Você está na página 1de 111

0

00:00:16,000 --> 00:00:19,000


Sincronia
Mestre Myagui - Pido
1
00:00:37,716 --> 00:00:42,244
"O SENHOR DOS ANIS"
2
00:01:16,755 --> 00:01:20,486
<i>- Voc no pode passar!
- Gandalf!</i>
3
00:01:25,363 --> 00:01:30,699
<i>Sou um servidor do Fogo Secreto,
que controla a chama de Anor.</i>
4
00:01:38,643 --> 00:01:41,407
<i>Volte para a Sombra!</i>
5
00:01:42,314 --> 00:01:46,114
<i>O fogo negro no vai ajud-lo
em nada, chama de Udn!</i>
6
00:01:49,955 --> 00:01:54,483
Voc... no... passar!
7
00:02:21,653 --> 00:02:23,348
No! No!
8
00:02:23,522 --> 00:02:25,513
Gandalf!
9
00:02:33,098 --> 00:02:34,827
Fujam, seus tolos!
10
00:02:35,467 --> 00:02:37,332
No!
11
00:02:39,304 --> 00:02:41,363
Gandalf!
12
00:03:50,041 --> 00:03:51,872
Gandalf!
13
00:03:52,877 --> 00:03:55,107
O que foi, Sr. Frodo?

14
00:03:57,048 --> 00:03:58,777
Nada.
15
00:04:06,091 --> 00:04:08,184
S um sonho.
16
00:04:10,962 --> 00:04:15,865
"AS DUAS TORRES"
17
00:04:24,042 --> 00:04:28,536
Mordor. O nico lugar da Terra-mdia
que no queremos ver mais de perto.
18
00:04:28,713 --> 00:04:30,908
Exatamente o lugar
que tentamos alcanar!
19
00:04:31,650 --> 00:04:33,413
E tambm aonde
no podemos chegar.
20
00:04:34,886 --> 00:04:37,821
Vamos admitir, Sr. Frodo,
estamos perdidos.
21
00:04:40,158 --> 00:04:42,922
Esta no deve ser a trilha
planejada por Gandalf.
22
00:04:44,562 --> 00:04:47,861
Muitas coisas no foram
planejadas por ele, Sam...
23
00:04:48,700 --> 00:04:50,167
mas aconteceram.
24
00:05:03,281 --> 00:05:04,270
Sr. Frodo?
25
00:05:08,219 --> 00:05:09,618
o Anel, no?
26
00:05:10,722 --> 00:05:13,190
Est ficando mais pesado.
27
00:05:25,804 --> 00:05:28,534

- O que ainda temos para comer?


- Deixe-me ver.
28
00:05:29,274 --> 00:05:31,333
Ah, sim. Maravilha.
29
00:05:31,509 --> 00:05:34,273
Lembas. E veja!
30
00:05:36,715 --> 00:05:38,979
Mais lembas.
31
00:05:49,728 --> 00:05:51,696
No aprecio comida estrangeira...
32
00:05:51,896 --> 00:05:54,865
mas esta coisa lfica no ruim.
33
00:05:55,734 --> 00:05:59,226
Com voc, o tempo nunca fecha,
no , Sam?
34
00:06:05,076 --> 00:06:07,374
Com essas nuvens, talvez feche.
35
00:06:20,725 --> 00:06:23,489
Este lugar estranhamente familiar.
36
00:06:24,062 --> 00:06:26,587
porque j estivemos aqui antes.
37
00:06:26,765 --> 00:06:29,325
Estamos andando em crculos.
38
00:06:30,068 --> 00:06:31,933
Que cheiro horrvel esse?
39
00:06:32,103 --> 00:06:34,298
Garanto que h um brejo nojento
por aqui.
40
00:06:34,472 --> 00:06:36,406
- Est sentindo o cheiro?
- Sim.
41
00:06:38,443 --> 00:06:40,673

Estou sentindo.
42
00:06:43,948 --> 00:06:46,382
No estamos sozinhos.
43
00:07:00,031 --> 00:07:04,127
Os ladres! Os ladres!
44
00:07:04,302 --> 00:07:08,261
Os ladrezinhos nojentos!
45
00:07:08,940 --> 00:07:11,101
Onde est?
46
00:07:11,276 --> 00:07:13,972
Onde est?
47
00:07:14,646 --> 00:07:17,877
Eles roubaram de ns.
48
00:07:18,049 --> 00:07:22,247
Meu precioso!
49
00:07:23,121 --> 00:07:26,386
Malditos! Ns odeia eles!
50
00:07:26,558 --> 00:07:30,654
nosso, , sim! E ns quer ele!
51
00:08:25,683 --> 00:08:27,480
Esta Ferroada.
52
00:08:27,652 --> 00:08:29,210
J a viu antes...
53
00:08:29,387 --> 00:08:31,878
no mesmo, Gollum?
54
00:08:35,927 --> 00:08:39,419
Solte-o, seno eu corto
a sua garganta!
55
00:08:55,480 --> 00:08:57,277
Isso queima!
56

00:08:57,448 --> 00:08:59,746


Isso queima ns!
57
00:09:01,219 --> 00:09:02,686
Isso gela!
58
00:09:04,489 --> 00:09:06,753
Os elfos nojentos tranaram a corda!
59
00:09:06,925 --> 00:09:09,587
- Tirem de ns!
- Cale-se!
60
00:09:12,997 --> 00:09:17,263
No tem jeito. Todos os orcs de
Mordor vo ouvir essa barulheira.
61
00:09:17,435 --> 00:09:20,029
- Vamos amarr-lo e deix-lo.
- No!
62
00:09:20,305 --> 00:09:23,797
Eles vo nos matar! Vo nos matar!
63
00:09:23,975 --> 00:09:26,671
isso que voc merece!
64
00:09:28,346 --> 00:09:30,405
Talvez ele merea morrer mesmo.
65
00:09:32,784 --> 00:09:36,242
Mas, agora que o vejo,
sinto pena dele.
66
00:09:39,691 --> 00:09:44,594
Ns ser bonzinhos com eles
se eles ser bonzinhos com ns.
67
00:09:44,829 --> 00:09:47,593
Tirem de ns.
68
00:09:50,702 --> 00:09:54,638
Ns jura fazer o que vocs quer.
69
00:09:54,806 --> 00:09:56,740
Ns jura.

70
00:09:57,041 --> 00:09:59,475
No h promessa que faa
na qual eu possa confiar.
71
00:10:02,146 --> 00:10:03,909
Ns jura...
72
00:10:04,148 --> 00:10:08,881
servir ao mestre do precioso.
73
00:10:10,521 --> 00:10:12,853
Ns vamos jurar...
74
00:10:13,024 --> 00:10:14,992
pelo precioso.
75
00:10:15,159 --> 00:10:17,354
Gollum. Gollum.
76
00:10:17,528 --> 00:10:21,658
O Anel traioeiro.
Obrigar voc a manter a palavra.
77
00:10:22,500 --> 00:10:23,831
Sim...
78
00:10:24,402 --> 00:10:26,893
juro pelo precioso.
79
00:10:29,273 --> 00:10:31,707
Pelo precioso.
80
00:10:32,877 --> 00:10:34,367
No acredito em voc!
81
00:10:36,381 --> 00:10:39,873
- Para o cho! Para o cho!
- Sam!
82
00:10:40,084 --> 00:10:41,779
Ele est tentando nos enganar.
83
00:10:41,953 --> 00:10:45,013
Se o soltarmos, vai nos
estrangular enquanto dormimos.

84
00:10:56,434 --> 00:11:00,962
- Sabe o caminho para Mordor?
- Sim.
85
00:11:03,908 --> 00:11:05,637
J esteve l antes?
86
00:11:06,644 --> 00:11:08,236
Sim.
87
00:11:19,123 --> 00:11:21,751
Voc vai nos levar
ao Porto Negro.
88
00:11:42,714 --> 00:11:44,113
Merry!
89
00:11:45,083 --> 00:11:46,573
Merry!
90
00:11:48,886 --> 00:11:51,514
Est sentindo cheiro de qu?
91
00:11:52,490 --> 00:11:54,185
Carne humana.
92
00:11:54,659 --> 00:11:56,149
Aragorn.
93
00:11:56,861 --> 00:11:59,261
Eles esto seguindo
nossos rastros.
94
00:11:59,430 --> 00:12:01,261
Vamos!
95
00:12:23,154 --> 00:12:25,679
Eles aceleraram o passo.
96
00:12:26,691 --> 00:12:28,659
Creio que nos farejaram.
97
00:12:28,826 --> 00:12:30,589
Depressa!
98

00:12:34,232 --> 00:12:35,995


Venha, Gimli!
99
00:12:39,804 --> 00:12:42,102
Uma caada de
trs dias e trs noites.
100
00:12:42,273 --> 00:12:45,242
Sem comida, sem descanso.
101
00:12:45,409 --> 00:12:49,402
E nem sinal da nossa presa,
exceto o que revela a pedra nua.
102
00:13:20,845 --> 00:13:24,042
As folhas de Lrien
no caem toa.
103
00:13:25,383 --> 00:13:27,749
Eles ainda podem estar vivos.
104
00:13:28,586 --> 00:13:31,214
Menos de um dia nossa frente.
105
00:13:33,825 --> 00:13:36,316
Venha, Gimli!
Estamos nos aproximando deles!
106
00:13:36,494 --> 00:13:40,794
No sou bom em trilhas. Anes so
bons em corridas de velocidade.
107
00:13:41,299 --> 00:13:44,564
Muito perigosos
em curtas distncias.
108
00:13:56,314 --> 00:13:58,043
Rohan...
109
00:13:58,216 --> 00:14:01,014
lar dos Senhores dos Cavalos.
110
00:14:02,220 --> 00:14:04,780
H algo estranho acontecendo aqui.
111
00:14:04,956 --> 00:14:07,925
Alguma fora do mal d velocidade

a estas criaturas.
112
00:14:08,092 --> 00:14:11,061
Pe sua vontade contra ns.
113
00:14:16,300 --> 00:14:19,167
Legolas!
O que vem seus olhos lficos?
114
00:14:19,337 --> 00:14:21,897
Os uruks viraram a nordeste.
115
00:14:22,740 --> 00:14:24,901
Esto levando os hobbits
a Isengard.
116
00:14:25,776 --> 00:14:27,038
Saruman.
117
00:14:35,453 --> 00:14:38,650
<i>O mundo est mudando.</i>
118
00:14:38,823 --> 00:14:44,420
<i>Quem agora tem fora para
combater os exrcitos de Isengard...</i>
119
00:14:45,096 --> 00:14:47,860
<i>e Mordor?</i>
120
00:14:49,533 --> 00:14:55,165
<i>Para fazer frente ao poder
de Sauron e Saruman...</i>
121
00:14:55,339 --> 00:14:58,968
<i>e unio das duas torres?</i>
122
00:15:05,483 --> 00:15:08,452
<i>Juntos, Senhor Sauron...</i>
123
00:15:08,619 --> 00:15:12,146
<i>ns governaremos a Terra-mdia.</i>
124
00:15:28,205 --> 00:15:32,471
<i>O Velho Mundo sucumbir
ao poder da indstria.</i>
125

00:15:33,044 --> 00:15:36,309


<i>As florestas sero destrudas.</i>
126
00:15:38,215 --> 00:15:41,082
<i>U ma nova ordem surgir.</i>
127
00:15:42,153 --> 00:15:47,056
<i>Conduziremos a mquina da guerra
com a espada, a Iana...</i>
128
00:15:47,224 --> 00:15:51,183
<i>e os punhos de ferro dos orcs.</i>
129
00:16:00,404 --> 00:16:05,774
<i>S precisamos eliminar
aqueles que se opem a ns.</i>
130
00:16:06,844 --> 00:16:08,835
Os cavaleiros tomaram
suas terras.
131
00:16:09,013 --> 00:16:13,541
Expulsaram seu povo para as colinas,
onde no h o que comer!
132
00:16:13,718 --> 00:16:15,151
Assassinos!
133
00:16:16,053 --> 00:16:18,180
Retomem as terras
que eles roubaram!
134
00:16:18,356 --> 00:16:20,153
Queimem todas as aldeias!
135
00:16:26,964 --> 00:16:29,558
<i>Vamos comear por Rohan.</i>
136
00:16:30,301 --> 00:16:33,828
<i>Estes camponeses se opuseram
a voc por tempo demais.</i>
137
00:16:34,005 --> 00:16:35,802
<i>Mas agora chega.</i>
138
00:16:35,973 --> 00:16:38,237
othain! othain!

139
00:16:40,411 --> 00:16:43,073
Leve sua irm.
Em dois, vocs iro mais rpido.
140
00:16:43,447 --> 00:16:46,109
Papai disse que othain
no deve montar Garulf.
141
00:16:46,283 --> 00:16:47,944
grande demais para ele.
142
00:16:48,119 --> 00:16:51,111
Escute, voc deve ir a Edoras
dar o alarme.
143
00:16:51,288 --> 00:16:53,813
- Entendeu?
- Sim, mame.
144
00:16:54,091 --> 00:16:56,992
No quero partir.
No quero ir, me.
145
00:16:57,161 --> 00:17:00,892
Freda, eu me encontrarei
com vocs l.
146
00:17:05,803 --> 00:17:07,498
Depressa!
147
00:17:13,911 --> 00:17:15,469
V, criana.
148
00:17:26,357 --> 00:17:28,348
<i>Rohan, meu senhor...</i>
149
00:17:28,793 --> 00:17:30,160
<i>est prestes a sucumbir.</i>
150
00:17:30,195 --> 00:17:31,528
<i>Est prestes a sucumbir.</i>
151
00:17:55,953 --> 00:17:57,614
Thodred.
152

00:18:11,435 --> 00:18:14,461


Seu filho est gravemente ferido,
meu senhor.
153
00:18:14,839 --> 00:18:17,330
Foi uma emboscada dos orcs.
154
00:18:18,876 --> 00:18:22,505
Se no defendermos nosso pas,
Saruman o tomar fora.
155
00:18:22,880 --> 00:18:25,371
mentira.
156
00:18:27,585 --> 00:18:32,454
Saruman, o Branco, sempre
foi nosso amigo e aliado.
157
00:18:34,091 --> 00:18:36,116
Grma.
158
00:18:37,528 --> 00:18:39,462
Grma.
159
00:18:41,999 --> 00:18:43,523
Grma.
160
00:18:44,301 --> 00:18:47,361
Orcs andam livremente
pelas nossas terras...
161
00:18:47,771 --> 00:18:51,366
sem represso ou contestao,
matando vontade.
162
00:18:52,042 --> 00:18:54,943
Orcs com a Mo Branca de Saruman.
163
00:19:02,786 --> 00:19:08,554
Por que voc traz esses problemas
a uma mente j perturbada?
164
00:19:08,726 --> 00:19:11,194
No percebe?
165
00:19:11,362 --> 00:19:16,425
Voc j deixou seu tio esgotado

com sua rebeldia...


166
00:19:16,600 --> 00:19:19,125
sempre fomentando guerras.
167
00:19:21,338 --> 00:19:23,306
Fomentando guerras?
168
00:19:23,474 --> 00:19:25,635
Quanto tempo faz que
Saruman o comprou?
169
00:19:26,477 --> 00:19:28,843
O que foi que ele prometeu, Grma?
170
00:19:29,079 --> 00:19:32,742
Quando no restar homem vivo,
ter sua parte do tesouro?
171
00:19:45,196 --> 00:19:47,858
H muito tempo,
tem observado minha irm...
172
00:19:48,032 --> 00:19:50,023
e seguido os passos dela.
173
00:19:58,075 --> 00:20:02,409
Voc v coisas demais,
omer, filho de omund.
174
00:20:02,580 --> 00:20:03,740
Coisas demais.
175
00:20:06,083 --> 00:20:11,919
Voc est neste momento
expulso do reino de Rohan...
176
00:20:12,089 --> 00:20:14,387
sob pena de morte.
177
00:20:45,322 --> 00:20:48,018
Continue respirando.
Isso o essencial.
178
00:20:48,259 --> 00:20:49,954
Respirar!

179
00:20:54,064 --> 00:20:57,898
Correm como se os chicotes dos
mestres estivessem atrs deles.
180
00:21:14,084 --> 00:21:16,109
No vamos dar
nem mais um passo...
181
00:21:16,287 --> 00:21:18,278
sem antes descansar.
182
00:21:18,822 --> 00:21:20,790
Faam uma fogueira!
183
00:21:24,862 --> 00:21:26,420
Merry!
184
00:21:26,797 --> 00:21:28,128
Merry!
185
00:21:29,833 --> 00:21:35,032
Acho que talvez tenhamos cometido
um erro saindo do Condado, Pippin.
186
00:21:44,481 --> 00:21:46,676
O que est fazendo este barulho?
187
00:21:48,252 --> 00:21:49,719
As rvores.
188
00:21:50,454 --> 00:21:51,512
O qu?
189
00:21:51,855 --> 00:21:55,689
Lembra-se da Floresta Velha na
fronteira da Terra dos Buques?
190
00:21:55,859 --> 00:22:00,353
Diziam que havia algo na gua
que fazia as rvores crescerem.
191
00:22:00,531 --> 00:22:02,055
E adquirirem vida.
192
00:22:02,299 --> 00:22:03,994
Vida?

