Você está na página 1de 77

Manual de

Operao e Manuteno
Manual de
Operacin y Mantenimiento
Operation and
Maintenance Manual

SPRINT

Manual de
Operao e Manuteno
Manual de
Operacin y Mantenimiento
Operation and
Maintenance Manual
MWM INTERNATIONAL Motores
Assistncia ao Cliente / Asistencia al Cliente / Customer Assistance
Av. das Naes Unidas, 22.002
CEP- 04795-915 - So Paulo - SP - Brasil
Internet: www.mwm-international.com.br
Fone: +55(11) 3882-3200
Fax: +55(11) 3882-3574
(DDG): 0800-0110-229

SPRINT

9.407.0.006.0160 - 03/08
Impresso no Brasil

Introduo
Introduccin
Introduction

INTRODUO

INTRODUCCIN

INTRODUCTION

Este manual foi desenvolvido de maneira a


fornecer todas informaes necessrias
para garantir a correta operao e
manuteno do motor SPRINT de uma
maneira simples e direta, garantindo ao motor
o seu maior rendimento com a maior vida til
possvel, evitando-se desgastes prematuros
e custos desnecessrios.

Este manual fue desarrollado de manera a


proveer todas las informaciones necesarias
para garantizar la correcta operacin y
mantenimiento del motor SPRINT de un modo
simple y directo, garantizando su mejor
rendimiento con la ms larga vida til possible,
evitandose desgastes prematuros y custos
desnecesarios.

This manual was developed to supply the


customers with all information in order to
provide the correct operation and
maintenance for the SPRINT engines. Written
in a simple and direct way, to assure the best
performance and useful life of the engine,
avoiding unnecessary expense.

Os motores SPRINT possuem diversas


variaes de aplicaes. Por isso, as
informaes aqui apresentadas so gerais e
no pretendem abranger a cada uma das
aplicaes possveis. As informaes
constantes nos manuais dos fabricantes do
equipamento/veculo ao qual o motor SPRINT
est aplicado prevalecem sobre as
informaes constantes neste manual.

Los motores SPRINT poseen diversas


variaciones de aplicaciones. Por lo tanto, las
informaciones aqu presentadas son generales
y no pretenden incluir cada una de las
aplicaciones possibles. Las informaciones
existentes en los manuales de los fabricantes
del equipo/vehculo al cual el motor SPRINT
est aplicado prevalecen sobre las
informaciones presentes en este manual.

SPRINT engines have several variations for


applications. Due to this, the information
presented in this manual is general and does
not intend to cover each possible application.
The information of the equipment / vehicle
manufacturers where the SPRINT engine is
installed prevails over the information
contained in this manual.

A MWM INTERNATIONAL Motores reserva


o direito de modificar o produto a qualquer
tempo sem incorrer por isso em nenhuma
obrigao para os produtos anteriormente
fornecidos.

MWM INTERNATIONAL Motores reservase


el derecho de modificar el producto a cualquier
tiempo sin incurrir por eso en ninguna
responsabilidad con relacin a los productos
anteriormente suministrados.

MWM INTERNATIONAL Motores reserves


the right to change the product at any time
without obligation to the engines previously
manufactured.

No Brasil, maiores detalhes, sugestes e reclamaes podem ser feitas atravs do telefone 0800-0110-229 (ligao gratuita).

NDICE

INDICE

INDEX

Identificao do Motor ...................... 6

Identificacin del Motor .................... 6

Engine Identification .......................... 6

Operao ........................................... 9

Operacin .......................................... 9

Operation ........................................... 9

Amaciamento ............................. 10

Run-in Period ............................. 10

Operao ................................... 12

Ablandamiento .......................... 10
Operacin .................................. 12

Manuteno .................................... 15

Mantenimiento ................................ 15

Maintenance ................................... 15

Plano de Manuteno ............... 16


Diagnstico de Falhas ............... 45
Longa Inatividade ...................... 58
Preparao para retorno
ao servio .................................. 61
Lubrificantes Protetivos ............. 63

Plan de Mantenimiento .............


Diagnstico de Fallas ................
Larga Inactividad .......................
Preparacin para vuelta
al servicio ...................................
Lubricantes de Proteccin ........

16
45
58
61
63

Operation ................................... 12

Maintenance Plan ..................... 16


Troubleshooting ......................... 45
Long Inactivity ............................ 58
Preparation to return
into service ................................ 61
Protective Lubricants ................. 63

Combustveis, Lubrificantes
e Outros Fluidos ............................. 65

Combustibles, Lubricantes
y Otros Fluidos ............................... 65

Fuel, Lubricants
and Other Fluids ............................. 65

leo Combustvel ...................... 66

Fuel Oil ...................................... 66

leo Lubrificante ....................... 70

Aceite Combustible ................... 66


Agua de Enfriamiento, Anticorrosivo y Anticongelante ........ 67
Aceite Lubricante ....................... 70

Dados de Construo .................... 73

Datos de Construccin .................. 73

Construction Data .......................... 73

Dados do Motor ......................... 74

Datos del Motor ......................... 74


Especificaciones Tcnicas ........ 78

Engine Data ............................... 74

gua de Arrefecimento, Anticorrosivo e Anticongelante ........ 67

Especificaes Tcnicas ........... 78

9.407.0.006.0160

Cooling Water, Anticorrosive


and Antifreeze ........................... 67
Lubricant Oil .............................. 70

Technical Specification .............. 78

COMO IDENTIFICAR SEU MOTOR?


COMO IDENTIFICAR SU MOTOR?
HOW TO IDENTIFY YOUR ENGINE?

4 CILINDROS
4 CILINDROS
4 CYLINDERS

Tipo do motor
Tipo de motor
Engine type

Nmero de srie do motor


Nmero de srie del motor
Engine serial number

4.07 TCA
Turboalimentado com Aftercooler
Turboalimentado con Aftercooler
Turbocharged with Aftercooler
Cilindrada Unitria
Cilindrada Unitaria
Unit Displacement
Nmero de cilindros
Nmero de cilindros
Number of cylinders

4.0

7TC

00
A 0

9.407.0.006.0160

22

COMO IDENTIFICAR SEU MOTOR?


COMO IDENTIFICAR SU MOTOR?
HOW TO IDENTIFY YOUR ENGINE?

6 CILINDROS
6 CILINDROS
6 CYLINDERS
Nmero de srie do motor
Nmero de srie del motor
Engine serial number

Tipo do motor
Tipo de motor
Engine type

6.07 T
Turboalimentado
Turboalimentado
Turbocharged
Cilindrada Unitria
Cilindrada Unitaria
Unit Displacement
Nmero de cilindros
Nmero de cilindros
Number of cylinders
06
6.07

9.407.0.006.0160

04
001

Operao
Operacin
Operation

AMACIAMENTO

ABLANDAMIENTO

RUN-IN PERIOD

Os motores de fabricao da MWM


INTERNATIONAL so montados e
testados na fbrica, assegurando o seu
funcionamento imediato. Entretanto
devem ser amaciados corretamente,
levando-se em considerao que o seu
desempenho e durabilidade dependem,
em grande parte, aos cuidados a ele
dispensados durante a fase de
amaciamento.

Los motores fabricados por la MWM


INTERNATIONAL son montados y
probados en fbrica, y as se asegura
su funcionamiento inmediato. Sin
embargo, deben ser ablandados
correctamente considerndose que su
desempeo y durabilidad dependen, en
gran parte, de los cuidados que le son
dispensados durante la etapa de
ablandamiento.

MWM INTERNATIONAL engines are


factory assembled and tested, ensuring
its prompt operation. However, they
should be broken-in correctly, taking into
consideration that its performance and
durability depend mostly on the attention
given to it during run-in period.

Como regra geral, considera-se como


perodo de amaciamento para motores
veiculares, os primeiros 2000 Km.
Durante este perodo as instrues
abaixo so de grande importncia e
devem ser obrigatoriamente seguidas:

Por lo general, considerase como


perodo de ablandamiento para motores
vehiculares, los primeros 2000 Km.
Durante este perodo, las instrucciones
que se presentan a continuacin son
muy imprtantes y deben ser seguidas
obligatoriamente:

Feitas as verificaes de rotina (nvel


de leo, gua, etc), o veculo iniciar
o seu trabalho normal, tomando-se o
cuidado de no aplicar condies
extremas de carga e no exceder a
75% da rotao mxima.
Recomenda-se que sejam imprimidas
aceleraes rpidas e consecutivas,
porm no ultrapassando 75% da
rotao mxima. Este procedimento
tem por finalidade aplicar carga no

10

Una vez hechas las verificaciones de


rutina (nivel de aceite, agua, etc), el
vehiculo empezar su trabajo normal,
tomndose el cuidado para no aplicar
condiciones extremas de carga y para
no pasar 75% de la rotacin mxima.
Recomendase que se impongan
aceleraciones rpidas y consecutivas,
pero sin ultrapasar 75% de la rotacin
mxima. El propsito de este

As a general rule, its considered as a


run-in period for automotive engines, the
first 2000 Km. During this period the
instructions provided below are of major
importance and should be obligatorily
followed:
After routine checks are performed (oil
level, water, etc), the vehicle will start
its normal operation, being careful not
to apply extreme load conditions and
not to exceed 75% of maximum speed.
Its recommended that quick and
consecutive accelerations are
applied, however not exceeding 75%
of the maximum speed. This procedure
aims at applying load to the engine in
short period and quick sequences,
right after its warm up.
During work conditions, the cooling
water temperature should remain
9.407.0.006.0160

AMACIAMENTO (cont.)
motor durante curtos perodos e
sequncias rpidas, logo aps o seu
aquecimento.
Em regime de trabalho, a temperatura
da gua de arrefecimento deve
manter-se entre 80C e 85C (motores
4 cilindros) ou entre 80C e 87C
(motores 6 cilindros).
As instrues de manuteno e
lubrificao devem ser obedecidas
rigorosamente.
No deixar o motor funcionando por
longos perodos em marcha lenta.
Para aquecer o motor, deix-lo
funcionando em uma rotao prxima
a 1200 rpm.

9.407.0.006.0160

ABLANDAMIENTO (cont.)

procedimiento es aplicar carga al


motor en perodos cortos y en
secuencias rpidas luego despus
que se haya calientado.
En rgimen de trabajo, la temperatura
de la agua de enfriamiento debe
mantenerse entre 80C y 85C
(motores 4 cilindros) o entre 80C y
87C (motores 6 cilindros).

RUN-IN PERIOD (cont.)


between 80C to 85C (4 cylinders
engines) or between 80C to 87C (6
cylinders engines).
Maintenance and lubrication instructions should be followed
rigorously.
Do not let engine run in idle speed for
long periods. To heat the engine, let it
run in a speed about 1200 rpm.

Las instrucciones de mantenimiento


y lubricacin deben ser obedecidas
rigurosamente.
No dejar el motor funcionando por
longos poerodos en marcha lenta.
Para calientar el motor, dejarlo
funcionar a una rotacin cerca de 1200
rpm.

11

OPERACIN

OPERAO

OPERATION

Verificar:

Verificar:

Check:

nvel de gua

nivel de agua

water level

nvel de combustvel

nivel de combustible

fuel level

nvel de leo lubrificante

nivel de aceite lubricante

lubricant oil level

Em motores parados por mais de uma


semana, dar a partida mantendo o motor
em marcha lenta por 30 segundos a fim
de pr-lubrificar o turboalimentador. NO
ACELERAR O MOTOR.

A motores parados por ms de una


semana, hay que dar arranque mantendo
el motor en marcha lenta por 30 segundos
con el propsito de pre-lubricar el
turboalimentador. NO ACELERAR EL
MOTOR.

