Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
UNIVERSIDADE DE SO PAULO
FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CINCIAS HUMANAS
DEPARTAMENTO DE LETRAS MODERNAS
PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM
LNGUA E LITERATURA FRANCESA
So Paulo
2010
UNIVERSIDADE DE SO PAULO
FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CINCIAS HUMANAS
DEPARTAMENTO DE LETRAS MODERNAS
PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM
LNGUA E LITERATURA FRANCESA
So Paulo
2010
FOLHA DE APROVAO
Carla Cavalcanti e Silva
Unidade e fragmento: uma leitura da composio proustiana a partir dos cadernos 53 e 55 de
Albertine.
Tese apresentada Faculdade
Filosofia, Letras e Cincias Humanas
Universidade de So Paulo para
obteno do ttulo de Doutor.
rea de Concentrao: Lngua
Literatura Francesa.
Aprovado em:
Banca Examinadora
Prof. Dr. _______________________________________________________________
Instituio: _______________________ Assinatura: ____________________________
Prof. Dr. _______________________________________________________________
Instituio: _______________________ Assinatura: ____________________________
Prof. Dr. _______________________________________________________________
Instituio: _______________________ Assinatura: ____________________________
Prof. Dr. _______________________________________________________________
Instituio: _______________________ Assinatura: ____________________________
Prof. Dr. _______________________________________________________________
Instituio: _______________________ Assinatura: ____________________________
de
da
a
e
AGRADECIMENTOS
Ao professor Philippe Willemart, pela orientao, confiana e pela liberdade incondicional
que me concedeu ao longo de toda a pesquisa.
professora e amiga Claudia Amigo Pino, pelos profcuos dilogos, pela inspirao e
amizade que me legou desde os tempos de minha graduao.
s professoras Leda Tenrio da Motta e Maria Ceclia de Queirz Pinto pela leitura atenta de
meu texto e pelas crticas e contribuies que tanto ajudaram na realizao deste trabalho.
Ao Bernard Brun e Nathalie Mauriac Dyer, responsveis pela equipe Proust em Paris, pela
tima acolhida que me propiciaram e pela ajuda na consulta aos manuscritos proustianos na
Bibliothque Nationale de France.
Pyra Wise, secretria do Fonds Proust no ITEM, pela ajuda sempre atenciosa e alegre e
pelas sugestes bibliogrficas preciosas.
Ao Sr. Guillaume Fau, responsvel pelo departamento dos manuscritos proustianos, um
sincero agradecimento pela autorizao conferida consulta dos manuscritos originais.
A todos os amigos do Laboratrio do Manuscrito Literrio, em especial aos da primeira
gerao, que contriburam, incontestavelmente, para minha formao.
A todos meus amigos proustianos, em especial a Rodrigo Brucoli, Jos Carlos Souza e Valter
Jos pelas belssimas conversas sobre a obra de Marcel Proust.
A todos os meus amigos que conheci nos anos de graduao e ps-graduao, pelo fervoroso
engajamento no estudo da literatura e da crtica e pela companhia, mesmo que virtual, mas
essencial nesses longos perodos de solido inevitveis na elaborao de uma tese.
s amigas Teresinha Natal Meirelles, pela reviso deste trabalho e Samira Murad pela reviso
do abstract.
Meire Knoll, minha primeira professora de francs, que graas sua paixo pela lngua
francesa, foi decisiva na escolha de minha carreira.
minha famlia pelo apoio constante e incondicional com relao s minhas escolhas,
minha me Mara, por todos os livros que me ofereceu, dos infantis at a minha primeira
edio em francs da obra Em busca do tempo perdido, ao meu pai Eduardo, pelas discusses
polticas, literrias e mundanas que tanto incitaram meu gosto pelas humanidades, minha
av Luclia pelas conversas to agradveis, aos meus irmos Rogrio e Renata, pelo
companheirismo e pelas boas risadas que ainda damos juntos, aos meus sobrinhos Vincius e
Rafael, pela energia e diverso incontestes.
Ao Leandro, pela leitura, reviso e sugestes concernentes a este trabalho, pelo
companheirismo intenso, pelas conversas inteligentes, pela calma, pacincia e, sobretudo, pela
forma sbia e madura com que lida com as adversidades.
Ao CNPq pela concesso da bolsa de doutorado, e Capes, pela concesso da bolsa sanduche
e pelo apoio financeiro para a realizao desta pesquisa.
RESUMO
SILVA, C.C. Unidade e fragmento: uma leitura da composio proustiana a partir dos
cadernos 53 e 55 de Albertine. 2010. 411f. Tese (Doutorado) Faculdade de Filosofia,
Letras e Cincias Humanas, Universidade de So Paulo, So Paulo, 2010.
Embora o romance Em busca do tempo perdido seja incontestavelmente uma obra inacabada,
no se trata, entretanto, de uma obra incompleta. Seu fechamento circular, promovido pelo
dilogo entre o primeiro e ltimo volumes, foi tema de grande parte da crtica proustiana.
Com relao sua composio, seu processo escritural passou por diversas mudanas e a
construo, equiparada execuo de uma catedral, poderia igualmente ser caracterizada pela
colagem, montagem ou costura dos fragmentos textuais esboados nos setenta e cinco
cadernos de rascunho. A busca pela unidade em meio a essa profuso de textos levou o
escritor atividade incessante de releitura e reescritura e, consequentemente, ao inacabamento
da obra. O trabalho que ora apresentamos tem por objetivo o estudo dessa composio, a
partir da leitura e anlise dos cadernos 53 e 55, ambos consagrados elaborao da histria de
Albertine.
Palavras-chave: Em busca do tempo perdido Marcel Proust Composio Unidade
Fragmento Histria de Albertine.
ABSTRACT
SILVA, C.C. Unity and fragment: a reading of the Proustian composition using exercise
books 53 and 55 of Albertine as a starting point. 2010. 411f. Thesis (PhD) Faculdade de
Filosofia, Letras e Cincias Humanas, Universidade de So Paulo, So Paulo, 2010.
Although the novel In Search of Lost Time is certainly unfinished, it is not an incomplete
work. Its round ending, promoted by the dialogue between the first and last volumes, was
the subject of much Proustian criticism. With respect to its composition, its writing process
has gone through many changes and the construction, equivalent to the execution of a
cathedral, could also be characterized by the process of montage or the stitching of textual
fragments contained in Prousts seventy-five exercise books. The search for unity amongst
this profusion of texts has led the writer to the ceaseless activity of rereading and rewriting
and thus to the incompleteness of the work. The analysis presented here is aimed at studying
this composition, having the reading and the analysis of exercise books 53 and 55, both
related to the elaboration of the story of Albertine, as a starting point.
Keywords: In Search of Lost Time Marcel Proust Composition Unity Fragment
Story of Albertine.
RSUM
SILVA, C.C. Unit et fragment: une lecture de la composition proustienne partir des
caheirs 53 et 55 dAlbertine. 2010. 411f. Thse (Doctorat) Faculdade de Filosofia, Letras e
Cincias Humanas, Universidade de So Paulo, So Paulo, 2010.
Quoique le roman la recherche du temps perdu soit indubitablement une oeuvre inacheve,
il ne sagit pourtant dune oeuvre incomplte. Sa clture circulaire, engendre par le dialogue
entre le premier et le dernier volumes, a t le thme de la plupart de la critique proustienne.
Par rapport sa composition, son processus scriptural a subi plusieurs changements et la
construction, compare lexcution dune cathdrale, pourrait tre galement caractrise
par le colage, le montage ou le faufilage des fragments textuels esquisss dans les soixantequize cahiers de brouillons. La qute de lunit dans cette profusion de textes a conduit l
crivain lactivit incessante de relecture et recriture et, par consquent linachvement
de loeuvre. Le prsent travail a pour but ltude de cet composition partir de la lecture et l
analyse des cahiers 53 et 55, tous deux consacrs llaboration de lhistoire dAlbertine.
Mots-cl : la recherche du temps perdu Marcel Proust Composition Unit Fragment
Histoire dAlbertine.
10
As citaes do romance de Marcel Proust foram feitas a partir da edio coordenada por
J-Y Tadi, publicada pela Gallimard, na coleo Bibliothque de La Pliade (1987-1989). A
fim de facilitar sua localizao, as citaes foram feitas entre parnteses no prprio corpo do
texto, enquanto as tradues dos trechos originais encontram-se em nota de p e foram
extradas da edio estabelecida pela Globo. As demais tradues, caso no faam meno
expressa a uma edio em portugus, so de responsabilidade da autora.
Du ct de chez Swann
CS
OJFF
Le ct de Guermantes
CG
Sodome et Ghomorre
SG
La prisonnire
LP
Albertine disparue
AD
Le temps retrouv
TR
Contre Sainte-Beuve
CSB
Jean Santeuil
JS
Pl. et J.
Correspondance
Corresp.
Cahier 53
C. 53
Cahier 55
C. 55
11
Mot
Toutes/s
Odet/Albertine
les/des
,/.
Mot *
leitura hipottica.
< >
12
SUMRIO
INTRODUO
13
41
53
2. A UNIDADE NO VESTIDO
2.1 A Prisioneira e o projeto Sainte-Beuve
68
74
79
94
107
3.4 As verses
118
136
146
4.3 A questo do je
160
CONSIDERAES FINAIS
177
BIBLIOGRAFIA
191
APNDICE
202
ANEXOS
326
13
Introduo
Proust termina essa coletnea aos 23 anos de idade, mas muitos dos textos haviam sido
produzidos ainda aos 14 anos. Essa antologia caracteriza-se por seu aspecto hbrido,
14
Sua primeira obra, Os Prazeres e os dias, que publicada por Calmann-Lvy em 1896, nos ensina muito sobre
o mtodo de seu autor e sobre seus temas. Ainda que o livro esteja longe de se igualar ao Em busca do tempo
perdido, ou mesmo a Jean Santeuil, quase tudo j est l, no estado de semente. O primeiro trao a sublinhar
que se trata de uma antologia de textos variados, mais de cinqenta. O escritor encontrou, desde sua juventude, a
maneira de escrever que ele no mudar e que o far to feliz e to infeliz: por fragmentos, por pedaos muito
diferentes em tamanho, tom e contedo.
4
Notamos que se trata sempre de cenas autobiogrficas, ainda no submetidas ao ponto de vista dos
personagens, da intriga, do imaginrio de uma fico. uma das razes de um grande abandono, o dessa massa
de pginas: contar sua vida, suas impresses, Proust, entre vinte e cinco e trinta anos, poderia; mas no dar-lhe
uma estrutura de conjunto, um princpio organizador.
15
Sejam quais forem as razes, tema que ser discutido ao longo desta tese, o fato que
Proust, em 1899, renuncia a Jean Santeuil e se empenha na traduo dos trabalhos do esteta
ingls John Ruskin. Em uma carta a Marie Nordlinger, o escritor afirma: Depuis une
quinzaine de jours je m'occupe un petit travail absolument diffrent de ce que je fais
gnralement, propos de Ruskin et de certaines cathdrales (Corresp., t. II, p. 377) 5.
Segundo Philip Kolb, nas notas que preparou para a edio das correspondncias proustianas,
esse pequeno trabalho era um estudo que constituiria o prefcio ao Bblia de Amiens e que
Proust publicaria em abril de 1900 na Gazette des Beaux-Arts e no Mercure de France.
Mas, o que era para ser apenas um estudo crtico e esttico dos livros de Ruskin
tornou-se um projeto de traduo que levou seis anos para ser concludo. Com um ingls
precrio, Proust contar com a ajuda de sua me e de Marie Nordlinger para traduzir os livros
do crtico de arte, La bible dAmiens e Ssame et le lys. Esse considervel desvio em direo
crtica de arte, sobretudo no estudo da arquitetura e das catedrais, e traduo, embora parea
excluir o projeto romanesco, refora-o substancialmente. Conforme Henry Lematre:
Or, la publication de Jean Santeuil apporte une prcieuse confirmation la
thse selon laquelle le contact avec Ruskin dtermina dans l'me de Proust
une sorte de rvolution spirituelle d'une plus profonde porte qu'une simple
influence littraire: (...) on s'accordera sans doute reconnatre que de Jean
Santeuil la Recherche, il y a plus qu'une volution; dans cet intervalle, il y
a, pour achever une continuit qui sans cela ne se ft point accomplie, une
dcouverte, dcouverte de soi-mme, et des multiples liens par lesquels se
rorganiseront secrtement les expriences observes et transposes
fragmentairement dans Jean Santeuil. (1953, p. 59)6
Faz uns quinze dias que me ocupo de um pequeno trabalho, absolutamente diferente do que fao geralmente, a
propsito de Ruskin e de certas catedrais.
6
Ora, a publicao de Jean Santeuil traz uma preciosa confirmao tese segundo a tese de que o contato com
Ruskin determinou, na alma de Proust, uma espcie de revoluo espiritual de um alcance mais profundo que de
uma simples influncia literria: (...) concordar-se- talvez em reconhecer que de Jean Santeuil Recherche h
mais que uma evoluo; nesse intervalo, para encerrar uma continuidade que sem isso no seria levada a cabo,
h uma descoberta de si mesmo e das mltiplas ligaes pelas quais se reorganizariam, secretamente, as
experincias observadas e transpostas fragmentariamente em Jean Santeuil.
16
em Jean Santeuil. Tadi declara que La plume qui a commenc Jean Santeuil ne ressemble
gure celle qui trace les premires lignes de Sur la lecture. (1987, p. XXIV-XXV)7.
Na verdade, o estudo profundo dos trabalhos de Ruskin permitiu a Proust um
enriquecimento da linguagem artstica, o crescimento de sua cultura e, o que consideramos
mais importante, forneceu-lhe uma reflexo crtica com relao ao seu projeto romanesco. O
escritor descobre a idolatria ruskiniana que toma o belo pelo verdadeiro e critica esse
deslumbramento na Recherche por meio dos idlatras da arte, como Swann.
Essa maneira de aprender a ver o mundo a partir do olhar do outro ainda mais
evidente em outros projetos de Proust, como os pastiches. O escritor, a partir de um fato real,
o affaire Lemoine8, imitava voluntariamente o estilo de alguns escritores como Balzac,
Flaubert, Sainte-Beuve etc., em textos que, em sua maioria, eram publicados no Figaro. Sem
dvida, os pastiches podem ser considerados como um exerccio de estilo, nos quais Proust
buscava uma forma maneira dos escritores pastichados, mas no devemos esquecer o carter
zombeteiro e irnico desses textos com relao a esses autores.
Escrever pastiches era, ao mesmo tempo, um modo de mostrar o conhecimento
profundo da literatura feita por esses escritores, sua capacidade e genialidade de imit-los,
marcando, com isso, sua originalidade, sua diferena a respeito desses grandes autores da
literatura francesa.
Todavia, os pastiches no foram simplesmente uma etapa evolutiva da escritura
proustiana que desembocaria na Recherche e que seria deixada de lado. Pensemos no romance
Le Temps retrouv e na presena significativa do pastiche dos Goncourt. Segundo Jean Milly:
Sans entrer dans une comparaison dtaille des deux pastiches Goncourt,
rappelons que celui de la Recherche est peu prs contemporain, pour la
rdaction, des additions apportes au premier. On y retrouve, surtout dans
7
A pluma que comeou Jean Santeuil no se parece mais com aquela que traa as primeiras linhas de Sobre a
leitura.
8
Engenheiro francs preso e julgado por ter enganado o diretor da De Beers, empresa que comercializava
minrios e diamantes, vendendo-lhe uma tcnica secreta de fabricao de diamantes.
17
son dbut, l'imitation trs dense des mmes traits formels et des mmes
thmes. Mais peu peu, ces ressemblances deviennent plus diffuses: le
second pastiche a moins de prtentions mtalinguistiques et comiques. Il
prsente, en revanche, un plus grand intrt littraire et thorique. Littraire,
parce qu'il met en scne, sous un jour nouveau, des personnages du roman
dj bien connus, et s'intgre par l l'ensemble de l'uvre. Thorique, en
illustrant par l'exemple l'esthtique des Goncourt, pour la comparer celle
du Narrateur, c'est--dire en fait celle de Proust lui-mme. Elles s'opposent
comme un art des apparences et un art des relations profondes. Aussi cet
pisode prend-il place juste titre, comme repoussoir, dans l'expos de
principes qu'est Le Temps retrouv. (1970, p. 156)9
Possuindo dois estados de rascunho, esse pastiche procura, pouco a pouco, reforar a
diferena literria e esttica existente entre os Goncourt e o narrador proustiano, e por que no
dizer, Proust propriamente dito. Seu objetivo no apenas escrever maneira de, mas oporse a essa forma de escrita e a esse modo de ver o mundo. O exerccio do pastiche, da imitao,
no se restringe apenas a esse episdio, mas se apresenta, na Recherche, por meio dos
personagens que tambm falam maneira de, como Mme. de Villeparisis, muito prxima
das noes estticas proferidas por Sainte-Beuve.
Com relao a outro projeto igualmente inacabado do escritor, o Contra Sainte-Beuve,
Proust pretendia fazer uma discusso terica sobre o mtodo do crtico francs a partir, de um
relato ficcional. O livro seria uma conversao com a me sobre um artigo do protagonista
publicado no Figaro. Essa tendncia fico e discusso esttica desempenhou um papel
decisivo na passagem do projeto Sainte-Beuve Recherche. Tadi afirma que esse texto seria
uma primeira verso da obra literria de Proust, ao passo que Bernard Brun, restringindo seu
alcance ao ltimo livro da Recherche, afirma:
Mais en remontant dans l'autre sens, il faut bien reconnatre que Le temps
retrouv n'est qu'un dernier tat du Contre Sainte-Beuve, projet de critique et
d'esthtique littraires sur lequel Proust a travaill pendant deux ans au
9
Sem entrar em uma comparao detalhada dos dois pastiches Goncourt, lembremos que o da Recherche mais
ou menos contemporneo, pela redao das adies ao primeiro. Encontramos, sobretudo no comeo, a imitao
muito densa dos mesmos traos formais e temas. Mas, pouco a pouco, essas semelhanas tornam-se mais
difusas: o segundo pastiche tem menos pretenses metalingsticas e cmicas. Em compensao, ele apresenta
um grande interesse literrio e terico. Literrio porque pe em cena sob um novo aspecto, personagens j
bastante conhecidos do romance, integrando-se ao conjunto da obra. Terico, pois ilustra, por exemplo, a esttica
dos Goncourt, comparando-a do Narrador, ou seja, na verdade, de Proust. Elas se opem como uma arte das
aparncias e uma arte das relaes profundas. Tambm este episdio tem seu lugar justificado como contraste na
exposio dos princpios que o Tempo redescoberto.
18
10
Mas, remontando em outro sentido, deve-se reconhecer que o Tempo redescoberto um ltimo estado do
Contra Sainte-Beuve, projeto de crtica e esttica literrias no qual Proust trabalhou pelos menos durante dois
(1908-1909), mas que nunca terminou. Essa filiao problemtica entre um ensaio e um romance explica a
persistncia, nos rascunhos da Recherche, das notas de crtica e esttica que prosseguem a reflexo sobre SainteBeuve ao mesmo tempo em que o escritor afirma sua inteno de integr-los ao seu romance em construo.
11
Proust escreve, na verdade, de duas maneiras nos cadernos destinados a Sainte-Beuve. Encontramos escrito
de forma clssica o captulo sobre o mtodo Sainte-Beuve, bem como os fragmentos sobre Nerval e Flaubert,
enquanto os captulos concernentes a Balzac e Baudelaire so inteiramente redigidos sob a forma de uma
conversa com mame. Conferncia proferida no Collge de France.
12
Sou incapaz de dizer o gnero.
19
13
Essa travessia literria, to semelhante ao trajeto das iniciaes, cheio de trevas e iluses, fez-se por meio
do pastiche (qual melhor testemunho de fascinao e desmistificao que o pastiche?), da paixonite desvairada
(Ruskin) e da contestao (Sainte-Beuve).
14
A construo inflexvel, eis justamente aquilo que eu gostaria de te mostrar por meio de alguns exemplos bem
surpreendentes. Carta escrita e enviada a Rosny an em 23/12/1919.
20
15
(...) o ltimo captulo do ltimo volume foi escrito imediatamente aps o primeiro captulo do primeiro
volume. Todo o entre-dois foi escrito em seguida. Carta a Rosny an. Este e todos os outros grifos so
nossos.
16
(o ltimo captulo do ltimo volume, no publicado, foi escrito imediatamente aps o primeiro captulo do
primeiro volume. Carta a Paul Souday.
17
Peo-te, no tenha, de nenhum modo, a idia de que sejam coletneas de lembranas. O ltimo captulo do
ltimo volume, ainda no publicado, foi escrito antes do primeiro captulo do primeiro volume. Carta a Alberto
Lumbroso.
21
De fato, esse romance que pode parecer prolixo em uma primeira leitura, trai em uma segunda ou terceira,
uma estrutura sbia e sutil. Mas h algo mais: , no geral, essa mesma estrutura que revela ou precisa sua
significao. A Recherche uma dessas obras sobre as quais podemos dizer que seu contedo est dentro de sua
forma.
19
pouco a pouco, qualquer coisa poderia se inserir no meio.
20
(...) primeira pgina do primeiro volume se sobrepe a ltima frase do ltimo volume. Carta a Denys
Amiel.
21
Desconhecem demais, com efeito, que meus livros so uma construo. (...) No podero neg-la quando a
ltima pgina do Tempo redescoberto (escrita antes do resto do livro) fechar-se exatamente sobre a primeira de
Swann. Carta a Benjamin Crmieux.
22
singular, na expresso de encerramento da obra dans le Temps. Para muito alm da forma,
a noo de tempo esboada no primeiro romance finalmente compreendida pelo herinarrador somente na concluso do ltimo livro.
No incio, encontramos um narrador s voltas com seu sono entrecortado que,
perpassado por momentos de sonho e viglia, promove uma srie de confuses a respeito do
tempo e do espao em que vive.
A profuso de anos e lugares pelos quais o sujeito da narrativa passou foi
desencadeada tanto pela obscuridade do ambiente como pelo sono que propicia, por seu
carter de desprendimento com a realidade, um contato profundo com a memria. Para o
narrador proustiano:
Un homme qui dort, tient en cercle autour de lui le fil des heures, lordre des
annes et des mondes. Il les consulte dinstinct en sveillant et y lit en une
seconde le point de la terre quil occupe, le temps qui sest coul jusqu
son rveil; mais leurs rangs peuvent se mler, se rompre. (CS, p. 5)22
A conscincia instintiva, e essa ruptura entre presente e passado promove quase que
um desconhecimento de si prprio: et quand je mveillais au milieu de la nuit, comme j
ignorais ou je me trouvais, je ne savais mme pas au premier instant qui jtais (CS, p. 5)23.
A noo de identidade e a memria da dimenso temporal so subitamente apagadas,
causando a ruptura da percepo de si mesmo: javais seulement dans sa simplicit premire,
le sentiment de lexistence comme il peut frmir au fond dun animal (CS, p. 5)24.
situao de obscuridade, na qual tudo vacila Qui est-il? Il ne le sait plus, et il ne
le sait plus, parce quil a perdu le moyen de relier le lieu et les moments de son existence
antrieur. Sa pense trbuche entre les temps, entre les lieux (POULET, 1988, p. 13) ,
22
Um homem que dorme mantm em crculo em torno de si o fio das horas, a ordem dos anos e dos mundos.
Ao acordar consulta-os instintivamente e neles verifica em um segundo o ponto da terra em que se acha, o tempo
que decorreu at despertar; essa ordenao, porm, pode-se confundir e romper. (Trad., p. 22)
23
assim, quando acordava no meio da noite, e como ignorasse onde me achava, no primeiro instante nem
mesmo sabia quem era. (Trad., p. 23)
24
tinha apenas, em sua singeleza primitiva, o sentimento da existncia, tal como pode fremir no fundo de um
animal. (Trad., p. 23).
23
sobrepe-se uma das cenas de maior brilho e poder rememorativo, a da madeleine, que faz
desabrochar a cidadezinha de Combray e toda a experincia contida nesta parcela de vida do
narrador-heri. De uma perspectiva truncada do passado, da casa da tia Lonie e da cidade de
Combray, que no passava de um pan lumineux, dcoup au milieu dindistinctes
tnbres (CS, p. 43)25, o narrador resgata uma histria de vivncias, uma parte significante de
seu passado que s pde aflorar no pelo esforo da inteligncia, mas pelo acaso de uma
sensao. Esse jogo entre claro-escuro dar-se-, posteriormente, no ltimo volume da
Recherche, no qual uma seqncia imbatvel de memrias involuntrias, prefiguradas pela
madeleine, colocaro o heri, desiludido com sua vocao, no caminho da arte ou melhor, da
compreenso da arte.
O episdio do bolinho com o ch, embora possua uma fora incontestvel para a
narrativa, no explica a importncia desses momentos privilegiados e mesmo o narrador
afirmando Javais cess de me sentir medocre, contingent, mortel. Do avait pu venir cette
puissante joie? (CS, p. 44)26, Proust posterga essa descoberta que ser revelada somente no
final de sua obra. Essa cena inaugural no recupera somente um passado, pois lana
claramente a narrativa em um futuro, em um porvir, protelando e prometendo sua explicao:
(quoique je ne susse pas encore et dusse remettre bien plus tard de dcouvrir pourquoi ce
souvenir me rendait si heureux) (CS, p. 47)27.
O relato de uma espcie de busca anunciada no primeiro volume parece ser, portanto,
o fio principal do tecido da Recherche, na qual o narrador, envolto primeiramente por uma
obscuridade e uma circularidade alternante de pocas e quartos, percebe o que chama de
tempo em estado puro, ou seja, a justaposio de um presente e um passado, ou melhor, de
uma sensao que no se restringe a esses momentos, embora tenha sido experimentada em
25
24
ambos. Como define o narrador proustiano: Rien quun moment du pass? Beaucoup plus,
peut-tre; quelque chose qui, commun la fois au pass et au prsent, est beaucoup plus
essentiel queux deux (TR, p. 450)28. A descoberta abarca a noo de tempo, mostrando que
um passado longnquo no est perdido para sempre, e mais do que isso, demonstrando que
esse tipo de memria advinda das sensaes promove a interseco entre um piso desigual e
Veneza, um tilintar de colher e as rvores vistas na viagem de trem, um guardanapo
demasiadamente engomado e Balbec. Essa conjuno entre elementos altamente distintos
suscitados pela memria seria, na verdade, um esboo da arte, ou em outros termos, a vida
fornecendo a matria artstica e prefigurando aquilo que, formalmente, a arte deveria buscar.
Como explica o narrador:
Alors ma mmoire affirmait sans doute la diffrence des sensation; mais elle
ne faisait que combiner entre eux des lments homognes. Il nen avait plus
t de mme dans les trois souvenirs que je venais davoir et o, au lieu de
me faire une ide plus flatteuse de mon moi, javais au contraire presque
dout de la ralit actuelle de ce moi. (TR, p. 452)29
Apenas um momento do passado? Muito mais, talvez: alguma coisa que, comum ao passado e ao presente,
mais essencial do que ambos. (Trad., p. 153)
29
A memria me afirmava sem dvida ento as diferenas de sensaes, mas nada fazia alm de combinar entre
si elementos homogneos. No sucedia o mesmo com as trs lembranas que me acabavam de assaltar e nas
quais, em vez de colher uma idia mais lisonjeira de mim mesmo, encontrara, ao contrrio, quase a dvida da
realidade atual de meu eu. (Trad., p. 154)
30
Uma hora no apenas uma hora, um vaso repleto de perfumes, de sons, de projetos e de climas. O que
chamamos realidade uma determinada relao entre sensaes e lembranas a nos envolverem (Trad., p. 167)
25
Tudo parece fazer sentido: o tempo fugidio, da alternncia dos quartos em meio
escurido, da existncia truncada e restrita ao drama do beijo materno, finalmente
apreendido na figura de Mlle. Saint-Loup e nos velhos presentes na matine do prncipe de
Guermantes. No se trata mais de um tempo que vacila, escapa e no se fixa, mas de um
tempo materializado no corpo dos personagens: Le temps incolore et insaisissable stait,
pour que pour ainsi dire je puisse le voir et le toucher, matrialis en elle, il lavait ptrie
comme un chef-doeuvre. (TR, p. 608-9)32, ou ainda, Javais le vertige de voir au-dessous
de moi, en moi pourtant, comme si javais des lieues de hauteur, tant dannes (TR, p.
624)33 ; e mais uma vez, repetindo esse jogo entre claro-escuro, a Recherche que comea em
uma noite indeterminada, termina em uma matine muito bem definida.
La boucle est boucle, diriam os franceses, e assim, por muitos anos, a crtica
proustiana leria a Recherche nesta chave, nessa incontestvel, desejada e fabricada
composio, nesse fechamento da obra sobre si mesma, do romance do romance. Contudo,
se retomarmos a passagem sobre a literatura e a catedral, encontraremos antes uma noo de
inacabamento do que propriamente de equilbrio e simetria.
Et dans ces grands livres-l, il y a des parties qui nont eu le temps dtre
esquisses, et qui ne seront sans doute jamais finies, cause de lampleur
mme du plan de larchitecte. Combien de grandes cathdrales restent
inacheves! (TR, p. 610)34
31
Podem-se alinhar indefinidamente, numa narrativa, os objetos pertencentes ao stio descrito, mas a verdade s
surgir quando o escritor tomar dois objetos diversos, estabelecer a relao entre eles, anloga no mundo da arte
relao nica entre causa e efeito no da cincia, e os enfeixar nos indispensveis anis de um belo estilo. (...) A
relao pode ser pouco interessante, medocres os objetos, pobre o estilo, mas sem isso nada se faz. (Trad., p.
167)
32
O tempo incolor e fugidio se havia, a fim de que eu o pudesse por assim dizer ver e tocar, materializado nela,
modelando-a como uma obra prima. (Trad., p. 278)
33
Dava-me vertigem ver, abaixo de mim e no obstante em mim, como se eu tivesse lguas de altura, tantos
anos. (Trad., p. 291)
34
Nos grandes livros dessa natureza, h partes apenas esboadas, que no poderiam ser terminadas, dada a
prpria amplido da planta arquitetnica. Muitas catedrais permanecem inacabadas. (Trad., p. 279). Preferimos,
no entanto, traduzir planta arquitetnica por planta do arquiteto para manter a relao estabelecida por
Proust entre o arquiteto e o escritor.
26
Tudo est escrito, mas tudo deve ser retomado. Carta a Andr Beaunier enviada em 1913.
27
origens j haviam sido delineadas em outro texto proustiano, La fin de la jalousie, do livro
Les plaisirs et les jours. A histria de Albertine permitir tambm entender a transformao
de parte do projeto Sainte-Beuve, de certo modo autobiogrfico, em um projeto de grande
envergadura ficcional, no qual a busca por uma verdade ainda se dar, ainda que por meio de
um heri-narrador. Se Proust assume o carter filosfico de sua obra ctait justement la
recherche de la Vrit que je partais (Corresp., t. XIII, p. 99)36 ele teve de se haver com a
composio concreta da Recherche e com outra busca no menos importante, a do heri por
sua vocao literria.
A histria de Albertine modifica boa parte do curso inicial da obra proustiana En
1916 le manuscrit pour le futur Guermantes II est achev, mais tout est dj transform depuis
deux ans, non seulement par la Guerre et linterruption de la composition, mais surtout par l
invention dAlbertine (BRUN,2006)37 , mas intensifica essa busca, sendo ela do heri ou
de Marcel Proust.
Todavia, no foi apenas a partir da histria dessa herona que a obra proustiana viu-se
irremediavelmente fadada ao inacabamento, escrita sem fim, ou, se quisermos, aux
minutieuses peintures38 s quais o escritor se dedicaria at o final de sua vida. Basta olhar os
ndices manuscritos e publicados para verificar que o crescimento do texto proustiano se deu
ainda em etapas anteriores inveno da herona, em 1913-1914.
I.
36
era justamente em busca da verdade que eu partia. Carta a Jacques Rivire de 1914.
Em 1916, o manuscrito para o futuro Guermantes II est acabado, mas tudo j est transformado h dois anos,
no somente pela Guerra e a interrupo da composio, mas, sobretudo pela inveno de Albertine.
38
Expresso citada na epgrafe desta introduo e que provm de uma carta enviada a Jacques Rivire em 1920.
37
28
39
Para uma comparao mais detalhada dos ndices anunciados e dos realmente publicados com os romances,
ver GENETTE, Grard. Le paratexte proustien. Cahiers Marcel Proust n 14, p. 21-24.
29
Como pudemos perceber, de um projeto inicial de dois volumes, Proust anuncia, pela
editora Grasset, trs volumes que sero, em 1918, transformados em cinco, para, por fim,
serem acrescidos mais trs romances cujos ndices nunca foram anunciados La prisonnire,
La fugitive e Le temps retrouv encerrando a obra, deste modo, em sete volumes Sodoma
e Gomorra II juntando-se sua primeira parte.
Essa dilatao da obra proustiana, essa surnourriture empregada pelo escritor aos
seus textos sempre foi uma das caractersticas marcantes da composio da Recherche. A
histria de Albertine seria, nesses termos, um movimento natural da escritura proustiana e no
uma anormalidade ou um desvio do primeiro projeto romanesco, tal como afirmavam
diversos crticos salientados por Nathalie Mauriac Dyer:
(...) lpisode dAlbertine o certains voient aujourdhui un organe mutil,
dautres voyaient hier, cause du mouvement dcriture inverse (le
dveloppement de lpisode partir de 1913-1914) une norme
excroissance maladive, une tumeur monstrueuse sur le corps jusque l
harmonieux du roman. (2008)40
(...) o episdio de Albertine no qual alguns vem hoje um rgo mutilado, outros viam ontem, por causa do
movimento inverso (o desenvolvimento do episdio a partir de 1913-1914) uma enorme excrescncia mals,
um tumor monstruoso sobre o corpo at ento harmonioso do romance. A autora refere-se, neste artigo,
datilografia de Albertine disparue encontrada por Claude Mauriac em 1986, na qual Proust teria modificado, no
manuscrito XV, o local da morte da herona, eliminando assim grande parte dos textos escritos nos cadernos XII
e XIV, e integralmente os do caderno XIII, tema que ser tratado no captulo I.
41
Pelos volumes seguintes e os ltimos, para mim h pouco a fazer, e a rigor, depois de dar algumas
explicaes a voc ou a Jacques, meus cadernos podem ser publicados tais como esto, em caso de
30
acontecimento importuno.
42
Ento farei como se ns devssemos estar nas livrarias em 1 de Maio. No darei um segundo a menos de
esforo. Mas continuo persuadido de que ns s seremos lanados em 1 de Maio de 1923. E, como tenho tantos
livros a te oferecer que se eu morrer nunca sero publicados (Em Busca do Tempo perdido mal comeou), por
outro lado, em Maio de 1923 tero esquecido os personagens que em Maio de 1922, isto ser desastroso.
43
pois, pregando aqui e ali uma folha suplementar, eu construiria meu livro, no ouso dizer ambiciosamente
como uma catedral, mas modestamente como um vestido. (Trad., p. 280)
31
Para mim, compor no nada. Mas emendar, recolocar, isto ultrapassa minha coragem. Carta enviada a
Gaston Gallimard em 1922.
45
S uma palavra, dentre as quais voc tinha me dito, causou-me desgosto. Por que voc se desespera para
terminar sua obra? Estou certo de que voc a terminar. Carta de Jacques Rivire a Proust de 1922.
46
A transcrio integral do caderno 53 de minha responsabilidade e se encontra no apndice, no final desta
tese. A do caderno 55, cujos flios analisados neste trabalho constam nos anexos B foi realizada por Shuji
32
A passagem apresentada acima se refere possvel compra por Jacques Doucet das
provas corrigidas do romance Sodoma e Gomorra II. Parece-nos flagrante o receio do escritor
diante da possibilidade de seus manuscritos pararem em bibliotecas pblicas e serem alvo de
pesquisas e estudos. As preocupaes de Marcel Proust so aclaradas ainda nessa mesma
carta, quando o autor confessa:
Or la pense ne mest pas trs agrable que nimporte qui (si on se soucie
encore de mes livres) sera admis compulser mes manuscrits, les comparer
au texte dfinitif, en induire des suppositions qui seront toujours fausses
Kurokawa e Nathalie Mauriac e cedida gentilmente por esta ltima. Constam ainda no anexo A, os inventrios
dos cadernos aqui estudados, feitos pela equipe Proust de Paris.
47
Ora, mesmo se voc ou vocs no tivessem me pedido para esperar antes de vender, ainda no teria vendido.
No que eu ache o preo muito baixo. Pelo contrrio, se eu vender, tenho a inteno de baixar para 5000 o
conjunto. Mas o que me faz hesitar que as bibliotecas desse senhor devem, aps sua morte, pertencer ao
Estado
33
Embora saibamos que esse nimporte qui nos concerne diretamente, o que
impressiona neste texto que Proust praticamente resumiu, com quase meio sculo de
antecedncia, a disciplina que nasceria no final dos anos 60 e teria como principal objeto os
manuscritos de escritores, a Crtica Gentica. Mais espantoso ainda que, tendo certamente
conscincia do carter hbrido, compsito e catico de seus cadernos, vislumbra com grande
perspiccia toda a problemtica que seus escritos privados suscitariam nos crticos e leitores
desses rascunhos.
Resumindo, toda a pesquisa desenvolvida da dcada de setenta at hoje sobre os
manuscritos proustianos incidiu sobre a evoluo de [seu] pensamento, como a anlise de
variantes, personagens, nomes etc., e sua maneira de trabalhar, seja por fragmento, por
clatement (estouro, disperso) de seu texto ou pelo gonflement (dilatao) de sua escrita.
Contudo, perguntamo-nos se os prprios romances publicados do escritor j no
motivariam esse tipo de leitura que permeia to fortemente a anlise de seus cadernos. Ora,
um romance que fala sobre o romance, que reflete sobre a maneira pela qual algum se torna
escritor, deixando ao pblico uma escrita lacunar, fragmentria, onde encontramos uma
profuso de repeties de imagens, formas, sonoridades, leitmotiv que aparecem de forma
constelar, evidencia, no mnimo, uma construo.
Em outras palavras, os textos publicados de Proust trazem, por si s uma forte
reverberao da maneira pela qual foram compostos, fazendo com que a presena dos
manuscritos no seja algo indispensvel para se falar, por exemplo, de escritura ou de
processos de criao.
48
Ora, no me muito agradvel a idia de que qualquer um (se algum ainda se preocupar com meus livros)
possa examinar meus manuscritos, compar-los ao texto definitivo, tirando suposies que sero sempre falsas
sobre minha maneira de trabalhar, sobre a evoluo do meu pensamento.
34
H diversos estudos que refletem sobre essas questes a partir do romance, mas para
ficarmos com alguns exemplos, citamos Philippe Willemart49 que trata da questo da incerteza
um dos elementos constitutivos do processo escritural a partir de episdios especficos e
bem conhecidos como o da Madeleine.
Outro caso o trabalho de dissertao de Jos Carlos Souza50 que explora a noo de
escritura por meio da personagem Albertine e de sua representao mltipla e fugidia no
romance, afirmando que ela seria uma espcie de alegoria do processo escritural.
Notamos que a preocupao de Marcel Proust com a leitura de seus manuscritos foi,
parcialmente, em vo, pois seus romances poderiam provocar reflexes acerca de sua forma
de trabalhar. No entanto, frisamos que apenas por um lado ela foi v, pois sabemos que um
manuscrito no se deixa ler como um livro e que eles, inegavelmente, carregam consigo, de
maneira mais explcita e visceral, o trabalho de uma vida
Mas, dentre as inquietaes levantadas pelo escritor, gostaramos de destacar sua
afirmao categrica sobre a falsidade que as anlises de seus cadernos acarretariam. Afora o
teor radical contido nessa declarao, um pesquisador do manuscrito deve sempre refletir
sobre ela. Ser que, a partir de um pequeno recorte, de um manuscrito apenas, somos capazes
de especular sobre a forma de escrever de um autor ou ser que s podemos nos ater a ela
quando circunscrita a um objeto de anlise, seja ele um manuscrito, uma caderneta, uma
pgina etc.?
Obviamente, no pretendemos responder a essa questo de maneira epistemolgica,
pois seria desprezar as caractersticas e importncias de cada objeto de estudo. A escrita de
Proust no ser como a de um Zola, ou a de um Flaubert e dentro do corpus proustiano, h
49
Cf. O conceito de incerteza em Marcel Proust. In: WILLEMART, Philippe. Crtica Gentica e psicanlise.
p. 145-154.
50
Cf. SOUZA, Jos Carlos. Balbertinec: um litoral lombre des jeunes filles en fleurs, 2009.
35
diferenas significativas entre os diversos tipos de cadernos utilizados nas etapas de escritura
e os procedimentos escriturais propriamente ditos.
Resumidamente, o corpus proustiano atual composto de 75 cadernos de rascunho, 20
cadernos de mise au net51 e uma srie de folhas avulsas contidas em uma caixa cinza. Nela,
encontramos tanto papis que provavelmente caram dos cadernos, quando Proust os
fragilizava arrancando suas folhas, como pedaos de textos e de paperoles52. H tambm 18
volumes de datilografias e 14 volumes de provas. Os 62 primeiros cadernos entraram na
Biblioteca Nacional da Frana em 1962, sendo classificados por Florence Callu53. Quando
dizemos primeiros no nos referimos de forma alguma ordem cronolgica escritural
desses cadernos, mas apenas ordem de entrada nos arquivos da BNF.
A prpria numerao desses manuscritos completamente contestvel. A ttulo de
organizao, Callu estipulou cotas a cada documento com base tanto em uma leitura geral dos
rascunhos, quanto na ordem de chegada dos mesmos, o que gerou, evidentemente, muitas
discrepncias. Atualmente, fundamentados nas pesquisas genticas desenvolvidas de modo
mais detido, sabemos, por exemplo, que o caderno 58 anterior ao 5754, ambos dedicados ao
Tempo Redescoberto e, para ficarmos no mbito dos cadernos que sero analisados no
presente trabalho, sabemos que o caderno 71 anterior ao 53 e ao 55, todos dedicados direta
ou indiretamente Prisioneira.
Somente vinte e trs anos depois, em 1985, os cadernos 63 a 75, que estavam em
poder do colecionador Jacques Gurin, entraram para a BNF, completando, deste modo, o
51
36
55
Uma bela encadernao fabricada para as necessidades da causa assinala um fracasso da classificao
temtica operada pela BNF: no so restos, dejetos, e sua explorao difcil, mas apaixonante, pois longe de
formar redaes rejeitadas pelo escritor, so, em geral, folhas redigidas dentro dos cadernos e cortadas para
preparar diretamente as datilografias.
37
56
Podemos hoje nos apoiar em um melhor conhecimento que temos da gnese. Esta, precisemos, no segue
uma progresso regular, mas feita de inmeros fragmentos sucessivos, freqentemente anulados e retomados,
ordenados segundo construes igualmente experimentais e moventes.
57
Proust no escondeu ter queimado alguns de seus cadernos, cujos lugares vazios os pesquisadores podem s
vezes designar atualmente.
38
39
Outro ponto a ser reavaliado que nos atemos, como dissemos, a apenas um caderno
dentro de um conjunto de 75. No desejamos com essa colocao dar a entender que uma boa
crtica de manuscritos s possa ser feita se analisarmos uma grande quantidade de
documentos. H muitos exemplos que provam o contrrio, mas para o caso proustiano,
salientamos que a heterogeneidade dos rascunhos e sua caracterstica compsita so fatores
incontestveis e sobremaneira importantes.
Notamos, em alguns cadernos, textos mais limpos, com poucas adies que indicam
uma cpia de textos anteriormente desenvolvidos e que possuem deste modo, uma seqncia
textual mais facilmente detectvel. Em outros, encontramos uma excessiva quantidade de
rasuras, de movimentos e fragmentos textuais hesitantes, demonstrando estados incompletos
de escritura e conseqentemente, episdios mais isolados.
Outros cadernos esto completamente mutilados, o que pode denotar o provvel
deslocamento de flios para os cadernos de mise au net, sugerindo que os textos poderiam
estar muito prximos dos publicados e, portanto se situariam em um nvel de elaborao mais
avanada. desnecessrio comentar que esse tipo de caderno contm um grau lacunar muito
alto e que seu estudo muitas vezes implica numa busca pelos flios deslocados para que se
tenha uma idia do documento tal como ele era inicialmente58.
Em suma, dizer que os manuscritos proustianos no possuem cronologia e seqncia
algumas foi uma afirmao categrica e genrica sobre a forma de compor de Proust, que
ignora os diversos outros procedimentos que encontramos nos demais cadernos. Alm disso,
no podemos menosprezar a durao da escrita proustiana que comeou, no caso do Em
busca do Tempo perdido, em 1908 e terminou, juntamente com a morte do escritor, em 1922.
58
Apesar das dificuldades de tal tarefa e de sua contestvel eficcia e contribuio para os estudos do
manuscrito, o projeto de edio dos cadernos de Proust, promovido pela editora belga Brpols e pelas equipes
francesa, japonesa e brasileira, tem o objetivo de reconstituir os cadernos mutilados e apresent-los ao pblico
como eram em seu estado inicial.
40
41
Captulo 1
A histria de Albertine: o fim da catedral?
No se deve esquecer as importantes tradues de Ruskin, bem como os numerosos artigos de crtica literria
e de esttica, assim como os pastiches que permitiram a Proust fixar suas idias e seu estilo. Mas esses materiais
foram completamente transformados pelo projeto do Contra Sainte-Beuve (fim de 1908). Um projeto
contraditrio: uma crtica da conversao por meio de uma discusso com Mame.
60
O romance nasceu em 1909 de uma reutilizao dos materiais narrativos constitudos pelas obras de
juventude (...): principalmente Jean Santeuil, descontnuo, interrompido (duas maiores caractersticas da
escritura proustiana).
42
O primeiro volume, Le temps perdu, foi apresentado a diversos editores, tais como
Fasquelle, Ollendorf, Gallimard e Grasset, tendo sido finalmente publicado por este ltimo
em 1913. O ndice que constava no anncio dos prximos tomos Pour paratre en 1914 ,
nomeados com o ttulo geral de la recherche du temps perdu, j continha uma diviso
tripartida do romance. Alm do primeiro tomo, cuja configurao era idntica que lemos
hoje Combray, Un amour de Swann e Nom de pays: le nom h o anncio de mais dois
volumes, Le ct de Guermantes e Le temps retrouv, cujos subttulos das sees eram: Chez
Mme. Swann, Nom de pays: le pays, Premiers crayons du Baron de Charlus et de Robert de
Saint-Loup, Noms de personnes: la duchesse de Guermantes, Le salon de Mme. de
Villeparisis62 para o segundo tomo e para o terceiro e ltimo volume:
lombre des jeunes filles en fleurs, La princesse de guermantes, M. de
Charlus et les Verdurin, Mort de ma grand-mre, Les intermittences du
coeur, Les Vices et les Vertus de Padoue et Combray, Madame
Cambramer, Mariage de Robert de Saint-Loup, Ladoration perptuelle.
(GENETTE, 1987, p. 21-2)63
61
As intermitncias do corao: Tomo I: O tempo perdido (712 folhas datilografadas). 1 parte: Combray/2
parte: Um amor de Swann/3 parte: Nome de terras: o nome; Em torno da sra. Swann; Nomes de terras: a terra,
etc. Tomo II: O tempo redescoberto (em cadernos): Eu dou um ttulo diferente aos dois volumes e os farei
publicar em apenas dez meses de intervalo.
62
Em casa da sra. Swann, Nome de terras: a terra, Primeiros retratos do Baro de Charlus e de Robert de SaintLoup, Nomes de pessoas: a duquesa se Guermantes, O salo da sra. de Villeparisis.
63
sombra das raparigas em flor, A princesa de Guermantes, Sr. de Charlus e os Verdurin, Morte de minha
av, As intermitncias do corao, Os Vcios e Virtudes de Pdua e Combray, Sra. de Cambremer, Casamento
de Robert de Saint-Loup, A adorao perptua.
43
O crtico refere-se frase On verra plus tard que, pour de tout autres raisons, le
souvenir de cette impression devait jouer un rle important dans ma vie 65 que encerra a cena
de Montjouvain e as consideraes do narrador-heri a respeito da idia de sadismo revelada
por esse episdio de relao homossexual entre as duas jovens. Empregando o mesmo recurso
utilizado repetidamente na Recherche, Proust, em um acrscimo tardio, anuncia os
desdobramentos dessa situao em agosto de 1913. Essa data tornou-se o marco da inveno
da histria de Albertine que como sabemos, ir declarar sua amizade com Mlle. Vinteuil,
fazendo com que o protagonista desconfie de sua sexualidade e decida lev-la a Paris para
vigi-la de perto. Essa simples frase prefigura, portanto, toda a essncia da histria da herona
que ser contada nos romances La prisonnire e La fugitive.
O advento da herona foi sistematicamente associado pela crtica proustiana histria
vivida por Proust e Agostinelli, rapaz que conheceu em Cabourg e que se tornou seu
secretrio, indo morar, juntamente com sua mulher, na residncia do escritor em Paris. Muitos
crticos viram nessa experincia certamente traumtica para o escritor da ida a Paris fuga
de Agostinelli que causaria, meses depois, sua morte em uma queda de avio o estopim da
64
Coisa importante do ponto de vista do histrico da Recherche, se a primeira frase de antecipao sobre o
sadismo j figurava na datilografia de Swann (1911-1912), a segunda concernente Prisioneira s foi
introduzida no ltimo momento, antes da publicao de Swann, somente aps o ms de agosto de 1913.
65
Ver-se- mais tarde como a lembrana dessa impresso, por motivos muito diversos, devia desempenhar
importante papel em minha vida. (CS, p. 157; Trad., p. 204)
44
histria de Albertine e o aumento colossal do projeto da Recherche que passou de trs a sete
volumes.
