Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Linguas Africanas
Linguas Africanas
NO BRASIL
Iniciado o trfico entre Brasil e frica, j na primeira metade do sculo XVI observouse a confluncia de lnguas negro-africanas com o portugus europeu antigo. A conseqncia mais direta desse contato lingstico e cultural foi a alterao da lngua portuguesa na
colnia sul-americana e a subseqente participao de falantes africanos na construo da
modalidade da lngua e da cultura representativas do Brasil.
Explicar o avano do componente africano nesse processo ter em conta a participao do negro-africano como personagem falante no desenrolar dos acontecimentos e procurar entender os fatos relevantes de ordem scio-econmica e de natureza lingstica
que, ao longo de quatro sculos consecutivos, favoreceram a interferncia de lnguas africanas na lngua portuguesa, no Brasil. Isso se fez sentir em todos os setores: lxico, semntico, prosdico, sinttico e, de maneira rpida e profunda, na lngua falada.
FATORES DETERMINANTES
A densidade populacional estimada entre quatro a cinco milhes de africanos transplantados para substituir o trabalho escravo amerndio no Brasil originou, durante trs sculos seguidos, um contingente de negros e afro-descendentes superior ao nmero de
portugueses e outros europeus, de acordo com as informaes histricas disponveis e as
estimativas demogrficas de poca, a exemplo do censo de 1823, que apontava 75% de
negros e mestios no total da populao brasileira.
Podemos, ento, supor que essa vantagem, em termos de superioridade numrica, no
confronto das relaes de trabalho e na convivncia diria, teria dado tambm a sua parte
de contribuio para a constituio daquela lngua geral, que foi usada no Brasil at
meados do sculo XVIII por bandeirantes e catequistas e, segundo Cmara Jr. (1954, p.293)
no deve ser confundida com uma suposta persistncia dos falares tupis na sociedade
europia do meio americano. Ao mesmo tempo, j se formavam os falares afro-brasileiros
das senzalas, das plantaes, dos quilombos, das minas. Mais tardiamente, de alguns ncleos da costa atlntica, at o seu estabelecimento como lnguas rituais, a chamada lnguade-santo na Bahia, e, dispondo de um vocabulrio menos rico, sob a forma de falares
especiais de comunidades negras isoladas, como as que vivem no Cafund, em So Paulo,
e em Tabatinga, Minas Gerais (VOGT; FRY, 1996; QUEIROZ, 1998).
Na condio de bilnges, atuavam como uma espcie de leva-e-traz, o que deu motivo ao ditado popular diante de ladino, melhor ficar calado, desde quando podiam falar a
um nmero maior de ouvintes, e influenci-los, resultando da por adaptarem uma lngua a
outra e estimularem a difuso de certos fenmenos lingsticos entre os no bilnges, no
caso, o escravo novo e o chamado escravo boal, aqueles que no falavam portugus.
Enquanto na casa-grande eram os preferidos para os trabalhos domsticos, privando da
sua intimidade, nas senzalas lhes era confiado o poder da disciplina e do comando que se
estendia s plantaes e aos engenhos, na qualidade de capites-do-mato e guardas pessoais de seus proprietrios, com cujos interesses eles se identificavam.
J a mulher negra, na funo de me-preta, teve oportunidade de interagir e exercer
sua influncia naquele ambiente domstico e conservador, incorporando-se vida cotidiana do colonizador, fazendo parte de situaes realmente vividas e interferindo no comportamento da criana atravs de seu processo de socializao lingstica e de determinados
mecanismos de natureza psicossocial e dinmica. Entre eles, os elementos de sua dieta
nativa, com comidas temperadas com azeite-de-dend, e componentes simblicos do seu
universo cultural e emocional que ela introduziu em contos populares e cantigas-de-ninar,
tais como, seres fantsticos (tutus, mandus, boi-da-cara-preta), expresses de afeto (dengo,
xod), crenas e supersties (o homem-do-saco, interdies alimentares) (PESSOA DE
CASTRO, 1990).