In engines left idle for more than a week,


start it and keep it in idling speed for 30
seconds in order to prelubricate
turbocharger. DO NOT ACCELERATE
THE ENGINE.

Colocar o acelerador em 2/3 de seu


curso. Acionar a partida at o motor
pegar (mximo 7 segundos).
No pegando, esperar de 30 a 60
segundos antes de acionar a partida
novamente, para permitir a recuperao
da bateria.
NO ACELERE EXCESSIVAMENTE
NOS PRIMEIROS 30 SEGUNDOS DE
FUNCIONAMENTO.
NUNCA GIRE A CHAVE DE PARTIDA
COM O MOTOR FUNCIONANDO.
Em temperaturas muito baixas, usar
leo mais fino (ver pg. 70), guardar a
bateria a noite em ambientes com

12

Poner el acelerador a 2/3 de su curso.


Accionar el arranque hasta que el motor
se prenda (al mximo 7 segundos).
De no conectarse el motor, esperar 30 a 60
segundos antes de accionar nuevamente
el arranque, para que as se recupere la
batera.
NO ACELERE DEMASIADO EN LOS
PRIMEROS 30 SEGUNDOS DE
FUNCIONAMENTO.
NUNCA GIRE LA LLAVE DE ARRANQUE
SI EL MOTOR EST FUNCIONANDO.
En temperaturas muy bajas, use aceite
lubricante ms fino (vase pgina 70,
guardar la batera en ambiente con

Position accelerator at 2/3 of its course.


Turn start switch until engine starts (7
seconds maximum).
If it does not start, wait about 30 to 60
seconds before turning the start switch
again, thus allowing battery to be
recovered.
DO NOT ACCELERATE EXCESSIVELY
FOR THE FIRST 30 SECONDS OF
OPERATION.
NEVER TURN START SWITCH WITH
THE ENGINE RUNNING.
On very low temperatures, use a lower
viscosity lubricant oil (see page 70),
keep the battery in environment

9.407.0.006.0160

OPERAO (cont.)

OPERACIN (cont.)

OPERATION (cont.)

temperatura prxima a 20C. Se houver


risco de congelamento, drenar a gua
do motor e radiador nos intervalos de
funciona-mento ou usar anticongelante.

temperatura a cerca de 20C. Si hay


riesgo de congelamiento, drene el agua
del motor y del radiador durante los
intervalos de funcionamiento o use
anticongelante.

temperature of 20C during the night. In


case of freezing risk, drain the water from
engine radiator after each run or use
antifreeze coolant.

Aquecer o motor em rotao mdia


(cerca de 1200 rpm), sem carga.
Observar a presso de leo lubrificante
e a temperatura da gua.
ANTES DE PARAR O MOTOR, DEIXLO FUNCIONANDO POR CERCA DE 30
SEGUNDOS EM MARCHA LENTA SEM
CARGA, A FIM DE ESTABILIZAR A
ROTAO DO TURBOCOMPRESSOR.

9.407.0.006.0160

Calientar el motor en mediana rotacin


(cerca de 1200 rpm), sin carga. Observar
la presin de aceite lubricante y la
temperatura del agua.
ANTES DE PARAR EL MOTOR, DEJARLO
FUNCIONANDO APROXIMADAMENTE
30 SEGUNDOS EN MARCHA LENTA SIN
CARGA, PARA QUE SE ESTABILIZE LA
ROTACIN DEL TURBOCOMPRESOR.

Heat engine under medium speed (about


1200 rpm), with no load. Observe
lubricant oil pressure and water
temperature.
BEFORE STOPPING THE ENGINE, LET
IT RUN FOR ABOUT 30 SECONDS IN
IDLING SPEED WITH NO LOAD, IN
ORDER TO ESTABLISH THE ROTATION
OF THE TURBOCHARGER SHAFT.

13

Manuteno
Mantenimiento
Maintenance

DRENAR FILTRO DE COMBUSTVEL


VERIFICAR NVEL DE LEO LUBRIFICANTE
VERIFICAR NVEL DA GUA DE ARREFECIMENTO
VERIFICAR POSSVEIS VAZAMENTOS NO MOTOR
VERIFICAR FILTRO DE AR
TROCAR LEO LUBRIFICANTE
TROCAR FILTRO DE LEO LUBRIFICANTE
TROCAR FILTRO DE COMBUSTVEL
TROCAR FILTRO DE AR
INSPECIONAR VLVULA PCV
REGULAR FOLGA DE VLVULAS
VERIFICAR ESTADO DO AMORTECEDOR DE VIBRAES (DAMPER)
VERIFICAR E LIMPAR OS BICOS INJETORES
TROCAR CORREIA
TROCAR A GUA DE ARREFECIMENTO (ADICIONAR ADITIVO)
TESTAR BOMBA INJETORA
DRENAR E LIMPAR TANQUE DE COMBUSTVEL

100.000 Km

60.000 Km

45.000 Km

15.000 Km

10.000 Km

PLANO DE MANUTENO

Diariamente

Tabela de Manuteno

Obs.:

* Esta tabela a penas para orientao. A tabela de manuteno do veculo / equipamento prevalece sobre esta tabela.
** Os servios pesados e foras de estrada devero efetuar manuteno na metade dos perodos indicados na tabela acima.
Se o motor permanecer fora de uso por muito tempo, deve-se executar uma marcha lenta de ensaio semanalmente, at que se atinja a
temperatura de trabalho.
Independente dos intervalos indicados entre as trocas, o leo lubrificante do motor deve ser trocado o mais tardar a cada 6 meses.

16

9.407.0.006.0160

DRENA FILTRO DE COMBUSTIBLE


VERIFICA NVEL DE ACEITE LUBRICANTE
VERIFICA NVEL DA AGUA DE ENFRIAMIENTO
VERIFICA POSIBLES PERDIDAS EN EL MOTOR
VERIFICA FILTRO DE AIRE
CAMBIA ACEITE LUBRICANTE
CAMBIA FILTRO DE ACEITE LUBRICANTE
CAMBIA FILTRO DE COMBUSTIBLE
CAMBIA FILTRO DE AIRE
INSPECCIONA VLVULA PCV
REGULA LUZ DE VLVULAS
VERIFICA ESTADO DEL AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES (DAMPER)
VERIFICA Y LIMPIA LAS TOBERAS
CAMBIA CORREIA
CAMBIA LA AGUA DE ENFRIAMIENTO (ADICIONA ADITIVO)
TESTAR BOMBA DE INYECCIN
DRENA Y LIMPIA TANQUE DE COMBUSTIBLE

100.000 Km

60.000 Km

45.000 Km

15.000 Km

10.000 Km

PLANO DE MANTENIMIENTO

Diariamente

Tabla de Mantenimiento

Obs.:

* Esta tabla es solamente para orientacin. La tabla de mantenimiento del vehculo / equipo predominan sobre esta tabla.
** Los servicios pesados y off-road debern efectuar mantenimiento en la mitad de los perodos indicados en la tabla arriba.
Se el motor permanecer inactivo por un largo perodo, se debe funcionarlo hasta que alcance la temperatura de trabajo toda semana.
Independientemente de los intervalos especificados entre los cambios, el aceite lubricante debe ser cambiado cada seis meses.

9.407.0.006.0160

17

DRAIN FUEL FILTER


CHECK LUBRICANT OIL LEVEL
CHECK COOLANT LEVEL
CHECK LEAKAGES
CHECK AIR FILTER
CHANGE LUBRICANT OIL
CHANGE OIL FILTER
CHANGE FUEL FILTER
CHANGE AIR FILTER
CHECK PCV
ADJUST VALVES CLEARANCE
CHECK DAMPER
CHECK AND CLEAN NOZZLES
CHANGE BELT
CHANGE COOLING WATER
TESTE FUEL INJECTION PUMP
DRAIN AND CLEAN FUEL TANK

62.000 miles

37.000 miles

27.000 miles

9.000 miles

Daily

MAINTENANCE PLAN

6.200 miles

Maintenance Table

Obs.:

* This table is just a suggestion. The vehicle / equipments table prevail over this one.
** Off-road and heavy-duty must take half of the periods above indicated.
If the engine stays out of service for long periods, it should be run weekly until reach the operating temperature.
The oil should be changed every six months,independent of the maintenance schedule intervals.

18

9.407.0.006.0160

FILTRO DE AR
limpeza
Retirar o elemento e bater levemente
contra uma rea plana para remover as
partculas maiores.
Aplicar ar comprimido de dentro para
fora (mximo 5 bar) com o bico de ar a,
no mnimo, 5 cm do papel.
Verificar contra a luz se o elemento
apresenta rachaduras. Verificar todas as
dobras do papel.

FILTRO DE AR
troca do elemento
Para veculos que operem em servio
normal, trocar o elemento do filtro de ar
a cada 20.000 Km.
Se o veculo estiver submetido a servios
pesados, esta troca dever ser realizada
a cada 10.000 Km.

9.407.0.006.0160

19

FILTRO DE AIRE

AIR FILTER

limpieza

cleaning

Retirar el elemento y golpearlo


suavemente contra una superfcie plana
para desprender las partculas mayores.

Remove element and tap it gently


against a flat surface to loosen major
particles.

Aplicar aire comprimido de adentro


hacia afuera (mximo 5 bar) con la
salida del aire a un mnimo de 5 cm del
papel.

Apply compressed air from inside


outwards (maximum 5 bar) with the air
nozzle at a minimum of 5 cm from the
paper.

Verificar a contraluz si el elemento est


rasgado. Controlar todos los pliegues del
papel.

Check counterlight if the element is


ripped. Check every paper fold.

FILTRO DE AIRE

AIR FILTER

substituicin

replacement

Para vehiculos que operen en servicio


normal, reemplazar el elemento del filtro
en cada 20.000 Km.

In vehicles submitted to normal duty,


replace filter element at each 20.000 Km.

Si el vehiculo trabaje en servicios


pesados, el filtro deber ser
reemplazada en cada 10.000 Km.

20

If the vehicle works under heavy duties,


this replacement should be done at each
10.000 Km.

9.407.0.006.0160

SISTEMA DE ARREFECIMENTO
verificao de nvel e vazamentos
Verificar presso nominal em caso de troca da tampa.

Verificar presin nominal en caso de cambio de la tapa.


Check nominal pressure in case of cap replacement

Abrir a tampa do reservatrio de expanso, com cuidado, deixando sair todo o


vapor do sistema.
ATENO
No abrir a tampa do reservatrio
de expanso com o motor quente.
Verificar o nvel de gua com o motor
frio e, se necessrio, completar com
gua limpa.
Para o perfeito fechamento da tampa do
reservatrio, alinhar as duas setas da
tampa com o tubo de ventilao.
Verificar possveis vazamentos pelas
tubulaes de arrefecimento.
SISTEMA DE ARREFECIMENTO
verificao e reaperto
Verificar estado e reapertar todas as
unies, abraadeiras e elementos de
ligao do sistema de arrefecimento.
Verificar o estado da borracha de
vedao da tampa do reservatrio, para
garantir a presso do sistema de
arrefecimento.

9.407.0.006.0160

21

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
Verificacin del nivel y escapes

COOLING SYSTEM
Checking the level and leakages

Abrir la tapa del reservatorio de


expansin, con cuidado, dejando
escapar todo el vapor del sistema.

Open expansion tank cap carefully,


relieving steam pressure from the
system.

ATENCIN

ATTENTION

No abrir la tapa del reservatorio de


expansin con el motor caliente.

Do not open expansion tank cap


while the engine is hot.

Verificar el nivel de agua con el motor


frio y, caso sea necesario, completar con
agua limpia.
Para una perfecta vedacin de la tapa
del reservatorio, alinear las duas setas
de la tapa con el cao de ventilacin.
Verificar posbles escapes por las
tuberas de enfriamiento.