Para mencionarmos apenas alguns exemplos, Jean Milly afirma que:
En mme temps, il introduit un long pisode amoureux, inspir, avec
masquage et transposition de sexe, par le sjour dAgostinelli chez lui, sa
fuite et sa mort. Pour cela, il dveloppe un personnage secondaire de jeune
fille, dj prsent depuis 1913 dans les brouillons, et figurant dans un groupe
dadolescentes rencontres au bord de la mer. (1984, p.191)66
66
Ao mesmo tempo, ele introduz um longo episdio amoroso inspirado, mascaradamente e com transposio de
sexo, na estada de Agostinelli em sua casa, sua fuga e sua morte. Por essa razo, ele desenvolve um personagem
de moa secundrio, j presente nos rascunhos desde 1913, figurando em um grupo de adolescentes encontradas
beira mar.
67
Sabe-se que foi preciso a morte de Alfred Agostinelli, modelo de Albertine, para que toda essa parte da
Recherche tomasse forma em seu plano aps a guerra.
68
De repente, a partir de maio de 1913, quando Proust aloja e contrata como secretrio Alfred Agostinelli, elas
[vida e obra] tornam-se perpendiculares, a vida se mete de atravessado na obra.
69
Amava realmente Alfred. No suficiente dizer que o amava, o adorava. E no sei por que escrevo isso no
passado, pois ainda o amo. Carta escrita a Reynaldo Hahn em 1914.
45
episdio vivido, toda a elaborao da histria de Albertine. Kazuyoshi Yoshikawa parece ser
um dos poucos proustianos a relativizar a fora da vida na construo da herona:
La premire rencontre avec Agostinelli Cabourg dans l't 1907, les
retrouvailles Paris plusieurs annes plus tard (en janvier 1913) et
l'installation d'Agostinelli comme chauffeur puis comme secrtaire, le
deuxime sjour avec lui Cabourg durant cet t 1913, le brusque retour
Paris, la fuite d'Agostinelli pour la Cte d'Azur en dcembre 1913, sa chute
de lavion le 30 mai 1914, tout cela ressemble curieusement lhistoire d
Albertine dans le roman. (1976, p. 35)70
70
O primeiro encontro com Agostinelli em Cabourg, no vero de 1907, os reencontros em Paris vrios anos
mais tarde (em janeiro de 1913) e a instalao de Agostinelli como motorista, depois como secretrio, a segunda
estada com ele em Cabourg durante o mesmo vero de 1913, o brusco retorno a Paris, a fuga de Agostinelli para
a Cte dAzur em dezembro de 1913, sua queda de avio em 30 de maio de 1914, tudo isso se assemelha
curiosamente histria de Albertine dentro do romance.
46
71
47
revoluo opera em sua vida, fazendo-o desejar o fim desse sentimento que s lhe trazia
desgosto e sofrimento:
(...) il priait Dieu, Dieu qui, il y a deux mois peine, il demandait de lui
faire grce daimer toujours Franoise, il priait Dieu maintenant avec la
mme force, toujours avec la force de cet amour qui jadis, sr de mourir,
demandait vivre, et qui maintenant, effray de vivre, implorait de mourir,
le priait de lui faire la grce de ne plus aimer Franoise. (Pl. et J., p. 245)74
(...) pedia a Deus, a quem h dois meses apenas, pedia para conceder- lhe a graa de amar para sempre
Franoise, pedia agora a Deus, com a mesma fora, sempre a fora desse amor que outrora, certo de morrer,
pedia para viver e que agora, perplexo de viver, implorava por morrer, pedia a Ele para lhe conceder a graa de
no mais amar Franoise.
75
Utilizamos o termo obra de juventude ou escritos de juventude por no encontrarmos outro verbete que se
adqe ao tipo de texto referido, contudo, veremos que essa diviso categrica entre obra de juventude e de
maturidade revela-se imprpria quando se trata dos textos proustianos.
76
(...) no largou mais Franoise, espiando sua vida, acompanhando-a em suas visitas, seguindo-a em suas
compras, esperando uma hora na porta das lojas.
48
77
Mas ele no a amava mais e de forma diferente que o mdico, os velhos parentes, os criados. E era, pois, o
fim de seu cime.
78
A propsito do esquecimento de minha av da qual eu falarei aqui (na verdade, a morte de Albertine que me
d a idia, mas melhor, creio eu, para minha av).
79
(Quanto ao esquecimento de minha av em que eu at ento vivera, nem sequer podia pensar em extrair-lhe
verdade; pois em si mesmo no passava de uma negao, da debilidade do pensamento, incapaz de recriar um
momento real da vida e obrigado a substitu-lo por imagens convencionais e indiferentes). (Trad., p. 196)
49
Curiosamente, essa imagem do amputado que sofre com a dor de um membro que no
existe mais j aparece na novela que viemos analisando at o momento, La fin de la
jalousie. Alternando entre angstia e apaziguamento, Honor, mesmo tendo provas da
fidelidade de Franoise, atravessado pela dor intermitente do cime, ilustrada pela imagem:
Ainsi que nous tremblons encore notre rveil au souvenir de lassassin que nous avons dj
reconnu pour lillusion dun rev; ainsi les amputs souffrent toute leur vie dans la jambe qu
il nont plus (Pl. et J., p. 242)82.
80
S agora o descobrira por que, ao senti-la pela primeira vez viva, verdadeira, enchendo meu corao at
afog-lo, reencontrando-a enfim, eu acabava de saber que a tinha perdido para sempre. (Trad., p. 194)
81
No amava mais Albertine. No mximo, em certos dias, quando fazia um desses tempos que modificando,
despertando nossa sensibilidade, recoloca-nos em relao com o real, eu me sentia cruelmente triste pensando
nela. Sofria de um amor que no mais existia. Da mesma maneira, os amputados, por certas mudanas de tempo,
sentem dor na perna que perderam. Este perodo no consta na traduo brasileira, provavelmente por que ela
se baseou em uma verso no revisada e acrescida da Recherche. Damos, no entanto, a referncia das pginas da
traduo para eventuais consultas do leitor: (Trad.,164-5).
82
Da mesma forma que ainda trememos em nosso despertar ao recordar o assassino que j reconhecemos ser a
iluso de um sonho, assim os amputados sofrem a vida toda da perna que no tm mais.
50
Isso refora nossa anlise de que esse texto precoce foi a base para o desenvolvimento
da histria de Albertine e dos temas vinculados a ela, demonstrando que no foi somente a
situao vivida entre Proust e Agostinelli que originou essa parcela narrativa da Recherche.
Outro fator importante a nota na Caderneta 1, editada por Philip Kolb como Le
Carnet de 1908, na qual Proust registra o seguinte projeto de plano: Dans la 2e partie du
roman la jeune fille sera ruine, je l'entretiendrai sans chercher la possder par impuissance
du bonheur (Carnet 1, 1976, f 3r) e, no flio seguinte, acrescenta outra nota anloga: dans
la seconde partie jeune fille ruine, entretenue sans jouir delle (...) par impuissance dtre
aim. Chartres (f 3v)83.
Embora Kolb tenha dado a essa primeira caderneta o nome de Le Carnet de 1908, data
na qual Proust inicia o projeto Sainte-Beuve que consta massivamente nas notas dessa
caderneta, sabe-se que nem todas elas foram escritas na mesma poca. Ignoramos, portanto, se
essa anotao foi feita em 1908 ou se posterior a esse ano. O que nos importa observar que
esse plano prefigura, em linhas gerais, a histria de Albertine e Marcel, mostrando que Proust
j vislumbrava essa narrativa muito antes do aparecimento da Guerra, pois o uso das
cadernetas limita-se primeira fase de escritura do romance (1909-1911).
A Guerra foi outro componente que desempenhou um papel considervel na expanso
do projeto da Recherche, sendo utilizada como matria literria, propiciando, deste modo,
mudanas expressivas no desenvolvimento dos romances. Em uma carta a Gaston Gallimard,
futuro editor da obra, Proust pontua:
Mais depuis, les conversations stratgiques qui ont si je me rapelle bien
parus dans lextrait que jai donn dans la N.R.F. (je nen suis pas sr, en
tout cas cest entre Robert de Saint-Loup et ses amis officiers) (tout cela crit
bien entendu quand je ne me doutais pas quil y aurait la guerre, aussi bien
que les conversations de Franoise sur la guerre dans le premier volume) m
ont amen faire la fin du livre un raccord, introduire non pas la guerre
83
Na 2 parte do romance, a jovem estar arruinada, eu a sustentarei sem buscar possu-la por impossibilidade
de felicidade (3r); na segunda parte, jovem arruinada, sustentada sem desfrutar dela (...) por impossibilidade
de ser amado. Chartres. (3v).
51
A Guerra no forneceu somente tempo para o escritor expandir seu projeto, uma vez
que no podia public-lo durante esse perodo, mas lhe serviu de matria literria, levando-o
mesmo a reestruturar a obra, coadunando os volumes. A cidade de Combray, situada prxima
a Chartres, ser deslocada para perto de Reims, ficando, assim, mais prxima da guerra, para
posteriormente, mostr-la devastada pelo bombardeio85.
No esqueamos ainda a bela metfora da fabricao do livro comparada estratgia
de guerra traada por um general: Un general est comme un crivain qui veut faire une
certaine pice, un certain livre, et que ce livre lui-mme, avec les ressources inattendues quil
rvle ici, limpasse quil prsente l, fait dvier extrmement du plan prconu (TR, p.
341)86. Imagem por meio da qual vislumbramos a construo literria, seu carter incerto e
instvel que foi o da prpria composio da Recherche, com seu desvio considervel
engendrado no somente pela histria de Albertine, mas pelos episdios trazidos pela guerra.
Alm disso, devemos destacar que a histria da herona encaixava-se no ciclo Sodoma
e Gomorra, e que somente em 1922 Proust decide colocar os ttulos La prisonnire e La
fugitive: (...) jai repens ce que ma dit Tronche et jai pens que je pourrais peuttre
intituler Sodome III la Prisonnire et Sodome IV la Fugitive quitte ajouter sur le volume
(Suite de Sodome et Gomorrhe). (Corresp., t. XXI, p. 310-11)87. Com relao a esse ciclo,
84
Mas desde as conversas estratgicas que foram publicadas, se me lembro bem, em um trecho que dei a N.R.F.
[Nouvelle Rvue Franaise] (no estou certo, em todo caso, entre Robert de Saint-Loup e seus amigos oficiais)
(tudo isso naturalmente escrito quando eu no suspeitava que houvesse guerra, bem como as conversas de
Franoise sobre a guerra no primeiro volume) levaram-me a fazer um ajustamento no final do livro, a introduzir
no a guerra, mas alguns de seus episdios, e o Sr. de Charlus encontra, alis, seu proveito nessa Paris variegada
de militares como uma cidade de Carpaccio.
85
Dado fornecido por Nathalie Mauriac Dyer em palestra no curso Gntique des texte et des formes ocorrido
em Paris, na cole Normale Suprieure, no segundo semestre de 2008.
86
Um general como um escritor que quer fazer certa pea, certo livro, e esse mesmo livro, com recursos
inesperados que revela aqui, o impasse que apresenta ali, faz desviar extremamente do plano pr-concebido.
Esse trecho no consta na traduo brasileira. Trad., p. 60-1.
87
(...) repensei naquilo que me disse Tronche e pensei que poderia talvez intitular Sodoma III a Prisioneira e
Sodoma IV a Fugitiva, com o risco de acrescentar sobre o volume (Sequncia de Sodoma e Gomorra). Carta a
Gaston Gallimard, enviada em 1922. Proust renuncia ao ttulo A fugitiva depois que o escritor indiano
Rabindranath Tagore, prmio Nobel em 1913, publica, em 1921, um romance com o mesmo ttulo, traduzido
52
presente desde o anncio feito em 1913, o escritor considera-o uma audaciosa verdade de
pintura, embora menos grave e profundo do que o ltimo volume.
Em outra carta a
Gallimard, escrita em 1916, o autor, buscando alert-lo dos riscos que correria ao aceitar
publicar seu livro, afirma:
Mon livre (plus long que je ne men rendais compte moi-mme) comporte
un volume que daprs le vers de Vigny (La femme aura Gomorrhe et l
homme aura Sodome) jintitule Sodome et Gomorrhe. Ce volume nest
certes ni la fin, ni la conclusion du livre, autrement grave et je crois
profonde. Mais enfin il a son importance (vous en avez vu lamorce dans la
N.R.F. par le personnage de M. de Charlus). Or, sans aucune intention
immorale, ai-je besoin de vous le dire, il est de la plus complte et plus
audacieuse vrit de peinture. (Corresp., t. XV, p. 130)88
Essa srie, de cunho mais romanesco do que propriamente filosfico, foi uma das
partes mais superalimentadas pelo escritor, na qual no apenas a histria de Albertine
forneceu-lhe o tom, mas tambm a de Charlus e Morel, este ltimo considerado como um
duplo da herona.
Todo esse ciclo que, embora esteja aparentemente restrito apenas ao romance que
porta seu nome, estende-se aos ltimos volumes da Recherche, no qual o narrador-heri no
cessa de fazer descobertas a respeito da sexualidade dos personagens, como Saint-Loup; e
Proust, mesmo antevendo os provveis problemas que acarretariam essa pintura, no abria
mo desse projeto, tampouco o mudaria a pedido do editor: (...) si je me sens plus de devoirs
envers vous quenvers Grasset, je me sens plus (...) de devoirs envers mon oeuvre quenvers
vous (Corresp., t. XV, p. 131)89.
Em suma, se a histria de Albertine proporciona certo desvio no tocante ao primeiro
projeto da Recherche, antes pelo acmulo de texto e escritura incessante, do que pela
para o francs somente em 1922. O ttulo Albertine disparue constar nas datilografias que Proust corrigiu pouco
antes de falecer.
88
Meu livro (maior do que eu mesmo supunha) comporta um volume que, segundo o verso de Vigny (A mulher
ter Gomorra e o homem ter Sodoma), intitulo Sodoma e Gomorra. Esse volume no nem o fim, nem a
concluso do livro, diferentemente grave e acredito eu, profunda. Mas, enfim, ele tem sua importncia (voc viu
o trecho na N.R.F. do personagem do Sr. de Charlus). Ora, sem nenhuma inteno imoral, preciso te dizer que se
trata da mais completa e mais audaciosa verdade de pintura.
89
(...) Se me sinto com mais obrigaes com relao a voc do que com Grasset, sinto-me com mais obrigaes
com relao minha obra do que com voc.
53
inveno da herona e sua histria que, como analisado anteriormente, provm de outros
projetos literrios, integrando-se ao conjunto da obra proustiana, no sendo, portanto, uma
excroissance90 literria.
Termo usado por Albert Feuillerat, citado por Nathalie Mauriac Dyer no artigo Proust Procuste: les fins
disjointes d la recherche du temps perdu.
91
O nome de Albertine aparece pela primeira vez em uma nota tardia que situam entre abril e agosto de 1913,
do caderno 13 (f 28r): trata-se de um plano para o 2 ano em Balbec, no curso da qual o heri, por intermdio
de um pintor, conhece jovens moas e se apaixona por uma delas, nomeada primeiramente Maria, e aps rasura,
Albertine.
92
Ainda nessa poca, Proust vislumbrava a escrita de trs estadas em Balbec, que se fundem, formando as
journes que conhecemos atualmente.
93
Precisemos a lista de cadernos para Albertine a partir de sua inveno em 1913 e dos trabalhos de Nathalie
Mauriac Dyer: Caderno 71 (Dux em 1913), 54 (Vnust em 1914), 46 (segunda estada em Balbec), 72, 53,
54
No flio 69v, Proust registra: Qd elle me quitte la 1re fois (?) la veille au soir, je
voulus la garder encore je lui dis cela ne vous ennuie pas de rester prs de moi. (C.71, f
69v)96. Esse desenvolvimento que, aos olhos do leitor da Recherche parece precipitado, seria
segundo Kurokawa uma transposio fiel da intriga desenvolvida no caderno 64, o cahier
rouge. Embora no faa parte do conjunto de documentos utilizados para a construo da
73, 55 e 56, 74 e 57 (notas). Esses rascunhos sero retomados nos manuscritos de mise au net.
94
Gostaria mais de te apresentar os personagens que voc ainda no conhece, sobretudo este que desempenha o
maior papel e conduz a peripcia, Albertine.
95
Nos flios 31r a 32v, Proust esboa uma cena na qual Albertine pede pela primeira vez ao heri para no
v-la mais; o heri finge aceitar e sob pretexto de resolver pequenos detalhes, esfora-se para prolongar a
relao. significativo que a cena se coloque ao longo da estada em Balbec. que as relaes entre os
protagonistas j esto muito tensas, sem atingir o ponto de ruptura, como o mostra a cena da querela com
Albertine, intercalada bem ao meio da primeira parte (fos 16r a 21r).
96
Quando ela me deixa a 1 vez (?) na vspera, noite, quis ainda mant-la, digo-lhe, isto no te aborrece de
permanecer perto de mim. Transcrio feita por Shuji Kurokawa.
55
Mesmo substituindo o nome Maria por Albertine no caderno 13, Proust ainda hesita
entre eles que ora designam personagens distintos, ora fundem-se em um s. Para Yoshikawa:
On sait que lAlbertine de Balbec est ne dune Maria qui jouait dans les
brouillons le mme rle que la future Albertine. (...) Mais, ne voir en
Albertine quune simple substitution au personnage de Maria serait aller en
peu trop loin ; car on voit ici une coexistence de ces deux personnages
apparemment distincts. (1976, p. 59)98
Isto se torna claro na leitura do flio 2r do caderno 64, pois o nome Maria reaparece
duas vezes, ainda que rasurado. Outro fato importante a ser frisado a meno do nome
Alberte, uma espcie de abreviatura de Albertine. Verificamos que muitos crticos vem em
Agostinelli um modelo para a herona proustiana, todavia, se h um modelo, este seria
precisamente literrio. O nome Alberte utilizado para designar a protagonista da novela de
Barbey dAurevilly, Le rideau cramoisi, tema que ser detalhadamente discutido no terceiro
captulo. Por ora, mencionamos uma das semelhanas entre essas duas personagens, seu
97
Revi uma ou duas vezes Maria <Solange> sozinha, mas ela era pouco amvel. De resto, ela tinha nesse
momento No sentia nenhuma aproximao real possvel entre ns e, alm disso, ela tinha a pele rosa, muito
atacada de rosola nesse momento, o que a deixava pouco desejvel. Mas eu esperava, por meio dela, conhecer
suas outras amigas. Isto aconteceu ao cabo de pouco tempo. Uma s me partia assim que eu chegava era Maria,
mas Seja que
seja que
ela no dava uma extrema solicitude. Partida de Alberte (ver mais acima).
Transcrio feita por Franoise Leriche.
98
Sabemos que a Albertine de Balbec nasceu de uma Maria que desempenhava nos rascunhos o mesmo papel
que a futura Albertine. (...) Mas, ver em Albertine apenas uma simples substituio ao personagem de Maria
seria ir longe demais, pois vemos aqui uma coexistncia dessas duas personagens aparentemente distintas.
56
carter viril. Sem adiantar a comparao que ser feita posteriormente, evocamos apenas o
flio 89v do caderno 71, no qual Proust assinala:
Mme en certaines circonstances, elle montrait une dignit, une noblesse,
une franchise dhomme. Et par moments jen tais mme malheureux, ces
qualits viriles me semblaient tout dun coup une argu prsomption de plus
de son vice sapphique. (C.71, f 89v)99
Proust no retomar essa passagem em outros manuscritos aos quais tivemos acesso, e
como sabemos, o carter sfico de Albertine ser antes sugerido pelas desconfianas do
heri-narrador, do que pelas qualidades da jovem em si, entretanto, esse excerto poderia
indicar um sinal de intertextualidade com Barbey dAurevilly, escritor que ser tema da
discusso literria entre Marcel e Albertine em La prisonnire e que aparece como modelo
literrio no Carnet 1, como veremos posteriormente.
Retornando ao caderno 71, a ruptura desenha-se gradativamente, deixando, no entanto,
poucas explicaes a respeito das suspeitas do heri. Proust inventa, portanto, um elemento
decisivo que confirmar as suspeitas e dar outros contornos histria, a amizade entre
Albertine e Mlle. Vinteuil.
O escritor desenvolve, com isso, boa parte da histria de Albertine, passando, primeiro
pelo caderno 54, no qual desenvolve a fuga e a morte da herona atitude que leva os crticos
a fazerem, inevitavelmente, a ligao entre a morte de Albertine e Agostinelli, visto que ele
morre em 1914, data da escritura desse rascunho elaborando, posteriormente, no caderno 46,
a segunda estada em Balbec, na qual se passa o clebre episdio da Danse contre seins entre
Andre e Albertine.
Aps esse percurso, Proust comea a desenvolver a vida em comum do protagonista
com a jovem em Paris, servindo-se dos cadernos 53, 73 e 55, que comportam
99
Mesmo em certas circunstncias, ela mostrava uma dignidade, uma nobreza, uma franqueza de homem. E, em
alguns momentos, ficava at mesmo infeliz com isso, suas qualidades viris pareciam-me de repente uma argu
presuno a mais de seu vcio sfico.
57
Para mais detalhes, ver Inventrios dos respectivos cadernos feitos pela equipe Proust de Paris e localizados
no Anexo A.
101
que espero reencontrar em Amsterd, dentro de alguns meses, embarcando prximo daqui, eh! Veja,
extraordinrio, precisamente a filha prpria filha de Vinteuil.
102
Muitos desses flios foram encontrados por Nathalie Mauriac Dyer e recolocados em seus lugares de
origem para a edio do caderno que ser feita pela editora belga Brpols e que constar de dois volumes, um
contendo a transcrio e outro os fac-smiles.
58
quando o narrador-heri conduz a jovem a Paris (1r-11v). Do flio 12r em diante, Proust
desenvolve os episdios concernentes ao romance La prisonnire, concentrando-se na
presena de Albertine na vida do protagonista, nos passeios da jovem, nos devaneios do heri
desencadeados pela viso das jovens moas, em seu desejo de ir a Veneza e nos hierglifos
da herona que comeam a ser decifrados.
Todos esses textos, ainda que pertencentes ao mesmo romance, so compostos de
forma fragmentada, ou seja, correspondem a unidades textuais que, nesse estado da
construo, possuem pouca articulao entre si. Somente em etapas posteriores, nos cadernos
de mise au net, o escritor recolhe alguns desses textos, coordenando-os com textos de outros
cadernos. Nos dizeres de Bernard Brun:
Un travail constant de relecture et de rcriture simultanes permet Proust
un double mouvement: enrichissement des cahiers (de brouillon ou de
manuscrit) par surnourriture, ajoutage des correspondances avec les
autres brouillons de la mme poque, correspondant au mme tat du texte,
ou avec les volumes en cours de publication. (2008)103
59
afirma: Quant la partie qui se situait entre Guermantes et Le temps retrouv (partie qui
concerne justement la gense de La prisonnire), il disposait de deux cahiers qui se suivent
(cahiers 47 et 48), et dun autre (cahier 50), tous crits, nous semble-t-il, vers
1910-1911 (1976, p. 20-1)104.
Resumidamente, o caderno 47 j possua o episdio da volta de Brichot e do
protagonista da soire Verdurin, reunio focalizada na figura do baro de Charlus. Esse
mesmo manuscrito contm a morte da av, episdio que continua a ser escrito no caderno 48,
que, por sua vez, possui o devaneio sobre Veneza suscitado no pelo vestido de Fortuny, mas
pela leitura do jornal que anuncia a ida de Madame Putbus Veneza.
O caderno 50 desenvolve a viagem Itlia, que nesse momento, no se restringe
apenas a Veneza, abarcando igualmente Pdua e Milo. Nesse manuscrito, Proust desenvolve
a conversa com a camareira de Madame Putbus e o dilogo sobre as experincias amorosas da
moa. H ainda a elaborao das ressurreies da av, demonstrando que o episdio de
Veneza basculava, naquela poca, entre as lembranas da av e a conquista da camareira de
Madame Putbus.
Percebemos a partir dessas informaes que Proust retoma fragmentos desses cadernos
para compor a narrativa da histria de Albertine, incorporando-a, assim, ao conjunto de textos
escritos antes mesmo de sua inveno.
Nas palavras de Bernard Brun:
Albertine est ainsi redistribue dans tous les volumes, partir de la cration
du personnage : dans l'ombre des jeunes filles en fleurs (deuxime partie),
dans Le Ct de Guermantes, etc. La fin de la rdaction du manuscrit correspond en effet au dbut du travail de publication du deuxime volume
(Jeunes Filles). Il suffisait Proust de relire et de radapter chaque volume
au grand dveloppement du roman, dans un mouvement de va-et-vient; tout
comme il faut que les chercheurs qui tudient brouillons et manuscrits les
104
Quanto parte que se situava entre Guermantes e O tempo redescoberto (parte que concerne justamente
gnese da Prisioneira), ele dispunha de dois cadernos que se seguem (cadernos 47 e 48) e de outro (caderno 50),
todos escritos, nos parece, por volta de 1910-1911.
60
lisent, non seulement dans le sens du rcit, mais dans le sens de l'histoire du
texte. (2008)105
105
Albertine desse modo, redistribuda em todos os volumes, a partir da criao da personagem: em sombra
das raparigas em flor (segunda parte), em O caminho de Guermantes, etc. O fim da redao do manuscrito
corresponde, na verdade, ao incio do trabalho de publicao do segundo volume (Raparigas em flor). Bastava
ao escritor reler e readaptar cada volume ao grande desenvolvimento do romance, em um movimento de vai- evem; tudo o que necessrio para que os pesquisadores que estudam rascunhos e manuscritos tambm o faam,
no somente na direo da narrativa, mas na direo da histria do texto.
106
Sabemos que o escritor fala longamente Sra. Scheikvitch da histria de Albertine, sobretudo do que se
tornar A fugitiva, em uma dedicatria escrita no exemplar de Swann que ele lhe enviou em novembro de 1915.
O texto dessa dedicatria, quando ele conta a tristeza e o esquecimento aps a fuga de Albertine, no um
resumo, nem um plano projetado para o futuro, mas, na verdade, uma escolha de textos que correspondem a
aproximadamente treze passagens da Fugitiva. Constatamos que essa citao foi feita no de acordo com o
manuscrito au net (que constitui o estado final no que tange Fugitiva), mas de acordo com a verso dos
cadernos 55 e 56.
61
Sendo um caderno expressivamente mais volumoso do que o 53, no qual grande parte
dos flios foi recortada e colada nos cadernos de mise au net XI e XII, o que indica uma
proximidade maior com os textos publicados. Yoshikawa, embora reconhea a
contemporaneidade dos dois documentos, imputa ao caderno 55 uma posteridade com relao
ao 53. Como veremos, notadamente no terceiro captulo, essa noo de anterioridade entre os
documentos se mostra complexa e difcil de determinar no caso proustiano.
Yoshikawa conseguiu localizar parte desses flios arrancados e deslocados para outros
manuscritos, e Shuji Kurokawa, que realizou a transcrio integral e diplomtica desse
caderno, deu prosseguimento tarefa de seu antecessor, encontrando muitos outros flios.
Embora seja um desenvolvimento da histria de Albertine, o caderno 55 procura
coordenar essa narrativa com o resto da Recherche e muitas de suas passagens sero de fato,
utilizadas para o ltimo volume, Le temps retrouv, como podemos verificar na seguinte
citao: Dans cette conversation qui aura lieu non Combray mais dans la dernire matine
Guermantes, Gilberte me dira (...) (C.55, f 93r)107.
O caderno 55 inicia com o episdio da janela iluminada que finaliza o 53, ainda que
no seja uma seqncia deste ltimo, e mesmo sendo um caderno de rascunho, onde a
construo se d por unidades textuais, ou fragmentos de textos, Proust j busca, nesse
documento, as conexes entre os diferentes episdios.
Como vimos, a inveno de Albertine aumenta consideravelmente o nmero de
volumes previstos anteriormente pelo escritor, que confessa na j mencionada carta a
Gallimard seu prprio desconhecimento a respeito das propores que seu romance tomava
Mon livre (plus long que je ne men rendais compte moi-mme). Albertine expande todo o
107
Nessa conversao que acontecer no em Combray, mas na ltima matine Guermantes, Gilberte me dir
(...).
62
ciclo de Sodoma e Gomorra, fazendo com que Proust se dedique quase integralmente escrita
dos romances A prisioneira e Albertine desaparecida nos ltimos anos de sua vida.
Sabe-se que meses antes de sua morte, o escritor havia enviado a Gallimard as
datilografias relativas Prisioneira que continham, no entanto, no um acabamento
definitivo, mas um excesso de acrscimos e mudanas, prprios escritura proustiana.
Conforme Yoshikawa:
La lettre adresse Gallimard en 1922 confirme qu cette poque l'crivain
travaillait en fait la dactylographie de La Prisonnire. Ces dactylographies
ainsi que le manuscrit au net montrent clairement le gonflement de ce
volume, d dinnombrables ajouts apports surtout dans ses premires
parties. (1976, p.16)108
Alm disso, em seus dois ltimos meses de vida, o escritor voltou-se s modificaes
feitas em uma das datilografias de Albertine disparue que, em 1986, foi descoberta por
Claude Mauriac, causando grande desentendimento entre os crticos proustianos.
Sintetizando esse fato, cujas discusses sero retomadas no quarto captulo, Proust
havia deixado duas datilografias de Albertine disparue que continham, na verdade, o mesmo
texto registrado duas vezes. Um desses documentos possua poucas correes da mo de
Proust e foi utilizado por seu irmo, Robert Proust, na publicao do romance. A outra cpia,
que se mostrou posteriormente ser a original, continha, pelo contrrio, inmeras correes
autgrafas, inclusive o nome do romance que conhecemos hoje.
Por seu carter inacabado e confuso, essa datilografia foi rejeitada pelos editores do
romance pstumo, tendo sido engavetada pelo irmo do escritor. Por essa razo,
entendemos porque o livro foi publicado primeiramente sob o ttulo de La fugitive, que havia
sido, no entanto, abandonado pelo escritor por motivos j arrolados neste captulo. A
datilografia empregada na edio, no possua inscrio alguma referente ao ttulo da obra, o
108
A carta endereada a Gallimard em 1922, confirma que nessa poca o escritor trabalhava de fato na
datilografia de A Prisioneira. Essas datilografias, assim como os manuscritos au net mostram claramente o
inchamento desse volume, devido aos inmeros acrscimos feitos, sobretudo, nas primeiras partes.
63
que fez com que os editores, baseados nas cartas enviadas pelo escritor, adotassem a primeira
idia mencionada por ele.
Ao longo dos anos, pesquisadores encontraram outros documentos que indicavam a
denominao almejada por Proust, permitindo-lhes, deste modo, fazer a mudana de ttulo,
que passou para Albertine disparue (La fugitive). Contudo, a datilografia arquivada era
desconhecida por todos os pesquisadores dos manuscritos de Proust.
Aps a morte de Robert Proust, todos os cadernos proustianos que estavam em seu
poder passaram para o domnio da nica sobrinha do escritor, Suzy Mante-Proust. Em 1986,
aps sua morte, seu genro, Claude Mauriac, encontrou uma pasta na qual estavam localizados
alguns papis de Marcel Proust e a tal datilografia corrigida.
Nela constava a seguinte inscrio: Ici commence Albertine disparue, suite du roman
prcdent la Prisonnire [Aqui comea Albertine disparue, seqncia do romance
precedente, a Prisioneira] (DYER, 2008). Proust modificava o local da morte de Albertine,
que ao invs de falecer nos arredores da Touraine, residncia de sua tia, Madame Bontemps,
lugar para onde a herona fugira aps abandonar o protagonista em Paris, morre prxima
Vivonne, e portanto de Montjouvain, confirmando assim suas relaes homossexuais com
Mlle. Vinteuil.
Com essa modificao, Proust retorna aos cadernos de mise au net e rasura quarenta
pginas do caderno XV dedicado ao romance em questo, o que fez com que, indiretamente,
ele suprimisse grande parte dos cadernos XII e XIV e a totalidade do XIII. Essa supresso
causou uma grande desestabilizao no conjunto da Recherche, pois os episdios posteriores
morte da herona relativos busca por sua verdadeira sexualidade, bem como o episdio de
Veneza que ressuscitam Albertine e recolocam as mesmas questes ao narrador-heri, no
64
tinham mais sentido, uma vez que ao morrer em Montjouvain, Proust confirmava a tendncias
lesbianas da personagem.
A descoberta dessa datilografia abalou toda a leitura que se fazia da Recherche at
ento, e muitos crticos atriburam essa atitude do escritor doena e chegada da morte,
como se Proust, em um rompante inconsciente e delirante, destrusse a catedral, o todo
harmonioso de sua obra109. Contudo, no devemos esquecer que esse procedimento de
mudanas, acrscimos e reviravoltas sempre acompanhou a construo da obra proustiana,
que, desde 1908, enquanto ainda era Sainte-Beuve, tornou-se, entre 1909-1911, um esboo
romanesco dividido entre Tempo perdido e Tempo redescoberto que se tornaria, em 1913, um
enorme projeto romanesco, no qual muitos personagens e histrias surgiriam para dar
profundidade narrativa literria, aos ncleos mundanos e demonstrao esttica.
Embora essa mudana iniciada pelo autor tenha engendrado certa contradio na
Recherche, isto se deve antes ao inacabamento dessas modificaes por conta da morte de
Proust, do que pela natureza da reelaborao propriamente dita.
Segundo Nathalie Mauriac Dyer110, que faz uma interpretao do que poderiam
significar essas transformaes, Proust, ao fazer sua herona morrer beira das guas da
Vivonne sem esquecer que a personagem aparece beira das guas do mar de Balbec
constri, com isso, mais uma mentira contada pela jovem.
Se no final do romance La prisonnire, Albertine afirma que no conhecia Mlle.
Vinteuil e sua amiga, e que mentira para Marcel s para lhe parecer mais interessante Cest
vrai que je vous ai un peu menti. Mais je me sentais si ddaigne par vous, je vous voyais si
enflamm pour la musique de ce Vinteuil que, (...) jai cr btement me rendre intressante
109
110
Em seu texto Proust: Procuste, Nathalie Mauriac Dyer elenca uma srie de crticos que fazem essa leitura.
Em conferncia proferida em 09/11/2009 na Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas.
65
vos yeux (LP, p. 839)111 ao coloc-la prxima das moas de Montjouvain, o narrador no
s confirmaria a homossexualidade da jovem, como frisaria seu carter mentiroso.
Alm disso, Proust daria uma reviravolta no personagem de Saint-Loup, que dizendo
ter encontrado Albertine em casa de sua tia, revela-se, assim como a jovem, um mentiroso e
um traidor. A traio seria, portanto, dupla da amante e do amigo e colocaria os dois
personagens como os verdadeiros representantes de Gomorra e de Sodoma, fato que ser
esclarecido neste mesmo volume, quando o narrador-heri descobre a homossexualidade do
amigo.
Essa anlise parece-nos pertinente, embora julguemos que a reflexo feita sobre algo
que Proust no realizou seja problemtica, pois incorre no risco do crtico escrever aquilo que
o autor no terminou. Seja como for, as consideraes feitas at o momento revelam que
Proust se inquietava por sua obra, notadamente pela histria de sua herona, incessantemente
reescrita. Por essa razo, o romance Le temps retrouv, que Proust assegurava ter escrito
juntamente com Ct de Swann, foi o livro menos acabado dos trs ltimos, mesmo que bem
coadunado com o resto da Recherche, pois devido ao crescimento da histria de Albertine,
sofreu mudanas, tendo ficado em estado de manuscrito.
A narrativa de Albertine requereu, deste modo, um grande engajamento do escritor
que chega a afirmar, em carta a Gallimard que le travail de rfection de cette dactylographie
o jajoute partout et change tout est peine commenc (Corresp., t. XXI, p. 310-11)112. Sob
esse aspecto da escrita proustiana, Rainer Warning a considera sem fim, como uma semiose
potencialmente infinita, pois nenhum signo capaz de fixar seu objeto, visto que novos
signos so constantemente produzidos. Essa anlise faz com que o crtico diga que: C'est
111
verdade que menti um pouco. Mas eu me sentia to desdenhada por voc, via-o to entusiasmado pela
msica desse Vinteuil que (...) pensei tolamente me tornar interessante aos seus olhos. (Trad., p. 316)
112
o trabalho de reparao dessa datilografia onde eu acrescento por toda a parte e mudo tudo apenas comeou.
66
ainsi qu'on a pu bon droit dire quAlbertine, tre de fuite, tait un peu la figure allgorique
du texte de Proust lui-mme ( WARNING, 1996, p. 30)113.
Se mantivermos essa leitura alegrica e entendermos Albertine no apenas como uma
personagem, mas como uma imagem do texto proustiano e sua produo, analisaramos o
episdio das catedrais de sorvete saboreadas pela jovem como uma espcie de derrocada do
projeto de Marcel Proust: (...) je me charge avec mes lvres de dtruire, pilier par pilier, ces
glises vnitiennes dun porphyre qui est de la fraise et de faire tomber sur les fidles ce que j
aurais pargn. (LP, p. 637)114.
Embora as anlises que vislumbram na Recherche uma espcie de mimese de seu
prprio processo de construo sejam interessantes e belas, escaparemos dessa leitura, pois
no condiz com a real fabricao da obra proustiana, na qual a histria de Albertine est longe
de ser uma destruio da catedral romanesca.
Preferimos conservar esse trecho no nvel literrio, entendendo-o como uma
prefigurao da visita a Veneza, onde o narrador-heri, aps a partida de sua me e a
constatao de sua solido nessa cidade que se lhe tornara to estrangeira e indiferente, v
ruir, ao som de Sole mio, todo seu sonho veneziano; e a consumao das catedrais de sorvete
torna-se a prpria consumao de Veneza e de todo o devaneio do protagonista:
Jtais treint par langoisse que me causait, avec la vue du canal devenu
tout petit depuis que lme de Venise sen tait chape, de ce Rialto banal
qui ntait plus le Rialto, par ce chant de dsespoir que devenait Sole mio
et qui, ainsi clam devant les palais inconsistants, achevait de les mettre en
miette et consommait la ruine de Venise. (AD, p. 233)115
113
assim que se pde, com toda a razo, dizer que Albertine, ser fugaz, era um pouco a figura alegrica do
texto de Proust.
114
(...) me encarrego com os meus lbios de destruir, pilastra por pilastra, aquelas igrejas venezianas de um
prfiro que morando, e de fazer desabar sobre os fiis o que eu tiver poupado. (Trad., p. 121)
115
Oprimia-me, com a vista do canal tornado pequenino depois que a alma de Veneza se lhe escapara, e do
Rialto banal que no era mais o Rialto, a angstia causada por esse canto de desespero que se tornara o Sole mio
e, que, clamado assim diante dos palcios inconsistentes, acabava de esmigalh-los, consumando a runa de
Veneza. (Trad., p. 215)
67
68
Captulo 2
A unidade no vestido
le leitmotiv Fortuny, peu dvelopp,
mais capital jouera un rle tour tour
sensuel, potique et souloureux
69
C'est dans les brouillons du Contre Sainte Beuve inachev que commence
l'histoire du Temps retrouv. La permanence est troublante et elle a donn
lieu d'tranges polmiques. De l'un l'autre la technique narrative utilise,
la thorie esthtique qui soutient le rcit et le contenu mme de celui-ci ne
varient gure. La matine chez la princesse de Guermantes vient simplement
remplacer une matine de conversation avec Maman. (1981, p.9)116
nos rascunhos do inacabado Contra Sainte-Beuve que comea a histria do Tempo redescoberto. A
permanncia perturbadora e deu lugar a estranhas polmicas. De um a outro, a tcnica narrativa utilizada, a
teoria esttica que sustenta a histria e seu prprio contedo no variam. A matine da princesa de Guermantes
vem simplesmente substituir uma matine de conversa com Mame.
117
Que o Em busca do tempo perdido tenha sido escrito contra Sainte-Beuve ns sabemos h muito tempo.
Mas, mais do que a concluso do Tempo redescoberto, no qual o autor expe sua esttica, na Prisioneira que
necessrio buscar o mtodo crtico de Marcel Proust. Pois A prisioneira contm aquilo que resta do Contra
Sainte-Beuve inicial que Proust detalhou na carta a Louis dAlbufera de 5 de maio de 1908, e que compreendia
entre outros um ensaio sobre Sainte-Beuve e um estudo sobre o romance. Bem sabemos que os elementos do
Contra Sainte-Beuve romanesco foram utilizados na Prisioneira, sete anos mais tarde, para dar um quadro
temporal e temtico histria de Albertine, em particular, os despertares do narrador em seu quarto e a espera
cotidiana do Figaro, no qual deve ser publicado um artigo seu. Este ltimo devia alimentar uma conversa com
Mame, transformada no A prisioneira uma conversao com Albertine.
70
antes de eu me deitar, me metia na boca a sua lngua como um po cotidiano, como um alimento nutritivo, e
com o carter quase sagrado de toda carne qual as dores que sofremos por ela acabaram imprimindo uma
espcie de doura moral, o que evoco logo por comparao no a noite que o capito de Borodino consentiu
que eu passasse no quartel (...), mas aquela em que meu pai mandou mame dormir na caminha ao meu lado.
(Trad., p. 10)
71
Proust engendra um dilogo esttico com mame, pretexto perspicaz para validar suas
concepes terico-estticas:
- coute, je voulais te demander un conseil. Assieds-toi.
- Attends que je trouve le fauteuil, je te dirai quil ne fait pas trs clair chez
toi. (...)
- Enfin, coute-moi. Le sujet serait : contre la mthode de Sainte-Beuve.
- Comment, je croyais que ctait si bien ! Dans lessai de Taine [et] larticle
de Bourget que tu mas fait lire, ils disent que cest une mthode si
merveilleuse quil ne sest trouv personne dans le XIXe sicle pour l
appliquer.
- Hlas oui, ils disent cela, mais cest stupide. (CSB, p. 217-8)119
Escuta, queria te pedir um conselho. Sente-se. Espere eu pegar a poltrona. Eu te diria que no est muito
claro no teu quarto(...). Enfim, oua-me. O assunto seria: contra o mtodo de Sainte-Beuve. Mas como,
pensava que fosse bom! No ensaio de Taine e no artigo de Bourget que voc me fez ler, eles dizem que um
mtodo to maravilhoso que no se encontra ningum no sculo XIX para aplic-lo. Infelizmente, sim,
disseram isso, mas estpido.
120
Mas Dostoievski um dia assassinou algum? Os romances dele que conheo poderiam todos se chamar a
Histria de um crime. uma obsesso nele, no natural que fale sempre disso. No creio, minha Albertine,
conheo mal a vida dele. certo que, como todo mundo, conheceu o pecado, sob este ou aquele aspecto, e
provavelmente sob um aspecto que as leis interdizem. (...) Eu no sou romancista; possvel que os criadores
sejam tentados por certas formas de vida que no experimentaram pessoalmente. (Trad., p.353)
72
Dostoivski um trao marcante de sua obra. A simetria entre os dois textos fica evidente, pois
em ambos, o protagonista, fechado no quarto com sua interlocutora, discorre sobre literatura,
e a estrutura de dilogo presente nos dois trechos os aproxima de uma cena teatral.
Assim como o texto crtico, Proust recolhe suas personagens para dentro do
aposento, construindo um romance entre quatro paredes. No por acaso que ele, em carta a
Sra. Scheikvitch vista no captulo anterior, afirma que Albertine desempenha o maior papel
na peripcia da Recherche. A escolha de tal palavra apromixa a narrativa do teatro e assim
como no texto de Sainte-Beuve, o romance A prisioneira cita os versos de Racine.
No texto de Sainte-Beuve, a me, temendo importunar o filhon e despert-lo de seu
sono, cita os versos de Racine: - Je te dirai que javais peur de mtre trompe et que mon
loup me dise: Cest vous, Esther, qui sans tre attendue? Ou mme: Sans mon ordre on porte
ici ses pas?// Quel mortel insolent vient chercher les trpas ? (CSB, p. 217)121.
Em conformidade com o texto do projeto Sainte-Beuve, o romance da Recherche traz a
mesma situao, Albertine citando os versos da mesma pea de Racine, Esther, pois no tinha
autorizao para entrar no quarto de Marcel sem ser chamada:
La dfense dentrer chez moi lamusait beaucoup. Comme elle avait pris
notre habitude familiale des citations et utilisait pour elle celles des pices qu
elle avait joues au couvent et que je lui avais dit aimer, elle me comparait
toujours Assurus: [Et] la mort est le prix de tout audacieux//Qui sans tre
appel se prsente mes yeux. (LP, p. 528)122
121
Te digo que tive medo de me enganar e que meu lobo dissesse: voc, Esther, que sem ser chamada? Ou
mesmo: Sem meu consentimento por aqui do passos?//Que mortal insolente veio buscar aborrecimentos?.
122
Divertia-se muito com a proibio de entrar no meu quarto antes que eu chamasse. Como tomara o nosso
hbito familiar das citaes e utilizava para isso as das peas que representara no convento e que eu lhe dissera
apreciar, comparava-me sempre a Assuero: E do infeliz que ousar vir sua presena//Sem um chamado seu a
morte a recompensa. (Trad., p.17)
73
Nessa passagem, dada voz a Albertine. Temos a seguinte situao: o heri, para
investigar o passado da herona, inventa o episdio das cartas annimas. Ele blefa e pretende,
por meio dessas cartas inexistentes, descobrir se Albertine teve ou tem alguma relao
amorosa com Andre, escolhida por ele como uma espcie de vigia de Albertine em seus
passeios e por causa de quem a herona teria decidido ir a Paris.
Marcel, declarando a Albertine que as cartas annimas revelam sua relao com
Andre, faz a jovem se revoltar e decidir a no sair mais com a amiga.
Albertine anuncia, por fim, que s sair com Marcel, com a me deste, ou com sua tia,
se esta for a Paris. Essa passagem quase a mesma publicada no romance, sendo a fase em
que Albertine comea a se privar dos passeios e passa quase todo tempo cativa na casa do
heri. Contudo, a presena da me no manuscrito, ausente fisicamente no romance publicado,
aparece diversas vezes neste caderno, ilustrando, com isso, possveis resqucios do projeto
Sainte-Beuve.
123
Alm disso, Andre me exaspera. Ela foi maante h pouco. No quero mais sair com ela. Quando voc
puder sair, sairemos juntos. Quando voc no puder, se sua me quiser minha companhia, ou quando minha tia
vier a Paris, se ela quiser sair comigo, irei com uma ou com a outra. Mas no saio mais com Andre. Voc pode
dizer <anunciar> para as pessoas que acreditam <te disseram> que vim a Paris por ela.
74
Essa carta condensa as idias que perpassavam o escritor na busca por uma unidade na
construo da Recherche. Curiosamente, Proust utiliza praticamente a mesma imagem dos
pssaros em seu romance: (...) et comme le proclament, buvant aux urnes de marbre et de
jaspe des chapiteaux byzantins, les oiseaux qui signifient la fois la mort et la
rsurrection126.
Essa imagem, usada para caracterizar os vestidos de Fortuny que o heri daria a
Albertine, condensa o anncio da morte e a ressurreio da jovem desencadeada pela viso
que o protagonista ter de alguns quadros no batistrio de So Marcos, em Veneza. Proust
124
75
Ora, era nesse quadro de Carpaccio que o filho genial de Veneza o tinha tomado, so os ombros de seu
companheiro da Calza que ele havia destacado psrs jog-lo sobre os ombros de tantas Parisienses que certamente
ignoravam, como eu at aqui, que o modelo existiu em um grupo de senhores, no primeiro plano do Patriarca de
Grado, em uma sala da Academia de Veneza.
128
Portanto, ao menos que haja um remanejamento (possvel, inclusive, se eu julgar necessrio) desse assunto, o
leitmotiv Fortuny, pouco desenvlovido, mas capital, desempenhara um papel alternadamente sensual, potico e
doloroso.
76
129
Essa narrativa que teve, em um momento, a forma de um pedao contnuo nos rascunhos da Recherche, foi
em seguida cortado e integrado por adies mltiplas ao texto j existente. Foi assim que ele apareceu de
maneira dispersa no romance definitivo.
130
Ela se despiu, Ela vestia alguns desses bonitos penhoares em crepe da China, cuja descrio eu havia pedido
a Madame de Guermantes.
131
No incio de meu segundo volume, um grande artista de nome fictcio que simboliza o grande pintor da
minha obra (...) diz diante de Albertine (que eu no sabia ainda que se tornaria um dia minha adorada noiva) que
esse que chamamos de artista descobriu o segredo dos velhos panos venizianos etc. Fortuny.
77
O vestido , sem dvida, um dos componentes que erotizam a jovem, mas que ser
igualmente usado para mant-la cativa, reforando a frgil relao entre os personagens que
se sustenta, neste momento da narrativa, por presentes: Je savais bien quelle ne pouvait me
quitter sans me prevenir; dailleurs elle ne pouvait ni le dsirer (ctait dans huit jours quelle
devait essayer les nouvelles robes de Fortuny) (LP, p. 900)133.
Com efeito, no caderno 55 no qual j h a meno ao vestido Fortuny, o
desenvolvimento do motivo ocorre de maneira breve, evocando apenas a atmosfera veneziana
sucitada pelas cores da vestimenta: Mais tout dun coup le dcor changea <encore rveill
quelques jours auparavant par la robe bleue et or de Fortuny> (C.55, f 43r)134.
Dentro da narrativa, h igualmente pouqussimas descries desse motivo
fundamentalmente definido pelas cores azul e ouro, operando no como uma paramentao,
mas como uma unidade romanesca.
O escritor termina sua carta dizendo:
Le roman suit son cours, elle me quitte, elle meurt. (...) je vais Venise mais
dans le tableaux de xxx (disons Carpaccio), je retrouve telle robe que je lui ai
donne. Autrefois cette robe mvoquait Venise et me donnait envie de
132
Quando Albertine mais tarde (terceiro volume) for minha noiva me falar sobre os vestidos de Fortuny (que
nomeio a partir desse momento a cada vez) e eu lhe fao uma surpresa dando-lhe um. A descrio muito breve
desses vestidos ilustra nossas cenas de amor (e por isso que prefiro penhoares).
