DISCURSO
E INSTRUMENTOS LINGSTICOS
NO BRASIL:
DOS RELATOS DE VIAJANTES
AOS PRIMEIROS
DICIONRIOS
19Q6
Unicamp
Instituto de Estudos da Linguagem
1996
CM-OOC'Jl612- 7
================tli
li = l
N922d ,
Nunes , Jo s~ Hor ta
Discul-so e in s tn_\,nentos lin~~Ostic os n c
j
Brasil . dos r e ldto s de v1 a j ~ntes aos prlmetros dtcion~rtos I Jos~ Ho r ta Nunes - - CamPlnas, SP [s . n . J , 1996
C.-:'111 Plnas
gem .
III
-0@
Profa Ora. Eni de Lourdes Puccinelli Orlandi - Orientadora
.... - ......
e a p r c':~ :.i
)w
'
,
'
... '.
.
--..---~~Q .,..J,..;.
A Jos,
meu pai
(in memoriam)
e
Heloisa,
minha me.
SUMRIO
RESUMO ............. .................................................................. ... ...................... ..... ..9
ABREVIATURAS ...... .................................... .. .............. ............ ... ............... .... ..... 1O
INTRODUO
.......................................... 23
4 Para uma histria da lexicografia brasileira ........ ........... .................. ........ ... 42
CAPTULO li - VIAJANTES E COLONOS NOS INCIOS DE UM
DISCURSO LEXICOGRFICO ........ ...... .............. ................ ........... ....... ............ .46
1. Uma prtica textual... ... ........... ........................... .... ........................... ...... 50
1.1 Antecedentes.. .. . . .
.. ............. .... 54
"?
. - e testemunh0 .. .. . .. . . ..... .. .. ........... .. ... .. ....... . . ... . ... . .. . ... ... . 62
-'
- Descnao
3.3. Descrio do processo e descrio da coisa ...... ...... ..... .... ............64
4. Jean de Lry .... ............................. ... .... ... ..... ......... ... ..... .......... ........ .......... .65
4.1. O interesse pela lngua: traduo, etimologia, dilogo .. ........ ....... 66
5 Os colonos ..................... .............................. .................................... ..... 69
5 1 Dilogos das Grandezas do Brasil. ............................. .... ............ ..75
6 O naturalismo em Marcgraf ...... .... ....... ........ .... ................... ............ .... ....... 77
7. Anchieta: o natural estruturado na lngua .......... ....... .................................. 80
8. O enunciado lexicogrfico ................... ......................... ................... ........... 82
CAPTULO IH- MISSIONRIOS JESUTAS: O LXICO E A LNGUA. ...... ....... 86
1. Uma poltica lingstica .... ........ .... .............................. .......... ............... ..... 87
2. Companhia de Jesus: lngua e instituio ......................................... .... ...... . 89
,..,_, .~
,\ pro duao
- Jesutta..
. . .. .. .. . ... . .. . .. .. .. .. . . .. .. .. .... .. .. .. . ... .. .. .. .. ... . ... .. ... .. . .... .. . .. .. . ... .9 1
4 Tipologia e importncia terica ..... .................. .. ... .....................................92
5 Insero do dicionrio na conjuntura brasileira .......... ... ...... ..... ................. .94
6 O Vocabulrio na Lngua Braslica ..................................................... ........ 97
6. 1 Macro-estrutura ......... .......... .. ............. ..... ........... .... ....................98
6.1.1. Nomenclatura........................... ......... ................ ....... .....99
6. 1.2. Ordenamento ........ ... .................................. ............ ....... 103
6.1.3. Marcao ....... ....... ... ................................................. .... l04
6.1.4. Conceituao: lxico e gramtica ................ ..... ........... l 05
6.1.4 .1. Composio, construo, mudana ......... ........ 106
6.1.4.2. As partes do discurso ....................... ............... l06
6.1.4.3 . Letras . ................................................... ...... 107
6.1.4.4. Nome ............................................ ................. 108
6. I. 4 .5 Verbo . .. .. .. . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . .. . ... . .. .. .. . . . ... . ... . .. . .. . 1 l I
6.1.4.6. Outras categorias .......... .............................. .... 115
6.2. Micro-estrutura .......... ............................................................ .. ... 117
6.2. l . Modo de enunciao ......... .......................................... .. 117
6.2.2. Traduo ...... ............................ ........ ...... ... ... ........... .... . 117
6.2.3. Formas do dizer .... ............................................. .. ....... 118
6.2.4. Determinao pela referncia ............. ......... ................... l20
6.2.5. Normatizao ........ ..... ............ ........ ...... .......... ........ ..... 124
6 3. Estudos do VLB na Universidade de So Paulo ... .. .. .... ................ 12 7
7 O Dicionrio Portugus-Brasiliano .. ... ..... .......... ............ .................... ......... 128
8. O Iluminismo: assepsia das lnguas .... .. ............. ........................ ...... ............ l30
8. 1. O Iluminismo portugus ........ ............................................. ......... 130
5 Gonalves Dias e o tupi .................. ...... ......... ... ..... ..................... .... .......... 149
5 .1. Dixis temporal ..... .... ...... . ............... .. ................. .. ...................... 152
6. A Chrestomathia de Ferreira Frana .......... ........ ..... ................................. ... 157
CAPTCLO
DICIONRlOS
MONOLNGES.
FORMAS
DE
DEFINIO ...... .. .... ...................... .... .. ................................. ......... ... ..... .... .... ..... .... . 183
1. O enunciado definidor. .... .. . . . .. .... .... ............................. ......................... 186
RESUMO
lO
ABREVIATURAS
AD
DLP
DLT
---+
---+
---+
Analise de Discurso
Dicionario da Lngua Portuguesa
Dicionrio da lngua tupi chamada lngua geral dos
indgenas do Brasil
DBP
DPB
IHGB
LI
LP
---+
VLB
---+
---+
~
Dicionrio brasiliano-portugus
Dicionrio portugus-brasiliano
Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro
Lngua indgena
Lngua portuguesa
Vocabulrio na lngua braslica
I1
INTRODUO
Esta tese se insere no projeto Histria das Idias Lingsticas no Brasil, um projeto de
colaborao entre a Unicamp e a Universidade Paris 7, que visa estudar a histria da
constituio de um saber metalingiJstico no Brasil, sobretudo com relao a
instrumentos lingsticos (gramticas e dicionrios). O objetivo tambm o de
compreender a histria da formao de uma lngua nacional no pas. O presente trabalho
se desenvolveu a partir de algumas questes trabalhadas nesse projeto. Eni Orlandi
analisa discursos sobre as lnguas no Brasil: em relatos de viajantes e missionrios, em
discursos de naturalistas, em gramticas, entre outros. Sylvain Auroux estuda os
processos de gramatizao das lnguas do mundo, enfatizando o papel das gramticas e
dos dicionrios na histria do saber lingstico. Francine Maziere analisa, de um ponto de
vista discursivo, vrios dicionrios franceses, inclusive os primeiros monolnges. Foi em
desses trabalhos que passei a me interessar por uma histria do saber lexicogrfico no
Brasil
Os estudos tradicionais de lngua nacional nos apontam que a formao do portugus
do Brasil se deu com a transformao do portugus de Portugal, ocorrida devido
influncia de outras lnguas, principalmente indgenas e africanas. No que concerne ao
lxico, isso atestado pelos dicionrios de brasileirismos que, na segunda metade do
sculo XIX, constroem interpretaes para esses fatos. Essas interpretaes, com base
em uma perspectiva etimolgica, tomam o lxico ao nvel abstrato, traando percursos
entre vrios estados das lnguas em concorrncia at se chegar lngua nacional Isso
produz a fixao de um domnio lexicogrfico, considerado brasileiro, que privilegia uma
certa regio da nomenclatura dos dicionrios a dos brasileirismos, que se constitui
sobretudo de topnimos e de termos da fauna e da flora.
Nossa proposta a de situar essa discusso no interior de um campo de questes que
alia a anlise de discurso e a histria do saber lexicogrfi co. Isso implica em considerar a
histria do saber sobre o lxjco, desde a poca colonial at o momento de reivindicao
de uma lngua nacional distinta do portugus de Portugal As produes de viajantes no
so apenas fonte de termos indgenas depois includos no lxico brasileiro. Elas formulam
um discurso que tem uma historicidade especfica e estabelece domnios lexicogrficos
fundadores
Os dicionrios
correspondem apenas a um
portugus-tupi
estoque de
tupi-portugus
itens
lexicais
dos jesutas
com as
no
significaes
12
A consolidao de uma lexicografia de lngua nacional no Brasil s foi possvel depois
da elaborao de vrios dicionrios bilngues e de uma produo monolnge que
contrasta com a produo portuguesa. Esses instrumentos lingsticos aparecem em
condies histricas detenrunadas, eles foram concebidos segundo certos interesses
prticos e viabilizados por instituies como a Companhia de Jesus, na poca colonial, e
o Instituto Histrico e Geogrfico, na poca imperial. Introduzidos no meio lingstico
brasileiro, eles condicionam a formao de unidades imaginrias de lngua, tais como a
da lngua braslica ou da costa do Brasil, a do tupi antigo, a de regionalismos e a de uma
lngua nacional. Efetuaremos uma anlise discursiva desses instrumentos, explicitando o
processo de formao dos verbetes desde os relatos de viajantes, nos incios da
colonizao, at os primeiros dicionrios bilnges e monolnges. Visamos mostrar a
constituio dos enunciados lexicogrficos a partir do estudo das formas lingsticodiscursivas presentes nos verbetes.
O intuito inicial era o de nos determos no perodo colonial, examinando os incios de
um saber lexicogrfico e seu desenvolvimento at a publicao do primeiro dicionrio
monolnge do portugus, o Dicionrio da Lngua Poriuguesa, de Moraes, em I 789.
Porm, o contato com o material de anlise nos conduziu a no demarcar fortemente
esse limite cronolgico. Como a anlise de discurso trabalha com a historicidade dos
sentidos, os percursos realizados revelaram avanos e desvios inesperados. que, ao
lermos os primeiros dicionrios da poca colonial, nos demos conta de um certo abismo
entre os manuscritos e as edies. Os manuscritos do Vocabulrio na Lngua Bras/ica,
compostos na segunda metade do sculo XVI, so as obras mais importantes da
lexicografia colonial Esse dicionrio s foi publicado integralmente em 1938. No
entanto, foi muitas vezes compilado, alterado e acrescido para a elaborao de vrios
dicionrios na poca imperial, os quais, estes sim, publicaram-se j no sculo XIX.
Percebemos ento que, a partir de um mesmo texto. podemos atravessar momentos
diferentes da lexicografia. Seguindo as pistas de intertextualidade, percorremos
manuscritos de missionrios da Companhia de Jesus, depois, publicaes que, no sculo
XIX, realizaram uma leitura desses manuscritos, chegando, finalmente, publicao, j
nos incios de nosso sculo, pela Universidade de So Paulo, da verso integral de um
dos manuscritos do VLB. quando pela primeira vez ele foi prefaciado e comentado.
Deste modo, resolvemos considerar esses percursos, incluindo momentos posteriores
ao perodo colonial. Como se sabe, a imprensa no Brasil s comea a operar no inicio do
sculo XIX e o modo de significar o periodo colonial fica submetido desde ento aos
trabalhos editoriais. Tive o objetivo de compreender os gestos de interpretao que
permeiam as produes lexicogrficas, os quais detenrunam certos sentidos para a
histria do saber lingstico.
13
A cena altura da pesquisa, decidimos por fechar o corpus com algumas obras que
consideramos significativas e realizar a anlise das formas discursivas. Para isso,
utilizamos as publicaes existentes. A anlise dos manuscritos, que julgamos de grande
interesse, exigiria um trabalho arquivstico de flego, dificultado pela disperso dos
textos em diversas bibliotecas e pela quantidade de cpias manuscritas de identificao
incerta. Alguns desses manuscritos foram analisados e comparados em trabalhos da
primeira metade de nosso sculo, que mencionaremos oportunamente. Inclumos no
corpus textos de viajantes da poca colonial, pois os consideramos precursores da
lexicografia brasileira, com a formao de listas de palavras e de verbetes temticos. Para
a poca imperial, escolhemos as obras bilnges que mantm uma intertextualidade com
os dicionrios jesutas, de modo que se forma uma rede de parfrases que possibilita uma
anlise dos gestos de leitura. Quanto aos dicionrios monolnges, optamos por analisar
as duas primeiras edies de Moraes e as primeiras edies dos dicionrios de
regionalismos, de complemento e de brasileirismos.
Poucos so os trabalhos que, aliando discurso e lngua, voltaram-se para o estudo da
constituio do lxico e da histria dos instrumentos lexicogrficos no Brasil. Por isso,
se por um lado trouxemos tona alguns autores e obras pouco visitados, analisando a
materialidade dos textos, por outro corremos o risco de silenciar muitos outros. A opo
por uma viso de conjunto da produo brasileira nos conduziu a um corpus bastante
extenso. Privilegiamos multiplicar as anlises e relacionar os discursos, mais do que nos
determos em algum deles. Contentamo-nos com termos levantado e trabalhado um
conjunto de questes peninentes para a elaborao dessa histria, e esperamos ter
apontado algumas vias para pesquisas ulteriores.
15
Como se percebe, no consideraremos o lxico como um conjunto de elementos
isolados, como um estoque de palavras a serem "utilizadas" pelos falantes. Na histria da
constituio do lxico no Brasil, isso equivale a dizer que no veremos esse processo
atravs da "introduo" de elementos lexicais no portugus do Brasil, nem da
"influncia" de outras lnguas (indgenas, africanas), mas sim atravs de um trabalho
discursivo realizado em condies ideolgicas (sociais, institucionais, subjetivas)
especficas. Faz parte desse trabalho a construo de instrumentos lingsticos e a
fonnao e defesa de uma lngua nacional.