Check water level with cold engine and,


if necessary, fill up with clean water.

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
Verificacin y reapreto

COOLING SYSTEM
Checking and retighten

Verificar estado y reapretar todas las


uniones, abrazaderas y elementos de
ligacin del sistema de enfriamiento.
Verificar el estado de la junta de
vedacin de la tapa del reservatorio,
para garan-tizar la presin del sistema
de enfria-miento.nominal grabada en la
tapa.

Check condition and retighten all


unions, clamps and linkage elements of
the cooling system.

22

For a perfect fit of tank cap, align cap


arrows with vent tube.
Check for possible leakages in cooling
piping.

Check condition of tank cap sealant, to


guarantee the maintenance of cooling
system pressure.

9.407.0.006.0160

SISTEMA DE ARREFECIMENTO
Drenagem e reabastecimento
Remover a tampa do reservatrio de
expanso.
Retirar o bujo localizado no lado
esquerdo do bloco, prximo ao
alternador e escoar a gua de
arrefecimento.
Circular gua limpa pelas galerias do
motor.
Reinstalar o bujo e reabastecer o
sistema com gua limpa tratada e aditivo
n 9.0193.05.6.0004, nas propores
recomendadas na embalagem.
Retirar o ar do sistema de arrefecimento.
Colocar a tampa do reservatrio de
expanso e funcionar o motor at atingir
a temperatura normal de funcionamento.
Parar o motor e verificar o nvel. Se
necessrio, adicionar gua.
AS PASSAGENS DE AR ENTRE AS
ALETAS DO RADIADOR DEVEM
ESTAR LIMPAS E DESOBSTRUDAS.

9.407.0.006.0160

23

SISTEMA DE ENFRIAMIENTO
Drenaje y reabastecimiento

COOLING SYSTEM
Draining and refilling

Quitar la tapa del reservatorio de


expansin.

Remove expansion tank cap.

Quitar el tapn ubicado en el flanco


izquierdo del bloque, prximo al
alternador y vaciar el agua de
enfriamiento.
Circular agua limpia por las galerias del
motor.
Volver a colocar el tapn y llenar el
sistema con agua limpia tratada y aditivo
n 9.0193.05.6.0004 en las proporciones
recomendadas en su embalaje.
Purgar el ar del sistema de enfriamiento.
Colocar la tapa del reservatorio de
expansin y hacer funcionar el motor
hasta alcanzar la temperatura normal de
funciona-miento. Parar el motor y
verificar el nivel. Si fuera necesario,
agregar agua.

Remove plug located on the left side of


the block, near to the alternator and drain
cooling water.
Circulate fresh water through engines
water gallery.
Reinstall plug and refill system with fresh
water treated and additive n
9.0193.05.6.0004 in the proportions
recommended in its packing.
Bleed the air of the cooling system.
Replace expansion tank cap and operate
the engine up to the normal working
temperature. Stop the engine and check
water level. If necessary, add water.
AIR PASSAGES BETWEEN
RADIATOR FINS MUST BE CLEAN
AND UNOBSTRUCTED.

LOS PASAJES DE AIRE ENTRE LAS


ALETAS DEL RADIADOR DEBEM
ESTAR LIMPIOS Y DESOBSTRUIDOS.

24

9.407.0.006.0160

FILTRO DE COMBUSTVEL /
SEPARADOR DE GUA
Limpeza e drenagem
Remover o bujo de drenagem de gua,
localizado na parte inferior do filtro de
combustvel.
Deixar escoar a gua depositada no
separador de gua e colocar o bujo.

9.407.0.006.0160

25

FILTRO DE COMBUSTBLE /
SEPARADOR DE AGUA
Limpieza y drenaje
Quitar el tapn de drenaje del agua
ubicado en la parte inferior del filtro de
combustible.

FUEL FILTER / WATER SEPARATOR


cleaning and draining
Remove water drain plug, located in the
lower part of the fuel filter.
Drain the water existent on the water
separator and mount the plug.

Dejar salir todo el agua existente en el


separador de agua y montar el tapn.

26

9.407.0.006.0160

Parafuso de sangria
Tornillo de purga
Bleeding screw

FILTRO DE COMBUSTVEL
Troca do elemento
Limpar externamente o cabeote do
filtro.
Remover o elemento do filtro com uma
cinta apropriada. Montar manualmente
um novo filtro.
Aps a montagem, sangrar o sistema
de combustvel: Soltar o parafuso de
sangria no cabeote do filtro de
combustvel e bombear at sair leo sem
bolhas de ar. Reapertar o parafuso de
sangria.

BICOS INJETORES
Reviso do elemento
Remover os bicos injetores e submetlos a uma reviso geral. Por tratar-se de
peas de muita preciso, esta reviso
somente dever ser feita por um posto
de servio autorizado do fabricante do
bico injetor.

9.407.0.006.0160

27

FILTRO DE COMBUSTBLE
Sustitucin del elemento

FUEL FILTER
Replacement of the element

Limpiar externamente la cabeza del


filtro.

Clean filter head externally.

Remover el elemento del filtro con una


cinta apropriada. Montar manualmente
un filtro nuevo.
Despus de la montaje, purgar el
sistema de combustble: flojar el tornillo
de purga en la cabeza del filtro de
combustible y bombear hasta que salga
aceite sin presencia de aire. Reapretar
el tornillo de purga.

TOBERAS
Revisin
Quitar las toberas y submeterlas a una
revisin general. Como las toberas son
partes muy precisas, la revisin
solamente deber ser realizada por un
puesto de servicio autorizado por lo
fabricante de la tobera.

28

Remove filter element with an


appropriate band. Manually assemble a
new filter.
After mounting it, bleed the fuel system:
loose bleeding screw from fuel filter head
and pump until oil gets out of the filter
without air bubbles. Retighten bleeding
screw.

INJECTION NOZZLES
Revision of the element
Remove injection nozzles and proceed
a complete test. As nozzles are very
accurate parts, these test should only be
placed by an authorized service of the
nozzle manufacturer.

9.407.0.006.0160

TUBULAO DE COMBUSTVEL
Verificao e reaperto
Verificar o estado da tubulao de alta
presso quanto a deformaes, trincas
e entupimentos.
Reapertar a tubulao nos bicos
injetores e na bomba injetora.

9.407.0.006.0160

29

TUBERA DE COMBUSTBLE
verificar y reapretar

FUEL PIPING

Verificar el estado de la tubera de alta


presin en cuanto a grietas,
deformaciones y obstrucciones.

Check the high pressure piping for


cracks, smashing and clogging.

Reapretar la tubera en las toberas y en


la bomba inyectora.

30

check and retighten

Retighten piping in nozzles and in fuel


injection pump.

9.407.0.006.0160

BOMBA INJETORA
verificao
Verificar o ponto de injeo da bomba.
Se necessrio, enviar a um posto de
servio autorizado do fabricante da
bomba.

LEO LUBRIFICANTE
verificao do nvel
O veculo deve estar nivelado e parado.
Antes de remover a haste de nvel,
limpar a rea em volta do bocal do tubo
da haste.
Completar at a marca superior
(MXIMO), sem ultrapass-la e no
funcionar o motor abaixo da marca
inferior (MNIMO).
Para especificaes, viscosidades e
marcas recomendadas, ver pgina 70.

9.407.0.006.0160

31

BOMBA INYECTORA

FUEL INJECTION PUMP

Verificacin

Checking

Verificar el punto de inyeccin de la


bomba. Si fuera necesario, enviar a un
puesto de servicio autorizado por lo
fabricante de la bomba.

Check fuel injection pump timing. If


necessary, send it to an authorized
service of the pump manufacturer.

ACEITE LUBRICANTE
verificacin del nivel

LUBRICANT OIL

El vehiculo debe estar horizontal y


parado. Antes de retirar la varilla de nivel,
limpiar alrededor de la boca del cao
de la varilla de nivel.

Vehicle should be stopped and in level.


Before removing dipstick, clean the area
around the dipstick pipe opening.

Completar hasta la marca superior


(MAXIMA), sin soprepasarla. Nunca
operar el motor con el nivel abajo de la
marca inferior (MINIMA).
Para especificaciones, viscosidades y
marcas recomendadas, vehse pagina
70.

32

checking the level

Fill up to the upper mark (MAXIMUM),


without exceeding it. Do not operate
engine with oil level under the lower
mark (MINIMUM).
To specifications, viscosities and
recommended oil brands, see page 70.

9.407.0.006.0160

LEO LUBRIFICANTE E FILTRO


Substituio
Drenar o leo com o motor na temperatura normal de trabalho, retirando o
bu-jo e o filtro. Esperar at no sair mais
leo. Recolocar o bujo, observando o
estado da arruela de vedao. Apertar
com 6 a 6,5 kgf.m.
Limpar a rea de vedao do filtro com
um pano sem fiapos e limpo. Lubrificar
a junta do filtro e rosque-lo
manualmente at encostar. Apertar mais
1/4 de volta.
NA REPOSIO, USAR SEMPRE
FILTRO ORIGINAL.
Abastecer o motor com leo novo. Com
o veculo em um local plano, o nvel deve
alcanar a marca superior da vareta.
Funcionar o motor verificando a
vedao do filtro e do bujo do crter.
Parar o mo-tor e, aps alguns minutos,
verificar nova-mente o nvel de leo,
completando se necessrio.

9.407.0.006.0160

33

ACEITE LUBRICANTE Y FILTRO


Sustituicin

LUBRICANT OIL AND FILTER


Replacement

Vaciar el aceite con el motor en temperatura de operacin, retirando el tapn


y el filtro. Esperar hasta que no salga
ms aceite. Volver a colocar el tapn,
verifi-cando el estado de la arandela de
veda-cin. Apretar con 6 a 6,5 kgf.m.

Remove plug and filter, drain oil at


normal engine operating temperature.
Wait until no more oil comes out. Replace
plug and check its sealing washer.
Tighten with a torque of 6 to 6.5 kgf.m.

Limpiar el rea de sellaje del filtro con


un trapo limpio. Lubricar la junta del filtro
y roscarlo manualmente hasta que haga
tope. Apretar ms 1/4 de vuelta.
AL REEMPLAZAR, USAR SIEMPRE
FILTRO ORIGINAL.
Llenar el motor con aceite nuevo.
Estando el vehiculo en un local plano,
el nivel debe llegar a la marca superior
de la varilla.
Hacer funcionar el motor, controlando
la estanqueidad del filtro y del tapn del
carter. Parar el motor y, despus de
algunos minutos, verificar nuevamente
el nivel de aceite, completando caso sea
necesario.

34

Remove oil and dirt from filter head with


a clean rag. Oil filter gasket slightly.
Screw filter manually until it stops. Tighten
another 1/4 turn.
REPLACE ALWAYS WITH ORIGINAL
FILTER.
Refill with new oil. With the vehicle over
a flat and leveled ground, the oil level
should reach the upper dipstick mark.
Operate engine and check the sealing
of the filter and oil pan plug. Stop the
engine and, after a few minutes, check
the level again, topping up if necessary.

9.407.0.006.0160

VLVULAS
regular folga
Utilizar um clibre de lminas para regular a folga entre o dimetro base dos
cames e os balancins.
Apertar o parafuso de regulagem at
prender o clibre. Soltar o parafuso at
ouvir o primeiro clique. Verificar se a
folga est dentro do inter valo
especificado. Caso isto no ocorra,
repetir o procedimento.
Folga das vlvulas: 0,1 - 0,3 mm

CONEXES ELTRICAS
verificar
Verificar a fixao das conexes do motor
de partida e do alternador, reapertando
se necessrio.