A LNGUA-DE-SANTO
Subjacente a esse processo, notvel o desempenho sociolingstico de uma gerao de lideranas afro-religiosas que sobreviveu a toda sorte de perseguies e detentora de uma linguagem litrgica de base africana, cujo conhecimento veculo de integrao
e ascenso na hierarquia scio-religiosa do grupo, porque nela se acha guardada a noo
maior de segredo dos cultos.
Essa lngua-de-santo a fonte atual dos aportes lexicais africanos no portugus do
Brasil, e a msica popular brasileira , hoje, o seu principal meio de divulgao, em razo
de muitos dos seus compositores serem membros de comunidades afro-religiosas, como o
foi Vinicius de Moraes e, atualmente, Caetano Veloso, Gilberto Gil e tantos outros de igual
grandeza, entre os quais os compositores de blocos afros e afoxs da Bahia. Exemplo
relevante a palavra ax (de timo fon/iorub), os fundamentos sagrados de cada terreiro,
sua fora mgica, usada como termo votivo equivalente a assim seja, da liturgia crist ou
ento boa-sorte, que terminou incorporada ao portugus do Brasil para denominar um
estilo de msica de sucesso internacional, tipo world-music, produzida na Bahia e conhecida por todos como ax-music.
CRIOULOS E MESTIOS
No sculo XIX, o processo de urbanizao que se iniciava no Brasil a partir da instalao da famlia real portuguesa no Rio de Janeiro e a abertura dos portos em 1808 exigiram
a fixao nas cidades da mo-de-obra escrava recm-trazida da frica, numa poca em
que a maioria da populao brasileira era constituda de mestios e crioulos. Estes, j
5
nascidos no Brasil, falando portugus como primeira lngua, por conseguinte, mais desligados de sentimentos nativistas em relao frica e susceptveis adoo e aceitao de
padres europeus ento vigentes. Testemunho atual desse fato so as vestes e os paramentos sagrados das cerimnias festivas do modelo urbano do candombl da Bahia, que
se organizou naquela poca. So saias rodadas, tecidos rendados, espadas, coroas, capacetes de evidente inspirao colonial europia (LIMA, 1977).
Finalmente, com a extino do trfico transatlntico para o Brasil em, 1856, at a
abolio oficial da escravatura no pas em 1888, o trfico interno foi intensificado. Negros
escravizados nas plantaes do nordeste foram levados para outras nas regies do sul e
sudeste (depois ocupadas por europeus e asiticos) e, em direo oposta, do centro-oeste
para explorar a floresta amaznica, onde os povos indgenas so preponderantes. Em conseqncia, portanto, da amplitude geogrfica alcanada por essa distribuio humana, o
elemento negro foi uma presena constante em todas as regies do territrio brasileiro sob
regime colonial e escravista. Fenmeno semelhante dessa mobilidade humana com sua
dinmica cultural e lingstica ocorre presentemente atravs das migraes de brasileiros
afro-descendentes para os estados industrializados do eixo Centro-Sul do pas e para as
regies de minerao do Norte e Centro-Oeste, em busca de melhores condies de vida.
Na inevitabilidade desse processo de influncias culturais recprocas e em resistncia a ele, o negro-africano terminou impondo, de forma mais ou menos subliminar,
alguns dos mais significativos valores e traos expressivos do seu patrimnio cultural
e lingstico na construo da sociedade nacional emergente e da lngua portuguesa do
Brasil. No entanto, nesse contexto sociohistrico, cada lngua ou grupo de lnguas teve sua
influncia prpria.
OS BANTO S
No que concerne influncia banto, ela muito mais profunda em razo da antiguidade do povo banto no Brasil, denominado tradicionalmente de congo-angola, da densidade
demogrfica e amplitude geogrfica alcanada pela sua distribuio humana em territrio
brasileiro.
