Você está na página 1de 8

Artigo Definido

No francês há 3 formas de artigo definido, as quais estão listadas e explicadas abaixo:

• le para substantivos no masculino, singular. Exemplo: le disque — o disco


• la para substantivos no feminino singular. Exemplo: la maison — a casa
• les para substantivos no plural, seja qual for o gênero. Exemplos: les animaux/les villes —
os animais/As cidades

Nota: Caso o substantivo que o sucede comece por vogal ou por h mudo e seja singular, então os
artigos le e la devem ser substituidos por L'. Exemplo: l'encrier — o tinteiro

Nota 2: Os nomes próprios de pessoas e cidades não levam artigo, caso semelhante ao que acontece
no Inglês. (Os paises levam o artigo: la France, la Belgique, ...)

Nota 3: Tal como acontece no Português, o artigo definido em Francês pode ser contraido com
preposições: de le fica du e de les fica des mas de la não muda.

Artigo Indefinido

No francês há 3 formas de artigo indefinido, as quais estão listadas e explicadas abaixo:

• un para substantivos no masculino, singular. Exemplo: un chien — um cão


• une para substantivos no feminino singular. Exemplo: une pomme — uma maçã
• des para substantivos no plural, seja qual for o género. Exemplo: des livres/des habits —
uns livros/umas roupas (ou livros/roupas, sem artigo)

Quando des precede um adjetivo,sua nova forma é de. Exemplo: un bon livre/de bons livres

As preposições NO, NA, NOS, NAS em francês.

I. Regra geral:

As preposições NO, NA, NOS, NAS correspondem, normalmente, às formas AU, À LA, AUX em
francês. Isso mesmo: as 4 formas do português correspondem a apenas 3 em francês:

NO = AU

NA = À LA

NOS = AUX A forma no plural é a mesma em francês, tanto no masculino, como no feminino.
NAS = AUX

Algumas preposições fazem parte de expressões idiomáticas fixas, de tempo e direção.Vamos


aprender algumas delas.

Expressões de Tempo

à bientôt – até logo


à ce soir - até a noite
à cet après-midi – até a tarde
à demain – até amanhã
à l’avenir – no futuro
à l’heure - na hora certa
à la fois - ao mesmo tempo
à plus tard - até mais tarde
à samedi - até sábado (te vejo no sábado)
à temps – a tempo
à tout à l’heure – até daqui a pouco
au printemps - na primavera
au revoir – adeus

Expressões de Direção

à côté de - ao lado de
à deux kilomètres d’ici – a dois quilômetros daqui
à droite de - à direita de
à gauche de – à esquerda de
à la fin de – no fim de
à la page – na página
à travers – através
à un mètre de hauteur – a um metro de altura
au bas de – no fundo de
au bout de - no fim de (distância)
au coin de – na esquina de
au fond de – no fundo de
au milieu de - no meio de
au pied de - no pé de
au sommet de – no topo de
au-dessous de – embaixo de
au-dessus de – encima de
loin de – longe de
près de – perto de

C’est tout pour aujourd’hui. On se voit!

Geralmente, se usa a preposição de localização sem colocar artigo para as cidades e ilhas.

Exemplos:

Je suis à Paris.
Je suis à Cuba.
Je suis à Milan.

Para os países e continentes, normalmente se usa o artigo. Para as cidades e ilhas, se o artigo
fizer parte do nome, o mesmo permanece de acordo com as regras abaixo:

Para os paises masculinos e para as cidades ou ilhas com o artigo "LE":


"À LE" passa a ser "AU"

Exemplo:

Je suis au Portugal
Je suis au Brésil
Je suis au Caire

Para os países e vilas no feminino e ilhas com o artigo "LA":

"À LA" passa a ser "EN"

Exemplo:

Je suis en Italie
Je suis en France

Para os países masculinos ou femininos no plural e para as ilhas no plural:

"À LES" passa a ser AUX

Exemplos:

Je suis aux États-Unis

As preposições

A) O que é uma preposição?

É uma palavra (à, de, dans, avec – à, de, em, com) ou um grupo de palavras (à la fin de, grâce à, au
lieu de – a fim de, graças à, no lugar de) invariável.

