, estes cinco sons eram sempre
ouvidos, isto , o som de recitaes Vdicas, a vibrao de arcos, e 'Beba!',
'Desfrute!', e 'Coma!' Quando morreu ele, Srinjaya, que era superior a ti em
relao s quatro virtudes principais e que superior a ti, era muito superior ao teu
filho, tu no deves chorar dizendo, 'Oh, Swaitya, Oh, Swaitya,' por teu filho que
no realizou nenhum sacrifcio e no fez nenhum presente sacrifical.'"
119
62
"Narada disse, 'Mandhatri o filho de Yuvanaswa, Srinjaya, ns ouvimos,
tornou-se vtima da morte. Aquele rei subjugou os deuses, os Asuras e homens.
Aqueles celestiais, isto , os gmeos Aswins, o fizeram sair do tero de seu pai
por meio de uma operao cirrgica. Uma vez, o rei Yuvanaswa enquanto caava
veados na floresta, ficou com muita sede e seus cavalos tambm ficaram muito
fatigados. Vendo uma coroa de fumaa, o rei (guiado por ela) foi a um sacrifcio e
bebeu a manteiga sacrifical sagrada que estava espalhada l. (O rei, nisso,
concebeu). Vendo que Yuvanaswa estava grvido, aqueles melhores dos
mdicos, os gmeos Aswins entre os celestiais, extraram a criana do tero do
rei. Vendo aquela criana de esplendor celestial deitada no colo de seu pai, os
deuses disseram uns aos outros, 'O que sustentar essa criana?' Ento Vasava
disse, 'Deixem a criana chupar meus dedos.' Nisso dos dedos de Indra saiu leite
doce como nctar. E j que Indra por compaixo disse, 'Ele tirar seu sustento de
mim' e mostrou a ele aquela bondade, portanto, os deuses chamaram aquela
criana de Mandhatri (literalmente: tendo a mim como seu sustentador.) Ento
jatos de leite e manteiga clarificada caram boca do filho de Yuvanaswa da mo
de Indra de grande alma. O menino continuou a sugar a mo de Indra e por
aquele meio crescer. Em doze dias ele veio a ter doze cbitos de altura e ser
dotado de grande destreza. E ele conquistou toda essa terra no decorrer de um
nico dia. De alma virtuosa, possuidor de grande inteligncia, herico, devotado
verdade e um mestre de suas paixes, Mandhatri venceu, por meio de seu arco,
Janamejaya e Sudhanwan e Jaya e Suna e Vrihadratha e Nriga. E as terras
localizadas entre a colina onde o sol nasce e a colina onde ele se pe so
conhecidas at hoje como o domnio de Mandhatri. Tendo realizado cem
sacrifcios de cavalo e cem sacrifcios Rajasuya tambm, ele doou, monarca,
para os Brahmanas, alguns peixes Rohita feitos de ouro, que tinham dez Yojanas
de comprimento e um Yojana de largura. Montanhas de alimento e comestveis
saborosos de diversos tipos, depois dos Brahmanas terem sido regalados, eram
comidos por outros, (que chegavam em seus sacrifcios) e contribuam para sua
satisfao. Vastas quantidades de alimentos e mantimentos e bebida, e
montanhas de arroz, pareciam belas enquanto elas duravam. Muitos rios, tendo
lagos de manteiga clarificada, com diversas espcies de sopa como seu lodo,
coalhos como sua espuma e mel lquido como sua gua, parecendo belos, e
levando mel e leite, cercavam montanhas de iguarias slidas. Deuses e Asuras e
Homens e Yakshas e Gandharvas e Cobras e Aves, e muitos Brahmanas,
educados nos Vedas e seus ramos, e muitos Rishis iam em seus sacrifcios. Entre
aqueles presentes l, ningum era iletrado. O rei Mandhatri, tendo concedido a
terra limitada pelos mares e cheia de riqueza para os Brahmanas, finalmente
desapareceu como o sol. Enchendo todos os pontos do horizonte com sua fama,
ele se dirigiu para as regies dos justos. Quando morreu ele, Srinjaya, que te
sobrepujava nas quatro virtudes principais e que, superior a ti, era muito superior
ao teu filho, tu no deves te afligir, dizendo, 'Oh, Swaitya, Oh, Swaitya' pelo ltimo
que no realizou sacrifcios e no fez nenhum presente sacrifical.'"
120
63
"Narada disse, 'Yayati, o filho de Nahusha, Srinjaya, ns ouvimos, tornou-se
vtima da morte. Tendo realizado cem Rajasuyas, cem sacrifcios de cavalo, mil
Pundarikas, cem Vajapeyas, mil Atiratras, inmeros Chaturmasyas, diversos
Agnishtomas, e muitos outros tipos de sacrifcios, em todos os quais ele fez
presentes abundantes para os Brahmanas, ele doou para os Brahmanas, tendo-a
contado primeiro, toda a riqueza que existia sobre a terra na posse de Mlecchas e
outras pessoas que odiavam Brahmanas. Quando os deuses e os Asuras estavam
organizados para batalha, o rei Yayati ajudou os deuses. Tendo dividido a terra
em quatro partes, ele a doou para quatro pessoas. Tendo realizado vrios
sacrifcios e gerado virtuosamente filhos excelentes em (suas esposas) Devayani,
a filha de Usanas e Sarmishtha, o rei Yayati, que era semelhante a um celestial,
vagou pelos bosques celestes vontade, como um segundo Vasava. Conhecedor
de todos os Vedas, quando, no entanto, ele descobriu que ele no estava saciado
com a indulgncia de suas paixes, ele ento, com suas esposas, se retirou para
a floresta, dizendo isso: 'O que quer que haja de arroz e trigo e ouro e animais e
mulheres sobre a terra, nem todos esses so suficientes para um homem.
Pensando nisso, uma pessoa deve cultivar contentamento.' Assim abandonando
todos os seus desejos, e obtendo contentamento, o senhor Yayati, instalando (seu
filho) em seu trono, retirou-se para a floresta. Quando morreu ele, Srinjaya, que
foi superior a ti em relao s quatro virtudes principais e que, superior a ti, era
muito superior ao teu filho, tu no deves, dizendo, 'Oh, Swaitya, Oh, Swaitya', te
afligir pelo ltimo que no realizou nenhum sacrifcio e no fez presentes
sacrificais.'"
64
"Narada disse, 'O filho de Nabhaga, Amvarisha, Srinjaya, ns ouvimos,
tornou-se vtima da morte. Sozinho ele lutou mil vezes com mil reis. Desejosos de
vitria, aqueles inimigos, habilidosos com armas, avanaram contra ele em
batalha de todos os lados, proferindo exclamaes ferozes. Ajudado por sua fora
e diligncia e pela habilidade que ele tinha adquirido pela prtica, ele cortava, pela
fora de suas armas, os guarda-sis, as armas, os estandartes, os carros, e as
lanas daqueles inimigos, e dissipava suas ansiedades. Desejosos de salvar suas
vidas, aqueles homens, tirando suas cotas de malha, imploravam a ele (por
piedade). Eles procuravam sua proteo, dizendo, 'Ns nos rendemos a ti.'
Reduzindo eles submisso e conquistando a terra inteira, ele realizou cem
sacrifcios da melhor espcie, segundo os ritos ordenados nas escrituras,
impecvel! Alimento possuidor de todas as qualidades agradveis era comido
(naqueles sacrifcios) por grandes classes de pessoas. Naqueles sacrifcios, os
Brahmanas eram respeitosamente adorados e muito gratificados. E as classes
regeneradas comiam guloseimas, e Purikas e Puras, e Apupas e Sashkalis de
bom gosto e tamanho grande, e Karambhas e Prithumridwikas (confeitos indianos,
preparados com trigo ou cevada, leite, e acar e mel), e diversas espcies de
iguarias finas, e vrios tipos de sopa, e Maireyaka, e Ragakhandavas, e diversas
121
65
"Narada disse, 'O rei Sasavindu, Srinjaya, ns ouvimos, tornou-se vtima da
morte. De grande beleza e de bravura incapaz de ser frustrada, ele realizou
diversos sacrifcios. Aquele monarca de grande alma tinha cem mil esposas. De
cada uma daquelas esposas nasceram mil filhos. Todos aqueles prncipes eram
dotados de grande destreza. Eles realizaram milhes de sacrifcios. Educados nos
Vedas, aqueles reis realizaram muitos principais dos sacrifcios. Todos eles eram
equipados (em ocasies de batalha) em cotas de malha douradas. E todos eles
eram arqueiros excelentes. Todos aqueles prncipes nascidos de Sasavindu
realizaram sacrifcios de cavalo. Seu pai, melhor dos monarcas, nos sacrifcios
de cavalo que ele tinha realizado, doou, (como presentes sacrificais), todos
aqueles filhos para os Brahmanas. Atrs de cada um daqueles prncipes havia
centenas e centenas de carros e elefantes e moas formosas enfeitadas com
ornamentos de ouro. Com cada moa havia cem elefantes; com cada elefante,
cem carros; com cada carro cem cavalos, adornados com guirlandas de ouro.
Com cada um daqueles cavalos havia mil vacas; e com cada vaca havia cinquenta
cabras. O muito abenoado Sasavindu doou para os Brahmanas, no seu grande
sacrifcio de cavalo tal riqueza ilimitada. O rei fez tantas estacas sacrificais de ouro
serem feitas para aquele seu grandioso sacrifcio de cavalo quanto o nmero
duplo de estacas sacrificais de madeira em outros sacrifcios do tipo. Havia
montanhas de comida e bebida da altura de mais ou menos duas milhas cada.
122
66
"Narada disse, 'Gaya, o filho de Amartarayas, Srinjaya, ns soubemos,
tornou-se vtima da morte. Aquele rei, por cem anos, comeu s o que restava das
libaes de manteiga clarificada despejada no fogo sacrifical. Agni (satisfeito com
sua prova de grande devoo) se ofereceu para lhe dar um benefcio. Gaya
solicitou o benefcio (desejado), dizendo, 'Eu desejo ter o conhecimento completo
dos Vedas atravs de penitncias ascticas, pela prtica de Brahmacharya, e de
votos e regras, e pela graa de meus superiores. (Esses eram os mtodos pelos
quais ele procurava conhecimento dos Vedas.) Eu desejo tambm riqueza
inesgotvel, pela prtica dos deveres da minha prpria classe e sem prejudicar
outros. Eu desejo tambm que eu possa sempre ser capaz de fazer presentes
para os Brahmanas, com devoo. Que eu tambm procrie filhos em esposas
pertencentes minha prpria classe e no em outras. Que eu possa doar alimento
com devoo. Que meu corao sempre se deleite na justia. tu purificador
supremo (Agni), que nenhum impedimento me surpreenda enquanto eu estiver
empenhado em aes para a obteno de mrito religioso.' Dizendo 'Assim seja'
Agni desapareceu. E Gaya tambm, obtendo tudo o que ele tinha pedido,
subjugou seus inimigos em luta justa. O rei Gaya ento realizou, por cem anos
completos, diversos tipos de sacrifcios com presentes abundantes para os
Brahmanas e os votos chamados Chaturmasyas e outros. Todos os anos, por um
sculo, o rei deu (para os Brahmanas) cento e sessenta mil vacas, dez mil corcis,
e um crore (de nishkas) de ouro aps se erguer (na concluso de seus sacrifcios).
Sob toda constelao tambm ele deu os presentes ordenados para cada uma
dessas ocasies. De fato, o rei realizou vrios sacrifcios como outro Soma ou
outro Angiras. Em seu grandioso sacrifcio de cavalo, o rei Gaya, fazendo uma
terra dourada, a doou para os Brahmanas. Naquele sacrifcio, as estacas do rei
Gaya eram muito caras, sendo de ouro, decoradas com pedras preciosas
encantadoras para todas as criaturas. Capaz de matar todo desejo, Gaya deu
aquelas estacas para Brahmanas bem satisfeitos e outras pessoas. As diversas
classes de criaturas residindo no oceano, nas florestas, nas ilhas, nos rios
femininos e masculinos, nas guas, nas cidades, nas provncias, e at no cu,
foram todas gratificadas com riqueza e alimento distribudos nos sacrifcios de
Gaya. E elas todas diziam, 'Nenhum outro sacrifcio pode se aproximar deste de
Gaya.' O altar sacrifical de Gaya tinha trinta Yojanas de comprimento, vinte e seis
Yojanas de largura, e vinte Yojanas de altura. E ele era feito totalmente de ouro, e
123
coberto com prolas e diamantes e pedras preciosas. E ele doou aquele altar para
os Brahmanas, como tambm vestes e ornamentos. E o munificente monarca
tambm deu para os Brahmanas outros presentes do tipo prescrito (nas
escrituras). Aps a concluso daquele sacrifcio vinte e cinco colinas de alimento
permaneceram intactas, e muitos lagos e vrios regatos que fluam
maravilhosamente de bebidas suculentas, e muitas pilhas, alm disso, de mantos
e ornamentos. E pelo mrito daquele sacrifcio formidvel, Gaya veio a ser bem
conhecido nos trs mundos. E devido quele sacrifcio existem a eterna Banian e
o sagrado Brahmasara. Quando morreu ele, Srinjaya, que era superior a ti em
relao s quatro virtudes principais e que superior a ti era, portanto, muito
superior ao teu filho, tu no deves, dizendo, 'Oh, Swaitya, Oh, Swaitya,' chorar
pelo ltimo que no realizou sacrifcios e no fez presentes sacrificais.'"
67
"Narada disse, 'Rantideva, o filho de Srinjaya, ns sabemos, tornou-se vtima da
morte. Aquele rei de grande alma tinha duzentos mil cozinheiros para distribuir
comida excelente, crua e cozida, semelhante a Amrita, para os Brahmanas, de dia
e de noite, que pudessem chegar em sua casa como convidados. O rei dava para
os Brahmanas sua riqueza adquirida por meios justos. Tendo estudado os Vedas,
ele subjugava seus inimigos em luta justa. De votos rgidos e sempre dedicado
devida realizao de sacrifcios, inmeros animais, desejosos de irem para o cu,
costumavam ir at ele por iniciativa prpria. (Acreditava-se que animais mortos em
sacrifcios iam para o cu.) To grande foi o nmero de animais sacrificados no
Agnihotra daquele rei que secrees fluindo de sua cozinha das pilhas de peles
depositadas l causou um verdadeiro rio o qual por causa desta circunstncia veio
a ser chamado de Charmanwati. (Identificado com o moderno Chumbal.) Ele
incessantemente dava nishkas de ouro brilhante para os Brahmanas, 'Eu te dou
nishkas.' 'Eu te dou nishkas', eram as palavras constantemente proferidas por ele.
'Eu te dou.' 'Eu te dou', dizendo essas palavras ele doou milhares de nishkas. E
mais uma vez, com palavras agradveis para os Brahmanas, ele doava nishkas.
Tendo dado, no decorrer de um nico dia, um crore de tais moedas, ele pensou
que ele tinha doado muito pouco. E, portanto, ele daria mais. Quem mais h que
seria capaz de dar o que ele deu? O rei entregava riqueza, pensando, 'Se eu no
der riqueza nas mos dos Brahmanas, aflio grande e eterna, sem dvida, ser
minha.' Por cem anos, toda quinzena, ele dava para milhares de Brahmanas um
touro dourado para cada um, seguido por uma centena de vacas e oitocentas
moedas de nishkas. Todos os artigos que eram necessrios para seu Agnihotra, e
todos os que eram necessrios para seus outros sacrifcios, ele dava de graa
para os Rishis, incluindo Karukas (um tipo de vasilha usada pelos Brahmanas e
outros para mendigar) e vasos de gua e pratos e camas e tapetes e veculos, e
manses e casas, e diversas espcies de rvores, e vrios tipos de iguarias.
Quaisquer utenslios e artigos que Rantideva possusse eram de ouro. Aqueles
que conhecem a histria dos tempos antigos vendo a abundncia sobre-humana
de Rantideva, cantam esta cano, 'Ns no vimos tais tesouros acumulados nem
124
68
"Narada disse, 'O filho de Dushmanta, Bharata, Srinjaya, ns sabemos,
tornou-se vtima da morte. Quando somente uma criana (vivendo) na floresta, ele
realizava feitos incapazes de serem realizados por outros. Dotado de grande
fora, ele rapidamente privava os prprios lees, brancos como neve e armados
com dentes e garras, de toda sua bravura, e os arrastava e amarrava ( sua
vontade). Ele costumava controlar tigres tambm, que eram mais ferozes e mais
implacveis (do que lees), e os levava submisso. Agarrando outros animais
predadores possuidores de grande poder, e at elefantes enormes, tingidos com
arsnico vermelho e pintados com outros minerais lquidos por seus dentes e
presas, ele costumava lev-los submisso, fazendo suas bocas ficarem secas,
ou obrigando-os a fugir. Possuidor de grande poder, ele costumava tambm
arrastar os mais poderosos dos bfalos. E por causa de sua fora, ele controlava
lees orgulhosos s centenas, e Srimaras poderosos e rinocerontes e outros
animais de chifres. Amarrando-os por seus pescoos e os esmagando a uma
polegada de suas vidas (quase at mat-los), ele costumava deix-los ir. Por
causa dessas suas faanhas os ascetas regenerados (com quem ele vivia) vieram
a cham-lo de Sarvadamana (o controlador de todos). Sua me, finalmente, o
proibiu de torturar os animais daquela maneira. Dotado de grande destreza ele
realizou cem sacrifcios de cavalo nas margens do Yamuna, trezentos desses
sacrifcios nas margens do Saraswati, e quatrocentos nas margens do Ganga.
Tendo realizado esses sacrifcios, ele mais uma vez realizou mil sacrifcios de
cavalo e cem Rajasuyas, sacrifcios formidveis, nos quais seus presentes
tambm para os Brahmanas eram muito abundantes. Outros sacrifcios, alm
disso, tais como o Agnishtoma, o Atiratra, o Uktha e o Viswajit, ele realizou junto
com milhares e milhares de Vajapeyas, e completou sem qualquer obstculo. O
filho de Sakuntala, tendo realizado todos esses, gratificava os Brahmanas com
125
presentes de riqueza. Possuidor de grande fama, Bharata ento deu dez mil
bilhes de moedas, feitas do mais puro ouro, para Kanwa (que tinha criado sua
me Sakuntala como sua prpria filha). Os deuses com Indra em sua chefia,
acompanhados pelos Brahmanas, indo para seu sacrifcio, levantaram sua estaca
sacrifical feita totalmente de ouro, e medindo em largura cem Vyamas. (Um
Vyama o espao entre os dois braos estendidos o mais afastado possvel.) E o
imperial Bharata, de alma nobre, aquele vitorioso sobre todos os inimigos, aquele
monarca nunca vencido por qualquer inimigo, doou para os Brahmanas belos
cavalos e elefantes e carros, enfeitados com ouro, e belas pedras preciosas de
todos os tipos, e camelos e cabras e ovelhas, e escravos homens e mulheres, e
riqueza, e gros e vacas leiteiras com bezerros, e aldeias e campos, e diversos
tipos de mantos, numerando por milhes e milhes. Quando morreu ele,
Srinjaya, que era superior a ti em relao s quatro virtudes principais e que
superior a ti, era, portanto, muito superior ao teu filho, tu no deves, dizendo, 'Oh,
Swaitya, Oh, Swaitya,' chorar pelo ltimo que no realizou sacrifcios e no fez
presentes sacrificais.'"
69
"Narada disse, 'O filho de Vena, o rei Prithu, Srinjaya, ns soubemos, tornouse vtima da morte. No sacrifcio Rajasuya que ele realizou, os grandes Rishis o
instalaram como Imperador (do mundo). Ele subjugou todos, e suas realizaes se
tornaram conhecidas (no mundo inteiro). Por isso ele veio a ser chamado Prithu (o
Clebre). E porque ele protegia todas as pessoas de ferimentos e injrias, por isso
ele se tornou um verdadeiro Kshatriya. (Literalmente, um Kshatriya algum que
livra outro de ferimentos e injrias.) Contemplando o filho de Vena, Prithu, todos
os seus sditos diziam, 'Ns estamos muito satisfeitos com ele.' Por causa dessa
afeio que ele desfrutava de seus sditos ele veio a ser chamado de Raja. (Um
raja algum que desfruta da afeio de seu povo, e com quem eles esto
satisfeitos.) Durante a poca de Prithu, a terra, sem ser cultivada, produzia
colheitas em quantidade. Todas as vacas, alm disso, produziam leite sempre que
eram tocadas. Todos os lotos eram cheios de mel. As folhas Kusa eram todas de
ouro, agradveis ao toque, e encantadoras de outras maneiras. E os sditos de
Prithu faziam roupas dessas folhas e as camas tambm nas quais eles deitavam.
Todas as frutas eram macias e doces e como Amrita (em gosto). E essas
constituam o alimento de seus sditos, ningum entre eles alguma vez teve que
passar fome. E todos os homens no tempo de Prithu eram saudveis e robustos.
E todos os seus desejos eram coroados com realizao. Eles no tinham nada a
temer. Em rvores, ou em cavernas, eles moravam como eles queriam. Os
domnios dele no eram distribudos em provncias e cidades. As pessoas viviam
felizmente e em alegria como cada uma desejava. Quando rei Prithu foi para o
mar, as ondas se tornaram slidas. As prprias montanhas costumavam produzir
aberturas para que ele pudesse passar atravs delas. O estandarte de seu carro
nunca quebrou (obstrudo por alguma coisa). Uma vez, as rvores altas da
floresta, as montanhas, os deuses, os Asuras, homens, as cobras, os sete Rishis,
as Apsaras, e os Pitris, todos foram at Prithu, sentado comodamente, e dirigindo-
126
jias e pedras preciosas e ouro, e a doou para os Brahmanas. Quando morreu ele,
Srinjaya, que era superior a ti em relao s quatro virtudes principais e que,
superior a ti, era, portanto, muito superior ao teu filho tu no deves, dizendo 'Oh,
Swaitya, Oh, Swaitya,' te afligir pelo ltimo que no realizou nenhum sacrifcio e
no fez nenhum presente sacrifical.'"
70
"Narada disse, 'At o grande asceta Rama, o heri adorado por todos os heris,
aquele filho de Jamadagni, de grande fama, morrer, sem estar satisfeito (com o
perodo de sua vida). Erradicando todos os males da terra, ele fez o Yuga primevo
comear. Tendo obtido prosperidade incomparvel, nenhuma falha podia ser vista
nele. Seu pai tendo sido morto e seu bezerro roubado pelos Kshatriyas, ele sem
qualquer jactncia matou Kartavirya que nunca tinha sido vencido antes por
inimigos. Com seu arco ele matou sessenta e quatro vezes dez mil Kshatriyas j
dentro das mandbulas da morte. Naquela matana estavam includos catorze mil
Kshatriyas que odiavam Brahmanas do pas Dantakura, todos os quais ele matou.
Dos Haihayas, ele matou mil com sua clava curta, mil com sua espada, e mil por
enforcamento. Guerreiros hericos, com seus carros, corcis, e elefantes, jazeram
mortos sobre o campo, mortos pelo filho sbio de Jamadagni, enfurecido pela
morte de seu pai. E Rama, naquela ocasio, matou dez mil Kshatriyas com seu
machado. Ele no pode tolerar quietamente as palavras furiosas proferidas por
aqueles (inimigos dele). E quando muitos principais dos Brahmans proferiram
exclamaes, mencionando o nome de Rama da linhagem de Bhrigu, ento o
valente filho de Jamadagni, procedendo contra os Kashmiras, os Daradas, os
Kuntis, os Kshudrakas, os Malavas, os Angas, os Vangas, os Kalingas, os
Videhas, os Tamraliptakas, os Rakshovahas, os Vitahotras, os Trigartas, os
Martikavatas, contando por milhares, matou eles todos por meio de suas flechas
afiadas. Procedendo de provncia a provncia, ele matou dessa maneira milhares
de crores de Kshatriyas. Criando um dilvio de sangue e enchendo muitos lagos
tambm com sangue to vermelho quanto Indrajopakas ou a fruta selvagem
chamada Vandujiva, e trazendo todas as dezoito ilhas (da qual a terra composta)
sob sua submisso, aquele filho da linhagem de Bhrigu realizou cem sacrifcios de
grande mrito, todos os quais ele completou e em todos os quais os presentes
que ele fez para os Brahmanas foram abundantes. O altar sacrifical, elevado
dezoito nalas feito totalmente de ouro, e construdo segundo a ordenana, cheio
de diversos tipos de jias e pedras preciosas, e decorado com centenas de
estandartes, e essa terra cheia de animais domsticos e selvagens, foram aceitos
por Kasyapa como presente sacrifical feito a ele por Rama, o filho de Jamadagni.
E Rama tambm deu a ele muitos milhares de elefantes prodigiosos, todos
adornados com ouro. De fato, livrando a terra de todos os ladres, e fazendo ela
abundar com habitantes honestos e elegantes, Rama a deu para Kasyapa em seu
grande Sacrifcio de Cavalo. Tendo privado a terra de Kshatriyas por vinte e uma
vezes, e realizado centenas de sacrifcios, o heri pujante deu a terra aos
Brahmanas. E foi Marichi (Kasyapa) quem aceitou dele a terra com suas sete
ilhas. Ento Kasyapa disse para Rama, 'Saia da terra, por minha ordem.' Por
128
71
"Vyasa disse, 'Ouvindo esta histria sagrada de dezesseis reis, capaz de
aumentar o perodo de vida (do ouvinte), o rei Srinjaya permaneceu silencioso
sem dizer nada. O ilustre Rishi Narada ento disse a ele que permanecia
silencioso dessa maneira, ' tu de grande esplendor, tu ouviste aquelas histrias
narradas por mim, e tu captaste seu significado? Ou, elas todas esto perdidas
como Sraddha quando realizado por uma pessoa de classe regenerada tendo uma
mulher Sudra?' Assim endereado, Srinjaya ento respondeu com mos unidas,
' tu que tens riqueza de ascetismo, tendo escutado essas histrias excelentes e
louvveis de sbios reais antigos, todos os quais realizaram sacrifcios magnficos
com presentes abundantes para os Brahmanas, toda minha aflio foi dissipada
pela admirao, como a escurido que dissipada pelos raios do sol. Eu agora
estou purificado de meus pecados, e eu no sinto qualquer dor agora. Diga-me, o
que eu devo fazer agora?'"
"Narada disse, 'Por boa sorte que tua dor foi dissipada. Pea a bno que tu
desejas. Tu obters tudo o que tu possas pedir. Ns nunca dizemos o que no
verdade.'"
"Srinjaya disse, 'Eu estou feliz com isso mesmo, isto , que tu, santo, estejas
satisfeito comigo. Aquele com quem tu, santo, ests satisfeito, no tem nada
inalcanvel aqui.'"
"Narada disse, 'Eu te darei mais uma vez teu filho que foi morto inutilmente
pelos ladres, como um animal, massacrado em sacrifcio, tirando-o do inferno
terrvel.'"
"Vyasa disse, 'Ento o filho de Srinjaya, de esplendor admirvel, apareceu,
aquele menino parecendo o filho do prprio Kuvera, concedido pelo Rishi satisfeito
(ao pai enlutado). E o rei Srinjaya, se encontrando mais uma vez com seu filho,
ficou muito contente. E ele realizou muitos sacrifcios meritrios, dando presentes
sacrificais abundantes aps concluso. O filho de Srinjaya no tinha cumprido os
propsitos de sua existncia. Ele no tinha realizado sacrifcios e no tinha filhos.
Desprovido de bravura, ele tinha perecido miseravelmente e no em batalha. Foi
por essa razo que ele pode ser devolvido vida. Com relao a Abhimanyu, ele
129
era corajoso e herico. Ele cumpriu os propsitos da vida, pois o bravo filho de
Subhadra, tendo destrudo seus inimigos aos milhares, deixou o mundo, caindo no
campo de batalha. Aquelas regies inacessveis que so alcanveis por
Brahmacharya, por conhecimento, por familiaridade com as escrituras, por
principais dos sacrifcios, essas mesmas foram alcanadas por teu filho. Homens
de conhecimento sempre desejam o cu por seus feitos justos. Aqueles que esto
vivendo no cu nunca preferem este mundo ao cu. Portanto, no fcil por
causa de qualquer coisa desejvel que possa no ter sido obtida por ele trazer de
volta para o mundo o filho de Arjuna morto em batalha e agora residindo no cu.
Teu filho atingiu aquela meta eterna que alcanada por yogins com olhos
fechados em contemplao ou por realizadores de sacrifcios grandiosos, ou
pessoas possuidoras de grande mrito asctico. Depois da morte, obtendo um
novo corpo aquele heri est brilhando como um rei em seus prprios raios
imortais. De fato, Abhimanyu mais uma vez obteve seu prprio corpo de essncia
lunar que desejvel para todas as pessoas regeneradas. Ele no merece tua
aflio. Sabendo disso, fique tranquilo, e mate os teus inimigos. Que fortaleza seja
tua. impecvel, so os vivos que tem necessidade da nossa aflio, e no
aqueles que alcanaram o cu. Aumentam os pecados daquele por quem os vivos
sofrem, rei. Portanto, aquele que sbio, abandonando a dor, deve se esforar
pelo benefcio (dos mortos). O homem vivo deve pensar na alegria, na glria, e na
felicidade (dos mortos). Sabendo disso, os sbios nunca se entregam tristeza,
pois a tristeza dolorosa. Saiba que isso verdade. Te levante! Te esforce (para
realizar teu propsito). No sofra. Tu ouviste a respeito da origem da Morte, e
suas penitncias sem precedentes, como tambm sobre a imparcialidade de seu
comportamento em direo a todas as criaturas. Tu sabes que a prosperidade
instvel. Tu ouviste como o filho morto de Srinjaya foi ressuscitado. rei erudito,
no te aflija. A paz esteja contigo, eu vou embora!' Dizendo isso, o santo Vyasa
desapareceu. Aps a partida daquele mestre de discurso, aquela principal das
pessoas inteligentes, isto , o santo Vyasa, cuja cor era semelhante quela do cu
nublado, Yudhishthira, tendo recebido conforto pelo que ele tinha ouvido sobre o
mrito sacrifical e prosperidade daqueles grandes monarcas dos tempos antigos,
possuidores de energia igual quela do prprio grande Indra e todos os quais
tinham adquirido riqueza por meios justos, mentalmente aplaudiu aquelas pessoas
ilustres e ficou livre da tristeza. Mais uma vez, no entanto, com o corao
melanclico ele se perguntou, dizendo, 'O que ns diremos para Dhananjaya?'"
72
"Sanjaya disse, 'Quando aquele dia terrvel, to repleto do massacre de
criaturas, passou, e quando o sol se ps, o belo crepsculo da noite se espalhou.
As tropas, touro da raa Bharata, de ambos os partidos, se retiraram para suas
tendas. Ento Jishnu de estandarte de macaco, tendo matado um grande nmero
de Samsaptakas por meio de suas armas celestes, procedeu em direo sua
tenda, naquele seu carro vitorioso. E quando ele estava procedendo, ele
questionou Govinda, com voz sufocada com lgrimas, 'Por que meu corao est
130
com medo, Kesava, e por que minha fala vacila? Maus pressgios me
enfrentam, e meus membros esto fracos. Pensamentos de desastre possuem
minha mente sem deix-la. Sobre a terra, por todos os lados, vrios pressgios
me causam temor. De muitos tipos so aqueles pressgios e indicaes, e vistos
em todos os lugares, pressagiam uma calamidade terrvel. Est tudo bem com
meu superior venervel, isto , o rei com todos os seus amigos?'"
"Vasudeva disse, ' evidente que est tudo bem com teu irmo e seus amigos.
No te aflijas, algum mal pequeno em outra direo ir acontecer.'"
"Sanjaya continuou, 'Ento aqueles dois heris (Krishna e Arjuna), tendo
adorado o Crepsculo, subiram em seu carro e procederam, falando do dia de
batalha to destrutivo de heris. Tendo realizado faanhas extremamente difceis
de realizao, Vasudeva e Arjuna, finalmente, alcanaram o acampamento
(Pandava). Ento aquele matador de heris hostis, Vibhatsu, vendo o campo triste
e melanclico e que tudo estava em confuso, dirigiu-se a Krishna com o corao
agoniado, e disse, ' Janardana, nenhuma trombeta auspiciosa sopra hoje, seu
som misturado com a batida de baterias e o alto clangor de conchas. O doce Vina
tambm no tocado em lugar nenhum em acompanhamento com batida de
palmas (que marcam as cadncias). Canes auspiciosas e encantadoras
repletas de louvor no so recitadas em lugar nenhum ou cantadas por nossos
bardos entre as tropas. Os guerreiros tambm, todos recuam de cabea baixa.
Eles no me falam ao me verem, como antes, das faanhas realizadas por eles.
Madhava, est tudo bem com meus irmos hoje? Vendo nossos prprios homens
mergulhados em dor, eu no conheo paz. Est tudo bem, concessor de honras,
com o soberano dos Panchalas, ou Virata, ou todos os nossos guerreiros, tu de
glria imorredoura? Ai, o filho de Subhadra, sempre alegre, hoje, com seus
irmos, no saiu com sorrisos para me receber voltando da batalha.'"
"Sanjaya disse, 'Assim conversando, aqueles dois, (Krishna e Arjuna), entraram
no seu prprio acampamento. E eles viram que os Pandavas, todos tristes,
estavam sentados, mergulhados grande aflio. Vendo seus irmos e filhos,
Arjuna de estandarte de macaco ficou muito triste. No vendo o filho de Subhadra
l, Arjuna disse, 'Plida a cor que eu vejo nos rostos de vocs todos. Eu, alm
disso, no vejo Abhimanyu. Nem ele vem para me felicitar. Eu soube que Drona
hoje formou a ordem de batalha circular. Ningum entre vocs, exceto o garoto
Abhimanyu, poderia romper aquela formao de combate. Eu, no entanto, no
ensinei a ele como sair daquela formao de combate, depois de t-la penetrado.
Vocs fizeram o garoto entrar naquela ordem de batalha? Aquele matador de
heris, o filho de Subhadra, aquele arqueiro poderoso, tendo rompido aquela
ordem de batalha, por meio de inmeros guerreiros do inimigo em batalha, caiu,
finalmente na luta? Oh, me digam, como aquele heri de braos fortes e olhos
vermelhos, nascido (em nossa linhagem) como um leo no leito da montanha, e
igual ao irmo mais novo de Indra, caiu no campo de batalha? Qual guerreiro,
privado de seu juzo pela Morte se arriscou a matar aquele filho querido de
Subhadra, aquele favorito de Draupadi e Kesava, aquele menino sempre amado
por Kunti? Igual ao heri Vrishni de grande alma, o prprio Kesava, em coragem e
erudio e dignidade, como ele foi morto no campo de batalha? O filho favorito
131
daquela filha da linhagem Vrishni, sempre estimado por mim, ai, se eu no o vir eu
irei para a residncia de Yama. Com madeixas terminando em cachos macios,
jovem, com olhos semelhantes queles de uma gazela jovem, com andar parecido
com aquele de um elefante enfurecido, alto como um galho Sala, de fala gentil
acompanhada com sorrisos, quieto, sempre obediente aos comandos de seus
superiores, agindo como algum maduro embora jovem em idade, de fala
agradvel, privado de vaidade, de grande coragem e grande energia, de olhos
grandes parecidos com ptalas de ltus, bondoso para aqueles dedicados a ele,
autocontrolado, no seguindo nada vil, grato, possuidor de conhecimento,
habilidoso com armas, que no recua da batalha, sempre se deleitando em
combate, e aumentando os temores de inimigos, dedicado ao bem-estar de
parentes, desejoso de vitria aos pais, nunca atacando primeiro, perfeitamente
destemido em batalha, ai, se eu no vir aquele filho, eu irei para a residncia de
Yama. Na contagem dos guerreiros em carros sempre contado como um
Maharatha, superior a mim uma vez e meia, jovem, de braos fortes, caro para
Pradyumna e Kesava e eu mesmo, ai, se eu no vir aquele filho eu irei para a
residncia de Yama. De nariz belo, de bela testa, de olhos e sobrancelhas e lbios
formosos, se eu no contemplar aquele rosto, que paz meu corao pode ter?
Melodiosa como a voz do Kokila macho, encantadora, e doce como o som do
Vina, sem escutar a voz dele, que paz meu corao pode ter? Sua beleza era sem
igual, rara at entre os celestiais. Sem lanar meus olhos naquela forma, que paz
meu corao pode ter? Polido em saudar (seus superiores) com reverncia, e
sempre obediente s ordens de seus pais, ai, se eu no v-lo, que paz meu
corao pode ter? Bravo em batalha, acostumado a todos os luxos, merecedor da
cama mais macia, ai, ele dorme hoje sobre a terra nua, como se no houvesse
ningum para cuidar dele, embora ele seja o mais notvel daqueles que tem
protetores para cuidar deles. Ele a quem, enquanto em sua cama, as principais
das mulheres belas costumavam atender, ai, ele mutilado com flechas, ter
chacais inauspiciosos, rondando sobre o campo, para servi-lo hoje. Ele que era
antigamente despertado de seu sono por cantores e bardos e panegiristas, ai, ele
hoje ser certamente despertado por bestas predadoras dissonoras. Aquele belo
rosto dele eminentemente merecia ser sombreado pelo guarda-sol, ai, a poeira do
campo da batalha certamente sujar hoje. filho, infeliz que eu sou, a morte te
leva fora para longe de mim, que nunca estava saciado com te olhar. Sem
dvida, aquela residncia de Yama, que sempre a meta de pessoas de atos
justos, aquela manso encantadora, iluminada hoje por teus prprios esplendores,
tornada extremamente bela por ti. Sem dvida, Yama e Varuna e Satakratu e
Kuvera, te obtendo como um convidado predileto, esto fazendo muito de tua
pessoa herica.' Se abandonando dessa maneira em diversas lamentaes, como
um comerciante cujo barco afundou, Arjuna, atormentado com grande dor,
questionou Yudhishthira, dizendo, ' tu da famlia de Kuru, ele ascendeu para o
cu, tendo causado um grande massacre entre o inimigo e lutado com os
principais guerreiros na frente de batalha? Sem dvida, enquanto lutando sozinho
com os mais notveis dos guerreiros, incontveis em nmero, e combatendo com
vigor e resoluo, seu corao se voltou para mim por um desejo de ajuda.
Enquanto afligido por Karna e Drona e Kripa e outros com flechas afiadas de
diversos tipos e pontas brilhantes, meu filho de pouca fora deve ter
132
repetidamente pensado, 'Meu pai ser meu salvador nesse aperto.' Eu penso, que
enquanto lamentando dessa maneira, ele foi derrubado no cho por guerreiros
cruis. Ou, talvez porque ele foi gerado por mim, porque ele era o sobrinho de
Madhava, porque ele nasceu de Subhadra ele no poderia ter proferido tais
lamentos. Sem dvida, meu corao, duro como , feito da essncia do trovo,
j que ele no se quebra, mesmo que eu no veja aquele heri de braos fortes e
de olhos vermelhos. Como puderam aqueles arqueiros poderosos de coraes
cruis disparar suas flechas que perfuram profundamente sobre aquele garoto
jovem, que, alm disso, era meu filho e o sobrinho de Vasudeva? Aquele jovem de
corao nobre que, se adiantando todos os dias, costumava me felicitar, ai, por
que ele no se apresenta hoje a mim quando eu volto tendo matado o inimigo?
Sem dvida, derrubado, ele jaz hoje na terra nua banhado em sangue.
Embelezando a terra com seu corpo, ele jaz como o sol cado (do firmamento). Eu
sofro por Subhadra, que, sabendo da morte em batalha de seu filho que no
recuava, ir, afligida com tristeza, rejeitar sua vida. O que Subhadra, perdendo
Abhimanyu, dir para mim? O que tambm Draupadi dir para mim? Afligidas com
tristeza como elas estaro, o que tambm eu direi a elas? Sem dvida, meu
corao feito da essncia do trovo, j que ele no se parte em mil fragmentos
viso de minha nora lamentosa, trespassada pela dor. Os gritos leoninos dos
Dhritarashtras cheios de orgulho de fato entraram em meus ouvidos. Krishna
tambm ouviu Yuyutsu criticando os heris (do exrcito Dhritarashtra nessas
palavras): ' poderosos guerreiros em carros, no tendo podido vencer Vibhatsu,
e tendo matado somente um garoto, por que vocs se regozijam? Por que, tendo
feito o que desagradvel para aqueles dois, isto , Kesava e Arjuna, em batalha,
por que vocs rugem em alegria como lees, quando realmente a hora para a
tristeza chegada? Os resultados desse seu ato pecaminoso logo alcanaro
vocs. Hediondo foi o crime cometido por vocs. Por quanto tempo ele no dar
seus frutos?' Repreendendo eles nessas palavras, o filho de grande alma de
Dhritarashtra com sua mulher Vaisya foi embora, lanando longe suas armas
atormentado com fria e dor. Krishna, por que voc no me disse tudo isso
durante a batalha? Eu ento teria consumido todos aqueles guerreiros em carros
de coraes cruis.'"
"Sanjaya continuou, 'Ento Vasudeva, consolando Partha que estava afligido
com pesar por causa de seu filho, que estava muito ansioso, cujos olhos estavam
banhados em lgrimas, e que estava, realmente, dominado por essa tristeza
causada pela morte de seu filho, disse a ele, 'No te entregue assim aflio.
Esse o caminho de todos os heris corajosos, que no recuam, especialmente
de Kshatriyas, cuja profisso lutar. principal dos homens inteligentes, essa
mesma a meta ordenada pelos autores de nossas escrituras para heris que
no recuam dedicados batalha. A morte certa para heris que no recuam.
No h dvida que Abhimanyu ascendeu quelas regies que so reservadas
para pessoas de aes justas. touro da raa Bharata, exatamente isso
cobiado por todos aqueles que so corajosos, isto , que eles possam morrer em
batalha, enfrentando seus inimigos. Com relao a Abhimanyu, ele tendo matado
em batalha muitos prncipes hericos e poderosos, encontrou aquela morte na
frente de batalha a qual cobiada por heris. No sofra, tigre entre homens. Os
133
73
"Yudhishthira disse, ' de braos fortes, depois que tu foste em direo ao
exrcito dos Samsaptakas, o preceptor Drona fez esforos impetuosos para me
capturar. Ns tivemos xito, no entanto, em resistir a Drona na chefia da formao
de combate em todos os pontos, tendo naquela batalha, disposto nossas divises
de carros lutando vigorosamente em formao de combate contrria. Mantido sob
134
matam suas mes, ou para aqueles que matam seus pais, ou aqueles que violam
as camas de seu preceptores, ou aqueles que so vis e perversos, ou aqueles que
nutrem inveja contra os justos, ou aqueles que falam mal de outros ou aqueles
que se apropriam da riqueza depositada confiantemente com eles por outros, ou
aqueles que so traidores de confianas, ou aqueles que falam mal de esposas
desfrutadas por eles antes, ou aqueles que matam Brahmanas, ou aqueles que
matam vacas, ou aqueles que comem leite e arroz aucarados, ou comida
preparada de cevada, ou ervas cozidas mantidas em conserva, ou pratos
preparados de leite, gergelim, e arroz, ou bolinhos finos de cevada em p fritos em
manteiga clarificada ou outros tipos de bolos, ou carne, sem terem oferecido os
mesmos para os deuses, aquelas mesmas regies sero minhas rapidamente se
eu no matar Jayadratha! Aquelas regies para as quais vo aqueles que
oferecem insultos aos Brahmanas dedicados ao estudo dos Vedas, ou de outra
maneira dignos de respeito, ou queles que so seus preceptores, (aquelas
regies rapidamente sero minhas se eu no matar Jayadratha!) Aquele fim que
se torna daqueles que tocam Brahmanas ou fogo com os ps, aquele fim que se
torna daqueles que jogam fleuma e fezes e expelem urina na gua, aquele mesmo
fim miservel ser meu, se eu no matar Jayadratha! Aquele fim que daquele
que se banha (em gua) em um estado de nudez, ou daquele que no acolhe
hospitaleiramente um convidado, aquele fim que daqueles que recebem
subornos, falam mentiras, e enganam e trapaceiam outros, aquele fim que
daqueles que pecam contra suas prprias almas, ou que falsamente proferem
louvores (de outros), ou daqueles canalhas baixos que comem guloseimas na
vista de empregados e filhos e esposas e dependentes sem dividir as mesmas
com eles, aquele fim medonho ser meu se eu no matar Jayadratha! Aquele fim
que surpreende o patife de alma insensvel que sem sustentar um protegido justo
e obediente o abandona, ou aquele que, sem dar a um vizinho merecedor as
oferendas em Sraddhas, doa elas para aqueles que no as merecem, o fim que
daquele que bebe vinho, ou daquele que insulta aqueles que so dignos de
respeito, ou daquele que ingrato, ou daquele que fala mal de seus irmos,
aquele fim logo ser meu se eu no matar Jayadratha! O fim de todas aquelas
pessoas pecaminosas que eu no mencionei, como tambm daquelas que eu
mencionei, logo ser obtido por mim, se depois que essa noite passar, eu no
matar Jayadratha amanh.'"
"Ouam agora outro juramento meu! Se o sol de amanh se por sem eu ter
matado aquele canalha, ento aqui mesmo eu entrarei no fogo ardente! Asuras
e deuses e homens, aves e cobras, Pitris e todos os vagueadores da noite,
Rishis regenerados e Rishis celestes, criaturas mveis e imveis, vocs todos
que eu no mencionei, vocs no conseguiro proteger meu inimigo de mim! Se
ele entrar na residncia da regio inferior, ou ascender ao firmamento, ou se dirigir
aos celestiais, ou aos reinos dos Daityas, eu ainda irei, com cem flechas,
indubitavelmente cortar, no trmino dessa noite, a cabea do inimigo de
Abhimanyu!''
"Sanjaya continuou, 'Tendo proferido essas palavras, Arjuna comeou a esticar
Gandiva com ambos os seus braos. Superando a voz de Arjuna o som daquele
136
arco se ergueu e tocou os prprios cus. Depois que Arjuna tinha feito aquele
juramento, Janarddana, cheio de ira, soprou sua concha, Panchajanya. E
Phalguna soprou Devadatta. A magnfica concha Panchajanya, bem enchida com
o vento da boca de Krishna, produziu um clangor alto. E aquele clangor fez os
regentes dos pontos cardeais e secundrios, das regies inferiores, e do universo
inteiro, tremer, como acontece no fim do Yuga. De fato depois que Arjuna de
grande alma tinha feito o juramento, o som de milhares de instrumentos musicais
e rugidos leoninos altos se elevaram do acampamento Pandava.'"
74
"Sanjaya disse, 'Quando os espies (de Duryodhana), tendo ouvido aquele
tumulto alto feito pelos Pandavas desejosos de vitria, informaram (seus patres
do motivo), Jayadratha, dominado pela tristeza, e com corao entorpecido pela
aflio, e como algum afundando em um oceano insondvel de angstia,
lentamente se ergueu e tendo refletido por um longo tempo, procedeu para a
assemblia dos reis. Refletindo por um tempo na presena daqueles deuses entre
homens, Jayadratha, com medo do pai de Abhimanyu e coberto de vergonha,
disse essas palavras, 'Aquele que no solo (na esposa) de Pandu foi gerado por
Indra sob a influncia do desejo, aquele canalha perverso est pensando em me
despachar para a residncia de Yama! Abenoados sejam vocs, eu irei, portanto,
voltar para minha casa pelo desejo de viver! Ou, touros entre os Kshatriyas, me
protejam pela fora de suas armas! Partha procura me matar, heris, me tornem
destemido! Drona e Duryodhana e Kripa, e Karna, e o soberano dos Madras, e
Valhika, e Dussasana e outros so capazes de proteger uma pessoa que afligida
pelo prprio Yama. Quando no entanto, eu sou ameaado somente por Phalguna,
todos esses senhores de terra, todos vocs, se reunindo, no sero capazes de
me proteger? Ouvindo os gritos de alegria dos Pandavas, grande meu temor.
Meus membros, senhores de terra, ficaram impotentes como aqueles de uma
pessoa a ponto de morrer! Sem dvida, o manejador do Gandiva jurou minha
morte! por isso que os Pandavas esto gritando de alegria em uma hora quando
eles deveriam chorar! Sem falar dos soberanos de homens, os prprios deuses e
Gandharvas, os Asuras, os Uragas, e os Rakshasas no podem ousar frustrar um
voto de Arjuna. Portanto, touros entre homens, abenoados sejam vocs, me
dem permisso (para deixar o acampamento Kuru). Eu quero me manter
afastado. Os Pandavas no podero mais me encontrar!' Enquanto ele lamentava
dessa maneira, com corao agitado pelo medo, o rei Duryodhana, sempre
considerando a realizao de seu prprio interesse como sendo prefervel a tudo
mais, disse a ele essas palavras, 'No tema, tigre entre homens! touro entre
homens, quem procurar te enfrentar em batalha quando tu permaneceres no
meio desses heris Kshatriya? Eu mesmo, o filho de Vikartana, Karna, Chitrasena,
Vivinsati, Bhurisravas, Sala, Salya, o invencvel Vrishasena, Purumitra, Jaya,
Bhoja, Sudakshina o soberano dos Kamvojas, Satyavrata, o poderosamente
armado Vikarna, Durmukha, Dussasana, Subahu, o soberano dos Kalingas, com
suas armas erguidas, Vinda e Anuvinda de Avanti, Drona, o filho de Drona, e o
137
filho de Suvala (Sakuni), esses e outros reis numerosos iro, com seus exrcitos,
encarar a batalha te cercando por todos os lados! Que a ansiedade do teu
corao, portanto, seja dissipada! Tu mesmo s um dos mais notveis dos
guerreiros em carros! tu de esplendor incomensurvel, tu mesmo s um heri!
Sendo o que tu s como tu podes ento ver qualquer motivo de temor, rei dos
Sindhus? Os onze Akshauhinis de tropas que eu possuo iro lutar cautelosamente
te protegendo! Portanto, no tema, rei dos Sindhus! Que teus receios sejam
dissipados!'"
"Sanjaya continuou, 'Assim confortado, monarca, por teu filho, o rei dos
Sindhus ento, acompanhado por Duryodhana, se dirigiu naquela mesma noite at
Drona (o generalssimo do exrcito Kuru). Ento, rei, tendo tocado os ps de
Drona com reverncia, e tomado seu assento com humildade, ele questionou o
preceptor nessas palavras, 'Em acertar o alvo, em acert-lo distncia, em
agilidade de mo, e na fora do golpe, ilustre, diga a diferena entre eu mesmo e
Phalguna! preceptor, eu desejo saber com preciso a diferena em relao
competncia (na cincia de armas) entre eu mesmo e Arjuna! Fale-me isso
realmente!'"
"Drona disse, 'De instruo tutorial, vocs dois, tu mesmo e Arjuna, tiveram a
mesma quantidade, filho! Por causa, no entanto, de yoga e da vida dura levada
por Arjuna, ele superior a ti! Tu no deves, no entanto, por qualquer razo, nutrir
medo de Partha! Sem dvida, eu irei, filho, te proteger desse medo! Os prprios
deuses no podem triunfar sobre aquele que protegido por minhas armas! Eu
formarei uma ordem de batalha que Partha no conseguir atravessar! Portanto
calmo em batalha, no tema, cumprindo os deveres da tua prpria classe!
poderoso guerreiro em carro, trilhe o caminho de teus pais e avs! Tendo
devidamente estudado os Vedas, tu tens despejado libaes, de acordo com a
ordenana, no fogo! Tu tambm realizaste muitos sacrifcios: a Morte no pode,
portanto, ser um objeto de terror para ti! (Pois se tu morreres), obtendo ento
aquela boa fortuna magnfica que inalcanvel por homens vis, tu alcanars
todas aquelas regies excelentes no cu que so alcanveis pela fora dos
braos de um homem! Os Kauravas, os Pandavas, os Vrishnis, e outros homens,
como tambm eu mesmo com meu filho, somos todos mortais e de vida curta!
Pense nisso. Um depois do outro, todos ns, mortos pelo Tempo que todo
poderoso, iremos para o outro mundo, levando conosco somente nossos
respectivos atos. Aquelas regies que ascetas atingem por praticarem penitncias
rgidas, aquelas regies so alcanadas por Kshatriyas hericos que cumprem os
deveres de sua classe.' Assim mesmo o soberano dos Sindhus foi confortado pelo
filho de Bharadwaja. Banindo seu medo de Partha, ele fixou seu corao na
batalha. Ento, rei, tuas tropas tambm sentiram grande alegria, e os sons altos
de instrumentos musicais foram ouvidos, misturados com gritos leoninos.'"
138
75
"Sanjaya disse, 'Depois que Partha tinha jurado a morte do soberano dos
Sindhus, Vasudeva de braos fortes dirigiu-se a Dhananjaya e disse, 'Com o
consentimento dos teus irmos (s, mas sem me consultar), tu juraste, dizendo
'Eu matarei o soberano dos Sindhus!' Essa foi uma ao de grande precipitao
(da tua parte)! Sem me consultar, tu tomaste um grande peso (sobre teus
ombros)! Ai, como ns escaparemos do escrnio de todos os homens? Eu enviei
alguns espies ao acampamento do filho de Dhritarashtra. Aqueles espies, vindo
rapidamente a mim, me deram essa informao, isto , que depois que tu,
senhor, fizeste votos de matar o soberano dos Sindhus, altos gritos leoninos,
misturados com o sons dos (nossos) instrumentos musicais, foram ouvidos pelos
Dhritarashtras. Por causa daquele tumulto, os Dhritarashtras, com seus
simpatizantes, ficaram apavorados, 'Esses gritos leoninos no so sem motivo!'
eles pensaram, e esperaram (pelo que se seguiria). tu de braos fortes, um
rumor barulhento ento se elevou entre os Kauravas, de seus elefantes e cavalos
e infantaria. E um estrpito terrvel tambm foi ouvindo de seus carros. 'Sabendo
da morte de Abhimanyu, Dhananjaya, profundamente angustiado, sair em fria
noite para lutar!' Pensando assim eles esperaram (prontos para a batalha).
Enquanto se preparavam, tu de olhos como ptalas de ltus, eles ento
souberam realmente do voto acerca da morte do soberano dos Sindhus, feito por ti
que s devotado verdade. Ento todos os conselheiros de Suyodhana ficaram
covardes e assustados como pequenos animais. Com relao ao rei Jayadratha,
aquele soberano dos Sindhus e dos Sauviras, dominado pela aflio e ficando
completamente desanimado, ele se levantou e entrou em sua prpria tenda com
todos os seus conselheiros. Tendo consultado (com eles) acerca de todos os
recursos que poderiam benefici-lo em um momento em que ele necessitava de
consulta, ele procedeu para a assemblia dos reis (aliados) e l disse essas
palavras para Suyodhana: 'Dhananjaya pensando em mim como o assassino de
seu filho, amanh ir me enfrentar em batalha! Ele, no meio de seu exrcito,
prometeu me matar! Aquele voto de Savyasachin os prprios deuses e
Gandharvas e Asuras e Uragas e Rakshasas no podem se arriscar a frustrar! Me
protejam, portanto, vocs todos em batalha! No deixem Dhananjaya, colocando
seu p na cabea de vocs, conseguir acertar o alvo! Que arranjos apropriados
sejam feitos em relao a esse assunto! Ou, se, encantador dos Kurus, voc
pensa que vocs no conseguiro me proteger em batalha, me conceda
permisso ento, rei, para que eu possa voltar para casa!' Assim endereado
(por Jayadratha), Suyodhana ficou desanimado e sentou-se de cabea baixa.
Averiguando que Jayadratha estava em grande pavor, Suyodhana comeou a
refletir em silncio. Vendo que o rei Kuru estava muito aflito, o rei Jayadratha, o
soberano dos Sindhus, lentamente disse essas palavras tendo uma referncia
benfica para si mesmo: 'Eu no vejo aqui aquele arqueiro de energia superior
que possa frustrar com suas armas as armas de Arjuna em grande batalha! Quem,
mesmo se ele for o prprio Satakratu, ficar na frente de Arjuna tendo Vasudeva
como seu aliado, enquanto manejando o arco Gandiva? sabido que o prprio
senhor Maheswara de energia suprema foi combatido, antes disto, por Partha a
139
p, nas montanhas de Himavat! Incitado pelo chefe dos celestiais, ele matou em
um nico carro mil Danavas residindo em Hiranyapura! Aquele filho de Kunti est
agora aliado com Vasudeva de grande inteligncia. Eu penso que ele
competente para destruir os trs mundos inclusive os prprios deuses. Eu desejo
que voc ou me conceda permisso (para deixar o campo por minha casa) ou que
o herico Drona de grande alma com seu filho me proteja! Ou, eu estarei na
expectativa do teu desejo!' Arjuna, (assim endereado por Jayadratha) o rei
Suyodhana humildemente implorou ao preceptor sobre essa questo, (isto , uniu
sua voz quela de Jayadratha, pedindo a Drona para proteger o ltimo.) Todas as
medidas de reforos foram adotadas. Carros e cavalos de batalha foram
arranjados. Karna e Bhurisravas, e o filho de Drona, e o invencvel Vrishasena, e
Kripa, e o soberano dos Madras, estes seis estaro na dianteira (de Jayadratha).
Drona formar uma ordem de batalha metade da qual ser um Sakata (um tipo de
carro ou veculo) e metade um ltus. No meio das folhas daquele ltus haver
uma formao de boca de agulha. Jayadratha, aquele soberano dos Sindhus,
difcil de ser conquistado em batalha, tomar sua posio ao lado dela, protegido
por heris! No (uso do) arco, em armas, em bravura, em fora, e tambm em
linhagem, aqueles seis guerreiros em carros, Partha, so sem dvida, muito
difceis de serem resistidos. Sem vencer primeiro aqueles seis guerreiros em
carros, o acesso a Jayadratha no ser obtido. Pense, Arjuna, na destreza de
cada um daqueles seis, tigre entre homens, quando reunidos, eles no podem
ser facilmente vencidos! Ns devemos, portanto, uma vez mais, trocar idias com
conselheiros benquerentes, familiarizados com poltica, para nosso benefcio e
para o sucesso do nosso objetivo!'"
76
"Arjuna disse, 'Estes seis guerreiros em carros do exrcito Dhritarashtra a quem
tu consideras to fortes, a energia deles (reunida), eu penso que no igual nem
metade da minha! Tu vers, matador de Madhu, as armas de todos eles
cortadas e frustradas por mim quando eu for contra eles para matar Jayadratha!
Na prpria vista de Drona e de todos os seus homens, eu irei derrubar a cabea
do soberano dos Sindhus no cho, vendo a qual eles se entregaro a
lamentaes. Se os Siddhas, os Rudras, os Vasus, com os Aswins, os Maruts com
Indra (em sua chefia), os Viswedevas com outros deuses, os Pitris, os
Gandharvas, Garuda, o Oceano, as montanhas, o firmamento, Cu, Terra, os
pontos do horizonte (cardeais e secundrios), e os regentes daqueles pontos,
todas as criaturas que so domsticas e todas as que so selvagens, realmente
se todos os seres mveis e imveis juntos se tornarem os protetores do soberano
dos Sindhus, ainda assim, matador de Madhu, tu vers Jayadratha morto por
mim amanh em batalha com minhas flechas! Krishna, eu juro pela Verdade, eu
toco minhas armas (e juro por elas), que eu irei, Kesava, no prprio incio,
combater aquele Drona, aquele arqueiro poderoso, que se tornou o protetor
daquele canalha pecaminoso Jayadratha! Suyodhana pensa que esse jogo (de
batalha) depende de Drona! Portanto, atravessando a prpria vanguarda
comandada pelo prprio Drona, eu alcanarei Jayadratha! Tu amanh vers os
140
mais poderosos dos arqueiros fendidos por mim em batalha por meio de minhas
flechas dotadas de energia feroz, como topos de uma colina partidos pelo raio.
Sangue fluir (em torrentes) dos peitos de homens e elefantes e corcis cados,
rompidos por flechas afiadas caindo em rpida sucesso sobre eles! As flechas
disparadas do Gandiva, velozes como a mente ou o vento, privaro milhares de
homens e elefantes e corcis de vida! Os homens vero na batalha de amanh
aquelas armas que eu obtive de Yama e Kaurva e Varuna e Indra e Rudra! Tu
vers na batalha de amanh as armas de todos aqueles que forem proteger o
soberano dos Sindhus frustradas por mim com minha arma Brahma! Tu na batalha
de amanh, Kesava, vers a terra coberta por mim com as cabeas de reis
cortadas pela fora de minhas flechas! (Amanh) eu gratificarei todos os canibais,
derrotarei o inimigo, alegrarei meus amigos, e subjugarei o soberano dos Sindhus!
Um grande ofensor, algum que no agiu como um parente, nascido em um pas
pecaminoso, o soberano dos Sindhus, morto por mim, entristecer os seus. Tu
vers aquele soberano dos Sindhus, de comportamento pecaminoso, e criado em
todo luxo, perfurado por mim com minhas flechas! Amanh, Krishna, eu farei
aquilo que far Suyodhana pensar que no h outro arqueiro no mundo que seja
igual a mim! Meu Gandiva um arco celeste! Eu mesmo sou o guerreiro, touro
entre homens! Tu, Hrishikesa, s o quadrigrio! O que que eu no serei capaz
de superar? Pela tua graa, santo, o que h inatingvel por mim em batalha?
Sabendo que minha bravura incapaz de ser resistida, por que, Hrishikesa, tu
ainda me repreendes? Como Lakshmi est sempre presente em Soma, como
gua est sempre presente no Oceano, saiba, Janarddana, que assim mesmo
meu voto sempre realizado! No pense pouco de minhas armas! No pense
pouco do meu arco resistente! No pense pouco da fora dos meus braos! No
pense pouco de Dhananjaya! Eu lutarei de tal maneira que eu realmente vencerei
e no perderei! Quando eu prometi isso, saiba que Jayadratha j foi morto em
batalha! Realmente, no Brahmana est a verdade; realmente, no justo est a
humildade; realmente, no sacrifcio est a prosperidade; realmente, em Narayana
est a vitria!'"
"Sanjaya continuou, 'Tendo dito essas palavras para Hrishikesa, o filho de
Vasudeva, tendo ele mesmo falado assim para si mesmo, Arjuna em uma voz
profunda dirigiu-se novamente ao senhor Kesava, dizendo: 'Tu deves, Krishna,
agir de maneira que meu carro esteja bem equipado logo que amanhecer, j que
importante a tarefa que est mo!'"
77
"Sanjaya disse, 'Ambos Vasudeva e Dhananjaya, afligidos com tristeza e dor e
suspirando frequentemente como duas cobras, no conseguiram dormir aquela
noite. Compreendendo que Nara e Narayana estavam furiosos, os deuses com
Vasava ficaram muito ansiosos pensando, 'O que vir disto?' Ventos violentos,
que eram alm disso secos e pressagiavam perigo, comearam a soprar. E um
tronco sem cabea e uma maa apareceram no disco do sol. E embora no
houvesse nuvens, troves frequentes eram ouvidos, de estrondo alto, misturados
141
78
"Sanjaya disse, 'Ouvindo essas palavras de Kesava de grande alma, Subhadra,
angustiada pela dor por causa da morte de seu filho, comeou a lamentar dessa
maneira de modo comovente: 'Oh, filho de minha pessoa desventurada, tu que
eras em herosmo igual a teu pai, filho, como tu pudeste perecer, indo lutar! Ai,
como aquele teu rosto o qual parece o ltus azul e ornado com dentes belos e
olhos excelentes, parece agora, agora que, filho, ele est coberto com a poeira
da batalha? Sem dvida, a ti to corajoso e que no recuavas, a ti cado no
campo, com cabea e pescoo e braos belos, com peito largo, abdome baixo,
teus membros enfeitados com ornamentos, a ti que s dotado de olhos belos, a ti
que ests mutilado com ferimentos de armas, a ti todas as criaturas esto, sem
dvida, contemplando como a lua ascendente! Ai, tu cujo leito costumava ser
coberto com os lenis mais brancos e mais caros, ai, merecedor como tu s de
todos os luxos, como tu dormes hoje sobre a terra nua, teu corpo perfurado com
flechas? Aquele heri de braos fortes que costumava antigamente ser servido
pelas principais das mulheres belas, ai, como ele pode, cado no campo de
batalha, passar seu tempo agora na companhia de chacais? Ele que antigamente
era elogiado com hinos por cantores e bardos e panegiristas, ai, ele hoje
saudado por canibais e animais predadores ferozes e estridentes. Por quem, ai, tu
foste morto sem auxlio quando tu tinhas os Pandavas, senhor, e todos os
Panchalas, como teus protetores? Oh filho, impecvel, eu ainda no estou
satisfeita com te olhar. Desventurada como eu sou, evidente que eu terei que ir
para a residncia de Yama. Quando eu lanarei novamente meus olhos naquele
teu rosto, adornado com olhos grandes e madeixas belas, aquele rosto liso sem
espinhas, do qual palavras agradveis e fragrncia excelente constantemente
provinham? Que vergonha para a fora de Bhimasena, para a arte de manejar
arco e flecha de Partha, para a destreza dos heris Vrishni, e para o poder dos
Panchalas! Que vergonha para os Kaikeyas, os Chedis, os Matsyas, e os
Srinjayas, eles que no puderam te proteger, heri, enquanto envolvido em
combate! Eu vejo a terra hoje vazia e triste. Sem ver meu Abhimanyu, meus olhos
esto perturbados pela aflio. Tu eras o filho da irm de Vasudeva, o filho do
manejador do Gandiva, e tu mesmo um heri e um Atiratha. Ai, como eu te verei
morto? Ai, heri, tu foste para mim como um tesouro em um sonho que visto e
perdido. Oh, toda coisa humana to transitria como uma bolha de gua. Essa
tua jovem esposa est dominada pela dor por conta do mal que aconteceu a ti. Ai,
como eu consolarei ela que assim como uma vaca sem seu bezerro? Ai, filho,
tu prematuramente fugiste de mim em um momento quando tu estavas prestes a
dar frutos de grandeza, contudo eu estou ansiando por uma viso de ti. Sem,
dvida, a conduta do Destruidor no pode ser entendida nem pelos sbios, j que
embora tu tivesses Kesava como teu protetor, tu ainda foste morto, como se tu
estivesses totalmente desamparado. filho, que seja teu aquele fim o qual
143
Kshatriyas, alcanou a meta mais louvvel. tu de rosto belo, que todos os outros
homens ainda vivos em nossa linhagem alcancem aquela meta que Abhimanyu de
grande fama alcanou. Ns com todos os nossos amigos desejamos realizar,
nessa batalha, aquele feito, semelhante ao qual, senhora, teu filho, aquele
poderoso guerreiro em carro, realizou sem qualquer ajuda.' Tendo consolado sua
irm e Draupadi e Uttara dessa maneira, aquele castigador de inimigos, (Krishna)
de braos fortes, voltou para o lado de Partha. Ento Krishna, saudando os reis,
amigos e Arjuna, entrou nos aposentos internos da tenda (do ltimo) enquanto
aqueles reis tambm se dirigiram para suas respectivas residncias.'"
79
"Sanjaya disse, 'Ento o senhor Kesava, de olhos semelhantes a ptalas de
ltus, tendo entrado na manso inigualvel de Arjuna, tocou a gua, e estendeu
(para Arjuna) no cho auspicioso e nivelado uma cama excelente de folhas Kusa
que eram da cor do lpis lazli. E mantendo armas excelentes em volta daquela
cama, ele a adornou devidamente com guirlandas de flores e arroz frito, perfumes
e outros artigos auspiciosos. E depois de Partha (tambm) ter tocado a gua,
servidores brandos e submissos trouxeram o usual sacrifcio noturno para
(Mahadeva) de trs olhos. Ento Partha, com a alma alegre, tendo coberto
Madhava com perfumes e adornado com guirlandas florais, apresentou para
Mahadeva a oferenda noturna. Ento Govinda, com um leve sorriso, dirigiu-se a
Partha, dizendo, 'Abenoado sejas tu, Partha, deite, eu te deixo.' Colocando
guardas na porta ento, e tambm sentinelas bem armados, o abenoado Kesava,
seguido por (seu quadrigrio) Daruka, foi para sua prpria tenda. Ele ento se
deitou em sua cama branca, e pensou em diversas medidas a serem adotadas. E
o ilustre (Kesava) de olhos como ptalas de ltus comeou por causa de Partha, a
pensar em vrios meios que dissipariam a dor e ansiedade (de Partha) e
aumentariam sua destreza e esplendor. De alma envolvida em yoga, aquele
Senhor Supremo de todos, isto , Vishnu de fama muito difundida, que sempre
fazia o que era agradvel para Jishnu, desejoso de beneficiar (Arjuna), entrou em
yoga, e meditao. No houve ningum no acampamento Pandava que dormiu
aquela noite. A insnia dominou todos, monarca. E todos (no acampamento
Pandava) pensavam nisso, 'O manejador de grande alma do Gandiva, queimando
com aflio pela morte de seu filho, repentinamente prometeu a morte dos
Sindhus. Como, de fato, aquele matador heris hostis, aquele filho de Vasava,
aquele guerreiro de braos fortes, cumprir seu voto? O filho de grande alma de
Pandu, de fato, tomou uma deciso muito difcil. O rei Jayadratha dotado de
energia imensa. Oh, que Arjuna consiga cumprir seu voto. Difcil o voto que ele,
afligido com tristeza por conta de seu filho, fez. Todos os irmos de Duryodhana
so possuidores de grande destreza. Suas tropas tambm so incontveis. O filho
de Dhritarashtra designou todas elas para Jayadratha (como seus protetores). Oh,
que Dhananjaya volte (para o acampamento), tendo matado o soberano dos
Sindhus em batalha. Subjugando seus inimigos, que Arjuna cumpra sua
promessa. Se ele falhar em matar o soberano dos Sindhus amanh, ele
145
146
80
"Sanjaya disse, 'O filho de Kunti, Dhananjaya, de destreza inconcebvel
pensando em como cumprir seu voto, lembrou-se dos mantras (dados a ele por
Vyasa). E logo ele estava embalado nos braos do sono. Para aquele heri de
estandarte de macaco, queimando com aflio e imerso em pensamentos,
Kesava, tendo Garuda em seu estandarte, apareceu em um sonho. Dhananjaya
de alma justa, por seu amor e venerao por Kesava, nunca deixava sob
quaisquer circunstncias de se levantar e avanar uns poucos passos para
receber Krishna. Se levantando, portanto, agora (em seu sonho), ele deu para
Govinda um assento. Ele mesmo, no entanto, naquele momento, no fixou seu
corao em tomar seu assento. Ento Krishna, de energia poderosa, conhecendo
a resoluo de Partha, disse, enquanto sentado, ao filho de Kunti, essas palavras
enquanto o ltimo estava em p: 'No coloque teu corao, Partha, na dor. O
Tempo inconquistvel. O Tempo fora todas as criaturas para o rumo inevitvel.
principal dos homens, para que esta tua tristeza? No se deve ceder
tristeza, principal das pessoas eruditas! A tristeza um obstculo para a ao.
Realize aquele ato que deve ser realizado. A tristeza que faz uma pessoa
abandonar todos os esforos , de fato, Dhananjaya, um inimigo daquela
pessoa. Uma pessoa, por se entregar tristeza, alegra seus inimigos e entristece
seus amigos, enquanto a prpria pessoa enfraquecida. Portanto, no cabe a ti
sofrer.' Assim endereado por Vasudeva, o invicto Vibhatsu de grande erudio
ento disse essas palavras de significado importante: ' grave o voto que eu fiz
sobre a morte de Jayadratha. Amanh mesmo eu matarei aquele canalha
perverso, aquele matador do meu filho. Esse mesmo foi meu voto, Kesava! Para
frustrar meu voto, Jayadratha, protegido por todos os poderosos guerreiros em
carros, ser mantido em sua retaguarda pelos Dhartarashtras. Sua fora, nmero,
consiste, Madhava, de resto, depois da matana, em onze Akshauhinis de
tropas, difceis de serem derrotadas. Cercado em batalha como ele estar por
todos eles e por todos os grandes guerreiros em carros, como eu obterei uma
viso, Krishna, do rei pecaminoso dos Sindhus? Meu voto no ser cumprido,
Kesava! Como uma pessoa como eu pode viver, tendo falhado em cumprir seu
voto? heri, evidente a no realizao desse (meu voto o qual para mim )
uma fonte de grande aflio. (Nessa poca do ano), eu te digo que o sol se pe
rapidamente.' Krishna de estandarte de ave ouvindo esse motivo da angstia de
Partha, tocou a gua e sentou-se com rosto virado para o leste. E ento aquele
heri, de olhos como folhas de ltus, e possuidor de grande energia, disse essas
palavras para o benefcio do filho de Pandu que tinha decidido matar o soberano
147
dos Sindhus, ' Partha, h uma arma indestrutvel e suprema de nome Pasupata.
Com ela o deus Maheswara matou em batalha todos os Daityas! Se tu lembrares
dela agora, tu ento sers capaz de matar Jayadratha amanh. Se ela for
desconhecida para ti (agora), adore dentro do teu corao o deus que tem o touro
como seu smbolo. Pensando naquele deus em tua mente, lembre-te dele,
Dhananjaya! Tu s seu devoto. Pela graa dele tu obters aquela posse valiosa.'
Ouvindo essas palavras de Krishna, Dhananjaya, tendo tocado a gua, sentou-se
no cho com mente concentrada e pensou no deus Bhava. Depois que ele tinha
assim se sentado com mente absorta naquela hora chamada Brahma de
indicaes auspiciosas, Arjuna viu a si mesmo viajando pelo cu com Kesava. E
Partha, possuidor da velocidade da mente, pareceu alcanar, com Kesava, a base
sagrada de Himavat e a montanha Manimat cheia de muitas pedras preciosas
brilhantes e frequentada por Siddhas e Charanas. E o senhor Kesava pareceu ter
pegado seu brao esquerdo. E ele parecia ver muitas vistas maravilhosas quando
ele alcanou (aqueles locais). E Arjuna de alma ntegra ento pareceu chegar
Montanha Branca no norte. E ento ele contemplou, nos jardins de diverso de
Kuvera o lago belo enfeitado com lotos. E ele tambm viu aquele principal dos
rios, o Ganga cheio de gua. E ento ele chegou s regies perto das montanhas
Mandara. Aquelas regies eram cobertas com rvores que sempre davam flores e
frutos. E elas abundavam com pedras espalhadas em volta, que eram todas
cristais transparentes. E elas eram habitadas por lees e tigres e abundavam com
animais de diversas espcies. E elas eram adornadas com muitos retiros belos de
ascetas, ecoando com as doces notas de pssaros canoros encantadores. E elas
ressoavam tambm com as canes de Kinnaras. Agraciadas com muitos topos
dourados e prateados, elas eram iluminadas com diversas ervas e plantas. E
muitas rvores Mandara com suas belas cargas de flores as adornavam. E ento
Arjuna alcanou as montanhas chamadas Kala que pareciam com uma colina de
antimnio. E ento ele alcanou o topo chamado Brahmatunga, e ento muitos
rios, e ento muitas provncias habitadas. E ele chegou em Satasinga, e nas
florestas conhecidas pelo nome de Sharyati. E ento ele contemplou o local
sagrado conhecido como a Cabea de Cavalo, e ento a regio de Atharvana. E
ento ele contemplou aquele prncipe das montanhas chamado Vrishadansa, e a
grande Mandara, abundando em Apsaras, e honrada com a presena do
Kinnaras. E vagando naquela montanha, Partha, com Krishna, viu um lugar de
terra adornado com fontes excelentes, decorado com minrios dourados, e
possuidor do esplendor dos raios lunares, e tendo muitas cidades e provncias. E
ele tambm viu muitos mares de formas admirveis e diversas minas de riqueza.
E assim passando pelo cu e o firmamento e a terra, ele alcanou o lugar
chamado Vishnupada. E vagando, com Krishna em sua companhia, ele desceu
com grande velocidade, como uma flecha disparada (de um arco). E logo Partha
viu uma montanha brilhante cujo esplendor igualava aquele dos planetas, das
constelaes, ou do fogo. E chegando naquela montanha, ele viu em seu topo o
deus de grande alma tendo o touro como sua marca, e sempre engajado em
penitncias ascticas, como mil sis reunidos, e resplandecendo com sua prpria
refulgncia. Tridente na mo, madeixas emaranhadas na cabea, de cor branca
como a neve, ele estava vestido em cascas de rvore e peles. Dotado de grande
energia, seu corpo parecia estar flamejando com mil olhos. E ele estava sentado
148
com Parvati e muitas criaturas de formas brilhantes (em volta dele). E seus
servidores estavam empenhados em cantar e tocar instrumentos musicais, em rir
e danar, em mover e esticar suas mos, e em proferir gritos altos. E o lugar era
perfumado com odores fragrantes, e Rishis que veneravam Brahma adoravam
com hinos excelentes de glria imorredoura aquele Deus que o protetor de todas
as criaturas, e maneja o arco (formidvel chamado Pinaka). Contemplando-o,
Vasudeva de alma honrada, com Partha, tocou o cho com sua cabea, proferindo
as palavras eternas do Veda. E Krishna adorou, com palavras, mente, intelecto e
aes, aquele Deus que a primeira fonte do universo, ele mesmo incriado, o
senhor supremo de glria imorredoura, que a mais elevada causa da mente, que
o espao e o vento, que a causa de todos os corpos luminosos (no
firmamento), que o criador da chuva, e a suprema substncia primordial da terra,
que o objeto de adorao para os deuses, os Danavas, os Yakshas, e seres
humanos; que o Brahma supremo que visto por Yogins e o refgio daqueles
conhecedores dos Shastras, que o criador de todas as criaturas mveis e
imveis, e seu destruidor tambm; que a Ira que queima tudo no fim do Yuga;
que a alma suprema; que Sakra e Surya, e a origem de todos os atributos. E
Krishna procurou a proteo daquele Bhava, a quem os homens de conhecimento,
desejosos de alcanar aquilo que chamado de sutil e espiritual, contemplam;
aquele incriado a alma de todas as causas. E Arjuna repetidamente adorou
aquela Divindade, sabendo que ele era a origem de todas as criaturas e a causa
do passado, do futuro, e do presente. Vendo aqueles dois, Nara e Narayana,
chegados, Bhava de alma alegre, disse a eles sorridente, 'Vocs so bem vindos,
principais dos homens! Se levantem e que a fadiga da sua viagem acabe. Qual,
heris, o desejo em seu corao? Que ele seja proferido rapidamente. Qual
o propsito que trouxe vocs para c? Eu irei realiz-lo e farei o que beneficiar
vocs. Eu darei tudo o que vocs possam desejar.' Ouvindo aquelas palavras do
deus, os dois se levantaram. E ento com mos unidas, os impecveis Vasudeva
e Arjuna, ambos de grande sabedoria, comearam a gratificar aquela divindade de
grande alma com um hino excelente. E Krishna e Arjuna disseram, 'Ns
reverenciamos Bhava, Sarva, Rudra, a divindade concessora de bnos. Ns
reverenciamos o senhor de todas as criaturas dotadas de vida, o deus que
sempre feroz, a ele que se chama Kapardin! Ns reverenciamos Mahadeva,
Bhima, a ele de trs olhos, a ele que paz e contentamento. Ns nos curvamos a
Isana, a ele que o destruidor do sacrifcio (de Daksha). Saudaes ao matador
de Andhaka, ao pai de Kumara, a ele que de garganta azul, a ele que o
criador. Saudaes ao manejador do Pinaka, a ele digno da oferta de libaes de
manteiga clarificada, a ele que a verdade, a ele que permeia a tudo, a ele que
invicto! A ele que tem sempre madeixas azuis, a ele que est armado com o
tridente, a ele que de viso celestial! A ele que Hotri, a ele que protege todos,
a ele que tem trs olhos, a ele que doena, a ele cuja semente vital caiu no fogo!
A ele que inconcebvel, a ele que o senhor de Amvika, a ele que adorado por
todos os deuses! A ele que tem o touro como seu smbolo, a ele que audacioso,
a ele que tem madeixas emaranhadas, a ele que um Brahmacharin! A ele que
permanece como um asceta na gua, a ele que devotado a Brahma, a ele que
nunca foi vencido! A ele que a alma do universo, a ele que o criador do
universo, a ele que vive permeando o universo inteiro! Ns reverenciamos a ti que
149
81
"Sanjaya disse, 'Ento Partha, com a alma alegre e mo unidas e olhos
arregalados (de admirao), fitou o deus que tem o touro como seu smbolo e que
o receptculo de toda energia. E ele viu as oferendas que ele fazia toda noite
para Vasudeva colocadas ao lado da divindade de trs olhos. O filho de Pandu
ento, mentalmente reverenciando ambos Krishna e Sarva, disse ao ltimo, 'Eu
desejo (obter) a arma celeste.' Ouvindo essas palavras de Partha desejando o
benefcio que ele procurava, o deus Siva disse sorridente para Vasudeva e Arjuna,
'Bem vindos, principais dos homens! Eu conheo o desejo nutrido por vocs, e o
propsito pelo qual vocs vieram aqui. Eu darei a vocs o que vocs desejam. H
um lago celeste cheio de Amrita, no longe desse local, matadores de inimigos!
L foram guardados algum tempo atrs aquele meu arco e flechas celestes. Com
eles eu matei em batalha todos os inimigos dos deuses. Traga para c, Krishna,
aquele arco excelente com flecha fixada nele.' Ouvindo essas palavras de Siva,
Vasudeva com Arjuna respondeu, 'Assim seja.' E ento acompanhados por todos
os servidores de Siva, aqueles dois heris partiram para aquele lago celeste que
possua centenas de maravilhas celestiais, aquele lago sagrado, capaz de
conceder todos os objetos, o qual o deus, tendo o touro como seu smbolo, tinha
indicado a eles. E para aquele lago, os Rishis Nara e Narayana (Arjuna e
Vasudeva) foram destemidamente. E tendo alcanado aquele lago, brilhante como
o disco do sol, Arjuna e Achyuta viram dentro de suas guas uma cobra terrvel. E
eles viram l outra mais notvel das cobras, que tinha mil cabeas. E possuidora
da refulgncia do fogo, aquela cobra estava vomitando chamas ardentes. Ento
Krishna e Partha tendo tocado a gua, juntaram suas mos, e se aproximaram
daquelas cobras, tendo se curvado ao deus que tem o touro como sua marca. E
conforme eles se aproximavam das cobras, conhecedores como eles eram dos
Vedas, eles proferiam as cem estncias do Veda, para o louvor de Rudra,
enquanto reverenciavam com suas almas sinceras Bhava de poder imensurvel.
Ento aquelas duas cobras terrveis, pelo poder daquelas adoraes a Rudra,
abandonaram suas formas de cobra e assumiram as formas de um arco e flecha
matadores de inimigos. Satisfeitos (com o que eles viram), Krishna e Arjuna ento
pegaram aquele arco e flecha de grande refulgncia. E aqueles heris de grande
150
82
"Sanjaya disse, 'Enquanto Krishna e Daruka estavam conversando daquela
maneira, aquela noite, rei, passou. (Quando amanheceu), o rei Yudhishthira se
levantou de sua cama. Paniswanikas e Magadhas e Madhuparkikas e Sutas,
gratificaram aquele touro entre homens (com canes e msica). E danarinos
comearam sua dana, e cantores de voz agradvel a cantar suas doces canes
repletas dos louvores da linhagem Kuru. E msicos hbeis, bem treinados (em
seus respectivos instrumentos), tocaram Mridangas e Jharjharas e Bheris, e
Panavas, e Anakas, e Gomukhas, e Adamvaras, e conchas, e Dundubhis de som
alto, e diversos outros instrumentos. Aquele barulho alto, profundo como o
ribombar das nuvens, tocava os prprios cus. E isso despertou aquele principal
dos reis, Yudhishthira, de seu sono. Tendo dormido tranquilamente em sua cama
excelente e cara, o rei despertou.
E o monarca, levantando-se de sua cama, procedeu ao banheiro para realizar
aquelas aes que eram absolutamente necessrias. Ento cento e oito
empregados, vestidos de branco, eles mesmos banhados, e todos jovens, se
aproximaram do rei com muitos jarros dourados cheios at a borda. Sentado
comodamente em um assento real, vestido em um tecido fino, o rei se banhou em
151
vrios tipos de gua fragrante com sndalo e purificada com Mantras. Seu corpo
foi esfregado por empregados fortes e bem treinados com gua na qual diversas
espcies de ervas medicinais tinham sido embebidas. Ele ento se lavou com
gua adhivasha tornada fragrante por vrias substncias odorferas. Pegando
ento um pedao comprido de tecido (para a cabea) que era to branco quanto
as penas do cisne, e que tinha sido mantido solto diante dele, o rei o amarrou em
volta de sua cabea para secar a gua. Cobrindo seu corpo ento com pasta de
sndalo excelente, e usando guirlandas florais, e se vestindo em mantos limpos, o
monarca de braos fortes sentou-se com rosto em direo ao leste, e suas mos
unidas. Seguindo o caminho dos justos, o filho de Kunti ento mentalmente disse
suas oraes. E ento com grande humildade ele entrou na cmara na qual o fogo
ardente (para culto) era mantido. E tendo reverenciado o fogo com feixes de
madeira sagrada e com libaes de manteiga clarificada santificada com Mantras,
ele saiu do aposento. Ento aquele tigre entre homens, entrando em uma segunda
cmara, viu l muitos touros entre os Brahmanas bem familiarizados com os
Vedas. E eles eram todos autocontrolados, purificados pelo estudo dos Vedas e
por votos. E todos eles tinham passado pelo banho na concluso de sacrifcios
realizados por eles. Adoradores do Sol, eles numeravam um mil. E, alm deles, l
havia tambm oito mil outros da mesma classe. E o filho de braos fortes de
Pandu, tendo feito eles proferirem, em vozes distintas, bnos agradveis, por
fazer presentes a eles de mel e manteiga clarificada e frutas auspiciosas da
melhor espcie, deu a cada um deles um nishka de ouro, cem corcis enfeitados
com ornamentos, e mantos caros e outros presentes semelhantes que eram
agradveis para eles. E fazendo para eles tambm presentes de vacas que
produziam leite toda vez que tocadas, com bezerros e tendo seus chifres
enfeitados com ouro e seus cascos com prata, o filho de Pandu os circungirou. E
ento vendo e tocando Susticas repletas de aumento de boa sorte, e
Nandyavartas feitos de ouro, e guirlandas florais, vasos de gua e fogo brilhante, e
recipientes cheios de arroz seco ao sol e outros artigos auspiciosos, e o pigmento
amarelo preparado da urina da vaca, e donzelas auspiciosas e bem enfeitadas, e
coalhos e manteiga clarificada e mel, e aves auspiciosas e diversas outras coisas
consideradas sagradas, o filho de Kunti entrou na cmara exterior. Ento, de
braos fortes, os servidores esperando naquela cmara trouxeram um assento
excelente e valioso de ouro que era de uma forma circular. Enfeitado com prolas
e lpis lazli, e coberto com um tapete muito caro sobre o qual estava espalhando
outro tecido de textura fina, aquele assento era o trabalho manual do prprio
artfice. Depois que monarca de grande alma tinha tomado seu assento, os
empregados levaram para ele todos os seus ornamentos caros e brilhantes. O
filho de grande alma de Kunti colocou aqueles ornamentos enfeitados com pedras
preciosas, depois do que sua beleza se tornou tanta a ponto de aumentar a aflio
de seus inimigos. E quando os empregados comearam a aban-lo com rabos
brancos de iaque da refulgncia brilhante da lua e todos providos de cabos de
ouro, o rei parecia resplandecente como uma massa de nuvens carregada com
relmpago. E bardos comearam a cantar seus louvores, e panegiristas proferiram
seus elogios. E cantores comearam a cantar para aquele alegrador da linhagem
de Kuru, e num momento as vozes dos panegiristas aumentaram para um barulho
alto. E ento foi ouvido o estrpito de rodas de carro, e o passo de cascos de
152
83
"Sanjaya disse, 'Ento o rei Yudhishthira, o filho de Kunti, saudou o filho de
Devaki Janardana, e alegremente dirigiu-se a ele dizendo, 'Tu passaste a noite
tranquilamente, matador de Madhu? Todas as tuas percepes esto claras,
tu de glria imorredoura?' Vasudeva tambm fez perguntas similares a
Yudhishthira. Ento o ordenana chegou e relatou que os outros guerreiros
Kshatriya estavam esperando para serem introduzidos. Mandado pelo rei, o
homem introduziu aquela multido de heris, consistindo em Virata e Bhimasena e
Dhrishtadyumna e Satyaki, e Dhrishtaketu, o soberano dos Chedis, e os
poderosos guerreiros em carros Drupada e Sikhandin, e os gmeos (Nakula e
Sahadeva), e Chekitana, e o soberano dos Kalikayas, e Yuyutsu, da linhagem de
Kuru, e Uttamaujas dos Panchalas, e Yudhamanyu, e Suvahu, e os (cinco) filhos
de Draupadi. Esses e muitos outros Kshatriyas, se aproximando daquele touro de
grande alma entre os Kshatriyas, sentaram-se em assentos excelentes. Aqueles
heris poderosos e de grande alma de grande esplendor, isto , Krishna e
Yuyudhana, sentaram os dois no mesmo assento. Ento na audio deles todos,
Yudhishthira se dirigiu ao matador de olhos de ltus de Madhu, e disse a ele essas
palavras gentis: 'Confiando somente em ti, ns, como a divindade celestial de mil
olhos, procuramos vitria em batalha e felicidade eterna. Tu ests ciente,
Krishna, da privao de nosso reino, nosso exlio nas mos do inimigo, e de todas
as nossas diversas misrias. senhor de todos, tu que s compassivo para
aqueles que so devotados a ti, de ti depende totalmente a felicidade de ns todos
e nossa prpria existncia, matador de Madhu! tu da linhagem de Vrishni, faa
aquilo pelo qual meu corao possa sempre repousar em ti! Faa tambm aquilo,
Senhor, pelo qual o voto declarado de Arjuna possa ser realizado. , salve-nos
hoje desse oceano de aflio e raiva. Madhava, torne-te hoje um navio para ns
que estamos desejosos de cruzar (aquele oceano). Os guerreiros em carros
desejosos de matar o inimigo no podem, em batalha, fazer aquilo (para o xito de
seu objetivo) que, Krishna, o motorista do carro pode fazer, se ele se esforar
cuidadosamente. Janardana, como tu sempre salvaste os Vrishnis em todas as
calamidades, assim mesmo cabe a ti nos salvar dessa desgraa, de braos
153
84
"Sanjaya disse, 'Enquanto Yudhishthira, Vasudeva, e outros estavam assim
conversando, Dhananjaya chegou l, desejoso de ver aquele principal da famlia
de Bharata, ou seja, o rei, como tambm seus amigos e benquerentes. Depois que
ele tinha entrado naquele aposento auspicioso e tendo saudado ele devidamente,
tinha tomado sua posio diante do rei, aquele touro entre os Pandavas, (o rei
Yudhishthira), se levantando de seu assento, abraou Arjuna com grande afeto.