9.407.0.006.0160

35

VLVULAS

VALVES

ajustar huelgo

adjust clearance

Utilizar un clibre de lainas para ajustar


el huelgo entre el dimetro base de los
cames y los balancines.

Use a feeler gauge to adjust clearance


between cams base diameter and rocker
arms.

Apretar el tornillo de ajuste hasta


prender el clibre. Soltar el tornillo hasta
oir el primero click. Verificar si el huelgo
encontrase dentro del intervalo especificado. Si fuera necesario, repetir el
procedimiento.

Tighten adjusting screw until feeler


gauge is locked. Release the screw until
the first click is heard. Check if clearance
is between the specified clearance. If not,
repeat above procedure.
Valve clearance: 0.1 - 0.3 mm

Huelgo de las vlvulas: 0,1 - 0,3 mm

CONEXIONES ELCTRICAS

ELECTRICAL CONNECTIONS

verificar

check

Verificar la fijacin de las conexiones del


motor de par tido y del alternador,
reapretando caso sea necesario.

Check starter motor and alternator


connections, retightening them if
necessary.

36

9.407.0.006.0160

BATERIA
limpar e reapertar terminais
Antes de executar qualquer servio no
sistema eltrico, desligar os cabos da
bateria.
No colocar ferramentas ou qualquer
elemento condutor sobre a bateria para
evitar curtos-circuitos.
Limpar a bateria externamente.
Verificar frequentemente a carga da
bateria.
Reapertar os terminais.
ATENO
Bateria contm cidos prejudiciais sade.

FIXAO DO MOTOR
reapertar
Reapertar os coxins de suportao do
motor.

9.407.0.006.0160

37

BATERIA
limpiar y reapretar terminales

BATTERY
clean and retighten terminals

Antes de efectuar cualquier trabajo en la


instalacin elctrica, desconectar los
cables de la bateria.

Before performing any service in the


electrical system, disconnect battery
cables.

No colocar herramientas ni otro elemento


conductor sobre la bateria para evitar
cortocircuitos.

Do not place any tool or electrical


conductor over the battery to avoid shortcircuits.

Limpiar la bateria externamente.

Clean battery externally.

Verificar frequentemente la carga de la


bateria.

Check the battery charge frequently.


Retighten terminals.

Reapretar los terminales.


ATENCIN

ATTENTION

Bateria contem cidos nocivos a


la salud.

Battery contains acids that can be


harmful.

FIJACIN DEL MOTOR

ENGINE MOUNTS

reapretar
Reapretar los cojines de soporte del
motor.

38

retighten
Retighten engine mounts.

9.407.0.006.0160

CORREIAS
verificar estado e tenso
A correia dever estar sempre tensionada. O esticador automtico da correia
dispensa a regulagem da tenso, porm
necessrio verificar se a tenso est
dentro dos valores especificados. Para
isso utilize um aferidor de tenso de
correia.
A tenso mnima da correia dever ser
de 390 N. Se o valor no for o especificado, substitua a correia ou o tensionador automtico.
Verificar o estado da correia quanto a
ressecamentos, trincas e desgaste.

CORREIAS
substituir
Substituir a correia por uma correia nova.
Correias desgastadas prejudicam o bom
funcionamento do motor.
9.407.0.006.0160

39

CORREAS

BELTS

verificar estado y tensin

check condition and tension

La correa deber estar siempre


tensionada. El tensionador automtico de
correa dispensa la reglaje de tensin,
contudo, es necesario verificar si la
tensin se encuentra dentro de los
valores especificados. Para tanto, utilize
un instrumiento de medicin de tensin
de correa.

Belt should be always tightened. The


automatic belt tightener makes the
checking of the belt tension unnecessary,
however, it is needed to check if the belt
tension is within the specified values. Use
a belt tension gauge to check the tension.

La tensin mnima de la correa deber


ser de 390 N. Caso el valor no atenda la
especificacin, cambiar la correa o el
tensor automtico.

Belt tension should not be under 390 N.


If the value is different from the specified,
replace belt or the automatic belt
tightener.
Check belt condition for splitting, cuts and
dryness.

Verificar el estado de la correa quanto a


resecado y desgaste.

CORREAS

BELTS

reemplazar

replace

Reemplazar la correa por una nueva.


Correas desgastadas prejudican el
funcionamiento del motor.

Replace old belt with a new one.


Damaged and weared belts are nocive
to the engine operation.

40

9.407.0.006.0160

COLETOR DE ESCAPE, CURVA DE


ESCAPE, FLANGE DO TURBOCOMPRESSOR E CRTER
reapertar
Reapertar todos os parafusos e porcas.
Observar torques de aperto constantes
no Manual de Oficina.

CUBO DO VENTILADOR
verificar
O cubo do ventilador deve girar livremente, sem oscilao e sem folga longitudinal excessiva.
Caso o rolamento do cubo emita rudos,
troc-lo por um rolamento novo.

9.407.0.006.0160

41

MLTIPLE DE ESCAPE, CODO DE


ESCAPE, BRIDA DEL TURBOCOMPRESOR Y CRTER
reapretar

EXHAUST MANIFOLD, EXHAUST


ELBOW, TURBOCHARGER FLANGE
AND OIL PAN
retighten

Reapretar todos los tornillos y tuercas.

Retighten all bolts and nuts.

Observar torsiones de aprieto constantes


en el Manual de Taller.

Observe tightening torques from


Workshop Manual.

CUBO DEL VENTILADOR

FAN HUB

verificar

check

El cubo del ventilador debe girar libremente, sin oscilacin y sin huelgo longitudinal excesivo.

Fan hub should rotate freely, without


running out and without excessive
longitudinal clearance.

Caso el rodamiento del cubo emita


sonidos, cambiar el rodamiento por un
nuevo.

If hub bearing emits sounds, replace it


with a new one.

42

9.407.0.006.0160

AMORTECEDOR DE VIBRAES
verificar
Verificar se no h vazamento de leo
no corpo do amortecedor de vibraes.
Verificar a carcaa quanto a amassados
e trincas.
Substituir o amortecedor de vibraes
caso apresente alguma irregularidade ou
a cada 100.000 Km.

TURBOCOMPRESSOR
verificar
Verificar se o eixo do turbocompressor
gira livremente.
Verificar a existncia de amassados ou
trincas na carcaa do turbocompressor.
Caso seja necessrio, remover o
turbocompressor e enviar a um servio
autorizado do fabricante.

9.407.0.006.0160

43

AMORTIGUADOR DE VIBRACIONES
verificar

VIBRATION DAMPER

Verificar si no hay vaciaduras de aceite


en el cuerpo del amortiguador de
vibraciones.

Check for oil leakages in vibration damper


body.

Verificar la carcasa en cuanto a


amasaduras y grietas.
Reemplazar el amortiguador de
vibracines si apresenta alguna
irregularidad o en cada 100.000 Km.

TURBOCOMPRESOR

check

Check its housing for smashings and


crackings.
Replace damper if any defect is noted or
in each 100.000 Km.

TURBOCHARGER

verificar

check

Verificar si el eje del turbocompresor gira


libremente.

Check if turbocharger shaft is turning


freely.

Verificar en cuanto a amasaduras y


grietas en la carcasa del turbocompresor.

Check turbocharger for smashings and


crackings.

Caso sea necesario, quitar el turbocompresor y enviarlo a un servicio


autorizado del fabricante.

Should any problem occurr, remove


turbocharger and send it to a
manufacturer authorized service.

44

9.407.0.006.0160

DIAGNSTICO DE FALHAS

DIAGNSTICO DE FALLAS

TROUBLESHOOTING

A seguir so descritos alguns problemas


tpicos que o motor pode apresentar,
suas causas provveis e possveis
correes para estes problemas.

Abajo son presentados algunos


problemas tpicos que podrn ocurrir al
motor, as como sus respectivas causas
probables y posibles correcciones.

Forward are presented some typical


engine problems, their possible causes
and some acceptable corrections.

ATENO
Estude detalhadamente o problema antes de tentar qualquer ao.
Faa primeiro o mais simples e
bvio.
Encontre a causa principal e
corriga o problema.

9.407.0.006.0160 - 08/02

ATENCIN
Estude detalladamente el problema antes de tentar cualquier
accin.
Haga primero lo ms simples y
obvio.

ATTENTION
Study the problem thoroughly
before performing any action.
Do the easiest and obvious first.
Find and correct the basic cause
of the problem.

Determine la causa principal y


correga el problema.

45

Defeito

Causas provveis

Defecto

Causas probables

Failure

Probable Causes

Baixa rotao de
partida

01 - 02 - 03 - 04

Baja rotacin de
arranque

01 - 02 - 03 - 04

Low starting speed

01 - 02 - 03 - 04

Motor no pega

05 - 06 - 07 - 08 - 09 - 10 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 17 - 18 - 19 - 20 - 21

Motor no arranca

05 - 06 - 07 - 08 - 09 - 10 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 17 - 18 - 19 - 20 - 21

Engine does not start

05 - 06 - 07 - 08 - 09 - 10 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 17 - 18 - 19 - 20 - 21

Partida difcil - motor


custa a pegar

05 - 07 - 08 - 09 - 10 - 22 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 17 - 18 - 23 - 24 - 19 - 20 21 - 25

Arranque difcil - motor arranca con dificuldad

05 - 07 - 08 - 09 - 10 - 22 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 17 - 18 - 23 - 24 - 19 - 20 21 - 25

Difficult start - engine does not start


quickly

05 - 07 - 08 - 09 - 10 - 22 11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 17 - 18 - 23 - 24 - 19 - 20 21 - 25

Falta de potncia

08 - 09 - 10 - 22 - 11 - 12 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 26 - 23 - 27 - 28 - 29 - 19 20 - 21 - 30 - 31 -32

Falta potencia

08 - 09 - 10 - 22 - 11 - 12 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 26 - 23 - 27 - 28 - 29 - 19 20 - 21 - 30 - 31 -32

Lack of power

08 - 09 - 10 - 22 - 11 - 12 13 - 14 - 15 - 16 - 17 - 18 26 - 23 - 27 - 28 - 29 - 19 20 - 21 - 30 - 31 -32

Motor falhando

08 - 09 - 10 - 11 - 12 - 13 14 - 15 - 16 - 27 - 28 - 33 24 - 34 - 20

Motor falla

08 - 09 - 10 - 11 - 12 - 13 14 - 15 - 16 - 27 - 28 - 33 24 - 34 - 20

Engine failing

08 - 09 - 10 - 11 - 12 - 13 14 - 15 - 16 - 27 - 28 - 33 24 - 34 - 20

Consumo excessivo
de combustvel

22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 18 - 26 - 23 - 27 - 29 - 33 24 - 19 - 20 - 21 - 32

Consumo excesivo
de combustible

22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 18 - 26 - 23 - 27 - 29 - 33 24 - 19 - 20 - 21 - 32

Excessive fuel consumption

22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 18 - 26 - 23 - 27 - 29 - 33 24 - 19 - 20 - 21 - 32

Fumaa preta

22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 18 - 23 - 27 - 29 - 33 - 24 19 - 20 - 21 - 30

Humo negro

22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 18 - 23 - 27 - 29 - 33 - 24 19 - 20 - 21 - 30

Black smoke

22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 18 - 23 - 27 - 29 - 33 - 24 19 - 20 - 21 - 30

Fumaa branco-azulada

04 - 14 - 15 - 16 - 27 - 29 19 - 21 - 35 - 36 - 37 - 61

Humo blanco-azulado

04 - 14 - 15 - 16 - 27 - 29 19 - 21 - 35 - 36 - 37 - 61

Bluish-withe smoke

04 - 14 - 15 - 16 - 27 - 29 19 - 21 - 35 - 36 - 37 - 61

Baixa presso de
leo

04 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 43 - 44 - 45

Baja presin
aceite

de

04 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 43 - 44 - 45

Low oil pressure

04 - 38 - 39 - 40 - 41 - 42 43 - 44 - 45

Motor com batidas


internas

13 - 14 - 15 - 18 - 28 - 33 24 - 19 - 21 - 38 - 36 - 46 47 - 64 - 65 - 66

Motor con batidos


internos

13 - 14 - 15 - 18 - 28 - 33 24 - 19 - 21 - 38 - 36 - 46 47 - 64 - 65 - 66

Engine with internal


noise

13 - 14 - 15 - 18 - 28 - 33 24 - 19 - 21 - 38 - 36 - 46 47 - 64 - 65 - 66

46

9.407.0.006.0160 - 08/02

Defeito (cont.)