193
00:22:04,868 --> 00:22:06,563
rvores que sussurravam...
194
00:22:07,571 --> 00:22:10,039
falavam umas com as outras...
195
00:22:10,207 --> 00:22:12,072
e at se mexiam.
196
00:22:13,677 --> 00:22:15,907
Estou faminto.
197
00:22:16,080 --> 00:22:20,141
S estamos comendo po carunchento
h trs dias horrveis.
198
00:22:20,517 --> 00:22:21,779
!
199
00:22:21,985 --> 00:22:25,250
Por que no podemos comer carne?
200
00:22:27,624 --> 00:22:29,819
Que tal eles?
201
00:22:29,993 --> 00:22:31,893
carne fresca.
202
00:22:32,563 --> 00:22:36,329
Eles no podem ser comidos.
203
00:22:42,306 --> 00:22:44,274
E as pernas deles?
204
00:22:44,441 --> 00:22:46,773
No precisam delas.
205
00:22:48,212 --> 00:22:51,409
- Parecem saborosas.
- Afaste-se!
206
00:22:53,016 --> 00:22:55,576
- Cortem!
- S um pedao!

207
00:22:55,753 --> 00:22:57,243
No!
208
00:22:59,323 --> 00:23:02,884
Parece que a carne
voltou ao menu, rapazes!
209
00:23:09,500 --> 00:23:10,762
Pippin.
210
00:23:10,934 --> 00:23:12,629
Vamos.
211
00:23:21,044 --> 00:23:22,568
Vamos l.
212
00:23:22,746 --> 00:23:24,236
Peam ajuda.
213
00:23:25,616 --> 00:23:26,708
Berrem.
214
00:23:26,917 --> 00:23:30,080
Ningum vai salvar vocs agora.
215
00:23:39,329 --> 00:23:40,728
Pippin!
216
00:24:04,988 --> 00:24:07,479
Nasce um sol vermelho.
217
00:24:07,991 --> 00:24:10,926
Sangue foi derramado esta noite.
218
00:24:42,125 --> 00:24:43,990
Cavaleiros de Rohan...
219
00:24:44,428 --> 00:24:46,862
que notcias trazem da sua Terra?
220
00:25:14,591 --> 00:25:18,994
O que fazem um elfo, um homem e
um ano na Terra dos Cavaleiros?
221
00:25:19,796 --> 00:25:21,058

Falem j!
222
00:25:21,398 --> 00:25:26,062
Diga seu nome, mestre-dos-cavalos,
e eu lhe direi o meu.
223
00:25:35,178 --> 00:25:37,772
Eu lhe cortaria
a cabea, ano...
224
00:25:38,215 --> 00:25:40,581
se estivesse um pouco mais
acima do cho.
225
00:25:41,618 --> 00:25:43,677
Morreria antes de
desferir o golpe.
226
00:25:52,396 --> 00:25:54,296
Sou Aragorn, filho de Arathorn.
227
00:25:54,631 --> 00:25:58,829
Este Gimli, filho de Glin.
E Legolas, do Reino da Floresta.
228
00:25:59,002 --> 00:26:02,233
Somos amigos de Rohan
e de Thoden, seu rei.
229
00:26:03,941 --> 00:26:07,707
Thoden no mais distingue
os amigos dos inimigos.
230
00:26:07,945 --> 00:26:10,140
Nem mesmo seus familiares.
231
00:26:14,651 --> 00:26:16,619
Saruman envenenou a mente do rei...
232
00:26:16,787 --> 00:26:18,721
e quer soberania sobre estas terras.
233
00:26:20,691 --> 00:26:23,683
Minha companhia de
homens leais a Rohan.
234
00:26:23,860 --> 00:26:25,623

Por isso, fomos banidos.


235
00:26:27,698 --> 00:26:30,997
O Mago Branco astuto.
236
00:26:31,668 --> 00:26:34,068
Ele caminha por a, dizem...
237
00:26:34,237 --> 00:26:36,262
como um velho de capuz e capa.
238
00:26:38,175 --> 00:26:41,941
E, por toda parte, seus espies
passam pelos nossos sentinelas.
239
00:26:42,112 --> 00:26:44,342
No somos espies.
240
00:26:44,514 --> 00:26:47,449
Estamos caando um bando
de uruk-hai a oeste.
241
00:26:47,751 --> 00:26:50,083
Eles capturaram dois amigos nossos.
242
00:26:50,887 --> 00:26:53,355
Ns matamos os uruks
durante a noite.
243
00:26:53,523 --> 00:26:56,686
Mas havia dois hobbits.
Vocs os viram com eles?
244
00:26:56,860 --> 00:26:59,829
So pequenos.
Voc os tomariam por crianas.
245
00:27:03,166 --> 00:27:05,157
No sobrou ningum.
246
00:27:05,802 --> 00:27:08,737
Empilhamos as carcaas
e as queimamos.
247
00:27:14,211 --> 00:27:15,439
Mortos?

248
00:27:18,448 --> 00:27:20,143
Lamento.
249
00:27:25,722 --> 00:27:28,020
Hasufel! Arod!
250
00:27:29,826 --> 00:27:34,490
Que estes cavalos lhes tragam melhor
sorte do que aos antigos donos.
251
00:27:35,766 --> 00:27:37,358
Adeus.
252
00:27:42,539 --> 00:27:44,803
Procurem seus amigos.
253
00:27:45,242 --> 00:27:47,472
Mas no tenham muita esperana.
254
00:27:49,179 --> 00:27:51,739
Ela abandonou estas terras.
255
00:27:51,948 --> 00:27:53,939
Para o norte!
256
00:28:44,568 --> 00:28:46,399
um dos pequenos cintos deles.
257
00:29:00,183 --> 00:29:02,208
Falhamos com eles.
258
00:29:16,266 --> 00:29:18,427
Um hobbit deitou aqui.
259
00:29:20,337 --> 00:29:21,964
E o outro.
260
00:29:32,749 --> 00:29:34,341
Eles rastejaram.
261
00:29:38,522 --> 00:29:40,615
Tinham as mos atadas.
262
00:29:52,769 --> 00:29:54,600
A corda foi cortada.

263
00:30:10,053 --> 00:30:12,180
Eles correram aqui.
264
00:30:15,826 --> 00:30:17,020
Foram seguidos.
265
00:30:20,230 --> 00:30:21,959
O cinto!
266
00:30:25,869 --> 00:30:26,995
Corra!
267
00:30:30,707 --> 00:30:32,038
Foram para longe da batalha...
268
00:30:36,913 --> 00:30:39,006
rumo Floresta de Fangorn.
269
00:30:39,916 --> 00:30:41,349
Fangorn?
270
00:30:41,518 --> 00:30:44,146
O que deu neles para irem at l?
271
00:31:01,872 --> 00:31:04,898
Ns o despistamos?
Acho que o despistamos.
272
00:31:11,581 --> 00:31:15,017
Vou arrancar suas
viscerazinhas imundas!
273
00:31:21,258 --> 00:31:22,247
Venham aqui!
274
00:31:27,764 --> 00:31:30,324
rvores! Suba numa rvore.
275
00:31:39,676 --> 00:31:41,405
Ele sumiu.
276
00:31:53,490 --> 00:31:55,822
Merry!
277

00:32:07,270 --> 00:32:11,673


Vou fazer um buraco para vermes
em sua barriga!
278
00:32:18,782 --> 00:32:20,340
Corra, Merry!
279
00:32:30,126 --> 00:32:34,460
Pequenos orcs.
280
00:32:34,631 --> 00:32:36,963
Est falando, Merry.
A rvore est falando.
281
00:32:37,133 --> 00:32:39,033
rvore?!
282
00:32:39,202 --> 00:32:42,194
No sou uma rvore!
283
00:32:42,405 --> 00:32:44,600
Sou um ent.
284
00:32:45,141 --> 00:32:47,302
Um pastor de rvores.
285
00:32:47,477 --> 00:32:49,445
Um pastor da floresta.
286
00:32:49,612 --> 00:32:50,977
No fale com ele, Merry!
287
00:32:51,481 --> 00:32:52,948
No o incentive!
288
00:32:53,149 --> 00:32:57,381
Alguns me chamam de Barbrvore.
289
00:32:57,554 --> 00:32:59,522
E de que lado voc est?
290
00:33:00,123 --> 00:33:01,750
Lado?
291
00:33:01,958 --> 00:33:04,825
Eu no estou do lado de ningum...

292
00:33:05,195 --> 00:33:10,531
porque ningum est do meu lado,
pequeno orc.
293
00:33:11,334 --> 00:33:15,964
Ningum mais se preocupa
com as florestas.
294
00:33:16,339 --> 00:33:18,739
No somos orcs! Somos hobbits!
295
00:33:18,908 --> 00:33:21,206
Hobbits?
296
00:33:22,445 --> 00:33:27,314
Eu nunca ouvi falar em hobbits.
297
00:33:28,518 --> 00:33:33,012
Isso est me parecendo
uma travessura de orc.
298
00:33:33,189 --> 00:33:35,384
Os orcs vm com fogo.
299
00:33:35,592 --> 00:33:38,152
Eles vm com machados.
300
00:33:38,361 --> 00:33:43,162
Roendo, mordendo, quebrando,
golpeando, queimando!
301
00:33:43,366 --> 00:33:47,166
Destruidores e usurpadores!
Malditos sejam!
302
00:33:47,370 --> 00:33:50,203
Voc no entende.
Ns somos hobbits!
303
00:33:50,407 --> 00:33:52,204
Pequenos!
304
00:33:52,375 --> 00:33:53,501
Do Condado!
305

00:33:53,676 --> 00:33:56,008


Talvez vocs sejam...
306
00:33:56,312 --> 00:33:59,941
talvez no sejam.
307
00:34:01,051 --> 00:34:04,953
O Mago Branco saber.
308
00:34:05,755 --> 00:34:07,689
Mago Branco?
309
00:34:09,225 --> 00:34:10,715
Saruman.
310
00:34:23,273 --> 00:34:24,968
Viram? Viram?
311
00:34:25,175 --> 00:34:27,575
Ns conduzimos vocs para fora.
312
00:34:27,744 --> 00:34:30,269
Depressa, hobbitses. Depressa!
313
00:34:33,349 --> 00:34:35,874
Muita sorte que encontramos vocs.
314
00:34:42,559 --> 00:34:44,288
Hobbit bonzinho.
315
00:34:47,197 --> 00:34:50,462
um brejo.
Ele nos conduziu a um pntano.
316
00:34:50,633 --> 00:34:53,261
Um pntano, sim, sim!
317
00:34:54,003 --> 00:34:58,736
Venha, mestre. Vamos levar vocs por
caminhos seguros atravs da nvoa.
318
00:35:01,044 --> 00:35:04,502
Venham, hobbits! Venham!
Vamos depressa!
319
00:35:07,750 --> 00:35:10,378

Eu encontrei! Encontrei, sim.


320
00:35:10,587 --> 00:35:13,249
O caminho atravs dos pntanos.
321
00:35:13,456 --> 00:35:16,948
Os orcs no usam.
Os orcs no conhecem.
322
00:35:17,160 --> 00:35:21,221
Eles percorrem milhas e milhas
circundando o pntano.
323
00:35:21,431 --> 00:35:22,864
Venham depressa!
324
00:35:23,066 --> 00:35:27,127
Precisamos ser flexveis e geis
como as sombras.
325
00:35:44,187 --> 00:35:46,052
H coisas mortas!
326
00:35:46,222 --> 00:35:47,985
Rostos mortos na gua.
327
00:35:52,829 --> 00:35:56,788
Todos mortos. Todos podres.
328
00:35:57,300 --> 00:36:01,066
Elfos e homens e orcses.
329
00:36:01,271 --> 00:36:04,900
Foi numa grande batalha
muito tempo atrs.
330
00:36:05,708 --> 00:36:07,437
Os Pntanos Mortos.
331
00:36:07,644 --> 00:36:10,374
Sim! Sim, esse o nome deles.
332
00:36:12,048 --> 00:36:13,811
Por aqui.
333
00:36:13,983 --> 00:36:16,747

No sigam as luzes.
334
00:36:18,488 --> 00:36:22,356
Cuidado! Ou os hobbits vo descer
para se juntar aos mortos...
335
00:36:22,559 --> 00:36:26,655
e acender suas prprias velinhas.
336
00:36:52,889 --> 00:36:54,379
Frodo!
337
00:37:38,868 --> 00:37:43,532
- Gollum?
- No siga as luzes.
338
00:37:43,706 --> 00:37:45,571
- Gollum!
- Sr. Frodo!
339
00:37:45,742 --> 00:37:47,607
O senhor est bem?
340
00:38:16,472 --> 00:38:19,441
To brilhante.
341
00:38:19,642 --> 00:38:23,442
To bonito.
342
00:38:23,613 --> 00:38:27,447
Nosso precioso.
343
00:38:28,918 --> 00:38:30,442
O que voc disse?
344
00:38:30,620 --> 00:38:32,850
O mestre precisa descansar.
345
00:38:33,022 --> 00:38:37,083
O mestre precisa
recuperar suas foras.
346
00:38:39,062 --> 00:38:42,327
- Quem voc?
- No pergunte. No da sua conta.
347

00:38:42,498 --> 00:38:43,988


Gollum. Gollum.
348
00:38:44,167 --> 00:38:45,964
Gandalf contou que voc era
do povo do rio.
349
00:38:46,135 --> 00:38:50,231
"Frios os coraes, ossos e mos
como viajantes longe de casa so"
350
00:38:50,406 --> 00:38:51,964
E que sua vida
uma histria triste.
351
00:38:52,175 --> 00:38:56,703
"O que h na frente eles no vem
Quando a lua morre e sol no tem"
352
00:38:56,879 --> 00:38:59,871
Voc no era to diferente
de um hobbit, no passado.
353
00:39:00,049 --> 00:39:01,812
Era?
354
00:39:04,020 --> 00:39:06,250
Smagol.
355
00:39:10,960 --> 00:39:13,485
Do que me chamou?
356
00:39:14,831 --> 00:39:17,595
Era esse seu nome, no?
357
00:39:18,167 --> 00:39:20,533
Muito tempo atrs.
358
00:39:21,371 --> 00:39:23,532
Meu nome.
359
00:39:24,607 --> 00:39:26,097
Meu nome.
360
00:39:33,015 --> 00:39:35,506
Smagol.

361
00:39:39,622 --> 00:39:41,249
Cavaleiros Negros!
362
00:39:41,424 --> 00:39:42,755
Escondam-se! Escondam-se!
363
00:39:53,336 --> 00:39:55,634
Vamos, Frodo. Vamos!
364
00:39:55,805 --> 00:39:59,434
Depressa! Eles vo nos ver!
Vo nos ver!
365
00:40:00,209 --> 00:40:02,871
- Pensei que estivessem mortos.
- Mortos?
366
00:40:03,045 --> 00:40:05,980
No, no possvel mat-los.
No .
367
00:40:33,142 --> 00:40:34,234
Espectros!
368
00:40:34,444 --> 00:40:36,639
Espectros alados!
369
00:40:44,620 --> 00:40:46,679
Eles o esto chamando.
370
00:40:46,889 --> 00:40:50,416
Eles esto chamando o precioso.
371
00:40:52,562 --> 00:40:54,689
Sr. Frodo! Est tudo bem.
372
00:40:54,864 --> 00:40:56,126
Estou aqui.
373
00:41:12,114 --> 00:41:13,672
Depressa, hobbits.
374
00:41:14,217 --> 00:41:18,153
O Porto Negro est muito prximo.
375

00:41:25,027 --> 00:41:26,892


Sangue de orc.
376
00:41:36,906 --> 00:41:38,669
So pegadas estranhas.
377
00:41:39,942 --> 00:41:41,967
O ar muito carregado aqui.
378
00:41:43,112 --> 00:41:45,546
Esta floresta velha.
379
00:41:46,315 --> 00:41:48,340
Muito velha.
380
00:41:50,086 --> 00:41:52,384
Repleta de lembranas...
381
00:41:54,991 --> 00:41:57,323
e de dio.
382
00:42:03,499 --> 00:42:06,400
As rvores esto falando
umas com as outras.
383
00:42:06,569 --> 00:42:08,059
Gimli!
384
00:42:08,237 --> 00:42:10,171
Abaixe seu machado.
385
00:42:16,679 --> 00:42:18,146
H alguma coisa l.
386
00:42:24,720 --> 00:42:26,483
O que est vendo?
387
00:42:27,089 --> 00:42:29,523
O Mago Branco se aproxima.
388
00:42:35,698 --> 00:42:39,998
No deixe que ele fale.
Lanar um feitio sobre ns.
389
00:42:49,579 --> 00:42:51,843
Precisamos ser rpidos.