Estamos levando em conta nas questes levantadas o dorninio da Histria das
Idias Lingsticas. Este campo de estudos, que se distingue da Historiografia
Lingustica, bem como da Histria da Lingustica, visa compreender o aparecimento, em
diversas sociedades e pocas, de um saber lmgiistico, que no se limita ao dorninio da
lingi.lstica moderna, mas a qualquer saber produzido sobre a linguagem humana
Segundo Auroux (1989 15): "Soit le langage humain, te! qu'il est ralis dans la diversit
des langues, des savoirs se som constitus ce sujet; tel est notre objet" .
Um dos pontos que nos interessa particularmente nesse dorninio o estudo de
mstrume/1/os lmgsticos, ou seja, dicionrios e gramticas. Novamente confonne
Auroux ( 1992:32), "La grammaire n'est pas une simple description du langage naturel, il
faut la concevoir aussi comme un outil linguistique: de mme qu'un marteau prolonge le
geste de la main et le transfonne, une grammaire prolonge la parole nature!Je, et donne
acces un corps de regles et de fonnes qui ne figurem souvent pas ensemble dans la
comptence d'un mme locuteur. Cela est encere plus vrai des dictionnaires: quelle que
soi ma comptence linguistique, je ne maltrise certainement pas la quantit des mots qui
figurem dans les grands dictionnaires monolingues qui seront produits partir de la fin
de la Renaissance (le contrare rendrait au reste ces dictionnaires inutiles tout autre fin
que l'apprentissage des langues trangeres)'' . Teremos em vista a elaborao dos
primeiros dicionrios no Brasil, desde os bilnges produzidos pelos jesutas at os
primeiros monolngues. Observaremos, ao mesmo tempo, de que modo um saber
gramatical mcide no domnio dos dicionarios
Se h saber lingstico porque h sujeitos desse saber Jean-Ciaude Milner ( 1987)
considera, em O amor da lngua, o objeto lingstico enquanto objeto de desejo e o
lingista como sujeito desejante. "A questo , pois: o que a lngua se a psicanlise
existe?" (\1ilnerl987: 17). Questo que se coloca tambm para o analista de discurso,
que pressupe um sujeito psicanaltico Vamos acompanhar no decorrer deste trabalho
alguns percursos de um sujeito lexicogrfico brasileiro, seus momentos de disperso,
suas vontades unificadoras, seu desejo de morte e seu luto, suas nostalgias, seus feitos
hericos e fracassos. Como pano de fundo, as lnguas maternas: lngua mtica, lnguas
indgenas, lnguas francas, lngua do colonizador, lngua nacional, lngua universal.
16
17
palavras, ensaiam as primeiras reflexes lingsticas, at os missionrios, que se voltam
para o estudo programtico de lnguas indgenas, que passagens, que marcos, que
acontecimentos representam os incios da lexicografia brasileira?
Talvez "balbuciar" seja um termo justo para designar esse comeo, um termo que
permite visualizar um sujeito lexicogrfico entrando em cena, vacilante, perscrutador,
espantado. Pois efetivamente um momento em que as palavras faltam, o mundo est
um pouco sem nomes e o silencio atua em pleno trabalho estruturante ..AJm disso, uma
lngua "estranha" aparece pontualmente, com seus elementos encabeando segmentaes
discursivas, compondo as primeiras unidades lexicas de um saber metalingstico. So
unidades que se configuram a partir de descries, explicaes, definies, tradues,
denominaes. A lngua indgena suporte para os gestos de interpretao lexicogrfica.
Apesar de a lngua indgena nesse momento constituir majoritariamente os ndulos
das descries lexicais, com o predomnio da lexicografia bilnge, pode-se perceber, ao
mesmo tempo, o surgimento de descries monolnges. De que modo os elementos
lexicais (do mesmo modo como as "coisas"), trazidos ao Brasil pelos europeus
"adaptam-se" s novas condies, que discurso estabelece esse assentamento?
Depois dos primeiros passos, perguntamo-nos sobre o estabelecimento e
desenvolvimento
de
uma
prtica
lexicogrfica
reconhecida
enquanto
tal
18
Um aspecto que caracteriza a formao do objeto lexicogrfico de ento que, no
interior dessa prpria unidade estabelecida, ressaltam focos de heterogeneidade. As obras
dos missionrios mostram que essa "lngua da costa" no corresponde a uma lngua
puramente indgena
da
19
legitimador de urna Histria do Brasil. Atestao de urna lngua primitiva, ongmana,
perdida, smbolo de uma brasilidade herica. E tambm separao da lngua ponuguesa,
depurada de todo tipo de mistura a lngua indgena pura, marginalizada, e o culto do
portugus literrio. o momento de um trabalho editorial que realiza uma assepsia das
lnguas indgenas, impulsionado pelas teorias naturalistas. Inscritos no contexto
internacional, os estudiosos de LI procuram dar urna direo histrica sua prtica,
cornpanimentando e classificando as lnguas a panir de teorias lingsticas universalistas
e evolucionistas. Trabalho de arquivo, documental e interpretativo. que toma a escrita
corno base emprica, com a mediao da recm-implantada imprensa brasileira. So
condies que levam construo de uma memria lingustica que servir de pilar para a
formao de uma unidade nacional.
Pensar a emergncia e o desenvolvimento de urna lexicografia brasileira nos levou
a detectar alguns caminhos percorridos, trilhas batidas, apagadas, desapercebidas. O que
parece permanecer nesse trajeto so alguns dilemas evocados em seu decorrer Eles
tocam em pontos que concemem as divises do trabalho lexicogrfico constitudas e
alteradas em diferentes conjunturas. Assim, depois dos viajantes e missionrios, que se
ocuparam do contato entre lnguas, vemos o surgimento de especialistas do lxico, que
se voltam para o estudo de lnguas indgenas "mortas"; vemos o surgimento de
especialistas que tratam da descrio de lnguas indgenas em uso, a includas as lnguas
de contato (lnguas gerais). Despontam tambm estudiosos do "portugus de Portugal".
do "portugus do Brasil" e da chamada "lngua brasileira". Outros aparecem ainda, que
visam a classificao e documentao das lnguas do mundo Retraar os fios dessa
histria. reconhecendo filiaes discursivas nas diversas prticas ser igualmente nosso
objetivo.
20
21
passagem da lexicografia bilnge monolinge, sem nos prendermos explicao de
que haveria apenas uma insero de elementos lexicais de LI em LP, mas observando os
discursos sobre o lxico e os processos de gramatizao.
Podemos resumir os momentos de gramatizao no Brasil, com respeito
formao dos dicionrios, atravs dos seguintes tens:
a) transcrio alfabtica de termos indgenas;
b) citaes, comentrios, tradues de termos indgenas, dilogos;
c) listas temticas de palavras LI-LP e LP-LI;
d) dicionrios bilnges LP-LI;
e) dicionrios bilnges LI-LP;
f) dicionrios bilnges LI-LP e LP-LI;
g) dicionrios monolnges do portugus.
Passemos descrio desses itens, sendo que os trs primeiros se referem ao
domnio dos relatos de viajantes e os outros ao dos dicionrios.
22
Nessas circunstncias, a organizao dos espaos lexicais est intimamente
relacionada com a geografia e a economia, com os interesses de conquista e de comrcio.
Esse estado do saber lexicogrfico envolve uma variada tipologia discursiva, em que se
incluem narraes, descries, tradues e dilogos. Temos em vista, sobretudo, os
deslocamentos que ocorrem quando se passa de uma configurao dispersa, pontual,
dos comentrios lexicais inseridos nesses diferentes tipos de discurso, a uma
23
O VLB, enquanto primeiro instrumento lexicogrfico, traz a representao de uma
unidade do espao lingustico brasileiro: a chamada "lngua brasilica", a que Anchieta se
refere tambm como "a lngua mais falada na costa do Brasil", caracterizao geogrfica
e poltica que serviu ao movimento de conquista dos colonizadores. Esse dicionrio foi
elaborado com o interesse prtico de ensinar aos missionrios a lngua indgena, a fim de
converter os nativos Insere-se em uma situao social em que conviviam ndios, colonos
e mestios O tupi era ensinado, juntamente com o portugus, s crianas (ndios, filhos
de colonos, crianas trazidas de Portugal) nas "escolas de ler, escrever e contar" dos
jesutas.
Um dos nicos dicionrios que traz reflexes relativas ao funcionamento da lngua
indgena, o VLB apresenta comentrios gramaticais e discursivos em grande nmero de
verbetes
vocabulrio serviu a muitas compilaes, mas os comentrios lingsticos que ele contm
raramente foram reintroduzidos em outros dicionrios. Tal tipo de saber, onde a situao
de enunc1ao referida e trabalhada, se restringiu em nossa lexicografia ao perodo
colonial
Convm ressaltar que esse dicionrio representou uma passagem (mas no um
desligamento) do interesse geogrfico e econmico ao interesse lingstico e religioso.
Note-se que algumas entradas introduzem elementos tomados diretamente do discurso
religioso (p. ex. "padre", "f em Deus", "batizar").
Outro dicionrio importante da poca colonial o Dicionrio PortugusBrasiliano (DPB), publicado em Lisboa, em 1795. O seu manuscrito, encontrado no
Convento do Maranho, data aproximadamente de 1751. O DPB um dicionrio LP-LI,
com entradas em palavras, sintagmas e muito raramente frases. O corpo dos verbetes no
contm comentrios lingsticos. Apresenta apenas uma seqncia equivalente em LI.
Foi o primeiro dicionario LP-LI publicado Iniciou uma srie de publicaes, no exterior,
de dicionrios brasileiros e serviu compilao de muitos outros.
O percurso que vai desde o manuscrito do DPB at sua edio reflete a
substituio da prtica jesutica, banida do pais em 1759, pela prtica editorial e de
arquivo que vem marcar o final do sculo XVII e incio do XVIII. Esta se acentuaria
com a chegada da imprensa ao Brasil e com a poltica lingstica promovida pelo
Imprio
1.4. Inverses e compilaes
24
Veloso ( 1795) e o manuscrito do Vocabulno na lngua geral (VLG-Poranduba) , de
Frei Prazeres do Maranho (1826) A primeira publicao de um dicionrio LI-LP ocorre
em 1854, em Leipzig Trata-se do Dicionrio da Lngua tup1 chamada lngua geral dos
Dicionrio da lngua geral do Brasil, que faz parte da Poranduba de Frei Prazeres do
Maranho (1891 ). Em 1934, publicou-se em So Paulo o manuscrito do DBP de Frei
Veloso
Com a expulso dos jesutas nos meados do sculo XV1ll, no somente do Brasil,
como tambm de diversas partes do mundo, os materiais lingsticos que eles deixaram
se acumularam nos arquivos religiosos europeus. Logo comearam a ser publicados e
analisados
25
tradio europia no Brasil. Os pnmetros dicionrios monolnges dos vernculos
europeus resultaram de um processo que compreendeu um momento de bilingismo,
quando o latim era utilizado como segunda lngua, religiosa, literria e de saber, seguido
de um momento de monolingismo, de traduo e adaptao dos dicionrios bilnges na
direo dos vernculos nacionais. O primeiro monolngue portugus, de Silva, foi
elaborado a partir do Dicionrio latino-lusitano de Bluteau O que vai nos interessar
aqui no s o modo como as palavras de origem indgena, e as reconhecidas como
brasileiras, so introduzidas nesse dicionrio, mas tambm, e principalmente, o modo de
definio que ele produz.
O dicionrio de Silva obteve muitas edies durante o sculo XIX (1813, 1823,
1831 , 1844, 1858, 1877-78, 1891), sempre com reformas e acrscimos. Ele exerceu um
papel importante na consolidao de uma lngua oficial no Brasil, contribuindo para a
formao da noo de lngua nacional As discusses que envolveram esta ltima
perduraram por todo o sculo XIX e entraram pelo XX. Nelas argumenta-se a favor de:
a) a "lngua porruguesa" como lngua nacional , b) a diviso entre o "portugus do Brasil"
e o "portugues de Portugal"; c) a reivindicao de uma "lngua brasileira". O saber
lexicogrfico solicitado ento como argumento para a demanda de uma unidade
lingstica: sej a evocando o portugus "puro", seja evocando a filiao indgena ou
africana
26
limite la classe des phnomnes linguistiques accessibles l'observation (elle
coincide toutefois assez bien avec une approche essentiellement morphologique)."
(Auroux 1992 30).