Causas provveis

Defecto (cont.)

Causas probables

Failure (cont.)

Probable Causes

Funcionamento irregular

07 - 08 - 09 - 10 - 22 - 11 12 - 13 - 16 - 17 - 26 - 28 33 - 24 - 34 - 36 - 47 - 66

Funcionamiento irregular

07 - 08 - 09 - 10 - 22 - 11 12 - 13 - 16 - 17 - 26 - 28 33 - 24 - 34 - 36 - 47 - 66

Engine misfiring

07 - 08 - 09 - 10 - 22 - 11 12 - 13 - 16 - 17 - 26 - 28 33 - 24 - 34 - 36 - 47 - 66

Vibrao excessiva

12 - 13 - 16 - 26 - 27 - 28 24 - 34 - 21 - 36 - 48 - 49 50 - 51

Vibracin excesiva

12 - 13 - 16 - 26 - 27 - 28 24 - 34 - 21 - 36 - 48 - 49 50 - 51

Excessive vibration

12 - 13 - 16 - 26 - 27 - 28 24 - 34 - 21 - 36 - 48 - 49 50 - 51

Alta presso de leo

04 - 40 - 52

Alta presin
aceite

04 - 40 - 52

High oil pressure

04 - 40 - 52

Superaquecimento

22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 23 27 - 36 - 53 - 54 - 55 - 56 57 - 61

Recalentamiento

22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 23 27 - 36 - 53 - 54 - 55 - 56 57 - 61

Overheat

22 - 12 - 13 - 14 - 15 - 23 27 - 36 - 53 - 54 - 55 - 56 57 - 61

Excessiva presso
no crter com possveis vazamentos de
leo

27 - 19 - 21 - 35 - 36 - 58 22 - 67 - 68

Presin excesiva en
el crter con posibles escapes de aceite

27 - 19 - 21 - 35 - 36 - 58 22 - 67 - 68

Excessive oil pan


pressure with possible oil leak

27 - 19 - 21 - 35 - 36 - 58 22 - 67 - 68

Baixa compresso

22 - 15 - 27 - 33 - 24 - 19 20 - 21 - 35 - 46 - 47

Baja compresin

22 - 15 - 27 - 33 - 24 - 19 20 - 21 - 35 - 46 - 47

Low compression

22 - 15 - 27 - 33 - 24 - 19 20 - 21 - 35 - 46 - 47

Motor pega e morre

10 - 22 - 11

Motor arranca y para

10 - 22 - 11

Engine starts and


stops

10 - 22 - 11

Motor dispara

07 - 12

Motor dispara

07 - 12

Engine overspeeds

07 - 12

Alto consumo de
leo lubrificante

04 - 59 - 60 - 16 - 19 - 21 35 - 58 - 61 - 62

Consumo alto de aceite lubricante

04 - 59 - 60 - 16 - 19 - 21 35 - 58 - 61 - 62

High lubricant oil


consumption

04 - 59 - 60 - 16 - 19 - 21 35 - 58 - 61 - 62

gua misturada ao
leo lubrificante

11 - 27 - 63

Agua misturada en el
aceite lubricante

11 - 27 - 63

Water mixed in lubricant oil

11 - 27 - 63

9.407.0.006.0160 - 08/02

de

47

Causas provveis

Causas probables

Probable causes

01. Bateria com carga baixa

01. Batera con carga baja


cargarla o reemplazarla

01. Low charge battery

02. Mal contacto en las conexiones


elctricas
limpiar y reapretar conexiones

02. Bad contact in electrical connections

03. Motor de arranque con desperfecto


corregir

03. Defective starter

04. Aceite lubricante de viscosidad


inadecuada
usar aceite de viscosidad
correcta

04. Lubricating oil with improper viscosity

05. Baja rotacin de arranque


verificar conexiones, batera y
motor de arranque

05. Low start speed

06. Tanque de combustble vaco


abastecer

06. Fuel tank empty

07. Vlvula elctrica de la bomba


inyectora no abre
verificar huelgo de funcionamento de cables y solenoide

07. Fuel injection pump electric valve


does not open

carregar ou substitur
02. Mal contato nas conexes eltricas
limpar e reapertar conexes

03. Motor de partida defeituoso


corrigir
04. leo lubrificante de viscosidade
inadequada
usar leo de viscosidade correta
05. Baixa rotao de partida
verificar conexes, bateria e
motor de partida
06. Tanque de combustvel vazio
abastecer
07. Vlvula eltrica da bomba injetora
no abre
verificar a liberdade de funcionamento dos cabos e solenide

48

charge battery or replace it

clean and retighten connections

repair it

use oil with proper viscosity

check connections, battery


and starter

fill up tank

check that cables and solenoid are freely functioning

9.407.0.006.0160 - 08/02

Causas provveis (cont.)

Causas probables (cont.)

Probable causes (cont.)

08. Tubo de alimentao de combustvel


obstrudo

08. Cao de alimentacin de combustble obstrudo


limpiar el sistema

08. Fuel lift pipe obstructed

09. Bomba de alimentacin de combustble con defecto


reparar

09. Defective fuel lift pump

10. Filtro de combustible obstrudo


reemplazar elemento

10. Fuel filter obstructed

11. Aire en el sistema de combustble


purgar el sistema

11. Air into the fuel system

12. Bomba inyectora con defecto


enviarla a un puesto de servicio Bosch

12. Defective fuel injection pump

13. Toberas con defecto o fuera de


especificacin
verificar el tipo de toberas o
enviarlas a un puesto de
servicio Bosch

13. Defective nozzles or not in compliance with specifications

14. Bomba inyectora fuera de punto


corregir el punto de inyeccin

14. Incorrect fuel injection timing

limpar o sistema
09. Bomba alimentadora de combustvel
defeituosa
reparar
10. Filtro de combustvel obstrudo
substituir elemento
11. Ar no sistema de combustvel
sangrar o sistema
12. Bomba injetora defeituosa
enviar a um posto de servio
Bosch
13. Injetores defeituosos ou fora de
especificao
verificar o tipo de injetores ou
enviar a um posto de servio
Bosch
14. Bomba injetora fora do ponto
corrigir o ponto de injeo

9.407.0.006.0160 - 08/02

clean system

repair it

replace element

bleed the system

send it to a Bosch service center

check nozzles type or send


them to a Bosch authorized
center

correct fuel injection timing

49

Causas provveis (cont.)

Causas probables (cont.)

Probable causes (cont.)

15. Sincronismo das engrenagens fora


de especificao

15. Sincronismo de los piones fuera de


especificacin
ajustar sincronismo

15. Gear timing not in compliance with


specifications

16. Baja compresin


medir compresin y corregir
falla

16. Low compression

17. Respiradero del tanque de combustible obstrudo


desobstruir respiradero

17. Fuel tank breather pipe obstructed

18. Combustible inadecuado


usar combustible recomendado

18. Inappropriate fuel

19. Desgaste de los cilindros


repararlos o reemplazarlos

19. Cylinder wear

20. Vlvulas y sus asientos quemados


recondicionarlos o reemplazarlos

20. Valves and valve seats burned out

21. Aros rotos, gastados o prendidos


reemplazarlos

21. Broken, worn out or jammed rings

acertar sincronismo
16. Baixa compresso
medir compresso e corrigir
falha
17. Respiro do tanque de combustvel
obstrudo
desobstruir respiro
18. Combustvel inadequado
usar combustvel recomendado
19. Desgaste dos cilindros
reparar ou substituir
20. Vlvulas e sedes de vlvulas queimadas
recondicionar ou substituir
21. Anis quebrados, gastos ou presos
substituir

50

correct timing

check compression and correct failure

clear breather pipe obstruction

use recommended fuel

repair or replace

restore or replace them

replace them

9.407.0.006.0160 - 08/02

Causas provveis (cont.)

Causas probables (cont.)

Probable causes (cont.)

22. Restrio no sistema de admisso


de ar

22. Obstruccin en el sistema de


admisin de aire
desobstruir el sistema de
admisin o limpiar elemento
del filtro de aire

22. Air intake system blockage

23. Escape obstrudo


Desobstruir los
silenciador, etc

23. Exhaust obstructed

desobstruir o sistema ou limpar o elemento do filtro de ar

23. Escapamento obstrudo


Desobstruir canos, silencioso,
etc
24. Vlvulas presas
corrigir operao das vlvulas

25. Sistema de partida a frio inoperante


verificar funcionamento do
sistema
26. Acelerador preso ou com movimento
limitado
liberar ou regular as conexes
do acelerador
27. Vazamento na junta do cabeote
substituir junta e verificar
causa do vazamento

9.407.0.006.0160 - 08/02

caos,

clean air intake system or


clean air filter element

clear pipes, muffler, etc.

24. Vlvulas prendidas


corregir operacin de las
vlvulas

24. Valves jammed

25. Sistema de partido al frio inoperante


verificar el funcionamiento

25. Cold start system does not work

26. Acelerador prendido o con movimiento limitado


soltar o ajustar las ligaciones
del acelerador

26. Throttle locked or with limited movement

27. Escurrimiento por la junta de la


culata
reemplazar junta y verificar las
causas del escurrimiento

27. Leakage through cylinder head gasket

repair valve operation

check working

free or correct throttle links

replace gasket and check for


leakage causes

51

Causas provveis (cont.)

Causas probables (cont.)

Probable causes (cont.)

28. Superaquecimento

28. Recalientamiento
verificar sistema de enfriamiento, punto del motor y
condiciones de operacin y
instalacin

28. Overheat

29. Motor demasiado fro


verificar vlvulas termostticas

29. Engine too cold

30. Turbocompresor avariado o sucio


arreglar o limpiar

30. Turbocharger damaged or dirty

31. Mltiple de escape ligado al turbocompresor


reemplazar juntas

31. Exhaust manifold connected to turbocharger

32. Baja presin de realimentacin de


aire
verificar turbocompresor y
estancar escurrimiento

32. Low overfeed air pressure

33. Huelgo de vlvulas fuera de


especificacin
ajustar huelgo

33. Valve clearance not in compliance


with specification

verificar sistema de arrefecimento, ponto do motor e


condies de operao e
instalao
29. Motor demasiadamente frio
verificar vlvulas termostticas
30. Turbocompressor danificado ou
necessitando limpeza

check cooling system, engine


timing and operation and installation conditions

check thermostats

repair or clean

reparar ou limpar
31. Coletor de escape ligado ao turbocompressor
substituir juntas
32. Presso de sobrealimentao de ar
baixa
verificar turbocompressor e
corrigir vazamentos
33. Folga de vlvulas fora de especificao
regular folga

52

replace gaskets

check turbocharger and correct leakages

adjust valve clearances

9.407.0.006.0160 - 08/02

Causas provveis (cont.)

Causas probables (cont.)

Probable causes (cont.)