390
00:43:07,396 --> 00:43:11,059
Vocs esto seguindo as pegadas
de dois jovens hobbits.
391
00:43:11,667 --> 00:43:13,066
Onde esto eles?!
392
00:43:13,235 --> 00:43:16,796
Eles passaram por aqui
anteontem.
393
00:43:16,973 --> 00:43:21,239
Encontraram algum
que no esperavam.
394
00:43:21,410 --> 00:43:23,537
Isso consola vocs?
395
00:43:23,713 --> 00:43:25,681
Quem voc?
396
00:43:27,149 --> 00:43:29,117
Mostre-se!
397
00:43:37,994 --> 00:43:40,019
No pode ser.
398
00:43:49,305 --> 00:43:50,795
Voc caiu.
399
00:43:52,274 --> 00:43:54,799
Atravessei o fogo...
400
00:43:54,977 --> 00:43:56,274
e a gua.
401
00:43:57,747 --> 00:44:00,272
<i>Da mais funda masmorra
ao mais alto pico...</i>
402
00:44:00,449 --> 00:44:04,215
<i>eu lutei com o Balrog de Morgoth.</i>
403
00:44:20,036 --> 00:44:22,766
<i>At que finalmente

derrotei meu inimigo...</i>


404
00:44:22,938 --> 00:44:27,398
<i>e ele encontrou o seu fim
na encosta da montanha.</i>
405
00:44:33,416 --> 00:44:35,976
<i>A escurido me dominou...</i>
406
00:44:36,719 --> 00:44:40,815
<i>e eu me desgarrei
do pensamento e do tempo.</i>
407
00:44:41,557 --> 00:44:44,651
<i>As estrelas rodavam...</i>
408
00:44:44,894 --> 00:44:49,388
<i>e cada dia era to longo
quanto uma era inteira da Terra.</i>
409
00:44:51,534 --> 00:44:53,661
<i>Mas no era o fim.</i>
410
00:44:53,903 --> 00:44:56,736
<i>Senti a vida em mim outra vez.</i>
411
00:44:58,674 --> 00:45:01,199
<i>Eu fui mandado de volta...</i>
412
00:45:01,377 --> 00:45:02,935
at concluir minha tarefa.
413
00:45:03,379 --> 00:45:05,279
Gandalf.
414
00:45:05,948 --> 00:45:07,939
Gandalf?
415
00:45:08,350 --> 00:45:10,147
Sim.
416
00:45:12,922 --> 00:45:14,719
como eu era chamado.
417
00:45:17,593 --> 00:45:19,857
Gandalf, o Cinzento.

418
00:45:21,197 --> 00:45:22,960
Era esse meu nome.
419
00:45:23,132 --> 00:45:24,565
Gandalf!
420
00:45:26,535 --> 00:45:28,594
Sou Gandalf, o Branco.
421
00:45:31,640 --> 00:45:34,700
E eu me encontro de novo
com vocs...
422
00:45:34,877 --> 00:45:37,368
na virada da mar.
423
00:45:37,546 --> 00:45:40,515
Uma etapa da sua viagem acabou.
Comea uma outra.
424
00:45:40,683 --> 00:45:45,052
A guerra chegou a Rohan. Devemos
ir a Edoras o mais rpido possvel.
425
00:46:07,209 --> 00:46:08,642
um dos Mearas...
426
00:46:08,811 --> 00:46:11,609
a menos que meus olhos
estejam sob algum feitio.
427
00:46:29,231 --> 00:46:31,495
Scadufax.
428
00:46:34,036 --> 00:46:36,698
Ele o senhor
de todos os cavalos...
429
00:46:38,307 --> 00:46:42,243
e se mostrou meu amigo
em muitas situaes de perigo.
430
00:46:56,892 --> 00:47:01,056
<i>Meu lar se encontra
floresta adentro...</i>

431
00:47:01,263 --> 00:47:05,165
<i>prximo s razes das montanhas.</i>
432
00:47:07,570 --> 00:47:11,097
Eu disse a Gandalf que
manteria vocs a salvo...
433
00:47:11,273 --> 00:47:15,141
e a salvo eu manterei vocs.
434
00:47:15,945 --> 00:47:19,711
As rvores tornaram-se
selvagens e perigosas.
435
00:47:20,282 --> 00:47:23,445
O dio envenena o corao delas.
436
00:47:23,619 --> 00:47:26,179
Quando podem, elas lhe fazem mal.
437
00:47:27,122 --> 00:47:30,285
Ns somos muito poucos agora.
438
00:47:30,459 --> 00:47:35,260
Restam muito poucos de ns,
ents, para lidar com elas.
439
00:47:43,205 --> 00:47:48,074
O Porto Negro de Mordor.
440
00:47:50,880 --> 00:47:53,371
Poupe-nos!
441
00:47:59,154 --> 00:48:02,385
O Feitor teria umas coisas a dizer
se nos visse agora!
442
00:48:04,627 --> 00:48:09,087
O mestre diz para mostrar a ele
o caminho para Mordor.
443
00:48:09,265 --> 00:48:12,701
E, se o mestre diz para fazer,
o bom Smagol faz.
444
00:48:12,868 --> 00:48:14,096

Eu disse.
445
00:48:22,845 --> 00:48:24,870
Acaba aqui.
446
00:48:26,415 --> 00:48:27,712
No podemos ir mais adiante.
447
00:49:12,928 --> 00:49:14,259
Veja!
448
00:49:14,430 --> 00:49:15,897
O porto!
449
00:49:16,065 --> 00:49:17,259
Est se abrindo!
450
00:49:24,673 --> 00:49:26,664
Vejo um meio de chegar l embaixo.
451
00:49:27,376 --> 00:49:29,503
Sam, no!
452
00:49:31,680 --> 00:49:33,045
Mestre!
453
00:50:56,899 --> 00:51:00,426
- No pedi que viesse comigo, Sam.
- Eu sei, Sr. Frodo.
454
00:51:01,203 --> 00:51:04,366
Duvido que estas capas lficas
nos escondam l.
455
00:51:04,773 --> 00:51:06,638
- Agora!
- No!
456
00:51:07,209 --> 00:51:09,200
No! No, mestre!
457
00:51:09,378 --> 00:51:12,370
Eles pegam voc! Eles pegam voc!
458
00:51:13,649 --> 00:51:16,209
No leve o precioso at ele.

459
00:51:19,154 --> 00:51:21,884
Ele quer o precioso.
460
00:51:22,057 --> 00:51:25,083
Ele est sempre procurando-o.
461
00:51:25,260 --> 00:51:29,162
E o precioso est querendo
voltar para ele.
462
00:51:29,398 --> 00:51:33,300
Mas ns no devemos
permitir que fique com ele.
463
00:51:39,608 --> 00:51:41,803
No! H um outro caminho.
464
00:51:41,977 --> 00:51:44,639
Mais secreto.
Um caminho escuro.
465
00:51:44,947 --> 00:51:48,610
- Por que no o mencionou antes?
- Porque o mestre no pediu.
466
00:51:49,084 --> 00:51:50,176
Ele est tramando algo.
467
00:51:50,786 --> 00:51:53,380
H outro caminho para Mordor?
468
00:51:53,555 --> 00:51:56,285
Sim, h uma trilha...
469
00:51:56,458 --> 00:51:58,949
e escadas.
470
00:51:59,161 --> 00:52:00,822
E ento...
471
00:52:00,996 --> 00:52:04,329
um tnel.
472
00:52:18,313 --> 00:52:20,110
Ele nos conduziu at aqui, Sam.

473
00:52:20,282 --> 00:52:21,681
Sr. Frodo, no.
474
00:52:22,818 --> 00:52:24,285
Ele manteve sua palavra.
475
00:52:29,158 --> 00:52:30,352
No.
476
00:52:32,494 --> 00:52:34,121
Mostre o caminho, Smagol.
477
00:52:34,730 --> 00:52:38,666
O bom Smagol sempre ajuda.
478
00:53:05,194 --> 00:53:09,096
Edoras e o Palcio Dourado
de Meduseld.
479
00:53:09,831 --> 00:53:12,493
Ali mora Thoden,
o rei de Rohan...
480
00:53:13,168 --> 00:53:16,103
<i>cuja mente est dominada.</i>
481
00:53:16,271 --> 00:53:20,537
<i>O domnio de Saruman sobre o rei
Thoden agora muito forte.</i>
482
00:53:21,176 --> 00:53:24,339
Meu senhor, seu filho...
483
00:53:24,513 --> 00:53:26,708
est morto.
484
00:53:28,217 --> 00:53:30,014
Meu senhor?
485
00:53:31,286 --> 00:53:32,446
Tio?
486
00:53:39,261 --> 00:53:41,525
No ir at ele?

487
00:53:44,633 --> 00:53:47,033
No far nada?
488
00:53:47,202 --> 00:53:49,193
Cuidado com o que dizem.
489
00:53:49,404 --> 00:53:51,531
No esperem uma recepo cordial.
490
00:54:15,631 --> 00:54:19,795
Ele deve ter morrido
durante a noite.
491
00:54:19,968 --> 00:54:22,129
Que tragdia para o rei...
492
00:54:22,337 --> 00:54:25,306
perder seu nico filho e herdeiro.
493
00:54:26,408 --> 00:54:30,936
Eu entendo que difcil
aceitar a morte dele.
494
00:54:31,113 --> 00:54:36,016
Principalmente agora que
seu irmo abandonou voc.
495
00:54:36,184 --> 00:54:37,651
Deixe-me em paz, cobra!
496
00:54:39,121 --> 00:54:40,748
Mas voc est sozinha.
497
00:54:42,391 --> 00:54:47,158
Quem sabe o que voc disse
para as trevas...
498
00:54:47,329 --> 00:54:50,765
na amarga viglia da noite...
499
00:54:50,932 --> 00:54:54,629
quando sua vida toda parecia
estar se comprimindo.
500
00:54:54,803 --> 00:54:59,001
As paredes do seu quarto

sufocando voc.
501
00:54:59,174 --> 00:55:03,736
Uma gaiola prendendo
uma coisinha selvagem.
502
00:55:05,981 --> 00:55:07,881
To bela.
503
00:55:09,151 --> 00:55:10,516
To fria.
504
00:55:12,287 --> 00:55:14,517
Como uma manh de
plida primavera...
505
00:55:14,723 --> 00:55:18,159
que ainda se apega
ao frio do inverno.
506
00:55:31,907 --> 00:55:34,398
Suas palavras so venenosas.
507
00:57:06,935 --> 00:57:09,426
H mais animao num cemitrio.
508
00:57:23,819 --> 00:57:27,619
No posso deix-los chegar at o rei
armados, Gandalf Capa-Cinzenta.
509
00:57:29,124 --> 00:57:31,684
Por ordem de Grma
Lngua de Cobra.
510
00:57:49,010 --> 00:57:50,773
Seu cajado.
511
00:57:54,182 --> 00:57:57,674
No vai separar um velho
de seu apoio, vai?
512
00:58:16,505 --> 00:58:19,372
Meu senhor, Gandalf, o Cinzento,
vem vindo.
513
00:58:27,682 --> 00:58:29,240
Ele um arauto da desventura.

514
00:58:29,417 --> 00:58:33,854
A cortesia do seu palcio parece
ter diminudo nos ltimos tempos...
515
00:58:34,956 --> 00:58:36,389
rei Thoden.
516
00:58:37,092 --> 00:58:39,617
Ele no bem-vindo.
517
00:58:40,562 --> 00:58:45,864
Por que eu deveria
dar-lhe as boas-vindas...
518
00:58:46,368 --> 00:58:50,031
Gandalf, Corvo da Tempestade?
519
00:58:50,205 --> 00:58:53,504
Uma pergunta apropriada,
meu senhor.
520
00:58:53,675 --> 00:58:56,542
Hora tardia...
521
00:58:56,711 --> 00:59:00,670
que esse feiticeiro
escolhe para aparecer.
522
00:59:01,483 --> 00:59:03,542
Vou cham-lo de Ms-notcias.
523
00:59:03,718 --> 00:59:06,619
E ms notcias no so bem-vindas.
524
00:59:06,788 --> 00:59:11,350
Silncio. Mantenha sua lngua
bifurcada atrs dos dentes.
525
00:59:11,526 --> 00:59:13,460
No passei pelo fogo
e pela morte...
526
00:59:13,628 --> 00:59:16,859
para trocar palavras distorcidas
com um verme estpido.

527
00:59:17,832 --> 00:59:19,959
O cajado.
528
00:59:20,135 --> 00:59:24,265
Falei para voc pegar
o cajado do Mago.
529
00:59:27,609 --> 00:59:29,543
Thoden...
530
00:59:30,111 --> 00:59:32,671
filho de Thengel...
531
00:59:34,449 --> 00:59:36,815
por tempo demais ficou
sentado nas sombras.
532
00:59:39,788 --> 00:59:43,053
Se eu fosse voc,
ficaria onde est.
533
00:59:43,224 --> 00:59:45,317
Oua-me!
534
00:59:50,799 --> 00:59:52,960
Eu o liberto...
535
00:59:53,134 --> 00:59:55,102
do feitio.
536
01:00:06,648 --> 01:00:09,674
Voc no tem poder aqui...
537
01:00:09,851 --> 01:00:13,480
Gandalf, o Cinzento.
538
01:00:18,893 --> 01:00:23,956
Vou arrancar voc, Saruman, como
se faz com o veneno de uma ferida.
539
01:00:33,375 --> 01:00:34,899
Espere.
540
01:00:36,344 --> 01:00:40,178
Se eu for, Thoden morrer.

541
01:00:40,882 --> 01:00:43,077
Voc no me matou.
542
01:00:43,251 --> 01:00:45,446
Voc no o matar.
543
01:00:49,357 --> 01:00:51,052
Rohan minha.
544
01:00:52,527 --> 01:00:53,858
V embora.
545
01:01:38,373 --> 01:01:40,500
Conheo seu rosto.
546
01:01:45,080 --> 01:01:46,342
owyn.
547
01:01:48,650 --> 01:01:49,912
owyn.
548
01:01:58,193 --> 01:01:59,387
Gandalf?
549
01:01:59,928 --> 01:02:02,795
Respire o ar livre outra vez,
meu amigo!
550
01:02:16,177 --> 01:02:18,771
Escuros tm sido
os meus sonhos ultimamente.
551
01:02:22,917 --> 01:02:26,683
Seus dedos se lembrariam
melhor da velha fora...
552
01:02:26,855 --> 01:02:29,824
se eles segurassem sua espada.
553
01:03:14,936 --> 01:03:16,927
Eu somente...
554
01:03:17,105 --> 01:03:20,165
lhe servi, meu senhor.
555

01:03:20,341 --> 01:03:25,335


Seus encantamentos me teriam feito
andar de quatro, como um animal.
556
01:03:26,347 --> 01:03:28,281
No me mande para longe do senhor!
557
01:03:30,585 --> 01:03:33,315
No, meu senhor! No, meu senhor!
558
01:03:33,521 --> 01:03:34,715
Deixe-o ir.
559
01:03:35,423 --> 01:03:38,654
Sangue suficiente foi derramado
por causa dele.
560
01:03:40,128 --> 01:03:42,460
Saiam da minha frente!
561
01:03:44,699 --> 01:03:47,862
Salve, rei Thoden!
562
01:04:12,493 --> 01:04:15,018
Onde est Thodred?
563
01:04:18,032 --> 01:04:20,592
Onde est meu filho?
564
01:04:24,439 --> 01:04:26,168
Sempre-em-mente.
565
01:04:31,312 --> 01:04:34,907
Cresceu sempre sob os tmulos
dos meus ancestrais.
566
01:04:38,753 --> 01:04:41,722
Agora, cobrir o tmulo
do meu filho.
567
01:04:43,858 --> 01:04:47,726
pena que esses dias negros
tenham de ser meus.
568
01:04:48,496 --> 01:04:52,899
Os jovens perecem e
os velhos permanecem.

569
01:04:53,501 --> 01:04:55,594
Pena que eu tenha de viver...
570
01:04:55,770 --> 01:04:59,137
para ver os ltimos dias
da minha casa.
571
01:05:00,375 --> 01:05:04,243
A morte de Thodred
no foi por culpa sua.
572
01:05:07,282 --> 01:05:10,683
Nenhum pai deveria ter
de enterrar seu filho.
573
01:05:27,402 --> 01:05:29,267
Ele era forte em vida.
574
01:05:30,371 --> 01:05:33,932
Seu esprito achar o caminho at
os palcios de seus antepassados.
575
01:06:18,553 --> 01:06:20,453
No receberam nenhum aviso.
576
01:06:20,621 --> 01:06:23,021
Estavam desarmados.
577
01:06:23,491 --> 01:06:27,518
Agora, os Homens Selvagens
seguem pelo Folde Ocidental.
578
01:06:28,463 --> 01:06:30,431
Queimam tudo que encontram.
579
01:06:30,732 --> 01:06:32,962
Onde est a mame?
580
01:06:33,735 --> 01:06:37,967
Isso s uma amostra do terror
que Saruman desencadear.
581
01:06:38,139 --> 01:06:42,542
Com muito mais fora agora que
movido pelo medo de Sauron.