133
Eu sabia que ela no podia deixar-me sem me prevenir, alis no podia nem desej-lo (da oito dias iria
experimentar novos vestidos de Fortuny). (Trad., p.371)
134
Mas de repente o cenrio mudou <ainda despertado alguns dias antes pelo vestido azul e ouro de Fortuny>.
78
135
O romance segue seu curso, ela me deixa e morre. (...) vou a Veneza, mas no quadro de xxx (digamos
Carpaccio), eu reencontro tal vestido que lhe havia dado. Antigamente, esse vestido evocava para mim Veneza e
me dava vontade de deixar Albertine, agora o Carpaccio no qual a vejo, evoca para mim Albertine, deixando
Veneza dolorosa.
79
Captulo 3
La fentre claire e a escritura constelar
80
Tnhamos chegado porta de minha casa. Desci do carro e fui dar ao cocheiro o endereo de Brichot. Da
calada eu via a janela do quarto de Albertine, aquela janela, antes sempre escura noite, quando ela no
morava ali, e que a luz eltrica do interior, segmentada pelas reixas das venezianas, estriava agora de alto a
baixo de barras de ouro paralelas. Esse signo mgico, desenhando no meu esprito calmo imagens precisas,
prximas, na posse das quais eu ia entrar dentro em pouco, era to claro para mim quanto era invisvel para
Brichot, que ficara quase cego, no carro, e quanto alis seria incompreensvel para ele mesmo se pudesse ver
porquanto, como os amigos que me vinham visitar antes do jantar quando Albertine j estava em casa de volta
do seu passeio, o professor ignorava que uma moa inteiramente minha me estivesse esperando num quarto
pegado ao meu. O carro partiu. Fiquei um momento sozinho na calada. Certo aquelas riscas luminosas que eu
avistava de baixo e que a outro haviam de parecer de todo superficiais, dava-lhes eu uma consistncia, uma
plenitude, uma solidez extremas, por causa de toda a significao que eu punha atrs delas, num tesouro
insuspeitado pelos outros, escondido ali por mim, e donde emanavam aqueles raios horizontais, tesouro se
quiserem, mas tesouro em troca do qual eu alienara a liberdade, a solido, o pensamento. Se Albertine no
estivesse l em cima, e mesmo se eu procurasse apenas o prazer, teria ido pedi-lo a mulheres desconhecidas,
cuja vida tentaria penetrar, em Veneza talvez, ou pelo menos em qualquer canto de Paris noturno. Mas agora
que eu tinha que fazer quando chegava para mim a hora das carcias no era partir em viagem, no era nem
mesmo sair, era voltar para casa. E voltar no para ficar s, e, depois ter deixado a companhia dos outros, que
forneciam de fora o alimento do esprito, me ver pelo menos forado a procur-lo em mim mesmo, mas, ao
contrrio, menos s do que quando estava em casa dos Verdurin, recebido que ia ser pela pessoa em quem eu
abdicava o mais completamente possvel a minha, sem que eu tivesse um instante o lazer de pensar em mim,
nem mesmo o trabalho, pois ela estaria a meu lado, de pensar nela. De maneira que, levantando mais uma vez
os olhos para a janela do quarto onde eu estaria dentro de poucos instantes, pareceu-me ver as grades luminosas
que iam fechar-se atrs de mim e cujas hsteas de ouro eu mesmo forjara para uma eterna servido. (Trad., p.
308-9)
81
um vnculo que, notadamente aos olhos do heri, ser baseado, em cimes, sofrimento e
tdio.
DAlbertine, en revanche, je navais plus rien apprendre. Chaque jour, elle
me semblait moins jolie. Seul le dsir quelle excitait chez les autres, quand l
apprenant je recommenais souffrir et voulais la leur disputer, la hissait
mes yeux sur un haut pavois. Elle tait capable de me causer de la
souffrance, nullement de la joie. Par la souffrance seule, subsistait mon
ennuyeux attachement. (LP, p.537-8)137
De Albertine, em compensao, nada me restava por descobrir. Cada dia me parecia menos bonita. S o
desejo que ela excitava nos outros, quando, sabendo-o, eu recomeava a sofrer e queria disputar-lha, elevava-a
aos meus olhos num alto pavs. Ela era capaz de ma causar sofrimento, mas de nenhum modo alegria. S pelo
sofrimento subsistia o meu aborrecido apego. (Trad., p.26)
138
(...) o pssaro que eu vira andar pausadamente no cais, (...) perdera todas as suas cores (Trad., p.160).
139
Podemos traduzir a expresso igualmente por cinzenta prisioneira.
82
estava mais sozinho no salo dos Verdurin, sugerindo que a mundanidade proporciona
momentos de solido e reflexo inatingveis na relao amorosa.
Sobre este aspecto da mundanidade em Proust, trazemos baila a leitura deleuziana,
que afirma os signos mundanos ali existentes como vazios, pois substituem uma ao ou um
pensamento, e no so indcios de coisa alguma. No h, assim, nada a decifrar por detrs dos
signos emitidos pelos personagens de salo, pois estes no possuem significao
transcendental.
Le signe mondain apparat comme ayant remplac une action ou une pense.
Il tient lieu daction et de pense. Cest donc un signe qui ne renvoie pas
quelque chose dautre, signification transcendante ou contenu idal, mais qui
a usurp la valeur suppos de son sens. (1964, p. 12)140
Nada de cmico dito nos Verdurin, mas o doutor Cottard faz sinal de que disse algo
engraado e, em contrapartida, Mme. Verdurin faz sinal de que ri, signos to bem apreendidos
por M. Verdurin, que procura uma careta apropriada para no ficar em posio inferior141.
Contudo, se em termos de ao e simbologia a mundanidade vazia, no se deve
menosprezar o valor desse mundo na narrativa. No devemos esquecer que se a experincia
da soire Verdurin marcada pela cena desoladora da humilhao do baro de Charlus
arquitetada pelos Verdurin, ela tambm definida pela audio do septuor de Vinteuil,
altamente reveladora para o heri.
Outros episdios de grande envergadura para a narrativa da Recherche, como a
audio da sonata por Swann e as experincias privilegiadas do narrador no Temps Retrouv,
passam-se igualmente em sales, demonstrando que a diviso radical que o narrador
proustiano faz entre o eu social e o eu profundo s poderia existir nessa construo
sistemtica de episdios mundanos e muitas vezes comezinhos.
140
O signo mundano aparece como substituto de uma ao ou um pensamento. Ele detm lugar de ao e de
pensamento. , pois, um signo que no remete a nenhuma outra coisa, significao transcendental ou contedo
ideal, mas que usurpou o valor suposto de seu sentido.
141
Cf. DELEUZE. Proust et les signes, p. 13.
83
84
presente (desnvel do piso no ptio dos Guermantes) e a passada (o mesmo desnvel nos
azulejos
do
batistrio
de
So
Marcos,
em
Veneza),
narrador
compreende,
consequentemente, que por mais fugaz que seja essa experincia, por instantes, somos seres
fora do tempo.
Esta abolio temporal s pode ser expressa se estivermos completamente
mergulhados em uma temporalidade narrativa muito densa. Neste caso, na do universo dos
sales, pois como afirmamos, a intermitncia dos momentos privilegiados s ser detectada
dentro de uma continuidade espessa, ou como afirma Blanchot (...) cest par la continuit la
plus dense et la plus substantielle que loeuvre russit reprsenter ce quil y a de plus
discontinu, lintermittence de ces instants de lumire do lui vient la possibilit d
crire144 (1959, p. 33).
Retomando igualmente a noo de signos amorosos, se Deleuze os considera
mentirosos Les signes amoureux (...) ce sont des signes mensongers qui ne peuvent s
adresser nous quen cachant ce quils expriment145 , nesse estado da narrativa podemos
afirmar que o amor esteriliza a imaginao. No universo proustiano, amar uma mulher e no
possu-la permite a composio de um mundo imaginrio e fictcio em torno dela. cerc-la
de histrias, de nomes, de espaos desconhecidos, como no caso do amor do protagonista por
Gilberte, pela duquesa de Guermantes, por Albertine. Amar seria, portanto, projetar-se em um
objeto que por si no tem tanta importncia.
Depuis que jai vu Albertine, javais fait chaque jours son sujet des milliers
de rflexions, javais poursuivi, avec ce que jappelais elle, tout un entretien
intrieur o je la faisais questionner, rpondre, penser, agir, et dans la srie
indfinie dAlbertines imagines qui se succdaient en moi heure par heure,
lAlbertine relle (...) ne figurait quen tte, comme la cratrice dun rle
(...). Cette Albertine-l ntait gure quune silhouette, tout ce qui sy tait
superpos tait de mon cru (...).(OJFF, p. 213-4)146
144
(...) pela continuidade mais densa e mais substancial que a obra consegue representar aquilo que mais
descontnuo, a intermitncia desses instantes de luz dos quais provem a possibilidade de escrever.
145
Os signos amorosos (...) so signos mentirosos que s podem se dirigir a ns escondendo o que exprimem.
146
Desde que vira Albertine, fazia todos os dias mil reflexes a seu respeito, mantinha com o que eu chamava
Albertine todo um colquio interior, em que lhe inspirava perguntas e respostas, pensamentos e aes e, na srie
85
Nas palavras de Nicolas Grimaldi, Como s podemos amar aquilo cuja ausncia
obseda e devasta a nossa vida, sua presena, pelo contrrio, ao mesmo em tempo que
tranqiliza, destri, contudo, nosso amor (1994, p. 24).
Retornando a Albertine e ao episdio analisado neste captulo, a presena da jovem
sem dvida castradora dos pensamentos do protagonista, mas no sem contradies, pois ela
igualmente tida como valorosa, rica, comparada a um tesouro em troca do qual o heri
alienou sua liberdade, sua solido, seu pensamento e que possui um significado para ele. a
essa presena, metaforizada pela janela iluminada e que para os outros no passa de um dado
desinteressante, que o heri imputa um valor, uma consistncia e uma plenitude que remetem
a toda a histria de amor, desejo e conquista da mulher amada. O narrador justape dois
tempos, um passado feliz que se reporta Albertine marinha, ao amor juvenil nascido em
Balbec e dor suscitada pela desconfiana concernente sexualidade da personagem
feminina, elementos que valorizam o objeto amado; e o presente que se refere a uma
indefinida de Albertines imaginadas que se sucediam em meu esprito de hora a hora, a Albertine de verdade,
(...)s figurava frente como a criadora de um papel (...). Essa Albertine quase se reduzia a uma silhueta; tudo o
que se lhe sobrepunha era de minha inveno (...). (Trad., p. 512).
147
(...) suplantam ainda que apenas do ponto de vista da quantidade aquelas que nos vm da criatura
amada. (Trad., p.513)
148
Se eu no amasse Albertine (do que no estava certo), o lugar que ela ocupava junto a mim no teria nada de
extraordinrio: que no vivemos seno com o que no amamos, com o que fizemos viver conosco seno para
matar o insuportvel amor (...). (Trad., p.89-90)
86
Albertine cativa, domesticada, a um amor espicaado pelo cotidiano que torna a companhia
da amada j quase insuportvel. Je sentais que ma vie avec Albertine ntait, pour une part,
quand je ntais pas jaloux, quennui, pour lautre part, quand jtais jaloux, que
souffrance (LP, p. 895)149.
Prazer e tdio tensionam-se, compondo o paradoxo deste episdio: h o momento das
carcias, mas ele um empecilho para o desconhecido, para o desfrute de outras mulheres; h
satisfao na certeza da presena de uma jovem h alguns passos de seu quarto, mas h
enfado em privar-se de solido.
Desta maneira, notamos que por meio das imagens que metaforizam a janela
iluminada que Proust potencializa essa relao ambgua na qual os sintagmas barres dor
parallles [barras de ouro paralelas], lumineux grillage [grades luminosas] e les
inflexibles barreaux dor [hsteas de ouro]150 ao mesmo tempo em que expem o elemento
direto da representao a janela evocam de forma contundente a noo de priso que
reverbera no episdio.
Vale lembrar que a palavra barreaux, por exemplo, pode ser aplicada tanto para
designar os componentes de uma janela como de uma priso e mesmo que a traduo tenha
escolhido a palavra hsteas, poder-se-ia adotar o termo grade, que detm a imagem da
janela e da priso construda por Proust.
Evidentemente, nosso intuito no criticar a traduo brasileira, apenas frisar que a
escolha das palavras por Proust no foi aleatria, o que torna o termo hsteas incapaz de
condensar e remeter idia associada de janela e priso, algo que se deve sobretudo ao fato
de que o lxico portugus para esse campo semntico mais restrito do que o francs, e no
propriamente a uma impercia.
149
Sentia que minha vida com Albertine no era, de minha parte, quando eu no tinha cimes, seno
aborrecimento, e por outro lado, quando os tinha, seno sofrimento. (Trad., p. 367)
150
Retomamos aqui a traduo brasileira.
87
Mas se at aqui analisamos a importncia que esse episdio ter na vida do heri e no
romance A Prisioneira, verificaremos doravante, seu valor e sua repercusso na Recherche.
O leitor da obra proustiana lembrar-se- de outra janela, cuja cena igualmente teatral,
referente aos personagens Swann e Odette. Por um erro de percepo, Swann engana-se de
151
Mas quando eu raciocinava, ao contrrio, de acordo com a outra hiptese, a que se apoiava no nas palavras
de Albertine, mas em silncios, olhares, rubores, amuos (...) ento eu conclua que aquela vida lhe era
insuportvel (...). (Trad., p.366)
88
janela e acredita que Odette est em companhia de outro, fato reforado pelas duas sombras
que o personagem v passar diante da veneziana iluminada.
O coup de thtre est prestes a ocorrer, com Swann a ponto de flagrar Odette e seu
suposto amante. Porm, logo descobrimos que o enciumado confundira as janelas,
surpreendendo assim dois velhos senhores que conversavam no interior do aposento.
Desfecho cmico e risvel, muito distinto do episdio descrito em La Prisonnire.
No raro encontrarmos ao longo da Recherche repeties de temas e situaes, e
poderamos dizer que isto garante no somente uma unidade entre os diferentes romances,
mas tambm constri uma memria no leitor. Por isso, cremos ser necessria a recuperao e
a anlise desse primeiro episdio elaborado em Ct de chez Swann, pois somente assim
compreenderemos o efeito que tal repetio proporciona narrativa.
Resumindo a cena, aps uma forte tempestade, Swann chega casa de Odette tarde da
noite, e ela, cansada e indisposta por causa do temporal, passa apenas meia hora com seu
amante e se recusa a faire catleya 152. Ele parte conformado, mas chegando ao seu
apartamento, tomado pelo cime e pelas suspeitas com relao ao emprego que Odette fazia
de seu tempo. Percebe ento que aquela indisposio poderia ser um pretexto para mand-lo
embora e receber, qui, outro amante. Ele decide voltar rua da amada para espion-la e ter
a prova de sua traio.
(...) il descendit de voiture, tout tait dsert et noir dans ce quartier, il neut
que quelques pas faire pied et dboucha presque devant chez elle. Parmi l
obscurit de toutes les fentres teintes depuis longtemps dans la rue, il en
vit une seule do dbordait entre les voltes qui en pressaient la pulpe
mystrieuse et dore la lumire qui remplissait la chambre et qui, tant d
autres soirs, du plus loin quil lapercevait en arrivant dans la rue, le
rjouissait et lui annonait: elle est l qui tattend et qui maintenant, le
torturait en lui disant: elle est l avec celui quelle attendait. (CS, p. 268)153
152
Expresso usada pelo casal Swann e Odette para referir-se relao sexual.
(...) apeou do carro, o quarteiro estava deserto e s escuras, bastou-lhe andar alguns passos e foi dar quase
diante da casa de Odette. Em meio obscuridade de todas as janelas de h muito apagadas na rua, viu uma nica
de onde extravasava entre os postigos que lhe premiam a polpa misteriosa e dourada a luz que enchia o
quarto e que, em tantas outras noites, por mais longe que a visse ao entrar na rua, logo o alegrava, anunciandolhe: Ela est aqui a esperar-te e que agora o torturava, dizendo-lhe: Ela est aqui, com aquele a quem
153
89
interessante notar que Proust recupera dessa cena alguns componentes que
integraro o episdio da Prisioneira visto anteriormente. A frase il descendit de voiture do
Ct de chez Swann ecoa fortemente na frase je descendis de voiture do La prisonnire e a
composio entre a rua e a janela iluminada que se destaca de um cenrio obscuro
igualmente recuperada.
A cor dourada, bem como o elemento ouro so utilizados em ambos os trechos
Certes, il souffrait de voir cette lumire dans latmosphre dor de laquelle se mouvait
derrire le chssis le couple invisible et dtest, dentendre ce murmure qui rvlait la
prsence de celui qui tait venu aprs son dpart (CS, p. 268-9) 154, significando igualmente a
luz e a presena de pessoas Albertine no La prisonnire, Odette e seu suposto amante em
Ct de chez Swann cenrio misterioso para Swann, mas familiar para o heri.
Notamos que a viso da janela iluminada um instrumento de tortura para os
personagens masculinos, sofrimento desencadeado pelo cime e pela tentativa de posse do ser
amado.
Et pourtant il tait content dtre venu: le tourment qui lavait forc de sortir
de chez lui avait perdu de son acuit en perdant de son vague, maintenant
que lautre vie dOdette, dont il avait eu, ce moment-l, le brusque et
impuissant soupon, il la tenait l, claire en plein par la lampe, prisonnire
sans le savoir dans cette chambre o, quand il le voudrait, il entrerait la
surprendre et la capturer (...)155. (CS, p.269)
90
Mais, par moments, un mouvement de sa pense venait en rencontrer le souvenir quelle navait pas aperu,
le heurtait, lenfonait plus avant, et Swann avait ressenti une douleur brusque et profonde. [Mas por vezes
uma volta de seu pensamento ia, sem o perceber, ao encontro daquela recordao, batia-lhe, aprofundava-a mais,
e Swann sentia uma dor brusca e intensa]. (CS, p.271; Trad., p. 338)
157
Sabia que a realidade das circunstncias, que ele daria a vida para reconstituir exatamente, achava-se ali
legvel por trs daquela janela estriada de luz, como sob a capa, iluminada a ouro, de um desses preciosos
manuscritos, a cuja riqueza artstica no pode ficar indiferente o erudito que os consulta. Sentia uma grande
volpia em conhecer a verdade que o apaixonava naquele exemplar nico, efmero e precioso, de um translcido
material, to clido e belo. E depois a vantagem que sentia que tinha tanta necessidade de sentir sobre eles
no consistia tanto em saber, mas em poder mostrar-lhes que sabia. Ergueu-se nas pontas dos ps. Bateu. (...)
91
(CS, p.270-1)
92
embora no tenhamos encontrado nenhuma referncia a esse respeito nas verses manuscritas
utilizadas para a elaborao do episdio do La prisonnire, como veremos posteriormente.
Esse dilogo entre cenas muito semelhantes instaura uma unidade na narrativa da
Recherche, promovendo uma identidade entre Swann e o heri e colocando o protagonista na
linhagem de ciumentos descritos na obra. Alm disso, permite fixar um dos temas mais
basilares da obra de Proust, problemtica que ultrapassa os limites da Recherche o do amor,
ou em outros termos, o do cime, do amor como sofrimento158.
a partir de casos particulares que o narrador proustiano chega s leis universais do
que seria o sentimento amoroso entre homens e mulheres. Tanto o amor de Swann, quanto o
de Marcel se estabelecem a partir de uma falta, de uma angstia pela ausncia ou
inacessibilidade da mulher amada.
O amor de Swann no teria comeado no instante em que ele no encontrara Odette
em casa dos Verdurin? O interesse do heri por Albertine no se iniciou muito mais pelo
desejo em adentrar em um mundo desconhecido, inatingvel, do que pelas qualidades da
jovem? Segundo o narrador proustiano Tout un processus dangoisses se dveloppe et suffit
pour fixer notre amour sur elle, qui en est lobjet peine connu de nous. Lamour devient
immense, nous ne songeons pas combien la femme relle y tient peu de place. (OJFF, p.
213)159. Tudo inveno, projeo de um estado de alma que, curiosamente, desencadeado
pela angstia.
(...) puisque ce nest pas notre got dlibr, mais le hasard dune minute d
angoisse, minute indfiniment prolonge par notre faiblesse de caractre,
laquelle refait chaque soir des expriences et sabaisse des calmants, qui a
choisi pour nous. (LP, p. 602)160
158
Como veremos mais adiante, Proust j desenvolve o tema do ciumento e do sofrimento amoroso em seus
textos anteriores, como Les plaisirs et les jours, com a novela La fin de la jalousie e em seu romance
inacabado Jean Santeuil.
159
Desenvolve-se todo um processo de angstias, o que basta para sujeitar o nosso amor a essa mulher, objeto
que mal conhecemos, desse amor. A paixo chega a tornar-se imensa, e ocorre-nos reconhecer que lugar
diminuto ocupa dentro dela a mulher real. (Trad., p. 512)
160
(...) pois no o nosso gosto deliberado, mas o acaso de um minuto de angstia, minuto indefinidamente
prolongado pela nossa fraqueza de carter, a qual refaz todas as noites as experincias e se degrada at os
93
94
Nesse sistema o amante, aps cessar a dor e, por conseqncia, o amor, compreende o
quo nfimo era o objeto de seu sentimento, que lhe causou tantos dissabores. Swann desabafa
Dire que jai gach des annes de ma vie, que jai voulu mourir, que jai eu mon plus grand
amour, pour une femme qui ne me plaisait pas, qui ntait pas mon genre (CS, p. 375)163. E o
narrador-heri, por meio da constatao do desaparecimento da dor que trazia certo
apaziguamento para suas angstias, declara: je sentais le nant quelle [Albertine] tait pour
moi, que je devais tre pour elle (LP, p. 538)164.
Essa lucidez dos personagens com relao ao amor agrava suas condies, pois
embora compreendam que tudo no passou de uma cristalizao165 do objeto amado e de um
conhecimento de si mesmo (pois apenas se projetaram nesses seres), no so capazes de
desvencilhar-se do inferno que criaram.
Por todas as razes consideradas at aqui, podemos afirmar que o episdio da janela
iluminada ultrapassa sua condio de evento narrativo para atingir o de motivo literrio, ou
por que no, de leitmotiv, anlogo ao vestido de Fortuny, analisado no captulo anterior.
Afinal, esses episdios de dilogo intenso estabelecem um elo entre personagens e
uma unidade na exposio filosfica do amor, do sofrimento e do cime, construindo, assim,
mais uma das unidades da Recherche. O amor de Swann especializa-se no do protagonista
para mostrar que, mesmo possuindo e controlando o ser amado, nunca o teremos por
completo, e os tormentos causados por essa posse no so de somenos.
E dizer que eu estraguei anos inteiros de minha vida, que desejei a morte, que tive o meu maior amor, por
uma mulher que no me agradava, que no era meu tipo. (Trad., p. 455)
164
eu sentia o nada que ela [Albertine] era para mim, e que eu devia ser para ela. (Trad., p.26)
165
Termo cunhado por Stendhal para caracterizar a iluso que construmos em torno de quem amamos e que ser
comentado mais adiante.
95
Proust a cena da fentre claire do Ct de Swann j havia sido elaborada muito antes do
incio da composio da Recherche.
no romance inacabado Jean Santeuil, cujos manuscritos foram primeiramente
estudados e editados por Bernard de Fallois, e posteriormente revistos e corrigidos por Pierre
Clarac e Yves Sandre, que encontramos, na nona parte, em um captulo intitulado De l
amour, o episdio da fentre claire e o grmen de toda a teoria do amor e do cime que
ser desenvolvida na Recherche.
Se podemos atribuir, por exemplo, a cristalizao do objeto amado e as questes
amorosas que operam na Recherche a um possvel dilogo com Stendhal, essa
correspondncia fica-nos evidente nesse captulo de Jean Santeuil pelo uso que Proust faz do
ttulo da obra stendhaliana. Alm disso, o texto comea citando explicitamente parte da
concepo amorosa de Stendhal.
Stendhal qui est si matrialiste, pour qui les choses en dehors de nos
dispositions, mme de nos dispositions physiques, semblent avoir une
importance relle pour nous (...) a toujours mis au-dessus de tout lamour,
qui pour lui semble faire un avec la vie intrieure. Ce qui fait quon aime la
solitude, quon y a mille penses, que la nature nous devient comprhensible
et loquante, pour lui cest lamour. Il semble navoir connu la posie que
sous la forme de lamour. (JS, p. 121)166
Neste excerto, o narrador de Jean Santeuil declara que Stendhal, sendo ele
materialista, considera importantes as coisas que esto fora de nossa vida interior, em
compensao, ele atribui a origem do amor a essa vida, o que, em outros termos, significa que
o sentimento amoroso parte somente daquilo que est contido em nossa alma, no de um
objeto exterior, no caso o ser amado.
Vimos no tpico anterior que Proust elabora uma filosofia do amor baseada na
angstia e no sofrimento. O amor s nasceria de uma falta, de uma ausncia ou da
166
Stendhal que to materialista, para quem as coisas fora de nossas disposies, mesmo de nossas
disposies fsicas, parecem ter uma importncia real para ns (...) sempre colocou acima de tudo o amor, que
para ele parece fazer um uno com a vida interior. O que faz com que amemos a solido, com que tenhamos a
mil pensamentos, que a natureza se torne compreensvel e eloquente para ns, para ele o amor. Parece que ele
s conheceu a poesia sob a forma do amor.
96
impossibilidade de possuir o objeto amado. So esses estados de alma que selecionam o ser
amado a despeito de suas qualidades, que passam a uma condio menor.
Parece-nos que as concepes de Stendhal e Proust convergem, apesar de algumas
diferenas essenciais. Para Stendhal, no a angstia a desencadeadora do sentimento
amoroso, mas a esperana: Il suffit dun trs petit degr desprance pour causer la naissance
de lamour167 (1927, p.38). Contudo, elementos como o cime, a cristalizao e a idealizao
da mulher amada so pontos comuns entre os escritores.
Em seu tratado categorizador dos gneros amorosos intitulado De lamour, Stendhal
expe, por uma bela imagem, o fenmeno da cristalizao:
Aux mines de sel de Salzbourg, on jette, dans les profondeurs abandonnes
de la mine, un rameau darbre effeuill par lhiver; deux ou trois mois aprs
on le retire couvert de cristallisations brillantes: les plus petites branches,
celles qui ne sont pas plus grosses que la patte dun msange, sont garnies d
une infinit de diamants, mobiles et blouissants ; on ne peut plus
reconnatre le rameau primitif. (1927, p.33)168
Esse raminho to fino como a pata de um passarinho, que ao cabo de alguns meses se
v adornado por cristais de sal, no corresponderia, na obra proustiana, beleza to sem
importncia de Odette ou fina silhueta de Albertine na praia de Balbec?
Mesmo quando foram apresentados, a beleza de Odette de Crcy no era somente
indiferente, mas no despertava desejo algum em Swann:
(...) quand un jour au thtre il fut prsent Odette de Crcy, (...) elle tait
apparue Swann non pas certes sans beaut, mais dun genre de beaut qui
lui tait indiffrente, qui ne lui inspirait aucun dsir, lui causait mme une
sorte de rpulsion physique. (CS, p. 192-3)169
97
decepo ao ver aquele rosto excessivamente expressivo e fanado, apesar de sua juventude:
et sans doute chacune delle [as visitas] renouvelait pour lui la dception quil prouvait se
retrouver devant ce visage (CS, p. 194)170. Contudo, esse gnero de beleza que era to
desinteressante a Swann elevado ao estatuto artstico quando ele compara Odette a um
personagem de Botticelli pintado em um afresco da Capela Sistina. A primeira Odette, aquele
raminho primitivo foi cristalizado e adornado no pelos sais das minas de Salzburg, mas
pela pintura italiana.
Aps essa associao entre a mulher real e a pintura, o corpo de Odette, que nunca
havia inspirado nada em Swann, torna-se o original carnal de Zphora, a filha de Jthro. E
somente a partir desse momento que Swann encontra uma justificativa para as inmeras horas
passadas ao seu lado. Seus defeitos primevos so, finalmente, suplantados pelas qualidades e
importncia da pintura, fazendo com que Swann renove sua forma de olhar aquele rosto
outrora desagradvel:
Il nestima plus le visage dOdette selon la plus ou moins bonne qualit de
ses joues et daprs la douceur purement carne quil supposait devoir leur
trouver en les touchant avec ses lvres si jamais il osait lembrasser, mais
comme um cheveau de lignes subtiles et belles que ses regards dvidrent,
poursuivant la courbe de leur enroulement, rejoignant la cadence de la nuque
leffusion des cheveux et la flexion des paupires, comme en un portrait
delle en lequel son type devenait intelligible et clair. (CS, p. 220)171
e sem dvida cada visita renovava para ele a sua decepo ante aquele rosto. (Trad., p. 248)
No mais apreciou o rosto de Odette segundo a melhor ou pior qualidade de suas faces ou a suavidade
puramente carnal que lhes supunha encontrar ao contato dos lbios, se jamais ousasse beij-la, mas sim como
uma meada de linhas sutis e belas que seus olhares dobavam, seguindo a curva de seu enrolamento, ligando a
cadncia da nuca efuso dos cabelos e flexo das plpebras, como num retrato dela em que seu tipo se
tornava inteligvel e claro. (Trad., p. 279)
172
a operao do esprito que tira de tudo o que se lhe apresenta a descoberta de que o objeto amado possui
novas perfeies.
171
98
p.63)173. Nada mais corroborativo com relao ao amor na obra proustiana, quando o narrador
afirma que (...) tant amoureux dune femme nous projetons simplement en elle un tat de
notre me ; que par consquent limportant nest pas la valeur de la femme mais la profondeur
de ltat (OJFF, p. 189)174.
A cor dos prazeres e das satisfaes de Swann est fortemente aliada ao seu apego e
adorao pela arte, enquanto para o heri da Recherche, o mistrio das moas em flor est
altamente ligado paisagem marinha.
Mais quand, mme ne le sachant pas, je pensais elles, plus inconsciemment
encore, elles, ctait pour moi les ondulations montueuses et bleues de la
mer, le profil dun dfil devant la mer. Ctait la mer que jesprais
retrouver, si jallais dans quelques villes o elles seraient. Lamour le plus
exclusif pour une personne est toujours lamour dautre chose. (OJFF, p.
189)175
a cristalizao formada na cabea de cada homem deve conter a cor dos prazeres desse homem (o grifo do
autor).
174
(...)ao nos enamorarmos de uma mulher, projetamos simplesmente nela um estado de nossa alma; que por
conseguinte o importante no o valor da mulher, mas a profundeza do estado. (Trad., p.485)
175
Mas quando pensava nelas, embora sem o saber, sucedia que, ainda mais inconscientemente, elas eram para
mim aquelas ondulaes monstruosas e azuis do mar, o perfil de um desfiladeiro diante do mar. Era o mar que eu
esperava encontrar, se fosse a alguma cidade onde estivessem. O amor mais exclusivo por uma pessoa sempre
o amor por outra coisa. (Trad., p.485)
99
elaborar repeties e leitmotiv que garantissem uma unidade entre os vrios fragmentos
desenvolvidos nos manuscritos. Uma das possveis causas do abandono do romance Jean
Santeuil poderia ser essa falta de vnculo profundo entre os episdios.
De carter fortemente autobiogrfico, Jean Santeuil inaugura o gnero romance na
carreira literria de Proust, mas ainda proporciona questes e dvidas no jovem escritor. Em
uma carta a Marie Nordlinger, prima inglesa de seu amigo Reynaldo Hahn, Proust menciona:
Je travaille depuis trs longtemps un ouvrage de trs longue haleine, mais
sans rien achever. Et il y a des moments o je me demande si je ne
ressemble pas au mari de Dorothe Brook dans Middlemarch et si je
n'amasse pas des ruines. Depuis une quinzaine de jours je m'occupe un
petit travail absolument diffrent de ce que je fais gnralement, propos de
Ruskin et de certaines cathdrales. (Corresp., t. II, p. 377)176
Eu trabalho h muito tempo numa obra de grande flego, mas sem acabar nada. H momentos em que me
pergunto se eu no pareo com o marido de Dorothe Brook em Middlemarch e se eu no estou juntando
runas. Proust se compara ao personagem M. Brooke, do romance Middlemarch de George Eliot, que trabalha
toda a sua vida em uma obra insignificante e absurda.
177
Essa introduo, assim como as divises dos captulos e alguns ttulos das sees foram estabelecidos pelos
editores. Os episdios, apesar de possurem forte tendncia de romance de formao, no foram escritos e
organizados cronologicamente por Proust.
178
Poderia eu nomear esse livro romance? menos talvez e muito mais, a essncia mesmo de minha vida
recolhida sem nada misturar, nessas horas fendidas de onde ela vaza. Esse livro nunca foi escrito, foi colhido.
100
mencionamos, esse seria um dos malogros do primeiro projeto de romance proustiano, algo
notado por Jean-Yves Tadi e j mencionado na introduo deste trabalho:
On note qu'il s'agit toujours de scnes autobiographiques, non encore
soumises au point de vue des personnages, l'intrigue, l'imaginaire d'une
fiction. C'est l'une des raisons d'un grand abandon, celui de cette masse de
pages: raconter sa vie, ses impressions, Proust, entre vingt-cinq et trente ans,
le pouvait; non leur donner une structure d'ensemble, un principe organisateur. (TADI, 1987, p. XIX)179
179
Notamos que se trata sempre de cenas autobiogrficas, no submetidas ainda ao ponto de vista dos
personagens, intriga, ao imaginrio de uma fico. uma das razes de um grande abandono, o dessa massa de
pginas: contar sua vida, suas impresses, Proust, entre vinte e cinco e trinta anos, poderia; mas no lhe dar uma
estrutura de conjunto, um princpio organizador.
180
Este romance marca, simultaneamente, uma etapa importante da carreira literria de seu autor e um fracasso
com conseqncias durveis. A etapa a passagem da forma breve retratos, caracteres maneira de La
Bruyre, poemas em prosa, novelas ao gnero romanesco, a um manuscrito de tamanho considervel: 784
pginas impressas.
181
Proust est, com efeito, no cruzamento de duas vias, de dois gneros, balanando entre dois lados,
ignorando ainda que eles poderiam se juntar (...): o lado do Ensaio (da crtica) e o lado do Romance.
101
Um indivduo, por mais notvel que seja e no amor no h geralmente nada de notvel no tem nenhum
direito de limitar assim nossa vida interior.
183
No h nenhuma relao real e profunda entre tal perfil, momentaneamente encantador para ns, e nossa
vida interior.
184
E como tudo em ns foi adulterado pela vida, sensibilidade, sinceridade, a prpria memria e at o
sentimento bem claro de nossa personalidade e da realidade de nossos sentimentos, ns s vezes no sabemos
nem se estamos apaixonados ou no.
102
A admirao de Jean pela moa, as atenes que ela lhe dispensava e certa intimidade
estabelecida entre os dois so os elementos que caracterizam o amor, quase platnico e sem
interesse fsico de Jean. A simples desconfiana de que Mme. S sentia por ele o mesmo que
ele sentia por ela era o suficiente para promover o amor do protagonista, para entretenir en
lui cet amour dnu en quelque sorte de lobjet de lamour qui rgnait en lui, comme bien des
passions que nous nprouvons plus quen ide, par la connaissance que nous avons prise de l
impossibilit de leur ralisation (JS, p. 123)186.
Embora Stendhal defina o ato de amar como (...) avoir du plaisir voir, toucher,
sentir par tous les sens, et daussi prs que possible, un objet aimable et qui nous aime (1927,
p.32)187, Proust, mesmo dialogando intensamente com De lamour, demonstra que, em amor,
no necessria reciprocidade, tampouco esperana em possuir o ser amado.
Jean goza muito mais de seu sentimento do que das qualidades de Mme. S: Mais
cette absence desprance prcise dans la personne retournant ses penses sur la satisfaction
quil y a aimer, il jouissait plus de son amour que de son amante (JS, p. 123)188.
por meio dessa sensao amorosa que Jean sentia um prazer mais vivo do que
aquele experimentado at ento na mundanidade, e por essa razo, lembrava de Stendhal e da
importncia que ele dava ao amor: (...) par l lui rappelaient Stendhal, lui faisant considrer l
185
Ele logo tinha se dado conta que no poderia dormir com essa jovem viva independente (ela o recebia
todas as noites de dez horas a duas horas da manh; alis, ele a desejava muito pouco) mas honesta, que ele no
poderia at mesmo beij-la.
186
manter esse amor de certa forma desprovido do objeto do amor que reinava nele, como muitas paixes que
no experimentamos mais do que em idia, pelo conhecimento que temos da impossibilidade de sua realizao.
187
(...) ter prazer em ver, tocar, sentir por todos os sentidos, e o mais prximo possvel, um objeto amvel e que
nos ame.
188
Mas essa ausncia de esperana caracterstica pessoa que volta seus pensamentos satisfao que existe
em amar, ele gozava mais de seu amor do que de sua amante.
103
amour comme une faon infiniment plus agrable de goter la vie et de trouver du charme
la solitude (JS, p. 123-4)189.
Entrementes, mesmo no possuindo Mme. S. e travando com ela somente uma forte
amizade, Jean no escapa dos momentos de dvida. No dia seguinte a uma soire em que
Mme. S ficou at tarde da noite em companhia dele, ela, excessivamente cansada, pediu-lhe
para partir meia-noite. Il lui dit au revoir, non sans avoir regard dans lautre chambre, et
partit (JS, p. 129)190.
Essa desconfiana repentina no possui, no entanto, razes de ser dentro da narrativa.
No h nada no texto que indique um passado misterioso de Mme. S, nem nada que revele o
carter ciumento de Jean. Muito diferente de Swann e do protagonista da Recherche, Jean ne
cherchait pas se demander ce quelle avait t avant lui, ce quelle serait aprs (JS, p.
126)191.
No entanto, aps deixar a casa de Mme. S, Rentr chez lui il eut envie de ressortir, il
prit un fiacre quil lcha non loin de chez elle et entra dans la rue. Et tout de suite il aperut
entre les volets ferms des deux petites fentres la lumire dore qui emplissait la
chambre (JS, p. 129)192.
Sem um motivo aparente para justificar a atitude do personagem, o que proporciona ao
texto certa incoerncia, Proust comea a elaborar o episdio da janela iluminada que ser
integralmente retomado em Ct de Swann. Constatamos com isso que Jean o primeiro
germe, o primeiro esboo do ciumento, ainda muito inconsistente. Seu amor platnico,
embora agradvel, e rarssimos so seus momentos de sofrimento e angstia, que aparecem
189
(...) por a lhe lembravam Stendhal, fazendo-lhe considerar o amor como uma forma infinitamente mais
agradvel de experimentar a vida e de encontrar charme na solido.
190
Ele lhe disse at logo, no sem olhar dentro do outro quarto e partiu.
191
no procurava se perguntar o que ela tinha sido antes dele e o que seria depois.
192
Entrando em casa, teve vontade de sair, tomou um fiacre que largou no longe da casa dela e entrou na rua. E
em seguida, percebeu entre as venezianas fechadas das duas pequenas janelas, a luz dourada que preenchia o
quarto.
104
Agora, depois de mais de duas horas que ele a tinha deixado era a prova detestvel que ela tinha consigo
algum por quem ela o tinha feito partir. Ele gostaria muito de saber quem era. Sem fazer um barulho, ele se
abaixou, colou seus olhos contra o alpendre para ver pela fenda, mas os postigos oblquos nada deixavam
entrever. (...) Ele ouvia o barulho de uma conversa. (...) Sem dvida sofria, detestava essa luz que via e onde se
movia o casal inimigo (...). Mas ao menos, acabava de obter sobre eles uma espcie de vantagem, ele os detinha
ali, e se batesse para abrirem a janela, ainda assim seria ele, naquele momento, o vencedor.
194
Estava um pouco envergonhado de bater, de mostrar que voltara, mas por outro lado no podia resistir ao
desejo de que soubessem que estava ali e sabia de tudo.
195
Experimentava uma espcie de prazer em sentir esses fatos com os quais entraria em contato e que se lhe
manifestavam por detrs dos postigos iluminados.
105
pour navoir pas lair dy tenir, avant mme quelle et ouvert, il dit : Ne
vous drangez pas, nouvrez pas, je voulais seulement voir, tant repass par
ici et ayant vu la lumire, si vous ntiez pas souffrante . Le volet souvrit
tout fait, un vieux monsieur parut et un autre qui tait auprs de lui. Un
instant il resta dconcert. (...) Il comprit et du reste la chambre inconnue
par les volets maintenant ouverts soffrait ses yeux quil stait tromp de
fentre, que la fentre claire ntait pas celle de son amie (...). (JS, p.
131-2)196
196
Seu corao disparava, ele bateu. Ouviu algum chegar janela, comear a abrir, e ento, satisfeito que ela
soubesse que no havia sido enganado, que fora descoberta, de parecer que no se importava, antes mesmo que
ela abrisse, ele disse: No se incomode, no abra, eu queria apenas ver, tendo passado novamente por aqui e
visto a luz, se voc no estava indisposta. O postigo se abriu por inteiro, um velho senhor apareceu e outro que
estava ao lado dele. Por um instante permaneceu desconcertado (...) Ele compreendeu e de resto, o quarto
desconhecido pelos postigos agora abertos se oferecia a seus olhos que se enganara de janela, que a janela
iluminada no era a de sua amiga.
106
Proust, fortemente impregnado pelo tratado de Stendhal, acaba por elaborar um texto
de carter fortemente moralista, deixando pouco espao para a inveno romanesca. A
relativa falta de coerncia desse episdio pode ter sido causada pela tentativa de seguir o
pensamento stendhaliano, conjugando-o narrativa de experincias que, de fato, levavam
para outros caminhos da teoria amorosa.
Em todo caso, no h como no salientar as semelhanas entre o pensamento de
Stendhal e a filosofia do amor desenvolvida por Proust, sobretudo na Recherche. E o seguinte
trecho stendhaliano certamemnte caberia como aluso prpria histria de Swann e Odette,
Un homme rencontre une femme et est choqu de sa laideur ; bientt, si elle na pas de
prtentions, sa physionomie lui fait oublier les dfauts de ses traits, il la trouve aimable et
conoit quon puisse laimer197 (1927, p.).
A ausncia de metforas mais elaboradas em Jean Santeil tambm revela, de certa
maneira, um interesse maior pelo contedo de mximas e aforismos do que propriamente pelo
enredo ficcional. Ao escrever a Recherche, pelo contrrio, Proust lana mo de muito
contedo romanesco e procedimentos literrios, e seu narrador declara a importncia da
construo de metforas quando afirma que
On peut faire succder indfiniment dans une description les objets qui
figuraient dans le lieu dcrit, la vrit ne commencera quau moment o
lcrivain prendra deux objets diffrents, posera leur rapport, analogue dans
le monde de lart celui quest le rapport unique de la loi causale dans le
monde de la science, et les enfermera dans les anneaux ncessaires dun
beau style. (...) Le rapport peut tre peu intressant, les objets mdiocres, le
style mauvais, mais tant quil ny a pas eu cela, il ny a rien. (TR, p. 468)198
Um homem encontra uma mulher e fica chocado com sua feira; mas logo, se ela no tem pretenses, sua
fisionomia o faz esquecer os defeitos de seus traos, ele a acha amvel e concebe que possvel am-la.
198
Podem-se alinhar indefinidamente, numa narrativa, os objetos pertencentes ao stio descrito, mas a verdade
s surgir quando o escritor tomar dois objetos diversos, estabelecer a relao entre eles, anloga no mundo da
arte relao nica entre causa e efeito no da cincia, e os enfeixar nos indispensveis anis de um belo estilo.
(...) A relao pode ser pouco interessante, medocres os objetos, pobre o estilo, mas sem isso nada se faz.
(Trad., p. 167).
107
articulaes, o que, segundo Mireille Lipiansky, torna Proust plus moraliste que romancier:
ses personnages, aussi bien Jean que ses amoureuses, manquent dpaisseur et de vie (1974,
p.172)199, o que, de forma alguma, retira da cena da janela iluminada 200 sua condio de
leitmotiv dos ciumentos.
Outro fator relevante que, embora o tema do amor, do cime e do sofrimento tenham
sido constantes em toda a carreira literria de Proust como visto no primeiro captulo, j em
Les plaisirs et les jours, a novela Fin de la jalousie introduz as agruras das relaes
amorosas a recuperao no somente de um tema, mas de uma cena, demonstra que Proust,
assim que alcana uma imagem satisfatria, nunca mais a abandona. Isto pode ser
comprovado pela transposio que far da cena da fentre claire em Jean Santeuil para
Um amor de Swann, e dos elementos desta ltima para A Prisioneira.
Isto indica que dificilmente poderemos fazer a clssica diviso literria de obras de
juventude e obras de maturidade ao falarmos dos manuscritos proustianos, embora no
busquemos negar as diferenas existentes entre as fases de escritura. Mas, no universo
escritural de Proust, esses limites se confundem, invadem-se, tal como o quadro do porto de
Carquethuit, pintado por Elstir, que avait su habituer les yeux ne pas reconnatre de
frontire fixe, de dmarcation absolue, entre la terre et locan (OJFF, p. 192-3)201.
mais moralista que romancista: seus personagens, tanto Jean como suas namoradas, carecem de espessura e
de vida.
200
Juntamente com o episdio da visita vespertina e com o das cartas, que sero apenas retomados em CS.
201
soubera habituar os olhos a no reconheceram fronteira fixa, demarcao absoluta, entre a terra e o oceano.
(Trad., p. 488-9)
108
unidade entre elas, ligando os dois romances, os personagens, e estabelecendo, com isso, uma
espcie de filosofia do amor. A partir dessas leituras, afirmamos que esse episdio seria no
apenas uma cena, mas um motivo, um leitmotiv para os ciumentos e para a relao amorosa.
Estudamos os primrdios dessa cena de Ct de Swann, elaborada no romance
inacabado Jean Santeuil. Seu uso para demonstrar o cime de Jean em um captulo cujo foco
era a discusso do amor por meio do tratado de Stendhal, refora nossa hiptese da cena como
um motivo ou uma abertura da histria dos enciumados. Essa abertura posteriormente
retornaria um pouco variada, como no processo musical, para ilustrar o amor do protagonista
por Albertine.
O que estava concentrado em um captulo em Jean Santeuil, dispersou-se na
Recherche em uma clara tentativa de estabelecimento de um vnculo entre as partes. Notamos
que, se Proust no consegue articular os diversos temas e fragmentos contidos em Jean
Santeuil, possvel motivo para o abandono do projeto, ele busca faz-lo na escritura da
Recherche, feita igualmente de fragmentos, alinhavados, porm, por leitmotivs como o
vestido de Fortuny, ou a janela iluminada.
Importa-nos agora refletir sobre os elementos trabalhados por Proust na composio
da janela iluminada em La prisonnire, bem como sua Albertine, que nos permitam
diferenci-los das construes anteriores que lhe serviram como fundao. Em um artigo
intitulado Les inflexibles barreaux dor: dAlberte Albertine, Marie Miguet-Ollagnier,
analisando as verses manuscritas da construo desse episdio, atribui sua realizao
leitura que Proust fez da novela Le rideau cramoisi, do livro Diaboliques de Barbey d
Aurevilly.
Partindo dos rascunhos editados pela Pliade, Ollagnier estabelece uma comparao
entre as verses, que desembocar na anlise das variantes e invariantes na construo do
109
episdio. No temos o intuito de recuperar a totalidade da leitura feita pela autora, sobretudo
porque ela utiliza manuscritos editados que, como se sabe, no incorporam a integralidade do
rascunho, como, por exemplo, as rasuras, as adies interlineares etc.
De todo modo, a reflexo feita a partir das invariantes parece-nos interessante.
Conforme Ollagnier:
(...) le plus intressant est de dgager des brouillons des invariants quon
retrouve aussi dans la dernire version. La scne se droule Paris, la nuit,
ce qui dtache lunique fentre claire du quartier, celle derrire laquelle
veille Albertine. Plus caractristique, Proust tient toujours ce que la fentre
claire ait deux spectateurs : lun, le hros, la contemple den bas, dans la
rue, lautre, Brichot, passe devant elle sans comprendre ce quelle reprsente
pour son compagnon. (1994, p. 19)202
Partindo dessa anlise, a autora prope uma leitura intertextual entre esse episdio do
La prisonnire e a novela citada anteriormente, Le rideau cramoisi de Barbey dAurevilly.
Segundo Ollagnier, a cena da Recherche teria uma analogia impressionante com a narrativa
de Barbey, o qual assunto da conversao literria entre Marcel e Albertine.
Um dos fortes componentes para a comparao a caracterizao das personagens
femininas. Em Barbey, a herona da histria chama-se igualmente Albertine.
Mlle. Albertine (ctait le nom de cette archiduchesse daltitude, tombe du
ciel chez ces bourgeois comme si le ciel avait voulu se moquer deux), Mlle.
Albertine, que ses parents appelaient Alberte pour spargner la longueur du
nom, mais qui allait parfaitement mieux sa figure. (AUREVILLY, p.
30-1)203
Ollagnier destaca que muitos crticos proustianos j haviam sugerido que o nome de
Albertine poderia ter vindo da herona aurevilliana. Alm disso, frisa que Les deux jeunes
sont des tres de fuite, elles font lobjet de suppositions de la part de leurs amants qui n
202
(...) o mais interessante extrair dos rascunhos as invariantes que encontramos tambm na ltima verso. A
cena se passa em Paris, noite, o que destaca a nica janela iluminada do quarteiro, aquela por trs da qual
Albertine est acordada. Mais caracterstico, Proust faz questo sempre de que a janela iluminada tenha dois
espectadores: um, o heri, a contempla de baixo, na rua, o outro, Brichot, passa diante dela sem compreender o
que ela representa para seu companheiro. (o grifo da autora)
203
Mademoiselle Albertine (era o nome dessa arquiduquesa de altitude, cada do cu na casa desses burgueses,
como se o cu tivesse quisto escarnecer-lhes), Mlle. Albertine, que seus pais chamavam de Alberte para se
poupar do comprimento do nome, mas que caa perfeitamente melhor sua figura.