Cheirando sua cabea e o abraando com seus braos, o rei abenoou-o
entusiasticamente. E dirigindo-se a ele sorridente, ele disse, ' evidente, Arjuna,
que a vitria completa certamente te espera em batalha, julgando pelo teu
semblante (radiante e alegre como ele est), e pelo fato que Janardana est bem
satisfeito contigo.' Ento Jishnu relatou para ele aquele incidente muito
extraordinrio, dizendo, 'Abenoado sejas tu, monarca, eu, pela graa de
Kesava, vi uma coisa esplndida.' Ento Dhananjaya relatou tudo o que ele tinha
visto, sobre seu encontro com o deus de trs olhos, para assegurar seus amigos.
Ento os ouvintes, cheios de admirao, inclinaram suas cabeas at o cho. E
reverenciando o deus que tem o touro como sua marca, eles disseram, 'Excelente,
Excelente!' Ento todos os amigos e simpatizantes (dos Pandavas), mandados
154
85
(Jayadratha-Vadha Parva)
"Dhritarashtra disse, 'Depois da morte de Abhimanyu quando chegou o dia
seguinte, o que os Pandavas, atormentados pela dor e tristeza fizeram? Quem
entre meus guerreiros lutou com eles? Conhecendo, como eles conheciam, as
realizaes de Savyasachin, , diga-me, como os Kauravas puderam, tendo
cometido tal crime, permanecer destemidos? Como eles puderam em batalha se
arriscar at a olhar para aquele tigre entre homens (Arjuna), quando ele avanou
como a prpria Morte todo-destrutiva em fria, queimando com aflio por conta
da morte de seu filho? Vendo aquele guerreiro tendo o prncipe dos macacos em
seu estandarte, aquele heri aflito por causa da morte de seu filho vibrando seu
arco gigantesco em batalha, o que meus guerreiros fizeram? O que, Sanjaya,
aconteceu a Duryodhana? Uma grande tristeza nos dominou hoje. Eu no ouo
mais os sons de alegria. Aqueles sons encantadores, muito agradveis para os
ouvidos, que eram antigamente ouvidos na residncia do rei Sindhu, ai, aqueles
sons no so mais ouvidos hoje. Ai, no acampamento de meus filhos, os sons de
inmeros bardos e panegiristas cantando seus louvores, e de danas no so
mais ouvidos. Antigamente, tais sons costumavam atingir meus ouvidos
incessantemente. Ai, como eles esto mergulhados em tristeza eu no ouo mais
aqueles sons proferidos (em seu acampamento). Antigamente, Sanjaya,
enquanto sentado na residncia de Somadatta que era devotado verdade, eu
costumava ouvir tais sons encantadores. Ai, quo desprovido de mrito (religioso)
eu sou, pois eu percebo que a residncia de meus filhos hoje est ecoando com
sons de pesar e lamentaes e desprovida de todo barulho indicando vida e
energia. Nas casas de Vivinsati, Durmukha, Chitrasena, Vikarna, e outros filhos
meus, eu no ouo os sons que eu costumava ouvir antigamente. Aquele arqueiro
formidvel, isto , o filho de Drona, que era o refgio de meus filhos, a ele
Brahmanas e Kshatriyas e Vaisyas, e um grande nmero de discpulos
costumavam servir, que tinha prazer dia e noite em discusses controversas, em
156
obedientes a ele. Palavras de retido faladas por mim tambm, aqueles heris
nunca desobedecero, pois os Pandavas so todos de alma ntegra.' Lamentando
de modo comovente, Suta, eu falei essas e muitas palavras semelhantes para
meu filho. Tolo como ele , ele no me escutou! Eu acho que tudo isso a
influncia danosa do Tempo! L onde Vrikodara e Arjuna esto, e o heri Vrishni,
Satyaki, e Uttamaujas dos Panchalas, e o invencvel Yudhamanyu, e o irreprimvel
Dhrishtadyumna, e o invicto Sikhandin, os Asmakas, os Kekayas, e
Kshatradharman dos Somakas, o soberano dos Chedis, e Chekitana, e Vibhu, o
filho do soberano de Kasi, os filhos de Draupadi, e Virata e o poderoso guerreiro
em carro Drupada, e aqueles tigres entre homens, isto , os gmeos (Nakula e
Sahadeva), e o matador de Madhu para oferecer conselho, quem nesse mundo
lutaria com eles, esperando viver? Quem mais, alm disso, h, exceto
Duryodhana, e Karna, e Sakuni, o filho de Suvala, e Duhsasana como seu quarto,
pois eu no vejo o quinto que se arriscaria a resistir a meus inimigos enquanto os
ltimos exibem suas armas celestes? Eles que tem o prprio Vishnu em seu carro,
vestido em armadura e com rdeas nas mos, eles que tem Arjuna como seu
guerreiro, eles nunca podem ter derrota! Duryodhana agora no se lembra
daquelas minhas lamentaes? O tigre entre homens, Bhishma, tu disseste, foi
morto. Eu penso que, vendo os resultados das palavras proferidas por Vidura que
enxerga longe, meus filhos esto agora lamentando! Eu acho que vendo seu
exrcito subjugado pelo neto de Sini e Arjuna, vendo os terraos de seus carros
vazios, meus filhos esto lamentando. Como um incndio que se expande incitado
pelos ventos consome uma pilha de grama seca no fim do inverno, assim mesmo
Dhananjaya consumir minhas tropas. Sanjaya, tu s hbil em narrao. Me
conte tudo o que ocorreu depois daquele grande mal ter sido feito para Partha
noite. Quando Abhimanyu foi morto, qual se tornou o estado de suas mentes?
Tendo, filho, ofendido imensamente o manejador do Gandiva, meus guerreiros
so incapazes de resistir em batalha s realizaes dele. Quais medidas foram
decididas por Duryodhana e quais por Karna? O que tambm Duhsasana e o filho
de Suvala fizeram? Sanjaya, filho, aquilo que tem acontecido em batalha a
todos os meus filhos reunidos certamente devido s ms aes do perverso
Duryodhana, que segue no caminho da avareza, que de mente m, cujo juzo
est pervertido pela ira, que cobia soberania, que insensato, e que est privado
de razo pela raiva. Diga-me, Sanjaya, quais medidas foram ento adotadas por
Duryodhana? Elas foram precipitadas ou judiciosas?'"
86
"Sanjaya disse, 'Eu te contarei tudo, pois tudo foi testemunhado por mim com
meus prprios olhos. Oua calmamente. Grande teu erro. Assim como um dique
intil depois que as guas (do campo) fluram para longe, assim mesmo, rei,
so inteis essas tuas lamentaes! touro da raa Bharata, no sofra.
Admirveis so os decretos do Destruidor, eles no podem ser contrariados. No
te aflija, touro da raa Bharata, pois isso no novo. Se tu tivesses antigamente
reprimido Yudhishthira, o filho de Kunti, e teus filhos tambm da partida de dados,
158
essa calamidade ento nunca teria te acontecido. Se, alm disso, quando chegou
a hora da batalha, tu tivesses reprimido ambos os partidos inflamados pela ira,
essa calamidade ento nunca teria te acontecido. Se, tambm, tu tivesses
antigamente incitado os Kurus a matarem o desobediente Duryodhana, ento essa
calamidade nunca teria te acontecido. (Se tu tivesses feito alguma dessas aes),
os Pandavas, os Panchalas, os Vrishnis, e os outros reis ento nunca teriam
conhecido tua teimosia. Se, alm disso, fazendo teu dever como um pai, tu
tivesses, por colocar Duryodhana no caminho da retido, feito ele caminhar por
ele, ento essa calamidade nunca teria te acontecido. Tu s o homem mais sbio
sobre a terra. Abandonando a virtude eterna, como tu pudesses seguir os
conselhos de Duryodhana e Karna e Sakuni? Essas tuas lamentaes, portanto,
rei, que eu ouo, de ti que s apegado riqueza (mundana), me parecem ser mel
misturado com veneno. monarca, antigamente Krishna no respeitava o rei
Yudhishthira, o filho de Pandu, ou Drona, tanto quanto ele costumava te respeitar.
Quando, no entanto, ele veio a te conhecer como algum decado dos deveres de
um rei, desde ento Krishna parou de te considerar com respeito. Teus filhos
enderearam vrias palavras duras em direo aos filhos de Pritha. Tu foste
indiferente quelas palavras ento, tu que controlas soberania, por teus filhos. A
consequncia daquela tua indiferena agora te alcanou. impecvel, a
soberania ancestral est agora em perigo. (Se isso no assim), obtenha agora a
terra inteira subjugada pelos filhos de Pritha. (Pois ou os Pandavas tiraro teu
reino ou te tornaro governante dele inteiro depois de matarem teus filhos. Ambas
essas alternativas sero dolorosas para ti.) O reino que os Kurus desfrutam, como
tambm sua fama foram adquiridos pelos Pandus. Os filhos virtuosos de Pandu
contriburam para aquele reino e aquela fama. Aquelas realizaes, no entanto,
deles se tornaram improdutivas de resultados (para eles) quando eles entraram
em contato contigo, j que eles foram privados at de seu reino ancestral pela tua
pessoa cobiosa. Agora, rei, quando a batalha comeou, tu criticas teus filhos
indicando diversos erros deles. Isso no apropriado. Os Kshatriyas, enquanto
lutando, no cuidam de suas prprias vidas. De fato, aqueles touros entre os
Kshatriyas lutam, penetrando na formao de combate dos Parthas. Quem mais,
de fato, salvo os Kauravas, se arriscariam a lutar com aquele exrcito que
protegido por Krishna e Arjuna, por Satyaki e Vrikodara? Com eles que tem Arjuna
como seu guerreiro, com eles que tem Janardana como seu conselheiro, com eles
que tem Satyaki e Vrikodara como seus protetores, qual arqueiro mortal ousaria
lutar, salvo os Kauravas e aqueles que esto seguindo sua liderana? Tudo o que
capaz de ser realizado por reis amigos dotados de herosmo e cumpridores dos
deveres de Kshatriyas, tudo aquilo est sendo feito pelos guerreiros no lado
Kaurava. Oua agora, portanto, tudo o que aconteceu na terrvel batalha entre
aqueles tigres entre homens, os Kurus e os Pandavas.'"
159
87
"Sanjaya disse, 'Depois que aquela noite tinha passado, Drona, aquele principal
de todos os manejadores de armas, comeou a organizar todas as suas divises
para a batalha. Diversos sons eram ouvidos, monarca, de heris zangados
gritando em fria e desejosos de matar uns aos outros. E alguns esticavam seus
arcos, e alguns esfregavam com suas mos as cordas de seus arcos. E tomando
flegos profundos, muitos deles gritavam, dizendo, 'Onde est aquele
Dhananjaya?' E alguns comearam a jogar para cima (e agarrar novamente) suas
espadas descobertas, inflexveis, bem temperadas, da cor do cu, possuidoras de
gume excelente, e equipadas com punhos belos. E bravos guerreiros, desejosos
de lutar, aos milhares, eram vistos realizando as evolues de espadachins e
arqueiros, com habilidade adquirida pela prtica. Alguns girando suas maas
enfeitadas com sinos, untadas com pasta de sndalo, e adornadas com ouro e
diamantes perguntavam pelos filhos de Pandu. Alguns embriagados com orgulho
de fora, e possuidores de braos massivos, obstruam o firmamento com suas
clavas com pontas que pareciam (uma floresta de) hastes erguidas em honra de
Indra. Outros, todos bravos guerreiros, adornados com belas guirlandas de flores,
desejosos de lutar, ocupavam diversas partes do campo, armados com diversas
armas. 'Onde est Arjuna? Onde est aquele Govinda? Onde est o orgulhoso
Bhima? Onde tambm esto aqueles aliados deles?' Assim mesmo eles os
chamaram em batalha. Ento soprando sua concha e ele mesmo incitando os
cavalos grande velocidade, Drona se movimentou com grande celeridade,
organizando suas tropas. Depois que todas aquelas divises que se deleitavam
em batalha tinham tomado suas posies, o filho de Bharadwaja, rei, disse
essas palavras para Jayadratha: 'Tu mesmo, o filho de Somadatta, o poderoso
guerreiro em carro Karna, Aswatthaman, Salya, Vrishasena e Kripa, com cem mil
cavalos, sessenta mil carros, quatorze mil elefantes com tmporas fendidas, vinte
e um mil soldados a p vestidos em armadura tomem sua posio atrs de mim
na distncia de doze milhas. L os prprios deuses com Vasava em sua chefia
no sero capazes de te atacar, o que dizer, portanto, dos Pandavas? Fique
confortado, soberano dos Sindhus.' Assim endereado (por Drona), Jayadratha,
o soberano dos Sindhus, ficou encorajado. E ele procedeu ao local indicado por
Drona, acompanhado por muitos guerreiros Gandhara, e cercado por aqueles
grandes guerreiros em carros, e com muitos soldados de infantaria vestidos em
armadura, preparados para lutar vigorosamente e armados com laos. Os corcis
de Jayadratha, bem hbeis em levar a carruagem estavam todos, monarca,
enfeitados com rabos de iaque e ornamentos de ouro. E sete mil corcis
semelhantes, e trs mil outros corcis da raa Sindhu estavam com ele.'"
"Teu filho Durmarshana, desejoso de lutar, posicionou-se na dianteira de todas
as tropas, acompanhado por mil e quinhentos elefantes enfurecidos e de tamanho
tremendo vestidos em armadura e de feitos ferozes, e todos guiados por
condutores de elefantes bem treinados. Teus dois outros filhos, Duhsasana e
Vikarna, tomaram sua posio em meio s divises de avano do exrcito, para a
realizao dos objetivos de Jayadratha. A ordem de batalha que o filho de
160
Bharadwaja formou, parte Sakata e parte um crculo, tinha quarenta e oito milhas
completas de comprimento e a largura de sua parte traseira media vinte milhas. O
prprio Drona formou aquela ordem de batalha com inmeros reis valentes,
posicionados com ela, e inmeros carros e corcis e elefantes e soldados de
infantaria. Na retaguarda daquela ordem de batalha havia outra formao de
combate impenetrvel em forma de ltus. E dentro daquele ltus havia outra
ordem de batalha densa chamada de agulha. Tendo formado sua ordem de
batalha dessa maneira, Drona tomou sua posio. Na boca daquela agulha, o
grande arqueiro Kritavarman tomou sua posio. Ao lado de Kritavarman,
majestade, estava o soberano dos Kamvojas e Jalasandha. Ao lado desses
estavam Duryodhana e Karna. Atrs deles centenas e milhares de heris que no
recuavam estavam posicionados naquele Sakata para proteger sua dianteira.
Atrs deles todos, monarca, e cercado por uma tropa vasta, estava o rei
Jayadratha colocado em um lado daquela ordem de batalha em forma de agulha.
Na entrada do Sakata, rei, estava o filho de Bharadwaja. Atrs de Drona estava
o chefe dos Bhojas, que o protegia. Vestido em armadura branca, com excelente
proteo para a cabea, de peito largo e braos fortes, Drona permanecia
esticando seu arco grande, como o prprio Destruidor em clera. Contemplando o
carro de Drona o qual era ornado com um estandarte belo e tinha um altar
sacrifical vermelho e uma pele de veado preta, os Kauravas estavam cheios de
alegria. Vendo aquela ordem de batalha formada por Drona, a qual parecia o
prprio oceano em agitao, os Siddhas e os Charanas estavam cheios de
admirao. E todas as criaturas pensaram que aquela ordem de batalha devoraria
a terra inteira com suas montanhas e mares e florestas, e cheia de diversas
coisas. E o rei Duryodhana, observando aquela formao de combate poderosa
na forma de um Sakata, cheia de carros e homens e corcis e elefantes, rugindo
terrivelmente e de forma admirvel, e capaz de partir os coraes de inimigos,
comeou a se regozijar.'"
88
"Sanjaya disse, 'Depois que as divises do exrcito Kuru tinham sido (assim)
organizadas, e um tumulto alto, majestade, tinha se erguido; depois que baterias
e Mridangas comearam a ser batidas e tocadas, depois do rumor dos guerreiros
e do barulho de instrumentos musicais terem se tornado audveis; depois que
conchas comearam a ser sopradas, e um rugido terrvel tinha se elevado, de
arrepiar os cabelos; depois que o campo de batalha tinha sido coberto lentamente
pelos heris Bharata desejosos de lutar; e depois que a hora chamada Rudra tinha
comeado, Savyasachin fez seu aparecimento. Muitos milhares de corvos e
gralhas, Bharata, procederam alegres na frente do carro de Arjuna. Vrios
animais de gritos terrveis, e chacais de viso inauspiciosa, comearam a gritar e
uivar nossa direita quando ns fomos para a batalha. Milhares de meteoros
ardentes caram com grande barulho. A terra inteira tremeu naquela ocasio
terrvel. Ventos secos sopraram em todas as direes, acompanhadas por trovo,
e impelindo seixos duros e cascalho quando o filho de Kunti chegou no comeo da
batalha. Ento o filho de Nakula, Satanika, e Dhrishtadyumna, o filho de Pritha,
161
162
89
"Dhritarashtra disse, 'Quando a dianteira do meu exrcito assim massacrada
por (Arjuna) enfeitado com diadema se dividiu e fugiu, quem foram aqueles heris
que avanaram contra Arjuna? (Algum deles realmente lutou com Arjuna, ou)
todos, abandonando sua determinao entraram na formao de combate Sakata,
ficando atrs do destemido Drona, parecendo uma parede slida?'"
"Sanjaya disse, 'Quando o filho de Indra Arjuna, impecvel, comeou, com
suas flechas excelentes, a dividir e matar incessantemente aquela nossa tropa,
muitos heris foram mortos ou, ficando desanimados, fugiram. Ningum naquela
batalha era capaz nem de olhar para Arjuna. Ento, teu filho Duhsasana, rei,
vendo aquele estado das tropas, ficou cheio de raiva e avanou contra Arjuna para
lutar. Aquele heri de destreza impetuosa, equipado com uma bela cota de malha,
feita de ouro, e sua cabea coberta com um turbante decorado com ouro, fez
Arjuna ser cercado por uma grande tropa de elefantes que parecia capaz de
devorar a terra inteira. Com o som dos sinos dos elefantes, o clangor de conchas,
a vibrao de cordas de arco, e os grunhidos dos elefantes, a terra, os pontos do
horizonte, e o firmamento, pareciam estar totalmente cheios. Aquele perodo de
tempo se tornou feroz e ameaador. Contemplando aqueles animais enormes com
trombas estendidas cheios de fria e avanando rapidamente em direo a ele,
como montanhas aladas incitadas adiante com ganchos, Dhananjaya, aquele leo
entre homens, proferindo um grito leonino, comeou a perfurar e a matar aquela
tropa de elefantes com suas flechas. E como um Makara penetrando no vasto
164
medo entrou com sua diviso na formao Sakata, procurando Drona como seu
salvador.'"
90
"Sanjaya disse, 'Massacrando a tropa de Duhsasana, o poderoso guerreiro em
carro, Savyasachin, desejoso de alcanar o soberano dos Sindhus, procedeu
contra a diviso de Drona. Tendo se aproximado de Drona que estava posicionado
na entrada da formao de combate, Partha, a pedido de Krishna uniu suas mos
e disse essas palavras para Drona: 'Me deseje bem, Brahmana, e me abenoe,
dizendo Swasti! Pela tua graa, eu desejo penetrar nessa ordem de batalha
impenetrvel. Tu s para mim assim como meu pai, ou como o rei Yudhishthira o
justo, ou mesmo como Krishna! Eu te digo isso realmente, senhor, impecvel!
Assim como Aswatthaman merece ser protegido por ti, eu tambm mereo ser
protegido por ti, principal dos regenerados! Pela tua graa, mais notvel dos
homens, eu desejo matar o soberano dos Sindhus em batalha. senhor, cuide
para que meu voto seja concludo.'"
"Sanjaya continuou, 'Assim endereado por ele, o preceptor, sorrindo,
respondeu dizendo, ' Vibhatsu, sem me derrotar, tu no sers capaz de vencer
Jayadratha.' Dizendo isso a ele, Drona, com um sorriso o cobriu com chuvas de
setas afiadas, como tambm seu carro e corcis e estandarte e quadrigrio.
Ento, Arjuna desviando as chuvas de flechas de Drona com suas prprias
flechas, avanou contra Drona, disparando flechas mais poderosas e terrveis.
Cumpridor dos deveres Kshatriya, Arjuna ento perfurou Drona naquela batalha
com nove setas. Cortando as flechas de Arjuna com suas prprias flechas, Drona
ento perfurou ambos Krishna e Arjuna com muitas flechas que pareciam veneno
ou fogo, ento, enquanto Arjuna estava pensando em cortar o arco de Drona com
suas setas, o ltimo, dotado de grande bravura, destemidamente e rapidamente
cortou com flechas a corda do arco do ilustre Phalguna. E ele tambm perfurou os
corcis de Phalguna e estandarte e quadrigrio. E o herico Drona cobriu o
prprio Phalguna com muitas setas, sorrindo. Enquanto isso, encordoando seu
arco grande de novo, Partha, aquela principal de todas as pessoas familiarizadas
com armas, levando vantagem sobre seu preceptor, rapidamente disparou
seiscentas flechas como se ele tivesse pegado e disparado uma nica flecha. E
mais uma vez ele disparou setecentas outras setas, e ento mil flechas incapazes
de serem resistidas, e dez mil outras setas. Todas essas mataram muitos
guerreiros da formao de combate de Drona. Profundamente perfurados com
aquelas armas pelo poderoso e ilustre Partha, conhecedor de todos os modos de
guerra, muitos homens e corcis e elefantes caram privados de vida. E guerreiros
em carros, afligidos por aquelas flechas, caram de seus principais dos carros,
privados de cavalos e estandartes e desprovidos de armas e vida. E elefantes
caram como topos de colinas, ou massas de nuvens, ou casas grandes, soltos,
dispersos, ou incendiados pelo raio, ou pelo vento, ou fogo. Atingidos pelas
flechas de Arjuna, milhares de corcis caram como cisnes no leito de Himavat,
derrubados pela fora da corrente aquosa. Como o Sol que se eleva no fim do
166
Yuga, secando completamente com seus raios vastas quantidades de gua, o filho
de Pandu, com suas chuvas de armas e setas, matou um vasto nmero de
guerreiros em carros e corcis e elefantes e soldados a p. Ento como as nuvens
cobrindo o sol, a nuvem Drona, com suas chuvas de flechas, cobriu o sol
Pandava, cujos raios na forma de chuvas grossas de flechas estavam
chamuscando em batalha os principais entre os Kurus. E ento o preceptor atingiu
Dhananjaya no peito com uma flecha comprida disparada com grande fora e
capaz de beber o sangue vital de todo inimigo. Ento Arjuna, privado de fora,
tremeu em todos os seus membros, como uma colina durante um terremoto. Logo,
no entanto, recuperando fortaleza, Vibhatsu perfurou Drona com muitas flechas
aladas. Ento Drona atingiu Vasudeva com cinco setas. E ele atingiu Arjuna com
setenta e trs setas, e seu estandarte com trs. Ento, rei, o herico Drona
levando a melhor sobre seu discpulo, num piscar de olhos fez Arjuna invisvel por
meio de suas chuvas de flechas. Ns ento vimos as flechas do filho de
Bharadwaja caindo em linhas contnuas, e seu arco tambm era visto apresentar o
aspecto extraordinrio de estar constantemente estirado a um crculo. E aquelas
flechas incontveis, e aladas com as penas Kanka, disparadas por Drona naquela
batalha, caam incessantemente, rei, em Dhananjaya e Vasudeva.
Contemplando ento aquele combate entre Drona e o filho de Pandu, Vasudeva
de grande inteligncia comeou a refletir sobre a realizao da (importante) tarefa.
Ento Vasudeva, dirigindo-se a Dhananjaya, disse essas palavras: ' Partha, tu
de armas poderosas, ns no devemos perder tempo. Ns devemos prosseguir,
evitando Drona, pois uma tarefa mais importante nos espera.' Em resposta Partha
disse para Krishna, ' Kesava, como tu quiseres!' Ento mantendo o
poderosamente armado Drona sua direita, Arjuna procedeu adiante. Virando seu
rosto, Vibhatsu procedeu, disparando suas flechas. Ento Drona, dirigindo-se a
Arjuna, disse, 'Para onde tu vais, filho de Pandu? No verdade que tu no
paras (de lutar) at que tu tenhas derrotado teu inimigo?'"
"Arjuna respondeu, 'Tu s meu preceptor e no meu inimigo. Eu sou teu
discpulo e, portanto, como teu filho. No existe o homem no mundo inteiro que
possa te derrotar em batalha.'"
"Sanjaya continuou, 'Dizendo essas palavras, o poderosamente armado
Vibhatsu, desejoso de matar Jayadratha, procedeu rapidamente contra as tropas
(Kaurava). E enquanto ele penetrava no teu exrcito, aqueles prncipes de grande
alma de Panchala, isto , Yudhamanyu, e Uttamaujas, o seguiram como os
protetores de suas rodas. Ento, rei, Jaya, e Kritavarman da linhagem de
Satwata, e o soberano dos Kamvojas, e Srutayus, comearam a resistir ao
progresso de Dhananjaya. E eles tinham dez mil guerreiros em carros como seus
seguidores. Os Abhishahas, os Surasenas, os Sivis, os Vasatis, os Mavellakas, os
Lilithyas, os Kaikeyas, os Madrakas, os Narayana Gopalas, e as vrias tribos dos
Kamvojas que tinham sido antes subjugadas por Karna, todas as quais eram
consideradas como muito bravas, colocando o filho de Bharadwaja em sua
dianteira, e se tornando indiferentes s suas vidas, avanaram em direo a
Arjuna, para resistir quele heri enfurecido, queimando com aflio por conta da
morte de seu filho, aquele guerreiro parecendo a prpria Morte todo-destrutiva,
167
91
"Sanjaya disse, 'Detido por eles, aquele principal dos guerreiros em carros,
Partha de grande poder e destreza, foi rapidamente perseguido por Drona. O filho
de Pandu, no entanto, como doenas chamuscando o corpo, arruinou aquele
exrcito, espalhando suas flechas afiadas e parecendo por conta disso o prprio
sol espalhando seus inmeros raios de luz. E cavalos de batalha foram
perfurados, e carros com passageiros foram quebrados e mutilados, e elefantes
foram derrubados. E guarda-sis foram cortados e tirados do lugar, e veculos
foram privados de suas rodas. E os combatentes fugiram para todos os lados,
muito afligidos por flechas. Assim mesmo progrediu aquela batalha feroz entre
aqueles guerreiros e Arjuna combatendo uns aos outros. Nada podia ser
distinguido. Com suas flechas retas, Arjuna, monarca, fez o exrcito hostil tremer
incessantemente. Firmemente dedicado verdade, Arjuna ento, de corcis
brancos desejoso de cumprir seu voto avanou contra o principal dos guerreiros
em carros, ou seja, Drona de corcis vermelhos. Ento o preceptor, Drona, atingiu
seu discpulo, o arqueiro poderoso Arjuna, com vinte e cinco flechas retas capazes
de alcanar os prprios rgos vitais. Nisso, Vibhatsu, aquele principal de todos os
manejadores de armas, rapidamente avanou contra Drona, disparando flechas
capazes de frustrar a fora das flechas contrrias, disparadas nele. Chamando
existncia ento a arma Brahma, Arjuna, de alma incomensurvel, desviou com
suas flechas retas aquelas disparadas to rapidamente nele por Drona. A
habilidade que ns ento vimos de Drona era extremamente admirvel, j que
Arjuna, embora jovem, e embora lutando vigorosamente, no pode perfurar Drona
com uma nica flecha. Como uma massa de nuvens despejando torrentes de
chuva, a nuvem Drona derramou chuva sobre a montanha Partha. Possuidor de
grande energia, Arjuna recebeu aquele aguaceiro de flechas, rei, por invocar a
arma Brahma, e cortou todas aquelas flechas com suas prprias. Drona ento
afligiu Partha de corcis brancos com vinte e cinco flechas. E ele atingiu Vasudeva
com setenta setas no peito e braos. Partha ento, de grande inteligncia,
sorrindo, resistiu ao preceptor naquela batalha que estava disparando
incessantemente setas afiadas. Ento aqueles dois principais dos guerreiros em
carros, enquanto assim atacados por Drona, evitaram aquele guerreiro invencvel,
que parecia o furioso fogo Yuga. Evitando aquelas flechas afiadas disparadas do
arco de Drona, o filho enfeitado com diadema de Kunti, adornado com guirlandas
de flores, comeou a massacrar a hoste dos Bhojas. De fato, evitando o invencvel
168
Drona que permanecia inaltervel como a montanha Mainaka, Arjuna tomou sua
posio entre Kritavarman e Sudakshina o soberano dos Kamvojas. Ento aquele
tigre entre homens, isto , o soberano dos Bhojas, perfurou friamente aquele
invencvel e principal descendente de Kuru com dez flechas aladas com penas
Kanka. Ento Arjuna o perfurou, monarca, naquela batalha com cem setas. E
novamente ele o perfurou com trs outras setas, entorpecendo aquele heri da
linhagem de Satwata. O soberano dos Bhojas ento, dando risada, perfurou
Partha e Vasudeva cada um com vinte e cinco flechas. Arjuna ento, cortando o
arco de Kritavarman, perfurou-o com vinte e uma setas parecendo chamas
ardentes de fogo ou cobras zangadas de veneno virulento. Ento Kritavarman,
aquele poderoso guerreiro em carro, pegando outro arco, perfurou Arjuna no peito,
Bharata, com cinco setas. E mais uma vez ele perfurou Partha com cinco setas
afiadas. Ento Partha o atingiu em retorno no centro do peito com nove setas.
Vendo o filho de Kunti impedido diante do carro de Kritavarman, ele da linhagem
de Vrishni pensou que nenhum tempo deveria ser perdido. Ento Krishna se
dirigindo a Partha, disse, 'No mostre qualquer piedade por Kritavarman!
Desconsiderando teu relacionamento (com ele), subjugue-o e mate-o!' Ento
Arjuna, entorpecendo Kritavarman com suas flechas, procedeu, em seus corcis
velozes, para a diviso dos Kamvojas. Vendo Arjuna de corcis brancos penetrar
na tropa Kamvoja, Kritavarman ficou cheio de ira. Pegando seu arco com flechas
fixadas nele, ele ento enfrentou os dois prncipes Panchala. De fato, Kritavarman,
com suas flechas resistiu queles dois prncipes Panchala quando eles
avanaram, seguindo Arjuna para proteger suas rodas. Ento Kritavarman, o
soberano dos Bhojas, perfurou ambos com flechas afiadas, atingindo
Yudhamanyu com trs, e Uttamaujas com quatro. Aqueles dois prncipes em
retorno o perfuraram cada um com dez setas. E mais uma vez, Yudhamanyu
disparando trs setas e Uttamaujas disparando trs cortaram o arco e estandarte
de Kritavarman. Ento o filho de Hridika, pegando outro arco, e ficando enfurecido,
privou ambos aqueles guerreiros de seus arcos e cobriu-os com flechas. Ento
aqueles dois guerreiros, pegando e encordoando dois outros arcos, comearam a
perfurar Kritavarman. Enquanto isso Vibhatsu penetrava no exrcito hostil. Mas
aqueles dois prncipes, resistidos por Kritavarman, no conseguiram entrar na
hoste Dhritarashtra, embora aqueles touros entre homens lutassem
vigorosamente. Ento Arjuna de corcis brancos rapidamente afligiu naquela
batalha as divises antagnicas a ele. Aquele matador de inimigos, no entanto,
no matou Kritavarman embora ele o tivesse dentro do alcance. Vendo Partha
procedendo daquela maneira, o bravo rei Srutayudha, cheio de clera, avanou
nele, vibrando seu arco grande. E ele perfurou Partha com trs setas, e Janardana
com setenta. E ele atingiu o estandarte de Partha com uma flecha muito afiada
tendo uma cabea como navalha. Ento Arjuna, cheio de fria perfurou
profundamente seu adversrio com noventa flechas retas, como (um condutor)
atingindo um elefante poderoso com o gancho. Srutayudha, no entanto, rei, no
pode tolerar aquele ato de destreza por parte do filho de Pandu. Ele perfurou
Arjuna em retorno com setenta e sete flechas. Arjuna ento cortou o arco de
Srutayudha e ento sua aljava, e furiosamente o atingiu no peito com sete flechas
retas. Ento, o rei Srutayudha, privado de sua razo pela ira, pegou outro arco e
atingiu o filho de Vasava com nove flechas nos braos e peito do ltimo. Ento
169
trs flechas, proferiu um grito leonino. Ento o bravo Sudakshina, cheio de raiva,
arremessou no manejador do Gandiva um dardo terrvel feito totalmente de ferro e
decorado com sinos. Aquele dardo brilhando como um meteoro grande, e emitindo
fascas de fogo, se aproximando daquele poderoso guerreiro em carro atravessouo e caiu no cho. Profundamente atingido por aquele dardo e dominado por um
desmaio, Arjuna logo se recuperou. Ento aquele heri de energia poderosa,
lambendo os cantos de sua boca, aquele filho de Pandu, de faanhas
inconcebveis, perfurou seu inimigo, junto com seus corcis, estandarte, arco, e
quadrigrio, com quatorze flechas aladas com penas Kanka. Com outras setas,
incontveis em nmero, Partha ento cortou o carro de Sudakshina em
fragmentos. E ento o filho de Pandu perfurou Sudakshina, o prncipe dos
Kamvojas, cujo propsito e destreza tinham sido ambos frustrados, com uma
flecha afiada no peito. Ento o bravo prncipe dos Kamvojas, sua cota de malha
cortada, seus membros enfraquecidos, seu diadema e Angadas tirados do lugar,
caiu de cabea para baixo, como um poste de Indra quando lanado de uma
mquina. Como uma bela rvore Karnikara na primavera, crescendo
graciosamente em um topo de montanha com ramos belos, jazendo sobre o solo
quando arrancada pelo vento, o prncipe dos Kamvojas jazia na terra nua privado
de vida, embora merecendo a cama mais cara, enfeitada com ornamentos caros.
Belo, possuidor de olhos que eram de uma cor de cobre, e portando sobre sua
cabea uma coroa de ouro, dotada da refulgncia do fogo, Sudakshina de braos
fortes, o filho do soberano dos Kamvojas, derrubado por Partha com suas flechas,
e jazendo no cho, privado de vida, parecia resplandecente como uma bela
montanha com um topo plano. Ento todas as tropas do teu filho fugiram, vendo
Srutayudha, e Sudakshina o prncipe dos Kamvojas, mortos.'"
92
"Sanjaya disse, 'Aps a queda de Sudakshina e do herico Srutayudha,
monarca, teus guerreiros, cheios de ira, avanaram com velocidade em Partha. Os
Abhishahas, os Surasenas, os Sivis, os Vasatis comearam, rei, a espalhar suas
chuvas de flechas sobre Dhananjaya. O filho de Pandu ento consumiu por meio
de suas flechas seiscentos deles ao mesmo tempo. Nisso, aqueles guerreiros,
apavorados, fugiram como animais menores de um tigre. Se reagrupando, eles
mais uma vez cercaram Partha, que estava matando seus inimigos e subjugando
eles em batalha. Dhananjaya ento, com flechas disparadas do Gandiva, derrubou
rapidamente as cabeas e braos dos combatentes que avanavam assim sobre
ele. Nem uma polegada do campo de batalha no estava coberta com cabeas
derrubadas, e os bandos de corvos e urubus e gralhas que pairavam por cima do
campo pareciam formar uma cobertura nebulosa. Vendo seus homens assim
exterminados, Srutayus e Achyutayus ambos se encheram de fria. E eles
continuaram a lutar vigorosamente com Dhananjaya. Dotados de grande poder,
orgulhosos, hericos, de linhagem nobre, e possuidores de fora de braos,
aqueles dois arqueiros, rei, desejosos de ganhar fama e desejosos, por teu filho,
de executar a destruio de Arjuna, rapidamente derramaram sobre o ltimo suas
171
torrentes de flechas de uma vez a partir de sua direita e esquerda. Aqueles heris
furiosos, com mil flechas retas, cobriram Arjuna como duas massas de nuvens
enchendo um lago. Ento aquele principal dos guerreiros em carros, isto ,
Srutayus, cheio de clera, atingiu Dhananjaya com uma lana bem temperada.
Aquele opressor de inimigos, Arjuna, ento, profundamente perfurado por seu
inimigo poderoso, desmaiou naquela batalha, espantando Kesava tambm (por
aquele ato). Enquanto isso, o poderoso guerreiro em carro Achyutayus atingiu com
fora o filho de Pandu com uma lana de ponta afiada. Por aquela ao ele
pareceu despejar um cido sobre o ferimento do filho de grande alma de Pandu.
Profundamente perfurado com isso, Partha se sustentou por agarrar o mastro de
bandeira. Ento um grito leonino foi dado por todas as tropas, monarca, na
crena de que Dhananjaya estava privado de vida. E Krishna tambm estava
oprimido pela angstia ao ver Partha sem sentidos. Ento Kesava confortou
Dhananjaya com palavras calmantes. Ento aqueles principais dos guerreiros em
carros, (Srutayus e Achyutayus), de mira exata, despejando suas chuvas de
flechas em todos os lados, naquela batalha, fizeram Dhananjaya e Vasudeva da
linhagem de Vrishni invisveis com seu carro e rodas de carro e Kuvaras, seus
corcis e mastro de bandeira e estandarte. E tudo isso parecia extraordinrio.
Enquanto isso, Bharata, Vibhatsu lentamente recuperou seus sentidos, como
algum voltando da prpria residncia do rei dos mortos. Vendo seu carro com
Kesava submerso com flechas e vendo tambm aqueles dois antagonistas dele
ficando na sua frente como dois fogos ardentes, o poderoso guerreiro em carro
Partha ento chamou existncia a arma que recebeu o nome de Sakra. Daquela
arma fluram milhares de flechas retas. E aquelas flechas atingiram Srutayus e
Achyutayus, aqueles arqueiros poderosos. E as setas disparadas pelos ltimos,
rompidas por aquelas de Partha, percorreram o firmamento. E o filho de Pandu
frustrando rapidamente aquelas setas pela fora das suas prprias setas,
comeou a se movimentar rapidamente sobre o campo, enfrentando poderosos
guerreiros em carros. Enquanto isso Srutayus e Achyutayus foram, pelas chuvas
de flechas de Arjuna, privados de seus braos e cabeas. E eles caram no cho,
como um par de rvores altas quebradas pelo vento. E a morte de Srutayus e de
Achyutayus criou surpresa igual quela que os homens sentiriam viso do
oceano se tornando seco. Ento matando cinquenta guerreiros em carros entre os
seguidores daqueles dois prncipes, Partha procedeu contra o exrcito Bharata,
matando muitos principais dos guerreiros. Vendo Srutayus e Achyutayus mortos,
seus filhos, aqueles principais dos homens, Niyatayus e Dirghayus, Bharata,
ambos cheios de ira, avanaram contra o filho de Kunti, espalhando flechas de
diversos tipos, e muito atormentados pela calamidade que tinha acontecido a seus
pais. Arjuna, excitado com raiva, num momento despachou os dois para a
residncia de Yama, por meio de flechas retas. E aqueles touros entre os
Kshatriyas (que estavam no exrcito Kuru) eram incapazes de resistir a Partha
que agitava as tropas Dhartarashtra como um elefante agitando as guas de um
lago cheio de lotos. Ento milhares de condutores de elefantes treinados entre os
Angas, monarca, cheios de fria, cercaram o filho de Pandu com sua tropa de
elefantes. Instigados por Duryodhana, muitos reis tambm do oeste e do sul, e
muitos outros encabeados pelo soberano dos Kalingas, tambm cercaram
Arjuna, com seus elefantes enormes como colinas. Partha no entanto, com flechas
172
93
"Sanjaya disse, 'Depois que o filho de Kunti, impelido pelo desejo de matar o
soberano dos Sindhus, tinha penetrado (na hoste Bharata) tendo atravessado as
divises irresistveis de Drona e dos Bhojas, depois que o herdeiro do soberano
dos Kamvojas, ou seja, o prncipe Sudakshina, tinha sido morto, depois que
Savyasachin tinha matado o bravo Srutayudha tambm, depois que as tropas
(Kuru) tinham fugido e confuso tinha se iniciado por todos os lados, teu filho,
174
vendo seu exrcito dividido, dirigiu-se at Drona. Indo rapidamente em seu carro
em direo a Drona, Duryodhana disse: 'Aquele tigre entre homens (Arjuna), tendo
subjugado essa hoste vasta j a atravessou. Ajudado por teu bom senso, pense
agora no que deve ser feito em seguida para a morte de Arjuna em vista da
carnificina terrvel. Abenoado sejas tu, adote medidas para que aquele tigre entre
homens no possa conseguir matar Jayadratha. Tu s nosso nico refgio. Como
uma conflagrao furiosa consumindo pilhas de grama e palha secas, o fogo
Dhananjaya, impulsionado pelo vento de sua fria, est consumindo a grama e
palha constitudas por minhas tropas. opressor de inimigos, vendo o filho de
Kunti passar, tendo atravessado essa hoste, aqueles guerreiros que esto
protegendo Jayadratha ficaram duvidosos (de sua habilidade para resistir a
Partha). principal daqueles conhecedores de Brahma, era a firme convico dos
reis que Dhananjaya nunca iria, com vida, ter xito em ultrapassar Drona. tu de
grande esplendor, quando, no entanto, Partha atravessou tua diviso na tua
prpria vista, eu considero meu exrcito como sendo muito fraco. De fato, eu
penso que eu no tenho tropas. tu que s muito abenoado, eu sei que tu s
dedicado ao bem-estar dos Pandavas. Eu perco minha razo, regenerado, em
pensar no que deve ser feito. Com todas as minhas foras, eu tambm procuro te
gratificar. Tu, no entanto, no tens tudo isso em mente. tu de destreza
imensurvel, embora ns sejamos devotados a ti, tu porm nunca procuras nosso
bem-estar. Tu ests sempre bem satisfeito com os Pandavas e sempre
empenhado em nos fazer mal. Embora derivando teu sustento de ns, tu ainda
ests engajado em nos fazer mal. Eu no estava ciente de que tu eras somente
uma navalha imersa em mel. Se tu no tivesses me concedido o benefcio acerca
de humilhar e deter os Pandavas, eu nunca teria impedido o soberano dos
Sindhus de voltar para seu prprio pas. Tolo que eu sou, esperando proteo de
ti, eu assegurei o soberano dos Sindhus, e por minha insensatez o ofereci como
uma vtima para a morte. Um homem pode escapar, tendo entrado nas prprias
mandbulas da morte, mas no h fuga para Jayadratha uma vez que ele entre
dentro do alcance das armas de Dhananjaya. tu que possuis corcis vermelhos,
faa aquilo pelo qual o soberano dos Sindhus ainda possa ser salvo. No ceda
ira ao ouvir os desvarios delirantes da minha pessoa afligida, , proteja o soberano
dos Sindhus.'"
"Drona disse, 'Eu no critico tuas palavras. Tu s to querido para mim como o
prprio Aswatthaman. Eu te digo realmente. Aja, no entanto, agora de acordo com
minhas palavras, rei! De todos os condutores de carros, Krishna o principal.
Seus corcis so tambm os principais de sua espcie. Obtendo somente um
espao muito pequeno, Dhananjaya pode passar muito rapidamente atravs dele.
Tu no vs que as flechas do ornado com diadema (Arjuna), incontveis em
nmero, disparadas de seu arco, esto caindo duas milhas completas atrs de seu
carro conforme ele est prosseguindo? Carregado com o peso dos anos, eu sou
agora incapaz de ir to rpido. O exrcito inteiro dos Parthas, alm disso, est
agora cerrado em nossa dianteira. Yudhishthira tambm deve ser apanhado por
mim. Esse mesmo, tu de armas poderosas, foi o voto feito por mim na presena
de todos os arqueiros e no meio de todos os Kshatriyas. rei, ele est agora na
cabea de suas tropas, abandonado por Dhananjaya. Eu no devo, portanto,
175
94
"Sanjaya disse, 'Depois que aquele touro entre homens, Duryodhana, tinha
sado detrs, seguindo Partha e ele da linhagem de Vrishni, rei, ambos os quais
tinham penetrado no exrcito Kaurava, os Pandavas acompanhados pelos
Somakas avanaram rapidamente contra Drona com gritos altos. E ento
comeou a batalha (entre eles e as tropas de Drona). E a batalha que ocorreu
entre os Kurus e os Pandavas na entrada da formao de combate foi violenta e
terrvel, de arrepiar os cabelos. A viso encheu os espectadores de admirao.
rei, o sol estava ento no meridiano. Aquele combate, monarca, foi realmente de
tal maneira que ns nunca tnhamos visto ou ouvido sobre seu similar antes. Os
Parthas encabeados por Dhrishtadyumna, todos hbeis em atacar e organizados
devidamente cobriram as tropas de Drona com chuvas de setas. Ns mesmos
tambm, colocando Drona, aquele principal de todos os manejadores de armas,
em nossa dianteira, cobrimos os Parthas, reunidos pelo filho de Prishata, com
nossas flechas. As duas hostes, adornadas com carros e parecendo belas, ento
pareciam com duas massas imensas de nuvens no cu do vero, impelidas em
direo uma outra por ventos opostos. Enfrentando uma outra, as duas hostes
aumentaram sua impetuosidade, como os rios Ganga e Yamuna, cheios com gua
durante a estao das chuvas. Tendo diversas espcies de armas como os ventos
178
que corriam frente dela, cheia de elefantes e corcis e carros, carregada com
relmpagos constitudos pelas maas manejadas pelos guerreiros, a nuvem feroz
e imensa formada pela hoste Kuru, impulsionada adiante pela tempestade Drona,
e derramando flechas incessantes que constituam suas torrentes de chuva,
procurou apagar o ardente fogo Pandava. Como um furaco terrvel no vero
agitando o oceano, aquele melhor dos Brahmanas, Drona, agitou a hoste
Pandava. Se esforando com grande vigor, os Pandavas avanaram em direo a
Drona sozinho para romper sua hoste, como uma imensa torrente de gua em
direo a um forte dique, para varr-lo para longe. Como uma colina inaltervel
resistindo correnteza mais impetuosa de gua, Drona, no entanto, resistiu
naquela batalha aos enfurecidos Pandavas e Panchalas e Kekayas. Muitos outros
reis tambm, dotados de grande fora e coragem, atacando eles de todos os
lados, comearam a resistir aos Pandavas. Ento aquele tigre entre homens, ou
seja, o filho de Prishata, se unindo com os Pandavas, comeou repetidamente a
atacar Drona, para romper a hoste hostil. De fato, como Drona despejava suas
flechas no filho de Prishata, assim mesmo o ltimo despejava as suas em Drona.
Tendo cimitarras e espadas como os ventos que sopravam sua frente, bem
equipada com dardos e lanas e sabres, com a corda do arco constituindo seu
relmpago, e o (som do) arco como seus rugidos, a nuvem Dhrishtadyumna
despejava torrentes de armas para todos os lados, como suas chuvas de pedras.
Matando os principais dos guerreiros em carros e um grande nmero de corcis, o
filho de Prishata parecia inundar as divises hostis (com seus aguaceiros de
flechas). E o filho de Prishata, por meio de suas flechas, desviou Drona daqueles
caminhos em meio s divises de carros dos Pandavas, pelos quais aquele heri
tentou passar, atingindo os guerreiros l com suas setas. E embora Drona lutasse
vigorosamente naquela batalha, contudo sua hoste, combatendo Dhrishtadyumna,
ficou dividida em trs colunas. Uma dessas recuou em direo a Kritavarman, o
chefe dos Bhojas; outra em direo a Jalasandha; e (a outra) enquanto
massacrada violentamente pelos Pandavas, procedeu em direo ao prprio
Drona. Drona, aquele principal dos guerreiros em carros, repetidamente uniu suas
tropas. O poderoso guerreiro Dhrishtadyumna igualmente muitas vezes as atacou
e separou. De fato, o exrcito Dhritarashtra, dividido em trs grupos, foi
massacrado pelos Pandavas e os Srinjayas ferozmente, como um rebanho de
gado nas florestas por muitos animais predadores, quando no protegido pelos
vaqueiros. E as pessoas pensaram que, naquela batalha terrvel, era a prpria
Morte que estava tragando os guerreiros primeiro entorpecidos por
Dhrishtadyumna. Como o reino de um rei mau destrudo por fome e pestilncia e
ladres, assim mesmo tua hoste foi afligida pelos Pandavas. E por causa dos raios
de sol caindo sobre as armas e os guerreiros, e da poeira erguida pelos soldados,
os olhos de todos estavam dolorosamente afligidos. Aps a hoste Kaurava ser
dividida em trs grupos durante aquela carnificina terrvel pelos Pandavas, Drona,
cheio de fria, comeou a consumir os Panchalas com suas flechas. E enquanto
engajado em subjugar aquelas divises e extermin-las com suas flechas, a forma
de Drona tornou-se semelhante quela do resplandecente fogo Yuga. Aquele
poderoso guerreiro em carro perfurou carros, elefantes, e corcis, e soldados a p,
naquela batalha, cada um com somente uma nica flecha, (e nunca empregando
mais do que uma em qualquer caso). L ento no havia guerreiro no exrcito
179
Kuru, tendo feito esses arranjos para a proteo do soberano dos Sindhus,
lutaram (com os Pandavas).'"
95
"Sanjaya disse, 'Oua, rei, a mim enquanto eu descrevo para ti a maravilhosa
batalha que ento ocorreu entre os Kurus e os Pandavas. Aproximando-se do filho
de Bharadwaja que estava permanecendo na entrada de sua formao de
combate, os Parthas lutaram vigorosamente para atravessar a diviso de Drona. E
Drona tambm, acompanhado por suas tropas, desejoso de proteger sua prpria
ordem de batalha, lutou com os Parthas, procurando a glria. Vinda e Anuvinda de
Avanti, excitados com clera e desejosos de beneficiar teu filho, atingiram Virata
com dez flechas. Virata tambm, rei, se aproximando daqueles dois guerreiros
de grande destreza permanecendo em batalha, lutou com eles e seus seguidores.
A batalha que teve lugar entre eles foi feroz ao extremo, e sangue correu nela
como gua. E ela parecia um combate nas florestas entre um leo e um par de
elefantes poderosos, com tmporas fendidas. O filho poderoso de Yajnasena
atingiu violentamente o rei Valhika naquela batalha com flechas ardentes e afiadas
capazes de penetrar nos prprios rgos vitais. Valhika tambm cheio de fria,
perfurou profundamente o filho de Yajnasena com nove flechas retas de asas
douradas e afiadas em pedra. E aquela batalha entre aqueles dois guerreiros
tornou-se extremamente violenta, caracterizada como ela era por chuvas densas
de flechas e dardos. E ela aumentou os temores dos tmidos e a alegria de heris.
As flechas disparadas por eles cobriram totalmente o firmamento e todos os
pontos do horizonte, tanto que nada mais podia ser discernido. E Saivya, o rei dos
Govasanas na dianteira das tropas, lutou naquela batalha com o poderoso
guerreiro em carro, o prncipe dos Kasis, como um elefante lutando com outro. O
rei dos Valhikas, estimulado pela ira, lutando contra aqueles (cinco) poderosos
guerreiros em carros, os filhos de Draupadi, parecia resplandecente, como a
mente lutando contra os cinco sentidos. E aqueles cinco prncipes tambm,
principal dos seres incorporados, lutaram com aquele antagonista deles,
disparando suas flechas de todos os lados, como os objetos dos sentidos sempre
lutando com o corpo. Teu filho Duhsasana atingiu Satyaki da linhagem de Vrishni
com nove flechas retas de pontas afiadas. Profundamente perfurado por aquele
arqueiro forte e formidvel, Satyaki de destreza incapaz de ser frustrada foi
parcialmente privado de seus sentidos. Confortado logo, ele, da linhagem de
Vrishni, ento rapidamente perfurou teu filho, aquele poderoso guerreiro em carro,
com dez flechas aladas com penas Kanka. Perfurando um ao outro
profundamente e atormentados pelas flechas um do outro, eles pareciam
esplndidos, rei, como duas Kinsukas decoradas com flores. Afligido pelas setas
de Kuntibhoja, Alamvusha, cheio de clera parecia com uma bela Kinsuka
agraciada com sua carga florida. O Rakshasa ento tendo perfurado Kuntibhoja
com muitas setas, proferiu gritos horrveis na dianteira da tua hoste. E quando
aqueles heris lutavam um com o outro naquela batalha, eles pareciam para todas
as tropas se assemelhar com Sakra e o Asura Jambha nos tempos antigos. Os
dois filhos de Madri, cheios de fria, oprimiram violentamente com suas flechas o
181
96
"Sanjaya disse, 'Quando aquela batalha feroz, de arrepiar os cabelos, comeou,
os Pandavas avanaram contra os Kauravas que tinham sido divididos em trs
grupos. Bhimasena avanou contra o poderosamente armado Jalasandha, e
Yudhishthira, na dianteira de suas tropas avanou, naquela batalha, contra
Kritavarman. E Dhrishtadyumna, rei, espalhando flechas, como o sol disparando
seus raios, avanou contra Drona. Ento comeou aquela batalha entre aqueles
arqueiros, vidos pelo combate, dos Kurus e dos Pandavas, cheios de ira. E
durante o progresso daquela terrvel carnificina, quando todos os guerreiros
estavam lutando uns com os outros destemidamente o poderoso Drona lutou com
o poderoso prncipe dos Panchalas. E as nuvens de flechas que ele disparava
naquele combate encheram todos os espectadores com admirao. E Drona e o
prncipe dos Panchalas, cortando as cabeas de homens s milhares, as
espalharam no campo de batalha, fazendo o ltimo parecer com uma floresta de
lotos. Em todas as divises logo estavam espalhados no cho vestes e
ornamentos e armas, e bandeiras e cotas de malha. E cotas douradas de malha,
tingidas com sangue, pareciam nuvens carregadas com relmpago. Outros
poderosos guerreiros em carros, esticando seus arcos grandes medindo seis
cbitos completos de comprimento, derrubavam com suas flechas elefantes e
corcis e homens. Naquele combate terrvel de armas entre guerreiros bravos e
de grande alma, espadas e escudos, arcos e cabeas cotas de malha eram vistos
jazendo espalhados em volta. Inmeros troncos sem cabea eram vistos surgirem,
rei, no meio daquela batalha violenta. E urubus e Kankas e chacais e enxames
de outros animais carnvoros, majestade, eram vistos l, comendo a carne de
182
183
97
"Dhritarashtra disse, 'Depois que as flechas de Drona tinham sido cortadas e
Dhrishtadyumna assim resgatado, Sanjaya, por Yuyudhana, aquele principal da
linhagem Vrishni, o que aquele arqueiro formidvel, aquele mais notvel de todos
os manejadores de armas, Drona, fez em batalha para aquele tigre entre homens,
o neto de Sini?'"
"Sanjaya disse, 'Ento Drona, como uma cobra poderosa, tendo a ira como seu
veneno, seu arco esticado como sua boca escancarada, suas flechas afiadas
como seus dentes e setas como suas presas afiadas, com olhos vermelhos como
cobre de raiva, e respirando fortemente, aquele heri poderoso entre os homens,
perfeitamente destemido, levado em seus corcis vermelhos de grande
velocidade, que pareciam se elevar aos cus ou alcanar o topo de uma
montanha, avanou em direo a Yuyudhana, espalhando suas flechas providas
de asas douradas. Ento aquele subjugador de cidades hostis, aquele heri da
linhagem de Sini invencvel em batalha, vendo aquela irresistvel nuvem Drona
tendo chuvas de setas como seu aguaceiro aquoso, o estrpito das rodas do carro
como seu ribombo, o arco esticado como seu volume, flechas longas como seus
lampejos de relmpago, dardos e espadas como seu trovo, clera como os
ventos e impulsionada adiante por aqueles corcis que constituam o furaco (a
impelindo para a frente), avanando em direo a ele, dirigiu-se a seu quadrigrio
e disse sorridente, ' Suta, proceda rapidamente e alegremente, instigando os
corcis sua maior velocidade, contra aquele Brahmana herico, decado dos
deveres de sua classe, aquela proteo do filho de Dhritarashtra, aquele
dissipador das tristezas e receios do rei (Kuru), aquele preceptor de todos os
prncipes, aquele guerreiro sempre vaidoso de sua destreza.' Ento os excelentes
corcis de cor prateada pertencentes a ele da linhagem de Madhu, dotados da
velocidade do vento, foram rapidamente em direo a Drona. Ento aqueles dois
castigadores de inimigos, ou seja, Drona e o neto de Sini, lutaram um com o outro,
cada um atacando o outro com milhares de flechas. Aqueles dois touros entre
homens encheram o cu com suas chuvas de flechas. De fato, os dois heris
cobriram os dez pontos do horizonte com suas flechas. E eles despejaram um no
outro suas flechas como duas nuvens despejando seus contedos (sobre a terra)
no trmino do vero. O sol ficou invisvel. O prprio vento parou de soprar. E por
consequncia daquelas chuvas de flechas enchendo o cu, uma escurido
contnua e densa foi causada l que se tornou insuportvel para os outros heris.
E quando as flechas de Drona e do neto de Sini tinham causado aquela escurido
naquele local, ningum viu qualquer cessao nos disparos em um ou outro. Eles
eram ambos rpidos no uso de armas, e eles eram ambos considerados como
lees entre homens. O som produzido por aquelas torrentes de setas, disparadas
por ambos batendo umas contra as outras era ouvido parecer o som do trovo
lanado por Sakra. As formas de guerreiros hericos perfurados com flechas
184
98
"Sanjaya disse, 'Quando o sol se dirigiu em seu rumo para baixo para o topo
das colinas Asta, quando o cu estava coberto com poeira, quando o calor dos
raios solares diminuiu, o dia comeou a passar rpido. Com relao aos soldados,
algum descansaram, alguns continuaram lutando, alguns voltaram para o
combate, desejosos de vitria. E enquanto as tropas, inspiradas com esperana
de vitria, estavam assim envolvidas em combate, Arjuna e Vasudeva procederam
186
em direo ao lugar onde o soberano dos Sindhus estava. O filho de Kunti, por
meio de suas flechas, fez (por meio dos soldados hostis) um caminho
suficientemente largo para seu carro. E foi nesse caminho que Janardana
procedeu, (guiando o carro). Para onde o carro do filho de grande alma de Pandu
procedia, l tuas tropas, monarca, se dividiam e produziam um caminho. E ele
da linhagem de Dasarha, dotado de grande energia, mostrou sua habilidade em
dirigir carros por mostrar diversos tipos de movimentos circulares. E as flechas de
Arjuna, gravadas com seu nome, bem temperadas, parecendo o fogo Yuga,
amarradas em volta com categutes (fios resistentes feitos usualmente de
intestinos de carneiro), de juntas retas, grossas, de longo alcance, e feitas ou de
bambus (fendidos ou seus ramos) ou totalmente de ferro, tirando as vidas de
diversos inimigos, beberam naquela batalha, com as aves (predadoras reunidas
l), o sangue de criaturas vivas. Permanecendo em seu carro, quando Arjuna
disparava suas flechas duas milhas completas adiante, aquelas flechas
perfuravam e despachavam seus inimigos exatamente quando aquele prprio
carro alcanava o local. (Em outras palavras, o carro de Arjuna se movia to
rapidamente pelo meio do inimigo quanto as prprias flechas disparadas a partir
dele.) Hrishikesa prosseguiu, levado por aqueles cavalos portadores de canga
dotados da velocidade de Garuda ou do vento, com tal velocidade que ele fez o
mundo inteiro se surpreender com isso. De fato, rei, o carro do prprio Surya, ou
aquele de Rudra ou aquele de Vaisravana nunca correm to rpido. O carro de
ningum mais alguma vez antes se moveu com tal velocidade em batalha como o
carro de Arjuna, se movendo com a celeridade de um desejo nutrido na mente.
Ento Kesava, rei, aquele matador de heris hostis, tendo pegado o carro de
batalha instigou rapidamente os corcis, Bharata, atravs das tropas (hostis).
Chegados no meio daquela multido de carros, aqueles corcis excelentes
levaram o carro de Arjuna com dificuldade, sofrendo como eles estavam de fome,
sede, e fadiga, e mutilados como eles tinham sido pelas armas de muitos heris
que se deleitavam em batalha. Eles frequentemente, no entanto, descreviam belos
crculos conforme eles se moviam, procedendo por cima dos corpos de corcis e
homens mortos, sobre carros quebrados, e os corpos de elefantes mortos,
parecendo com colinas aos milhares.'"
"Enquanto isso, rei, os dois irmos hericos de Avanti, (Vinda e Anuvinda), na
dianteira de suas tropas, vendo que os corcis de Arjuna estavam cansados, o
enfrentaram. Cheios de alegria, eles perfuraram Arjuna com sessenta e quatro
flechas, e Janardana com setenta, e os quatro corcis (do carro de Arjuna) com
cem setas. Ento Arjuna, rei, cheio de fria, e tendo o conhecimento das partes
vitais do corpo, atingiu ambos na batalha com nove flechas retas, cada uma das
quais era capaz de penetrar nos prprios rgos vitais. Nisso, os dois irmos,
cheios de raiva, cobriram Vibhatsu e Kesava com chuvas de flechas e proferiram
rugidos leoninos. Ento Partha de corcis brancos, com um par de flechas de
cabea larga, cortou rapidamente naquela batalha os belos arcos dos dois irmos
e ento seus dois estandartes, brilhantes como ouro. Vinda e Anuvinda ento,
rei, pegando outros arcos e ficando enfurecidos, comearam a oprimir o filho de
Pandu com suas setas. Ento Dhananjaya, o filho de Pandu, extremamente
furioso, mais uma vez, com um par de flechas cortou rapidamente aqueles dois
187
arcos tambm de seus inimigos. E com umas poucas outras setas afiadas em
pedra e providas de asas de ouro Arjuna ento matou seus corcis, seus
quadrigrios, e os dois combatentes que protegiam sua retaguarda, com aqueles
que seguiam os ltimos. E com outra flecha de cabea larga, afiada como uma
navalha, ele cortou a cabea do irmo mais velho, que caiu no cho, privado de
vida, como uma rvore quebrada pelo vento. O poderoso Anuvinda ento dotado
de grande coragem, vendo Vinda morto deixou seu carro sem cavalos, tendo
pegado uma maa. Ento aquele principal dos guerreiros em carros, o irmo de
Vinda, aparentemente danando quando ele avanou com aquela maa em seus
braos, procedeu naquela batalha para vingar a morte de seu irmo mais velho.
Cheio de raiva, Anuvinda golpeou Vasudeva na testa com aquela maa. O ltimo,
no entanto, no tremeu, mas permaneceu imvel como a montanha Mainaka.
Ento Arjuna, com seis flechas, cortou seu pescoo e duas pernas e dois braos e
cabea. Assim cortados (em fragmentos, os membros de) Anuvinda caram como
muitas colinas. Vendo eles ambos mortos, seus seguidores, rei, cheios de fria
avanaram (em direo a Arjuna), espalhando centenas de setas. Matando eles
logo, touro da raa Bharata, Arjuna parecia resplandecente como um fogo
consumindo uma floresta no trmino do inverno. Atravessando aquelas tropas com
alguma dificuldade, Dhananjaya ento resplandecia brilhantemente como o sol
nascido, ultrapassando as nuvens sob as quais ele estava escondido. Vendo ele,
os Kauravas se enchiam de medo. Mas se recuperando logo, eles se regozijavam
novamente e avanavam nele de todos os lados. touro da raa Bharata!
Compreendendo que ele estava cansado e que o soberano dos Sindhus ainda
estava a uma distncia, eles o cercaram, proferindo rugidos leoninos. Vendo eles
cheios de ira, Arjuna, aquele touro entre homens, dirigiu-se sorridente a ele da
linhagem de Dasarha em palavras gentis, e disse, 'Nossos cavalos esto
atormentados por flechas e cansados. O soberano dos Sindhus est ainda a uma
distncia. O que voc acha que o melhor que deve ser feito agora? Diga-me,
Krishna, realmente. Tu s sempre a mais sbia das pessoas. Os Pandavas tendo
a ti como seus olhos derrotaro seus inimigos em batalha. Aquilo que me parece
que deve ser feito em seguida, realmente eu te direi. Desatrelando os corcis para
sua tranquilidade, arranque suas flechas, Madhava!' Assim endereado por
Partha, Kesava respondeu para ele, 'Eu sou, tambm, Partha, da opinio que tu
expressaste.'"
"Arjuna ento disse, 'Eu manterei sob controle o exrcito inteiro, Kesava!
Realize devidamente o que deve ser feito em seguida.'"
"Sanjaya continuou, 'Descendo ento do terrao de seu carro, Dhananjaya,
pegando seu arco, Gandiva, ficou l destemidamente como uma colina imvel.
Vendo Dhananjaya parado no cho, e considerando essa uma boa oportunidade,
os Kshatriyas, desejosos de vitria e proferindo gritos altos, avanaram em
direo a ele. Ele estando sozinho, eles o cercaram com uma multido grande de
carros, todos esticando seus arcos e derramando suas flechas nele. Cheios de
clera, eles mostraram diversas espcies de armas e cobriram totalmente Partha
com suas flechas como nuvens cobrindo o sol. E os grandes guerreiros Kshatriya
avanaram impetuosamente contra aquele touro entre os Kshatriyas, aquele leo
188
99
"Sanjaya disse, 'Depois que o filho de grande alma de Kunti tinha criado aquela
gua, depois que ele tinha comeado a reprimir o exrcito hostil, e depois que ele
tinha construdo tambm aquele salo de flechas, Vasudeva de grande esplendor,
descendo do carro, desatrelou os corcis perfurados e mutilados por flechas.
Contemplando aquela viso nunca vista antes, tumultos altos de aplausos foram
ouvidos l, proferidos pelos Siddhas e os Charanas e por todos os guerreiros.
Poderosos guerreiros em carros (reunidos) eram incapazes de resistir ao filho de
189
Kunti, mesmo quando ele lutava a p. Tudo isso parecia muito extraordinrio.
Embora multides sobre multides de carros, e mirades de elefantes e cavalos
avanassem em direo a ele, ainda assim Partha no sentiu medo mas
continuou lutando, levando a melhor sobre todos os seus inimigos. E os reis
(hostis) dispararam chuvas de flechas no filho de Pandu. Aquele matador de
heris hostis, no entanto, o filho de Vasava, de alma virtuosa, no sentiu
ansiedade de forma alguma. De fato, o bravo Partha recebeu centenas de chuvas
de flechas e maas e lanas indo em direo a ele como o oceano recebe
centenas sobre centenas de rios que fluem em direo a ele. Com o poder
impetuoso de suas prprias armas e a fora de seus braos, Partha recebeu as
principais das flechas disparadas nele por aqueles principais dos reis. Embora
permanecendo no solo, e sozinho, ele contudo conseguiu frustrar todos aqueles
reis em seus carros, como aquele nico defeito, avareza, destruindo uma hoste de
talentos. Os Kauravas, rei, elogiaram a destreza muito extraordinria de Partha
como tambm de Vasudeva, dizendo, 'Qual incidente j ocorreu nesse mundo, ou
ocorrer mais admirvel do que esse, isto , que Partha e Govinda, na decorrer da
batalha, tenham desatrelado seus corcis? Mostrando energia impetuosa no
campo de batalha e a maior autoconfiana, aqueles melhores dos homens tem
nos inspirado com grandes pensamentos.' Ento Hrishikesa, de olhos como
ptalas de ltus, sorrindo com a mais tranquila confiana, como se, Bharata, ele
estivesse no meio de uma assemblia de mulheres (e no de inimigos armados),
depois que Arjuna tinha criado no campo de batalha aquele salo, feito de flechas,
levou os corcis para ele, na prpria viso, monarca, de todas as tuas tropas. E
Krishna, que era bem hbil em tratar de cavalos, ento removeu sua fadiga, dor,
espuma (da boca deles), tremor e ferimentos. Ento arrancando suas flechas e
esfregando aqueles corcis com suas prprias mos, e fazendo eles trotarem
devidamente, ele os fez beberem. Tendo feito eles beberem, e eliminado seu
cansao e dor, ele mais uma vez os uniu cuidadosamente quele principal dos
carros. Ento, aquele mais notvel entre todos os manejadores de armas, Sauri,
de energia formidvel, subindo naquele carro com Arjuna, prosseguiu com grande
velocidade. Vendo o carro daquele principal dos guerreiros em carros mais uma
vez equipado com aqueles cavalos de batalha, cuja sede tinha sido satisfeita, os
principais entre o exrcito Kuru ficaram novamente desanimados. Eles comearam
a suspirar, rei, como cobras cujas presas tinham sido arrancadas. E eles
disseram, 'Oh, que vergonha, que vergonha para ns! Ambos Partha e Krishna
prosseguiram, na prpria vista de todos os Kshatriyas, no mesmo carro, e vestidos
em armadura, e massacrando nossas tropas com tanta facilidade como meninos
brincando com um brinquedo. De fato, aqueles opressores de inimigos
prosseguiram na prpria viso de todos os reis, mostrando destreza e no
impedidos por nossos combatentes que gritavam e lutavam.' Vendo eles irem para
longe, outros guerreiros disseram, ' Kauravas, se apressem para matar Krishna
e o enfeitado com diadema (Arjuna). Unindo seus corcis ao seu carro diante dos
olhos de todos os (nossos) arqueiros, ele da linhagem de Dasarha est
procedendo em direo a Jayadratha, nos massacrando em batalha.' E alguns
senhores de terra l, rei, entre eles mesmos, tendo visto aquele acontecimento
muito extraordinrio em batalha nunca visto antes disseram, 'Ai, por causa do erro
de Duryodhana, estes guerreiros do rei Dhritarashtra, os Kshatriyas, e a terra
190
100
"Sanjaya disse, ' monarca, vendo Vasudeva e Dhananjaya penetrarem em
sua hoste, tendo j atravessado muitas divises, os reis do exrcito fugiram com
medo. Pouco tempo depois, no entanto, aqueles de grande alma, cheios de raiva
e vergonha, e estimulados por seu poder, ficaram calmos e controlados, e foram
em direo a Dhananjaya. Mas aqueles, rei, que cheios de raiva e sentimento de
vingana procederam contra o filho de Pandu em batalha no retornaram, como
rios nunca voltando do oceano. Vendo isso, muitos Kshatriyas ignbeis incorreram
em pecado e inferno por fugirem da batalha, como ateus rejeitando os Vedas.
Ultrapassando aquela multido de carros aqueles dois touros entre homens,
finalmente, saram fora dela, e pareciam com o sol e a lua livres das mandbulas
de Rahu. De fato, os dois Krishnas, sua fadiga dissipada, tendo atravessado
aquela hoste vasta, pareciam com dois peixes que tinham passado atravs de
uma rede forte. Tendo forado atravs daquela diviso impenetrvel de Drona, o
caminho pela qual era obstrudo por chuvas grossas de armas, aqueles dois
heris de grande alma pareciam com sis-Yuga surgidos (no firmamento).
Passando por aquelas chuvas densas de armas e livres daquele perigo iminente,
191
101
"Vasudeva disse, 'Veja, Dhananjaya, esse Suyodhana que nos ultrapassou!
Eu considero isso como muito admirvel. No h guerreiro em carro igual a ele.
Suas flechas so de longo alcance. Ele um grande arqueiro. Talentoso como ele
com armas, muito difcil derrot-lo em batalha. O filho poderoso de
Dhritarashtra ataca duramente, e familiarizado com todos os modos de guerra.
Criado em grande luxo, ele muito respeitado at pelos mais notveis dos
guerreiros em carros. Ele bem habilidoso, e, Partha, ele sempre odeia os
Pandavas. Por essas razes, impecvel, eu acho que tu deves agora lutar com
ele. Dele depende, como de uma aposta nos dados, vitria ou o contrrio. Sobre
ele, Partha, vomite aquele veneno da tua ira que tu tens nutrido por tanto tempo.
Esse poderoso guerreiro em carro a causa de todos os males dos Pandavas. Ele
est agora dentro do alcance de tuas flechas. Cuide do teu sucesso. Por que o rei
193
Duryodhana, desejoso como ele de reino, vem para lutar contigo? Por boa sorte
que ele est agora dentro do alcance das tuas flechas. Faa aquilo,
Dhananjaya, pelo qual ele possa ser privado de sua prpria vida. Privado de sua
razo por causa de orgulho de riqueza, ele nunca sentiu qualquer angstia.
touro entre homens, ele no conhece tambm tua destreza em batalha. De fato,
os trs mundos com os celestiais, os Asuras, e seres humanos, no podem se
arriscar a te reprimir em batalha. O que precisa ser dito, portanto, de Duryodhana
somente? Por boa sorte , Partha, que ele se aproximou da vizinhana do teu
carro. poderosamente armado, mate-o como Purandara matou Vritra.
impecvel, Duryodhana se esforou para causar mal a vocs. Por meio de fraude
ele trapaceou o rei Yudhishthira no jogo de dados. concessor de honras,
embora vocs todos sejam impecveis, esse prncipe de alma pecaminosa
sempre fez vrios maus atos para vocs. Nobremente determinado a lutar,
Partha, mate sem qualquer escrpulo esse indivduo perverso, que sempre
colrico e sempre cruel, e que a prpria encarnao da avareza. Lembrando da
privao de seu reino por fraude, seu exlio nas florestas, e dos males de Krishna,
empregue tua bravura, filho de Pandu! Por boa sorte que ele est dentro do
alcance das flechas. Por boa sorte, que ficando diante de ti ele se esfora para
impedir teu propsito. Por boa sorte, que ele sabe hoje que ele ter que lutar
contigo na batalha. Por boa sorte que todos os seus propsitos, at aqueles que
no so agora nutridos por vocs, sero coroados com realizao. Portanto,
Partha, mate esse canalha de sua raa, o filho de Dhritarashtra, em batalha, como
Indra nos tempos passados matou o Asura Jambha na batalha entre os celestiais
e os Asuras. Se ele for morto por ti, tu poders ento atravessar esta hoste
desgovernada. Corte a verdadeira raiz desses patifes de alma pecaminosa. Que o
avabhritha dessa hostilidade seja agora realizado.'" (Avabhritha o banho final
pelo qual passa, no trmino de um sacrifcio, a pessoa que realiza o sacrifcio. A
morte de Duryodhana segundo Krishna seria o avabhritha do sacrifcio de
batalha.)
"Sanjaya continuou, 'Assim endereado, Partha respondeu para Kesava
dizendo, 'Assim seja. Isso mesmo deve ser feito por mim. Desconsiderando tudo
mais, v para l onde Duryodhana est. Aplicando minha destreza em batalha, eu
cortarei a cabea daquele patife que por tal longo perodo desfrutou do nosso
reino sem um incmodo de seu lado. Eu no conseguirei, Kesava, me vingar eu
mesmo do insulto, na forma de arrast-la pelo cabelo, oferecido a Draupadi, no
merecedora como ela era daquela injria?' Conversando dessa maneira entre si,
os dois Krishnas cheios de alegria instigaram aqueles excelentes corcis brancos
deles, desejosos de alcanar o rei Duryodhana. Com relao ao teu filho, touro
da raa Bharata, tendo se aproximado da presena de Partha e Krishna, ele no
nutriu medo, embora, majestade, toda a situao fosse considerada como
inspiradora de medo. E os Kshatriyas l, no teu lado, o aplaudiram muito ento,
pois ele procedeu para encarar Arjuna e Hrishikesa para resistir a eles. De fato,
vendo o rei em combate, um grito alto foi ouvido l, monarca, proferido pelo
exrcito Kuru inteiro. Quando aquele grito terrvel e ameaador elevou-se l, teu
filho, pressionando seu inimigo duramente, impediu seu progresso. Detido por teu
filho armado com arco, o filho de Kunti ficou cheio de raiva, e aquele castigador de
194
102
"Sanjaya disse, 'Dizendo essas palavras, o rei Duryodhana perfurou Arjuna com
trs flechas de grande impetuosidade e capazes de penetrar nos prprios rgos
vitais. E com quatro outras ele perfurou os quatro corcis de seu inimigo. E ele
perfurou Vasudeva no centro do peito com dez flechas, e cortando, com uma
flecha de cabea larga, o chicote nas mos do ltimo, ele o derrubou no cho.
Ento Partha, friamente e sem perder um momento, disparou nele quatorze
flechas afiadas em pedra e providas de belas penas. Todas aquelas flechas, no
entanto, foram repelidas pela armadura de Duryodhana. Observando a inutilidade
delas, Partha mais uma vez disparou nele quatorze flechas de pontas afiadas.
Mas essas tambm foram repelidas pela armadura de Duryodhana. Vendo suas
vinte e oito flechas fracassarem, aquele matador de heris hostis, Krishna, disse
para Arjuna essas palavras: 'Eu vejo uma viso nunca antes testemunhada por
mim, como os movimentos das colinas. Flechas disparadas por ti, Partha, esto
fracassando. touro da raa Bharata, teu Gandiva decaiu em poder? A fora do
teu aperto e o poder de teus braos se tornaram menores do que eles eram? Esse
no para ser teu ltimo encontro com Duryodhana? Diga-me, Partha, pois eu
te pergunto. Grande meu assombro, Partha, ao ver todas essas flechas carem
em direo ao carro de Duryodhana sem produzirem o menor efeito. Ai, que
desgraa que essas tuas flechas terrveis que so dotadas do poder do trovo e
que sempre perfuram os corpos de inimigos fracassam em produzir qualquer
efeito.'"
195
"Arjuna disse, 'Eu penso, Krishna, que essa armadura foi posta no corpo de
Duryodhana por Drona. Essa armadura, atada como ela foi, impenetrvel para
minhas armas. Nessa armadura, Krishna, inerente o poder dos trs mundos.
Somente Drona a conhece, e daquele melhor dos homens eu tambm aprendi.
Essa armadura no pode ser perfurada por minhas armas. O prprio Maghavat,
Govinda, no pode perfur-la com seu trovo. Sabendo disso tudo, Krishna, por
que tu procuras me confundir? Aquilo que ocorreu nos trs mundos, aquilo que,
Kesava, existe agora, e o que est no ventre do futuro, so todos conhecidos por
ti. De fato, matador de Madhu, ningum mais conhece isso melhor do que tu.
Este Duryodhana, Krishna, equipado por Drona nessa armadura, est
permanecendo destemidamente em batalha, usando essa cota de malha. Aquilo
no entanto, que algum vestindo tal armadura deve fazer, no sabido por ele,
Madhava! Ele a usa somente como uma mulher. Veja agora, Janardana, o poder
de minhas armas e aquele do meu arco tambm. Embora protegido por tal cota de
malha, eu ainda derrotarei o prncipe Kuru. O chefe dos celestiais deu essa
armadura refulgente para Angiras. Do ltimo ela foi obtida por Vrihaspati. E de
Vrihaspati ela foi obtida por Purandara. O Senhor dos celestiais mais uma vez a
deu para mim com os mantras para serem proferidos ao vesti-la. Mesmo se essa
armadura fosse divina, se ela fosse criada pelo prprio Brahma, ainda o canalha,
Duryodhana, atingido por minhas flechas, no seria protegido por ela.'"
"Sanjaya continuou, 'Tendo dito essas palavras, Arjuna insuflou algumas
flechas com mantras, e comeou a pux-las na corda do arco. E enquanto ele
estava assim puxando elas na corda do arco, o filho de Drona as cortou com uma
arma que era capaz de frustrar todas as armas. Vendo aquelas suas flechas assim
frustradas de uma distncia por aquele anunciador de Brahma (Aswatthaman),
Arjuna, possuindo corcis brancos, cheio de perplexidade revelou a Kesava,
dizendo, 'Eu no posso, Janardana, usar duas vezes essa arma, pois se fizer isso
eu matarei a mim mesmo e minhas prprias tropas.' Enquanto isso, Duryodhana,
rei, perfurou cada um dos Krishnas naquela batalha com nove flechas parecendo
cobras de veneno virulento. E mais uma vez o rei Kuru despejou suas flechas
sobre Krishna e o filho de Pandu. Contemplando aquelas chuvas de flechas
(disparadas por seu rei), teus guerreiros estavam cheios de alegria. Eles tocaram
seus instrumentos musicais e proferiram rugidos leoninos. Ento Partha, excitado
com raiva naquela batalha, lambeu os cantos de sua boca. Lanando seus olhos
no corpo de seu inimigo, ele no viu qualquer parte que no estivesse bem
coberta com aquela armadura impenetrvel. Com algumas flechas de ponta afiada
ento, bem disparadas de seu arco, e cada uma das quais parecia a prpria
Morte, Arjuna matou os corcis de seu adversrio e ento seus dois quadrigrios
Parshni. E logo tambm o herico Partha cortou o arco de Duryodhana e a
proteo de couro de seus dedos. Ento, Savyasachin comeou a cortar o carro
de seu inimigo em fragmentos. E com um par de flechas afiadas ele fez
Duryodhana ficar sem carro. E ento Arjuna perfurou ambas as palmas do rei
Kuru. Vendo aquele grande arqueiro afligido pelas flechas de Dhananjaya e cado
em grande angstia, muitos guerreiros se apressaram para o local, desejosos de
resgat-lo. Esses, com muitos milhares de carros, elefantes e cavalos bem
equipados, como tambm com grandes grupos de soldados de infantaria, cheios
196
de raiva, cercados por grandes grupos de homens, nem aquele carro deles nem
de Arjuna e Govinda podiam mais ser vistos. Ento Arjuna, pelo poder de suas
armas, comeou a massacrar aquela hoste. E guerreiros em carros e elefantes, s
centenas, privados de membros, caram rpido sobre o campo. Mortos, ou no ato
de serem mortos, eles fracassavam em alcanar o carro excelente. De fato, o
carro no qual Arjuna estava permanecia imvel duas milhas completas da tropa
sitiante de todos os lados. Ento o heri Vrishni (Krishna), sem tomar qualquer
tempo, disse para Arjuna essas palavras: 'Puxe teu arco rapidamente e com
grande fora, pois eu soprarei minha concha.' Assim endereado, Arjuna estirando
seu arco Gandiva com grande fora comeou a massacrar o inimigo, disparando
chuvas densas de flechas e fazendo um barulho alto por esticar a corda do arco
com seus dedos. Kesava enquanto isso soprou com fora e muito ruidosamente
sua concha Panchajanya, seu rosto coberto com poeira. Por causa do clangor
daquela concha e do som do Gandiva, os guerreiros Kuru, fortes ou fracos, todos
caram no cho. O carro de Arjuna, ento livre daquela presso, parecia
resplandecente como uma nuvem impelida pelo vento. (Vendo Arjuna) os
protetores de Jayadratha, com seus seguidores, ficaram cheios de raiva. De fato,
aqueles arqueiros poderosos, os protetores do soberano dos Sindhus, vendo
Partha de repente, proferiram gritos altos, enchendo a terra com aquele barulho. O
zunido de suas flechas estava misturado com outros barulhos violentos e o alto
clangor de suas conchas. Aqueles guerreiros de grande alma proferiram gritos
leoninos. Ouvindo aquele tumulto terrvel criado por tuas tropas, Vasudeva e
Dhananjaya sopraram suas conchas. Com o alto clangor (de suas conchas), a
terra inteira, com suas montanhas e mares e ilhas e as regies inferiores,
monarca, pareceram ser cheios. De fato, aquele clangor, melhor dos Bharatas,
encheu todos os pontos do horizonte, e foi ecoado de volta por ambos os
exrcitos. Ento teus guerreiros em carros, vendo Krishna e Dhananjaya, ficaram
muito assustados. Logo, no entanto, eles se recuperaram e aplicaram sua energia.
De fato, os grandes guerreiros em carros da tua hoste, vendo os dois Krishnas,
aquelas pessoas muito abenoadas, equipados em armadura avanaram em
direo a eles. A viso assim apresentada tornou-se extraordinria.'"
103
"Sanjaya disse, 'Teus guerreiros, logo que eles viram aquelas principais das
pessoas das linhagens Vrishni-Andhaka e Kuru, no perderam tempo, cada um se
esforando para ser o primeiro em proceder contra eles pelo desejo de massacrlos. E assim Vijaya tambm avanou contra aqueles inimigos dele. Em seus carros
excelentes, decorados com ouro, envolvidos em peles de tigre, produzindo
estrpito profundo, e parecendo fogo ardente, eles avanaram, iluminando os dez
pontos do horizonte, armados, rei, com arcos, as costas de cujas varas eram
enfeitadas com ouro, e que por causa de seu esplendor no podiam ser olhados, e
proferindo gritos altos, e puxados por cavalos furiosos. Bhurisravas, e Sala e
Karna, e Vrishasena, e Jayadratha, e Kripa, e o soberano dos Madras, e aquele
principal dos guerreiros em carros, o filho de Drona, esses oito grandes guerreiros
em carros, como se devorando os cus (conforme eles procediam) iluminaram os
197
cinco setas, e Vasudeva com vinte. Ento o tigre entre homens, Arjuna, possuindo
corcis brancos e tendo Krishna como seu motorista, perfurou cada um daqueles
guerreiros em retorno, mostrando a agilidade de suas mos. Perfurando Karna
com uma dzia flechas e Vrishasena com trs, Partha cortou o arco de Salya no
cabo. E perfurando o filho de Somadatta com trs flechas e Salya com dez, ele
perfurou Kripa com vinte e cinco setas, e o soberano dos Sindhus com cem,
Partha atingiu o filho de Drona com setenta flechas. Ento Bhurisravas cheio de
raiva cortou o chicote na mo de Krishna e atingiu Arjuna com vinte e trs flechas.
Ento Dhananjaya, de corcis brancos, cheio de ira, mutilou aqueles seus inimigos
com centenas sobre centenas de setas, como uma tempestade poderosa
rompendo massas de nuvens.'"
104
"Dhritarashtra, disse, 'Descreva para mim, Sanjaya, os diversos tipos de
estandartes brilhantes com grande beleza, de Partha e dos nossos guerreiros
(naquela batalha).'"
"Sanjaya disse, 'Oua, rei, a respeito das diversas espcies de estandartes
daqueles guerreiros de grande alma. Oua-me enquanto eu descrevo suas formas
e nomes. De fato, rei, sobre os carros daqueles principais dos guerreiros em
carros eram vistos diversos tipos de estandartes que brilhavam como chamas
ardentes de fogo. Feitos de ouro, ou decorados com ouro, ou adornados com fios
de ouro e cada um parecendo com a montanha dourada (Meru), diversos tipos de
estandartes estavam l que eram muito belos. E aqueles estandartes dos
guerreiros tinham amarrados em volta deles pendes excelentes. De fato, tendo
pendes de diversas cores amarrados a eles por todos os lados, aqueles
estandartes pareciam muito belos. Aqueles pendes, alm disso, movidos pelo
vento, pareciam com damas formosas danando no meio de uma arena esportiva.
Dotados do esplendor do arco-ris, aqueles pendes, touro da raa Bharata,
daqueles guerreiros em carros, flutuando na brisa, enfeitavam muito seus carros.
O estandarte, portando o emblema do macaco de rosto feroz e rabo como aquele
do leo, pertencente a Dhananjaya, parecia inspirar temor naquela batalha.
Aquele estandarte, rei, do manejador do Gandiva, portando aquele principal dos
macacos, e adornado com muitos pendes, amedrontava a hoste Kuru.
Similarmente, o estandarte principal de rabo de leo do filho de Drona, Bharata,
ns vimos, era dotado do resplendor do sol nascente. Enfeitado com ouro,
flutuando na brisa, possuidor do esplendor do arco-ris, o estandarte smbolo do
filho de Drona aparecia no alto, inspirando os principais dos guerreiros Kuru com
alegria. O estandarte do filho de Adhiratha portava o smbolo de um lao de
elefante feito de ouro. Ele parecia, rei, em batalha encher o cu inteiro. O
pendo, enfeitado com ouro e guirlandas, amarrado ao estandarte de Karna em
batalha, agitado pelo vento, parecia danar sobre seu carro. O preceptor dos
Pandavas, aquele Brahmana, dado a penitncias ascticas, Kripa o filho de
Gotama, tinha como seu smbolo um touro excelente. Aquele de grande alma,
rei, com aquele touro, parecia to resplandecente como o Destruidor das trs
199
Arjuna, aquele touro da raa Kuru, coberto por aqueles lees entre homens com
suas flechas, alto foi o tumulto feito por tuas tropas.'"
105
"Dhritarashtra disse, 'Depois que Arjuna tinha o soberano do Sindhus dentro da
viso, o que, Sanjaya, os Panchalas, atacados pelo filho de Bharadwaja,
fizeram, enfrentando os Kurus?'"