582
01:06:44,145 --> 01:06:47,137
Cavalgue e confronte-o.
583
01:06:47,882 --> 01:06:51,374
Afaste-o de suas
mulheres e crianas.
584
01:06:51,719 --> 01:06:53,346
Voc deve lutar.
585
01:06:53,521 --> 01:06:57,355
Voc tem dois mil bons homens
indo para o norte enquanto falamos.
586
01:06:57,525 --> 01:06:59,152
omer leal a voc.
587
01:06:59,327 --> 01:07:02,023
Os homens dele voltaro
e lutaro pelo rei.
588
01:07:02,196 --> 01:07:06,098
Devem estar a quase
300 lguas daqui agora.
589
01:07:09,771 --> 01:07:12,001
omer no pode nos ajudar.
590
01:07:12,607 --> 01:07:14,404
Sei o que quer de mim...
591
01:07:14,575 --> 01:07:17,840
mas no trarei mais morte
ao meu povo.
592
01:07:19,514 --> 01:07:21,209
No arriscarei uma guerra aberta.
593
01:07:23,418 --> 01:07:26,785
A guerra iminente,
quer arrisque ou no.
594
01:07:31,059 --> 01:07:32,686
At onde eu sei...
595
01:07:33,127 --> 01:07:36,756

Thoden, no Aragorn,
o rei de Rohan.
596
01:07:43,638 --> 01:07:45,902
E qual a deciso do rei?
597
01:07:51,479 --> 01:07:52,810
<i>Por ordem do rei...</i>
598
01:07:52,980 --> 01:07:54,447
todos devem sair da cidade.
599
01:07:55,616 --> 01:07:58,483
Vamos para o refgio
do Abismo de Helm.
600
01:07:58,786 --> 01:08:02,688
No levem tesouros com vocs.
S as provises necessrias.
601
01:08:02,890 --> 01:08:04,380
O Abismo de Helm!
602
01:08:04,559 --> 01:08:08,086
Fogem para as montanhas
quando deviam ficar e lutar.
603
01:08:08,262 --> 01:08:10,230
Quem vai defend-los
seno seu rei?
604
01:08:10,398 --> 01:08:12,866
Est fazendo o que julga
melhor para seu povo.
605
01:08:13,034 --> 01:08:14,831
O Abismo salvou-os no passado.
606
01:08:15,002 --> 01:08:18,904
No h como fugir do desfiladeiro.
Thoden vai cair numa armadilha.
607
01:08:19,073 --> 01:08:21,268
Acha que eles estaro
em segurana.
608
01:08:21,442 --> 01:08:23,603

Mas vai haver um massacre.


609
01:08:25,146 --> 01:08:27,637
Thoden tem grande determinao,
mas temo por ele.
610
01:08:28,516 --> 01:08:31,849
Temo pela sobrevivncia de Rohan.
611
01:08:32,320 --> 01:08:35,187
Ele precisar de voc
antes do fim, Aragorn.
612
01:08:35,656 --> 01:08:38,454
O povo de Rohan precisar de voc.
613
01:08:38,826 --> 01:08:41,294
Sua defesa precisa resistir.
614
01:08:42,730 --> 01:08:44,459
Vai resistir.
615
01:08:48,469 --> 01:08:50,767
O Peregrino Cinzento.
616
01:08:50,938 --> 01:08:53,566
como me chamavam.
617
01:08:53,741 --> 01:08:58,838
300 vidas de homens tive nesta
Terra, e agora eu no tenho tempo.
618
01:09:00,448 --> 01:09:02,643
Com sorte, minha busca
no ser em vo.
619
01:09:03,184 --> 01:09:06,483
Aguarde a minha vinda
ao raiar do quinto dia.
620
01:09:07,355 --> 01:09:10,051
Ao amanhecer, olhe para o leste.
621
01:09:10,224 --> 01:09:11,782
V.
622

01:09:48,162 --> 01:09:50,096


Voc habilidosa com uma espada.
623
01:09:58,606 --> 01:10:00,699
As mulheres daqui
aprenderam faz tempo.
624
01:10:00,875 --> 01:10:03,503
A espada mata at
quem no tem uma.
625
01:10:03,678 --> 01:10:05,509
No temo a morte ou o sofrimento.
626
01:10:06,747 --> 01:10:08,874
O que teme, minha senhora?
627
01:10:12,253 --> 01:10:14,084
Uma gaiola.
628
01:10:15,389 --> 01:10:19,223
Ficar atrs de grades at que
o hbito e a velhice as aceitem.
629
01:10:19,393 --> 01:10:23,295
E a oportunidade de grandes feitos
esteja alm da lembrana e desejo.
630
01:10:26,734 --> 01:10:28,759
Voc uma filha de reis.
631
01:10:30,037 --> 01:10:33,336
Uma guerreira de Rohan.
632
01:10:38,613 --> 01:10:41,138
No creio que seja
esse seu destino.
633
01:11:14,548 --> 01:11:17,574
<i>Thoden no ficar em Edoras.</i>
634
01:11:17,752 --> 01:11:19,845
vulnervel. Ele sabe disso.
635
01:11:20,021 --> 01:11:22,922
Ele vai supor que haver
um ataque cidade.

636
01:11:24,225 --> 01:11:27,490
Eles fugiro para
o Abismo de Helm...
637
01:11:27,662 --> 01:11:29,994
a grande fortaleza de Rohan.
638
01:11:31,198 --> 01:11:35,601
<i> uma estrada perigosa
atravs das montanhas.</i>
639
01:11:37,038 --> 01:11:38,767
<i>Eles iro devagar.</i>
640
01:11:39,140 --> 01:11:43,577
Haver mulheres e
crianas com eles.
641
01:11:47,448 --> 01:11:49,712
Mande seus orcs
montados em wargs.
642
01:12:04,598 --> 01:12:07,499
Ei, Fedegoso, no v
muito mais frente.
643
01:12:07,668 --> 01:12:10,330
- Por que voc faz isso?
- O qu?
644
01:12:10,504 --> 01:12:13,029
Voc o xinga.
Voc o menospreza o tempo todo.
645
01:12:13,474 --> 01:12:15,499
Porque...
646
01:12:17,044 --> 01:12:19,171
porque isso que ele , Sr. Frodo.
647
01:12:19,347 --> 01:12:21,542
Nada alm de mentiras e traio.
648
01:12:21,982 --> 01:12:24,746
s o Anel que ele quer,
s o que lhe interessa.

649
01:12:24,919 --> 01:12:27,183
No faz idia do que
o Anel fez a ele.
650
01:12:27,355 --> 01:12:29,846
E do que ainda faz.
651
01:12:32,059 --> 01:12:34,152
Quero ajud-lo, Sam.
652
01:12:34,328 --> 01:12:35,590
Por qu?
653
01:12:40,901 --> 01:12:44,029
Porque tenho de acreditar que
ele pode voltar ao que era.
654
01:12:48,275 --> 01:12:50,209
No pode salv-lo, Sr. Frodo.
655
01:12:50,378 --> 01:12:53,108
O que sabe sobre isso?
Nada!
656
01:13:00,054 --> 01:13:04,252
Desculpe, Sam.
No sei por que falei isso.
657
01:13:05,092 --> 01:13:06,218
Eu sei.
658
01:13:08,262 --> 01:13:10,127
o Anel.
659
01:13:10,698 --> 01:13:12,256
No consegue tirar os olhos dele.
660
01:13:13,000 --> 01:13:14,968
Eu o observei.
661
01:13:15,436 --> 01:13:19,270
No est comendo. Mal tem dormido.
662
01:13:21,041 --> 01:13:23,271
O Anel se apossou do senhor.

663
01:13:23,444 --> 01:13:26,140
- Precisa combat-lo.
- Sei o que preciso fazer, Sam.
664
01:13:26,313 --> 01:13:29,248
O Anel foi confiado a mim.
minha misso.
665
01:13:29,417 --> 01:13:31,146
Minha! Toda minha!
666
01:13:31,986 --> 01:13:34,113
No ouve o que diz?
667
01:13:34,288 --> 01:13:35,949
No sabe quem est parecendo?
668
01:13:46,233 --> 01:13:48,360
Ns quer ele.
669
01:13:48,536 --> 01:13:51,232
Ns precisa dele.
670
01:13:51,405 --> 01:13:56,206
Precisamos ter o precioso.
671
01:13:56,377 --> 01:13:59,813
Eles o roubaram de ns.
672
01:13:59,980 --> 01:14:03,347
Pequenos hobbitses dissimulados.
673
01:14:03,517 --> 01:14:07,419
Malvados. Traioeiros. Falsos.
674
01:14:07,588 --> 01:14:10,853
No... no o mestre.
675
01:14:11,025 --> 01:14:14,859
Sim, precioso. Falsos.
676
01:14:15,029 --> 01:14:19,523
Vo enganar voc,
machucar voc, mentir!

677
01:14:20,668 --> 01:14:23,136
O mestre meu amigo.
678
01:14:23,304 --> 01:14:28,367
Voc no tem nenhum amigo.
Ningum gosta de voc.
679
01:14:29,643 --> 01:14:32,134
No estou ouvindo.
No estou ouvindo.
680
01:14:32,313 --> 01:14:36,306
Voc mentiroso... e ladro.
681
01:14:36,951 --> 01:14:38,509
No.
682
01:14:39,420 --> 01:14:42,321
Assassino.
683
01:14:44,792 --> 01:14:45,816
V embora.
684
01:14:45,993 --> 01:14:48,359
Embora?
685
01:14:50,364 --> 01:14:53,162
Odeio voc.
686
01:14:53,334 --> 01:14:55,734
Odeio voc.
687
01:14:56,036 --> 01:14:59,335
Onde voc estaria sem mim?
Gollum. Gollum.
688
01:14:59,507 --> 01:15:01,338
Eu nos salvei.
689
01:15:01,509 --> 01:15:06,037
Fui eu. Ns sobrevivemos
por minha causa.
690
01:15:07,248 --> 01:15:10,843
No mais.

691
01:15:12,186 --> 01:15:13,744
O que voc disse?
692
01:15:15,823 --> 01:15:19,657
O mestre cuida de ns agora.
693
01:15:19,827 --> 01:15:23,319
Ns no precisamos de voc.
694
01:15:24,031 --> 01:15:25,589
O qu?
695
01:15:25,766 --> 01:15:27,529
V embora agora...
696
01:15:27,701 --> 01:15:31,501
e nunca mais volte!
697
01:15:31,672 --> 01:15:32,696
No.
698
01:15:33,207 --> 01:15:37,405
V embora e nunca mais volte.
699
01:15:40,014 --> 01:15:45,919
V embora e nunca mais volte!
700
01:15:57,898 --> 01:16:00,594
Ns falamos para ele ir embora.
701
01:16:00,768 --> 01:16:03,737
E ele foi embora, precioso.
702
01:16:03,904 --> 01:16:05,895
Foi embora! Foi embora!
703
01:16:06,073 --> 01:16:07,904
Smagol est livre!
704
01:16:12,780 --> 01:16:14,270
Olhe.
705
01:16:14,448 --> 01:16:18,942
Olhe!
Viu o que Smagol encontrou?

706
01:16:28,462 --> 01:16:29,895
Eles so jovens.
707
01:16:30,064 --> 01:16:32,589
So tenros. So gostosos.
708
01:16:32,766 --> 01:16:36,293
So, sim. Coma eles. Coma eles!
709
01:16:39,006 --> 01:16:40,598
Vai faz-lo vomitar...
710
01:16:41,809 --> 01:16:44,004
comportando-se assim.
711
01:16:46,413 --> 01:16:49,177
S h um modo de comer
um par de coelhos.
712
01:16:53,053 --> 01:16:54,611
O que est fazendo?
713
01:16:55,322 --> 01:16:57,984
Hobbit gordo e tolo.
714
01:16:58,158 --> 01:17:00,353
Estraga tudo.
715
01:17:00,527 --> 01:17:04,156
O que h para estragar?
Quase no h carne neles.
716
01:17:08,302 --> 01:17:10,862
Precisamos de algumas boas batatas.
717
01:17:11,739 --> 01:17:14,799
O que so "tatas", precioso?
718
01:17:14,975 --> 01:17:16,704
O que so "tatas", hein?
719
01:17:16,877 --> 01:17:18,606
Ba-ta-tas.
720

01:17:18,946 --> 01:17:22,177


Ferve-se, amassa-se,
coloca-se no cozido.
721
01:17:23,684 --> 01:17:29,179
Grandes, douradas batatas fritas
com um delicioso peixe frito.
722
01:17:30,491 --> 01:17:32,391
Nem mesmo voc poderia recusar.
723
01:17:32,726 --> 01:17:34,921
Ah, sim, ns poderamos.
724
01:17:35,095 --> 01:17:38,587
Estragar um bom peixe.
725
01:17:39,867 --> 01:17:42,495
D ele para ns cru...
726
01:17:42,670 --> 01:17:45,696
e se debatendo...
727
01:17:45,873 --> 01:17:49,001
e fique com as
batatas nojentas.
728
01:17:49,943 --> 01:17:52,002
Voc no tem jeito.
729
01:18:04,525 --> 01:18:06,015
Sr. Frodo?
730
01:18:23,911 --> 01:18:26,573
- Quem so eles?
- Homens maus.
731
01:18:26,747 --> 01:18:29,215
Servidores de Sauron.
732
01:18:30,017 --> 01:18:32,212
Receberam ordens de ir a Mordor.
733
01:18:32,386 --> 01:18:35,412
O Escuro est reunindo
todos os exrcitos.

734
01:18:35,589 --> 01:18:38,752
No vai demorar muito.
Logo ele estar pronto.
735
01:18:40,327 --> 01:18:43,990
- Pronto para qu?
- Para a guerra dele.
736
01:18:44,164 --> 01:18:49,329
A ltima guerra, que deixar
o mundo todo coberto de sombra.
737
01:18:49,603 --> 01:18:52,663
Precisamos ir andando. Vamos, Sam.
738
01:18:52,840 --> 01:18:54,068
Sr. Frodo.
739
01:18:54,575 --> 01:18:56,202
Veja.
740
01:18:59,813 --> 01:19:02,145
um olifante.
741
01:19:10,324 --> 01:19:13,350
Ningum l em casa
vai acreditar nisso.
742
01:19:24,505 --> 01:19:26,370
Smagol?
743
01:20:06,747 --> 01:20:09,215
J ficamos aqui tempo demais.
744
01:20:12,219 --> 01:20:13,550
Vamos, Sam.
745
01:20:30,037 --> 01:20:32,096
Amarrem as mos deles.
746
01:20:41,148 --> 01:20:43,878
verdade, no se vem
muitas mulheres ans.
747
01:20:44,051 --> 01:20:47,714
Alis, tm a voz e

a aparncia to similares...
748
01:20:47,888 --> 01:20:51,051
que, muitas vezes, so
confundidas com anes.
749
01:20:51,458 --> 01:20:53,358
a barba.
750
01:20:53,560 --> 01:20:55,687
Isso fez com que
se acreditasse...
751
01:20:55,863 --> 01:20:58,730
que no existem mulheres ans.
752
01:20:58,899 --> 01:21:03,165
E que os anes surgem
de buracos no solo.
753
01:21:04,838 --> 01:21:06,703
O que ridculo, claro.
754
01:21:12,813 --> 01:21:15,077
Tudo bem, no se assustem.
755
01:21:15,515 --> 01:21:18,450
Foi de propsito.
Foi de propsito.
756
01:21:36,770 --> 01:21:40,900
<i>A luz da Estrela Vespertina
no aumenta nem diminui.</i>
757
01:21:41,675 --> 01:21:45,133
<i> minha para dar a quem eu quiser.</i>
758
01:21:46,947 --> 01:21:49,347
<i>Como o meu corao.</i>
759
01:21:50,784 --> 01:21:53,480
<i>Durma.</i>
760
01:21:53,654 --> 01:21:56,145
Estou dormindo.
761

01:22:02,629 --> 01:22:04,563


Isto um sonho.
762
01:22:06,800 --> 01:22:09,997
Ento, um bom sonho.
763
01:22:22,015 --> 01:22:24,108
Durma.
764
01:22:49,109 --> 01:22:50,633
Voc me disse uma vez...
765
01:22:53,113 --> 01:22:55,274
que este dia chegaria.
766
01:22:56,216 --> 01:22:58,946
No o fim... o incio.
767
01:22:59,119 --> 01:23:01,212
Voc deve ir com Frodo.
768
01:23:01,989 --> 01:23:04,116
Esse o seu caminho.
769
01:23:14,434 --> 01:23:17,198
Meu caminho no est claro
para mim.
770
01:23:17,904 --> 01:23:21,431
J est traado diante de voc.
771
01:23:21,608 --> 01:23:24,941
Voc no pode vacilar agora.
772
01:23:27,080 --> 01:23:28,980
Arwen...
773
01:23:31,485 --> 01:23:33,680
Se no confia em mais nada...
774
01:23:34,154 --> 01:23:36,213
confie nisto...
775
01:23:37,290 --> 01:23:39,451
confie em ns.