110
Essa atitude audaciosa d incio relao entre Brassard e Alberte que atravessava o
quarto dos pais quase todas as noites, no escuro e a tateio, para encontrar-se com seu amante
no cmodo que este alugara na residncia. A histria, contada pelo prprio protagonista ao
narrador da novela, foi desencadeada pela viso que ambos tm de uma janela iluminada, em
meio a uma intensa escurido.
Viajando em uma diligncia cujas rodas, desgastadas pela longa viagem, obrigaram a
carruagem a parar, o narrador, em companhia do capito Brassard, avista, no escuro da noite,
uma nica janela iluminada, cuja luz era tamise par un double rideau cramoisi dont elle
traversait mystrieusement lpaisseur. (p. 18)206. Brassard reconhece a janela como sendo a
de seu antigo quarto onde, trinta anos antes, possua a jovem Alberte.
Em seu relato conta que, em uma dessas noites em que mantinha relaes com a moa,
204
As duas jovens moas so seres de fuga, elas so o objeto das suposies por parte de seus amantes que no
conseguem desvendar seus mistrios.
205
Uma noite, havia aproximadamente um ms que Mlle. Alberte tinha voltado a casa, ns sentamos mesa
para jantar. Eu a tinha ao meu lado e dava to pouca ateno a ela, que no havia ainda percebido este detalhe de
todos os dias que deveria ter me surpreendido: que ela estava mesa, perto de mim, ao invs de estar entre sua
me e seu pai, quando, no momento em que eu desdobrava meu guardanapo sobre meus joelhos... no, jamais eu
poderia te dar a idia dessa sensao e desse espanto! Eu senti uma mo que pegava ardilosamente a minha por
debaixo da mesa.
206
tamisada por uma dupla cortina carmesim, pela qual ela atravessava misteriosamente a espessura.
111
ela morrera repentinamente, deixando de respirar, sem nenhuma causa aparente. Desesperado
com essa morte sbita e misteriosa, igualmente inquieto pela reao dos pais de Alberte e pela
reputao da moa, Brassard dirige-se ao quartel para pedir ajuda ao coronel de sua diviso.
Este, por sua vez, manda-lhe a outro agrupamento militar e promete resolver o assunto. Longe
de tudo, Brassard no pde saber qual foi o resultado desse caso, e tendo o coronel morrido
antes que lhe contasse o que se passara, ele ignora, at o presente da narrativa, o que de fato
acontecera naquela noite.
A novela termina com uma apario misteriosa, uma sombra por detrs das cortinas
carmesins: Tenez! me dit-il, voyez au rideau! Lombre svelte dune taille de femme
venait dy passer en sy dessinant! Lombre dAlberte ! fit le capitaine. Le hasard est par
trop moqueur ce soir, ajouta-il avec amertume (p. 57)207.
O cenrio da janela iluminada, visto por dois espectadores numa paisagem noturna,
faz com que Ollagnier aproxime o texto proustiano do de Barbey. Alm disso, a autora
observa que o uso inslito do fiacre por Proust no episdio da Prisioneira repercute, de fato,
a diligncia utilizada por Barbey. Nessa altura do romance proustiano, h uma sensvel
passagem do tempo que opera pela introduo de tcnicas modernas tais como a eletricidade,
o telefone, o automvel, o avio. Contudo, Proust substitui o txi pelo fiacre, o que, segundo
Ollagnier pourrait tre un signe dallgeance Barbey (1994, p.21)208.
Essa leitura parece-nos plausvel, mas, no podemos esquecer que o fiacre pode
igualmente ser um sinal de repetio do prprio texto proustiano. Swann tambm toma um
fiacre quando parte para a casa de Odette: (...) il ressortit, il prit un fiacre et se fit arrter tout
prs de chez elle [(...) tornou a sair, tomou um fiacre e parou perto da casa de Odette] (CS,
p. 268; Trad., p. 335). E como vimos, h uma intensa conexo entre esses episdios
207
Veja! ele me disse veja na cortina! A sombra esbelta do tamanho de uma mulher acabava de passar,
desenhando-se nela! A sombra de Alberte! disse o capito. O acaso est por demais zombeteiro esta noite,
acrescentou ele com amargura.
208
poderia ser um sinal de fidelidade a Barbey.
112
proustianos. Alis, Ollagnier no ignora esse dado e aventa a hiptese de Proust j ter
utilizado a novela de Barbey para compor a cena em Um amor de Swann, no entanto, ela
no menciona a elaborao dessa cena em Jean Santeuil, o que fragiliza seu argumento.
Todavia, sua leitura concernente s heronas sobremaneira pertinente. A Albertine de
Proust , sem dvida, um ser cambiante e desconcertante, que acumula, sucessivamente, uma
srie de atitudes que, se postas lado a lado, contradizem-se. Indiferente de incio, com relao
ao heri, ela lhe entrega, de sbito, um bilhete com uma declarao de amor, mas recusa o
beijo de Marcel. Posteriormente, em uma visita ao protagonista em Paris, permite o beijo
negado at ento, e mais adiante aceita morar junto dele, sem estabelecer, no entanto, nenhum
tipo de unio oficial. A dvida a respeito de suas preferncias sexuais refora ainda mais seu
carter fugidio.
A caracterizao de Alberte tambm baseada em dvidas e mistrios. A jovem, que
retorna casa dos pais, mostra-se impassvel a esse hspede que era Brassard, como se ele
no existisse: (...) lair quelle avait, et qui tait singulier dans une jeune fille aussi jeune qu
elle, car ctait une espce dair impassible, trs difficile caractriser (AUREVILLY, p.
30)209. Essa sugestiva indiferena repentinamente subvertida pela atitude que a moa tem no
jantar ao pegar a mo do jovem militar e pela presteza e dissimulao com que guarda dentro
de seu corpete, sem os pais perceberem, um bilhete que Brassard lhe entrega na noite
seguinte.
Posteriormente, Alberte retoma o seu lado frio e impassvel, desconsiderando a
presena do protagonista. Quando Brassard no mais compreendia o que ocorrera, ela entra
em seu quarto, no meio da noite e d incio relao voluptuosa e carnal com o rapaz.
Surpreendentemente, Alberte possui caractersticas viris e andrginas, sendo descrita
209
(...) o ar que ela tinha, e que era singular em uma moa to jovem como ela, pois era uma espcie de ar
impassvel, muito difcil de caracterizar.
113
como uma grande personne [pessoa grande, p. 29], cuja mo era un peu grande, et forte
comme celle dun jeune garon [um pouco grande e forte como as de um rapaz, p. 32], tendo
sous sa peau fine presque autant de muscles que moi [sob sua fina pele quase tantos
msculos quanto eu, p. 38].
Essa androginia, por mais que no indique, em Barbey, dvidas em relao
sexualidade de Alberte, pode ter sido um elemento sugestivo para Proust construir sua
ambgua herona. Como visto no primeiro captulo, Proust, no caderno 64, registra o nome
Alberte para designar sua herona, e no caderno 71, dedicado histria da jovem, ele atribui
caractersticas viris a sua personagem.
Segundo Ollagnier, (...) cest la main de lhrone, cette main forte dun personnage
androgyne qui prend possession dun homme faible, Brassard. LAlbertine de Proust a pour sa
part un cou puissant (1994, p. 20)210.
No entanto, gostaramos de nuanar esse paralelo que a autora estabelece entre as
personagens femininas. Alberte , sem dvida, forte, audaciosa e corajosa e supera, de longe,
o medo, a timidez e a incapacidade do personagem masculino. Albertine, por seu turno, pode,
muitas vezes, sobressair ao heri da Recherche e possuir, em alguns momentos, atitudes viris,
porm no se pode esquecer que sua fora no corporal, sendo sua existncia comparada,
enquanto dorme, a uma planta.
tendue de la tte aux pieds sur mon lit, dans une attitude dun naturel quon
naurait pu inventer, je lui trouvais lair dune longue tige en fleur quon
aurait dispose l ; et ctait ainsi en effet: le pouvoir de rver que je navais
quen son absence, je le retrouvais ces instants auprs delle, comme si en
dormant elle tait devenue une plante. (LP, p. 578)211
(...) a mo da herona, essa mo forte de um personagem andrgino que toma posse de um homem fraco,
Brassard. A Albertine de Proust tem, por seu lado, um pescoo poderoso.
211
Estendida a fio comprido em minha cama, numa atitude de uma naturalidade que no se teria podido
inventar, dava-me a impresso de uma longa haste em flor que houvessem colocado ali, e o era efetivamente: o
poder de cismar, que eu s tinha na ausncia dela, encontrava-o naqueles instantes a seu lado, como se dormindo
ela se tivesse convertido numa planta. (Trad., p. 62-3)
114
fora e a importncia de Albertine parte, com efeito, da imaginao do protagonista, que lhe
imputa caractersticas. Em alguns momentos, pode ser forte, mas em outros, variando
segundo o pensamento de seu amante, possui a fragilidade de um vegetal.
A personagem de Barbey claramente definida, apesar de suas contradies; de
Albertine, no podemos dizer o mesmo, pois ela um acmulo constante de percepes do
narrador proustiano, sendo essa uma das grandes diferenas entre Proust e seu modelo
aurevilliano.
No pretendemos obviamente estender uma leitura comparatista e cotejar com
detalhes os textos dos dois escritores, tampouco rebater eventuais lacunas existentes na
anlise feita por Ollagnier baseando-nos nas verses manuscritas s quais tivemos acesso.
Como veremos de modo mais detalhado no prximo tpico, os rascunhos proustianos do-nos
pouqussimas pistas sobre a forma como foi empreendida a escrita desse episdio.
Posto isso, cabe-nos destacar apenas um aspecto que demonstrou ser de importncia
capital para a escrita proustiana: o do modelo literrio.
No Carnet 1, utilizado quase massivamente para anotaes concernentes ao projeto
Sainte-Beuve, encontramos algumas notas acerca de Barbey e sua obra. Essa caderneta,
oferecida a Proust por Mme. Strauss em fevereiro de 1908, juntamente com outras quatro,
considerada como le journal de bord du Contre Sainte-Beuve: 1e lecteur peut y suivre la
gestation des projets proustiens de cette priode (QUARANTA, 1998, p. 9)212.
Por se tratar de anotaes fragmentrias, sua compreenso muitas vezes no se d de
forma muito precisa. Porm, isso no inviabiliza seu entendimento, pois muitas dessas notas
deixam implcitos os contextos aos quais esto ligadas. No caso das anotaes sobre Barbey,
Proust escreve, no flio 35 v: Par l je veux peuttre plus Barbey que Flaubert (Carnet 1,
212
dirio de bordo do Contra Sainte-Beuve: o leitor pode seguir nele a gestao dos projetos proustianos desse
perodo.
115
p. 95)213. Esse trecho refere-se a toda uma concepo romanesca que prpria de Aurevilly.
Como cita Proust:
Belles formes ds un beau cadre, les bergers dans la lande. Couleur locale,
tous les usages, les objets notamment lenterrement faisant une trame
ancienne et locale cette histoire, sentiment comparer celui de lhistoire
orale indiqu dans la prface, draps, pices de monnaie blancs p. 264 etc.
(Carnet 1, 1976, p. 94)214
Essa nota, como bem salienta Philip Kolb, - responsvel pela edio da caderneta
inicia uma srie de referncias a obras de Barbey, sobretudo a Ensorcele. Proust percebe
nesses textos um desenvolvimento da cor local, de um sentimento de ancianidade que no
esto presentes, por exemplo, em Un coeur simple de Flaubert, da sua preferncia pelo
modelo aurevilliano.
Segundo Kolb, em sua introduo edio do Carnet 1, o fato de querer mais
Barbey do que Flaubert indicaria que Proust estava procura de um modelo para seu
romance. Em outra nota, no flio 43 v, Proust registra Notes sur Barbey crites dans les
Diaboliques [Notas sobre Barbey escritas em Diablicas, p. 106], o que demonstra que
Proust leu e anotou o exemplar desse romance, infelizmente perdido.
No h, pois, como recuperar o que Proust provavelmente usou do romance de Barbey
para escrever a Recherche, mas se ele percebe o escritor como um possvel modelo para sua
escritura romanesca, podemos ento reconhecer-lhe outro papel essencial. Em uma nota no
flio 44 r, em uma seo intitulada Barbey dAurevilly, Proust desenvolve uma srie de
reflexes tericas sobre o escritor. Nesse trecho do Carnet 1, Proust assinala:
Ce qui est intressant chez lui cest que les choses matrielles y sont aims
pour q.q. chose dautre qui y est cach, les paroles de Me Tennenbourg ou du
Chevalier des Touches contiennent lHistoire, comme les vieux usages
(Ensorcele), les mots. Mais cette matire symbolique cest surtout la
physiologie, le visage dAime de Spens, de lEnsorcele, la main du
Rideau Cramoisi : De mme le monde cest le vieux prestige de l
213
116
aristocratie sous les corps des nobles (la Clotte, cest tous les roturiers, voir
les bourgeois anciens domestiques du Dessous de cartes) et lAngleterre
cache et parfumant
Qd il a dit joli comme un village dcosse il a rapproch ce qui est uni dans
tous ses livres. (Carnet 1, 1976, p. 106-7)215
Encontramos nessa anotao esttico-crtica trs temas que sero caros a Proust e que
aparecero de um modo ou de outro, na Recherche. Primeiramente, esse amor pelas coisas
materiais revelaria, de fato, o amor de outra coisa. Nada mais interessante para o narrador
proustiano, do que a tentativa de descobrir esse material oculto e travestido dos personagens.
As sesses masoquistas de Charlus, por exemplo, escondem, na verdade, seu ideal viril, sua
paixo pelas histrias de tortura da Idade Mdia:
(...) au fond de tou cela il y avait chez M. de Charlus tout son rev de virilit,
attest au besoin par des actes brutaux, et toute lenluminure intrieure,
invisible pour nous, mais dont il projetait ainsi quelques reflets, de croix de
justice, de tortures fodales, qui dcorait son imagination moyenageuse.
(TR, p. 419)216
Segundo Philippe Willemart, sofrer esse flagelo uma forma de imitar, no corpo, as
cenas que definem uma poca e que o faziam compartilhar o sofrimento dos supliciados da
Idade Mdia, a comunho com os ancestrais que ele busca (2000, p. 131).
Outro tema citado na nota a importncia que Barbey d s antigas prticas e s
palavras antigas. Proust, por sua vez, recupera a forma provincial atvica de falar para
caracterizar Franoise e at mesmo a duquesa de Guermantes. O velho prestgio da
aristocracia talhado no corpo dos personagens um campo frtil para o narrador compreender
os gestos, o menear de cabea, os olhares, tudo aquilo que determina um atavismo, uma
herana e um ritual.
215
O que interessante nele que as coisas materiais so amadas por alguma outra coisa que est escondida, as
palavras de Mme. Tennebourg ou do Cavaleiro des Touches contm a Histria, como os velhos usos
(Enfeitiada), as palavras. Mas essa maneira simblica sobretudo a fisiologia, o rosto de Aime de Spens, da
Enfeitiada, a mo do Rideau Cramoisi: Da mesma forma o mundo o velho prestgio da aristocracia sob os
corpos dos nobres (a Clotte todos os plebeus, ver os burgueses antigos domsticos do Dessous de cartes) e a
Inglaterra escondida e perfumando Quando diz bonito como uma aldeia da Esccia ele aproximou o que est
unido em todos os seus livros.
216
(...) havia, intato, seu sonho de virilidade atestada, se necessrio, por atos brutais, havia, invisveis para ns,
perceptveis, porm, por alguns reflexos, as iluminuras interiores, com cenas e acessrios de suplcios, que lhe
decoravam a imaginao medieval. (Trad., p. 124)
117
At este momento, vimos que Barbey possui uma funo de modelo literrio para a
obra proustiana. Entretanto, uma passagem contida nessa nota chamou-nos sobremaneira a
ateno. Ao registrar: Qd il a dit joli comme un village dcosse il a rapproch ce qui est uni
dans tous ses livres, Proust destaca o elemento que d unidade a todas as obras de Barbey d
Aurevilly.
Curiosamente, essa nota aparecer no romance La prisonnire quando da discusso
sobre arte entre o heri e Albertine. Nessa passagem do romance, compreendemos melhor no
somente a nota do Carnet 1, mas a importncia que Barbey tem para Proust.
Et repensant la monotonie des oeuvres de Vinteuil, jexpliquais Albertine
que les grands littrateurs nont jamais fait quune seule oeuvre, ou plutt
rfract travers des milieux divers une mme beaut quils apportent au
monde. (...) Ces phrases types que vous commencez reconnatre comme
moi, ma petite Albertine, les mmes dans la sonate, dans le septuor, dans les
autres oeuvres, ce serait par exemple, si vous voulez, chez Barbey d
Aurevilliy une ralit cache rvle par une trace matrielle, la rougeur
physiologique de lEnsorcele, dAime de Spens, de la Clotte, la main du
Rideau cramoisi, les vieux usages, les vieilles coutumes, les vieux mots, les
mtiers anciens et singuliers derrire lesquels il y a le Pass, lhistoire orale
faite par les ptres au miroir, les nobles cits normandes parfumes d
Angleterre et jolies comme un village dcosse (...). (LP, p. 877-8)217
Para Proust, a genialidade de uma obra artstica reside nessa repetio de elementos,
que faz com que o autor, mesmo tendo escrito diversos romances, realize uma obra nica,
introduzindo no mundo essa beleza singular trazida por seus livros.
Em Barbey, esses
elementos so a cor vermelha, a ancianidade dos antigos costumes, das velhas palavras, as
cidades normandas tomadas de Inglaterra, a fisiologia dos personagens etc. Esses
componentes promovem unidade, correspondncia entre as obras, e compreendemos que, para
Proust, o que h de mais modelar em Barbey a unidade que perpassa suas obras.
217
E tornando a pensar na monotonia das obras de Vinteuil, eu explicava a Albertine que os grandes literatos
jamais escreveram seno uma obra nica, ou por outra, nunca fizeram seno refratar atravs de meios diversos
uma mesma beleza que trazem ao mundo. (...) Essas frases-tipos, que vocs comea a reconhecer como eu,
minha Albertine, e so as mesmas na sonata, no septeto, nas outras obras, seriam, por exemplo, em Barbey d
Aurevilly, uma realidade oculta que revelada por um indcio material, o rubor fisiolgico da Enfeitiada, de
Aime de Spens, da Clotte, a mo de Rideau cramoisi, os velhos usos, os velhos costumes, as velhas palavras, os
ofcios antigos e singulares atrs dos quais est o Passado, a histria oral feita pelos pastores do lugar, as nobres
cidades normandas cheirando Inglaterra e bonitas como uma aldeia as Esccia (...). (Trad., p. 350)
118
3.4 As verses
Como j acenado, e a fim de arrematarmos o captulo, analisaremos neste tpico as
verses manuscritas do episdio da fentre claire, localizadas nos cahiers 53 e 55, das
quais Yoshikawa faz uma importante recordao.
Quant ao cahier 53, son antriorit par rapport au cahier 55 nous parat
vidente. Il existe quelques passages qui figurent dans les deux cahiers, et en
comparant ces deux versions diffrentes, on est convaincu que la plus
dveloppe, autrement dit la plus proche du texte final est celle du cahier 55.
(1976, p. 1-2)218
Mesmo notando que essa diviso no estanque e que muitas vezes nos parece
complexo determinar qual verso foi elaborada primeiro, no tocante ao episdio que aqui nos
importa, o crtico japons afirma que a composio desse motivo teria a seguinte ordem:
Les cahiers 53 et 55 nous fournissent au moins six rdactions successives de
ce motif, dont la chronologie nous parat avoir d tre la suivante : 1 Cahier
53, fos 52r - 53r; 2 Ibid., f 56 r; 3 Cahier 55, fos 9r, 12r - 13r; 4
Cahier 53, fos 56 r mg 55v: Page Hurlus; 5 Cahier 55, fos 11v - 12v;
6 Ibid., fos 10v - 11r (1976, p.142-3)219
Mesmo discordando levemente dessa cronologia pelas razes que sero expostas mais
adiante, adotaremos essa ordem para analisar cada verso do motivo. Iniciando com o caderno
53, a primeira escrita foi elaborada nos flios 52r e 53r. Nestes rascunhos encontramos o
seguinte texto.
218
Quanto ao caderno 53, sua anterioridade com relao ao caderno 55 nos parece evidente. Existem algumas
passagens que figuram nos dois cadernos, e comparando as duas verses diferentes, estamos convencidos de que
a mais desenvolvida, ou seja, a mais prxima ao texto final a do caderno 55.
219
Os cadernos 53 e 55 nos fornecem aos menos seis redaes sucessivas desse motivo, cuja cronologia nos
parece ter sido a seguinte: 1 Cahier 53, fos 52r - 53r; 2 Ibid., f 56 r; 3 Cahier 55, fos 9r, 12r - 13r; 4
Cahier 53, fos 56 r mg 55v: Page Hurlus; 5 Cahier 55, fos 11v - 12v; 6 Ibid., fos 10v - 11r.
119
Chegramos diante minha porta. Voc n No tarde, voc no quer me conduzir at minha longe Odonie,
disse-me Brichot. Eu me dizia que se eu tivesse ido l, eu teria podido ficar no meu do caminho e entrar na
cafetina da qual ma havia falado St. Loup e onde, na falta da viagem a Veneza, eu poderia conhecer seja a
arrumadeira de Me. Putbus, seja Mlle a jovem de famlia. Mas diante da janela do quarto de Albertine em nosso
apartamento escuro, a janela do quarto de Albertine deixava passar atravs dos postigos uma luz que significava
que ela me esperava penteando. Era necessrio entrar, e eu disse Adeus a Brichot com um movimento de pesar,
um mpeto de desejo pensando nas carcias que eu estava seguro de encontrar e, no entanto um pesar como se eu
tivesse fechado eu prprio, sobre mim, a porta da minha doce, mas entediante priso.
120
221
Eu entrei. De baixo eu vi a <luz da> janela de Albertine iluminada que me esperava (diz-lo melhor). Mas eu
tinha fazia algum tempo to pouco prazer com ela que ela teve o efeito da janela de uma priso, essa <perptua>
felicidade situada fora que eu tinha essa presena de Albertine que preenchia minha vida no lhe dava mais
alegria. Percebendo essa janela eu pensava neste outro ser que me impedia de ficar s, que me fazia levar
antecipadamente to jovem uma vida de famlia e eu tive somente um desejo que foi o de me livrar. E quando
fechei o porto foi como se tivesse fechado a porta de uma <minha> priso.
121
impedia de ficar s, que o fazia levar ainda jovem uma vida familiar. No h mais, como
verificamos no flio 52r, um anseio (lan du dsir) pelas carcias, pelo contrrio, o desejo
agora de se livrar dessa condio (je neus quun dsir ce fut de men dlivrer). A palavra
priso permanece, mas sem os adjetivos que a qualificavam anteriormente. A companhia de
Albertine fortemente negativa.
Aps a escrita dessas duas verses, Proust continuar a desenvolv-las no caderno 55.
Sintetizando, Proust utilizou sete flios, alm dos j usados no caderno 53, para construir esse
motivo. Como mencionamos, a ordem dessa composio no caderno 55 : 9r, 12r, 13r,
11v, 12v, 10v e 11r.
Mesmo com esta flagrante falta de linearidade, h uma lgica composicional na
maneira como Proust usava o caderno e que foi possvel de ser apreendida a partir da leitura
de vrios outros manuscritos.
As frentes dos flios formam entre si a primeira campanha de escritura dos episdios.
Os versos so escritos em etapas posteriores e estabelecem, na maioria dos casos, tanto uma
sequncia, quanto uma unidade de leitura com a frente que o ladeia. Grosso modo, para
compreendermos a composio escritural em um caderno de Proust, o vai e vem da leitura
incessante, pois podemos ler, primeiramente, o conjunto formado pelas frentes, voltar e ler
suas modificaes nas margens e nos versos paralelos a elas, para em seguida ler o texto
formado pelos versos. Entretanto, no caso do caderno 55, constatamos que Proust no
desenvolve a elaborao do motivo dessa maneira, o que demonstra a particularidade de cada
documento e a dificuldade de apreender seu contedo em uma primeira leitura.
Retomando a anlise, temos o seguinte desenvolvimento no flio 9r.
Brichot me demanda o jallais, je lui dis rpondis :
chez moi. Cela cest bien me dit-il de finir sagement
votre soire ds cette heure ci. Il ignorait que pour moi, elle
allait seulement commencer qui en avais seulement un peu
retard le moment en allant chez les Verdurin, elle allait
122
Brichot me perguntou aonde eu ia, eu lhe respondi: para minha casa. Isso bom, me disse ele, de terminar
sabiamente sua noite neste horrio. Ele ignorava que para mim, ela ia apenas comear, que havia apenas
postergado um pouco o momento, indo casa dos Verdurin, ela ia apenas comear, e que uma jovem, prestes a
me oferecer seu corpo, me esperava um corpo ao qual que mesmo longe dela todos meus sentidos no cessavam
de envolver, esperava-me pacientemente sob a luz da lmpada dentro desse quarto desse apartamento o qual o
velho professor imaginava vazio e que preenchia para mim, desconhecidas, insuspeitas dele quentes e brilhantes
como as ondas de claridade do quarto de Albertine, as promessas de um prazer as quais eu estava apressado em
experimentar. Conversao com Brichot.
123
la
lumire que sa fentre dAlbertine faisait sur lavenue me (12r)// causa-t-il
un sentiment de plnitude, de douceur et dennui.
Je sentais que dans la demeure o je rentrais, o jtais oblig de
rentrer comme un mari, (13r)223
Como Eu s tinha tdio em entrar, pois eu no tinha mais cime a respeito de um possvel encontro de
Albertine com Mlle. Vinteuil. Alber Mlle. Vinteuil no tinha vindo a Paris. Albertine devia saber por Me.
Verdurin. E se ao contrrio, ela o sabia Me. Verdurin a tivesse enganado, dizendo-lhe o contrrio, em todo caso
ela no teria hesitado em me sacrificar sua Mlle. Vinteuil, o que provava que eu quedaria seu mestre como eu
queria. Por isso a vista do retngulo de luz que sua <a> janela de Albertine fazia sobre a avenida me causava um
sentimento de plenitude, de doura e de tdio. Eu sentia que na residncia onde eu entraria, onde eu era obrigado
a entrar como um marido,.
124
9r) e altamente negativos (56r, 12r e 13r). como se Proust construsse as duas sensaes
separadamente para fundi-las depois.
O que nos impressiona que, mesmo tendo desenvolvido o episdio no caderno 53,
isto no garante uma evoluo da escrita. Se Yoshikawa encontrou no caderno 55 episdios
muito mais desenvolvidos do que no 53, isto, em nossa opinio no acontece de forma to
explcita e nem com todos os esboos. Os flios 9r, 12r e 13r revelam uma escrita bastante
hesitante, claudicante e incompleta, e nos perguntamos se esses flios, dada a brevidade e
vacilao do texto, no teriam sido escritos antes do caderno 53, visto que no retomam,
tampouco completam os textos elaborados neste documento.
Poderamos entender a ausncia da palavra priso nesses flios como um indcio de
que Proust ainda no havia desenvolvido a noo de catividade do protagonista que se julga
mestre da situao , o que nos levaria a crer que esses esboos do caderno 55 so anteriores
aos do 53. Contudo, pode-se pensar essa ausncia como um sinal do apagamento de um termo
sobremaneira explcito e direto, evidenciando, com isso, uma busca pelo desenvolvimento de
imagens que conotem a priso e no a denotem. Neste caso, os rascunhos do caderno 55
seriam posteriores aos do 53.
Talvez um exame mais detido dos textos comprovasse essa hiptese, embora saibamos
a pouca probabilidade de conseguirmos estabelecer cronologias definitivas, pois Proust no
datava seus rascunhos. Contudo, o que h de essencial na formulao dessas hipteses no a
tentativa de instaurar uma gnese textual, mas perceber que o caderno 53 no uma etapa
escritural que desembocar, de uma vez por todas, no caderno 55.
Em um lembrete situado na margem superior esquerda do flio 11v do caderno 55,
Proust escreve: et voir aussi dans le petit mince cahier bleu au recto et verso appels Page
125
Hurlus et qui sont supprime si jai bien mis ici tout ce quil y a dans cette Page Hurlus224.
Proust diferenciava seus cadernos, que possuam, muitas vezes, as mesmas configuraes, por
caractersticas como cor da capa, contracapa, nome da filigrana etc.
O caderno 53 era o caderno azul e o que depreendemos a partir dessa nota que o
escritor no abandonava os manuscritos antecedentes. Pelo contrrio, ele ia e voltava a esses
documentos, como em uma tentativa de relacionar uns aos outros. Esse movimento revela que
muito
provavelmente
no
havia
caderno
central,
que
escritor
trabalhava
e ver tambm no pequeno caderno azul, na frente e no verso chamados Pgina Hurlus que foram suprimidos
se eu coloquei aqui tudo o que h nessa Pgina Hurlus.
126
tion de la prsence
qui mettait d tant
de plnitude dans mon
appartement, devenue
familiale et domestique,
apaisante
qui mettait irradiation
calme rayon
de la prsence, devenue
riche
familiale et domestique.
Elle Javais une sorte
Je rentr dune froide
attente froide, dune
prsence devenue familiale
riche
et domestique. Mais elle
mais
ntais plus et qui ntait
plus mystrieuse que pour
les autres. J Si je me
rjouissais de penser que
Brichot ne savait pas pourquoi je le quittais, ctait
par un retour goste sur
moi-mme, et comme si mon
corps ne ft trouv doubl, accru dun autre corps invisible
aux autres. Mais je sentais
avec tristesse que maintenant
le plai Puis la pense des
caresses qui mattendaient
rveillaient mon
dsir + (Margem, 56r)225
Os textos das margens, assim como os dos versos dos flios so em geral escritos a
posteriori e servem como uma espcie de acrscimo e ajuste dos escritos na parte principal da
pgina. Observamos que na margem do flio 56r, que tinha como eixo principal o
aborrecimento completo com relao a Albertine, Proust retoma e justape o paradoxo.
Albertine descrita como uma irradiao, uma emanao que d plenitude vida do
heri, contudo, essa presena rica, tranquilizadora (apaisante) tornou-se familiar, domstica,
225
De baixo eu via no segundo andar a janela, <esse de nosso> a janela de Albertine cuja luz passava sob as
cortinas, emanao <irradiao> da <rica> presena que punha tanta plenitude no meu apartamento, tornada
familiar, <apaziguante> e domstica, que colocava irradiao <calmo raio> da <rica> presena, tornada familiar
e domstica. Ela Eu tinha uma espcie Eu entre de uma fria espera fria, de uma <rica> presena tornada familiar
e domstica. Mas ela no era mais, <mas> que s era mais misteriosa para os outros. Se eu me regozijava em
pensar que Brichot no sabia por que eu o deixava, era por uma volta egosta sobre mim mesmo, e como se meu
corpo tivesse sido duplicado, acrescido de outro corpo invisvel aos outros. Mas eu sentia com tristeza que agora
o prazer Depois, o pensamento das carcias que me esperavam despertavam meu desejo+.
127
sem mistrios. Essa passagem massivamente rasurada, e Proust constri, pela primeira vez,
a bela imagem de um corpo duplo, dilatado, acrescido ao heri, que o da jovem. Este corpo
invisvel aos outros e, por um instante, o narrador reconhece que se possua alguma alegria
em saber que Brichot, assim como os outros, ignoravam essa realidade, isto no passava de
uma falsa vitria. Mas, por fim, Proust retoma a idia do desejo despertado pela lembrana
das carcias certas que o aguardavam.
Observemos ainda a palavra rideaux, que poderia indicar um dilogo com o episdio
descrito na novela Rideaux cramoisi e que no ser utilizada, pois a imagem da luz estriada
pelos postigos da janela que remetero, posteriormente, s grades de uma priso, no poderia
ser construda juntamente com uma cortina. igualmente interessante notar que Proust
comea a elaborar, de maneira mais sistemtica, imagens que metaforizam e metonimizam a
presena de Albertine, e que ainda no haviam sido elaboradas nos flios anteriores.
A pequena cruz que vemos no final da margem, denominada de signe de renvoi
pelos crticos de manuscritos, indica que o texto continua em outro local, neste caso no flio
55v. Este procedimento ocorre especialmente pela falta de espao no caderno, o que explica
o porqu das folhas em branco deixadas pelo escritor e a falta de linearidade na construo
textual que mencionamos anteriormente.
No era raro Proust deixar folhas em branco, pois estava certo de que em algum
momento da escrita elas seriam preenchidas nas etapas de releitura, com acrscimos e ajustes
textuais. Isto ocorre com os versos e com as margens, ambos sendo espaos reservados para
as etapas posteriores de escritura. No trecho em questo, isto ocorre com a pgina paralela ao
flio 56r, a pgina Hurlus. Possuindo esse mesmo nome, o flio 55v desenvolve, da metade
da folha para baixo, essa problemtica do duplo. A metade superior, deixada em branco pelo
escritor, muito provavelmente serviria para outros ajustes e reformulaes.
128
Page Hurlus
+ mais javais quelque tristesse penser que maintenant dsormais le plaisir
physique ntait plus pour moi lappat qui maiderait pntrer dans des
pays et dans des vies inconnues. Il Pour moi le trouver il ne me fallait plus Il
ntait pas
dans un double sa
dans les rues ne chassait* pas hors Et par une sorte de symbole car Albertine
par une
ntait pas seulement chez moi, elle tait en moi, elle tait devenue un
complment, un double, une annexe de moi-mme, le plaisir ntait plus
maintenant pour moi au dehors dans linconnu de la rue, des
ce que je faisais ce ntait
routes, des pays, pour le trouver il ne me fallait plus partir en voyage ou en
ctait pas comme javais rv partir en voyage, ou simplement sortir ctait
rentrer. (55v)226
Pgina Hurlus: + mas eu sentia uma tristeza em pensar que agora doravante o prazer fsico no era mais, para
mim, a isca que me ajudaria a penetrar nas terras e nas vidas desconhecidas. Ele Para eu encontr-lo no me era
mais necessrio Ela no estava nas ruas no caava*fora E por uma <por uma> < num duplo sua> espcie de
smbolo, pois Albertine no estava somente em minha casa, ela estava em mim, ela tinha se tornado um
complemento, um duplo, um anexo de mim mesmo, o prazer no era mais agora para mim l fora, no
desconhecido da rua, das estradas, das regies, para encontr-lo <o que eu fazia> no me era mais necessrio
partir em viagem ou no era como eu havia sonhado partir em viagem ou simplesmente sair, era entrar.
129
Proust, pouco a pouco, justape palavras e frases antagnicas para dar conta dessa
ligao complexa e conflituosa entre Marcel e Albertine, em um aprofundamento exemplar da
relao conturbada de Swann e Odette. Ele escolhe palavras como irradiao e emanao,
que metaforizam tanto a presena de Albertine, quanto a luz que passa atravs das venezianas
da janela. Mas, apesar de trazer plenitude, esta presena igualmente familiar e domstica,
desprovida de mistrio. Parece-nos que a busca por uma forma, por imagens que melhor
sugiram esse paradoxo, est na base das diversas reescrituras deste episdio.
Isto fica patente, sobretudo nas notas e lembretes que Proust registrou tanto nas
margens, quanto no corpo do texto. Na margem do flio 52r temos tout cela et tout ce qui
prcde est recrire beaucoup mieux227. No flio 56r, encontramos inscrito, logo aps a
primeira frase, o seguinte lembrete: le dire mieux [diz-lo melhor].
Essa tentativa de compor uma forma que expresse de maneira adequada o paradoxo da
relao amorosa continua sendo a tnica da escrita desse mesmo episdio no caderno 55 dos
flios 11v-12v, 10v-11v. Retomando a anlise das redaes pertencentes ao caderno 55,
encontramos uma margem esquerda no f 13r que comea a vislumbrar a fuso entre os
elementos positivos e negativos da relao amorosa.
A prxima etapa de escritura dar-se- no flio 11v do cahier 55. Neste esboo, j
encontramos o amalgamento entre as sensaes de desejo e tdio.
Brichot me demanda quelle adresse je il devait donner
au cocher et je lui dis la mienne. Il me a cest trs
bien dit-il. Pas plus que les amis qui venaient me voir et
que je faisais passer dans le couloir sans quils rencontrassent
Albertine, il ne souponnait pas quen rentrant jallais
trouver justement commencer ma soire, que le temps que
javais pass chez les Verdurin navait t pour moi quun
court intervalle pendant lequel mattendait paisiblement dans
sa chambre celle que javais hte de retrouver. Et pourtant
nouveaux
jtais ennuy de rentrer, je pensais tous les plaisirs inconnus
dont la recherche desquels jaurais pu aller si je m
tais promen seul, si javais t dans la maison que
227
Tudo isso e tudo que antecede para ser reescrito muito melhor.
130
O prazer era bem conhecido, sem mistrios, ainda que sensual. As palavras
anteriormente rasuradas no flio 56r como familiar, domstica, retornam, o que
demonstra que no processo de criao de Proust, aquilo que barrado, riscado, como se
tivesse sido refutado, pode ser reutilizado, denotando antes uma reserva do que uma recusa.
Soma-se ainda o incio do desenvolvimento da imagem do tesouro, que corresponde, neste
estado da escrita, ao termo richesse [riqueza].
Como j mencionado, o f 11v contm um lembrete referente ao caderno 53. Porm,
h outra nota que frisa a importncia da releitura dessa pgina para ver se o escritor no
esqueceu nada: Voir dans ce verso et le suivant qui ne comptent plus sil ny a rien que jaie
oubli de mettre dans le verso et le recto prcdent229. Esta nota, elaborada evidentemente
aps a escrita do texto central indica que os versos 11v e 12v no sero usados como verses
definitivas, contudo, a volta a eles revela uma dificuldade imensa em renunciar ao que j foi
escrito.
228
Brichot me perguntou qual endereo eu ele devia dar ao cocheiro e eu lhe disse o meu. Ele me Isso muito
bom, disse ele. No mais que os amigos que vinham me ver e que eu fazia passar no corredor sem que eles
encontrassem Albertine, ele no suspeitava que, entrando, eu iria encontrar justamente comear minha noite, que
o tempo que eu havia passado na casa dos Verdurin havia sido para mim apenas um curto intervalo durante o
qual, me esperando pacificamente dentro de seu quarto aquela que eu tinha nsia de encontrar. E, no entanto, eu
estava aborrecido de entrar, eu pensava em todos os prazeres desconhecidos <novos> cuja em busca dos quais eu
poderia ter ido se eu tivesse passeado sozinho, se eu tivesse ido casa que me havia indicado Robert. Com A
esperana A penetrao de uma vida desconhecida, a esperana de me fazer amar por um ser que no me
conhecia, tudo isso no existia mais com Albertine. Era o mesmo prazer <bem conhecido>, sensual, familiar e
domstico, provado nesta tarde <mesmo> que eu voltava a buscar perto dela perto dela, nesse apartamento onde
sua presena, ignorada por Brichot <cuidadosamente escondida de Brichot> impunha-se como uma plenitude,
uma riqueza insuspeita,
229
Ver neste verso e no seguinte, que no contam mais, se no h nada que eu tenha esquecido de colocar no
verso e na frente precedente.
131
Temos a imagem do corpo duplo, da falta de solido imposta pela presena da jovem e
da obrigao de entrar e abdicar do desconhecido. Finalmente, a imagem do tesouro se
concretiza e em troca dele que o heri renuncia a sua liberdade. Atravs da janela, o
narrador pode ver os raios desse tesouro insuspeito e escondido dos outros, travers les
volets la lumire de la fentre dAlbertine, comme les rayons de ce trsor si soigneusement
230
Era na casa dos Verdurin que eu estava s, um momento privado desse/a <Albertine> que tinha se tornado o
rico complemento de meu organismo e fora da qual eu me aventurava somente um momento, apressado de ir me
juntar e me unir a ela. O carro parou diante da porta. De baixo eu via o grande quadrado de luz que fazia atravs
dos postigos a luz da janela de Albertine, como os raios desse tesouro que me esperava insuspeita dos outros
<to cuidadosamente escondida de Brichot, de Robert, insuspeita de todos>, que me esperava, quem eu estava
to apressado em encontrar, mas em troca do qual eu havia vendido a liberdade <que eu estava apressado em
encontrar>, <mas em troca do qual me parecia que havia vendido a liberdade> de minha vida e a possibilidade
de ficar sozinho!
132
cach Brichot, Robert, insouponn de tous. A proximidade com o texto publicado forte
e j encontramos quase todos os seus temas esboados neste flio.
As duas ltimas verses dedicadas elaborao do episdio da fentre claire, os
flios 10v e 11r, so consideradas por Proust como definitivas. Em uma nota na margem
superior do f 10v, o escritor registra: Sur ce verso et ce recto/Ceci est le morceau dfinitif
(quoique la forme soit changer) qui annule les pages suivantes231.
Nous tions arrivs devant ma porte. Ce fut Je descendis de
voiture et donnai au cocher ladresse de Brichot. Den bas
je voyais le travers les volets les rayons de la lampe de
dAlbertine. Pour dautres ils neussent peuttre t qu
une lumire superficielle, mais moi sous leur clat, je savais
toute la plnitude de vie qui mattendait paisiblement l haut
en laquelle
Sobre este verso e essa frente/ Este o pedao definitivo (embora a forma deva ser mudada) que anula as
pginas seguintes.
232
Ns havamos chegado diante de minha porta. Foi Eu desci do carro e dei ao cocheiro o endereo de Brichot.
De baixo eu via atravs dos postigos os raios da lmpada de Albertine. Para outros eles teriam sido somente
talvez uma luz superficial, mas eu, sob seu brilho, sabia toda a plenitude de vida que me esperava pacificamente
l no alto e onde <na qual> meu corpo e meu pensamento iam se perder, se confundir se repousar No era
entretanto sem tdio, <sem> pesar que eu via esses raios me atrair <me esperar, me lembrar esses reflexos
dourados do> me dizer que me esperavam (dizer isso melhor) Esses reflexos do tesouro <to to> insuspeito de
Brichot, <orgulho segredo de minha vida>, que preench que havia amigos que vinham me ver e que eu
reconduzia no corredor sem que eles nada trasse a presena de Albertine, mas em troca do qual me parecia que
eu havia vendido a liberdade, o pensamento, a solido. Se Albertine no estivesse l em cima, para <para> ter
um prazer sensual, para o que eu teria feito seria, seno tomar um trem, ao menos fazer na Paris noturna esses
passeios que so quase uma viagem, ir nessa casa da qual me havia falado Robert e que como um.
133
curioso, que verificamos em uma nota na margem superior do flio, a possvel utilizao
que Proust dar aos seus textos. O escritor registra: Pour le morceau ci dessous il vaudrait
mieux insister sur lennui et laisser la douceur, la richesse de sensations por quand elle est
morte233.
Na nota acima, encontramos o tom do episdio que, com efeito, no texto publicado,
no acentuar essa doura, essa profuso de sensaes, algo ainda muito presente nas verses
manuscritas, como os flios 10v e 11r. Entretanto, esse lembrete revela-nos outro uso para
esse texto sistematicamente trabalhado que ser retomado, em sua essncia, quando Albertine
estiver morta.
Proust estabelece, dessa forma, pares antagnicos que se resumiriam em: a posse da
amada e o sentimento de aborrecimento; a perda definitiva da jovem e o prazer de viver ao
seu lado. Percebemos assim que Proust retoma trechos rasurados e modifica passagens
consideradas definitivas, o que revela uma propenso ao perptuo refazer, ao inacabamento.
A imagem da priso construda no caderno 53 abandonada no 55. A noo de
tesouro mantida nos flios 10v e 11r, contudo, ele acrescenta o elemento da perda da
liberdade, do pensamento e da solido decorrentes dessa troca mais en change duquel il me
semblait que javais vendu la libert, la pense, la solitude.
Se compararmos com o texto publicado, essas verses diferem, fundamentalmente, no
que concerne s imagens construdas para a janela, destacadamente mais sugestivas do que as
dos rascunhos. Palavras como desejo e tdio, signos explcitos do paradoxo da relao
amorosa so suprimidas, muito provavelmente por explicitarem demasiadamente o episdio e
suas imagens.
Nessa comparao entre os rascunhos e o texto publicado, julgamos que o mais
233
Para o trecho abaixo, seria melhor insistir sobre o tdio e deixar a doura, a riqueza das sensaes para
quando ela morrer.
134
135
234
Na prtica de Proust, as provas so ainda um lugar de escritura e de criao. Sua releitura produtiva. Ainda
que o uso que se faz habitualmente vise a conduzir do manuscrito ao livro, sem pr em questo a integridade do
primeiro e a frgil perfeio material do segundo, Proust dava-se o direito de reescrever nessas provas.
136
Captulo 4
As notas e a esttica da composio
Ne mlons pas la vie (et les
sympathies dfrentes qui y
naissent) avec la littrature.
Em Proust, as notas possuem um estatuto ao mesmo tempo anexo e fundamental. Podemos distinguir
primeiramente as notaes da caderneta, como as da Caderneta 1 (1908-1912). Esta caderneta compsita, que
acompanha a gnese irregular do Contre Sainte-Beuve e os incios da Recherche, compreende ao mesmo tempo
indcios biogrficos (endereos, por exemplo), a pista de projetos, de reflexes crticas e estticas, listas de
nomes e esboos de redao. A nota a no tem finalidade documental, assemelha-se mais a um vestgio
memorial: reserva de nomes, de notaes. Lado a lado com ela, uma segunda srie de notas, mais tardias, com
um estatuto mais uniformemente metadiscursivo, aparece ao longo da redao da Recherche, como as do
137
A autora faz uma leve distino entre notao e anotao, que seria,
respectivamente, o ato de notar, de pontuar algo por uma escrita breve ou por sistemas de
smbolos, e o ato de anotar, de fazer curtos comentrios sobre o texto, produzindo notas de
carter metadiscursivo. Entretanto, Pierrot afirma que, em se tratando de manuscritos, h uma
difficult de maintenir
Verificamos que as notas, assim como o texto, partilham, seno do mesmo estatuto, do
mesmo grau de importncia na escrita, pois elas tambm so rasuradas e sofrem acrscimos,
como observamos no exemplo acima, manifestando o prazer que Proust tinha pelo
comentrio, ainda que breve e restrito ao lembrete.
Neste pequeno trecho, percebemos que ao nomear o flio como definitivo, Proust tenta
garantir o acabamento de um episdio reescrito inmeras vezes. Contudo, ele frisa entre
parnteses, como em uma espcie de comentrio dentro do comentrio, que a forma ainda
ser trabalhada, revelando uma propenso ao inacabamento e ao refazer incessante.
Caderno 57 do Tempo redescoberto. Redigidas entre 1913 e 1916/17, elas comentam e completam o estado do
texto escrito em 1911.
236
dificuldade de manter a distino entre notao e anotao, lngua e metalngua.
237
Este o pedao definitivo (embora a forma deva mudar) Ma que anula as pginas seguintes (mas no
algumas pginas antes, quando Brichot me pede o endereo). Mas olhar nessas pginas seguintes onde eu dizia
menos bem a mesma coisa se eu no esqueci nada. A diferena de tamanho do corpo das letras denota
acrscimo.
138
Reforamos o que foi mencionado no terceiro captulo, que o definitivo ainda passvel de
mudana e o suprimido ainda serve de matria literria.
No flio 11v do caderno 55, Proust registra:
Voir dans ce verso et le suivant qui ne comptent plus sil ny a rien que jaie
oubli de mettre dans le verso et le recto prcdent// et voir aussi dans le
mince cahier bleu au recto et verso appels page Hurlus et qui sont
supprimes si jai bien mis ici tout ce quil y a dans cette Page Hurlus.238
Essas notas, que funcionam como verdadeiras advertncias para uma boa construo,
revelam o hbito proustiano de releitura dos documentos e da escritura de textos a partir de
trechos j elaborados. Mesmo suprimidos, esses flios podem conter idias, palavras ou frases
que j tenham expressado, de alguma forma, o texto a ser elaborado em uma etapa mais atual
de escrita.
Como vimos no captulo anterior, essa volta aos textos suprimidos pode demonstrar
uma grande dificuldade do escritor de renunciar ao que j havia realizado, ainda que menos
bem. Todavia, esse procedimento no s evidencia uma escrita fragmentada, dispersa e no
linear que opera nos cadernos, mas indica uma tentativa de amalgamar essas partes, pois se
Proust escreve por fragmentos, ele no perde de vista a unidade de seus romances e de sua
obra.
Sob esse aspecto, no raro encontrarmos notas que fazem meno a outros
rascunhos, e vimos que no flio 11v, Proust retoma o caderno 53, apelidado de caderno
azul, para compor o episdio da fentre claire. Ainda no caderno 55, Proust refere-se a
outros documentos que devem ser consultados para a elaborao de episdios: Je savais que
je ne savais pas regarder (voir dans Babouche), pas couter, quil fallait les choses ne fussent
permis dabord par limagination (...) (C. 55, f 62v)239. Este caderno intitulado Babouche
238
Ver neste verso e no seguinte, que no contam mais, se no h nada que eu tenha esquecido de colocar no
verso e na frente precedentes//e ver tambm no fino caderno azul, na frente e no verso chamados de pgina
Hurlus e que foram suprimidos, se coloquei aqui tudo o que h nesta pgina Hurlus.
239
Eu sabia que eu no sabia olhar (ver no Babouche) nem escutar, que era necessrio que as coisas fossem
permitidas primeiramente pela imaginao.
139
corresponde ao caderno 74, listado, segundo Bernard Brun240, como um dos documentos
utilizados para a composio da histria de Albertine.
Algo que podemos encontrar ainda em uma nota que faz referncia a outro caderno
destinado histria dessa herona: Capital Il faudra que je dise en pendant de ce que jai dit
(indiqu en marge du cahier Vnust sur le gd rle jou par Albertine dans ma vie) (...). (C.