"Sanjaya disse, 'Na tarde daquele dia, monarca, na batalha que ocorreu entre
os Panchalas e os Kurus, Drona se tornou, por assim dizer, a aposta (pela qual
cada um lutava para ganhar ou perder). Os Panchalas, majestade, desejosos de
matar Drona, alegremente proferiram rugidos altos e dispararam chuvas densas
de setas. De fato, aquele combate entre os Panchalas e os Kurus, violento,
terrvel, e muito extraordinrio como foi, parecia aquele nos tempos antigos entre
os deuses e os Asuras. De fato, todos os Panchalas com os Pandavas, tendo o
carro de Drona (dentro do alcance) usaram muitas armas poderosas, desejosos
de atravessar sua ordem de batalha. Guerreiros em carros posicionados sobre
seus carros, fazendo a terra tremer sob eles, e derramando suas torrentes de
flechas, avanaram em direo ao carro de Drona, sem muita velocidade. Ento
aquele poderoso guerreiro em carro entre os Kaikeyas, Vrihatkshatra, espalhando
incessantemente flechas afiadas que pareciam o trovo em fora, procedeu em
direo a Drona. Ento Kshemadhurti de grande fama rapidamente avanou
contra Vrihatkshatra, disparando flechas afiadas s milhares. Vendo isso, aquele
touro entre os Chedis, Dhrishtaketu, dotado de grande poder, procedeu
rapidamente contra Kshemadhurti, como Mahendra procedendo contra o Asura
Samvara. Vendo ele avanar com grande impetuosidade, como o prprio
Destruidor com boca escancarada, aquele arqueiro poderoso, Viradhanwan,
procedeu contra ele com grande velocidade. O rei Yudhishthira permanecendo l
na dianteira de sua diviso pelo desejo de vitria, foi resistido pelo prprio
corajoso Drona. Teu filho Vikarna, senhor, dotado de grande destreza, procedeu
contra Nakula de grande destreza que avanava, aquele guerreiro talentoso em
batalha. Aquele opressor de inimigos, Durmukha, cobriu Sahadeva que avanava
com muitos milhares de flechas que corriam rapidamente. O herico Vyughradatta
resistiu quele tigre entre homens, Satyaki, fazendo-o tremer repetidamente por
meio de suas flechas rpidas e de pontas afiadas. O filho de Somadatta resistiu
aos (cinco) filhos de Draupadi, aqueles tigres entre homens, aqueles grandes
guerreiros em carros, disparando colericamente flechas poderosas. Aquele
poderoso guerreiro em carro, isto , o filho feroz de Rishyasringa (o Rakshasa
Alamvusha), de aparncia horrvel, resistiu a Bhimasena que avanava cheio de
ira. O combate que ento ocorreu entre aquele homem e Rakshasa pareceu, rei,
a batalha nos tempos passados entre Rama e Ravana. Ento, Bharata,
Yudhishthira, aquele chefe dos Bharatas, atingiu Drona com noventa flechas retas
em todas as suas partes vitais. Enfurecido pelo filho famoso de Kunti, Drona
atingiu-o em retorno, chefe dos Bharatas, no centro do peito com vinte e cinco
flechas. E mais uma vez, na prpria vista de todos os arqueiros, Drona atingiu a
201
ele, com seus corcis, quadrigrio, e estandarte, com vinte flechas. O filho de
Pandu, de alma virtuosa, mostrando grande agilidade de mo, desviou com suas
prprias chuvas de flechas aquelas flechas disparadas por Drona. Ento aquele
grande arqueiro Drona, cheio de raiva, cortou o arco do rei de grande alma
Yudhishthira o justo. Ento aquele grande guerreiro em carro (ou seja, o filho de
Bharadwaja) rapidamente cobriu Yudhishthira sem arco com muitos milhares de
flechas. Vendo o rei tornado invisvel pelas flechas do filho de Bharadwaja, todos
pensaram que Yudhishthira estava morto, e alguns pensaram que o rei tinha
fugido diante de Drona. E muitos gritaram, rei, dizendo, 'Ai, o rei foi morto pelo
Brahmana de grande alma.' Ento, o rei Yudhishthira o justo, cado em grande
angstia, tendo posto de lado aquele arco cortado pelo filho de Bharadwaja em
batalha pegou outro arco excelente, brilhante e mais resistente. E aquele heri
ento cortou naquele combate todas aquelas flechas disparadas s milhares por
Drona. Tudo isso parecia muito extraordinrio. Tendo cortado aquelas flechas,
rei, Yudhishthira, com olhos vermelhos de raiva, pegou naquela batalha um dardo,
capaz de fender at uma montanha. Equipado com uma vara dourada, de
aparncia terrvel, tendo oito sinos amarrados a ele, e muito ameaador, o
poderoso Yudhishthira, erguendo-o, proferiu um rugido alto. E com aquele rugido,
Bharata, o filho de Pandu inspirou todas as criaturas com medo. Vendo aquele
dardo erguido pelo rei Yudhishthira o justo, todas as criaturas, como se de comum
acordo, disseram, 'Que o bem acontea para Drona!' Arremessado dos braos do
rei, aquele dardo parecendo uma cobra aps se livrar de sua pele correu em
direo a Drona, iluminando o cu e todas as direes cardeais e secundrias,
como uma cobra com boca ardente. Vendo ele correndo impetuosamente em sua
direo, rei, Drona, aquela principal de todas as pessoas conhecedoras de
armas chamou existncia a arma chamada Brahma. Aquela arma, reduzindo
aquele dardo de aparncia terrvel a p, correu em direo ao carro do filho ilustre
de Pandu. Ento, majestade, o rei Yudhishthira de grande sabedoria frustrou
aquela arma de Drona, assim correndo em direo a ele por ele mesmo invocar a
arma Brahma. E ento perfurando o prprio Drona naquela batalha com cinco
flechas retas, ele cortou, com uma flecha afiada de face de navalha, o arco grande
de Drona. Ento Drona, aquele opressor de Kshatriyas, jogando de lado aquele
arco quebrado arremessou com grande fora, majestade, uma maa no filho de
Dharma. Vendo aquela maa correndo impetuosamente em direo a ele,
Yudhishthira, castigador de inimigos, cheio de raiva, pegou uma maa. Ento
aquelas duas maas, ambas arremessadas com grande fora, encontrando uma
outra no meio do ar, produziram por sua coliso fascas de fogo e ento caram no
cho. Ento Drona, cheio de fria, matou, majestade, os corcis de Yudhishthira,
com quatro flechas excelentes de pontas afiadas. E com outra flecha de cabea
larga ele cortou o arco do rei parecendo um poste erigido para a honra de Indra. E
com outra flecha ele cortou o estandarte de Yudhishthira, e com trs ele afligiu o
prprio Pandava. Ento o rei Yudhishthira, saltando depressa daquele carro sem
cavalos, permaneceu sem armas e com os braos erguidos, touro da raa
Bharata! Vendo ele sem carro, e especialmente sem armas, Drona, senhor,
espantou seus inimigos, mais propriamente o exrcito inteiro. Firmemente
aderindo a seu voto, e dotado de grande agilidade de mos, Drona disparou
chuvas de flechas afiadas e avanou em direo ao rei, como um leo furioso em
202
106
"Sanjaya disse, 'Kshemadhurti, monarca, perfurou Vrihatkshatra de grande
herosmo que avanava, aquele prncipe dos Kaikeyas, com muitas setas no peito.
O rei Vrihatkshatra ento, monarca, desejoso de atravessar a diviso de Drona,
rapidamente atingiu seu antagonista com noventa flechas retas. Kshemadhurti, no
entanto, cheio de raiva, cortou, com uma flecha afiada bem temperada e de
cabea larga, o arco daquele prncipe de grande alma dos Kaikeyas. Tendo
cortado seu arco, Kshemadhurti ento, com uma flecha afiada e reta, perfurou
rapidamente naquele combate aquele principal de todos os arqueiros. Ento
Vrihatkshatra, pegando outro arco e sorrindo (para seu inimigo), logo fez o
poderoso guerreiro em carro Kshemadhurti ficar sem cavalos e sem motorista e
sem carro. E com outra flecha de cabea larga que era bem temperada a afiada,
ele cortou do tronco de seu nobre adversrio sua cabea resplandecente com (um
par de) brincos. Aquela cabea, ornada somente com cachos e um diadema,
cortada de repente, caiu no cho e pareceu brilhante como um corpo luminoso
cado do firmamento. Tendo matado seu inimigo, o poderoso guerreiro em carro
Vrihatkshatra ficou cheio de alegria e se lanou com grande fora sobre tuas
tropas por causa dos Parthas. O grande arqueiro Viradhanwan, Bharata, dotado
de grande bravura, resistiu a Dhrishtaketu que estava avanando contra Drona.
Enfrentando um ao outro, aqueles dois heris que tinham flechas como suas
presas, e ambos dotados de grande energia, atacaram um ao outro com muitos
milhares de setas. De fato, aqueles dois tigres entre homens lutaram um com o
outro como dois lderes de manadas de elefantes nas florestas profundas com
fria. Ambos dotados de grande vigor, eles combateram, cada um desejoso de
matar o outro, como dois tigres enfurecidos em uma caverna de montanha. Aquele
combate, monarca, ficou muito violento. Digno de ser testemunhado, ele se
tornou muito extraordinrio. Os prprios Siddhas e os Charanas, em grandes
nmeros, o testemunharam com olhos maravilhados. Ento Viradhanwan,
Bharata, com uma risada, cortou em fria o arco de Dhrishtaketu em dois por meio
de suas flechas de cabea larga. Abandonando aquele arco quebrado, o soberano
dos Chedis, aquele poderoso guerreiro em carro pegou um dardo ameaador feito
de ferro e equipado com uma vara dourada. Dirigindo com sua mo, Bharata,
aquele dardo de energia ardente em direo ao carro de Viradhanwan,
Dhrishtaketu arremessou-o cuidadosamente e com grande fora. Atingido com
grande fora por aquele dardo matador de heris, e seu corao atravessado por
ele, Viradhanwan caiu rapidamente de seu carro sobre o solo. Aps a queda
daquele heri, aquele poderoso guerreiro em carro entre os Trigartas, teu exrcito,
senhor, foi dividido pelos Pandavas. (Teu Filho) Durmukha disparou sessenta
203
107
"Sanjaya disse, 'O filho ilustre de Somadatta perfurou cada um dos filhos de
Draupadi, aqueles grandes arqueiros, com cinco setas, e mais uma vez com sete
setas. Muito atormentados, senhor, por aquele guerreiro impetuoso, eles ficaram
204
entorpecidos e no sabiam por algum tempo o que fazer. Ento aquele subjugador
de inimigos, Satanika, o filho de Nakula, perfurando o filho de Somadatta, aquele
touro entre homens, com um par de setas, proferiu em alegria um rugido alto. Os
outros irmos ento, lutando vigorosamente, rapidamente perfuraram o colrico
filho de Somadatta, cada um com trs flechas retas. Ento o filho ilustre de
Somadatta, monarca, disparou neles cinco flechas, perfurando cada um deles no
peito com uma flecha. Ento aqueles cinco irmos, assim perfurados por aquele
guerreiro de grande alma com suas flechas, cercaram aquele heri por todos os
lados e comearam a perfur-lo profundamente com suas flechas. Ento o filho de
Arjuna, cheio de raiva, despachou com flechas afiadas os quatro corcis de
Saumadatti para a regio de Yama. E o filho de Bhimasena, cortando o arco do
filho ilustre de Somadatta, proferiu um grito alto e perfurou seu inimigo com muitas
setas afiadas. O filho de Yudhishthira ento, cortando o estandarte de Saumadatti,
derrubou-o no cho, enquanto o filho de Nakula derrubou o quadrigrio do inimigo
de seu nicho no carro. Ento o filho de Sahadeva, averiguando que o inimigo
estava prestes a deixar o campo por causa dos irmos, cortou, com uma flecha de
face de navalha, a cabea daquele guerreiro ilustre. Aquela cabea, enfeitada com
brincos de ouro, caiu no solo e adornou o campo como o sol de refulgncia
brilhante que surge no fim do Yuga. Vendo a cabea do filho de grande alma de
Somadatta assim cada no cho, tuas tropas, rei, dominadas pelo medo, fugiram
em todas as direes."
"O Rakshasa Alamvusha naquela batalha, cheio de raiva, lutou com o poderoso
Bhimasena, como o filho de Ravana (Indrajit) com (o irmo de Rama) Lakshmana.
Vendo aquele Rakshasa e aquele guerreiro humano envolvidos em combate,
todas as criaturas sentiram alegria e admirao. Ento Bhima, rei, dando risada,
perfurou aquele prncipe colrico de Rakshasas, o filho de Rishyasringa
(Alamvusha), com nove flechas afiadas. Ento aquele Rakshasa, assim perfurado
em batalha, proferiu um som alto e terrvel, e avanou, com todos os seus
seguidores, contra Bhima. Perfurando Bhima ento com cinco flechas retas, ele
rapidamente destruiu naquela batalha trinta carros que protegiam Bhima. E mais
uma vez destruindo quatrocentos carros de Bhimasena, o Rakshasa perfurou o
prprio Bhimasena com flechas aladas. Ento o poderoso Bhima profundamente
perfurado pelo Rakshasa sentou-se no terrao de seu carro, dominado por um
desmaio. O filho do deus do vento ento, recuperando seus sentidos, ficou cheio
de raiva. Esticando seu arco excelente e terrvel que era capaz de aguentar uma
grande tenso, ele afligiu Alamvusha, em todas as partes de seu corpo, com
flechas afiadas. Nisso, o Rakshasa que parecia uma massa enorme de antimnio
pareceu resplandecente, rei, como uma Kinsuka florescente. Enquanto era
atingido naquela batalha por aquelas flechas disparadas do arco de Bhima, o
Rakshasa se lembrou da morte de seu irmo (Vaka) pelo Pandava ilustre.
Assumindo ento uma forma horrvel, ele se dirigiu a Bhima, dizendo, 'Espere um
pouco nessa batalha, Partha! Veja hoje minha bravura. tu de mente perversa,
aquele principal dos Rakshasas, o poderoso Vaka, era meu irmo. verdade que
ele foi morto por ti. Mas aquilo aconteceu fora da minha vista.' Tendo dito essas
palavras para Bhima, Alamvusha se fez invisvel, e comeou a cobrir Bhimasena
com uma chuva densa de setas. Aps o desaparecimento do Rakshasa, Bhima,
205
monarca, cobriu o cu com flechas retas. Assim afligido por Bhima, Alamvusha
logo voltou para seu carro. E logo tambm, ele entrou nas entranhas da terra e
mais uma vez se tornando pequeno ele se elevou de repente ao cu. Alamvusha
assumiu inmeras formas. Ora se tornando sutil e ora enorme e grosseiro, ele
comeou a rugir como as nuvens. E ele proferiu diversos tipos de palavras e falas
por toda parte. E do cu l caram milhares de torrentes de flechas, como tambm
dardos, e Kunapas, e lanas, e maas com ferres, e flechas curtas, e cimitarras,
e espadas, e troves tambm. Aquela torrente terrvel de flechas causada pelo
Rakshasa matou as tropas do filho de Pandu no campo de batalha. E por causa
daquela torrente de flechas, muitos elefantes tambm do exrcito Pandava foram
mortos, e muitos corcis tambm, rei, e muitos soldados de infantaria. E um rio
foi causado l, cujas guas eram sangue e cujos redemoinhos eram constitudos
por carros. E ele abundava com elefantes que constituam seus jacars. E os
guarda-sis de guerreiros em carros constituam seu cisnes, e a carne e medula
de animais, seu lodo. E ele estava cheio de (braos) cortados de seres humanos
que constituam suas cobras. E ele era frequentado por muitos Rakshasas e
outros canibais. E ele levou para longe, rei, inmeros Chedis e Panchalas e
Srinjayas. Vendo ele, monarca, se movimentando rapidamente to
destemidamente naquela batalha e vendo sua destreza, os Pandavas ficaram
cheios de ansiedade; e a alegria encheu os coraes de tuas tropas ento. E entre
as ltimas, sons altos e terrveis de instrumentos musicais, de arrepiar os cabelos,
se ergueram. Ouvindo aquele tumulto alto feito por tuas tropas, o filho de Pandu
no pode toler-lo, como uma cobra no pode suportar as palmadas de palmas
humanas. Com olhos vermelhos como cobre em fria, com olhares que como fogo
consumiam tudo, o filho do Deus do vento, como o prprio Tvashtri, apontou a
arma conhecida pelo nome de Tvashtri. Daquela arma foram produzidas milhares
de flechas por todos os lados. E por causa daquelas flechas uma debandada geral
foi vista entre tuas tropas. Aquela arma, disparada em batalha por Bhimasena,
destruindo a iluso eficaz produzida pelo Rakshasa, afligiu imensamente o prprio
Rakshasa. Atingido em todas as partes de seu corpo por Bhimasena, o Rakshasa,
ento abandonando Bhimasena, fugiu em direo diviso de Drona. Aps a
derrota daquele prncipe Rakshasa por Bhima de grande alma, os Pandavas
fizeram todos os pontos do horizonte ressoarem com seus rugidos leoninos. E
cheios de alegria, eles adoraram o filho poderoso de Marut, como os Maruts
adorando Sakra depois da derrota de Prahlada em batalha.'"
108
"Sanjaya disse, 'Tendo fugido de Bhima, Alamvusha, em outra parte do campo,
se movimentava rapidamente e destemidamente em batalha. E enquanto ele
estava assim correndo a toda velocidade intrepidamente em batalha, o filho de
Hidimva avanou impetuosamente nele e perfurou-o com flechas afiadas. A
batalha entre aqueles dois lees entre os Rakshasas tornou-se terrvel. Ambos
chamaram existncia iluses como Sakra e Samvara (nos tempos passados).
Alamvusha, excitado com raiva, atacou Ghatotkacha. De fato, aquele combate
206
entre dois principais dos Rakshasas parecia aquele de antigamente entre Rama e
Ravana, senhor! Ento Ghatotkacha, tendo perfurado Alamvusha no centro do
peito com vinte flechas compridas, rugiu repetidamente como um leo. Sorridente,
rei, Alamvusha tambm, perfurando repetidamente o filho invencvel de Hidimva,
proferiu rugidos altos em alegria, enchendo o firmamento inteiro. Ento, aqueles
dois principais dos Rakshasas, dotados de grande poder, ficaram cheios de fria.
Eles lutaram um com o outro, mostrando seus poderes de iluso, mas sem algum
deles obter qualquer vantagem sobre o outro. Cada um, criando centenas de
iluses, espantava o outro. Ambos talentosos em produzir iluses, rei, (as
iluses) que Ghatotkacha exibia em batalha, eram todas destrudas, monarca,
por Alamvusha, produzindo suas prprias iluses similares. Vendo aquele prncipe
dos Rakshasas, isto , Alamvusha, que era hbil em produzir iluses, lutar
daquela maneira, os Pandavas ficaram cheios de ansiedade, eles ento o fizeram
ser cercado por muitos principais dos guerreiros em carros. Bhimasena e outros,
monarca, todos avanaram em fria contra ele. Cercando-o, majestade, por
todos os lados por meio de inmeros carros, eles o cobriram de todos os lados
com flechas, como homens em uma floresta cercando um elefante com ties
ardentes. Frustrando aquela chuva de armas por meio da iluso das suas prprias
armas, ele se livrou daquela multido de carros como um elefante de um incndio
florestal. Ento puxando seu arco terrvel cujo som parecia o trovo de Indra, ele
perfurou o filho do deus do vento com vinte e cinco flechas, e o filho de Bhimasena
com cinco, e Yudhishthira com trs, e Sahadeva com sete, e Nakula com setenta
e trs, e cada um dos cinco filhos de Draupadi com cinco flechas, e proferiu um
rugido alto. Ento Bhimasena perfurou ele em retorno com nove flechas, e
Sahadeva com cinco. E Yudhishthira perfurou o Rakshasa com cem flechas. E
Nakula o perfurou com trs flechas. O filho de Hidimva tendo-o perfurado com
quinhentas flechas, Alamvusha mais uma vez o perfurou com setenta, e aquele
poderoso guerreiro proferiu um rugido alto. Com aquele rugido alto de
Ghatotkacha a terra tremeu, rei, com suas montanhas e florestas e com suas
rvores e guas. Profundamente perfurado por todos os lados por aqueles
arqueiros formidveis e poderosos guerreiros em carros, Alamvusha perfurou cada
um deles em retorno com cinco flechas. Ento aquele Rakshasa, chefe dos
Bharatas, o filho de Hidimva, cheio de raiva, perfurou aquele outro Rakshasa
zangado em batalha com muitas flechas. Ento aquele prncipe poderoso dos
Rakshasas, Alamvusha, profundamente perfurado, disparou rapidamente
inmeras flechas providas de asas de ouro e afiadas em pedra. Aquelas flechas,
perfeitamente retas, entraram todas no corpo de Ghatotkacha, como cobras
enfurecidas de grande fora entrando em um topo de montanha. Ento os
Pandavas, rei, cheios de ansiedade, e o filho de Hidimva Ghatotkacha, tambm
dispararam em seu inimigo de todos os lados nuvens de flechas afiadas. Assim
atingido em batalha pelos Pandavas, desejoso de vitria, Alamvusha, mortal como
ele era, no sabia o que fazer. Ento aquele encantador em batalha, o filho
poderoso de Bhimasena, vendo aquele estado de Alamvusha, colocou seu
corao em sua destruio. Ele avanou com grande impetuosidade em direo
ao carro do prncipe dos Rakshasas, aquele carro que parecia um topo de
montanha queimado ou uma pilha quebrada de antimnio. O filho de Hidimva,
cheio de fria, voou de seu prprio carro para aquele de Alamvusha, e agarrou o
207
ltimo. Ele ento o ergueu do carro, como Garuda erguendo uma cobra. Assim
puxando-o para cima com seus braos, ele comeou a gir-lo repetidamente, e
ento quebrou-o em pedaos, arremessando-o no cho, como um homem
quebrando um pote de barro em fragmentos por arremess-lo contra uma rocha.
Dotado de fora e energia, possuidor de destreza formidvel, o filho de
Bhimasena, inflamado com clera em batalha, inspirou todas as tropas com medo.
Todos os membros quebrados e ossos reduzidos a fragmentos, o terrvel
Rakshasa Alamvusha, assim morto pelo herico Ghatotkacha, parecia uma alta
Sala arrancada e quebrada pelo vento. Aps a morte daquele vagueador da noite,
os Parthas ficaram muito alegres. E eles proferiram rugidos leoninos e acenaram
suas peas de roupa. Teus bravos guerreiros, no entanto, vendo aquele prncipe
poderoso de Rakshasas, Alamvusha, morto e jazendo como uma montanha
despedaada, proferiram gritos, monarca, de 'Oh' e 'Ai'. E as pessoas,
possudas pela curiosidade, foram ver aquele Rakshasa jazendo desamparado
sobre o solo como um pedao de carvo (no mais capaz de queimar). O
Rakshasa Ghatotkacha, ento, aquele principal dos seres poderosos, tendo
matado seu inimigo dessa maneira, proferiu um grito alto, como Vasava depois de
matar (o Asura) Vala. Tendo realizado aquele feito extremamente difcil,
Ghatotkacha foi muito aplaudido por seus pais como tambm por seus parentes.
De fato, tendo derrubado Alamvusha, como uma fruta Alamvusha, ele se regozijou
muito com seus amigos. L (no exrcito Pandava) ergueu-se ento um tumulto
alto de conchas e de diversas espcies de flechas. Ouvindo aquele barulho os
Kauravas proferiram gritos altos em resposta, enchendo a terra inteira com seus
ecos.'"
109
"Dhritarashtra disse, 'Conte-me, Sanjaya, como Yuyudhana avanou contra o
filho de Bharadwaja em batalha. Eu sinto uma grande curiosidade para ouvir isto.'"
"Sanjaya disse, 'Oua, tu de grande sabedoria, o relato daquela batalha, de
arrepiar os cabelos, entre Drona e os Pandavas encabeados por Yuyudhana.
Vendo o exrcito (Kuru) massacrado, majestade, por Yuyudhana, o prprio
Drona avanou em direo quele guerreiro de destreza imbatvel, chamado
tambm pelo nome de Satyaki. Satyaki perfurou aquele poderoso guerreiro em
carro, o filho de Bharadwaja que avanava contra ele, com vinte e cinco flechas
pequenas. Drona tambm, possuidor de grande destreza em batalha, com
pontaria deliberada, rapidamente perfurou Yuyudhana com cinco flechas afiadas,
equipadas com asas de ouro. Aquelas flechas, perfurando a dura protuberncia
carnosa na palma da mo do inimigo e bebendo seu sangue vital, entraram na
terra, rei, como cobras silvando. Satyaki de braos longos ento, inflamado com
raiva como um elefante atingido pelo gancho, perfurou Drona com cinquenta
flechas compridas que pareciam chamas de fogo. Ento o filho de Bharadwaja,
assim rapidamente perfurado em batalha por Yuyudhana, se esforando
cautelosamente perfurou Satyaki em retorno com muitas flechas. Ento aquele
arqueiro formidvel, dotado de grande poder, e cheio de raiva, mais uma vez
208
afligiu aquele heri da linhagem Satwata com muitas flechas retas. Assim atingido
naquela batalha pelo filho de Bharadwaja, Satyaki, monarca, no sabia o que
fazer. Ento, rei, o rosto de Yuyudhana ficou desanimado, observando o filho de
Bharadwaja disparar inmeras flechas afiadas. Vendo Satyaki naquela situao,
teus filhos e tropas, rei, ficando muito alegres, proferiram rugidos leoninos
repetidamente. Ouvindo aquele tumulto terrvel e vendo aquele heri da linhagem
de Madhu assim afligido, o rei Yudhishthira, monarca, dirigindo-se a todos os
seus soldados, disse, 'Aquele principal entre os Vrishnis, o bravo Satyaki, de
destreza incapaz de ser frustrada, est prestes a ser devorado pelo herico Drona,
como o sol por Rahu. Vo e se apressem para o local onde Satyaki est lutando.'
O rei, se dirigindo a Dhrishtadyumna da linhagem Panchala, disse, 'Avance com
velocidade em Drona. Por que tu demoras, filho de Prishata? Tu no vs o
grande perigo para ns que j proveio de Drona? Drona um grande arqueiro. Ele
est se divertindo com Yuyudhana, em batalha, como um menino com uma ave
amarrada em uma corda. Que todos vocs, encabeados por Bhimasena, e
acompanhados por outros procedam para l onde o carro de Satyaki est. Atrs
de vocs eu seguirei com minhas tropas. Resgatem Satyaki hoje que j est
dentro das mandbulas do Destruidor.' Tendo dito essas palavras, Bharata, o rei
Yudhishthira com todas as suas tropas avanou em direo a Drona por causa de
Yuyudhana. Abenoado sejas tu, foi grande o barulho feito l pelos Pandavas e os
Srinjayas todos lutando com Drona somente. Aproximando-se juntos, tigre entre
homens, daquele poderoso guerreiro em carro, isto , o filho de Bharadwaja, eles
o cobriram com chuvas de flechas afiadas equipadas com as penas de Kankas e
paves. Drona, no entanto, recebeu todos aqueles heris sorridente, como um
chefe de famlia recebendo convidados chegados por sua prpria vontade, com
assentos e gua. Com as flechas do filho de Bharadwaja manejando o arco,
aqueles heris estavam bem satisfeitos como convidados, rei, com a
hospitalidade que eles recebem nas casas (de bons anfitries). E nenhum deles,
senhor, podia mesmo olhar para o filho de Bharadwaja que ento parecia o sol de
mil raios ao meio-dia. De fato, Drona, aquele principal de todos os manejadores de
armas chamuscou todos aqueles grandes arqueiros com chuvas de flechas como
o sol chamuscando (tudo abaixo) com seus raios ardentes. Assim atacados, rei,
por Drona, os Pandavas e os Srinjayas no viram nenhum protetor, como
elefantes afundados em um pntano. As flechas poderosas de Drona, quando elas
corriam (pelo cu), pareciam com os raios do sol destruindo tudo em volta.
Naquele combate, vinte e cinco guerreiros entre os Panchalas foram mortos por
Drona, que eram todos considerados como Maharathas e todos aprovados (como
tais) por Dhrishtadyumna. E entre todas as tropas dos Pandavas e dos Panchalas,
os homens viam quietamente o bravo Drona matando os principais dos guerreiros
em sucesso. Tendo matado cem guerreiros entre os Kekayas e desbaratando-os
por todos os lados, Drona permaneceu, monarca, como o prprio Destruidor
com boca escancarada. O poderosamente armado Drona subjugou os Panchalas,
os Srinjayas, os Matsyas e os Kekayas, monarca, s centenas e milhares.
Perfurados pelas flechas de Drona, o clamor feito por eles parecia aquele feito nas
florestas pelos habitantes da floresta quando cercados por um incndio. Os
deuses, Gandharvas, e os Pitris, disseram, 'Vejam, os Panchalas, e os Pandavas,
com todas as suas tropas, esto fugindo.' De fato, quando Drona estava assim
209
discpulo e amigo; eu sou caro para ele e ele caro para mim. Tornando-se meu
aliado, Yuyudhana subjugar os Kauravas. Mesmo se Kesava e Rama, e
Aniruddha, e o poderoso guerreiro em carro Pradyumna, e Gada, e Sarana, e
Samva, com todos os Vrishnis, se equiparem em armadura para nos ajudar, rei,
no campo de batalha, eu ainda nomearei aquele tigre entre homens, Satyaki de
destreza imbatvel, para nos ajudar, j que no h ningum igual a ele.' Isso
mesmo foi o que Dhananjaya me disse nas florestas Dwaita, na tua ausncia,
enquanto descrevendo verdadeiramente teus mritos em uma assemblia de
pessoas honradas. No cabe a ti, tu da linhagem Vrishni, falsificar aquela
expectativa de Dhananjaya, e tambm de mim mesmo e Bhima! Quando, voltando
de vrios tirthas, eu procedi para Dwaraka; l eu testemunhei tua reverncia por
Arjuna. Enquanto ns estvamos em Upaplavya eu no notei ningum mais,
neto de Sini, que nos mostrou tal afeio como tu fizeste. Tu s de linhagem nobre
e sentes reverncia por ns. Para mostrar bondade, portanto, por algum que
teu amigo e preceptor, cabe a ti, tu de armas poderosas, agir de uma maneira
digna, grande arqueiro, de tua amizade e coragem e ascendncia nobre e
veracidade. tu da linhagem de Madhu! Suyodhana, equipado em armadura pelo
prprio Drona, partiu de repente, seguindo Arjuna! Os outros grandes guerreiros
em carros dos Kauravas tinham antes disso seguido Arjuna. Barulhos altos esto
sendo ouvidos contra o carro de Arjuna. neto de Sini, cabe a ti, concessor de
honras, ir para l rapidamente. Bhimasena e ns mesmos, bem equipados e com
todas as nossas foras, resistiremos a Drona se ele avanar contra ti. Veja, neto
de Sini, as tropas Bharata esto fugindo em batalha, e enquanto elas esto
fugindo, elas esto proferindo lamentos altos. Como o prprio oceano na mar
cheia agitado por uma tempestade poderosa, a hoste Dhartarashtra, majestade,
agitada por Savyasachin. Veja, por causa de inmeros carros e homens e
corcis se movendo rapidamente, o p de terra erguido est gradualmente se
espalhando (sobre o campo). Veja, aquele matador de hostes hostis, Phalguna,
est cercado pelos Sindhu-Sauviras, armados com ferres e lanas e adornados
com muitos cavalos em suas tropas. Sem derrotar aquela tropa no possvel
vencer Jayadratha. Aqueles guerreiros esto preparados para sacrificar suas vidas
pelo soberano dos Sindhus. Veja a invencvel tropa Dhartarashtra, posicionada l,
que est cheia de flechas e dardos e estandartes altos, e que abunda com corcis
e elefantes. Oua a batida de suas baterias e o alto clangor de suas conchas, os
tremendos gritos leoninos proferidos por eles, e o estrpito das rodas de seus
carros. Oua o grunhido de seus elefantes, os passos pesados de seus soldados
de infantaria, e de sua cavalaria que avana, todos os quais parecem sacudir a
prpria terra. Na frente dele est a diviso de Jayadratha, e atrs est aquela de
Drona. To grande o nmero de inimigos que ele capaz de afligir o prprio
chefe dos celestiais. Afundado no meio daquela hoste insondvel, Arjuna pode
perder sua vida. Se ele for morto em batalha, como pode algum como eu viver?
Esta calamidade para acontecer a mim quando tu ests vivo? Azul escuro em
cor, jovem em idade, de madeixas encaracoladas e muito bonito aquele filho de
Pandu. gil no uso de armas, e conhecedor de todos os modos de guerra, o
poderosamente armado Arjuna, senhor, penetrou na hoste Bharata ao nascer do
sol. O dia est prestes a terminar. tu da linhagem de Vrishni, eu no sei se ele
vive ou no. A vasta hoste Kuru como o oceano. senhor, Vibhatsu penetrou
211
110
"Sanjaya disse, 'Aquele touro entre os Sinis, Satyaki, ouvindo essas palavras
cheias de afeio, agradveis, repletas de sons agradveis, oportunas,
encantadoras, e equitativas que foram proferidas pelo rei Yudhishthira o justo,
respondeu a ele, chefe dos Bharatas, dizendo, ' tu de glria imorredoura, eu
212
direo a Arjuna? rei, que nenhum receio seja teu hoje por conta de Arjuna. Ele
nunca fica desanimado sob qualquer encargo embora pesado. Aquele guerreiros
que se opem a ele, ou seja, os Sauvirakas, os Sindhava-Pauravas, aqueles do
norte, aqueles do sul, e aqueles, rei, encabeados por Karna, que so
considerados como principais dos guerreiros em carros, juntos no alcanam uma
dcima sexta parte de Arjuna. A terra inteira se erguendo contra ele, com os
deuses, os Asuras, e homens, com todas as tribos de Rakshasas, rei, com os
Kinnaras, as grandes cobras, e realmente, todas as criaturas mveis e imveis
reunidas juntas, no preo para Arjuna em batalha. Sabendo disso, rei, que
teu medo por conta de Dhananjaya seja dissipado. L onde aqueles dois heris e
grandes arqueiros, os dois Krishnas, de destreza incapaz de ser frustrada, esto,
l o mnimo obstculo no pode acontecer para seu propsito. Pense na pujana
celeste, no talento com armas, na desenvoltura, na fria em batalha, na gratido, e
na compaixo de teu irmo. Pense tambm, rei, no extraordinrio conhecimento
de armas que Drona mostrar em batalha quando eu deixar esse lugar para ir at
Arjuna. O preceptor, monarca, est avidamente desejoso de te capturar. Ele est
avidamente desejoso tambm, rei, de cumprir sua promessa, Bharata! Fique
atento, rei, tua prpria proteo. Quem ir te proteger quando eu tiver ido,
quem aquele que, confiando em quem eu posso ir em direo ao filho de Pritha,
Phalguna? Eu te digo realmente, grande rei, que sem te transferir para algum
nessa grande batalha, eu certamente no irei em direo a Arjuna, tu da
linhagem de Kuru! Refletindo sobre isso, de todos os pontos de vista, com a ajuda
de tua inteligncia, principal de todas as pessoas inteligentes, e averiguando
com teu intelecto o que para o teu maior bem, me ordene, rei!'"
"Yudhishthira ouvindo essas palavras disse, ' assim mesmo, poderosamente
armado, como tu disseste, Madhava! Apesar de tudo isso, no entanto, senhor,
meu corao no fica tranquilo por causa de Arjuna. Eu tomarei a maior
precauo em me proteger. Mandado por mim, v para onde Dhananjaya foi.
Pesando, com meu bom senso, minha prpria proteo em batalha com a
necessidade de voc ir em direo a Arjuna, a ltima me parece prefervel.
Prepare-te, portanto, para ir para l para onde Dhananjaya foi. O poderoso Bhima
me proteger. O filho de Prishata, com todos os seus irmos, e todos os reis
poderosos, e o filhos de Draupadi, iro sem dvida, me proteger. Os cinco irmos
Kekaya, e o Rakshasa Ghatotkacha, e Virata, e Drupada, e o poderoso guerreiro
em carro Sikhandin e Dhrishtaketu de grande fora, e Kuntibhoja, senhor,
Nakula, e Sahadeva, e os Panchalas, e os Srinjayas, todos esses, senhor, iro
sem dvida, me proteger muito cuidadosamente. Drona na dianteira de suas
tropas, e Kritavarman tambm, em batalha, no conseguiro nos vencer ou me
afligir. Aquele opressor de inimigos, Dhrishtadyumna, mostrando sua coragem,
resistir ao enraivecido Drona como o continente resistindo ao mar. L onde o filho
de Prishata, aquele matador de heris hostis, permanecer, l Drona nunca ser
capaz de violar nossas tropas fora. Dhristadyumna surgiu do fogo para a
destruio de Drona, vestido em armadura, armado com arco e flechas e espada,
e enfeitado com ornamentos caros. V, neto de Sini, com o corao tranquilo,
no fique ansioso por minha causa. Dhrishtadyumna resistir ao furioso Drona em
batalha.'"
214
111
"Sanjaya disse, 'Ouvindo essas palavras do rei Yudhishthira o justo, aquele
touro entre os Sinis temeu a repreenso de Arjuna se ele deixasse o rei. Vendo,
no entanto, a certeza de uma imputao de covardia pelas pessoas (se ele
desobedecesse Yudhishthira), ele disse a si mesmo, 'Que as pessoas no digam
que eu estou com medo de proceder em direo a Arjuna.' Refletindo
repetidamente sobre isso, Satyaki, aquele heri invencvel em batalha, aquele
touro entre homens, disse essas palavras para o rei Yudhishthira o justo, 'Se tu
achas que esses arranjos sero suficientes para tua proteo, monarca, eu
ento cumprirei tua ordem e seguirei Vibhatsu. Eu te digo realmente, rei, que
no h ningum nos trs mundos que seja mais querido para mim do que
Phalguna. Eu seguirei no rastro dele por tua ordem, concessor de honras. No
h nada que eu no faria por tua causa. melhor dos homens, as ordens de meu
preceptor so sempre de peso para mim. Mas tuas ordens so ainda mais
pesadas para mim, senhor! Teus irmos, Krishna e Dhananjaya, esto sempre
dedicados a fazer o que agradvel para ti. Recebendo tua ordem sobre minha
cabea por causa de Arjuna, senhor, eu procederei, touro entre homens,
atravessando essa hoste impenetrvel. Me lanando colericamente atravs dessa
tropa de Drona, como um peixe pelo mar, eu irei para l, monarca, onde o rei
Jayadratha, dependendo de suas tropas, permanece, com medo do filho de
Pandu, protegido por aqueles principais dos guerreiros em carros, isto , o filho de
Drona e Karna e Kripa! A distncia daqui, rei, trs Yojanas, eu penso, daquele
local onde Partha est, disposto a matar Jayadratha! Mas embora Partha esteja
trs Yojanas distante eu ainda seguirei em seu rastro com o corao firme, e
ficarei com ele, rei, at a morte de Jayadratha. Que homem vai para a batalha
sem as ordens de seus superiores? E quando algum mandado, rei, como eu
fui por ti, quem como eu no lutaria? Eu conheo aquele local para onde eu terei
que ir, senhor! Cheia como esta hoste semelhante ao oceano est com relhas
de arado e dardos e maas e escudos e cimitarras e espadas e lanas e as mais
notveis das flechas, eu hoje agitarei este oceano. Essa diviso de elefantes,
consistindo em mil elefantes, que tu vs, todos pertencentes raa conhecida
pelo nome de Anjana e todos dotados de grande bravura, os quais so todos
montados por um grande nmero de Mlecchas que se deleitam em batalha e so
hbeis em atacar, esses elefantes, rei, que esto derramando suas secrees
suculentas como nuvens de chuva, esses nunca recuam se instigados para a
frente por aqueles sobre suas costas. Eles no podem ser subjugados, rei, a
menos que eles sejam mortos. Ento, alm disso, aqueles guerreiros em carros
numerando milhares, que tu vs, so todos de linhagem nobre e so todos
Maharathas. Eles so chamados Rukmarathas (donos de carros dourados). Eles
so hbeis com armas e em lutar de carros, como tambm em lutar das costas de
elefantes, monarca! Mestres perfeitos da cincia de armas, eles so talentosos
em lutar com seus punhos. Hbeis em lutar com maas, mestres tambm da arte
de lutar de perto, eles so igualmente hbeis em golpear com cimitarras e em se
215
Portanto, rei, que aqueles que equipam carros coloquem aljavas e todos os
artigos necessrios no meu carro em lugares apropriados. De fato, em tal batalha
terrvel, diversos tipos de armas devem ser usadas. Que o carro seja equipado
(com artigos necessrios) cinco vezes mais do que professores de cincia militar
ordenam, pois eu terei que combater os Kamvojas que parecem cobras ferozes de
veneno virulento. Eu terei tambm que combater os Kiratas que esto armados
com diversas armas de guerra, que parecem veneno virulento, que so hbeis em
atacar, que so sempre bem tratados por Duryodhana, e que por conta disso
esto sempre dedicados ao bem-estar de Duryodhana. Eu tambm terei que
enfrentar os Sakas dotados de destreza igual quela do prprio Sakra, que so
ferozes como fogo, e difceis de extinguir como uma conflagrao ardente. De
fato, rei, eu terei que enfrentar em batalha muitos guerreiros difceis de serem
resistidos. Por isso que cavalos de batalha bem conhecidos da melhor raa e
ornados com marcas auspiciosas sejam unidos ao meu carro, depois de fazer sua
sede ser saciada e depois de trat-los devidamente!'"
"Sanjaya continuou, 'Depois disso, Yudhishthira fez aljavas cheias de flechas, e
diversos tipos de armas, e, de fato, todos os artigos necessrios, serem colocados
no carro de Satyaki. Ento, pessoas fizeram seus quatro corcis bem arreados e
excelentes beberem e andarem, se banharem e comerem, e tendo adornado eles
com correntes douradas e arrancado suas flechas, aqueles animais, que tinham
(para essas operaes) sido libertados da canga, e que eram da cor de ouro e
bem treinados e dotados de grande velocidade e alegres e muito dceis, foram
devidamente unidos novamente ao carro dele. E sobre aquele carro foi levantado
um estandarte alto portando um leo de juba dourada. E aquele estandarte que
tinha amarrados em volta dele pendes da cor de nuvens brancas e decorado com
ouro foi tambm colocado sobre aquele veculo levando uma carga pesada de
armas. Depois que aqueles corcis, enfeitados com arreios de ouro, tinham sido
unidos quele carro, o irmo mais novo de Daruka, que era o quadrigrio e o
amigo querido de Satyaki, veio e relatou para o ltimo que o carro tinha sido
devidamente equipado, como Matali relatando o equipamento do carro para o
prprio Vasava. Satyaki ento, tendo tomado um banho e se purificado e passado
por todas as cerimnias auspiciosas, deu nishkas de ouro para mil Brahmanas
Snataka que proferiram bnos sobre ele. Abenoado com aquelas bnos
Satyaki, aquele principal dos homens belos, aquele heri digno de adorao,
tendo bebido kairata, mel, brilhava resplandecente, com olhos avermelhados
rolando em excitao. Tendo tocado um espelho de bronze e cheio de grande
alegria, sua energia ficou dobrada, e ele mesmo parecia com um fogo ardente.
Levando sobre seus ombros seu arco com flechas, aquele principal dos guerreiros
em carros, envolvido em armadura e enfeitado com ornamentos, os regenerados
tinham realizado para ele os ritos de propiciao. E donzelas formosas o honraram
por derramarem sobre ele arroz frito e perfumes e guirlandas florais. E o heri
ento, com mos unidas, adorou os ps de Yudhishthira, e o ltimo cheirou sua
cabea. E tendo passado por todos esses ritos, ele ento subiu no principal dos
seus carros. Ento aqueles corcis, alegres e fortes e rpidos como o vento, e
invencveis, e pertencentes raa Sindhu, o levaram naquele carro triunfante.
Similarmente, Bhimasena tambm, honrado pelo rei Yudhishthira o justo, e
217
saudando o monarca com reverncia, partiu com Satyaki. Vendo aqueles dois
castigadores de inimigos a ponto de penetrar na tua hoste, seus inimigos, ou seja,
tuas tropas, todas permaneceram imveis com Drona em sua dianteira. Ento
Satyaki, vendo Bhima equipado em armadura e o seguindo, saudou aquele heri e
falou a ele essas palavras agradveis. De fato, o herico Satyaki, com cada
membro cheio de alegria, disse para Bhima, ' Bhima, proteja o rei. Esse mesmo
teu dever acima de todas as coisas. Atravessando essa hoste cuja hora chegou,
eu prosseguirei. Agora a partir daqui, a proteo do rei teu maior dever. Tu
conheces minha destreza, tu desejas meu bem, volte, Bhima!' Assim
endereado por Satyaki, Bhima respondeu, 'V ento, para o sucesso do teu
objetivo. melhor dos homens, eu protegerei o rei.' Assim endereado, ele da
linhagem de Madhu respondeu para Bhima, dizendo, 'Volte, filho de Pritha! Meu
xito certo, j que conquistado por meus mritos, dessa maneira, Bhima, s
hoje obediente aos meus desejos. De fato, Bhima, como esses pressgios
auspiciosos me dizem, minha vitria est assegurada. Depois que o soberano
pecaminoso dos Sindhus tiver sido morto pelo filho de grande alma de Pandu, eu
abraarei o rei Yudhishthira de alma virtuosa.' Dizendo essas palavras para Bhima
e dispensando-o com um abrao aquele guerreiro ilustre olhou tuas tropas, como
um tigre olhando um bando de veados. Vendo ele olhando teu exrcito daquela
maneira, rei, tuas tropas ficaram mais uma vez entorpecidas e comearam a
tremer violentamente. Ento, rei, Satyaki desejoso de ver Arjuna por ordem do
rei Yudhishthira o justo lanou-se de repente contra tuas tropas.'"
112
"Sanjaya disse, ' rei, quando Yuyudhana, pelo desejo de batalha procedeu
contra tuas tropas, o rei Yudhishthira, circundado por suas tropas, seguiu
Yuyudhana para alcanar o carro de Drona. Ento o filho do rei dos Panchalas,
isto , o guerreiro invencvel Dhrishtadyumna e o rei Vasudana, ambos
exclamaram ruidosamente com a hoste Pandava, 'Venham, ataquem rapidamente,
e avancem contra o inimigo, para que Satyaki, aquele guerreiro invencvel em
batalha, possa passar facilmente (atravs da hoste Kaurava). Muitos poderosos
guerreiros em carros lutaro para subjug-lo.' Os grandes guerreiros em carros
(do exrcito Pandava), dizendo isso, se lanaram impetuosamente sobre seus
inimigos. De fato, eles todos avanaram, dizendo, 'Ns derrotaremos aqueles que
se esforarem para subjugar Satyaki.' Ento um tumulto alto foi ouvido em volta do
carro de Satyaki. A hoste do teu filho, no entanto, coberta pelas flechas de
Satyaki, fugiu. De fato, rei, aquela hoste foi dividida em cem grupos que se
debatiam por ele da linhagem de Satwata. E quando aquela tropa estava se
dividindo, aquele poderoso guerreiro em carro, o (neto) de Sini, subjugou sete
arqueiros hericos e formidveis na fileira frontal do inimigo. E, monarca, com
suas flechas que pareciam chamas ardentes de fogo, ele despachou muitos outros
heris, reis de diversos reinos, para a regio de Yama. Ele s vezes perfurava
cem guerreiros com uma flecha, e s vezes um guerreiro com cem flechas. Como
o grande Rudra destruindo criaturas, ele matou condutores de elefantes e
218
219
caminho trilhado por seu preceptor. Eu irei, portanto, seguir o caminho que foi
trilhado por meu preceptor.'"
"Sanjaya continuou, 'Tendo dito isso mesmo, o neto de Sini evitou o preceptor e
subitamente prosseguiu adiante, rei! E se dirigindo a seu quadrigrio, ele disse,
'Drona ir, por todos os meios, se esforar para deter meu avano. Prossiga
cuidadosamente, Suta, em batalha e escute essas minhas palavras importantes.
L vista a hoste de grande esplendor de Avantis. Prximo a eles est a hoste
poderosa dos habitantes do sul. E ao lado dessa est a hoste formidvel dos
Valhikas. Ao lado dos Valhikas, permanece decidida para lutar a hoste poderosa
comandada por Karna. quadrigrio, todas essas hostes so diferentes umas das
outras, mas confiando umas nas outras, elas protegem umas s outras no campo
de batalha. Chegando no espao deixado aberto no meio dessas divises incite
alegremente os corcis. De fato, quadrigrio, leve-me para l, fazendo os
corcis adotarem uma velocidade tolervel, para l, isto , onde so vistos os
Valhikas com diversas armas erguidas em seus braos, e os inmeros habitantes
do sul encabeados pelo filho de Suta e cuja diviso vista apresentar uma
formao de combate cerrada de elefantes e corcis e carros e na qual se
encontram soldados de infantaria de vrios reinos.' Tendo dito isso para seu
motorista, evitando o Brahmana (Drona), ele prosseguiu, dizendo a seu
quadrigrio, 'Passe pelo espao aberto entre aquelas duas divises em direo
hoste ameaadora e poderosa de Karna.' Drona, no entanto, cheio de fria, o
perseguiu de trs, disparando inmeras flechas nele. De fato, o preceptor seguiu
de perto o muito abenoado Yuyudhana que avanava sem qualquer desejo de
voltar atrs. Atacando a formidvel hoste de Karna com flechas afiadas, Satyaki
penetrou no exrcito vasto e ilimitado dos Bharatas. Quando Yuyudhana, no
entanto, entrou no exrcito, as tropas (opostas a ele) fugiram. Nisso, o colrico
Kritavarman se adiantou para resistir a Satyaki. O valente Satyaki atingindo
Kritavarman que avanava com seis flechas, rapidamente matou seus quatro
corcis com quatro outras flechas. E novamente ele perfurou Kritavarman no
centro do peito com quatro outras flechas. E mais uma vez ele perfurou
Kritavarman no centro do peito com dezesseis flechas retas de grande velocidade.
Assim combatido; monarca; com muitas flechas de energia impetuosa por ele da
tribo Satwata, Kritavarman foi incapaz de tolerar isso. Apontando ento uma flecha
de dente de bezerro parecendo uma cobra de veneno virulento e dotada da
velocidade do vento, e puxando a corda do arco, monarca, at sua orelha, ele
perfurou Satyaki no peito. Aquela flecha, equipada com penas belas, atravessando
sua armadura e corpo, e tingida com sangue, entrou na terra. Ento, rei,
Kritavarman, aquele guerreiro equipado com as armas mais superiores,
disparando muitas flechas, cortou o arco de Satyaki com flechas fixadas nele. E
excitado com raiva, ele ento, naquela batalha, rei, perfurou Satyaki de destreza
imbatvel no centro do peito com dez flechas muito afiadas. Aps seu arco ser
quebrado, o mais notvel dos homens poderosos, Satyaki, arremessou um dardo
no brao direito de Kritavarman. E pegando e estirando um arco mais resistente,
Yuyudhana rapidamente disparou em seu inimigo flechas s centenas e milhares
e cobriu totalmente Kritavarman e seu carro com aquela torrente de flechas.
Tendo assim coberto o filho de Hridika, monarca, naquela batalha, Satyaki
220
cortou, com uma flecha de cabea larga, a cabea do quadrigrio de seu inimigo
de seu tronco. O quadrigrio do filho de Hridika ento, assim morto, caiu daquele
carro magnfico. Nisso, os corcis de Kritavarman, privados de um motorista,
fugiram com grande velocidade. O soberano dos Bhojas, ento, em grande
agitao, controlou ele mesmo aqueles corcis. Aquele guerreiro herico ento,
arco na mo, permaneceu sobre seu carro (pronto para lutar). Vendo essa
faanha, suas tropas o aplaudiram muito. Descansando por um curto espao de
tempo, Kritavarman ento incitou aqueles seus corcis excelentes. Ele mesmo
desprovido de medo, ele inspirava seus inimigos com grande medo. Satyaki, no
entanto, tinha dentro daquele tempo o deixado para atrs, enquanto o prprio
Kritavarman agora avanava contra Bhimasena sem perseguir Satyaki. Saindo
dessa maneira da diviso dos Bhojas, Satyaki procedeu com grande velocidade
em direo diviso poderosa dos Kamvojas. Resistido l por muitos bravos e
poderosos guerreiros em carros, Yuyudhana, de bravura incapaz de ser frustrada,
no podia ento, monarca, prosseguir um passo. Enquanto isso, Drona, tendo
colocado sua ordem de batalha em uma posio apropriada e transferido a
responsabilidade de sua proteo para o soberano dos Bhojas, firmemente
decidido, procedeu com grande velocidade em direo a Yuyudhana pelo desejo
de lutar. Ento os principais guerreiros da hoste Pandava, vendo Drona assim
perseguindo Yuyudhana de trs, comearam a resistir a ele alegremente. Os
Panchalas, no entanto, que eram encabeados por Bhimasena, tendo se
aproximado do filho de Hridika, aquele principal dos guerreiros em carros, ficaram
todos desanimados. O herico Kritavarman, rei, mostrando sua bravura, resistiu
a todos aqueles guerreiros que, embora tivessem ficado um pouco sem
entusiasmo, ainda lutavam com grande vigor. Destemidamente ele enfraqueceu,
por meio de suas chuvas de flechas, os animais de seus inimigos. Os bravos
guerreiros, no entanto, (do exrcito Pandava), embora assim afligidos pelo
soberano dos Bhojas, permaneceram, como soldados de nascimento nobre que
eles eram, decididos a lutar com a prpria diviso dos Bhojas, por um desejo de
grande renome.'"
113
"Dhritarashtra disse, 'Nosso exrcito igualmente possuidor de muitas
excelncias. Ele igualmente considerado como superior. Ele igualmente
organizado segundo as regras de cincia, e igualmente numeroso, Sanjaya!
Ele sempre bem tratado por ns, e sempre dedicado a ns. Ele vasto em
fora numrica, e apresenta um aspecto estupendo. Sua coragem foi testada
antes. Os soldados no so nem muito velhos nem muito jovens. Eles no so
nem magros nem corpulentos. De hbitos ativos, de corpos bem desenvolvidos e
fortes, eles esto livres de doenas. Eles esto envolvidos em armaduras e bem
equipados com armas. Eles so dedicados a todos os tipos de exerccios
armados. Eles so peritos em montar e descer das costas de elefantes, em se
mover para a frente e recuar, em atacar eficazmente, e em marchar e se retirar.
Muitas vezes eles foram testados na conduo de elefantes e corcis e carros.
Tendo sido examinados devidamente, eles tem sido regalados por meio de
221
pagamento e no por causa de linhagem, nem por favor, nem por relacionamento.
Eles no so uma turba vinda por iniciativa prpria, nem eles foram admitidos ao
meu exrcito sem pagamento. Meu exrcito consiste em homens bem nascidos e
respeitveis, que so, alm disso, contentes, bem alimentados, e submissos. Eles
so suficientemente recompensados. Eles so todos famosos e dotados de
grande inteligncia. Eles so, alm disso, filho, protegidos por muitos dos
nossos principais conselheiros e outros de atos justos, todos os quais so os
melhores dos homens, parecendo os prprios Regentes do mundo. Inmeros
soberanos da terra, procurando fazer o que agradvel para ns, e que por sua
prpria vontade tomaram nosso partido com suas tropas e seguidores, tambm os
protegem. De fato, nosso exrcito como o oceano vasto enchido com as guas
de inmeros rios correndo de todas as direes. Ele est cheio de corcis e carros
os quais, embora desprovidos de asas, contudo parecem os ocupantes alados do
ar. Ele est cheio tambm com elefantes enfeitados cujas bochechas fluem com
secrees suculentas. O que pode ser, portanto, exceto o Destino que mesmo tal
exrcito deva ser massacrado? (Semelhante ao oceano como ele ), o vasto
nmero de combatentes constitui suas guas interminveis, e os corcis e outros
animais constituem suas ondas terrveis. Inmeras espadas e maas e dardos e
flechas e lanas constituem os remos (manipulados naquele oceano). Abundando
em estandartes e ornamentos, as prolas e pedras preciosas (dos guerreiros)
constituem os lotos que o embelezam. Os corcis e elefantes que avanam
constituem os ventos que o agitam fria. Drona constitui a caverna insondvel
daquele oceano, Kritavarman seu vasto redemoinho, Jalasandha seu imenso
jacar, e Karna o nascer da lua que o faz aumentar com energia e orgulho.
Quando aquele touro entre os Pandavas, em seu nico carro, seguiu rapidamente
atravessando aquele meu exrcito (embora ele seja) vasto como o oceano, e
quando Yuyudhana tambm o seguiu, eu, Sanjaya, no vejo a probabilidade
nem de um resto de minhas tropas ser deixado vivo por Savyasachin, e aquele
principal dos guerreiros em carros pertencente linhagem Satwata. Vendo
aqueles dois heris extremamente ativos atravessarem (as divises colocadas na
vanguarda), e vendo o soberano dos Sindhus tambm ao alcance das flechas do
Gandiva, qual, de fato, foi a medida adotada pelos Kauravas impelidos pelo
destino? Naquele momento, quando todos estavam lutando atentamente, o que
aconteceu com eles? senhor, eu considero os Kurus reunidos como tendo sido
tragados pela prpria Morte. De fato, sua bravura tambm em batalha no mais
vista ser o que ela uma vez foi. Krishna e o filho de Pandu entraram ambos ilesos
na hoste (Kuru). No h ningum naquela hoste, Sanjaya, capaz de resistir a
eles. Muitos combatentes que so grandes guerreiros em carros formam admitidos
por ns depois de exame. Eles so todos honrados (por ns) com pagamento
como cada um merece, e outros com palavras agradveis. No h ningum,
filho, entre minhas tropas que no seja honrado com bons prstimos (feitos a ele).
Cada um recebe seu pagamento determinado e mantimentos segundo o carter
de seus servios. Em meu exrcito, Sanjaya, no h ningum que inexperiente
em batalha, ningum que recebe pagamento menor do que ele merece, ou
ningum que no receba qualquer pagamento. Os soldados so adorados por
mim, segundo o melhor de meus poderes, com presentes e honras e assentos. O
mesmo comportamento seguido em direo a eles por meus filhos, meus
222
obteve seu rogo. Averiguando tua vileza, e teus cimes em direo aos Pandavas,
e compreendendo tambm tuas intenes desonestas em direo aos filhos de
Pandu, e ouvindo tuas lamentaes delirantes, melhor dos reis, aquele pujante
Senhor de todos os mundos, aquele Ser conhecedor da verdade de tudo em todos
os mundos, Vasudeva, ento fez a chama da guerra brilhar entre os Kurus. Essa
destruio vasta e indiscriminada aconteceu a ti ocasionada por tua prpria falha.
concessor de honras, no cabe a ti imputar a falha a Duryodhana. No
desenvolvimento desses incidentes nenhum mrito teu visto no incio, no meio,
ou no fim. Essa derrota totalmente devido a ti. Portanto, sabendo como tu sabes
a verdade a respeito deste mundo, fique calmo e oua como essa batalha violenta,
parecendo aquela entre os deuses e os Asuras, ocorreu. Depois que o neto de
Sini, aquele guerreiro de destreza incapaz de ser frustrada, tinha entrado na tua
hoste, os Parthas encabeados por Bhimasena tambm avanaram contra tuas
tropas. O poderoso guerreiro em carro Kritavarman, embora sozinho, resistiu,
naquela batalha, aos Pandavas avanando em fria e clera com seus seguidores
contra tua hoste. Como o continente resistindo s ondas do mar, assim mesmo o
filho de Hridika resistiu s tropas dos Pandavas naquela batalha. A destreza que
ns ento contemplamos do filho de Hridika foi extraordinria, visto que os Parthas
unidos no conseguiram ultrapassar a ele sozinho. Ento o poderosamente
armado Bhima, perfurando Kritavarman com trs flechas, soprou sua concha,
alegrando todos os Pandavas. Ento Sahadeva perfurou o filho de Hridika com
vinte flechas, e Yudhishthira o justo o perfurou com cinco e Nakula o perfurou com
cem. E os filhos de Draupadi o perfuraram com setenta e trs flechas, e
Ghatotkacha o perfurou com sete. E Virata e Drupada e o filho de Drupada
(Dhrishtadyumna) cada um o perfurou com cinco flechas, e Sikhandin, tendo uma
vez o perfurado com cinco, novamente o perfurou sorridente com vinte e cinco
flechas. Ento Kritavarman, rei, perfurou cada um daqueles grandes guerreiros
em carros com cinco flechas, e Bhima novamente com sete. E o filho de Hridika
derrubou o arco e o estandarte de Bhima do carro do ltimo. Ento aquele
poderoso guerreiro em carro, com grande velocidade, colericamente atingiu
Bhima, cujo arco tinha sido cortado, com setenta flechas afiadas no peito. Ento o
poderoso Bhima, profundamente perfurado com aquelas flechas excelentes do
filho de Hridika, tremeu em seu carro como uma montanha durante um terremoto.
Vendo Bhimasena naquela condio, os Parthas encabeados pelo rei
Yudhishthira o justo afligiram Kritavarman, rei, disparando muitas flechas nele.
Cercando aquele guerreiro l com multides de carros, majestade, eles
alegremente comearam a perfur-lo com suas flechas, desejando proteger o filho
do deus do vento naquela batalha. Ento o poderoso Bhimasena, recuperando a
conscincia, pegou naquela batalha um dardo feito de ao e equipado com uma
vara dourada, e arremessou-o com grande velocidade de seu prprio carro no
carro de Kritavarman. Aquele dardo parecendo uma cobra livre de sua pele,
arremessado das mos de Bhima, de aparncia ameaadora, brilhou quando ele
procedeu em direo a Kritavarman. Vendo aquele dardo dotado do esplendor do
fogo Yuga correndo em direo a ele, o filho de Hridika cortou-o em dois com duas
flechas. Nisso, aquele dardo enfeitado com ouro, assim cortado, caiu no cho,
iluminando os dez pontos do horizonte, rei, como um meteoro grande cado do
firmamento. Vendo seu dardo frustrado, Bhima se inflamou em fria. Ento
224
pegando outro arco que era mais resistente e cuja vibrao era mais alta,
Bhimasena, cheio de ira, atacou o filho de Hridika naquela batalha. Ento, rei,
Bhima, de poder terrvel atingiu Kritavarman no centro do peito com cinco flechas,
por consequncia da tua m poltica, monarca! O soberano dos Bhojas ento,
mutilado em todos os membros, majestade, por Bhimasena, brilhava
resplandecente no campo como uma Asoka vermelha coberta com flores. Ento
aquele arqueiro poderoso, Kritavarman, cheio de raiva, sorridente atingiu
Bhimasena com trs flechas, e tendo-o atingido com fora, perfurou em retorno
todos aqueles grandes guerreiros em carros lutando vigorosamente em batalha,
com trs flechas. Cada um dos ltimos ento perfurou-o em retorno com sete
flechas. Ento aquele poderoso guerreiro em carro da tribo Satwata, cheio de
fria, cortou, sorrindo naquela batalha, com uma flecha de face de navalha o arco
de Sikhandin. Sikhandin ento, vendo seu arco cortado, pegou rapidamente uma
espada e um escudo brilhante ornamentado com cem luas. Girando seu escudo
grande, enfeitado com ouro, Sikhandin lanou aquela espada em direo ao carro
de Kritavarman. Aquela espada larga, cortando, rei, o arco de Kritavarman com
flecha fixada nele, caiu no cho, monarca, como um corpo luminoso brilhante
solto do firmamento. Enquanto isso, aqueles poderosos guerreiros em carros
rapidamente e profundamente perfuraram Kritavarman com suas flechas naquela
batalha. Ento aquele matador de heris hostis, o filho de Hridika, jogando longe
aquele arco quebrado, e pegando outro, perfurou cada um dos Pandavas com trs
flechas retas. E ele perfurou Sikhandin a princpio com trs, e ento com cinco
flechas. Ento o ilustre Sikhandin, pegando outro arco, reprimiu o filho de Hridika
com muitas flechas de vo rpido, equipadas com cabeas parecidas com unhas
de tartaruga. Ento, rei, o filho de Hridika, cheio de raiva naquela batalha,
avanou impetuosamente naquele poderoso guerreiro em carro, isto , o filho de
Yajnasena, aquele guerreiro, monarca, que foi a causa da queda do ilustre
Bhishma em batalha. De fato, o herico Kritavarman avanou em Sikhandin,
mostrando sua fora, como um tigre em um elefante. Ento aqueles dois
castigadores de inimigos, que pareciam um par de elefantes enormes ou dois
fogos ardentes, combateram um ao outro com nuvens de flechas. E eles pegaram
seus melhores arcos e apontaram suas flechas, e as dispararam s centenas
como um par de sis derramando seus raios. E aqueles dois poderosos guerreiros
em carros chamuscaram um ao outro com suas flechas afiadas, e brilharam
resplandecentes como dois sis aparecendo no fim do Yuga. E Kritavarman
naquela batalha perfurou aquele guerreiro em carro poderoso, o filho de
Yajnasena, com setenta e trs flechas e mais uma vez com sete. Profundamente
perfurado com isso, Sikhandin sentou-se em sofrimento no terrao de seu carro,
jogando de lado seu arco e flechas, e foi dominado por um desmaio. Vendo aquele
heri desmaiado, tuas tropas, touro entre homens, reverenciaram o filho de
Hridika, e acenaram suas peas de roupa no ar. Vendo Sikhandin assim
atormentado pelas flechas do filho de Hridika seu quadrigrio rapidamente levou
aquele poderoso guerreiro em carro para longe da batalha. Os Parthas, vendo
Sikhandin jazendo sem sentidos no terrao de seu carro, logo cercaram
Kritavarman naquela batalha com multides de carros. O poderoso guerreiro em
carro, Kritavarman, ento realizou um feito muito extraordinrio l, visto que,
sozinho ele manteve sob controle todos os Parthas com seus seguidores. Tendo
225
114
"Sanjaya disse, 'Oua com total ateno, rei. Depois da derrota daquela tropa
pelo filho de grande alma de Hridika, e aps os Parthas serem humilhados com
vergonha e tuas tropas se rejubilado com alegria, ele que se tornou protetor dos
Pandavas que estavam desejosos de proteo enquanto afundando naquele mar
insondvel de angstia, aquele heri, ou seja, o neto de Sini, ouvindo aquele
tumulto ameaador do teu exrcito naquela batalha terrvel, voltou atrs
rapidamente e procedeu contra Kritavarman. O filho de Hridika, Kritavarman, ento
excitado com clera, cobriu o neto de Sini com nuvens de flechas afiadas. Nisso,
Satyaki tambm ficou cheio de raiva. O neto de Sini ento rapidamente disparou
em Kritavarman uma flecha afiada e de cabea larga no combate e ento quatro
outras setas. Essas quatro setas mataram os corcis de Kritavarman, e a outra
cortou o arco de Kritavarman. Ento Satyaki perfurou o quadrigrio de seu inimigo
e aqueles que protegiam a retaguarda do ltimo com muitas flechas afiadas, para
afligir as tropas de seu adversrio. A diviso hostil ento, afligida pelas flechas de
Satyaki, se dividiu. Nisso, Satyaki de destreza incapaz de ser frustrada prosseguiu
rapidamente em seu caminho. Oua agora, rei, o que aquele heri de grande
coragem ento fez para tuas tropas. Tendo, monarca, vadeado o oceano
constitudo pela diviso de Drona, e cheio de alegria em ter derrotado Kritavarman
em batalha, aquele heri ento dirigiu-se a seu quadrigrio, dizendo, 'Prossiga
lentamente sem medo.' Contemplando, no entanto, aquele teu exrcito cheio de
carros, corcis, elefantes e soldados a p, Satyaki mais uma vez disse para seu
quadrigrio, 'Essa grande diviso que tu vs esquerda da hoste de Drona, e que
parece escura como as nuvens, consiste nos elefantes (do inimigo). Rukmaratha
seu lder. Aqueles elefantes so muitos, quadrigrio, e so difceis de serem
resistidos em batalha. Instigados por Duryodhana, eles esperam por mim,
preparados para sacrificar suas vidas. Todos aqueles combatentes so de
nascimento principesco, e grandes arqueiros, e capazes de mostrar muita bravura
em batalha, pertencentes ao pas dos Trigartas, eles so todos ilustres guerreiros
em carros, possuindo estandartes decorados com ouro. Aqueles bravos guerreiros
esto esperando, desejosos de lutar comigo. Incite os corcis rapidamente,
quadrigrio, e me leve para l. Eu lutarei com os Trigartas na prpria vista do filho
de Bharadwaja.' Assim endereado, o quadrigrio, obediente ao desejo de
Satwata, prosseguiu lentamente. Naquele carro brilhante de refulgncia solar,
provido de estandarte, aqueles corcis excelentes arreados a ele e perfeitamente
226
115
"Sanjaya disse, 'Disparando nuvens de flechas, todos aqueles guerreiros,
hbeis em atacar, cuidadosamente, monarca, enfrentaram Yuyudhana. Drona o
atingiu com setenta e sete flechas de muito afiadas. E Durmarshana o atingiu com
uma dzia, Duhsasana o atingiu com dez flechas. E Vikarna tambm perfurou-o
no lado esquerdo como tambm no centro do peito com trinta flechas afiadas
equipadas com penas Kanka. E Durmukha o atingiu com dez flechas, e
Duhsasana com oito, Chitrasena, majestade, perfurou-o com um par de flechas.
E Duryodhana, rei, e muitos outros heris, afligiram aquele poderoso guerreiro
228
em carro com densas chuvas de flechas naquela batalha. Embora reprimido por
todos lados por aqueles poderosos guerreiros em carros, isto , teus filhos,
Yuyudhana da linhagem de Vrishni perfurou cada um deles separadamente com
suas flechas retas. De fato, ele perfurou o filho de Bharadwaja com trs flechas, e
Duhsasana com nove, e Vikarna com vinte e cinco, e Chitrasena com sete, e
Durmarshana com uma dzia, e Vivinsati com oito, e Satyavrata com nove, e
Vijaya com dez flechas. E tendo perfurado Rukmangada tambm aquele poderoso
guerreiro em carro, Satyaki, vibrando seu arco, procedeu rapidamente contra teu
filho (Duryodhana). E Yuyudhana, na viso de todos os homens, perfurou
profundamente com suas flechas o rei, aquele maior dos guerreiros em carros no
mundo inteiro. Ento comeou uma batalha entre aqueles dois. Ambos disparando
flechas afiadas e ambos mirando inmeras flechas, cada um daqueles poderosos
guerreiros em carros fez o outro invisvel naquela batalha. E Satyaki, perfurado
pelo rei Kuru, parecia muito resplandecente enquanto sangue escorria
copiosamente por seu corpo, como uma rvore de sndalo derramando suas
secrees suculentas. Teu filho tambm perfurado por Satwata com nuvens de
flechas, parecia belo como uma estaca levantada (em um sacrifcio) ornamentada
com ouro por todos os lados. Ento Madhava, rei, naquela batalha, cortou com
uma flecha de face de navalha, sorrindo naquele momento, o arco do rei Kuru. E
ento ele perfurou o rei sem arco com inmeras flechas. Perfurado com flechas
por aquele inimigo de grande energia, o rei no pode tolerar essa indicao do
sucesso do inimigo. Duryodhana ento, pegando outro arco formidvel, o verso de
cuja vara era enfeitado com ouro, rapidamente perfurou Satyaki com cem flechas.
Profundamente perfurado por teu filho poderoso armado com o arco, Yuyudhana
ficou inflamado com ira e comeou a afligir teu filho. Vendo o rei assim afligido,
teus filhos, aqueles poderosos guerreiros em carros, cobriram Satyaki com chuvas
densas de flechas, disparadas com grande fora. Enquanto era assim encoberto
por aqueles poderosos guerreiros em carros, ou seja, tua multido de filhos,
Yuyudhana perfurou cada um deles com cinco flechas, e mais uma vez com sete.
E logo ele perfurou Duryodhana com oito setas rpidas e, sorrindo, cortou o arco
do ltimo que assustava todos os inimigos. E com umas poucas flechas ele
tambm derrubou o estandarte do rei adornado com um elefante enfeitado com
jias. E matando ento os quatro corcis de Duryodhana com quatro setas, o
ilustre Satyaki derrubou o quadrigrio do rei com uma flecha de face de navalha.
Enquanto isso, Yuyudhana, cheio de alegria, perfurou o poderoso guerreiro em
carro, o rei Kuru, com muitas flechas capazes de penetrar nos prprios rgos
vitais. Ento, rei, teu filho Duryodhana, enquanto era assim atingido naquela
batalha por aquelas flechas excelentes do neto de Sini, fugiu de repente. E o rei
subiu rapidamente no carro de Chitrasena, armado com o arco. Vendo o rei assim
atacado por Satyaki em batalha, e reduzido posio de Soma no firmamento
quando apanhado por Rahu, gritos de aflio se elevaram de todas as divises da
hoste Kuru. Ouvindo aquele tumulto, o poderoso guerreiro em carro Kritavarman
foi rapidamente para aquele local onde o pujante Madhava estava lutando. E
Kritavarman procedeu, vibrando seu arco, e incitando seus corcis, e instigando
seu quadrigrio com as palavras, 'V com velocidade, v com velocidade!' Vendo
Kritavarman avanando em direo a ele como o prprio Destruidor com boca
escancarada, Yuyudhana, rei, dirigiu-se a seu motorista, dizendo, 'Esse
229
116
"Sanjaya disse, 'Enquanto a hoste (Kuru) era agitada pelo neto de Sini naqueles
locais (pelos quais ele procedia), o filho de Bharadwaja cobriu-o com uma chuva
densa de setas. O combate que ento ocorreu entre Drona e Satwata na prpria
viso de todas as tropas foi extremamente violento, como aquele entre Vali e
Vasava (nos tempos passados). Ento Drona perfurou o neto de Sini na testa com
trs belas flechas feitas totalmente de ferro e parecendo cobras de veneno
virulento. Assim perfurado na testa com aquelas flechas retas, Yuyudhana, rei,
parecia belo como uma montanha com trs topos. O filho de Bharadwaja sempre
230
vigilante por uma oportunidade, ento disparou naquela batalha muitas outras
setas em Satyaki que pareciam o ribombo do trovo de Indra. Ento ele da
linhagem de Dasarha, conhecedor das maiores armas, cortou todas aquelas
flechas disparadas do arco de Drona, com duas flechas suas belamente aladas.
Vendo aquela agilidade de mo (em Satyaki), Drona, rei, sorrindo, perfurou de
repente aquele touro entre os Sinis com trinta flechas. Superando por sua prpria
agilidade a agilidade de Yuyudhana, Drona mais uma vez perfurou o ltimo com
cinquenta setas e ento com cem. De fato, aquelas flechas que mutilavam, rei,
saam do carro de Drona como cobras vigorosas em fria saindo atravs de um
formigueiro. Similarmente, flechas bebedoras de sangue disparadas por
Yuyudhana s centenas e milhares cobriam o carro de Drona. Ns no notamos
qualquer diferena, no entanto, entre a agilidade de mo mostrada por aquele
principal dos regenerados e aquela mostrada por ele da tribo Satwata. De fato,
nesse aspecto, ambos aqueles touros entre homens eram iguais. Ento Satyaki,
cheio de clera, atingiu Drona com nove flechas retas. E ele atingiu o estandarte
de Drona tambm com muitas flechas afiadas. E na vista do filho de Bharadwaja,
ele perfurou o motorista do ltimo tambm com cem flechas. Observando a
agilidade de mo mostrada por Yuyudhana, o poderoso guerreiro em carro Drona
perfurando o motorista de Yuyudhana com setenta flechas, e cada um dos seus
(quatro) corcis com trs, cortou com uma nica flecha o estandarte que estava
sobre o carro de Madhava. Com outra flecha de cabea larga, equipada com
penas e com asas de ouro, ele cortou naquela batalha o arco daquele heri ilustre
da linhagem de Madhu. Nisso, o poderoso guerreiro em carro Satyaki, excitado
com clera, ps de lado (aquele arco), e pegando uma maa enorme,
arremessou-a no filho de Bharadwaja. Drona, no entanto, com muitas flechas de
diversas formas, resistiu quela maa, feita de ferro e enrolada com barbantes,
quando ela correu impetuosamente em direo a ele. Ento Satyaki, de bravura
incapaz de ser frustrada, pegou outro arco e perfurou o filho herico de
Bharadwaja com muitas flechas afiadas em pedra. Perfurando Drona dessa
maneira naquela batalha, Yuyudhana proferiu um grito leonino. Drona, no entanto,
aquele principal de todos os manejadores de armas, no pode tolerar aquele
rugido. Pegando um dardo feito de ferro e provido de um cabo dourado Drona
lanou-o rapidamente no carro de Madhava. Aquele dardo, no entanto, fatal como
a Morte, sem tocar o neto de Sini, atravessou o carro do ltimo e entrou na terra
com um barulho ameaador. O neto de Sini ento, rei, perfurou Drona com
muitas flechas aladas. De fato, atingindo-o no brao direito, Satyaki, touro da
raa Bharata, o afligiu imensamente. Drona tambm, naquela batalha, rei, cortou
o enorme arco de Madhava com uma flecha em forma de meia-lua e atingiu o
motorista do ltimo com um dardo. Atingido por aquele dardo, o motorista de
Yuyudhana desmaiou e por um tempo ficou imvel sobre o terrao do carro.
Ento, Monarca, Satyaki, agindo como seu prprio motorista, realizou um feito
sobre-humano, visto que ele continuou a lutar com Drona e segurar as rdeas ele
mesmo. Ento o poderoso guerreiro em carro Yuyudhana atingiu aquele
Brahmana com cem flechas naquela batalha, e se regozijou muito, monarca,
pela faanha que ele tinha realizado. Ento Drona, Bharata, disparou em Satyaki
cinco flechas. Aquelas flechas ardentes, perfurando a armadura de Satyaki,
beberam seu sangue naquele combate. Assim perfurado por aquelas flechas
231
terrveis, Satyaki ficou furioso. Em retorno, aquele heri disparou muitas flechas
nele do carro dourado. Ento derrubando no cho com uma nica flecha o
motorista de Drona, ele fez em seguida, com suas flechas, aqueles corcis sem
condutor de seu adversrio fugirem. Nisso aquele carro foi arrastado a uma
distncia. De fato, a carruagem brilhante de Drona, rei, comeou a traar mil
crculos no campo de batalha como um sol em movimento. Ento todos os reis e
prncipes (da hoste Kaurava) fizeram um tumulto alto, exclamando, 'Corram,
depressa, agarrem os corcis de Drona!' Rapidamente abandonando Satyaki
naquela batalha, monarca, todos aqueles poderosos guerreiros em carros se
apressaram para o lugar onde Drona estava. Vendo aqueles guerreiros em carros
fugirem atormentados pelas flechas de Satyaki, tuas tropas mais uma vez se
dividiram e ficaram muito desanimadas. Enquanto isso, Drona, indo novamente
para a entrada da ordem de batalha, tomou sua posio l, levado para longe (da
presena de Satyaki) por aqueles corcis, rpidos como o vento, que tinham sido
afligidos pelas flechas do heri Vrishni. O valente filho de Bharadwaja, vendo a
formao de combate rompida (em sua ausncia) pelos Pandavas e os
Panchalas, no se esforou para seguir o neto de Sini, mas se empenhou em
proteger sua ordem de batalha (dividida). Reprimindo os Pandavas e os
Panchalas ento, o fogo Drona, brilhando em fria ficou l, consumindo tudo,
como o sol que nasce no fim do Yuga.'"
117
"Sanjaya disse, 'Tendo derrotado Drona e outros guerreiros do teu exrcito,
encabeados pelo filho de Hridika, aquele principal dos homens, aquele touro
entre os Sinis, principal dos Kurus, disse rindo para seu quadrigrio, 'Nossos
inimigos, Suta, j tinham sido destrudos por Kesava e Phalguna. Ao derrot-los
(novamente), ns somos somente os meios (aparentes). J mortos por aquele
touro entre homens, o filho do chefe celeste, ns temos somente matado os
mortos.' Dizendo essas palavras para seu quadrigrio, aquele touro entre os Sinis,
aquele principal dos arqueiros, aquele matador de heris hostis, aquele guerreiro
poderoso, espalhando com grande fora suas flechas por toda parte naquela
batalha terrvel, prosseguiu como um falco procura de presa. Os guerreiros
Kuru, embora eles o atacassem de todos os lados, no conseguiam resistir quele
principal dos guerreiros em carros, parecendo o prprio sol de mil raios, aquele
principal dos homens, que, tendo rompido as tropas Kaurava, estava procedendo,
levado por aqueles excelentes corcis dele que eram brancos como a lua ou uma
concha. De fato, Bharata, ningum entre aqueles que lutavam no teu lado podia
resistir a Yuyudhana de destreza irresistvel, de poder incapaz de (sofrer)
diminuio de capacidade, de bravura igual quela daquele de mil olhos, e
parecendo com o sol outonal no firmamento. Ento aquele principal dos reis, isto
, Sudarsana, conhecedor de todos os modos de guerra, vestido em cota de
malha dourada, armado com arco e flechas e cheio de raiva, avanou contra
Satyaki que avanava e se esforou para impedir seu progresso. Ento o combate
que ocorreu entre eles foi violento ao extremo. E os teus guerreiros e os Somakas,
rei, elogiaram muito o combate como (aquele) entre Vritra e Vasava. Sudarsana
232
se esforou para perfurar aquele principal dos Satwatas naquela batalha com
centenas de flechas afiadas (que eram cortadas) antes que elas pudessem
alcan-lo. Similarmente, Sudarsana, posicionado sobre o principal dos seus
carros, cortava, por meio de suas prprias flechas excelentes, em dois ou trs
fragmentos todas as flechas que Satyaki, parecendo o prprio Indra, disparava
nele. Vendo suas flechas frustradas pela fora das flechas de Satyaki, Sudarsana
de energia ardente, como se para consumir (seu inimigo), colericamente disparou
belas flechas aladas com ouro. E mais uma vez ele perfurou seu inimigo com trs
flechas belas parecendo o prprio fogo e equipadas com asas de ouro, disparadas
da corda de seu arco esticada at o ouvido. Aquelas (flechas) atravessando a
armadura de Satyaki, penetraram no corpo do ltimo. Similarmente, aquele
(prncipe, ou seja, Sudarsana), mirando quatro outras flechas brilhantes, atingiu
com elas os quatro corcis de Satyaki que eram brancos como prata em cor.
Assim afligido por ele o neto de Sini, dotado de grande energia e possuidor de
destreza igual quela do prprio Indra matou rapidamente com suas flechas
afiadas os corcis de Sudarsana e proferiu um rugido alto. Ento cortando com
uma flecha de cabea larga dotada da fora do trovo de Sakra a cabea do
motorista de Sudarsana, o principal entre os Sinis, com uma flecha de face de
navalha parecendo o fogo Yuga, cortou do tronco de Sudarsana sua cabea
enfeitada com brincos, parecendo a lua cheia, e ornada com uma face muito
radiante, como o manejador do trovo, rei, nos tempos antigos, cortando com
fora a cabea do poderoso Vala em batalha. Aquele touro de grande alma entre
os Yadus ento, dotado de grande fora, matando dessa maneira aquele neto de
um prncipe, ficou cheio de alegria e brilhou resplandecente, monarca, como o
prprio chefe dos celestiais. Yuyudhana, ento, aquele heri entre os homens,
prosseguiu ao longo do caminho pelo qual Arjuna tinha passado antes dele,
detendo (conforme ele prosseguia) por meio de nuvens de flechas, todas as tuas
tropas, e naquele mesmo carro dele, rei, ao qual estavam unidos aqueles
excelentes corcis e enchendo todos de perplexidade. Todos os principais dos
guerreiros l, reunidos, elogiaram aquela mais notvel das faanhas
surpreendentes realizada por ele, pois ele destruiu todos os inimigos que entraram
dentro do alcance de suas flechas, como um incndio consumindo tudo em seu
caminho.'"
118
"Sanjaya disse, 'Ento aquele touro da raa Vrishni, Satyaki de grande alma e
de grande inteligncia, tendo matado Sudarsana, dirigiu-se novamente a seu
motorista, dizendo, 'Tendo vadeado pelo quase no vadevel oceano da diviso
de Drona, cheio de carros e cavalos e elefantes, cujas ondas so constitudas por
flechas e dardos, peixes por espadas e cimitarras e jacars por maas, o qual
ruge com o zunido de flechas e com o som de choque de diversas armas, um
oceano que violento e destrutivo de vida, e que ressoa com o barulho de
diversos instrumentos musicais, cujo toque desagradvel e insuportvel para
guerreiros de vitria, e cuja margem est infestada por canibais ferozes
representados pela tropa de Jalasandha, eu acho que a parte da ordem de
233
baralha que resta pode ser vadeada facilmente como um rio mirrado de gua rasa.
Incite os corcis, portanto, sem medo. Eu acho que eu estou muito perto de
Savyasachin. Tendo subjugado em batalha o invencvel Drona com seus
seguidores, e aquele principal dos guerreiros, o filho de Hridika, eu penso que eu
no posso estar distante de Dhananjaya. O temor nunca entra no meu corao
mesmo que eu veja inmeros inimigos diante de mim. Esses para mim so como
uma pilha de palha e grama para um incndio ardente nas florestas. Veja, o
caminho pelo qual o ornado com diadema (Arjuna), aquele principal entre os
Pandavas, seguiu, foi tornado irregular com grandes grupos de soldados de
infantaria e corcis e guerreiros em carros e elefantes jazendo mortos no cho.
Veja, desbaratado por aquele guerreiro de grande alma, o exrcito Kaurava est
fugindo. Veja, quadrigrio, uma poeira marrom escura erguida por aqueles
carros e elefantes e corcis em retirada. Eu penso que eu estou muito perto de
Arjuna de corcis brancos tendo Krishna como seu quadrigrio. Oua com muita
ateno, o som bem conhecido do Gandiva de energia incomensurvel est sendo
ouvido. Pela qualidade dos pressgios que aparecem minha vista, eu estou
certo de que Arjuna matar o soberano dos Sindhus antes do sol se por. Sem
fazer sua fora ser esgotada, incite os corcis lentamente para onde aquelas
tropas hostis esto, isto , para onde aqueles guerreiros encabeados por
Duryodhana, suas mos envolvidas em protees de couro, e aqueles Kamvojas
de feitos violentos, vestidos em armaduras e difceis de serem derrotados em
batalha, e aqueles Yavanas armados com arco e flechas e hbeis em atacar, e
Sakas e Daradas e Barbaras e Tamraliptakas inferiores, e outros Mlecchas
incontveis, armados com diversas armas, esto, para o local (eu repito) onde, de
fato, aqueles guerreiros encabeados por Duryodhana, suas mos envolvidas em
protees de couro, esto esperando com seus rostos virados em direo a mim e
inspirados com a resoluo de lutar comigo. Me considere como j tendo passado
por essa fortaleza ameaadora, Suta, tendo matado em batalha todos esses
combatentes com carros e elefantes e corcis e soldados de infantaria que esto
entre eles.'"
"O quadrigrio, assim endereado, disse, ' tu da linhagem de Vrishni, eu no
tenho nenhum medo, tu de destreza que no pode ser frustrada! Se tu tivesses
frente o prprio filho de Jamadagni em fria, ou Drona, aquele principal dos
guerreiros em carros, ou o prprio soberano dos Madras, mesmo ento o temor
no entraria no meu corao, tu de braos fortes, j que eu estou sob a sombra
da tua proteo. matador de inimigos, inmeros Kamvojas, vestidos em
armaduras, de atos violentos, e difceis de serem derrotados em batalha, j foram
subjugados por ti, como tambm muitos Yavanas armados com arco e flechas e
hbeis em atacar, incluindo Sakas e Daradas e Tamraliptakas, e muitos outros
Mlecchas armados com vrias armas. Nunca antes eu senti medo em alguma
batalha. Por que eu iria, portanto, tu de grande coragem, sentir qualquer medo
nesse combate miservel? tu que s abenoado com extenso de vitrias, por
qual caminho eu te levarei para onde Dhananjaya est? Com quem tu ests
enfurecido, tu da linhagem de Vrishni? Quem so aqueles que iro fugir da
batalha, vendo-te dotado de tal destreza, parecendo o prprio Destruidor como ele
aparece no fim do Yuga, e aplicando aquela tua destreza (contra teus inimigos)?
234
235
com troncos sem cabea tingido por todos os lados com sangue, parecia belo
como o cu coberto com nuvens cor de cobre. Mortos por Satwata por meio de
suas flechas retas cujo toque parecia aquele do trovo de Indra, os Yavanas
cobriram a superfcie da terra. O pequeno resto daquelas tropas vestidas em
armadura subjugadas em batalha, rei, por Satwata, ficando desanimado, suas
vidas a ponto de serem tiradas, se dividiram e incitando seus cavalos de batalha
com esporas e chicotes at sua mxima velocidade, fugiram por medo em todas
as direes. Derrotando a invencvel hoste Kamvoja em batalha, Bharata, como
tambm aquela hoste dos Yavanas e aquela grande tropa dos Sakas, aquele tigre
entre homens que tinha penetrado no teu exrcito, Satyaki, de bravura incapaz de
ser frustrada, coroado com vitria, instigou seu quadrigrio, dizendo, 'Prossiga!'
Contemplando aquele feito dele em batalha, nunca antes realizado por algum
mais, os Charanas e os Gandharvas o aplaudiram muito. De fato, rei, os
Charanas, como tambm teus guerreiros, vendo Yuyudhana prosseguir dessa
maneira para ajudar Arjuna, ficaram cheios de alegria (por seu herosmo).'"
119
"Sanjaya disse, 'Tendo vencido os Yavanas e os Kamvojas aquele principal dos
guerreiros em carros, Yuyudhana, procedeu em direo a Arjuna, reto pelo meio
de tuas tropas. Como um caador matando veados, aquele tigre entre homens,
(Satyaki), dotado de belos dentes, vestido em armadura excelente, e possuindo
um belo estandarte, matava as tropas Kaurava e as inspirava com temor.
Prosseguindo em seu carro, ele vibrava seu arco com grande fora, aquele arco, o
dorso de cuja vara era ornado com ouro, cuja resistncia era excelente, e que
estava adornado com muitas luas douradas. Seus braos enfeitados com Angadas
dourados, sua proteo para a cabea adornada com ouro; seu corpo vestido em
armadura dourada, seu estandarte e arco tambm estavam to embelezados com
ouro que ele brilhava como o topo de Meru. Ele mesmo derramando tal
refulgncia, e portando aquele arco circular em sua mo, ele parecia com um
segundo sol no outono. Aquele touro entre homens, possuindo os ombros e o
andar e olhos de um touro, parecia no meio de tuas tropas com um touro em um
curral. Teus guerreiros se aproximaram dele pelo desejo de matar como tigres se
aproximando do lder, com tmporas fendidas, de uma manada de elefantes,
permanecendo orgulhosamente no meio de sua manada, parecendo como ele
parecia e possuidor como ele era do modo de andar de um elefante enfurecido.