776
01:24:18,465 --> 01:24:20,296
Onde est ela?
777
01:24:21,468 --> 01:24:23,902
A mulher que lhe deu essa jia.
778
01:24:27,207 --> 01:24:29,971
<i>Nosso tempo aqui
est se esgotando.</i>
779
01:24:30,644 --> 01:24:33,204
O tempo de Arwen
est se esgotando.
780
01:24:33,947 --> 01:24:35,209
Deixe-a partir.
781
01:24:35,382 --> 01:24:37,407
Deixe que ela pegue o navio
para o oeste.
782
01:24:37,584 --> 01:24:40,644
Deixe-a carregar seu amor por voc
para as Terras Imortais.
783
01:24:40,821 --> 01:24:42,618
L, ele no envelhecer.
784
01:24:44,124 --> 01:24:46,490
Mas ser apenas uma lembrana.
785
01:24:47,761 --> 01:24:50,787
No vou deixar minha filha aqui
para que morra.
786
01:24:50,964 --> 01:24:54,593
- Ela fica porque tem esperana.
- Fica por sua causa.
787
01:24:54,768 --> 01:24:57,066
O lugar dela com seu povo.
788
01:25:02,576 --> 01:25:05,841
Voc pode ter uma outra vida...
789
01:25:07,814 --> 01:25:12,274

longe da guerra...
da dor... do desespero.
790
01:25:12,819 --> 01:25:14,650
Por que est dizendo isso?
791
01:25:16,223 --> 01:25:19,420
Eu sou mortal. Voc uma elfa.
792
01:25:22,162 --> 01:25:24,960
Foi um sonho, Arwen.
793
01:25:25,132 --> 01:25:26,759
Nada mais.
794
01:25:35,609 --> 01:25:37,440
Isto pertence a voc.
795
01:25:40,213 --> 01:25:41,805
Foi um presente.
796
01:25:44,451 --> 01:25:45,975
Fique com ele.
797
01:25:48,488 --> 01:25:49,682
Meu senhor?
798
01:25:52,492 --> 01:25:57,054
Est indo para as Terras Imortais
com o que restou de sua gente.
799
01:26:20,520 --> 01:26:21,987
O que foi?
800
01:26:23,490 --> 01:26:25,549
- Hma?
- No tenho certeza.
801
01:26:42,108 --> 01:26:44,167
Wargs!
802
01:26:56,690 --> 01:26:58,385
Um batedor!
803
01:27:04,698 --> 01:27:07,223
- O que viu?

- Wargs! Estamos sendo atacados!


804
01:27:08,568 --> 01:27:10,763
Levem-nos daqui!
805
01:27:15,508 --> 01:27:17,533
Todos os cavaleiros para a frente!
806
01:27:18,245 --> 01:27:20,236
Vamos, ponha-me a em cima.
Sou um cavaleiro.
807
01:27:20,413 --> 01:27:22,142
Depressa!
808
01:27:33,960 --> 01:27:36,394
Deve levar o povo para
o Abismo de Helm, e rpido!
809
01:27:36,596 --> 01:27:38,063
- Posso lutar.
- No!
810
01:27:40,767 --> 01:27:42,826
Voc deve fazer isso, por mim.
811
01:27:44,838 --> 01:27:46,430
Sigam-me!
812
01:27:49,943 --> 01:27:54,243
- Em frente. Ande para frente!
- Para as terras baixas, vamos!
813
01:27:54,447 --> 01:27:57,109
- Isso! Vamos l!
- Fiquem juntos!
814
01:29:09,022 --> 01:29:11,320
Traga seu belo rostinho
at meu machado!
815
01:29:14,127 --> 01:29:15,685
Esse conta como sendo meu!
816
01:29:32,379 --> 01:29:34,006
Criatura asquerosa!

817
01:31:01,267 --> 01:31:03,167
Aragorn!
818
01:31:07,874 --> 01:31:09,341
Aragorn?
819
01:31:23,323 --> 01:31:26,258
Diga o que aconteceu,
e sua morte ser menos dolorosa.
820
01:31:26,426 --> 01:31:27,859
Ele est...
821
01:31:28,428 --> 01:31:30,020
morto.
822
01:31:30,663 --> 01:31:33,564
Ele tropeou do penhasco.
823
01:31:37,170 --> 01:31:38,467
Est mentindo!
824
01:32:12,405 --> 01:32:13,997
Ponham os feridos nos cavalos.
825
01:32:15,308 --> 01:32:18,471
Os lobos de Isengard voltaro.
826
01:32:18,878 --> 01:32:21,005
Deixem os mortos.
827
01:32:28,421 --> 01:32:29,911
Venha.
828
01:32:40,099 --> 01:32:41,691
- Finalmente!
- O Abismo de Helm!
829
01:32:41,868 --> 01:32:44,769
L est o Abismo de Helm!
830
01:32:47,307 --> 01:32:49,138
Estamos a salvo!
831
01:32:50,643 --> 01:32:53,510

Estamos a salvo, minha senhora!


832
01:32:53,680 --> 01:32:54,874
Obrigada.
833
01:33:39,225 --> 01:33:40,624
- Mame!
- othain!
834
01:33:40,793 --> 01:33:42,351
Freda!
835
01:33:46,666 --> 01:33:50,466
Abram caminho para Thoden!
Abram caminho para o rei!
836
01:33:58,378 --> 01:34:02,109
To poucos, to poucos
de vocs voltaram.
837
01:34:04,884 --> 01:34:07,148
Nosso povo est a salvo.
838
01:34:08,488 --> 01:34:11,048
Pagamos por isso com muitas vidas.
839
01:34:11,891 --> 01:34:13,415
Minha senhora.
840
01:34:17,130 --> 01:34:19,394
O senhor Aragorn...
841
01:34:19,565 --> 01:34:20,793
onde est ele?
842
01:34:22,802 --> 01:34:24,326
Ele tombou.
843
01:34:47,026 --> 01:34:49,995
Coloque todas as nossas foras
atrs do muro.
844
01:34:50,163 --> 01:34:53,098
Bloqueie o porto.
E ponha vigias ao redor.
845

01:34:53,332 --> 01:34:56,426


E aqueles que no puderem lutar?
As mulheres e crianas?
846
01:34:56,602 --> 01:34:59,196
Leve-os para as cavernas.
847
01:35:00,073 --> 01:35:04,942
O brao de Saruman cresceu muito se
ele acha que pode nos alcanar aqui!
848
01:35:06,979 --> 01:35:10,380
<i>O Abismo de Helm tem uma fraqueza.</i>
849
01:35:10,550 --> 01:35:12,882
<i>Seu muro externo rocha slida...</i>
850
01:35:13,052 --> 01:35:16,146
<i>exceto por uma pequena vala
em sua base...</i>
851
01:35:16,322 --> 01:35:19,086
<i>que pouco mais que um fosso.</i>
852
01:35:21,928 --> 01:35:26,092
Como? Como o fogo
pode destruir a pedra?
853
01:35:26,265 --> 01:35:30,827
Que tipo de artifcio
poderia derrubar a muralha?
854
01:35:34,440 --> 01:35:38,433
Se a muralha estiver rachada,
o Abismo de Helm sucumbir.
855
01:35:38,611 --> 01:35:42,138
Mesmo que esteja rachado, ser
preciso um nmero incalculvel...
856
01:35:42,315 --> 01:35:44,875
milhares, para tomar
a torre de menagem.
857
01:35:45,051 --> 01:35:46,484
Dezenas de milhares.
858

01:35:46,652 --> 01:35:50,713


Meu senhor,
no temos tal fora.
859
01:36:02,635 --> 01:36:05,729
Um novo poder est nascendo.
860
01:36:05,905 --> 01:36:08,897
A vitria est prxima.
861
01:36:14,580 --> 01:36:16,639
Esta noite...
862
01:36:17,083 --> 01:36:21,417
a terra ser manchada
com o sangue de Rohan!
863
01:36:21,587 --> 01:36:24,920
Marchem para o Abismo de Helm!
864
01:36:25,091 --> 01:36:28,583
No deixem ningum com vida!
865
01:36:31,097 --> 01:36:33,588
guerra!
866
01:36:37,503 --> 01:36:41,963
No haver aurora para os homens.
867
01:36:59,158 --> 01:37:01,217
Veja. H fumaa no sul.
868
01:37:01,394 --> 01:37:04,557
H sempre fumaa vindo...
869
01:37:04,764 --> 01:37:08,598
de Isengard nos dias de hoje.
870
01:37:08,835 --> 01:37:10,427
Isengard?
871
01:37:10,636 --> 01:37:12,501
Houve uma poca...
872
01:37:12,839 --> 01:37:16,366
em que Saruman

entrava na minha floresta.


873
01:37:16,542 --> 01:37:19,909
Mas agora o que
lhe interessa metal...
874
01:37:20,580 --> 01:37:23,014
e rodas.
875
01:37:23,783 --> 01:37:28,277
J no se preocupa com
os seres que crescem.
876
01:37:28,454 --> 01:37:30,251
O que foi?
877
01:37:35,228 --> 01:37:37,458
o exrcito de Saruman.
878
01:37:37,630 --> 01:37:39,188
Comeou a guerra.
879
01:38:17,503 --> 01:38:21,872
<i>Que a graa dos Valar proteja voc.</i>
880
01:39:22,134 --> 01:39:23,328
Arwen.
881
01:39:24,637 --> 01:39:26,502
Chegou a hora.
882
01:39:28,607 --> 01:39:32,441
Os navios j vo partir para
Valinor. V antes que seja tarde.
883
01:39:33,179 --> 01:39:34,976
Eu fiz minha escolha.
884
01:39:41,420 --> 01:39:44,287
Ele no vai voltar.
885
01:39:45,725 --> 01:39:49,058
Por que fica aqui
se no h esperana?
886
01:39:49,962 --> 01:39:52,954

Ainda h esperana.
887
01:39:57,103 --> 01:40:00,869
Mesmo que Aragorn sobreviva a esta
guerra, vocs estaro separados.
888
01:40:04,276 --> 01:40:07,245
Se Sauron for vencido
e Aragorn se tornar rei...
889
01:40:07,413 --> 01:40:09,904
e tudo for como voc espera...
890
01:40:10,082 --> 01:40:14,781
voc ainda ter de sentir
o gosto amargo da mortalidade.
891
01:40:15,054 --> 01:40:18,046
Seja pela espada ou pelo
definhamento causado pelo tempo...
892
01:40:18,224 --> 01:40:21,159
Aragorn morrer.
893
01:40:23,996 --> 01:40:26,556
<i>E no haver consolo para voc...</i>
894
01:40:26,732 --> 01:40:30,964
<i>nada que possa aliviar a dor
pela morte dele.</i>
895
01:40:33,773 --> 01:40:36,503
<i>Ele morrer.</i>
896
01:40:36,675 --> 01:40:39,269
<i>U ma imagem do esplendor
dos reis dos homens...</i>
897
01:40:39,445 --> 01:40:44,109
<i>numa glria incorrupta
at a destruio do mundo.</i>
898
01:40:53,192 --> 01:40:57,151
<i>Mas voc, minha filha...</i>
899
01:40:57,963 --> 01:41:02,991
<i>voc ficar

na escurido e na dvida...</i>
900
01:41:03,169 --> 01:41:07,230
<i>como o anoitecer do inverno
que chega sem estrela.</i>
901
01:41:09,642 --> 01:41:12,042
<i>Aqui, voc viver...</i>
902
01:41:12,211 --> 01:41:17,114
<i>presa sua dor
sob as rvores que definham...</i>
903
01:41:18,851 --> 01:41:20,842
<i>at que o mundo todo
tenha mudado...</i>
904
01:41:21,020 --> 01:41:25,514
e os longos anos de sua vida
se tenham apagado inteiramente.
905
01:41:34,066 --> 01:41:35,226
Arwen.
906
01:41:41,874 --> 01:41:44,138
No h nada para voc aqui.
907
01:41:44,810 --> 01:41:46,903
Somente a morte.
908
01:42:07,700 --> 01:42:10,794
Eu tambm no tenho o seu amor?
909
01:42:12,438 --> 01:42:14,201
Voc tem o meu amor, pai.
910
01:43:20,339 --> 01:43:23,968
<i>O poder do inimigo est crescendo.</i>
911
01:43:24,143 --> 01:43:26,771
<i>Sauron usar seu fantoche,
Saruman...</i>
912
01:43:26,946 --> 01:43:30,382
<i>para destruir o povo de Rohan.</i>
913

01:43:32,451 --> 01:43:36,080


<i>Isengard teve seu mal liberado.</i>
914
01:43:40,392 --> 01:43:43,759
<i>O Olho de Sauron se volta
agora para Gondor...</i>
915
01:43:44,897 --> 01:43:47,889
<i>o ltimo reino livre dos homens.</i>
916
01:43:48,067 --> 01:43:52,470
<i>Sua guerra a este pas
chegar rapidamente.</i>
917
01:43:56,175 --> 01:43:59,269
<i>Ele sente que o Anel est prximo.</i>
918
01:43:59,445 --> 01:44:02,903
<i>A fora do portador do Anel
est diminuindo.</i>
919
01:44:03,082 --> 01:44:07,143
<i>Em seu corao, Frodo
comea a compreender...</i>
920
01:44:08,687 --> 01:44:12,555
que a demanda vai
lhe tomar a vida.
921
01:44:12,725 --> 01:44:14,886
Voc sabe disso.
922
01:44:15,494 --> 01:44:18,327
<i>Voc previu isso.</i>
923
01:44:20,432 --> 01:44:23,890
<i> o risco que
todos ns assumimos.</i>
924
01:44:28,274 --> 01:44:32,472
<i>Com a unio das foras do escuro,
a vontade do Anel se fortalece.</i>
925
01:44:33,646 --> 01:44:38,083
<i>Agora ele se empenha muito
em voltar para as mos dos homens.</i>
926

01:44:38,250 --> 01:44:43,711


<i>Os homens, que so to facilmente
seduzidos pelo seu poder.</i>
927
01:44:43,922 --> 01:44:47,483
<i>O jovem capito de Gondor
s precisa estender sua mo...</i>
928
01:44:47,660 --> 01:44:51,756
<i>pegar o Anel para si prprio,
e o mundo sucumbir.</i>
929
01:44:54,166 --> 01:44:55,997
<i>Est perto agora.</i>
930
01:44:56,168 --> 01:45:00,434
<i>Muito perto de atingir seu objetivo.</i>
931
01:45:03,542 --> 01:45:07,171
<i>Pois Sauron ter domnio sobre
todos os seres da Terra...</i>
932
01:45:07,346 --> 01:45:11,476
<i>mesmo que isso venha
a causar o fim do mundo.</i>
933
01:45:13,319 --> 01:45:15,150
<i>O tempo dos elfos...</i>
934
01:45:15,354 --> 01:45:17,288
<i>acabou.</i>
935
01:45:18,123 --> 01:45:21,718
<i>Abandonaremos a Terra-mdia
ao seu destino?</i>
936
01:45:23,662 --> 01:45:26,927
<i>Deixaremos seus povos sozinhos?</i>
937
01:45:31,537 --> 01:45:32,902
Que notcias traz?
938
01:45:33,072 --> 01:45:35,870
Nossos batedores dizem
que Saruman atacou Rohan.
939
01:45:36,041 --> 01:45:38,908

O povo do rei Thoden fugiu


para o Abismo de Helm.
940
01:45:39,078 --> 01:45:43,105
Devemos nos preocupar com nossas
fronteiras. H orcs a caminho.
941
01:45:43,282 --> 01:45:45,682
Sauron organiza um exrcito.
942
01:45:46,018 --> 01:45:48,145
Orientais e sulistas
esto no Porto Negro.
943
01:45:48,320 --> 01:45:51,721
- Quantos?
- Milhares. A cada dia chegam mais.
944
01:45:52,825 --> 01:45:56,386
- Quem protege o rio ao norte?
- 500 homens de Osgiliath.
945
01:45:56,562 --> 01:45:59,622
Se a cidade deles for atacada,
no agentaremos.
946
01:46:01,734 --> 01:46:03,929
Saruman ataca vindo de Isengard.
947
01:46:04,103 --> 01:46:06,799
Sauron, vindo de Mordor.
948
01:46:08,107 --> 01:46:11,338
Os homens sofrero ataques
das duas frentes.
949
01:46:11,510 --> 01:46:13,205
Gondor fraca.
950
01:46:13,379 --> 01:46:16,507
Sauron nos atacar em breve.
951
01:46:17,249 --> 01:46:19,114
E ser um ataque macio.
952
01:46:19,551 --> 01:46:23,647
Agora ele sabe que no temos

fora para recha-lo.