55, f 91v)241; e uma vez mais, em um flio em que Proust elabora o dilogo do heri com
Gilberte a respeito de Albertine, no qual a meno ao caderno Vnust (ou cahier 54) tem
por objetivo a recuperao da importncia da jovem na vida do protagonista, que no momento
atual da construo narrativa, conta sua relao com a moa em uma posio j distante do
conflito242.
Esse hibridismo e fragmentao da escrita proustiana ocorrem no somente entre
diferentes rascunhos, mas tambm entre textos de um mesmo caderno, pois se o escritor
menciona outros manuscritos em uma clara busca por conexo, ele registra, da mesma forma,
observaes concernentes ao desenvolvimento de passagens contidas em um mesmo
documento, a fim de articul-las.
Em uma nota no flio 13v, Proust escreve: Ceci vient tout de suite aprs la fentre
claire. Cest par l que commence tout ce qui est se passe dans la maison (C.55, f 13v)243.
Percebemos que essa anotao no apenas um lembrete, mas a delimitao de um episdio
que deve vir imediatamente aps o da janela iluminada, isto , a cena da comdia da
ruptura entre o protagonista e Albertine.
240
Cf. Captulo I.
Capital necessrio que eu diga em contrapartida ao que eu disse (indicado na margem no incio do caderno
Vnust sobre o grande papel que tinha Albertine em minha vida) (...).
242
(...) je lavais racont du dedans, maintenant distance je lapercevais du dehors. [(...) eu a contava de
dentro, agora distncia, eu a percebia de fora] (C.55, f 91v).
243
Isso vem logo em seguida aps janela iluminada. por aqui que comea tudo o que se passa dentro da
casa.
241
140
Trata-se do mesmo caso dos versos vistos acima, mas em outra perspectiva.
Escrevendo no verso do flio 49v, Proust refora que a seqncia do episdio se dar dois
244
Esse trecho no vem aqui, aps dor +, mas aps dor + vem o pedao que comea no verso seguinte, continua
no verso subseqente e termina aqui.
245
Este verso termina embaixo deste verso, o que h no verso seguinte no se liga a ele.
246
Seguir 2 versos antes: Eu tinha pensado cem vezes (no confundir que em 1 verso antes, tambm h Eu tinha
pensado cem vezes, mas porque eu redisse 2 vezes essa frmula. 1 verso antes que vem primeiro, depois este
verso, depois 2 versos antes).
141
versos antes, ou seja, no flio 47v, na passagem Javais cent fois pens. Contudo, ressalva
que essa frase tambm foi escrita no verso imediatamente anterior, o 48v, frisando, por fim,
que a ordem textual ser 48v-49-47v. Proust utilizou duas notas para se referir a um mesmo
caso, o que demonstra que, no processo incessante e catico da escritura, as notas estabelecem
os limites, servindo de guia para o escritor que tenta compreender e comentar seu prprio
processo de escrita.
essencial salientar que as notas so massivamente utilizadas nos cadernos de
rascunhos quando os textos ainda esto em nascimento ou em fase de desenvolvimento. Nos
cadernos de mise au net, as anotaes se rarefazem, pois os textos mais pertinentes ao escritor
j foram escolhidos, sendo essa etapa voltada sobretudo para os ajustes, os acrscimos e as
articulaes dos fragmentos, o que explica o uso regular da colagem e da montagem.
Retomando o carter dessas notas, elas possuem outro papel relevante na composio
proustiana, que o de salientar a importncia dos episdios ou do desenvolvimento posterior
a ser feito. As palavras capital, capitalissime e suas variantes, bem como a frase Nota
Bene ou simplesmente N.B. so utilizadas repetidamente, como podemos averiguar nos
exemplos a seguir: Capital Certes Albertine ne mavait jamais dit quelle crut que je fusse
pris delle (C.55, f 16r); Ce qui est en marge est Capitalissime, surtout lenclave du
milieu (C.55, f 16v); Capitalissime Ajouter encore au verso en face tout la fin de l
ajoutage mince (C.55, f 24r); Capitalissimus pour ajouter au verso prcdent, sans doute
aprs les baisers quelle avait reus (C.55, f 38v), N.B. Dire quand elle est partie que je
me dcide brusquement tout ce devant quoi javais hsit jusque l (...) (C.55, f 51v)247.
247
Capital Certamente, Albertine nunca havia me dito que ela acreditava que eu fosse apaixonado por ela; O
que est na margem capitalssimo, sobretudo no enclave do meio; Capitalssimo Adicionar ainda no verso
em frente no finalzinho do acrscimo fino; Capitalissimus para acrescentar ao verso precedente, talvez depois
dos beijos que ela havia recebido; N.B. Dizer quando ela partiu que eu me decido bruscamente por tudo aquilo
diante do qual eu havia hesitado at ali.
142
A partir desses exemplos, reparamos que, em sua maioria, as notas atentam para a
questo da articulao dos textos ou da posio a ser ocupada por eles, que de modo geral
pertencem a etapas posteriores de escrita, sendo considerados como acrscimos queles
elaborados anteriormente. Sendo assim, as notas reforam o lado essencial dessas passagens,
pontuando as mudanas e os novos rumos da histria que no podero ser esquecidos pelo
escritor, como constatamos na enftica nota Toujours KKKKapitalissime (C.55, f 93r)248.
Todavia, elas no possuem somente a finalidade de lembrar, mas so, muitas vezes,
verdadeiras reflexes e direes estticas tomadas por Proust com relao ao seu trabalho:
Nota Bene
Ce qui est en bas de
la marge aprs le
mot alina, devra
tre trs court, trs dtach
et finira le chapitre,
ou le volume si le
chapitre finit le volume. (C.53, f 6r)249
Albertine
qui le matin mme av
avait lair de tenir tellement
rester Balbec, voulait
maintenant que nous partions
tout de suite. Je ne m
expliquai pas pourquoi. Mais
nous nous tions au 15 Septembre.
Ma mre ne fit pas dobjections
248
Sempre KKKKapitalssimo.
Nota Bene O que est embaixo da margem, aps a palavra alnea, dever ser muito curto, bem desligado e
terminar o captulo ou o volume, se o captulo terminar o volume.
249
143
au dpart et le surlendemain
nous tions Paris. (C.53, f 6r)250
No nos espanta o comentrio de Proust que prima, neste momento, por um episdio
mais curto, pois compreendemos que, na narrativa, essa atitude de Albertine configura mais
uma das reviravoltas, dos rebondissements prprios aos personagens da Recherche, ou seja,
fatos que no devem ser destrinchados, mas apenas evocados para surpreender o leitor,
explicando, em boa medida, a preocupao do escritor com a condensao do texto.
No flio 45r do caderno 55, encontramos: Plutt reserrer et mettre ici ce qui est trois
ou 4 pages plus loin combien la souffrance est le meilleur psychologue (C. 55, f 45r)251e
percebemos o momento em que Proust visualiza a articulao de duas passagens j escritas no
mesmo caderno a da notcia da fuga de Albertine, bastante desenvolvida neste flio, e a do
sofrimento como o melhor dos psiclogos252 o que levar, logo no incio de Albertine
disparue, impactante frase: Mademoiselle Albertine est partie! Comme la souffrance va
plus loin en psychologie que la psychologie!253 (AD, p. 03).
Em outros momentos, Proust escreve verdadeiros monlogos a propsito de suas
frases e descries: Si je ne laisse pas les dveloppements ci dessus mettre ailleurs cette
phrase excellente un nom qui met dans la bouche de ... cette phrase (C.55, f 67r)254. Essa
frase excelente havia sido escrita e sublinhada por Proust no mesmo flio, e era destinada a
Swann un nom qui met dans la bouche de Swann cette phrase : Mais cest un grand
250
Albertine, que de manh mesmo parecia fazer tanta questo de ficar em Balbec, queria agora que ns
partssemos imediatamente. Eu no encontrava o porqu. Mas ns ns estvamos em 15 de Setembro. Minha
me no fez objees partida e, dois dias depois, estvamos em Paris.
251
De preferncia estreitar e colocar aqui o que est trs ou 4 pginas adiante, como o sofrimento o melhor
psiclogo.
252
Passagem desenvolvida no flio 47r do caderno 55, onde Proust registra: (...) combien la souffrance est
meilleure psychologue va plus loin en psychologie que le meilleur psychologue [ (...) como o sofrimento
melhor psiclogo vai mais longe em psicologia do que o melhor psiclogo].
253
A Srta. Albertine foi-se embora! Como, em psicologia, o sofrimento vai mais longe do que a
psicologia! (Trad., p. 9).
254
Se eu no deixar esses desenvolvimentos acima, colocar alhures essa frase excelente um nome que pe na
boca de... essa frase.
144
Descrevendo os hbitos normandos, Proust envereda pelo caminho dos pratos tpicos
dessa regio, refletindo sobre a possibilidade de estender essa representao e assim evocar a
Normandia exclusivamente por esse vis. Percebemos o nmero significativo de rasuras na
nota, como se Proust continuasse a elaborao da descrio literria que fazia anteriormente.
Curiosamente, os dois ltimos exemplos de notas vistos acima surgem integrados ao corpo do
texto e no mais destacados em margens ou cabealhos, sugerindo que neste tipo de
comentrio esttico o texto pode muito bem incorporar seu comentrio, sua glosa. Nada mais
semelhante, no manuscrito, ao que se passa em toda a Recherche.
Contudo, esses enunciados nem sempre revelam uma satisfao do autor com seus
escritos. Na nota do flio 58v, destacamos o seguinte descontentamento:
Je ne sais si je dis plus haut que en effet que son dpart a refait pour
255
um nome que pe na boca de Swann essa frase: Mas um grande escritor, Stevenson (...). Esta frase foi
utilizada no ltimo volume da Recherche.
256
(N.B.) Talvez essa descrio deva continuar, eu faria bem de analisar, em todo caso, enquanto eu penso
nisso, eu aproveito o pedao para colocar o pedao to importante sobre a Normandia, com o risco de coloc-lo
entre muitas coisas, e que eu poderia pedao sobre a Normandia que eu poderia talvez trazer inteiramente
diferente pela alimentao. Mas no caso onde eu encadeio, E Sobre o prazer Como eu necessrio au invs de
um ponto, uma vrgula aps a fita de ouro.
145
moi ce quelle tait pour moi Balbec mais bien le redire en effet. La
suppression de lhabitude me fora brusquemant penser ce quelle tait
me rappeler lheure de vie interne* (cest horrible mais le dire bien ces
heures si rares o la vie ne compte plus pour moi). (C.55, f 58v)257
A frase hora de vida interna no agrada a Proust, e se ele a mantm por se aproximar
do que pretendia dizer, bem provvel que a modifique futuramente, afinal, as notas de teor
formal servem para ressaltar a beleza de trechos, insistir no aprofundamento de passagens e
buscar formas mais adequadas de expresso, como evidencia a passagem il faudra autant que
possible ne pas souligner les adjectifs tranges et souligner les mines drlettes, le beau (C.55,
f 74v)258.
No toa que grande parte das notas registra a preocupao em reformular os
rascunhos elaborados, como podemos observar em diversas passagens: Tout cela et tout ce
qui prcde est recrire beaucoup mieux (C.53, f 52r); Je rentrai. Den bas je vis la
lumire de la fentre dAlbertine claire qui mattendait (le dire mieux) (C.53, f 56r) ;
(...) tel plaisir que je ne savais pas, dont sa prsence chez moi la privait, et quelle avait envie
daller rejoindre (dire cela mieux) (C.55, f 24r) ; mettre en meilleure forme (C.55, f
38r) ; dire mieux (ce dire mieux peuttre dit plusieurs fois dans ce qui prcde) (C.55, f
48r)259, entre outras.
Se todos os exemplos elencados at o momento funcionaram direta ou indiretamente
como lembretes para o escritor, incontestvel que eles no cumprem um papel puramente
memorativo, mas operam como verdadeiros parmetros e diretrizes escriturais. Assim sendo,
encontramos muitos outros grupos de anotaes que incidem diretamente sobre a questo
composicional, como veremos no tpico seguinte.
257
No sei se disse mais acima que de fato que sua partida refez para mim o que ela era para mim em Balbec,
mas rediz-lo de fato. A supresso do hbito me forou bruscamente a pensar no que ela era a me lembrar a hora
de vida interna* ( horrvel, mas diz-lo bem essas horas to raras onde a vida no conta mais para mim).
258
Ser melhor, tanto quanto possvel, no sublinhar os adjetivos estranhos e sublinhar as caras engraadinhas,
o belo. Trecho referente descrio da regio normanda.
259
Tudo isso e tudo o que precede para ser reescrito muito melhor; Entrei. Debaixo, vi a luz da janela de
Albertine iluminada que me esperava (diz-lo melhor); (...) tal prazer que eu no conhecia, do qual sua presena
em minha casa a privava e ao qual ela tinha vontade de se juntar (dizer melhor isto); pr em melhor forma;
dizer melhor (esse dizer melhor talvez dito vrias vezes no que est antes).
146
260
um comentrio perptuo das aparncias, uma contnua relao da obra consigo mesma.
Para este pedao abaixo valeria mais insistir sobre o tdio e deixar a doura, a riqueza de sensaes para
quando ela estiver morta.
262
Isso Kapitalssimo poderia ser colocado antes ou depois do pastiche de Goncourt, mas melhor na ltima
parte quando eu concebo a obra de arte. Escrevo-o como que para a ltima parte. Se colocado depois de
Goncourt, deve-se tirar a primeira frase.
261
147
O prazer da nota, sentimo-lo bem, est nessa liberdade do texto que se escreve momentaneamente e coloca
os possveis de um texto porvir.
264
essa parte aqui a ser, talvez, suprimida e colocada para Gilberte. O flio 53r, pertencente ao caderno 55, foi
localizado por Kurokawa recortado e colado no caderno de mise au net XII.
265
A propsito do esquecimento de minha av, da qual falarei aqui (na verdade, a morte de Albertine que me
d a idia, mas melhor, creio eu, para minha av).
148
escritor; e sendo essa estreiteza entre os personagens considerada como mais uma perspiccia
da composio proustiana, verificamos que nem sempre ela se d de forma completamente
consciente.
A construo malevel dos textos leva o escritor tanto a prospectar episdios ainda
no escritos, quanto a retroceder aos j elaborados para lhes acrescentar passagens. Isso fica
ntido no flio 22v, cujo texto se restringe, basicamente, a uma grande nota sobre as palavras
ditas por Albertine e que evocam o cime do protagonista. No final da passagem, Proust
acentua: (peuttre mettre cela dans le cahier mince bleu qd jentendai le calorifre, ou sil
fait de la brume, ou si cest dimanche) plutt le calorifre et le dimanche sera pour aprs sa
mort (C.55, f 22v)266. Em outra ocasio, Proust visualiza uma situao a ser elaborada no
caderno 53, ou em outro ainda no definido: un moment Albert de ce cahier ou dun autre
Albertine me demandera si je tiens ce quelle porte toujours cette coiffure (C.53, f 32v)267.
Retrocedendo ou avanando, incontestvel que esses textos possuem um carter
menos rgido e determinado dentro da construo da Recherche, podendo ser usados para
muitas situaes, mas h ainda textos que no possuem sequer uma localizao definida. Em
inmeras passagens, o escritor anota: Dire quelque part l (C.55, f 52v); Q.q. part l (C.
55, f 77v); Q.q. part capital dans ce cahier (C.53, f 10v) ; un moment quelconque de
ce cahier, ou avant, ou pour autre chose (mais mieux pour cela) (C.53, f 13v) ; Il faudra
un de ces moments met[tre] que je pense autre chose et que tou[t] un coup je souffre (C.
XII, f 63v) ; Mettre q.q. part ici ou dans le verso recto en face ou dans le recto suivant, ou
ailleurs(C.55, f 93v )268 etc.
266
(talvez colocar isso no caderno fino azul quando eu escutei o calorfero, ou quando estava nublado, ou
quando era domingo) o calorfero e o domingo de preferncia ser para depois de sua morte.
267
Em um momento Albert desse caderno ou de outro Albertine me perguntar se eu fao questo de que ela
use sempre esse penteado.
268
Dizer em algum lugar; Em algum lugar aqui; Em algum lugar capital desse caderno; Em um momento
qualquer desse caderno, ou antes, ou por outra coisa (mas melhor para isso); Ser necessrio em algum
momento colocar que eu penso em outra coisa e que de repente eu sofro; Colocar em algum lugar aqui ou no
verso folha em frente ou na frente seguinte, ou em outro lugar.
149
de situaes: Cette phrase (apposition au mot chagrin serait mieux ailleurs si ailleurs jai l
occasion de la mettre, si ailleurs je dis alors ramassant* mon chagrin (le chagrin qui nest
nullement etc) (C.55, f 50v)271, ou ainda Si je laisse cette annexe l il faudra un bon alina
avant (C.XII, p. 98r)272.
Esse universo hipottico do se aponta para a grande instabilidade da escrita literria,
dos cadernos de rascunho e, por que no dizermos, do projeto literrio proustiano. Conforme
Marine Garibal: Composer ne saurait, dans ces conditions, se rduire l'observation d'un
plan prconu. La composition n'est jamais un fait acquis chez Proust, elle se
269
A nota indica um lugar que um no-lugar, o da utopia. No que Proust no vislumbre terminar. Mas a obra
ainda no est fixada. Sua publicao ainda um horizonte movente, e a escrita da nota vale tambm por ela
mesma, pelo prazer de dizer, de no se esquecer de dizer: um fragmento de texto em vacncia, que ainda no
possui lugar, mesmo que mobilize uma memria do todo.
270
Elo importante Em um dos momentos em que digo que quero lhe propor casamento, ou no lhe propor,
enfim, quero dizer em um dos momentos em que adio a idia de uma separao.
271
Esta frase (aposio palavra desgosto seria melhor alhures, se alhures eu tiver a ocasio de a colocar, se
alhures eu disser ento colhendo* meu desgosto (desgosto que no existe mais etc.).
272
Se eu deixar este anexo aqui, ser necessria uma boa alnea antes.
150
Com o fim da Primeira Grande Guerra, Proust buscava consolidar-se no meio literrio
e, por essa razo, o nmero de correspondncias endereadas a homens de letras e editores,
em 1919 foi bastante expressivo. Em outra carta, desta vez enviada a Rosny an, Proust volta
a insistir sobre a questo da composio.
273
151
Pois quero que tudo aparea junto para que compreendam a composio pela qual eu sacrifiquei tudo e que
de tal forma desconhecida que se acredita ser uma coletnea de lembranas fortuitas! A construo, inflexvel,
eis justamente o que eu gostaria de te mostrar por alguns exemplos bem surpreendentes.
276
necessrio, com toda evidncia, atribuir estratgia literria a poro de exagero. Proust procura afirmar
um mtodo de redao e confirmar contra os crticos uma forte vontade de composio.
277
(...) do ponto de vista da composio, ela to complexa que s aparece tardiamente, quando todos os
temas comearam a se combinar. Carta a Ren Blum de 1913.
278
Quanto a este livro, , ao contrrio, um todo muito composto, embora de uma composio to complexa, que
eu temo que ningum a perceba e que parea uma seqncia de digresses. exatamente o contrrio. Carta a
Ren Blum de 1913.
152
une construction ! (t. XIII, p. 99)279, e ainda em outra correspondncia a Andr Beaunier,
onde diz: Tout est crit mais tout est reprendre (t. XII, p. 367)280.
claro que nem tudo estava escrito: a histria de Albertine s foi iniciada durante a
guerra. Mas tudo deveria ser retomado, retrabalhado, assim como viemos notando na anlise
detida dos manuscritos. A mudana, os acrscimos, os ajustes sempre fizeram parte do
processo escritural proustiano, o que no necessariamente implica uma falta de composio.
Compreendemos a afirmao de Nathalie Mauriac a respeito da construo literria de
Marcel Proust, sobretudo aps a autora ter encontrado a datilografia de Albertine disparue
rejeitada pelos primeiros editores. Embora o documento portasse correes feitas pela mo do
escritor, essas mudanas promoviam certa reviravolta na histria de Albertine e,
conseqentemente, propiciavam grandes contradies no conjunto da Recherche, fato muito
mal recebido pelos crticos proustianos.
Mauriac, buscando sustentar a validade de sua hostilizada descoberta, acaba
diminuindo a fora dada composio para acentuar o carter movedio e inacabado da
escrita proustiana. E, defendendo-se, seleciona, em meio crtica vigente, elementos dos
estudos que viam a Recherche como um todo orgnico, harmnico e acabado, qualidades que
a datilografia encontrada teria feito cair por terra. Em suas palavras:
La rsurgence de la dactylographie originale a constitu, semble-t-il, un
vnement traumatique, une sorte dattentat ce qui est conu comme une
entit physique et vivante organisme et corps. Quon en juge par ces
formules: dactylographie tronque, version ampute, mise en pices, longue
partie excise, version sauvagement racourcie. Le geste dcriture est
compar un acte violent, agressif, mutilant, opr sur un corps vivant.
(2001)281
279
Enfim, encontro um leitor que adivinha que minha obra dogmtica e uma construo. Carta escrita em
1913.
280
Tudo est escrito, mas tudo para retomar. Carta escrita em 1913.
281
O surgimento da datilografia original constituiu, parece, um evento traumtico, uma espcie de atentado
quilo que concebido como uma entidade fsica e viva organismo e corpo. Julgue-se por essas frmulas:
datilografia truncada, verso amputada, em pedaos, grande parte extirpada, verso encurtada de modo
selvagem. O gesto de escritura comparado a um ato violento, agressivo, mutilador, operado sobre um corpo
vivo. Os grifos so da autora.
153
faleceu antes de seu trmino, que as edies, como apontou Mauriac, foram restauradas a
partir de manuscritos e que as escolhas foram feitas no pelo escritor, mas por terceiros.
Entretanto, no h como negar que a obra possui um fechamento e que os romances se
correspondem, dialogam e levam a algum lugar. Isso se deve construo, composio
282
Em busca do tempo perdido jamais existiu como obra acabada, obra completa, obra esta fechada
previamente restaurao editorial da qual foi objeto de maneira pstuma. Restaurao esta que sempre avanou
disfaradamente, qual o tempo conferiu, por uma lenta cristalizao, uma fortssima solidez na representao
coletiva, e que goza hoje de toda a ptina de autenticidade. Sem ela, Em busca do tempo perdido no teria talvez
se tornado o monumento que conhecemos. Os grifos so da autora.
154
dogmtica e inflexvel da Recherche. Ademais, afirmar que essa restaurao velada que
se pretende autntica seja, provavelmente, o motivo pelo qual a obra proustiana tenha se
consolidado, atribuir aos editores uma genialidade que no lhes pertence.
A restaurao incontestvel, mas se deu a partir de textos que Proust elaborou,
mesmo que rasurados, e se a escolha para a edio no foi feita pelo autor, no podemos dizer
o mesmo da escrita. O ataque feito por Nathalie Mauriac a essa viso acabada e harmnica
que se tem da Recherche respinga, involuntariamente talvez, na prpria composio do
escritor. perfeitamente plausvel que nas correspondncias de 1919, em que Proust
reforava a construo de sua obra, haja realmente uma estratgia literria de publicao. No
entanto, no compreendemos por que a autora simplesmente no mencionou as
correspondncias de 1913, nas quais Proust tocou nas mesmas questes.
Supomos que o erro esteja na confuso que se faz entre composio e escrita,
elementos completamente interligados, mas que so de certa forma, independentes. Quando
Proust qualifica sua composio de inflexvel, ele no estaria necessariamente se referindo a
uma escrita submissa a um plano pr-concebido, mas a componentes, temas e questes que
desde o incio de sua carreira literria ele almejava tratar. De Jean Santeuil, passando por
Contre Sainte-Beuve e pelas tradues de Ruskin, Proust sempre vislumbrou uma discusso
terica sobre a arte e a literatura que, com efeito, concretizou-se na Recherche, pelos
inmeros comentrios do narrador ou na conversa do heri com Albertine. O tema do escritor
perpassou igualmente todas as etapas de escritura para desembocar, posteriormente, na busca
por tornar-se escritor, presente na Recherche. Essas, assim como muitas outras, seriam as
invariantes que Proust jamais abandonou e das quais nunca abriria mo, e que formam um
todo coeso, uma arquitetura, um projeto literrio que tinha um ponto de partida e de chegada
muito bem definidos para ele.
155
283
(...) considerava eu quanto, em todo caso, essas obras participam do carter de ser ainda que
maravilhosamente sempre incompletas, carter que o de todas as grandes obras do sculo XIX, cujos
escritores mais eminentes deixaram nos seus livros a marca de sua personalidade, mas, observando-se a si
prprios ao trabalhar, como se fossem ao mesmo tempo o operrio e o juiz, extraram dessa autocontemplao
uma beleza nova, exterior e superior obra, impondo-lhe retroativamente uma unidade, uma grandeza que ela
no tem. (Trad., p. 148)
284
a grande tradio clssica que ele restabelece aqui. Racine faz outra coisa seno ir buscar outro nele
mesmo?.
285
E quando chego a pensar no mais em meu livro, mas em um artigo seu, s posso considerar este artigo sob
o aspecto do eterno, eu sofreria mil mortes se voc trocasse em uma palavra (...). Carta escrita a Jacque Rivire
em 1920.
156
(...) um pouco do mesmo transporte que sentiu Balzac quando, lanando aos seus romances o olhar a um
tempo de estranho e pai e achando num a pureza de Rafael, noutro a simplicidade do Evangelho, considerou
subitamente, ao projetar sobre eles uma iluminao retrospectiva, que ficariam mais belos reunidos num ciclo em
que as mesmas personagens reaparecessem e acrescentou sua obra, nesse trabalho de coordenao, uma
pincelada, a ltima e mais sublime. Unidade ulterior e no factcia (...). No ficaria, talvez, at mais real por ser
ulterior, por ter nascido de um momento de entusiasmo em que descoberta entre pedaos a que s falta uniremse. Unidade que se ignorava a si mesma, logo vital e no lgica, que no proscreveu a variedade nem arrefeceu a
execuo. (Trad., p. 149)
287
um roedor: ele far muitos escombros, antes que possamos compreender que no isso, que so materiais
de uma vasta e magnfica construo.
157
Grosso modo, Flaubert e Zola seriam escritores programticos, enquanto Proust seria
um escritor processual, embora ele e Flaubert se aproximem fortemente pela importncia dada
288
Estas reflexes foram desenvolvidas por Daniel Ferrer e apresentadas no curso Gntique des texte et de
formes na cole Normale Suprieure de Paris em 2008/2009.
289
Os scriptors classificam-se todos, mais ou menos, dentro dessas duas categorias, eles se situam sempre, ao
menos tendencialmente, seja no processual e na improvisao, seja no programtico e na racionalizao, mesmo
que haja vrios graus intermedirios entre o comportamento daquele que se abandona ao fluxo da escritura e
aquele que desenvolve sistematicamente um programa.
158
A propsito da relao de Flaubert com a escritura, ver GALNDEZ-JORGE, Vernica. Fogos de artifcio:
Flaubert e a escritura.
291
para Vinteuil, colocar nesse desenvolvimento (eu no digo nesta pgina, mas por falta de espao, ponho aqui,
para essas pginas aqui); Acrescentar ao que eu digo das diversas e parecidas obras de Vinteuil (parecidos os
2 motivos questionadores e virginal da Sonata, do Quinteto de Franck, diferentes preldios fugas e variaes).
292
Colocar isto no seu tempo; Colocar onde eu julgar oportuno.
293
Ser necessrio em seu tempo colocar a frase sobre as centureas no no passeio com Mme. de Villeparisis,
mas no passeio de Automvel indo de q Albertine.
159
Combray mais dans la dernire matine Guermantes, Gilberte me dira (C.55, f 93r)294.
Percebemos que o escritor projeta os episdios para outros momentos, o que sugere, em maior
ou menor grau, uma viso do conjunto da obra.
Assim sendo, quando estudamos os rascunhos proustianos, entramos em contato com
um universo instvel, incerto e at certo ponto catico, mas que revela, no intenso trabalho
dos episdios e das invariantes, um desejo por uma construo, uma composio, uma
unidade e, por essa razo, no contraditrio perceber nos cadernos de Proust essa vontade de
composio construda por esse espao de efervescncia que sua escrita.
Por fim, gostaramos de evocar uma passagem de um artigo de Philippe Willemart
sobre a escrita literria que, a nosso ver, sintetiza o que encontramos nos rascunhos de Marcel
Proust. Segundo o crtico:
No se trata de intencionalidade ou de realidade subjetiva, mas de um
escritor preso nas malhas da escritura e do vir-a-ser que, a cada
concluso da rasura passa o basto, como numa corrida, para a instncia do
autor e descobre-se no uma inteno primeira, mas o porta-voz de um
desejo desconhecido e de uma comunidade que at pode ser universal. Por
outro lado, cada concluso e ratificao de uma frase, de um pargrafo ou de
um captulo pelo autor, supem o contato com o texto mvel, que pode
sempre questionar o que foi feito. (WILLEMART, 2005, p. 80)295
294
Capital Nessa conversao que se passar talvez no em Combray, mas na ltima matine Guermantes,
Gilberte me dir.
295
O conceito de texto mvel desenvolvido por Willemart se prope a substituir a noo romntica de musa,
utilizando, para tanto, um vis psicanaltico. O texto mvel submeteria o escritor atividade de escrita,
conduzindo-o e obrigando-o a dar mil voltas e bifurcaes. Ainda segundo o crtico, (...) o texto mvel
fora o escritor a descobrir, aos poucos, o caminho da escritura e a administrar o pedao de Real envolvido no
texto mvel. (p. 70). Cf. WILLEMART, Philippe Como se constitui a escritura literria?.
160
4.3 A questo do je
Estudando o conjunto de notas nos cadernos de rascunho, deparamo-nos com um tipo
de anotao que ressuscita um dos temas mais intrigantes da obra proustiana e de sua
escritura: a questo do je. Obviamente, em notas dedicadas esttica e realizao da obra,
no poderia deixar de existir o je, marca do escritor, como vemos em alguns exemplos j
evocados: (...) mettre dans ce dveloppement (je ne dis pas cette page-ci mais faute de
place je le mets l (...)) (C.55, f 30r); Cette phrase (...) mieux ailleurs si ailleurs jai l
occasion de la mettre, si ailleurs je dis alors (...) (C.55, f 50v); Peuttre tout de suite
Avant Goncourt quand jouvre le volume (C.55, f 62v); Si je ne laisse pas les
dveloppements ci dessus mettre ailleurs cette phrase excellente (C.55, f 67r); Je lcris
comme pour la Dernire partie. (C.55, f 81r); Mettre o je jugerai opportun ou ainda, no
mesmo flio Quand Albertine est morte (je choisirai le moment sans interrompre un
dveloppement) (C.55, f 83v)296, etc.
Em todos esses exemplos, o escritor se coloca como o realizador das tarefas, o
operador da escritura, e embora o uso da primeira pessoa seja comum nesses casos, nos
manuscritos proustianos o je do escritor nem sempre se manifesta quando se refere a
atividades e remanejamentos prprios escrita da obra literria. Como vimos, Proust
costumava utilizar muitos infinitivos para registrar as mudanas que deveria fazer, como
mettre quelque part, mettre en son temps, le dire mieux etc.
Mas h outro je que provoca estranhamento no leitor do manuscrito e que se
encontra nas notas dos cadernos: Pour mettre un peu plus loin quand notre vie avec Albertine
296
(...) colocar neste desenvolvimento (eu no digo nesta pgina aqui, mas por falta de espao, eu o coloco aqui
(...)); Essa frase (...) melhor alhures, se alhures eu tiver a ocasio de coloc-la, se alhures eu disser ento
(...); talvez logo em seguida Antes de Goncourt quando eu abro o volume; Se eu no deixar os
desenvolvimentos acima, colocar alhures essa frase excelente; Eu o escrevo como que para a ltima parte;
Colocar onde eu julgar oportuno; Quando Albertine estiver morta (eu escolherei o momento, sem interromper
um desenvolvimento).
161
la maison commence (C.53, f 8v)297; Quand je dis que ma mre est oblige daller
Combray (C.53, f 12v)298 ; Mettre (capitalissime je me lendroit o cela pourra se
placer dans notre vie, qd bien avant la soire Verdurin) (C.53, f 18v)299. O uso da primeira
pessoa alterna-se entre o je do escritor, daquele que constri e, portanto, tem a autoridade
sobre as mudanas e notas, e o je do heri, acompanhado do emprego de pronomes
possessivos como ma mre e notre vie que demonstram essa interseco.
H outros exemplos em que o je de Marcel Proust embaralha-se diretamente ao do
protagonista: (...) je dirais (capital) qd je dis qualors je ne souffre plus (C.53, f 13v)300,
Quand je suis jaloux dire (C.53, f 32r)301; Pour ajouter ces lieux, ces annes, o elle
avaient vcu qui me troublent (C.55, f 38r)302; Je ne sais si je dis plus haut que en effet que
son dpart a refait pour moi ce quelle tait pour moi Balbec (C.55, f 58v)303; Quand je
suis Combray (C.55, f 91r)304.
Percebemos, em quase todos os casos, um je hbrido que se refere tanto a Proust
quele que elabora, constri, disse ou ainda ir dizer quanto ao heri da Recherche o
nico je cujos anos vividos por Albertine agitam, para quem a jovem foi alguma coisa ou
que j no sofre mais. Esse emaranhamento patente entre escritor e personagem faz ressurgir,
inevitavelmente, uma das discusses mais espinhosas sobre a Recherche e seu autor, a de que
a obra proustiana uma coletnea de lembranas, uma autobiografia.
Evidentemente, no procuramos reacender essa questo, pois ela seria um retrocesso
para a crtica proustiana, uma vez que j sabemos, a partir de diversos estudos, que a
297
Para colocar um pouco mais longe quando nossa vida com Albertine comea em casa. Todos os grifos das
passagens so nossos.
298
Quando eu digo que minha me obrigada a ir a Combray.
299
Pr (capitalssimo eu me no lugar onde isso poder ser colocado em nossa vida, qd bem antes da soire
Verdurin.
300
Eu diria (capital) quando eu digo que ento eu no sofro mais.
301
Quando eu estiver com cime dizer.
302
Acrescentar a esses lugares, a esses anos onde ela havia vivido e que me perturbam.
303
No sei se disse mais acima que de fato que sua partida refez para mim o que ela era para mim em Balbec.
304
Quando eu estiver em Combray.
162
o que, seguramente, a Em busca do tempo perdido, mesmo quando a considerariam (o que ela,
evidentemente no ) como uma pura autobiografia.
306
(...) uma vez o livro publicado, e at nossos dias, leitores, crticos enganados pela presena de uma narrativa
em primeira pessoa, viram nele um escrito ntimo, uma autobiografia, ou melhor, um romance pessoal.
307
Essa primeira pessoa, to clara, to simples, tem uma histria turva, complexa; longe de ser dada, ela foi
conquistada com obstinao, ao mesmo tempo, pela intimidade prestes a se confessar e pela impessoalidade do
mundo no qual se escrevem os romances.
308
Como os autores mais lisonjeados nunca esto completamente contentes com seu retrato, deixe-me dizer-lhe
(o que no diminui em nada minha gratido infinita) que no estou de acordo com voc quando voc v
Memrias, Lembranas, numa obra construda, onde a palavra fim foi inscrita ao trmino do ltimo volume
163
Insistindo na construo de seus livros, Proust revela que a primeira pessoa faz parte
dessa composio e no se pode atribuir Recherche uma obra cujo fim foi elaborado antes
mesmo dos volumes que formam o entre-deux um carter memorialista, pois a prpria
memria involuntria pretendida e igualmente construda, servindo apenas como
desencadeador da histria. Algo que tambm aparece em Roland Barthes:
Les deux discours, celui du narrateur et celui de Marcel Proust, sont
homologues, mais non point analogues. Le narrateur va crire, et ce futur le
maintient dans un ordre de lexistence, non de la parole; il est aux prises
avec une psychologie, non avec une technique. Marcel Proust, au contraire,
crit, il lutte avec les catgories du langage, non avec celles du
comportement. (1994, p. 1370)309
Nosso objetivo, portanto, no discutir, a partir dos exemplos vistos nos manuscritos,
se a Recherche ou no um romance pessoal, pois assim como os crticos citados, no a
vemos como tal, mas refletir a respeito dessa construo do je proustiano, que como bem
salientou Tadi, foi algo conquistado pelo escritor. Para tanto, devemos fazer uma breve
deambulao histrica pela carreira literria de Proust, a fim de observar em qual momento
ele comea a empregar a primeira pessoa e em que medida ela estava mais ou menos ligada
sua vida.
Em Les plaisirs et les jours, as principais novelas como La mort de Baldassare
Silvande, vicomte de Sylvanie, Violante ou la mondanit, Mlancolique villgiature de
Mme. de Breyves e La fin de la jalousie foram escritas em terceira pessoa. Se atentarmos
para algumas passagens, notaremos que Proust recorre ao procedimento clssico da narrativa
realista, incorporando um narrador que no se mistura aos personagens. Selecionamos os
seguintes incipit, respeitando a ordem das novelas mencionadas acima:
(ainda no publicado) antes que fossem escritos aqueles que acabam de ser publicados. O eu uma mera
frmula, o fenmeno da memria que desencadeia a obra um meio tencionado, como, se voc quiser, o tordo
ouvido em Montboissier que leva Chateaubriand a Combourg.
309
Os dois discursos, o do narrador e o de Marcel Proust so homlogos, mas no anlogos. O narrador vai
escrever e esse futuro mantm-se dentro de uma ordem da existncia, no da palavra, ele est ligado a uma
psicologia, no a uma tcnica. Marcel Proust, ao contrrio, escreve, ele luta com as categorias da linguagem, no
com as do comportamento. Os grifos so do autor.
164
310
A esperana de ganhar um cavalo e a lembrana de que ela tinha treze anos fizeram brilhar, atravs das
lgrimas, os olhos de Alexis. Mas ele no estava consolado, pois era necessrio ir ver seu tio Baldassare
Silvande, visconde de Sylvanie.
311
A viscondessa de Styrie era generosa e terna e inteiramente penetrada por uma graa que encantava. O
esprito do visconde seu marido era extremamente vivo, e os traos de seu rosto eram de uma regularidade
admirvel.
312
Francoise de Breyves hesitou durante muito tempo, naquela noite, para saber se iria soire da princesa
Elisabeth de A..., pera, ou comdia dos Livray.
313
Ela quis fechar a porta de seu quarto sobre Honor, mas ele lhe disse ainda: Pescoo! e ela estendeu
imediatamente seu pescoo com uma docilidade, uma solicitude exageradas que o fizeram morrer de rir. O
texto inicia-se por um dilogo entre Mme. Seaune e Honor.
314
Enfim, a libertao se aproxima. Certamente eu fui desajeitada, eu atirei mal, eu quase me perdi.
165
Esses temas que Tadi mencionou so, notadamente, a relao visceral entre a herona
e sua me, seu carter sensvel e doentio, prximos ao do heri da Recherche e o conhecido
beijo de boa noite que a me lhe dispensava nos dois dias em que passava com a filha:
Ses venues si courtes taient la chose la plus douce et la plus cruelle.
Pendant ces deux jours elle me prodiguait des tendresses dont
habituellement, pour mendurcir et calmer ma sensibilit maladive, elle tait
trs avare. Les deux soirs quelle passait aux Oublis, elle venait me dire
bonsoir dans mon lit, ancienne habitude quelle avait perdue, parce qu jy
trouvais trop de plaisir et trop de peine. (Pl. et J., p. 138)316
315
A confisso de uma jovem, que traduz certas obsesses profundas do autor e anuncia alguns temas
importantes da Recherche, mostra, atravs da transposio dos sexos, o eu de um personagem muito mais
prximo do ele de Jean Santeuil do que do eu da obra futura. Os grifos so do autor.
316
Suas vindas to curtas eram a coisa mais doce e mais cruel. Durante esses dois dias, ela me prodigalizava
ternuras das quais, habitualmente, para me endurecer e acalmar minha sensibilidade doentia, ela era muito avara.
Nos dois dias que passava nos Oublis, ela vinha me dizer boa noite em minha cama, antigo hbito que perdera,
pois eu encontrava nele demasiado prazer e excessiva pena.
317
Nunca senti menos profundamente a msica, inteiramente ocupada que estava pelo desejo de ser admirada
num camarote elegante. Eu escutava e no ouvia nada.
166
car
Jean
Santeuil
apparat
bien
plus
navement
autobiographique
qu
la
O uso da terceira pessoa no evitou o vis biogrfico da obra, e talvez esse seja, como
j dito anteriormente, um dos motivos do inacabamento do romance, pela inarticulao na
sucesso de acontecimentos e episdios, desligados uns dos outros, sem uma conscincia
central que participasse, compreendesse e julgasse esses momentos. Na verdade, pensamos
que o problema no est propriamente no uso das experincias vividas pelo escritor, uma vez
que, mesmo para a Recherche, Proust confessa utilizar episdios de sua vida para compor seu
protagonista320, mas na falta de uma instncia narrativa profunda, que Proust finalmente
conquistar na Recherche.
Mas, antes da Recherche, h ainda outro projeto literrio no qual Proust construiu um
je narrativo distante, entretanto, de traos biogrficos: o Contre Sainte-Beuve. Segundo
318
por essa mediao, quer criar um heri distinto dele e que, no entanto, o exprime; o exprime
demasiadamente, pois Jean Santeuil aparece bem mais ingenuamente autobiogrfico do que a Recherche.
Tadi cita o texto de Andr Maurois no prefcio edio de Jean Santeuil, edio utilizada na presente tese.
319
No que concerne ao eu do narrador, constatou-se que o contedo de Jean Santeuil, apesar do emprego da
terceira pessoa, era mais prximo da experincia vivida por Proust do que a Recherche sob vrios aspectos:
Proust evoca as frias infantis num lugar chamado tanto Eteuilles (nome fictcio), quanto Illiers (nome real); os
dias na Bretanha, prximo ao Lago de Genebra, na Holanda, que desaparecero na Recherche; lembranas de sua
vida no colgio e as relaes com seus professores; uma maior participao nos eventos do Caso Dreyfus.
320
Il est vrai que par excs de fatigue, pour des dtails purement matriels, je me dispense dinventer pour mon
hros et prends des traits vrais de moi (...) [ verdade que, por excesso de cansao, para detalhes puramente
materiais, eu me dispenso de inventar para meu heri e tomo traos verdadeiros de mim mesmo (...).] (Corresp.,
t. XIX, p. 580). Carta endereada a Jacques Boulenger, em novembro de 1920.
167
168
la ralit qui est tout lart, cest lintelligence que je me fie aujourdhui
pour crire un essai tout critique. (CSB, p. 216)323
Essa oscilao entre fico e crtica, problema que nunca ser resolvido, mas
incorporado por Proust em sua obra, revela a alternncia entre o je do escritor, aquele que
critica e comenta, e o je de um narrador que inventa, fabula e constri uma fico. Proust
elabora um dilogo fictcio entre o narrador e sua maman para, finalmente, discutir sobre o
mtodo do crtico francs, promovendo, com isso, a entrada definitiva desse je na
fabulao:
...Maman me quitte, mais je repense mon article et tout dun coup jai l
ide dun prochain Contre Sainte-Beuve. Dernirement, je lai relu, jai pris
contre mon habitude des quantits de petites notes que jai l dans un tiroir,
et jai des choses importantes dire l-dessus. Je commence btir larticle
dans ma tte. (...) Je voudrais bien demander maman ce quelle en pense. J
appelle, aucun bruit ne rpond. (CSB, p. 217)324
a partir do Contre Sainte-Beuve que Proust estabelece uma instncia narrativa que,
embora diga eu, no se refere diretamente ao escritor e s suas experincias. Para Tadi:
Le ton est trouv, et cest lui qui spanouit dans le projet sur Sainte-Beuve: Proust prfre
la formule de lessai celle de la conversation avec sa mre (1971, p. 21) 325, e embora Proust
insira um dilogo com essa me, le caractre autobiographique de cette conversation est tout
fait illusoire, puisque Mme. Proust est morte depuis trois ans: cest dans un rcit imaginaire
que le narrateur fait sa vritable apparition (TADI, 1971, p. 21)326.
323
O mtodo de Sainte-Beuve talvez no seja, primeira vista, [um] objeto to importante. Mas talvez, sejamos
levados, ao longo dessas pginas, a ver que ele toca em problemas intelectuais muito importantes, talvez no
maior de todos para um artista, nessa inferioridade da inteligncia da qual eu falava no comeo. E essa
inferioridade da inteligncia , apesar de tudo, inteligncia que devemos pedir para estabelecer. (...) Mesmo
que a cada dia eu atribua menos valor crtica e mesmo, se for necessrio dizer, inteligncia, pois cada vez
mais eu a acredito impotente nessa recriao da realidade que toda arte, na inteligncia que me fio hoje para
escrever um ensaio inteiramente crtico.
324
... Mame me deixa, mas volto a pensar em meu artigo e de repente, tenho a idia de um prximo Contra
Sainte-Beuve. Ultimamente, eu o reli, contra meu hbito, tomei quantidades de pequenas notas que tenho l,
numa gaveta, e tenho coisas importantes a dizer a respeito. Eu comeo a construir o artigo em minha cabea. (...)
Gostaria muito de perguntar a mame o que ela pensa. Eu chamo, nenhum barulho responde.
325
O tom encontrado e ele que desabrocha no projeto sobre Sainte-Beuve: Proust prefere frmula do
ensaio aquela da conversao com sua me.
326
o carter autobiogrfico dessa conversao completamente ilusrio, pois Madame Proust morrera havia trs
anos: numa narrativa imaginria que o narrador faz sua verdadeira apario.
169
mme
327
Swann// E eu reconstitui de acordo com as histrias de meu primo, o charme da que tinha a vida m para
Swann sua vida mundana durante os longos perodos em que ele incorporava um sentimento <amor>. um
prazer ver o dia cair, a noite chegar e de se dizer que a vida parece acabar ressuscitar* mais resplandecente s
luzes, e que dentro <no salo> jantar em direo ao qual <onde> se acreditar* festejar, desejado, festejado,
aplaudido por todos, uma pesso mulher estar ali, a quem diremos bom dia mais distraidamente que s outras,
mas feita de uma matria que a delcia de nosso corao, parecida com as outras em aparentemente, mas de
uma matria que todo o desejo de nosso corao. A transcrio do caderno 26 foi realizada por H. Yuzawa.
170
Essas moas que encantavam esse il, surpreendendo-o com suas caractersticas
cambiantes, possuem o mesmo mistrio das jovens de Balbec quando o protagonista ainda as
conhecia bem pouco. Proust continua o texto reforando esse dado, colocando-as sempre em
relao com esse il que faz descobertas.
La fille du grand seigneur breton n
tait plus diffrente des autres jeunes filles, la golfeuse
tait intellectuelle et sensible, il y avait une douce
soumission dans celle qui lui avait paru rebelle et
inassimilable, celle qui semblait bte et fourbe
avait des mots charma exquis et [ill.]rpondait avec
ses procds
Sem nenhuma indicao prvia, Proust muda de registro, passando da terceira para a
primeira pessoa, tendo por intermdio apenas a frase anterior em que os pronomes on e
nous surgem (o on retrouve les hommes et les femmes que nous connaissons) naquele
328
A sociedade das jovens tem isso de encantador delicioso viver no meio Talvez elas no tivessem guardado
o charme misterioso que lhe havia feito imagin-las to particulares. Entre ele e cada uma delas, relaes
humanas (...).
329
A filha do grande senhor breto no era mais diferente do que as outras moas, a golfista era intelectual e
sensvel, havia uma doce submisso naquela que lhe parecera rebelde e inassimilvel, aquela que parecia tola e
falsa tinha palavras charm delicadas e [ill.] respondia < a seus comportamentos> com delicadeza e retido. [ill.]
Para ela como para todas as coisas, a vida Sucedeu-lhes como dessas mitologias que, de longe, parecem to
misteriosas e que so, no fundo, antropomrficas e onde encontramos os homens e as mulheres que ns
conhecemos. Mas apesar disso havia na sociedade eu estava feliz de ter de poder t-las, conserv-las, agrup-las
ao redor de mim.
171
330
O personagem de Swann tem relaes ntimas com o heri, ele , ao mesmo tempo, seu pai espiritual e seu
irmo mais velho. (...) Ele mais ainda seu irmo, seu duplo (...).
331
Essa evoluo que desemboca no narrador tal ele figura no Em busca do tempo perdido mostra bem que,
para Proust, escrever em primeira pessoa no era simples; essa dificuldade, ele no teria encontrado se quisesse
escrever sua autobiografia; mas o eu cujo emprego ele descobre no o da confidncia, um eu que tambm
um ele; passado pelo purgatrio da terceira pessoa, ele rompe com o eu de Proust para se tornar personagem.
172
preuves nous montre quil tait plus frquemment employ dans ces bauches, et que
progressivement Proust la supprim presque partout (1987, p.7)332.
A partir do conjunto de reflexes desenvolvidas at o momento, pensamos que esse
je que surge nas notas, embaralhando as instncias autorais e narrativas, consiste na
expresso mxima do narrador proustiano, construindo-se, implicando-se na histria a todo o
momento, e tornando-se, ao final do volume, escritor. Embora seja o operador, o autor dos
rascunhos, Proust reserva os cadernos exclusivamente para a construo literria, afastando
peremptoriamente sua vida de sua obra, como pertinentemente ressalva Tadi.
Les carnets et cahiers desquisses ne doivent pas porter confusion: lon y
chercherait vainement la moindre notation date, le moindre commentaire
sur une rencontre ou une journe acheve ; rien ny reflte la vie. Lauteur
qui note au jour le jour est perdu. (1971, p. 17)333
Nada mais apropriado e justo para falar dos cadernos, bem como das cadernetas, do
que tais consideraes de Tadi, pois como vimos Proust muitas vezes se apaga como
operrio da escrita ao despersonalizar as aes concernentes a ele, colocando-as no
infinitivo: mettre cela en son temps, le dire mieux, Pour ajouter etc; e quando
encontramos vestgios desse je autoral, ele geralmente vem imbricado ao je narrativo.