A preposição não possui existência independente, mas ela estabelece ao mesmo tempo uma relação
sintáxica (ela liga dois elementos na frase) e uma relação semântica (ela introduz um sentido) entre
duas palavras.

Ela pode ser seguida somente por:

1. um nome (substantivo)
Ex: C’est un cadeau pour Pierre (É um presente para Pierre) ;

2. um pronome

Ex : Ce cadeau, c’est pour lui ou pour elle ? (Este presente, é para ele ou para ela?) ;

3. um verbo infinitivo (presente ou passado)

Je suis heureux de recevoir ce cadeau / d’avoir reçu ce cadeau (Eu estou feliz em receber este
presente / por ter recebido este presente).

B) Para que serve a preposição?

Ela pode exprimir diferentes relações. Por exemplo:

1. relação de possessão

Ex: La poupée de la petite fille (a boneca da menininha, que pertence à ela);

2. relação de utilização, de emprego

Ex: un verre à vodka (um copo para vodka, que serve para colocar vodka);

3. relação de tempo

Ex: Je serai en vacances à la fin du mois de décembre (Eu estarei em férias no fim do mês de
dezembro).

C) Formas:

As preposições podem ser:

1. palavras simples: de, à, sur, dans, chez, par, pour… (de, à, sobre, em, na casa de, por, para…);

Ex: Je travaille à Berlin mais j’habite en banlieue. Je vais au bureau à moto. (Eu trabalho em Berlim
mas eu moro no subúrbio. Eu vou ao escritório de moto)

2. palavras compostas: à cause de, afin de, à travers, jusqu’à, auprès de, au-dessus de, loin de… (por
causa de, a fim de, através, até, junto de, acima de, longe de…);

Ex: À cause de la tempête, les rues sont très sales. (Por causa da tempestade, as ruas estão muito
sujas)

3. antigos particípios presentes como: suivant, durant (seguinte, durante);

Ex: Elle peut parler durant des heures sans arrêt (Ela pode falar durante horas sem parar)

4. antigos particípios passados como: vu, excepté, passé (visto, exceto, passado);

Ex: Tous mes amis sont Français, excepté Paloma (todos meus amigos são franceses, exceto
Paloma)
5. certos adjetivos como: sauf, plein (salvo, pleno).

Ex: La fête aura lieu le 1er octobre, sauf contrordre (A festa será em 1º de outubro, salvo
contraordem)

As preposições variam muito de acordo com o tipo de lugar com o qual ela será utilizada (país,
cidade, região etc.). Por isso eis um pequeno artigo que visa a esclarecer essa inconstância.

> Os nomes de cidade:

Os nomes de cidade não têm artigo (Paris, Rome, Berlin, New York etc.)

- O lugar onde se está ou o lugar para onde se vai. A preposição utilizada: “à”.

Ex: Je vais à Paris, à Roma, à Rio de Janeiro. J’habite à Marseille, à Toulouse, à Athènes (Eu vou à
Paris, à Roma ao Rio de Janeiro. Eu moro em Marselha, em Toulouse, em Atenas).

* Percebe-se que mesmo diante de nomes de cidades que começam por vogal (Athènes) é utilizado
o pronome “à”.

! – Entretanto, se o nome da cidade já comporta um artigo, este é mantido.

Ex: Je suis né à La Havane, au (à + le) Havre, à La Rochelle… (Eu nasci em Havana, no Havre, em
La Rochelle…).

! – Atenção: o endereço de uma pessoa, de uma empresa etc. é escrito sem artigo e sem preposição.

Ex: J’habite 33, rue de l’Étoile. (Eu moro na rua de l’Étoile nº 33).

> Os nomes de país:

Os nomes de país são quase sempre precedidos de um artigo.

Ex: La France, le Brésil, les États-Unis…

* São exceções alguns nomes de ilhas que são também países.

Ex: Cuba, Chypre, Taiwan, Singapour, Madagascar…

> Qual preposição utilizar com os nomes de país?

* Nomes de país masculinos e que começam por uma consoante (le Canada, le Brésil etc.):

- Lugar onde se está ou lugar para onde se vai: preposição “au”.

Ex: Je vais / je suis au Brésil. (Eu vou / eu estou no Brasil).

- Lugar de onde se vem: preposição “du”.