953
01:46:37,569 --> 01:46:39,799
Meus homens disseram
que so espies orcs.
954
01:46:39,972 --> 01:46:42,702
Espies? Ora, espere a!
955
01:46:42,875 --> 01:46:45,139
Se no so espies, ento quem so?
956
01:46:52,017 --> 01:46:53,746
Falem.
957
01:46:54,853 --> 01:46:57,447
Somos hobbits do Condado.
958
01:46:57,790 --> 01:47:00,816
Meu nome Frodo Bolseiro.
Este Samwise Gamgi.
959
01:47:01,226 --> 01:47:02,750
Seu guarda-costas?
960
01:47:02,928 --> 01:47:04,725
Seu jardineiro.
961
01:47:05,330 --> 01:47:07,321
E onde est seu amigo esquivo?
962
01:47:08,834 --> 01:47:11,132
Aquela criatura errante.
963
01:47:11,470 --> 01:47:13,438
Tinha uma aparncia desagradvel.
964
01:47:15,174 --> 01:47:17,074
No havia ningum mais.
965
01:47:21,180 --> 01:47:23,512
Partimos de Valfenda
com sete companheiros.
966
01:47:26,852 --> 01:47:29,912
Um deles ns perdemos em Moria...

967
01:47:30,989 --> 01:47:32,513
dois eram da minha raa...
968
01:47:32,691 --> 01:47:36,422
e havia tambm um ano,
um elfo e dois homens.
969
01:47:36,595 --> 01:47:40,497
Aragorn, filho de Arathorn,
e Boromir, de Gondor.
970
01:47:45,504 --> 01:47:47,267
Voc amigo de Boromir?
971
01:47:49,708 --> 01:47:51,198
Sim.
972
01:47:52,277 --> 01:47:53,369
Assim o considero.
973
01:47:59,885 --> 01:48:02,820
Fica triste ento de saber
que ele est morto?
974
01:48:04,857 --> 01:48:06,324
Morto?
975
01:48:06,492 --> 01:48:08,551
Como? Quando?
976
01:48:08,794 --> 01:48:11,456
Era companheiro dele,
eu esperava que me dissesse.
977
01:48:17,269 --> 01:48:19,066
Ele era meu irmo.
978
01:48:38,290 --> 01:48:40,281
Capito Faramir!
979
01:48:41,560 --> 01:48:43,687
Encontramos o terceiro.
980
01:48:55,340 --> 01:48:57,331
Voc tem de vir comigo agora.

981
01:49:08,587 --> 01:49:09,679
L embaixo.
982
01:49:24,603 --> 01:49:27,470
Quem entra no Lago Proibido
deve pagar com a vida.
983
01:49:38,083 --> 01:49:39,573
Esto esperando minha ordem.
984
01:49:45,057 --> 01:49:46,149
Devo atirar?
985
01:49:47,392 --> 01:49:50,418
<i>Pedra e lago
Agradvel como um afago</i>
986
01:49:50,596 --> 01:49:52,427
<i>Muito fresco e suculento</i>
987
01:49:53,065 --> 01:49:56,034
<i>A gente almeja
Pegar um peixe que seja</i>
988
01:49:56,201 --> 01:49:58,897
<i>Muito fresco e suculento</i>
989
01:50:05,911 --> 01:50:07,310
Espere.
990
01:50:08,814 --> 01:50:11,647
Essa criatura tem
obrigaes para comigo.
991
01:50:12,250 --> 01:50:14,184
E eu, para com ela.
992
01:50:17,456 --> 01:50:18,753
Ele nosso guia.
993
01:50:23,495 --> 01:50:24,894
Por favor...
994
01:50:25,063 --> 01:50:26,928
deixe-me ir aonde ele est.

995
01:50:38,210 --> 01:50:39,871
Smagol.
996
01:50:40,879 --> 01:50:43,109
O mestre est aqui.
997
01:50:44,316 --> 01:50:45,442
Venha, Smagol.
998
01:50:48,320 --> 01:50:50,948
Confie no mestre. Venha.
999
01:50:54,126 --> 01:50:57,960
Ns precisamos ir agora?
1000
01:50:58,330 --> 01:51:01,766
Smagol, voc precisa
confiar no mestre.
1001
01:51:01,933 --> 01:51:03,332
Siga-me, vamos.
1002
01:51:04,536 --> 01:51:06,128
Venha.
1003
01:51:08,640 --> 01:51:09,834
Venha, Smagol.
1004
01:51:10,342 --> 01:51:12,401
Smagol bonzinho. Isso!
1005
01:51:12,911 --> 01:51:14,435
Vamos!
1006
01:51:18,850 --> 01:51:20,511
No o machuquem!
1007
01:51:20,686 --> 01:51:23,416
Smagol, no se debata! Oua-me!
1008
01:51:23,588 --> 01:51:24,885
Mestre!
1009
01:51:36,201 --> 01:51:37,862

No! No!
1010
01:51:44,076 --> 01:51:46,237
Aonde voc os est levando?
1011
01:51:48,046 --> 01:51:49,707
Responda.
1012
01:51:50,515 --> 01:51:53,746
Smagol?
1013
01:51:57,189 --> 01:52:01,956
Por que est chorando, Smagol?
1014
01:52:03,195 --> 01:52:05,823
Homens cruis machuca ns.
1015
01:52:05,997 --> 01:52:08,989
O mestre enganou ns.
1016
01:52:09,167 --> 01:52:12,728
Claro que ele enganou.
1017
01:52:13,105 --> 01:52:16,802
Eu falei para voc
que ele era enganador.
1018
01:52:16,975 --> 01:52:20,001
Eu falei que ele era falso.
1019
01:52:20,178 --> 01:52:22,874
O mestre nosso amigo.
1020
01:52:23,048 --> 01:52:25,414
Nosso amigo.
1021
01:52:25,584 --> 01:52:27,745
O mestre nos traiu.
1022
01:52:27,919 --> 01:52:30,911
No. No da sua conta.
1023
01:52:31,990 --> 01:52:34,424
Deixe ns em paz!
1024

01:52:34,593 --> 01:52:36,993


Pequenos hobbitses asquerosos!
1025
01:52:37,162 --> 01:52:39,460
Eles o roubaram de ns!
1026
01:52:39,631 --> 01:52:41,064
No. No.
1027
01:52:41,633 --> 01:52:43,260
O que eles roubaram?
1028
01:52:45,403 --> 01:52:50,739
O meu precioso!
1029
01:52:54,446 --> 01:52:56,073
Precisamos sair aqui.
1030
01:52:56,681 --> 01:52:58,649
V o senhor. V, agora!
1031
01:53:01,253 --> 01:53:03,118
O senhor pode.
1032
01:53:04,556 --> 01:53:06,023
Use o Anel, Sr. Frodo.
1033
01:53:06,191 --> 01:53:07,988
S desta vez.
1034
01:53:08,160 --> 01:53:09,923
Coloque-o.
1035
01:53:10,362 --> 01:53:12,387
Desaparea.
1036
01:53:13,431 --> 01:53:14,523
No posso.
1037
01:53:17,602 --> 01:53:19,832
Voc tinha razo, Sam.
1038
01:53:21,273 --> 01:53:23,764
Voc tentou me avisar, mas...
1039

01:53:28,480 --> 01:53:30,641


Sinto muito.
1040
01:53:35,187 --> 01:53:38,054
O Anel est me dominando, Sam.
1041
01:53:39,457 --> 01:53:41,118
Se eu o colocar...
1042
01:53:41,293 --> 01:53:43,625
ele me encontrar.
1043
01:53:45,297 --> 01:53:47,265
Ele ver.
1044
01:53:48,500 --> 01:53:50,468
Sr. Frodo...
1045
01:53:55,407 --> 01:53:59,673
Ento, esta a resposta
para todos os enigmas.
1046
01:54:01,880 --> 01:54:04,872
Aqui, nesta regio deserta,
tenho vocs...
1047
01:54:05,050 --> 01:54:06,950
dois pequenos...
1048
01:54:07,118 --> 01:54:10,281
e um batalho de homens
s minhas ordens.
1049
01:54:13,592 --> 01:54:17,084
O Anel do Poder ao meu alcance.
1050
01:54:26,771 --> 01:54:30,502
Uma oportunidade para Faramir,
capito de Gondor...
1051
01:54:32,110 --> 01:54:35,136
mostrar seu valor.
1052
01:54:56,268 --> 01:54:57,860
No!
1053

01:55:01,039 --> 01:55:02,370


Pare com isso!
1054
01:55:02,540 --> 01:55:03,598
Deixe-o em paz.
1055
01:55:04,943 --> 01:55:07,434
O senhor no entende?
1056
01:55:08,747 --> 01:55:10,647
Ele precisa destru-lo!
1057
01:55:10,815 --> 01:55:14,046
para onde estamos indo,
rumo a Mordor.
1058
01:55:14,219 --> 01:55:15,880
Para a Montanha de Fogo!
1059
01:55:16,955 --> 01:55:20,049
Osgiliath est sob ataque.
Esto pedindo reforos.
1060
01:55:20,225 --> 01:55:23,217
Por favor. um grande fardo.
1061
01:55:25,397 --> 01:55:27,490
O senhor no vai ajud-lo?
1062
01:55:28,833 --> 01:55:30,733
Capito?
1063
01:55:31,403 --> 01:55:33,633
Prepare-se para partir.
1064
01:55:38,576 --> 01:55:41,010
O Anel ir a Gondor.
1065
01:56:54,019 --> 01:56:56,647
- Ele est vivo!
- Onde est ele?
1066
01:56:56,821 --> 01:56:59,881
Saiam da frente!
Vou mat-lo!
1067

01:57:00,058 --> 01:57:03,824


Voc o homem mais afortunado,
mais astuto...
1068
01:57:03,995 --> 01:57:08,022
e mais temerrio
que eu j conheci.
1069
01:57:08,700 --> 01:57:10,190
Tem minha bno, meu jovem.
1070
01:57:10,769 --> 01:57:12,498
Gimli, onde est o rei?
1071
01:57:21,513 --> 01:57:22,502
Est atrasado.
1072
01:57:26,284 --> 01:57:27,615
Voc est pssimo.
1073
01:58:09,360 --> 01:58:11,419
Um exrcito numeroso?
1074
01:58:11,596 --> 01:58:14,258
- No restou ningum em Isengard.
- Quantos?
1075
01:58:14,933 --> 01:58:17,925
Dez mil homens, no mnimo.
1076
01:58:19,471 --> 01:58:20,904
Dez mil?
1077
01:58:21,339 --> 01:58:23,830
um exrcito formado
com um nico objetivo.
1078
01:58:26,511 --> 01:58:28,638
Destruir o mundo dos homens.
1079
01:58:31,149 --> 01:58:33,140
Eles estaro aqui ao anoitecer.
1080
01:58:38,990 --> 01:58:40,287
Que venham!
1081

01:58:41,793 --> 01:58:44,557


Quero que todo homem e rapaz
capaz de carregar armas...
1082
01:58:44,729 --> 01:58:47,857
esteja pronto para lutar
ao anoitecer.
1083
01:58:56,107 --> 01:58:59,042
Do alto, protegeremos
o passadio e o porto.
1084
01:58:59,210 --> 01:59:01,644
Nunca um exrcito atravessou
da Muralha do Abismo...
1085
01:59:01,813 --> 01:59:04,543
nem entrou no Forte da Trombeta.
1086
01:59:04,716 --> 01:59:07,116
No uma corja de orcs estpidos.
1087
01:59:07,719 --> 01:59:09,914
Estes so uruk-hai.
1088
01:59:10,088 --> 01:59:13,524
A armadura deles espessa
e seus escudos so largos.
1089
01:59:15,160 --> 01:59:18,823
J lutei em muitas guerras,
mestre ano.
1090
01:59:18,997 --> 01:59:22,592
Sei como defender
minha prpria fortaleza.
1091
01:59:29,207 --> 01:59:32,608
Eles quebraro contra esta fortaleza
como gua batendo na rocha.
1092
01:59:32,777 --> 01:59:38,010
As hordas de Saruman vo saquear
e queimar. J vimos isso antes.
1093
01:59:38,216 --> 01:59:40,878
possvel semear novas colheitas.

1094
01:59:41,052 --> 01:59:44,044
possvel reconstruir casas.
1095
01:59:44,656 --> 01:59:47,216
Dentro destes muros...
1096
01:59:47,592 --> 01:59:49,082
resistiremos mais do que eles.
1097
01:59:49,260 --> 01:59:51,660
Eles no vm para destruir
colheitas ou aldeias.
1098
01:59:51,829 --> 01:59:53,387
Vm para destruir o povo...
1099
01:59:53,565 --> 01:59:56,056
at a ltima criana.
1100
01:59:56,935 --> 01:59:59,199
O que quer que eu faa?
1101
01:59:59,370 --> 02:00:01,099
Olhe para os meus homens.
1102
02:00:01,272 --> 02:00:03,001
A coragem deles est por um fio.
1103
02:00:05,210 --> 02:00:09,613
Se temos de encontrar a morte,
ento prefiro que tal morte...
1104
02:00:09,781 --> 02:00:12,807
seja digna de ser lembrada.
1105
02:00:16,454 --> 02:00:18,354
Envie mensageiros, senhor.
1106
02:00:18,656 --> 02:00:21,523
Precisa pedir ajuda.
1107
02:00:24,796 --> 02:00:27,060
E quem vir?
1108
02:00:27,465 --> 02:00:29,057

Elfos?
1109
02:00:29,234 --> 02:00:31,293
Anes?
1110
02:00:32,070 --> 02:00:34,937
No temos tanta sorte quanto voc
com amigos.
1111
02:00:35,773 --> 02:00:38,037
As velhas alianas j no existem.
1112
02:00:38,476 --> 02:00:41,274
- Gondor os ajudar.
- Gondor?
1113
02:00:41,446 --> 02:00:43,641
Onde estava Gondor quando
o Folde Ocidental caiu?
1114
02:00:44,616 --> 02:00:47,847
Onde estava Gondor quando
nossos inimigos nos cercaram?
1115
02:00:48,019 --> 02:00:49,953
Onde estava Gondor...?
1116
02:00:52,624 --> 02:00:54,558
No, meu senhor Aragorn.
1117
02:00:56,160 --> 02:00:58,628
Ns estamos sozinhos.
1118
02:01:05,503 --> 02:01:07,232
Mulheres e crianas nas cavernas!
1119
02:01:07,405 --> 02:01:08,667
Precisamos de tempo.
1120
02:01:08,840 --> 02:01:12,332
No h mais tempo.
A guerra iminente.
1121
02:01:12,610 --> 02:01:14,305
Vigie o porto.
1122

02:01:19,517 --> 02:01:21,610


Ns ents no nos envolvemos...
1123
02:01:21,819 --> 02:01:25,186
nas guerras dos homens
e magos...
1124
02:01:25,957 --> 02:01:28,926
durante muito tempo.
1125
02:01:30,194 --> 02:01:34,961
Mas agora est para acontecer
uma coisa nova...
1126
02:01:35,133 --> 02:01:37,465
que no aconteceu...
1127
02:01:37,669 --> 02:01:40,137
por uma era inteira.
1128
02:01:41,339 --> 02:01:43,603
Entebate.
1129
02:01:44,042 --> 02:01:45,031
O que isso?
1130
02:01:45,443 --> 02:01:48,276
uma reunio.
1131
02:01:49,480 --> 02:01:52,040
Uma reunio de qu?
1132
02:02:09,967 --> 02:02:12,333
Faia. Carvalho.
1133
02:02:12,503 --> 02:02:14,403
Castanheira. Freixo.
1134
02:02:14,672 --> 02:02:16,640
timo. timo.
1135
02:02:16,808 --> 02:02:19,174
Muitos vieram.
1136
02:02:26,718 --> 02:02:29,482
Agora precisamos decidir

se os ents...
1137
02:02:29,654 --> 02:02:32,214
iro para a guerra.
1138
02:02:41,165 --> 02:02:44,225
Recuem! Vo para as cavernas!
1139
02:02:45,770 --> 02:02:47,397
- Vo andando!
- Depressa!
1140
02:03:41,959 --> 02:03:45,258
Lavradores, ferradores, cavalarios.
1141
02:03:46,330 --> 02:03:48,127
Eles no so soldados.
1142
02:03:50,134 --> 02:03:53,592
- Muitos viram invernos demais.
- Outros, muito poucos.
1143
02:03:57,542 --> 02:04:00,443
Olhe para eles. Esto com medo.
1144
02:04:00,611 --> 02:04:02,078
Est estampado nos olhos deles.
1145
02:04:07,285 --> 02:04:09,048
Tm motivo para isso.
1146
02:04:09,454 --> 02:04:11,046
Trezentos...
1147
02:04:11,222 --> 02:04:12,484
contra dez mil!
1148
02:04:14,292 --> 02:04:16,920
Tm mais esperana de defesa aqui
do que em Edoras.
1149
02:04:17,962 --> 02:04:20,590
No tm chance de
ganhar esta batalha.
1150
02:04:21,566 --> 02:04:22,828

Todos eles vo morrer!