A sua presena foi to marcante no Brasil no sculo XVII que, em 1697, publicada,
em Lisboa, A Arte da lngua de Angola, do padre Pedro Dias. Trata-se da mais antiga
gramtica de uma lngua banto, escrita na Bahia, para uso dos jesutas, com o objetivo de
facilitar a doutrinao dos 25.000 etopes, segundo Antnio Vieira, que se encontravam
na cidade do Salvador sem falar portugus (SILVA NETO, 1963), mas, acreditamos ns,
no necessariamente falando apenas quimbundo, desde quando poderiam ter sido embarcados em Luanda, mas trazidos de vrias regies de Angola. Situao semelhante deve ter
ocorrido em Palmares, proporcionando o desenvolvimento de um falar de base congo-angola,
a deduzir pelos ttulos de seus lderes, Ganga Zumba, Zumbi, Dandara e dos seus
aldeamentos (Osengo, Macaco, Andalaquituxe) (FREITAS, 1973).
Os aportes bantos ou bantusmos esto associados ao regime da escravido (senzala, mucama, bang), enquanto a maioria deles est completamente integrada ao sistema
lingstico do portugus, formando derivados portugueses a partir de uma mesma raiz banto
6
OS OESTE-AFRICANOS
Ao encontro dessa gente banto j estabelecida nos ncleos coloniais em desenvolvimento, tambm registrada a presena de povos ewe-fon, cujo contingente foi aumentado
em conseqncia da demanda crescente de mo-de-obra escrava nas minas de ouro e
diamantes, ento descobertas em Minas Gerais, Gois e Bahia, simultaneamente com a
produo de tabaco na regio do Recncavo baiano.
Sua concentrao, no sculo XVIII, foi de tal ordem, em Vila Rica, que chegou a ser
corrente entre a escravaria local um falar de base ewe-fon, registrado em 1731/41 por
Antnio da Costa Peixoto em A obra nova da lngua geral de mina, s publicada em 1945,
em Lisboa. Esse documento lingstico, o mais importante do tempo da escravido no Brasil, era para ser utilizado como um instrumento de dominao, como o prprio autor confessa. Seu objetivo, fazer chegar ao conhecimento dos garimpeiros o vocabulrio, frases e
expresses correntes entre a populao escrava local, a fim de que rebelies, fugas, furtos
e contrabandos pudessem ser a tempo reprimidos e abortados. Nina Rodrigues, ao findar
do sculo XIX, tambm registrou um pequeno vocabulrio jeje-mahi (fon) de que ainda se
lembravam alguns dos seus falantes na cidade do Salvador (PESSOA DE CASTRO, 2002).
Sob outro ponto de vista, os aportes culturais ewe-fon foram responsveis pela configurao das religies denominadas Tambor de Mina, no Maranho, e pela estrutura
conventual do modelo urbano jeje-nag do candombl da Bahia (LIMA, 1977). Entre outras
evidncias, a orquestra cerimonial composta dos atabaques rum, rumpi, l e do idiofone g,
o barco (grupo de iniciao), o peji, o assento, o runc, o ajunt, o dec, o pan, denominaes de inegvel origem ewe-fon.
Ao findar do sculo XVIII, a cidade do Salvador passa a receber, em levas numerosas
e sucessivas, um contingente de povos procedentes da Nigria atual, em conseqncia das
guerras intertnicas que ocorriam na regio. Entre eles, a presena nag-iorub foi to
significativa que o termo nag na Bahia comeou a ser usado indiscriminadamente para
designar qualquer indivduo ou lngua de origem africana no Brasil. Rodrigues (1945) mesmo d notcia de um dialeto nag, que era falado pela populao negra e mestia da
cidade do Salvador naquele momento, e que ele no documentou, mas definiu como uma
espcie de patois abastardado do portugus e de vrias lnguas africanas. Logo, no se
tratava da lngua iorub (RODRIGUES, 1945).
7
O PORTUGUS DO BRASIL
Depois de quatro sculos de contato direto e permanente de falantes africanos com a
lngua portuguesa no Brasil, o portugus do Brasil, naquilo em que ele se afastou do portugus de Portugal, descontada a matriz indgena menos extensa e mais localizada, , em
grande parte, o resultado de um movimento implcito de africanizao do portugus e, em
sentido inverso, de aportuguesamento do africano.