De fato, depois que ele tinha passado pela diviso de Drona, e pela no vadevel
diviso dos Bhojas, depois que ele tinha vadeado pelo mar das tropas de
Jalasandha como tambm a hoste dos Kamvojas, depois que ele tinha escapado
do jacar constitudo pelo filho de Hridika, depois que ele tinha atravessado aquela
hoste semelhante ao oceano, muitos guerreiros em carros do teu exrcito,
excitados com clera, cercaram Satyaki. E Duryodhana e Chitrasena e Duhsasana
e Vivinsati, e Sakuni e Duhsaha, e o jovem Durdharshana, e Kratha, e muitos
outros bravos guerreiros bem familiarizados com armas e difceis de serem
derrotados, colericamente seguiram atrs de Satyaki quando ele prosseguiu
236
adiante. Ento, majestade, alto foi o tumulto que ergueu-se entre tuas tropas,
parecendo aquele do prprio oceano na mar cheia quando aoitado fria pela
tempestade. Vendo todos aqueles guerreiros avanando nele, aquele touro entre
os Sinis sorridente dirigiu-se a seu quadrigrio, dizendo, 'Prossiga lentamente, a
tropa Dhartarashtra, cheia (de raiva e orgulho), e abundando com elefantes e
corcis e carros e soldados de infantaria, que est avanando com velocidade em
direo a mim, enchendo os dez pontos do horizonte com ribombo profundo de
seus carros, quadrigrio, e fazendo a terra, o firmamento, e os prprios mares,
tremerem com isso, a esse mar de tropas, motorista, eu resistirei em grande
batalha, como o continente resistindo ao oceano cheio at sua maior altura na lua
cheia. Observe, quadrigrio, minha destreza que igual quela do prprio Indra
em grande batalha. Eu consumirei essa tropa hostil por meio de minhas flechas
afiadas. Veja esses soldados de infantaria e cavaleiros e guerreiros em carros, e
elefantes mortos por mim aos milhares, seus corpos perfurados por minhas
flechas ardentes.' Enquanto ele dizia essas palavras (para seu quadrigrio),
aqueles combatentes, pelo desejo de batalha, chegaram depressa diante de
Satyaki de coragem incomensurvel. Eles fizeram um barulho alto, dizendo
enquanto eles chegavam, 'Matem!, Avancem!, Esperem!, Vejam!, Vejam!'
Daqueles bravos guerreiros que disseram estas palavras, Satyaki, por meio de
suas flechas afiadas, matou trezentos cavaleiros e quatrocentos elefantes. O
duelo entre aqueles arqueiros unidos (em um lado) e Satyaki (no outro) foi
extremamente violento, parecendo aquele entre os deuses e os Asuras (nos
tempos antigos). Uma carnificina horrvel comeou. O neto de Sini recebeu com
suas flechas parecendo cobras de veneno virulento aquela tropa, majestade, do
teu filho que parecia com uma massa de nuvens. Cobrindo todos os lados,
naquela batalha, com suas torrentes de flechas, aquele heri valente, monarca,
matou destemidamente um grande nmero de tuas tropas. Muito extraordinria,
rei, foi a viso que eu testemunhei l, isto , que nem mesmo uma flecha,
senhor, de Satyaki falhou realmente. Aquele mar de tropas, cheio de carros e
elefantes e corcis, e cheio de ondas constitudas por soldados de infantaria, ficou
imvel logo que ele entrou em contato com o continente Satyaki. Aquela hoste
consistindo em combatentes em pnico e elefantes e corcis, massacrada por
todos os lados por Satyaki com suas flechas, girava repetidamente, e vagava para
l e para c como se afligida pelas rajadas de ventos glidos do inverno. Ns no
vimos soldados a p ou guerreiros em carros ou elefantes ou cavaleiros ou corcis
que no tivessem sido atingidos pelas flechas de Yuyudhana. Nem mesmo
Phalguna, rei, tinha causado tal carnificina l como Satyaki, monarca, ento
causou entre aquelas tropas. Aquele touro entre homens, o neto intrpido de Sini,
dotado de grande agilidade de mo e mostrando a maior habilidade, lutou,
superando o prprio Arjuna. Ento o rei Duryodhana perfurou o quadrigrio de
Satwata com trs flechas afiadas e seus quatro corcis com quatro flechas. E ele
perfurou o prprio Satyaki com trs flechas e novamente com oito. E Duhsasana
perfurou aquele touro entre os Sinis com dezesseis setas. E Sakuni perfurou-o
com vinte e cinco setas e Chitrasena com cinco. E Duhsasana perfurou Satyaki no
peito com quinze setas. Aquele tigre entre os Vrishnis, assim atingido pelas
flechas deles, orgulhosamente perfurou cada um deles, monarca, com trs
flechas. Perfurando profundamente todos os seus inimigos com flechas dotadas
237
120
"Dhritarashtra disse, 'Vendo o neto de Sini procedendo em direo a Arjuna,
oprimindo enquanto ele prosseguia aquela grande tropa, o que, de fato, Sanjaya,
fizeram aqueles meus filhos desavergonhados? Quando Yuyudhana que igual
ao prprio Savyasachin estava diante deles, como, de fato, puderam aqueles
patifes, que estavam s portas da morte, colocar seus coraes na batalha? O
que tambm todos aqueles Kshatriyas, derrotados em batalha, ento, fizeram?
Como, de fato, Satyaki de renome mundial pode passar por eles em batalha?
Como tambm, Sanjaya, quando meus filhos estavam vivos, o neto de Sini pode
ir para a batalha? Diga-me tudo isso. muito admirvel, senhor, isso que eu
tenho ouvido de ti, ou seja, este combate entre um e muitos, os ltimos, alm
disso, sendo todos poderosos guerreiros em carros. Suta, eu acho que o
Destino agora inauspicioso para meus filhos, j que tantos poderosos guerreiros
em carros tem sido mortos por aquele nico guerreiro da tribo Satwata. Ai,
Sanjaya, meu exrcito no preo nem para um guerreiro, Yuyudhana excitado
com fria. Que todos os Pandavas pendurem suas armas. Derrotando em batalha
o prprio Drona que hbil em armas e conhecedor de todos os modos de guerra,
Satyaki matar meus filhos, como um leo matando animais menores. Numerosos
heris, de quem Kritavarman o primeiro, lutando vigorosamente em batalha, no
puderam matar Yuyudhana. O ltimo, sem dvida, matar meus filhos. O prprio
Phalguna no lutou da maneira na qual o neto renomado de Sini tem lutado.'"
238
"Sanjaya disse, 'Tudo isso, rei, foi ocasionado por teus maus conselhos e
pelos atos de Duryodhana. Escute atentamente o que, Bharata, eu te digo. Por
ordem de teu filho, os Samsaptakas, se reagrupando, todos resolveram lutar
ferozmente. Trs mil arqueiros encabeados por Duryodhana, com vrios Sakas e
Kamvojas e Valhikas e Yavanas e Paradas, e Kalingas e Tanganas e Amvashtas e
Pisachas e Barbaras e montanheses, monarca, cheios de fria e armados com
pedras, todos avanaram contra o neto de Sini como insetos contra um fogo
ardente. Quinhentos outros guerreiros, rei, similarmente avanaram contra
Satyaki. E outro grupo imenso consistindo em mil carros, cem grandes guerreiros
em carros, mil elefantes, dois mil heris, e inmeros soldados de infantaria,
tambm avanaram contra o neto de Sini. Duhsasana, Bharata, incitando todos
aqueles guerreiros, dizendo, 'Matem ele!', cercou Satyaki naquele momento.
Formidvel e esplndida foi a conduta que ns ento vimos do neto de Sini, visto
que sozinho ele lutou destemidamente com aqueles inimigos incontveis. E ele
matou aquele grupo inteiro de guerreiros em carros e aquela tropa de elefantes, e
todos aqueles cavaleiros e aquele grupo inteiro de ladres. Como o firmamento
outonal coberto com estrelas, o campo de batalha l ficou coberto com rodas de
carro quebradas e esmagadas por meio de suas armas poderosas, com inmeros
Akshas e belos varais de carros reduzidos a fragmentos, com elefantes
subjugados e estandartes cados, com cotas de malha e escudos espalhados por
toda parte, com guirlandas e ornamentos e mantos e Anuskarshas, majestade!
Muitos principais dos elefantes, enormes como colinas, e nascidos da raa de
Anjana ou Vamana, Bharata, ou de outras raas, muitos mais notveis dos
elefantes, rei, jazem l no cho, privados de vida. E Satyaki matou, monarca,
muitos principais dos corcis das raas Vanayu, da montanha, Kamvoja e Valhika.
E o neto de Sini tambm matou soldados de infantaria l, s centenas e milhares,
nascidos em vrios reinos e pertencentes a vrias naes. Enquanto aqueles
soldados estavam sendo assim massacrados, Duhsasana, dirigindo-se aos
ladres disse, ' guerreiros no familiarizados com moralidade, lutem! Por que
vocs recuam?' Vendo eles fugirem sem prestarem qualquer ateno s suas
palavras, teu filho Duhsasana incitou adiante os bravos montanheses, hbeis em
lutar com pedras, dizendo, 'Vocs so hbeis em lutar com pedras. Satyaki
ignorante desse modo de guerra. Resistam, portanto, quele guerreiro que,
embora desejoso de lutar, ignorante do seu modo de luta. Os Kauravas tambm
so todos no familiarizados com esse modo de batalha. Avancem em Satyaki.
No temam. Satyaki no ser capaz de se aproximar de vocs.' Assim
estimulados, aqueles Kshatriyas que moravam nas montanhas, todos
conhecedores do mtodo de combater com pedras, avanaram em direo ao
neto de Sini como ministros em direo a um rei. Aqueles habitantes das
montanhas ento, com pedras enormes como cabeas de elefantes erguidas em
suas mos, ficaram na frente de Yuyudhana naquela batalha. Outros, incitados por
teu filho, e desejosos de matar Satwata, cercaram o ltimo por todos os lados,
armados com projteis. Ento, Satyaki, mirando naqueles guerreiros avanando
nele pelo desejo de lutar com pedras, disparou neles chuvas de flechas afiadas.
Aquele touro entre os Sinis, com aquelas flechas parecendo com cobras, cortou
em fragmentos aquela densa chuva de pedras jogada pelos montanheses. Os
239
121
"Sanjaya disse, 'Vendo o carro de Duhsasana perto do seu, o filho de
Bharadwaja, dirigindo-se a Duhsasana, disse essas palavras, 'Por que,
Duhsasana, todos esses carros esto fugindo? O rei est bem? O soberano dos
Sindhus ainda est vivo? Tu s um prncipe. Tu s um irmo do rei. Tu s um
poderoso guerreiro em carro. Por que tu foges da batalha? (Protegendo o trono
para teu irmo), torne-te o prncipe regente. Tu antigamente disseste para
Draupadi, 'Tu s nossa escrava, tendo sido ganha por ns no jogo de dados. Sem
estares limitada aos teus maridos, abandone tua castidade. Seja uma carregadora
de mantos para o rei, meu irmo mais velho. Teus maridos esto todos mortos.
Eles so to sem valor quanto gros de gergelim sem ncleo.' Tendo dito essas
palavras ento, por que, Duhsasana, tu foges da batalha agora? Tendo tu
mesmo provocado tais hostilidades violentas com os Panchalas e os Pandavas,
por que tu ests agora com medo em batalha na presena de Satyaki sozinho?
Utilizando os dados na ocasio do jogo, tu no pudeste adivinhar que aqueles
dados ento manipulados por ti logo se transformariam em flechas ardentes
parecendo cobras de veneno virulento? Foste tu que tinhas antigamente aplicado
diversos eptetos ofensivos em direo aos Pandavas. As angstias de Draupadi
tem tu como sua causa. Onde est agora aquele orgulho, aquela insolncia,
aquela tua jactncia? Por que tu foges, tendo enfurecido os Pandavas, aquelas
cobras terrveis de veneno virulento? Quando tu que s um bravo irmo de
Suyodhana ests concentrado na fuga, sem dvida, heri, tu deves hoje
proteger, confiando na energia das tuas prprias armas, essa hoste Kaurava
desbaratada e tomada pelo pnico. Sem fazer isso tu, no entanto, abandonas a
batalha com medo e aumentas a alegria de teus inimigos. matador de inimigos,
quando tu que s o lder da tua hoste, foges dessa maneira, quem mais ir
permanecer em batalha? Quando tu, sua proteo, ests assustado, quem que
no ficar assustado? Lutando com um nico guerreiro da tribo Satwata, teu
corao est inclinado para a fuga da batalha. O que, no entanto, Kaurava, tu
fars quando tu vires o manejador do Gandiva em batalha, ou Bhimasena, ou os
gmeos (Nakula e Sahadeva)? As flechas de Satyaki, assustado pelas quais tu
procuras segurana na fuga, mal so iguais quelas de Phalguna em batalha que
parece o sol ou fogo em esplendor. Se teu corao est firmemente inclinado
fuga, deixe que a soberania da terra ento, aps a concluso da paz, seja dada
para o rei Yudhishthira o justo. Antes que as flechas de Phalguna, parecendo
cobras livres de suas peles, entrem no teu corpo, faa as pazes com os Pandavas.
Antes que os Parthas de grande alma, matando teus cem irmos em batalha,
tirem a terra fora, faa as pazes com os Pandavas. Antes que o rei Yudhishthira
fique enfurecido, e Krishna tambm, aquele encantador em batalha, faa as pazes
com os Pandavas. Antes que Bhima de braos fortes, penetrando nessa hoste
vasta, agarre os teus irmos, faa as pazes com os Pandavas. Bhishma
antigamente disse para teu irmo Suyodhana, 'Os Pandavas so inconquistveis
em batalha, amvel, faa as pazes com eles.' Teu irmo perverso Suyodhana no
entanto, no fez isso. Portanto, colocando teu corao firmemente na batalha, lute
241
entre os deuses e os Asuras nos tempos antigos. Tendo matado eles em batalha,
rei, o filho valente de Bharadwaja vibrou seu arco invencvel, o dorso de cuja
vara era ornado com ouro. Vendo aqueles poderosos guerreiros em carros,
parecendo os prprios celestiais entre os Panchalas mortos, Dhrishtadyumna
cheio de fria derramou lgrimas naquela batalha. Estimulado pela ira, ele
avanou, naquele combate, contra o carro de Drona. Ento, rei, gritos de aflio
ergueram-se de repente l viso de Drona coberto com flechas pelo prncipe de
Panchala. Completamente encoberto pelo filho de grande alma de Prishata,
Drona, no entanto, no sofreu dor. Por outro lado, ele continuou a lutar, sorridente.
O prncipe dos Panchalas ento, furioso, atingiu Drona no peito com muitas
flechas retas. Profundamente perfurado por aquele poderoso guerreiro, o filho
ilustre de Bharadwaja sentou-se no terrao de seu carro e caiu em um desmaio.
Vendo ele naquela condio, Dhrishtadyumna dotado de grande bravura e energia
ps de lado seu arco e rapidamente pegou uma espada. Aquele poderoso
guerreiro em carro ento, saltando rapidamente de seu prprio carro, subiu
naquele (do filho) de Bharadwaja, majestade, num piscar de olhos, seus olhos
vermelhos de raiva e impelido pelo desejo de cortar a cabea de Drona de seu
tronco. Enquanto isso, o valente Drona, recuperando seus sentidos, pegou seu
arco e vendo Dhrishtadyumna chegado to perto dele pelo desejo de matar,
comeou a perfurar aquele poderoso guerreiro em carro com flechas que mediam
somente um palmo de comprimento e portanto, boas para serem usadas em luta
de perto. Aquelas flechas da medida de um palmo e prprias para serem usadas
em luta de perto eram conhecidas por Drona, rei! E com elas ele conseguiu
enfraquecer Dhrishtadyumna. O poderoso Dhrishtadyumna, atingido por um
grande nmero daquelas flechas, pulou rapidamente do carro de Drona. Ento,
aquele heri de grande bravura, sua impetuosidade frustrada, subiu em seu
prprio carro e mais uma vez pegou seu arco grande. E o poderoso guerreiro em
carro Dhrishtadyumna comeou novamente a perfurar Drona naquela batalha. E
Drona tambm, monarca, comeou a perfurar o filho de Prishata com suas
flechas. Nisso, a batalha que ocorreu entre Drona e o prncipe dos Panchalas foi
admirvel ao extremo, como aquela entre Indra e Prahlada, ambos desejosos da
soberania dos trs mundos. Ambos conhecedores dos modos de batalha, eles se
moviam rapidamente sobre o campo, mostrando diversos movimentos de seus
carros e mutilando um ao outro com suas flechas. E Drona e o filho de Prishata,
deixando estupefata a mente dos guerreiros, dispararam chuvas de flechas como
nuvens imensas (despejando torrentes de chuva) na estao chuvosa. E aqueles
guerreiros ilustres cobriram com suas flechas o cu, os pontos do horizonte, e a
terra. E todas as criaturas, isto , os Kshatriyas, rei, e todos os outros
combatentes l, aplaudiram muito aquela batalha entre eles. E os Panchalas, rei,
exclamaram ruidosamente, 'Sem dvida, Drona, tendo enfrentado Dhrishtadyumna
em batalha, sucumbir a ns.' Ento Drona, naquela batalha, cortou rapidamente
a cabea do quadrigrio de Dhristadyumna como uma pessoa colhendo uma fruta
madura de uma rvore. Ento os corcis, rei, de Dhrishtadyumna de grande
alma fugiram, e depois que aqueles corcis tinham levado Dhrishtadyumna para
longe do campo, Drona, dotado de grande destreza, comeou a derrotar os
Panchalas e os Srinjayas naquela batalha. Tendo subjugado os Pandus e os
Panchalas, o filho de Bharadwaja de grande coragem, aquele castigador de
243
inimigos, mais uma vez tomou sua posio no meio de sua prpria formao de
combate. E os Pandavas, senhor, no se arriscaram a reprimi-lo em batalha.'"
122
"Sanjaya disse, 'Enquanto isso, rei, Duhsasana avanou contra o neto de Sini,
espalhando milhares de flechas como uma nuvem imensa derramando torrentes
de chuva. Tendo perfurado Satyaki com sessenta flechas e mais uma vez com
dezesseis, ele fracassou em fazer aquele heri tremer, pois o ltimo permaneceu
em batalha imvel como a montanha Mainaka. Acompanhado por uma grande
multido de carros vindos de diversos reinos, aquele principal da linhagem de
Bharata disparou inmeras flechas, e encheu todos os pontos do horizonte com
rugidos profundos como aqueles das nuvens. Vendo o Kaurava vindo para a
batalha, Satyaki de armas poderosas avanou em direo a ele e cobriu-o com
suas flechas. Aqueles que estavam na dianteira de Duhsasana, assim cobertos
com aquelas flechas, todos fugiram com medo, na prpria vista do teu filho.
Depois que eles tinham fugido, monarca, teu filho Duhsasana, rei, permaneceu
destemidamente em batalha e comeou a afligir Satyaki com flechas. E perfurando
os quatro corcis de Satyaki com quatro setas, seu quadrigrio com trs, e o
prprio Satyaki com cem naquela batalha, Duhsasana proferiu um rugido alto.
Ento, monarca, Madhava, excitado com raiva, logo fez o carro de Duhsasana e
motorista e estandarte e o prprio Duhsasana invisveis por meio de suas flechas
retas. De fato, Satyaki cobriu totalmente o bravo Duhsasana com flechas. Como
uma aranha enredando um mosquito ao alcance por meio de seus fios, aquele
vencedor de inimigos rapidamente cobriu Duhsasana com suas flechas. Ento o
rei Duryodhana, vendo Duhsasana assim coberto com setas, incitou um grupo de
Trigartas em direo ao carro de Yuyudhana. Aqueles guerreiros em carros
Trigarta, de atos violentos, hbeis em batalha, e numerando trs mil, procederam
em direo a Yuyudhana. Firmemente decididos a lutar e jurando no recuar,
todos eles cercaram Yuyudhana com uma grande multido de carros, Logo, no
entanto, Yuyudhana abateu quinhentos de seus guerreiros principais posicionados
na dianteira da tropa quando ela avanou em direo a ele em batalha,
disparando chuvas de flechas nele. Mortos rapidamente por aquele principal entre
os Sinis com suas flechas, eles caram, como rvores altas de todos de montanha
arrancadas por uma tempestade. E o campo de batalha, coberto com elefantes
mutilados, monarca, e estandartes cados, e grupos de cavalos de batalha
enfeitados com arreios de ouro, e rasgados e lacerados pelas flechas do neto de
Sini e ensopados em sangue, parecia belo, rei, como uma plancie coberta com
Kinsukas florescentes. Aqueles teus soldados, assim massacrados por
Yuyudhana, fracassaram em encontrar um protetor como elefantes afundados em
um pntano. Ento todos eles foram para o local onde o carro de Drona estava,
como cobras poderosas em direo a buracos por medo do prncipe das aves.
Tendo matado aqueles quinhentos bravos guerreiros por meio de suas flechas,
parecendo cobras de veneno virulento, aquele heri procedeu lentamente para o
lugar onde Dhananjaya estava. E quando aquele principal dos homens estava
244
assim prosseguindo teu filho Duhsasana rapidamente perfurou-o com nove flechas
retas. Aquele poderoso arqueiro ento (Yuyudhana), perfurou Duhsasana, em
retorno, com cinco flechas retas e afiadas equipadas com asas douradas e penas
de urubu. Ento Duhsasana, Bharata, sorrindo, perfurou Satyaki, monarca,
com trs flechas, e mais uma vez com cinco. O neto de Sini, ento, atingindo teu
filho com cinco flechas e cortando seu arco prosseguiu sorridente em direo a
Arjuna. Ento Duhsasana, inflamado com fria e desejoso de matar o heri
Vrishni, arremessou nele, enquanto ele prosseguia, um dardo feito totalmente de
ferro. Satyaki, no entanto, rei, cortou com suas flechas, providas de penas
Kanka, aquele dardo ameaador do teu filho. Ento, soberano de homens,
nessas circunstncias, teu filho, pegando outro arco, perfurou Satyaki com
algumas setas e proferiu um rugido alto. Ento Satyaki excitado com clera,
entorpecendo teu filho naquela batalha, atingiu-o no centro do peito com algumas
flechas que pareciam chamas de fogo. E mais uma vez ele perfurou Duhsasana
com oito flechas feitas totalmente de ferro e tendo pontas muito afiadas.
Duhsasana, no entanto, perfurou Satyaki em retorno com vinte setas. Ento, o
muito abenoado Satyaki, monarca, perfurou Duhsasana no centro do peito com
trs setas retas. E o poderoso guerreiro em carro Yuyudhana, com algumas
flechas retas matou os corcis de Duhsasana; excitado com fria ele matou, com
algumas flechas retas, o quadrigrio do ltimo tambm. Com uma flecha de
cabea larga ele ento cortou o arco do teu filho, e com cinco flechas ele cortou a
proteo de couro que envolvia sua mo. Conhecedor como ele era das armas
mais superiores, Satyaki, ento, com um par de flechas de cabea larga, cortou o
estandarte de Duhsasana e os varais de madeira de seu carro. E ento com vrias
flechas afiadas ele matou ambos os quadrigrios Parshni do teu filho. O ltimo,
ento, sem arco e sem carro e sem cavalos e sem motorista, foi recebido pelo
lder dos guerreiros Trigarta em seu carro. O neto de Sini, ento, Bharata,
perseguindo-o um momento, se conteve e no o matou, pois o heri
poderosamente armado se lembrou das palavras de Bhimasena. De fato,
Bhimasena, Bharata, jurou no meio da assemblia a destruio de todos os teus
filhos em batalha. Ento, senhor, Satyaki, tendo assim derrotado Duhsasana,
procedeu rapidamente, rei, pelo caminho pelo qual Dhananjaya tinha seguido
antes dele.'"
123
"Dhritarashtra disse, 'No havia, Sanjaya, poderosos guerreiros em carros
naquele meu exrcito que pudessem matar ou resistir quele Satyaki enquanto ele
procedia (em direo a Arjuna)? De destreza incapaz de ser frustrada, e dotado de
poder igual quele do prprio Sakra, sozinho ele realizou feitos em batalha como o
grande Indra entre os Danavas! Ou, talvez, o caminho pelo qual Satyaki procedeu
estava vazio? Ai, possuidor de verdadeiro herosmo, sozinho ele subjugou
inmeros guerreiros! Diga-me, Sanjaya, como o neto de Sini, sozinho como ele
estava, passou por aquela vasta tropa lutando com ele em batalha?'
245
"Sanjaya disse, ' rei, os esforos impetuosos e o tumulto feitos por tua hoste
que abundava com carros e elefantes e corcis e soldados de infantaria, parecia
com aquele que visto no fim do yuga. concessor de honras, quando tua hoste
reunida era (diariamente) passada em revista, me parecia que outra reunio como
aquela do teu exrcito nunca tinha existido sobre a terra. Os deuses e os
Charanas que foram l disseram, 'Esse ajuntamento de tropas ser o ltimo de
seu tipo sobre a terra.' De fato, rei, nunca tal ordem de batalha tinha sido
formada antes como aquela que foi formada por Drona no dia da morte de
Jayadratha. O tumulto feito por aqueles vastos grupos de soldados avanando uns
nos outros em batalha parecia aquele do prprio oceano incitado fria pela
tempestade. Naquela tua hoste, como tambm naquela dos Pandavas, havia
centenas e milhares de reis, melhor dos homens. O barulho feito por aqueles
heris enfurecidos de atos violentos enquanto envolvidos em combate era
tremendo e de arrepiar os cabelos. Ento Bhimasena e Dhrishtadyumna,
majestade, e Nakula e Sahadeva e o rei Yudhishthira o justo gritaram
ruidosamente, 'Venham, Ataquem, Avancem! Os bravos Madhava e Arjuna
entraram no exrcito hostil! Faam rapidamente aquilo pelo qual eles possam ir
facilmente para onde o carro de Jayadratha est!' Dizendo isso, eles estimularam
seus soldados. E eles continuaram, 'Se Satyaki e Arjuna foram mortos, os Kurus
tero alcanado seus objetivos, e ns seremos derrotados. Todos vocs, portanto,
se reunindo, agitem rapidamente este exrcito semelhante ao oceano (do inimigo)
como ventos impetuosos agitando o mar.' Os guerreiros, rei, assim instigados
por Bhimasena e o prncipe dos Panchalas, reprimiram os Kauravas, ficando
indiferentes s suas prprias vidas. Dotados de grande energia, todos eles,
desejando morte em batalha na ponta ou no fio de armas na expectativa do cu,
no mostraram a menor considerao por suas vidas ao lutarem por seus amigos.
Da mesma maneira, teus guerreiros, rei, desejosos de grande renome, e
nobremente resolvidos a respeito da batalha, permaneceram no campo,
determinados a lutar. Naquela batalha violenta e terrvel, Satyaki tendo vencido
todos os combatentes procedeu em direo a Arjuna. Os raios do sol sendo
refletidos das armaduras brilhantes dos guerreiros, os combatentes eram
obrigados a tirar seus olhos delas. Duryodhana tambm, rei, penetrou na hoste
imensa dos Pandavas de grande alma lutando vigorosamente em batalha. O
combate que ocorreu entre ele de um lado e eles do outro foi muito violento, e
grande foi a carnificina que ocorreu l na ocasio.'"
"Dhritarashtra disse, 'Quando a hoste Pandava estava procedendo dessa
maneira para a batalha, Duryodhana, ao entrar nela, deve ter sido colocado em
grande perigo. Eu espero que ele no tenha virado suas costas no campo, Suta!
Aquele combate entre um e muitos em batalha terrvel, o um, alm disso, sendo
um rei, me parece que ter sido muito desproporcional. Alm disso, Duryodhana foi
criado em grande luxo, em riqueza e posses, ele um rei de homens. Sozinho
enfrentando muitos, eu espero que ele no tenha recuado da batalha.'"
"Sanjaya disse, 'Oua-me, rei, enquanto eu descrevo, Bharata, aquela
batalha extraordinria lutada por teu filho, aquele combate entre um e muitos. De
fato, o exrcito Pandava foi agitado por Duryodhana naquela batalha, como um
246
124
"Sanjaya disse, 'Na tarde daquele dia, rei, uma batalha terrvel, caracterizada
por rugidos profundos como aqueles das nuvens, ocorreu novamente entre Drona
e os Somakas. Aquele principal dos homens, Drona, sobre seu carro de corcis
vermelhos, e concentrado na batalha avanou contra os Pandavas, com
velocidade moderada. O valente filho de Bharadwaja, aquele grande arqueiro
247
cavalos s centenas. Assim massacrados por Drona, como os Asuras por Sakra,
os Panchalas comearam a tremer como um rebanho de vacas afligido pelo frio.
De fato, touro da raa Bharata, quando o exrcito Pandava estava sendo
massacrado dessa maneira por Drona, l ergueu-se um lamento terrvel de aflio
dele. Chamuscados pelo sol e massacrados por meio daquelas flechas, os
Panchalas ento ficaram cheios de ansiedade. Entorpecidos pelo filho de
Bharadwaja com suas chuvas de flechas naquela batalha os poderosos guerreiros
em carros entre os Panchalas se sentiram como as pessoas cujas coxas tivessem
sido agarradas por jacars. Ento, rei, os Chedis, os Srinjayas, os Kasis, e os
Kosalas avanaram alegremente contra o filho de Bharadwaja pelo desejo de
lutar. E os Chedis, os Panchalas, e os Srinjayas dirigiram-se uns aos outros,
dizendo, 'Drona est morto! Drona est morto!' Dizendo essas palavras, eles
avanaram naquele heri. De fato, todos aqueles tigres entre homens se lanaram
com seu maior poder sobre o ilustre Drona, desejosos de despach-lo para a
residncia de Yama. Ento o filho de Bharadwaja, por meio de suas flechas,
despachou aqueles bravos guerreiros lutando vigorosamente em batalha,
especialmente aqueles principais entre os Chedis, para presena do Rei dos
mortos. Depois que aqueles principais entre os Chedis tinham sido exterminados,
os Panchalas, afligidos pelas flechas de Drona, comearam a tremer. Vendo,
majestade, aquelas faanhas de Drona, eles chamaram ruidosamente por
Bhimasena e Dhrishtadyumna, Bharata, e disseram, 'Este Brahmana tem, sem
dvida, praticado as mais austeras das penitncias e adquirido grande mrito
asctico. Inflamado com raiva em batalha, ele consome os principais dos
Kshatriyas. O dever de um Kshatriya lutar; o de um Brahmana, o ascetismo mais
elevado. Um Brahmana dotado de mrito asctico e erudio capaz de queimar
tudo por meio de seus olhares somente. Muitos principais dos Kshatriyas, tendo se
aproximado do fogo ardente e intransponvel das armas de Drona, Bharata, tem
sido destrudos e devorados. O ilustre Drona, medida de seu poder, coragem, e
perseverana, pasma todas as criaturas e mata nossas tropas!' Ouvindo essas
palavras deles, o poderoso Kshatradharman, corretamente observador dos
deveres de um Kshatriya, cortou colericamente com uma flecha em forma de
meia-lua o arco de Drona com flecha fixada nele. Ento Drona, aquele subjugador
de Kshatriyas, ficando mais zangado ainda, pegou outro arco brilhante, mais
resistente do que o que ele tinha posto de lado. Fixando nele uma flecha afiada,
destrutiva de tropas hostis, o preceptor, dotado de grande fora, a disparou no
prncipe, puxando a corda do arco at sua orelha. Aquela flecha, matando
Kshatradharman, entrou na terra. Seu peito atravessado, ele caiu de seu veculo
no cho. Aps a morte do filho de Dhrishtadyumna, as tropas (Pandava)
comearam a tremer. Ento o poderoso Chekitana lanou-se sobre Drona.
Perfurando Drona com dez flechas, ele mais uma vez o perfurou com uma flecha
no centro de seu peito. E ele perfurou o quadrigrio de Drona com quatro flechas e
seus quatro corcis tambm com quatro. O preceptor ento perfurou o brao
direito de Chekitana com dezesseis flechas, e seu estandarte com dezesseis, e
seu quadrigrio com sete. Aps o quadrigrio ter sido morto, os cavalos de
Chekitana fugiram, arrastando o carro atrs eles. Vendo os corcis de Chekitana
perfurados pelas flechas do filho de Bharadwaja, e seu carro tambm privado de
motorista, os Panchalas e os Pandavas ficaram cheios de grande temor. Drona
250
125
"Sanjaya disse, 'Quando o exrcito dos Pandavas estava assim agitado por
todos os lados, os Parthas e os Panchalas e os Somakas recuaram para uma
grande distncia. Durante a continuao daquela batalha violenta, de arrepiar os
cabelos, e daquela carnificina geral como aquela que acontece, Bharata, no fim
do Yuga, quando, de fato, Drona de destreza formidvel estava repetidamente
proferindo gritos leoninos, e quando os Panchalas estavam sendo enfraquecidos e
os Pandavas massacrados, o rei Yudhishthira o justo, falhando naquela batalha
em encontrar qualquer refgio naquela situao difcil, comeou, rei, a pensar
em como a questo terminaria. Lanando seus olhos em volta na expectativa de
ver Savyasachin, Yudhishthira, no entanto, no viu nem aquele filho de Pritha nem
Madhava. No vendo aquele tigre entre homens, isto , Arjuna de estandarte de
macaco, e no ouvindo tambm o som do Gandiva, o monarca ficou cheio de
ansiedade, no vendo Satyaki tambm, aquele principal dos guerreiros em carros
entre os Vrishnis, o rei Yudhishthira o justo ficou igualmente ansioso. De fato, no
vendo aqueles dois principais dos homens, Yudhishthira no conheceu paz. O rei
de grande alma Yudhishthira o justo, de armas poderosas, temendo a m opinio
do mundo, comeou a pensar no carro de Satyaki. 'O neto de Sini Satyaki, de
destreza verdadeira, aquele dissipador dos medos de amigos, foi enviado por mim
no rastro de Phalguna. Eu tinha somente uma fonte de ansiedade antes, mas
agora eu tenho duas. Eu devo ter notcias de ambos, Satyaki e Dhananjaya, o filho
de Pandu. Tendo despachado Satyaki para seguir no rastro de Arjuna, quem eu
mandarei agora no rastro de Satyaki? Se por todos meios eu me esforar para
obter informaes de meu irmo somente, sem perguntar por Yuyudhana, o
mundo me repreender. Eles diro que: 'Yudhishthira, o filho de Dharma, tendo
perguntado por seu irmo, deixa Satyaki da linhagem de Vrishni, aquele heri de
destreza infalvel, sua sorte!' Temendo, como eu temo, a repreenso do mundo,
eu devo portanto, enviar Vrikodara, o filho de Pritha, no rastro do Madhava de
251
grande alma. O amor que eu tenho pelo heri Vrishni, por aquele guerreiro
invencvel da tribo Satwata, (Satyaki), no menor do que o amor que eu tenho
por Arjuna, aquele matador de inimigos. O alegrador dos Sinis alm disso, foi
colocado por mim para uma tarefa muito pesada. Aquele guerreiro poderoso, no
entanto, ou por causa do pedido de um amigo ou por aquele de honra, entrou
dentro do exrcito Bharata como um Makara no oceano. Alto o barulho que eu
ouo de heris que no recuam, lutando juntos contra aquele heri Vrishni de
grande inteligncia. Sem dvida, eles so muitos para ele. Chegou a hora,
portanto, quando eu devo pensar em seu resgate. Parece-me que armado com o
arco, Bhimasena, o filho de Pandu, deve ir l onde aqueles dois poderosos
guerreiros em carros esto. No h nada sobre a terra que Bhima no possa
aguentar. Se ele lutar com determinao, ele um preo em batalha para todos
os arqueiros no mundo. Dependendo da fora de seus prprios braos, ele pode
oferecer resistncia a todos os inimigos. Confiando na fora de braos daquele
guerreiro de grande alma, ns pudemos voltar de nosso exlio nas florestas e ns
nunca fomos derrotados em batalha. Se Bhimasena, o filho de Pandu, proceder
daqui at Satyaki, ambos Satyaki e Phalguna derivaro verdadeiro auxlio. Sem
dvida, eu no devo sentir qualquer ansiedade por Satyaki e Phalguna. Os dois
so talentosos com armas, e o prprio Vasudeva est protegendo eles. (Apesar de
tudo isso, eu me sinto ansioso por conta deles), eu devo sem dvida procurar
remover minha ansiedade. Eu irei, portanto, designar Bhima para seguir na esteira
de Satyaki. Tendo feito isso, eu devo considerar meus planos completos para o
resgate de Satyaki.' Yudhishthira, o filho de Dharma, tendo decidido isso em sua
mente, dirigiu-se a seu quadrigrio e disse, 'Leve-me at Bhima.' Ouvindo a ordem
do rei Yudhishthira o justo, o quadrigrio que era versado em conhecimento sobre
cavalos, levou aquele carro ornado com ouro para onde Bhima estava. Chegando
presena de Bhima, o rei, se lembrando da ocasio, ficou emasculado pela dor,
e pressionou Bhima com diversos apelos. De fato, dominado pela aflio, o
monarca se dirigiu a Bhima. E essas foram as palavras, rei, que Yudhishthira o
filho de Kunti ento disse para ele, ' Bhima, eu no vejo o estandarte daquele
Arjuna, que em um nico carro subjugou todos os deuses, os Gandharvas e
Asuras!' Ento Bhimasena, dirigindo-se ao rei Yudhishthira o justo que estava
naquela situao, disse, 'Nunca antes eu vi, ou ouvi tuas palavras afligidas com
semelhante desnimo. De fato, antigamente, quando ns estvamos tomados pela
angstia, tu eras nosso confortador. Anime-te, anime-te, rei de reis, diga o que
eu devo fazer por ti. concessor de honras, no h nada que eu no possa fazer.
Diga-me quais so tuas ordens, principal da linhagem de Kuru! No coloque teu
corao na aflio.' Para Bhimasena ento, o rei com o rosto triste e com olhos
banhados em lgrimas disse, suspirando como uma naja preta, 'Os sons da
concha Panchajanya, colericamente soprada por Vasudeva de renome mundial,
est sendo ouvido. Parece, a julgar por isto, que teu irmo Dhananjaya jaz hoje
sobre o campo, privado de vida. Sem dvida, Arjuna tendo sido morto, Janardana
est lutando. Aquele heri de grande poder, confiando em cuja bravura os
Pandavas esto vivos, ele para quem ns sempre nos dirigimos em tempos de
medo como os celestiais em direo a seu chefe de mil olhos, aquele heri,
procura do soberano dos Sindhus, penetrou na hoste Bharata. Eu sei disso,
Bhima, ou seja, que ele foi, mas ele ainda no voltou. Escuro em cor, jovem, de
252
126
"Bhima disse, 'Aquele carro o qual antigamente levou Brahma e Isana e Indra e
Varuna (para a batalha), sobre aquele carro, os dois Krishnas partiram. Eles no
podem ter medo do perigo. Colocando, no entanto, tua ordem sobre minha
cabea, veja, eu estou indo. No te aflija. Encontrando com aqueles tigres entre
homens, eu te mandarei notcias.'"
"Sanjaya disse, 'Tendo dito essas palavras, o poderoso Bhima comeou a se
preparar para partir, reiteradamente transferindo Yudhishthira para
Dhrishtadyumna e para os outros amigos (da causa Pandava). De fato,
Bhimasena de fora imensa se dirigindo a Dhrishtadyumna, disse, ' sabido por ti,
tu de armas poderosas, como o poderoso guerreiro em carro Drona est sempre
de prontido para capturar o rei Yudhishthira o justo por todos os meios em seu
poder. De fato, filho de Prishata, eu nunca deveria colocar minha ida (at Arjuna
e Satyaki) acima do meu dever de proteger o rei. O rei Yudhishthira, no entanto,
me mandou ir, eu no me atrevo a contradiz-lo. Eu irei para l onde o soberano
dos Sindhus est, s portas da morte. Eu devo, com total exatido, agir segundo
as palavras de meu irmo (Arjuna) e de Satyaki dotado de grande inteligncia. Tu
deves, portanto, vigorosamente determinado em batalha, proteger Yudhishthira o
filho de Pritha hoje. De todas as tarefas, esse teu maior dever em batalha.'
Assim endereado por Vrikodara, monarca, Dhrishtadyumna respondeu, 'Eu
farei o que tu desejas. V, filho de Pritha, sem qualquer ansiedade do tipo. Sem
matar Dhrishtadyumna em batalha, Drona nunca ser capaz de humilhar o rei
Yudhishthira no combate.' Transferindo dessa maneira o filho real de Pandu para
253
127
"Sanjaya disse, 'Depois que o filho de Pandu tinha atravessado aquela tropa de
carros, o preceptor Drona, sorrindo, cobriu-o com chuvas de setas, desejoso de
impedir seu progresso. Frustrando tua tropa ento com seus poderes de iluso, e
bebendo, por assim dizer, aquelas flechas disparadas do arco de Drona,
Bhimasena avanou contra aqueles irmos (teus filhos). Ento muitos reis, que
eram todos grandes arqueiros, instigados por teus filhos, avanando
impetuosamente, comearam a circund-lo. Cercado por eles, Bharata, Bhima
rindo naquele momento e proferindo um rugido leonino, pegou e arremessou neles
com grande fora uma maa ardente destrutiva de tropas hostis. Aquela maa de
fora adamantina, arremessada como o trovo de Indra pelo prprio Indra,
256
esmagou, rei, teus soldados em batalha. E ela pareceu encher, rei, a terra
inteira com barulho alto. E brilhando em esplendor, aquela maa ardente inspirou
teus filhos com medo. Vendo aquela maa de rumo impetuoso e dotada de
lampejos de relmpago, correndo em direo a eles, teus guerreiros fugiram,
proferindo gritos terrveis. E por causa do som insuportvel, majestade, daquela
maa ameaadora, muitos homens caram onde eles estavam, e muitos guerreiros
em carros tambm caram de seus carros. Massacrados por Bhimasena armado
com a maa, teus guerreiros fugiram apavorados da batalha, como veados
atacados por um tigre. O filho de Kunti, desbaratando em batalha aqueles
valorosos inimigos dele, impetuosamente cruzou aquela tropa como Garuda de
belas penas.'"
"Enquanto Bhimasena, aquele lder de lderes de divises de carros, estava
empenhado em tal carnificina, o filho de Bharadwaja, rei, avanou nele. E Drona,
reprimindo Bhima por meio de suas chuvas de flechas, proferiu de repente um
rugido leonino que inspirou os Pandavas com medo. A batalha que teve lugar
entre Drona e Bhima de grande alma foi, rei, furiosa e terrvel e parecia o
combate entre os deuses e os Asuras de antigamente. Hericos guerreiros s
centenas e milhares naquela batalha foram mortos pelas flechas afiadas
disparadas do arco de Drona. O filho de Pandu ento, pulando de seu carro
fechou seus olhos, rei, e avanou a p com grande velocidade em direo ao
carro de Drona. De fato, como um touro aguenta facilmente uma chuva pesada,
assim mesmo aquele tigre entre homens, Bhima, aguentou aquela torrente de
flechas do arco de Drona. Atacado naquela batalha, majestade, por Drona, o
poderoso Bhima, agarrando o carro de Drona pelo varal, jogou-o no cho com
grande fora. Assim derrubado em batalha, rei, Drona, no entanto, subindo
rapidamente em outro carro, foi para a entrada da formao de combate, seu
motorista incitando seus cavalos naquele momento com grande velocidade.
Aquela faanha, tu da famlia de Kuru, realizada por Bhimasena, pareceu muito
extraordinria. O poderoso Bhima, ento, subindo em seu prprio carro, avanou
impetuosamente em direo ao exrcito do teu filho. E ele oprimiu os Kshatriyas
em batalha, como uma tempestade despedaando fileiras de rvores. De fato,
Bhima prosseguiu, resistindo aos guerreiros hostis como a montanha resistindo s
ondas do mar. Atacando ento as tropas Bhoja que eram protegidas pelo filho de
Hridika, Bhimasena, rei, a oprimiu muito, e passou atravs dela. Assustando os
soldados hostis com o som de suas palmas, majestade, Bhima subjugou eles
todos como um tigre subjugando um rebanho de touros. Atravessando a diviso
Bhoja e aquela dos Kamvojas tambm, e incontveis tribos de Mlecchas tambm,
que eram todos hbeis em combate, e vendo aquele poderoso guerreiro em carro,
Satyaki, empenhado na batalha, Bhimasena, o filho de Kunti, monarca
prosseguiu resolutamente e com grande velocidade, desejoso de ter uma viso de
Dhananjaya. Ultrapassando todos os teus guerreiros naquela batalha, o filho de
Pandu ento avistou o poderoso guerreiro em carro Arjuna engajado no combate.
O valente Bhima, aquele tigre entre homens, vendo Arjuna aplicando sua bravura
para a morte do soberano dos Sindhus, proferiu um grito alto, como, monarca,
as nuvens ribombando na estao das chuvas. Aqueles gritos terrveis de
Bhimasena que rugia, tu da linhagem de Kuru, foram ouvidos por Arjuna e
257
reflexes desse tipo passaram pela mente do rei Yudhishthira que estava
dominado pela compaixo. Enquanto isso, a batalha (entre os Pandavas e os
Kauravas) continuava furiosamente.'"
128
"Dhritarashtra disse, 'Enquanto o poderoso Bhimasena estava proferindo
aqueles gritos altos profundos como o rugido das nuvens ou ribombos de trovo,
quais heris (do nosso lado) o cercaram? Eu no vejo aquele guerreiro, Sanjaya,
nos trs mundos, que seja capaz de ficar diante do enfurecido Bhimasena em
batalha. Eu, filho, no vejo aquele que possa permanecer no campo de batalha
na frente de Bhimasena armado com maa e parecendo a prpria Morte. Quem
resistir diante daquele Bhima, no excetuando o prprio Sakra, que destri um
carro com um carro e um elefante com um elefante? (Isto , usando carros e
elefantes como armas para destruir carros e elefantes). Quem, entre aqueles
dedicados ao bem-estar de Duryodhana ficaram em batalha diante de Bhimasena
excitado com raiva e empenhado em massacrar meus filhos? Quem foram
aqueles homens que se colocaram em batalha na frente Bhimasena, empenhado
em consumir meus filhos como um incndio florestal consumindo folhas e palha
secas? Quem foram eles que cercaram Bhima em batalha, vendo meus filhos
mortos por ele um aps outro como a prpria Morte liquidando todas as criaturas?
Eu no temo tanto Arjuna, ou Krishna, ou Satyaki, ou ele que nasceu do fogo
sacrifical (Dhrishtadyumna), tanto quanto eu temo Bhima. Diga-me, Sanjaya,
quem foram aqueles heris que avanaram contra aquele fogo ardente,
representado por Bhima, o qual consumia meus filhos dessa maneira?'"
"Sanjaya disse, 'Enquanto o poderoso guerreiro em carro Bhimasena estava
proferindo aqueles fugidos, o poderoso Karna, incapaz de toler-los, avanou nele
com um grito alto, esticando seu arco com grande fora. De fato, o poderoso
Karna, desejoso de lutar, mostrou sua fora e impediu o progresso de Bhima como
uma rvore alta resistindo tempestade. O herico Bhima tambm, vendo o filho
de Vikartana diante dele, subitamente se inflamou com fria e disparou nele com
grande fora muitas flechas afiadas em pedra. Karna recebeu todas aquelas
flechas e disparou muitas em retorno. Naquele combate entre Bhima e Karna,
ouvindo os sons de suas palmas, os membros de todos os combatentes,
guerreiros em carros, e cavaleiros que lutavam, comearam a tremer. De fato,
ouvindo os rugidos terrveis de Bhimasena no campo de batalha, mesmo todos os
principais dos Kshatriyas consideraram a terra inteira e o cu como estando
cheios com aquele barulho. E pelos estrpitos violentos emitidos pelo filho de
grande alma de Pandu, os arcos de todos os guerreiros naquela batalha caram no
cho. E corcis e elefantes, rei, descorooados, expeliram urina e fezes. Vrios
pressgios terrveis de mal ento fizeram seu aparecimento. O cu estava coberto
com bandos de urubus e Kankas durante aquele combate terrificante entre Bhima
e Karna. Ento Karna atingiu Bhima com vinte flechas, e rapidamente perfurou o
quadrigrio do ltimo tambm com cinco. Sorrindo, o poderoso e ativo Bhima
ento, naquela batalha, disparou em Karna sessenta e quatro flechas. Ento
259
Karna, rei, disparou quatro flechas nele. Bhima, por meio de suas flechas retas,
cortou-as em muitos fragmentos, rei, mostrando sua agilidade de mo. Ento
Karna o cobriu com chuvas densas de setas. Assim coberto por Karna, o poderoso
filho de Pandu, no entanto, cortou o arco de Karna no cabo e ento perfurou Karna
com dez setas retas. O filho de Suta ento, aquele poderoso guerreiro em carro de
feitos terrveis, pegando outro arco e encordoando-o rapidamente, perfurou Bhima
naquela batalha (com muitas flechas). Ento Bhima, excitado com raiva, atingiu o
filho de Suta com grande fora no peito com trs flechas retas. Com aquelas
flechas fincadas em seu peito, Karna parecia belo, touro da raa Bharata, como
uma montanha com trs topos altos. Assim perfurado por flechas poderosas,
sangue comeou a fluir de seus ferimentos, como torrentes de greda vermelha
lquida descendo pelo leito de uma montanha. Atormentado por aquelas flechas
disparadas com grande fora, Karna ficou um pouco agitado. Fixando uma flecha
ento em seu arco, ele perfurou Bhima novamente, majestade! E mais uma vez
ele comeou disparar flechas s centenas e milhares. Coberto de repente com
flechas por aquele arqueiro firme, ou seja, Karna, o filho de Pandu, rindo, cortou a
corda do arco de Karna. E ento com uma flecha de cabea larga ele despachou o
quadrigrio de Karna para a residncia de Yama. E aquele poderoso guerreiro em
carro, Bhima, privou os quatro corcis tambm de Karna de suas vidas. O
poderoso guerreiro em carro Karna ento pulando rapidamente, rei, de seu carro
sem cavalos, subiu no carro de Vrishasena. O valente Bhimasena ento, tendo
vencido Karna em batalha, proferiu um grito alto profundo como o rugido das
nuvens. Ouvindo aquele rugido, Bharata, Yudhishthira ficou muito satisfeito,
sabendo que Karna tinha sido vencido por Bhimasena. E os combatentes do
exrcito Pandava sopraram suas conchas de todos os lados. Seus inimigos, teus
guerreiros, ouvindo aquele barulho, rugiram ruidosamente. Arjuna esticou
Gandiva, e Krishna soprou Panchajanya. Abafando, no entanto, todos aqueles
sons, o barulho feito por Bhima rugindo, foi, rei, ouvido por todos os
combatentes, majestade! Ento aqueles dois guerreiros, Karna, e Bhima, cada
um atingiu o outro com flechas retas. O filho de Radha, no entanto, disparava
flechas brandamente, mas o filho de Pandu disparava as suas com grande fora.'"
129
"Sanjaya disse, 'Depois que aquele exrcito tinha sido derrotado (dessa
maneira), e Arjuna e Bhimasena tinham ido atrs do soberano dos Sindhus, teu
filho (Duryodhana) procedeu em direo a Drona. E Duryodhana foi at o
preceptor, em seu nico carro, pensando, a caminho, em diversos deveres.
Aquele carro do teu filho, dotado da velocidade do vento ou do pensamento,
procedeu com grande celeridade em direo a Drona. Com olhos vermelhos de
raiva, teu filho se dirigiu ao preceptor e disse, ' opressor de inimigos, Arjuna e
Bhimasena, e o invicto Satyaki, e muitos poderosos guerreiros em carros,
derrotando todas as nossas tropas, conseguiram se aproximar do soberano dos
Sindhus. De fato, aqueles poderosos guerreiros em carros, que subjugaram todas
as tropas, eles mesmos invictos, esto lutando l mesmo. concessor de honras,
260
lembrar, rei, que antes quando Arjuna entrou na tua hoste pelo desejo de lutar,
aqueles dois prncipes, monarca, tinham sido detidos em seu progresso por
Kritavarman. Agora, o rei Kuru os viu procedendo pelas bordas de sua hoste. O
poderoso Duryodhana da linhagem de Bharata no perdeu tempo em se envolver
em um combate violento com aqueles dois irmos que assim avanavam
furiosamente. Aqueles dois principais dos Kshatriyas, reputados como poderosos
guerreiros em carros, ento avanaram naquela batalha em Duryodhana, com
arcos esticados. Yudhamanyu perfurou Duryodhana com vinte, e seus quatro
corcis com quatro flechas. Duryodhana, no entanto, com uma nica flecha, cortou
o estandarte de Yudhamanyu. E teu filho ento cortou o arco do ltimo tambm
com outra flecha. E ento com uma flecha de cabea larga, o rei Kuru derrubou o
quadrigrio de Yudhamanyu de seu nicho no carro. E ento ele perfurou os quatro
corcis do ltimo com quatro flechas. Ento Yudhamanyu, excitado com clera,
rapidamente disparou, naquela batalha, trinta flechas no centro do peito de teu
filho. Ento Uttamaujas tambm, excitado com clera, perfurou o quadrigrio de
Duryodhana com flechas ornadas com ouro, e o despachou para a residncia de
Yama. Duryodhana tambm, monarca, ento matou os quatro corcis como
tambm os dois quadrigrios Parshni de Uttamaujas, o prncipe dos Panchalas.
Ento Uttamaujas, naquela batalha, ficando sem cavalos e sem motorista, subiu
rapidamente no carro de seu irmo, Yudhamanyu. Subindo no carro de seu irmo,
ele atingiu os corcis de Duryodhana com muitas flechas. Mortos por elas, aqueles
corcis caram no cho. Aps a queda de seus corcis, o valente Yudhamanyu
ento, por meio de uma arma poderosa, rapidamente cortou o arco de
Duryodhana e ento (com outra flecha), sua proteo de couro. Aquele touro entre
homens ento, teu filho, pulando daquele carro sem corcis e sem motorista,
pegou uma maa e procedeu contra os dois prncipes de Panchala. Vendo aquele
subjugador de cidades hostis avanando furioso dessa maneira, ambos
Yudhamanyu e Uttamaujas pularam do terrao de seu carro. Ento Duryodhana
armado como ele estava com uma maa, prensou no solo com aquela maa
aquele principal dos carros equipado com ouro, com corcis e motorista e
bandeira. Teu filho ento, aquele opressor de inimigos, tendo assim esmagado
aquele carro, sem cavalos e sem motorista como ele mesmo estava, subiu
rapidamente no carro do rei dos Madras. Enquanto isso, aqueles dois poderosos
guerreiros em carros, aqueles dois principais prncipes Panchala, subindo em dois
outros carros, procederam em direo a Arjuna.'"
130
"Sanjaya disse, 'Durante o progresso, monarca, daquela batalha, de arrepiar
os cabelos, e quando todos os combatentes estavam cheios de ansiedade e muito
afligidos, o filho de Radha, touro da raa Bharata, procedeu contra Bhima para
lutar, como um elefante enfurecido na floresta procedendo contra outro elefante
enfurecido.'"
"Dhritarashtra disse, 'Como foi aquele combate, na vizinhana do carro de
Arjuna, entre aqueles dois poderosos guerreiros em carros, Bhima e Karna, ambos
262
os quais so dotados de grande fora? Uma vez antes Karna tinha sido vencido
por Bhimasena em batalha. Como, portanto, pode o poderoso guerreiro em carro
Karna proceder novamente contra Bhima? Como tambm Bhima pode proceder
contra o filho de Suta, aquele poderoso guerreiro que considerado como o maior
dos guerreiros em carros sobre a terra? Yudhishthira, o filho de Dharma, tendo
prevalecido sobre Bhishma e Drona, no temia ningum mais tanto quanto o
arqueiro Karna. De fato, pensando no poderoso guerreiro em carro Karna, ele
passava suas noites sem dormir por medo. Como, ento, Bhima pode enfrentar
aquele filho de Suta em batalha? De fato, Sanjaya, como Bhima pode lutar com
Karna, aquele principal dos guerreiros, aquele heri devotado aos Brahmanas
dotado de energia e que nunca se retirava da batalha? Como, de fato, aqueles
dois heris, o filho de Suta e Vrikodara, lutaram um com o outro naquele combate
que ocorreu na vizinhana do carro de Arjuna? Informado antes de sua irmandade
(com os Pandavas), o filho de Suta , alm disso, compassivo. Lembrando
tambm de suas palavras para Kunti, como ele pode lutar com Bhima? Com
relao a Bhima tambm, lembrando de todos os males antigamente infligidos
nele pelo filho de Suta, como aquele heri lutou com Karna em batalha? Meu filho
Duryodhana, Suta, espera que Karna derrote todos os Pandavas em batalha.
Sobre quem meu filho desventurado coloca sua esperana de vitria em batalha,
como ele lutou com Bhimasena de feitos terrveis? Aquele filho de Suta, confiando
em quem meus filhos escolheram hostilidades com aqueles poderosos guerreiros
em carros (os filhos de Pandu), como Bhima lutou com ele? De fato, lembrando
dos diversos males e injrias feitos por ele, como Bhima lutou com aquele filho de
Suta? Como de fato, Bhima pode lutar com aquele filho de um Suta, que, dotado
de grande bravura, tinha antigamente subjugado a terra em um nico carro? Como
Bhima lutou com aquele filho de um Suta, que tinha nascido com um par de
brincos (naturais)? Tu s hbil em narrao, Sanjaya! Conte-me, portanto, em
detalhes como ocorreu a batalha entre aqueles dois, e quem entre eles obteve a
vitria!'"
"Sanjaya disse, 'Deixando o filho de Radha, aquele principal dos guerreiros em
carros, Bhimasena, desejou ir para o lugar onde aqueles dois heris, Krishna e
Dhananjaya, estavam. O filho de Radha, no entanto, avanando em direo a ele
quando ele prosseguiu, o cobriu, rei, com chuvas densas de flechas, como uma
nuvem despejando torrentes de chuva em uma montanha. O poderoso filho de
Adhiratha, seu rosto belo como um ltus totalmente desabrochado, iluminado com
um sorriso, desafiou Bhimasena para a batalha, quando o ltimo estava
prosseguindo. E Karna disse, ' Bhima, eu no sonhava que tu no sabias como
lutar. Por que ento tu me mostras tuas costas pelo desejo de encontrar com
Arjuna? alegrador dos Pandavas, isso no adequado para um filho de Kunti.
Ficando, portanto, onde tu ests, cubra-me com tuas flechas.' Bhimasena, ouvindo
aquele desafio de Karna, no o tolerou, mas rodando seu carro um pouco,
comeou a lutar com o filho de Suta. O ilustre Bhimasena despejou nuvens de
flechas retas. Desejando tambm chegar ao fim daquelas hostilidades por matar
Karna, Bhima comeou a enfraquecer aquele heri conhecedor de todas as armas
e vestido em armadura, e ficando diante dele para se engajar em um duelo. Ento
o poderoso Bhima, aquele opressor de inimigos, aquele colrico filho de Pandu,
263
resplandecente como uma rvore Asoka na primavera adornada com sua carga
florida. Bhima de braos fortes no pode tolerar aquela conduta, em batalha, do
poderosamente armado Karna. Rolando seus olhos em fria, ele perfurou Karna
com vinte e cinco flechas compridas. Nisso, Karna parecia com uma montanha
branca com muitas cobras de veneno virulento (pendendo de seus lados). E mais
uma vez, Bhimasena, dotado da destreza de um celestial, perfurou o filho de Suta
que estava preparado para sacrificar sua vida em batalha, com seis e ento com
oito flechas. E, novamente, com outra flecha, o valente Bhimasena rapidamente
cortou o arco Karna, sorrindo. E ele matou tambm com suas flechas os quatro
corcis de Karna e ento seu quadrigrio, e ento perfurou o prprio Karna no
peito com vrias flechas compridas dotadas da refulgncia do sol. Aquelas flechas
aladas, atravessando o corpo de Karna, entraram na terra, como os raios do sol
atravessando as nuvens. Afligido por flechas e com seu arco cortado, Karna,
embora orgulhoso de sua virilidade, sentiu grande dor e foi para outro carro.'"
131
"Dhritarashtra disse, 'O que, de fato, Sanjaya, Duryodhana disse quando ele
viu aquele Karna se dirigindo para longe do campo, sobre quem meus filhos
tinham depositado todas as suas esperanas de vitria? Como, de fato, o
poderoso Bhima, orgulhoso de sua energia, lutou? O que tambm, filho, Karna
fez depois disto, vendo Bhimasena naquela batalha parecer com um fogo
ardente?'"
"Sanjaya disse, 'Subindo em outro carro que estava devidamente equipado
Karna procedeu novamente contra o filho de Pandu, com a fria do oceano
agitado pela tempestade. Vendo o filho de Adhiratha excitado com raiva, teus
filhos, rei, consideraram Bhimasena como j tendo sido despejado como uma
libao no fogo (Karna). Com vibrao violenta da corda do arco e sons terrveis
de suas palmas, o filho de Radha disparou chuvas densas de flechas na direo
do carro de Bhimasena. E mais uma vez, monarca, um combate terrvel ocorreu
entre o herico Karna e Bhima de grande alma. Ambos excitados com clera,
ambos dotados de armas poderosas, cada um desejoso de matar o outro, aqueles
dois guerreiros olhavam um para outro como se resolvidos a queimar um ao outro
com seus olhares (colricos). Os olhos de ambos estavam vermelhos de raiva, e
ambos respiravam ferozmente, como um par de cobras. Dotados de grande
herosmo, aqueles dois castigadores de inimigos se aproximaram e mutilaram um
ao outro. De fato, eles lutaram um com o outro como dois falces dotados de
grande energia, ou como dois Sarabhas excitados com clera. Ento aquele
castigador de inimigos, Bhima, se lembrando de todas as dores sofridas por ele na
ocasio da partida de dados, e durante seu exlio nas florestas e residncia na
cidade de Virata, e mantendo em mente o roubo de seu reino cheio de
prosperidade e pedras preciosas, por teus filhos, e os outros numerosos males
infligidos aos Pandavas por ti e pelo filho de Suta e se lembrando tambm do fato
de que tu conspiraste para queimar a inocente Kunti com seus filhos, e chamando
sua memria os sofrimentos de Krishna no meio da assemblia nas mos
265
132
"Dhritarashtra disse, 'Eu considero muito admirvel a bravura de Bhimasena,
visto que ele conseguiu lutar com Karna de atividade e energia singulares. De fato,
Sanjaya, diga-me por que Karna, que capaz de resistir em batalha aos
prprios celestiais com os Yakshas e Asuras e homens, armado com todos os
tipos de armas, no pode derrotar em batalha o filho de Pandu Bhima brilhando
com resplandecncia? , conte-me como ocorreu aquela batalha entre eles na
qual cada um apostou sua prpria vida. Eu penso que em um combate entre os
dois, o sucesso est ao alcance de ambos como, de fato, ambos esto sujeitos
derrota. (Ou seja, quando duas pessoas como eles lutam, no se pode dizer com
antecedncia quem ir vencer. Ambos tem chances de xito, como, de fato,
ambos tem chances de derrota.) Suta, obtendo Karna em batalha, meu filho
Suyodhana sempre se arrisca a reprimir os filhos de Pritha com Govinda e os
Satwatas. Sabendo, no entanto, da repetida derrota em batalha de Karna por
Bhimasena de feitos terrveis, um desmaio parece cair sobre mim, eu penso que
os Kauravas j esto mortos, por consequncia da m poltica de meu filho. Karna
nunca ter xito, Sanjaya, em derrotar aqueles arqueiros poderosos, os filhos de
Pritha. Em todas as batalhas que Karna tem lutado com os filhos de Pandu, os
ltimos tem invariavelmente derrotado ele no campo. De fato, filho, os Pandavas
no podem ser vencidos pelos prprios deuses com Vasava em sua dianteira. Ai,
meu filho perverso Duryodhana no sabe disso. Tendo roubado a riqueza do filho
de Pritha, que como o prprio Senhor dos tesouros, meu filho de pouca
inteligncia no v a queda como um buscador de mel (nas montanhas).
Familiarizado com fraude, ele a considera como sendo irrevogavelmente sua e
sempre insulta os Pandavas. Eu mesmo tambm, de alma no purificada,
dominado pela afeio por meus filhos, no tive escrpulos em desprezar os filhos
de grande alma de Pandu que so observadores de moralidade. Yudhishthira, o
filho de Pritha, de grande previdncia, sempre mostrou-se desejoso de paz. Meus
filhos, no entanto, considerando-o incapaz, o desprezaram. Mantendo em mente
267
133
"Sanjaya disse, 'Ento Karna sem carro, assim mais uma vez completamente
derrotado por Bhima, subiu em outro carro e rapidamente comeou a perfurar o
filho de Pandu. Como dois elefantes enormes enfrentando um ao outro com as
pontas (de suas presas), eles atingiram um ao outro com flechas, disparadas de
seus arcos esticados at mais completa extenso. Ento Karna, atacando
Bhimasena com chuvas de flechas, proferiu um rugido alto, e mais uma vez o
perfurou no peito. Bhima, no entanto, em retorno, perfurou Karna com dez flechas
retas e novamente com vinte flechas retas. Ento Karna, perfurando Bhima, rei,
com nove flechas no centro do peito, atingiu o estandarte do ltimo com uma
flecha afiada. O filho de Pritha ento perfurou Karna em retorno com sessenta e
trs flechas, como um condutor golpeando um elefante forte com o gancho, ou um
cavaleiro golpeando um corcel com um chicote. Profundamente perfurado, rei,
pelo filho ilustre de Pandu, o herico Karna comeou a lamber com sua lngua os
cantos de sua boca, e seus olhos ficaram vermelhos de raiva. Ento, monarca,
Karna disparou em Bhimasena, para sua destruio, uma flecha capaz de perfurar
todos, como Indra arremessando seu raio. Aquela flecha provida de belas penas
disparada do arco do filho de Suta, perfurando Partha naquela batalha, afundou
profundamente na terra. Ento o poderosamente armado Bhima, com olhos
vermelhos em fria, arremessou sem a reflexo de um momento, no filho de Suta,
uma maa pesada de seis lados, adornada com ouro medindo quatro cbitos
completos de comprimento, e parecendo o raio de Indra em fora. De fato, como
Indra matando os Asuras com seu raio, aquele heri da linhagem de Bharata,
excitado com clera, matou com aquela maa os corcis bem treinados da raa
principal do filho de Adhiratha. Ento, touro da raa Bharata, Bhima de braos
269
270
134
"Dhritarashtra disse, 'Eu acho que o Destino supremo. Que vergonha para o
esforo que intil, visto que o filho de Adhiratha, embora lutando resolutamente,
no pode subjugar o filho de Pandu. Karna se gaba de sua competncia para
derrotar em batalha todos os Parthas com Govinda entre eles. Eu no vejo no
mundo outro guerreiro como Karna! Eu muitas vezes ouvi Duryodhana falar dessa
maneira. De fato, Suta, o infeliz Duryodhana costumava me dizer antigamente,
'Karna um heri poderoso, um arqueiro firme, acima de toda fadiga. Se eu tiver
aquele Vasushena como meu aliado, os prprios deuses no sero um preo para
mim, o que dizer, portanto, monarca, dos filhos de Pandu que so fracos e
covardes?' Diga-me portanto, Sanjaya, o que Duryodhana disse, vendo aquele
Karna derrotado e parecendo com uma cobra privada de seu veneno e fugindo da
batalha. Ai, privado de sua razo, Duryodhana despachou o desamparado
Durmukha, embora ele no estivesse familiarizado com batalha, para aquele
combate violento, como um inseto ao fogo ardente. Sanjaya, nem Aswatthaman
e o soberano dos Madras e Kripa, juntos, puderam resistir diante de Bhimasena.
Esses mesmos conhecem a fora terrvel, igual quela de dez mil elefantes, de
Bhima, dotado da energia do prprio Marut, como tambm suas intenes cruis.
Por que eles provocaram o fogo em batalha, daquele heri de feitos cruis, aquele
guerreiro parecendo o prprio Yama como o ltimo se torna no fim do Yuga?
Parece que s o filho de Suta, o poderosamente armado Karna, confiando na
destreza de seus prprios braos, lutou em batalha com Bhimasena
desconsiderando o ltimo. Aquele filho de Pandu que derrotou Karna em batalha
como Purandara derrotando um Asura, incapaz de ser derrotado por algum em
batalha. Quem, esperanoso de vida, se aproximaria daquele Bhima que, em
busca de Arjuna, entrou sozinho na minha hoste, tendo oprimido o prprio Drona?
Quem, de fato, Sanjaya, ousaria ficar diante de Bhima? Quem entre os Asuras
se arriscaria a ficar frente do grande Indra com o raio erguido em sua mo? Um
homem pode voltar tendo entrado na residncia dos mortos, mas ningum, no
entanto, pode voltar tendo enfrentado Bhimasena! Aqueles homens de destreza
fraca, que insensatamente avanaram contra o zangado Bhimasena eram como
insetos caindo sobre um fogo ardente. Sem dvida, refletindo sobre o que o
furioso e feroz Bhima disse na assemblia na audio dos Kurus sobre a morte de
meus filhos, e vendo a derrota de Karna, Duhsasana e seus irmos pararam de
combater Bhima por medo. Aquele meu filho perverso tambm, Sanjaya, que
repetidamente disse na assemblia (essas palavras) 'Karna e Duhsasana e eu
mesmo venceremos os Pandavas em batalha,' sem dvida, vendo Karna
derrotado e privado de seu carro por Bhima, est consumido pela aflio por
causa de sua rejeio da solicitao de Krishna! (Isto , de sua desconsiderao
por Krishna). Contemplando seus irmos vestidos em armadura mortos em
batalha por Bhimasena, por causa de seu prprio erro, sem dvida, meu filho est
queimando de aflio. Quem desejoso de vida faria um avano hostil contra o filho
de Pandu, Bhima, excitado com clera armado com armas terrveis e
permanecendo em batalha como a prpria Morte? Um homem pode escapar das
prprias mandbulas do fogo Vadava. Mas minha opinio que ningum pode
271
escapar da frente da face de Bhima. De fato, nem Partha, nem os Panchalas, nem
Kesava, nem Satyaki, quando excitados com clera em batalha, mostram a menor
considerao por (sua) vida. Ai, Suta, as prprias vidas dos meus filhos esto
em perigo!'"
"Sanjaya disse, 'Tu, Kaurava, que ests sofrendo dessa maneira em vista da
presente carnificina, tu, sem dvida, s a causa dessa destruio do mundo!
Obediente aos conselhos de teus filhos, tu mesmo provocaste esta hostilidade
violenta. Embora suplicado (por benquerentes) tu no aceitaste o remdio
apropriado como homem condenado a morrer. monarca, melhor dos homens,
tendo tu mesmo bebido o mais violento e o mais indigesto veneno, aceite todas as
suas consequncias agora. Os combatentes esto lutando com todas as suas
foras, e tu ainda falas mal deles. Oua-me, no entanto, enquanto eu descrevo
para ti como a batalha continuou.'"
"Vendo Karna derrotado por Bhimasena, cinco filhos teus, aqueles irmos
uterinos que eram grandes arqueiros, no puderam, majestade, tolerar isso. Eles
eram Durmarshana e Duhsaha e Durmada e Durdhara e Jaya. Vestidos em belas
armaduras, todos eles avanaram contra o filho de Pandu. Cercando o
poderosamente armado Vrikodara por todos os lados, eles cobriram todos os
pontos do horizonte com suas flechas parecendo com bandos de gafanhotos.
Bhimasena, no entanto, na batalha, recebeu sorridente aqueles prncipes de
beleza celestial que avanaram de repente contra ele. Vendo teus filhos
avanando contra Bhimasena, o filho de Radha, Karna, avanou contra aquele
guerreiro poderoso, disparando flechas de pontas afiadas que eram equipadas
com asas douradas e afiadas em pedra. Bhima, no entanto, rapidamente avanou
contra Karna, embora resistido por teus filhos. Ento os Kurus, cercando Karna,
cobriram Bhimasena com chuvas de flechas retas. Com vinte e cinco flechas,
rei, Bhima, armado com seu arco formidvel, despachou todos aqueles touros
entre homens para a residncia de Yama com seus corcis e quadrigrios. Caindo
de seus carros junto com seus quadrigrios, suas formas sem vida pareciam
grandes rvores com seu peso de flores matizadas arrancadas pela tempestade.
A bravura que ns ento vimos de Bhimasena foi muito extraordinria, visto que,
enquanto resistindo ao filho de Adhiratha, ele matou aqueles teus filhos. Resistido
por Bhima com flechas afiadas em todos os lados, o filho de Suta, rei, somente
olhava para Bhima. Bhimasena tambm, com olhos vermelhos de raiva, comeou
a lanar olhares zangados em Karna, enquanto esticava seu arco formidvel.'"
135
"Sanjaya disse, 'Vendo teus filhos jazendo (no campo), Karna de grande
destreza cheio de grande fria, ficou desesperanado em relao sua vida. E o
filho de Adhiratha se considerou culpado, vendo teus filhos mortos diante de seus
olhos em batalha por Bhima. Ento Bhimasena, lembrando dos males antigamente
infligidos por Karna, ficou cheio de raiva e comeou com cuidado deliberado a
perfurar Karna com muitas flechas afiadas. Ento Karna, perfurando Bhima com
272
cinco flechas, sorrindo, mais uma vez o perfurou com setenta flechas, equipadas
com asas douradas e afiadas em pedra. Desconsiderando essas flechas
disparadas por Karna, Vrikodara perfurou o filho de Radha naquela batalha com
cem flechas retas. E perfurando-o novamente em seus rgos vitais com cinco
flechas afiadas, Bhima, majestade, cortou com uma flecha de cabea larga o
arco do filho de Suta. O triste Karna ento, Bharata, pegando outro arco cobriu
Bhimasena por todos os lados com suas flechas. Ento Bhima, matando os
cavalos e quadrigrio de Karna, deu uma risada, tendo assim neutralizado os
feitos de Karna. Ento aquele touro entre homens, Bhima, cortou com suas
flechas o arco de Karna. Aquele arco, rei, de vibrao alta, e o dorso de cuja
vara era ornado com ouro, caiu (de sua mo). Ento o poderoso guerreiro em
carro Karna desceu de seu carro e pegando uma maa naquela batalha
arremessou-a furiosamente em Bhima. Contemplando aquela maa, rei,
correndo impetuosamente em direo a ele, Vrikodara resistiu a ela com suas
flechas na viso de todas as tuas tropas. Ento o filho de Pandu, dotado de
grande destreza e se esforando com grande energia, disparou mil flechas no filho
de Suta, desejoso de tirar a vida do ltimo. Karna, no entanto, na batalha terrvel,
resistindo a todas aquelas flechas com suas prprias, cortou a armadura de Bhima
tambm com suas flechas. E ento ele perfurou Bhima com vinte e cinco flechas
pequenas na vista de todas as tropas. Tudo isso parecia muito extraordinrio.
Ento, monarca, Bhima, excitado com raiva, disparou nove flechas retas no filho
de Suta. Aquelas flechas afiadas, atravessando a cota de malha e brao direito de
Karna, entraram na terra como cobras em um formigueiro. Coberto com chuvas de
flechas disparadas do arco de Bhimasena, Karna mais uma vez virou suas costas
para Bhimasena. Vendo o filho de Suta voltar atrs e fugindo a p, totalmente
coberto pelas flechas do filho de Kunti, Duryodhana disse, 'Vo vocs rapidamente
de todos os lados em direo ao carro do filho de Radha.' Ento, rei, teus filhos,
ouvindo essas palavras de seu irmo que eram para eles uma surpresa,
avanaram em direo ao filho de Pandu para lutar, disparando chuvas de flechas.
Eles eram Chitra, e Upachitra, e Charuchitra, e Sarasan, e Chitrayudha, e
Chitravarman. Todos eles eram bem versados em todos os modos de guerra. O
poderoso guerreiro em carro, Bhimasena, no entanto, derrubou cada um daqueles
teus filhos que avanavam contra ele, com uma nica flecha. Privados de vida,
eles caram no cho como rvores arrancadas por uma tempestade. Vendo
aqueles teus filhos, todos poderosos guerreiros em carros, rei, mortos dessa
maneira, Karna, com rosto lacrimoso, lembrou-se das palavras de Vidura. Subindo
em outro carro que estava devidamente equipado, Karna, dotado de grande
coragem, procedeu rapidamente contra o filho de Pandu em batalha. Perfurando
um ao outro com flechas afiadas, equipadas com asas de ouro, os dois guerreiros
pareciam resplandecentes como duas massas de nuvens penetradas pelos raios
do sol. Ento o filho de Pandu, excitado com raiva, cortou a armadura do filho de
Suta com trinta e seis flechas de cabea larga, de corte excelente e energia
ardente. O poderosamente armado filho de Suta tambm, touro da raa Bharata,
perfurou o filho de Kunti com cinquenta flechas retas. Os dois guerreiros ento,
cobertos com pasta de sndalo vermelha com muitos ferimentos causados pelas
flechas um do outro, e cobertos tambm com sangue coagulado, pareciam
resplandecentes como o sol e a lua nascentes. Suas cotas de malha cortadas por
273
meio de flechas, e seus corpos cobertos com sangue, Karna e Bhima ento
pareciam com um par de cobras recm libertadas de suas peles. De fato, aqueles
dois tigres entre homens mutilaram um ao outro com suas flechas, como dois
tigres mutilando um ao outro com seus dentes. Os dois heris despejavam suas
flechas incessantemente, como duas massas de nuvens despejando torrentes de
chuva. Aqueles dois castigadores de inimigos dilaceraram o corpo um do outro
com suas flechas, como dois elefantes dilacerando um ao outro com as pontas de
suas presas. Rugindo um para o outro e despejando suas flechas um no outro,
fazendo seus carros traarem belos crculos, eles pareciam um par de touros
poderosos rugindo um para o outro na presena de uma vaca no cio. De fato,
aqueles dois lees entre homens ento pareciam com um par de lees fortes
dotados de olhos vermelhos em fria. Aqueles dois guerreiros dotados de grande
energia continuaram lutando como Sakra e o filho de Virochana (Prahlada). Ento,
rei, Bhima de braos fortes, quando ele esticava seu arco com suas duas mos,
parecia com uma nuvem carregada com relmpago. Ento a imensa nuvem
Bhima, tendo a vibrao do arco como seu trovo e incessantes chuvas de flechas
como seu aguaceiro chuvoso, cobriu, rei, a montanha Karna. E mais uma vez o
filho de Pandu, Bhima de bravura terrvel, Bharata, encobriu Karna com mil
flechas disparadas de seu arco. E quando ele cobriu Karna com suas flechas
aladas, providas de penas Kanka, teus filhos testemunharam sua destreza
extraordinria. Alegrando o prprio Partha e o ilustre Kesava, Satyaki e os dois
protetores das (duas) rodas (do carro de Arjuna), Bhima lutou exatamente assim
com Karna. Vendo a perseverana de Bhima que conhecia a si mesmo, teus
filhos, monarca, ficaram todos desanimados.'"
136
"Sanjaya disse, 'Ouvindo a vibrao do arco de Bhimasena e o som de suas
palmas, o filho de Radha no pode tolerar isso, como um elefante enfurecido
incapaz de tolerar os rugidos de um rival enfurecido. Voltando por um momento da
frente de Bhimasena, Karna lanou seus olhos sobre aqueles teus filhos que
tinham sido mortos por Bhimasena. Vendo eles, melhor dos homens, Karna ficou
triste e mergulhou na aflio. Suspirando ansiosamente e longamente, ele
procedeu novamente contra o filho de Pandu. Com olhos vermelhos como cobre, e
suspirando furioso como uma cobra imensa, Karna ento, quando ele disparou
suas flechas, parecia resplandecente como o sol espalhando seus raios. De fato,
touro da raa Bharata, Vrikodara foi ento coberto com as flechas, parecendo
raios espalhados do sol, que eram disparadas do arco de Karna. As flechas belas,
equipadas com penas de pavo, disparadas do arco de Karna, penetraram em
todas as partes do corpo de Bhima, como aves em uma rvore para se empoleirar
l. De fato, as flechas, equipadas com asas de ouro, disparadas do arco de Karna
caindo incessantemente, pareciam fileiras contnuas de garas. To numerosas
eram as flechas disparadas pelo filho de Adhiratha que elas pareciam emergir no
s de seu arco mas de seu estandarte, seu guarda-sol, e da vara e canga e fundo
de seu carro tambm. De fato, o filho de Adhiratha disparou suas flechas
274
137
"Dhritarashtra disse, ' Suta, Sanjaya, este resultado penoso que agora nos
alcanou , eu penso, certamente devido minha m poltica. Eu tinha at agora
276
pensado naquilo que passado. Mas, Sanjaya, que medidas eu devo adotar
agora? Eu estou agora mais uma vez calmo, Sanjaya, portanto, me conte como
esse massacre de heris est continuando, tendo minha m poltica como sua
causa.'"
"Sanjaya disse, 'De fato, rei, Karna e Bhima, ambos dotados de grande
destreza, continuaram naquela batalha a despejar suas chuvas de flechas como
duas nuvens carregadas de chuva. As flechas, aladas com ouro e afiadas em
pedra e marcadas com o nome de Bhima, se aproximando de Karna, penetraram
em seu corpo, como se perfurando sua prpria vida. Similarmente, Bhima
tambm, naquela batalha foi coberto pelas flechas de Karna s centenas e
milhares, parecendo cobras de veneno virulento. Com suas flechas, rei, caindo
por todos os lados, uma agitao foi produzida entre as tropas parecendo aquela
do prprio oceano. Muitos foram os combatentes, castigador de inimigos, na tua
hoste que foram privados de vida por flechas, parecendo cobras de veneno
virulento disparadas do arco de Bhima. Coberto com elefantes e corcis cados
misturados com os corpos de homens, o campo de batalha parecia com um
(campo) coberto com rvores quebradas por uma tempestade. Massacrados em
batalha pelas flechas do arco de Bhima, teus guerreiros fugiram, dizendo 'O que
isso?' De fato, aquela hoste dos Sindhus, dos Sauviras, e dos Kauravas,
atormentada pelas flechas impetuosas de Karna e Bhima, foi removida para uma
grande distncia. O restante daqueles bravos soldados, com seus corcis e
elefantes mortos, deixando a vizinhana de Karna e Bhima, fugiram em todas as
direes. (E eles gritaram), 'Realmente, por causa dos Parthas, os deuses esto
nos entorpecendo, j que aquelas flechas disparadas por Bhima e Karna esto
matando nossas tropas.' Dizendo essas palavras, aquelas tuas tropas afligidas
com medo evitando o alcance das flechas (de Karna e Bhima), permaneceram a
uma distncia para testemunhar aquele combate. Ento, sobre o campo de
batalha l comeou a fluir um rio terrvel aumentando a alegria dos heris e os
medos dos tmidos. E ele era causado pelo sangue de elefantes e cavalos e
homens. E coberto com as formas sem vida de homens e elefantes e corcis, com
mastros de bandeira e fundos de carros, com os adornos de carros e elefantes e
corcis, com carros quebrados e rodas e Akshas e Kuveras, com arcos de
vibrao alta ornados com ouro, e flechas com asas de ouro e setas s milhares,
disparadas por Karna e Bhima, parecendo cobras recm libertadas de suas peles,
com inmeras lanas e arpes e cimitarras e machados de batalha, com maas e
clavas e machados, todos adornados com ouro, com estandartes de diversas
formas, e dardos e clavas com ferres, e com belos Sataghnis, o solo, Bharata,
parecia resplandecente. E completamente coberto com brincos e colares de ouro
e braceletes soltos (de pulsos), e anis, e pedras preciosas usadas em diademas
e coroas, e protees para a cabea, e ornamentos dourados de diversos tipos,
majestade, e cotas de malha, e protees de couro, e laos de elefantes, e
guarda-sis deslocados (de seus lugares) e rabos de iaque, e leques, e com os
corpos perfurados de elefantes e corcis e homens, com flechas tingidas de
sangue, e com diversos outros objetos, espalhados em volta e soltos de seus
lugares, o campo de batalha parecia resplandecente como o firmamento coberto
com estrelas. Contemplando os feitos extraordinrios, inconcebveis, e sobre277
138
"Sanjaya disse, 'Ento Karna, rei, perfurando Bhima com trs flechas,
despejou inmeras flechas belas sobre ele. O poderosamente armado Bhimasena,
o filho de Pandu, embora atingido dessa maneira pelo filho de Suta, no mostrou
sinais de dor mas permaneceu inaltervel como uma colina perfurada (por
flechas). Em retorno, majestade, naquela batalha, ele perfurou Karna
profundamente na orelha com uma flecha farpada, esfregada com leo, muito
afiada, e de tmpera excelente. (Com aquela flecha) ele derrubou no cho o
grande e belo brinco de Karna. E ele caiu, monarca, como um corpo luminoso
brilhante de grande refulgncia do firmamento. Excitado com clera, Vrikodara,
ento, sorrindo, perfurou profundamente o filho de Suta no centro do peito com
outra flecha de cabea larga. E mais uma vez, Bharata, Bhima de braos fortes
disparou rapidamente naquela batalha dez flechas longas que pareciam com
cobras de veneno virulento recm libertadas de suas peles. Disparadas por
Bhima, aquelas flechas, majestade, atingindo a testa de Karna, entraram nela
como cobras entrando em um formigueiro. Com aquelas flechas fincadas em sua
testa, o filho de Suta parecia belo, como ele parecia antes, quando sua fronte tinha
sido circundada com uma coroa de lotos azuis. Profundamente perfurado pelo filho
ativo de Pandu, Karna, se escorando no Kuxara de seu carro, fechou seus olhos.
Logo, no entanto, recuperando os sentidos, Karna, aquele opressor de inimigos,
com seu corpo banhado em sangue, ficou louco de raiva (literalmente, reuniu toda
sua raiva). Enfurecido por ser afligido dessa maneira, aquele arqueiro firme Karna,
dotado de grande impetuosidade, avanou ferozmente em direo ao carro de
Bhimasena. Ento, rei, o poderoso e colrico Karna, enlouquecido de raiva,
atirou em Bhimasena, Bharata, cem flechas aladas com penas de urubu. O filho
de Pandu, no entanto, desconsiderando seu inimigo e desprezando sua energia,
comeou a disparar chuvas de flechas ardentes nele. Ento Karna, rei, excitado
com raiva, opressor de inimigos, atingiu o filho de Pandu, aquela encarnao da
ira com nove setas no peito. Ento ambos aqueles tigres entre homens (armados
com setas e, portanto), parecendo um par de tigres com dentes ameaadores,
despejaram um sobre o outro, naquela batalha, suas chuvas de flechas, como
duas imensas massas de nuvens. Eles procuraram amedrontar um ao outro
naquela batalha com os sons de suas palmas e com chuvas de flechas de
diversos tipos. Excitado com raiva, cada um procurou naquela batalha neutralizar
278
flechas disparadas por ambos pareciam colidir umas contra as outras como duas
correntes opostas de vento. E por causa daquele choque das chuvas de flechas
daqueles dois lees entre homens, um incndio, chefe dos Bharatas, pareceu
ser gerado no cu. Ento Karna, desejoso de matar Bhima, disparou nele com
raiva muitas flechas afiadas providas de asas de ouro e polidas pelas mos do
ferreiro. Bhima, no entanto, cortou com suas prprias flechas cada uma daquelas
flechas em trs fragmentos, e levando a melhor sobre o filho de Suta, ele gritou,
'Espere, Espere.' E o colrico e poderoso filho de Pandu, como um incndio todo
consumidor, mais uma vez disparou furiosamente chuvas de flechas ardentes. E
ento por causa de suas protees de couro batendo contra as cordas de seus
arcos, sons altos foram gerados. E alto tambm tornou-se o som de suas palmas,
e terrveis seus gritos leoninos, e violento o estrpito das rodas de seus carros e a
vibrao das cordas de seus arcos. E todos os combatentes, rei, pararam de
lutar, desejosos de ver a destreza de Karna e do filho de Pandu, cada um dos
quais estava desejoso de matar o outro. E os Rishis celestes e Siddhas e
Gandharvas os aplaudiram, dizendo, "Excelente, Excelente!' E as tribos de
Vidyadharas despejavam chuvas de flores sobre eles. Ento o colrico e
poderosamente armado Bhima de destreza impetuosa, desviando com suas
prprias armas as armas de seu inimigo, perfurou o filho de Suta com muitas
flechas. Karna tambm, dotado de grande poder, frustrando as flechas de
Bhimasena, disparou nele nove flechas compridas naquela batalha. Bhima, no
entanto, com o mesmo nmero de flechas, cortou aquelas flechas do filho de Suta
no cu e dirigiu-se a ele, dizendo, 'Espere, Espere!' Ento o herico Bhima de
braos fortes, cheio de raiva, disparou no filho de Adhiratha uma flecha parecendo
a vara de Yama ou da prpria Morte. O filho de Radha, no entanto, sorrindo,
cortou aquela flecha, rei, do filho de Pandu, no entanto, de destreza formidvel,
com trs flechas suas, enquanto ela corria em direo a ele pelo cu. O filho de
Pandu ento mais uma vez disparou chuvas de flechas ardentes. Karna, no
entanto, recebeu destemidamente todas aquelas flechas de Bhima. Ento excitado
com raiva, o filho de Suta, Karna, pelo poder de suas armas, com suas flechas
retas, cortou naquele combate o par de aljavas e a corda do arco do combatente
Bhima, como tambm os tirantes de seus corcis. E ento matando seus corcis
tambm, Karna perfurou o quadrigrio de Bhima com cinco flechas. O quadrigrio,
fugindo rapidamente, foi para o carro de Yudhamanyu. Excitado com raiva, o filho
de Radha ento, cujo esplendor parecia aquele do fogo Yuga, sorrindo, cortou o
mastro de bandeira de Bhima e derrubou seu estandarte. Privado de seu arco,
Bhima de braos fortes ento agarrou um dardo, tal como guerreiros em carros
podem usar. Cheio de clera, ele girou-o em sua mo e ento arremessou-o com
grande fora no carro de Karna. O filho de Adhiratha ento, com dez flechas,
cortou, enquanto corria em direo a ele com a refulgncia de um meteoro grande,
o dardo enfeitado com ouro assim arremessado (por Bhima). Nisso aquele dardo
caiu, cortado em dez fragmentos por aquelas flechas afiadas do filho de Suta,
Karna, aquele guerreiro conhecedor de todos os modos de guerra, ento lutando
por causa de seus amigos. Ento, o filho de Kunti pegou um escudo decorado
com ouro e uma espada, desejoso de obter ou a morte ou a vitria. Karna, no
entanto, Bharata, sorrindo, cortou aquele escudo brilhante de Bhima com muitas
flechas ardentes. Ento, sem carro, Bhima, rei, privado de seu escudo, ficou
280
raiva e suspirando como uma cobra, ele tirou o arco de Karna e o atingiu com ele
na cabea. Golpeado por Bhimasena, o filho de Radha, com olhos vermelhos de
raiva, sorrindo, disse repetidamente para ele essas palavras, 'Eunuco imberbe,
tolo ignorante e gluto!' E Karna disse, 'Sem habilidade com armas, no lute
comigo. Tu s somente uma criana, um preguioso em batalha! L, filho de
Pandu, onde se acha uma profuso de comestveis e bebida, l, patife, tu deves
estar mas nunca em batalha. Subsistindo de razes, flores, e cumpridor de votos e
austeridades, tu, Bhima, deves passar teus dias nas florestas pois tu s inbil
em batalha. Grande a diferena entre combate e o austero modo de vida de um
Muni. Portanto, Vrikodara, te retire para as florestas. criana, tu no s
qualificado para estar envolvido em batalha. Tu tens uma aptido para uma vida
nas florestas. Incitando cozinheiros e empregados e escravos na casa rapidez,
tu s qualificado somente para reprov-los com raiva por causa do teu jantar,
Vrikodara! Bhima, tu de intelecto tolo, dirigindo-te para o modo de vida de um
Muni, colha frutas (para tua alimentao). V para as florestas, filho de Kunti,
pois tu no s hbil em batalha. Empenhado em cortar frutas e razes ou em servir
convidados, tu s inepto, eu penso, para tomar parte, Vrikodara, em qualquer
duelo.' E, monarca, todas as injrias feitas para ele em seus anos mais jovens,
foram tambm lembradas por Karna em palavras cruis. E enquanto ele
permanecia l em fraqueza, Karna mais uma vez o tocou com o arco. E rindo
ruidosamente, Vrisha disse novamente a Bhima essas palavras, 'Tu deves lutar
com outros, senhor, mas nunca com algum como eu. Aqueles que lutam com
pessoas como ns tem que passar por isso e mais! V para l onde os dois
Krishnas esto! Eles te protegero em batalha. Ou, filho de Kunti, v para casa,
pois, uma criana como tu s, que interesse tu tens na batalha?' Ouvindo aquelas
palavras duras de Karna, Bhimasena deu uma risada alta e dirigindo-se a Karna
disse a ele essas palavras na audio de todos, ' indivduo perverso,
repetidamente tu foste derrotado por mim. Como tu podes perder-te, ento, em tal
jactncia ociosa? Nesse mundo os antigos testemunharam a vitria e derrota do
prprio grande Indra. tu de ascendncia ignbil, envolva-te comigo em um
combate desportivo com braos nus. Assim como eu matei o poderoso Kichaka de
corpo gigantesco, eu ento te matarei na prpria viso de todos os reis.'