34. Tubos de alta presso fora de especificao

34. Caos de alta presin fuera de


especificacin
reemplazarlos

34. High pressure pipes not in compliance with specifications

35. Varillas y guas de vlvulas gastadas


reemplazarlas

35. Valves and valve seats burned out

36. Pistn pegajoso


arreglar cilindros

36. Scuffed or seized piston

37. Escapes por los retenes de aceite


del turbocompresor
reemplazar retenes

37. Leakage through turbocharger oil


seals

38. Cojinetes daados o gastados


reemplazarlos

38. Bearings damaged or worn out

39. Bajo nvel de aceite en el carter


completarlo

39. Low oil level in oil pan

40. Instrumento indicador de presin


deficiente
reemplazarlo

40. Faulty oil pressure indicator gauge

substituir
35. Hastes e guias de vlvulas desgastadas

replace them

replace them

substituir
36. Pisto engripado
reparar cilindros
37. Vazamentos pelos retentores de leo
do turbocompressor
substituir retentores
38. Mancais danificados ou gastos
substituir
39. Nvel baixo de leo no crter
completar
40. Instrumento medidor de presso
deficiente
substituir

9.407.0.006.0160 - 08/02

repair cylinders

replace seals

replace them

fill up

replace it

53

Causas provveis (cont.)

Causas probables (cont.)

Probable causes (cont.)

41. Bomba de leo lubrificante com desgaste interno

41. Bomba de aceite lubricante desgastada internamente


reemplazarla

41. Lubricating oil pump with internal


wear

42. Vlvula de alivio de presin de la


bomba de aceite trabada abierta
soltarla y corregirla

42. Oil pump relief valve locked opened

43. Resorte de la vlvula de alivio de


presin roto
reemplazarlo

43. Broken relief valve spring

44. Cao de succin de la bomba de


aceite defectuoso
arreglarlo

44. Faulty oil pump suction pipe

45. Filtro de aceite lubricante entupido


reemplazar elemento

45. Lubricating oil filter clogged

46. Altura del pistn incorrecta con


relacin a la faz del bolque
usar pistones adecuados

46. Incorrect piston height in relation to


block face

47. Resortes de las vlvulas rotos


reemplazarlos

47. Valve springs broken

substituir
42. Vlvula de alvio de presso da bomba de leo travada aberta
liberar e corrigir
43. Mola da vlvula de alvio de presso
quebrada
substituir
44. Tubo de suco da bomba de leo
defeituoso
corrigir
45. Filtro de leo lubrificante entupido
substituir elemento
46. Altura do pisto incorreta em relao
face do bloco
usar pistes adequados
47. Molas das vlvulas quebradas
substituir

54

replace it

release and correct it

replace it

repair it

replace element

use appropriate pistons

replace them

9.407.0.006.0160 - 08/02

Causas provveis (cont.)

Causas probables (cont.)

Probable causes (cont.)

48. Ventilador danificado

48. Ventilador descompuesto


reemplazarlo

48. Damaged fan

49. Cojines de soporte del motor


defectuosos
reemplazar o corregir montaje

49. Faulty engine mounts

50. Carcasa del volante o volante


falseado
alinear

50. Flywheel housing or flywheel misaligned

51. Amortiguador de vibraciones no opera correctamiente


reemplazarlo

51. Vibration damper does not work


properly

52. Vlvula de alivio de presin de la


bomba de aceite trabada abierta
soltarla y corregirla

52. Oil pump relief valve locked closed

53. Vlvulas termostticas defectuosas


reemplazarlas

53. Thermostat valves damaged

54. Obstruccin en las galeras de agua


limpiar el sistema

54. Obstruction in water galleries

substituir
49. Coxins de suporte do motor defeituosos
substituir ou corrigir montagem
50. Carcaa do volante ou volante desalinhado
alinhar
51. Amortecedor de vibraes operando
inadequadamente
substituir
52. Vlvula de alvio de presso da
bomba de leo travada fechada
liberar e corrigir
53. Vlvulas termostticas defeituosas
substituir
54. Restrio nas galerias de gua
limpar o sistema

9.407.0.006.0160 - 08/02

replace it

replace or correct assembly

align

replace it

release and correct it

replace them

clean system

55

Causas provveis (cont.)

Causas probables (cont.)

Probable causes (cont.)

55. Radiador entupido externa ou internamente

55. Radiador interna o externamente


atorado
limpiar

55. Radiator externally or internally


clogged

56. Bomba de agua defectuosa


arreglar o reemplazar

56. Faulty water pump

57. Falta agua en el sistema de enfriamiento


completar el nivel

57. Cooling system without enough water

58. Respiradero del carter atascado


limpiar

58. Oil pan breather clogged

59. Ajuste irregular de los anillos


reemplazarlos

59. Irregular ring fitting

60. Nivel elevado de aceite en el carter


corregirlo

60. High oil level in oil pan

61. Escapes externos (juntas, retenes,


etc)
estancar

61. External leakages (gaskets, seals,


etc)

62. Angulo de inclinacin del motor


inadecuado
corregir

62. Inappropriate engine tilt angle

limpar
56. Bomba dgua defeituosa
reparar ou substituir
57. Falta de gua no sistema de arrefecimento
completar o nvel
58. Respiro do crter entupido
limpar
59. Assentamento irregular dos anis
substituir
60. Nvel elevado de leo no crter
corrigir
61. Vazamentos externos (juntas, retentores, etc)
substituir
62. ngulo de inclinao do motor
inadequado
corrigir

56

clean up

repair or replace it

top level up

clean up

replace

correct level

replace

correct it

9.407.0.006.0160 - 08/02

Causas provveis (cont.)

Causas probables (cont.)

Probable causes (cont.)

63. Vazamento no trocador de calor


leo/gua

63. Perdida en el intercambiador de


calor aceite/agua
reemplazar junta o intercambiador

63. Leakage through lubricating oil heat


exchanger

64. Piones con dientes rotos


reemlazar

64. Gear teeth broken

65. Camisas trincadas o rotas


reemplazar

65. Broken or worn out liners

66. Balancines rotos


reemplazar

66. Broken rocker shafts

67. Bomba de vacio defectuosa


arreglar o reemplazar

67. Faulty vacuum pump

68. Vlvula PCV danificada


reemplazar

68. PCV valve damaged

trocar junta ou intercambiador

replace gasket or heat exchanger

64. Engrenagens com dentes quebrados


substituir

replace

65. Camisas trincadas ou quebradas


substituir

replace

66. Balancins quebrados


substituir

replace

67. Bomba de vcuo defeituosa


reparar ou substituir

repair or replace

68. Vlvula PCV danificada


substituir

9.407.0.006.0160 - 08/02

replace

57

LONGA INATIVIDADE

LARGA INACTIVIDAD

LONG INACTIVITY

Um motor inativo por longos perodos


passvel de ataque por agentes
corrosivos. Os motores saem da fbrica
protegidos para no mximo 6 meses de
inatividade sob abrigo fechado.

Un motor sin actividad por largo perodo


est expuesto al ataque de agentes
corrosivos. Los motores quando salen
de fbrica van protegidos para un
perodo mximo de 6 meses de
inactividad bajo techo cerrado.

An engine left idle for long period is


subjected to the attack of corrosive
agents. The engines leave the factory
protected for a maximum of 6 months of
inactivity under shelter.

Quando o motor tiver que permanecer


inativo por um longo perodo, so
necessrias as seguintes providncias:

Cuando el motor tenga que quedar sin


actividad por un largo perodo, debern
tomar las siguientes medidas:

1. Limpar as partes externas do motor


e eliminar eventuais focos de
ferrugem;

When the engine must be left idle for a


longer period, the following protective
measures are necessary to be carried
out:

1. Limpiar las partes externas del motor


y eliminar eventuales focos de
herrumbre;

1. Clean outside parts of the engine and


eliminate any focus of rust;

2. Funcionar o motor at atingir a


tempe-ratura
normal
de
funcionamento;

2. Poner el motor a funcionar hasta que


alcance la temperatura normal de
funcionamiento;

3. Drenar a gua do sistema de


arrefeci-mento e o leo lubrificante
do carter;

3. Drenar la agua del sistema de enfriamiento y el aceite lubricante del


carter;

4. Abastecer o radiador com aditivo n


9.0193.05.6.0004 nas propores
recomendadas no frasco;

4. Abastecer el radiador con aditivo n


9.0193.05.6.0004 en las medidas
recomendadas en el recipiente;

5. Abastecer o crter com leo anticorrosivo SAE 20W20. (ver lubrificantes recomendados - pg. 64);
6. Drenar o sistema de combustvel
(reservatrio, bomba injetora e filtro);

58

5. Abastecer el crter con aceite anticorrosivo SAE 20W20 (vase lubricantes recomendados - pg. 64);
6. Drenar el sistema de combustble
(reservatrio, bomba de inyeccin y
filtro);

2. Run the engine until the normal


operation temperature is reached;
3. Drain cooling system water and
lubricating oil from oil pan;
4. Fill up radiator with Additive n
9.0193.05.6.0004 with proportions
recommended on the bottle;
5. Fill up oil pan with anticorrosive oil
SAE 20W20 (see recommended
lubricants - pg. 64);
6. Drain fuel system (tank, fuel injection
pump and filter);

9.407.0.006.0160 - 08/02

LONGA INATIVIDADE (cont.)

LARGA INACTIVIDAD (cont.)

LONG INACTIVITY (cont.)

7. Operar o motor por 15 minutos a 2/3


da rotao nominal, sem carga,
utilizando uma mistura de 9 partes
de leo Diesel com 1 parte do leo
anticorrosivo SAE 20W20;

7. Hacer funcionar el motor durante 15


minutos a 2/3 de la rotacin nominal,
sin carga, empleando una mezcla de
9 partes de aceite Disel con 1 parte
de aceite anticorrosivo SAE 20W20;

7. Run the engine for 15 minutes at 2/3


of its rated speed, with no load, using
a mix of 9 parts of Diesel oil with 1
part of anticorrosive oil SAE 20W20;

8. Drenar a gua do sistema de arrefecimento e o leo anticorrosivo do


crter. A mistura do combustvel pode
permanecer no sistema;

8. Drenar la agua del sistema de


enfriamiento y el aceite anticorrosivo
del carter. La mezcla del combustible
puede permanecer en el sistema;

9. Girar o rotor do turbocompressor


manualmente;

9. Girar el rotor del turbocompresor


manualmente;

10. Remover a tampa de vlvulas do


cabeote e pulverizar as molas e o
mecanismo dos balancins com leo
anticorrosivo. Remontar a tampa;

10. Quitar la tapa de vlvulas de la culata


y rociar los resortes y el mecanismo
de los balancines con aceite anticorrosivo. Recolocar la tapa;

11. Remover os bicos injetores e


pulverizar leo anticorrosivo em
cada cilindro com o respectivo
mbolo na posio de PMI. Girar a
rvore de manivelas uma volta
completa e remontar os bicos
injetores;

11. Quitar las toberas y rociar aceite


anticorrosivo en cada cilindro con su
respectivo pistn en PMI. Girar el
cigeal una vuelta completa y
recolocar las toberas;

12. Aplicar graxa protetora nas articulaes


(ver
lubrificantes
recomendados - pg. 64);

9.407.0.006.0160 - 08/02

12. Pasar grasa de proteccin en las


articulacines (vase lubricantes
recomendados - pg. 64);
13. Aplicar aceite de proteccin a los
lados fresados;

8. Drain water from cooling system and


anticorrosive oil from oil pan. Fuel mix
can remain in the system;
9. Turn turbocharger rotor manually;
10. Remove cylinder head valve cover
and spray rocker mechanism and
springs with anticorrosive oil.
Reassemble cover;
11. Remove nozzles and spray anticorrosive oil in each cylinder with the
respective piston at the BDC. Turn
crankshaft one complete turn and
reassemble nozzles;
12. Apply protective grease in joints (see
recommended lubricants - pg. 64);
13. Apply protective oil in machined
faces;
14. Remove fan, alternator and vacuum
pump driving belt;

59

LONGA INATIVIDADE (cont.)