Essa interao lingstica, apoiada por fatores favorveis de ordem sociohistrica e
cultural, foi provavelmente facilitada pela proximidade relativa da estrutura lingstica do
portugus europeu antigo e regional com as lnguas negro-africanas que o mestiaram.
Entre essas semelhanas, o sistema de sete vogais orais (a, e, , i, o , u) e a estrutura
silbica ideal (CV.CV) (consoante vogal.consoante vogal), onde se observa a conservao
do centro voclico de cada slaba, mesmo tona. Esse tipo de aproximao casual, mas
notvel, provavelmente possibilitou a continuidade do tipo prosdico de base voclica do
portugus antigo na modalidade brasileira, afastando-a, portanto, do portugus de Portugal, de pronncia muito consonantal. (Cf. a pronncia brasileira *pi.neu, *a.di.vo.ga.do,
*ri.ti.mo em lugar de pneu, ad.vo.ga.do, rt.mo).
Nesse processo, o negro banto, pela antiguidade, volume populacional e amplitude
territorial alcanada pela sua presena no Brasil colnia, como os outros, adquiriu o portugus como segunda lngua, tornando-se o principal agente transformador da lngua portuguesa em sua modalidade brasileira e seu difusor pelo territrio brasileiro sob regime colonial e escravista. Ainda hoje, inmeros dialetos de base banto so falados como lnguas
especiais por comunidades negras da zona rural, provavelmente remanescentes de antigos quilombos em diversas regies brasileiras. Ao encontro dessa matriz j estabelecida,
assentaram-se os aportes do ewe-fon e do iorub, menos extensos e mais localizados,
embora igualmente significativos para o processo de sntese pluricultural brasileira, sobretudo no domnio da religio.
8
INTERFERNCIA NO VOCABULRIO
1. Aportes lexicais p.d., palavras africanas que foram apropriadas pela lngua portuguesa em diversas reas culturais, conservando a forma e o significado originais:
a) Simples: samba, xingar, muamba, tanga, sunga, jil, maxixe, candombl, umbanda,
berimbau, maracutaia, forr, capanga, banguela, mangar, cachaa, cachimbo, fub, gog,
agog, mocot, cuca.
b) Compostos: lenga-lenga, Ganga Zumba, Ax Opo Afonj.
2. Aportes por decalque, palavras do portugus que tomaram um sentido especial:
a) por traduo direta de uma palavra africana, me-de-santo (ialorix), dois-dois
(ibji), despacho (eb), terreiro (casa de candombl);
b) em substituio a uma palavra africana considerada como tabu, a exemplo de O
Velho, por Omulu, e flor do Velho, por pipoca.
3. Aportes hbridos, palavras compostas de um elemento africano e um ou mais
elementos do portugus: bunda-mole, espada-de-ogum, limo-da-costa, p-de-pemba, Cemitrio da Cacuia, cafund de Judas.
Nessa categoria esto os derivados nominais em portugus, a exemplo de molecote,
molecagem, xodozento, cachimbada, descachimbada, forrozeiro, sambista, encafifado,
capangada, caulinha, dengoso, bagunceiro.
gnero dos nomes (* minha senhor) que por vezes observada no cancioneiro portugus antigo e tambm ocorre na linguagem popular e na fala do preto-velho, entidade muito popular na
umbanda, tida como negros muito idosos que viveram o tempo da escravido no Brasil.
8.
9.
ANGOLA
MOAMBIQUE
slabas contguas, pela intromisso de uma vogal entre elas, que termina por produzir outra
slaba, a exemplo de *sarav para salvar, *ful para flor.
So Luiz
B
B
i
S o
B
B
B
B
B
REFERNCIAS
CAMARA JR., Joaquim Mattoso. Para o estudo da fonmica portuguesa.Rio de Janeiro: Organizao Simes, 1959.
______. Princpios de lingstica geral. 2. ed. Rio de Janeiro: Livraria Acadmica, 1954.
CARNEIRO, Edison. Ladinos e crioulos: estudos sobre o negro no Brasil. Rio de Janeiro: Civilizao Brasileira, 1964. (Retratos do Brasil, 28).