Com efeito, a noo de palavra uma questo que preocupa Anchieta na primeira
gramtica do tupi 3 . A fragmentao das partes do discurso, assim como o paradigma de
declinaes da gramtica latina no se encaixam com facilidade na lngua descrita pelo
jesuta J se comea a perceber a propriedade aglutinante das lnguas indgenas. Nos
primeiros dicionrios, eram geralmente os enunciados que serviam como entradas, e el.es
se referiam s situaes de dilogo nos contextos de trfico e de catequese. Nesses
discursos, a situao de enunciao era freqentemente representada. colocando em
causa a relao entre palavras, coisas, significaes
A noo de enunciado deve ser bem avaliada nesses primeiros dicionrios LP-LI,
pois o trabalho com a situao enunciativa em dicionrios bastante raro na poca Os
dicionrios bilnges de vernaculares europeus/latim se detm antes nas significaes de
termos e expresses, do que nas de uma situao de comunicao. O encontro da
alteridade lingstica no Brasil e a busca da compreenso dos sentidos nas situaes de
contato levaram a representao da enunciao no corpo dos verbetes
Importa ressaltar tambm o aspecto sincrnico do conhecimento a produzido. As
unidades lexicais so constitudas e descritas sincronicamente Isso aponta para o lugar
vazio deixado filologia. A lngua indgena, no documentada, fazia obstculo aos
recuos filolgicos ou a qualquer abordagem histrica. Bem, sabe-se que as lnguas
nacionais europias como o portugus conseguiram sua unidade atravs da remisso ao
latim como lngua originria, um apelo histrico que ligou este ltimo ao portugus
atravs da noo de "corrupo". Isso no foi cogitado com relao s lnguas indgenas,
pois qualquer relao de parentesco destas - lnguas no-indoeuropias - com as lnguas
clssicas estava descartada
A noo de "palavra" ganhou um sentido conceitual especfico por volta do sculo
XIX, quando as teorias dos comparatistas invadiram a cena mundiaL As prticas de
compilao de dicionrios e de coleta de material lingsiico em expedies cientficas
foram orientadas para a deteco de "radicais" das palavras, de modo que isso
contribusse para a comparao e classificao das lnguas. Alm disso, com o incentivo
do Imprio s expedies cientficas, as descries especializadas proliferaram-se,
fazendo atuar o enunciado classificatrio dos naturalistas.
3 Jos de Anchieta_ .Jrces de ~ramtica da lngua m01s usada na costa do Brasil. Lo~ ola. So Paulo.
1990
27
28
29
(2) Construir redes de variaes no interior das restries sintticas mais
recorrentes. Algumas formas sintticas aparecem com mais ftequncia nos enunciados
definidores, tais como estas, que ilustramos com verbetes tirados do Dicionrio da
6 Maziere utiliza esse procedimento para analisar a entrada "fabrique" c seus derivados nos dicionnos
FuretJere c Trvoux (''Les marques de fabrique Marquagc ct marques du Furetiere ( 1690) au dcmier
Trvoux (1771)". rrumeo. sd.
30
2.2. O efeito de unidade lexical
O que que faz unidade no discurso lexicogrfico? O funcionamento discursivo,
conforme Orlandi, ocorre em uma constante tenso entre o "um" e o "mltiplo", entre a
unidade e a diferena. O que nos interessa aqui no a unidade lexical idealizada,
absoluta, mas sim o jato da unidade lexical: "No entanto, se algo fica como alvo fixo
nessa constante movncia, sem dvida o reconhecimento de que se tem necessidade da
'unidade' para pensar a diferena, ou melhor, h necessidade desse 'um' na construo da
relao com o mltiplo No a 'unidade' dada mas o fato da unidade, ou seja, a 'unidade'
construda imaginariamente" (Orlandi 199218)
As unidades do discurso lexicogrfico sero mostradas a partir de recortes feitos
pelo analista, de acordo com os seguintes itens
a) Unidade de lngua
Rodrigues (1993) estima a existncia de aproximadamente 1175 lnguas indgenas
no momento do descobrimento. Da a considerar o Brasil como monolngue, foi um
processo longo, que apresentou algumas etapas importantes. As primeiras descries
lexicais no so emolduradas em uma unidade de lngua. So descries que trabalham
na diferena, trabalham no real. O primeiro passo homogeneizante foi o de gramatizar
uma das lnguas indgenas existentes, falada por muitos habitantes da costa O tupi,
utilizado como lngua de contato, foi a primeira lngua ento descrita. Os dicionrios
bilnges portugus-tupi produziram a oposio poltico-lingstica. alentada por
missionrios e colonizadores, que distinguia o tupi de todas as outras lnguas indgenas.
Da, duas tendncias de unidade se apresentaram: a da lngua geral, ou lngua de contato
entre portugueses e indgenas, e a do portugus Posteriormente, um novo corte veio
estabelecer o portugus co mo Lngua obrigatria, em detrimento das lnguas indgenas e
especificamente das lnguas gerais (produzidas pelo contato). Pombal expulsa os jesutas
e toma obrigatrio o estudo do portugus nas escolas. Um novo sentido atribudo aos
dicionrios quanto sua representatividade lingustica. Os bilngues passam a atestar uma
lngua antiga, extinta, testemunho de um passado lingstico: ou ento servem
classificao das lnguas do mundo. Enquanto isso promove-se a difuso do portugues
Em seguida, aparece o primeiro monolnge, condio para uma unidade nacional a ser
trabalhada no sculo XIX.
b) Unidade dos verbetes
O verbete constitudo na relao entre a entrada e o corpo discursivo que se
refere a elas. O verbete tradicional de dicionrio compreende uma espacializao da
linguagem tal como no esquema abaixo
31
ENTRADA
CORPO
Essa relao pode ser constituda por diferentes processos, como sinorurrua,
traduo, definio, explicao, exemplificao etc. Pode se estabelecer com uma base
emprica mnima, como nos dicionrios termo a termo, ou, inversamente, com uma base
emprica bastante extensa, como no caso das descries em relatos de viajantes, que se
aproximam de um saber enciclopdico. A unidade pode ser obtida na relao do
enunciado com a lgica da enunciao, ou, de outro modo, na relao de uma palavra
com o seu enunciado classificatrio naturalista Os diferentes fatos de unidade dos
verbetes permitem estabelecer uma tipologia lexicogrfica
c) Outros
Estaremos operando ainda com outras unidades discursivas, produzidas atravs de
repetio das entradas, repetio de formas sintticas e de formas enunciativas
No decorrer de um processo discursivo, as unidades imaginrias so ora
construdas ora desconstrudas e reestruturadas Vamos observar esses movimentos
trabalhando os conceitos de "alngua" e "interdiscurso".
32
s (efeito da relao com o interdiscurso) e o equvoco de todos os sentidos (efeito
da relao com a lalangue)" (Orlandi 1992 17).
O carter explicativo dado por Orlandi noo de silncio, com relao ao
funcionamento da linguagem, nos conduz a trabalhar de modo especfico as noes de
equivoco e de interdiscurso, tal como elas so tratadas na lingtstica (Milner) e na AD
(Pcheux). no ''intervalo" entre essas orientaes contraditrias que analisamos o
movimento produzido pela sucesso de diferentes estados do discurso lexicogrfico, em
diferentes conjunturas.
2.3 I. "Equtvocos" no discurso lexicogrfico
Com a noo de "real da lngua", Milner teoriza sobre o fato da no-completude,
da falha, da desestratificao constitutivas da lngua. Retomando a noo lacaniana de
"alngua", o autor v na produo de equvocos o modo de manifestao do "real da
lngua", ou seja, da alngua:
"Alngua e. em toda lngua, o registro que a consagra ao equvoco. Ns sabemos
como chegar a desestratificando, confundindo sistematicamente som e sentido,
meno e uso, escrita e representado, impedindo, com isto, que um estrato possa
servir de apoio para destrinchar um outro. Mas que se mantenha a cautela, este
registro no em nada diferente daquele que distingue absolutamente uma lngua
de qualquer outra a particularidade desta atendo-se apenas s sries em que sua
unicidade se decompe Um modo singular de produzir equvoco, eis o que uma
lngua entre outras" (Milner 1987: 15)
Note-se que a noo de equvoco no corresponde idia de "erro" . no se trata
de um mal-entendido ou de um engano. O equivoco na lngua estruturante para o
discurso, ele que permite que haja entrecruzamento de posies discursivas,
condicionando deste modo o funcionamento ideolgico. igualmente o que faz com que
a ideologia no seja uma mquina de assujeitamento sem falhas, estando sempre passvel
de reestruturaes No discurso lexicogrfico, aqui visado, percebemos alguns lugares de
produo de equvocos, a saber
a) Equvoco grfico
Muito comum no momento da transcrio alfabtica de termos indgenas, ele vai
marcar toda a histria dos estudos de lexjcografia indgena no Brasil. Esse equvoco foi
teorizado enquanto tal por Anchieta, quando este abordou a noo de letra. Depois,
outros autores, a comear por Figueir~ procuraram evit-lo, control-lo, tendo em vista
33
a unificao onogrfica do tupi Tambm na representao de termos das lnguas gerais
aparecem cenos equvocos grficos, como no DPB (ex. "camiza - camix") Os
missionrios, primeiros estudiosos da lngua, freqentemente so acusados por seus
sucessores de realizarem "confuso" na ortografia. No entanto, em Anchieta, o autor
da primeira gramtica do tupi, que encontramos as poucas teorizaes realizadas sobre a
produo do equvoco grfico em LI
b) Situao de enunciao
A situao de enunciao colocada em cheque freqentemente nos discursos dos
viajantes, e principalmente nos missionrios em situaes de catequese. O VLB um
lugar privilegiado para observar a produo de equvocos enunciativos. A cena
discursiva abalada com as confuses de sentido, a desconstruo de iluses
referenciais, a explicitao de termos metonrnicos Com o avano das definies
naturalistas e dos dicionrios de sinnimos, a representao da situao de enunciao e
dos equvocos a produzidos retrocedeu. Tais formas de equivoco aparecero novamente
em estudos filolgicos na segunda metade do seculo XIX.
c) Formas hbridas
O contato entre lnguas produziu no Brasil lnguas de contato, chamadas lnguas
gerais. Alm disso, h a influncia do portugus em lnguas indgenas, e vice-versa. Os
primeiros vocabulrios, como j dissemos, apresentam enunciados em LI com termos em
portugus H dicionrios, considerados de lngua geral, como o DPB, que contm
expresses hbridas (ex. "No presta para nada - nitio mba rma oservir"). As
propostas de unidades imaginrias de lngua - lngua braslica, portugus de Portugal,
ponugus do Brasil, tupi antigo, lngua brasileira - aceitam mais ou menos formas
hbridas em seu interior e concebem diferentes maneiras de agenci-las. Houve, em
cenas casos, uma conteno dos equvocos que as formas hbridas proporcionavam. A
preparao de alguns dicionrios contou com a substituio e o corte de termos, tais
como a supresso de termos portugueses em expresses mistas no momento da
publicao do DPB. Um gesto de censura que vai em direo diviso estrita, purista,
entre o ponugus e as lnguas indgenas e lnguas gerais.
d) Equvocos na configurao da lngua nacional
Para levantar elementos que permitissem argumentar em favor de uma lngua
unitria prpria do Brasil, focalizou-se a produo de certos equvocos com relao ao
lxico, seja no que se refere pronncia, ao sentido ou sintaxe das expresses. A
literatura esteve freqentemente levantando a bandeira dos equvocos, a fim de se
apontar uma linguagem diferenciada para o brasileiro, questo tratada em discusses,
polmicas, ensaios lingsticos. Quando e de que maneira essa discusso introduzida
com respeito aos dicionrios monolnges? Veremos, atravs da anlise de vocabulrios
de Jos de Alencar, que, na segunda metade do sculo XIX, a figura do literato emerge
34
como legitimadora de um saber lexicogrfico Ainda na formao da lngua nacional, os
equvocos se manifestam no entrecruzamento entre o universal, o nacional e o regional , o
que observaremos atravs do estudo das formas de definio.
2 3 2 O interdiscurso uma memria lexicogrfica
O interdiscurso, ou seja, a memria do dizer, constituda pelo complexo
contraditrio das formaes discurstvas, foi tratado por Pcheux em Semntica e
0 11
discrepncia
entre o que dito "antes, em outro lugar e independentemente" e o que formulado pelo
sujeito, discrepncia essa que funciona por contradio. Pcheux aponta dois tipos dessa
discrepncia no funcionamento do discurso, que so os efeitos de pr-construdo e de
articulao
"Diremos, ento, que o 'pr-construdo' corresponde ao 'sempre-j-ai' da
interpelao ideolgica que fornece-impe a 'realidade' e seu 'sentido' sob a forma
da universalidade (o 'mundo das coisas'), ao passo que a 'articulao' constitui o
35
"j-ouvido" do intradiscurso. Examinaremos alguns fenmenos de co-referncia, nos
quais os traos interdiscursivos so articulados, para compreender a formao de um
corpo social de memria. O que est em jogo, ento, a relao entre enunciados no
corpus e a maneira como as seqncias so reunidas ou dissociadas
"O que faz com que textos e seqncias orais venham, em tal momento preciso,
entrecruzar-se,
reurur-se
ou
dissociar-se?
Como
reconstruir,
atravs
desses
entrecruzamentos, conjunes e dissociaes, o espao de memria de um corpo sciohistrico de traos discursivos, atravessado de divises heterogneas, de rupturas e de
contradies" Como tal corpo interdiscursivo de 1raos se inscreve atravs de uma
lngua, isto , no somente por ela mas tambm nela?" (Pcheux 1990 316).