Para relembrar alguns desses casos, bastam-nos estes exemplos Je pense que jai d
marquer ailleurs (sans cela marquer ici) que cela ajoute au caractre familial de mes relations
avec Albertine (C.55, f 18v)334; Qd je dis que je lai domestique dire (C.55, f 26r)335;
N.B. Dire quand elle est partie que je me dcide brusquement tout ce devant quoi javais
332
o estudo dos rascunhos e das provas nos mostra que ele era freqentemente empregado nesses esboos e
que, progressivamente, Proust o suprimiu quase por toda parte.
333
As cadernetas e os cadernos de esboos no devem trazer confuso: procurar-se-ia em vo a menor notao
datada, o menor comentrio sobre um encontro ou uma jornada acabada; nada ali reflete a vida. O autor que
anota dia-a-dia est perdido.
334
Penso que devo ter marcado em outro lugar (sem isso marcar aqui) que isso acrescenta ao carter domstico
das minhas relaes com Albertine.
335
Quando eu digo que a domestiquei dizer.
173
hsit jusque l, lpouser et la commande immdiate dun yacht et dune Rolls (C.55, f
51v)336 etc.
Mesmo no se tratando de um escrito pessoal e autobiogrfico, incontestvel que
Proust tensiona entre a vida e a literatura, nada mais surpreendente para um autor, que j em
Contre Sainte-Beuve, afirma, em trecho j visto anteriormente, que a verdadeira matria
artstica consiste nas nossas impresses passadas: (...) que lcrivain peut ressaisir quelque
chose de nos impressions passes, cest--dire atteindre quelque chose de lui-mme et la seule
matire de lart (CSB, p. 211). De qualquer forma, no podemos esquecer que todo seu
projeto embasa-se na crtica leitura feita por Sainte-Beuve, que s consegue perceber a obra
a partir do escritor; e que j em Jean Santeuil, Proust anuncia a diferena existente entre autor
e obra: (...) et que nous comprendrions quels sont les rapports secrets, les mtamorphoses
ncessaires qui existent entre la vie dun crivain et son oeuvre, entre la ralit et lart (JS,
t.I, p. 54)337.
Se Proust promove essa imbricao entre vida e literatura ao dar ao heri da
Recherche seu prenome, ele no o faz sem ressalvas.
Elle retrouvait la parole, elle disait: Mon ou Mon chri, suivis lun ou l
autre de mon nom de baptme, ce qui, en donnant au narrateur le mme
prnom qu lauteur de ce livre, et fait: Mon Marcel, Mon chri
Marcel. (LP, p. 583)338
N.B. Dizer quando ela partir que eu me decido bruscamente por tudo isso, diante do qual eu havia hesitado
at ali, casar com ela e o pedido imediato de um iate e de um Rolls.
337
(...) e que ns compreenderamos quais so as relaes secretas, as metamorfoses necessrias que existem
entre a vida de um escritor e sua obra, entre a realidade e a arte.
338
Logo que recuperava a palavra, dizia: Meu ou Meu querido, seguidos um ou outro do meu nome de
batismo, o que, atribuindo ao narrador o mesmo nome que ao autor deste livro, daria: Meu Marcel, Meu
querido Marcel. (Trad., p. 67)
174
chamava-se Marcel, e que, como Proust, tinha um irmo chamado Robert. Tudo isso foi
apagado da Recherche e a retomada do prenome no seria, portanto, um vestgio desses
estados primitivos do romance, pois sua adio foi tardia, dando-se nos cadernos de mise au
net, assim como na datilografia, em que Proust acresce a frase en donnant au narrateur le
mme prnom qu lauteur de ce livre.
Para Edmond Robert, On voit bien que cette dmarche, chez Proust, est tout le
contraire dune supression de lautobiographie, mais plutt le dsir de souligner la fois la
proximit et lloignement de lauteur du roman par rapport son narrateur (LP, p. 1718) 339.
Essa aproximao , como vemos, muito bem construda, arquitetada e deliberada,
aparecendo igualmente em outros momentos da Recherche. Para nos atermos a alguns
exemplos, h a referncia aos trabalhos feitos a partir da obra de Ruskin: (...) je montais me
prparer dans ma chambre pour sortir avec ma mre, et, pour prendre des cahiers ou je
prendrais des notes relatives un travail que je faisais sur Ruskin (AD, p. 224)340; o (il
faisait allusion une traduction de Ssame et les lys de Ruskin que javais envoy M. de
Charlus) (TR, p. 411)341.
H ainda uma aluso aos escritos colegiais do narrador, remetendo ao livro Les
plaisirs et les jours de Proust: Javais eu de la facilit, jeune, et Bergotte avait trouv mes
pages de collgien parfaites (TR, p.618)342. No entanto, se h semelhanas voluntrias entre
Proust e seu heri-narrador, h igualmente diferenas que os separam fortemente. Quando o
narrador diz a Albertine: Je ne suis pas romancier [Eu no sou romancista] (LP, p. 881;
Trad., p. 353), Proust pontua o distanciamento existente entre ele, escritor, e um aspirante a
339
Vemos que essa iniciativa, em Proust, completamente contrria supresso da autobiografia, sendo, de
preferncia, o desejo de sublinhar ao mesmo tempo a proximidade e o distanciamento do autor do romance com
relao a seu narrador.
340
(...) eu subia ao quarto para me preparar e sair em companhia de mame. (Trad., p.211). A traduo no
contm a frase sobre Ruskin, o que no configura propriamente uma omisso, mas, talvez, uma limitao devida
edio utilizada para a traduo. Traduzimos a seguir o trecho ausente: e para pegar cadernos onde eu tomaria
notas relativas a um trabalho que eu fazia sobre Ruskin.
341
(aludia traduo de Sesame and lilies, de Ruskin, que eu mandara ao sr. de Charlus). (Trad., p. 118)
342
Jovem, denotara alguns dons, e Bergotte achara perfeitas as minhas composies de colegial. (Trad., 286)
175
artista, cuja histria de uma vocao e para quem a literatura no havia desempenhado o
menor papel: Ainsi toute ma vie jusqu ce jour aurait pu et naurait pas pu tre rsume sous
ce titre: Une vocation. Elle ne laurait pas pu en ce sens que la littrature navait jou aucun
rle dans ma vie (TR, p. 478)343 : nada mais diverso do que a experincia proustiana,
essencialmente literria.
Mesmo nas correspondncias, nas quais Proust utiliza sistematicamente o je como se
estivesse realmente implicado na narrativa e esta o representasse En tout cas nenlevez pas
tout fait au dbut le Professeur que je rencontre en cherchant un fiacre et chez qui je mne
ma grand-mre(Corresp., t. XIX, p. 658)344 ele refora a todo momento a distncia entre ele
e seu heri, sobretudo quando houve confuso por parte do interlocutor.
Em uma carta endereada a Jacques Boulenger, Proust delimita muito claramente seu
heri, tratando-o em terceira pessoa:
Dans Guermantes II, quand Mme. de Guermantes nest plus aime par mon
hros (qui a aussi bien aim Albertine petite bourgeoise et laimera mille fois
plus), elle ne cesse dinviter le dit hros, quelle ddaignait seulement parce
quelle sen sentait aime. (Corresp., t.XIX, p. 580)345
E em uma carta a Paul Souday, Proust protesta : Comment, sachant probablement que
jai toute ma vie connu des duchesses de Guermantes, navez-vous pas compris leffort quil
mavait fallu faire pour me mettre la place de quelquun qui nen connatrait pas et
souhaiterait den connatre ? (Corresp., t.XIX, p. 574)346.
343
Assim minha existncia at este dia poderia e no poderia resumir-se neste ttulo: uma vocao. No poderia
porque a literatura no desempenhara nela o menor papel. (Trad., p. 175).
344
Em todo caso, no tire, no comeo, o Professor que eu encontro procurando um fiacre e casa de quem levo
minha av. H muitos outros exemplos em que Proust utiliza o je referente sua pessoa, implicando-se na
obra.
345
Em Guermantes II, quando Senhora de Guermantes no mais amada pelo meu heri (que tambm amou
Albertine, pequena burguesa, e a amar mil vezes mais), ela no cessa de convidar o dito heri, que ela
desprezava somente porque se sentia amada.
346
Como, sabendo provavelmente que durante toda a minha vida eu conheci duquesas de Guermantes, voc no
compreendeu o esforo que me foi necessrio para colocar-me no lugar de algum que no as conheceria e
desejaria conhec-las?.
176
Como viemos constatando, esse je faz parte de toda a construo que a Recherche,
sendo, portanto, um artifcio do discurso literrio, no um dado biogrfico. Mais uma vez com
Tadi:
Le je permet alors de concilier dans loeuvre lavenir et le pass, de vivre les
vnements comme futurs et prsents, mais de les raconter comme passs.
Le je du narrateur et le moi du hros ne concident qu un seul instant: au
dernier chapitre, la matine Guermantes du Temps retrouv, lorsque le
hros dcouvre son esthtique; mais parce que ce chapitre a t crit en
premier, en mme temps que les premires pages de Combray. (1971, p.
32)347
347
O eu permite, ento, conciliar na obra o futuro e o passado, viver os acontecimentos como futuros e
presentes, mas cont-los como passados. O eu do narrador e o eu do heri coincidem em apenas um instante: no
ltimo captulo, a matine Guermantes do Tempo redescoberto, quando o heri descobre sua esttica, mas
tambm porque esse captulo foi escrito primeiro, ao mesmo tempo em que as pginas de Combray.
348
curioso o fato de que Proust, em inmeras correspondncias, a maioria delas datada de 1920, perpetua o
dilogo a respeito dessas semelhanas entre narrador e autor, to comentadas pelos crticos da poca. Alm
disso, sintomtico o acrscimo do nome Marcel nos esboos da Prisioneira, posteriores datao das
correspondncias, o que sugere, no mnimo, que Proust gostaria de alimentar essa polmica.
177
Consideraes finais
Em uma carta de 1908 a Louis dAlbufera (Corresp., t.VIII), Proust alega ter: um
estudo sobre a nobreza, um romance parisiense, um ensaio sobre Sainte-Beuve e Flaubert, um
ensaio sobre as mulheres, um ensaio sobre a pederastia, um estudo sobre os vitrais, um estudo
sobre as pedras tombais e um estudo sobre o romance.
A partir da, compreendemos melhor porque a Recherche sobremaneira hbrida e
compsita, e o porqu do autor reconhecer que cest encore du roman que cela scarte le
moins (citado por GENETTE, 1987, p. 29)349. Toda essa mirade de estudos e ensaios ser de
uma forma ou de outra, incorporada ao romance proustiano, cujo projeto, por englobar
gneros to distintos e por sua monumentalidade, s poderia ser comparado a uma catedral.
Constatamos, ao longo da tese, que Proust no abandona seus estudos e escritos, mas
os recicla, transpondo-os para seu romance, como vimos no caso da novela La fin de la
jalousie de Les plaisirs et les jours, da qual Proust extrai grande parte da matria literria
para a construo da histria de Albertine. Percebemos ainda que o projeto Sainte-Beuve foi
reaproveitado na histria de Albertine, notadamente na construo do La prisonnire, e
transfigurado de uma conversation avec maman para uma conversa literria com a herona.
349
ainda do romance que isto se distancia menos. Carta a Ren Blum de 1913.
178
179
pela presena da jovem moa. Esse vestido, cujos motivos so inspirados na pintura de
Carpaccio no batistrio de So Marcos car tout doit revenir, comme il est crit aux votes
de Saint-Marc, et comme le proclament, buvant aux urnes de marbre et de jaspe des
chapiteaux byzantins, les oiseaux qui signifient la fois la mort et la rsurrection (LP, p.
871)350 anuncia a morte da herona, bem como sua ressurreio produzida pela viso que o
protagonista ter do sobretudo da jovem em um dos quadros da capela:
Sur le dos dun des compagnons de la Calza, reconnaissable aux broderies d
or et de perles qui inscrivent sur leur manche ou leur collet lemblme de la
jouyeuse confrrie laquelle ils staient affilis, je venais de reconnatre le
manteau quAlbertine avait pour venir avec moi en voiture dcouverte
Versailles. (AD, p. 226)351
pois tudo tem que voltar, como est escrito nas abbadas de So Marcos, e como o proclamam, bebendo nas
urnas de mrmore e de jaspe dos capitis bizantinos, os pssaros, que significam ao mesmo tempo a morte e a
ressurreio. (Trad., p. 344)
351
Sobre as costas de um dos companheiros da Calza, reconhecido pelos bordados de ouro e prolas que
inscrevem sobre sua manga ou gola o emblema da alegre confraria qual tinham se filiado, acabava de
reconhecer o sobretudo que Albertine usava para ir comigo a Versalhes em carro aberto. Esse trecho no consta
na traduo brasileira.
180
181
utilizados na elaborao da Recherche. Estudando o caderno 28, Guilherme Silva notou que
Os textos de idlios de lembranas e imaginao s atravessariam as fronteiras (manuscritoobra publicada) se trouxessem problematizaes (p. 34).
Na leitura que fizemos de alguns flios do caderno 53, nos quais averiguamos a
presena da me do heri, inteiramente condescendente com a relao no oficial entre seu
filho e Albertine, atribumos a essa presena um resqucio do projeto Sainte-Beuve, no qual a
me desempenhava um papel essencial para o desenvolvimento da conversa esttica. Vimos
que pouco a pouco a personagem materna, bastante biogrfica no incio da escrita proustiana,
esfacela-se, dividindo sua importncia com a av e sendo, no romance La prisonnire,
substituda por Albertine e Franoise, encarregada de levar o Figaro ao protagonista.
Podemos, assim, repensar esse apagamento da presena da me na obra publicada
como sendo mais uma estratgia de problematizao e aprofundamento psicolgico buscados
por Proust. A ausncia materna permite a associao de Albertine com a me do heri,
recurso pouco provvel se esta estivesse em cena.
Guardadas as devidas diferenas entre essas personagens, Proust constituiu por esse
recurso um trao de seu protagonista, colocando-o na estirpe dos sensveis e doentios, algo
que ser destacado tanto com a me, em Combray, como com Albertine em Paris. O
aprofundamento psicolgico , de fato, um dos componentes diferenciais entre Jean Santeuil
e a Recherche e sua elaborao permitiu tanto as conexes entre os personagens, como a
exposio de leis universais do amor a partir de casos particulares malogrados: Swann e
Odette, Saint-Loup e Rachel, Charlus e Morel, Marcel e Albertine etc.
Como vimos, esse carter psicolgico de sua obra foi destacado por Jacques Rivire
em um artigo em que comparava Proust aos escritores clssicos como Racine. Essa
comparao foi bem aceita pelo autor que, em uma carta, ratificou essa leitura: Jajoute au
182
352
Acrescento no post-scriptum a minha carta para agradecer-te e assegurar-te com relao ao lado psicolgico
de minha obra. Carta escrita em 1920.
353
Invadira-me um prazer, isolado, sem noo de sua causa. Esse praser logo me tornara indiferente s
vicissitudes da vida, inofensivos seus desastres, ilusria sua brevidade (...). Cessava de me sentir medocre,
contingente, mortal. (Trad., p. 71)
354
Tambm esse amor por uma frase musical pareceu um instante que devia trazer a Swann alguma
possibilidade de renovao. Fazia tempo que desistira de dedicar sua visa a um fim ideal, limitando-a s
satisfaes cotidianas, que chegou a crer (...) que aquilo no mudaria at a morte. (Trad., p. 263-4)
183
Proust constri a imagem das chamins alargadas que, sob a luz solar remetem s
tulipas e aos jardins pintados nos quadros holandeses. A cidade de Veneza evocada por
conter elementos que a aproximam das cidades holandesas, como os canais, a estreiteza das
ruas etc., colocando o terceiro elemento de comparao, Paris, que promove a mesma vista
veneziana, evocando os quadros de Vermeer e de Pieter Hoogh. Contudo, esse episdio, ao
355
No s em Veneza que se tem dessas perspectivas de vrias casas ao mesmo tempo que tentaram os
pintores, mas em Paris tambm. No digo Veneza ao acaso. em seus bairros pobres que fazem pensar os
bairros pobres de Paris, pela manh, com as suas altas chamins dilatadas, s quais d o sol os rosas mais vivos,
os rubros mais claros; todo um jardim que floresce acima das casas e que floresce em matizes to variados que
se diria, plantado sobre a cidade, o jardim de um amador de tulipas de Delft ou de Haarlem. Por outro lado, a
extrema proximidade das casas de janelas opostas que do para um mesmo ptio faz ali, de cada quadrado de
janela, a moldura em que uma cozinheira cisma, olhando para o cho, em que, mais alm, uma rapariga se deixa
pentear por uma velha, com cara mal distinta na penumbra de feiticeira; assim, cada ptio constitui para o
vizinho da casa, suprimindo o rudo pelo seu intervalo, deixando ver os gestos silenciosos num retngulo
colocado atrs de vidro pela diviso das janelas, uma exposio de cem quadros holandeses justapostos. (Trad.,
p. 622-3)
184
mencionar Veneza, prepara o leitor para o volume posterior da Recherche, Albertine disparue,
no qual ocorrer a visita cidade italiana, feita pelo heri com sua me:
Je mtais engag dans un rseau de petites ruelles, de calli. Le soir, avec
leurs hautes chmines vases auxquelles le soleil donne les roses plus vifs,
les rouges les plus clairs, cest tout un jardin qui fleurit au-dessus des
maisons, avec des nuances si varies quon et dit, plant sur la ville, le
jardin damateur des tulipes de Delft ou de Haarlem. Et dailleurs lextrme
proximit des maisons faisait de chaque croise le cadre o rvassait une
cuisinire qui regardait par lui, dune jeune fille qui, assise, se faisait peigner
les cheveux par une vieille femme figure, dvine dans lombre, de
sorcire, faisait comme une exposition de cent tableaux hollandais
juxtaposs, de chaque pauvre maison silencieuse et toute proche cause de l
extrme troitesse de ces calli. (AD, p. 229)356
356
Metera-me em uma rede de pequenos becos, de calli. noite, com as suas altas chamins dilatadas, s quais
d o sol os rosas mais vivos, os rubros mais claros; todo um jardim que floresce acima das casas que floresce
em matizes to variados que se diria plantado sobre a cidade, o jardim de um amador de tulipas de Delft ou de
Haarlem. E por outro lado, a extrema proximidade das casas de janelas opostas que do para um mesmo ptio
faz ali, de cada quadrado de janela, a moldura em que uma cozinheira devaneava, de uma rapariga que, sentada,
se deixava pentear por uma velha, com cara entrevista na penumbra de feiticeira, fazia como uma
exposio de cem quadros holandeses justapostos, de cada pobre casa silenciosa e muito prxima por causa da
extrema estreiteza desses calli. Apenas a primeira frase deste trecho foi traduzida na edio brasileira. (Trad., p.
211)
185
Seja como for, no h como negar que a Recherche seja uma surnourriture
alimentada por sua prpria matria, e que Proust, por questes metodolgicas de composio
plagie seu prprio texto, revelando no propriamente um problema de criao e
inventividade, mas uma dificuldade de renunciar s imagens construdas que lhe parecem
apropriadas, como vimos no episdio da janela iluminada.
186
Evidente que houve entrelaamentos entre a composio literria de Proust e sua vida,
como salientado pelo autor na introduo de Jean Santeuil Puis-je appeler ce livre un
roman? Cest moins peut-tre et bien plus, lessence mme de ma vie recueillie sans y rien
mler, ou mesmo em uma correspondncia em que confessa: Il est vrai que par excs de
fatigue, pour des dtails purement matriels, je me dispense dinventer pour mon hros et
prends des traits vrais de moi (...) (Corresp., t. XIX, p. 580)357.
Mas foi a partir dessa construo do je empregado em Contre Sainte-Beuve que
Proust encontra o ponto de articulao de seu livro, que muito longe de ser autobiogrfico o
autor na passagem de Jean Santeuil para Contre Sainte-Beuve e deste ltimo para a
Recherche abandona os traos biogrficos revela antes uma invaso da literatura na vida do
escritor.
Percebemos essa inflexo na leitura que fizemos das notas dos cadernos 53 e 55, nas
quais o je, misturando-se ao operador da escritura e ao narrador da Recherche, demonstra
antes um apagamento do autor, Marcel Proust, do que sua presena na narrativa, visto que os
manuscritos foram unicamente utilizados para a construo literria, havendo pouco ou
nenhum trao de seu autor nesses documentos.
Genette afirma que, quando Proust declara: Maman viendrait prs de mon lit et je lui
raconterais un article que je veux faire sur Sainte-Beuve (citado por GENETTE, 1987, p.
32)358, o uso dos verbos no condicional, empregados como uma espcie de brincadeira
infantil, demonstram um carter imaginrio, pois cest bien Maman et moi qui sommes en
scne, mais cette scne est imaginaire (GENETTE, 1987, p. 32)359.
357
verdade que, por excesso de cansao, para detalhes puramente materiais, eu me dispenso de inventar para
meu heri e tomo traos verdadeiros de mim mesmo (...). Carta endereada a Jacques Boulenger, em novembro
de 1920.
358
Mame viria perto de minha cama e eu lhe contaria um artigo que quero fazer sobre Sainte-Beuve.
359
realmente Mame e eu que estamos em cena, mas essa cena imaginria.
187
Nos termos de Genette, a Recherche seria uma autobiografia sonhada, o que refora
nossa leitura, mostrando que em vez de ser uma transposio da vida de Proust, a Recherche
fruto de uma construo fictcia.
Sobre a estratgia literria, basta lembrar que Proust sustenta que Le je est une pure
formule, le phnomne de mmoire qui dclenche louvrage est un moyen voulu (Corresp., t.
XIX, p. 630-1)360.
Nas palavras de Roland Barthes, a Recherche:
Issue du sommeil, loeuvre (la tierce forme) repose sur un principe
provoquant: la dsorganisation du Temps (de la chronologie). Or, cest
l un principe trs moderne. Bachelard apelle rythme cette force qui vise
dbarasser lme des fausses permanences des dures mal faites, et
cette dfinition sapplique trs bien la Recherche, dont tout leffort,
somptueux, est de soustraire le temps remmor la fausse permanence
de la biographie. (1984, p. 338)361
A inveno desse je que surge em meio ao sono, propicia a derrubada de uma falsa
dure, da cronologia biogrfica, permitindo a construo de outro je que, segundo Barthes,
no o moi, sujeito e objeto da autobiografia tradicional, mas um je da enunciao, um
narrador que no lembra, tampouco se confessa.
Como no conseguimos apreender em qual tempo esse narrador se encontra, est
permitido o cruzamento das duas instncias narrativas da Recherche, que no final, confirmamse ser a mesma: o narrador e o heri. com esse entrelace que Proust alcana a costura dos
comentrios estticos e filosficos, prprios do narrador, com os episdios ficcionais das
experincias vividas pelo protagonista.
Outro fator relevante a sublinhar a importncia que Proust d inveno e fico.
Referindo-se ao esprito Guermantes, cuja conversa emprestou de Madame Strauss e ao
360
O eu uma mera frmula, o fenmeno da memria que desencadeia a obra um meio tencionado. Carta a
Rgnier, vista no quarto captulo.
361
Sada do sono, a obra (a terceira forma) repousa sobre um princpio provocante: a desorganizao do Tempo
(da cronologia). Ora, isto um princpio muito moderno. Bachelard chama de ritmo essa fora que visa a livrar
a alma das falsas permanncias das duraes mal feitas, e essa definio se aplica muito bem Recherche, cujo
esforo, suntuoso, de subtrair o tempo rememorado da falsa permanncia da biografia. Os grifos so do autor.
188
episdio do convite que o protagonista recebe da duquesa pensando ser um trote algo que
realmente aconteceu, segundo Proust, com dois senhores. O escritor afirma em carta a Paul
Souday: Ce sont peut-tre les deux seules fois dans toute mon oeuvre que je nai pas
invent de toutes pices (Corresp., t. XIX, p. 575)362.
Sem especular sobre a veracidade dessa afirmao, gostaramos de frisar o estatuto de
fico que Proust concede a sua obra, diferentemente dos escritores realistas como Balzac ou
Barbey dAurevilly, que no precisando, obviamente, consolidar o carter no biogrfico de
suas obras, colocavam seus textos ficcionais em um patamar de realidade ao utilizarem as
frmulas: All is true ou Really363.
Proust reafirma todo o tempo o aspecto ficcional e inventivo de seu livro, apontando
no para suas chaves ou modelos, mas para seu processo escritural.
Se como notamos, ele sempre produziu diferentes tipos de textos, misturando narrativa
literria e demonstrao esttica, o que demanda uma intensa costura, este no foi o nico
fator para o inacabamento da Recherche. Para buscar a unidade pretendida, o escritor teve de
se dedicar profundamente composio de episdios propriamente romanescos, pois s
assim, as idias filosficas e as exposies estticas fariam sentido e ficariam devidamente
articuladas.
O trabalho realizado para dar unidade obra s ocorria, curiosamente, pelo acmulo
de textos, o que de certo modo punha em xeque a construo da Recherche no que tange seu
fechamento. A pergunta que nos fazemos : por que a Recherche ficou inacabada se, como
vimos na introduo deste trabalho, Proust declarava ter terminado seu livro antes de 1922?
Lembremos que em 1920 o escritor afirma : le mot fin a t inscrit au terme du
dernier volume (non paru encore) avant que fussent crits ceux quon vient de
362
189
364
a palavra fim foi escrita no final do ltimo volume (ainda no publicado) antes que fossem escritos os que
acabaram de publicar. Carta a Henri de Rgnier de 1920.
365
somente recortando a datilografia de Swann (1911) que Proust separar as duas partes. No caderno 26,
uma lembrana involuntria de mesma natureza, a da parada do trem evocada pelo choque de um garfo contra
um prato, aparece no meio de outro rascunho de Swann. Desde o caderno, esse episdio cortado em seu turno,
mas ele ser inteiramente deslocado para o Tempo redescoberto.
190
Como observado neste trabalho, o ideal da Recherche clssico, pois se quer uma
obra fechada e coesa, mas sua execuo moderna, a partir de fragmentos e cuja lgica e
amarrao ocorria somente na releitura e reescritura, na relao entre os cadernos e na
montagem dos textos.
Nas palavras de Rainer Warning: Or, si Proust possdait cette capacit de
structuration, et si nanmoins il nest jamais parvenu la fin de lcriture, il faut en conclure
des tensions, un conflit entre thorie potique et pratique narrative, entre projet et ralisation
scripturale (1996, p. 16)367.
Ainda que Proust reserve grande importncia imagem, metfora, elementos que
definem muito bem a atividade literria e sustentam sua teoria esttica, sua execuo no
ocorre pela fuso, mas por justaposio. Notamos na anlise feita das verses manuscritas do
episdio de janela iluminada que o escritor as constri separadamente, para depois fundi-las
em imagens elaboradas em muitas etapas de reescritura, o que se comprova, mais uma vez na
margem de um flio do caderno 71, no qual o escritor registra: Je crois que pour fondre avec
plus dunit il faudrait mettre cela quand elle joue du pianola (C.71, fos 96r e 95v)368.
A busca por fuso e unidade entre os episdios poderia ser uma das razes para a
escrita incessante e o conseqente inacabamento da Recherche, pois Proust persegue na
prtica da escrita a teoria esttica que seu narrador propala no livro. Talvez essa busca pelas
metforas e por um estilo que portasse sua viso artstica fosse para Proust o maior dos
desafios de sua escrita.
366
Mais que um sistema terico, uma fabricao, um compromisso entre foras contrrias, a histria dos
rascunhos sucessivos, rasurados e modificados incessantemente, ininterruptamente aumentados e remanejados.
Compor no seria, nestas condies, reduzir-se observao de um plano pr-concebido.
367
Ora, se Proust possua essa capacidade de estruturao, e se, no entanto, nunca chegou ao fim da escritura,
deve-se atribuir a tenses, a um conflito entre teoria potica e prtica narrativa, entre projeto e realizao
escritural.
368
Creio que para fundir com mais unidade, seria necessrio colocar isto quando ela toca a pianola.
191
Bibliografia
a) De Marcel Proust
PROUST, Marcel. la recherche du temps perdu. dition publi sous la direction de J-Y
Tadi. Paris: Gallimard, 1987-1989. 4v. (Bibliothque de la Pliade).
______. Jean Santeuil. 3e dition. Paris: Gallimard, 1952. 3v.
______. Contre Sainte-Beuve. Prcd de Pastiches et mlanges et suivi de Essais et
articles. Paris: Gallimard, 1971. (Bibliothque de la Pliade).
______. Les plaisirs et les jours. Paris: Gallimard, 1990.
______. Correspondance. Texte tablie par Philip Kolb. Paris: Plon, 1970-1993.
______. Le carnet de 1908. Cahiers Marcel Proust 8. tabli et prsent par Philip Kolb.
Paris: Gallimard, 1976.
______. Carnets. dition tablie et prsente par Florence Callu et Antoine Compagnon.
Paris: Gallimard, 2002.
Cahier 53, BNF NAF 16693.
Cahier 55, BNF NAF 16695.
Cahier 26, BNF NAF 16666.
Cahier XI, BNF NAF 16718.
Cahier XII, BNF NAF 16719.
PROUST, Marcel. No caminho de Swann Em busca do tempo perdido. 3 ed. Traduo
Mrio Quintana, reviso por Olgria Chaim Fres Matos. So Paulo: Globo, 2006.
______. sombra das raparigas em flor Em busca do tempo perdido. 3 ed. Traduo
Mrio Quinta, reviso por Maria Lcia Machado. So Paulo: Globo, 2006.
______. O caminho de Guermantes Em busca do tempo perdido. 3. ed. Traduo Mrio
Quintana, reviso Olgria Chaim Fres Matos. So Paulo: Globo, 2007.
______. Sodoma e Gomorra Em busca do tempo perdido. 3 ed. Traduo Mrio
Quintana, reviso Olgria Chaim Fres Matos. So Paulo: Globo, 2008.
______. A prisioneira Em busca do tempo perdido. 13. ed. Traduo Manuel Bandeira e
Lourdes Sousa de Alencar, reviso Olgria Chaim Fres Matos. So Paulo: Globo, 2002.
______. A fugitiva Em busca do tempo perdido. 11. ed. Traduo Carlos Drummond de
Andrade, reviso Olgria Chaim Fres Matos e Pierre Clmens. So Paulo: Globo, 2003.
______. O tempo redescoberto Em busca do tempo perdido. 14. ed. Traduo Lcia
Miguel Pereira, reviso Olgria Chaim Fres Matos. So Paulo: Globo, 2001.
192
b) Geral
ADORNO, Theodor. Teoria esttica. Traduo Artur Mouro. Lisboa: Edies 70, 1970.
______. Petits commentaires sur Proust. In: ______. Notes sur la littrature. Traduo de
Sibylle Muller. Paris: Flammarion, 1984, p.141-152.
ALMEIDA, Alexandre Bebiano de. O caso do diletante: a personagem de Charles Swann
e a unidade de Em busca do tempo perdido. 2008. 189f. Tese (Doutorado em Teoria
Literria e literatura comparada) Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas,
Universidade de So Paulo, So Paulo, 2008.
AUERBACH, Erich. Mimesis. So Paulo: Perspectiva, 1971.
AUREVILLY, Barbey d. Le rideau
http://www.ebooksgratuits.com/, 2003.
cramoisi.
In:
______.
Diaboliques.
193
194
195
196
BAQUERO, Cruz Julio. Ortega y Proust: historia de una ceguera. Revista de Occidente,
[S.l], n. 312, p. 57-72, 2007.
BARTHES, Roland et al. Table ronde. Cahiers Marcel Proust n 7. tudes proustiennes II.
Paris: Gallimard, 1975, p.87-116.
BEM, Jeanne. Le juif et lhomossexuel dans la Recherche, fonctionnement littraire.
Littrature. Paris, n 37, p. 100-112, 1980.
BERSANI, Jacques et BRUN, Bernard. La transcription des manuscrits. Bulletin d
information proustienne, Paris, n. 1, p. 25- 27, 1975.
BOUCQUEY, Eliane. La Mmoire involontaire du lecteur de la Recherche. Bulletin d
information proustienne, Paris, n. 30, p. 93-101,1999.
BRUN, Bernard. Note sur la gense du Temps retrouv . Bulletin dinformation
proustienne, Paris, n. 11, p. 49-51, 1980.
______. Le temps retrouv dans les avant-textes de Combray. Bulletin dinformation
proustienne, Paris, n. 12, p. 7-23,1981.
______. Le destin des notes de lecture et de critique dans Le temps retrouv. Bulletin d
information proustienne, Paris, n. 13, p. 43-45, 1982.
______. tude gntique de l ouverture de la Prisonnire. Cahiers Marcel Proust. Paris:
Gallimard, n 14, p. 211-287, 1987.
______. Les incipit proustiens et la structure profonde du roman. Bulletin de la socit de
amis de Marcel Proust, Illiers, n38, p. 50-53, 1988.
______. Roman critique, roman philisophique ou roman. Bulletin de la socit des amis de
Marcel Proust, Illiers, n 39, p. 37-44, 1989.
______. Lectures, Citations, Cration. Bulletin dinformation proustienne, Paris, n. 28, p.
55-61, 1997.
______. Deux pages oublies des diteurs du Contre Sainte-Beuve. Bulletin dinformation
proustienne, Paris, n. 29, p. 21-30, 1998.
______. Dossier Sainte-Beuve : Une autre page oublie des papiers Sainte-Beuve. Bulletin d
information proustienne, Paris, n. 30, p. 9-17, 1999.
______. Quelques problmes matriels poss par les reliquats du fonds Proust de la BNF.
Bulletin dinformation proustienne, Paris, n. 30, p. 77-79, 1999.
______. Lacuna videtur. Les lacunes du matriau gntique. Bulletin dinformation
proustienne, Paris, n. 33, p. 99-110, 2003.
______. Le mystre des gravures anglaises et la naissance de lquipe Proust. Bulletin d
information proustienne, Paris, n. 34, p. 45-52, 2004.
______. Les cent cahiers de Marcel Proust: Comment a-t-il rdig son roman? [Online], Mis
en ligne le: 16 octobre 2006. Disponible sur: http://www.item.ens.fr/index.php?id=13947.
CANU, Jean. Marcel Proust et la Normandie(I). Bulletin de la socit des amis de Marcel
Proust. Illiers, n. 6, p. 208-223, 1956.
CATAUI, Georges. Technique et vision. Bulletin de la socit des amis de Marcel Proust.
Illiers, n 2, p. 78-96, 1951-52.
CHARDIN, Philippe. De lamour-jalousie chez Proust. In : ______. Lamour dans la haine
ou la jalousie dans la littrature moderne. Genve : Droz, 1990, p.135-171.
197
de
pocit .
Bulletin
dinformation
198
199
MILLY, Jean. Proust et limage (intervention). Bulletin de la socit des amis de Marcel
Proust, Illiers, n. 20, p. 1031-1043, 1970.
______. La parole et lcrit chez Bergotte et chez Proust. Bulletin de la socit des amis de
Marcel Proust, Illiers, n. 25, p. 108-123, 1975.
______. tude gntique de la rverie des chambres dans l'Ouverture de la Recherche
(premire partie). Bulletin dinformation proustienne, Paris n. 10, p. 9-22, 1979.
______. tude gntique de la rverie des chambres dans l'Ouverture de la Recherche
(deuxime partie). Bulletin dinformation proustienne, Paris, n. 11, p. 9-31, 1980.
______. Le leitmotif Fortuny dans La Prisonnire de Proust. Problmes de la potique
romanesque, Katowice, p. 46-53, 1983.
______. Comment Proust crivit-il La Prisonnire. Bulletin de la socit des amis de
Marcel Proust, Illiers, n. 34, p. 276-280, 1984.
______. Gense de La prisonnire (Introduction). In : PROUST, Marcel. La Prisonnire.
Paris, Flammarion, 1984, p. 9-41.
______. Problmes de Typologie du roman proustien ( propos de la Prisonnire). Acta
Universitatis Wratislaviensis, Wroclaw, n. 690, p. 189-198,1984.
______. Louverture de La Prisonnire daprs le manuscrit dfinitif et les dactylographies.
Cahiers Marcel Proust. Paris: Gallimard, n 14, p. 288-337, 1987.
______. Mais o sont les phrases longues de Proust? tude distributionnelle dans Combray
l. Bulletin dinformation proustienne, Paris, n. 17, p. 43-56, 1986.
______. Autobiographie et littrature chez Proust. Francofonia : studi e ricerche sulle
letterature di lingua francese, vol. 13, p. 3-11, 1987.
______. Retitrage, recyclage et autres visages dAlbertine Disparue. Bulletin de la socit
des amis de Marcel Proust, Illiers, n 41, p. 147-156, 1991.
______. Proust ou le voyage intrieur. In : TVERDOTA, Gjrgy (Coord.) crire le Voyage.
Paris: Presses de la Sorbonne Nouvelle, 1994, p.179-187.
______. Faut-il changer la fin du roman de Proust?. In : tudes Franaises. Montral: Presse
de lUniversit de Montral, p. 15- 40, 1994.
______. Naissance et fin de la jalousie chez Proust. In: BESSIRE, Jean (Coord). La
jalousie : Tolsto, Svevo, Proust. Paris: Champion, 1996, p. 157-176.
______. Phrase, Phrases. In: BRUN, Bernard (Org.) Marcel Proust 3. Nouvelles directions
de la recherche proustienne (2). Paris/Caen: Lettres modernes, Minard, 2001, p.
197-216.
______. Un parcours stylistique proustien. Bulletin dinformation proustienne, Paris n. 35,
p. 49-65, 2005.
MOTTA, Leda Tenorio. A histria de um texto. In: PROUST, Marcel. O tempo
redescoberto Em busca do tempo perdido. 14. ed. Traduo Lcia Miguel Pereira,
reviso Olgria Chaim Fres Matos. So Paulo: Globo, 2001, p. 297-303.
NAKANO, Chizu. Un reliquat indit pour l'histoire d'Albertine. Bulletin dinformation
proustienne, Paris, n. 21, p. 75-82, 1990.
______. Lapparition de lAlbertine disparue de Grasset le destin de lpisode de larticle du
Figaro. tudes de Langue et Littrature franaises, Tokyo, n 58, p.154-169, 1991.
200
201
202
um signo de pontuao corrigido por sobreposio, seguido, sem ser tachado, por um
204
TRANSCRIPTION DU CAHIER 53
DE
MARCEL PROUST
205
LIII
206
1r.
Que jespre aller retourner Amsterdam, dans q.q. mois a, en m[ ?] prs dici,
eh ! bien, regardez come cest extraordinaire, cest prcisment la fille
ces mots
propre fille de Vinteuil . A ces Alors, une image terri de a terri [enrser]
Combray
pour montrer faire clater toutes les funestes consquences que le met
engendraient indfiniment non pas seulement pour ceux qui lont commis, mais
pour ceux qui nont fait que les contempler comme un spectacle [divertissant]
et curieux ainsi que javais fait cet aprs midi-l Montjouvain.
Albertine descendait du wagon, je la retiens par le bras, j
207
2r.
Albertine
descendait
du
wagon, je la retiens par le
bras. Il serait matriellement
impossible que vous veniez
[ ?] ce soir Balbec .
Matriellement impossible,
non. Mais surtout de sommeil.
Enfin, je viens, mais je ne
comprends pas pouquoi je
vous ferais donner une
chambre
dans
l"hotel.
Matriellement impossible
non. Mais je tombe de
sommeil. Enfin je viens mais
je ne comprends pas pourquoi.
208
3r.
illuminait illuminait des
paysages naturaux des
le soleil
illuminait
des
paysages
naturaux lesquels la semble
ont
encore il n ont donn mon
imagination une joyeuse envie
daller vivre
209
3v.
210
4r.
16 7
qualors
parceque je sentais que je
pourrais donner ma femme
beaucoup de luxe et de plaisir.
Mais que je naurais pas os
la
pourtant faire vivre auprs de
moi
si
souffrant
si
ennuyeux . Mais vous tes
fou tout le monde voudrait
vivre auprs de vous regardez
comme on-vous recherche
chez les Verdurin partout,
comment on parle de vous.
Elle na pas du tre
Vos [ ?] Je me moque bien
des Verdurin, je ne tiens qu"
ma petite Albertine, il n"y a
qu"elle en me croyant
beaucoup- dis-moi les pre-
211
4v.
Jamais je nai je navais vu commencer une journe aussi belle ni aussi douloureuse. Et
mais Ma mre sen saffligeait de ne pas me voir lair plus heureux ne sopposait pas ce
quejpouse Albertine s aurait voulu au moins que jeusse lair heureux. Elle ne savait pas
maintenant
212
5r.
me montre prouve sans doute ressentait peuttre de chagrin, elle ne nen montrait pas et
Ces
fut peuttre moins tonne que je saurais [ce] de mon [revirement] Mon
suite de 16
+ sa place. A l [ ?] o jaimais Gilberte, je lui aurais dit : Mais c"est vous que j"aime.
Mais je me rapellais trop ce qu"il m"avait cout de [ ?] ce mouvement avec Andre. Et se
continuait meler de cette autre femme. Ce Albertine a-t-elle compris plus tard que cette
autre
213
5v.
214
7v.
Pour mettre un peu plus loin quand notre vie avec
Albertine la maison commence.
et qui
Et cela
dailleurs avait un certain
charme, tant comme son
amiti subite aprs quelle m
stait couch auprs de moi
rappelant le cte St. Andr des
Champs de Franoise et
Thodore de race franque la
aussi (car la [ ?]
[ ?]
faon
de
sympatique
souvenir mavait adress le
soir au concert le jeune et
Santois depuis si [ ?] peuttre
son avis si en voie de
parvenir.
215
7 8, 9,
8.r
que jai cru que je me tuerais et cest pour cela je vous ai demand hier soir de venir si
vous ne pourriez pas venir coucher Balbec. Si javais du mourir, jaurais aim vous dire
adieu . Grce ce mensonge je au pouvais donner libre cours mes larmes. A mon
pauvre petit, si javais si jaurais pens la nuit aprs de vous. Je ne vous quitte plus je vais
rester tout le temps ici.
et
Elle moffrait justement- elle seule pouvait me loffrir car elle seule le possedait- le seul
contre
calmant contre ma souffrance, et qui tait dailleurs de mme nature que cette
moi [seul]
216
10 bis
9.r
gait des [ ?] en [ ?] [beaut] cela ctait
La passion mystrieuse avec laquelle
obscur
pays-l
passion
maintenant
cette
217
+ [bien] est infinment plus
stable. Les souvenirs peuvent
durer puisque indfiniment en
nous sous cette forme
nouvelle et rduite o
dailleurs ils ne peuvent nous
ne [?] plus deux dautre
souffrance que que, pour
certes jours o nous ferons [?]
[?] de nos [?] queil est dj
trop lointain, que nous
mourons dj trop vieux quil
est dj trop lointain pour
quil puisse nous faire souffrir
encore. [ coeur] ; ils ne sont
plus que d [morts] souvenirs
visuels, sous o mme en plus
les dgr souscrire dun nom,
dair [ ?] [ ?]
de me [ ?]. [lancez] qui dy
[relachant]. Les Cette dernire
forme les souvenirs ne diffre
pas seulement des deux
premires en ce quelle ne
possde aucune [ ?] sur notre
coeur, mais aussi en ce quelle
se compose +
9v.
A un endroit de [dfaut] de ce chapitre :
En somme me dis-je gostement, ctait un bonheur
quelle [fut] pauvre. Cela simplifierait beaucoup ma
manire dagir avec elle et me permettrait plus facilement
de la rendre heureuse et docile.
Capitalissime.
A propos de loubli de ma grandmre dont je parlerai l
(la ralit cest la mort dAlbertine qui ma donn lide
mais il sent [mieux] je [dois] le mettre pour ma
grandmre) : les tres que nous aimons meurent. Mais En
mourant ils nous [laissent] une certaine [provision] de
souvenirs. Mais ceux-ci ne durent pas trs longtemps au
moins sous la forme o ils sont des [ ?] assez trs vite
rapidement
218
Paris [ ?] je demandais
Mme. De Guermantes
dagir
[sur]
Mlle.
Vinteuil pour quelle ne
resta pas Amsterdan,
accepter une [situation]
quelconque letranger,
peuttre en Allemagne
chez le Prince de (celui
qui tait chez Mme. De
Villeparisis) mais plus
Donnait tout ce quelle
13 10 bis
je pouvais demander
Mme. De Guermantes
dagir sur Mlle. Vinteuil,
pour
quelle ne resta pas
Amsterdan
acceptait peuttre une
situation
quelconque ltranger
peuttre en Allemagne
chez le Prince de (celui
qui tait chez Mme. de
Villeparisis)
lequel,
[prtendu]
par
la
Duchesse
empcherait
Albertine daller voir sa
[sertenie]. Certes Paris
si Albertine avait ces
gots elle
eut pour trouver bien
dautres personnes que
Mlle. Vinteuil auprs de
qui les [ ?] Mais ma
jalousie chaque moment
de
jalousie est particulier ;
Celui-ci avait t
ce nom
9r.
13 12 bis
Pas
plus
que
limagination
la
sensibilit ne dispose la
fois dun grand nombre
dimages. De mme que
ctait
une
glise
[persane], une tempte
laube qui m[veillait]
jadis vers Balbec en ce
qui me dchirait le coeur
en en ce moment je
pensais quAlbertine tait
quelle y
219
10r.
rendait pas un [ ?] besoin comme celle celle qui avait sans
doute [ ?] pour Swann, les maisons o [ ?] aller en soire
sans lui et o il simaginait elle devait goter des joies
quil nimaginait pas. Ce
pays
220
10v.
q.q. point capital dans le cahier
O soufflait par les
[portes] mal jointes du
viel appartement que
nous habitions tait
[enleve], comme par les
oiseaux des bois les
beaux jours de lt, par
les refrains
inconsciemment,
[perdument],
inextinguiblement
chants pour moi dans ce
froid dlicieux, de toutes
les chansons de majot et
de [Dragson, Pragson].
darrive
Paris
jallais
entendre
221
habiter seul avec moi car ma
mre devarit profiter ma mre
doit partir avec mon pre et
dun voyage dinspection
me laisser seul Paris. Cest
quallat faire mon pre pour
aller Combray auprs
ce qui me permet de lui
dune
soeur
de
ma
grandmre
proposer. Maman me dira :
Si sa tante ni voit pas
d"incovnients, je veux bien
mais je t"assure que je trouve
cela drle)
ma tante
Cline qui tait malade et
et avait dsir, je [veux]
tait en voyage oubli que
[avoir]ma mre auprs delle.
Ma mre voulait en profiter
pour faire faire certains
constructions.
La brusque raction de
bonheur me jetat dans une
exaltation o les paroles des
toutes les paro rien nexistait
plus pour moi quAlbertine et
la doceur du moment prsent.
Les mes lvres se
[prononait] les paroles qui
pourraient [ ?] mon amie. Jes
[ elevations]
dis ces brusques changements
de passion intrieure che font
[ ?] les paroles un dgr o
lon ne se sentait plus pas
longtemps [ ?] et qui peuvent
amener les jours suivants des
dceptions dans ltre qui les
coute comme lexpression
non
d[tre]
tait
[ ?]
momentane mais dune vrit
[ ?]
objective et duelle. Je
multipliais les paroles qui
pourraient faire plaisir
Albertine je lui dis quayant
fait un gros hritage +
11r.
15
Je damanda albertine si elle ne voudrait pas venir habiter
Ctait en ralit +
222
11v.
Je ne sais trop o je dis que le temps qui fait oublier mavait seulement spar dAlbertine
et ne lui donnait quune beaut de plus (peuttre la beaut pas dans le mme passage) mais
m[tais] en [ ?]
que je peux encore la rejoindre et laimer. Je dirai avant Sans doute je avais dit en
Gilberte : si encore un peu de temps passe, je ne l"aimerais plus. Et cela s"tait ralis.
Mais pour Albertine l"intervalle avait t moins long, j"avais encore pour la rejoindre et
l"aimer.
223
12r.
19
xxx
xx
La vie nous [rserve] accord quelquefois ce qui nous
semblait les plus insens. Depuis le jour soir o ma mre
tait venue coucher dans ma chambre Combray, quand il
comme
tait
quelques pas
vingt
224
12v.
+ pas de ne laisser pouser mais de laisser vivre sous notre toit une
jeune fille quavait t lamie de Mlle. Vinteuil, de Mlle. Vinteuil
quelle navait pas voulu voir, tout en le plaignant, aprs la mort du
vieux professeur de piano, du grand homme que nous ne savions pas
[ce] quil tait.
Capital...
Quand je dis que ma mre est oblige daller Combray.
Toutes les vertus cela faisaient
surtout la noblesse de coeur,
la franchise, la bont, et
certain naturel aff Le La sim
simplicit dAlbertine, ses
[vrais] [ ?] rougeurs qui
plaisaient tant ma Gd mre
les feras si naturelles quelle
avait du parler de moi avec
des moqueries o [en]
[sentiment]
une
amiti
presque analogue celle de
ma famille, tout cela plaisait
tant maman que sa
sympathie [ont] rejoint ce
bom [fond] pour [dite] bien
des dfauts, bien des vices
quelle navait pas compris,
navait
pas
cherch
225
20
21 13r.
la joie que javais connue Combray. La prsence
auprs de moi
partie
226
pour
quelle
peut
se
13v.
promener ou se distraire,
et tachat [dun]
O pas le temps de se former si
on a toujours le [ ?] de
[remdier] la peine comme
la faim ne [metrait] jamais si
on mangeait toujours
227
23 14r.
21
et
Pas pour elle parce quelle
existait dans ma pense, non
dans la sienne ; son absence
me forait lui donner un
substitut mental dont sa
prsence mont dispens que
sa prsence neut pas plus
gale quune photographie
mme si on la regarde nest un
souvenir. Cette existance dun
on
tre selon quand pense, lui
on ne peut savoir tout fait
[abolie] pendant les heures de
distraction o nous ne nous
rappelons mme plus que
nous devons le [voir] peut
servir de symbole au caractre
forcment,
exclusivement
spirituel, de toute ralit).