CARNEIRO, Souza. Mitos africanos no Brasil. So Paulo: Companhia Editora Nacional, 1937.
(Brasiliana, 103).
CASCUDO, Lus da Cmara. Dicionrio do folclore brasileiro. 2. ed. rev. e aum. Rio de Janeiro:
Instituto Nacional do Livro, 1962.
CASTRO, Eugenio de. Ensaios de Geografia lingstica.So Paulo: Editora Nacional, 1941.
11
CUNHA, Celso. Lngua portuguesa e realidade brasileira.Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, 1970.
ELIA, Silvio. A unidade lingstica do Brasil. Rio de Janeiro: Padro, 1979.
FERRETTI, Srgio Figueiredo. Querebet de Zomadonu: etnografia da Casa das Minas do
Maranho. So Lus: EDUFMA, 1994.
FREITAS, Dcio. Palmares, a guerra dos escravos. Porto Alegre: Movimento, 1973.
FREYRE, Gilberto. Casa grande e senzala.12. ed. Rio de Janeir: Jos Olympio, 1964, 2 t.
GREENBERG, Joseph. The languages of Africa. Bloomington: Indiana University, 1966.
LIMA, Vivaldo da Costa. A famlia-de-santo nos candombls jeje-nags da Bahia: um estudo
de relaes intragrupais. 1977. Dissertao (Mestrado)-Universidade Federal da Bahia-UFBA,
Salvador, UFBA, 1977.
MAIA, Antnio da Silva. Dicionrio complementar portugus: kimbundu-kikongo. Cucujes:
Escola Tipogrfica das Misses, 1964.
MATTOS e SILVA, Rosa Virgnia. O portugus arcaico: fonologia. So Paulo: Contexto; Salvador: EDUFBA, 1991.
MENDONA, Renato. A influncia africana no portugus do Brasil.2 .ed. So Paulo: Editora
Nacional, 1935.
MELO, Gladstone Chaves de. A lngua do Brasil. So Paulo: Agir, 1946.
PESSOA DE CASTRO, Yeda. No canto do acalanto. Salvador: Centro de Estudos Afro-Orientais, 1990. (Srie Ensaio/Pesquisa, 12)
______. Falares africanos na Bahia: um vocabulrio afro-brasileiro.Rio de Janeiro: Academia
Brasileira de Letras; Topbooks Editora. 2001.
______. Os falares africanos na interao social do Brasil Colnia. Salvador: Centro de Estudos Baianos/UFBA, 1980. n.89.
______. A lngua mina-jeje no Brasil: um falar africano em Ouro Preto do sculo XVIII.Belo Horizonte: Fundao Joo Pinheiro, 2002. (Coleo Mineiriana).
QUEIROZ, Snia. P preto no barro branco. A lngua dos negros de Tabatinga.Belo Horizonte:
EDUFMG, 1998.
RAYMUNDO, Jacques.O elemento afro-negro na lngua portuguesa.Rio de Janeiro: Renascena, 1933.
______. O negro brasileiro e outros estudos.Rio de Janeiro: Record, 1936.
REIS, Joo. Rebelio escrava no Brasil, a histria do levante dos mals (1835). So Paulo:
Brasiliense, 1988.
RODRIGUES, Nina. Os africanos no Brasil. 3. ed. Rio de Janeiro: Nacional, 1945.
SILVA, Alberto da Costa e A manilha e o libambo: a frica e a escravido de 1500 a 1700. Rio
de Janeiro: Nova Fronteira; Fundao Biblioteca Nacional, 2002.
SILVA NETO, Serafim da. Introduo ao estudo da lngua portuguesa no Brasil.Rio de Janeiro: INL/MEC, 1963.
VIANNA FILHO, Luis. O negro na Bahia. So Paulo: Jos Olympio, 1946.
VOGT, Carlos; FRY, Peter.Cafund, a frica no Brasil: lngua e sociedade. So Paulo: Cia. das
Letras; Campinas: Editora Unicamp, 1996.
12