A anlise ser efetuada considerando-se os seguintes itens
a) Dixis
Em termos lingsticos, de modo amplo, a dixis "determina a estrutura e a
interpretao dos enunciados em relao hora e ao lugar de sua ocorrncia,
identidade do falante e do interlocutor, aos objetos e eventos, na situao real de
enunciao" (Lyons 1987: 163). Realizaremos uma anlise do funcionamento de diticos,
a saber, pronomes demonstrativos, anigos, advrbios temporais e locativos. Para isso,
anicularemos essas marcas Lingsticas, questionando-as em vista de uma teorizao no
discurso. Tomaremos como ponto de partida a noo de "dixis discursiva" de
Maingueneau ( 1989): "Na lngua, a dixis define as coordenadas espao-temporais
implicadas em um ato de enunciao, ou seja, o conjunto de referncias articuladas pelo
tringulo EU ~ TU- AQU1- AGORA. O que chamamos de dixis discursiva possui
a mesma funo, mas manifesta-se em um nvel diferente: o do universo de sentido que
uma formao discursiva constri atravs de sua enunciao. Em geral, as trs instncias
da dixis discursiva no correspondem a um nmero idntico de designao nos textos,
mas cada uma recobre urna famlia de expresses em relao de substituio. Distinguirse- nesta dixis o locutor e o desrinatno dTscurs1vos, a cronografia e a topografia "
(Maingueneau 1989: 41) Em que circustncias as formas diticas aparecem ou so
excludas no corpo dos dicionrios e como elas formam diferentes cenas enunciativas?
b) Pronomes relativos
Os pronomes relativos nos interessam na medida em que articulam, por coreferncia, elementos construdos anteriormente no fio do discurso, e, ao faz-lo,
organizam os traos enunciativos de modo espectlco conforme o caso. Por exemplo, os
pronomes relativos podem introduzir (planta que os ndios utilizam para...) ou no
(planta que serve para ... ) o agente de uma prtica. Os enunciados definidores sero
examinados em vista do funcionamento das frases relativas que os pronomes introduzem.
36
c) Formas sintaticas
Abordaremos algumas formas sintticas que nos permitam compreender o
funcionamento do discuro lexicogrfico, tais como complementos verbais e nominais,
adjuntos adverbiais, entre outras. Remarquemos que nosso procedimento, em relao aos
fatos lingilsticos, pressupe uma passagem da funo sinttica ao funcionamento
sinttico no discurso. Analisaremos sobretudo as formas do enunciado definidor,
mostrando que a variao sinttica produz sentidos no discurso lexicogrfico.
d) Formas de alteridade
Examinaremos as formas de discurso-owro Os textos de viajantes, por exemplo,
contm citaes de autores clssicos e estudiosos da poca. Nos primeiros dicionrios
dos jesutas, por outro lado, poucas menes so feitas a outros autores, quase s o dizer
dos ndios representado, no entanto, neste caso, a no-coincidncia entre palavras e
coisas bastante tematizada Em outros momentos, as citaes de autores voltam cena
para ilustrar o corpo dos verbetes os viajantes so fonte para atualizao de muitos
dicionrios Em oposio aos discursos plenos de citaes e de questionamentos sobre a
adequao das palavras, o dos naturalistas aparece como sem falhas, de acordo com um
procedimento classificatrio objetivante. Inclumos entre essas formas de drscurso-outro
as formas de "heterogeneidade mostrada" estudadas por Jacqueline Authier-Revuz. E
tambm, como sugere Pcheux (1990: 316), "a insistncia de um 'alm' interdiscursivo,
aqum de todo autocontrole do 'ego-eu"'. Estaremos tratando, em ambos os casos, da
questo da heterogeneidade das formaes discursivas.
e) Formaes discursivas
Consideramos como formao discursiva aquilo que determina o que pode e deve
ser dito a partir de uma posio dada, numa conjuntura dada (Cf Pcheux 1988: 160).
Salientamos que a noo de formao discurs1va com que operamos aqui no remete a
um conjunto estrutural fechado, mas sim a espaos abertos sempre suscetveis de
desestrururaes e reestruturaes, espaos que no so dados a priori, mas que se
constituem medida que a anlise se desenrola e que identificamos filiaes sciohistricas nos discursos
37
enfim, delimita um subconjunto do campo discursivo, ligando pelo menos duas
formaes discursivas que, supe-se, mantm relaes privilegiadas, cruciais para a
compreenso dos discursos considerados" (Maingueneau 1989: 116)
Para a formao do corpus, tomamos como referncia o discurso sobre o lxico.
Este constitui o nosso campo discursivo. em que esto presentes diferentes discursos: de
viajantes, de colonos, de missionrios jesutas, de intelecuais do imprio, de naturalistas.
E tambm diferentes domnios de saber: geografia, etnologia, gramtica, histria etc.
Uma primeira partio do corpus foi efetuada em vista da textualidade do material.
Chegamos a trs conjuntos de textos 1) relatos com listas temticas de palavras, 2)
gramticas e comentrios gramaticais e 3) dicionrios.
Evocaremos tambm uma distino com critrio institucional. a) materiais
lexicogrficos produzidos por viajantes e colonos b) dicionrios produzidos por
missionrios da Companhia de Jesus, c) dicionrios elaborados por membros do Instituto
Histon co e Geogrfico Brasileiro (fHGB)
Os espaos discursivos sero definidos na medida em que formos realizando
recortes nesse corpus, no decorrer da anlise
Os relatos, mais que os dicionrios, so numerosos e foram bastante publicados
desde o sculo XVI, na Europa. Procuramos selecionar material diversificado, a fim de
abordar diferentes aspectos do discurso lexicogrfico no Brasil, visto que so poucos os
estudos histrico-discursivos nesse domnio. Assim, os textos so de autores de
diferentes nacionalidades e posies sociais, e referem-se a vrias localidades do Brasil.
Selecionamos algumas obras e alguns momentos significativos na histria da lexicografia
brasileira
Sempre que possvel, utilizamos as primeiras edies para a anlise. Indicamos em
cada seo as edies empregadas. Quanto aos dicionrios, somente no final do sculo
XVIII e incio do XIX eles comeam a ser impressos. H vrios manuscritos dispersos
pelo mundo, o que dificulta consideravelmente o acesso para o pesquisador. Neste
trabalho vamos adotar, para o VLB, o DPB e o DBP, as edies de 1934 e 1938, de
Plnio Ayrosa, que foram elaboradas com o cuidado de se reproduzirem identicamente os
manuscritos A confrontao de algumas edies de dicionrios com os manuscritos
correspondentes foi realizada em parte por alguns estudiosos, o que ser mencionado no
decorrer da anlise No entanto, um trabalho mais abrangente, relacionando manuscritos
e edies, ainda resta ser efetuado. Com relao ortogratia dos textos antigos,
realizamos uma atualizao dos termos, quando julgamos que isso no comprometeria a
anlise.
Tanto para os dicionrios bilnges como para os monolnges analisaremos os
verbetes da letra f Explicitemos as razes metodolgicas dessa escolha. Primeiro sobre
38
o fato de escolhennos os verbetes de uma letra, e no outros recones possveis. como
domnios temticos ou repeties de verbetes para uma mesma entrada. Escolhendo os
verbetes de uma letra, qualquer domnio temtico do dicionrio pode estar nela includo
(por exemplo. animais, profisses, instrumentos, lugares etc). Isso permite que se analise
a distribuio das fonnas discursivas - narrativas, descritivas, definidoras. etc - nesse
conjunto, observando-se como cada domnio temtico significa em relao aos outros. O
que est em jogo no tanto o contedo dos verbetes, mas sim o modo de enunciar no
interior deles, atravs dos mecanismos discursivos. Os recones sero constitudos na
medida em que forem identificadas variantes desses mecanismos ou dessas fonnas no
corpus. Quanto a se tratar da letra
,e,
uma regio mais ou menos mdia do dicionrio e que geralmente apresenta um nmero
razovel de verbetes, o que aconselhvel para o caso de pequenos dicionrios. As letras
X e Z, por exemplo, no mais das vezes contm poucos verbetes.
Vamos expor em seguida os principais textos do corpus.
1500
1555
1560
1576
1578
1583
1587
1618
TTULO
A Carta de Pero Vaz de Caminha
Duas VIalens ao Brastl
Carta Latina - Quampluriman1m rerum
naturalium. quae S. Vicentu (nunc S.
Pau/r) provmciam inco/unt. slstens
descriptionem
H1stria da Provncw Santa Cruz a que
vul~armeme chamamos Brasil
Hist01re d'zm voyage faict en la /erre du
Brsil autrement dite Amerique
Tratados da terra e ~ente do Brasil
Tratado Descritivo do Brasil
Dilo~os da Kf'andeza do Brastl
AUTOR
Pero Vaz de Caminha
Hans Staden
Jos de .Anchieta
Pero de Magalhes de
Gndavo
Jean de Lry
Ferno Cardim
Gabriel Soares de Sousa
Ambrsio Fernandes Brando
39
1648
1663
Jo~e Marcgrave
Simo de Vasconcelos
O corpus abre com a Carta de Pero Vaz de Caminha, logo em 1500. Selecionamos
textos, na maioria, dos sculos XVI e XVII, que apontam uma prtica que precede a dos
jesutas, coexiste com esta e intervm em prticas posteriores. Trata-se de um material
diversificado Os autores so de origens diversas: portugueses, franceses, alemes,
holandeses. Os locais de atuao no Brasil colnia so vrios, compreendendo sobretudo
as regies dos atuais estados da Bahia, Rio de Janeiro, Esprito Santo, So Paulo,
Sergipe e Maranho Os autores ocupam diferentes posies nos discursos: viajantes
(Lry, Thevet, Gndavo), colonos (Soares de Sousa, Brando), missionrios (Anchieta,
Vasconcelos, Cardim), naturalistas (Marcgrave).
3.2. Gramticas
Os textos de gramtica incluem observaes gramaticais e gramticas reconhecidas
como tais. At o sculo XVIli, publicaram-se, alm de observaes gramaticais em obras
francesas, duas gramticas do tupi e uma do kariri. O "Colquio" de Lry o primeiro
texto mais significativo, que apresenta, alm de tradues de palavras e enunciados, uma
descrio de pronomes e apelativos, assim como uma conjugao de verbos do
tupinamb. Seguem duas gramticas, tambm do tupi, dos missionrios jesutas Anchieta
(1595) e Figueira (1621). Por fim, uma gramtica do kariri, do jesuta Mamiani (1699).
Quadro 2 Ttulos de textos gramaticais com autores e datas
DATA
1585
1595
162 1
TTULO
"Colquio de entrada ou chegada
ao Brasil ( . )"
Arte de Gramtica da lngua mais usada
na costa do Brasil
Arte da lngua bras/ica
AUTOR
Jean de Lry
Jos de Anchieta
Lus Figueira
40
3.3. Dicionrios
Visto que temos como objetivo o estudo dos instrumentos lexicogrficos,
focalizamos os dicionrios como discurso de referncia, no qual incidem elementos
discursivos de outros domnios. Eis a lista dos dicionrios, comeando pelos bilnges
(quadro 3) e em seguida os monolnges (quadro 4):
Quadro 3. Ttulos de dicionrios bilngues com autores e datas
DATA
sc. XVIXVII
1639
16'>?
1751
1795
1826
1852
1858
1859
1863
TITULO
Vocabulno na lngua braslica (VLB)
Tesoro de la lenf.(ua )(1taram (TLG)
Nomes das partes do corpo humano
pella lingua d.o Brasil
lvfanuscnto do Dicionrio portugusbrasiliano
Dicwnrio portugus-brastlzano (DPB)
Diconno da lingua geral do Brasil
(Poranduba Maranhense)
Vocabulrio da lngua geral usada hoje
em dia no alto Amazonas
Dicionrio da Lingua tupi chamada
lngua geral dos indgenas do Brasil
Chrestomathia da Linf.(Ua Brazilica
Glossaria linguarum Brasiliensium.
1938
O Selvagem
Vocabulno da linf.(ua f.(eral Amaznica
Vocabulno da Conqutsta Espiritual
Poranduba Amazonense
Diccionario Portuguez-Brasibano e
Brasibano-Portuguez (DPB-BP)
VocabulriO na Lngua Braslica (VLG)
1952
1867
1872
1879
1887
1934
AUTOR
manuscrito annimo
Antonio Ruiz de Montoya
Pero de Castilho
manuscrito annimo
la edio, annimo
Frei Prazeres do Maranho
Gonalves Dias
Gonalves Dias
Ernesto Ferreira Frana
Karl Friedrich Philipp von
Martius
General Couto de Magalhes
Charles Frederik Hartt
Batista Caetano
Barbosa Rodrigues
1a. edio, annimo
Plnio Ayrosa (Ed.)
1a edio, annimo
Plnio Ayrosa (Ed.)
2a edio, annimo
Carlos Drumond (Ed.)
41
1853
1865
1888
1888
1889
TTULO
Vocahulno Portugues e Latino
Dtclonno da LnRua Portuguesa (DLP)
Coleo de Vochulos e Frases usados
na Provncia de So Pedro do Rio
Grande do Sul
Vocahulno BrasUe1ro para servtr de
complemento aos dicionrios da lngua
portuguesa
Vocabulno ps-escnto de Diva
Vocabulano dos termo.~ tcnicos de
consTruo naval
D1c1onrio Brasileiro da Lngua
Portuguesa
Dicionrio de Vocbulos Brasileiros
AUTOR
Rafael Bluteau
Antnio de Moraes Silva
Antnio Coruja
TTULO
TIPO
sc XVI-XVII
VLB
1795
DBP
DLP
DPB-DBP
1789
1938
42
poca colonial Um terceiro grupo de textos rene publicaes da dcada de 30 deste
sculo pela Universidade de So Paulo. Essas edies merecem uma ateno especiaL
pois pela primeira vez os antigos manuscritos de missionrios so publicados
integralmente, com prefcios, comentrios e crticas.
No quadro da pgina seguinte apresentamos, para o acompanhamento da leitura,
alguns dicionrios do corpus, com a indicao de relaes intertextuais entre manuscritos
e edies
Uma parte da anlise ser dedicada ao estudo dos dicionrios monolnges.