Dans ce ces je continuerai (la
parenthse ferme) la marge
du verso en face : Par l les
avantages sociaux. Ou bien je
laisserai la parenthse du
verso telle quelle est et ce
passage
sur
la
ralit
spirituelle je la mettrai par
exemple dans le dernier
chapitre de loeuvrage, dans
les conditions de loeuvre
[dont] ce qui serait peuttre
mieux.
amie
tait
228
Capitalissime
Quand je dis dans ce cahier ou
dans le dernier que je ne me
souvenais plus que rarement
de ma grandmre. Ces
souvenirs
taient
sans
douceur. Ctait celui de
quelque chagrin que javais
fait ma gd mre dont elle
avait d pleurer et que javais
oubli de pendant longtemps.
Alors quand ctait dans tours
de revenie les heures penibles
de la s du matin comme ces
rares
gran chariots qui passent alors
et branlent tout, mon coeur
se mettait trembler aussi fort
quun verre qui nest pas
daplomb. En un instant mes
anxits de Combray taient
revenues et rien naurait pu
me faire du bien que davoir
ct de moi ma grandmre.
ce
Puis en c souvenir si lourd et
si violent sloignaient et peu
peu mon coeur reprend son
quilibre et laissat ses [ ?]
vibrations
14v.
Laprs le petit bonhomme (qui en face au recto) on avait
mis dans une des [ ?]. Jentendais les pas dAlbertine qui
allait et venait dans le couloir et rentrait et sortait de sa
chambre qui tait tout prs de la mienne.
229
Mais seulement quand je
dcida interronpre ma
solitude javais [sommeil].
Car on avait ordre quoique il
arr cause de mon tat de
sant on avait ordre de ne
jamais entrer dans ma
chambre quoique il arrivat
sans que jeusse appel, ce qui
me faisait toujours comparer
par Albertine [Assurus].
Elle avait jou jouais
Esther au couvent et aimait
dire me dire en riant : Est La
mort est le prix de tout
audacieux, qui sans tre
appel se prsente ses yeux
Rien ne sest labri de cet
ordre fatal
Mettre ici le petit bonhomme
baromtrique qui est dans
le cahier brun
Puis voir au verso
Le mdecin en ayant [ ?] de
garder
peu
prs
continuellement le lit je dis
rpondais Albertine quelle
serait pour une autre foi, et
La [trouvasse] d
Sortait jamais seule mais je
[ ?] tout ce quelles
O ailles quand elles allaient
<ilegvel> le chauffeur tait
ma [dvotion]. Ainsi calm je
pouvais lui rpondre
15r.
22
odeur
les odeurs ou pe
mmes avaient-ils t [dessins] par quelque manation
peuttre une odeur
plus rap rapide et plus penetrante, qui traversait mon
et blouissant
sommeil mme permettait mon tre et la journe commenat en
harmonie si immdiate traverse mon sommeil mme mettait mon
organisme en harmonie avec
230
15.v
Si el elle entre chez moi avant de sortir : Je [ ?] Sa joie av matinale avait la rougeur lisse de ces fleurs fonces
quon appelle ptunias ( ?) et je ne pouvais me laisser dy poser mes lvres
Note [ bene]
Capitalissime
<ilegvel> que fois je dirai distractions,
richesses, plaisirs, mettre q.q. chose de
concret, souliers brillants comme Mme
de Guermantes, charpe comme Mme.
De Guermantes, [ ?] pou un auto, pour
un yacht. Quand je ne suis plus trop
capital plus loin chercher une bonne place
elle
231
16r.
Elle me disait je ne connais
pas les [Baltes Chammort].
Andre prtend que cest joli.
Il faudra que jy aille
[promener]
une
fois .
Comment aurais-je eu du mal
ce quelle allat aux [Baltes
Chammort] +
Je lui conseillais sous telle
promenade que [fut] le temps
la sorte de journe quil
faisait, me qui laquelle le
temps la sorte particulire de
journe quil faisait me
semblait convenir. Elle me
disait que puisque jaimais tel
Puisque cela a l"air de vous
plaire tant, faites un petit
effort, venez avec nous .
Mais je les laissais partir.
Seules, car je savais bien que
seul dans mon lit, les dsirs
En effet le mdecin
<ilegvel>
depuis
images poses
232
16v.
elle aurait voulu surtout me parler de la question du mariage mais
nosait pas dans ces lettres, mais se rattrapait me parler de Combray.
Comme depuis la mort de ma grandmre elle relisait sans cesse avait
toujuors avec elle les volumes de Mme de Svign avec des reliques
maintenant
les, un des volumes de Mme Svign qui ne quittaient pas ma gd mre
cest travers Mme de Svign quelle me montrait Combray ce qui
me faisait un effet singulier. Elle me disait
lui crivait tous les jours. Mon Dieu un jour je lui dis si sa
mre la reconnatrait dans cette exactitude. Elle me
rpondit : Je Je te dirai comme Mme de Svign mais
une fois je fis pire ; j"cris cela maman mme [ ?] : ta
mre te reconnatrait dans la faon dont tu cites Mme. de
Svign . Ma mre me rpondit tristement : Mon
si ctait
233
Capitalissime
N.B Quand l, ou bien
Balbec je parle des femmes
[chantillons] que je promets
de voir et avec lesquelles je
vis tranquille (je pourrai
lavoir dit Balbec et le redire
ici, dailleurs il faudra
reconsulter pour des bonnes
formes ces [plusieurs] cahiers
vert ou [toile] ou ce genre l je
dirai :( et ceci en tous cas
ajouter une varian+Ctait un temps que je
ma nouvelle et
connaissais
intressante) : g Gnralement
ceux qui permet lhabitude de
remettre de jour en jour dessin
de travailler nen saisissait
que plus frquement les
occasions de plaisir. Il nen
tait de pas de mme pour
moi. Je Une fois dcid que je
ferais la connaissance de telle
fille que bien que le [aluno
disce orunes] ne sapplique
gure elles javais dcid
tre
17r.
24
la maison et le quand le tranway passait, son timbre
rssonait aussi
auprs de moi
234
17v.
similitude des journes avec des plus anciens
235
18r.
25
si jallais sortir du lit pour aller dner avec St Loup ma
retrouver
passes
236
18v.
Mettre (capitalissime je me lendroit o cela pourra se
bien
Capit
237
33 19r.
celle dont je dbordais et que je tenais immobile dans mon
lit, lit, tr me faisait tressanter intrieurment bondir, et
chanter, comme une machine sous pression quon arrte.
Alors, convalescent affam qui jouit de tous les miets
me demandais si en
trop lourd pour moi de me
consacrer un autre tre,
quen vivant absent de moimme par cette prsence
continuelle et en me suivant
jamais dans
et
238
19v.
rapportait llgance me madame de Guermantes. Je ne rpondais rien [ ?] au premier
port par
jour mais jallais voir la Duchesse pour tcher de me faire expliquer ce que ctait o je
cela avait t fait. Comment je devrais le faire faire.
En quoi consistait le secret de bleiseur, le charme de sa manire ou la beaut de son toffe car surtout je ne
voulais pas donner Albertine dont le got
toilette
Les femmes riches avec un bien de la multitude de leurs robes si jolies quelles jouent sont
toilettes
Si difficile avait encore t raffin par Elstir de simples peu prs de jolies que [ ?] quelle et les jolies
choses
comme les visiteurs errants dans un muse, blouis, fatigus, prcd de nul dsir, dans un
Suivre sur la feuille colle au dos : Ces visites Madame de Guermantes
seulement
muse donne bien vite une [ ?] deblouissement, de fatigue et dennui. Mais une jeune fille
pauvre et le jeune homme qui veut lui faire plaisir ressemblent les tudiants qui ayant la
[force] livres sur un certain peintre, tait daprs une reproduction, un tableau [ ?], devenus
amoureux de son art, se dsesperent que leurs moyens ne leur permettent pas daller dans la
ville o on pourrait voir ses oeuvres. Chacunes de ces oeuvres l ils savent par des ouvrag
livres dart, par des photographies, comment elles sont faites, ils en dsirent les moindres
dtails et enfin ils peuvent les voir elles viennent mon leur donner tout au contraire de la
fatigue inflig au valeur [ignorant] du muse, la satisfaction dlicieuse dune [ ?] pralable
+ Tandis qu DAlbertine, elle, je navais plus rien apprendre. Chaque
jour elle tait moins jolie, elle grossissait, et souvant elle tait de mauvaise humeur, du moins ce que me disait Franoise qui vrai dire ne
laimait pas et que ce service supplmentaire gnait
239
Mais si le [ ?] de vie que me
laissait une telle vie me
laissait laissait plus heureux
en me faisant paratre la rue
comble beauts
plus pleine de trsors que
rve
leimagination
ne
peut
imaginer parce quils sont
individuels la vie plus digne
dtre vcue, javais soif de
gurir, de sortir, dtre et non
pas avec Albertine, dtre
libre, et parfois au moment o
j la femme inconnue passait
dans la rue, pi tantt pied,
tantt de toute vitesse de son
automobile, je souffrais de ne
pas poursuivre [ ?] elle
comme une flche tire de
l[ ?] de ma fentre par une
arquebesse et immobilis la
fuite du visage o mattendait
la possibilit des [ ?] que je ne
goterais pas. +
35 20r.
28
quelque [ ?] aux [ ?] de toile blanche
[paquets] quelque fire jeune fille aux cheveux roux, au
nez droit suivant son institutrice, et image que des
diffrences de lignes, peuttre [ ?] insignifiants,
suffisaient faire profondment diffrents de touts les arts
et sans la vision unique de laquelle jaurais appauvri la
journe dans plus unique particulier de tous les [bruits]
quelle pouvait proposer ms esprances de bonheur. Et
puis parfois sous la fin de la ma Et puis parfois l sous la
fin de la matine lair froid sadoucissait ; le ve timbre du
tranway qui et il y a une [ ?] perait co de son fifre lair
transparent et bleu comme avec une vrille, y chantait
comme un violon, et au milieu
Tout laprs-midi ma pense suivait vaguement
Albertine dans sa promenade, dcouvrait un horizon
lointain, bleutre, autour engendrait autour du centre
240
O lisais, la phrase de Franck
ou de Vinteuil que je jouais
lamour pareil
comme si lart avait dvelopp
en cela au bonheur
peu mon imagination de
pendant chaque fois
penser mon amour et comme
que je la cherchais plus
si on ne peut [vrai] se
retrouvait dans que je ne le
cherchais plus, et comme si
limagination
lui
tait
ncessaire de [proposer] se
ds quun objet imaginaire lui
faisait sortir du [refaire] o il
se trouve, limagination.
+ avait autrefois inspirs
Albertine quand je ne la
connaissais pas encore et qui
j quavait fait rentrer
renforcs le train train de la
vie de tous les jours. Mles
Gardat ce charme ambigu
dtre seulement lune des
jeunes filles au bord de la mer
elle mais autrefois plus aime,
elle que je trouvais laide
quand je la regardais, quand
elle tait massaude, jtais fou
delle quand ctait elle la
phrase sur lamour de
Sthendal ou de Bergotte que
Shakespeare
ou de Bergotte que je O
20v.
+ + + + que lart remettait entre elle
et moi ces distances de limagination
qui me lavait fait aimer Balbec
quand je ne la connaissais pas et
Mler cela avec ce qui est
ci dessous
31 bis
Quelquefois en lattendant pour que le temps me semblait
feuilletais un album du Tableau dElstir
cette Albertine les rves ce grand rve qui avait dans cet
auprs dAlbertine, du sentiment mdiocre qui marrivait quand je
acte que lon fait pendant quon lit pendant quon coute
pensais elle, soudain en lisant Bergotte, en jouant Vinteuil, une
nos
241
29
o je ne savais ce quelle
pouvait
Vinteuil me [ ?] tendresse
soulevait
pour Albertine me[adressait].
enlevait
Etait-ce parce que lart
dveloppait en moi une force
de sentiment dont je ne
disposais pas dhabitude.
Etait-ce que aurait je ntais
pas peu [dress] quand je
pensais Albertine me
figurer que jaurais, que jtais
aim, queelle grce elle je
connais un sentiment gnral
de lhumanit lamour, de
sorte que tout ce
+ que javais entrevu dj
quelquefois, et particulier par
exemple dans la nuit de
Balbec o un instant javais
fautes
pu ne considrer les aventures
passes dAlbertine que
chapitre
comme un rcit quon a dans
un roman, et qui est sans
influence sur notre vie relle
ceci va avec le recto les reste
de la marge avec ce verso
ce qui me parlait damour me
parlait delle. Etait-ce que le
dsir ne se trouva comme le
bonheur ne se trouve pas
quand on le cherche.
et arrive quand il est recontr
quand on ne sy attendais pas.
Etait-ce que + + + +
21r.
Certes tout laprs midi je suivais ma pense la suivais dans sa
promenade, dcrivant un horizon lointain, bleutre, engendrait autour
du centre que jtais une zone vide dincertitude et de vague. Ah ! 37
me
242
21v.
31 bis Capital
Quelquefois en lattendant je charmais mon ennui jouer
lui laquelle
243
22r.
30
39
tout fait
carr
244
32 bis
22v.
passait Ceci est la suite de ce qui est en face (passer 48 bis ce [campagne] chez des amis)
+ on venait me prvenir ds quelle tait l, et encore avait-on lordre de ne pas la nommer
voir au verso
si je ntais pas seul, si javais auprs de moi Bloch, ou Mme de Guermantes, ou St Loup et
personne
jattendais quelle fut rentre dans sa chambre avant quelle de faire sortir laami ou amie
qui tait venu me voir ; car je cachais quelle habitait la maison, et mme, et mme quelle
vient me voir tant javais peur quun de mes amis ne s[approchait] delle, ne lattendait
devant la porte ou que dans linstant dune rencontre dans le couloir ou dans lantichambre,
ote mon chapeau mes affaires
elle peut faire un signe et donner un rendez-vous. Tenez pendant que je me dshabille je
vous envoie Andre elle est entre une seconde pour vous dire bonsoir. Et x elle se retirait
ayant encore autour delle le grand voile gris qui descendait de sa toque et que je
lui avais donn Balbec pour mon
vite comme si elle eut devin qu"Andre charge pour moi de veiller sur Albertine allait
promenade en automobile et elle se retirait x
245
31
41 22 bis
dsolation infinie, alors brusquement lordre des valeurs
dans la vie taient se relo renversait brusquement pour
moi. Avant tout je voulais garder Albertine pour moi seul,
jattendais anxieusement lheure de son retour, je la [ ?]
[ ?] tous les soirs, de ne mavoir
jouant aux cartes avec elle qui tait assise ct de mon lit
dans au moment o elle me laissait calme et confiant pour
246
+ limpression de scheresse
vide
et deennui javais dans la vie
mondaine et mme auprs
de
dun ami comme Bloch ou St
Loup. La sensualit est tout de
mme en nous quelquechose
dassez profond pour donner
son objet plus de consistance
que les plaisirs de vanit ou de
la conversation. Et puis elle,
ntait-ce pas
auprs delle les jours que
javais eus dans la solitude,
mais tout en regrettant, en
trouvant que ds quelle tait
l, je vivais moins, je
mennuyais, pourtant ell je
nprouvais pas la auprs
delle +
33
mon question habituelle
succdant
mon doute [ ?]
Ainsi ce petit fragment de rponse l imense doute
que sur son temps
indolore que je relatif Albertine ce que faisait Albertine, doute qui
tait trop indtermin pour tre douloureux, qui tait la jalousie ce
quest au chagrin ce commencement doubli o la calme nat de
[vague] ce petit fragment de rponse posait de nouvelles questions.
en
je navais russi explorant pet partie de la grande rgion
en
qui stendait autour de moi quepassa en voir reculer
[lincomandable] celui quest pour nous, quand par hasard
nous la reprsentons en
nous la regardons dans sur profondeur, la vie dune autre personne. A
Elle stait dshabille
Albertine venait auprs de moi. Nous passions
Elle portait quelquun de ces jolis peignoirs en crpe de chine dont
toute la soire comme Assise au coin de mon lit elle jouait
javais demand la description Madame de Guermantes et pour
aux cartes avec moi, je lembrassais en jouant sessayait
lesquels afin davoir plus de prcision x (suite au papier coll ci
sur mon lit que que nous puissions n mieux nous
dessous. Le seul doute est si : Elle stait dshabille doit veniraprs :
Albertine venait auprs de moi et assise en robe de chambre devant
mon pianole elle me faisait de la musique
embrasser. Sans doute Toute la soire, nous jouions aux
l
dames, non et sans cesse on, tout en nous embrassant,
sur ses joues refroidies, je me faisait battre pour elle, je causais
nous jouions aux dames, nous causions. Certes, je avec
Certes elle je my trouvait auprs de
elle. Avec Elle, la mme fille ! Albertine la mme Albertine cette
jeune fille au fond de laquelle resi residait habituellement une ide de
moi fort familire, celle comme de la personne qui lui tait sans doute
auprs sa tante, le moins trangre de toutes, quelle distinguait le
la mme
moins de soi-mme que que celle dont javais vu la premire fois,
limage [rieuse] sous sa so sur la [digue] de
+
B Balbec, sous sa polo [plate], avec ses yeux insistants
moi
inconnue, mince comme une allouette
et rieurs, se dtacher sur la mer ; La celle-l et bien dautres encore
qui venaient se rejoindre dans la
247
22 bis
Capitalissime
un
suivant
Robert
248
249
38
peut [ ?]
+ ainsi dans ma synthse
de
aussi [ ?] que ces les plus
vastes de du Boulbon sur les
nvroses familiales au regard
de la prsence de la famille
que nous considrons cause
de ses manies de [dvotion]
comme St
Mettre (capitalissime la fin
de ces diverses journes de
farniente,
Seulement repos (ou autre
mot peu pour mettre en
opposition sans commencer
une phrase) peu apprci de
Franoise qui disait Et
Vous savoir tes toujours
couch et savoir dans quand
que vous vous lverez . Et
mme un jour elle ajoute ce
mot : Voil monsieur qui
commence faire tout fait
comment cel pauvre Ml
Vitesse me rapprochant
mettant au regard +
23r.
38
delle mtre afflig, mtre demand [monsieur] si
elle navait pas eu des relations avec Mlle Vinteuil, une
fois quelle tait auprs de moi, je dposais mes doutes
en elle, je les lui remettais pour quelle men dchargeat
comme on croyait fait sa prire, et je la prenais sur mes
sa figure
autre climat
chaque jour
250
23.v
34
sa figure rebondie que jembrassais, entre deux coups de
dame, jembrassais sur les deux joues. mince. Elle
semblait alors dans un plan parallle au mien que dont
et que voulant par
qui derrire [ ?]
taient
donner
251
Seulement je commencerai
par le jour chaud et je finirai
par navigation.
pour dcidment je laisse
comme cest.
45 24r.
39
Dailleurs aurais-je reconnu son Et ma Dailleurs
mme habitudes toujours idal
une fois
air temptueux
tide
laube matin, les cloches les fin de dun couvent voisin peine
blanchissants, rares comme les dvotes matinales clair
clairssemes comme les gouttes de pluie clairait
fondait et
une
gouttes de pluie
tourner
oisif
il
252
24v.
[ ?] aux amours, aux voyages, au [labeur], se retrouve [ ?] dans la
marge de 40, l o jaurais insr ce morceaux
(en face)
253
queut pris sa tante. Mais
souvent elle riait : D"abord
on ne peut pas. Suivre 20 bis
feuillet dtach
254
25r.
+ (Et aprs qd je dis quau contraire on agit moins bien
aprs) la soumission la rgle nest pas le fruit des heures
dexception, mais la mais la pratique de la sagesse ne dans
dun dun plaisir quon osait faire esprer. (mais
on est sou
255
Et dailleurs quand mme ce
qui tait arriv ceut t des
grands vnements autres que
baromtriques
quelle
inflluence aauraient-ils pu
avoir sur mon travail. Un
paresseux va se betre en duel
dans
des
conditions
dangereuses. Tout dun coup
Alors lui apparat le prix du
temps dont il aurait pu profiter
pour accomplir son oeuvre les
charmes de la vie dont il a
nglig des jours. Ah ! sil
nest pas tu, la minute
mme il se met travailler et
jouir. Il revient du duel
[indenme] ; mais lvnement
ne peut exalter en nous que ce
qui sy trouve chez le
laboureux, le travail chez le
paresseux la paresse [ ?] dit :
Pour aujourdhui cong et ce
cong il ne lemploie mme
pas quau plaisir. Car le il se
retrouve en [ ?] des mmes
difficults
des
mmes
habitudes dont le regret ne
donnait pas compte. [ ?] la vie
[devient] un passant si [ ?] un
moment o elle allait lui [ ?]
redevient si [ ?] [ ?] il ne s[ ?]
pas et se dit de travailler
demain
Pas paratre davantage [vide]
au
paresseux
quau
fonctionnaire ces
25v.
40
fait quun temps de [guerre] le fonctionaire dont le bureau
est rest ferm mais qui fit le voir dans le journal puis veut
recommenait former, journes charges dincid
+
journal il apprend par son journal tout les les ce qui sest
pass si lui mme ny a rien fait et dont son esprit tire
inutilit et son oisivit [excde], bien que ce ne soit pas luimme qui lait accompli.
Comme ce duel[ ?] sorti [ ?] et sauf de la rencontre je me disais que
[ ?]
256
26r
.
en entrant
mon
Tantt quand
Quelquefois elle me disait : Vous avez reconnu mon pas, vous avez dvin
que c"tait moi ? . Et moi, lui caressant les cheveux je rpondais : Est-ce
qu"on pourrait se tromper ? Est-ce qu"on ne reconnatrait pas les pas de sa
petite bcasse . Et comme elle allait se partir se coucher, je lui disais,
laissez-moi dfaire vos bottines, cela me fait tant de plaisir . Et dans ces
mots je reconnaissais cuex que me disait Balbec ma grandmre. Car je
naimais pas seulement Albertine sans compter de bien dautres faons et
nottamment celle dont Swann aimait Odette comme javais aim ma
grandmre mais aussi comme ma grandmre mavait aim. Et je ne veux
pas dire par l seulement que mon amour pour Albertine avait quelquechose
de
mme temps que dimpur, d la fois filial et maternel,
mais aussi qu partir quon ce <ilegve> beaucoup
veillons
en nous ce <ilegvel>
257
Je metterai le 35 (oeuvre
peinture descendre de son
cadre avec ce quil y a dans
les feuillets dtachs, il faudra
en effet peuttre mieux que
ltonment fut que ce fut
toute
assise
jouant
la
bicyclette qui se pedalait au
pianole au [bien] de la
bicyclette ne pas oublier cela
qui nest [ ?] peut) et de l je
dis que jaurais pu avec tout
ce que je dposais pour elle
avoir une collction acheter
des Elstir mais ntait elle
pas une oeuvre dart aussi.
Longtemps dsire et enfin
jalousement possde (mettre
mieux. Puis : Certes (cest
dire cette page-ci 36)
26.v
36
auprs de lui sans quelle aient pu jamais russir plus
qu il entendre parler dans sa chambre quand on tait
[persuad] quil tait seu. Mais tous ces
Certes
les multiplie
dune s personne
si multiple
mon lit jouer [espce glanet] avec moi comme une petite
Et alors ces [ ?] comme son petit rose quelle diminuait encore peu
258
Capitalissime
Mettre probablement dans le
verso en face avant que je dise
quil y a de lamour filiale. Je
viens de parler des baisers. Un
jour
pendant
que
je
lembrassais aussi jai aperu
dans la <ilegvel> ce [ ?]
frapp de <ilegvel> de
dvotion de la [tendresse]
passionne avec laquelle je
lembrassais en lappelant
mon enfant. On aurait dit que
oubliant q jeavais oubli
consecutivement sans [ ?] en
oubl rien fait de reprhensible
en oubliant Gilberte, de mme
que peuttre plus tard je ne
ferais rien de reprhensible en
oubliant Albertine, et que je
remplissais comme un oeuvre
sacr ma dvotion passione
douloureuse la jeunesse et
la beaut de la femme, qui l
o elles taient incarnes pour
moi dans le moment. Et
pourtant ce ntait pas que la
jeunesse des femmes indique
le souvenir de Balbec Suivre
en face
t
ongue
mche de ses cheveux, elle
fermait demi les yeux
[dcroisant] ses [ ?], elle avait
lair de dire, fais de moi ce
que tu veux, et par peur de la
[ ?] je nosais pas en profiter.
M Elle avait peuttre cette
petite fille vicieuse toute la
journe. Mais quand elle me
quittait pour me dire bonsoir
suivre au verso en face
dernire ligne.
Faire delle comme je lavais
remarqu Balbec et le 1er.
jour o je lavais embrasse
une autre femme, mais que
cette image lui donnait un pas
sa figure tait +
26bis
contre la chaleur. Mais Par un si beau temps, Albertine
avait du aller loin. Que pouvait-elle faire des ces
promenades. Toute la journe aprs-midi ma pense lui
bleutre, bleutre
vide
autour dterminait
259
en [ ?]
mon
Et alors de mo instinct comme
pas, peuttre gar par la
jalousie, ranimait dautres
vrits comme celle quelle
aimait les femmes, celle
deux
dautres vrits quelle se
gardait bien ne me disais
jamais en tous cas mais qui
me semblaient hlas prof
possibles : dabord que quelle
se
sentait
surveille,
empche
souponne,
surveille, empche de se
livrer son des vices ; et une
autre plus terrible : que
peuttre elle avait dcid de
se soustraire cet esclavage et
quelle me quitterait
27r.
45
dont son visage comme rond comme un oeuf rose tait
rempli. Parfois il fallait elle tait oblige de men
Pour ajouter vers le bas de la page (aprs les mots : sans cela elle
neut pas tellement tenu cette visite) X Il est vrai quelle ne mavait
pas dit : J"y tiens . Malheureusement suivant dans ma vie ma
marche inverse de celles des [peuples] qui, ne se servant de lcriture
phontique quaprs lavoir longtemps considre comme une suite de
symboles, moi qui pendant tant dannes navais cherch la vie et la
pense relle des gens que dans ce quils nen disaient directement je
nattachais plus au contraire dimportance quaux tmoignages qui ne
sont pas une expression [ ?] analytique et directe de la vrit ; pour les
parles elles-mmes elles ne me renseignaient que comme les brusques
rougeurs ont des silences subits. Tel advent chimiquement forc parle
rapprochement involontaire de deux ides que linterlocuteur
manire nonchalante dont elle disait : Je ferais, peutrelativement son projet tait
260
27.v
37
deux cts de son gros coin que je ne trouvais jamais
Viendrez-vous avec nous demain ? O
moi
de[changeant]du
no
ma mre quand elle venait poser ses lvres sur mon front
mes tempes, chaque soir, Combray, javais dit
Albertine que je travaillerais le lendemain
261
en [ ?]
mon
Et alors de mo instinct comme
pas, peuttre gar par la
jalousie, ranimait dautres
vrits comme celle quelle
aimait les femmes, celle
deux
dautres vrits quelle se
gardait bien ne me disais
jamais en tous cas mais qui
me semblaient hlas prof
possibles : dabord que quelle
se
sentait
surveille,
empche
souponne,
surveille, empche de se
livrer son des vices ; et une
autre plus terrible : que
peuttre elle avait dcid de
se soustraire cet esclavage et
quelle me quitterait
27r.
45
dont son visage comme rond comme un oeuf rose tait
rempli. Parfois il fallait elle tait oblige de men dire
amener dire un mot
262
27v.
Ajouter Pour le recto en face en bas : Elle tait elle-mme entrain de
tlphoner quelquun et tandis quelle achevait sa communication, je
me demandais comment puisque tant des peintres cherchait
du 18e sicle
263
Quand Andre paratre dans
ce cahier : elle ntait plus tout
fait la mme qu Balbec,
une espce dinquitude et
dennui tait toujours chez elle
fleur de peau, devenu ses
regards, prts s arresser,
[ ?] intirement son visage
[ ?] ses yeux si on je parlais de
n
28.r
La quelquun mavait dit su bien delle. Dans ces moments l un franc
rayon brillait dans ses regards et elle avait lair de maimer. Ajouter
encore ce quelle naime pas faire plaisir. Si je le elle tait de bonne
donnait toujours une expression humeur et que lisant prs
delle un livre gai je ris tout haut elle navait pas
ce sourire attendri de me voir gai quavant
stt
264
28v.
Suite de la marge du recto prcdent, elle mme enclasse dans la du recto
prcdent.
Ce jour de la soire fte chez la Princesse de Guermants quand il mavait
dit venez voir Odette, et que javais pens ce que malgr tout il y avait de
pour lui fort
aux yeux de
et d
[ ?], de possssif dans ce prnom, qui pour tout le monde pour Odette ellemme et
265
266
g
na
yeux
elle
jaloux d
tait ainsi ; se yeux
y semblaient toujours pe
inquiets ntait pas eu
claires par le rouge
des joues ; et si ma
jalousie naavait pas
[ ?] compensation l
espce de [ ?]
de son teint + + +
267
29r.
quand Albertine
je viens de tlphoner
avec une<ilegvel>
mu que cette <ilegvel>
a bien pass nous dire
268
269
29v.
le style. Mais le
parallelisme des
promenades ets
bien.
270
Mais qui sait si elle-mme ne me trahissait pas, si demain elle Je ne lui dirais pas ne dirait pas Albertine Il
m"en dit de t"empcher cote que coute d"aller chez les
qui [ dautres ]
Verdurin, si elle ne lui avait pas rvl dj,
Je
malgr les sermants qu"elle m"avait fits, elle
me ne lui avai avait dj
plusieures fois
plusieures fois rvl Albertine des recommandations analogues. Elle m"avait affirm que non. Mais
<ilegvel >
271
55 30r
Madame Verdurin lautre jour ? Madame Verdurin, je ne me rappelle pas rpondais-je
en ayant lair de penser autre chose, la fois pour sembler indiffrent cette rencontre et
pour ne pas trahir ma Andre. Mais elle-mme ne me trahissait-elle pas. Albertine ne
saurait-elle A propos de mad Et peut-on savoir pourquoi vouz avez tlphon
Andre ? Pour lui demander de venir si cela ne la contrariait pas que je me joigne
vous demain et que j"[aille] chez les Verdurin . Comme vous voudrez. Mais je vous
prviens qu"il y a un brouillard atroce ce soir et qu"il y en aura sans doute demain. Je vous
dis cela parce que je ne voudrais pas que cela vous fit m fasse mal. Vous venez bien que
pour moi, je prfre que vous veniez avec nous. Du reste je ne sais pas du tout
Au Bon march ou aux Trois quartiers
[Du] Il faut absolument que je passe aille
Ajouter encore ceci (capitalissime) et peuttre la fin de ce verso (avant de repondre dans le marge lors cet
autre homme [ ?] Albertine) : Peuttre aussi cet autre homme est-il chez beaucoup dhommes une autre
face quils montrent. [Alors] quils agissent avec les autres [eu mentor], vis vis deux-mmes avec
exaltation. Et cest peuttre a Peuttre chez ms parents quils [penseraient] moi y avait-il autant de
sensibilit que de froideur en me parlant +
Cest peuttre la vrit [ ? ] [ ? ] de ce double aspect selon la vie intrieure et selon les rapports sociaux qui
est cach dans ces mots quon doit [si] finalement il a lair froid hommes les plus froids, il est aussi, mais cela
272
cache une sensibilit extraordinaire ( [ ? ] [ ?] de morts qui on), il a le [ ? ] de as sensibilit. Cest peu [excs]
de <ilegvel>
273
30v
Ce qui est dans ce verso sintercale dans la marge et est capital
Car quelquefois, [ au lieux] de faire lhomme sage en parlant Albertine ou Franoise, je
m[ ?], jentendais si pareil ma grandmre [comme] quelquefois comme quand je
frappais ma porte ma mre [croyait] dire entrez mon pre, tant de mystrieux
[contact] subconscient et inconnus de moi [ ?] ainsi en de petits choses, ms doigts, ma tte,
mes soucils, [tatiner] les les mmes tourbillons qui avaient entran tout leur vie
Mes penses
developper [ au bien des] dees parents, cet homme qui nexistait pas en moi [tant ?] au
dbut mavait [ ?] et
274
Mettre l au un passage voisin.L, l, commencer par dailleurs, Dailleurs jtais maintenant lgard des
autres, plein de bom sens, de sv de svrit pour la sensibilit maladroite, comme parents lavait
Alors cet autre homme
t avec moi. A mon tour. Il ne disait Albertine je n"apprecie pas la tendresse qui
manifeste en nous faisant oublier parce
quon paense trop
vous, ce qui fait vous rende [ ?], les lettres quen nous a demand dimporter . Soit parce que avec lge, le
temprament moral de nos parents apparaissait chez moi, soit que mme ce bons sens fut le point de vue
quon a quand il ne sagit pas de soi-mme et part pouvait ne pas exclure mme chez mon pre une sensibilit
profonde et cache
275
57 30bis
autrefois. Je mirritait mme plaisant. Et critiquant son air du, j jemployais blmer son
air du les mmes raisons qu dont qui [avait] paru si inintelligentes mon enfance
incomprise. Non je " malgr votre air triste, je ne peux pas vous plaindre, je vous
plaindrais si vous tiez malade, s"il vous tait arriv un malheur, si vous aviez perdu un
parent ce qui peut"tre ne vous ferait aucune peine tant donn le gaspillage de fausse
sensibilit que vous faites pour rien . Et Je parlais Ma grandmre disait de ces choses, par
ex Donc je ne pouvais mal agir tre blam des les dire Albertine, Pas plus que je ne de lui
avoir annonc que jirais chez les Verdurin, puisque mon pre avait de ces brusques
dcisions quil me signifiait tout coup de la faon qui
propor nature et qui me faisait bien comprendre les tristesses celle dAlbertine les regrets et
cet affolement dAlbertine et me donnait m pour les atteindre lhabilit que donne un
policier qui a t lui-mme voleur, depuis que je devenais homme, la sagesse trop inflexible
de ma grandmre, et la volont [dans] les velleits
[ ?] lun et les autres
276
plus + un amour, ma jalousie pour elle, donn seulement lespoir de russir l o javais chou Balbec,
mais qui maintenant me [faisant] me pose des questions sur les personnes qui avaient pu les lui apprendre
(dire cette fin mieux). Et pas tout de suite aprs mais un soir o je ne cranderais pas de la fcher je lui
demandera [ ?] parfait :
277
Albertine un jour je vous ai entendu dire le mot [ ?] est-ce que vous pourriez me dire
pour q.q.chose que j"tais pour que cela m"[ ?] de voir comment le langage se forme qui
vous a dit la 1er. Fois Je lui demandais [aussi/assez] curiosit comme je lui avais ce jour
l demand [ ?] : Pauvre vieux mais ma curiosit [ ?] douloureuse.
Un jour (voir quel jour, il faudra que ce soit un endroit o il y a un vide
pour boucher un trou) je sentis tout dun coup un grand dsir de djeuner avec mes amis,
prs dun grand feu, je sentais une odeur de
[ ?]
saison parfum, je me jaurais volu entendre les musique madelaine des [ ?] de Doncires,
je vis du haut
brouillard
Cest que je venais dentendre, aussi vocateuses des [ malines] brumeuses que la can
que lodeur de ptrole des champs brulants en juillet, le [ ?] de [ ?] [ ?] quo
bientt
venait dallumer. Mais aussitt il me rappela ce joyeux dsir une douloureuse inquitude
se mle, comme un des tristes instruments [assoudis] belot, un allegro joyeusement
commenc : vous venez de me rappeler dans cette convalescence avec Albertine lu jour o
je lavais embrass la 1er fois et ces mots selection, distingu [ ?], qui avant ve jour-l,
comme je navais lui avou ma jalousie en me donnant lide deune vie nouveauts
sensible et [ ?] dans as vie, ne lui ce jour l comme je navais +
ne mavaient
278
je me disais : si je ne laurais pas, je ne suis pas mchant avec elle et peuttre elle naurait pas de gratitude
mais car je ne serais pas aussi mchant avec elle. Mais je suis moins gentil, lui suivant. Certes la seule
manire
le la
rass frontire que dont javais os avec elle en la faisant surveiller par Andre. , faire excuser ma mchancet
pour Albertine, et mme la frontire dont josais avec elle depuis quelque temps en en lui avouant mon lui
avouer mon amour mais cet aveu nest-il pas refroidi Albertine
on [ ?]
gentille, car eut peuttre refroidi eut peuttre Albertine puisque ma duret et mes [ ?] ont t t la mani
seule manire de me faire pardonner les [miens] et les autres. Etre [ ?] et mchant avec ce quon aime
279
59 31r.
quelles avaient fit souffrir, av taient venues depuis que jtais homme., pritant se
recrant dvellopant dans mon me, alors que si longtemps elles taient rest extimais
toute mon enfance quelles avaient fit souffrir, la sagesse trop inflexible de ma grandmre
et les velleits arbitraires
[alors] Petit [ ?].
aurais
de mon pre. Certes Certes si je navais pas [aim] t mchant avec Al Si je ne lavais pas
aim Jaurais pu lui
mon amour
et rus et que maintenant jtais cruel, ctait [par] amour. Alors avoir t [fourbi] et rus
avec elle et maintenant
est
Si
mchant, ctait si naturel. C Lintrt que nous tmoignons aux autres, en ne nous
empcha pas dtre
cest que
doux avec eux et complaisant ce quils dsirent, puisque cet intrt est mensonger. Les
autres Autrui nous est
engendre
dAlbertine
amour est ne refroidi plus encore les sentiments pour moi que mavait pu faire ma
mchancet duret. Dailleurs cet amour ne sen doutait- elle pas ? Et puis sil tait la
[considre] <ilegvel> tracassais, il ctait aussi de gentillesse qui, et les seconds
[suprimaient]
280
mon amour
pour Albertine,
mme mme
sil navait
pas dur,
mme
si les mes
doutes taient
sans dure
angoisse
Amours
suivants
mon oublie
puisque
taient
ns d
une
angoisse
le
pressionnat
qui navait
pas dur
mais avaient
du rester
tout de
mme
involontairement
aux autres,
tait
[vivement]
n ; involontairement
dun dsir le
premier jour de Balbec,
dun dsir.
281
31r.
Capitalissime : quand je dis ( je me sais trop o quelle est la fois ce que maman avait
t pour moi et ce quOdette avait t pour Swann, jAjouterai aprs le mot Swann, et avec
une phrase Flaubert, exc avec cette diffrence pourtant entre tant dautres, car ce qui a le
plus danalogie dans la vie nest jamais [ ?] fut pareil
Alors si ctait lapaisement du baiser de ma mre Combray que mapportait dhabitude
Albertine, ces soirs l, ce que jprouvais ctait bien langoisse de Combray les soirs o
ma mre fche, ou [ ?] par des invits ne montait pas me dire bonsoir. Non pas peuttre
seulement cette angoisse de Combray transpose dans lamour. Non ; cette angoisse encore
indivise quand on est enfant et qui se spcialise plus tard dans lamour quand le partage des
part, quand la division des passions se fait, cette angoisse
dabord
qui est encore indivisible steind toutes pendant lenfance, cette angoisse encore indivise
pendant lenfance, il semblait que d quelle le fit dj redevenue dans ma vie courte comme
un jour dhiver o le soir vient vite, vies vie vie o une snescence prvue rassemblait dj
tous les sentiments en un seul, de sorte que ctait avec un les tendresses dun frre dun
[ ?] dun fils dun
terribles de ne pas possder [ ?] toujours
amant que je portes [garder] auprs de moi Albertine auprs de moi mais un temps o
282
Quand je suis jaloux dire : En somme javais beau voir Albertine Balbec, savoir beaucoup plus ce quelle
faisait, ma curiosit impuissante et douloureuse tait en abme que des renseignements sur toutes ses
occupations me pourraient combler. Eusse-je pu la garder nuit et jour ct de moi
0 [ ?]
le [gnie] dans visible et une nuit qui pendant quil dort est tromp, cela ne meut servi rien. Car un tre
humain car un tre humain nexiste pas que dans lespace, mais dans le temps o la personne +
de Combray quand
javais
pouvais encore la traduire ne disant dire jai de la peine, je ne pour maman qui ne la causait : jai de la peine
je ne pourrai pas dormir. Maintenant Depuis bien longtemps ma manire de le traduire ntait que davoir
froid
lair indiffrent de parler des choses indiffrentes et [ ?] me faisait faire avec progrs vus une solution. Mais je
ne saurais plus dire je suis [ ?]
283
61 32r.
+ comme une comte trane derrire elle une longue queu. Jaurais en avoir Albertine sous une [ ?] dans
lespace, attach elle, donnait sa forme sa personnalit, [ ?] peu se [ ?], son [passment] chapp.
Je sentais que chaque minute me rapprochait viendrait elle me dirait bonsoir La soire
passait, que bientt elle me dirait si elle ni moi ne prendions linitiative pour que le baiser
quelle me donnerait en me quittant peut mapaiser
dabord
initiative. Je sentais que chaque minute me rapprocher du moment o elle me dirait bonsoir.
Elle me le disait , . Mon s [javais] Mon coeur battait Son Le froid baiser que si Mais son
baiser do elle tait absente et qui ne me
pendant
regardais
pour aller
porte je comptais chaque pas quelle faisait jusqu la porte en me disant encore aller
jusqu la porte en me
trouver un prtexte la retenir
disant : Si je veux la rappeller, faire la paix, elle n"a plus que" Fois sans faire, plus
que deux, plus qu"un, elle tourne le bouton, elle ouvre, elle a referm la porte,
284
rapportant quelquechose (car il ny a nul doute que cette tante dlicate ne trouva alors la majeur de se faire
donner une comission) recevoir la comission que cette parente dlicate saurait bien se faire donner !
285
32r.
(N.B
pas trop tard pour prparer
lide de lindlicatesse de
Ml Bontemps)
A un moment Albert de ce cahier ou dune autre Albertine me demandera si je tiens ce
quelle porte toujours cette coiffure. Ma tante trouve que cela me veillit dit-elle dun air
maussade. Puisse sa tante dire vrai pensais-je part moi. Elle dsire quAlbertine ait lair
dune enfant pour paratre elle mme plus jeune maintenant quil nelui suffit plus de laisser
couler ses boucles rousses le long de ses joues. Mais si Albertine pouvait dehors avoir lair
vieux, tre laide, au lieu davoir cet air provocant et et mutin qui fait [relever] tout le
monde, combien je serais plus tranquille. La vieillesse dune [ ?] rassure moins un amant
jaloux que la vieillesse de visage de celle quil aime . Mais jtais ennuy que la coiffure
que je lui faisai adopter parat lui tre une castration de plus.
286
287
63 33r.
cest trop tard ! Non, peuttre pas, je me levais je me passais et repassais dans le
couloir esprant quelle
dans ces salles manger on a soudain
dAlbertine
avoir et je restais immobile la porte pour ne pas risquer de prendre ne pas entendre un
faible appel, je rentrais dans
si elle par bonheur elle naurait pas oubli
ma chambre [ ?] si sil ny avait pas par hasard oubli un livre, un mouchoir, quelquechose
que jaurais pu [paratre]
qui meut donn le
avoir peur qui lui manquait et voulu lui rapporter. Non, rien. Je revenais me mettre dans sa
porte. Mais je nentendais pas de bruit, elle tait couch, se il ny avait plus de lumire sous
la [porte], elle avait teint sa lumire, elle tait couche, je restais l immobile, esprant je
ne
comptant
sais quelle chance qui ne viendrait plus venait pas ; et longtemps aprs, glac, je revenais
me mettre dans mon lit sous mes couvertures et je pleurais toute la nuit.
Le lendemain du jour o elle avait manifest lintention
faire une visite Mme
de aller et les Verdurin, elle nalla pas chez celle-ci. Je lui fis dire que cela mtait gal,
mais elle avait chang davis. A la fin de la journe je me leva Je me levais pour le diner,
[ ?] en habit. Et quand Albertine rentra : Ma [jetile] chrie lui dis-je, d"abord je
commence par vous dire que cet habit je vais l"enlever si vous [voulez] [venir]
288
289
64 34r.
que je reste ici. Mais javais envie daller il, en si longtemps que je nai vu du monde que
javais pens aller passer une heure chez dans tel ou tel de mes amis, peuttre chez les
Guermants. Sils sont l. Je vous retrouverais vers onze heures. Mais le plus gentil ce serait
que vous veniez avec moi. Cela me ferait plaisir quon connaisse un peu ma petite
Albertine, je serais si fier de vous emmener. Elle reponda.
Je ne connais pas tous ces gens l, cela ne m"amuse pas. Je tiens ce que vous alliez et
en vous attendant je causerai avec votre mre et je ferai de la musique . Si c"est
parceque vous ne les connaissez pas, voulez-vous que nous allions voir des gens que vous
connaissez, les Verdurin dont c"est le Vendredi ou les Cambremer qui sont revenus depuis
quelques jours. Ils seraient ravis de vous voir . Non je cela m"assome Allez de les voir.
Je suis fatigue. Allez et revenez bientt . Alors, voulez-vous que je vous laisse chez
ou que je lui dise de venir vous voir . Mais non je ne veux voir personne . Je dis que je
ne savais o j"irais et j"allais chez les Verdurin.
Les Verdurin
290
291
35r.
Elle nalla pas le lendemain chez les Verdurin et, me fit dire quelle y avait renonc et irait
se promener cheval avec Andre, si je ne voyais pas dinconvnient ce quelle eu fit
venir du mange.
me dire au revoir
Elle vint membrasser avant de partir sortir : Soyez prudente Albertine, songez s"il vous
arrivait malheur ne fait pas d"exercices de voltige comme l"autre jour.
Pensez, sil vous arrivait un malheur, je crois je deviendrais fou . Tels furent les mots que
je lui dis. Mais
Au fond je
ce ntait que des mots. Je me disais comme rappelais ce quon mavait racont de Swann
quand il pensait Mahomet II qui avait se rappelant quand Odette chaque fois souhaitant
que quelque et la phrase de Mahomet II et quon mavait raconte avoir hont Sw tre
venue souvant lesprit de Swann quand sortait Odette et je me disais que se tout en
souhaitant pour elle quelle vcut, je me disais que sa mort aurait supri t la supression de
mes souffrances, maurait rendu ma libert desprit et ma libert daction.
elle
pas
certes, sans me dire plus
sans me dire jamais quelle ne
A partir de ce jour elle ne voulait plus jamais sortir seule. On eut dit quelle devinait que
jetais n voulait pas sortir se un seul instant sans Andre ou sans ma mre, cest dire
sans une personne avec qui javais confiance car ceut t me dire quelle
292
293
69 36r.
devinait mon manque de confiance que je ne lui avais pas avou
A pa elle sarrangea pour ne jamais sortir sans mme un instant sans Andre tre avec
Andre, ou avec ma mre. Je ne lui avais pas dit je nai pas confiance en vous, elle ne me
dit jamais : Je sais que vous n"avez pas de confiance en moi et je veux essayer de calmer
vos soupons.
elle ne me dit
quavant : je sais que vous navez pas confiance en moi, je et je veux essayer de calmer vos
soupons ni je sais que Andre vous dit tout ce que je fais ; mais elle ne me le dit
jamais ; mais ne fut-ce pas le sens ce le pensait elle pas peuttre le pensait-elle puisque
ds lors elle sarrangea ne plus jamais sortir fut-ce un instant sans
elle
tre avec Andre, ou avec ma mre. Et mme quand le tlphonait ntait pas chez moi tait
chez la concierge chez la concierge, elle sarrangeait sous un prtexte quelconque
emmener avec elle soit Andre, soit ma mre, sans doute pour que je puisse tre sur quelle
navait rien dit pour le tlphone quelle ne dit pas on navait profit pour sortir de la
maison. Je ressentis en effet les prcautions quelle prit pour calmer ma jalousie me
donnrent en effet un
294
295
71 37r.
certain calme mais elles mffrayrent aussi. Cette inquitude que je ne mtais pas avoue
moi-mme, si Albertine je lavait en avait conscience et comme de quelquechose
dimportant et de [durable], elle devait se sentir chez moi comme et une comme une
prisonnire, qui
me
montraient quAlbertine concevait sa vie chez moi comme une captivit avait des
intuitions, des projets dont elle chez Albertine lintuit laissaient supposer chez Albertine
laintuition dcouverte- que je navais pas faite moi-mme
secret et jamais
avou
vritable
quelle tait chez moi dans une vritable captivit, ne sortait que sous la surveillance dun
geolier, la conduirait peuttre sans quelle men avertit davantage peutetre dteste dont
elle dtestait peuttre ne supportait peuttre le joug parceque sans me le dire davantage
elle
Mais sans
allais me
mme, et esprant chaque jour que le lendemain jeme mettre non seulement au travail mais
sortir dune faon
chaque jour d elle un
296
297
73 38r.
46 46
auquel je croyais mettre fin le lendemain.
Dailleurs tait-ce un sacrifice, elle prtendait que non.
Je lincitais sortir, aller faire des visites, je lui disais quelle menait une vie de
prisonnire, elle me rpondait comment pourrais-je tre plus heureuse ?
Mais certains soirs je sentais dans ses regards muets yeux le regret de joies queellene me
do je ne devinais pas et auxquelles elle prfrait renoncer plutt que de me les dire.
Combien alors je souffrais de cette position o nous a rduits le caprice de la nature quand
elle a institu la division des corps et na pas permis linterpntration des tres, combien je
souffrais detre av me trouver auprs de lme de cet autre tre comme un spectateur
quon na pas laiss entrer dans la salle et qui par loeil de boeuf dune porte colle ses yeux
un loeil de boeuf de la porte sans pouvoir rien apercevoir de ce qui se passe sur la scne.
A quoi bom demander Albertine ce quelle voyait ce moment l de quels spectacles
intrieurs Et toute la soire
longtemps
Albertine gardait dans ses yeux le reflet de spectacles intrieurs dont la contemplation
quelle tait seule contempler et qui lempchait dtre ce soir l dtre
dtre
pareille unie moi, pareille moi qui ne pouvais les contempler. A A qui pensez-vous ma
298
299
38v.
glaces trompeurs d'une voiture les feux [immuables], immobiles, [?] et mobiles. Alors sous
ce visage rose encore comme tout l'heure mais pourtant trop [?] pour moi pour qu'il peut
s'tre indiffrent
300
(metrre en
son corps)
Elle me parlait aussi des ses promenades en voiture dans
avait
hollandaise, de retour par les rues d'Amesterdan o jusqu' des heures tardives il y en
dans [?]