Compreendendo os motivos de Bhima, Karna, aquele principal dos homens
inteligentes, se absteve daquele combate na prpria vista de todos os arqueiros.
De fato, tendo feito Bhima ficar sem carro, Karna, rei, reprovou-o em tal
linguagem vaidosa diante dos olhos daquele leo entre os Vrishnis (Krishna) e de
Partha de grande alma. Ento ele de estandarte de macaco (Arjuna), incitado por
Kesava, disparou no filho de Suta, rei, muitas flechas afiadas em pedra. Aquelas
flechas adornadas com ouro, disparadas pelos braos de Partha e emergindo do
Gandiva, entraram no corpo de Karna, como garas nas montanhas Krauncha.
Com aquelas flechas disparadas do Gandiva as quais entraram no corpo de Karna
como muitas cobras, Dhananjaya afastou o filho de Suta da vizinhana de
Bhimasena. Seu arco cortado por Bhima, e ele mesmo atormentado pelas flechas
de Dhananjaya, Karna fugiu rapidamente de Bhima em seu carro excelente.
Bhimasena tambm, touro entre homens, subindo no carro de Satyaki, procedeu
naquela batalha na esteira de seu irmo Savyasachin, o filho de Pandu. Ento
Dhananjaya, com olhos vermelhos de raiva, visando Karna, rapidamente disparou
282
uma flecha como o prprio Destruidor incitando adiante a prpria Morte. Aquela
flecha disparada do Gandiva, como Garuda no cu em busca de uma cobra
poderosa, correu rapidamente em direo a Karna. O filho de Drona, no entanto,
aquele poderoso guerreiro em carro, com uma flecha alada dele, cortou-a no meio
do ar, desejoso de resgatar Karna do temor de Dhananjaya. Ento Arjuna,
excitado com clera, perfurou o filho de Drona com sessenta e quatro flechas,
rei, e dirigindo-se a ele, disse, 'No fuja, Aswathaman, mas espere um
momento.' O filho de Drona, no entanto, afligido pelas flechas de Dhananjaya,
entrou rapidamente em uma diviso do exrcito Kaurava que abundava com
elefantes enfurecidos e estava cheia de carros. O filho poderoso de Kunti, ento,
com a vibrao do Gandiva, abafou o barulho feito naquela batalha por todas as
outras vibraes de arcos, de varas ornadas com ouro. Ento, o poderoso
Dhananjaya seguiu atrs do filho de Drona que no tinha recuado para uma
grande distncia, amedrontando-o todo o caminho com suas flechas. Perfurando
com suas flechas, aladas com as penas de Kankas e paves, os corpos de
homens e elefantes e corcis, Arjuna comeou a oprimir aquela tropa. De fato,
chefe dos Bharatas, Partha, o filho de Indra, comeou a exterminar aquela hoste
cheia de cavalos e elefantes e homens.'"
139
"Dhritarashtra disse, 'Dia a dia, Sanjaya, minha fama resplandecente est
sendo escurecida. Muitssimos guerreiros meus tem morrido. Eu penso que tudo
isso devido ao reverso ocasionado pelo tempo. Dhananjaya, excitado com raiva,
penetrou na minha hoste que protegida pelo filho de Drona e Karna e que,
portanto, incapaz de ser penetrada pelos prprios deuses. Unido com aqueles
dois de energia ardente, Krishna e Bhima, como tambm com aquele touro entre
os Sinis, sua bravura foi aumentada. Desde que eu soube da entrada de
Dhananjaya a angstia est consumindo meu corao, como fogo consumindo
uma pilha de grama seca. Eu vejo que todos os reis da terra com o soberano dos
Sindhus entre eles so afetados por mau destino. Tendo feito um grande mal para
ele ornado com diadema (Arjuna), como pode o soberano dos Sindhus, se ele cair
dentro da viso de Arjuna, salvar sua vida? A julgar pela inferncia circunstancial,
eu vejo, Sanjaya, como pode o soberano dos Sindhus, se ele cair dentro da
viso de Arjuna, salvar sua vida? A julgar pela inferncia circunstancial, eu vejo,
Sanjaya, que o soberano dos Sindhus j est morto. Conte-me, no entanto,
realmente como a batalha prosseguiu. Tu s hbil em narrao, Sanjaya, digame realmente como o heri Vrishni Satyaki lutou, que se esforando
resolutamente por causa de Dhananjaya entrou sozinho com raiva na tropa vasta,
perturbando-a e agitando-a repetidamente, como um elefante mergulhando em um
lago coberto com lotos.'"
"Sanjaya disse, 'Vendo aquele principal dos homens, isto , Bhima, prosseguir,
afligido pelas flechas Karna no meio, rei, de muitos heris, aquele guerreiro
principal entre os Sinis seguiu-o em seu carro. Rugindo como as nuvens no fim do
vero, e brilhante como o sol outonal, ele comeou a massacrar com seu arco
283
284
140
"Sanjaya disse, 'Ento os grandes arqueiros do pas Trigarta possuindo
estandartes adornados com ouro, cercaram por todos os lados o poderosamente
armado Satyaki, aquele guerreiro que realizava com grande energia tudo o que
exigia realizao e que, tendo entrado naquela hoste, ilimitada como o mar, estava
avanando contra o carro de Duhsasana pelo desejo do sucesso de Dhananjaya.
Impedindo seu progresso com uma grande multido de carros por todos os lados,
aqueles grandes arqueiros, excitados com raiva, o cobriram com chuvas de
flechas. Tendo entrado no meio do exrcito Bharata o qual parecia um mar sem
costa, e que, cheio do som de palmas abundava com espadas e dardos e maas,
Satyaki, de destreza incapaz de ser frustrada, derrotou sozinho seus inimigos,
aqueles cinquenta prncipes (Trigarta) resplandecendo brilhantemente naquela
batalha. Naquela ocasio ns vimos que a conduta do neto de Sini em batalha era
muito extraordinria. To grande era a agilidade (de seus movimentos) que tendo
visto ele no oeste, ns imediatamente o vamos no leste. Norte, sul, leste, oeste, e
nas outras direes secundrias, aquele heri parecia se mover de modo
danante, como se ele compreendesse cem guerreiros em sua nica pessoa.
Observando aquela conduta de Satyaki, dotado do andar esportivo do leo, os
guerreiros Trigarta, incapazes de suportar sua bravura fugiram em direo (
diviso de) seus prprios (compatriotas). Ento os bravos guerreiros dos
Surasenas se esforaram para deter Satyaki, atacando-o com chuvas de flechas,
como um condutor golpeando um elefante enfurecido com o gancho. Satyaki de
grande alma lutou com eles por um curto espao de tempo e ento aquele heri
de destreza inconcebvel comeou a lutar com os Kalingas. Ultrapassando aquela
diviso dos Kalingas a qual era incapaz de ser cruzada, o poderosamente armado
Satyaki se aproximou da presena de Dhananjaya, o filho de Pritha. Como um
nadador cansado na gua quando ele alcana a terra, Yuyudhana ficou confortado
ao obter a viso de Dhananjaya, aquele tigre entre homens. Vendo ele se
aproximar, Kesava, dirigindo-se a Partha, disse, 'L vem o neto de Sini, Partha,
seguindo em tua esteira. tu de destreza incapaz de ser frustrada, ele teu
discpulo e amigo. Aquele touro entre homens, considerando todos os guerreiros
como palha, os subjugou. Infligindo ferimentos terrveis nos guerreiros Kaurava,
Satyaki, que caro para ti como a vida, vem em direo a ti, Kiritin! Tendo com
suas flechas subjugado o prprio Drona e Kritavarman da tribo Bhoja, este Satyaki
vem a ti, Phalguna! Atento ao bem de Yudhishthira, tendo matado muitos
principais dos guerreiros, o bravo Satyaki, hbil com armas, est vindo at ti,
Phalguna! Tendo realizado o feito mais difcil no meio das tropas (Kaurava), o
poderoso Satyaki, desejoso de ver-te vem a ti, filho de Pandu! Tendo em um
nico carro lutado em batalha com muitos poderosos guerreiros em carros com o
preceptor (Drona) em sua dianteira, Satyaki vem at ti, Partha! Despachado pelo
filho de Dharma, Satyaki vem at ti, Partha, tendo atravessado o exrcito
Kaurava, confiando no poder de suas prprias armas. Invencvel em batalha,
Satyaki, que no tem nenhum guerreiro entre os Kauravas igual a ele, est vindo a
ti, filho de Kunti! Tendo matado inmeros guerreiros, este Satyaki vem a ti,
Partha, libertado do meio das tropas Kaurava, como um leo do meio de um
285
rebanho de vacas. Tendo coberto a terra com os rostos, belos como o ltus, de
milhares de reis, Satyaki est vindo at ti, Partha! Tendo vencido em batalha o
prprio Duryodhana com seus irmos, e tendo matado Jalasandha, Satyaki est
vindo rapidamente. Tendo feito um rio de sangue como seu lodo, e considerando
os Kauravas como palha, Satyaki vem em direo a ti.' O filho de Kunti, sem ficar
alegre, disse essas palavras para Kesava, 'A chegada de Satyaki,
poderosamente armado, mal agradvel para mim. Eu, Kesava, no sei como
rei Yudhishthira o justo est. Agora que ele est separado de Satwata, eu duvido
se ele est vivo; de braos fortes, Satyaki deveria ter protegido o rei. Por que
ento, Krishna, ele, deixando Yudhishthira seguiu em minha esteira? O rei,
portanto, foi abandonado para Drona. O soberano dos Sindhus no foi morto
ainda. L, Bhurisravas est procedendo contra Satyaki em batalha. Uma carga
mais pesada foi jogada sobre mim por conta de Jayadratha. Eu devo saber como
o rei est e eu devo tambm proteger Satyaki. Eu devo tambm matar Jayadratha.
O sol pende baixo. Com relao a Satyaki de braos fortes, ele est cansado;
suas armas tambm esto esgotadas. Seus corcis como tambm seu motorista
esto cansados, Madhava! Bhurisravas, por outro lado, no est cansado, ele
tem protetores atrs dele, Kesava! O xito ser de Satyaki neste combate?
Tendo cruzado o verdadeiro oceano, Satyaki de destreza imbatvel, aquele touro
entre os Sinis, de grande energia, sucumbir, obtendo (diante dele) o vestgio do
p de uma vaca? (Isto , o pequeno entalhe causado pelo casco de uma vaca.)
Enfrentando aquele principal entre os Kurus, Bhurisravas de grande alma, hbil
com armas, Satyaki ter boa sorte? Eu considero isso, Kesava, como um erro de
julgamento da parte do rei Yudhishthira o justo. Abandonando todo o medo do
preceptor, ele despachou Satyaki (para longe do seu lado). Como um falco que
percorre o cu atrs de um pedao de carne, Drona sempre se esfora pela
captura do rei Yudhishthira o justo. O rei estar livre de todo o perigo?'"
141
"Sanjaya disse, 'Vendo Satwata, invencvel batalha indo (em direo a Arjuna),
Bhurisravas, com raiva, rei, avanou subitamente em direo a ele. Ele da
linhagem de Kuru, ento, rei, dirigindo-se quele touro da raa Sini, disse, 'Por
sorte que tu hoje ests dentro do alcance da minha viso. Hoje nessa batalha eu
obtenho o desejo que eu sempre nutri. Se tu no fugires da batalha, tu no
escapars de mim com vida. Matando-te hoje em batalha, tu que s sempre
orgulhoso do teu herosmo, eu irei, tu da linhagem de Dasarha, alegrar o rei
Kuru Suyodhana. Aqueles heris, Kesava e Arjuna, vo hoje juntos te ver jazendo
no campo de batalha, chamuscado por minhas flechas. Sabendo que tu foste
morto por mim, o filho real de Dharma, que te fez penetrar nessa hoste, hoje ficar
coberto de vergonha. O filho de Pritha, Dhananjaya, ver hoje minha bravura
quando ele te vir morto e jazendo no cho, coberto com sangue. Este combate
contigo sempre foi desejado por mim, como o combate de Sakra com Vali na
batalha entre os deuses e os Asuras nos tempos passados. Hoje eu te darei
terrvel combate, Satwata! Tu portanto conhecers realmente (a medida da)
minha energia, poder, e virilidade. Morto por mim em batalha, tu irs hoje para a
286
142
"Sanjaya disse, 'Aquele brao (de Bhurisravas) enfeitado com Angada e com a
espada em seu punho (assim cortado), caiu no cho para a grande aflio de
todas as criaturas vivas. De fato, aquele brao, o qual era para ter cortado a
prpria cabea de Satyaki, cortado pelo despercebido Arjuna, caiu rapidamente no
cho, como uma cobra de cinco cabeas. O guerreiro Kuru, vendo-se incapacitado
por Partha abandonou sua ao de segurar Satyaki e colericamente repreendeu o
filho de Pandu.'"
"Bhurisravas disse, 'Tu, filho de Kunti, fizeste um ato cruel e covarde, j que
sem estar envolvido em combate comigo, tu, despercebido por mim, cortaste meu
brao. Tu no ters que dizer para Yudhishthira, o nobre filho de Dharma,
exatamente isso, ou seja, 'Bhurisravas, enquanto ocupado de outra maneira, foi
morto por mim em batalha?' Tu foste ensinado neste uso de armas por Indra de
grande alma ou por Rudra, Partha, ou por Drona, ou por Kripa? Tu s, nesse
mundo, melhor conhecedor das regras acerca do uso de armas do que todos os
outros. Por que ento tu cortaste em batalha o brao de um guerreiro que no
estava envolvido em combate contigo? Os justos nunca atacam aquele que est
desatento, ou o que est apavorado, ou o que est sem carro, ou aquele que
implora por vida ou proteo, ou aquele que caiu em angstia. Por que, ento,
Partha, tu cometeste tal ato extremamente indigno que pecaminoso, que digno
somente de um canalha vil, e que praticado somente por um sujeito perverso?
Uma pessoa respeitvel, Dhananjaya, pode facilmente realizar um feito que
respeitvel. Um feito, no entanto, que no respeitvel se torna difcil de ser
realizado por uma pessoa que respeitvel. Um homem rapidamente pega o
comportamento daqueles com quem e entre quem ele se movimenta. Isso visto
em ti, Partha! Sendo de linhagem nobre e nascido, especialmente, na famlia de
Kuru, como tu decaste dos deveres de um Kshatriya, embora tu fosses de bom
comportamento e cumpridor de votos excelentes? Este ato vil que tu cometeste
por causa do guerreiro Vrishni, sem dvida, correspondente aos conselhos de
Vasudeva. Tal ao no combina com algum como tu. Quem mais, a menos que
ele fosse um amigo de Krishna, infligiria tal injria sobre algum que est
desatentamente envolvido com outro em batalha? Os Vrishnis e os Andhakas so
maus Kshatriyas, sempre envolvidos em atos pecaminosos, e so, por natureza,
afeitos a comportamento infame. Por que, Partha, tu tomaste eles como
modelo?' Assim endereado em batalha, Partha respondeu para Bhurisravas,
dizendo, ' evidente que com a decrepitude do corpo o intelecto de uma pessoa
tambm se torna decrpito, j que, senhor, todas essas palavras insensatas
foram proferidas por ti. Embora tu conheas bem Hrishikesa e eu mesmo, como
que tu nos repreendes dessa maneira? Conhecendo como eu conheo as regras
de batalha e familiarizado como eu estou com o significado de todas as escrituras,
eu nunca faria uma ao que pecaminosa. Sabendo bem disso, tu ainda me
290
criticas. Os Kshatriyas lutam com seus inimigos, cercados por seus prprios
seguidores, seus irmos, pais, filhos, parentes, aparentados, companheiros, e
amigos. Eles tambm lutam, confiando na (fora de) armas daqueles que eles
seguem. Por que, ento, eu no deveria proteger Satyaki, meu discpulo e parente
querido, que est lutando por nossa causa nessa batalha, indiferente prpria
vida, que to difcil de ser sacrificada? Invencvel em combate, Satyaki, rei,
meu brao direito em batalha. Uma pessoa no deve proteger somente a si
mesma quando vai para batalha, ele, rei, que est engajado no propsito de
outro deve ser protegido (por aquele outro). Tais homens sendo protegidos, o rei
protegido na presso da batalha. Se eu tivesse calmamente visto Satyaki prestes
a ser morto em grande batalha (e no tivesse interferido para salv-lo), o pecado,
ento, devido morte de Satyaki, seria meu, por tal negligncia! Por que ento tu
ests furioso comigo por eu ter protegido Satyaki? Tu me repreendes, rei,
dizendo, 'Embora envolvido em combate com outro, eu ainda fui mutilado por ti.'
Nessa questo, eu respondo, eu julguei erradamente. s vezes sacudindo minha
armadura; s vezes andando em meu carro, s vezes puxando a corda do arco,
eu estava lutando com meus inimigos no meio de uma hoste parecendo o mar
vasto, cheia de carros e elefantes e corcis e soldados de infantaria e ecoando
com gritos leoninos selvagens. Entre amigos e inimigos envolvidos em combate
uns com os outros, como podia ser possvel que o guerreiro Satwata estivesse
envolvido em combate com somente uma pessoa em batalha? Tendo lutado com
muitos e derrotado muitos poderosos guerreiros em carros, Satyaki estava
cansado. Ele mesmo, afligido por armas, tinha ficado desanimado. Tendo, sob tais
circunstncias, subjugado o poderoso guerreiro em carro Satyaki, e o trazido sob
teu controle, tu procuraste mostrar tua superioridade. Tu desejaste cortar, com tua
espada, a cabea de Satyaki em batalha. Eu no podia possivelmente observar
com indiferena Satyaki reduzido quela situao. (Literalmente, 'quem poderia
testemunhar com indiferena Satyaki reduzido tal condio?') Tu deves antes
repreender a ti mesmo, j que tu no cuidaste de ti mesmo (quando procurando
ferir outro). De fato, heri, como tu terias te comportado em direo a uma
pessoa que tua dependente?'"
"Sanjaya continuou, 'Assim endereado (por Arjuna), o ilustre Bhurisravas de
braos fortes, portando o emblema da estaca sacrifical em seu estandarte,
abandonando Yuyudhana, desejou morrer segundo o voto de Praya. (Geralmente,
morrer se abstendo de todo o alimento. Esse um mtodo de libertar a alma do
corpo por meio de Yoga.) Famoso por muitos atos justos, ele espalhou com sua
mo esquerda um leito de flechas, e desejoso de ir para a regio de Brahman,
confiou seus sentidos ao cuidado das divindades que os presidem. Fixando seu
olhar no sol, e colocando seu corao purificado na lua, e pensando (nos mantras)
no grande Upanishad, Bhurisravas, dirigindo-se ao Yoga, parou de falar. Ento
todas as pessoas no exrcito inteiro comearam a falar mal de Krishna e
Dhananjaya e elogiaram Bhurisravas, aquele touro entre homens. Embora
criticados, os dois Krishnas, no entanto, no falaram uma palavra desagradvel
(para o heri moribundo). Bhurisravas de estandarte de estaca tambm, embora
assim elogiado, no sentiu alegria. Ento o filho de Pandu Dhanajaya, chamado
tambm de Phalguna, incapaz de tolerar teus filhos falando daquela maneira,
291
292
raiva a causa da tristeza dos homens. Estava ordenado que Bhurisravas seria
morto pelo heri Vrishni. No h utilidade em julgar sua retido ou o contrrio. O
Criador ordenou Satyaki para ser a causa da morte de Bhurisrava em batalha.'"
"Satyaki disse, ' Kauravas pecaminosos, vestindo o manto externo de virtude,
vocs me dizem, em palavras de virtude, que Bhurisravas no deveria ser morto.
Onde, no entanto, estava essa sua justia quando vocs mataram em batalha
aquele menino, o filho de Subhadra, quando desprovido de armas? Eu tinha em
um certo acesso de altivez jurado que aquele que, me derrubando vivo em
batalha, me golpeasse com raiva com seu p, seria morto por mim mesmo que
aquele inimigo adotasse o voto de ascetismo. Lutando no combate, com meus
braos e olhos so e saudveis, vocs contudo tinham me considerado como
morto. Essa foi uma ao de tolice de sua parte. touros entre os Kurus, a morte
de Bhurisravas, realizada por mim, foi muito apropriada! Partha, no entanto, por
cortar o brao com dele com espada em punho para cumprir, por sua afeio por
mim, seu prprio voto (acerca de proteger todos do seu lado), simplesmente me
roubou glria. Aquilo que est ordenado deve acontecer. o destino que trabalha.
Bhurisravas foi morto na presso da batalha. Que pecado eu cometi? Nos tempos
antigos, Valmiki cantou este verso sobre a terra, isto , 'Tu disseste, macaco,
que mulheres no devem ser mortas. Em todas as eras, no entanto, os homens
devem sempre, com cuidado resoluto, realizar aquilo que causa dor para
inimigos.'"
"Sanjaya continuou, 'Depois que Satyaki tinha dito essas palavras, ningum
entre os Pandavas e os Kauravas, rei, disse qualquer coisa. Por outro lado, eles
mentalmente aplaudiram Bhurisravas. Ningum l aprovou a morte do ilustre filho
de Somadatta que parecia um asceta vivendo nas florestas, ou algum santificado
com mantras em um sacrifcio grandioso, e que tinha doado milhares de moedas
de ouro. A cabea daquele heri, agraciada com belos cachos azuis e olhos
vermelhos como aqueles de pombos, parecia com a cabea de um cavalo cortada
em um sacrifcio de cavalo e colocada no altar sacrifical. (Literalmente, 'perto do
lugar designado para a manteiga sacrifical.') Santificado por sua bravura e pela
morte que ele obteve no fio da arma, o concessor de benefcios Bhurisravas, digno
de todas as bnos, abandonando seu corpo em grande batalha se dirigiu para
as regies no alto, enchendo o cu com suas virtudes superiores.'"
143
"Dhritarashtra disse, 'No vencido por Drona, e pelo filho de Radha e Vikarna e
Kritavarman, como pode o herico Satyaki, nunca antes detido em batalha, tendo
depois de sua promessa para Yudhishthira cruzado o oceano das tropas Kaurava,
ser humilhado pelo guerreiro Kuru Bhurisravas e jogado violentamente no cho?'"
"Sanjaya disse, 'Oua, rei, a respeito da origem, nos tempos passados, do
neto de Sini, e de como Bhurisravas tambm veio a descender. Isso esclarecer
tuas dvidas. Atri teve como filho Soma. O filho de Soma se chamava Vudha.
293
144
"Dhritarashtra disse, 'Depois que o guerreiro Kuru Bhurisravas foi morto sob
aquelas circunstncias, diga-me, Sanjaya, como prosseguiu a batalha.'"
"Sanjaya disse, 'Depois que Bhurisravas tinha procedido para o outro mundo,
Bharata, o poderosamente armado Arjuna instigou Vasudeva, dizendo, 'Incite os
corcis, Krishna, maior velocidade para me levar para o local onde o rei
Jayadratha est. impecvel, o sol est indo rpido para as colinas Asta. tigre
entre homens, esta grande tarefa deve ser realizada por mim. O soberano dos
Sindhus , alm disso, protegido por muitos poderosos guerreiros em carros entre
o exrcito Kuru. Incite os corcis, portanto, Krishna, de tal maneira que eu
possa, por matar Jayadratha antes do sol se por, fazer meu voto verdadeiro.'
Ento Krishna de braos fortes familiarizado com conhecimento de cavalos,
instigou aqueles corcis de cor prateada em direo ao carro de Jayadratha.
Ento, rei, muitos lderes do exrcito Kuru, tais como Duryodhana e Karna e
Vrishasena e o prprio soberano dos Sindhus avanaram com rapidez, rei,
contra Arjuna cujas flechas nunca eram frustradas e que estava procedendo em
seu carro puxado por corcis de grande velocidade. Vibhatsu, no entanto,
alcanando o soberano dos Sindhus que estava na frente dele, e lanando seus
olhares sobre ele, pareceu chamusc-lo com seus olhos brilhando com fria.
Ento o rei Duryodhana dirigiu-se rapidamente ao filho de Radha. De fato,
monarca, teu filho Suyodhana disse para Karna, ' filho de Vikartana, esse
momento da batalha finalmente chegou. de grande alma, mostre agora teu
poder. Karna, aja de maneira que Jayadratha no possa ser morto por Arjuna!
principal dos homens, o dia est prestes a terminar, ataque agora o inimigo com
nuvens de flechas! Se o dia expirar, principal dos homens, a vitria, Karna,
indubitavelmente ser nossa! Se o soberano dos Sindhus puder ser protegido at
o por do sol, ento Partha, seu voto sendo falsificado, entrar no fogo ardente.
concessor de honras, os irmos, ento, de Arjuna, com todos os seus seguidores,
no sero capazes de viver nem um momento em um mundo que est desprovido
de Arjuna! Aps a morte dos filhos de Pandu, a terra inteira, Karna, com suas
montanhas e guas e florestas, ns desfrutaremos sem uma fonte de
aborrecimento para ns! concessor de honras, parece que Partha, que sem
averiguar o que praticvel e o que impraticvel fez este voto em batalha, foi
afligido pelo prprio destino, seu bom senso tendo tomado um rumo mal dirigido!
Sem dvida, Karna, o filho ornado com diadema de Pandu deve ter feito este
voto a respeito da morte de Jayadratha para sua prpria destruio! Como, filho
de Radha, quando tu ests vivo Phalguna conseguir matar o soberano dos
Sindhus antes que o sol v para as colinas Asta? Como Dhananjaya matar
295
Jayadratha em batalha quando o ltimo protegido pelo rei dos Madras e pelo
ilustre Kripa? Como ir Vibhatsu, que parece ter sido incitado pelo Destino,
alcanar o soberano dos Sindhus quando o ltimo protegido pelo filho de Drona,
por mim mesmo, e Duhsasana? Muitos so os heris engajados no combate. O
sol est descendo no cu. Partha nem alcanar Jayadratha em batalha,
concessor de honras. Portanto, Karna, comigo mesmo e outros bravos e
poderosos guerreiros em carros, com o filho de Drona e o soberano dos Madras e
Kripa lute com Partha em batalha, te esforando com a maior firmeza e resoluo.'
Assim endereado por teu filho, majestade, o filho de Radha respondeu para
Duryodhana, aquele principal entre os Kurus, nessas palavras, 'Meu corpo foi
profundamente perfurado em batalha pelo bravo arqueiro Bhimasena, capaz de
atacar vigorosamente com repetidas chuvas de flechas. concessor de honras,
que eu ainda esteja presente em batalha porque algum como eu deve estar
presente aqui. Chamuscado pelas flechas poderosas de Bhimasena, cada
membro meu est sofrendo de dor torturante. Eu irei, no entanto, apesar disso,
lutar com todas as minhas foras. Minha prpria vida para ti. Eu me esforarei o
mximo para que este principal dos filhos de Pandu no consiga matar o soberano
dos Sindhus. Enquanto eu lutar, disparando minhas flechas afiadas, o herico
Dhananjaya, capaz de esticar o arco at com sua mo esquerda, no conseguir
alcanar o soberano dos Sindhus. Tudo o que uma pessoa, tendo amor e afeio
por ti e sempre desejosa do teu bem, pode fazer, ser feito por mim, tu da
linhagem de Kuru! Com relao vitria, isso depende do destino. Eu irei hoje em
batalha hoje me esforar o mximo por causa do soberano dos Sindhus, e para
realizar o teu bem. rei, a vitria, no entanto, dependente do destino. Confiando
na minha coragem, eu lutarei com Arjuna hoje por tua causa, tigre entre homens!
A vitria, no entanto, depende do destino. chefe dos Kurus, que todas as tropas
contemplem hoje a batalha violenta, de arrepiar os prprios cabelos, que se
realizar entre eu mesmo e Arjuna.' Enquanto Karna e o rei Kuru estavam
conversando assim um com o outro em batalha, Arjuna comeou, com suas
flechas afiadas, a massacrar tua hoste. Com suas flechas de cabea larga de
corte excelente ele comeou a cortar naquela batalha os braos, parecendo com
clavas com ferres ou as trombas de elefantes, de heris que no recuavam. E o
heri poderosamente armado tambm cortou suas cabeas com flechas afiadas. E
Vibhatsu tambm cortou as trombas de elefantes e os pescoos de cavalos e os
Akshas de carros por toda parte, como tambm cavaleiros tingidos com sangue,
armados com lanas e arpes, com flechas de face de navalha em dois ou trs
fragmentos. E corcis e principais dos elefantes e estandartes e guarda-sis e
arcos e rabos de iaque e cabeas caam rpido por todos os lados. Consumindo
tua hoste como um fogo ardente consumindo uma pilha de grama seca, Partha
logo fez a terra ser coberta com sangue. E o poderoso e invencvel Partha, de
destreza incapaz de ser frustrada, causando um massacre imenso naquele teu
exrcito, logo alcanou o soberano dos Sindhus. Protegido por Bhimasena e por
Satwata, Vibhatsu, chefe dos Bharatas, parecia resplandecente como um fogo
brilhante. Vendo Phalguna naquele estado, os arqueiros poderosos do teu
exrcito, aqueles touros entre homens, dotados de riqueza de energia, no
puderam toler-lo. Ento Duryodhana e Karna e Vrishasena e o soberano dos
Madras, e Aswatthaman e Kripa e o prprio soberano dos Sindhus, excitados com
296
raiva e lutando por causa do rei Sindhu, cercaram o ornado com diadema Arjuna
por todos os lados. Todos aqueles guerreiros, hbeis em batalha, colocando o
soberano dos Sindhus atrs de si, e desejosos de matar Arjuna e Krishna,
cercaram Partha, aquele heri familiarizado com batalha, que estava ento
danando pela trilha de seu carro, produzindo sons violentos com a corda do arco
e suas palmas e parecendo o prprio Destruidor com boca escancarada. O sol
ento tinha assumido uma cor vermelha no cu. Desejando que ele se pusesse
(rpido), os guerreiros Kaurava, curvando seus arcos com braos que pareciam os
corpos (afilados) de cobras dispararam suas flechas s centenas em direo a
Phalguna, parecendo os raios do sol. Cortando aquelas flechas assim disparadas
em direo a ele, em dois, trs, ou oito fragmentos o ornado com diadema Arjuna,
invencvel em batalha, perfurou todos eles naquele combate. Ento Aswatthaman,
portando em seu estandarte o smbolo de um rabo de leo, mostrando seu poder,
comeou, rei, a resistir a Arjuna. De fato, o filho da filha de Saradwata
perfurando Partha com dez flechas e Vasudeva com sete, ficou no caminho do
carro de Arjuna, protegendo o soberano dos Sindhus. Ento, muitos principais
entre os Kurus, grandes guerreiros em carros, todos cercaram Arjuna, por todos
os lados com uma grande multido de carros. Esticando seus arcos e disparando
inmeras flechas, eles comearam a proteger o soberano dos Sindhus, por ordem
de teu filho. Ns ento vimos a destreza do bravo Partha como tambm a
qualidade inesgotvel de suas flechas, e o poder, tambm, de seu arco Gandiva.
Desviando com suas prprias armas aquelas do filho de Drona e Kripa, ele
perfurou cada um daqueles guerreiros com nove flechas. Ento o filho de Drona
perfurou-o com vinte e cinco flechas, e Vrishasena com sete, e Duryodhana o
perfurou com vinte, e Karma e Salya cada um com trs. E todos eles rugiram para
ele e continuaram a perfur-lo frequentemente, e vibrando seus arcos, eles o
cercaram por todos os lados. E logo eles fizeram seus carros serem alinhados em
uma fileira cerrada em volta de Arjuna. Desejosos do (rpido) por do sol, aqueles
poderosos guerreiros em carros do exrcito Kaurava, dotados de grande energia,
comearam a rugir para Arjuna, e vibrando seus arcos, o cobriram com chuvas de
flechas afiadas como nuvens despejando chuva em uma montanha. Aqueles
bravos guerreiros, com braos parecendo maas pesadas, tambm dispararam
naquela ocasio, rei, sobre o corpo de Dhananjaya armas celestes. Tendo
causado um massacre imenso no teu exrcito, o poderoso e invencvel
Dhananjaya, de bravura incapaz de ser frustrada atacou o soberano dos Sindhus.
Karna, no entanto, rei, com suas flechas, resistiu a ele naquela batalha na
prpria viso, Bharata, de Bhimasena e Satwata. O poderosamente armado
Partha, diante de todas as tropas, perfurou o filho de Suta, em retorno, com dez
flechas, no campo de batalha. Ento Satwata, majestade, perfurou Karna com
trs flechas. E Bhimasena perfurou-o com trs flechas, e o prprio Partha, mais
uma vez, com sete. O poderoso guerreiro em carro, Karna, ento perfurou cada
um daqueles trs guerreiros com sessenta flechas. E assim, rei, continuou
aquela batalha entre Karna sozinho (de um lado) e os muitos (no outro). A
bravura, majestade, que ns ento contemplamos do filho de Suta foi admirvel
ao extremo, j que, excitado com clera em batalha, ele resistiu sozinho queles
trs formidveis guerreiros em carros. Ento o poderosamente armado Phalguna,
naquela batalha, perfurou Karna, o filho de Vikartana, em todos os seus membros
297
com cem flechas. Todos os seus membros banhados em sangue, o filho de Suta
de grande destreza e coragem perfurou Phalguna em retorno com cinquenta
flechas. Vendo aquela agilidade de mo mostrada por ele em batalha, Arjuna no
tolerou isso. Cortando seu arco, aquele heri, Dhananjaya, o filho de Pritha,
rapidamente perfurou Karna no centro do peito com nove flechas. Ento
Dhananjaya, com grande rapidez em um momento quando rapidez era necessria
disparou naquela batalha uma flecha de refulgncia solar para a destruio de
Karna. O filho de Drona, no entanto, com uma flecha em forma de meia-lua, cortou
aquela flecha enquanto ela corria impetuosamente (em direo a Karna). Assim
cortada por Aswatthaman, aquela flecha caiu no cho. Dotado de grande destreza,
o filho de Suta, rei, pegou outro arco, e cobriu o filho de Pandu com vrios
milhares de flechas. Partha, no entanto, como o vento dispersando bandos de
gafanhotos, dissipou com suas prprias flechas aquela extraordinria chuva de
flechas que saam do arco de Karna. Ento Arjuna, mostrando a agilidade de suas
mos, cobriu Karna, naquela batalha, com suas flechas, na prpria vista de todas
as tuas tropas. Karna tambm, aquele matador de hostes hostis, desejoso de
neutralizar o feito de Arjuna, cobriu Arjuna com vrios milhares de flechas.
Rugindo um para o outro como dois touros, aqueles lees entre homens, aqueles
poderosos guerreiros em carros, cobriram o cu com nuvens de flechas retas.
Cada um tornado invisvel pelas chuvas de flechas do outro, eles continuaram a
atacar um ao outro. E eles rugiam um para o outro e perfuravam um ao outro com
seus dardos verbais, dizendo, 'Eu sou Partha, espere!' ou, 'Eu sou Karna, espere,
Phalguna!' De fato aqueles dois heris lutaram entre si extraordinariamente,
mostrando grande energia e habilidade. E a viso que eles apresentaram era tal
que outros guerreiros se tornaram testemunhas daquela batalha. E aplaudidos por
Siddhas, Charanas e Pannagas, eles lutaram um com o outro, rei, desejosos de
matar um ao outro. Ento Duryodhana, rei, dirigindo-se aos teus guerreiros,
disse, 'Protejam cuidadosamente o filho de Radha! Sem matar Arjuna ele no se
abster da batalha. Isto mesmo foi o que Vrisha me disse.' Enquanto isso,
monarca, vendo a destreza de Karna, Arjuna, de corcis brancos, com quatro
flechas disparadas da corda do arco puxada at a orelha, despachou os quatro
corcis de Karna para o domnio de Yama. E ele tambm derrubou com uma
flecha de cabea larga o quadrigrio de Karna de seu nicho no carro. E ele cobriu
o prprio Karna com nuvens de flechas na prpria vista de teu filho. Assim
encoberto com flechas Karna sem cavalos e sem motorista, entorpecido por
aquela chuva de flechas, no sabia o que fazer. Vendo ele sem carro,
Aswatthaman, rei, o fez subir em seu carro, e continuou a lutar com Arjuna.
Ento o soberano dos Madras perfurou o filho de Kunti com trinta flechas. O filho
de Saradwata perfurou Vasudeva com vinte flechas. E atingiu Dhananjaya
tambm com uma dzia de flechas. E o soberano dos Sindhus perfurou cada um
com quatro flechas, e Vrishasena tambm perfurou cada um deles, rei, com sete
flechas. O filho de Kunti, Dhananjaya, perfurou todos eles em retorno. De fato,
perfurando o filho de Drona com sessenta e quatro flechas, e o soberano dos
Madras com cem, e o rei Sindhu com dez flechas de cabea larga, e Vrishasena
com trs flechas e o filho de Saradwata com vinte, Partha proferiu um grito alto.
Desejosos de frustrar o voto de Savyasachin, teus guerreiros, excitados com raiva,
avanaram rapidamente em Dhananjaya de todos os lados. Ento Arjuna,
298
145
"Sanjaya disse, 'Ouvindo o som, parecendo a chamada alta da prpria Morte ou
o ribombo terrvel do trovo de Indra, do arco de Dhananjaya, enquanto ele o
esticava, aquela tua hoste, rei, ansiosa com medo e extremamente agitada,
tornou-se como as guas do oceano com peixes e makaras dentro delas,
encrespado ondas como montanhas e aoitado fria pelo furaco que surge
no fim do Yuga. Ento Dhananjaya, o filho de Pritha, movimentou-se rapidamente
em batalha de tal maneira que ele era visto estar presente ao mesmo tempo em
todas as direes, mostrando suas armas extraordinrias. De fato, to gil era o
filho de Pandu que ns no podamos notar quando ele tirava suas flechas, rei,
quando ele as fixava na corda do arco, quando ele esticava o arco, e quando ele
as disparava. Ento o poderosamente armado, rei, excitado com clera, chamou
existncia a invencvel arma Aindra, apavorando todos os Bharatas. Centenas e
milhares flechas brilhantes de bocas ardentes, insufladas por mantras com a fora
de armas celestes, fluram dela. Com aquelas flechas parecendo fogo ou os raios
do sol, correndo com impetuosidade violenta, o cu tornou-se incapaz de ser
fitado, como se cheio de meteoros flamejantes. Ento aquela escurido que tinha
sido causada pelos Kauravas com suas flechas, a qual era incapaz de ser
299
terra parecia muito bela como uma noiva. Dhananjaya ento fez fluir um rio
ameaador e terrvel cheio de objetos horrendos e aumentando os medos dos
tmidos, parecendo o prprio Vaitarani. A medula e gordura (de homens e animais)
formava seu lodo. Sangue formava sua correnteza. Cheio de membros e ossos,
ele era insondvel em profundidade. Os cabelos de criaturas formavam seu
musgo e ervas. Cabeas e braos formavam as pedras em suas margens. Ele era
ornado com estandartes e pendes que coloriam seu aspecto. Guarda-sis e
arcos formavam as ondas. E ele estava cheio de corpos de elefantes enormes
privados de vida, e de carros que formavam centenas de balsas flutuando em sua
superfcie. E as carcaas de inmeros cavalos formavam suas margens. E ele era
difcil de atravessar por causa de rodas e cangas e varais e Akshas e Kuveras de
carros, e lanas e espadas e dardos e machados de batalha e flechas parecendo
com cobras. E corvos e kankas formavam seus jacars. E chacais, formando seus
Makaras, o tornavam terrvel. E urubus ferozes formavam seus tubares. E ele se
tornou pavoroso por causa dos uivos de chacais. E ele abundava com fantasmas
saltando e Pisachas e milhares de outras espcies de espritos. E sobre ele
flutuavam inmeros corpos de guerreiros desprovidos de vida. Vendo aquela
bravura de Arjuna cuja aparncia ento parecia aquela do prprio Destruidor, um
pnico, tal como nunca tinha ocorrido antes, possuiu os Kurus no campo de
batalha. O filho de Pandu, ento, frustrando com suas armas aquelas dos heris
hostis, e empenhado em realizar atos violentos, deu a entender a todos que ele
era um guerreiro de atos violentos. Ento Arjuna ultrapassou todos aqueles
principais dos guerreiros em carros; como o sol do meio-dia de raios ardentes no
cu, nenhuma entre as criaturas l podia nem olhar para ele. As flechas que
saam do arco Gandiva daquele heri ilustre naquela batalha, pareciam para ns
se assemelhar a uma fileira de garas no cu. Frustrando com suas prprias as
armas de todos aqueles heris, e mostrando pelas terrveis realizaes nas quais
ele estava engajado que ele era um guerreiro de feitos violentos, Arjuna, desejoso
de matar Jayadratha, ultrapassou todos aqueles principais dos guerreiros em
carros, entorpecendo eles todos por meio de suas flechas. Disparando suas
flechas para todos os lados, Dhananjaya, tendo Krishna como seu quadrigrio,
apresentava uma bela viso por se mover rapidamente com esplndida velocidade
no campo de batalha. As flechas no firmamento, s centenas e milhares, daquele
heri ilustre, pareciam correr incessantemente. Ns nunca podamos perceber
quando aquele arqueiro poderoso pegava suas flechas, quando de fato, aquele
filho de Pandu as apontava, e quando ele as disparava. Ento, rei, enchendo
todos os pontos do horizonte com suas flechas e afligindo todos os guerreiros em
carros em batalha, o filho de Kunti procedeu em direo a Jayadratha e perfurou-o
com sessenta e quatro flechas retas. Ento os guerreiros Kuru, vendo o filho de
Pandu proceder em direo a Jayadratha, todos se abstiveram de lutar.
Realmente, aqueles heris ficaram desesperanados da vida de Jayadratha. Cada
um entre teus guerreiros que avanou naquela batalha violenta contra o filho de
Pandu teve seu corpo profundamente perfurado, senhor, com uma flecha de
Arjuna. O poderoso guerreiro em carro Arjuna, aquela principal das pessoas
vitoriosas, com suas flechas brilhantes como fogo fez teu exrcito ficar cheio de
troncos sem cabea. (Um Kavandha um tronco sem cabea se movendo como
se dotado com vida. Histrias so contadas a respeito desses troncos sem cabea
301
derrubou o motorista de Salya de seu nicho no carro, com uma flecha de cabea
larga. Com muitas flechas aquele principal dos vencedores, Dhananjaya, ento
perfurou profundamente naquela batalha Kripa e Aswatthaman, relacionados um
com o outro como tio e sobrinho. Atormentando muito aqueles poderosos
guerreiros em carros do teu exrcito dessa maneira, o filho de Pandu pegou uma
flecha terrvel de esplendor flamejante. Parecendo com o raio de Indra, e inspirada
com mantras divinos, aquela flecha formidvel era capaz de suportar qualquer
tenso. E ela tinha sido sempre adorada com incenso e guirlandas de flores.
Inspirando-a devidamente (por meio de mantras) com a fora do raio, aquele
descendente de Kuru, Arjuna de braos fortes, fixou-a no Gandiva. Quando aquela
flecha de refulgncia flamejante foi fixada na corda do arco, gritos altos, rei,
foram ouvidos no cu. Ento Janardana, mais uma vez se dirigindo a Arjuna,
rapidamente disse, ' Dhananjaya, corte rapidamente a cabea do soberano de
alma pecaminosa dos Sindhus! O sol est prestes a alcanar a montanha de Asta.
Escute, no entanto, as palavras que eu digo a respeito da morte de Jayadratha. O
pai de Jayadratha Vriddhakshatra conhecido por todo o mundo. Foi depois um
longo tempo que ele obteve Jayadratha, aquele matador de inimigos, como seu
filho. (No nascimento do filho) uma voz incorprea e invisvel, profunda como
aquela das nuvens ou do tambor, disse ao rei Vriddhakshatra: 'Esse teu filho,
senhor, entre os homens nesse mundo se tornar digno das duas raas (isto , a
Solar e a Lunar) em relao a sangue, comportamento, autodomnio e outros
atributos. Ele se tornar um dos mais notveis dos Kshatriyas, e sempre ser
adorado por heris. Mas enquanto lutando em batalha, um touro entre os
Kshatriyas, um homem notvel no mundo, cheio de ira, cortar a cabea dele.'
Aquele castigador de inimigos, ou seja, o (velho) soberano dos Sindhus, ouvindo
essas palavras, refletiu por algum tempo. Dominado pela afeio por seu filho, ele
convocou todos os seus parentes e disse, 'Aquele homem que fizer a cabea de
meu filho cair no cho enquanto o ltimo, lutando em batalha, estiver aguentando
uma grande carga, eu digo que a cabea daquele homem sem dvida se partir
em cem pedaos.' Tendo falado essas palavras e instalado Jayadratha no trono,
Vriddhakshatra, dirigindo-se para as florestas, dedicou-se a austeridades
ascticas. Dotado de grande energia, ele ainda est engajado na observncia das
mais austeras das penitncias do lado de fora dessa mesma Samantapanchaka,
de estandarte de macaco! Portanto, cortando a cabea de Jayadratha nessa
batalha terrvel, tu, matador de inimigos, deves, Bharata, por meio da tua
ameaadora arma celeste de feitos extraordinrios, jogar rapidamente aquela
cabea enfeitada com brincos sobre o colo do prprio Vriddhakshatra, irmo
mais novo do filho do deus do vento! Se tu derrubares a cabea de Jayadratha
sobre a terra, tua prpria cabea, ento, sem dvida, se partir em cem
fragmentos. Ajudado por tua arma celeste, faa este ato de tal maneira que aquele
senhor de terra, o velho rei Sindhu, no possa saber que isso est feito.
Realmente, Arjuna, no h nada nos trs mundos que tu no possas alcanar ou
fazer, filho de Vasava!' Ouvindo essas palavras (de Krishna), Dhananjaya,
lambendo os cantos de sua boca, disparou rapidamente aquela flecha a qual ele
tinha pegado para matar Jayadratha, aquela flecha cujo toque parecia aquele do
trovo de Indra, a qual foi insuflada com mantras e convertida em uma arma
celeste, que era capaz de suportar qualquer tenso, e que tinha sempre sido
304
305
146
"Dhritarashtra disse, 'Diga-me, Sanjaya, o que meus guerreiros fizeram depois
que o soberano herico dos Sindhus foi morto por Arjuna.'"
"Sanjaya disse, 'Vendo o soberano dos Sindhus, majestade, morto em batalha
por Partha, Kripa, o filho de Saradwat, sob a influncia da ira, cobriu o filho de
Pandu com uma chuva densa de flechas. O filho de Drona tambm, em seu carro,
avanou contra Phalguna, o filho de Pritha. Aqueles dois principais dos guerreiros
em carros comearam de seus carros a despejar de direes opostas sobre o filho
de Pandu suas flechas afiadas. Aquele mais notvel dos guerreiros em carros, o
poderosamente armado Arjuna, afligido por aquelas chuvas de flechas de (Kripa e
do filho de Drona) sentiu grande dor. Sem desejar, no entanto, matar seu
preceptor (Kripa) como tambm o filho de (seu outro preceptor) Drona,
Dhananjaya, o filho de Kunti, comeou a agir como um preceptor em armas.
Desviando com suas prprias armas aquelas de Aswatthaman e Kripa, ele
disparou neles, sem desejar mat-los, flechas que corriam brandamente. Aquelas,
no entanto (embora brandamente) disparadas por Jaya, atingiram os dois com
grande fora, e por causa de seu nmero, causaram grande dor a Kripa e a seu
sobrinho. Ento o filho de Saradwat, rei, assim afligido pelas flechas de Arjuna,
perdeu toda a fora e desmaiou no terrao de seu carro. Percebendo que seu
mestre atormentado por flechas estava privado de seus sentidos, e acreditando
que ele estava morto, o motorista do carro de Kripa levou Kripa para longe da luta.
E depois que Kripa, o filho de Saradwat, tinha sido levado dessa maneira para
longe da batalha, Aswatthaman tambm, por medo, fugiu do filho de Pandu. Ento
o arqueiro poderoso, Partha, vendo o filho de Saradwat afligido por flechas e
desmaiado, comeou, em seu carro, a lamentar de modo comovente. Com um
rosto lacrimoso e em grande tristeza de corao, ele proferiu essas palavras:
'Vendo tudo isso (em sua viso mental), Vidura de grande sabedoria, no
nascimento do desprezvel Suyodhana, aquele exterminador de sua linhagem,
disse para Dhritarashtra, 'Que esse vil de sua linhagem seja logo morto. Devido a
ele, uma grande calamidade atingir os principais da famlia de Kuru.' Ai, essas
palavras do revelador da verdade Vidura vieram a se tornar verdadeiras. por ele
que eu vejo meu preceptor hoje jazendo em um leito de flechas. Que vergonha
para as prticas dos Kshatriyas! Que vergonha para meu poder e destreza! Quem
mais como eu lutaria com um Brahmana que , alm disso, seu preceptor? Kripa
o filho de um Rishi; ele , alm disso, meu preceptor; ele tambm o amigo
querido de Drona. Ai, ele jaz esticado no terrao de seu carro, afligido por minhas
flechas. Embora no desejando isso, eu ainda tenho sido vil de subjug-lo com
minhas flechas. Deitado sem sentidos no terrao de seu carro, ele atormenta
muito meu corao. Embora ele me afligisse com flechas, eu ainda devia ter
somente olhado para aquele guerreiro de esplendor deslumbrante (sem atac-lo
em retorno). Atingido por minhas flechas numerosas, ele seguiu o caminho de
todas as criaturas. Por isso ele me atormentou mais at do que pela morte de meu
prprio filho. Veja, Krishna, a qual situao ele foi reduzido, jazendo dessa
maneira miseravelmente e em uma condio sem sentidos em seu prprio carro.
Aqueles touros entre homens que do objetos desejveis para seus preceptores
306
307
Satyaki sem carro e Karna pronto para lutar Madhava soprou sua concha de alto
clangor na nota Rishabha (a segunda das sete notas da escala musical Hindu.)
Daruka, ouvindo o clangor da concha (de Kesava), compreendeu o significado, e
logo levou aquele carro, equipado com um estandarte alto de ouro, para onde
Kesava estava. Com a permisso de Kesava, sobre aquele carro guiado por
Daruka, e que parecia o fogo ardente ou o sol em refulgncia, subiu o neto de Sini.
Subindo no carro que parecia um veculo celeste e ao qual estavam unidos
aqueles principais dos corcis, capazes de ir a todos os lugares vontade, isto ,
Saivya e Sugriva e Meghapushya e Valahaka, e que estavam enfeitados com
arreios de ouro, Satyaki avanou contra o filho de Radha, espalhando inmeras
flechas. Os dois protetores das rodas do carro (de Arjuna), Yudhamanyu e
Uttamaujas, abandonando o carro de Dhananjaya, procederam contra o filho de
Radha. O filho de Radha tambm, rei, disparando chuvas de flechas, avanou
furiosamente, naquela batalha, contra o neto invencvel de Sini. A batalha que
ocorreu entre eles foi tal que nunca se tinha sido ouvido falar de uma igual como
tendo ocorrido na terra ou no cu entre deuses, Gandharvas, Asuras, Uragas, ou
Rakshasas. A hoste inteira consistindo em carros, corcis, homens, e elefantes, se
absteve da luta, contemplando, monarca, os feitos atordoantes dos dois
guerreiros. Todos se tornaram espectadores silenciosos daquela batalha sobrehumana entre aqueles dois heris humanos, rei, e da habilidade de Daruka em
guiar o carro. De fato, vendo a habilidade do quadrigrio Daruka permanecendo
no carro, enquanto ele guiava o veculo para a frente, para trs, lateralmente, ora
se movendo em crculos e ora parando completamente, todos estavam
assombrados. Os deuses, os Gandharvas, e os Danavas, no cu, assistiram
atentamente aquela batalha entre Karna e o neto de Sini. Ambos dotados de
grande poder, um desafiando o outro, aqueles dois guerreiros aplicaram sua
destreza por causa de seus amigos. Karna que parecia um celestial, e Yuyudhana,
rei, despejaram um sobre o outro chuvas de flechas. De fato, Karna oprimiu o
neto de Sini com suas chuvas de flechas, incapaz de suportar a morte (por
Satyaki) do heri Kuru, Jalasandha. Cheio de aflio e suspirando como uma
cobra imensa, Karna, lanando olhares furiosos no neto de Sini naquela batalha, e
como se queimando-o com eles, avanou nele furiosamente repetidas vezes,
castigador de inimigos! Vendo ele cheio de raiva, Satyaki perfurou-o em retorno,
disparando chuvas densas de flechas, como um elefante perfurando (com suas
presas) um elefante rival. Aqueles dois tigres entre homens, dotados da fora de
tigres e possuidores de destreza incomparvel, mutilaram um ao outro
violentamente naquela batalha. O neto de Sini, ento, com flechas feitas
totalmente de ferro, repetidamente perfurou Karna, aquele castigador de inimigos,
em todos os seus membros. E ele tambm derrubou, com uma flecha de cabea
larga, o quadrigrio de Karna de seu nicho no carro. E com suas flechas afiadas,
ele matou os quatro corcis, de cor branca, do filho de Adhiratha. E ento
cortando em cem fragmentos o estandarte de Karna com cem flechas, aquele
touro entre homens fez Karna ficar sem carro na prpria viso do teu filho. Ento
todos os teus guerreiros, rei, ficaram tristes. Ento Vrishasena, o filho de Karna,
e Salya, o soberano dos Madras, e o filho de Drona cercaram o neto de Sini por
todos os lados. Ento uma confuso comeou, e nada podia ser visto. De fato,
quando o herico Karna foi feito sem carro por Satyaki, gritos de 'Oh' e 'Ai' se
308
ergueram entre todas as tuas tropas. Karna tambm, rei, perfurado por Satwata
com suas flechas e muito enfraquecido subiu no carro de Duryodhana, suspirando
profundamente, se lembrando de sua amizade por teu filho desde sua infncia e
tendo se esforado para cumprir a promessa que ele tinha feito a respeito da
concesso da soberania para Duryodhana. Depois que Karna tinha ficado sem
carro, teus bravos filhos, encabeados por Duhsasana, rei, no foram mortos
pelo autocontrolado Satyaki porque o ltimo no desejou falsificar o voto feito por
Bhimasena. Desejoso tambm de no falsificar o voto antigamente feito por Partha
(a respeito da morte de Karna), Satyaki simplesmente fez aqueles guerreiros
ficarem sem carro e os enfraqueceu muito, mas no os privou de vida. Foi Bhima
que jurou a morte de teus filhos, e foi Partha que, no momento da segunda partida
com dados, jurou a morte de Karna. Embora todos aqueles guerreiros
encabeados por Karna fizessem fortes esforos para matar Satyaki, aqueles
principais dos guerreiros em carros fracassaram em mat-lo. O filho de Drona e
Kritavarman e outros poderosos guerreiros em carros, como tambm centenas de
Kshatriyas principais, foram todos vencidos por Satyaki com um nico arco.
Aquele heri lutou, desejoso de beneficiar o rei Yudhishthira o justo, e de alcanar
o cu. De fato, Satyaki, aquele subjugador de inimigos, era igual a um ou outro
dos dois Krishnas em energia. Sorrindo ele subjugou todas as tuas tropas,
melhor dos homens! Nesse mundo, h somente trs arqueiros poderosos,
Krishna, Partha, e Satyaki. No h quarto para ser visto.'"
"Dhritarashtra disse, 'Subindo no carro invencvel de Vasudeva que tinha
Daruka como seu motorista, Satyaki, orgulhoso da fora de seus braos e igual
em batalha ao prprio Vasudeva, fez Karna ficar sem carro. Satyaki foi levado em
algum outro carro (depois que seu combate com Karna terminou)? Eu estou
desejoso de saber isso, Sanjaya! Tu s hbil em narrao. Eu considero Satyaki
como sendo dotado de bravura insuportvel. Conte-me tudo, Sanjaya!'"
"Sanjaya disse, 'Oua, rei, como isso aconteceu. O inteligente irmo mais
novo de Daruka logo trouxe para Satyaki outro carro, devidamente equipado com
todos os artigos necessrios. Com varais ligados a ele por correntes de ferro e
ouro e fitas de seda, ornado com mil estrelas, decorado com pendes e com a
figura de um leo em seu estandarte, com cavalos, velozes como o vento e
adornados com arreios de ouro unidos a ele, e com estrpito profundo como o
ribombo das nuvens, aquele carro foi levado para ele. Subindo nele, o neto de Sini
avanou contra tuas tropas. Daruka, enquanto isso, foi como lhe agradava para o
lado de Kesava. Um novo carro foi levado para Karna tambm, rei, ao qual
estavam unidos quatro corcis da melhor raa que estavam enfeitados com
arreios de ouro e brancos como conchas ou leite. Seu kaksha e estandarte eram
feitos de ouro. Equipado com pendes e mecanismos, aquele principal dos carros
tinha um motorista excelente. E ele estava equipado com uma profuso de armas
de todos os tipos. Subindo naquele carro, Karna tambm avanou contra seus
inimigos. Eu agora te disse tudo o que tu me perguntaste. Mais uma vez, no
entanto, rei, tenha conhecimento da (extenso da) destruio causada por tua
m poltica. Trinta e um dos teus filhos foram mortos por Bhimasena. Tendo
Durmukha como seu principal, eles eram familiarizados com todos os modos de
309
guerra. Satyaki e Arjuna tambm tem matado centenas de heris com Bhimasena
como seu principal, e Bhagadatta tambm, majestade! Assim mesmo, rei,
comeou a destruio causada por teus maus conselhos.'"
147
"Dhritarashtra disse, 'Quando tal era a condio da batalha entre aqueles heris
de lado deles e do meu, o que Bhima fez ento? Conte-me tudo, Sanjaya!'"
"Sanjaya disse, 'Depois que Bhimasena tinha ficado sem carro, aquele heri,
afligido pelos dardos verbais de Karna e cheio de raiva, dirigiu-se a Phalguna e
disse, 'Na tua prpria vista, Dhananjaya, Karna repetidamente me disse,
'Eunuco, tolo, gluto, inbil com armas, no lute, criana, incapaz de aguentar a
carga da batalha!' Aquele que me falasse dessa maneira seria morto por mim.
Karna me disse aquelas palavras, Bharata! poderosamente armado, tu
conheces o voto que eu fiz juntamente contigo. Lembre-te das palavras que foram
ento faladas por mim. principal dos homens, aja de maneira que aquele meu
voto, filho de Kunti, como tambm teu prprio voto, no possam ser falsificados.
Dhananjaya, faa aquilo pelo qual aquele meu voto possa ser feito verdadeiro.'
Ouvindo essas palavras de Bhima, Arjuna de destreza imensurvel, chegando
perto de Karna naquela batalha, disse a ele, ' Karna, tu combates de modo
desleal. filho de um Suta, tu elogias a ti mesmo. De m compreenso, oua
agora o que eu te digo. Heris encontram com uma ou outra dessas duas coisas
em batalha, isto , vitria ou derrota. Ambas so incertas, filho de Radha! O
caso no de outra maneira quando o prprio Indra est envolvido em batalha.
Feito sem carro por Yuyudhana, com teus sentidos no mais sob teu controle, tu
estivesses quase s portas da morte. Lembrando, no entanto, que eu tinha jurado
te matar, aquele heri te dispensou sem tirar tua vida. verdade que tu
conseguiste privar Bhimasena de seu carro. Teu insulto, no entanto, filho de
Radha, quele heri foi pecaminoso. Aqueles touros entre homens que so
realmente justos e corajosos, tendo derrotado um inimigo, nunca se gabam, nem
falam mal de ningum. Teu conhecimento, no entanto, pequeno. por isso,
filho de um Suta, que tu te perdeste em tais palavras. Ento, alm disso, os
eptetos ofensivos que tu aplicaste ao combatente Bhimasena, dotado de grande
bravura e herosmo e dedicado s prticas dos justos, no eram compatveis com
a verdade. Na prpria vista de todas as tropas, de Kesava, como tambm de mim
mesmo, tu foste feito muitas vezes sem carro por Bhimasena em batalha. Aquele
filho de Pandu, no entanto, no te chamou de uma nica palavra desagradvel. J
que, no entanto, tu te dirigiste a Vrikodara em muitas palavras rudes, e j que tu
com outros mataste o filho de Subhadra fora da minha viso, portanto, nesse
mesmo dia obtenha o fruto daquelas tuas ofensas. Foi para tua prpria destruio,
indivduo perverso, que tu ento cortaste o arco de Abhimanyu; por isso, tu de
pouca inteligncia, tu sers morto por mim, com todos os teus seguidores, tropas,
e animais. Faa agora aquelas aes as quais tu deves fazer, pois uma grande
calamidade est pairando sobre ti. Eu matarei Vrishasena diante dos teus olhos
em batalha. Todos aqueles outros reis, alm disso, que avanarem contra mim, eu
310
arreios de corcis, com cintos e arcos e flechas, com elefantes, mantas para
cavalos, com maas com ferres e ganchos de ferro, com dardos e setas curtas,
com lanas e arpes, com Kundas e cassetetes, com Sataghnis e Bhushandis,
com cimitarras e machados, com clavas e malhos curtos e pesados, com maas e
Kunapas, com chicotes enfeitados com ouro, touro da raa Bharata, com os
sinos e diversos outros ornamentos de elefantes poderosos, com guirlandas florais
e vrios tipos de decoraes, e com mantos caros todos soltos dos corpos de
homens e animais, o solo resplandece brilhantemente como o cu outonal com
planetas e estrelas. Os senhores da terra, mortos por causa da terra, esto
dormindo sobre o solo abraando com seus membros a terra como uma esposa
querida. Como montanhas derramando atravs de suas cavernas e fendas
correntes de greda lquida, esses elefantes, parecendo o prprio Airavata e
enormes como montanhas, esto derramando abundantes correntes de sangue
pelas aberturas em seus corpos causadas por armas. Veja, heri, aquelas
criaturas enormes afligidas por flechas jazendo no cho em convulses.
Contemple aqueles cavalos tambm, jazendo no solo, enfeitados com arreios de
ouro. Contemple tambm, Partha, aqueles carros sem passageiros e sem
motorista que tinham uma vez parecido com veculos celestes ou as formas
vaporosas no cu noturno, agora jazendo no cho, com bandeiras e pendes e
Akshas e cangas cortados em pedaos, e com varais e topos quebrados,
senhor. Soldados de infantaria tambm, heri, portando arcos e escudos e
mortos s centenas e milhares esto jazendo no cho, banhados em sangue e
abraando a terra com todos os membros e seus cabelos cobertos com p. Veja,
poderosamente armado, aqueles guerreiros com corpos mutilados por tuas
armas. Contemple a terra, coberta com rabos de iaque e leques, e guarda-sis e
estandartes, e corcis e carros e elefantes, e com diversos tipos de cobertores, e
rdeas de corcis, e mantos belos e caros Varuthas (de carros), olhe, como se
coberta com tapearia bordada. Muitos guerreiros cados das costas de elefantes
bem equipados junto com aquelas prprias criaturas que eles tinham guiado,
esto parecendo com lees cados de topos do montanha derrubados pelo raio.
Misturados com os corcis (que eles guiavam) e os arcos (que eles seguravam),
cavaleiros e soldados de infantaria em grandes nmeros esto jazendo no campo,
cobertos com sangue. Veja, principal dos homens, a superfcie da terra est
terrvel de se olhar, coberta como ela est com grande nmero de elefantes e
corcis e guerreiros em carros mortos, e lodosa com sangue, gordura, e carne
podre em profuso, e na qual cachorros e lobos e Pisachas e diversos
vagueadores da noite esto vagando com alegria! Esse feito poderoso e
aumentador de fama no campo de batalha capaz de ser realizado somente por
ti, pujante, ou por aquele chefe dos deuses, o prprio Indra, que em grande
batalha matou os Daityas e os Danavas.'"
"Sanjaya continuou, 'Assim mostrando o campo de batalha para o enfeitado
com diadema Arjuna, Krishna soprou sua concha Panchajanya com os alegres
soldados do exrcito Pandava (soprando suas respectivas conchas). Tendo
mostrado o campo de batalha para o heri ornado com diadema, aquele matador
de inimigos, Janardana, procedeu rapidamente em direo a Ajatasatru, o filho de
Pandu, e informou-o da morte de Jayadratha.'"
312
148
"Sanjaya disse, 'Depois que o soberano dos Sindhus foi morto por Partha,
Krishna, se dirigindo ao rei Yudhishthira, o filho de Dharma, reverenciou o ltimo
com o corao alegre. E ele disse, 'Por boa sorte, rei de reis, tua prosperidade
aumenta. melhor dos homens, teu inimigo foi morto. Por boa sorte, teu irmo
mais novo cumpriu seu voto.' Assim endereado por Krishna, aquele subjugador
de cidades hostis, o rei Yudhishthira, cheio de alegria, desceu de seu carro,
Bharata! Seus olhos cheios de lgrimas de alegria, ele abraou os dois Krishnas e
enxugando seu rosto claro e semelhante ao ltus, disse essas palavras para
Vasudeva, e Dhananjaya, o filho de Pandu, ' poderosos guerreiros em carros,
por boa sorte, eu vejo vocs dois depois de vocs terem cumprido sua tarefa. Por
boa sorte, aquele canalha pecaminoso, o soberano dos Sindhus, foi morto.
Krishnas, por boa sorte, vocs fizeram aquilo que me encheu de grande felicidade.
Por boa sorte, nossos inimigos esto mergulhados em um oceano de aflio. Tu
s o senhor soberano de todos os mundos, matador de Madhu! Nos trs
mundos aqueles que tem a ti como seu preceptor no podem ter objetivo incapaz
de realizao. Pela tua graa, Govinda, ns conquistaremos nossos inimigos,
como Indra conquistando os Danavas nos tempos passados. Seja a conquista do
mundo, ou seja a conquista dos trs mundos, tudo indubitvel, tu da linhagem
de Vrishni, no caso daqueles com quem tu ests satisfeito, concessor de honras!
No podem ter pecado, nem podem encontrar a derrota em batalha aqueles com
quem tu, senhor dos celestiais, ests satisfeito, concessor de honras! Foi por
tua graa, Hrishikesa, que Sakra tornou-se o chefe dos celestiais. Por tua graa,
aquele personagem abenoado obteve no campo de batalha a soberania dos trs
mundos! Foi por tua graa, senhor dos celestiais, que o ltimo obteve
imortalidade, Krishna, e desfruta de regies eternas (de bem aventurana).
Tendo matado milhares de Daityas, com destreza tendo sua origem em tua graa,
matador de inimigos, Sakra obteve o domnio dos celestiais. Pela tua graa,
Hrishikesa, o universo mvel e imvel, sem se desviar de seu curso (ordenado),
heri, est engajado em oraes e homa! (Tudo, at a criao inanimada, existe e
adora a Divindade Suprema.) No incio, este universo, envolvido em escurido, era
uma vasta extenso de gua. Pela tua graa, de braos fortes, o universo se
tornou manifesto, melhor dos homens! Tu s o criador de todos os mundos, tu
s a Alma Suprema, e tu s imutvel! Aqueles que te contemplam, Hrishikesa,
nunca so confundidos. Tu s o Deus Supremo, tu s o Deus dos deuses, e tu s
Eterno. Aqueles que procuram refgio contigo, senhor dos deuses, nunca so
confundidos. Sem incio e sem morte, tu s Divino, o Criador de todos os mundos,
e imutvel. Aqueles que so devotados a ti, Hrishikesa, sempre passam sobre
todas as dificuldades. Tu s Supremo, o Antigo, o Ser Divino, e aquele que o
mais Alto dos altos. Aquele que alcana aquilo, isto , teu Ser Supremo, tem
ordenada para ele a maior prosperidade. Tu s cantado nos quatro Vedas. Os
quatro Vedas cantam a respeito de ti. Procurando tua proteo, de grande alma,
eu desfrutarei de prosperidade incomparvel. Tu s o Deus Supremo, tu s Deus
dos deuses mais elevados, tu s o senhor das criaturas aladas, e o senhor de
313
314
149
"Sanjaya disse, 'Aps a queda, rei, do soberano dos Sindhus, teu filho
Suyodhana, seu rosto molhado com lgrimas, e ele mesmo cheio de angstia e
dando suspiros difceis como uma cobra cujas presas foram quebradas, aquele
pecador contra o mundo inteiro, teu filho, sentiu amarga aflio. Contemplando
aquele grande massacre terrvel de suas tropas causado por Jishnu e Bhimasena
e Satwata em batalha, ele ficou plido, abatido e melanclico, e seus olhos
ficaram cheios de lgrimas. E ele chegou a pensar que no existia guerreiro sobre
a terra que pudesse ser comparado com Arjuna. Nem Drona, nem o filho de
Radha, nem Aswatthaman, nem Kripa, majestade, so competentes para resistir
diante de Arjuna quando o ltimo est cheio de ira. E Suyodhana disse para si
mesmo, 'Tendo vencido em batalha todos os poderosos guerreiros em carros do
meu exrcito, Partha matou o soberano dos Sindhus. Ningum pode resistir a ele.
Essa minha vasta hoste foi quase exterminada pelos Pandavas. Eu penso que no
h ningum que possa proteger meu exrcito, no, nem o prprio Purandara. Ele,
confiando em quem eu estou engajado nesse duelo em batalha, ai, aquele Karna
foi derrotado em batalha e Jayadratha morto. Karna, confiando em cuja energia eu
considerei Krishna como palha que veio me pedir pela paz, ai, aquele Karna foi
vencido em batalha.' Sofrendo assim dentro de seu corao, aquele pecador
contra o mundo inteiro, rei, foi at Drona, touro da raa Bharata, para v-lo.
Dirigindo-se a ele, ele informou Drona daquele imenso massacre dos Kurus, da
vitria de seus inimigos, e da terrvel calamidade dos Dhartarashtras. E
Suyodhana disse, 'Veja, preceptor, essa matana imensa de reis (literalmente, 'o
fato dos Dhartarashtras terem cado (em desgraa)). Eu vim para a batalha,
colocando aquele meu av, o herico Bhishma, em nossa dianteira. Tendo matado
ele, Sikhandin, sua aspirao realizada, permanece na prpria vanguarda de
todas as tropas, cercado por todos os Panchalas, cobioso de outro triunfo. Outro
discpulo teu, o invencvel Savyasachin, tendo matado sete Akshauhinis das
tropas despachou o rei Jayadratha para a residncia de Yama. Como, preceptor,
eu serei libertado da dvida que eu tenho para com aqueles meus aliados que,
desejosos da minha vitria e sempre dedicados ao meu bem, foram para a
residncia de Yama? Aqueles senhores da terra que tinham desejado a soberania
da terra, esto agora jazendo no solo, abandonando toda sua prosperidade
terrena. Realmente, eu sou um covarde. Tendo causado tal massacre de amigos,
eu no ouso pensar que eu serei santificado por realizar mesmo cem sacrifcios de
cavalo. Eu sou cobioso e pecaminoso e um transgressor contra a justia. S por
causa das minhas aes, estes senhores de terra, em seu desejo por vitria,
foram para a residncia de Yama. Por que, na presena daqueles reis, a terra no
me produz um buraco (pelo qual afundar), j que eu so to pecaminoso em
comportamento e tal fomentador de dissenses mortais? Ai, o que o av com
olhos vermelho sangue, aquele heri invencvel que conquistou o outro mundo, ir
me dizer no meio dos reis quando ele se encontrar comigo? Veja aquele arqueiro
poderoso, Jalasandha, morto por Satyaki. Aquele grande guerreiro em carro,
aquele heri, veio orgulhosamente para lutar por minha causa, preparado para
sacrificar sua vida. Vendo o soberano dos Kamvojas morto, como tambm
315
Alamvusha e muitos outros aliados meus, que objetivo eu posso ter para preservar
minha vida? Aqueles heris que no recuavam que, lutando por minha causa e se
esforando ao mximo de seus poderes para subjugar meus inimigos, sacrificaram
suas vidas. Eu irei hoje, opressor de inimigos, me esforando com a maior
medida de meu poder, me libertar da dvida que tenho para com eles e gratificlos com oblaes de gua por me dirigir ao Yamuna. principal de todos os
portadores de armas, eu te digo realmente e juro pelas boas aes que eu tenho
realizado, pela destreza que eu possuo e por meus filhos, que matando todos os
Panchalas com os Pandavas, eu obterei paz mental, ou, morto por eles em
batalha eu irei para aquelas regies para onde aqueles meus aliados foram. Eu
certamente procederei para l onde aqueles touros entre homens, mortos por
Arjuna enquanto envolvidos em batalha por minha causa, foram! Nossos aliados,
vendo que eles no so bem protegidos por ns, no desejam mais ficar ao nosso
lado. tu de armas poderosas, eles agora consideram os Pandavas como sendo
preferveis a ns. Tu mesmo, de pontaria certeira, ordenaste nosso extermnio em
batalha, pois tu trataste Arjuna com indulgncia, j que ele teu discpulo. por
isso que tem sido mortos todos aqueles que tem se esforado para assegurar
vitria para ns. Parece que somente Karna agora deseja nossa vitria. O homem
de mente fraca que sem examinar devidamente outro, o aceita como um amigo e
o emprega em assuntos importantes que requerem amigos para sua realizao,
sem dvida sofrer prejuzo embora este meu caso tenha sido administrado por
meu melhor amigo! (Karna, Sakuni, Duhsasana e eu mesmo te aceitamos,
preceptor, como um amigo, e te empregamos nessa batalha. Ns, entretanto, no
sabamos ento que tu eras um inimigo disfarado.) Eu sou muito cobioso,
pecaminoso, de corao desonesto, e caracterizado pela avareza! Ai, o rei
Jayadratha foi morto, e o filho de Somadatta tambm de grande energia, e os
Abhishahas, os Surasenas, os Sivis, e os Vasatis! Eu irei hoje para onde aqueles
touros entre homens, mortos por Arjuna enquanto envolvidos em batalha por mim,
foram. Na ausncia daqueles touros entre homens, eu no tenho motivo para
viver. preceptor dos filhos de Pandu, deixe-me ter tua permisso nisto.'"
150
"Dhritarashtra disse, 'Depois que o soberano dos Sindhus tinha sido morto em
batalha por Savyasachin e depois da queda de Bhurisravas, qual se tornou o
estado de sua mente? Depois que Drona tambm tinha sido endereado dessa
maneira por Duryodhana no meio dos Kurus, o que o preceptor disse a ele ento?
Conte-me tudo isso, Sanjaya!'"
"Sanjaya disse, 'Altos lamentos ergueram-se entre tuas tropas, Bharata,
depois da morte de Bhurisravas e do soberano dos Sindhus. Todos eles
desconsideraram os conselhos do teu filho, aqueles conselhos por causa dos
quais lderes de homens, s centenas, foram mortos. Em relao a Drona, ouvindo
aquelas palavras do teu filho, ele ficou cheio de tristeza. Refletindo por um tempo
curto, monarca, ele disse essas palavras em grande aflio.'"
316
"Drona disse, ' Duryodhana, por que tu me perfuras dessa maneira com
flechas verbais? Eu te disse antes que Arjuna no pode ser derrotado em batalha.
Protegido pelo enfeitado com diadema Arjuna, Sikhandin matou Bhishma. Por
aquele feito, tu da linhagem de Kuru, a bravura de Arjuna em batalha foi bem
provada. Vendo Bhishma que era incapaz de ser derrotado pelos deuses e os
Danavas, realmente morto em batalha, exatamente ento eu soube que essa
hoste Bharata estava condenada. Aps a queda dele a quem de todas as pessoas
nos trs mundos ns considervamos como sendo realmente o principal dos
heris, quem mais h em quem ns devemos confiar? Aqueles dados,
majestade, com os quais Sakuni antigamente jogou na assemblia Kuru, no eram
dados mas flechas afiadas capazes de matar inimigos. Aquelas mesmas flechas,
senhor, disparadas por Jaya, esto agora nos matando. Embora Vidura as
caracterizasse como sendo assim, tu ainda no as compreendeste dessa maneira.
Aquelas palavras, alm disso, que o sbio Vidura de grande alma, com lgrimas
em seus olhos ento disse para ti, aquelas palavras auspiciosas recomendando
paz, tu ento no ouviste. Aquela calamidade que foi predita agora chegou.
Aquela carnificina terrvel, Duryodhana, agora veio como o resultado daquela
desobedincia por ti das palavras de Vidura. Aquele homem de mente tola que,
desconsiderando as palavras salutares de amigos de confiana, segue sua prpria
opinio, logo cai em uma situao deplorvel. filho de Gandhari, aquele grande
pecado, isto , aquele arrasto na nossa prpria vista para a assemblia Kuru de
Krishna que nunca mereceu tal tratamento, que nasceu em uma linhagem nobre, e
que pratica toda virtude. Saiba que tudo isso somente pouco, pois no mundo
seguinte consequncias terrveis ainda sero tuas. Vencendo os Pandavas nos
dados por meio de fraude, tu os mandaste para as florestas, vestidos em peles de
veado. Que outro Brahmana, exceto eu mesmo, nesse mundo, procuraria
prejudicar aqueles prncipes que esto sempre dedicados prtica da virtude e
que so para mim como meus prprios filhos? Com a aprovao de Dhritarashtra,
no meio da assemblia Kuru, tu, com Sakuni como teu colaborador, provocaste a
ira dos Pandavas. Unido com Duhsasana, Karna ento atiou aquela ira.
Desconsiderando as palavras de Vidura, tu mesmo repetidamente a atiaste. Com
cuidado resoluto, todos vocs cercaram Arjuna, decididos a estar ao lado do
soberano dos Sindhus. Por que ento todos vocs foram vencidos e por que
tambm Jayadratha foi morto? Por que, quando tu ests vivo, e Karna, e Kripa, e
Salya, e Aswatthaman, Kaurava, o soberano dos Sindhus foi morto? Para salvar
o soberano dos Sindhus, os reis (no teu lado) empregaram toda sua energia
ardente. Por que ento Jayadratha foi morto em seu meio? Confiando em mim, o
rei Jayadratha tinha esperado seu resgate das mos de Arjuna. Ele, no entanto,
no obteve o resgate que ele esperava. Eu tambm no vejo minha segurana por
mim mesmo. At eu conseguir matar os Panchalas com Sikhandin, eu me sinto
como algum afundando no atoleiro Dhristadyumna. Tendo falhado, Bharata, em
salvar o soberano dos Sindhus, por que tu me perfuras dessa maneira com tuas
flechas verbais, vendo que eu tambm estou queimando de aflio? Tu no vs
mais sobre o campo os estandartes dourados de Bhishma de pontaria certeira,
aquele guerreiro que nunca se cansava em batalha. Como, ento, tu podes
esperar pelo xito? Quando o soberano dos Sindhus e Bhurisravas tambm foram
mortos no prprio meio de tantos poderosos guerreiros em carros, qual voc
317
pensa, ser o fim? Kripa, difcil de ser vencido, ainda est vivo, rei! Que ele no
tenha seguido no rastro de Jayadratha, eu o louvo muito por isso! Quando eu vi o
prprio Bhishma, aquele realizador dos feitos mais difceis (em batalha), aquele
guerreiro que no podia ser morto em batalha pelos deuses com Vasava em sua
chefia, morto na tua viso, Kaurava, como tambm de teu irmo mais novo
Duhsasana, eu pensei ento, rei, que a Terra tinha te abandonado. L as tropas
dos Pandavas e dos Srinjayas, juntas, esto agora avanando contra mim. Para
realizar teu bem em batalha, filho de Dhritarashtra, eu no irei, sem matar todos
os Panchalas, tirar minha armadura. rei, v e diga ao meu filho Aswatthaman
que est presente em batalha que mesmo no risco de sua vida ele no deve
deixar os Somakas em paz; (isto , ele deve, por todos os meios em seu poder, se
vingar dos Somakas, aqueles meus inimigos.) Tu deves tambm dizer a ele,
'Cumpra todas as instrues que tu recebeste do teu pai. Seja firme em atos de
humildade, em autocontrole, em veracidade e justia. Observador de religio,
lucro, e prazer, sem negligenciar religio e lucro, tu deves sempre realizar aquelas
aes nas quais a religio predomina. Os Brahmanas devem sempre ser
gratificados com presentes. Todos eles merecem teu culto. Tu nunca deves fazer
qualquer coisa que seja injuriosa para eles. Eles so como chamas de fogo.' Com
relao a mim mesmo, eu penetrarei na hoste hostil, matador de inimigos, para
fazer grande combate, atingido como eu fui por ti com tuas flechas verbais. Se tu
puderes, Duryodhana, v e proteja aquelas tropas. Ambos os Kurus e os
Srinjayas esto furiosos. Eles lutaro mesmo durante a noite.' Dizendo essas
palavras, Drona procedeu contra os Pandavas e se ps a sobrepujar a energia
dos Kshatriyas como o sol eclipsando a luz das estrelas.'"
151
"Sanjaya disse, 'Assim incitado por Drona, o rei Duryodhana, cheio de raiva
colocou seu corao na batalha. E teu filho Duryodhana ento disse para Karna,
'Veja, o filho ornado com diadema de Pandu, s com Krishna como colaborador,
entrou na ordem de batalha formada pelo preceptor, uma ordem de batalha que os
prprios deuses no podiam romper, e na prpria vista do ilustre Drona lutando
em batalha e de muitos outros principais dos guerreiros, matou o soberano dos
Sindhus. Contemple, filho de Radha, muitos dos principais reis jazendo na terra,
mortos em batalha por Partha sem qualquer ajuda, diante dos olhos do ilustre
Drona e de mim mesmo, nos esforando vigorosamente como uma hoste de
animais inferiores massacrada por um leo. O filho de Sakra reduziu minha hoste
a um pequeno resto do que ela era. Como, de fato, pode Phalguna, apesar da
resistncia oferecida por Drona em batalha, cumprir seu voto por matar o
soberano dos Sindhus? Se o prprio Drona no desejava isso, heri, como pode
o filho de Pandu, em batalha, ter rompido aquela formao de combate
impenetrvel, vencendo seu preceptor lutando? Realmente, Phalguna muito
querido para o preceptor ilustre! Por isso, o ltimo lhe deu entrada, sem ter lutado
com ele. Veja minha desgraa! Tendo em primeiro lugar prometido proteo para
o soberano dos Sindhus, Drona, aquele opressor de inimigos, deu para o
318
desperto quando tudo mais dorme. Tua hoste era vasta, e teus guerreiros eram
muitos. Assim mesmo a batalha comeou. Com o pequeno exrcito deles, mais
poderoso e consistindo em homens capazes de atacar com eficcia, ela foi muito
reduzida. Eu temo que isso seja o trabalho do Destino, que tem frustrado nossos
esforos.'"
"Sanjaya continuou, 'Enquanto eles estavam conversando dessa maneira, rei,
as divises Pandava apareceram para a batalha. Ento ocorreu uma batalha
violenta entre teus guerreiros e os deles, nos quais carros e elefantes enfrentaram
uns aos outros. Tudo isso, no entanto, rei, foi devido tua m poltica!'"
152
(Ghatotkacha badha Parva)
"Sanjaya disse, 'Aquele teu exrcito de elefantes, rei, cheio de poder, lutava
em toda parte, prevalecendo sobre o exrcito Pandava. Decididos a ir para o outro
mundo, os Panchalas e os Kauravas lutaram uns com os outros por admisso nos
elevados domnios de Yama. Bravos guerreiros, enfrentando bravos rivais,
perfuraram uns aos outros com flechas e lanas e dardos, e rapidamente
despacharam uns aos outros para a residncia de Yama. Foi terrvel a batalha que
se realizou entre guerreiros em carros e guerreiros em carros que atingiram uns
aos outros e causaram uma inundao impetuosa de sangue. Elefantes
enfurecidos, enfrentando iguais enfurecidos, afligiram uns aos outros com suas
presas. Cavaleiros, desejosos de glria, perfuraram e derrubaram cavaleiros
naquela batalha terrificante com lanas e dardos e machados de batalha.
Soldados de infantaria tambm, de braos fortes, s centenas, armados com
armas, avanaram repetidamente uns contra os outros com coragem resoluta,
opressor de inimigos! To grande era a confuso que os Panchalas e os Kurus
podiam somente ser distinguidos uns dos outros pelos nomes tribais, familiares, e
pessoais que ns ouvamos eles proferirem. Os guerreiros, despachando uns aos
outros para o outro mundo com flechas e dardos e machados, corriam
destemidamente no campo. Com milhares de flechas, no entanto, rei,
disparadas pelos combatentes os dez pontos no eram mais iluminados como
antes por causa do Sol ter se posto. Enquanto os Pandavas estavam lutando
dessa maneira, Bharata, Duryodhana, rei, entrou no meio de sua hoste. Cheio
de grande fria pela morte do soberano dos Sindhus, e resolvido a sacrificar sua
vida, ele penetrou no exrcito hostil. Enchendo a terra com o estrpito das rodas
de seu carro e fazendo-a tremer com isso, teu filho se aproximou da hoste
Pandava. Foi impressionante o conflito que ocorreu entre ele e eles, Bharata,
causando uma tremenda carnificina de tropas. Como o prprio sol ao meio-dia
chamuscando tudo com seus raios, teu filho chamuscou a hoste hostil com suas
chuvas de flechas (literalmente, 'com flechas parecendo seus raios.') Os Pandavas
ficaram incapazes at de olhar para seu irmo (Duryodhana). Desesperanados
de subjugar seus inimigos, eles colocaram seus coraes em fugir do campo.
Massacrados por teu filho ilustre, armado com o arco, por meio de suas flechas
320
153
"Dhritarashtra disse, 'Tendo dito todas aquelas palavras para meu filho
Duryodhana, que sempre desobediente s minhas ordens, quando aquele
arqueiro poderoso dotado de grande fora, o preceptor Drona, penetrou furioso na
hoste Pandava, e quando aquele heri, posicionado em seu carro, se movimentou
321
possudos por uma loucura naquela noite. O p de terra que tinha sido erguido,
rei, foi logo diminudo com chuvas de sangue. Ento, por causa de cotas de malha
douradas e dos ornamentos brilhantes dos guerreiros, aquela escurido foi
dissipada. A hoste Bharata ento, adornada com pedras preciosas e ouro (e cheia
de dardos e estandartes), parecia com o cu noite, touro da raa Bharata,
coberto com estrelas. O campo de batalha ento ressoava com os gritos de
chacais e os crocitos de corvos, com os grunhidos de elefantes, e os gritos e
berros dos guerreiros. Aqueles sons, misturados, produziram um tumulto alto, de
arrepiar os cabelos. Aquele tumulto encheu todos os pontos do horizonte como o
ribombo do trovo de Indra. Nas altas horas da noite, a hoste Bharata parecia
iluminada com os Angadas, os brincos, as couraas, e as armas de combatentes.
L elefantes e carros, enfeitados com ouro, pareciam naquela noite com nuvens
carregadas com relmpago. Espadas e dardos e maas e cimitarras e clavas e
lanas e machados, quando eles caam, pareciam lampejos deslumbrantes de
fogo. Duryodhana era a rajada de vento que foi a precursora (daquela hoste como
a tempestade). Carros e elefantes constituam suas nuvens secas. O barulho alto
de baterias e outros instrumentos formava o estrondo de seus troves. Cheia de
estandartes, arcos formavam lampejos de relmpago. Drona e os Pandavas
formavam suas nuvens torrenciais. Cimitarras e dardos e maas constituam seus
troves. Flechas formaram seu aguaceiro, e armas (de outros tipos) suas
incessantes rajadas de vento. E os ventos que sopraram eram ambos:
extremamente quentes e extremamente frios. Terrvel, atordoante e feroz, ela era
destrutiva de vida. No havia nada que pudesse fornecer abrigo dela.
Combatentes, desejosos de lutar entraram naquela hoste espantosa naquela noite
terrvel ressoando com barulhos assustadores, aumentando os medos dos tmidos
e a alegria de heris. E durante a continuao daquela batalha violenta e terrvel
durante a noite, os Pandus e os Srinjayas, juntos, avanaram em fria contra
Drona. Todos esses, no entanto, rei, que avanaram diretamente contra o ilustre
Drona foram obrigados a retroceder ou despachados para a residncia de Yama.