Inclumos neste recorte um dicionrio bilnge portugus-latim, de Rafael Bluteau, pois
ele que d origem ao Dicionrio da Lngua Portuguesa de Moraes Silva. Seguem
dicionrios
monolnges
produzidos no
Brasil de
regionalismo
(Coruja),
de
r - ---.....,
~rui nimo
I Vocubulrio na Llngua 1
M ~Z~ n
Orasl ica
Tcse>rc> de I I cn~ua
Guarani
Man. annmo
s~c. _
XVI-XVII
_
_ _
(?)
__J
Antonio R. de Montoy,,
Madn (1 619)
1700
OtCJOnrio
Portugus e Brashano
M~n.
......
Dicicmaru'l da: I ingu:
anntmo
(175 1)
Purtuguc,~t
Amnio de Mo1ae~
e Silva
I i<hoa ( 17R9) /
Dicionrio Portu~;us
e ara,i liano
1800
/
/Oicton~rio
Lishoa ( 17951
'\
Man. do
\ onvento do Marlnhf
...._
Vocabu1:irio da
Lingu~
./
Geral
Cionalvcs
i)Ja$
Lcipzig ( 1859)
Glossaria Linguarum
Bras liensium
Karl F P von
Marllu~
l'rlangen (I ~li 11
1900
Vocabul:lr io na Lingua
Rr~s llica
Annimo
r~ ulo
( 193~)
Vocabulno na I fnuua
Brasflica
Anmmo
Carlos Drumond (Ed )
So Paulo (1951)
-
- -:
~ ManuRcrllo LP-LI
I-:; M it llUSCfllO
Public.-ao LP-LI
l'ubhcao LE-LP
p ti hl'I C3u0
dO
I 1-J.P
Monolinge
prunem'l
LI'-~-
Ponu~us
\
'
da Llogua\
Ge rJI ( l'oranduba)
Chrestomatbia da
Annimo
.......
/
.......
/olfiVOJIIO
anlSI'J'MO\c '
Dicionrio 'Portuguc's
Ornsi liano e Bra~iliano
Porcucues
Annimo
Phn o Ayrosa (Ed )
Sao Paulo ( 1914)
Dic1onrio da
Lln(lua Ck ra1do Brasil
Annimn
Manuscrito
Fret VciO<o
(1795) /
---
J
/
44
portugus do Brasil se deu como movimento oposto ao da gramatizao na Europa
(Guimares 1994. 17). A histria da colonizao levou reivindicao de uma distino
entre a lngua da ex-colnia e a da ex-metrpole. Um dos argumentos decisivos nesse
momento foi o de que o portugus do Brasil no poderia ter resultado exclusivamente de
um processo latino-portugues Em contrapartida defendeu-se que, para que se obtivesse
a unidade lingi.lstica nacional, dever-se-ia aceitar o fato de que esta se constituiu no
contato do portugues com outras lnguas. Logo, a formao da unidade de lngua
suporia o multilinguismo.
A nossa proposta de uma histria da lexicografia brasileira se apia nesta viso da
lngua nacional como formada dentro do multilingismo Assim, no visamos mostrar a
prtica lexicogrfica brasileira como produtora de "uma lngua" o portugus do Brasil
Mas como realizadora de divises entre as lingz1as Nesse sentido, ela se inicia logo no
sculo XVI, com a descrio de lnguas indgenas e com os dicionrios bilnges. Isso
permite tambm que incluamos nessa histria diferentes tendncias, que umas vezes
estiveram aliadas, outras vezes separadas, tais como, de um lado, os estudos de lnguas
indgenas e lnguas gerais, e de outro, os estudos do portugus
Como orientao para a formulao dessa histria, vamos levantar trs pontos
bsicos. Primeiramente, a noo temporal envolvida nesse projeto, segundo, a
considerao de instituies, teorias e acontecimentos relacionados com a produo de
saber lexicogrfico; terceiro, a constituio de polticas lingsticas nesse setor.
A temporalidade no discurso no coincide com a temporalidade cronolgica. O
que est em jogo para o analista a temporalidade dos processos dicursivos, que
compreende um trabalho de
direcionament~
45
conjuntura. O que faz com que se tenha interesse em uma descrio lexicogrfica? De
um lado, podemos notar as prticas que produzem um saber lingstico "espontneo",
como em grande parte dos viajantes, sem uma vinculao institucional estvel, sem o
objetivo orientado para o estudo lingstico. Este , no entanto, um discurso instituidor,
de estabelecimento, determinante de prticas ulteriores. Nele pode-se notar, entre outras
coisas, a relao com a etnografia em formao, a economia e a geografia De outro
lado, prticas institucionalizadas, que concebem s lnguas indgenas um lugar
determinado em meio produo de conhecimentos, seja em aliana com a religio
(Companhia de Jesus), seja com a Histria (lliGB). Colonizar, catequisar, elaborar uma
Histria do Brasil, descrever as lnguas do mundo, interpretar um passado lingustico.
Tais atividades, para se realizarem, envolvem interesses e decises polticas, material
humano, investimentos, formao especializada, meios tcnicos E o discurso, enquanto
legveis, mensurveis,
mundiais,
ao
se
47
sculo XIX, quando se reivindica uma lngua nacional, com um lxico distinto do
portugus.
Consideramos ento o acontecimento da descobena, enquanto atualizao
referencial, como irradiador de um discurso lexicogrfico brasileiro.
A dimenso emprica da "palavra nova" tem sido o critrio usual para marcar a
origem de um lxico brasileiro. Desse modo, em Pigafetta, cronista da expedio de
Ferno de Magalhes, que Arthur Neiva (I 940) v as primeiras manifestaes de
"brasileirismos" . Esse viajante elaborou um vocabulrio contendo doze palavras
recolhidas no Brasil por volta de 1519, entre as quais se encontram os termos tupi
"pind" (anzol, gancho) e "ui" (farinha).
Se levamos em conta os saberes anteriores descoberta, notamos que h um
discurso que precede o dos cronistas e faz circular determinadas imagens do pas. Assim,
os antigos consideravam as terras desconhecidas como inspitas ou povoadas de
monstruosidades. As regies abaixo do equador eram tidas como "zona trrida" , de terra
infrtil. com esse imaginrio que o encontro do Novo Mundo veio se confrontar, de
modo que a constituio do lxico ao mesmo tempo determinada e se ope a ele. Por
outro lado, circulava tambm o imaginrio edenico dos conquistadores, a "viso do
paraso" , para retomar a expresso de Srgio B. de Holanda (1977). A esse respeito, o
prprio nome do pas: "Brasil", posteriormente adotado, admite, alm da etimologia
referente rvore do "pau-brasil", a interpretao de "Ilha Brasil", lugar paradisaco 7.
Ademais, essas vozes vo estruturando domnios Iexicais atravs do prprio
funcionamento discursivo. Orlandi ( 1990) mostra como o enunciado "terra vista" vai
tomando sentidos no Brasil desde os viajantes, passando pelos missionrios, pelas
lideranas indgenas, at os latifundirios.
Segue do que temos dito que, antes de uma diferena ou uma adaptao entre
linguas, a constituio do lxico no Brasil esteve ligada nesse momento a uma diferena
produzida no encontro com o real Os comentrios sobre o lxico, que em seguida
resultaro em unidades ordenadas tematicamente, produziram-se atravs de uma
descrio do real, sobretudo do real natural Convm notar a especificidade desse
discurso, relacionando-o com a formao de lxicos europeus. Na Idade Mdia, muitos
lxicos surgiram a partir da leitura de textos religiosos, tomando forma no comentrio da
significao dos termos. Outros, j no periodo clssico, resultaram de tradues,
incluindo-se a os dicionrios bilnges latim-vernculos elaborados a partir de
dicionrios monolngues latinos. No caso brasileiro, com os viajantes, os lxicos serviam
no como auxlio leitura de textos ou formao de uma unidade de lngua (o lxico, o
7 Eduardo Guimares mostra como as primeiras denommaes do Brasil- Terra de Vera Cruz. Terra de
Santa Cruz. Terra do Brasil - insraurarn lugares enunciavos atravs da voz da Igreja e do exrraovismo.
configurando uma memria brasileira pelos processos de denominao ("Terra de Vera Cruz, Brasil".
Cultura Vozes. n 4. 1992)
48
"tesouro" de uma lngua), mas como meio para o conhecimento das "coisas brasileiras" .
Encerravam, pois, um saber de tipo enciclopdico de se salientar a caracterizao de
novidade desse saber. Novo Mundo, novo lxico As descries se debruam sobre as
novidades, sobre as "singularidades". O lxico no seria assim o depositrio de um
passado, pelo contrrio, ele se estabelece como atestao do novo.
Para esses primeiros viajantes, a questo da lngua, de que mais tarde se ocupariam
os missionrios, no despertava grande interesse, com raras excees que comentaremos
a seguir. No entanto, os relatos constituem um lugar privilegiado de formao de
unidades lexicais encabeadas por termos indgenas e tambm por termos portugueses.
Evidencia-se um interesse pelas nomeaes, inseridas e comentadas nos textos. Algumas
tradues de termos e expresses tambm se esboavam. AJm disso, com a transcrio
de termos indgenas, deu-se um grande impulso rumo gramatizao do tupi .
Como afirma Auroux, a "alfabetizao", ou seja, a transcrio de uma lngua, um
pressuposto para a gramatizao. Os viajantes realizaram em grande parte esse trabalho
com relao ao tupi, lngua de tradio oral. Resultou disso uma imagem peculiar do
lxico Sendo os falantes de procedncias diversas: portugueses, franceses, alemes,
holandeses, e portanto produtores de transcries fonticas distintas, os termos obtidos
variam bastante quanto forma escrita. Esta marca da ortografia tupi pode ser observada
hoje na grafia dos termos de origem tupi do portugus do Brasil.
Muitas vezes, tem-se privilegiado apenas um dos produtos dessa prtica dos
colonizadores, a saber, as nomeaes de elementos naturais com termos indgenas, como
a principal contribuio lexicogrfica do perodo colonial. Consideramos, de uma
perspectiva discursiva, que os gestos de descrio, definio, avaliao e legitimao,
bem como a construo de imagens enunciativas do lxico, importam mais do que
apenas a formao de um estoque de palavras, de uma coleo de termos indgenas que
ilustrariam uma natureza brasileira. Isto , interessa mais o processo de constituio das
unidades lexicais do que o seu produto.
Portanto, o que nos parece importante para os incios de uma produo
lexicografica nesse perodo o processo de formao de artigos, que vo ganhando
autonomia a partir de rupturas na sintaxe discursiva Com as descries encabeadas por
termos indgenas, comea a haver uma separao dessas unidades no corpo dos relatos.
Inicia-se a passagem de uma configurao dispersa dos comentrios para uma
configurao localizada, de uma textualidade narrativa para uma textualidade descritiva e
definitna. A unidade do artigo se assenta com a marcao das entradas, que se
destacam do corpo descritivo, mais ou menos extenso, e com sua disposio em
seqncia, conforme uma diviso temtica. plantas, animais, insetos, localidades etc.
A observao da formao dos artigos nos ser til posteriormente para avaliar a
constituio de verbetes nos dicionrios de lngua, para explicitar as retomadas. os
49
deslocamentos, os esquecimentos na relao entre os domnios discursivos. Os relatos
serviram de base, a partir do sculo XIX, para a elaborao de dicionrios, tanto
bilngues
tupi-portugus,
como
"vocabulrios de brasileirismos"
monolngues
portugus,
Eles participam,
alm
dos
chamados
portanto, do movimento de
por falta de
50
testemunho do viajante, por outro lado, ganha um poder instituidor, atravs das imagens
enunciativas que passa a produzir e fazer circular.
1.1. Antecedentes
A lexicografia, juntamente com a filologia, uma das mats antigas atividades
lingsticas de que se tem notcia8 . O aparecimento de itens lexicais se confunde com os
incios da escrita. Assim, antes da reflexo sobre a linguagem, antes das normas, vem a
escrita. E o que aparece primeiro so as listas de palavras. Entre os babilnios, os
egpcios, os gregos, os chineses, encontramos manifestaes desse gnero. A escrita faz
com que o homem se separe da linguagem e esta lhe seja alheia. Segundo Auroux, o que
causa a irrupo da reflexo lingstica a alteridade na escrita:
"O que aparece em primeiro lugar so listas de palavras (ou de caracteres para os
chineses). Sua utilidade no muito clara no inicio; elas tm talvez um papel
rnnemotcnico e, no caso dos silabrios, serviram provavelmente ao aprendizado
da escrita. Mas o que faz deslanchar verdadeiramente a reflexo lingstica a
8 Para a redao desta sesso. realizamos uma leitura de Telmo dos Santos Verdelho (As origens da
gramaucografia e da lexicograjia latino-portuguesas. Universidade de Avciro, 1988) e de Sylvain
Auroux (Hist01re des Jdes UngUJsuques. L 2, Pierre Maredaga. Paris. 1989), de onde utilizamos
algumas informaes.
51
alteridade, considerada essencialmente do ponto de vista da escrita." (Auroux
1992: 22)
9 Os dicionrios dessa poca cons1stiam em te:-.1os de difcil manipulao, por vezes de grandes
dimenses S ma1s tarde. com a imprensa e a escolarizao, os texros circularam mais facilmenre. As
52
direcionavam-se a mestres e estudiosos. Dentre esses dicionrios, podemos destacar
dois: o Papias, que inclui unidades lexcais descontextualizadas e entradas com
enunciados tericos, formando uma unidade de lnh>ua, e o Catholicon, de Joo Balbo de
Gnova, o primeiro a ser impresso pelo prprio Gutenberg no sculo XV.