1151
02:04:23,000 --> 02:04:25,195
Ento morrerei como um deles!
1152
02:04:31,642 --> 02:04:33,473
Deixe-o, rapaz.
1153
02:04:34,045 --> 02:04:36,013
Deixe-o em paz.
1154
02:04:37,482 --> 02:04:42,943
Cada aldeo capaz de brandir
uma espada foi enviado ao arsenal.
1155
02:04:47,225 --> 02:04:49,125
Meu senhor?
1156
02:04:51,195 --> 02:04:53,755
Quem sou eu, Gamling?
1157
02:04:57,134 --> 02:05:01,036
O senhor o nosso rei.
1158
02:05:04,041 --> 02:05:07,306
E voc confia no seu rei?
1159
02:05:08,846 --> 02:05:12,009
Seus homens, meu senhor...
1160
02:05:12,183 --> 02:05:14,981
vo segui-lo at o fim,
seja ele qual for.
1161
02:05:21,859 --> 02:05:23,759
Seja qual for o fim.
1162
02:05:33,604 --> 02:05:37,165
Onde esto o cavalo e o cavaleiro?
1163
02:05:37,341 --> 02:05:40,401
Onde est a trombeta que soava?
1164
02:05:41,913 --> 02:05:46,350
<i>Os dias de glria se escoaram
como chuva nas montanhas.</i>

1165
02:05:47,351 --> 02:05:50,582
<i>Como vento no prado.</i>
1166
02:05:54,258 --> 02:05:58,024
Os dias resplandecentes
se puseram no Oeste...
1167
02:05:58,729 --> 02:06:01,357
<i>atrs das colinas...</i>
1168
02:06:03,267 --> 02:06:04,894
<i>dando lugar sombra.</i>
1169
02:06:13,344 --> 02:06:16,780
Como chegou a este ponto?
1170
02:06:20,885 --> 02:06:23,854
Prossigam!
Para a muralha externa!
1171
02:06:41,405 --> 02:06:42,736
D-me sua espada.
1172
02:06:52,216 --> 02:06:53,410
Qual o seu nome?
1173
02:06:53,951 --> 02:06:56,317
Haleth, filho de Hma, meu senhor.
1174
02:06:58,456 --> 02:07:01,084
Os homens dizem que
no passaremos desta noite.
1175
02:07:03,060 --> 02:07:05,028
Eles dizem que no h esperana.
1176
02:07:22,847 --> 02:07:24,474
Esta uma boa espada.
1177
02:07:26,517 --> 02:07:28,849
Haleth, filho de Hma...
1178
02:07:33,190 --> 02:07:35,351
sempre h esperana.

1179
02:07:58,315 --> 02:08:01,682
At aqui, voc nos conduziu
pelo caminho certo.
1180
02:08:01,852 --> 02:08:03,410
Perdoe-me.
1181
02:08:03,587 --> 02:08:05,020
Errei em me desesperar.
1182
02:08:08,259 --> 02:08:10,727
No h o que perdoar, Legolas.
1183
02:08:14,231 --> 02:08:17,029
Se tivssemos tempo,
eu mandaria ajustar isto.
1184
02:08:20,471 --> 02:08:22,530
um pouco apertada no peito.
1185
02:08:28,713 --> 02:08:30,681
No uma trombeta de orc.
1186
02:08:36,353 --> 02:08:38,184
Mande chamar o rei.
1187
02:08:38,355 --> 02:08:41,950
- Abram o porto!
- Abram o porto!
1188
02:09:13,624 --> 02:09:15,285
Como isso possvel?
1189
02:09:16,293 --> 02:09:19,922
Trago uma mensagem
de Elrond de Valfenda.
1190
02:09:20,097 --> 02:09:23,328
Uma vez existiu uma aliana
entre elfos e homens.
1191
02:09:24,034 --> 02:09:28,266
Muito tempo atrs,
lutamos e morremos juntos.
1192
02:09:30,541 --> 02:09:33,442

Viemos honrar essa aliana.


1193
02:09:41,919 --> 02:09:43,853
Vocs so muito bem-vindos.
1194
02:09:49,226 --> 02:09:53,162
um orgulho lutar mais uma vez
ao lado dos homens.
1195
02:10:26,797 --> 02:10:30,062
Voc podia ter escolhido
um lugar melhor.
1196
02:10:34,939 --> 02:10:39,137
Bem, tomara que a sorte que
o acompanha dure a noite toda.
1197
02:10:45,282 --> 02:10:47,079
Seus amigos esto
com voc, Aragorn.
1198
02:10:47,718 --> 02:10:50,209
Tomara que eles sobrevivam
a esta noite toda.
1199
02:11:50,214 --> 02:11:53,945
No tenham piedade deles...
1200
02:11:54,919 --> 02:11:57,251
pois eles no tero de vocs!
1201
02:12:31,655 --> 02:12:34,453
- O que est acontecendo l fora?
- Quer que eu descreva?
1202
02:12:35,726 --> 02:12:37,523
Ou quer que lhe arrume uma caixa?
1203
02:13:17,034 --> 02:13:18,331
No atirem!
1204
02:13:40,724 --> 02:13:42,521
Comeou.
1205
02:13:48,465 --> 02:13:49,557
Preparem-se para atirar!

1206
02:13:58,642 --> 02:14:00,837
A armadura deles
vulnervel no pescoo...
1207
02:14:01,011 --> 02:14:02,569
e debaixo do brao.
1208
02:14:02,746 --> 02:14:04,338
Lancem suas flechas!
1209
02:14:09,386 --> 02:14:10,751
Eles acertaram alguma coisa?
1210
02:14:11,422 --> 02:14:13,413
Quero uma saraivada de flechas.
1211
02:14:13,590 --> 02:14:15,683
- Atacar!
- Atacar!
1212
02:14:31,408 --> 02:14:33,103
Mandem-nos aqui para mim, vamos!
1213
02:14:52,729 --> 02:14:53,718
Escadas!
1214
02:14:53,897 --> 02:14:54,955
timo!
1215
02:15:01,738 --> 02:15:04,730
Espadas!
1216
02:15:34,771 --> 02:15:36,898
Legolas! J matei dois!
1217
02:15:37,074 --> 02:15:39,201
Eu, dezessete!
1218
02:15:39,376 --> 02:15:41,936
No vou deixar um orelha-pontuda
me superar!
1219
02:15:48,752 --> 02:15:50,481
Dezenove!
1220

02:16:27,724 --> 02:16:29,157


Merry.
1221
02:16:31,762 --> 02:16:35,562
Acabamos de chegar a um consenso.
1222
02:16:43,607 --> 02:16:45,074
Sim?
1223
02:16:45,576 --> 02:16:49,740
Eu disse o nome de vocs
ao Entebate...
1224
02:16:50,881 --> 02:16:54,112
e ns concordamos que...
1225
02:16:54,585 --> 02:16:58,612
vocs no so orcs.
1226
02:16:59,523 --> 02:17:01,650
Essa uma boa notcia.
1227
02:17:01,825 --> 02:17:05,955
E quanto a Saruman? Chegaram a
uma deciso com relao a ele?
1228
02:17:06,597 --> 02:17:10,397
Ora, no seja to precipitado,
mestre Meriadoc.
1229
02:17:10,567 --> 02:17:12,091
Precipitado?
1230
02:17:12,669 --> 02:17:14,569
Nossos amigos esto l fora.
1231
02:17:14,738 --> 02:17:18,902
Precisam da nossa ajuda. No podem
participar dessa guerra sozinhos.
1232
02:17:19,243 --> 02:17:21,507
Guerra? Sim.
1233
02:17:21,678 --> 02:17:23,578
Ela nos afeta a todos.
1234

02:17:24,381 --> 02:17:28,408


Mas voc deve entender,
jovem hobbit...
1235
02:17:28,619 --> 02:17:30,553
que leva muito tempo...
1236
02:17:30,721 --> 02:17:35,624
para dizer alguma coisa
no velho ents...
1237
02:17:35,792 --> 02:17:40,024
e que ns nunca dizemos nada...
1238
02:17:40,197 --> 02:17:44,099
a menos que valha a pena levar...
1239
02:17:44,268 --> 02:17:48,329
muito tempo para dizer.
1240
02:17:49,106 --> 02:17:52,439
Dezessete! Dezoito!
1241
02:17:52,609 --> 02:17:53,667
Dezenove!
1242
02:17:54,244 --> 02:17:56,109
Vinte!
1243
02:17:56,280 --> 02:17:57,941
Vinte e um!
1244
02:17:58,115 --> 02:18:02,484
Vinte e dois e vinte e trs!
1245
02:18:08,025 --> 02:18:10,016
No passadio!
1246
02:18:17,801 --> 02:18:20,167
Isso tudo?
1247
02:18:20,337 --> 02:18:23,272
s o que voc consegue
com sua magia, Saruman?
1248
02:18:49,666 --> 02:18:50,963

Acabe com ele, Legolas!


1249
02:18:54,404 --> 02:18:56,372
Mate-o! Mate-o!
1250
02:19:49,259 --> 02:19:50,624
Bloqueiem o porto!
1251
02:20:08,945 --> 02:20:11,209
Detenham-nos! Fiquem firmes!
1252
02:20:19,089 --> 02:20:20,420
Aragorn!
1253
02:20:25,061 --> 02:20:26,255
Gimli!
1254
02:20:37,007 --> 02:20:38,668
Atacar!
1255
02:21:14,711 --> 02:21:18,647
Os ents no podem
impedir essa tempestade.
1256
02:21:19,416 --> 02:21:23,443
Devemos suportar o mau tempo,
como sempre fizemos.
1257
02:21:24,254 --> 02:21:26,347
Como pode ser essa sua deciso?!
1258
02:21:27,023 --> 02:21:30,652
Esta guerra no nossa.
1259
02:21:30,961 --> 02:21:33,156
Mas vocs fazem parte deste mundo!
1260
02:21:37,300 --> 02:21:39,131
No fazem?!
1261
02:21:43,206 --> 02:21:45,572
Vocs precisam ajudar. Por favor.
1262
02:21:46,877 --> 02:21:49,641
Precisam fazer alguma coisa.

1263
02:21:49,913 --> 02:21:54,213
Voc jovem e corajoso,
mestre Merry.
1264
02:21:55,418 --> 02:21:59,149
Mas o seu papel nesta histria
j acabou.
1265
02:21:59,322 --> 02:22:01,552
Volte para a sua casa.
1266
02:22:11,568 --> 02:22:13,832
Talvez Barbrvore tenha razo.
1267
02:22:14,004 --> 02:22:15,869
Aqui no nosso lugar.
1268
02:22:16,039 --> 02:22:18,303
uma guerra grande demais para ns.
1269
02:22:18,475 --> 02:22:21,137
O que podemos fazer, de fato?
1270
02:22:23,446 --> 02:22:26,074
Ns temos o Condado.
1271
02:22:26,616 --> 02:22:29,141
Talvez devssemos ir para casa.
1272
02:22:30,987 --> 02:22:34,218
O fogo de Isengard se espalhar...
1273
02:22:34,391 --> 02:22:39,294
e as florestas de Tuqueburgo e da
Terra dos Buques sero incendiadas.
1274
02:22:39,462 --> 02:22:41,054
E...
1275
02:22:42,866 --> 02:22:45,926
E tudo o que foi verde e bom
neste mundo ter desaparecido.
1276
02:22:49,472 --> 02:22:52,407
No haver mais Condado, Pippin.

1277
02:23:11,928 --> 02:23:13,156
Aragorn!
1278
02:23:13,330 --> 02:23:15,696
Recue! Para a torre de menagem!
1279
02:23:15,865 --> 02:23:18,959
Tire seus homens de l!
1280
02:23:20,103 --> 02:23:21,627
Para a torre de menagem!
1281
02:23:26,443 --> 02:23:28,035
Vo para a torre de menagem!
1282
02:23:28,612 --> 02:23:30,273
Haldir!
1283
02:23:31,047 --> 02:23:32,514
Para a torre de menagem!
1284
02:23:34,384 --> 02:23:37,649
O que esto fazendo?
Por que esto parando?
1285
02:23:56,873 --> 02:23:58,101
Haldir!
1286
02:24:38,848 --> 02:24:40,338
Bloqueiem o porto!
1287
02:24:43,253 --> 02:24:44,550
No deixem que entrem!
1288
02:24:46,389 --> 02:24:49,756
Para o porto!
Desembainhem a espada!
1289
02:25:13,616 --> 02:25:15,550
Saiam do caminho!
1290
02:25:18,455 --> 02:25:20,184
No agentaremos
muito mais tempo!
1291

02:25:26,162 --> 02:25:29,723


- Segure-os!
- De quanto tempo precisa?
1292
02:25:29,899 --> 02:25:32,459
De quanto puder me dar!
1293
02:25:32,635 --> 02:25:34,296
Gimli!
1294
02:25:35,772 --> 02:25:37,137
Toras!
1295
02:25:37,307 --> 02:25:39,275
Bloqueiem o porto!
1296
02:25:54,057 --> 02:25:55,752
Vamos! Podemos venc-los.
1297
02:25:56,593 --> 02:25:58,220
bem longe.
1298
02:26:03,466 --> 02:26:05,229
Atire-me.
1299
02:26:06,402 --> 02:26:08,233
- O qu?
- Eu no conseguiria pular.
1300
02:26:08,404 --> 02:26:09,962
Atire-me!
1301
02:26:15,578 --> 02:26:16,840
No conte ao elfo.
1302
02:26:17,380 --> 02:26:19,143
Nem sequer uma palavra.
1303
02:26:34,397 --> 02:26:35,830
Reforcem a porta!
1304
02:26:35,999 --> 02:26:38,092
- Saiam da frente!
- Sigam-me at a barricada!
1305
02:26:38,268 --> 02:26:39,326

Cuidado com as costas!


1306
02:26:43,473 --> 02:26:45,703
- Jogue mais uma aqui!
- Mais alto!
1307
02:27:35,658 --> 02:27:37,057
Protejam o porto!
1308
02:27:41,297 --> 02:27:44,232
Gimli! Aragorn!
Saiam da!
1309
02:27:48,972 --> 02:27:50,564
Aragorn!
1310
02:28:24,007 --> 02:28:26,441
Que todos batam em retirada.
1311
02:28:26,809 --> 02:28:28,606
Faa-os baterem em retirada.
1312
02:28:29,145 --> 02:28:30,612
Bater em retirada!
1313
02:28:30,780 --> 02:28:33,271
Bater em retirada!
1314
02:28:34,450 --> 02:28:36,145
Eles conseguiram!
1315
02:28:36,319 --> 02:28:38,583
I nvadiram o castelo! Recuem!
1316
02:28:38,755 --> 02:28:40,985
- Recuem!
- Batam em retirada!
1317
02:28:41,157 --> 02:28:43,751
Depressa! Para dentro!
Faa-os entrarem!
1318
02:28:43,927 --> 02:28:46,191
Para a torre de menagem!
1319
02:28:57,640 --> 02:29:02,600

Vou deixar vocs na


fronteira ocidental da floresta.
1320
02:29:02,779 --> 02:29:07,478
De l, podem seguir pelo norte
at a terra de vocs.
1321
02:29:13,222 --> 02:29:14,484
Espere! Pare!
1322
02:29:15,391 --> 02:29:16,881
Pare!
1323
02:29:19,996 --> 02:29:21,725
Vire-se.
1324
02:29:22,632 --> 02:29:25,328
- Vire-se. Leve-nos para o sul.
- Sul?
1325
02:29:25,501 --> 02:29:30,495
Mas, indo para o sul,
passaro por Isengard.
1326
02:29:30,840 --> 02:29:33,536
Sim. Exatamente.
1327
02:29:33,710 --> 02:29:36,941
Poderemos passar por Saruman
sem sermos notados.
1328
02:29:37,113 --> 02:29:39,775
Quanto mais perto do perigo,
mais longe do mal.
1329
02:29:39,949 --> 02:29:41,940
a ltima coisa que ele espera.
1330
02:29:44,554 --> 02:29:47,580
Para mim, isso no faz sentido.
1331
02:29:47,757 --> 02:29:48,917
Por outro lado...
1332
02:29:49,092 --> 02:29:51,788
vocs so bem pequenos.