De fato, naquela noite, Drona sozinho perfurou com suas flechas elefantes aos
milhares e carros s dezenas de milhares e milhes de milhes de soldados de
infantaria e cavalos.'"
154
"Dhritarashtra disse, "Quando o invencvel Drona, de energia incomensurvel,
incapaz de suportar (a morte de Jayadratha), entrou furiosamente no meio dos
Srinjayas, o que vocs todos pensaram? Quando aquele guerreiro de alma
incomensurvel, tendo dito aquelas palavras para meu filho desobediente,
Duryodhana, entrou dessa maneira (nas tropas hostis), que medida Partha tomou?
Quando depois da queda do herico Jayadratha e de Bhurisravas, aquele
guerreiro invicto de grande energia, aquele opressor de inimigos, isto , o
inconquistvel Drona, procedeu contra os Panchalas, o que Arjuna pensou? O que
tambm Duryodhana pensou como o passo mais adequado que ele podia adotar?
Quem foram eles que seguiram aquele heri concessor de benefcios, aquele
principal dos regenerados? Quem foram aqueles heris, Suta, que ficaram atrs
323
325
155
"Sanjaya disse, 'Depois que seu filho (Bhurisravas) tinha sido morto por Satyaki
enquanto o primeiro estava sentado em Praya, Somadatta, cheio de raiva, disse
para Satyaki essas palavras, 'Por que, Satwata, tendo abandonado aqueles
deveres Kshatriya ordenados pelos deuses de grande alma, tu te dirigiste s
prticas de ladres? Por que algum que cumpridor dos deveres Kshatriya e
possuidor de sabedoria atingiria em batalha uma pessoa que est se dirigindo
para longe da batalha, ou algum que ficou impotente, ou algum que ps de lado
suas armas, ou algum que implora por piedade? Duas pessoas, de fato, entre os
Vrishnis so reputados como sendo os principais dos grandes guerreiros em
carros, isto , Pradyumna de energia poderosa e tu tambm, Satyaki! Por que
ento tu te comportaste to cruelmente e pecaminosamente com algum que tinha
sentado em Praya e que teve seus braos cortados por Partha? Receba agora em
batalha a consequncia daquele teu ato, tu de comportamento pecaminoso! Eu
irei hoje, desgraado, empregando minha destreza, cortar tua cabea com uma
flecha alada. Eu juro, Satwata, por meus dois filhos, por aquilo que caro para
mim, e por todas as minhas aes meritrias, que, se antes dessa noite acabar,
eu no matar a ti, que s to orgulhoso do teu herosmo, com teus filhos e irmos
mais novos, contanto que Jishnu, o filho de Pritha, no te proteja, ento que eu
caia no inferno terrvel, patife da linhagem de Vrishni!' Tendo dito essas
palavras, o poderoso Somadatta, cheio de raiva, soprou sua concha ruidosamente
e proferiu um rugido leonino. Ento Satyaki, de olhos como ptalas de ltus e
dentes semelhantes queles de um leo, possuidor de grande fora, e cheio de
raiva, disse essas palavras para Somadatta, ' tu da famlia de Kuru, lutando
contigo ou com outros, no meu corao eu nunca sinto o mnimo medo. Se,
protegido por todas as tropas, tu lutares comigo, eu no irei mesmo ento sentir
qualquer aflio por tua causa, tu da linhagem de Kuru! Eu sou sempre
cumpridor das prticas Kshatriya. Tu no podes, portanto, me assustar somente
com palavras fortes a respeito da batalha ou com discursos que insultam os bons.
Se, rei, tu desejas lutar comigo hoje, seja cruel e me ataque com flechas afiadas
e eu tambm te atacarei. Teu filho, o poderoso guerreiro em carro Bhurisravas,
rei, foi morto. Sala tambm, e Vrishasena, foram subjugados por mim. A ti tambm
hoje eu matarei, com teus filhos e parentes. Fique com resoluo em batalha, pois
tu, Kaurava, s dotado de grande fora. Tu j ests morto por causa da energia
daquele rei de estandarte de tambor Yudhishthira em quem h sempre caridade, e
autodomnio, e pureza de corao, compaixo, e modstia, e inteligncia, e
perdo, e tudo mais que indestrutvel. Tu encontrars a destruio junto com
Karna e o filho de Suvala. Eu juro pelos ps de Krishna e por todos os meus bons
atos que, cheio de raiva, eu irei, com minhas flechas, matar a ti com teus filhos em
batalha. Se tu fugires da batalha, ento tu poders ter segurana.' Tendo se
dirigido um ao outro dessa maneira, com olhos vermelhos de fria, aqueles mais
notveis dos homens comearam a disparar suas flechas um no outro. Ento com
mil carros e dez mil cavalos, Duryodhana tomou sua posio, cercando
Somadatta, Sakuni tambm, cheio de ira, e armado com todas as armas e cercado
por seus filhos e netos como tambm por seus irmos, que eram iguais ao prprio
326
Indra em destreza (fez o mesmo). Teu cunhado, rei, jovem em idade e de corpo
firme como o raio e possuidor de sabedoria, tinha cem mil cavalos da mais notvel
bravura com ele. Com esses ele cercou o poderoso arqueiro Somadatta. Protegido
por aqueles guerreiros poderosos, Somadatta cobriu Satyaki (com nuvens de
flechas). Vendo Satyaki assim coberto com nuvens de flechas retas,
Dhrishtadyumna procedeu em direo a ele com fria e acompanhado por um
exrcito imenso. Ento, rei, o som que ergueu-se l daquelas duas grandes
hostes atacando uma outra parecia aquele de muitos oceanos aoitados fria
por furaces terrveis. Ento Somadatta perfurou Satyaki com nove flechas.
Satyaki, em retorno, atingiu aquele principal dos guerreiros Kuru com nove
flechas. Profundamente perfurado naquela batalha pelo arqueiro firme e poderoso
(Satyaki), Somadatta sentou-se no terrao de seu carro e perdeu seus sentidos
em um desmaio. Vendo ele privado de seus sentidos, seu motorista, com grande
velocidade, levou para longe da batalha aquele grande guerreiro em carro, o
herico Somadatta. Vendo que Somadatta, afligido pelas flechas de Yuyudhana,
tinha perdido seus sentidos Drona avanou com velocidade, desejando matar o
heri Yadu. Vendo o preceptor avanar, muitos guerreiros Pandava encabeados
por Yudhishthira cercaram aquele perpetuador ilustre da linhagem de Yadu pelo
desejo de resgat-lo. Ento comeou uma batalha entre Drona e os Pandavas,
parecendo aquela entre Vali e os celestiais para obter a soberania dos trs
mundos. Ento o filho de Bharadwaja de energia formidvel encobriu a hoste
Pandava com nuvens de flechas e perfurou Yudhishthira tambm. E Drona
perfurou Satyaki com dez flechas, e o filho de Prishata com vinte. E ele perfurou
Bhimasena com nove flechas e Nakula com cinco, e Sahadeva com oito, e
Sikhandin com cem. E o heri poderosamente armado perfurou cada um dos
(cinco) filhos de Draupadi com cinco flechas. E ele perfurou Virata com oito flechas
e Drupada com dez. E ele perfurou Yudhamanyu com trs flechas e Uttamaujas
com seis naquele combate. E perfurando muitos outros combatentes, ele avanou
em direo a Yudhishthira. As tropas do filho de Pandu, massacradas por Drona,
fugiram em todas as direes, por medo, rei, com lamentos altos. Vendo aquela
hoste massacrada por Drona. Phalguna, o filho de Pritha, com fria um pouco
estimulada, procedeu rapidamente em direo ao preceptor. Vendo ento que
Drona estava tambm procedendo em direo a Arjuna naquela batalha, aquela
hoste de Yudhishthira, rei, se reagrupou novamente. Ento mais uma vez
ocorreu uma batalha entre Drona e os Pandavas. Drona, cercado, rei, por todos
os lados por teus filhos, comeou a consumir a hoste Pandava, como fogo
consumindo uma pilha de algodo. Vendo ele radiante como o sol e dotado do
esplendor de um fogo ardente, e ferozmente e continuamente, rei, emitindo suas
flechas como raios, com arco incessantemente esticado a um crculo e
chamuscando tudo em volta como o prprio sol, e consumindo seus inimigos, no
havia ningum naquele exrcito que pudesse det-lo. As flechas de Drona,
cortando a cabea de todos aqueles que ousavam se aproximar na frente dele,
entravam na terra. Assim massacrada por aquele guerreiro ilustre, a hoste
Pandava fugiu novamente de medo na prpria vista de Arjuna. Vendo aquele
exrcito, Bharata, assim desbaratado naquela noite por Drona, Jishnu pediu a
Govinda para ir em direo ao carro de Drona. Ento ele da linhagem de Dasarha
incitou aqueles corcis, brancos como prata ou leite ou a flor Kunda, ou a lua, em
327
329
"Aswatthaman disse, 'V, filho, e lute com outros, tu que tens a destreza de
um celestial. No apropriado, filho de Hidimva, que pai lute com filho.
(Aswatthaman e os Pandavas eram como irmos, pois ambos eram discpulos de
Drona, Ghatotkacha, portando, sendo filho de Bhima era filho do irmo de
Aswatthaman.) Eu no nutro qualquer rancor contra ti, filho de Hidimva! Quando,
no entanto, a ira de uma pessoa excitada, a pessoa pode matar a si mesma.'"
"Sanjaya continuou, 'Tendo ouvido essas palavras, Ghatotkacha, cheio de dor
por conta da queda de seu filho, e com olhos vermelhos como cobre de raiva,
aproximou-se de Aswatthaman e disse, 'Eu sou um covarde em batalha, filho de
Drona, como uma pessoa comum, que tu me assustas assim com palavras? Tuas
palavras so imprprias. Na verdade, eu fui gerado por Bhima na clebre
linhagem dos Kurus. Eu sou um filho dos Pandavas, aqueles heris que nunca
recuam da batalha. Eu sou o rei dos Rakshasas, igual quele de dez pescoos
(Ravana) em poder. Espere, espere, filho de Drona! Tu no escapars de mim
com vida. Eu irei hoje, no campo de batalha, dissipar teu desejo por luta.' Tendo
respondido dessa maneira para Aswatthaman, aquele poderoso Rakshasa com
olhos vermelhos como cobre de raiva avanou furiosamente contra o filho de
Drona, como um leo contra um prncipe de elefantes. E Ghatotkacha comeou a
despejar sobre aquele touro entre os guerreiros em carros, o filho de Drona,
flechas da medida do Aksha do carro de batalha, como uma nuvem despejando
torrentes de chuva. O filho de Drona no entanto, com suas prprias flechas,
deteve aquela chuva de flechas antes que ela pudesse alcan-lo. Naquele
momento, parecia que outro combate estava ocorrendo no cu entre as flechas
(como os combatentes). O cu, ento, durante a noite, brilhava resplandecente
com as fascas causadas pelo choque daquelas armas, como se com (mirades
de) pirilampos. Observando que sua iluso foi dissipada pelo filho de Drona,
orgulhoso de sua destreza em batalha, Ghatotkacha, mais uma vez se fazendo
invisvel, criou uma iluso. Ele assumiu a forma de uma montanha alta, coroada
com rochedos ngremes e rvores, e possuindo fontes das quais fluam
incessantemente lanas e arpes e espadas e clavas pesadas. Contemplando
aquela montanha como uma massa de antimnio, com inmeras armas caindo
dela, o filho de Drona no ficou alterado em absoluto. O ltimo chamou
existncia a arma Vajra (isto , a arma dotada da fora do trovo). O prncipe das
montanhas, ento, atingido por aquela arma, foi rapidamente destrudo. Ento o
Rakshasa, tornando-se uma massa de nuvens azuis no firmamento, ornada com
arco-ris, comeou a derramar furiosamente sobre o filho de Drona naquela
batalha uma torrente de pedras e rochas. Ento aquela principal de todas as
pessoas conhecedoras de armas, Aswatthaman, apontando a arma Vayavya,
destruiu aquela nuvem azul que tinha surgido no firmamento. O filho de Drona,
aquele principal dos homens, ento cobrindo os pontos do horizonte com suas
flechas, matou cem mil guerreiros em carros. Ele ento viu Ghatotkacha indo
destemidamente em direo a ele com arco curvado e acompanhado por um
grande nmero de Rakshasas que pareciam lees ou elefantes enfurecidos de
grande fora, alguns montados em elefantes, alguns em carros, e alguns em
corcis. O filho de Hidimva estava acompanhado por aqueles seus seguidores
ferozes, com rostos e cabeas e pescoos assustadores. Aqueles Rakshasas
330
ferro.) O filho de Drona, no entanto, saltando de seu carro, tendo deixado seu arco
nele, agarrou-o e arremessou-o de volta no prprio Ghatotkacha. Ghatotkacha,
enquanto isso, tinha descido rapidamente de seu carro. Aquele Asani formidvel,
de refulgncia deslumbrante, tendo reduzido a cinzas o veculo do Rakshasa com
corcis e motorista e estandarte, entrou na terra, tendo-a atravessado. Vendo
aquele feito do filho de Drona, isto , ele ter saltado e agarrado aquele Asani
terrvel de feitura celeste, todas as criaturas o aplaudiram. Procedendo ento,
rei, para o carro de Dhrishtadyumna, o filho de Bhimasena, pegando um arco
terrvel que parecia o arco grande do prprio Indra, mais uma vez disparou muitas
flechas afiadas no filho ilustre de Drona. Dhrishtadyumna tambm disparou
destemidamente no peito de Aswatthaman muitas principais das flechas,
equipadas com asas de ouro e parecendo cobras de veneno virulento. Ento o
filho de Drona disparou flechas e setas compridas s milhares. Aqueles dois
heris, no entanto, Ghatotkacha e Dhrishtadyumna, atingiram e frustraram as
flechas de Aswatthaman por meio de suas prprias flechas cujo toque parecia
aquele do fogo. A batalha ento que ocorreu entre aqueles dois lees entre
homens (Ghatotkacha em um lado) e o filho de Drona (no outro) tornou-se violento
ao extremo e alegrou todos os combatentes, touro da raa Bharata! Ento,
acompanhado por mil carros, trezentos elefantes, e seis mil cavalos, Bhimasena
chegou quele local. O filho virtuoso de Drona, no entanto, dotado como ele era
de bravura que no conhecia fadiga, continuou a lutar com o filho herico de
Bhima e com Dhrishtadyumna apoiado por seus seguidores. A destreza ento que
o filho de Drona mostrou naquela ocasio foi muito extraordinria, visto que,
Bharata, ningum mais entre todas as criaturas capaz de realizar tais faanhas.
Em um piscar de olhos, ele destruiu, por meio de suas flechas afiadas, um
Akshauhini inteiro de tropas Rakshasa com cavalos, motoristas, carros, e
elefantes, na prpria vista de Bhimasena e do filho de Hidimva e do filho de
Prishata e dos gmeos e do filho de Dharma e Vijaya e Achyuta. (Achyuta, quando
usado como um nome prprio, se refere a Krishna. Significa de glria
imorredoura e 'o imortal.') Profundamente atingidos pelas flechas de curso reto
(de Aswatthaman), elefantes caam sobre elefantes no cho como montanhas sem
topos. Completamente coberta com as trombas cortadas de elefantes, que ainda
se moviam em convulses, a terra parecia como se coberta com cobras moventes.
E a terra parecia resplandecente com mastros dourados e guarda-sis reais, como
o cu no fim do Yuga, coberto com planetas e estrelas e muitas luas e sis. E o
filho de Drona fez um rio sangrento de correnteza impetuosa fluir l. O sangue de
elefantes e cavalos e combatentes formava sua gua; altos estandartes suas rs;
baterias formavam suas tartarugas grandes; guarda-sis, suas fileiras de cisnes,
rabos de iaque em profuso, Kankas e urubus, seus crocodilos; armas seus
peixes; elefantes grandes as pedras e rochas em suas margens; elefantes e
corcis, seus tubares; carros, suas margens instveis e largas; e pendes, suas
belas fileiras de rvores. Tendo flechas como seus peixes (menores), aquele rio
pavoroso tinha lanas e dardos e espadas como cobras; medula e carne como
seu lodo, e corpos sem tronco flutuando nele como suas balsas. E ele estava
obstrudo com o cabelo (de homens e animais) como seu musgo. E ele inspirava
os tmidos com desnimo e medo. E ondas sangrentas eram vistas em sua
superfcie. Tornado horrendo por meio dos soldados de infantaria com os quais ele
333
abundava, a residncia de Yama era o oceano em direo ao qual ele flua. Tendo
matado os Rakshasas, o filho de Drona ento comeou a afligir o filho de Hidimva
com flechas. Novamente cheio de raiva, o pujante filho de Drona tendo perfurado
aqueles poderosos guerreiros em carros, isto , os Parthas incluindo Vrikodara e
os filhos de Prishata, matou Suratha, um dos filhos de Drupada. Ento ele matou
naquela batalha o irmo mais novo de Suratha chamado Satrunjaya. E ento ele
matou Valanika e Jayanika, e Jaya. E uma vez mais, com uma flecha afiada, o
filho de Drona proferindo um rugido leonino, matou Prishdhra, e ento o orgulhoso
Chandrasena. E ento ele matou com dez flechas os dez filhos de Kuntibhoja.
Ento, rei, o filho de Drona despachou Srutayus para a residncia de Yama.
Com trs outras flechas afiadas, equipadas com asas belas e olhos vermelhos, ele
despachou o poderoso Satrunjaya para a regio de Sakra. Ento Aswatthaman,
cheio de raiva, fixou na corda de seu arco uma flecha ardente e reta. Puxando a
corda do arco at sua orelha, ele rapidamente disparou aquela flecha ardente e
excelente parecendo a vara da prpria Morte, visando Ghatotkacha. Aquela flecha
poderosa, equipada com belas asas, passando atravs do peito daquele
Rakshasa, senhor da terra, entrou na terra, penetrando-a, e Ghatotkacha caiu
imediatamente sobre o carro. Vendo ele cado e acreditando que ele estava morto,
o poderoso guerreiro em carro Dhrishtadyumna levou-o para longe da presena do
filho de Drona e o fez ser colocado sobre outro carro. Assim, rei, aquela tropa de
carros de Yudhishthira se desviou da batalha. O filho herico de Drona tendo
derrotado seus inimigos proferiu um rugido alto. E ele foi adorado por todos os
homens e todos os teus filhos, majestade. O solo, coberto por toda parte com os
corpos cados de Rakshasas mortos, perfurados e mutilados com centenas de
flechas, ficou com um aspecto aterrador e intransitvel, como se coberto com
topos de montanha. Os Siddhas e Gandharvas e Pisachas, e Nagas, e aves, e
Pitris e corvos e grandes nmeros de canibais e fantasmas, e Apsaras e celestiais,
todos se uniram em elogiar muito o filho de Drona.'"
156
"Sanjaya disse, 'Vendo os filhos de Drupada, como tambm aqueles de
Kuntibhoja, e Rakshasas tambm aos milhares, mortos pelo filho de Drona,
Yudhishthira e Bhimasena, e Dhrishtadyumna, o filho de Prishata, e Yuyudhana,
juntos, colocaram seus coraes firmemente na batalha. Ento Somadatta,
novamente cheio de raiva ao ver Satyaki naquela batalha, cobriu o ltimo,
Bharata, com uma chuva densa de setas. Ento ocorreu uma batalha violenta e
muito admirvel de se contemplar, entre teus guerreiros e aqueles do inimigo,
ambos os partidos estando desejosos de vitria. Lutando em nome de Satyaki,
Bhima perfurou o heri Kaurava com dez flechas. Somadatta, no entanto, em
retorno, perfurou aquele heri com cem flechas. Ento Satwata, cheio de raiva,
perfurou com dez flechas afiadas, dotadas da fora do trovo, aquele guerreiro
idoso afligido com tristeza por conta da morte de seu filho, e que era, alm disso,
dotado de todas as virtudes apreciveis como Yayati, o filho de Nahusha. Tendo
perfurado ele com grande fora, ele o atingiu novamente com sete flechas. Ento,
lutando por Satyaki, Bhimasena arremessou na cabea de Somadatta um Parigha
334
maneira, Drona, incitado por teu filho, cobriu Yudhishthira com chuvas de flechas.
Drona cheio de grande ira atacou Yudhishthira com a arma Vayavya. O filho de
Pandu, no entanto, frustrou aquela arma celeste com uma arma similar dele.
Vendo sua arma frustrada, o filho de Bharadwaja, cheio de grande ira e desejoso
de matar o filho de Pandu, disparou em Yudhishthira diversas armas celestes tais
como a Varuna, a Yamya, a Agneya, a Tvashtra, e a Savitra. O poderosamente
armado Pandava, no entanto, familiarizado com moralidade, frustrou
destemidamente todas aquelas armas do Nascido no Pote que eram
arremessadas ou no decurso de serem arremessadas nele. Ento o Nascido no
Pote, se esforando para realizar seu voto e desejoso tambm do bem do teu
filho, para matar o filho de Dharma, chamou existncia, Bharata, as armas
Aindra e Prajapatya. Ento aquele principal da famlia de Kuru, Yudhishthira, do
modo de andar do elefante ou do leo, de peito largo e olhos grandes e
vermelhos, e dotado de energia mal inferior (quela de Drona) chamou
existncia a arma Mahendra. Com ela ele frustrou a arma de Drona. Vendo todas
as suas armas frustradas, Drona, cheio de ira e desejoso de executar a destruio
de Yudhishthira, chamou existncia a arma Brahma. Envolvidos como ns
estvamos ento por uma densa escurido, ns no pudemos observar o que se
passou. Todas as criaturas tambm, monarca, estavam cheias de grande pavor.
Vendo a arma Brahma erguida, o filho de Kunti, Yudhishthira, rei, frustrou-a com
uma arma Brahma dele. Ento, todos os principais guerreiros aplaudiram aqueles
dois touros entre homens, Drona e Yudhishthira, aqueles grandes arqueiros
conhecedores de todos os modos de guerra. Abandonando Yudhishthira, Drona
ento, com olhos vermelhos como cobre de raiva, comeou a destruir a diviso de
Drupada com a arma Vayavya. Oprimidos por Drona, os Panchalas fugiram de
medo, na prpria vista de Bhimasena e do ilustre Partha. Ento o ornado com
diadema (Arjuna) e Bhimasena, reprimindo aquela fuga de suas tropas,
enfrentaram de repente aquela fora hostil com duas grandes multides de carros.
Vibhatsu atacando a direita e Vrikodara a esquerda, o filho de Bharadwaja foi
combatido com duas imensas chuvas de flechas. Ento os Kaikeyas, os Srinjayas,
e os Panchalas de grande energia seguiram os dois irmos, rei, acompanhados
pelos Matsyas e os Satwatas. Ento a hoste Bharata, massacrada pelo ornado
com diadema (Arjuna) e dominada pelo sono e escurido, comeou a se dividir.
Drona e teu prprio filho se esforaram reagrup-la. Os combatentes, no entanto,
rei, eram incapazes de serem ento detidos em sua fuga.'"
157
"Sanjaya disse, 'Contemplando aquela hoste vasta dos Pandavas cheia de raiva
e considerando-a incapaz de ser resistida, teu filho Duryodhana, dirigindo-se a
Karna, disse essas palavras, ' tu que s dedicado aos amigos, agora chegou
aquela hora em relao a teus amigos (quando tua ajuda mais necessria).
Karna, salve em batalha todos os meus guerreiros. Nossos combatentes esto
agora cercados por todos os lados pelos Panchalas, os Kaikeyas, os Matsyas, e
os poderosos guerreiros em carros dos Pandavas, todos cheios de raiva e
336
337
heris que tomam grandes cargas sobre seus ombros, se entregando a discursos
vaidosos no campo de batalha. Quando uma pessoa mentalmente resolve
suportar uma carga, o prprio Destino a ajuda na realizao. Desejando em meu
corao suportar uma grande carga, eu sempre convoco resoluo suficiente. Se,
matando os filhos de Pandu com Krishna e Satwatas em batalha, eu me entrego a
tais rugidos, o que isso para ti, Brahmana? Aqueles que so heris nunca
rugem inutilmente como nuvens outonais. Consciente de sua prpria fora, o sbio
se entrega a rugidos! Em meu corao eu estou determinado a vencer hoje
Krishna e Partha juntos e lutando com resoluo! por isso que eu rujo, filho de
Gotama! Veja o fruto desses meus rugidos, Brahmana! Matando o filho de
Pandu em batalha, com todos os seus seguidores, Krishna e Satwatas, eu
entregarei a Duryodhana a terra inteira sem um tormento nela.'"
"Kripa disse, 'Eu considero desprezveis, filho de Suta, essas tuas
declaraes delirantes revelando teus pensamentos, no atos. Tu sempre falas
em depreciao dos dois Krishnas e do rei Yudhishthira o justo. Karna, est
certo de obter a vitria aquele que tem ao seu lado aqueles dois heris hbeis em
batalha. De fato, Krishna e Arjuna no podem ser derrotados pelos celestiais, os
Gandharvas, os Yakshas, seres humanos, os Nagas, e as aves, todos vestidos em
armadura. Yudhishthira, o filho de Dharma, devotado aos Brahmanas. Ele
sincero em palavras e autocontrolado. Ele reverencia os Pitris e as divindades. Ele
dedicado prtica da verdade e justia. Ele , alm disso, hbil com armas.
Possuidor de grande inteligncia, ele tambm grato. Seus irmos so todos
dotados de grande poder e bem experientes em todas as armas. Eles so
dedicados ao servio de seus superiores. Possuidores de sabedoria e fama, eles
so tambm virtuosos em suas prticas. Seus parentes e aparentados so todos
dotados da destreza de Indra. Batedores eficazes, eles so todos muito dedicados
aos Pandavas. Dhrishtadyumna, e Sikhandin e Janamejaya, o filho de Durmuksha
e Chandrasen, e Madrasen, e Kritavarman, Dhruva, e Dhara e Vasuchandra, e
Sutejana, os filhos de Drupada, e o prprio Drupada, conhecedor de armas
superiores e poderosas, e o rei dos Matsyas tambm, com seus irmos mais
novos, todos resolutamente lutando por sua causa, e Gajanika, e Virabhadra, e
Sudarsana, e Srutadhwaja, e Valanika, e Jayanika, e Jayaprya, e Vijaya e
Labhalaksha, e Jayaswa, e Kamaratha, e os belos irmos de Virata, e os gmeos
(Nakula e Sahadeva), e os (cinco) filhos de Draupadi, e o Rakshasa Ghatotkacha,
todos esto lutando pelos Pandavas. Os filhos de Pandu, portanto, no
encontraro a destruio. Esses e muitas outras hostes (de heris) so em prol
dos filhos de Pandu. Sem dvida, o universo inteiro, com os celestiais, Asuras, e
seres humanos, com todas as tribos de Yakshas e Rakshas e com todos os
elefantes e cobras e outras criaturas, pode ser aniquilado por Bhima e Phalguna
pelo valor de suas armas. Em relao a Yudhishthira tambm, ele pode, com
olhares zangados somente, consumir o mundo inteiro. Como, Karna, tu podes te
arriscar a reprimir aqueles inimigos em batalha por quem Sauri de poder
imensurvel se vestiu em armadura? Isto, filho de Suta, uma grande tolice da
tua parte, j que tu sempre ousas lutar com o prprio Sauri em batalha.'"
338
339
158
"Sanjaya disse, 'Vendo seu tio assim endereado em palavras rudes e
insultantes pelo filho de Suta, Aswatthaman, erguendo sua cimitarra, avanou
furiosamente em direo ao ltimo. Cheio de fria, o filho de Drona avanou em
direo a Karna, na prpria vista do rei Kuru, como um leo em um elefante
enfurecido.'"
"E Aswatthaman disse, ' mais vil dos homens, Kripa estava falando das
virtudes realmente possudas por Arjuna. De mente m como tu s, tu
repreendeste, no entanto, meu bravo tio por malcia. Possuidor de orgulho e
insolncia, tu te gabaste hoje da tua coragem, no respeitando qualquer dos
arqueiros do mundo em batalha! Onde estava tua coragem e onde estavam tuas
armas quando te subjugando em batalha o manejador do Gandiva matou
Jayadratha diante dos teus olhos? Vaidosamente, miservel de um Suta, tu te
entregas em tua mente esperana de derrotar aquele que antigamente lutou em
batalha com o prprio Mahadeva. Os prprios deuses com os Asuras reunidos e
com Indra em sua chefia fracassaram em vencer Arjuna, aquele principal de todos
os manejadores de armas, tendo Krishna somente como seu aliado. Como ento,
Suta, tu esperas, ajudado por estes reis, derrotar aquele mais notvel dos heris
no mundo, o invicto Arjuna, em batalha? Veja, Karna de alma perversa, (o que
eu te fao) hoje! mais vil dos homens, tu de mente m, eu logo separarei tua
cabea do teu tronco.'"
"Sanjaya continuou, 'Assim dizendo, Aswatthaman fez um avano furioso em
Karna. O prprio rei, de grande energia, e Kripa, aquele principal dos homens, o
seguraram firmemente. Ento Karna disse, 'De m compreenso, esse miservel
de um Brahmana se acha corajoso e conta vantagem da sua destreza em batalha.
Liberte-o, chefe dos Kurus. Deixe ele entrar em contato com minha fora.'"
"Aswatthaman disse, ' filho de um Suta, tu de mente m, esse (teu erro)
perdoado por ns. Phalguna, no entanto, suprimir esse teu orgulho.'"
"Duryodhana disse, ' Aswatthaman, abrande tua ira. Cabe a ti, concessor de
honras, perdoar. Tu no deves, impecvel, ficar zangado com o filho de Suta.
Sobre ti e Karna e Kripa e Drona e o soberano dos Madras e o filho de Suvala se
apia uma grande carga. Suprima tua clera, melhor dos Brahmanas! L, todas
as tropas Pandava esto se aproximando pelo desejo de lutar com o filho de
Radha. De fato, Brahmana, l vem eles, desafiando todos ns.'"
"Sanjaya continuou, 'Assim acalmado pelo rei, o filho de grande alma de Drona,
monarca, cuja ira tinha sido excitada, suprimiu sua clera e perdoou (Karna).
Ento o preceptor Kripa, de corao nobre, que de uma disposio pacfica,
monarca, e temperamento suave, portanto, retornou logo a ele, e disse estas
palavras.'"
"Kripa disse, ' filho de Suta de corao pecaminoso, esse (teu erro) est
perdoado por ns. Phalguna, no entanto, suprimir esse teu grande orgulho.'"
340
342
mesmo irei agora avanar para matar Partha em batalha. Eu mesmo matarei
Partha com os Panchalas reunidos. Enquanto eu lutar com o manejador do
Gandiva hoje, Partha ver minha destreza parecer com aquela do prprio
Destruidor no fim do Yuga. Hoje os Parthas vero minhas flechas disparadas s
milhares parecerem bandos de gafanhotos. Os combatentes me vero hoje
disparando, arco na mo, densas chuvas de flechas, como torrentes de chuva
despejadas pelas nuvens no fim do vero. Eu hoje subjugarei Partha com minhas
flechas retas. Fiquem, heris, em batalha, e removam seu medo de Phalguna.
Enfrentando minha bravura, Phalguna nunca poder suport-la, como o oceano, a
residncia de makaras, incapaz de superar os continentes.' Assim dizendo, o rei
procedeu em fria, seus olhos vermelhos de raiva, cercado por uma grande hoste,
em direo a Phalguna. Vendo o poderosamente armado Duryodhana assim
procedendo, o filho de Saradwat, se aproximando de Aswatthaman, disse essas
palavras, 'L, Duryodhana de braos fortes, privado de sua razo pela ira, deseja
lutar com Phalguna, como um inseto desejando avanar em um fogo ardente.
Antes que esse principal dos reis sacrifique sua vida, na nossa prpria vista, nessa
batalha com Partha, impea-o (de avanar para o combate). O bravo rei Kuru
pode permanecer vivo em batalha somente enquanto ele no se colocar dentro do
alcance das flechas de Partha. Que o rei seja parado antes que ele seja reduzido
a cinzas pelas flechas terrveis de Partha, que parecem cobras recm libertadas
de suas peles. Quando ns estamos aqui, dador de honras, parece ser muito
imprprio que o rei deva ele mesmo ir para a batalha para lutar, como se ele no
tivesse ningum para lutar por ele. A vida deste descendente de Kuru estar em
grande perigo se ele se engajar em batalha com o ornado com diadema (Arjuna),
como aquela de um elefante lutando com um tigre.' Assim endereado por seu tio
materno, o filho de Drona, aquele principal de todos os manejadores de armas, foi
rapidamente at Duryodhana e dirigindo-se a ele disse essas palavras, 'Quando
eu estou vivo, filho de Gandhari, no cabe a ti te envolver tu mesmo em batalha,
desconsiderando a mim, descendente de Kuru, que sempre desejo o teu bem.
Tu no precisas ficar ansioso em absoluto acerca de derrotar Partha. Eu deterei
Partha! Permanea aqui, Suyodhana.'"
"Duryodhana disse, 'O preceptor (Drona) sempre protege os filhos de Pandu,
como se eles fossem seus prprios filhos. Tu tambm nunca interferiste com
aqueles meus inimigos. Ou, pode ser devido ao meu azar que tua bravura nunca
se torna feroz em batalha. Isso pode ser tambm devido tua afeio por
Yudhishthira ou Draupadi. Eu mesmo sou ignorante da verdadeira razo. Que
vergonha para minha pessoa cobiosa, por cuja causa todos os amigos,
desejosos de me fazer feliz, so eles mesmos subjugados e mergulhados na
aflio. Exceto tu, filho da filha de Gotama, qual principal de todos os
manejadores de armas h, qual guerreiro, de fato, igual ao prprio Mahadeva em
batalha, que, embora competente, no destruiria o inimigo? Aswatthaman; fique
satisfeito comigo e destrua meus inimigos. Nem os deuses nem os Danavas so
capazes de ficar dentro do alcance das tuas armas, filho de Drona, mate os
Panchalas e os Somakas com todos os seus seguidores. Com relao ao resto,
ns os mataremos, protegidos por ti. L, Brahmana, os Somakas e os
Panchalas, possuidores de grande fama, esto se movendo rapidamente em meio
343
159
"Sanjaya disse, 'Assim endereado por Duryodhana, o filho de Drona, aquele
guerreiro difcil de ser derrotado em batalha, colocou seu corao em destruir o
inimigo, como Indra concentrado em destruir os Daityas. O poderosamente
armado Aswatthaman respondeu para teu filho, dizendo, ' assim mesmo como tu
disseste, descendente de Kuru! Os Pandavas so sempre caros para mim e
meu pai. Assim tambm, ns dois somos caros para eles. No assim, no
entanto, em batalha. Ns iremos, de acordo com a medida de nosso poder, lutar
destemidamente em batalha, indiferentes s nossas vidas. Eu mesmo, Karna,
Salya, Kripa, e o filho de Hridika poderamos, melhor dos reis, destruir a hoste
Pandava num piscar de olhos. Os Pandavas tambm, melhor dos Kurus,
poderiam num piscar de olhos destruir a hoste Kaurava, se, poderosamente
armado, ns no estivssemos presentes em batalha. Ns estamos lutando com
os Pandavas com todas as nossas foras, e eles tambm esto lutando conosco
com o mximo de seu poder. Energia, enfrentando energia, est sendo
neutralizada, Bharata! O exrcito Pandava no pode ser vencido enquanto os
filhos de Pandu estiverem vivos. Isso que eu te digo verdade. Os filhos de Pandu
so dotados de grande poder. Eles esto, alm disso, lutando por eles mesmos.
Por que no eles deveriam, Bharata, ser capazes de matar tuas tropas? Tu, no
entanto, rei, s muito cobioso. Tu, Kaurava, s enganador. Tu s vanglorioso
e desconfiado de tudo. Por isso, tu suspeitas at de ns. Eu acho, rei, que tu s
perverso, de alma pecaminosa, e uma encarnao do pecado. Vil e de
pensamentos pecaminosos, tu duvidas de ns e outros. Com relao a mim
mesmo, lutando com resoluo por tua causa, eu estou preparado para sacrificar
minha vida. Eu logo irei para a batalha por tua causa, chefe dos Kurus. Eu lutarei
com o inimigo e matarei um grande nmero do inimigo. Eu lutarei com os
344
160
"Sanjaya disse, 'Ento o rei Yudhishthira, e Bhimasena, o filho de Pandu,
monarca, cercaram o filho de Drona por todos os lados. Vendo isso, o rei
Duryodhana, ajudado pelo filho de Bharadwaja, avanou contra os Pandavas
naquele combate. Ento comeou uma batalha que foi violenta e terrvel,
aumentando os temores dos medrosos. Yudhishthira em fria comeou a
despachar vastos nmeros de Amvashthas, Malavas, Vangas, Sivis, e Trigartas,
para o domnio dos mortos. Bhima tambm, mutilando os Abhishahas, os
Surasenas, e outros Kshatriyas difceis de serem derrotados em batalha, fez a
terra lodosa com sangue. O enfeitado com diadema (Arjuna) de corcis brancos
despachou, rei, os Yaudheyas, os Montanheses, os Madrakas, e os Malavas
tambm, para as regies dos mortos. Atingidos violentamente por flechas de curso
rpido, elefantes comearam a cair no cho como colinas de topo duplo. Coberta
com as trombas cortadas de elefantes que ainda se moviam em convulses, a
terra parecia como se coberta com cobras moventes. Coberto com os guarda-sis
cados de reis que eram adornados com ouro, o campo de batalha parecia
resplandecente como o cu no fim do Yuga coberto com sis, luas e estrelas.
Nesse momento um grande tumulto surgiu perto do carro de Drona, no meio do
qual podiam ser ouvidas as palavras, 'Mate', 'Ataque sem medo', 'Perfure', 'Corte
em pedaos'. Drona, no entanto, cheio de raiva, comeou a destruir por meio da
arma Vayavya os inimigos em volta dele, como uma tempestade poderosa
destruindo massas de nuvens reunidas. Assim tratados por Drona, os Panchalas
fugiram, de medo, na prpria vista de Bhimasena e de Partha de grande alma.
Ento o ornado com diadema (Arjuna) e Bhimasena logo detiveram a fuga de suas
tropas e acompanhados por um grande exrcito de carros atacaram o vasto
exrcito de Drona. Vibhatsu atacando a direita e Vrikodara a esquerda, ambos
despejaram sobre o filho de Bharadwaja duas chuvas densas de flechas. Os
poderosos guerreiros em carros entre os Srinjayas e os Panchalas, com os
Matsyas e os Somakas, rei, seguiram os dois irmos assim engajados (naquele
combate com Drona). Similarmente, muitos principais dos guerreiros em carros,
hbeis em atacar, pertencentes ao teu filho, acompanhados por uma grande tropa,
foram em direo ao carro de Drona (para proteger o ltimo). Ento a hoste
Bharata, massacrada pelo ornado com diadema (Arjuna) e dominada e afligida
pela escurido, comeou a se dividir. Teu prprio filho e Drona, ambos se
esforaram para reagrup-la. Tuas tropas, no entanto, rei, no podiam ser
controladas em sua fuga. De fato, aquela hoste vasta, massacrada pelas flechas
do filho de Pandu, comeou a fugir em todas as direes naquela hora quando o
mundo estava envolvido pela escurido. Muitos reis, abandonando os animais e
347
veculos que eles usavam, fugiram para todos os lados, monarca, dominados
pelo medo.'"
161
"Sanjaya disse: 'Vendo Somadatta vibrando seu arco grande, Satyaki, dirigindose a seu motorista, disse, 'Leve-me em direo a Somadatta. Eu te digo
verdadeiramente, Suta, que eu no voltarei da batalha hoje sem ter matado
aquele inimigo, isto , aquele pior dos Kurus, o filho de Valhika.' Assim
endereado, o quadrigrio ento incitou para a batalha aqueles cavalos velozes da
raa Sindhu, brancos como conchas e capazes de suportar todas as armas.
Aqueles corcis dotados da velocidade do vento ou da mente levaram Yuyudhana
para a batalha como os corcis de Indra, rei, levando o ltimo nos tempos
antigos quando ele procedeu para subjugar os Danavas. Vendo o heri Satwata
assim avanando rapidamente em batalha Somadatta, rei, virou
destemidamente em direo a ele. Espalhando chuvas de flechas como as nuvens
derramando torrentes de chuva, ele cobriu o neto de Sini como as nuvens
cobrindo o sol. Satyaki tambm, touro da raa Bharata, naquele combate cobriu
destemidamente aquele touro entre os Kurus com chuvas de flechas. Ento
Somadatta perfurou aquele heri da linhagem de Madhu com sessenta flechas no
peito. Satyaki, por sua vez, rei, perfurou Somadatta com muitas flechas afiadas.
Mutilados um pelo outro com as flechas um do outro, aqueles dois guerreiros
pareciam resplandecentes como um par de Kinsukas florescentes na primavera.
Completamente manchados com sangue, aqueles guerreiros ilustres das tribos
Kuru e Vrishni olhavam um para outro com seus golpes de vista. Sobre seus
carros que se movimentavam em crculos, aqueles opressores de inimigos, de
expresses terrveis, pareciam duas nuvens despejando torrentes de chuva. Seus
corpos mutilados e totalmente perfurados com flechas, eles pareciam, rei, com
dois porcos-espinhos. Perfurados por inmeras flechas, equipadas com asas de
ouro, os dois guerreiros pareciam radiantes, monarca, como um par de rvores
altas cobertas com pirilampos. Seus corpos parecendo brilhantes com as flechas
resplandecentes fincadas neles, aqueles dois poderosos guerreiros em carros
pareciam naquela batalha com dois elefantes enfurecidos enfeitados com tochas
ardentes. Ento, monarca, o poderoso guerreiro em carro, Somadatta, naquela
batalha, cortou com uma flecha em forma de meia-lua o arco grande de Madhava.
Com grande velocidade tambm, em um momento quando velocidade era da
maior importncia, o heri Kuru ento perfurou Satyaki com vinte e cinco flechas,
e novamente com dez. Ento Satyaki, pegando um arco mais resistente,
rapidamente perfurou Somadatta com cinco flechas. Com outra flecha de cabea
larga, Satyaki tambm, rei, sorrindo, cortou o estandarte dourado do filho de
Valhika. Somadatta, no entanto, vendo seu estandarte derrubado, perfurou
destemidamente o neto de Sini com vinte e cinco flechas. Satwata tambm,
excitado com raiva, cortou com uma flecha de face de navalha o arco de
Somadatta, naquele combate. E ele tambm perfurou Somadatta que ento
parecia uma cobra sem presas, com cem flechas retas, equipadas com asas de
ouro. O poderoso guerreiro em carro Somadatta, ento, que era dotado de grande
348
fora, pegando outro arco, comeou a cobrir Satyaki (com chuvas de flechas).
Satyaki tambm, cheio de ira, perfurou Somadatta com muitas flechas. Somadatta,
em retorno, afligiu Satyaki com suas chuvas de flechas. Ento Bhima vindo para o
combate, e lutando em nome de Satyaki, atingiu o filho de Valhika com dez
flechas. Somadatta, no entanto, destemidamente atacou Bhimasena com muitas
flechas afiadas. Ento Satyaki, excitado com raiva, visando o peito de Somadatta,
disparou um Parigha novo e terrvel equipado com uma vara dourada e firme
como o trovo. O guerreiro Kuru, no entanto, sorrindo, cortou aquele Parigha
terrvel avanando com velocidade contra ele em duas partes. Aquele formidvel
Parigha de ferro, ento, assim cortado em dois fragmentos, caiu como dois topos
de uma montanha partidos pelo raio. Ento Satyaki, rei, com uma flecha de
cabea larga, cortou naquele combate o arco de Somadatta, e ento com cinco
flechas, a proteo de couro que envolvia seus dedos. Ento, Bharata, com
quatro outras flechas ele rapidamente despachou os quatro corcis excelentes do
guerreiro Kuru para a presena de Yama. E ento aquele tigre entre os guerreiros
em carros com outra flecha reta, sorrindo, cortou de seu tronco a cabea do
motorista de Somadatta. Ento ele disparou no prprio Somadatta uma flecha
terrvel de refulgncia ardente, afiada em pedra, embebida em leo, e equipada
com asas de ouro. Aquela flecha excelente e ameaadora, disparada pelo neto
poderoso de Sini, caiu rapidamente como um falco, senhor, sobre o peito de
Somadatta. Profundamente perfurado pelo poderoso Satwata, o grande guerreiro
em carro Somadatta, monarca, caiu (de seu carro) e morreu. Vendo o grande
guerreiro em carro Somadatta morto l, teus guerreiros com uma grande multido
de carros avanaram contra Yuyudhana. Enquanto isso, os Pandavas tambm,
rei, com todos os Prabhadrakas e acompanhados por uma grande tropa,
avanaram contra o exrcito de Drona. Ento Yudhishthira, excitado com fria,
comeou, com suas flechas, a atacar e desbaratar as tropas do filho de
Bharadwaja diante dos olhos do ltimo. Vendo Yudhishthira agitando suas tropas
dessa maneira, Drona, com olhos vermelhos de raiva, avanou furiosamente
contra ele. O preceptor ento perfurou o filho de Pritha com sete flechas afiadas.
Yudhishthira, em retorno, excitado com clera, perfurou o preceptor com cinco
flechas. Profundamente perfurado pelo filho de Pandu, o arqueiro poderoso
(Drona), lambendo os cantos de sua boca por um momento, cortou o estandarte e
o arco de Yudhishthira. Com grande velocidade, em um momento quando
velocidade era da maior importncia, aquele melhor dos reis, cujo arco tinha sido
cortado, pegou outro arco que era suficientemente flexvel e firme. O filho de
Pandu ento perfurou Drona com seus corcis, motorista, estandarte, e carro, com
mil flechas. Tudo isso parecia muito extraordinrio. Atormentado pelos golpes
daquelas flechas e sentindo grande dor, Drona, aquele touro entre os Brahmanas,
sentou-se por um instante no terrao de seu carro. Recuperando seus sentidos,
suspirando como uma cobra, e cheio de grande ira, o preceptor chamou
existncia a arma Vayavya. O valente filho de Pritha, arco na mo, frustrou
destemidamente aquela arma com uma arma similar dele naquele combate. E o
filho de Pandu tambm cortou em dois fragmentos o grande arco do Brahmana.
Ento Drona, aquele opressor de Kshatriyas, pegou outro arco. Aquele touro da
raa Kuru, Yudhishthira, cortou aquele arco tambm, com muitas flechas afiadas.
Ento Vasudeva, dirigindo-se a Yudhishthira, o filho de Kunti, disse, 'Oua,
349
162
"Sanjaya disse, 'Durante a continuao daquela batalha violenta e terrvel,
quando o mundo estava envolvido pela escurido e poeira, rei, os combatentes,
enquanto eles permaneciam no campo, no podiam ver uns aos outros. Aqueles
principais dos Kshatriyas lutaram uns com os outros guiados por conjeturas e os
nomes pessoais e outros (que eles proferiam). E durante a continuao, senhor,
daquela carnificina terrvel de guerreiros em carros e elefantes e corcis e
soldados de infantaria, aqueles heris, isto , Drona e Karna e Kripa, e Bhima e o
filho de Prishata e Satwata, afligiram uns aos outros e as tropas de ambos os
partidos, touro da raa Bharata. Os combatentes de ambos os exrcitos,
oprimidos por toda parte por aqueles principais dos guerreiros em carros, durante
a hora de escurido, fugiram para todos os lados. De fato, os guerreiros se
dividiram e fugiram em todas as direes com coraes completamente
desconsolados. E quando eles fugiram em todas as direes, eles sofreram uma
grande carnificina. Milhares de principais dos guerreiros em carros tambm, rei,
massacraram uns aos outros naquela batalha. Incapazes de ver qualquer coisa no
escuro, os combatentes ficaram privados de sua razo. Tudo isso foi o resultado
dos maus conselhos do teu filho. De fato, naquela hora quando o mundo estava
envolvido em escurido, todas as criaturas, Bharata, incluindo at os principais
dos guerreiros, dominados pelo pnico, ficaram privados de seu juzo naquela
batalha.'"
"Dhritarashtra disse, 'Qual se tornou o estado de sua mente ento quando,
atormentados por aquela escurido, vocs todos foram privados de sua energia e
furiosamente agitados pelos Pandavas? Como tambm, Sanjaya, quando tudo
estava envolvido em escurido, as tropas Pandava como tambm as minhas se
tornaram visveis novamente?'"
350
163
"Sanjaya disse, 'Quando o campo de batalha que tinha estado antes envolvido
em escurido e poeira tinha ficado assim iluminado, guerreiros hericos
enfrentaram uns aos outros, desejosos de tirar as vidas uns dos outros.
Combatendo uns aos outros em batalha, rei, aqueles combatentes, armados
com lanas e espadas e outras armas, se encaravam sob a influncia da raiva.
Com milhares de lmpadas brilhando por toda parte e com as lmpadas mais
brilhantes dos deuses e dos Gandharvas, colocadas sobre suportes dourados
enfeitados com jias, e alimentadas com leo fragrante, o campo de batalha,
Bharata, parecia brilhante como o cu coberto com estrelas. Com centenas sobre
centenas de ties ardentes, a terra parecia extremamente bela. De fato, a terra
parecia estar em uma conflagrao, como aquela que acontece na destruio
universal. Todos os pontos do horizonte resplandeciam com aquelas lmpadas por
toda parte e pareciam com rvores cobertas por pirilampos em uma noite na
estao das chuvas. Combatentes hericos, ento, rei, se envolveram em
352
353
164
"Sanjaya disse, 'Durante a continuao daquele terrvel combate noturno, rei,
o qual foi repleto de uma carnificina indiscriminada, o filho de Dharma,
Yudhishthira, se dirigiu aos Pandavas, Panchalas, e aos Somakas. De fato, rei,
para a destruio de homens, carros, e elefantes, o rei Yudhishthira ordenou suas
prprias tropas, dizendo, 'Procedam contra Drona somente, para mat-lo!' Por
ordem do rei, monarca, os Panchalas e os Somakas avanaram s contra
Drona, proferindo gritos terrveis. Ns mesmos, excitados com raiva, e rugindo
ruidosamente em retorno, avanamos contra eles, com toda nossa bravura,
coragem, e poder, em batalha. Kritavarman, o filho de Hridika, avanou contra
Yudhishthira, quando o ltimo estava avanando contra Drona, como um elefante
enfurecido contra um rival enfurecido. Contra o neto de Sini que avanava
espalhando chuvas de flechas por toda parte, avanou, rei, o guerreiro Kuru
Bhuri, aquele opressor (de inimigos) em batalha. Karna, o filho de Vikartana, rei,
resistiu quele poderoso guerreiro em carro, isto , o filho de Pandu, Sahadeva,
quando o ltimo avanou para alcanar Drona. O rei Duryodhana, naquela
batalha, avanou ele mesmo contra aquele principal dos guerreiros em carros,
Bhimasena, avanando em seu carro como o Destruidor. Sakuni, o filho de
Suvala, rei, procedendo rapidamente, resistiu quele principal dos guerreiros,
Nakula, que era familiarizado com todos os tipos de combate. Kripa, o filho de
Saradwat, rei, resistiu a Sikhandin naquela batalha, aquele principal dos
guerreiro em carros, quando o ltimo avanou em seu carro. Duhsasana, rei,
lutando vigorosamente, resistiu a Prativindhya quando o ltimo avanou com
resoluo (em seu carro) puxado por corcis parecendo com paves.
Aswatthaman, monarca, resistiu ao filho de Bhimasena, o Rakshasa
354
165
"Sanjaya disse, 'Bhuri, rei, naquela batalha, resistiu quele principal dos
guerreiros em carros, o neto de Sini, que avanou como um elefante em direo a
um lago cheio de gua. Satyaki, excitado com clera, perfurou seu inimigo no
peito com cinco flechas afiadas. Nisso, o sangue do ltimo comeou a fluir. O
guerreiro Kuru naquele combate similarmente perfurou com grande rapidez o neto
de Sini, aquele heri difcil de ser derrotado em batalha, com dez flechas no peito.
Aqueles guerreiros, esticando seus arcos sua mais completa extenso, e com
olhos vermelhos de raiva, comearam, rei, a mutilar um ao outro naquele
combate. As chuvas de flechas daqueles dois guerreiros, ambos excitados com
raiva e parecendo a prpria Morte ou o sol espalhando seus raios, eram muito
terrveis. Cobrindo um ao outro com flechas, um ficou diante do outro naquela
batalha. Por um tempo curto aquela continuou igualmente. Ento, rei, o neto de
Sini, cheio de ira e sorrindo, cortou o arco do ilustre guerreiro Kuru naquela
batalha. Tendo cortado seu arco, Satyaki perfurou-o rapidamente no peito com
nove flechas afiadas e se dirigindo a ele, disse, 'Espere! Espere!' Aquele opressor
de inimigos perfurado profundamente por seu inimigo poderoso, pegou
rapidamente outro arco e perfurou o guerreiro Satwata em retorno. Tendo
perfurado o heri Satwata com trs flechas, monarca, Bhuri, ento, sorrindo,
cortou o arco de seu inimigo com uma flecha afiada e de cabea larga. Seu arco
estando cortado, Satyaki, rei, enlouquecido com raiva, arremessou um dardo
impetuoso no peito largo de Bhuri. Perfurado por aquele dardo, Bhuri caiu de seu
carro excelente, coberto com sangue, como o sol caindo do firmamento. Vendo ele
morto dessa maneira, o poderoso guerreiro em carro Aswatthaman, Bharata,
avanou impetuosamente contra o neto de Sini. Tendo se dirigido a Satyaki, rei,
dizendo, 'Espere, Espere,' ele o encobriu com chuvas de flechas, como as nuvens
despejando torrentes de chuva sobre o topo de Meru. Vendo ele avanando em
direo ao carro do neto de Sini, o poderoso guerreiro em carro Ghatotkacha,
rei, proferindo um rugido alto, dirigiu-se a ele dizendo, 'Espere, espere, filho de
Drona! Tu no escapars de mim com vida. Eu logo te matarei como o de seis
rostos (Karttikeya) matando (o Asura) Mahisha. Eu irei hoje, no campo, purgar teu
corao de todo desejo de batalha.' Tendo dito essas palavras, aquele matador de
heris hostis, o Rakshasa (Ghatotkacha), com olhos vermelhos como cobre de
356
166
'Sanjaya disse, 'Karna, o filho de Vikartana, rei, resistiu ao poderoso guerreiro
em carro Sahadeva naquela batalha, que avanou pelo desejo de atacar Drona.
Perfurando o filho de Radha com nove flechas, Sahadeva perfurou novamente
aquele guerreiro com nove flechas retas. Karna ento perfurou Sahadeva em
retorno com cem flechas retas, e mostrando grande agilidade de mo, cortou o
arco encordoado do ltimo. Ento o filho valente de Madri, pegando outro arco,
perfurou Karna com vinte flechas. Esse feito dele pareceu muito extraordinrio.
Ento Karna, matando os cavalos de Sahadeva com muitas flechas retas,
despachou rapidamente o motorista do ltimo com uma flecha de cabea larga,
para a residncia de Yama. Sahadeva sem carro ento pegou uma espada e um
escudo. At aquelas armas foram cortadas por Karna sorrindo. Ento o poderoso
Sahadeva, naquele combate, arremessou em direo ao carro do filho de
Vikartana uma maa pesada e terrvel ornada com ouro. Karna, ento com suas
flechas, rapidamente cortou aquela maa que, arremessada por Sahadeva, corria
impetuosamente em direo a ele, e a fez cair no cho. Vendo sua maa cortada,
Sahadeva lanou rapidamente um dardo em Karna. Aquele dardo tambm foi
cortado por Karna. O filho de Madri, ento, saltando de seu carro excelente, e
resplandecente com fria ao ver Karna posicionado frente dele, pegou uma roda
de carro e jogou-a no filho de Adhiratha. O filho de Suta, no entanto, com muitos
milhares de flechas, cortou aquela roda correndo em direo a ele como a roda
erguida da Morte. Quando aquela roda foi cortada, Sahadeva, majestade,
mirando em Karna, arremessou nele os varais de seu carro, os tirantes de seus
corcis, as cangas de seus carros, os membros de elefantes e corcis e corpos
humanos mortos. Karna cortou todos esses com suas flechas. Vendo-se privado
de todas as armas, o filho de Madri, Sahadeva, atacado por Karna com muitas
flechas, deixou a batalha. Perseguindo-o por um tempo, o filho de Radha, touro
da raa Bharata, dirigiu-se sorridente a Sahadeva e disse essas palavras cruis,
' heri, no lute em batalha com aqueles que so superiores a ti. Lute com teus
iguais, filho de Madri! No suspeite de minhas palavras.' Ento tocando-o com o
corno de seu arco, ele mais uma vez disse, 'L, Arjuna est lutando resolutamente
com os Kurus em batalha. V l, filho de Madri, ou volte para casa se tu
quiseres.' Tendo dito essas palavras, Karna, aquele principal dos guerreiros em
carros, sorridente seguiu em frente em seu carro contra as tropas do rei dos
Panchalas. matador de inimigos, aquele poderoso guerreiro em carro, devotado
verdade, no matou o filho de Madri embora ele tivesse tido a oportunidade, se
lembrando das palavras de Kunti. Sahadeva, ento, sem entusiasmo e
atormentado por flechas, e perfurado pelos dardos verbais de Karna, no mais
nutriu qualquer amor pela vida. Aquele poderoso guerreiro em carro ento subiu
rapidamente no carro de Janamejaya, o ilustre prncipe dos Panchalas.'"
359
167
"Sanjaya disse, 'O soberano dos Madras encobriu por todos os lados, com
nuvens de flechas, Virata com suas tropas, que estava procedendo rapidamente
para chegar a Drona. A batalha que ocorreu entre aqueles dois grandes arqueiros
pareceu, rei, aquela entre Vala e Vasava nos tempos passados. O soberano dos
Madras, monarca, com grande energia, atacou Virata, aquele comandante de
uma grande diviso, com cem flechas retas. O rei Virata, em retorno, perfurou o
soberano dos Madras com nove flechas afiadas, e mais uma vez com setenta e
trs, e novamente com cem. O soberano dos Madras, ento, matando os quatro
corcis unidos ao carro de Virata, cortou com um par de flechas o guarda-sol e
estandarte do ltimo. Saltando rapidamente daquele carro sem cavalos, o rei
continuou puxando seu arco e disparando suas flechas. Vendo seu irmo privado
de seus cavalos, Satanika rapidamente se aproximou dele em seu carro na prpria
vista de todas as tropas. O soberano dos Madras, no entanto, perfurando Satanika
que avanava com muitas flechas, despachou-o para a residncia de Yama. Aps
a queda do herico Satanika, Virata, aquele comandante de uma grande diviso,
subiu no carro do heri cado, ornado com estandarte e guirlandas. Arregalando
seus olhos, e com destreza duplicada pela fria, Virata cobriu rapidamente o carro
do soberano dos Madras com flechas aladas. O soberano dos Madras ento,
excitado com raiva, perfurou profundamente Virata, aquele comandante de uma
grande diviso, no peito, com cem flechas retas. Profundamente perfurado pelo
soberano poderoso dos Madras, aquele grande guerreiro em carro, Virata, sentouse no terrao de seu carro e desmaiou. Seu motorista, ento, vendo-o mutilado
com flechas naquele combate, levou-o para longe. Ento aquele vasto exrcito,
Bharata, fugiu naquela noite, oprimido por centenas de flechas de Salya, aquele
ornamento de batalha. Vendo as tropas fugindo, Vasudeva e Dhananjaya
avanaram rapidamente para aquele local, monarca, onde Salya estava
posicionado. Ento aquele prncipe dos Rakshasas, isto , Alamvusha, rei, em
um carro principal, arreado com oito corcis, tendo Pisachas de aparncia terrvel
de rostos equinos unido a ele, provido com pendes vermelho vivo, decorado com
coroas florais feitas ferro preto, coberto com peles de urso, e possuindo um
estandarte alto sobre o qual pousava um urubu terrvel, de aparncia feroz, e
gritando incessantemente, de asas com pintas e olhos arregalados, procedeu
contra aqueles heris que avanavam. Aquele Rakshasa, rei, parecia belo como
uma pilha solta de antimnio, e ele resistiu a Arjuna que avanava, como Meru
resistindo a uma tempestade, espalhando chuvas de flechas, monarca, sobre a
cabea de Arjuna. A batalha ento que comeou entre o Rakshasa e aquele
guerreiro humano foi muito violenta. E ela encheu todos os espectadores l,
Bharata, de admirao. E ela contribuiu para a alegria tambm de urubus e
corvos, de gralhas e corujas e Kanakas e chacais. Arjuna atingiu Alamvusha com
seis flechas e ento cortou seu estandarte com dez flechas afiadas. Com poucas
outras flechas, ele cortou seu motorista, e com algumas outras seu Trivenu, e com
mais uma, seu arco, e com quatro outras seus quatro corcis. Alamvusha
encordoou outro arco, mas aquele tambm Arjuna cortou em dois fragmentos.
Ento, touro da raa Bharata, Partha perfurou aquele prncipe dos Rakshasas
360
com quatro flechas afiadas. Assim perfurados, os Rakshasas fugiram com medo.
Tendo-o subjugado, Arjuna foi para o local onde Drona estava, disparando muitas
flechas enquanto prosseguia, rei, em homens, elefantes, e corcis.
Massacrados, monarca, pelo filho ilustre de Pandu, os combatentes caam no
cho, como rvores derrubadas por uma tempestade. Assim tratados pelo filho
ilustre de Pandu, todos eles fugiram como um bando de veados assustados.'"
168
"Sanjaya disse, 'Teu filho Chitrasena, Bharata, resistiu (ao filho de Nakula)
Satanika que estava empenhado em chamuscar tua hoste com suas flechas
afiadas. O filho de Nakula perfurou Chitrasena com cinco flechas. O ltimo ento
perfurou o primeiro em retorno com dez flechas afiadas. E mais uma vez
Chitrasena, monarca, naquela batalha, perfurou Satanika no peito com nove
flechas afiadas. Ento o filho de Nakula com muitas flechas retas cortou a
armadura de Chitrasena de seu corpo. Esse feito dele pareceu muito admirvel.
Privado de sua armadura, teu filho, rei, parecia muito belo, como uma cobra,
monarca, tendo rejeitado sua pele na poca apropriada. Ento o filho de Nakula,
com muitas flechas afiadas, cortou o estandarte de Chitrasena que se esforava, e
ento seu arco, monarca, naquela batalha. Com seu arco cortado naquele
combate, e privado tambm de sua armadura, aquele poderoso guerreiro em
carro, ento, rei, pegou outro arco capaz de perfurar todo inimigo. Ento
Chitrasena, aquele poderoso guerreiro em carro entre os Bharatas, rapidamente
perfurou o filho de Nakula com muitas flechas retas. Ento o poderoso Satanika,
excitado com raiva, Bharata, matou os quatro corcis de Chitrasena e ento seu
motorista. O ilustre Chitrasena, dotado de grande fora, saltando daquele carro,
afligiu o filho de Nakula com vinte e cinco flechas. Ento o filho de Nakula com
uma flecha em forma de meia-lua, cortou naquele combate o arco ornado com
ouro de Chitrasena enquanto o ltimo estava empenhado em atac-lo dessa
maneira. Sem arco e sem carro e sem cavalos e sem motorista, Chitrasena ento
subiu rapidamente no carro do ilustre filho de Hridika.'"
"Vrishasena, rei, avanou com grande rapidez, espalhando flechas s
centenas, contra o poderoso guerreiro em carro Drupada, avanando na dianteira
de suas tropas contra Drona. Yajnasena, naquele combate perfurou aquele
poderoso guerreiro em carro, ou seja, o filho de Karna nos braos e no peito,
senhor, com sessenta flechas. Vrishasena, ento, excitado com raiva,
rapidamente perfurou Yajnasena, permanecendo em seu carro, com muitas
flechas no centro do peito. Aqueles dois guerreiros mutilados por flechas, e com
flechas fincadas em seus corpos, pareciam belos como um par de porcosespinhos com seus espinhos eretos. Banhados em sangue por causa dos
ferimentos causados por aquelas flechas retas de pontas afiadas e asas douradas,
eles pareciam muito belos naquele combate terrvel. De fato, o espetculo que
eles apresentavam era aquele de um par de belas e radiantes rvores Kalpa ou de
um par de Kinsukas magnficas com suas cargas floridas. Ento Vrishasena, rei,
tendo perfurado Drupada com nove flechas, perfurou-o novamente com setenta, e
361
ento novamente com trs outras flechas. Ento disparando milhares de flechas, o
filho de Karna, monarca, parecia belo naquela batalha, como uma nuvem
despejando torrentes de chuva. Ento Drupada, cheio de ira, cortou o arco de
Vrishasena em dois fragmentos, com uma flecha de cabea larga, afiada e bem
temperada. Pegando ento outro arco ornado com ouro que era novo e forte, e
tirando de sua aljava uma flecha forte, grande, bem temperada, afiada e de
cabea larga, e fixando-a em sua corda, e mirando-a cuidadosamente em
Drupada, ele disparou-a com grande fora, inspirando todos os Somakas com
medo. Aquela flecha, atravessando o peito de Drupada, caiu na superfcie da
terra. O rei (dos Panchalas), ento, assim atravessado pela flecha de Vrishasena,
desmaiou. Seu motorista, ento, lembrando de seu prprio dever, levou-o para
longe do campo. Depois da retirada, monarca, daquele poderoso guerreiro em
carro dos Panchalas, o exrcito (Kaurava), naquela noite terrvel, avanou
furiosamente contra as tropas de Drupada cujas cotas de malha tinham sido
cortadas por meio das flechas do inimigo. Por causa das lmpadas brilhantes
derrubadas pelos combatentes por toda parte, a terra, rei, parecia bela como o
firmamento sem nuvens coberto com planetas e estrelas. Com os Angadas cados
dos combatentes, a terra parecia resplandecente, rei, como uma massa de
nuvens na estao chuvosa com lampejos de relmpago. Afligidos com medo do
filho de Karna, os Panchalas fugiram para todos os lados, como os Danavas por
medo de Indra na grande batalha de antigamente entre os deuses e os Asuras.
Assim afligidos em batalha por Vrishasena, os Panchalas e os Somakas,
monarca, iluminados por lmpadas, pareciam muito belos. Tendo vencido eles em
batalha, o filho de Karna parecia belo como o sol, Bharata, quando ele alcana o
meridiano. Entre todos aqueles milhares de reis do teu lado e do deles o valente
Vrishasena ento parecia ser o nico corpo luminoso brilhante. Tendo derrotado
em batalha muitos heris e todos os poderosos guerreiros em carros entre os
Somakas, ele foi rapidamente, rei, para o local onde o rei Yudhishthira estava
posicionado.'"
"Teu filho Duhsasana procedeu contra aquele poderoso guerreiro em carro, isto
, Prativindhya, que estava avanando (contra Drona), chamuscando seus
inimigos em batalha. O combate que ocorreu entre eles, rei, pareceu belo, como
aquele de Mercrio e Vnus no firmamento sem nuvens. Duhsasana perfurou
Prativindhya, que estava realizando feitos violentos em batalha, com trs flechas
na testa. Profundamente perfurado por aquele arqueiro poderoso, teu filho,
Prativindhya, monarca, parecia belo como uma colina cristada. O poderoso
guerreiro em carro Prativindhya, ento, perfurando Duhsasana com trs flechas,
perfurou-o novamente com sete. Teu filho, ento, Bharata, realizou l uma
faanha extremamente difcil, pois ele derrubou os cavalos de Prativindhya com
muitas flechas. Com outra flecha de cabea larga ele tambm derrubou o
motorista do ltimo, e ento seu estandarte. E ento ele cortou, rei, em mil
fragmentos o carro de Prativindhya, armado com o arco. Excitado com raiva,
senhor, teu filho tambm cortou, com suas flechas retas, em inmeros fragmentos
o pendo, as aljavas, as cordas, e os tirantes (do carro de seu antagonista).
Privado de seu carro, o virtuoso Prativindhya permaneceu com arco na mo e
lutou com teu filho espalhando inmeras flechas. Ento Duhsasana, mostrando
362
grande agilidade de mo, cortou o arco de Prativindhya. E ento ele afligiu seu
adversrio sem arco com dez flechas. Vendo seu irmo, (Prativindhya) naquela
situao, seus irmos, todos poderosos guerreiros em carros, avanaram
impetuosamente para aquele local com uma grande tropa. Ele ento subiu (no
carro) resplandecente de Sutasoma. Pegando outro arco, ele continuou, rei, a
perfurar teu filho. Ento muitos guerreiros do teu lado, acompanhados por uma
grande tropa, avanaram impetuosamente e cercaram teu filho (para resgat-lo).
Ento comeou uma batalha violenta entre tuas tropas e as deles, Bharata,
naquela hora terrvel da meia-noite, aumentando a populao do reino de Yama.'"
169
"Sanjaya disse, 'Contra Nakula que estava empenhado em atacar tuas tropas, o
filho de Suvala (Sakuni) avanou furioso com grande impetuosidade e dirigindo-se
a ele, disse, 'Espere! Espere!' Um enfurecido com o outro e desejoso de matar o
outro, aqueles dois heris atacaram um ao outro com flechas disparadas de seus
arcos esticados at sua mais completa extenso. O filho de Suvala naquele
combate exps a mesma medida de habilidade que Nakula mostrou, rei, em
disparar chuvas de flechas. Ambos perfurados com flechas, rei, naquela batalha,
eles pareciam belos como um par de porcos-espinhos com espinhos eretos em
seus corpos. A armadura de cada um cortada por meio de flechas com pontas
retas e asas douradas, e ambos banhados em sangue, aqueles dois guerreiros
pareciam resplandecentes naquela batalha terrvel como duas belas e brilhantes
rvores Kalpa, ou como duas Kinsukas florescentes no campo de batalha. De fato,
rei, aqueles dois heris naquele combate, ambos perfurados por setas, pareciam
belos como um par de rvores Salmali com espinhos nelas. Lanando olhares
oblquos um no outro, com olhos arregalados de raiva, cujos cantos tinham ficado
vermelhos, eles pareciam chamuscar um ao outro por meio daqueles olhares.
Ento teu cunhado, excitado com clera, e sorrindo, perfurou o filho de Madri no
peito com uma flecha farpada de ponta afiada. Profundamente perfurado por
aquele arqueiro formidvel, isto , teu cunhado, Nakula sentou-se no terrao de
seu carro e desmaiou. Vendo seu inimigo orgulhoso, aquele seu inimigo mortal
naquela situao, Sakuni proferiu um rugido alto como aquele das nuvens no fim
do vero. Recuperando a conscincia, Nakula, o filho de Pandu, avanou mais
uma vez contra o filho de Suvala, como o prprio Destruidor de boca escancarada.
Inflamado com raiva, touro da raa Bharata, ele perfurou Sakuni com sessenta
flechas, e com mais cem flechas longas no centro de seu peito. Ele ento cortou o
arco de Sakuni com flecha fixada nele, em dois fragmentos, no cabo. E ento
cortando em um instante o estandarte de Sakuni, ele o fez cair no cho.
Perfurando em seguida a coxa de Sakuni com flechas grandes, afiadas e bem
temperadas, Nakula, o filho de Pandu, o fez cair no terrao de seu carro,
abraando seu mastro de bandeira, como um homem amoroso abraando sua
amante. Vendo aquele teu cunhado derrubado e privado de conscincia,
impecvel, seu motorista rapidamente o levou para longe da vanguarda da
batalha. Os Parthas, ento, e todos os seus seguidores, proferiram um rugido alto.
363
iluminada por aquelas lmpadas parecia dia, rei, no campo de batalha. Como o
sol, enfrentando a densa escurido, a destri completamente, assim mesmo a
densa escurido da batalha foi destruda por aquelas lmpadas brilhantes. De
fato, o cu, a terra, os pontos cardeais e secundrios do horizonte, envolvidos por
poeira e escurido, ficaram novamente iluminados por aquela luz. O esplendor de
armas e cotas de malha, e das jias de heris ilustres, foi eclipsado pela luz
daquelas lmpadas brilhantes. Durante a continuao daquela batalha violenta
noite, nenhum dos combatentes, Bharata, podia reconhecer os guerreiros do seu
prprio lado. Pai, chefe dos Bharatas, matou filho, e filho, por ignorncia, matou
pai, e amigo matou amigo. E parentes mataram parentes, e tios maternos
mataram filhos das irms, e guerreiros mataram guerreiros de seu prprio lado, e
inimigos mataram seus prprios homens, naquela batalha, Bharata. Naquele
terrvel combate noturno, rei, todos lutaram furiosamente, parando de ter
qualquer considerao uns pelos outros.'"
170
"Sanjaya disse, 'Naquela batalha violenta e terrvel, Dhrishtadyumna, rei,
procedeu contra Drona. Pegando seu arco formidvel e repetidamente esticando
sua corda, o prncipe Panchala avanou contra o carro de Drona ornado com ouro.
E quando Dhrishtadyumna procedeu para executar a destruio de Drona, os
Panchalas e os Pandavas, rei, o cercaram. Vendo Drona, aquele principal dos
preceptores, assim atacado, teu filho, lutando resolutamente em batalha, protegeu
Drona por todos os lados. Ento aqueles dois oceanos de tropas enfrentaram um
ao outro naquela noite, e pareciam dois oceanos terrveis agitados fria pela
tempestade, com todas as criaturas vivas dentro deles muito agitadas. Ento o
prncipe dos Panchalas, rei, rapidamente perfurou Drona no peito com cinco
flechas e proferiu um rugido leonino. Drona, no entanto, Bharata, perfurando seu
inimigo em retorno com vinte e cinco flechas naquela batalha, cortou, com outra
flecha de cabea larga, seu arco brilhante. Violentamente perfurado por Drona,
touro da raa Bharata, Dhrishtadyumna, jogando de lado seu arco, mordeu seu
lbio (inferior) de raiva. De fato, monarca, o valente Dhrishtadyumna, excitado
com clera, pegou outro arco formidvel para realizar a destruio de Drona.
Aquele matador de heris hostis, aquele guerreiro dotado de grande beleza,
esticando aquele arco formidvel at sua orelha, disparou uma flecha terrvel
capaz de tirar a vida de Drona. Aquela flecha, assim disparada pelo prncipe
poderoso naquela batalha violenta e terrvel, iluminou o exrcito inteiro como o sol
nascente. Contemplando aquela flecha terrvel, os deuses, os Gandharvas, e os
Danavas disseram essas palavras, rei, isto , 'Prosperidade para Drona!' Karna,
no entanto, rei, mostrando grande agilidade de mo cortou em uma dzia de
fragmentos aquela flecha enquanto ela corria em direo ao carro do preceptor.
Assim cortada em muitos fragmentos, rei, aquela flecha de Dhrishtadyumna,
majestade, caiu rapidamente no cho como uma cobra sem veneno. Tendo
cortado com suas prprias flechas retas aquelas de Dhrishtadyumna naquela
batalha, Karna ento perfurou o prprio Dhrishtadyumna com muitas flechas
afiadas. E o filho de Drona o perfurou com cinco, e o prprio Drona com cinco, e
365
Salya o perfurou com nove, e Duhsasana com trs. E Duryodhana perfurou-o com
vinte flechas e Sakuni com cinco. De fato, todos aqueles poderosos guerreiros em
carros rapidamente perfuraram o prncipe dos Panchalas. Assim ele foi perfurado
por esses sete heris naquela batalha se esforando para o resgate de Drona. O
prncipe dos Panchalas, no entanto, perfurou cada um daqueles heris com trs
flechas. De fato, rei, Dhrishtadyumna, naquela batalha terrvel, perfurou
rapidamente o prprio Drona, e Karna, e o filho de Drona, e teu filho. Assim
perfurados por aquele arqueiro, aqueles guerreiros, lutando juntos, perfuraram
Dhrishtadyumna novamente naquele combate, enquanto proferiam rugidos altos.
Ento Drumasena, cheio de clera, rei, perfurou o prncipe Panchala com uma
flecha alada, e novamente com trs outras flechas. E dirigindo-se ao prncipe, ele
disse, 'Espere! Espere!' Dhrishtadyumna ento perfurou Drumasena em retorno
com trs flechas retas, no combate, as quais eram providas de asas de ouro,
embebidas em leo, e capazes de tirar a vida daquele em quem elas fossem
disparadas. Com outra flecha de cabea larga, o prncipe dos Panchalas ento,
naquela batalha, cortou do tronco de Drumasena a cabea do ltimo enfeitada
com brincos brilhantes de ouro. Aquela cabea, com o lbio (inferior) mordido (de
raiva), caiu no cho como uma fruta madura de palmeira separada do caule pela
ao de um vento forte. Novamente, perfurando todos aqueles guerreiros com
flechas afiadas, aquele heri, com algumas flechas de cabea larga, cortou o arco
do filho de Radha, aquele guerreiro conhecedor de todos os modos de guerra.
Karna no pode tolerar aquele corte de seu arco, como um leo feroz incapaz de
suportar o corte de seu rabo. Pegando outro arco, Karna, com olhos vermelhos de
raiva, e respirando fortemente, cobriu o poderoso Dhrishtadyumna com nuvens de
flechas. Vendo Karna cheio de raiva, aqueles heris, isto , aqueles seis touros
entre os guerreiros em carros, cercaram rapidamente o prncipe dos Panchalas
pelo desejo de mat-lo. Vendo o ltimo em frente queles seis guerreiros
principais do teu lado, todas as tuas tropas, senhor, o consideraram como j
estando dentro das mandbulas do Destruidor. Enquanto isso, Satyaki, da
linhagem Dasarha, espalhando suas flechas enquanto procedia, alcanou o local
onde o valente Dhrishtadyumna estava lutando. Vendo aquele guerreiro invencvel
da tribo Satwata avanando, o filho de Radha perfurou-o naquela batalha com dez
flechas. Satyaki, ento, rei, perfurou Karna com dez flechas na prpria vista de
todos aqueles heris, e dirigindo-se a ele, disse, 'No fuja mas fique diante de
mim.' O combate ento, que teve lugar entre o poderoso Satyaki e o diligente
Karna pareceu, rei, aquele entre Vali e Vasava (nos tempos passados). Aquele
touro entre os Kshatriyas, isto , Satyaki, apavorando todos os Kshatriyas com o
estrpito de seu carro, perfurou Karna de olhos de ltus em retorno (com muitas
flechas). Fazendo a terra tremer com a vibrao de seu arco, o filho poderoso do
Suta, monarca, lutou com Satyaki. De fato, Karna perfurou o neto de Sini em
retorno com centenas de flechas longas, e farpadas, e pontudas, e de dentes
grandes, e de cabea de navalha e diversas outras flechas. Similarmente, aquele
principal da linhagem de Vrishni, Yuyudhana, naquela batalha, encobriu Karna
com muitas flechas. Por um tempo aquela luta prosseguiu igualmente. Ento teus
filhos, monarca, colocando Karna em sua dianteira, todos perfuraram Satyaki de
todos os lados com flechas afiadas. Resistindo com suas prprias armas quelas
deles todos e de Karna tambm, senhor, Satyaki rapidamente perfurou
366
171
"Sanjaya disse, 'Ento todos aqueles reis do teu exrcito, incapazes de serem
facilmente derrotados em batalha, procederam furiosamente contra o carro de
Yuyudhana, incapazes de tolerar (suas faanhas). Subindo em seus carros bem
equipados, rei, que eram decorados com ouro e jias, e acompanhados tambm
por cavalaria e elefantes, eles cercaram o heri Satwata. Cercando-o por todos os
lados aqueles poderosos guerreiros em carros, desafiando aquele heri,
proferiram altos rugidos leoninos. Aqueles grandes heris, desejosos de matar ele
da linhagem de Madhu, despejaram suas flechas afiadas em Satyaki de bravura
invencvel. Vendo eles assim avanando com velocidade em direo a ele, aquele
matador de hostes hostis, o neto poderosamente armado de Sini, pegou e
disparou muitas flechas. O formidvel e herico arqueiro Satyaki, invencvel em
batalha, cortou muitas cabeas com suas flechas ardentes e retas. E ele da raa
de Madhu tambm cortou as trombas de muitos elefantes, os pescoos de muitos
cavalos, e braos enfeitados com Angadas de muitos guerreiros, por meio de
flechas de face de navalha. Com os rabos de iaque cados e guarda-sis brancos,
Bharata, o campo de batalha ficou quase cheio, e parecia o cu, senhor, com
estrelas. Os lamentos da hoste assim massacrada em batalha, Bharata, por
Yuyudhana, se tornaram to como altos quanto aqueles de fantasmas gritando (no
inferno). Com aquele tumulto alto a terra ficou cheia, e a noite ficou mais
aterradora e mais terrvel. Vendo sua hoste, afligida pelas flechas de Yuyudhana
se dividindo, e ouvindo aquele tremendo tumulto nas altas horas da noite de
arrepiar os cabelos, teu filho, aquele poderoso guerreiro em carro, dirigindo-se a
seu motorista, disse repetidamente, 'Incite os cavalos para aquele local de onde
vem esse tumulto!' Ento o rei Duryodhana, aquele arqueiro firme, acima de todos
os modos de guerra, avanou contra Yuyudhana. Madhava perfurou Duryodhana
com uma dzia de flechas bebedoras de sangue, disparadas de seu arco esticado
at sua total extenso. Assim afligido com flechas por Yuyudhana primeiro,
Duryodhana, excitado com raiva, perfurou o neto de Sini em retorno com dez
368
flechas. Enquanto isso, a batalha que estava sendo travada entre os Panchalas e
todas as tuas tropas apresentava uma viso muito extraordinria. Ento o neto de
Sini, excitado com raiva naquela batalha, perfurou teu filho, aquele poderoso
guerreiro em carro, com oitenta flechas, no peito. Ele ento, com outras flechas,
despachou os cavalos de Duryodhana para a residncia de Yama. E aquele
matador de inimigos ento rapidamente derrubou o motorista de seu adversrio do
carro. Teu filho, monarca, ficando naquele carro sem corcis, disparou muitas
flechas afiadas em direo ao carro de Satyaki. O neto de Sini, no entanto,
mostrando grande agilidade de mo, rei, cortou aquelas cinquenta flechas
disparadas naquela batalha por teu filho. Ento Madhava, com algumas flechas de
cabea larga repentinamente cortou naquele combate o arco formidvel de teu
filho no cabo. Privado de seu carro e arco, aquele pujante soberano de homens
ento subiu rapidamente no carro brilhante de Kritavarman. Aps a retirada de
Duryodhana, o neto de Sini, monarca, afligiu e desbaratou teu exrcito nas altas
horas da noite.'"
"Sakuni, enquanto isso, rei, cercando Arjuna por todos os lados com muitos
milhares de carros e vrios milhares de elefantes, e muitos milhares de corcis,
comeou a lutar desesperadamente. Muitos deles lanaram em direo a Arjuna
armas celestes de grande poder. De fato, aqueles Kshatriyas lutaram com Arjuna,
incorrendo na certeza de morte. Arjuna, no entanto, excitado com raiva, deteve
aqueles milhares de carros e elefantes e corcis, e no final fez aqueles inimigos
recuarem. Ento o filho de Suvala, com olhos vermelhos como cobre com raiva,
perfurou profundamente Arjuna, aquele matador de inimigos, com vinte flechas. E
novamente disparando cem flechas, ele impediu o progresso do grande carro de
Partha. Ento Arjuna, Bharata, perfurou Sakuni com vinte flechas naquela
batalha. E ele perfurou cada um dos grandes arqueiros com trs flechas.
Reprimindo todos eles com suas flechas, rei, Dhananjaya matou aqueles
guerreiros do teu exrcito com flechas excelentes, dotadas da fora do trovo.
Coberta com flechas cortadas, monarca, e corpos (mortos) aos milhares, a terra
parecia como se coberta com flores. De fato, coberta com as cabeas de
Kshatriyas, cabeas que eram enfeitadas com diademas e narizes bonitos e belos
brincos e lbios (inferiores) mordidos de raiva e olhos arregalados, cabeas que
eram ornadas com colares e coroadas tambm com pedras preciosas, e as quais,
enquanto a vida estava nelas, falavam palavras agradveis, a terra parecia
resplandecente como se coberta com morros pequenos cobertos com flores
Champaka. Tendo realizado aquela faanha violenta, e perfurado Sakuni mais
uma vez, ele atingiu Uluka com uma flecha naquela batalha. Perfurando Uluka
dessa maneira na vista de seu pai, isto , o filho de Suvala, Arjuna proferiu um
rugido alto, enchendo a terra com isso. Ento o filho de Indra cortou o arco de
Sakuni. E ento ele despachou seus quatro corcis para a residncia de Yama.
Ento o filho de Suvala, touro da raa Bharata, saltando de seu carro, subiu no
carro de Uluka. Ento aqueles dois poderosos guerreiros em carros, pai e filho,
ambos no mesmo carro, despejaram suas flechas sobre Partha como duas nuvens
despejando torrentes de chuva em uma montanha. O filho de Pandu ento
perfurando ambos aqueles guerreiros com flechas afiadas, afligiu e fez tuas tropas
fugirem s centenas e milhares. Como uma massa imensa de nuvens dispersada
369
para todos os lados pelo vento, aquele teu exrcito, monarca, foi disperso para
todos os lados. De fato, aquela hoste, chefe dos Bharatas, assim massacrada
noite, fugiu em todas as direes, afligida com medo e na prpria vista (de seus
lderes). Muitos abandonando os animais que eles montavam, outros incitando
seus animais sua maior velocidade, recuavam da batalha, inspirados com medo,
durante aquela hora terrvel de escurido. Tendo subjugado teus guerreiros dessa
maneira, touro da raa Bharata, Vasudeva e Dhananjaya sopraram suas
conchas alegremente.'"
"Dhrishtadyumna, monarca, perfurando Drona com trs flechas, cortou
rapidamente a corda do arco do ltimo com uma seta afiada. Jogando aquele arco
no cho, o herico Drona, aquele opressor de Kshatriyas, pegou outro que era
muito resistente e forte. Perfurando Dhrishtadyumna ento com cinco flechas,
Drona perfurou seu motorista tambm, touro da raa Bharata, com cinco flechas.
Reprimindo Drona com suas flechas, o poderoso guerreiro em carro
Dhrishtadyumna comeou a destruir a hoste Kaurava, como Maghavat destruindo
o exrcito Asura. Durante o massacre do exrcito do teu filho, majestade, um rio
terrvel, tendo sangue como sua corrente, comeou a fluir. E ele corria entre as
duas hostes, carregando homens e corcis e elefantes ao longo de sua
correnteza. E ele parecia, rei, o Vaitarani que flui, senhor, para os domnios de
Yama. Agitando e desbaratando teu exrcito, o valente Dhrishtadyumna, dotado
de grande energia, resplandecia como Sakra no meio dos celestiais. Ento
Dhrishtadyumna e Sikhandin sopraram suas conchas grandes, como tambm os
gmeos (Nakula e Sahadeva), e Vrikodara, o filho de Pandu. Assim aqueles
guerreiros ferozes derrotaram milhares de reis do teu lado que eram dotados de
grande energia, diante dos olhos de teu filho e de Karna e do herico Drona e do
filho de Drona, monarca!'"
172
"Sanjaya disse, 'Contemplando seu prprio exrcito desbaratado enquanto era
massacrado por aqueles heris ilustres, teu filho, bem familiarizado com palavras,
monarca, dirigindo-se rapidamente at Karna e Drona, aqueles principais de
todos os vencedores em batalha, disse essas palavras colericamente, 'Essa
batalha foi iniciada por vocs dois por raiva, tendo visto o soberano dos Sindhus
morto por Savyasachin. Vocs esto contemplando com indiferena o massacre
de meu exrcito pelas foras armadas dos Pandavas, embora vocs dois sejam
totalmente competentes para derrotar aquelas foras. Se vocs dois me
abandonam agora, vocs deveriam ter, no incio, me falado a respeito disso. 'Ns
dois venceremos os filhos de Pandu em batalha', essas mesmas foram as
palavras, concessores de honras, que vocs ento disseram para mim. Ouvindo
essas palavras de vocs, eu sancionei esses procedimentos. Eu nunca teria
provocado essas hostilidades com os Parthas, hostilidades que so to destrutivas
de combatentes hericos (se vocs tivessem me falado de outra maneira). Se eu
no mereo ser abandonado por vocs dois, touros entre homens, ento lutem
de acordo com a verdadeira medida de sua destreza, heris dotados de grande
370
destreza.' Assim perfurados pelo aguilho das palavras do teu filho, aqueles dois
heris se engajaram novamente na batalha, como duas cobras irritadas com
bastes. Ento aqueles dois principais dos guerreiros em carros, aqueles dois
arqueiros acima de todos os arqueiros no mundo, avanaram com velocidade
contra os Parthas encabeados pelo neto de Sini e por outros. Da mesma
maneira, os Parthas se reunindo, e acompanhados por todas as suas tropas,
avanaram contra aqueles dois heris, que estavam rugindo repetidamente. Ento
o grande arqueiro, Drona, aquele principal de todos os manejadores de armas,
excitado com raiva, rapidamente perfurou (Satyaki), aquele touro entre os Sinis,
com dez flechas. E Karna o perfurou com dez flechas, e teu filho com sete, e
Vrishasena perfurou-o com dez, e o filho de Suvala com sete. Naquele muro
impenetrvel de Kauravas em volta do neto de Sini, eles tambm se posicionaram,
cercando-o. Vendo Drona massacrando o exrcito Pandava naquela batalha, os
Somakas rapidamente o perfuraram de todos os lados com chuvas de flechas.
Ento Drona comeou a tirar as vidas de Kshatriyas, monarca, como o sol
destruindo a escurido em redor dele por meio de seus raios. Ns ento ouvimos,
monarca, um tumulto alto entre os Panchalas, que chamavam uns aos outros,
enquanto eles estavam sendo massacrados por Drona. Alguns abandonando os
filhos, alguns pais, alguns irmos, alguns tios, alguns sobrinhos, alguns seus
parentes e amigos, fugiram com velocidade, para salvar suas prprias vidas.
Alguns, alm disso, privados de sua razo, correram contra o prprio Drona. De
fato, muitos foram os combatentes do exrcito Pandava que foram ento
despachados para o outro mundo. Assim atormentada por aquele heri ilustre, a
hoste Pandava, aquela noite, rei, fugiu, jogando ao cho suas tochas ardentes
por toda parte, na prpria vista de Bhimasena e Arjuna e Krishna e dos gmeos e
Yudhishthira e do filho de Prishata. O mundo estando envolvido em escurido,
nada podia ser visto. Por causa da luz que havia entre as tropas Kaurava, a fuga
do inimigo podia ser averiguada. Aqueles poderosos guerreiros em carros, Drona
e Karna, rei, perseguiram a hoste que fugia, espalhando flechas numerosas.