Em sntese, utilizando a ordenao de Auroux (1992), podemos conceber a
constituio da lexicografia segundo os seguintes eixos:
"a. Listas temticas de vocabulrio (que passam de lngua a lngua; cf. Sidarus,
1990, sobre listas egpcias), que podem ser reduzidas a uma profisso (medicina)
ou a um setor s da realidade (as plantas. as armas etc.). Esses tipos de listas
constituem sem dvida os mais antigos instrumentos pedaggicos da humanidade.
Elas podem existir antes da escrita e, se no tm originariamente uma vocao
lingstica, adquirem-na facilmente. As nominalia, como as chamamos na Idade
Mdia, foram o suporte onomasiolgico da aprendizagem medieval do latim.
assim a Elementanum doctrinae erudimentum do italiano Papias (sculo XI). Mas
elas podem tambm servir para os vernculos (o tratado de Walter de
Bibbesworth, composto entre 1180 e 1190, tem por finalidade a aprendizagem do
francs). A classificao onomasiolgica ser freqente at o sculo XVI .
Podemos relacionar a estas obras os modelos de dilogos, cartas etc. que tocam
sempre um assunto especfico;
b. Em uma lngua dada, listas de palavras antigas e dificeis, de homnimos, de
sinnimos, dicionrios de rimas, lxico de um autor etc. Os gregos dispunham j
desses instrumentos. Na Idade Mdia so as glosas interlineares agrupadas que,
pouco a pouco, do origem a glossrios (Buridant 1986: 19). Eles introduzem
notadamente o fato de explicar uma palavra mais dificil por palavras mais fceis ou
palavras do vernculo;
c. Glossrios independentes alfabticos mono-, bi- ou n-lnges. Os glossrios
monolnges medievais do latim so necessariamente instrumentos destinados a
aprender o latim como segunda lnhJUa. Os glossrios bilnges se multiplicam
geralmente entre o fim do sculo XIV e o do XV" (Auroux 1992: 7 1)
53
viagens, comrcio, contato entre povos com diferentes lnguas. O ncleo de seu
desenvolvimento formou-se com os dicionrios. Tracemos um breve panorama da
produo europia da poca.
De acordo com a tipologia de Verdelho (1988), o Renascimento apresentava, em
grandes linhas, os seguintes dicionrios:
a) Grandes dicionrios do latim. Destaca-se o Dictionarium seu Linguae Latinae
54
A obra de Jernimo Cardoso considerada fundadora da lexicografia portuguesa
(Teyssier 1983). Resume-se em trs volumes: um vocabulrio latim-portugus,
organizado tematicamente; um dicionrio alfabtico portugus-latim (1562-1563) e um
latim-portugus (1569-1570). Depois dos dicionrios de Cardoso, seguiram-se os de
Agostinho Barbosa, o Dictionarium lusitano-latinum (1611), e o de Bento Pereira, o
Portuguesa (1 789).
Os portugueses no restringiram sua produo do Renascimento ao mbito
nacional. Com o expansionismo, elaboraram gramticas e vocabulrios de importncia na
frica e na sia, alm de no Brasil. Salientam-se, no que toca ao lxico, o Vocabulrio
da Lngua Canari (tl.nal do sc. XVI) e o Dictwnarium Latino-Lusitanicum ac
Iaponicum ( 1595), este ltimo tendo sido fonte para todos os dicionrios japoneses at o
sculo XIX (Buescu 1992).
55
sintetizadas, ajuntadas, nos dicionrios bilnges e monolnges dos sculos XVIII e
XlX
56
Porm, tomados esses textos em seu conjunto, eles se relacionam de algum modo
especfico. Percebe-se uma sobreposio dos itens lexicais, uma acumulao das
variantes lingsticas que abrange. a) diferenciao nas formas ortogrficas (para a
mesma palavra, diferentes formas escritas); conforme a procedncia e a sensibilidade
fontica do viajante, os termos indgenas resultam em transcries diferenciadas; b)
amontoamento de nomeaes para os elementos naturais (para a mesma referncia,
diferentes palavras); c) repetio das formas narrativas e descritivas: o acontecimento
discursivo chamado de "descoberta", ''conquista", "invaso" etc. consta de uma srie de
formulaes repercutidas incessantemente, de onde podemos detectar uma regularidade
enunciativa. Igualmente, as fom1as descritivas vo fixando enunciados explicativos e
classificatrios. Observaremos essas formas discursivas um pouco mais adiante.
Mencionemos ainda outro dom1nio precursor da tipo logia lexicogrfica brasileira.
Trata-se do gnero do dilogo
57
mesmo sculo aparecem: de regionalismos, de tennos tcnicos e cientficos, de
sinnimos, entre outros.
58
nota que "as narrativas, quando aparecem, tm a estrutura de narrativa e o efeito de
descrio; espera-se um acontecimento e se tem uma paisagem, urna fisionomia de
relevo". Deste modo, a tipologia narrao-descrio-dissertao fica situada em suas
fonnas histricas de aparecimento. Nesse movimento, em que esses tipos jogam de modo
especfico, vai se constituindo uma diviso do trabalho da leitura, que distingue o
literrio do cientfico:
"Podemos distinguir, na descrio, seu movimento ambguo, entre literatura e
cincia. Enquanto fonna retrica do texto ela se particulariza em seu estatuto
literrio; enquanto mtodo, ela se especializa em seu carter cientfico. Mais do
que o "tipo" de discurso, ento, o que faz os efeitos da descrio a diviso do
trabalho da leitura ( cf. Pcheux 1981 ): o sujeito interpretao (o literrio) e o
logicamente estabilizado (o cientfico). Estes dois gestos de leitura, absolutamente
distintos, se conjugam nos relatos naturalistas. De um lado, a descrio tem uma
leitura literria articulando-se narrao e dissertao, de outro, se apresenta
como mtodo, ou melhor, como procedimento cientfi.c o da abordagem do objeto.
Essa ambigidade, esse equvoco, constitui os sentidos da descrio nesses
discursos, nos sculos XVIII e XJX." (Orlandi 1994: 56)
Tais consideraes nos sero teis para a anlise da relao entre os tipos
narrao-descrio-dilogo, concentrando-nos em nosso caso na poca colonial.
Notemos ainda que o que nos interessa na anlise o funcionamento de mecanismos
enunciativos que eles colocam em jogo. Desta tonna, no efetuamos atravs desses tipos
uma distino categrica, mas explicitamos o seu modo de enunciao, cujo processo
compreende uma atualizao temporal e espacial do sujeito em seu discurso (cf. Orlandi
1989: 114). Passemos ento aos viajantes.
59
monte muito alto e redondo e de outras serras mais baixas ao sul dele e de terra
ch com grandes arvoredos, ao qual monte alto o capito ps nome o Monte
Pascoal." (Caminha, 1968. 6)
O discurso de Caminha, pode-se dizer, carrega um tom oficial. Sua narrativa se
estrutura pelo carter ritualstico da posse. O narrador Caminha na verdade pouco se
demora em suas prprias aes, ele se concentra nas dos outros, sobretudo naquelas
dirigidas pelo capito da frota. Ele ainda no mostra aquela individualidade de que
outros viajantes e aventureiros se gabaro, aquele cunho pico das narrativas de
aventuras. Reserva-se diante do lugar que as autoridades ocupam. Narra as aes do
"capito das naus" dirigindo-se para o rei ("vossa alteza"). Do mesmo modo, registra as
atividades das autoridades religiosas e dos principais agentes de reconhecimento As
instituies (o reino. a marinha, a igreja) falam por ele. com esse lugar enunciativo que
emerge o sujeito da nomeao: o capito. autOridade da descoberta e da posse, quem
coloca os nomes na cena do achamento ("o capito ps nome o monte pascoal"), assim
como os marinheiros, autoridades do mar, colocam nomes nas coisas de seu ofcio
("eram muitas quantidades de ervas compridas a que os mareantes chamam botelho e
assim outras aves a que chamam fura buchos").
As nomeaes, via de regra, giram em torno de categorizaes gerais como aves,
plantas, terra. O sujeito lexicogrfico, quando no tomado pela voz das autoridades, se
mostra ainda vacilante, as palavras faltam e as nomeaes so moduladas por verbos
como "parecer", como se o escrivo, tomado pelo espanto e pela dvida, ainda no
distinguisse bem as coisas que v "nos parecia mui longa terra", "algumas pombas seixas
e pareceram-me maiores em boa quantidade que as de Portugal". No ha descries
pormenorizadas. O imaginrio ednico e a esperana de encontrar ouro e prata detm a
ateno do conquistador, mais do que o desejo de conhecer as coisas em detalhes. Ainda
no o momento de guardar as palavras, mas sim de decifr-las como enigmas, de tomlas como sinais, a fim de descobrir o caminho das riquezas Algumas plantas ("ervas
compridas", "botelho", "rabo d'asno") e aves ("fura buchos"), primeiros seres
mencionados prximo costa, so vistos como "sinais de terra" ; a presena de animais e
plantas sinal de que a terra rica e abundante, os gestos e acenos dos ndios, ao
observarem um colar e um castial dos europeus, indicam que na regio existe ouro e
prata. O lxico aqui ainda no adquiriu uma funo representativa, mas sim umajuno
mdicativa.
No encontramos nenhuma palavra indgena em Caminha. A lngua dos
autctones, incompreensvel para os recm-chegados. permanece intocada. O dilogo
no representado linguisticamente, j que a conversao se realiza atravs de gestos.
Mas j nesse momento desponta uma orientao metodolgica para o conhecimento da
60
lngua Caminha sugere que, ao invs de se enviarem Europa ndios cuja fala ningum
entende, se deixem no pas dois degredados, a fim de conhecerem a lngua e poderem
posteriormente fornecer melhores informaes sobre o pas. o incio da formao de
intrpretes e do estabelecimento de uma prtica lingstica bilnge que marcar a
lexicografia colonial A importncia do "dilogo", portanto, logo trar consequncias
prticas para o estudo das lnguas.
Tambm se depreende do relato um aspecto temporal especfico H como que um
batimento na narrativa alternando o momento do encontro, a constatao da posse, da
existncia dos seres, das trocas efetuadas, e um tempo a chegar, tempo da fartura, da
riqueza. dos beneficios. De um lado, as primeiras observaes empricas, de outro, o
esboo de conjeturas a respeito do futuro da colnia A dimenso realista e a utpica se
alternam.
O discurso da Carta se assentou de modo especfico na histria Orlandi ( 1994), ao
realizar uma analise da formulao "nessa terra em se plantando tudo d" , mostra que ele
no corresponde exatamente ao texto original ("Em tal maneira graciosa que,
querendo-a aproveitar, dar-se- nela tudo ... ''). No entanto, aquele enunciado que se
firma. O que funciona ento no discurso so mais as imagens enunciativas do que os
enunciados empricos. Isso nos leva a considerar, que, apesar de em Caminha no
encontrarmos empiricamente novos elementos lexicais, nele se erige uma imagem
enunciativa fundadora de um lxico brasileiro no seu nvel de constituio. Uma imagem
que fixa a cena do contato, permeada pelo cunho oficial e pela funo indicativa, e que
evoca a possibilidade de um lxico rico e abundante.
configurao de
uma
nomenclatura
organizada
tematicamente
61
enunciao baseado no testemunho pessoal, que desencadeia um processo identitrio; 2.
a delimitao de domnios temticos (viagens, animais, plantas, costumes dos ndios); 3
a formao de artigos, isto , de unidades textuais encabeadas por uma palavra (que se
confunde com a coisa), a qual descrita, comentada, explicada.
3.1. Gentlicos
Enquanto Caminha se oculta atrs das vozes oficiais, o aventureiro alemo assume
o lugar do narrador pessoal. As vozes institucionais perdem fora diante do arcabuzeiro
capturado pelos indgenas: o homem comum ganha notoriedade com as notcias do Novo
Mundo. Staden conviveu como prisioneiro durante nove meses entre os ndios
tupinambs. A individualizao do locutor levanta uma questo de identidade, que os
mecanismos enunciativos evidenciam. O "eu" do locutor se defronta, por um lado, com a
diversidade de povos indgenas; por outro, com a transnacionalidade. A situao de
contato faz com que esses dois fatores se relacionem:
"Os portugueses que a moram so amigos de uma tribo de selvagens brasileiros,
os tupiniquins, cuja regio se estende em oitenta milhas para o interior da terra e
quarenta ao longo da costa. Ao norte e ao sul desta regio habitam inimigos desta
tribo Os inimigos ao sul so os carijs, os do norte chamam-se tupinambs. Estes
so tambm denominados pelos seus contrrios tabajaras, o que significa
simplesmente "inimigo". Causaram aos portugueses muitos danos e por isso, ainda
nos dias presentes, devem acautelar-se deles" (Staden 1942: 73)
Nesse entroncamento de povos e naes, formulam-se no discurso as nomeaes
dos gentlicos. Estes, juntamente com os antropnimos e ropnimos, sero amplamente
disseminados nos textos e por vezes includos em listas separadas do texto narrativo.
Mas o que nos importa por enquanto o modo de acumulao e diferenciao desses
itens. O discurso de Staden nos deixa perceber uma certa discrepncia enunciativa, a
partir da qual os gentlicos se entrecruzam. Representando as relaes entre as naes, a
indicao deles compe um panorama geopoltico do territrio. Os tupinambs so
denominados pelos carijs como tabaJaras, ou inimigos, h superposio dos nomes e
diferenciao poltica Os portugueses so amigos dos tupiniquins, os franceses dos
tupinambs, e o locutor fica interpelado por essas relaes. Qual a imagem desse alemo
para os tupinambs: aspecto fisico de francs (amigo) mas de lngua diferente,
confundido ento com portugus (nimigo) 10 Ocorre o que poderamos chamar de "erro
to O filme Como era gostoso meu jiancs. de Nelson Pereira dos Santos. mostra bem o conflito
tdentnrio desse a,enturctro prestes a ser devorado pelos ndios.