1333
02:29:51,961 --> 02:29:53,724
Talvez voc tenha razo.
1334
02:29:56,366 --> 02:29:57,890
Ento, vamos para o sul.
1335
02:29:59,402 --> 02:30:02,735
Segurem firme,
pequenos do Condado.
1336
02:30:04,774 --> 02:30:07,538
Sempre gosto de ir para o sul.
1337
02:30:07,710 --> 02:30:12,010
De certa forma,
a sensao de ir colina abaixo.
1338
02:30:12,615 --> 02:30:15,083
Voc est louco? Vo nos apanhar.
1339
02:30:15,251 --> 02:30:17,185
No, no vo.
1340
02:30:17,920 --> 02:30:20,184
No desta vez.
1341
02:30:26,829 --> 02:30:27,853
Veja!
1342
02:30:29,499 --> 02:30:31,933
Osgiliath em chamas!
1343
02:30:32,101 --> 02:30:33,534
Mordor chegou.
1344
02:30:34,670 --> 02:30:37,070
O Anel no salvar Gondor.
1345
02:30:38,408 --> 02:30:40,603
Tem apenas o poder de destruir.
1346
02:30:41,511 --> 02:30:42,944
Por favor.
1347
02:30:43,112 --> 02:30:44,739

Deixe-me ir.
1348
02:30:45,782 --> 02:30:47,374
Depressa!
1349
02:30:50,853 --> 02:30:52,252
Faramir!
1350
02:30:52,422 --> 02:30:54,913
Precisa me deixar partir!
1351
02:30:55,358 --> 02:30:58,794
Aqueles pequenos ratos-do-campo...
1352
02:30:58,961 --> 02:31:01,794
sobem em mim, s vezes,
e me fazem morrer de ccegas.
1353
02:31:02,532 --> 02:31:05,831
Esto sempre tentando
chegar a um lugar onde...
1354
02:31:17,013 --> 02:31:19,948
Muitas dessas rvores
eram minhas amigas.
1355
02:31:20,650 --> 02:31:25,280
Criaturas que eu tinha conhecido
quando ainda eram pequeninas.
1356
02:31:26,456 --> 02:31:27,650
Sinto muito, Barbrvore.
1357
02:31:27,824 --> 02:31:30,588
Elas tinham vozes prprias.
1358
02:31:32,829 --> 02:31:35,389
Saruman.
1359
02:31:35,731 --> 02:31:38,791
Um mago devia saber
que isso no se faz!
1360
02:31:53,082 --> 02:31:56,711
No h uma imprecao adequada
na lngua lfica...

1361
02:31:56,919 --> 02:31:59,581
nem em ents nem
nas lnguas dos homens...
1362
02:31:59,755 --> 02:32:02,087
para uma traio dessas.
1363
02:32:03,192 --> 02:32:07,458
Esta noite, meu negcio
com Isengard...
1364
02:32:07,630 --> 02:32:10,258
que ser atacada
com rochas e pedras.
1365
02:32:34,190 --> 02:32:35,316
Sim.
1366
02:32:36,425 --> 02:32:37,858
Venham, meus amigos.
1367
02:32:39,195 --> 02:32:43,393
Os ents vo para a guerra.
1368
02:32:43,566 --> 02:32:45,329
provvel...
1369
02:32:45,501 --> 02:32:49,028
que caminhemos rumo
nossa destruio.
1370
02:32:50,439 --> 02:32:52,907
A ltima marcha...
1371
02:32:53,442 --> 02:32:55,467
dos ents.
1372
02:33:43,593 --> 02:33:47,324
Faramir! Os orcs tomaram a praia
do leste. So numerosos demais.
1373
02:33:47,496 --> 02:33:49,555
At o anoitecer,
estaremos aniquilados.
1374
02:33:52,335 --> 02:33:53,802

Sr. Frodo?
1375
02:33:54,103 --> 02:33:58,199
O Anel o est atraindo. O Olho dele
est prestes a me localizar.
1376
02:33:58,374 --> 02:34:00,865
Agente firme, Sr. Frodo.
Vai ficar bem.
1377
02:34:15,191 --> 02:34:16,590
Leve-os at meu pai.
1378
02:34:18,160 --> 02:34:21,152
Diga a ele que Faramir manda
um poderoso presente.
1379
02:34:23,566 --> 02:34:26,592
Uma arma que mudar
nossa sorte nesta guerra.
1380
02:34:27,770 --> 02:34:30,466
Quer saber o que aconteceu
com Boromir?!
1381
02:34:31,107 --> 02:34:33,871
Quer saber por que
seu irmo morreu?!
1382
02:34:34,343 --> 02:34:38,074
Ele tentou pegar o Anel de Frodo
depois de ter jurado proteg-lo!
1383
02:34:38,247 --> 02:34:40,147
Ele tentou mat-lo!
1384
02:34:40,316 --> 02:34:42,648
O Anel fez seu irmo enlouquecer!
1385
02:34:43,419 --> 02:34:45,284
Cuidado!
1386
02:34:56,198 --> 02:34:57,324
Sr. Frodo?
1387
02:34:59,969 --> 02:35:01,800
Eles esto aqui.

1388
02:35:04,907 --> 02:35:07,375
Eles vieram.
1389
02:35:09,945 --> 02:35:11,845
Um NazgI!
1390
02:35:33,969 --> 02:35:36,130
Fique aqui. No se exponha.
1391
02:35:37,940 --> 02:35:40,170
Protejam-se!
1392
02:35:57,493 --> 02:35:59,051
A fortaleza foi tomada.
1393
02:35:59,829 --> 02:36:01,023
Acabou.
1394
02:36:01,197 --> 02:36:05,133
Disse que esta fortaleza no cairia
enquanto seus homens a defendessem.
1395
02:36:05,301 --> 02:36:08,236
Eles ainda a defendem.
Morreram defendendo-a.
1396
02:36:10,973 --> 02:36:12,372
Esto arrombando!
1397
02:36:15,010 --> 02:36:17,501
J passaram pela porta!
1398
02:36:20,850 --> 02:36:24,980
No h outro jeito de as mulheres
e crianas sarem das cavernas?
1399
02:36:27,656 --> 02:36:29,590
No h outro caminho?
1400
02:36:31,160 --> 02:36:34,220
H uma passagem.
Leva at as montanhas.
1401
02:36:34,897 --> 02:36:37,092
Mas no iro longe.

Os uruk-hai so numerosos demais.


1402
02:36:41,971 --> 02:36:44,371
Mande as mulheres e crianas
para a passagem!
1403
02:36:44,540 --> 02:36:47,407
- E bloqueie a entrada!
- Tantas mortes!
1404
02:36:49,578 --> 02:36:52,979
O que podem fazer os homens
contra um dio to violento?
1405
02:36:57,653 --> 02:36:59,086
Parta comigo.
1406
02:37:03,192 --> 02:37:04,819
Cavalgue ao encontro deles.
1407
02:37:05,594 --> 02:37:07,755
Pela morte e glria.
1408
02:37:07,930 --> 02:37:09,329
Por Rohan.
1409
02:37:10,833 --> 02:37:12,300
Pelo seu povo.
1410
02:37:13,035 --> 02:37:14,969
O sol est nascendo.
1411
02:37:19,475 --> 02:37:22,467
<i>Aguarde a minha vinda
ao raiar do quinto dia.</i>
1412
02:37:22,645 --> 02:37:24,044
<i>Ao amanhecer...</i>
1413
02:37:24,213 --> 02:37:25,908
<i>olhe para o leste.</i>
1414
02:37:30,119 --> 02:37:31,746
Sim.
1415
02:37:34,223 --> 02:37:35,884

Sim.
1416
02:37:37,226 --> 02:37:39,626
A trombeta de
Helm Mo-de-Martelo...
1417
02:37:39,795 --> 02:37:42,593
soar no Abismo...
1418
02:37:43,032 --> 02:37:45,023
uma ltima vez.
1419
02:37:45,201 --> 02:37:46,691
Sim!
1420
02:37:49,738 --> 02:37:53,538
Que esta seja a hora em que juntos
brandiremos nossas espadas!
1421
02:38:01,317 --> 02:38:02,648
Atos ferozes, despertem.
1422
02:38:03,853 --> 02:38:04,945
Chegou a hora da ira...
1423
02:38:05,120 --> 02:38:08,521
da runa e da aurora de sangue.
1424
02:38:15,564 --> 02:38:17,828
Avante, Eorlingas!
1425
02:39:05,614 --> 02:39:06,842
Gandalf.
1426
02:39:14,123 --> 02:39:17,786
O rei Thoden est sozinho.
1427
02:39:18,394 --> 02:39:20,555
No est sozinho.
1428
02:39:20,963 --> 02:39:22,089
Rohirrim!
1429
02:39:28,003 --> 02:39:29,163
omer.

1430
02:39:29,338 --> 02:39:31,863
Para junto do rei!
1431
02:40:49,485 --> 02:40:51,248
Sim!
1432
02:41:00,396 --> 02:41:03,832
Um belo lance. Muito bom.
1433
02:41:28,390 --> 02:41:30,858
Destruam a represa!
1434
02:41:31,026 --> 02:41:34,462
Deixem o rio correr!
1435
02:42:01,790 --> 02:42:04,520
Pippin! Segure-se!
1436
02:42:09,798 --> 02:42:12,733
Segurem firme, pequenos hobbits!
1437
02:42:54,076 --> 02:42:56,101
O que est fazendo?
1438
02:43:04,686 --> 02:43:06,244
Aonde vai?
1439
02:44:04,413 --> 02:44:05,744
Sou eu.
1440
02:44:08,250 --> 02:44:10,445
o seu Sam.
1441
02:44:14,790 --> 02:44:17,418
No reconhece o seu Sam?
1442
02:44:35,143 --> 02:44:38,510
No consigo fazer isso, Sam.
1443
02:44:39,414 --> 02:44:41,405
Eu sei.
1444
02:44:42,417 --> 02:44:44,783
Isso no justo.

1445
02:44:45,520 --> 02:44:47,545
Na verdade,
nem devamos estar aqui.
1446
02:44:54,963 --> 02:44:57,056
Mas estamos.
1447
02:45:03,472 --> 02:45:06,498
como nas grandes histrias,
Sr. Frodo.
1448
02:45:06,675 --> 02:45:09,075
As que tinham mesmo importncia.
1449
02:45:10,112 --> 02:45:13,104
Eram repletas de
escurido e perigo.
1450
02:45:13,282 --> 02:45:16,251
E, s vezes,
voc no queria saber o fim...
1451
02:45:16,418 --> 02:45:19,353
porque como podiam
ter um final feliz?
1452
02:45:21,924 --> 02:45:24,119
<i>Como podia o mundo
voltar a ser o que era...</i>
1453
02:45:24,293 --> 02:45:26,261
<i>depois de tanto mal?</i>
1454
02:45:26,862 --> 02:45:29,092
Vitria!
1455
02:45:29,264 --> 02:45:31,596
A vitria nossa!
1456
02:45:33,335 --> 02:45:37,396
<i>Mas, no fim,
s uma coisa passageira...</i>
1457
02:45:37,572 --> 02:45:39,005
<i>essa sombra.</i>
1458

02:45:39,174 --> 02:45:42,234


<i>At a escurido tem de passar.</i>
1459
02:45:42,411 --> 02:45:44,845
<i>Um novo dia vir.</i>
1460
02:45:45,714 --> 02:45:50,014
<i>E, quando o sol brilhar,
brilhar ainda mais forte.</i>
1461
02:45:51,687 --> 02:45:54,053
<i>Eram essas as histrias que
ficavam na lembrana...</i>
1462
02:45:54,222 --> 02:45:55,814
<i>que significavam algo.</i>
1463
02:45:55,991 --> 02:45:58,960
<i>Mesmo que voc fosse pequeno
demais para entender por qu.</i>
1464
02:45:59,895 --> 02:46:03,729
<i>Mas acho, Sr. Frodo,
que eu entendo, sim.</i>
1465
02:46:03,899 --> 02:46:05,594
<i>Agora eu sei.</i>
1466
02:46:06,535 --> 02:46:08,730
As pessoas dessas histrias...
1467
02:46:08,904 --> 02:46:13,034
tinham vrias oportunidades de
voltar atrs, mas no voltavam.
1468
02:46:13,208 --> 02:46:15,438
Elas seguiam em frente...
1469
02:46:16,111 --> 02:46:19,376
porque tinham no que se agarrar.
1470
02:46:20,983 --> 02:46:23,281
E em que ns nos agarramos, Sam?
1471
02:46:35,230 --> 02:46:39,166
No bem que existe
neste mundo, Sr. Frodo...

1472
02:46:39,334 --> 02:46:41,962
pelo qual vale a pena lutar.
1473
02:47:08,864 --> 02:47:13,164
Acho que, finalmente, entendemos
um ao outro, Frodo Bolseiro.
1474
02:47:13,902 --> 02:47:17,861
Conhece as leis do nosso pas,
as leis do seu pai.
1475
02:47:18,040 --> 02:47:20,235
Se deixar que partam, ser morto.
1476
02:47:24,613 --> 02:47:26,012
Ento, serei morto.
1477
02:47:28,750 --> 02:47:30,547
Liberte-os.
1478
02:47:41,096 --> 02:47:46,295
A ira de Sauron ser terrvel.
A resposta dele vir rapidamente.
1479
02:47:53,442 --> 02:47:56,434
A batalha pelo
Abismo de Helm acabou.
1480
02:47:57,112 --> 02:48:00,639
A batalha pela Terra-mdia
est para comear.
1481
02:48:05,787 --> 02:48:09,223
Agora, depositamos nossas esperanas
em dois hobbits...
1482
02:48:10,192 --> 02:48:13,423
<i>em algum lugar da floresta.</i>
1483
02:48:16,731 --> 02:48:20,132
Ser que um dia estaremos
em canes ou contos?
1484
02:48:20,302 --> 02:48:21,667
O qu?

1485
02:48:21,837 --> 02:48:25,796
Ser que as pessoas diro:
"Vamos falar sobre Frodo e o Anel"?
1486
02:48:25,974 --> 02:48:29,239
A, diro: "Sim! uma das
minhas histrias favoritas!"
1487
02:48:29,411 --> 02:48:32,346
"Frodo foi muito corajoso,
no foi, papai?"
1488
02:48:32,514 --> 02:48:34,175
"Sim, meu filho.
1489
02:48:34,349 --> 02:48:38,149
O mais famoso dos hobbits.
E isso significa muito. "
1490
02:48:38,320 --> 02:48:40,845
Bem, voc omitiu um dos
personagens principais:
1491
02:48:41,022 --> 02:48:42,922
"Samwise, o Bravo".
1492
02:48:43,091 --> 02:48:45,821
Quero saber mais sobre Sam.
1493
02:48:50,132 --> 02:48:53,124
Frodo no teria
chegado longe sem Sam.
1494
02:48:54,469 --> 02:48:58,496
No devia zombar de mim,
Sr. Frodo. Eu estava falando srio.
1495
02:48:59,608 --> 02:49:00,973
Eu tambm.
1496
02:49:09,851 --> 02:49:12,547
"Samwise, o Bravo".
1497
02:49:16,825 --> 02:49:18,156
Smagol?
1498

02:49:18,326 --> 02:49:21,227


No vamos esperar por voc. Venha.
1499
02:49:21,396 --> 02:49:23,330
O mestre.
1500
02:49:23,498 --> 02:49:26,467
O mestre cuida de ns.
1501
02:49:27,235 --> 02:49:30,033
O mestre no nos machucaria.
1502
02:49:30,205 --> 02:49:32,673
O mestre quebrou sua promessa.
1503
02:49:32,841 --> 02:49:35,002
No pea a Smagol.
1504
02:49:35,177 --> 02:49:38,374
Coitado, coitado do Smagol.
1505
02:49:38,547 --> 02:49:41,380
O mestre nos traiu.
1506
02:49:41,550 --> 02:49:44,644
Malvado. Traioeiro. Falso.
1507
02:49:44,819 --> 02:49:48,721
Ns deveramos torcer
seu pescocinho nojento.
1508
02:49:48,890 --> 02:49:51,620
Mat-lo! Mat-lo!
1509
02:49:51,793 --> 02:49:53,283
Matar os dois!
1510
02:49:53,461 --> 02:49:57,090
E ento, ns pega o precioso...
1511
02:49:57,265 --> 02:50:00,792
e ns se torna mestre!
1512
02:50:01,469 --> 02:50:04,131
Mas o hobbit gorducho sabe.

1513
02:50:04,306 --> 02:50:06,968
Est sempre de olho em ns.
1514
02:50:07,142 --> 02:50:10,703
Ento, ns arranca os olhos.
1515
02:50:10,879 --> 02:50:15,373
Ns arranca os olhos dele
e faz ele rastejar.
1516
02:50:15,550 --> 02:50:19,008
Sim! Sim!
1517
02:50:19,187 --> 02:50:21,883
Ns matamos os dois.
1518
02:50:22,057 --> 02:50:24,548
Sim... No! No!
1519
02:50:24,726 --> 02:50:28,423
arriscado demais.
Arriscado demais.
1520
02:50:29,130 --> 02:50:31,724
Onde est ele? Aonde ele foi?
1521
02:50:31,900 --> 02:50:34,494
- Gollum! Onde est voc?
- Smagol?
1522
02:50:34,669 --> 02:50:40,073
Ns podamos
deixar ela fazer isso.
1523
02:50:41,042 --> 02:50:45,172
Sim. Ela poderia fazer isso.
1524
02:50:45,347 --> 02:50:49,909
Sim, precioso, ela poderia.
1525
02:50:50,085 --> 02:50:56,115
E ento, ns pega ele,
assim que eles morrerem.
1526
02:50:57,058 --> 02:50:59,891
Assim que morrerem.

1527
02:51:04,299 --> 02:51:07,996
Vamos l, hobbits. Ainda temos
um longo caminho pela frente.
1528
02:51:08,169 --> 02:51:10,228
Smagol vai mostrar o caminho.
1529
02:51:10,405 --> 02:51:12,635
Sigam-me.