LARGA INACTIVIDAD (cont.)

LONG INACTIVITY (cont.)

13. Aplicar leo protetivo nas faces


usinadas;

14. Quitar la correa de accionamiento


del ventilador, del alternador y de la
bomba de vaco;

15. Seal all engine holes properly,


avoiding dust and water from getting
through.

15. Tapar todos los orifcios del motor de


forma apropriada y as evitar la
penetracin de polvo y agua.

RENEW ENGINE PROTECTION AFTER


EACH 3 MONTHS OF INACTIVITY.

14. Remover a correia de acionamento


do ventilador, do alternador e da
bom-ba de vcuo;
15. Vedar todos os orifcios do motor de
forma apropriada, evitando a
penetrao de poeira e gua.
RENOVAR A CONSERVAO DO
MOTOR A CADA 3 MESES DE
INATIVIDADE.
A cada conservao, deve-se mudar a
posio dos pistes, para evitar a
formao de sedimentos na superfcie
interna das camisas.

60

RENOVAR LA CONSERVACIN DEL


MOTOR DESPUS DE CADA 3 MESES
DE INACTIVIDAD.

After each protection, piston position


should be changed, in order to avoid the
appearance of sediments in liner internal
surface.

En cada conservacin, debese cambiar


la posicin de los pistones, para evitar
la formacin de sedimentos en la faz
interna de las camisas.

9.407.0.006.0160 - 08/02

PREPARAO DO MOTOR PARA


RETORNO AO SERVIO

PREPARACIN DEL MOTOR PARA


VUELTA AL SERVICIO

PREPARATION TO PUT ENGINE


BACK INTO SERVICE

Antes de funcionar um motor que


permaneceu por longo perodo inativo,
observar o seguinte procedimento:

Antes de poner a funcionar un motor que


estuvo inactivo por un perodo prolongado, observe el siguiente procedimiento:

Prior to run an engine that was left idle


for a long period, observe the following
procedure:

1. Limpar as partes externas do motor;


2. Abastecer
o
sistema
de
arrefecimento com gua limpa e
tratada corretamente com aditivo n
9.0193.05.6.0004 nas propores
recomendadas no frasco;
3. Substituir o elemento do filtro de leo
lubrificante;
4. Abastecer o crter com leo lubrificante novo recomendado;
5. Instalar a correia do ventilador, do
alternador e da bomba de vcuo;
6. Remover a tampa de vlvulas e
lubrificar o mecanismo dos balancins
com leo do motor. Remontar a
tampa;
7. Drenar a mistura de combustvel do
reservatrio e abastecer com leo
Diesel novo;
8. Substituir o elemento do filtro de
combustvel;
9.407.0.006.0160 - 08/02

1. Limpiar las partes externas del


motor;
2. Abastecer
el
sistema
de
enfriamiento con agua limpia y
tratada correcta-mente con aditivo n
9.0193.05.6.0004 en las medidas
segn las recomendaciones indicadas en el recipiente;
3. Reemplazar el elemento del filtro de
aceite lubricante;
4. Abastecer el crter con aceite lubricante nuevo recomendado;
5. Instalar la correa del ventilador,
alternador y bomba de vacio;
6. Quitar la tapa de las vlvulas y
lubricar el mecanismo de los
balancines con aceite del motor.
Recolocar la tapa;

1. Clean outside parts of the engine;


2. Fill up cooling system with clean
water properly treated with additive
n 9.0193.05.6.0004 using mix
proportion recommended on the
bottle;
3. Replace lubricating oil filter element;
4. Fill up oil pan with new
recommended lubricating oil;
5. Install fan, alternator and vacuum
pump belt;
6. Remove valve cover and lubricate
rocker mechanism with engine oil.
Reassemble cover;
7. Drain fuel mix from tank and fill it up
with new diesel oil;
8. Replace fuel filter element;
9. Bleed the fuel system;

7. Drenar la mezcla de combustble del


reservatrio y abastecerlo con aceite
Disel nuevo;

61

PREPARAO DO MOTOR PARA


RETORNO AO SERVIO (cont.)

PREPARACIN DEL MOTOR PARA


VUELTA AL SERVICIO (cont.)

PREPARATION TO PUT ENGINE


BACK INTO SERVICE (cont.)

9. Sangrar o sistema de combustvel;

8. Reemplazar lo elemento de lo filtro


de comustble;

10. Start the engine and wait until the


pressure gauge indicates oil
pressure. Next, run the engine
normally.

10. Dar a partida no motor e aguardar


at que o manmetro indique
presso de leo. Em seguida, operar
o motor normalmente.

62

9. Purgar el sistema de combustble;


10. Hacer arrancar el motor y aguardar
hasta que el manmetro indique
presin de aceite. A continuacin,
operar el motor normalmente.

9.407.0.006.0160 - 08/02

LUBRIFICANTES PROTETIVOS

LUBRICANTES DE PROTECCIN

PROTECTIVE LUBRICANTS

Os lubrificantes (leos e graxas)


recomendados para conservao interna
de motores diesel por longos perodos
de inatividade so apresentados nas
tabelas a seguir:

Los lubricantes (aceites y grasas)


recomendados para la conservacin
interna de motores disel durante largos
perodos de inactividad se presentan en
las tablas abajo:

Lubricants (oils and greases)


recommended to the internal protection
of diesel engines left idle for long periods
are presented in the tables below:

LEOS
ACEITES
OILS

GRAXAS
GRASAS
GREASES

Produto Recomendado
Producto Recomendado
Recommended Product

Fabricante
Fabricante
Manufacturer

Produto Recomendado
Producto Recomendado
Recommended Product

Fabricante
Fabricante
Manufacturer

Essolube MZ 20W/20

Esso

Beacon 2/3

Esso

Ensis Motor 20

Shell

Alvania R2

Shell

Rustilo 652 (SAE 20)

Castrol

LM2

Castrol

Engine Oil DBH 20W/20

Texaco

Texaco

Mobilarma 524 (SAE 30)

Mobil Oil

Marfak MP2
Litholine MP2

IL - 900 SAE 30

Ipiranga

Ipiflex 2

9.407.0.006.0160 - 08/02

Ipiranga

63

Combustveis, Lubrificantes
e Outros Fluidos
Combustibles, Lubricantes
y Otros Fluidos
Fuel, Lubricants
and Other Fluids

LEO COMBUSTVEL

ACEITE COMBUSTIBLE

FUEL OIL

O motor SPRINT deve operar com leo


diesel comum. No Brasil, o combustvel
deve estar de acordo com a resoluo
CNP n 07/80 do Conselho Nacional do
Petrleo. Em outros pases recomendase a utilizao de cobustvel com
especificao similar.

El motor SPRINT debe operar com


aceite diesel comun. En Brasil, el
combustible debe estar de acuerdo con
la Resolucin CNP n 07/80 del Consejo
Nacional del Petrleo. En otros paises,
es recomendado la utilizacin de
combustible de especificacin similar.

The SPRINT engine should run with


regular diesel oil. In Brazil, the fuel should
comply with the Resolution CNP no. 07/
80 of the National Petroleum Council. In
other countries, a fuel with similar
specification is recommended.

O ponto de nvoa (incio da segregao


de parafina) deve estar abaixo da
temperatura ambiente de trabalho e o
ndice de cetano no deve ser inferior a
40.

El punto de comienzo de segregacin


de parafina debe estar abajo de la
temperatura ambiente de trabajo y el
indice cetnico no debe ser inferior a
40.

Em temperaura ambiente muito baixa


(em geral abaixo de 1C), quando
ocorre a segregao da parafina,
admissvel adicionar at 50% em volume
de querosene ao leo diesel.

En temperatura ambiente muy baja (por


lo general abajo de 1C), cuando ocurre
la segregacin de parafina, se admite
agregar hasta 50% en volumen de
kerosn al aceite diesel.

Para obter uma mistura homognea, ao


efetuar o reabastecimento, colocar
primeiro o querosene devido ao seu
menor peso especfico e em seguida
colocar o leo diesel.

Para obtener una mezcla homognea,


al completar el tanque, se debe echar
primero el kerosn, de menor peso
especfico y luego en seguida el aceite
diesel.

O motor deve operar com esta mistura


somente nos perodos de baixa
temperatura, no se justificando para as
demais situaes.

El motor debe operar con esta mezcla


solamente en los perodos de baja
temperatura, no habiendo justificativa
para las otras situaciones.

66

The cloud point (paraffin segregation


starting point) should be below the
working environment temperature and
the cetane index should not be lower
than 40.
Under very low environment temperature
(genneraly below 1C), when paraffin
segregation occurs, it is allowable to add
up to 50% in volume of kerosene to the
diesel oil.
To obtain an homogeneous mix, during
filling up, first pour the kerosene due to
its smaller specific gravity and next pour
the diesel oil.
The engine should operate wih this mix
only during periods of low temperature,
it is not applicable otherwise.

9.407.0.006.0160 - 08/02

GUA DE ARREFECIMENTO,
ANTICORROSIVO E
ANTICONGELANTE

AGUA DE ENFRIAMIENTO,
ANTICORROSIVO Y
ANTICONGELANTE

COLLING WATER,
ANTICORROSIVE AND
ANTIFREEZE

Qualquer gua, potvel ou no,


produzir corroso e eroso por
cavitao, em menor ou maior
intensidade,
no
sistema
de
arrefecimento. Tambm as concentraes de sais e clcio na gua so
prejudiciais pela formao de depsitos
calcreos nas superfcies internas do
sistema, afetando a transferncia de
calor.

Cualquier agua, ya sea potable o no,


producir corrosin y erosin por
cavitacin en el sistema de enfriamiento.
Adems, las concentraciones de sales
y calcio en el agua son prejudiciales por
lo que forman depsitos calcreos en
las superficies internas del sistema,
afectando la transmisin de calor.

Any type of water, potable or not, will


cause corrosion and erosion through
cavitation in the cooling system. Also,
concentrations of salts and calcium in
the water are harmful because they form
calcareous deposits in internal surfaces
of the system, affecting heat exchange.

Devido a estes fatores, a gua a ser


utilizada deve ser limpa e tratada
corretamente
com
aditivo
n
9.0193.05.6.0004 na proporo de um
frasco (470 ml) para cada 15 l de gua
(concentrao 4%).
Para compensar pequenas perdas de
gua por evaporao durante a
operao do motor, adicionar ao sistema
somente gua limpa.
O aditivo compatvel com o
anticongelante a base de etileno glicol,
podendo ser misturado no sistema de
arrefecimento.
Em regies onde o inverno muito
9.407.0.006.0160 - 08/02

Debido a estos factores, el agua a


utilizarse debe ser limpia y tratada
correctamente con aditivo n
9.0193.05.6.0004 en la medida de un
frasco (470 ml) para cada 15 l de agua
(concentracin 4%).
Para compensar pequeas prdidas de
agua por evaporacin, hay que aadir
al sistema solamente agua limpia.
El aditivo es compatible con el
anticongelante a base de glicol de
etileno, pudiendo ser mezclado en el
sistema de enfriamiento.
En regiones de invierno muy riguroso
se deben tomar precauciones contra
posible congelamiento del agua del
sistema de enfriamiento.

Due to these factors, the water to be used


should be clean and properly treated
with the additive n 9.0193.05.6.0004 in
proportions provided on the bottle (470
ml) to each 15 liters of water (4%
concentration).
To make up for small losses of water by
means of evaporation during engine
operation, add only clean water to the
system.
The additive is compatible with the
ethylene glycol base antifreeze, and
could be mixed in the cooling system.
In regions where winter is severe,
precautions should be taken against the
possibility of the water of the cooling
system to become frozen. Its
recommended to use the additive

67

GUA DE ARREFECIMENTO,
ANTICORROSIVO E
ANTICONGELANTE (cont.)