Ex: José vient du Paraguay et Makelele du Cameroun. (José vem do Brasil e Makelele do
Camerun).
* Nomes de país femininos ou que começam por uma vogal (la Bolivie, la Chine, l’Italie…).
Excepção: Le Yémen.

- Lugar onde se está ou lugar para onde se vai: preposição “en”.

Ex: Cette année je suis allé en Espagne, en Grèce et en Écosse. (Este ano eu fui à Espanha, à Grécia
e à Escócia).

- Lugar de onde se vem: preposição “d’ / de”.

Ex: Il est arrivé de France et elle, d’Italie. (Ele chegou da França e ela, da Itália).

* Nomes de país no plural (les États-Unis, les Pays-Bas) :

- Lugar onde se está ou lugar para onde se vai: preposição “aux”.

Ex: Je vais aux Pays-Bas (Eu vou aos Países Baixos).

- Lugar de onde se vem: preposição “des”

Ex: Je rentre des États-Unis (Eu volto dos Estados Unidos).

* Nomes de ilhas, sem artigo (Cuba, Chypre, Taiwan, Madagascar, Madère, Porto-Rico…)

- Lugar onde se está ou lugar para onde se vai: preposição “à”.

Ex: Je voyagerai à Cuba (Eu viajarei à Cuba).

- Lugar de onde se vem: preposição “de”.

Ex: Elle est de Porto-Rico (Ela é de Porto Rico).

Les prépositions et les articles contractés (as contracções das preposições com os
artigos) - 7º ano

Tal como em português, os artigos definidos (le, la, l', les) precedidos de "à" e "de", combinam-se
com estas preposições formando uma só palavra (com o artigo definido "la" não há contracção: à la,
de la).

Quadro dos artigos contraídos com preposições:


Nota: de l' e à l' subsistem antes de
um substantivo começado por uma vogal (a,e,i,o,u) ou h mudo.

Exemplos:

• Je vais au cinéma ( Eu vou ao cinema).


• Je vais à l'hôpital (Eu vou ao hospital).
• Je viens du cinéma (Eu venho do cinema).
• Je viens de l'hôpital (Eu venho do hospital).

....................

Usos especiais de algumas preposições

Algumas preposições – à, de, en e chez - têm usos especiais e podem variar em significado de
acordo com a maneira que são usadas.

As preposições à e de podem ser usadas para expressar posse, indicar local ou direção:

Ce livre est à moi. – Este livro pertence a mim.


C’est la maison de Pierre. – É a casa de Pierre.
Ils arrivent à Londres. - Eles estão chegando em Londres.
Je vais à Paris. - Eu vou a Paris.
Va à l’école! – Vá para a escola!
J’arrive de Paris. – Estou chegando de Paris.
Elle vient de Moscou. – Ela é de Moscou.
Paris est la capitale de la France. - Paris é a capital da França.

As preposições à e de podem ser usadas para indicar uma qualidade, uso ou como algo é feito.

la glace à la vanille – sorvete de baunilha


la fille au nez retroussé – a menina com o nariz empinado
la boîte aux lettres – a caixa dos correios
à voix basse – com voz baixa
paralysé de peur – paralisado de medo

E também são usadas para falar as horas.


à une heure du matin – à uma hora da manhã
à trois heures de l’après-midi - às três horas da tarde
à six heures trente du soir – às seis e meia da tarde
de 8 heures à 10 heures – das 8 às 10 horas
de midi à minuit – do meio-dia à meia noite
jusqu’à quatorze heures - até às catorze horas

A preposição chez é usada para dizer em ou para a casa de alguém ou seu lugar de trabalho. É
sempre seguida de o nome da pessoa ou um pronome.

Va chez ta tante! – Vá para a casa da sua tia!


Va chez elle! – Vá para a casa dela!
Va chez le médecin! - Vá para o médico!

Usamos a preposição en com meios de transporte e com materiais.

en voiture – de carro
en autobus – de ônibus
en bateau – de barco
en chemin de fer / en train – de trem
en avion – de avião
en métro – de metrô

en soie – de seda
en laine – de lã
en bois - de madeira
en fer – de ferro
en acier – de aço
en porcelaine - de porcelana

Por hoje é só! Nos vamos sexta-feira!