62
de pessoa", que o gatilho de um processo identitrio que afeta a questo da
nacionalidade.
Consideramos a identidade como um movimento, que tem historicidade: "Ela
mesma se faz como um movimento (relao identidade/alteridade) e, alm disso, ela se
faz como um movimento na histria. Isto , ela tem historicidade" (Orlandi 1990: 171 ).
Como mostra a autora, na histria do contato a relao entre brasileiro e ndio est
pennanentemente em movimento, no havendo delintaes ntidas nessa zona
cambiante. Com relao aos gentlicos, que nos concerne aqui, o movimento identitrio
em Staden vai em direo a uma zona de nacionalidade bastante complexa . Lembremos
que no sculo XVI, como afirma Holanda ( 1989), no se sabia se o Brasil seria
portugus ou francs, sem falar na ulterior presena holandesa. O alemo, olhando essas
relaes como estrangeiro, nos fornece um quadro das disputas e dos deslizamentos
identitrios em jogo.
Os gentlicos indgenas posteriormente sero utilizados para o estabelecimento de
tmlias tnicas e lingsitcas, de modo que o contexto poltico se encobrir, ou antes,
ser substitudo pela distino tupi-portugus durante o Imprio, ou seja, entre o "ndio
primitivo" e o "colonizador". Em Staden, essas fronteiras no esto fixadas e o jogo de
especulao identitria se mostra em pleno andamento.
A dix:is enunciativa tambm um procedimento interessante para se observar os
processos identitrios. Ela cria uma diferenciao espacial caracterstica desse momento
da constituio do lxico. Os relatos, via de regra, eram escritos aps as viagens, no pas
de origem dos locutores. Com isso, o lugar de enunciao fica referido como outro que
no o Brasil: "Os morcegos so maiores do que aqui na Alemanha" (grifo nosso). uma
das marcas que mostram o entrecruzamento de nacionalidades, lugares enunciativos,
pontos de referncia. Ser preciso esperar a reivindicao nacionalista para trabalhar essa
discrepncia, essa iluso referencial , e para defender que "aqui aqui" . Na lexicografia,
isso ter lugar com o estudo dos "brasileirismos", no movimento de consolidao de uma
lngua nacional no sculo XIX.
63
diferenas, a grosso modo, podem ser explicitadas considerando-se a predominncia dos
verbos de ao, por um lado, e dos verbos de existncia (h, encontra-se, existem), por
outro. j uma separao que comea a se esboar. Com isso, vo-se delineando
divises textuais encabeadas por termos, ora em lngua indgena ora em lngua nativa do
viajante
Ao examinarmos a seqencialidade de discursos de viajantes. mostramos. em um
outro trabalho (Nunes 1994), uma passagem da narrao dos atos descrio das coisas.
Ela se resume no seguinte esquema. (Y [descobrir] X)---+ (Em X [h] Z) ---+ (ZP), onde
Y representa o sujeito viajante, X representa um conjunto de complementos dos verbos
de ao ("descobrir" , "conquistar", "encontrar", "invadir", etc.), que indicam geralmente
um lugar ou um grupo de elementos naturais; Z rene os objetos descritos e P
compreende um conjunto de extenses e determinaes de Z, que emergem com as
descries. O que acontece ento nesse percurso temtico que P se desliga
textualmente e passa a compor unidades autnomas. Porm, embora esses domnios
textualmente se separem, eles permanecem discursivamente ligados por fenmenos de
co-referncia, de modo que nas descries fica simulada a posio do narrador-viajante.
Vejamos como se realiza esse processo nas descries de Staden.
Tornemos o exemplo seguinte
"H ainda uma espcie de caa, chamada saru. O animal tem o tamanho de um
gato, tem pelo cinzento escuro ou claro, e uma cauda tambm como um gato.
Quando d cria, tem seis filhotes mais ou menos. No ventre h uma fenda de cerca
de meio palmo, e no interior da fenda uma outra pele, pois o ventre no aberto
Dentro desta bolsa esto tambm as tetas Para onde vai, leva consigo os filhotes
na bolsa. entre as duas peles Ajudei muitas vezes a caar sarus e retirei os filhotes
de dentro da bolsa" (Staden 1942. 19 1).
Esta seqncia uma das que compem o conjunto de descries de elementos da
fauna. A introduo j aponta uma certa organizao textual. Os nomes que encabeam a
descrio ("espcie de caa", "saru") esto posicionados no inicio do texto, separandose da descrio, que vem em seguida. Note-se que a formulao introdutria ainda
marcada pelo discurso narrativo ("h ainda"), em que se enumeram as coisas existentes
no pas desbravado
64
de reproduo dos seres. Ele corresponde no exemplo acima seqncia que vai de "O
animal ... " at ".. .peles" Esta seqncia dominada pelo tempo no presente. H como
que uma suspenso da temporalidade narrativa em favor da ternporalidade da descrio.
Em um segundo momento, retornado o fio narrativo. O sujeito volta cena e o tempo
marcado no passado. O fragmento que vai de "Ajudei .. " at o final apresenta um
testemunho, em forma narrativa, feito pelo enunciador da descrio. Testemunho esse
que
reafirma
e valida o
enunciado
descritivo
Esses
testemunhos
recorrem
pane, ocupam pouco de seu relato. No espao reservado fauna e flora contamos
apenas dezesseis itens (animais: veado, porco-do-mato, macaco, tatu, sarue, tigre,
leopardo, tunga, morcego, abelha, guar-piranga; rvores: genipapo, algodo, pimenta,
razes) 11 Prevalecem no viajante alemo, mais do que as descries dos elementos
naturais, as observaes etnogrficas - urna outra fonte de novos itens lexicais.
Nestas, os comentrios no constituem um domnio isolado. eles permanecem
inseridos na narrao, no havendo uma suspenso desta para a descrio das coisas
Percebe-se que os pontos de introduo de novas unidades lexicais acompanham o fio
narrativo S que no se trata mais ento da narrativa pica, isto , da exposio dos
feitos do viajante, de seus desbravamentos e conquistas. Trata-se da narrao enquanto
descrio de um processo O narrador se volta para a descrio dos povos indgenas e do
modo de produo de seus objetos culturais. a distino histria/cultura que se
assenta. Tornemos um exemplo. Em um dos captulos ("o que os selvagens comem como
li Franctsco Franco (Hans Staden. Duas v10gens ao Brasil. 1942. p. 192) nota que no Brasil no
extstiam t.igres. leopardos nem lees. O tigre sena a ona pintada ou "jaguar". O leopardo. a ona parda
ou "suau-arana''. Esta d1screpncJa entre palavras e co1sas. no confronto entre o lexco europeu e o
brasileiro. sera urna marca desse perodo da lextcografia. trabalhada ma1s tarde no momento da
atuahzao dos textos por diversos especialistas
65
po e como plantam e preparam as razes de mandioca"), Staden fala sobre a plantao
da mandioca e o preparo de alimentos com ela.
"Preparam a mandioca de trs modos. Primeiro: trituram sobre uma pedra as razes
totalmente, em pequenos grumos, extraindo o suco com uma cana, feita de casca
de palmas e chamada tipiti. Deste modo se torna seca a massa, que depois passam
numa peneira ( .. )" (Staden 1942. 162).
Seguem logo aps os dois outros modos de preparo da mandioca. A enumerao
dos processos mostra uma certa organizao metodolgica, uma incipiente disciplina do
olhar No decorrer da descrio, Staden vai soltando aqui e ali um e outro termo
conforme nomeao indgena. Alm do tipiti da seqncia acima, temos: "Chamam a
estas razes secas canm" ; "Com ela fazem bolos que se chamam beuus", "Obtm assim,
torrando, uma farinha que se conserva perfeitamente um ano boa tambm para comer.
Chamam-na uan" , "vasilhas queimadas para tal fim a que chamam inhpo" (grifas
nossos) Observe-se que os itens lexicais aparecem aps a descrio e no antes, como
ocorre nas descries dos elementos naturais. Eles ainda no encabeam, portanto, os
enunciados descritivos. So pontos de irrupo dispersos no corpo narrativo.
A distino entre a descrio da coisa e a descrio do processo se materializa
como a separao entre o domnio dos elementos naturais e o dos costumes dos povos
indgenas. O primeiro domnio servir predominantemente aos dicionrios de lngua,
enquanto o segundo aos dicionrios de tipo especializado (etnografia, antropologia,
folclore) Voltaremos a essa separao, que indica um determinado modo de leitura dos
relatos. nos captulos posteriores
4. Jean de Lry
66
12
Ver tntroduo de Frank Lestrarngatnt a Andr Thevet, Les smgularrrs de la France Antarcflque,
67
referimos mais acima (1.4.). interessante observar como a forma dialogal organiza os
domnios temticos atravs de perguntas e respostas.
T-
F-
Nasepik kybongura
T-
Aseni ndeve
Eu tos nomeio.
F -Nen
Pois sim.
T-
Tapir
Tapirus
grande.
(Armal
serru-asno,
Veado.
Tajas.
Porco, caetet
Agut.
Pg.
Tapiit
Converso dos
GentiO~ ,
acompanhadas de traduo
O Colquio de Lry de outra natureza. o lugar onde, como nunca at ento, os
elementos do lxico so dispostos completamente isolados do texto narrativo
As
68
passos na instituio de um espao de estabilidade lexical. Lry precursor no Brasil,
com as poucas pginas desse texto, dos vocabulrios termo a termo, temticos,
gramaticais, de partes do corpo, assim como dos dicionrios de definio
Digno de nota a elaborao de um vocabulrio gramatical no interior do
Colquio Isso mostra que, antes de se apresentarem anexos ou intercalados nas
gramticas, os vocabulrios, assim como as primeiras reflexes gramaticais, se
originaram em grande medida dos dilogos. Tal filiao ser uma marca igualmente dos
dicionrios de missionrios. O dilogo, representado em um confronto entre a oralidade
e a escrita, determina as formas lexicogrficas. Seja sob o modelo do contato ou, mais
tarde, da doutrinao, da retrica, da didtica, a forma dialogal, ao lado da forma
narrativa, consiste em um fator estruturante do lxico.
As observaes gramaticais no Colquio se concentram nos pronomes pessoais, na
conjugao dos verbos e nos apelativos O relato revela ainda outros pontos de reflexo
lingstica. A incluem-se as observaes fonticas: "Os selvagens chamam a gua doce
uh-ete e a gua salgada uh-een; esta dico obtm-na com a garganta, como os hebreus
fazem com as guturais e por isso era para ns a mais penosa de reproduzir entre todas as
do idioma indgena" (idem: 133). Este exemplo aponta o problema do chamado "i
gutural". A dificuldade de pronncia desse som, entre outros do tupi, causou grande
variao na escrita, como depois vai notar Anchieta em sua Arte. As palavras comeam a
se desdobrar: "O pag ou pague (no pudemos distinguir a pronncia) um animal do
porte do co perdigueiro mdio ( . .) ". O lxico passa a acumular grafias diferentes para a
mesma palavra- grande problema para os etimologistas do sculo XIX e XX-, o que at
hoje se observa nos termos tupi do portugus do Brasil. A ausncia de imprensa e de
uma unidade de lmgua nacional favoreceram a proliferao desses dubls lexicais, e com
isso, sobreveio uma imagem do lxico como "confuso".
Sucedem tambm, alm das tradues. consideraes de ordem morfolgica
(composio das palavras) e etimolgica, sobretudo com relao s nomeaes
indgenas:
"Quanto ao nome, o pai da criana que eu vi nascer o denominou oropacan, isto ,
'arco e corda', pois a palavra se compe de orop (arco) e can (corda). Tal como
fazemos com os nossos cachorros e outros animais, do eles s crianas nomes de
coisas ou bichos; assim sarig quer dizer quadrpede, ar;nhan, galinha, arabutan,
pau-brasil, pindba, certa arvore grande etc " (Lry 1980: 225).
O conjunto destas observaes esparsas, que se ajunta s de outros viajantes,
compe um material representativo do tupi colonial, provendo as condies para que
posteriormente este seja eleito como lngua dos antepassados brasileiros. Mas somente
69
com os nuss1onrios a lngua se tornar objeto de uma produo regulada
institucionalmente, e a lexicografia ganhar lugar de destaque.
5. Os colonos
Consolidada a colonizao portuguesa, surge um grupo de relatos que tem em
comum a apresentao de um certo modo de enunciao da histria do Brasil. Isto traz
conseqncias considerveis para a contituio de um lxico brasileiro, pois h uma
passagem da dimenso internacional para a dimenso mais decididamente colonial. Esse
grupo de relatos no se caracteriza mais pelo testemunho pessoal, como no caso de
Staden e Lry, viajantes temporrios que descrevem uma regio determinada (Staden.
litoral de So Paulo; Lry Rio de Janeiro). Eles se propem a descrever o pas j com
uma unidade geopoltica de colnia, formada pelo conjunto de capitanias. Tomando
distncia do narrador pessoal, a enunciao se constri no domnio de uma histria do
Brasil, apoiada na descrio da terra e dos habitantes. O estatuto dessa histria e
bastante questionvel, devido nfase que dada aos aspectos naturais, discusso que
exploraremos a seguir Em todo caso, objetiva-se ai a posio do colono atravs da voz
da histria e, paralelamente, constituem-se domnios lex.icais prprios da colonizao
portuguesa Isso acontece tanto com a produo de artigos encabeados por termos
indgenas, como com a delimitao de espaos que descrevem o uso da lngua
portuguesa no Brasil, inclusive com a elaborao de artigos encabeados por termos
portugueses. Estes ltimos so ento discursivamente lexicalizados como brasileiros.