AGUA DE ENFRIAMIENTO,
ANTICORROSIVO Y
ANTICONGELANTE (cont.)

rigoroso, deve-se tomar precaues


contra a possibilidade de congelamento
da gua do sistema de arrefecimento.
Recomenda-se o uso do aditivo
(anticorrosivo + anticongelante) n
9.0193.05.6.0007, na proporo de 40%
do volume total do sistema. Em locais
onde a temperatura for inferior a -25C,
consultar a MWM INTERNATIONAL
Motores.

Recomendamos usar el aditivo


(anticorrosivo + anticongelante) n
9.0193.05.6.0007, en la proporcin de 40%
del volumen total del sistema. En lugares
donde la temperatura caiga a -25C,
consultar la MWM INTERNATIONAL
Motores.

As aplicaes adicionais, tanto de


anticorrosivo como do coolant, devem
ser feitas em dosagens de um frasco
para cada 30 litros de gua do sistema
(concentrao de 2%).
Modo de usar:
Abastecer o radiador com a quantidade
necessria de anticongelante e
completar com gua limpa. Colocar o
motor em funcionamento at atingir a
temperatura normal de trabalho.
Completar o nvel do radiador com gua.

68

Las aplicacines adicionales, ya sea de


anticorrosivo o de coolant, deben
efectuarse en dosificaciones de un
frasco para cada 30 litros de agua del
sistema (concentracin de 2%).
Modo de usar:
Abastecer el radiador con la cantidad
necesaria de anticongelante y
completar con agua limpia. Poner a
funcionar el motor hasta que alcance la
temperatura normal de trabajo.
Completar con agua el nivel del
radiador.

COLLING WATER,
ANTICORROSIVE AND
ANTIFREEZE (CONT.)
anti corrosive + antifreeze) n
9.0193.05.6.0007, in the proportion of
40% of the total system volume. In
locations were the temperature is below
-25C, consult MWM INTERNATIONAL.
Additional applications, whether of anticorrosive or coolant, should be made
proportions of 1 bottle to each 30 liters
of system water (2% concentration).
Usage:
Add the necessary amount of antifreeze
into radiator and fill it up with clean water.
Start the engine and run it until the
normal working temperature is reached.
Top up radiator level with water.

9.407.0.006.0160 - 08/02

GUA DE ARREFECIMENTO,
ANTICORROSIVO E
ANTICONGELANTE (cont.)
ATENO

AGUA DE ENFRIAMIENTO,
ANTICORROSIVO Y
ANTICONGELANTE (cont.)
ATENCIN

COLLING WATER,
ANTICORROSIVE AND
ANTIFREEZE (CONT.)
ATTENTION

No misturar produtos de
diferen-tes marcas.

No mezclar productos de marcas


distintas.

Do not mix products from different


manufacturers.

No misturar o anticorrosivo n
9.0193.05.6.0004 com o
anticongelante n
9.0193.05.6.0007.

No mezclar el anticorrosivo n
9.0193.05.6.0004 con el coolant
n 9.0193.05.6.0007.

Do not mix the anticorrosive n


9.0193.05.6.0004 with coolant n
9.0193.05.6.0007.

Cuando se trata de motores usados,


antes de poner anticongelante por la
primera vez, lavar con agua todo el
sistema de enfriamiento y verificar su
estanquedad.

In case of used engines, before adding


antifreeze for the first time, wash the entire
cooling system with water and check it
for leakages.

Em motores usados, antes de colocar


anticongelante pela primeira vez, lavar
com gua todo o sistema de arrefecimento e verificar a sua estanqueidade.

9.407.0.006.0160 - 08/02

69

LEO LUBRIFICANTE

ACEITE LUBRICANTE

LUBRICATING OIL

Os leos lubrificantes devem atender as


especificaes API-CE/MIL-L-2104D/
CCMCD-3 e as viscosidades
mencionadas na tabela da pg. 69.

Los aceites lubricantes deben obedecer


las especificaciones API-CE/MIL-L2104D/CCMCD-3 y las viscosidades
mencionadas en la tabla de la pag. 69.

The lubricating oils should meet API-CE/


MIL-L-2104D/CCMCD-3 specifications
and viscosity mentioned in table of page
69.

Marcas recomendadas

Marcas recomendadas

Recommended brands

ATENO

ATENCIN

ATTENTION

No misturar diferentes marcas de


leo.

No mezclar diversas marcas de


aceite.

Do not mix different lubricant


brands.

Escolhido um leo, usar sempre o


mesmo.

Una vez elegido un aceite, use


siempre el mismo tipo.

Once a type of oil is chosen, use


always the same.

70

9.407.0.006.0160 - 08/02

LEO LUBRIFICANTE (cont.)

ACEITE LUBRICANTE (cont.)

LUBRICATING OIL (cont.)

MARCAS RECOMENDADAS

MARCAS RECOMENDADAS

RECOMMENDED MARKS

Marca / Marca / Mark


MWM
TEXACO

9.0192.20.0.2040
Ursa LA3 Multiviscoso

Ursa Super TD

CASTROL

TurboMax

TurboMax Plus

IPIRANGA

Brutus T-5

Ultramo Turbo Plus

Lubrax Top Turbo

PETROBRAS

9.407.0.006.0160 - 08/02

Produto / Producto / Product

71

ACEITE LUBRICANTE (cont.)

LEO LUBRIFICANTE (cont.)

LUBRICATING OIL (cont.)

Fajas de utilizacin

Faixas de utilizao

Use range

(C)

+40

Uso permanente acima de -10 C.


Uso permanente arriba de -10 C.
Permanent usage above -10 C.

+30
+20

SAE
15W40

Uso permanente abaixo de -10 C.


Uso permanente abajo de -10C.
Permanent usage below -10 C.

+10
0
-10
-20

SAE
5W40

ou
10W40

72

9.407.0.006.0160 - 08/02

Dados de Construo
Datos de Construccin
Construction Data

DADOS DO MOTOR

DATOS DEL MOTOR

ENGINE DATA

Tipo de construo
Cilindros verticais em linha
4 tempos

Tipo de construcin
Cilindros verticales en lnea
4 tiempos

Construction type
In line vertical cylinders
4 strokes

Nmero de cilindros
4 e 6 cilindros
Primeiro cilindro do lado do volante

Nmero de cilindros
4 y 6 cilindros
Primero cilindro en el lado del
volante

Number of cylinders
4 and 6 cylinders
First cylinder near to the flywheel

Tipo de injeo
Direta
Dimetro do mbolo
93 mm
Curso do mbolo
103 mm
Cilindrada unitria
0,7 litros
Cilindrada total
4 cilindros .......... 2,8 litros
6 cilindros .......... 4,2 litros
Taxa de compresso
17,8:1
Presso de compresso
23 - 28 bar
Ordem de ignio
4 cilindros .......... 1-3-4-2
6 cilindros .......... 1-5-3-6-2-4

74

Tipo de inyeccin
Directa
Dimetro del pistn
93 mm
Curso del pistn
103 mm
Cilindrada unitaria
0,7 litros
Cilindrada total
4 cilindros .......... 2,8 litros
6 cilindros .......... 4,2 litros
Tasa de compresin
17,8:1
Presin de compresin
23 - 28 bar
Orden de ignicin
4 cilindros .......... 1-3-4-2
6 cilindros .......... 1-5-3-6-2-4

Injection type
Direct
Piston diameter
93 mm
Piston stroke
103 mm
Unit displacement
0.7 liters
Total displacement
4 cylinders ......... 2.8 liters
6 cylinders ......... 4.2 liters
Compression ratio
17.8:1
Compression pressure
23 - 28 bar
Firing order
4 cylinders ......... 1-3-4-2
6 cylinders ......... 1-5-3-6-2-4

9.407.0.006.0160 - 08/02

DADOS DO MOTOR (cont.)

DATOS DEL MOTOR (cont.)

Sentido de rotao
anti-horrio, visto pelo volante

Movimiento de rotacin
siniestrgino, visto desde el volante

Turboalimentador
4 cilindros
Garret APL 786-1
6 cilindros
Mitsubishi TD04HL-16T

Turboalimentador
4 cilindros
Garret APL 786-1
6 cilindros
MitsubishI TD04HL-16T

Lubrificao
Forada por bomba de lbulos

Lubricacin
Forzada por bomba de lbulos

Filtro de leo lubrificante


Filtro no circuito principal

Filtro de aceite lubricante


Filtro en el circuito principal

Volume de leo lubrificante


4 cilindros
Mnimo ...... 5,0 litros
Mximo ...... 8,5 litros
6 cilindros
Mnimo ...... 7,0 litros
Mximo ...... 9,0 litros

Volumen de aceite lubricante


4 cilindros
Mnimo ...... 5,0 litros
Mximo ...... 8,5 litros
6 cilindros
Mnimo ...... 7,0 litros
Mximo ...... 9,0 litros

Temperatura de servio de leo


lubrificante
Mnima .............. 106 C
Mxima .............. 115 C

Temperatura de servicio de aceite


lubricante
Mnima .............. 106 C
Mxima .............. 115 C

Presso de leo (com motor quente)


4 cilindros
Em rotao nominal ... 4,9 bar
Em marcha lenta ........ 0,7 bar

Presin de aceite (con motor caliente)


4 cilindros
En rotacin nominal ... 4,9 bar
En marcha lenta ......... 0,7 bar

9.407.0.006.0160 - 08/02

ENGINE DATA (CONT.)


Direction of rotation
counterclockwise, looking from the
flywheel
Turbocharger
4 cylinders
Garret APL 786-1
6 cylinders
Mitsubishi T04HL-16T
Lubrication
Lobule pump forced
Lubricating oil filter
Filter in main circuit
Lubricating oil volume
4 cylinders
Minimum .... 5.0
Maximum ... 8.5
6 cylinders
Minimum .... 7.0
Maximum ... 9.0

liters
liters
liters
liters

Lubricating oil service temperature


Minimum ........... 106 C
Maximum ........... 115 C
Oil pressure (with hot engine)
4 cylinders
In rated speed ............ 4.9 bar
In idling speed ........... 0.7 bar

75

DADOS DO MOTOR (cont.)


6 cilindros
Em rotao nominal ... 3,9 bar
Em marcha lenta ........ 0,7 bar

DATOS DEL MOTOR (cont.)


6 cilindros
En rotacin nominal ... 3,9 bar
En marcha lenta ......... 0,7 bar

ENGINE DATA (cont.)


6 cylinders
In rated speed ............ 3.9 bar
In idling speed ........... 0.7 bar

Arrefecimento
Por radiador e circulao interna ou
circulao indireta

Enfriamiento
Por radiador y circulacin interna o
circulacin indirecta

Cooling
Through radiator and internal
circulation or indirect circulation

Volume de gua (sem radiador)


4 cilindros .......... 4,25 litros
6 cilindros .......... 5,30 litros

Volumen de agua (sin radiador)


4 cilindros .......... 4,25 litros
6 cilindros .......... 5,30 litros

Water volume (without radiator)


4 cylinders ......... 4.25 liters
6 cylinders ......... 5.30 liters

Temperatura de servio de gua


Mnima .............. 80 C
Mxima .............. 87 C

Temperatura de servicio de agua


Mnima .............. 80 C
Mxima .............. 87 C

Water service temperature


Minimum ........... 80 C
Maximum ........... 87 C

76

9.407.0.006.0160 - 08/02

Produzido por:
ASC Comunicao Tcnica

Você também pode gostar