Vendo os Panchalas massacrados e derrotados, Janardana ficando desanimado
disse essas palavras para Phalguna, 'Dhrishtadyumna e Satyaki, acompanhados
pelos Panchalas, procederam contra aqueles grandes arqueiros, isto , Drona e
Karna, disparando muitas flechas. Essa nossa grande hoste tem sido dividida e
desbaratada (por eles) com chuvas de flechas. Embora se procure deter sua fuga,
eles ainda no podem ser reagrupados, filho de Kunti! Vendo a hoste fugir, por
medo, guerreiros Pandava, abandonem seus temores! Acompanhados por todas
as tropas e organizando-as ento, em boa ordem, ns dois, com armas erguidas,
estamos agora mesmo procedendo contra Drona e o filho de Suta para resistir a
eles.' Ento Janardana vendo Vrikodara avanando, dirigiu-se novamente a
Arjuna, o filho de Pandu, como se para alegr-lo, nessas palavras, 'L Bhima, que
se deleita em batalha, cercado pelos Somakas e os Pandavas, est indo contra
aqueles poderosos guerreiros em carros, Drona e Karna. Auxiliado por ele, como
tambm pelos muitos poderosos guerreiros em carros entre os Pandavas, lute
agora, filho de Pandu, para assegurar todas as tuas tropas.' Ento aqueles dois
tigres entre homens, isto , o filho de Pandu e ele da linhagem de Madhu, se
aproximando de Drona e Karna, tomaram sua posio na vanguarda da batalha.'"
371
"Sanjaya continuou, 'Ento aquele vasto exrcito de Yudhishthira mais uma vez
voltou para a batalha, procedendo para o lugar onde Drona e Karna estavam
oprimindo seus inimigos em batalha. Nas altas horas da noite, um combate
violento ocorreu, parecendo aquele de dois oceanos cheios no nascer da lua.
Ento os guerreiros do teu exrcito, jogando longe de suas mos as lmpadas
ardentes seguradas por eles, lutaram com os Pandavas destemidamente e
loucamente. Naquela noite terrvel quando o mundo estava envolvido em
escurido e poeira, os combatentes lutaram uns com os outros, guiados somente
pelos nomes que eles proferiam. Os nomes proferidos pelos reis lutando em
batalha eram ouvidos, monarca, l, como o que acontece, rei, em um
Swayamvara ou auto-escolha (de marido). Subitamente, um silncio cobriu o
campo de batalha, e durou por um momento. Ento, novamente, um tumulto alto
foi ouvido feito pelos combatentes enfurecidos, vencedores e vencidos. Para l
onde lmpadas brilhantes eram vistas, touro da raa Kuru, para l avanavam
aqueles heris como insetos (em direo a um fogo ardente). E enquanto os
Pandavas, rei, e os Kauravas, lutavam uns com os outros em batalha, a
escurido da noite se intensificou em volta deles.'"
173
"Sanjaya disse, 'Ento Karna, aquele matador de heris hostis, vendo o filho de
Prishata em batalha, atingiu-o no peito com dez flechas capazes de penetrar nos
prprios rgos vitais. Dhrishtadyumna rapidamente perfurou Karna em retorno
naquela grande batalha, com cinco flechas, e dirigindo-se a ele, disse, 'Espere!
Espere!' Cobrindo um ao outro naquele combate terrvel com chuvas de flechas,
rei, eles mais uma vez perfuraram um ao outro com flechas afiadas, disparadas de
arcos esticados at sua total extenso. Ento Karna, naquela batalha, despachou
para a residncia de Yama o motorista e os quatro corcis de Dhrishtadyumna,
aquele guerreiro principal entre os Panchalas. Ele ento cortou o arco principal de
seu inimigo com flechas afiadas, e derrubou, com uma flecha de cabea larga o
motorista do ltimo de seu nicho no carro. Ento o valente Dhrishtadyumna,
privado de carro, corcis, e motorista, saltou rapidamente de seu carro e pegou
uma maa. Embora atingido todo o tempo com flechas retas por Karna, o prncipe
Panchala, se aproximando de Karna, matou os quatro corcis do ltimo.
Retrocedendo com grande rapidez, aquele matador de hostes, isto , o filho de
Prishata, subiu no carro de Dhananjaya. Subindo naquele carro, o poderoso
guerreiro em carro Dhrishtadyumna desejou proceder em direo a Karna. O filho
de Dharma (Yudhishthira), no entanto, mandou-o desistir. Ento Karna dotado de
grande energia, misturando seus gritos leoninos com isso vibrou seu arco
ruidosamente e soprou sua concha com grande fora. Vendo o filho de Prishata
vencido em batalha, aqueles poderosos guerreiros em carros, isto , os Panchalas
e os Somakas, excitados com raiva, e pegando todos os tipos de armas,
procederam, fazendo da prpria morte sua meta, em direo a Karna, pelo desejo
de massacr-lo. Enquanto isso, o motorista de Karna tinha unido outros cavalos
ao carro de seu mestre, que eram brancos como conchas, dotados de grande
velocidade, da raa Sindhu, e bem domados. Ento Karna de pontaria certeira,
372
174
"Sanjaya disse, 'Vendo Ghatotkacha de braos fortes, rei, procedendo em
direo ao carro do filho de Suta Karna, para massacr-lo em batalha, teu filho
Duryodhana dirigindo-se a Duhsasana disse essas palavras, 'O Rakshasa, vendo
a destreza de Karna em batalha, est avanando depressa contra ele. Resista
quele poderoso guerreiro em carro. Cercado por um exrcito poderoso v para
aquele local onde o poderoso Karna, o filho de Vikartana, est lutando com o
Rakshasa em batalha. concessor de honras, cercado por tropas e te esforando
vigorosamente, proteja Karna em batalha. No deixe o terrvel Rakshasa matar
Karna por causa de nosso descuido.' Enquanto isso, rei, o poderoso filho de
Jatasura, aquele principal dos batedores, aproximando-se de Duryodhana, disse
para ele, ' Duryodhana, mandado por ti, eu desejo matar, com seus seguidores,
teus inimigos de celebridade, isto , os Pandavas, aqueles guerreiros incapazes
de serem facilmente derrotados em batalha. Meu pai era o poderoso Jatasura,
aquele principal dos Rakshasas. Antigamente, tendo realizado alguns
encantamentos de morte Rakshasa, os desprezveis filhos de Pritha o mataram.
Eu desejo cultuar meu pai morto por oferecer a ele o sangue de seus inimigos, e
sua carne, monarca! Cabe a ti me conceder permisso.' O rei, assim
endereado, ficou muito encantado e disse a ele repetidamente, 'Ajudado por
Drona e Karna e outros, eu sou bastante competente para vencer meus inimigos.
Mandado, no entanto, por mim, Rakshasa, v para a batalha e mate
Ghatotkacha na luta, aquele Rakshasa de feitos violentos, nascido de homem,
sempre dedicado ao bem-estar dos Pandavas, e sempre matando nossos
elefantes e corcis e guerreiros em carros em batalha, ele mesmo todo o tempo
permanecendo no cu, , despache-o para a residncia de Yama.' Dizendo,
'Assim seja' e convocando Ghatotkacha para o combate, o filho de Jatasura
375
175
"Dhritarashtra disse, 'Como, de fato, ocorreu aquela batalha quando nas altas
horas da noite o filho de Vikartana, Karna, e o Rakshasa Ghatotkacha enfrentaram
um ao outro? Que aspecto aquele Rakshasa feroz ento apresentou? Que tipo de
carro ele usou, e qual era a natureza de seus cavalos e qual de suas armas? Qual
era o tamanho de seus corcis, do estandarte de seu carro, e de seu arco? Qual
era o tipo de armadura que ele usava, e qual proteo para a cabea ele colocou?
Perguntado por mim, descreva tudo isso, pois tu s hbil em narrao,
Sanjaya!'"
"Sanjaya disse, 'De olhos vermelho vivo, Ghatotkacha era de forma gigantesca.
Seu rosto era da cor de cobre. Sua barriga era baixa e afundada. As cerdas em
seu corpo todas apontavam para cima. Sua cabea era verde. Suas orelhas eram
semelhantes a flechas. Seus ossos molares eram altos. Sua boca era larga, se
estendendo de orelha orelha. Seus dentes eram afiados, e quatro deles eram
altos e pontudos. Sua lngua e lbios eram muito longos e de uma cor de cobre.
Suas sobrancelhas eram compridas. Seu nariz era grosso. Seu corpo era azul, e
pescoo vermelho. Alto como uma colina, ele era terrvel de se olhar. De corpo
gigantesco, braos gigantescos, e cabea gigantesca, ele era dotado de grande
poder. Feio e de membros firmes, o cabelo em sua cabea estava amarrado para
cima em uma forma assustadora. Seus quadris eram largos e seu umbigo era
profundo. De constituio fsica gigantesca, a circunferncia de seu corpo, no
entanto, no era grande. Os ornamentos em seus braos eram proporcionais.
Possuidor de poderes formidveis de iluso, ele estava ornado tambm com
Angadas. Ele vestia uma couraa em seu peito como um crculo de fogo no peito
de uma montanha. Em sua cabea havia um diadema brilhante e belo feito de
ouro, com todas as partes proporcionais e belas, e parecendo com um arco. Seus
377
brincos eram brilhantes como o sol da manh, e suas guirlandas eram feitas de
ouro e muito resplandecentes. Ele tinha em seu corpo uma armadura gigantesca
de cobre de grande refulgncia. Seu carro estava decorado com cem sinos
tilintando, e em seu estandarte ondulavam numerosos pendes vermelho sangue.
De propores prodigiosas, e da medida de um nalwa, aquele carro estava
coberto com peles de urso. Equipado com todas as espcies de armas poderosas,
ele possua um estandarte alto e estava enfeitado com guirlandas, tendo oito
rodas, e seu estrpito parecia o ribombo das nuvens. Seus corcis eram
semelhantes a elefantes enfurecidos, e possuidores de olhos vermelhos; de
aspecto terrvel, eles eram de cor matizada, e dotados de grande velocidade e
fora. Acima de toda fadiga, e adornados com crinas compridas e relinchando
repetidamente, eles levaram aquele heri para a batalha. Um Rakshasa de olhos
terrveis, boca gnea, e brincos brilhantes, agia como seu motorista, segurando as
rdeas, brilhantes como os raios do sol, de seus corcis em batalha. Com aquele
motorista ele foi para a batalha como Surya com seu motorista Aruna. Parecendo
com uma montanha alta cercada por uma nuvem imensa, um estandarte muito
alto, que tocava os cus, estava erguido sobre seu carro. Um urubu carnvoro e
horrvel de corpo vermelho vivo pousava sobre ele. Ele chegou, esticando
violentamente seu arco cuja vibrao parecia o trovo de Indra, e cuja corda era
muito rgida, e que media uma dzia de cbitos de comprimento e um cbito de
largura. (Um arani um cbito medindo do cotovelo at o fim do dedo mnimo.)
Enchendo todos os pontos do horizonte com flechas da medida do Aksha de um
carro, o Rakshasa avanou contra Karna naquela noite que estava sendo to
destrutiva de heris. Permanecendo orgulhosamente sobre seu carro, enquanto
ele esticava seu arco, o som que era ouvido parecia aquele som do trovo
ribombando. Assustadas por ele, Bharata, todas as tuas tropas tremeram como
as ondas agitadas do oceano. Vendo aquele Rakshasa terrvel de olhos horrveis
avanando contra ele, o filho de Radha, como se sorrindo, resistiu a ele
rapidamente. E Karna procedeu contra o Rakshasa sorridente, atingindo-o em
retorno de um ponto prximo, como um elefante contra um elefante ou o lder de
um rebanho bovino contra o lder de outro rebanho. O conflito que ocorreu entre
eles, isto , Karna e o Rakshasa, rei, tornou-se terrvel e pareceu aquele entre
Indra e Samvara. Cada um pegando um arco formidvel de vibrao alta atingiu e
cobriu o outro com flechas poderosas. Com flechas retas disparadas de arcos
esticados at sua mais completa extenso, eles mutilaram um ao outro,
perfurando suas cotas de malha feitas de cobre. Com dardos da medida de
Akshas, e flechas tambm eles continuaram a mutilar um ao outro, como um par
de tigres ou de elefantes poderosos com seus dentes ou presas. Cada um
perfurando o corpo do outro, mirando flechas um no outro, chamuscando um ao
outro com nuvens de flechas, eles se tornaram incapazes de serem olhados. Com
membros perfurados e mutilados por flechas, e banhados em correntes de
sangue, eles pareciam com duas colinas de greda com regatos correndo por seus
leitos. Aqueles dois poderosos guerreiros em carros, ambos lutando
vigorosamente, ambos com membros perfurados com flechas de pontas afiadas, e
um mutilando o outro, fracassaram, no entanto, em fazer um ao outro tremer. Por
um longo tempo, aquele combate noturno entre Karna e o Rakshasa no qual
ambos pareciam se divertir, fazendo da prpria vida a aposta, continuou
378
saltado de seu carro, tinha agarrado aquele Asani. Tendo realizado aquela
faanha, Karna subiu novamente em seu carro. O filho de Suta, aquele opressor
de inimigos, ento comeou a disparar suas flechas. De fato, concessor de
honras, no h ningum mais entre todas as criaturas vivas que pode realizar o
que Karna realizou naquela batalha terrvel. Atingido por Karna com flechas como
uma montanha com torrentes de chuva, Ghatotkacha desapareceu de novo do
campo de batalha como as formas de vapor que se dissolvem no cu. Lutando
dessa maneira, o Rakshasa gigantesco, aquele matador de inimigos, destruiu as
armas celestes de Karna por meio de sua atividade como tambm de seu poder
de iluso. Vendo suas armas destrudas pelo Rakshasa, ajudado por seus
poderes de iluso, Karna, sem ser inspirado com medo, continuou a lutar com o
canibal. Ento, monarca, o poderoso filho de Bhimasena excitado com fria
dividiu a si mesmo em muitas partes, apavorando todos os poderosos guerreiros
em carros (do exrcito Kuru). Ento l surgiram no campo de batalha lees, e
tigres, e hienas, e cobras com lnguas gneas, e aves com bicos de ferro. Em
relao ao prprio Ghatotkacha, atingido pelas flechas afiadas que eram
disparadas do arco de Karna, aquele enorme Rakshasa, parecendo com
(Himavat) o prncipe das montanhas, desapareceu. Ento muitos Rakshasas e
Pisachas e Yatudhanas, e grande nmero de lobos e leopardos, de faces terrveis
avanaram em direo a Karna para devor-lo. Estes se aproximaram do filho de
Suta, proferindo uivos ferozes para assust-lo. Karna perfurou cada um daqueles
monstros com muitas flechas rpidas aladas e terrveis que beberam seu sangue.
Finalmente, usando uma arma celeste, ele destruiu aquela iluso do Rakshasa.
Ele ento, com algumas flechas retas e ardentes, atingiu os corcis de
Ghatotkacha. Esses, com membros quebrados e mutilados, e suas costas
cortadas por aquelas flechas, caram no cho, na prpria vista de Ghatotkacha. O
filho de Hidimva, vendo sua iluso dissipada, mais uma vez se fez invisvel,
dizendo para Karna, o filho de Vikartana, 'Eu logo realizarei tua destruio.'"
176
"Sanjaya disse, 'Durante a continuao daquele combate entre Karna e o
Rakshasa, o valente Alayudha, aquele prncipe Rakshasa, apareceu (no campo).
Acompanhado por um grande exrcito, ele se aproximou de Duryodhana. De fato,
cercado por muitos milhares de Rakshasas pavorosos de diversas formas e
dotados de grande herosmo, ele apareceu (no campo) lembrando-se de sua velha
rixa (com os Pandavas). Seus parentes, aquele bravo Vaka, que comia
Brahmanas, como tambm Kirmira de grande energia, e seu amigo Hidimva,
tinham sido mortos (por Bhima). Ele tinha esperado por um longo tempo,
meditando sobre sua velha rixa. Sabendo agora que uma batalha noturna estava
sendo travada, ele surgiu, impelido pelo desejo de matar Bhima em combate,
como um elefante enfurecido ou uma cobra zangada. Desejoso de lutar, ele se
dirigiu a Duryodhana e disse, ' sabido por ti como meus parentes, os Rakshasas
Vaka e Kirmira e Hidimva foram mortos por Bhima. O que eu direi mais? A virgem
Hidimva foi antigamente deflorada por ele, desrespeitando a ns e aos outros
382
Rakshasas. Eu estou aqui, rei, para matar aquele Bhima com todos os
seguidores, corcis, carros, e elefantes, como tambm aquele filho de Hidimva
com amigos. Matando hoje todos os filhos de Kunti, Vasudeva e outros que andam
frente deles, eu os devorarei com todos os seus seguidores. Mande todas as
tuas tropas desistirem da batalha. Ns lutaremos com os Pandavas.'"
"Ouvindo essas palavras dele, Duryodhana ficou muito contente. Cercado por
seus irmos, o rei, aceitando as palavras do Rakshasa, disse, 'Colocando a ti com
os teus na vanguarda, ns lutaremos com o inimigo. Minhas tropas no
permanecero como espectadores indiferentes uma vez que sua inimizade no
esfriou.' Aquele touro entre os Rakshasas, dizendo, 'Que assim seja' para o rei,
procedeu rapidamente contra Bhima, acompanhado por seu exrcito canibal.
Dotado de uma forma resplandecente, Alayudha estava sobre um carro brilhante
como o sol. De fato, monarca, aquele carro dele era similar ao carro de
Ghatotkacha. O estrpito tambm do carro de Alayudha era to profundo quanto
aquele de Ghatotkacha, e ele estava enfeitado com muitos arcos. Aquele carro
grande estava coberto com peles de urso, e sua medida era um nalwa. Seus
corcis, como aqueles de Ghatotkacha, eram dotados de grande velocidade,
pareciam elefantes em forma, e tinham a voz de jumentos. Subsistindo de carne e
sangue e gigantescos em tamanho, cem deles estavam unidos ao seu veculo. De
fato, o estrpito de seu carro, como aquele de seu rival, era alto e forte, e sua
corda de arco era igualmente resistente. Suas flechas tambm, aladas com ouro e
afiadas em pedra, eram to grandes quanto as de Ghatotkacha, sendo da medida
de Akshas. O herico Alayudha estava to poderosamente armado como
Ghatotkacha, e sobre o estandarte de seu carro, dotado do esplendor do sol ou do
fogo, como no de Ghatotkacha, pousavam urubus e corvos. Em forma, ele era
mais bonito do que Ghatotkacha, e sua face, agitada (com fria) parecia
fulgurante. Com Angadas brilhantes e diadema brilhante e guirlandas, enfeitado
com coroas florais e proteo para a cabea e espada, armado com maa e
Bhushundis e clavas curtas e arados e arcos e flechas, e com pele negra e firme
como aquela do elefante, sobre aquele carro possuidor do esplendor do fogo, ele
parecia, enquanto empenhado em afligir e derrotar a hoste Pandava, como uma
nuvem errante no cu, decorada com lampejos de relmpago. (Quando Alayudha
chegou para a batalha), os principais reis do exrcito Pandava dotados de grande
poder, e armados com (espada e) escudo, e vestidos em armadura, se engajaram
na luta, rei, com coraes alegres.'"
177
"Sanjaya disse, 'Vendo Alayudha de feitos terrveis vir para a batalha, todos os
Kauravas ficaram cheios de alegria. Similarmente, teus filhos tendo Duryodhana
como seu chefe, (estavam cheios de alegria) como homens sem balsa desejosos
de cruzar o oceano quando eles encontram uma balsa. De fato, os reis no exrcito
Kuru ento se consideraram como pessoas renascidas depois da morte. (Isto ,
eles pensaram que eles tinham obtido uma vida nova.) Eles todos ofereceram uma
recepo respeitosa para Alayudha. Durante o progresso daquela batalha terrvel
383
como uma chama de fogo, e o canibal a atingiu com uma maa prpria, ao que a
ltima (frustrando a primeira) procedeu em direo a Bhima. Ento, o filho de Kunti
cobriu aquele prncipe dos Rakshasas com chuvas de flechas. O Rakshasa, com
suas prprias flechas afiadas, desviou todas aquelas flechas de Bhima. Ento
todos aqueles guerreiros Rakshasa, de formas terrveis, se reagrupando e
voltando para a batalha, por ordem de seu lder, comearam a matar os elefantes
(da tropa de Bhima). Os Panchalas e os Srinjayas, os corcis e elefantes enormes
(do exrcito de Bhima), muito afligidos pelos Rakshasas, ficaram muito agitados.
Observando aquela batalha terrvel (lutada entre Bhima e o Rakshasa), Vasudeva,
aquele principal dos homens se dirigindo a Dhananjaya, disse essas palavras,
'Veja, Bhima de braos fortes est sucumbindo quele prncipe dos Rakshasas.
V rapidamente ao encalo de Bhima, sem pensar em qualquer coisa mais, filho
de Pandu. Enquanto isso, que Dhrishtadyumna e Sikhandin, e Yudhamanyu e
Uttamaujas, esses poderosos guerreiros em carros, se unindo com o filho de
Draupadi, procedam contra Karna. Que Nakula e Sahadeva e o valente
Yuyudhana, filho de Pandu, por tua ordem, matem os outros Rakshasas! Com
relao a ti mesmo, poderosamente armado, resista a essa diviso tendo Drona
em sua dianteira. tu de armas poderosas, grande o perigo que nos ameaa
agora.' Depois que Krishna tinha falado assim, aquele principal dos guerreiros em
carros, como ordenado, procedeu contra Karna, o filho de Vikartana, e contra os
outros Rakshasas (que lutavam pelos Kurus). Ento com algumas flechas
parecendo cobras de veneno virulento e disparadas de seu arco esticado sua
mais completa extenso, o valente prncipe dos Rakshasas cortou o arco de
Bhima. O canibal poderoso em seguida, na prpria vista de Bhima, Bharata,
matou os corcis e o motorista do ltimo com algumas flechas afiadas. Sem
cavalos e sem motorista, Bhima, descendo do terrao de seu carro, proferiu um
rugido alto e arremessou uma maa pesada em seu inimigo. Aquela maa pesada,
enquanto ela corria impetuosamente em direo a ele com um som terrvel, o
canibal poderoso desviou com uma maa dele. O ltimo ento proferiu um rugido
alto. Vendo aquele feito poderoso e terrvel daquele prncipe dos Rakshasas,
Bhimasena cheio de alegria agarrou outra maa ameaadora. A batalha ento que
ocorreu entre aquele guerreiro humano e aquele Rakshasa tornou-se formidvel.
Com o estrpito de suas maas descendo, a terra tremia violentamente. Lanando
de lado suas maas, eles mais uma vez enfrentaram um ao outro. Eles bateram
um no outro com seus punhos cerrados, caindo com o som de trovo. Excitados
com raiva, eles combateram um ao outro com rodas de carro, e cangas, e Akshas
e Adhishthanas, e Upaskaras, realmente, com qualquer coisa que entrava em seu
caminho. Enfrentando um ao outro dessa maneira e ambos cobertos com sangue,
eles pareciam com um par de elefantes enfurecidos de tamanho gigantesco.
Ento, Hrishikesa, sempre dedicado ao bem dos Pandavas, vendo aquele
combate, despachou o filho de Hidimva para proteger Bhimasena.'"
385
178
"Sanjaya disse, 'Vendo Bhima naquela batalha atacado pelo canibal, Vasudeva,
se aproximando de Ghatotkacha, disse para ele essas palavras, 'Veja,
poderosamente armado, Bhima est sendo violentamente atacado pelo Rakshasa
em batalha, na prpria vista de todas as tropas e de ti mesmo, tu de grande
esplendor! Abandonando Karna por enquanto, mate Alayudha rapidamente, de
braos fortes! Tu podes matar Karna depois.' Ouvindo essas palavras dele da
linhagem de Vrishni, o valente Ghatotkacha, abandonando Karna, enfrentou
Alayudha, aquele prncipe dos canibais e irmo de Vaka. A batalha ento que
ocorreu noite entre aqueles dois canibais, isto , Alayudha e o filho de Hidimva
tornou-se violento e terrvel, Bharata. Enquanto isso, os poderosos guerreiros
em carros Yuyudhana, e Nakula, e Sahadeva, perfuraram com flechas afiadas os
guerreiros de Alayudha, aqueles Rakshasas hericos e de aparncia terrvel,
armados com arcos. Vibhatsu enfeitado com diadema, rei, naquela batalha,
disparando suas flechas para todos os lados, comeou a derrubar muitos
principais dos Kshatriyas. Enquanto isso, Karna, rei, naquela batalha agitou
muitos reis e muitos poderosos guerreiros em carros entre os Panchalas
encabeados por Dhrishtadyumna e Sikhandin e outros. Vendo eles massacrados
(por Karna), Bhima, de bravura terrvel, avanou depressa em direo a Karna,
disparando suas flechas naquela batalha. Ento aqueles guerreiros tambm, isto
, Nakula e Sahadeva e o poderoso guerreiro em carro Satyaki, tendo matado os
Rakshasas, procederam para aquele lugar onde o filho de Suta estava. Todos
eles, ento, comearam a lutar com Karna, enquanto os Panchalas enfrentaram
Drona. Ento Alayudha, excitado com raiva, atingiu Ghatotkacha, aquele
castigador de inimigos, na cabea, com um Parigha gigantesco. Com o golpe
daquele Parigha, o filho poderoso de Bhimasena, dotado de grande destreza,
pareceu estar em um estado de desmaio parcial e sentou-se imvel. Recuperando
a conscincia, o ltimo, ento, naquele combate, arremessou em seu inimigo uma
maa ornada com ouro adornada com cem sinos e parecendo um fogo ardente.
Arremessada violentamente por aquele realizador de faanhas violentas, aquela
maa esmagou em pedaos os corcis, o motorista, e o carro de alto estrpito de
Alayudha. Tendo recorrido iluso, o ltimo, ento, saltou daquele carro dele,
cujos corcis e rodas e Akshas e estandartes e Kuvara tinham sido todos
despedaados. Confiando em sua iluso, ele despejou uma chuva copiosa de
sangue. O cu ento pareceu estar coberto com uma massa de nuvens pretas
adornadas com lampejos de relmpago. Um temporal com relmpagos e troves
foi ento ouvido, acompanhado por estampidos altos e altos ribombos de nuvens.
Sons altos tambm de conversas foram ouvidos naquela batalha terrvel.
Observando aquela iluso criada pelo Rakshasa Alayudha, o Rakshasa
Ghatotkacha, subindo s alturas, a destruiu por meio de sua prpria iluso.
Alayudha, vendo sua prpria iluso destruda por aquela de seu inimigo, comeou
a despejar uma chuva pesada de pedras em Ghatotkacha. Aquela terrvel chuva
de pedras, o bravo Ghatotkacha dissipou por meio de uma chuva de flechas. Eles
ento despejaram diversas armas um sobre o outro, tais como Parighas de ferro e
lanas e maas e clavas curtas e malhos, e Pinakas e espadas e arpes e lanas
386
179
"Sanjaya disse, 'Tendo matado Alayudha, o Rakshasa Ghatotkacha ficou cheio
de alegria. Permanecendo na dianteira do exrcito ele comeou a proferir diversos
tipos de gritos. Ouvindo aqueles rugidos altos dele que faziam elefantes tremerem,
um grande medo, monarca, entrou nos coraes dos teus guerreiros.
Contemplando o filho poderoso de Bhimasena envolvido em combate com
Alayudha, o poderoso guerreiro em carro Karna avanou contra os Panchalas. Ele
perfurou Dhrishtadyumna e Sikhandin, cada um com dez flechas fortes e retas
disparadas de seu arco esticado at sua mais completa extenso. Com vrias
outras flechas poderosas, o filho de Suta ento fez Yudhamanyu e Uttamaujas, e o
387
carnificina cruel de heris Kuru, ocasionada pela prpria Morte, durante aquele
extermnio de Kshatriyas os guerreiros se dividiram e fugiram de repente com
velocidade, gritando alto, 'Fujam, Kauravas! Tudo est perdido! Os deuses com
Indra em sua dianteira esto nos matando por causa dos Pandavas!' Naquela hora
no havia ningum que pudesse resgatar as tropas Bharata afundando. Durante
aquele tumulto violento e derrota e extermnio dos Kauravas, os acampamentos
perdendo suas caractersticas distintivas, os partidos no podiam ser distinguidos
um do outro. De fato, durante aquela terrvel fuga desordenada na qual os
soldados no mostraram considerao um pelo outro, todos os lados do campo,
quando olhados, pareciam estar vazios. S Karna, rei, podia ser visto l,
afogado naquela chuva de armas. Ento Karna cobriu o cu com suas flechas,
lutando com aquela iluso celeste do Rakshasa. O filho de Suta, dotado de
modstia e realizando os feitos mais difceis e nobres, no perdeu seus sentidos
naquela batalha. Ento, rei, todos os Saindhavas e Valhikas olharam
amedrontados para Karna que mantinha seus sentidos naquele combate. E eles
todos o reverenciaram, enquanto eles olhavam para o triunfo do Rakshasa. Ento
um Sataghni equipado com rodas, arremessado por Ghatotkacha, matou os quatro
corcis de Karna simultaneamente. Eles caram no cho, sobre seus joelhos,
privados de vida, dentes, olhos, e lnguas. Ento saltando de seu carro sem
cavalos e vendo os Kauravas fugindo, e vendo sua prpria arma celeste frustrada
pela iluso Rakshasa, Karna, sem perder sua razo, dirigiu sua mente para dentro
e comeou a refletir sobre o que ele devia fazer em seguida. Naquele momento
todos os Kauravas, vendo Karna e aquela iluso terrvel (do Rakshasa) gritaram
dizendo, ' Karna, mate o Rakshasa logo com teu dardo. Esses Kauravas e os
Dhartarashtras esto prestes a serem aniquilados. O que Bhima e Arjuna faro
para ns? Mate este Rakshasa perverso nas altas horas da noite, que est
destruindo todos ns. Aqueles que escaparem desse combate terrvel lutaro com
os Parthas em batalha. Portanto, mate este Rakshasa terrvel agora com aquele
dardo dado a ti por Vasava. Karna, no deixe estes grandes guerreiros, os
Kauravas, estes prncipes que parecem o prprio Indra, serem todos destrudos
nessa batalha noturna.' Ento Karna, vendo o Rakshasa vivo tarde da noite, e o
exrcito Kuru tomado pelo medo, e ouvindo tambm os lamentos altos dos ltimos
colocou seu corao em arremessar seu dardo. Inflamado com raiva como um
leo colrico e incapaz de tolerar os assaltos do Rakshasa, Karna pegou aquele
principal dos dardos concessor de vitria e invencvel, desejoso de executar a
destruio de Ghatotkacha. De fato, aquele dardo, rei, o qual ele tinha mantido e
adorado por anos para (executar) a morte do filho de Pandu em batalha, aquele
principal dos dardos que o prprio Sakra tinha dado para o filho de Suta em troca
dos brincos do ltimo, aquele mssil ardente e terrvel enrolado com cordas e que
parecia sedento de sangue, aquela arma ameaadora que parecia com a prpria
lngua do Destruidor ou a irm da prpria Morte, aquele dardo terrvel e refulgente,
Naikartana, foi imediatamente arremessado no Rakshasa. Vendo aquela arma
excelente e resplandecente capaz de perfurar o corpo de todo inimigo, nas mos
do filho de Suta, o Rakshasa comeou a fugir de medo assumindo um corpo
gigantesco como a base das montanhas Vindhya. De fato, vendo aquele dardo na
mo de Karna, todas as criaturas no cu, rei, proferiram gritos altos. Ventos
violentos comearam a soprar, e troves com ribombo alto comearam a cair na
390
180
"Sanjaya disse, 'Vendo o filho de Hidimva morto e jazendo como uma montanha
partida, todos os Pandavas ficaram cheios de tristeza e comearam a derramar
lgrimas copiosas. S Vasudeva cheio de xtases de alegria comeou a proferir
gritos leoninos, afligindo os Pandavas. De fato, proferindo gritos altos ele abraou
Arjuna. Amarrando os cavalos e proferindo rugidos altos, ele comeou a danar
em um xtase de alegria, como uma rvore sacudida por uma tempestade. Ento
abraando Arjuna mais uma vez, e repetidamente batendo em seus prprios
braos, Achyuta dotado de grande inteligncia comeou a gritar novamente,
permanecendo no terrao do carro. Observando aqueles sinais de regozijo que
Kesava manifestou, Dhananjaya, rei, com o corao em aflio, dirigiu-se a ele,
dizendo, ' matador de Madhu, tu demonstras grande alegria em um momento
mal adequado para isto, de fato em uma ocasio para tristeza causada pela morte
do filho de Hidimva. Nossas tropas esto fugindo, vendo Ghatotkacha morto. Ns
tambm estamos cheios de ansiedade por causa da queda do filho de Hidimva.
Janardana, a causa deve ser muito sria quando em tal momento tu sentes tal
alegria. Portanto, principal dos homens sinceros, perguntado por mim, diga-me
realmente (qual esse motivo). De fato, se no for um segredo, cabe a ti,
castigador de inimigos, diz-lo para mim. matador de Madhu, conte-me o que
removeu tua gravidade hoje. Esse teu ato, Janardana, essa leveza de corao,
me parece como a secagem completa do oceano ou a locomoo de Meru.'"
"Vasudeva disse, 'Grande a alegria que eu sinto. Oua-me, Dhananjaya! Isso
que eu te direi dissipar imediatamente tua tristeza e infundir alegria no teu
391
e Kirmira e Vaka como seus principais, como tambm Alayudha, aquele opressor
de tropas hostis, e Ghatotkacha, aquele subjugador de inimigos e guerreiro de
atos violentos, todos foram mortos.'"
181
"Arjuna disse, 'Como, Janardana, para o nosso bem, e por quais meios,
aqueles senhores da terra, isto , Jarasandha e os outros, foram mortos?'"
"Vasudeva disse, 'Se Jarasandha, e o soberano dos Chedis, e o poderoso filho
do rei Nishada no tivessem sido mortos, eles teriam se tornado terrveis. Sem
dvida, Duryodhana teria escolhido aqueles principais dos guerreiros (para
abraar seu lado). Eles sempre foram hostis a ns, e, consequentemente, eles
todos teriam adotado o lado dos Kauravas. Todos eles eram heris e poderosos
arqueiros educados em armas e firmes em batalha. Como os celestiais (em
destreza), eles teriam protegido os filhos de Dhritarashtra. De fato, o filho de Suta,
e Jarasandha, e o soberano dos Chedis, e o filho do Nishada adotando o filho de
Suyodhana, teriam conseguido conquistar a terra inteira. Oua, Dhananjaya, por
quais meios eles foram mortos. De fato, sem o emprego de recursos, os prprios
deuses no poderiam ter conquistado eles em batalha. Cada um deles, Partha,
podia lutar em batalha com toda a hoste celeste protegida pelos Regentes do
mundo. (Em uma ocasio), atacado por Valadeva, Jarasandha, excitado com
clera, arremessou para nossa destruio uma maa capaz de matar todas as
criaturas. Dotada do esplendor do fogo, aquela maa correu em direo a ns
dividindo o cu como a linha na cabea que separa os cabelos de uma mulher, e
com a impetuosidade do trovo arremessado por Sakra. Vendo aquela maa
assim correndo em direo a ns o filho de Rohini lanou a arma chamada
Sthunakarna para frustr-la. Sua fora destruda pela energia da arma de
Valadeva, aquela maa caiu na terra, rachando-a (com seu poder) e fazendo as
prprias montanhas tremerem. Havia uma Rakshasi terrvel de nome Jara, dotada
de grande destreza. Ela, prncipe, tinha unido aquele matador de inimigos, e,
portanto, o ltimo foi chamado Jarasandha. Jarasandha era composto de duas
metades de uma criana. E porque foi Jara que uniu aquelas duas metades, foi
por isso que ele veio a ser chamado de Jarasandha (que literalmente significa
"unido por Jara.") Aquela mulher Rakshasa, Partha, que vivia l dentro da terra,
foi morta com seus filhos e parentes por meio daquela maa e a arma de
Sthunakarna. Privado de sua maa naquela grande batalha, Jarasandha foi morto
depois por Bhimasena na tua presena, Dhananjaya. Se o valente Jarasandha
tivesse permanecido armado com sua maa, os prprios deuses com Indra em
sua dianteira no poderiam t-lo matado em batalha, melhor dos homens! Para
o teu bem, o filho de Nishada tambm, de bravura incapaz de ser frustrada, foi,
por um ato de astcia, privado de seu polegar por Drona, assumindo a posio de
seu preceptor. Orgulhoso e dotado de destreza constante, o filho de Nishada, com
dedos envolvidos em luvas de couro, parecia resplandecente como um segundo
Rama. No privado do polegar, Ekalavya, Partha, no podia ser vencido em
batalha pelos deuses, os Danavas, os Rakshasas, e os Uragas (juntos). De aperto
393
182
"Dhritarashtra disse, 'Quando o filho de Suta tinha tal dardo que era certo de
matar uma pessoa, por que ele no o arremessou em Partha, excluso de todos
os outros? Aps a morte de Partha por meio daquele dardo, todos os Srinjayas e
os Pandavas teriam sido mortos. De fato, aps a morte de Phalguna, por que a
vitria no seria nossa? Arjuna fez um voto no sentido de que convocado para a
batalha ele nunca se recusaria a aceitar o desafio. O filho de Suta deveria ter,
portanto, convocado Phalguna para a batalha. Diga-me, Sanjaya, por que Vrisha
ento no se envolvendo em duelo com Phalguna matou o ltimo com aquele
dardo dado a ele por Sakra? Sem dvida, meu filho desprovido de inteligncia e
conselheiros! Aquele infeliz pecaminoso constantemente frustrado pelo inimigo.
Como ele ento conseguir derrotar seus inimigos? De fato, aquele dardo o qual
era tal arma poderosa e da qual dependia sua vitria, ai, aquele dardo, por meio
de Vasudeva, foi tornado intil por Ghatotkacha. De fato, ele foi arrebatado de
Karna, como uma fruta da mo de um aleijado, com um brao deformado, por uma
394
pessoa forte. Assim mesmo aquele dardo fatal foi tornado intil por Ghatotkacha.
Como em uma briga entre um javali e um cachorro, aps a morte de um dos dois,
o caador o partido beneficiado, eu penso, erudito, que assim mesmo
Vasudeva foi o partido a lucrar com a batalha entre Karna e o filho de Hidimva. Se
Ghatotkacha tivesse matado Karna em batalha, isso teria sido uma grande
vantagem para os Pandavas. Se, por outro lado, Karna tivesse matado
Ghatotkacha, isso tambm teria sido uma grande vantagem para eles por
consequncia da perda do dardo de Karna. Dotado de grande sabedoria, aquele
leo entre homens, isto , Vasudeva, refletindo dessa maneira, e para fazer o que
era agradvel e para o bem para os Pandavas, fez Ghatotkacha ser morto por
Karna em batalha.'"
"Sanjaya disse, 'Sabendo do feito que Karna desejava realizar, o matador de
Madhu, Janardana de braos fortes, rei, mandou o prncipe dos Rakshasas,
Ghatotkacha de energia poderosa, se envolver em duelo com Karna para tornar,
monarca, intil o dardo fatal do ltimo. Tudo isso, rei, o resultado da tua m
poltica! Ns certamente teramos obtido xito, perpetuador da linhagem de
Kuru, se Krishna no tivesse salvado (dessa maneira) o poderoso guerreiro em
carro Partha das mos de Karna. De fato, Partha teria sido destrudo com seus
corcis, estandarte, e carro, em batalha, oh Dhritarashtra, se aquele mestre,
aquele senhor de Yogins, isto , Janardana no o tivesse salvado. Protegido por
diversos meios, rei, e bem auxiliado por Krishna, Partha se aproximando de seus
inimigos derrotou aquele dardo fatal, de outra maneira aquela arma teria destrudo
rapidamente o filho de Kunti como o relmpago destruindo uma rvore.'"
"Dhritarashtra disse, 'Meu filho gosta de disputa. Seus conselheiros so tolos.
Ele vaidoso de sua sabedoria. por isso que esse meio certo da morte Arjuna
foi frustrado. Por que, Suta, Duryodhana, ou aquele principal de todos os
manejadores, isto , Karna, possuidor de grande inteligncia, no arremessou
aquele dardo fatal em Dhananjaya? Por que, filho de Gavalgana, tu tambm
esqueceste este grande objetivo, possuidor como tu s de grande sabedoria, ou
por que tu no lembraste Karna disto?'"
"Sanjaya disse, 'De fato, rei, toda noite isso formava o assunto de deliberao
com Duryodhana e Sakuni e eu mesmo e Duhsasana. E ns dizamos para Karna,
'Excluindo todos os outros guerreiros, Karna, mate Dhananjaya. Ns ento
dominaremos os Pandus e os Panchalas como se eles fossem nossos escravos.
Ou, se aps a queda de Partha, ele da linhagem de Vrishni nomear outro entre os
filhos de Pandu (nesse lugar para continuar a luta), que o prprio Krishna seja
morto. Krishna a raiz dos Pandavas, e Partha como seu tronco elevado. Os
outros filhos de Pritha so como seus ramos, enquanto os Panchalas podem ser
chamados de suas folhas. Os Pandavas tem Krishna como seu refgio, Krishna
como seu poder, Krishna como seu lder. De fato, Krishna seu suporte central
assim como a lua das constelaes. Portanto, filho de Suta, evitando as folhas
e ramos e tronco, mate aquele Krishna que em todos os lugares e sempre a raiz
dos Pandavas.' De fato, se Karna tivesse matado ele da linhagem de Dasarha, isto
, aquele alegrador dos Yadavas, a terra inteira, rei, sem dvida, teria cado sob
teu controle. Realmente, monarca, se aquele ilustre, aquele encantador de
395
396
"Sanjaya continuou, 'Assim mesmo o filho de Devaki que est sempre dedicado
ao bem de Dhananjaya e ao que agradvel para ele, falou para Satyaki naquela
ocasio.'"
183
"Dhritarashtra disse, 'Eu vejo, senhor, que esse ato de Karna e Duryodhana e
do filho de Suvala, Sakuni, e de ti mesmo, em especial, foi muito contra os ditames
de poltica. De fato, quando vocs sabiam que aquele dardo podia sempre matar
uma pessoa em batalha, e que ele no podia ser resistido ou frustrado pelos
prprios deuses com Vasava em sua chefia, por que ento, Sanjaya, ele no foi
lanado por Karna no filho de Devaki, ou Phalguna, enquanto ele estava envolvido
em combate com ele em batalha antes?'"
"Sanjaya disse, 'Voltando da batalha todo dia, monarca, todos ns, principal
da linhagem de Kuru, costumvamos debater durante a noite e dizer para Karna:
'Amanh de manh, Karna, este dardo deve ser arremessado ou em Kesava ou
em Arjuna.' Quando, no entanto, a manh vinha, rei, por causa do destino,
Karna e os outros guerreiros esqueciam essa resoluo. Eu penso que o destino
supremo, j que Karna, com aquele dardo em suas mos, no matou em batalha
Partha ou o filho de Devaki, Krishna. De fato, porque sua compreenso foi afligida
pelo prprio destino, por isso que ele, entorpecido pela iluso dos deuses, no
lanou aquele dardo fatal de Vasava, embora ele o tivesse em sua mo, no filho
de Devaki, Krishna, para sua destruio ou em Partha dotado de destreza
semelhante de Indra, senhor!'"
"Dhritarashtra disse, 'Vocs so destrudos pelo destino, por sua prpria
compreenso, e por Kesava. O dardo de Vasava est perdido, tendo efetuado a
morte de Ghatotkacha que era to insignificante como palha. Karna, e meus filhos,
como todos os outros reis, por causa do seu ato muito imprudente, j entraram na
residncia de Yama. Conte-me agora como a batalha foi mais uma vez travada
entre os Kurus e os Pandavas depois da queda do filho de Hidimva. Como
aqueles que avanaram contra Drona, organizados em formao de combate e
bem hbeis em atacar, isto , os Srinjayas e os Panchalas, lutaram? Como, de
fato, os Pandus e Srinjayas resistiram ao castigador Drona, quando o ltimo
procedendo contra eles penetrou em sua hoste, excitado com clera pela morte de
Bhurisravas e Jayadratha, indiferente sua prpria vida, e parecendo um tigre
bocejante ou o prprio Destruidor com boca escancarada? O que tambm eles
fizeram em batalha, majestade, isto , o filho de Drona e Karna e Kripa e outros
encabeados por Duryodhana que protegiam o preceptor? Diga-me, Sanjaya,
como meus guerreiros naquela batalha cobriram com suas flechas Dhananjaya e
Vrikodara que estavam desejosos de matar o filho de Bharadwaja. Como, de fato,
estes excitados com clera pela morte do soberano dos Sindhus, e aqueles pela
morte de Ghatotkacha, cada lado incapaz de tolerar sua perda, lutaram aquela
batalha noturna?'"
397
espada foi o prprio preceptor que cortou aquela arma. E quando cado em tal
angstia, Kritavarman muito cruelmente matou os cavalos e os dois motoristas
Parshni (do menino). Outros grandes arqueiros ento mataram o filho de
Subhadra. Por uma pequena ofensa, Krishna, o soberano dos Sindhus foi morto
pelo manejador do Gandiva. principal entre os Yadavas, aquele ato no me deu
grande alegria. Se a morte de inimigos justa e deve ser realizada pelos
Pandavas, ento Drona e Karna deveriam ter sido mortos antes disto. Isso o que
eu penso. touro entre homens, aqueles dois so a causa de nossas aflies.
Obtendo aqueles dois (como seus aliados) em batalha, Suyodhana ficou confiante.
De fato, quando era Drona que deveria ter sido morto ou o filho de Suta com seus
seguidores, o poderosamente armado Dhananjaya matou o rei Sindhu cuja ligao
com o caso era muito remota. A punio do filho de Suta deve sem dvida ser
empreendida por mim. Eu irei, portanto, heri, agora lutar para matar o filho de
Suta. Bhimasena de braos fortes est agora envolvido em combate com a diviso
de Drona.' Tendo dito essas palavras, Yudhishthira procedeu rapidamente contra
Karna, segurando seu arco formidvel e soprando sua concha ferozmente. Ento,
cercado por um exrcito Panchala e Prabhadraka de mil carros, trezentos
elefantes e cinco mil cavalos, Sikhandin seguiu depressa na esteira do rei. Ento
os Panchalas e os Pandavas vestidos em armadura encabeados por
Yudhishthira bateram suas baterias e sopraram suas conchas. Nesse momento
Vasudeva de braos poderosos, dirigindo-se a Dhananjaya disse, 'Cheio de ira, l
procede o rei Yudhishthira com grande velocidade pelo desejo de matar o filho de
Suta. No apropriado que tu contes com ele nisto.' Dizendo essas palavras,
Hrishikesa rapidamente incitou os corcis. De fato, Janardana seguiu na esteira do
rei que estava agora a uma distncia. Naquele momento, vendo o filho de
Dharma, Yudhishthira, cuja mente estava afligida pela dor e que parecia estar
chamuscado como se por fogo, avanar rapidamente pelo desejo de matar o filho
de Suta, Vyasa se aproximou dele e disse essas palavras.'"
"Vyasa disse, 'Por boa sorte, Phalguna ainda vive embora ele tenha enfrentado
Karna em batalha. De fato, Karna tinha mantido seu dardo, desejoso de matar
Savyasachin. touro da raa Bharata, por boa sorte Jishnu no se envolveu em
duelo com Karna. Cada um deles naquele caso desafiando o outro, teriam
disparado suas armas celestes para todos os lados. As armas do filho de Suta
teriam sido destrudas por Arjuna. O primeiro ento afligido pelo ltimo,
certamente teria lanado o dardo de Indra naquela batalha. Yudhishthira!
principal da linhagem de Bharata, (se isso tivesse acontecido), ento grande teria
sido tua dor. concessor de honras, por boa sorte o Rakshasa foi morto em
batalha pelo filho de Suta. De fato, Ghatotkacha foi morto pela prpria morte
fazendo o dardo de Vasava um instrumento somente. Para o teu bem ,
majestade, que o Rakshasa foi morto em batalha. No te entregue raiva,
principal da famlia de Bharata, e no coloque teu corao na aflio.
Yudhishthira, esse o fim de todas as criaturas neste mundo. Unindo-te com teus
irmos e todos os reis ilustres (da hoste), lute com os Kauravas em batalha,
Bharata! No quinto dia a partir deste, a terra ser tua. tigre entre homens,
sempre pense na virtude. Com o corao alegre, filho de Pandu, pratique
bondade (para todas as criaturas), penitncias, caridade, perdo, e veracidade. A
399
vitria est onde a justia est.' Tendo dito essas palavras para o filho de Pandu,
Vyasa se fez invisvel."
184
(Drona vadha Parva)
"Sanjaya disse, 'Assim endereado por Vyasa, o herico rei Yudhishthira o justo
se absteve, touro da raa Bharata, de ele mesmo procurar matar Karna. Por
causa, no entanto, da morte de Ghatotkacha pelo filho de Suta aquela noite, o rei
ficou cheio de dor e raiva. Vendo tua hoste vasta reprimida por Bhima,
Yudhishthira, dirigindo-se a Dhrishtadyumna, disse, 'Resista ao nascido no pote!
opressor de inimigos, tu, vestido em armadura, e armado com arco e flechas e
cimitarra, surgiste do fogo, para a destruio de Drona! Avance alegremente para
a batalha, tu no precisas temer. Que tambm Janamejaya e Sikhandin e o filho
de Durmukha e Yasodhara avancem em fria contra o nascido no pote de todos
os lados. Que Nakula e Sahadeva e os filhos de Draupadi e os Prabhadrakas, e
Drupada e Virata com seus filhos e irmos, e Satyaki e os Kaikeyas e os
Pandavas e Dhananjaya, avancem com velocidade contra o filho de Bharadwaja,
pelo desejo de mat-lo. Que tambm todos os nossos guerreiros em carros e
todos os elefantes e cavalos que ns temos, e todos os nossos soldados de
infantaria, derrubem o poderoso guerreiro em carro Drona em batalha.' Assim
ordenados pelo filho ilustre de Pandu, todos eles avanaram impetuosamente
contra o nascido no pote pelo desejo de massacr-lo. Drona, no entanto, aquele
principal de todos os manejadores de armas, recebeu em batalha todos aqueles
guerreiros Pandava que avanaram repentinamente em direo a ele com grande
fora e perseverana. O rei Duryodhana, desejando proteger a vida de Drona,
avanou, cheio de clera, contra os Pandavas, com grande fora e perseverana.
Ento comeou a batalha entre os Kurus e os Pandavas que rugiam uns para os
outros. Os animais de ambas as hostes como tambm os guerreiros estavam
todos cansados. Os grandes guerreiros em carros tambm, rei, com olhos se
fechando de sono e exaustos com esforo em batalha, no sabiam o que fazer.
Aquela noite de nove horas (Triyama), to terrvel e medonha e to destrutiva de
criaturas, pareceu para eles ser tudo; (literalmente, de mil Yamas, um Yama sendo
um perodo de trs horas. A primeira hora e meia da noite e a ltima hora e meia
sendo consideradas como crepsculo, a noite, realmente como tal, para os antigos
Hindus consistia em somente nove horas.) Enquanto eles estavam sendo assim
mortos e mutilados uns pelos outros, e enquanto o sono pesava em seus olhos,
veio a ser meia-noite. Todos os Kshatriyas ficaram desanimados. Tuas tropas,
como tambm aquelas do inimigo, no tinham mais armas e flechas. Passando o
tempo dessa maneira (a maioria) dos guerreiros dotados de modstia e energia e
cumpridores dos deveres de sua classe, no abandonaram suas divises. Outros,
cegos com sono, abandonando suas armas, se deitaram. Alguns se deitaram nas
costas de elefantes, alguns sobre carros, e alguns nas costas de cavalos,
Bharata! Cegos com sono, eles ficaram completamente imveis, rei. Outros
guerreiros (que ainda estavam despertos) naquela batalha, despacharam esses
400
com membros mutilados por flechas, e imersos em sono, tendo se deitado nos
globos coronais de elefantes, pareciam como se eles estivessem deitados no peito
profundo de belas damas. Ento a lua, aquele encantador de olhos e senhor dos
lrios, de cor branca como as bochechas de uma bela dama, se elevou, adornando
a direo presidida por Indra. (A lua chamada de senhor dos lrios porque o
nenfar visto florescer no nascer da lua, assim como o sol chamado de senhor
dos lotos porque o ltus flori no nascer do sol. A direo presidida por Indra o
Leste.) De fato, como um leo das colinas Udaya, com raios constituindo sua juba
de amarelo brilhante, ele (a lua) saiu de sua caverna no leste, rasgando em
pedaos a densa escurido da noite parecendo uma manada extensa de
elefantes. Aquele amante de todos os grupos de lrios (no mundo), brilhante como
o corpo do touro excelente de Mahadeva, totalmente arqueado e radiante como o
arco de Karna, e deleitvel e encantador como o sorriso nos lbios de uma noiva
tmida, floresceu no firmamento. Logo, no entanto, aquele senhor divino tendo a
lebre como seu smbolo mostrou-se derramando raios mais brilhantes por toda
parte. De fato, a lua, depois disso pareceu gradualmente emitir uma aurola
brilhante de luz de longo alcance que parecia o esplendor do ouro. Ento os raios
daquele corpo luminoso, dissipando a escurido por seu esplendor, se espalharam
lentamente por todos os quadrantes, o cu, e a terra. Logo, portanto, o mundo
ficou iluminado. A escurido indizvel que tinha ocultado tudo fugiu rapidamente.
Quando o mundo foi assim iluminado at quase a luz do dia pela lua, entre as
criaturas que vagam noite, algumas continuaram a perambular e algumas se
abstiveram. Aquela hoste, rei, foi despertada pelos raios do sol. De fato, aquele
mar de tropas foi despertado pelos raios da lua desabrochados (para a vida) como
um grupo de lotos desabrochados pelos raios do sol. De fato, aquele mar de
tropas foi despertado pela lua subindo como o oceano se elevando em ondas
agitadas ao nascer daquele corpo luminoso. Ento, rei, a batalha comeou
novamente sobre a terra, para a destruio da populao da terra, entre homens
que desejavam alcanar o cu.'"
185
"Sanjaya disse, 'Nesse momento Duryodhana, sob a influncia da ira, se
aproximou de Drona e dirigindo-se a ele disse essas palavras, para inspir-lo com
alegria e provocar sua raiva.'"
"Duryodhana disse, 'Nenhuma piedade deveria ter sido mostrada para nossos
inimigos enquanto eles estavam sem entusiasmo e esgotados pelo esforo e
descansando, especialmente quando eles so todos de pontaria certeira.
Desejosos de fazer o que agradvel para ti, ns mostramos bondade a eles por
ento deix-los em paz. Os Pandavas cansados, no entanto (tendo descansado),
tornaram-se mais fortes. Em relao a ns, ns estamos, em todos os aspectos,
perdendo em energia e fora. Os Pandavas, protegidos por ti, esto
constantemente ganhando prosperidade. Todas as armas que so celestes e
todas aquelas que concernem a Brahma existem em ti. Eu te digo realmente, que
nem os Pandavas, nem ns, nem qualquer outro arqueiro no mundo, pode ser um
402
403
bem nascido. Tu procuraste a batalha. Por que tu fazes todos esses Kshatriyas
inocentes serem mortos? Tu s a raiz desta hostilidade. Portanto, v tu contra
Arjuna. Esse teu tio materno possuidor de sabedoria e cumpridor dos deveres
Kshatriya. filho de Gandhari, que este viciado em jogo proceda contra Arjuna em
batalha. Ele, hbil nos dados, dedicado fraude, viciado em jogo, versado em
astcia e impostura, este jogador familiarizado com os modos de enganar, ir
derrotar os Pandavas em batalha! Com Karna em tua companhia, tu tinhas te
gabado alegremente muitas vezes, por insensatez e falta de compreenso, na
audio de Dhritarashtra, dizendo, ' pai, eu mesmo, e Karna, e meu irmo
Duhsasana, ns trs, juntos, iremos matar os filhos de Pandu em batalha.' Essa
tua jactncia era ouvida em todas as reunies da corte. Cumpra teu voto, seja
verdadeiro em palavras, com eles. L teu inimigo mortal, o filho de Pandu, est
permanecendo diante de ti. Cumpra os deveres de um Kshatriya. Tua morte nas
mos de Jaya seria digna de todo louvor. Tu tens praticado caridade. Tu tens
comido (tudo j desejado por ti). Tu obtiveste riqueza medida do teu desejo. Tu
no tens dvidas. Tu tens feito tudo o que algum deve fazer. No tema. Lute
agora com o filho de Pandu.' Essas palavras ditas, a batalha comeou.'"
186
"Sanjaya disse, 'Quando trs quartos daquela noite tinham passado, a batalha,
rei, comeou novamente entre os Kurus e os Pandavas. Ambos os lados
estavam jubilosos com alegria. Logo depois, Aruna, o quadrigrio de Surya,
enfraquecendo o esplendor da lua, apareceu, fazendo o cu assumir uma cor
acobreada. O leste logo estava avermelhado com os raios vermelhos do sol que
parecia um prato circular de ouro. Ento todos os guerreiros das hostes Kuru e
Pandava, descendo de carros e corcis e veculos carregados por homens,
ficaram de p, com mos unidas, encarando o sol, e proferindo as oraes do
crepsculo da alvorada. O exrcito Kuru tendo sido dividido em dois grupos,
Drona, com Duryodhana diante dele, procedeu (com uma daquelas divises)
contra os Somakas, os Pandavas, e os Panchalas. Vendo a hoste Kuru dividida
em dois grupos, Madhava dirigiu-se a Arjuna e disse, 'Mantendo teus inimigos
tua esquerda, coloque esta diviso (comandada por Drona) tua direita.'
Obediente aos conselhos de Madhava em relao aos Kurus, Dhananjaya se
movimentou para a esquerda daqueles dois arqueiros poderosos, isto , Drona, e
Karna. Compreendendo as intenes de Krishna, aquele subjugador de cidades
hostis, Bhimasena, dirigindo-se a Partha que estava ento permanecendo na
vanguarda da batalha, disse essas palavras.'"
"Bhimasena disse, ' Arjuna, Vibhatsu, escute essas minhas palavras. A hora
para aquele objetivo para o qual senhoras Kshatriya geram filhos agora chegou.
Se em tal hora tu no te esforares para ganhar prosperidade, tu ento agirs
torpemente como um verdadeiro patife. Empregando tua destreza, pague a dvida
que tu tens para com a Verdade, Prosperidade, Virtude, e Fama! principal dos
guerreiros, atravesse essa diviso, e mantenha esses tua direita.'"
404
vida estavam espalhados por todo o campo. Alguns, enquanto procedendo para
outra parte do campo, eram, no caminho, atacados por outros. Alguns, enquanto
fugindo, eram atingidos em suas costas, e outros em seus lados. Aquele combate
geral continuou a ser travado ferozmente. Logo, no entanto, o sol da manh se
ergueu.'"
187
"Sanjaya continuou, 'Os guerreiros, rei, vestidos em armadura no campo de
batalha, adoraram o Aditya de mil raios quando ele nasceu na manh. Quando o
corpo luminoso de mil raios, de esplendor brilhante, como ouro ardente, se elevou,
e o mundo ficou iluminado, a batalha comeou novamente. Os mesmos soldados
que estavam envolvidos em combate uns com os outros antes do nascer do sol
lutaram novamente entre si, Bharata, depois do nascer do sol. Cavaleiros se
envolveram em combate com guerreiros em carros, e elefantes com cavaleiros, e
soldados de infantaria com elefantes e cavaleiros com cavaleiros, touro da raa
Bharata. s vezes conjuntamente e s vezes separadamente, os guerreiros se
lanaram uns sobre os outros em batalha. Tendo lutado vigorosamente durante a
noite, muitos, cansados com o esforo, e fracos com fome e sede ficaram privados
de seus sentidos. O tumulto feito do clangor de conchas, a batida de baterias, o
rugido de elefantes, e a vibrao de arcos esticados puxados com fora tocava os
prprios cus, rei! O barulho feito tambm pela infantaria avanando e armas
caindo, e corcis relinchando e carros rodando, e guerreiros gritando e rugindo,
tornou-se tremendo. Aquele barulho alto aumentando a cada minuto alcanava os
cus. Os gemidos e lamentos de dor, dos soldados de infantaria e guerreiros em
carros e elefantes caindo e cados, tornaram-se extremamente altos e lastimveis
quando esses eram ouvidos no campo. Quando o combate se tornou geral, ambos
os lados mataram os homens e animais um do outro. Arremessadas das mos de
heris sobre guerreiros e elefantes, pilhas de espadas eram vistas no campo,
parecendo pilhas de roupas na rea de lavagem. O som, alm disso, de espadas
erguidas e descendo em braos hericos parecia aquele de roupas batidas para
lavagem. Aquele combate geral ento, no qual os guerreiros enfrentaram uns aos
outros com espadas e cimitarras e lanas e machados de batalha, tornou-se
extremamente terrvel. Os combatentes hericos causaram um rio l, que corria
para as regies dos mortos. O sangue de elefantes e corcis e seres humanos
formava sua correnteza. Armas formavam seus peixes em profuso. Ele era
lodoso com sangue e carne. Lamentos de angstia e dor formavam seu bramido.
Estandartes e tecidos formavam sua espuma. Afligidos com flechas e dardos,
cansados com o esforo, esgotados pelo trabalho rduo da noite (anterior), e
extremamente enfraquecidos, elefantes e corcis, com membros completamente
imveis, permaneciam no campo. Com seus braos (em belas posies) e com
suas belas cotas de malha, e cabeas enfeitadas com belos brincos, os
guerreiros, adornados com instrumentos de batalha, pareciam muito
resplandecentes. Naquela hora, por causa dos animais carnvoros e dos mortos e
moribundos, no havia caminho para os carros por todo o campo. Atormentados
por flechas corcis da raa mais nobre e grande vigor, parecendo elefantes (em
407
tamanho e fora), esgotados pelo esforo, eram vistos tremerem com grande
empenho, enquanto eles puxavam veculos cujas rodas tinham afundado na terra.
Aquela hoste inteira, Bharata, parecendo o oceano por vastido, ento ficou
agitada, e afligida, inspirada com terror, com a exceo somente de Drona e
Arjuna. Aqueles dois se tornaram o refgio, eles dois se tornaram os salvadores,
dos guerreiros de seus respectivos lados. Outros, enfrentando esses dois
procediam para a residncia de Yama. Ento a vasta hoste dos Kurus ficou muito
agitada, e os Panchalas, amontoados juntos, tornaram-se no mais distinguveis.
Durante aquela grande carnificina dos Kshatriyas na terra, naquele campo de
batalha, ressaltando os terrores dos tmidos e parecendo com um crematrio nem
Karna, nem Drona, nem Arjuna, nem Yudhishthira, nem Bhimasena, nem os
gmeos, nem o prncipe Panchala, nem Satyaki, nem Duhsasana, nem o filho de
Drona, nem Duryodhana nem o filho de Suvala, nem Kripa, nem o soberano dos
Madras, nem Kritavarman, nem outros, nem eu mesmo, nem a terra, nem os
pontos do horizonte, podiam ser vistos, rei, pois todos eles, misturados com as
tropas, foram cobertos por nuvens de poeira. Durante a continuao daquela
batalha feroz e terrvel, quando aquela nuvem empoeirada se ergueu, todos
pensaram que a noite tinha mais uma vez vindo sobre a cena. Nem os Kauravas,
nem os Panchalas, nem os Pandavas podiam ser distinguidos, nem os pontos do
horizonte, nem o cu, nem a terra, nem terra plana nem terra irregular. Os
guerreiros, desejosos de vitria, matavam inimigos e amigos, realmente, todos a
quem eles podiam perceber pelo toque de suas mos. O p de terra que tinha se
erguido foi logo dissipado pelos ventos que sopraram, e encharcado pelo sangue
que foi derramado. Elefantes e corcis e guerreiros em carros e soldados de
infantaria, banhados em sangue, pareciam belos como a floresta (celeste) de
Parijata. Ento Duryodhana, Karna, Drona e Duhsasana, estes quatro guerreiros
(Kauravas) se envolveram em combate com quatro dos guerreiros Pandava.
Duryodhana e seus irmos enfrentaram os gmeos (Nakula e Sahadeva). E o filho
de Radha se envolveu em combate com Vrikodara, e Arjuna com o filho de
Bharadwaja, todas as tropas, de todos os lados, observaram aquele combate
terrvel. Os guerreiros em carros (de ambos os exrcitos quietamente)
contemplaram aquela batalha bela e sobre-humana entre aqueles ferozes e
principais dos guerreiros em carros conhecedores de todos os modos de guerra,
sobre seus prprios carros belos que realizavam diversas evolues
encantadoras. Dotados de grande destreza, lutando vigorosamente, e cada um
desejoso de subjugar o outro, eles cobriram uns aos outros com chuvas de
flechas, como as nuvens no fim do vero (despejando torrentes de chuva).
Aqueles touros entre homens, em seus carros de refulgncia solar, pareciam belos
como massas de nuvens reunidas no cu outonal. Ento aqueles guerreiros,
monarca, cheios de ira e desejo de vingana, todos arqueiros poderosos,
desafiando, avanaram uns nos outros com grande vigor como lderes enfurecidos
de manadas de elefantes. Na verdade, rei, a morte no ocorre at que chegue
sua hora, j que todos aqueles guerreiros no pereceram simultaneamente
naquela batalha. Coberto com braos e pernas cortados, e cabeas enfeitadas
com belos brincos, e arcos e flechas e lanas e cimitarras e machados de batalha
e (outros tipos de) machados, e Nalihas e flechas de cabea de navalha e flechas
da medida de uma jarda e dardos e diversos tipos de armaduras belas, e carros
408
188
"Sanjaya disse, 'Ento Duhsasana, cheio de fria, avanou contra Sahadeva,
fazendo a terra tremer com a velocidade aterradora de seu carro. O filho de Madri,
no entanto, aquele subjugador de inimigos, com uma flecha de cabea larga,
rapidamente cortou a cabea, ornada com a proteo para cabea, do motorista
de seu adversrio que avanava. Por causa da celeridade com a qual aquela ao
foi executada por Sahadeva, nem Duhsasana nem qualquer das tropas soube que
a cabea do motorista tinha sido cortada. As rdeas no sendo mais seguradas
por ningum, os corcis correram vontade. Foi ento que Duhsasana soube que
seu motorista tinha sido morto. Familiarizado com a conduo de corcis, aquele
principal dos guerreiros em carros, ele mesmo reprimindo seus corcis naquela
batalha lutou belamente e com grande energia e habilidade. Aquela faanha dele
foi aplaudida por amigos e inimigos, j que sobre aquele carro sem motorista, ele
se movia rapidamente destemidamente naquela batalha. Ento Sahadeva
perfurou aqueles corcis com flechas afiadas. Afligidos por aquelas flechas, eles
fugiram rapidamente, correndo a toda velocidade para l e para c. Para segurar
as rdeas, ele uma vez punha de lado seu arco, e ento ele pegava seu arco para
us-lo, deixando de lado as rdeas. Durante aquelas oportunidades o filho de
Madri o cobria com flechas. Ento Karna, desejoso de resgatar teu filho, avanou
para aquele local. Nisso, Vrikodara, com grande cuidado, perfurou Karna no peito
e braos com trs flechas de cabea larga disparadas de seu arco esticado at
409
sua mais completa extenso. Atingido por aquelas flechas como uma cobra com
um pau, Karna parou e comeou a resistir a Bhimasena, disparando flechas
afiadas. Nisso, uma batalha violenta ocorreu entre Bhima e o filho de Radha.
Ambos deles rugiram como touros, e os olhos de ambos estavam arregalados (de
raiva). Excitados com clera, e avanando em direo um ao outro com grande
velocidade, eles rugiram um para o outro. Aqueles dois encantadores em batalha
estavam ento muito perto um do outro. To prximos eles estavam que eles no
podiam disparar facilmente suas flechas um no outro. Por isso, um combate com
maas aconteceu. Bhimasena rapidamente quebrou com sua maa o Kuvara do
carro de Karna. Aquela faanha dele, rei, pareceu muito extraordinria. Ento o
filho valente de Radha, pegando uma maa, arremessou-a no carro de Bhima.
Bhima, no entanto, quebrou-a com sua prpria maa. Ento pegando uma maa
pesada, mais uma vez, Bhima arremessou-a no filho de Adhiratha. Karna atingiu
aquela maa com numerosas flechas de belas asas, disparadas com grande fora,
e novamente com outras flechas. Assim atingida pelas flechas de Karna, a maa
voltou em direo a Bhima, como uma cobra afligida com encantamentos. Com o
rebote daquela maa, o enorme estandarte de Bhima quebrou e caiu. Atingido por
aquela mesma maa, o motorista de Bhima tambm ficou privado de seus
sentidos. Ento Bhima, louco de raiva, disparou oito flechas em Karna, em seu
estandarte e arco, e proteo de couro, Bharata. O poderoso Bhimasena, aquele
matador de heris hostis, com o maior cuidado, Bharata, cortou, com aquelas
flechas afiadas, o estandarte, o arco, e a proteo de couro de Karna. O ltimo
ento, isto , o filho de Radha, pegando outro arco invencvel e ornado com ouro,
disparou diversas flechas, e matou rapidamente os corcis de Bhima da cor de
ursos, e ento seus dois motoristas. Quando seu carro estava assim danificado,
Bhima, aquele castigador de inimigos, pulou rpido para o carro de Nakula como
um leo saltando sobre um topo de montanha.'"
"Enquanto isso, Drona e Arjuna, aqueles dois principais dos guerreiros em
carros, preceptor e pupilo, ambos hbeis com armas, monarca, lutaram entre si
em batalha, pasmando os olhos e mentes de homens com sua agilidade no uso de
armas e a certeza de sua pontaria, e com os movimentos de seus carros.
Contemplando aquela batalha, igual qual nunca tinha sido testemunhada antes,
entre preceptor e pupilo, os outros guerreiros se abstiveram de lutar uns com os
outros e tremeram. Cada um daqueles heris, mostrando belas revolues de seu
carro, desejava colocar o outro sua direita. Os guerreiros presentes l
observaram sua destreza e ficaram cheios de admirao. De fato, aquela grande
batalha entre Drona e o filho de Pandu parecia aquela, monarca, entre um par
de falces no cu por causa de um pedao de carne. Quaisquer feitos que Drona
realizava para derrotar o filho de Kunti, eram todas neutralizados por Arjuna
realizando feitos similares. Quando Drona fracassou em ganhar ascendncia
sobre o filho de Pandu, o filho de Bharadwaja, aquele guerreiro conhecedor da
direo de todas as armas, chamou existncia as armas Aindra, Pasupata,
Tvashtra, Vayavya, e Yamya. Logo que aquelas armas saram do arco de Drona,
Dhananjaya as destruiu rapidamente. Quando suas armas foram assim
devidamente destrudas por Arjuna com suas prprias armas, Drona cobriu o filho
de Pandu com as mais poderosas das armas celestes. Cada arma, no entanto,
410
que Drona disparava em Partha pelo desejo de subjugar o ltimo, era disparada
por Partha em retorno para frustr-la. Vendo todas as suas armas, at as celestes,
frustradas devidamente por Arjuna, Drona aplaudiu o ltimo em seu corao.
Aquele castigador de inimigos, Bharata, se considerava superior a todas as
pessoas no mundo conhecedoras de armas, por Arjuna ter sido seu pupilo. Assim
resistido por Partha no meio de todos aqueles guerreiros ilustres, Drona, lutando
com vigor, resistiu alegremente a Arjuna (em retorno), se admirando todo o tempo.
Ento os celestiais e Gandharvas aos milhares, e Rishis e grupos de Siddhas,
foram vistos por todos os lados no cu. Cheio (com aqueles como tambm com)
Apsaras e Yakshas e Rakshasas, parecia novamente que o cu estava escurecido
por nuvens reunidas. Uma voz invisvel, repleta com os louvores de Drona e de
Partha de grande alma, foi ouvida percorrer repetidamente o firmamento. Quando
por causa das armas disparadas por Drona e Partha todos os lados pareciam em
chamas, os Siddhas e os Rishis que estavam presentes disseram: 'Essa no
uma batalha humana, nem Asura, nem Rakshasa, nem celeste, nem Gandharva.
Sem dvida esse um grande combate Brahma. Essa batalha extremamente
bela e muito extraordinria. Ns nunca vimos ou ouvimos a respeito de sua
semelhante. Agora, o preceptor prevalece sobre o filho de Pandu, e ento o filho
de Pandu prevalece sobre Drona. Ningum pode achar qualquer diferena entre
eles. Se Rudra, dividindo a si mesmo em duas partes, lutasse, ele mesmo com ele
mesmo, ento um caso poderia ser tido para se equiparar a esse. Em nenhum
outro lugar um caso pode ser encontrado para se igualar a esse. Cincia, reunida
em um lugar, existe no preceptor; cincia e meios se encontram no filho de Pandu.
Herosmo, em um lugar, est em Drona; herosmo e poder esto no filho de
Pandu. Nenhum desses guerreiros pode ser resistido por inimigos em batalha. Se
eles desejarem, ambos podem destruir o universo com os deuses.' Contemplando
aqueles dois touros entre homens, todas as criaturas invisveis e visveis disseram
essas palavras. Drona de grande alma ento, naquela batalha, chamou
existncia a arma Brahma, afligindo Partha e todos os seres invisveis. Nisso, a
terra com as montanhas e rios e rvores tremeu. Ventos violentos comearam a
soprar. Os mares se elevaram em agitao. Os combatentes dos exrcitos Kurus
e Pandava, como tambm todas as outras criaturas, ficaram inspiradas com medo,
quando aquele guerreiro ilustre ergueu aquela arma. Partha, monarca, frustrou
destemidamente aquela arma por meio de uma arma Brahma dele, pelo que toda
aquela agitao na natureza foi rapidamente acalmada. Finalmente, quando
nenhum deles podia derrotar seu adversrio em combate, um combate geral teve
lugar entre as hostes, causando uma grande confuso sobre o campo. Durante a
continuao daquela batalha terrvel entre Drona e o filho de Pandu (como
tambm daquele combate geral), mais uma vez, rei, nada podia ser distinguido.
O cu ficou coberto com densas chuvas de flechas, como se com massas de
nuvens, e as criaturas percorrendo o ar no puderam mais achar uma passagem
por seu elemento."
411
190
"Sanjaya disse, 'Durante aquela carnificina medonha de homens e corcis e
elefantes, Duhsasana, rei, enfrentou Dhrishtadyumna. Sobre seu carro dourado
e muito afligido pelas flechas de Duhsasana, o prncipe Panchala colericamente
despejou suas flechas sobre os cavalos do teu filho. Coberto com as flechas do
filho de Prishata, rei, o carro de Duhsasana, com estandarte e motorista, logo
ficou invisvel. Atormentado por aquelas chuvas de flechas, Duhsasana,
monarca, no pode ficar diante do prncipe ilustre dos Panchalas. Forando, por
meio de suas flechas, Duhsasana a retroceder, o filho de Pritha, espalhando suas
flechas, procedeu contra Drona naquela batalha. Naquele momento o filho de
Hridika, Kritavarman, com trs de seus irmos, apareceu em cena e tentou se
opor a Dhrishtadyumna. Aqueles touros entre homens, no entanto, isto , os
gmeos, Nakula e Sahadeva seguindo na esteira de Dhrishtadyumna que estava
assim procedendo como um fogo ardente em direo a Drona, comearam a
proteg-lo. Ento, todos aqueles grandes guerreiros em carros, dotados de fora e
excitados com raiva, comearam a atacar uns aos outros, fazendo da morte sua
meta. De almas puras e conduta pura, rei, e mantendo o cu em vista, eles
lutaram segundo mtodos justos, desejosos de subjugar um ao outro. De linhagem
imaculada e aes imaculadas, e dotados de grande inteligncia, aqueles
soberanos de homens, mantendo o cu em vista, lutaram combates justos com
outros. No havia nada injusto naquela batalha e nenhuma arma foi usada que
fosse considerada como injusta. Nem flechas farpadas, nem aquelas chamadas
nalikas, nem aquelas que so envenenadas, nem aquelas com cabeas feitas de
chifres, nem aquelas equipadas com muitas cabeas pontudas, nem aquelas
feitas dos ossos de touros e elefantes, nem aquelas tendo duas cabeas, nem
aquelas tendo cabeas enferrujadas, nem aquelas que no so de curso reto,
foram usadas por algum deles. (Todas essas flechas infligiam ferimentos
pungentes e no podiam ser facilmente extradas. Flechas de cursos tortuosos
eram condenadas porque os combatentes no podiam desvi-las facilmente, no
sabendo em quem elas cairiam.) Todos eles usavam armas simples e justas e
desejavam alcanar fama e regio de grande bem aventurana por lutarem
justamente. Entre aqueles quatro guerreiros do teu exrcito e aqueles trs do lado
Pandava, a batalha que ocorreu foi extremamente violenta mas desprovida de
tudo (o que fosse) injusto. Ento Dhrishtadyumna, muito rpido no uso de armas,
vendo aqueles bravos e poderosos guerreiros em carros do teu exrcito detidos
pelos gmeos (Nakula e Sahadeva), procedeu em direo a Drona. Reprimidos
por aqueles dois lees entre homens, aqueles quatro guerreiros hericos
enfrentaram os primeiros como o vento atacando um par de montanhas
(localizadas em seu caminho). Cada um dos gmeos, aqueles formidveis
guerreiros em carros, estava envolvido em combate com um par de guerreiros.
Vendo o prncipe invencvel dos Panchalas procedendo contra Drona, e aqueles
quatro heris (do seu prprio exrcito) envolvidos em combate com os gmeos,
Duryodhana, monarca, avanou para aquele local, espalhando chuvas de
flechas bebedoras de sangue. Vendo isso, Satyaki se aproximou rapidamente do
rei Kuru. Aqueles dois tigres entre homens, isto , os dois descendentes de Kuru e
412
flechas de Duryodhana, como tambm seu arco, com flecha fixada nele, Satyaki
cortou rapidamente. O heri Satwata ento despejou chuvas de flechas em seu
antagonista. Profundamente perfurado por Satyaki e sentindo grande dor,
Duryodhana, rei, em grande angstia, procurou abrigo em outro carro. Tendo
descansado um tempo e se revigorado, teu filho mais uma vez avanou contra
Satyaki, disparando chuvas de flechas no carro do ltimo. Sorridente, rei,
Satyaki disparou incessantemente multides de flechas no carro de Duryodhana.
As flechas de ambos se misturaram no cu. Por causa daquelas flechas assim
disparadas por ambos, caindo rpido por todo lado, sons altos, como aqueles de
um fogo intenso consumindo uma floresta imensa, ergueram-se l. Com milhares
de flechas disparadas por ambos, a terra foi densamente coberta. O cu tambm
ficou cheio com elas.Vendo ento aquele principal dos guerreiros em carros, isto
, aquele heri da linhagem de Madhu, ser mais poderoso do que Duryodhana,
Karna se apressou em direo quele local, desejoso de resgatar teu filho. O
poderoso Bhimasena, no entanto, no pode tolerar aquela tentativa de Karna. Ele,
portanto, procedeu rapidamente contra Karna, disparando inmeras flechas.
Cortando todas aquelas flechas de Bhima com a maior facilidade, Karna cortou o
arco de Bhima, flechas e motorista tambm, com suas prprias flechas. Ento, o
filho de Pandu, Bhima, cheio de raiva, pegou uma maa e despedaou o arco,
estandarte, e motorista de seu adversrio naquele combate. O poderoso Bhima
tambm quebrou uma das rodas do carro de Karna. Karna, no entanto,
permaneceu naquele carro dele, o qual tinha uma de suas rodas quebrada, imvel
como (Meru), o rei das montanhas. Aquele belo carro dele o qual tinha agora
somente uma roda, foi levado por seus corcis, como o carro de nica roda de
Surya, puxado pelos sete corcis celestes. Incapaz de tolerar as faanhas de
Bhimasena, Karna continuou a lutar com o ltimo, usando diversas espcies de
flechas em profuso e diversos tipos de outras armas naquele combate.
Bhimasena tambm cheio de clera continuou a lutar com o filho de Suta. Quando
o combate se tornou geral e confuso, (Yudhishthira) o filho de Dharma, dirigindose a todos os principais guerreiros entre os Panchalas e os Matsyas, disse, 'Eles
que so nossa vida, eles que so nossas cabeas, eles entre ns que so dotados
de grande fora, aqueles touros entre homens esto todos envolvidos em combate
com os Dhartarashtras. Por que vocs ento permanecem assim, como se
estupefatos e privados de seus sentidos? Procedam para l onde aqueles
guerreiros em carros do meu exrcito esto lutando. Expulsando seus medos e
mantendo em vista os deveres de Kshatriyas (se engajem na luta), pois ento
conquistando ou mortos vocs alcanaro metas desejveis. Se vocs vierem a
ser vencedores, voc podero realizar diversos sacrifcios com presentes
abundantes para Brahmanas. Se, por outro lado, vocs forem mortos, tornando-se
ento iguais aos celestiais, vocs alcanaro muitas regies de bem aventurana.'
Assim estimulados pelo rei, aqueles hericos e poderosos guerreiros em carros se
engajaram na batalha, cumpridores dos deveres Kshatriya, e procederam
rapidamente contra Drona. Os Panchalas ento, de um lado, atacaram Drona com
inmeras flechas, enquanto outros encabeados por Bhimasena comearam a
resistir a ele do outro lado. Os Pandavas tinham trs poderosos guerreiros em
carros de mente desonesta entre eles. Eles eram Bhimasena e os gmeos
(Nakula e Sahadeva). Eles se dirigiram a Dhananjaya ruidosamente e disseram,
414
191
"Sanjaya disse, 'Ento Drona causou uma grande carnificina entre os
Panchalas, como o massacre causado pelo prprio Sakra em fria entre os
Danavas nos tempos antigos. Os grandes guerreiros em carros do exrcito
Pandava, dotados de poder e energia, embora massacrados, rei, pelas armas de
Drona, contudo no ficaram com medo de Drona naquela batalha. De fato,
monarca, aqueles poderosos guerreiros em carros, isto , os Panchalas e os
Srinjayas, avanaram todos contra o prprio Drona, para lutar com ele. Altos e
ferozes foram os gritos que eles proferiram quando eles avanaram em direo a
Drona para cerc-lo por todos os lados e foram massacrados por ele com flechas
e dardos. Contemplando o massacre dos Panchalas naquela batalha pelo ilustre
Drona, e vendo suas armas subjugarem todos os lados, o medo entrou nos
coraes dos Pandavas. Contemplando aquela carnificina terrvel de corcis e
seres humanos naquela batalha, os Pandavas, monarca, ficaram sem esperana
de vitria. (Eles comearam a dizer uns aos outros) 'No evidente que Drona,
aquele guerreiro conhecedor das mais poderosas das armas, consumir ns todos
como um incndio intenso consumindo uma pilha de palha na estao da
primavera? No h ningum competente nem para olhar para ele em batalha.
Conhecedor dos costumes de moralidade, Arjuna (o nico que um preo para
ele) no lutar com ele.' Vendo os filhos de Kunti afligidos pelas flechas de Drona
e inspirados com medo, Kesava, dotado de grande inteligncia e dedicado ao seu
bem-estar, dirigiu-se a Arjuna e disse, 'Este principal de todos os arqueiros
incapaz de ser derrotado alguma vez pela fora em batalha, pelos prprios deuses
com Vasava em sua dianteira. Quando, no entanto, ele pe de lado suas armas,
ele se torna capaz de ser morto no campo at por seres humanos. Deixando a
virtude de lado, filhos de Pandu, adotem agora algum artifcio para ganhar a
vitria, para que Drona de carro dourado no possa matar ns todos em batalha.
Aps a queda de (seu filho) Aswatthaman ele cessar de lutar, eu penso. Que
algum homem, portanto, diga a ele que Aswatthaman foi morto em batalha.' Esse
conselho, no entanto, rei, no foi aprovado pelo filho de Kunti, Dhananjaya.
Outros o aprovaram. Mas Yudhishthira o aceitou com grande dificuldade. Ento
Bhima de braos fortes, rei, matou com uma maa esmagadora de inimigos, um
elefante terrvel e enorme chamado Aswatthaman, do seu prprio exrcito,
pertencente a Indravarman, o chefe dos Malavas. Aproximando-se de Drona ento
naquela batalha com algum acanhamento Bhimasena comeou a exclamar em
voz alta, 'Aswatthaman foi morto!' Aquele elefante chamado Aswatthaman tendo
sido morto dessa maneira, Bhima falou da morte de Aswatthaman. Mantendo o
415
fato verdadeiro dentro de sua mente, ele disse o que era incorreto. Ouvindo
aquelas palavras muito desagradveis de Bhima e refletindo sobre elas, os
membros de Drona pareceram se dissolver como areia em gua. Lembrando-se
no entanto, da bravura de seu filho, ele logo veio a considerar aquela informao
como falsa. Ouvindo, portanto, a respeito de sua morte, Drona no ficou
emasculado. De fato, logo recuperando sua razo, ele ficou confortado,
lembrando-se de que seu filho era incapaz de ser resistido por inimigos. Se
apressando em direo ao filho de Prishata e desejoso de matar aquele heri que
tinha sido ordenado como seu matador, ele o cobriu com mil flechas afiadas,
providas de penas kanka. Ento vinte mil guerreiros em carros Panchala de
grande energia o cobriram, enquanto ele estava assim se movendo rapidamente
em batalha, com suas flechas. Completamente coberto com aquelas flechas, ns
no podamos mais ver aquele grande guerreiro em carro que ento parecia,
monarca, o sol coberto com nuvens na estao das chuvas. Cheio de ira e
desejoso de realizar a destruio daqueles bravos Panchalas, aquele poderoso
guerreiro em carro, aquele opressor de inimigos, Drona, dissipando todas aquelas
flechas dos Panchalas, ento chamou existncia a arma Brahma. Naquele
momento, Drona parecia resplandecente como um fogo ardente sem fumaa.
Novamente de raiva o valente filho de Bharadwaja massacrando todos os
Somakas, parecia estar coberto com grande esplendor. Naquela batalha terrvel,
ele derrubou as cabeas dos Panchalas e cortou seus braos massivos,
parecendo com maas com ferres e enfeitados com ornamentos dourados. De
fato, aqueles Kshatriyas, massacrados em batalha pelo filho de Bharadwaja caam
sobre o solo e jaziam espalhados como rvores arrancadas pela tempestade. Por
causa de elefantes e corcis cados, Bharata, a terra, lodosa com carne e
sangue, ficou intransitvel. Tendo matado vinte mil guerreiros em carros Panchala,
Drona, naquela batalha, brilhava resplandecente como um fogo ardente sem
fumaa. Novamente cheio de fria, o filho valente de Bharadwaja cortou, com uma
flecha de cabea larga, a cabea de Vasudana de seu tronco. Novamente
matando quinhentos Matsyas, e seis mil elefantes, ele matou dez mil corcis.
Vendo Drona posicionado sobre o campo para o extermnio da linhagem
Kshatriya, os Rishis Viswamitra, e Jamadagni, e Bharadwaja, e Gautama, e
Vasishtha, e Kasyapa, e Atri, e os Srikatas, os Prisnis, Garga, os Valkhilyas, os
Marichis, os descendentes de Bhrigu e Angiras, e diversos outros sbios de
formas sutis foram para l rapidamente, com o Transportador de oblaes
sacrificais em sua dianteira, e, desejosos de levar Drona para a regio de
Brahman, dirigiram-se a Drona, aquele ornamento de batalha, e disseram, 'Tu
ests lutando injustamente. A hora da tua morte chegada. Colocando de lado
tuas armas em batalha, Drona, nos contemple posicionados aqui. Depois disso,
no cabe a ti perpetrar tais atos extremamente cruis. Tu s versado nos Vedas e
seus ramos. Tu s dedicado aos deveres ordenados pela verdade, especialmente,
tu s um Brahmana. Tais atos no ficam bem em ti. Ponha de lado tuas armas.
Afaste o vu de erro que te cobre. Adira agora ao caminho eterno. O perodo pelo
qual tu deves morar no mundo dos homens est completo agora. Tu, com a arma
Brahma, queimaste homens na terra que no esto familiarizados com armas.
Este ato que tu cometeste, regenerado, no justo. Ponha de lado tuas armas
em batalha sem demora, Drona, no demore mais sobre a terra. regenerado,
416
417
192
"Sanjaya disse, 'Vendo Drona cheio de grande ansiedade e quase privado de
seus sentidos pela dor, Dhrishtadyumna, o filho do rei Panchala, avanou nele.
Aquele heri tinha, para a destruio de Drona, sido obtido por Drupada, aquele
soberano de homens, em um grande sacrifcio, do Transportador de libaes
sacrificais. Desejoso de matar Drona, ele agora pegou um arco concessor de
vitria e formidvel cuja vibrao parecia o ribombo das nuvens, cuja corda era
possuidora de grande fora, e que era irrefragvel e celeste. E ele fixou nele uma
flecha ardente, parecendo uma cobra de veneno virulento e possuidora do
esplendor do fogo. Aquela flecha, parecendo um fogo de chama feroz, enquanto
dentro do crculo de seu arco, parecia com o sol outonal de esplendor grandioso
dentro de um crculo radiante. Vendo aquele arco resplandecente curvado com
fora pelo filho de Prishata, as tropas consideraram aquela como sendo a ltima
hora (do mundo). Vendo aquela flecha mirada nele, o valente filho de Bharadwaja
pensou que a ltima hora de seu corpo tinha chegado. O preceptor preparou-se
com cuidado para frustrar aquela flecha. As armas, no entanto, daquele de grande
alma, monarca, no mais apareceram ao seu comando. (As armas celestes
eram todas agentes vivos que apareciam ao comando daquele que sabia invoclos. Elas abandonavam, no entanto, a pessoa cuja morte era iminente, embora
invocadas com as frmulas usuais.) Suas armas no tinham se esgotado embora
ele as tivesse disparado incessantemente por quatro dias e uma noite. No trmino,
no entanto, da terceira parte daquele quinto dia, suas flechas se esgotaram.