301
75 39r.
47
chrie Mais rien. Quelquefois pour rpondre un reproche que je lui faisait de ne me
rien dire, elle me
racontait
donnait sans prcision aucune, des dtails que ne pouvaient une sorte de fausses
confidences, des promenades en bicyclette qu'elle faisait Balbec avant de l'anne d'avant
de me connatre et comme je l'avais suppos la 1ere fois que je l'avais vue. Et l'vocation de
ce temps insinuait dans ses traits ce mme mystrieux comme si j'avais dvin du juste en
rend autrefois en infrant de lui qu'elle tait une devait faire de longues tre une jeune fille
trs libre faisant de longues parties de bicyclette, l'vocation de ces promenades insinuait
dans ses traits le mme mystrieux sourire que je lui avais qui m'avait sduit en elle, le
premier jour, quand je ne la
connaissais pas encore Balbec. Aussitt je jetais sous ce
rose encore comme tout l'heure mais
trop
n'tait
qu'elle aimer li avoir dans ma chambre que une belle rose [?] aux plis nombreux, qu'une
belle oeuvre d'art, une
attentif et clin
statue un ange de crche musicien, aux cheveux cres joues rebondies, aux cheveux
crespels, tout mettre du mieux
captive
302
303
77 40r.
48
l'aise de tous et ceux qui venaient me voir ne devinaient pas plus enrichir ma demeure de sa
prsence mystrieuse
dont
que cet homme personnage que personne ne devinait qu'il avait dans enferm dans une
boutielle la Princesse de la
Elle
Chine. Elle tait mon elle pouvait tre tout cela un moment o des moments au aux
moments o justement je l'aimais le moins parceque j'tais heureux de la possder comme
une fleur, comme un ange de crche, comme la Princesse de la Chine et qu'on n'aimes pas
vraiment ce qu'on possde. A d'autres moments, plus douloureux et o je l'aimais davantage
car on n'aime vraiment que les choses sous l'apparence desquelles on poursuit une ralit
innaccessible, elle tait presque une Grande Desse je
cet un
sentais se verser en elle comme un bime o se pressaient sans que je puisse les apercevoir
le torrent des jours
sans que je puisse l'apercevoir
couls. o se pressait le torrent des jours couls. Je pouvais toucher ses mains, ses joues,
mais comme on
coquillages
manie ces fleurs l'corce de ces fleurs au fond desquelles habite quelque ref le rayon
originaire d'un la rumeur ou le rayon originaires de l'ocan immmorial ou d'un astre
pouvais l'envelop caresser cet l'envelopper de'cet tre
inconnu, je caressais l'envellop un tre que je sentais donner par ailleurs donner sur un
infini.
304
305
79 41r.
pour
306
307
81 42r.
est juste le 14 Septembre que jai appris que je ne pouvais pas revenir, jai vite tlgraphi
Albertine pour quelle prvienne le propritaire et ainsi tout a t arrang . Ctait le 14
Septembre quAlbertine mavait dit le matin quelle ne pouvait pas quitter Balbec et
encore
Qu"est-ce que vous avez me dit Albertine le soir. C"est encore les Verdurin.
Non ma petite Albertine je n"ai rien. Mais il y a des gens mchants qui essayent de nous
brouiller .
Je m"en doutais, cela devint [ ?] . On voit que vous maimez bien, alors naturellement
on sin[ ?]. Mais pourquoi y faites-vous Et je lui dis que maintenant ce ntait pas avec [ ?]
quon mavait dit quelle avait des relations mais avec Andre .
Avec Andre d s"cria-t-elle d"un ton o je ne sentais pas ironique, au fond duquel je ne
sentis plus de volont de paratre tonne que que d"tonnement vritable . Je lui dis que
je navais pas voulu lui parler de cela mais quil y avait une quinzaine de jours une mot
lettre
si
veille de notre
mavait dit le matin quelle ne pouvait pas partir et le soir mavait demand partir cest
que dans lintervalle elle avait reu
308
83 43r.
une lettre dAndre lui disant quelle ne viendrait pas. Je sais trs bien qu"Andre m"a
crit qu"elle ne viendrait
ne
pas
pas, je elle m"a mme tlgraphi, je peux vous montrer la dpche+ vous voulez je crois
que je l"ai encore parceque je ne l"ai pas garde, mais ce n"tait pas ce jour l, d"ailleurs
c"aurait t ce jour l, qu"est-ce que vous voulez que cela me fase qu"Andre soit venue
Balbec ou non . Mais Albertine neavait navait pas dit quelle mettait en doute la lettre
anonyme Quand je disais ainsi
renseignements
sinon
paroles avec navaient pas lair de la laisser sceptique du moins la rendre [ ?], et qui
revenait presque au mme. Car elle avait lair elle navait pas elle ne manifestait aucune
incrdulit mais la mme mauvaise prenait le mme air, non pas sceptique, mais irrit
comme si elle eut cru que
me disait jamais
elle ne mavait pas cru, et neut suppos mme mauvaise humeur humeur contre moi que si
elle lavait cru. Cette fois sa colre stendit Andre et sans
jusqu
309
75 44r.
voyait sans doute que maintenant je ne serais pas plus tranquille quand elle sortirait avec
Andre que seule elle scria : D"ailleurs Andre m"exaspre. Elle a t assomante tantt.
Je ne veux plus sortir avec elle. Quand vous pouvez sortir nous sortirons ensemble. Quand
vous ne pouvez pas si votre mre veut de moi, ou quand ma tante viendra Paris si elle
veut sortir avec moi, j"irai avec l"une ou avec l"autre. Mais je ne sors plus avec
annoncer
Andre. Vous pouvez le" dire aux gens qui croient que je suis revenu Paris pour elle .
Mais ma chrie puis
le
comment voulez-vous que je leur annonce puisque ils ont crit une lettre anonyme.
Vo Nous navons qu nous en moquer . Je Mais elle
et
continuait me regarder et dans ses prunelles avec lattention quon prte quelquun qui
na pas encore fini
brute
de parler Cette rponse tait si juste que quelle aurait du dissoudre dans les yeux d Albert
Albertine les objectifs et les doutes que je que les remplis je voyais cristalliss dans les
prunelles dAlbertine. Mais elle les laissa intacts ; et
m
je avais beau avoir fini tais tu et elle continuait me regarder avec cette attention
persistante quon prte quelquun qui n
310
87 45r.
a pas fini de parler. D"ailleurs par le temps qu"il Le lendemain fait finit-elle par dire, je
ne serai pas bien malheureuse de rester la maison .
Mais le lendemain je mveillai sous un ciel dItalie.
311
89 46r.
49
Albertine venait de partir pour sa matine. Je repris le Figaro que javais laiss en voyant
que mon article
312
91 47r.
ny tait pas (le dire mieux) et mes yeux tom je cherchais si aux nouvelles thtrales on ne
parlait pas de la matine o allat Albertine pour voir ce quelle entendait ; et je lis ces
mots : Au programme de la matine que nous avons annonces hier nous venons ajouter
le nom de Mlle La qui a tenu donner son concours etc . Ctait la commdienne qui
tait Balbec et tait amie des deux jeunes filles quAlbertine sana avoir lair de les voir
aurait regardes dans la glace. Je navais plus pens elles depuis Balbec ; ce sa ma
mmoire comme ces terrains sur lesquels ont plu les projectiles taient tait encore pleine
il fallait Albertine allat Peuttre serait-elle l seraient-elles venues applaudir leur amie et
Albertine les les retrouverait-elle. Qui sait alors ce qui se passerat. Et je ntais mme pas
certain quelle ne connut pas La. En tous cas quel danger de le lui laisser voir ainsi,
embellie par la scne, par le succs. Je sortai [ ?] de mon lit et pour faire plus vite F
j"appelai Franoise. Franoise vous allez prendre le taxi l"automobile q le plus rapide que
vous allez pouvoir trouver, vous allez vous rendre le Porte St Martin Trocadro. Vous
prendrez un billet,
313
93 48r.
si la matine est dj commenc vous entrerez, vous regarderez partout jusqu ce que vous
aiyez vu Mlle Albertine et d vous lui direz que jai quelquechose de trs important lui dire
quelleveille bien sortir un moment et venir mattendre devant la ptisserie au coin de
lavenue Henri Martin. Pendant queAlbert Franoise partait je mhabillai vite, mais du
moins pendant si De cette faon Albertine ne serait toujours pas au Trocadro pendant le
temps que je mettrais me prparer et je mhabillai vite. Je Franoise revint comme je
partais, Elle avait trouv Albertine au promenoir qui tait alle lorchestre prvenir
Andre quelle ne pouvait rester avec elle et qui tait partie aussitt mattendre avenue
Henri Martin. Elle navait pas lair fch Pas du tout, elle est venue tout de suite. Il ne
manquerait plus quelle soit fche, elle va voir Monsieur Mais je ne sais pas si cela lui
fit si plaisir que a ? de moi voir dis-je Franoise pour avoir le plaisir de lui entendre dire
que cela en faisait Albertine Il faudrait quelle soit bien ingrate . Mais non je trouve
que ce Mais non je trouve que c"est moi qui suis ingrat, qui reconnais mal tout ce qu"elle
fait pour moi . Quand on aime on souhaite tant davoir lair dtre aim. Avenue Henri
Martin je trouvai Albertine qui mattendait lair
314
95 49r.
nullement de mauvaise humeur en effet. Je lui dis que je venais de recevoir une lettre de la
dame dont je lui avais parl Balbec et que je mtais senti si boulevers que
faire appeler
javais un besoin de la voir, comme elle men avait donn la permission dont je navais
[aucune] jamais os. Elle me dit que javais trs bien fait, quelle tait bien plus heureuse
dtre avec moi que de rester enferme par ce beau temps cette matine qui devait tre
assomante. Et nous [partons] faire un tour en voiture dans le bois. Il faisait un temps
[insoleilleux] (dire mieux) jtais attendri de la gentillesse dAlbertine et de sentir aussi
ct de moi, une [ ?] mappartenant, celle qui loin de moi meut donn tant de
proccupations. Mais ce plaisir tout goste exclamait en quelque sorte ceux que la solitude
meut donns.
Je voyais vis de la Seine [Suresses] des plaques de soleil habitait une rgion
superficielle de moi-mme de Ddoubl en quelque sorte, habitait la fois mon corps et le
corps aim que javais ct de moi, je ne pouvais descendre dans ces rgions profondes
de moi-mme do
jaurais pu jeter
nous jetons sur la nature un regard qui aurait eu une profondeur gale. Ceux Ils furent
superficiels ceux que je
Suresses [peut] vis Suresses
et
jetai la Seine ma pleine de plaques dor plus si miroitante que la voile blan rouge dun
bateau y dessinait un triangle rouge, la petite glise
une
maison
315
49v.
O possession tait-ce se renouvelait sans cesse, en tat jamais interrompu quand je la
regardais, mes main sans Quand je levais mes yeux sur elle,ou mme les tenais baisss, mes
tous mes sens
mains, mes lvres mon toucher, ma vue, mon got, mon odorant ne sinterrompaient point
taient si solidement tisss avec ma Pour ce qui la concernait, mes sons taient si so
sans la toucher o mme de la sentir
indissolublement. Tresses les uns avec les autres, quil ne suffisait de la voir prs de moi,
on se je regardais par la [ ?] [ ?] de lentendre me parler, ou si je ne la regardais ni ne
lentendais, de sentir sa robe, de seulement de la savoir ct de moi, pour que ma vue,
ce
l[ ?]
<ilegvel> moi
mon toucher, mon odorant, mon got fussent autour danselle un rseau qui fussent delle
complment
comme une amorce [ ?] de moi-mme, cependant que ma pense [infuse] en son corps qui
sy infusait cherchais le [ ?] Dans ce corps annex au mien sinfusait ma pense inquite et
caresse. Q et que je la sentisse o je le tenais suspendue, lourde, opulente et captive et
pourpre comme un fruit opulent et doux. Quand arrive devant (suivre au verso suivant)
+ de son volume elle fut prs de moi comme un fruit opulent empourpr et doux.
Certes
Mais
Sans doute pour p Ctait la possession dun corps. Certes pour possder, il faut
aimer
dabord avoir dsir, il avoir aim. Nous ne Qu possdons les lignes, les volume
surfaces il sagisse de laart ou de la vie, nous ne possdons si une ligne, une surface,
un volume que si notre amour loccupe et sy tient. M La supputation de mes lvres,
Cest parceque l
de mes mains Limagination de mes yeux, de mes mains, de mes lvres eussent
colore
316
Cest que
Le plaisir que javais lavoir
ct de moi tait tout
goste, et pourtant infiniment
plus profond queun plaisir
tout autre plaisir mondain et
dambition, tait pourtant un
plaisir goste. Sans doute
pour avoir sentir quon a un
tre ct de soi, il faut
dabord lavoir longtemps
dsir ; il faut Balbec javais
pu assez cons javais mes reg
mon dsir sans organes autres
organes que mon dsir, javais
assez construit colo poli,
color, parfum le corps
dAlbertine
pour
que
maintenant elle fut prs de
moi dans la consistence +
97 50r.
rouge de St Claud comme un coquelicot blottie dans le
ciel comme un coquelicot, des effets de lumire et
dombre qui enchantrent Albertine parcequelle ignorait
ce que cest que regarder vraiment la nature et que le
plaisir lui vient seulement de dehors et qui mennuyrent
parceque je me [ ?] les constater dun regard superficiel.
Quand nous rentrons, el jeus la satifaction de voir ce joli
corps descnedre devant moi sengouffrer sous la voiture,
monter avec moi, comme si elle avait dj t ma femme.
Mais en mme temps jtais du de sentir que ma vie
resterait de plus en plus ferme ce qui en pourrait cette
satisfaction tait toute ngative, ne faisait que supprimer
les inquitudes que jaurais pu avoir, jtais du parceque
je de sentir que ma vie serait de plus en plus ferme ce
qui en ait t les b joies vritables, comme un h et je me
disais comme un homme qui aurait
dans un [ ?]
317
50v.
ma porte (mais peuttre mettre les brunantes qui
sobscurcissent et la lune prmature que javais peinte
pour la promenade St Claud) et quelle descendit devant
moi, elle tait je la suivis avec, mais mes sens
lenveloppement encore et, mes mains aut autour
limagination de mon toucher enveloppait sa taille, q celle
de mes muscles soulevrent son corps, et je la sentais dans
disparatre
mes mains comme tout en la voyant salonger devant moi
do elle ne
bougerait plus
ce soir
318
99 51r.
la bouteille bien close o je sentais enferme ma Princesse
de la Chine. Un lustre lclairait en pleine lumire et je me
levais entre chaque plat pour lembrasser.
Autour de nous [couraient] des bibliotques, je sortais des
temps en temps un livre et lui lisais des vers quelle
trouvat beau en un passage dun livre de mmoire qui la
faisait rire. Vers 8 heures je lui dis : puisque d"tre
sorti aujourd"hui me donne envie de sortir, vous ne
viendrez pas avec moi soit chez les Guermants qui
seraient ravis de vous connatre, ou chez les Cambremer,
ou chez les Verdurin ou o vous voulez ? Non,
allezvoir les j"aime mieux rester ici ; je serai trs bien
avec tous ces livres, sortez vous me ferez bien .
Vraiment cela ne vous ennuie pas ,mais Mais non, au
contraire je suis ravie que vous vous distraiez Je serais
si fire de montrer H bien et vous Moi je suis trs
heureuse comme cela Je serai ici vers 10 heures .
Mais non, ne rentrez qu" minuit vo je vous n"aimez pas
vous coucher tt moi non plus, je pourrai rester avec vous
jusqu" 2 hs, aussi tandis que vous voudrez . Jav Et je
partis chez les Verdurin
Soire Verdurin.
nous sortimes de chez les Verdurin
Quand je rentrais le ciel une legre onde tait tombe, le
ciel de nouveau brillait tait plein dtoiles. Avais-je vu un
319
tout cela
et tout
ce qui
prcde
est
recrire
beaucoup
mieux
101 52r.
un tel ciel en chemin de fer, il me donne lenvie de
voyager ; ds que je ne serais plus jaloux dAlbertine je la
qui je tcherais que nous nous quittions, car jtais pers
lobstacle que mon besoin dtre auprs delle mettait
de travailler
mon dsir de voyager me faisait croire que si javais t
seule, je ne serais mais au oublier quil y a eu avant
dautres dans ma sant, dans ma paresse, dans mes
mauvaises habitudes de vie qui si je fusse rentr rest sans
elle mauraient sans doute retenu Paris sans rien faire.
Conversation de retour avec M. d Brichot sur Charlus.
Nous tions arrivs devant ma porte. Nous ne Il nest pas
tard vous ne voulez pas me conduire jusque dans ma
lointaine [ ?] me dit Brichot. Je me disais que si jy tais
all jaurais pu rester mi chemin et entrer chez la
maquerelle dont mavait parl St Loup et chez qui defaut
de voyage Venise jaurais pu au moins connatre ici soit
la femme de chambre de Mlle [Punttons], soit Mlle la
jeune fille de bonne famille. Mais devant la fentre de la
chambre dAlbertine dans notre appartement sombre, la
fentre de la chambre dAlbertine laissait passer travers
ses volets une lumire qui signifiait quelle mattendait
peignant. Il fallait rentrer, et je dis adieu Brichot avec un
mouvement de regret, [mourant] de dsir en pensant aux
caresses que jtais sr de trouver, et
320
o javais
t, je vis l
103 53r.
pourtant un regret comme si javais referm moi-mme
sur moi la porte de ma douce mais ennyante prison.
Je navais pas pens que jennuierais Albertine en lui
ds
que jais t
disant que javais t chez les Verdurin. Mais jadis en l
la chercher dans sa chambre et lais emmene dans la
mienne, quand
emmener avec laquelle elle lapprit quelle croyait que
je lui dis
+ dautant plus
quen parce que m
avait dit Mme
Verdurin je sentais
quelle avait du
reprsenter
Albertine sa
vie comme une
captivit quelle
avait trop bon
caractre de
supporter et qu
elle devait m
envoyer promener.
Et sachant
dune part
321
105 54r.
pour moi, voyez-vous il faut vous quitter.
322
55r.
Page Hurlus
+ mais javais quelque tristesse penser que maintenant ddormais le plaisir physique
ntait plus pour moi lappat qui maiderait pntrer dans des pays et dans des vies
inconnues. Il Pour moi le trouver il ne me fallait plus Il ntait pas dans les rues ne
dans un double sa
[chassait] pas hors Et par une sorte de symbole car Albertine ntait pas seulement chez
par une
moi, elle tait en moi, elle tait devenue un complment, un double, une [amorce] de moimme, le plaisir ntait plus maintenant pour moi en dehors dans linconnu de la rue, des
ce que je faisais
ce ntait
routes, des pays, pour le trouver il ne me fallait plus partir en voyage ou en ntait pas
comme javais rv partir en voyage, ou simplement sortir ctait rentrer.
323
56r.
157
Page Hurlus
H bien vous
Den bas je voyais au second
tage, la fentre + celui de
notre, a la fentre dAlbertine
dont la lumire passait sous
irradiation
mettait irradiation de la
celle raison
riche
lumire de la
Je rentrai. Den bas je vis la fentre dAlbertine claire
qui mattendait (le dire mieux). Mais javais depuis
quelque temps si peu de plaisir avec elle queelle fit leffet
de la fentre dune prison, ce bonheur situ hors que
perptuelle
324
la comdie de
la remplacer, je
pensai,
109
57r.
dabord entendu une personne assez commente qui
sappelle La . Elle ne rpondit rien. Vous savez bien,
celle qui jouait la matine du Trocadro o vous je suis
venu vous chercher . Elle y jouait, scria Albertine sur
un ton vif et dpit, comme si elle regrettait de ne pas
lavoir vu et que je leusse prive de lentendre . On
dirait Mon dieu ! quel regret ! mcriais-je irrit mon
retour. Elle quest-ce que vous allez encore chercher
Oh ! Albertine je naime pas allez encore chercher
cela ne fait pas partie du vocabulaire de la personne
Sans vouloir aller jusqu
recommencer
suprieure que vous devenez. Je pensai que le moment
que je ne
325
58r.
111
parle jamais . Et que disent-elles ces lettres
anonymes . Oh ! je ne jen ai oubli les Ah ! il y
un tant que cela Vous avez lair de ne pas me croire ?
Mais si, je mais si, je vous crois, allez toujours A
dit-elle ironiquement. Albertine vous ntes pas polie. Je
vous citerai en [?] deux de ces lettres anonymes puisque
vous avez lair de ne pas y croire. Lune me disait que si v
la ville de notre [ ?] de Balbec vous avez voulu le mme
jour en y rester puis en partir, cest parceque entre vos
[rsolutions] vous avez t reu une lettre dAndre vous
disant quelle ne viendrait pas.
203
As abreviaes so respeitadas (1er por premier, Me por Mme, Mlle por Mlle,
gd por grand, q.q. por quelque etc.), bem como os antigos usos ortogrficos (peut
tre por peut-tre, grandmre por grand-mre) e os hbitos de Proust (omisso do
hfem, nmeros em algarismos arbicos, locues em uma palavra como parceque etc).
Os erros ortogrficos so respeitados, todavia os acentos so restitudos em caso de
omisso, as maisculas so acentuadas. A pontuao respeitada.
O itlico assinala a presena de outro scriptor (secretrio ou copista). As anotaes
manifestadamente posteriores morte de Proust, de leitores ou colecionadores, no so
transcritas.
As palavras cuja leitura conjetural so seguidas de asterisco. As intervenes eventuais
do editor figuram entre colchetes. Palavras cuja decifrao no ocorreu, devem ser assinaladas
por [ill.] ou [n mots ill.]. Se no foi possvel decifrar grupos de palavras, recorremos
meno: [passage ill.]
326
COTE N.A.Fr.
16 693
Nombre de feuillets
Cahier rdig l'endroit
Cahier rdig l'envers
Partie rdige l'endroit
Partie rdige l'envers
Feuillets rests vierges
64
X
2 v, 7 v, v avant 10 r,
25 v, 26 v. Tous les
versos de 33 v 48 v
et de 51 v au dernier v.
2 r, 4 r, 5 r, 22 r, f
non n aprs v 33P, 25 r,
26 r, 29 r, 28 r, 30 r.
1 r, 5 r, 9 r, 10 r, 15
r, 18 v, v 33P, f non
n aprs v 33P, 24 v,
25 r, 26 r, petite
paperolle.
nant
SOMMAIRE
1. Fin du sjour Balbec: la rvlation, le bouleversement, les
nouveaux projets et le dbut des images obsessionelles (2 r 11
v).
a) Le narrateur apprend qu'Albertine connat Mlle Vinteuil
b) Le narrateur, de retour dans sa chambre d'htel, rflchit aux
consquences de cette nouvelle (3 r 7 r)
c) Entre de la mre qui le narrateur annonce sa dcision
d'pouser Albertine (2 r 10 r)
d) Le narrateur avec Albertine dans sa chambre
L'obsdante question: Comment faire pour l'empcher de faire ce
voyage? (3 v 11 r).
3 fragments isols: 8 v, 10 v, 11 v:
venir
passer
au
narrateur
le
plaisir
de
la
possession
(21
v)
une
rminiscence
m'veillais
sous
un
ciel
Ils
voient
des
effets
de
lumire
et
d'ombre
qui
enchantrent Albertine parce qu'elle ignorait ce que c'est que
regarder vraiment la nature (50 r).
Retour la maison: le narrateur analyse ce qui constitue en
fait, la possession d'un tre (49 v 51 r).
Qu'il s'agisse de l'art ou de la vie, nous ne possdons une
ligne, une surface, un volume, que si notre amour l'occupe
et s'y tient (49 v).
Je la sentais dans ma main, lourde, captive, odorante,
savoureuse, empourpre comme si j'eusse rapport un fruit
opulent et doux (50 v).
Ils sont dans la chambre d'Albertine qui est comme la
bouteille bien close o je sentais enferme
ma Princesse de
Chine (51 r).
c) Retour de la soire Verdurin (qui n'est pas raconte dans le
Cahier 53) (52 r la fin)
Dsir de voyage provoqu par le ciel de nouveau plein
d'toiles. Ds que je ne serai plus jaloux d'Albertine, je
tcherai que nous nous quittions (52 r).
A dfaut de voyage Venise, le narrateur entrevoit la
possibilit d'aller chez la maquerelle dont m'avait parl SaintLoup, et, qui sait, d'y rencontrer la femme de chambre de Mme
Putbus (52 r).
La lumire aperue la fentre d'Albertine (52 r et 56 r)
= Le narrateur quitte Brichot et rentre comme si j'avais referm
sur moi la porte de ma douce mais ennuyeuse prison. (53 r).
Le narrateur apprend
Verdurin. Mauvaise humeur de
Il a peur qu'elle parte
faut nous quitter (53 r et
Le narrateur essaie d'en avoir plus. Il lui dit que Mlle LEA
tait la soire Verdurin (56 r).
Il invente de nouvelles lettres anonymes (57 r et 58 r)
pour qu'elle se trahisse.
(Les F 55 et 56 r sont intituls Page Hurlus.)
N O T E
La Bibliothque nationale n'ayant pas foliot toutes les
pages du Cahier 53, j'ai d recourir un certain nombre
d'appellations qui me sont propres et que je me dois de
justifier.
- Quelques pages ne sont pas foliotes par la Bibliothque
nationale mais portent un numro que leur a attribu Marcel
Proust.
Nous avons alors conserv cette pagination en y ajoutant
l'initiale de l'auteur.
Ainsi par exemple: v 36 P ou r 40 P.
- D'autres pages ne sont ni foliotes par la Bibliothque
nationale, ni par l'auteur; nous avons choisi, pour que l'on
puisse s'y reporter sans risque d'erreur, de les nommer en les
situant par rapport au verso ou au recto le plus proche.
Par exemple: Page non foliote aprs 26 r.
ou: v non foliot avant 31 r.
Mais, c'est une constante de l'criture proustienne, la
composition des cahiers n'est pas linaire, le r 40 P, par
exemple, se trouve avant le v 36 P, aussi nous a-t-il sembl
ncessaire de donner le dtail de l'ordre d'apparition des pages
qui devrait permettre de mieux saisir l'enchanement des parties
de cet inventaire.
1 r/ v; 2 r/ v.....9 r/ v; r 10 bis - 12 - 12 bis P; 10 r
/ v....22 r/ v; r 31 P; F non n aprs v 33 P; 23 r/ v
; ....25 r/ v; r 40 P; v 36 P; 26 r/ v; F non n aprs 26
r; v 37 P, Petite Paperolle; 27 r/ v....30 r/ v; F non n
et v non n aprs 30 v; 31 r/ v...............64 r.
NUMRO DU CAHIER : 55
COTE : N.A.Fr. 16 695
Nombre
Cahier
Cahier
Partie
Partie
de feuillets
rdig l'endroit
rdig l'envers
rdige l'endroit
rdige l'envers
96
X
50 pages
18 pages
5 pages
SOMMAIRE
1. La fentre claire: 9r, 12 r, 13 r, 11 v, 12 v, 10 v,
11 r.
2. Ce qui se passe dans la maison: 13 r, 14 r, 15 r, 13 v,
14 v, 16 r, 17 r, 18 r.
3. La comdie de la rupture: 16 v, 17 v, 18 v, 19 r, 20 r,
21 r marge, 20 v.
4. Citation de Mme de Svign: 21 v.
5. Le Renouvellement de bail: 21 r.
6. La tactique de la menace: 21 r, 22 r, 23 r, 24 r.
7. Retrouver le calme: 24 r, 25 r, 24 v marges, 23 v, 24 r
marge, 24 v.
8. Tableau d'Albertine au pianola: 26 r, 27 r, 28 r, 29 r, 33
v.
9. Rflexions sur la musique, partir de Vinteuil: 31 r, 32 r,
33 r, 34 r, 33 v, 34 v, 30 r marge et paperole, 31 v, 32 v
, 33 r marge.
10. Albertine est bien autre chose qu'une oeuvre d'art: 35 r, 36
r, 37 r, 38 r, 39 r, 37 v, 38 v, 38 r paperole.
11. Le chant d'un oiseau inconnu: 39 r.
12. Sortie avec Albertine Versailles: 40 r, 41 r, 42 r.
13. L'odeur de ptrole d'une automobile: 43 r, 42 v.
14. Dsir de Venise: 43 r, 44 r, 45 r, 44 r marge, 43 v.
15. Le choc du dpart d'Albertine: 45 r, 46 r, 45 v, 47 r.
INVENTAIRE DTAILL
1. La fentre claire
a)Brichot me demanda o j'allais, je lui rpondis: chez
moi. [...] Conversation avec Brichot (9 r).
En rpondant Brichot qu'il rentrait chez lui, le hros
pensait que sa soire allait seulement commencer. Des ondes de
un
5. Le renouvellement de bail
provisoires qui finissent par durer toujours Oh! ce que
vous seriez gentil [...] M'aimez-vous un petit peu?
Encore plus qu'avant (21 r).
En souvenir d'un renouvellement de bail, expression que le
hros crit en ddicace Albertine sur un manuscrit de Bergotte.
On a ici la fin de la rconciliation puisqu'Albertine dit au
hros: seulement alors c'est de la folie de nous tre fait mal
comme cela pendant des heures, sans que l'on ait assist au
droulement de celle-ci: cette rdaction aura t dchire (P.,
p. 431).
6. La tactique de la menace
Qu'est ce que c'tait que cette scne que je lui avais
joue? [...] comme si ce moment l il y eut eu au loin tel
plaisir que je ne savais pas, dont sa prsence chez moi la
privait, et qu'elle avait envie d'aller rejoindre (21 r,
22 r, 23 r, 24 r).
Note de l'auteur: (Et tcher de prciser les plaisirs que
je suppose voir l'Idiot).
Les rflexions au sujet de la comdie du hros sont
intgres une problmatique plus large. Celle des menaces
dont il avait l'habitude l'gard d'Albertine, et celle de la
tactique choisie: comparaison avec le rle du bluff dans une
dclaration de guerre entre deux peuples (P., p. 434 et 435, 436,
437).
7. Retrouver le calme
a)Je sais que vous
essayer de calmer vos
que je pusse supposez
communications que je
(s)es
livres (P., p. 460).
Son cou et son visage: son cou que sa robe de chambre
laissait nu tait rose mais moins que son visage. (27 r).
son visage qu'ils ne voyaient
que de profil et pench comme celui d'une Ste Ccile ou d'un
ange musicien.
dpart
Seul est
importance [...] je vais examiner les moyens mais elle sera ici
ce soir. (A.D, p. 8). Lecture de la premire lettre d'Albertine
(A.D, p. 9 et 10) dont on ne trouve que le dbut la fin du 46 r
: le recto qui suivait a du tre dchir.
b) Fragment retranscrit intgralement, 45 v: L'avenir est
ce qui n'existe pas encore, ce qui nous semble n'exister que
dans notre pass. Aussi nous avons l'illusion de le tenir,
d'en disposer. Seulement des forces beaucoup plus pressantes
que nous agissent dj sur lui; quand Albertine tait encore
la maison je me disais: nous verrons je la garderai. Et
elle tait tout de mme partie? J'ouvris sa lettre (A.D.,
p. 9).
c)insupportable avec elle et me dcide l'pouser. [...]
et j'avais cru tout l'heure que c'tait une des choses que
je ne dsirais pas (47 r).
Rflexion qui suit - suppose-t-on - la lecture de la lettre
d'Albertine. L'important tait qu'elle ft rentre le soir, dtil offrir la moiti de sa fortune Mme Bontemps (A.D., p. 10 et
11).
16.La souffrance va plus loin en psychologie que le meilleur
psychologue.
a)En voyant comment je m'tais tromp [...] Mais cette
connaissance
[...]
venait
de
m'tre
apporte,
dure,
clatante, trange, comme un sel cristallis, par la brusque
raction de la douleur (47 r, 48 r).
Avant le dpart d'Albertine le hros pensait ne plus avoir
d'amour pour elle parce qu'il comparait la mdiocrit des
plaisirs qu'elle lui procurait la richesse de ceux dont
elle le privait. Mais la brusque raction de la douleur lui a
apport une connaissance que l'intelligence n'avait pu lui donner
(A.D., p. 7 et 8).
b)J'avais cent fois pens au dpart d'Albertine: il me
semblait alors qu'il serait souhaitable parce que je
l'organisais moi-mme [...] pas plus que les approches de la
mort ne laissent intacte la bonne sant (48 v, 49 v).
Le hros pouvait concevoir le dpart d'Albertine, dans le
contexte de leur union, comme ceux qui, certains de leur bonne
sant, n'envisagent pas dsagrablement la mort (A.D., p. 14).
moiti
dchir
et
paperole
du
jour
rappellent
au
hros
ses
pas
couter
y eut une
drapeau du
peu
comprhensibles
apparat
le
prnom
ANEXO B Flios do caderno 55 utilizados na tese (transcrio feita por Yuzawa e Nathalie
Mauriac Dyer)
( mais non pas q. q. pages avant quand Brichot me demande ladresse.) Mais regar
der dans les pages suivantes o je disais moins bien la mme chose si je nai rien oubli
qui rempl quil tait des amis qui venaient me voir et que
je reconduisais dans le couloir sans que ils rien trahit la
prsence dAlbertine, mais en change duquel il me semblait
que javais vendu la libert, la pense, la solitude. Si Albertine
pour
tait un plaisir
doux, ennuyeux
de
flatteur
et humili,
sensuel et
familial, ml
blant les trsors auprs de moi ; avoir du plaisir ceut t sinon partir,
faire des aimer deux, au lieu de retrouver une femme qui tait
comme une autre partie de moi-mme et qui ne moffrait plus
avais pas connu Albe Albertine navait pas t l haut pour avoir
du plaisir cet t partir, ou du moins sortir ; maintenant
ctait au contraire rentrer. Et non pas rentrer comme celui
qui dans sa maison ayant quitt les autres se trouve enfin seul,
ctait et nayant plus daliment tranger fourni par du
dehors sa pense et est enfin contraint dentrer en commerce
avec soi-mme. Pour Rentrer ctait retrouver non seulement
ma maison mais la personne dont ces lumires que je voyais
den bas taient comme lmanation douce, vivante, humaine,
trop humaine, un tre relativement auquel, quand jtais avec
les autres, comme chez les Verdurin par exemple, jtais seul, tandis
quauprs de lui jabdiquais enfin compltement comme un
pet enfant dans les bras de sa mre. Cet appartement comme
il le remplissait de toute la plnitude de sensations quil y
tenait me Le plaisir que javais voir den bas ces rayons
qui ne o je sentais circuler qui remplissaient la chambre et o
je sentais circuler toute la richesses de sensations qui taient l haut
ma disposition (dire mieux) ctait, comme cet aprs midi
Et en pensant
pour qui je
rentrais la
raison pour laquelle
+ bertine, puis quand
je lavais eue ct
de moi dans la voiture,
et quand passant devant
moi elle tait rentre
la maison.
Bric
Jaurais La
allais rentrer dans mon appartement une moment o les autres se fussent trouvs seuls. Jallais au
en fleurs
contraire cesser compltement de ltre. Une jeune fille qui ntait pas seulement pour moi visible mais qui
perue par tous mes sens tait comme richement couverte dune carapace de baisers, dont je voyais ny tait-elle
pas qui pour moi ntait pas seulement visible revtu en lignes et en couleurs, visible couverte de couleurs, du visi mais de
visible
tant dautres sensations, de tant de baisers dont jcartais la richesse et retrouvais lodeur pour seulement apercevoir de teinte de ses
joues que pour seulement voir dans ma pense le tant de ses joues il me fallait carter,
plaisir, ce nt
au cont
au
contraire retrouver
un tre connu, pas
devenu un complment
de mon organisme,
hors de la prsence
duquel je ne pouvais
maventurer que peu
de temps, avoir du
avoir du
exfolier les ptales dinnomblables baisers dont je retrouvais lodeur, comme si son visage
t cueillie la treille. (voir petit cahier bonne femme* je crois), ce mystre matrialis
ouvert ma porte, sil nourissait tous mes sens vidait mon imagination la dispensait
de le recrer. Naurez Naurez-je pas ma disposition rien quen ouvrant ma porte la personne
Et Par-
Albertine
rentrer. Encore
dailleurs
+
+ + le plus
+
compltement
la mienne, cet
tre dans lequel
jabdiquais avec
un sentiment aussi
complt entirement quun enfant
sur les genoux de
sa mre. Javais
hte de me dcharger
auprs de lui de
moi-mme, d
entrer dans cette
chambre dont
la lumire dici
me
semblait
humaine,
trop humaine,
car elle [ill.]
mystrieuse parce que
Brichot ignorait ce
qui y veillait et
douce parce quelle
tait le signe de
la vie jadis si
dsire, du corps
charmant qui my
attendait.
des dehors
mire fois je venais de voir dans son visage comme javais vu sur
superposer au visage
mme dintentions
demi
incrdule, demi dsole
tristesse que jaurais
Elle
parut
bouleverse
Comment demain ? vous le voulez ?
eues si elles avaient t
vraies. Jaurais eu
Jeus le sentiment de de reprendre de nouveau lavantage sur
une peine infinie
elle que javais eu Balbec le jour de la visite de Me de
de quitter Albertine
Cambremer, quand Albertine mavait demand des explications
Il nimportait
++
pensait : il dit
cela, mais ce nest
pas possible, il sera
fatigu, il restera
couch comme les
autres jours. Et l
instinct* la/e sentiment
de son incrdulit
augmentait la
machiavlisme de
ma persuasion.
jaime mieux donner la tte tout de suite. Elle dit cela dun air
navr qui maurait ravi, si la ncessit dimaginer les choses
quie je lui disais, ne mavait fait leur ajouter cette demi croyance
quon accorde par exemple aux fictions dune tragdie et qui suffit pour faire pleurer. Peuttre la fatigue de
ses traits due lheure tardive Quant elle me croyait
sans, mme si la fatigue de lheure indue, par le flchissement quelle imposait ses traits ajoutait son air de tristesse,
elle me croyait sans doute, comme elle mavait cru laprs-midi
Je pense
fera pas, je disais avec calme tout ce qui semblait impliquer que mon
projet tait irrvocable. Or ce doute dans la pense de lautre qui menrageait,
tait forcment plus grand pour Albertine parce que ma sant, la vie que je menais
faisaien rendaient plus improbable encore improbable le moindre projet que j
annonais. Si pour quAlbertine ne pt faire de projets je
disais je irai sans doute demain me promener avec
vous, je sentais quelle
++
Chanon important
A un des moments o je dis que je veux
lui proposer le mariage, ou ne pas le lui proposer,
enfin je veux dire un des moments o je retarde lide d
une sparation : Cependant ma mre sinquitait de ne
rien savoir. Elle finit par menvoyer une lettre recommande
avec prire de la lui renvo retourner par le mme courrier o
copiait
Capitalissime
Ajouter
encore au
verso en face
tout la fin de
lajoutage
mince.
Et peuttre n
est-ce pas seulement vrai de
certaines personnes mais de
certains milieux
o les paroles qui
nous ont sembl
le plus naturelles
veillent notre
insu le plus
singulier, le
plus interminable cho, o les
choses les plus simples
prtent donnent
matire non seulement
des commentaires,
mais des dmarches, des
incidents o se
complaisent les
prt que croient
se devoir euxmmes
alina un
peu marqu
de crer en
vos soupons. Mais toutes ses actions pouvaient tre inter
vertu de prtendu
principes des gens
prtes A partir de ce jour Elle a conti A partir de ce jour
qui consi trouvent
que les amis ne
peuvent laisser
A partir de ce jour lide que je navais pas confiance
passer les choses
les plus naturelles.
en Albertine elle nexpri Elle continua jama ne jamais exTout cela pour la
distraction sans doute
primer une telle ide. Mais celle-ci parut, partir de ce
de ceux qui sy
livrent mais
jour, pouvoir tre une des explications de ses moindres
abolissent au
malheur ceux qui
en sont lobjet si bien
actes. Non seulement elle sarrangeait ne jamais tre
quau fond mon g le dernier
rjouit
encore
mot de la sagesse tait peuttre
celui
mon gd
plusde
davoir
quipre quand se
refusant
prsenter
Swann
dans
joue avec
nous dans
notre
le petit clan , au seul nom
chambre, une
petite
des Verdurin
panthre un jeune
il criait :
sanglier. Mais les a la garde !
+
Bien rarement
Qd je dis
que je lai
domestique
dire : Cette
Car alors le
fille qui
Balbec me
fleuriss germaient
semblait aussi
lointaine,
qui il me
parassait
presque aussi
vain dadresser
la parole qu
un animal
sauvage , je
elle navait pas. A Tout Tout cela Tout cela juxtapos chez
lavais ins-
truite et
domestiqu.
Du moins jen
avais le
un instant
plaisir et
deviennent domesti-
petit alina
pour Vinteuil
mettre dans
ce dveloppement (je ne dis
pas cette pageci mais faute de
place je le mets
l, cest pour
ces pages-ci)
Quand Albertine
commenait jouer
du Vinteuil, surtout du Vinteuil des
dernires annes o
il tait devenu tt
ft lui-mme)
quelque chose mme
que je ne connaissais pas ; je
reconnaissais tout
de suite que ctait
que ct que c
on hsit on hsite,
comme* on
enfant quand j
de mme que
il hsitait entrer
au salon dir dans le
salon de sa femme
coutait un instant
le bruits des voix
afin de savoir qui
tait l, et se
disant, cest M.
Cottard, cest
Palamde. Car
chaque artiste
vritable a
son accent qui n
est qu lui comme
chaque personne. Bien
plus que chaque
personne. Entre Il ny a pas entre le discours de Vinteuil et
celui dun autre artiste, que la petite diffrence qui
Ajouter encore ce qui est ci dessous. Dailleurs si une mme phrase apparaissait tantt brise comme le matin qui se suspend aux chvrefeuilles (voir ci
dessous) tantt comme le matin brillant sur la mer, il y avait aussi plusieurs phrases,
plus fines*, car lesprit ne contient pas une seule personne mais est un salon o
il y en a de diverses. (prlude variation et fugues)
devenue vrai
linterpntration
mme
que javais su
Capitalissimus
Non plutt
elle me rendait
sensible, mais sensible
doute perptuel
pressait sous m
invitait sous une
forme pressante,
cruelle, et sans
issue la recherche
des jours couls que
elle tait comme une
Grande Desse du
Temps.
pntre
la
dit elle dun air embarrass Je ne savais pas ce que je devais faire
Ce matin 8 heures
jamais
Maman
sa ma grand mre
Lintelligence
Aprs douleur petit alina. Et cette
douleur comment aurais-je pu la
connatre par lintelligence. Lintelligence
supporte le connu construit linconnu avec des connus,
pour se reprsenter
ne
que nous f voyons de mon nous apercevons pas mais qui soutiennent
tout lquilibre de notre me. Jtais sr de garder Albertine q si
je le voulais quand je me rep disais que son dpart si dsirable. Cette croyance
me permettait mes dsirs mille dsirs doccuper le premier plan
la
restent
me et de my paratre si grands, que cette certitude en disparaissant a substitu cette me fonctionnant nor
dire mieux
(ce dire mieux
peuttre
dit plusieurs
fois dans ce
qui prcde)
Je ne sais si je dis plus haut que en effet que son dpart a refait pour
moi ce quelle tait pour moi Balbec mais bien le redire en effet. La suppression
de lhabitude me fora brusquemant penser ce quelle tait me
rappeler lheure de vie interne* (cest horrible mais le dire bien ces heures si
rares o la vie ne
compte plus pour
moi) la bote*
coquillage
qui rendrait*
bote* sa
coquillage
au moment
o on
sen
Co Quelle joie jaurais de la revoir./, Comme/comme nous allions spare
pour le
tre heureux./, Car s me disais-je. Car si son dpart
donner
q. q. un
avait refait pour moi dAlbertine ltre non possd, l
tandis que
depuis
tre presq le rve quelle avait t pour moi Balbec, si
longtemps
comme la ville de Balbec mme, pa et ce que Balbec
elle
tait
mme avait t longtemps pour moi, un nom, un rve ; sil
plus
que
avait runi entre elle et moi les distances de limagination qui
vide
poches
la rendaient plus dsirable, il avait aussi refait de la vie
de m
o elle rpondait
rendait
le renvoy
Elstir. Et
demande
sur la question
question
jamais revue et
ne fait plus que
de la mauveise
peinture
excellente
un nom qui met dans la bouche
de ...... cette phrase :
un maniaque lapptit
la parole
fait apparatre
en petit ce qui
ne prend son
importance, que
ralis intellectuellement par la
lecture de mmoires ou d
uvres (de sorte
que cette
importance reprise
par les gens hors
de la vie, Pompadour,
Guer Verdurin etc,
se rattache
aussi la
conclusion de
ancien
reuse dun des mille souvenirs invisibles qui clatrent autour de moi dans lombre, quand je voyais quelle mavait
qu
et
autrefois
nous plaignions/ais tous deux Bricqueville mais que nous aimons tant
ce
Ce verso finit au bas du/e verso, ce
que
agi autrement
mais tout la tait
du pass et
et et or
me ltait
prouver quAlbertine avait eu tort, que son bonheur tait auprs de moi, ces paroles que nous rpandmes
avec complaisance taient vaines et ne pouvaient plus rien rendre possible, puisque Albertine tait
morte, lexcellent plan dexistence quelles lui traaient rtrospectivement
Capital
Quand je suis Combray
Que lisez- vous l, oh ! un volume du journal de
Goncourt qui mamuse parce quil y a quelque chose sur
Capital
Dans ce
dialogue
dire dans
une
incidente
: le temps
spare
comme l
e spare,
indcision lempchant
espace,
de se rsoudre aau
son tendue,
mariage,sesson
distances.
caractre
Elleseffrayant
Celles qui m
Il Elles
avaient
sa fiance
pour
l
illi*
d
avoir. Mais peut
loign Altre cel Mais avaient
tait-cediminu
et
parce que
cest de
diffrent
bertine
moi.
de ce queSon
le lecteur
image a
Je ne
vo n
lu en son
temps
tait-ce
dit
inexact. Simplement
apercevais plus
maintenantElle
je lavais
ne
image
racontson
du dedans,
spare de moi Elle ne
maintenant
distance
ne mapparaisje lapercevais
sait plusduque
dehors. Tous
bien les
diminue
touteapprenons
petite ; jajours nous
mais je ne
des fi mariages
pourrais
la
fianailles
rompues,
rejoindre
des divorces, des
lui rend
adult qui nous
semblent la la
de simples incidents
tout aussi* de la
de la vie bourgeoise
parce que vie bourgeoise
tout aussi simples que
le rsum que je faisais
Albertine,
parce que et qui avait t pour moi, celle celle qui Toi seule
un rle exceptionnel
ceux l aussi nous les voyons
pour parus ce quon cherche toujours. Il y avait sans doute une grande diffrence
du dehors ; si nous les
et peuttre la vrit tait-elle entre les deux) entre ces premires paroles et celles que je
avions vus comme le
lui tenais maintenant. et o mes rapports avec Alber Le lecteur qui a connu leur
+
lecteur a vu en son
poque mes relations avec Albertine pense peuttre que la vrit tait entre les deux et
temps l mes relations avec
que ctaitpar
un rsum
un peu trop simple de mes relations avec Albertine que dy voir seulement
Albertine,
le
un projet
mariage
qui navait pas abouti cause de caractre indcis et jaloux du jeune homme, son
dedans,
telde
quils
apparaistracassier
Capital
Il faudra que je dise en pendant de ce que jai
dit (indiqu en marge au dbut du cahier Vnust sur
le gd rle jou par Albertine dans ma vie) et si je mets
ce pendant Combray avec Me de St Loup (Gilberte)
cela nira peuttre pas avec la fille aux yeux dor
quil faudra peuttre supprimer ou aprs.
Pourquoi ne vous marriez-vous pas ? Pourquoi ne vous mariez
vous pas, cela vous ferait changer de vie. Vous nen avez jamais
eu lintention Si, mais jai trop mauvais caractre. Je
suis sre que non. Je vous assure, jai t presque bien
fianc, et ctait avec et javais tant de scnes avec ma fiance
que je ne nai pas pu me dcider lpouser et quelle
y a renonc delle-mme. La vie aurait t un enfer.
On part A quelque A quelque temps de distance mes rapports avec
Al Cette manire de rsumer mes relations avec Albertine
contrari
+
Albertine comme davec une femme qui avait jou dans ma vie
Capital Dans cette conversation qui aura sans doute lieu non
Combray mais dans la dernire matine Guermantes, Gilberte me
dira : Si il y a une personne comme cela qui ma racont toute sa vie
Mlle Vinteuil
H bien, elle
a peuttre
connu mon amie.
Voulez-vous que
je lui demande ?
Oh ! non il
y a bien longtemps. Cela na plus dintrt. Ce serait trop compliqu vous expliquer qui ctait
elle
ne
se rappellera
prs d
Cest
a la jeune
sainville et quand
je transporte
fille que vous aimiez et elle ajoute dun air inquiet : Alors
Albertine ce que
je dis de la fem. de
jtais comme a moi. Mais non vous tes mille fois
ch. de Me Putbus.
mieux et puis la photographie ne la rend pas du tout.
(Aussi quand j
aurais voulu quune
Dans le train je pris le Journal des Goncourt.
paysanne) ajouter
Ainsi elle tait encore
plus du ct rsumant ce que
javais dsir dans ces PROMENADES, AYANT
FAILLI ME LE FAIRE GOUTER DES MON
ADOLESCENCE, PLUS COMPLETEMENT ENCORE QUE
JE NAVAIS CRU ELLE ETAIT DU COTE DE MESEGLISE.
Toujours KKKKapitalissime
Tansonville