Vendo o esgotamento de suas flechas e angustiado pelo pesar por conta de morte
de seu filho, e por causa tambm da relutncia de armas celestes de aparecerem
ao seu comando, ele desejou por de lado suas armas, como requisitado pelas
palavras dos Rishis tambm. Embora cheio de grande energia, ele no podia, no
entanto, lutar como antes. Ento pegando outro arco celeste que Angiras tinha lhe
dado, e certas flechas que pareciam a maldio de um Brahmana, ele continuou a
lutar com Dhrishtadyumna. Ele cobriu o prncipe Panchala com uma grossa chuva
de flechas e cheio de raiva, mutilou seu adversrio furioso. Com suas prprias
flechas afiadas ele cortou em cem fragmentos aquelas do prncipe como tambm
o arco e estandarte do ltimo. Ele ento matou o motorista de seu oponente.
Ento Dhrishtadyumna, sorrindo, pegou outro arco, e perfurou Drona com uma
flecha afiada no centro do peito. Profundamente perfurado com isso e perdendo
sua presena de esprito naquele combate, aquele arqueiro poderoso, ento, com
uma flecha afiada e de cabea larga, mais uma vez cortou o arco de
Dhrishtadyumna. De fato, o invencvel Drona ento cortou todas as armas, rei, e
todos os arcos que seu adversrio tinha, com a exceo somente de sua maa e
espada. Cheio de raiva, ele ento perfurou o furioso Dhrishtadyumna, castigador
de inimigos, com nove flechas afiadas, capazes de tirar a vida de todo inimigo.
Ento o poderoso guerreiro em carro Dhrishtadyumna, de alma incomensurvel,
chamando existncia a arma Brahma, fez os corcis de seu prprio carro se
misturarem com aqueles de seu inimigo. Dotados da velocidade do vento, aqueles
corcis que eram vermelhos e da cor de pombos, touro da raa Bharata, assim
misturados, pareciam muito belos. De fato, rei, aqueles corcis assim misturados
418
193
"Sanjaya disse, 'Observando aquelas faanhas do heri Satwata, Duryodhana e
outros, cheios de raiva, cercaram rapidamente o neto de Sini por todos os lados.
Kripa e Karna, e tambm teus filhos, majestade, naquela batalha, se
aproximando rapidamente do neto de Sini, comearam a atac-lo com flechas
afiadas. Ento o rei Yudhishthira, e os dois outros Pandavas, isto , os dois filhos
de Madri e Bhimasena de grande poder circundaram Satyaki (para proteg-lo).
Karna, e o poderoso guerreiro em carro Kripa, e Duryodhana e outros, todos
resistiram a Satyaki, despejando chuvas de flechas sobre ele. O neto de Sini, no
entanto, lutando com todos aqueles guerreiros em carros, frustrou, monarca,
aquela chuva terrvel de flechas, to repentinamente criada por seus inimigos. De
fato, naquela batalha terrvel, Satyaki, por meio de suas prprias armas celestes,
resistiu devidamente a todas aquelas armas celestes apontadas para ele por
aqueles guerreiros ilustres. O campo de batalha ficou cheio de muitas vises
cruis aps aquele combate daqueles combatentes nobres, parecendo aquela
cena de antigamente quando Rudra, cheio de ira, tinha destrudo todas as
criaturas. Braos humanos e cabeas e arcos, Bharata, e guarda-sis
420
sofrido uma derrota, eles perderam esse mundo, e fugindo do campo, eles
cometeram um pecado e perderam o mundo seguinte.) De fato, eles perderam
todo o autocontrole. Procurando pelo corpo do filho de Bharadwaja, monarca, no
campo coberto com milhares de troncos sem cabea, os reis no puderam
encontr-lo. Os Pandavas, tendo obtido a vitria e grandes perspectivas de
renome no futuro, comearam a fazer sons altos com suas flechas e conchas e
proferiram altos rugidos leoninos. Ento Bhimasena, rei, e Dhrishtadyumna, o
filho de Prishata, foram vistos no meio da hoste (Pandava) abraar um ao outro.
Dirigindo-se ao filho de Prishata, aquele opressor de inimigos, isto , Bhima disse,
'Eu te abraarei novamente, filho de Prishata, como algum coroado com vitria,
quando aquele desgraado do filho de um Suta for morto em batalha, como
tambm aquele outro canalha, isto , Duryodhana.' Dizendo essas palavras,
Bhimasena, o filho de Pandu, cheio de xtases de alegria, fez a terra tremer com
golpes em seu peito. Terrificadas por aquele som, tuas tropas fugiram da batalha,
esquecendo os deveres dos Kshatriyas e colocando seus coraes na fuga. Os
Pandavas, tendo se tornado vencedores, ficaram muito contentes, monarca, e
eles sentiram grande felicidade derivada da destruio de seus inimigos em
batalha.'"
194
"Sanjaya disse, 'Aps a queda de Drona, rei, os Kurus, afligidos por armas,
privados de seu lder, divididos e derrotados, ficaram cheios com o esforo, e
carentes de energia pela aflio. Proferindo lamentos altos, vendo seus inimigos
(os Pandavas) prevalecendo sobre eles, eles tremiam repetidamente. Seus olhos
cheios de lgrimas, e coraes inspirados com medo, eles ficaram, rei,
melanclicos e tristes, e desprovidos de (energia) se reuniram em volta do teu
filho. Cobertos com poeira, tremendo (com medo), lanando olhares vazios para
todos os lados, e com suas vozes sufocadas pelo medo, eles pareciam os Daityas
depois da queda de Hiranyaksha nos tempos passados. Cercado por eles todos,
como se por pequenos animais tomados pelo medo, teu filho, incapaz de ficar em
seu meio, se afastou. Atormentados por fome e sede, e chamuscados pelo sol,
teus guerreiros, ento, Bharata, ficaram extremamente desanimados.
Contemplando a queda do filho de Bharadwaja, a qual era como a queda do sol
sobre a terra, ou a secagem do oceano, ou a transplantao de Meru, ou a derrota
de Vasava, vendo aquele ato, incapaz de ser tranquilamente testemunhado, os
Kauravas, rei, fugiram com medo, o terror lhes emprestando maior velocidade. O
soberano dos Gandharas Sakuni, vendo Drona de carro dourado morto, fugiu com
os guerreiros em carros de sua diviso, com velocidade que era muito maior. At o
filho de Suta fugiu com medo, levando com ele sua prpria diviso vasta, que
estava se retirando com grande velocidade com todos os seus estandartes. O
soberano dos Madras, isto , Salya, tambm, lanando olhares vagos em volta,
fugiu com medo, levando consigo sua diviso, abundando em carros e elefantes e
corcis. O filho de Saradwat, Kripa, tambm, fugiu, dizendo, 'Ai. Ai,' levando com
ele sua diviso de elefantes e soldados de infantaria, a maior parte dela tendo sido
morta. Kritavarman, rei, tambm fugiu, levado por seus corcis velozes, e
424
cercado pelo resto das suas tropas Bhoja, Kalinga, Aratta, e Valhika. Uluka, rei,
vendo Drona morto, fugiu com velocidade, afligido com medo e acompanhado por
um grande grupo de soldados de infantaria. Bonito e dotado de juventude, e
reputado por sua bravura, Duhsasana, tambm, em grande ansiedade, fugiu
circundado por sua diviso de elefantes. Levando com ele dez mil carros e trs mil
elefantes, Vrishasena tambm fugiu com velocidade viso da queda de Drona.
Acompanhado por seus elefantes e cavalos e carros, e cercado tambm por
soldados de infantaria, teu filho, o poderoso guerreiro em carro Duryodhana,
tambm fugiu, rei, levando com ele o restante dos Samsaptakas a quem Arjuna
ainda no tinha massacrado. Susarman, rei, fugiu, vendo Drona morto. Em
elefantes e carros e corcis, todos os guerreiros do exrcito Kaurava fugiram do
campo, vendo Drona, de carro dourado, morto. Alguns instigando seus pais
adiante, alguns seus irmos, alguns seus tios maternos, alguns seus filhos, alguns
seus amigos, os Kauravas fugiram. Outros incitando seus irmos em armas ou, os
filhos de suas irms, seus parentes, fugiram para todos os lados. Com cabelo
despenteado, e equipamentos soltos, todos fugiram de tal maneira que nem
mesmo duas pessoas podiam ser vistas correndo juntas. O exrcito Kuru est
totalmente destrudo, essa mesma era a opinio de todos. Outros entre tuas
tropas fugiram, rei, livrando-se de suas cotas de malha. Os soldados chamavam
uns aos outros ruidosamente, touro da raa Bharata, dizendo, 'Esperem!
Esperem, no fujam,' mas nenhum deles que falou assim permaneceu ele mesmo
no campo. Abandonando seus veculos e carros enfeitados com ornamentos, os
guerreiros, em cavalos ou usando suas pernas, fugiram com grande velocidade."
"Enquanto as tropas, desprovidas de energia, estavam fugindo dessa maneira
com velocidade, o nico filho de Drona, Aswatthaman, como um jacar enorme
avanando contra a correnteza de um rio, se precipitou contra seus inimigos. Uma
batalha violenta ocorreu entre ele e muitos guerreiros encabeados por Sikhandin
e os Prabhadrakas, os Panchalas, os Chedis, e os Kaikeyas. Matando muitos
guerreiros do exrcito Pandava que eram incapazes de serem derrotados com
facilidade, e escapando com dificuldade da presso da batalha, aquele heri,
possuidor do andar de um elefante enfurecido, vendo a hoste (Kaurava) fugindo,
resolveu fugir. Procedendo em direo a Duryodhana, o filho de Drona,
aproximando-se do rei Kuru, disse, 'Por que, Bharata, as tropas esto fugindo
como se apavoradas? Embora fugindo dessa maneira, monarca, por que tu
ainda no as reagrupa em batalha? Tu mesmo, tambm, rei, no pareces estar
no teu estado de esprito usual. Aps a morte daquele leo entre os guerreiros em
carros, monarca, teu exrcito caiu nesta situao difcil. Kaurava, rei, todos
aqueles que so encabeados (at) por Karna, no permanecem no campo. Em
nenhuma batalha lutada antes o exrcito fugiu assim. Algum mal aconteceu s
tuas tropas, Bharata?' Ouvindo essas palavras do filho de Drona naquela
ocasio, Duryodhana, aquele touro entre os reis, sentiu-se incapaz de lhe dar a
notcia dolorosa. De fato, teu filho pareceu afundar em um oceano de aflio,
como um barco naufragado. Vendo o filho de Drona em seu carro, o rei ficou
banhado em lgrimas. Cheio de vergonha, monarca, o rei ento se dirigiu ao
filho de Saradwat, dizendo, 'Abenoado sejas, diga tu, antes de outros, por que o
exrcito est fugindo dessa maneira.' Ento o filho de Saradwat, rei,
425
repetidamente sentindo grande angstia, disse para o filho de Drona como seu pai
tinha sido morto.'"
"Kripa disse, 'Colocando Drona, aquele principal dos guerreiros em carros, em
nossa dianteira, ns comeamos a lutar somente com os Panchalas. Quando a
batalha comeou, os Kurus e os Somakas, misturados juntos, rugiram uns para os
outros e comearam a derrubar uns aos outros com suas armas. Durante a
continuao daquela batalha os Dhartarashtras comearam a ser diminudos.
Vendo isso, teu pai, cheio de raiva, chamou existncia uma arma celeste. De
fato, Drona, aquele touro entre homens, tendo invocado a arma Brahma, matou
seus inimigos com flechas de cabea larga, s centenas e milhares. (Armas
celestes eram invocadas com mantras. Elas eram foras as quais criavam todos
os tipos de armas tangveis que o invocador desejava. Aqui a arma Brahma tomou
a forma de flechas de cabea larga.) Incitados pelo destino, os Pandavas, os
Kaikeyas, os Matsyas, e os Panchalas, principal dos regenerados, se
aproximando do carro de Drona, comearam a perecer. Com sua arma Brahma,
Drona despachou para a residncia de Yama mil bravos guerreiros e dois mil
elefantes. De uma cor escura, com seus cabelos grisalhos descendo at suas
orelhas, e com oitenta e cinco anos completos de idade, o idoso Drona costumava
se movimentar rapidamente em batalha como um jovem de dezesseis. Quando as
tropas do inimigo estavam assim afligidas e os reis estavam sendo mortos, os
Panchalas, embora cheios de desejo de vingana, recuaram da batalha. Quando o
inimigo, voltando atrs, parcialmente perdeu sua ordem, aquele subjugador de
inimigos (Drona), chamando armas celestes existncia, brilhava resplandecente
como o sol nascente. De fato, teu pai valente, chegando no meio dos Pandavas, e
tendo flechas como os raios que emanavam dele, parecia o sol do meio-dia para o
qual ningum podia olhar. Chamuscados por Drona, como se pelo sol brilhante,
eles ficaram desanimados e privados de sua energia e sentidos. Vendo eles assim
afligidos por Drona com suas flechas, o matador de Madhu, desejoso de vitria
para o filho de Pandu disse essas palavras: 'Realmente, este principal de todos os
manejadores de armas, este lder dos lderes incapaz de ser vencido em batalha
pelo prprio matador de Vritra. filhos de Pandu, pondo de lado a retido, cuidem
da vitria, para que Drona de carro dourado no possa matar todos vocs em
batalha. Eu penso que ele no lutar depois da queda de Aswatthaman. Que
algum homem diga falsamente a ele que Aswatthaman foi morto em batalha.'
Ouvindo essas palavras o filho de Kunti, Dhananjaya, no as aprovou. O conselho,
no entanto, encontrou a aprovao de todos os outros, e at de Yudhishthira com
alguma dificuldade. Ento Bhimasena, com uma aparncia de acanhamento, disse
para teu pai, 'Aswatthaman foi morto!' Teu pai, no entanto, no acreditou nele.
Suspeitando de que a notcia era falsa, teu pai, to afetuoso em direo a ti,
questionou Yudhishthira quanto a se tu estavas realmente morto ou no. Afligido
pelo medo de uma mentira, desejoso ao mesmo tempo de vitria, Yudhishthira,
vendo um elefante poderoso, enorme como uma colina e chamado Aswatthaman,
pertencente ao chefe Malava, Indravarman, morto no campo por Bhima, se
aproximou de Drona e respondeu a ele, dizendo, 'Ele por quem tu manejaste
armas, ele, considerando a quem tu vives, aquele teu filho sempre querido, isto ,
Aswatthaman, foi morto. Privado de vida ele jaz na terra nua como um leo jovem.'
426
195
"Dhritarashtra disse, 'Sabendo, Sanjaya, da morte, por meios injustos, de seu
pai idoso, por Dhrishtadyumna, o que o valente Aswatthaman disse, ele, isto , em
quem armas humanas e Varuna e Agneya e Brahma e Aindra e Narayana esto
sempre presentes? De fato, sabendo que o preceptor, aquele principal dos
homens virtuosos, tinha sido morto injustamente por Dhrishtadyumna em batalha,
o que Aswatthaman disse? Drona de grande alma, tendo obtido a cincia de
armas de Rama comunicou (o conhecimento de) todas as armas celestes para
seu filho desejoso de ver o ltimo adornado com todas as habilidades (de um
guerreiro). H s uma pessoa nesse mundo, isto , o filho, e ningum mais, a
quem os homens desejam que se tornem superiores a eles mesmos. Todos os
preceptores de grande alma tem essa caracterstica, isto , que eles comunicam
todos os mistrios de sua cincia ou para filhos ou discpulos dedicados.
Tornando-se pupilo de seu pai, Sanjaya, e obtendo todos aqueles mistrios com
todos os detalhes, o filho da filha de Saradwat tornou-se um segundo Drona, e um
heri formidvel. Aswatthaman igual a Karna em conhecimento de armas, a
Purandara em batalha, a Kartavirya em energia, e Vrihaspati em sabedoria. Em
fortaleza, aquele jovem igual a uma montanha, e em energia ao fogo. Em
427
196
"Sanjaya disse, 'Sabendo da morte de seu pai por Dhrishtadyumna de atos
pecaminosos, o filho de Drona estava cheio de dor e raiva, touro entre homens.
Furioso, rei, seu corpo parecia resplandecer como aquele do Destruidor
enquanto empenhado em massacrar as criaturas no fim do Yuga. Repetidamente
enxugando seus olhos lacrimosos, e suspirando ansiosamente com raiva, ele
disse para Duryodhana, 'Eu agora soube como meu pai foi morto por aqueles
desgraados vis depois que ele tinha posto de lado suas armas, e como tambm
um ato pecaminoso foi perpetrado por Yudhishthira disfarado no traje de virtude!
(Dharmadhwajin literalmente significa uma pessoa que leva a bandeira da virtude,
consequentemente, hipcrita, somente falando com modos de santarro de virtude
e moralidade mas agindo de modo diferente.) Eu agora soube daquele ato injusto
e extremamente cruel do filho de Dharma. De fato, para aqueles engajados em
batalha, uma das duas coisas deve acontecer, isto , vitria ou derrota. Morte em
batalha sempre para ser louvada. Aquela morte, em batalha, de uma pessoa
envolvida na luta, a qual ocorre sob circunstncias de justia, no digna de
tristeza, como tem sido observado pelos sbios. Sem dvida, meu pai foi para a
regio dos heris. Ele tendo encontrado tal morte, eu no devo me afligir por ele.
A humilhao, no entanto, de seus cabelos terem sido agarrados, que ele sofreu
na prpria vista de todas as tropas, enquanto ele estava justamente engajado em
batalha, est dilacerando o prprio centro do meu corao. Eu mesmo vivo, os
cabelos de meu pai foram agarrados, por que pessoas sem filhos deveriam ento
nutrir um desejo de prognie? Pessoas cometem aes injustas ou humilham
outras, movidas por luxria ou ira ou loucura ou dio ou leviandade. O filho cruel e
de alma perversa de Prishata cometeu essa ao extremamente pecaminosa em
total desconsiderao por mim, Dhrishtadyumna, portanto, indubitavelmente
sofrer a consequncia terrvel daquela ao, como tambm o filho mentiroso de
Pandu, que agiu to injustamente. Hoje, a terra sem dvida beber o sangue
daquele rei Yudhishthira o justo, que fez o preceptor, por um ato de falsidade, por
428
de lado suas armas. Eu juro pela verdade, Kaurava, como tambm por meus
atos religiosos, que eu nunca aguentarei o peso da vida se eu fracassar em
exterminar os Panchalas. Por todos os meios eu lutarei com os Panchalas em
combate terrvel. Eu sem dvida matarei em batalha Dhrishtadyumna, aquele
perpetrador de atos injustos. Por meios suaves ou violentos, eu efetuarei a
destruio de todos os Panchalas antes que a paz se torne minha, Kaurava!
tigre entre homens, as pessoas desejam filhos para que os obtendo elas possam
ser resgatadas de grandes terrores nesse e no outro mundo. Meu pai, no entanto,
caiu naquela situao difcil, como uma criatura desamparada, embora eu mesmo
esteja vivo, seu discpulo e filho, parecendo uma montanha (em poder). Que
vergonha para minhas armas celestes! Que vergonha para meus braos. Que
vergonha para minha destreza. J que Drona, embora ele tivesse um filho em
mim, teve seus cabelos agarrados! Eu irei, portanto, chefe dos Bharatas, agora
realizar aquilo pelo qual eu possa ser libertado da dvida que eu tenho para com
meu pai, que agora foi para outro mundo. Aquele que bom nunca se entrega ao
auto-elogio. Incapaz, no entanto, de suportar a morte de meu pai, eu falo da minha
bravura. Que os Pandavas, com Janardana entre eles, vejam minha energia hoje,
enquanto eu oprimo todas as suas tropas, realizando o que feito (pelo prprio
Destruidor) no fim do Yuga. Nem os deuses, nem os Gandharvas, nem os Asuras,
os Uragas, e os Rakshasas, nem todos os principais dos homens sero capazes
de me subjugar hoje em meu carro em batalha. No h ningum no mundo igual a
mim ou Arjuna em conhecimento de armas. Entrando no meio das tropas, como o
prprio sol no meio de seus raios ardentes, eu hoje usarei minhas armas celestes.
Hoje, com inmeras flechas, utilizadas por mim, disparadas de meu arco em
batalha terrvel, mostrando sua terrvel energia, eu subjugarei os Pandavas. Hoje,
todos os pontos do horizonte, rei, sero vistos pelos guerreiros do nosso exrcito
cobertos com minhas flechas aladas de pontas afiadas, como se com torrentes de
chuva. Espalhando chuvas de flechas por todos os lados com um barulho alto, eu
derrubarei meus inimigos, como uma tempestade derrubando rvores. Nem
Vibhatsu, nem Janardana, nem Bhimasena, nem Nakula, nem Sahadeva, nem o
rei Yudhishthira, nem o filho de alma perversa de Prishata (Dhrishtadyumna), nem
Sikhandin, nem Satyaki, Kaurava, conhecem aquela arma que eu tenho, junto
com os mantras para lan-la e retir-la. Antigamente em uma ocasio, Narayana,
assumindo a forma de Brahmana, foi at meu pai. Curvando-se a ele, meu pai
apresentou suas oferendas para ele na forma devida. Pegando-as ele mesmo, o
Senhor divino se ofereceu para lhe dar um benefcio. Meu pai ento solicitou
aquela arma suprema chamada Narayana. O Senhor divino, o principal de todos
os deuses, se dirigindo a meu pai, disse, 'Nenhum homem alguma vez se tornar
teu igual em batalha. Esta arma, no entanto, Brahmana, nunca deve ser usada
apressadamente. Ela nunca volta sem efetuar a destruio do inimigo. Eu no
conheo ningum a quem ela no possa matar, senhor! De fato, ela mataria at
os que no podem ser mortos. Portanto, ela no deve ser usada (sem a maior
deliberao). Esta arma poderosa, opressor de inimigos, nunca deve ser
lanada sobre pessoas que abandonam seus carros ou armas em batalha, ou
sobre aquelas que procuram por abrigo ou aquelas que se entregam. Aquele que
procura afligir em batalha os que no podem ser mortos com ela, ele mesmo
muito afligido por ela!' Meu pai assim recebeu aquela arma. Ento o Senhor
429
Narayana, dirigindo-se a mim mesmo tambm, disse, 'Com a ajuda desta arma, tu
tambm despejars diversas chuvas de armas celestes em batalha e brilhars
com energia por causa dela.' Tendo dito essas palavras, o Senhor divino
ascendeu ao cu. Essa a histria da arma Narayana que foi obtida por meu pai.
Com ela eu derrotarei e matarei os Pandavas, os Panchalas, os Matsyas, e os
Kaikeyas, em batalha, como o marido de Sachi derrotando e matando os Asuras.
Minhas flechas, Bharata, cairo sobre os inimigos lutando, naquelas formas
especficas as quais eu desejar que elas assumam. Permanecendo em batalha,
eu despejarei chuvas de armas como eu desejo. Eu derrotarei e matarei todos os
principais dos guerreiros em carros com flechas percorredoras do cu de pontas
de ferro. Sem dvida, eu despejarei inmeros machados de batalha sobre o
inimigo. Com a poderosa arma Narayana, um opressor de inimigos que eu sou, eu
destruirei os Pandavas, causando uma carnificina imensa entre eles. Aquele
canalha entre os Panchalas, (Dhrishtadyumna), que um ofensor de amigos e
Brahmanas e de seu prprio preceptor, que um patife enganador do
comportamento mais repreensvel, nunca escapar de mim hoje com vida.'
Ouvindo essas palavras do filho de Drona, o exrcito (Kuru) se reagrupou. Ento
muitos principais dos homens sopraram suas conchas gigantescas. E cheios de
alegria, eles bateram em suas baterias e dindimas aos milhares. A terra ressoou
com barulhos altos, afligida pelos cascos de cavalos e as rodas de carros. Aquele
tumulto alto fez a terra e o firmamento tambm ecoarem com ele. Ouvindo aquele
tumulto, profundo como o ribombo das nuvens, os Pandavas, aqueles principais
dos guerreiros em carros, se reunindo, se aconselharam uns com os outros.
Enquanto isso, o filho de Drona, tendo dito aquelas palavras, Bharata, tocou a
gua e invocou a arma celeste chamada Narayana.'"
197
"Sanjaya disse, 'Quando a arma chamada Narayana foi invocada, ventos
violentos comear a soprar com torrentes de chuva, e ribombos de trovo foram
ouvidos embora o cu estivesse sem nuvens. A terra tremeu, e os mares se
elevaram em agitao. Os rios comearam a correr em uma direo contrria. Os
topos de montanhas, Bharata, comearam a se partir. Diversos animais
comearam a passar pelo lado esquerdo dos Pandavas (literalmente, 'os animais
mantiveram os Pandavas sua direita.') A escurido se manifestou, o sol ficou
oculto. Diversas espcies de criaturas carnvoras comearam a descer sobre o
campo em alegria. Os deuses, os Danavas, e os Gandharvas, monarca, todos
ficaram inspirados com medo. Observando aquela tremenda agitao (na
natureza), todos comearam a perguntar uns aos outros ruidosamente acerca de
sua causa. De fato, vendo aquela arma ameaadora e terrvel invocada pelo filho
de Drona, todos os reis, inspirados com medo, sentiram grande aflio.'"
"Dhritarashtra disse, 'Diga-me, Sanjaya, que plano foi adotado pelos
Pandavas para a proteo de Dhrishtadyumna quando eles viram os Kauravas
avanarem mais uma vez para a batalha, reagrupados pelo filho de Drona que
estava chamuscado pela dor e incapaz de suportar a morte de seu pai?'"
430
431
mundos tremerem quele som. Ouvindo aquele som, um ser invisvel, senhor,
(falando audivelmente) concedeu a ele o nome de Aswatthaman (o de voz de
cavalo). Aquele heri, filho de Pandu, est rugindo hoje. O filho de Prishata, por
um ato extremamente cruel, atacou Drona e tirou sua vida como se o ltimo no
tivesse um protetor. L est o protetor daquele Drona. J que o prncipe dos
Panchalas agarrou meu preceptor pelo cabelo, Aswatthaman, confiante em sua
prpria destreza, nunca ir perdo-lo. Tu, monarca, disseste ao teu preceptor
uma mentira por causa do reino! Embora tu estejas familiarizado com os ditames
da retido, tu ainda cometeste um ato muito pecaminoso. Tua m fama, por
consequncia da morte de Drona, ser eterna nos trs mundos com suas criaturas
mveis e imveis, como a de Rama por causa da morte de Bali! (O filho de
Dasaratha, Rama, durante seu exlio, matou o chefe macaco Bali, o irmo de
Sugriva, enquanto Bali estava envolvido com Sugriva em batalha. Bali no fez
nenhuma injria para Rama. Aquele ato tem sido sempre considerado como uma
mcula em Rama.) Sobre ti mesmo, Drona tinha pensado, 'O filho de Pandu
possuidor de toda virtude; ele , alm disso, meu discpulo. Ele nunca falar uma
mentira para mim.' Pensando assim, ele deu crdito ao que tu disseste. Embora
ao falar da morte de Aswatthaman tu tivesses adicionado a palavra elefante, ainda
assim tua resposta ao preceptor foi, afinal, uma mentira no traje de verdade.
Assim dito por ti, o pujante Drona ps de lado suas armas e, como tu viste, ficou
indiferente (a tudo), extremamente agitado, e quase privado de seus sentidos. Foi
mesmo um discpulo que, abandonando toda moralidade, matou dessa maneira
seu prprio preceptor, cheio de afeio por seu filho, enquanto, de fato, aquele
preceptor estava cheio de tristeza e relutante em lutar. Tendo feito ele, que tinha
colocado de lado suas armas, ser morto injustamente, proteja o filho de Prishata
se tu puderes, com todos os teus conselheiros. Todos ns, juntos, no seremos
capazes de proteger o filho de Prishata hoje, que ser atacado pelo filho do
preceptor em fria e aflio. Aquele ser sobre-humano que tem aquele hbito de
mostrar sua amizade por todas as criaturas, aquele heri, sabendo que os cabelos
de seu pai foram agarrados, certamente destruir todos ns em batalha hoje.
Embora eu gritasse repetidamente com toda a fora da minha voz para salvar a
vida do preceptor, ainda, desconsiderando meus gritos e abandonando a
moralidade, um discpulo tirou a vida daquele preceptor. Todos ns (j) passamos
a maior parte de nossas vidas. Os dias que restam para ns so limitados. Esse
ato extremamente injusto que ns cometemos maculou aquele resto. Por causa da
afeio que ele tinha por ns, ele foi um pai para ns. Segundo os ditames das
escrituras tambm, ele era um pai para ns. Porm ele, aquele nosso preceptor,
foi morto por ns por causa da soberania de vida curta. Dhritarashtra, rei, tinha
dado para Bhishma e Drona a terra inteira, e o que era ainda mais valioso, todos
os seus filhos. Embora honrado por nosso inimigo dessa maneira, e embora ele
tivesse obtido tal riqueza dele, o preceptor ainda nos amava como seus prprios
filhos. De energia e destreza imorredouras, o preceptor foi morto, somente porque,
induzido por tuas palavras ele ps de lado suas armas. Enquanto engajado na luta
ele era incapaz de ser morto pelo prprio Indra. O preceptor era venervel em
idade e sempre dedicado ao nosso bem-estar. Mas injustos como ns somos, e
manchados por uma leviandade de comportamento, ns no tivemos escrpulos
em feri-lo. Ai, extremamente cruel e muito hediondo foi o pecado que ns
432
198
"Sanjaya disse, 'Ouvindo essas palavras de Arjuna, os poderosos guerreiros em
carros presentes l no disseram uma nica palavra, monarca, agradvel ou
desagradvel, para Dhananjaya. Ento Bhimasena de braos fortes, cheio de ira,
touro da raa Bharata, repreendendo o filho de Kunti, Arjuna, disse essas
palavras, 'Tu pregas verdades de moralidade como um anacoreta vivendo nas
florestas ou um Brahmana de votos rgidos e sentidos sob completo controle. Um
homem chamado de Kshatriya porque ele salva outros de ferimentos e injrias.
Sendo assim, ele deve salvar a si mesmo de ferimentos e injrias. Mostrando
clemncia para os trs que so bons (isto , os deuses, os Brahmanas, e
preceptor), um Kshatriya, por fazer seus deveres, logo ganha a terra como
tambm piedade e fama e prosperidade. Tu, perpetuador da tua linhagem, s
dotado de todos os atributos de um Kshatriya. Portanto, no parece bem para ti
falar como um indivduo ignorante. filho de Kunti, tua destreza semelhante
quela do prprio Sakra, o marido de Sachi. Tu no ultrapassas os limites da
moralidade como o oceano que nunca ultrapassa seus continentes. Quem que
no te veneraria, vendo que tu procuras virtude, tendo abandonado a ira nutrida
por ti por treze anos? Por boa sorte, senhor, teu corao hoje segue na esteira
da virtude. tu de glria imorredoura, por boa sorte, tua mente te inclina em
direo compaixo. Embora, no entanto, tu estejas inclinado a adotar o caminho
da virtude, teu reino foi tirado de ti da maneira mais injusta. Arrastando a esposa
Draupadi para a assemblia, teus inimigos a insultaram. Vestidos em cascas de
rvores e peles de animais, todos ns fomos exilados para as florestas, e embora
ns no fssemos merecedores daquela situao, nossos inimigos todavia nos
obrigaram a aguent-la por treze anos. impecvel, tu perdoaste todas estas
circunstncias, cada uma das quais exige a demonstrao de clera. Dedicado
como tu s aos deveres de um Kshatriya, tu tranquilamente suportaste estas.
Lembrando de todas aquelas aes de injustia, eu vim aqui contigo para me
vingar deles. (Quando, no entanto, eu vejo que tu ests to indiferente, por que),
eu mesmo matarei aqueles canalhas vis que nos despojaram do nosso reino? Tu
tinhas antigamente dito essas palavras, isto , Indo para a batalha, ns nos
esforarem at a mxima extenso de nossas habilidades. Hoje, no entanto, tu
nos repreendes. Tu agora procuras virtude. Aquelas palavras, portanto, que tu
disseste antigamente eram falsas. Ns j estamos afligidos pelo medo. Tu
433
cortaste, no entanto, o prprio mago dos nossos coraes com essas tuas
palavras, subjugador de inimigos, como algum derramando cido sobre as
feridas de homens feridos. Afligido por teus dardos verbais, meu corao est se
partindo. Tu s virtuoso, mas tu no sabes em que a virtude realmente consiste, j
que tu no elogiaste nem a ti mesmo nem a ns, embora todos ns sejamos
dignos de elogios. Quando o prprio Kesava est aqui, tu louvas o filho de Drona,
um guerreiro que no alcana nem uma dcima sexta parte de ti mesmo.
Dhananjaya, confessando tuas prprias falhas, por que tu no sentes vergonha?
Eu posso rachar essa terra com raiva, ou partir as prprias montanhas ao girar
aquela minha maa terrvel e pesada, enfeitada com ouro. Como a tempestade, eu
posso derrubar rvores gigantescas parecidas com colinas. Eu posso, com minhas
flechas, derrotar os celestiais unidos com Indra em sua dianteira, junto com todos
os Rakshasas, Partha, e os Asuras, os Uragas e seres humanos. Sabendo que
eu, teu irmo, sou assim, touro entre homens, no cabe a ti, tu de destreza
incomensurvel, nutrir qualquer receio em relao ao filho de Drona. Ou,
Vibhatsu, permanea aqui, com todos estes touros entre homens. Sozinho e no
protegido, eu irei, armado com minha maa, derrot-lo em grande batalha.' Depois
que Bhima tinha terminado, o filho do rei Panchala, dirigindo-se a Partha, disse
essas palavras, como Hiranyakasipu (o lder dos Daityas) para o enfurecido e
rugindo Vishnu, ' Vibhatsu, os sbios tem ordenado esses como sendo os
deveres de Brahmanas, isto , ajuda em sacrifcios, ensino, doao, realizao de
sacrifcios, recepo de doaes, e estudo como o sexto. A qual desses seis era
dedicado aquele Drona que foi morto por mim? Decado dos deveres da sua
prpria classe e praticando aqueles da classe Kshatriya, aquele realizador de
feitos perversos costumava nos obstar por meio de armas sobre-humanas.
Declarando-se um Brahmana, ele tinha o hbito de usar iluso irresistvel. Por
uma prpria iluso ele foi morto hoje. Partha, o que h de imprprio nisto?
Drona tendo sido assim punido por mim, se seu filho, de raiva, profere rugidos
altos, o que voc perde por isso? Eu no acho surpreendente em absoluto que o
filho de Drona, incitando os Kauravas para a batalha, faa eles serem mortos, ele
mesmo incapaz de proteg-los. Tu s familiarizado com moralidade. Por que
ento tu dizes que eu sou um assassino de meu preceptor? Foi para isso que eu
nasci como um filho para o rei dos Panchalas, tendo surgido do fogo (sacrifical).
Como, Dhananjaya, voc chama de Brahmana ou Kshatriya aquele para quem,
enquanto engajado em batalha, todos os atos, prprios e imprprios, eram o
mesmo? principal dos homens, por que no deveria ser morto, por quaisquer
meios em nosso poder, ele que, privado de sua razo em fria, costumava matar
com as armas Brahma at aqueles que no eram familiarizados com armas?
Aquele que injusto citado por aqueles que so justos como igual a veneno.
Sabendo disso, tu que s bem versado nas verdades de moralidade, por que tu,
Arjuna, me repreendes? Aquele guerreiro em carro cruel foi agarrado e morto
por mim. Eu no fiz nada que seja digno de repreenso. Por que ento,
Vibhatsu, tu no me felicitas? Partha, eu cortei aquela cabea terrvel, como o
sol ardente ou veneno virulento ou o todo-destrutivo fogo Yuga, de Drona. Por que
ento tu no elogias um ato que digno de louvor? Ele matou em batalha
somente meus parentes e no aqueles de algum mais. Eu digo que tendo
somente cortado sua cabea, a febre do meu corao no diminuiu. O prprio
434
mago do meu corao est sendo perfurado por eu no ter jogado aquela cabea
dentro do domnio dos Nishadas, como aquela de Jayadratha! (Os Nishadas eram
e so at hoje a casta mais baixa na ndia.) ouvido, Arjuna, que uma pessoa
incorre em pecado por no matar seus inimigos. Esse mesmo o dever de um
Kshatriya, ou seja, matar ou ser morto. Drona era meu inimigo. Ele foi justamente
morto por mim em batalha, filho de Pandu, assim como tu mataste o bravo
Bhagadatta, teu amigo. Tendo matado teu av em batalha, tu consideraste aquele
ato como justo. Por que ento tu deves considerar isso injusto em mim por eu ter
matado meu inimigo infame? Por causa do nosso relacionamento, Partha, eu
no posso erguer minha cabea na tua presena e sou como um elefante
prostrado com uma escada de mo contra seu corpo (para ajudar criaturas dbeis
a subir em suas costas). Portanto, no cabe a ti me repreender. Eu perdo todas
as falhas das tuas palavras, Arjuna, por causa de Draupadi e dos filhos de
Draupadi e no por qualquer outra razo. bem sabido que minha hostilidade
com o preceptor passou de pai para filho. Todas as pessoas nesse mundo sabem
disso. filhos de Pandu, vocs no sabiam disso? O filho mais velho de Pandu
no foi insincero em palavras. Eu mesmo, Arjuna, no sou pecaminoso. O
desprezvel Drona odiava seus discpulos. Lute agora. A vitria ser tua.'"
199
"Dhritarashtra disse, 'Aquela pessoa ilustre que tinha estudado devidamente os
Vedas com todos os seus ramos, ele, em quem a cincia de armas inteira e
modstia tinham habitado, ele por cuja graa muitos principais dos homens ainda
so capazes de realizar faanhas sobre-humanas que os prprios deuses no
podem realizar com esmero, ai, quando ele, isto , aquele Drona, aquele filho de
um grande Rishi foi insultado diante de todos pelo baixo, perverso, de mente vil e
pecaminoso Dhrishtadyumna, aquele assassino de seu prprio preceptor, no
houve l nenhum Kshatriya que se sentiu chamado a mostrar sua ira? Que
vergonha para a classe Kshatriya, e que vergonha para a prpria ira! Diga-me,
Sanjaya, o que os filhos de Pritha, como tambm todos os outros arqueiros nobres
no mundo, sabendo da morte de Drona, disseram ao prncipe de Panchala.'"
"Sanjaya disse, 'Ouvindo aquelas palavras do filho de Drupada, de feitos
desonestos, todas as pessoas presentes l, monarca, permaneceram
perfeitamente silenciosas. Arjuna, no entanto, lanando olhares enviesados sobre
o filho de Prishata, parecia, com lgrimas e suspiros, o repreender, dizendo, 'Que
vergonha, que vergonha.' Yudhishthira e Bhima e os gmeos e Krishna e os
outros ficaram parados timidamente. Satyaki, no entanto, rei, disse essas
palavras, 'No h nenhum homem aqui que ir, sem demora, matar esse indivduo
pecaminoso, esse mais vil dos homens, que est proferindo tais palavras ms? Os
Pandavas esto todos te condenando por esse teu ato pecaminoso, como
Brahmanas condenando uma pessoa da classe Chandala. Tendo cometido tal ato
hediondo, tendo atrado sobre ti as crticas de todos os homens honestos, tu no
ests envergonhado de abrir teus lbios no meio de tal assemblia respeitvel?
canalha desprezvel, por que tua lngua e cabea no se partiram em cem
435
fragmentos quando tu estavas prestes a matar teu prprio preceptor? Por que tu
no foste derrubado por aquele ato de pecado? J que, tendo cometido tal ao
pecaminosa, alm disso elogiando a ti mesmo no meio de seres humanos, tu
incorres nas crticas dos Parthas e de todos os Andhakas e os Vrishnis. Tendo
perpetrado tal ato atroz, tu ests tambm mostrando semelhante dio pelo
preceptor. Por isso tu mereces a morte em nossas mos. No h utilidade em te
manter vivo nem por um nico momento. Quem, exceto tu, canalha, causaria a
morte do preceptor virtuoso, agarrando-o por seus cabelos? Tendo te obtido,
patife, teus antepassados, por sete geraes e teus descendentes tambm por
sete geraes, privados de fama, caram no inferno. Tu tens acusado Partha,
aquele touro entre homens, pela morte de Bhishma. O ltimo, no entanto, isto ,
aquele personagem ilustre, executou ele mesmo sua prpria morte. Realmente
falando, teu irmo, (isto , Sikhandin), aquele principal de todos os pecadores, foi
a causa da morte de Bhishma. No h ningum no mundo que seja mais
pecaminoso do que os filhos do rei Panchala. Teu pai criou Sikhandin para a
destruio de Bhishma. Em relao a Arjuna, ele somente protegeu Sikhandin
enquanto Sikhandin se tornava a causa da morte do ilustre Bhishma. Tendo obtido
a ti que s condenado por todos os homens justos, e teu irmo, entre eles, os
Panchalas decaram da virtude, e manchados pela baixeza, tornaram-se
odiadores de amigos e preceptores. Se tu falares novamente palavras
semelhantes na minha presena, eu ento te quebrarei com minha maa que
to forte quanto o raio. Vendo a ti que s o matador de um Brahmana, j que tu s
culpado de nada menos do que da morte de um Brahmana, as pessoas tem que
olhar o sol para se purificarem. Tu desgraado de um Panchala, tu de conduta
perversa, falando mal do meu preceptor primeiro e ento do preceptor do meu
preceptor, tu no ests envergonhado? (Arjuna era preceptor de Satyaki, Drona,
portanto, era o preceptor do preceptor do ltimo.) Espere, espere! Aguente
somente um golpe dessa minha maa! Eu mesmo aguentarei muitos golpes da
tua.' Assim repreendido pelo heri Satwata, o filho de Prishata, cheio de raiva,
dirigiu-se sorridente ao furioso Satyaki nessas palavras duras.'"
"Dhrishtadyumna disse, 'Eu ouvi tuas palavras, tu da linhagem de Madhu,
mas eu te perdo. Sendo tu mesmo injusto e pecaminoso, tu desejas repreender
aqueles que so justos e honestos? A clemncia louvada no mundo. O pecado,
no entanto, no merece perdo. Aquele que de alma pecaminosa considera a
pessoa clemente impotente. Tu s um patife em teu comportamento. Tu s de
alma pecaminosa. Tu s dedicado injustia. Tu s censurvel em todos os
aspectos, da ponta do teu dedo do p ao fim do teu cabelo. Tu ainda desejas falar
mal de outros? O que pode ser mais pecaminoso do que aquele teu ato, isto , tu
teres matado Bhurisravas sem braos enquanto sentado em Praya, embora tu
tivesses a ajuda de armas celestes? Ele tinha posto de lado suas armas e eu o
matei. tu de corao desonesto, o que h de imprprio naquele ato? Como pode
ele, Satyaki, censurar tal ato o qual ele mesmo fez (com algum sentado em)
Praya como um asceta, e cujos braos tinham sido cortados por outro? Aquele teu
inimigo valente tinha mostrado sua bravura tendo te atingido com seu p e te
jogado no cho. Por que tu no o mataste ento, mostrando tua virilidade?
Quando Partha, no entanto, j o tinha derrotado, foi ento que tu, agindo do modo
436
mais injusto, mataste o bravo e valente filho de Somadatta. Quando Drona tinha
procurado derrotar as foras armadas dos Pandavas, ento eu procedi,
disparando milhares de flechas. Tendo tu mesmo agido de tal maneira, como um
Chandala, e tendo tu mesmo te tornado digno de repreenso, tu desejas me
repreender em tais palavras desagradveis? Tu s um perpetrador de maus atos,
e no eu, canalha da tribo Vrishni! Tu s a residncia de todos os atos
pecaminosos. No me critique novamente. Fique silencioso. No cabe a ti me
dizer qualquer coisa depois disso. Essa a resposta que eu te dou com meus
lbios. No diga qualquer coisa mais. Se, por tolice, tu repetires tais palavras
duras, eu irei ento, em batalha, te despachar, com minhas flechas, para a
residncia de Yama. Somente pela retido, tolo, uma pessoa no pode derrotar
seus inimigos. Oua agora as aes injustas dos Kurus tambm. O filho de Pandu,
Yudhishthira foi algum tempo atrs injustamente enganado por eles. Satyaki,
Draupadi tambm foi perseguida por eles injustamente. Os Pandavas, com
Krishna em sua companhia, foram tambm exilados e eles foram roubados de
tudo o que tinham, tolo, da maneira mais injusta. Por uma ao injusta, alm
disso, o soberano dos Madras foi afastado de ns pelo inimigo. Por um ato de
injustia tambm o filho de Subhadra foi morto. Nesse lado, foi por uma ao de
injustia que Bhishma, o av Kuru, foi morto. Bhurisravas, tambm, foi, por um ato
de injustia, morto por ti que s to familiarizado com a justia. Assim mesmo o
inimigo, como tambm os Pandavas, agiram nessa batalha. Possuidores de
coragem e conhecedores da moralidade, todos eles, Satwata, tem agido assim,
para ganhar vitria. Moralidade superior difcil de ser apurada. Similarmente,
imoralidade tambm pode ser compreendida com dificuldade. Lute agora com os
Kauravas, sem voltar para a casa de teus pais.'"
"Sanjaya continuou, 'Ouvindo essas palavras duras e cruis (dos lbios de
Dhrishtadyumna), o abenoado Satyaki comeou a tremer da cabea aos ps.
Com raiva seus olhos assumiram a cor do cobre. Deixando seu arco ento sobre
seu carro, ele agarrou sua maa, suspirando como uma cobra. Avanando, ento,
em direo ao prncipe dos Panchalas, ele disse em grande clera, 'Eu no falarei
rudemente para ti, mas eu te matarei, merecedor como tu s da morte.' Vendo o
poderoso Satyaki avanando, por ira e desejo de vingana, no prncipe Panchala,
como Yama contra algum como ele mesmo, o poderoso Bhima, incitado por
Vasudeva, saltou rapidamente de seu carro e agarrou-o com seus braos. Dotado
de grande fora, Satyaki, que estava avanando em grande fria, prosseguiu por
uns poucos passos, arrastando violentamente atrs dele o poderoso filho de
Pandu que estava se esforando para det-lo. Ento Bhima plantando firmemente
seus ps parou no sexto passo aquele principal dos homens fortes, isto , aquele
touro da raa Sini. Ento Sahadeva, rei, pulando de seu prprio carro, dirigiu-se
a Satyaki, assim segurado firmemente pelos braos fortes de Bhima, nessas
palavras, ' tigre entre homens, tu da linhagem de Madhu, ns no temos
amigos mais queridos para ns do que os Andhakas, os Vrishnis e os Panchalas.
Assim tambm os Andhakas e os Vrishnis, particularmente Krishna, no podem ter
quaisquer amigos mais queridos do que ns. Os Panchalas, tambm, tu da tribo
de Vrishni, mesmo se eles procurarem pelo mundo inteiro at os confins do
oceano, no tem amigos mais queridos para eles do que os Pandavas e os
437
Vrishnis. Tu s mesmo tal amigo para esse prncipe; e ele tambm um amigo
similar para ti. Vocs todos so para ns assim como ns somos para vocs.
Conhecedor como tu s de todos os deveres, lembrando agora dos deveres que tu
tens para com teus amigos, reprima essa tua raiva, que tem o prncipe dos
Panchalas como seu objeto. Fique calmo, principal da famlia de Sini! Perdoe o
filho de Prishata, e que o filho de Prishata tambm te perdoe. Ns tambm
praticaremos o perdo. O que h melhor do que o perdo?'"
"Enquanto o descendente de Sini, majestade, estava sendo assim acalmado
por Sahadeva, o filho do rei Panchala, sorrindo, disse essas palavras, 'Liberte o
neto de Sini, Bhima, que to orgulhoso de sua bravura em batalha. Deixe ele
vir a mim como o vento atacando as montanhas, at que, com minhas flechas
afiadas, filho de Kunti, eu suprima sua raiva e desejo por batalha e tire sua vida.
L vem os Kauravas. Eu irei (depois de matar Satyaki) realizar essa grande tarefa
dos Pandavas que se apresentou. Ou que Phalguna resista a todos os inimigos
em batalha. Em relao a mim mesmo, eu derrubarei a cabea deste com minhas
flechas. Ele me toma por Bhurisravas sem braos em batalha. Liberte-o. Ou eu o
matarei ou ele me matar.' Ouvindo essas palavras do prncipe Panchala, o
poderoso Satyaki segurado firmemente no abrao de Bhima, suspirando como
uma cobra, comeou a tremer. Os dois, dotados de grande fora e possuidores de
braos poderosos, comearam a rugir como um par de touros. Ento Vasudeva,
senhor, e o rei Yudhishthira o justo, com grande esforo, conseguiram acalmar
aqueles heris. Tendo acalmado aqueles dois grandes arqueiros, aqueles dois
heris, cujos olhos tinham se tornado vermelho vivo de raiva, todos os Kshatriyas
do exrcito (Pandava) procederam contra os guerreiros do exrcito hostil para
lutar.'"
200
"Sanjaya disse, 'Ento o filho de Drona comeou a causar uma grande
carnificina entre seus inimigos naquela batalha, como o prprio Destruidor no fim
do Yuga. Matando seus inimigos por meio de suas flechas de cabea larga,
Aswatthaman logo empilhou l uma montanha de mortos. As bandeiras de carros
formavam suas rvores; e armas seus topos pontudos; os elefantes sem vida
formavam suas rochas grandes; os corcis, seus Kimpurushas (criaturas
lendrias, metade homens e metade cavalos; toda montanha tinha seus
Kimpurushas, de acordo com a crena Hindu); e arcos, suas trepadeiras e plantas.
E ela ressoava com os gritos de todas as criaturas carnvoras, que constituam
sua populao emplumada. E os espritos que andavam l formavam seus
Yakshas (um tipo de seres sobre-humanos que habitavam manses e montanhas
inacessveis). Ento rugindo alto, touro da raa Bharata, Aswatthaman mais uma
vez repetiu seu voto na audio de teu filho, dessa maneira, 'J que o filho de
Kunti, Yudhishthira, assumindo somente o traje externo de virtude, fez o preceptor
que estava (justamente) engajado em batalha por de lado suas armas, eu irei, na
prpria viso dele, derrotar e destruir seu exrcito. Tendo mutilado todas as suas
tropas, eu irei, ento, matar o pecaminoso prncipe dos Panchalas. De fato, eu
438
familiarizado com batalha, isto , o filho de Subhadra, ser morto por uma multido
de guerreiros perversos, aquele preceptor, que com seu filho, permaneceu
indiferentemente, sem responder, quando Krishna em tal angstia, arrastada
assemblia e da qual procuravam fazer uma escrava, pediu a ele para dizer a
verdade, aquele preceptor que, quando todos os outros guerreiros estavam
fatigados, envolveu Duryodhana em armadura invulnervel quando o ltimo
desejou matar Phalguna e que, tendo-o equipado dessa maneira, designou-o para
proteger Jayadratha, que, conhecendo a arma Brahma, no teve escrpulos em
exterminar os Panchalas, encabeados por Satyajit, que se esforavam pela
minha vitria, aquele preceptor, que, quando ns estvamos sendo injustamente
exilados do nosso reino, livremente nos disse para irmos para as florestas embora
ele tivesse sido solicitado por nossos amigos para reter sua permisso. Ai, aquele
grande amigo nosso foi morto! Por causa dele, eu irei, com meus amigos,
sacrificar minha vida.' Depois que o filho de Kunti, Yudhishthira, tinha dito isso, ele
da linhagem de Dasarha, (Kesava) proibindo rapidamente as tropas, pelo
movimento de seus braos, de fugirem disse essas palavras, 'Ponham depressa
suas armas no cho, todos vocs, e desam de seus veculos. Esse mesmo o
meio ordenado pelo ilustre, (isto , o prprio Narayana) para frustrar essa arma.
Desam no cho, todos vocs, de seus elefantes e cavalos e carros. Se vocs
permanecerem sem armas no solo, essa arma no matar vocs. Naqueles locais
onde vocs lutarem para subjugar a fora dessa arma os Kauravas se tornaro
mais poderosos do que vocs. Aqueles homens, no entanto, que jogarem no cho
suas armas e descerem de seus veculos, no iro, nessa batalha, ser mortos por
essa arma. Aqueles, no entanto, que lutarem, mesmo em imaginao, contra essa
arma, sero todos mortos mesmo se eles procurarem refgio profundamente
abaixo da terra'. Os guerreiros do exrcito Pandava, ouvindo, Bharata, essas
palavras de Vasudeva, jogaram suas armas e afastaram de seus coraes todo
desejo de batalha. Ento Bhimasena, o filho de Pandu, vendo os guerreiros
prestes a abandonarem suas armas, disse essas palavras, rei, alegrando eles
todos: 'Ningum deve depor suas armas aqui. Eu irei, com minhas flechas, me
opor a essa arma do filho de Drona. Com essa minha maa pesada, que ornada
com ouro, eu me moverei rapidamente nessa batalha como o prprio Destruidor,
subjugando essa arma do filho de Drona. No h homem aqui que seja igual a
mim em bravura, assim como no h corpo luminoso no firmamento que seja igual
ao sol. Vejam esses meus dois braos fortes semelhantes a trombas de um par de
elefantes poderosos, capazes de demolir a montanha de Himavat. Eu sou a nica
pessoa aqui que possui a fora de mil elefantes. Eu sou inigualvel, assim como
Sakra conhecido no cu entre os celestiais. Que as pessoas testemunhem hoje
a destreza desses dois braos da minha pessoa de peito largo, enquanto
empenhado em frustrar a arma brilhante e ardente do filho de Drona. Se no h
ningum (mais) capaz de lutar contra a arma Narayana, eu mesmo lutarei contra
ela hoje na prpria vista de todos os Kurus e dos Pandavas. Arjuna, Vibhatsu,
tu no deves largar o Gandiva. Uma mancha ento se vincular a ti como aquela
da lua.' Assim endereado por Bhima, Arjuna disse, ' Bhima, esse mesmo meu
grande voto, isto , que meu Gandiva no ser usado contra a arma Narayana,
vacas, e Brahmanas.' Assim respondido por Arjuna, Bhima, aquele castigador de
inimigos, em seu carro de refulgncia solar, cujo estrpito, alm disso, parecia o
440
ribombo das nuvens, avanou contra o filho de Drona. Dotado de grande energia e
destreza, o filho de Kunti, por causa de sua extrema agilidade de mo, num piscar
de olhos cobriu Aswatthaman com uma chuva de armas. Ento o filho de Drona,
sorrindo para Bhima que avanava e dirigindo-se a ele (em palavras apropriadas)
cobriu-o com flechas, inspiradas com mantras e equipadas com pontas ardentes.
Encoberto por aquelas flechas que vomitavam fogo e pareciam cobras de bocas
flamejantes, como se coberto com fascas de ouro, a forma, rei, de Bhimasena
naquela batalha parecia com aquela de uma montanha noite quando coberta
com fogo. Aquela arma do filho de Drona, dirigida contra Bhimasena aumentou em
energia e poder, rei, como uma conflagrao ajudada pelo vento. Vendo aquela
arma de energia terrvel aumentando dessa maneira em poder, um pnico entrou
nos coraes de todos os combatentes do exrcito Pandava com a exceo de
Bhima. Ento todos eles, jogando suas armas no cho, desceram de seus carros
e cavalos. Depois que eles tinham jogado suas armas e descido de seus veculos,
aquela arma de energia excelente caiu sobre a cabea de Bhima. Todas as
criaturas, especialmente os Pandavas, proferiram gritos de 'Oh!' e 'Ai!', vendo
Bhimasena submerso pela energia daquela arma.'"
201
"Sanjaya disse, "Vendo Bhimasena subjugado por aquela arma, Dhananjaya,
para frustrar a energia dela, cobriu-o com a arma Varuna. Por causa da agilidade
dos braos de Arjuna, e devido tambm fora flamejante que encobria Bhima,
ningum podia ver que o ltimo tinha sido coberto com a arma Varuna. Encoberto
pela arma do filho de Drona, Bhima, seus corcis, motorista, e carro, no podiam
ser olhados, como um fogo de chama ardente no meio de outro fogo. Como no fim
da noite, rei, todos os corpos luminosos correm em direo colina Asta, assim
mesmo as flechas gneas (de Aswatthaman) comearam todas a proceder em
direo ao carro de Bhimasena. De fato, o prprio Bhima, seu carro, corcis, e
motorista, majestade, assim cobertos pelo filho de Drona pareciam estar no meio
de um incndio. Como o fogo (Yuga) consumindo o universo inteiro com suas
criaturas mveis e imveis quando chega a hora da dissoluo finalmente entra na
boca do Criador, assim mesmo a arma do filho de Drona comeou a entrar no
corpo de Bhimasena. Como uma pessoa no pode perceber um fogo se ele
penetra no sol ou o sol se ele entra em um fogo, assim mesmo ningum podia
perceber aquela energia a qual penetrava no corpo de Bhima. Vendo aquela arma
envolvendo Bhima completamente, e vendo o filho de Drona se enchendo de
energia e poder, o ltimo estando ento sem um oponente, e observando tambm
que todos os guerreiros do exrcito Pandava tinham deposto suas armas e que
todos os poderosos guerreiros em carros daquela hoste encabeada por
Yudhishthira tinham desviado seus rostos do inimigo, aqueles dois heris, isto ,
Arjuna e Vasudeva, ambos dotados de grande esplendor, descendo rapidamente
de seu carro, correram em direo a Bhima. Aqueles dois homens poderosos,
mergulhando naquela energia nascida do poder da arma de Aswatthaman, tinham
recorrido ao poder de iluso. O fogo daquela arma no os consumiu, por eles
terem posto de lado suas armas, como tambm por causa da fora da arma
441
Varuna, e devido tambm energia possuda por eles mesmos. Ento Nara e
Narayana, para a pacificao da arma de Narayana, comearam a arrastar fora
Bhima e todas as suas armas. Assim arrastado por eles, o filho de Kunti, aquele
poderoso guerreiro em carro, comeou a rugir alto. Nisso, aquela arma terrvel e
invencvel do filho de Drona comeou a aumentar (em poder e energia). Ento
Vasudeva, dirigindo-se a Bhima, disse, 'Como , filho de Pandu, que embora
proibido por ns, tu, filho de Kunti, ainda no te abstns da batalha? Se os Kurus
pudessem agora ser vencidos em batalha, ento ns, como tambm todos esses
principais dos homens, sem dvida teramos continuado a lutar. Veja, todos os
guerreiros da tua hoste desceram de seus carros. Por essa razo, filho de Kunti,
tu tambm desa do teu carro.' Tendo dito essas palavras, Krishna trouxe Bhima
para baixo de seu carro. O ltimo, com olhos vermelhos como sangue de raiva,
estava suspirando como uma cobra. Quando, no entanto, ele foi arrastado de seu
carro e feito depor suas armas, a arma Narayana, aquela opressora de inimigos,
foi aplacada.'"
"Sanjaya continuou, 'Quando, por esses meios, a energia insuportvel daquela
arma foi pacificada, todos os pontos do horizonte, cardeais e secundrios, ficaram
claros. Brisas agradveis comearam a soprar e aves e animais ficaram todos
quietos. Os corcis e elefantes ficaram alegres, como tambm os guerreiros,
soberano de homens! De fato, quando a terrvel energia daquela arma, Bharata,
foi acalmada, Bhima, de grande inteligncia, brilhou resplandecente como o sol da
manh. O resto da hoste Pandava, vendo a pacificao da arma Narayana, ficou
novamente preparado no campo para executar a destruio de teus filhos.
Quando, depois que aquela arma tinha sido frustrada, a hoste Pandava ficou em
formao de combate, Duryodhana, rei, dirigindo-se ao filho de Drona, disse, '
Aswatthaman, use mais uma vez aquela arma depressa j que os Panchalas
esto novamente em formao de combate, desejosos de vitria.' Ento
endereado por teu filho, majestade, Aswatthaman, suspirando tristemente,
respondeu para o rei nessas palavras, 'Aquela arma, rei, no pode ser trazida de
volta. Ela no pode ser usada duas vezes. Se trazida de volta, ela ir sem dvida
matar a pessoa que cham-la de volta. Vasudeva, por aqueles meios que tu viste,
fez ela ser frustrada. Por isso, soberano de homens, a destruio do inimigo no
pode ser executada em batalha. Derrota e morte, no entanto, so o mesmo.
Certamente, a derrota pior do que a morte. Veja, o inimigo, subjugado e
obrigado a depor suas armas, parece como se privado de vida'. Duryodhana ento
disse, ' filho do preceptor, se assim, se essa arma no pode ser usada duas
vezes, que aqueles assassinos de seu preceptor sejam mortos com outras armas
ento, principal de todas as pessoas conhecedoras de armas! Em ti esto todas
(as armas) celestes assim como no de trs olhos (Siva) de energia
incomensurvel. Se tu no desejares isso, nem Purandara em fria pode escapar
de ti.'"
"Dhritarashtra disse, 'Depois que Drona tinha sido morto com a ajuda de fraude,
e a arma Narayana frustrada, o que, de fato, o filho de Drona, assim incitado por
Duryodhana ento fez, vendo os Parthas indo novamente para a batalha livres da
arma Narayana, e se movendo rapidamente na dianteira de suas divises?'"
442
guerreiro em carro Satyaki fez ele ficar sem carro novamente e o fez retroceder.
Ento os Pandavas, rei, observando a destreza de Satyaki, sopraram suas
conchas com grande fora e proferiram rugidos leoninos altos. Tendo privado
Aswatthaman de seu carro dessa maneira, Satyaki, de destreza imbatvel, ento
matou trs mil poderosos guerreiros em carros da diviso de Vrishasena. E ento
ele matou quinze mil elefantes do exrcito de Kripa e cinquenta mil cavalos de
Sakuni. Ento, o filho valente de Drona, monarca, sobre outro carro, e muito
enfurecido com Satyaki, procedeu contra o ltimo, desejoso de mat-lo. Vendo ele
se aproximar novamente, o neto de Sini, aquele castigador de inimigos, mais uma
vez perfurou-o e mutilou-o com flechas afiadas, mais ferozes do que aquelas que
ele tinha usado antes. Profundamente perfurado por aquelas flechas de diversas
formas por Yuyudhana, aquele grande arqueiro, isto , o zangado filho de Drona,
dirigiu-se sorridente a seu inimigo e disse, ' neto de Sini, eu conheo tua
parcialidade por Dhrishtadyumna, aquele assassino de seu preceptor, mas tu no
sers capaz de salvar a ele ou a ti mesmo quando atacado por mim. Eu juro para
ti, neto de Sini, pela verdade e por minhas austeridades ascticas, que eu no
conhecerei paz at eu matar todos os Panchalas. Voc pode unir as foras
armadas dos Pandavas e aquelas dos Vrishnis juntas, mas eu ainda matarei os
Somakas.' Dizendo isso, o filho de Drona disparou em Satyaki uma flecha
excelente e reta possuidora da refulgncia do sol, assim como Sakra tinha lanado
nos tempos passados seu trovo no Asura Vritra. Assim disparada por
Aswatthaman, aquela flecha, atravessando a armadura de Satyaki, e passando
atravs de seu corpo, entrou na terra como uma cobra silvando entrando em seu
buraco. Sua armadura atravessada, o herico Satyaki, como um elefante
profundamente atingido pelo gancho, ficou banhado em sangue que flua de seu
ferimento. Seu arco, com flecha fixada nele, ento solto de suas mos, ele sentouse no terrao de seu carro sem foras e completamente coberto com sangue.
Vendo isso seu motorista levou-o depressa para longe do filho de Drona. Com
outra flecha, perfeitamente reta e equipada com asas vistosas aquele opressor de
inimigos, Aswatthaman, atingiu Dhrishtadyumna entre suas sobrancelhas. O
prncipe Panchala tinha sido antes disso muito perfurado; portanto, profundamente
ferido por aquela flecha, ele ficou extremamente fraco e se sustentou por agarrar
seu mastro de bandeira. Vendo Dhrishtadyumna assim afligido por Aswatthaman,
como um elefante enfurecido por um leo, cinco hericos guerreiros em carros do
exrcito Pandava, isto , Kiritin, Bhimasena, Vrihatkshatra da linhagem de Puru, o
jovem prncipe dos Chedis, e Sudarsana, o chefe dos Malavas, avanaram
rapidamente contra Aswatthaman. Armados com arcos, todos esses avanaram
com gritos 'Oh' e 'Ai'. E aqueles heris cercaram o filho de Drona por todos os
lados. Avanando vinte passos, todos eles, com grande cuidado, atacaram
simultaneamente o filho enfurecido do preceptor com vinte e cinco flechas. O filho
de Drona, no entanto, com vinte e cinco flechas, parecendo cobras de veneno
virulento, cortou, quase ao mesmo tempo, aquelas vinte e cinco flechas
disparadas nele. Ento Aswatthaman afligiu o prncipe Paurava com sete flechas
afiadas. E ele afligiu o chefe dos Malavas com trs, Partha com uma, e Vrikodara
com seis flechas. Ento todos aqueles grandes guerreiros em carros, rei,
perfuraram o filho de Drona unidamente e separadamente com muitas flechas,
afiadas em pedra equipadas com asas de ouro. O jovem prncipe dos Chedis
444
perfurou o filho de Drona com vinte e Partha perfurou-o com trs. Ento o filho de
Drona atingiu Arjuna com seis flechas, e Vasudeva com seis, e Bhima com cinco,
e cada um dos outros dois, isto , o Malava e o Paurava, com duas flechas.
Perfurando em seguida o motorista do carro de Bhima com seis setas,
Aswatthaman cortou o arco e bandeira de Bhimasena com um par de setas. Ento
perfurando Partha mais uma vez com uma chuva de setas, o filho de Drona
proferiu um rugido leonino. Com as flechas afiadas, bem temperadas, e terrveis
atiradas pelo filho de Drona, a terra, o cu, o firmamento, e os pontos do
horizonte, cardeais e secundrios, ficaram todos completamente cobertos em sua
frente e retaguarda. Dotado de energia feroz e igual ao prprio Indra em destreza,
Aswatthaman com trs flechas cortou quase simultaneamente os dois braos,
semelhantes a postes de Indra, e a cabea de Sudarsana, quando ltimo estava
sentado em seu carro. Ento perfurando Paurava com um dardo e cortando seu
carro em fragmentos midos por meio de suas setas, Aswatthaman cortou os dois
braos de seu adversrio cobertos com pasta de sndalo e ento sua cabea de
seu tronco com uma flecha de cabea larga. Possuidor de grande energia, ele
ento perfurou com muitas flechas parecendo chamas ardentes de fogo em
energia, o prncipe jovem e poderoso dos Chedis que era da cor do ltus escuro, e
despachou-o para a residncia de Yama com seu motorista e cavalos. Vendo o
chefe dos Malavas, o descendente de Puru, e o jovem soberano dos Chedis
mortos diante de seus olhos pelo filho de Drona, Bhimasena, o filho de braos
fortes de Pandu, ficou cheio de raiva. Aquele opressor de inimigos ento cobriu o
filho de Drona naquela batalha com centenas de flechas afiadas parecendo cobras
zangadas de veneno virulento. Dotado de energia imensa, o enfurecido filho de
Drona ento destruindo aquela chuva de flechas perfurou Bhimasena com flechas
afiadas. O poderosamente armado Bhima ento, possuidor de grande fora,
cortou com uma flecha de cabea larga o arco do filho de Drona e ento perfurou
o prprio filho de Drona com uma flecha poderosa. Jogando fora aquele arco
quebrado, o filho de grande alma de Drona pegou outro e perfurou Bhima com
suas flechas aladas. Ento aqueles dois, isto , o filho de Drona e Bhima, ambos
possuidores de grande destreza e poder, comearam a despejar suas torrentes de
flechas como duas massas de nuvens carregadas de chuva. Flechas com asas de
ouro, afiadas em pedra e gravadas com o nome de Bhima cobriram o filho de
Drona, como massas de nuvens reunidas encobrindo o sol. Similarmente, Bhima
foi logo coberto por centenas e milhares de flechas fortes disparadas pelo filho de
Drona. Embora encoberto naquela batalha pelo filho de Drona, aquele guerreiro de
habilidade formidvel, Bhima ainda no sentiu dor, monarca, o que parecia muito
surpreendente. Ento Bhima de braos fortes disparou dez flechas ornadas com
ouro, muito afiadas e parecendo os dardos do prprio Yama, em seu inimigo.
Aquelas flechas, majestade, caindo sobre os ombros do filho de Drona,
perfuraram rapidamente seu corpo, como cobras entrando em um formigueiro.
Profundamente perfurado pelo filho de grande alma de Pandu, Aswatthaman,
fechando seus olhos, se apoiou por agarrar seu mastro de bandeira. Recuperando
seus sentidos dentro de um momento, rei, o filho de Drona banhado em sangue
reuniu toda sua ira. Violentamente atingido pelo filho de grande alma de Pandu,
Aswatthaman, dotado de braos poderosos, avanou com grande velocidade em
direo ao carro de Bhimasena. E ento, Bharata, ele disparou em Bhimasena,
445
de seu arco esticado sua total extenso, cem flechas de energia feroz, todas
parecendo com cobras de veneno virulento. O filho de Pandu Bhima tambm,
orgulhoso de sua destreza em batalha, desconsiderando a energia de
Aswatthaman, rapidamente despejou sobre ele uma densa torrente de flechas.
Ento o filho de Drona, rei, cortou o arco de Bhima por meio de suas flechas, e
cheio de raiva, atingiu o Pandava no peito com muitas flechas afiadas. Incapaz de
suportar aquela faanha, Bhimasena pegou outro arco e perfurou o filho de Drona
naquela batalha com cinco flechas afiadas. De fato, despejando um sobre o outro
suas chuvas de flechas como duas massas de nuvens no fim do vero, aqueles
dois guerreiros, com olhos vermelhos como cobre de raiva, cobriram um ao outro
completamente naquela batalha com suas flechas. Amedrontando um ao outro
com os sons terrveis que eles faziam com suas palmas, eles continuaram a lutar
um com o outro, um neutralizando os feitos do outro. Ento curvando seu arco
formidvel adornado com ouro, o filho de Drona comeou a olhar firmemente para
Bhima que estava assim disparando suas flechas nele. Naquele momento,
Aswatthaman parecia com o sol meridiano de raios brilhantes em um dia outonal.
To rapidamente ento ele disparava suas flechas que as pessoas no podiam
ver quando ele as tirava de sua aljava, quando ele as fixava na corda do arco,
quando ele puxava a corda e quando ele as disparava. De fato, quando
empenhado em disparar suas flechas, seu arco, monarca, parecia estar
incessantemente esticado a um crculo flamejante. Flechas s centenas e
milhares, disparadas de seu arco, pareciam correr pelo cu como um bando de
gafanhotos. De fato, aquelas flechas terrveis enfeitadas com ouro, disparadas do
arco do filho de Drona, corriam incessantemente em direo ao carro de Bhima. A
destreza, Bharata, que ns ento vimos de Bhimasena, e seu poder, energia, e
esprito, eram muito extraordinrios, pois, considerando aquela chuva terrvel de
flechas grossa como uma massa de nuvens reunidas, caindo em volta dele como
nada mais do que um aguaceiro de chuva no fim do vero, Bhima de destreza
terrvel, desejoso de matar o filho de Drona, em retorno despejou suas flechas
sobre o ltimo como uma nuvem na estao das chuvas. O arco grande e
formidvel de Bhima de verso dourado, incessantemente esticado naquela
batalha, parecia resplandecente como um segundo arco de Indra. Flechas s
centenas e milhares, saindo dele, encobriram o filho de Drona, aquele ornamento
de batalha naquele combate. Aquelas chuvas de flechas, disparadas pelos dois
eram to densas, majestade, que o prprio vento, rei, no podia achar espao
para correr atravs delas. Ento o filho de Drona, rei, desejoso de matar Bhima,
disparou nele muitas flechas enfeitadas com ouro de pontas afiadas embebidas
em leo. Mostrando sua superioridade para o filho de Drona Bhimasena cortou
cada uma daquelas flechas em trs fragmentos antes que elas pudessem chegar
nele. O filho de Pandu ento disse, 'Espere! Espere!' E mais uma vez, o filho
poderoso de Pandu cheio de raiva, e desejoso de matar o filho de Drona, disparou
nele uma chuva terrvel de flechas ardentes. Ento o filho de Drona, aquele
guerreiro conhecedor das maiores armas, destruindo rapidamente aquela chuva
de flechas pela iluso de suas prprias armas, cortou o arco de Bhima naquele
combate. Cheio de raiva, ele ento perfurou o prprio Bhima com inmeras
flechas naquela batalha. Dotado de grande fora, Bhima ento, depois que seu
arco tinha sido cortado, lanou um dardo no carro de Aswatthaman, tendo girado
446
duras e cruis por Partha, rei, o filho de Drona, aquele principal de todos os
arqueiros poderosos, ficou muito irado com Partha e especialmente com Krishna.
O valente Aswatthaman, ento, ficando resolutamente em seu carro, tocou gua e
invocou a arma Agneya incapaz de ser resistida pelos prprios deuses. Mirando
em todos os seus inimigos visveis e invisveis, o filho do preceptor, aquele
matador de heris hostis, inspirou com mantras uma flecha ardente possuidora da
refulgncia de um fogo sem fumaa, e disparou-a para todos os lados, cheio de
raiva. Densas chuvas de setas ento emanaram dela no cu. Dotadas de chamas
ardentes, aquelas setas cercaram Partha por todos os lados. Meteoros
lampejaram descendo do firmamento. Uma densa escurido cobriu
repentinamente a hoste (Pandava). Todos os pontos do horizonte tambm foram
envolvidos por aquela escurido. Rakshasas e Pisachas, afluindo em multido,
proferiram gritos ferozes. Ventos inauspiciosos comearam a soprar. O prprio sol
no dava mais qualquer calor. Corvos crocitavam ferozmente por todos os lados.
Nuvens ribombavam no cu, derramando sangue. Aves e animais e vacas, e
Munis de votos elevados e almas sob completo controle, ficaram extremamente
inquietos. Os prprios elementos pareciam estar perturbados. O sol pareceu
mudar de direo. O universo, chamuscado pelo calor, parecia estar em febre. Os
elefantes e outras criaturas da terra, chamuscados pela energia daquela arma,
correram apavorados, respirando pesadamente e desejosos de proteo contra
aquela fora terrvel. As prprias guas se aqueceram, e as criaturas que residem
naquele elemento, Bharata, ficaram muito alarmadas e pareciam queimar. De
todos os pontos do horizonte, cardeais e secundrios, do firmamento e da prpria
terra, chuvas de flechas afiadas e ardentes caam e emergiam com a
impetuosidade de Garuda ou do vento. Atingidos e queimados por aquelas flechas
de Aswatthaman que eram todas dotadas da impetuosidade do trovo, os
guerreiros hostis caam como rvores incendiadas por um fogo intenso. Elefantes
enormes, queimados por aquela arma, caam no cho por toda parte, proferindo
gritos selvagens altos como os ribombos das nuvens. Outros elefantes enormes,
chamuscados por aquele fogo, corriam para l e para c e rugiam alto
aterrorizados, como se no meio de uma conflagrao na floresta. Os cavalos,
rei, e os carros tambm, queimados pela energia daquela arma, pareciam,
majestade, com os topos de rvores queimadas em um incndio florestal. Milhares
de carros caam por todos os lados. De fato, Bharata, parecia que o divino
senhor Agni queimava a hoste (Pandava) naquela batalha, como o fogo Samvarta
consumindo tudo no fim do Yuga."
"'Vendo o exrcito Pandava queimando dessa maneira naquela batalha terrvel,
teus soldados, rei, cheios de alegria, proferiram gritos leoninos. De fato, os
combatentes, desejosos de vitria e cheios de alegria, sopraram rapidamente
milhares de trombetas, Bharata, de diversos tipos. A escurido tendo envolvido o
mundo durante aquela batalha feroz, o exrcito Pandava inteiro, com
Savyasachin, o filho de Pandu, no podia ser visto. Ns nunca antes, rei,
tnhamos ouvido a respeito ou visto uma arma semelhante quela a qual o filho de
Drona criou em fria naquela ocasio. Ento Arjuna, rei, chamou existncia a
arma Brahma, capaz de frustrar todas as outras armas, como ordenado pelo
prprio Nascido no Ltus (Brahma). Dentro de um momento aquela escurido foi
448
clera. Tu foste (em uma vida passada) dotado de grande sabedoria e igual a um
deus. Considerando o universo como consistindo somente de Mahadeva, tu
emaciaste a ti mesmo por meio de diversos votos pelo desejo de gratificar aquele
Deus. Assumindo a forma de uma pessoa muito superior, que resplandece com
esplendor, tu, concessor de honras, adoraste o grande deus com mantras, com
homa, e com oferendas. Assim adorado por ti em tua vida anterior, o grande deus
ficou satisfeito contigo, e te concedeu numerosos benefcios, erudito, que tu
nutrias em teu corao. Como o de Kesava e de Arjuna teu nascimento procede, e
(tuas) ascticas austeridades so tambm superiores. Como eles, em teu culto, tu
tens, em todo Yuga, adorado o grande Deus em sua forma Flica. Kesava
aquele devoto dedicado de Rudra que surgiu do prprio Rudra. Kesava sempre
adora o Senhor Siva, considerando seu emblema Flico como sendo a origem do
universo. Em Kesava est sempre presente aquele conhecimento, por causa do
qual ele v a identidade de Brahman com o universo e aquele outro conhecimento
pelo qual o Passado, o Presente e o Futuro, o perto e o remoto, so todos vistos,
como se o todo estivesse diante de seus olhos. Os deuses, os Siddhas e os
grandes Rishis adoram Kesava para alcanar aquele objeto mais sublime no
universo, isto , Mahadeva. Kesava o criador de tudo. O Eterno Krishna deve ser
adorado com sacrifcios. O Senhor Kesava sempre reverencia Siva no emblema
Flico como a origem de todas as criaturas. O Deus tendo o touro como sua
marca nutre maior respeito por Kesava.'"
"Sanjaya continuou, 'Ouvindo essas palavras de Vyasa, o filho de Drona, aquele
poderoso guerreiro em carro, reverenciou Rudra e considerou Kesava como digno
das mais elevadas consideraes. Tendo sua alma sob completo controle, ele
ficou cheio de deleite, e os sinais disso apareceram em seu corpo. Reverenciando
o grande Rishi, Aswatthaman ento, lanando seus olhos no exrcito (Kuru), o fez
ser retirado (para descanso noturno). De fato, quando, depois da queda de Drona,
os Kurus desanimados se retiraram do campo, os Pandavas tambm, monarca,
fizeram seu exrcito ser retirado. Tendo lutado por cinco dias e causado uma
carnificina imensa, aquele Brahmana bem versado nos Vedas, isto , Drona, se
dirigiu, rei, para a regio de Brahma!'"
202
"Dhritarashtra disse, 'Aps a morte do Atiratha, isto , Drona, pelo filho de
Prishata, o que meus filhos e os Pandavas fizeram em seguida?'"
"Sanjaya disse, 'Depois da derrota do exrcito Kuru, aps a morte daquele
Atiratha, Drona, pelo filho de Prishata, Dhananjaya, o filho de Kunti vendo um
fenmeno extraordinrio com relao sua prpria vitria, questionou Vyasa,
touro da raa Bharata, que chegou l no decurso de suas viagens, dizendo, '
grande Rishi, enquanto eu estava empenhado em matar o inimigo em batalha com
chuvas de flechas brilhantes, eu continuamente via diante de mim, procedendo na
frente do meu carro, uma pessoa de cor resplandecente, como se dotada da
refulgncia do fogo. Para onde quer que ele procedesse com sua lana erguida,
452
excelentes; a ele que tem excelentes arqueiros como seus companheiros; a ele
que maneja o arco ele mesmo; quele Deus para quem o arco uma arma
predileta; que ele mesmo a flecha impulsionada pelo arco; que a corda do arco
e o arco; e o preceptor ensinando o uso do arco. Saudaes ao Deus cujas armas
so violentas; e que o principal de todos os deuses. Saudaes a ele de
diversas formas; a ele que tem muitos arqueiros em volta dele. Saudaes sempre
para ele que chamado Sthanu e que tem um grande nmero de excelentes
arqueiros como seus companheiros. Saudaes a ele que destruiu a cidade tripla.
Saudaes a ele que matou (o Asura) Bhaga. Saudaes a ele que o senhor
das rvores e dos homens. Saudaes a ele que o senhor das Mes (celestiais),
e daquelas tribos de espritos conhecidos pelo nome de Ganas. Saudaes
sempre a ele que o senhor das vacas e de sacrifcios. Saudaes a ele que o
senhor das guas e o senhor dos deuses, que o destruidor dos dentes de Surya,
que de trs olhos, que o concessor de benefcios; que chamado Hara, que
de garganta azul, e que de madeixas douradas. Eu agora te direi, segundo meu
conhecimento e como eu tenho ouvido a respeito deles, todos os feitos divinos de
Mahadeva de sabedoria Suprema. Se Mahadeva fica zangado, nem deuses, nem
Asuras, Gandharvas, nem Rakshasas, mesmo que eles se escondam em oceanos
profundos, podem ter paz. Nos tempos passados, Daksha, para realizar um
sacrifcio, tinha juntado os artigos necessrios. Mahadeva destruiu aquele
sacrifcio em clera. De fato, Ele se tornou muito severo naquela ocasio.
Disparando uma flecha de seu arco, ele proferiu rugidos terrveis. Os celestiais
ento ficaram cheios de ansiedade e pavor. De fato, quando Mahadeva ficou
zangado e o Sacrifcio (em sua forma incorporada) fugiu, os deuses ficaram muito
assustados pela vibrao do arco de Mahadeva e o som de suas palmas. Os
deuses e Asuras todos caram e se submeteram Mahadeva. Todas as guas se
elevaram em agitao e a terra tremeu. As montanhas se partiram, e todos os
pontos do horizonte e os Nagas ficaram estupefatos. O universo, envolvido em
uma densa escurido, no podia mais ser visto. O esplendor de todos os corpos
luminosos com o sol foi destrudo. Os Rishis, cheios de medo, ficaram agitados, e
desejosos de seu prprio bem como tambm de todas as criaturas, realizaram
ritos propiciatrios. Surya estava ento comendo a oblao principal. Sorridente
Sankara se aproximou dele e arrancou seus dentes. Os deuses ento, se
humilhando a ele, fugiram, tremendo. Mais uma vez, Mahadeva mirou nos deuses
uma chuva de flechas ardentes e afiadas parecendo chamas de fogo misturadas
com fumaa, ou nuvens com relmpagos. Vendo aquela chuva de flechas, todos
os deuses se curvando a Maheswara, designaram para Rudra uma parte
substancial em sacrifcios. Apavorados, os deuses, prncipe, procuraram sua
proteo. Sua clera estando dissipada, o grande Deus ento restaurou o
sacrifcio. Os deuses que tinham fugido voltaram. De fato, eles at hoje temem
Maheswara. Antigamente, os valentes Asuras tinham, no cu, trs cidades. Cada
uma daquelas cidades era excelente e grande. Uma era feita de ferro, outra de
prata, e a terceira de ouro. A cidade dourada pertencia a Kamalaksha, a cidade de
prata a Tarakaksha, e a terceira, feita de ferro, tinha Vidyunmalin como seu
senhor. Com todas as suas armas, Maghavat (Indra) era incapaz de fazer
qualquer impresso naquelas cidades. Afligidos (pelos Asuras), todos os deuses
procuraram a proteo de Rudra. Aproximando-se dele, todos os deuses com
455
Sakra em sua chefia, Brahma disse, 'Aquela criana o divino Hara, o Senhor de
todo o universo mvel e imvel. No h nada superior a Maheswara. Aquele Ser
de esplendor incomensurvel que foi visto por vocs todos com Uma, aquele
senhor divino, assumiu a forma de uma criana por causa de Uma. Vamos todos
ns at ele. Aquele divino e ilustre o Senhor Supremo do mundo. deuses,
vocs no puderam reconhecer aquele mestre do universo.' Ento todos os
deuses com o Av se dirigiram quela criana, dotada da refulgncia do sol da
manh. Contemplando Maheswara, e sabendo que ele era o Ser Supremo, o Av
Brahma o adorou dessa maneira: 'Tu s Sacrifcio, senhor, tu s o esteio e
refgio do universo. Tu s Bhava, tu s Mahadeva, tu s a residncia (de todas as
coisas), e tu s o maior refgio. Este universo inteiro com suas criaturas mveis e
imveis permeado por ti. santo, senhor do passado e do futuro, senhor do
mundo, protetor do universo, que Sakra, afligido por tua ira, tenha tua graa.'"
"Vyasa continuou, 'Ouvindo essas palavras do nascido no ltus Brahma,
Maheswara ficou satisfeito. Desejoso de estender sua graa, ele deu uma risada
alta. Os celestiais ento gratificaram (com louvor) ambos, Uma e Rudra. O brao
do manejador do trovo Sakra recuperou seu estado natural. Aquele principal de
todos os deuses, aquele destruidor do sacrifcio de Daksha, aquele senhor divino
tendo o touro como seu smbolo, ficou satisfeito com os deuses. Ele Rudra, ele
Siva, ele Agni, ele tudo, e ele tem conhecimento de tudo. Ele Indra, ele o
Vento, ele os gmeos Aswins, e ele a iluminao. Ele Bhava, ele Parjanya,
ele Mahadeva, ele impecvel. Ele a Lua, ele Isana, ele Surya, ele
Varuna. Ele Kala, ele Antaka, ele Mrityu, ele Yama (todos esses termos
implicam Morte ou o Destruidor). Ele o dia, e ele a noite. Ele a quinzena, ele
o ms, ele as estaes. Ele os crepsculos da manh e da noite, ele o
ano. Ele Dhatri, ele Vidhatri, ele a Alma do universo, e ele o fazedor de
todas as aes no universo. Embora ele mesmo sem corpo, ele que o divino
incorporado. Dotado de grande esplendor ele adorado e louvado por todos os
deuses. Ele Um, ele Muitos, ele cem e mil. Brahmanas versados nos Vedas
dizem que ele tem duas formas. Estas so a terrvel e a auspiciosa. Estas duas
formas, alm disso, so multifrias. Suas formas auspiciosas so gua, luz, e a
lua. Tudo o que muito misterioso nos vrios ramos dos Vedas, nos Upanishads,
nos Puranas, e naquelas cincias que tratam da alma, aquele Deus, isto ,
Maheswara, Mahadeva exatamente assim. Aquele Deus , alm disso, sem
nascimento. Todos os atributos daquele Deus no poderiam ser enumerados por
mim mesmo que, filho de Pandu, eu fosse recit-los continuamente por mil anos.
Mesmo para aqueles que so afligidos por todos os planetas maus, mesmo para
aqueles que so maculados por todos os pecados, aquele grande protetor, se eles
o procuram, fica satisfeito com eles e concede salvao. Ele d, e tira vida e
sade e prosperidade e riqueza e diversos tipos de objetos de desejo. A
prosperidade que vista em Indra e outros deuses dele. Ele est sempre
engajado no bem e mal de homens nesse mundo. Por sua supremacia, ele pode
sempre obter quaisquer objetos que ele deseje. Ele chamado de Maheswara e
o senhor at dos supremos. Em muitas formas de muitas espcies ele permeia o
universo. A boca a qual aquele Deus tem est no oceano. bem sabido que
aquela boca, assumindo a forma da cabea de uma gua, bebe a libao sacrifical
457
imagem do emblema Flico daquele Deus de grande alma sempre obtm grande
prosperidade por aquele ato. Para baixo gneo, e metade do corpo que
auspiciosidade a lua. Sua auspiciosidade a lua. Assim tambm metade de sua
alma fogo e metade a lua. Sua forma auspiciosa, cheia de energia, mais
resplandecente do que as formas dos deuses. Entre os homens, sua forma
ardente e terrvel chamada fogo. Com aquela forma propcia ele pratica
Brahmacharya. Com aquela outra forma terrvel ele como Senhor Supremo devora
tudo. E j que ele queima, j que ele feroz, j que ele dotado de grande
bravura, e j que ele devora carne e sangue e medula, ele por isso chamado de
Rudra. Assim mesmo a divindade chamada Mahadeva, armado com Pinaka,
que, Partha, foi visto por ti empenhado em matar teus inimigos na frente do teu
carro. Depois que tu juraste matar o soberano dos Sindhus, impecvel, Krishna
te mostrou este Deus, no teu sonho, sentado no topo daquela principal das
montanhas. Este Deus ilustre procede na tua frente em batalha. Foi ele quem te
deu aquelas armas com as quais tu mataste os Danavas. O hino autorizado dos
Vedas, e chamado Sata-Rudriya, em honra daquele Deus dos deuses, aquele hino
excelente, famoso, que aumenta a vida, e sagrado, agora, Partha, foi explicado
para ti. Este hino de quatro divises, capaz de realizar todos os objetivos,
sagrado, destrutivo de todos os pecados, e competente para expulsar todas as
mculas e matar todas as tristezas e todos os temores. O homem que sempre o
escuta consegue vencer todos os seus inimigos e muito respeitado na regio de
Rudra. A pessoa que sempre l ou escuta atentamente a recitao desse relato
excelente e auspicioso, concernente batalha, da Divindade ilustre, e aquele que
adora com devoo aquele Senhor ilustre do universo obtem todos os objetos de
desejo, pelo Deus de trs olhos estar satisfeito com ele. V e lute, filho de Kunti,
derrota no para ti que tens Janardana do teu lado como teu conselheiro e
protetor.'"
"Sanjaya disse, 'Tendo se dirigido a Arjuna nessas palavras, o filho de
Parasara, chefe dos Bharatas, partiu para o lugar de onde ele tinha vindo,
castigador de inimigos.'"
203
"Sanjaya disse, 'Tendo lutado ferozmente por cinco dias, rei, o Brahmana
(Drona) dotado de grande fora, caiu e se dirigiu para a regio de Brahma. Os
frutos que resultam de um estudo dos Vedas resultam de um estudo desse Parva
tambm. As realizaes grandiosas de bravos Kshatriyas esto descritas aqui.
Aquele que l ou ouve a recitao desse Parva todo dia libertado de pecados
hediondos e das aes mais atrozes de sua vida. Brahmanas podem sempre obter
disso os frutos de sacrifcios. Disso, Kshatriyas podem obter vitria em batalha
violenta. As outras classes (Vaisyas e Sudras) podem obter filhos e netos
desejveis e todos os objetos de desejo!'"
460