Podemos delimitar trs instncias de emergncia desse modo de enunciao. Uma
delas se refere aos intelectuais portugueses que, de par com a produo de
conhecimentos sobre o Novo Mundo, escrevem uma histria do pas, com fins de
divulgao Inclumos nessa posio o relato de Pro de Magalhes de Gndavo,
humanista, latinista, gramtico, viajante. Sua Histria da Provncia de Santa Cruz de
1576. Outra instncia compreende os colonizadores que j se encontram estabelecidos no
pas: proprietrios de terra, bandeirantes, povoadores. o caso de Gabriel Soares de
Sousa, senhor de engenho, proprietrio de roas e fazendas na Bahia, vereador, cujo
70
Com relao s duas primeiras instncias, o saber que ento se configura ser
considerado por aguns historiadores, entre os quais Capistrano de Abreu, como "antes
natural do que civil" Parece-nos que essa distino, at certo ponto justificada, deve ser
questionada para que possamos compreender o discurso colonial. No momento em que
tal diferena se manifesta, a histria do Brasil passa a fazer parte de uma histria da
''civilizao" Com isso, os discursos dos primeiros viajantes e historiadores so ento
includos numa espcie de pr-histria brasileira. Em nossa anlise, colocaremos em
suspenso a noo de "natural" na considerao desse discurso. Pois, ao realizarmos uma
leitura das descries de elementos naturais, percebemos que estas so "informadas" por
um discurso social. Elas se organizam conforme o ponto de vista do conquistador ou do
colono em situao de estabelecimento. E para compreender o naturalismo que nesse
momento avulta, preciso relacion-lo com o mercantilismo, o expansionismo e o
colonialismo em pleno vigor.
A terceira instncia, por sua vez, faz coincidir a histria do Brasil com a histria da
Companhia de Jesus. Detentores de vasto material acumulado, os jesutas desde a poca
colonial se preocuparam com a organizao de uma histria da Companhia. Em Simo
de Vasconcelos ( 1663 ), a descrio das coisas do Brasil ganha um outro estatuto, no
mais o de curiosidade ou exotismo, mas o de Histria: "suposto que andam j algumas
destas mesmas notcias em outro escritos, acaso, ou por curiosidade: aqui vem por
obrigao da Histria" (Vasconcelos 1663: 2). A obra de Serafim Leite, na primeira
metade de nosso sculo, indica a continuidade dessa tradio no Brasil. Saliente-se, a
propsito da lexicografia, que foram os jesutas os primeiros a realizar uma histria do
saber lingstico brasileiro. voltando a ateno para a produo dos prprios
. .
.
nuss10nanos.
Essas tres instncias colocam em cena na descrio dos objetos os moradores do
pas (proprietrios, ndios, escravos). Elas participam tambm da formao de um
domnio geogrfico a costa do Brasil, onde predominam os colonizadores, fazendo
fronteira com os autctones rumo ao oeste:
"Esta costa do Brasil est para a parte do ocidente, corre-se de Norte e Sul. Da
primeira povoao at derradeira h trezentas e cincoenta lguas. So oito
Capitanias, todas tem portos mui seguros onde podem entrar quaisquer naos por
grandes que sejam. No h pela terra dentro povoaes de portugueses por causa
dos mdios que no no consentem, e tambm pelo socorro e tratos do Reino lhes
necessrio estarem junto ao mar pera terem comunicao de mercadorias. E por
este respeito vivem todos junto da Costa" (Gndavo 1984: 23).
71
A delimitao geogrfica se acompanha de uma homogeneizao lingstica, que
confere uma unidade para a "lngua falada na costa", ou lngua braslica (hoje tupi
colonial). Mais do que isso, no que se refere constituio do lxico, aparecem dorninios
de descrio que atualizam a significao das palavras tanto indgenas como portuguesas
no contexto brasileiro
Alm
da uniformidade da
regio
costeira,
di stingue-se
igualmente
uma
72
dos colonos. Visa-se avaliar os beneficios e prejuzos que os elementos da fauna e flora
trazem aos moradores "outros animais h nesta provncia mui feros e prejudiciais a toda
esta caa, e ao gado dos moradores." (ibid.: 104). Neste sentido, Sousa aponta os
malefcios que a "jaguapitanga 11 causa ao fazendeiro:
11
rosto de cordeiro, tem pouca carne, as unhas agudas, e to ligeira que se mantm
no mato de aves que andam pelo cho, toma a cesso, e em povoado faz ofcio de
raposa, despovoa uma fazenda de galinha que funa 11 (Sousa 1987: 247).
Se por um lado as onas causam dano, por outro trazem beneficios. No artigo
"Iagoret 11 , Cardim comenta. 11 Das cabeas delas usam por trombetas. e as mulheres
ponuguesas usam das peles para alcatifas, maxime das pintadas 11 (Cardim, 1980. 26). Os
objetos ganham distintos valores de uso na tica do colono para os ndios, para os
moradores ("ponugueses" , "caadores",
~~fazendeiros",
tn~s
meses, uma em agosto e outra em janeiro. Este milho come o gentio assado por
fruto, e fazem seus vinhos com ele cozido, com o qual se embebedam, e os
portugueses que comunicam com o gentio, e os mestios no se desprezam dele, e
bebem-no mui valentemente Costuma este gentio dar suadouros com este milho
cozido aos doentes de boubas, os quais tomam c.om o bafo dele, com o que se
acham bem; dos quais suadouros se acham sos alguns homens brancos e mestios
que se valem deles, o que parece mistrio porque este milho por natureza frio.
Plantam os ponugueses este milho para mantena dos cavalos e criao das
galinhas e cabras, ovelhas e porcos; e aos negros da Guin o do por fruta, os
quais o no querem por mantimento, sendo o melhor da sua terra; a cor geral deste
milho branca, h outro almecegado, outro preto, outro vermelho e todo se planta
a mo. e tm uma mesma qualidade
73
H outra casta de milho que sempre mole, do qual fazem os portugueses
muito bom po e bolos com ovos e acar" (idem: 182).
"U - U um gnero de caranguejos que se acho na lama, e so infinitos, e o
sustentamento de toda esta terra, max.ime dos escravos da Guin, e ndios da terra
( .. .)" (Cardim 1980: 51).
Notem-se as categorizaes sociais que aparecem com a descrio do milho A
prpria nomeao, logo de incio, se divide em trs: "ubatim" para os ndios, que
coincide com o "milho de Guins" ou "zaburro" para os ponugueses Depois da
descrio natural, seguem-se comentrios sobre o modo de plantio e a utilidade, onde se
indicam valores para: o "gentio", os "ndios", os "portugueses", os "mestios", os
"homens brancos", os "negros da Guin". E ainda, em Cardim "escravos da Guin",
"ndios da terra". No se trata mais aqui do viajante aventureiro que, solitrio,
testemunha e avalia o que v. Sob a gide da narrativa histrica, desenham-se as relaes
sociais de maneira que os elementos lex.icais ganham diferentes valores, simulados nas
descries das coisas e dos processos.
Como vemos no exemplo u, alguns verbetes -j podemos cham-los assim, para
tomar a terminologia dos dicionrios - avanam mais em direo a uma separao textual
e formulao de um enunciado de definio. A palavra-entrada (o termo introdutor dos
verbetes) por vezes j aparece sem a introduo discursiva. Ela se apresentam ora em
lngua indgena, ora em ponugus com a indicao do nome indgena correspondente:
74
faltam por isso em nada por serem mui duros de cascos. Da Bahia levam os cavalos
a Pernambuco por mercadoria, onde valem duzentos e trezentos cruzados e mais"
(Sousa 1987 164).
"Cavalos- Nesta provncia se d bem a criao dos cavalos e h muita abundncia deles,
e formosos ginetes de grande preo que valem duzentos e trezentos cruzados e mais, e j
h correr de patos, de argolinhas, canas, e outros torneos, e escaramuas, e daqw
comeam prover Angola de cavalos, de que l tem
Vacas - Ainda que esla terra tem os pastos fracos, e em Porto Seguro h uma erva que
mata as vacas em a comendo, todavia h j grande quantidade delas e todo o Brasil est
cheio de grandes currais, e h homem que tem quinhentas ou mil cabeas, e
principalmente nos campos de Piratminga, por ter bons pastos, e que se parecem com os
Galmhas - As galinhas so infinitas, e maiores que no Reino, e pela terra ser temperada
se criam bem, e os ndios as estimam, e as criam por dentro do serto trezentas e
quatrocentas lguas; no c a carne delas to gostosa corno no Reino." (Cardim 1980:
57)
Este painel dos "animais de criao" mostra a adaptao da fauna europia no
Brasil, transformao que leva a uma diferenciao discursiva do lxico. para as mesmas
palavras, discursos diferentes. A diferenciao lexical no se faz pela palavra em sua
dimenso emprica mas pela reformulao descritiva no di scurso. No se tratam de
neologismos nem de coisas diferentes para a mesma palavra. a referncia que se
constri de modo especfico na conjuntura brasileira. Esse trabalho significa, portanto,
uma grande agitao nos processos de referenciao na lngua em funcionament o no
Brasil. Processo que envolve operaes de: comparao, atualizao ditica (observe-se
os termos grifados). redimensionamento da relao palavra/coisa, tudo isso relacionado
com a representao dos sujeitos no contexto social da colnia.
Os relatos dos colonos mostram a constituio de um lxico regional e rural no
Brasil. levada adiante a partir da figura do senhor do engenho enquanto organizador da
75
significao lexical. A obra de Antonil ( 1982), Cultura e opulncia do Brasil, publicada
em 1711 em Lisboa, representa um desdobramento nesse sentido. Nela, as indstrias do
acar e da minerao, alm da criao de gado e de tabaco, so minuciosamente
descritas, inclusive com a introduo de cifras matemticas na avaliao econmica A
ponto de Leonardo Arroyo, na reedio de 1982, ter integrado um dicionrio de 225
"expresses, termos tcnicos e inusitados" utilizados pelo autor. Desse modo, bem antes
dos dicionrios de regionalismos e dos dicionrios de termos tcnicos, que se
multiplicaram no sculo XIX, houve no perodo colonial a organizao de um espao
lexical nesses domnios.
76
persuadir o segundo, Alviano, que, menos polemista e mais ouvinte curioso, tenninar
completamente convencido do relato do primeiro.
As perguntas de AJviano se filiam a um espao de opinies comuns, que
compreende aquilo que se "ouve falar", seja a partir da opinio de autores antigos, seja a
panir de uma fala coletiva Deste modo, o colono fonnula suas interrogaes desde a
fala dos outros, que aparecem como causa das indagaes. "AJembra-me haver lido em
Aristteles''. "desejo ouvir falar pela fama que tem". Os antigos, os homens de
experincia, os esteretipos sobre o Novo Mundo, so indicados como origem do dizer,
fonnadores de opinio. O "eu" fica submetido a essas vozes ou a uma impresso
nebulosa das coisas, advinda da falta de experincia. J Brandnio refuta as opinies
gerais e as dos antigos, autorizado pela experincia no pas. As vozes que coloca em
cena so as dos habitantes do lugar, colonos e nativos: "( ...) pelo que tenho ouvido
contar a um Peruleiro, homem nobre e rico, e no menos ciente", "os naturais da terra
querem que o [grande rio] tenha de uma alagoa, que dizem estar no meio do serto, de
onde afinnam nascerem os demais rios reais e caudalosos ( . )".
Assim, os Dilogos mostram a filiao que a constituio do lxico tem com
respeito retrica. Fonna-se um campo de questes e um conjunto de respostas onde o
lxico vai se fixando Como no colquio de Lry, h uma tendncia homogeneizao
de um espao dialogal estruturante, que estabiliza as desc.ries lexicais, desta vez na
idealizao de uma conversa infonnal entre colonos, quase uma "conversa de
compadres". As perguntas se referem s possibilidades de criao e plantao, aos tipos
de animais e plantas, produtividade da terra, ao modo de caa, ao clima. Notemos este
recorte de dilogo
"Alv1ano. E esses animais tomam-se de modo que se costuma de caar em
Portugal?
Brandnio: No, porque somente se matam espingarda e flecha, com os irem
esperar aos postos aonde costumam de continuar, e tambm com armadilhas e
fojos, e desta maneira se tomam grande quantidade deles, com ser carne muito boa
para se comer. semelhante de Portugal Os porcos so de diferentes castas, como
urna a que chamam tea, e outra tahitet, que so os nomes por que so
conhecidos os tais porcos, por serem uns maiores, e outros mais pequenos; e todos
os de semelhante casta tem os embigos nas costas, diferente dos que vieram de
Espanha. porque parece que assim os quis criar a natureza" (Brando 1930: 242)
O discurso de infonnao, de Brandnio, e o de divulgao, que Alviano vat
assumindo, se aliam, de modo que a relao pergunta/resposta vai passando da
justaposio ao encaixe, da tenso ao en lace. Esse percurso brota na dvida (a terra
77
fertil?), passa pela condio (se houver trabalho) e desgua na adeso eufrica
("apregoarei, do Brasil e de suas grandezas, os louvores que elas merecem.") Respostas
prontas para as perguntas mais frequentes na conjuntura da colonizao: sobre a
abundncia e fertilidade da terra brasileira e sobre as condies de establecimento dos
colonos
O grupo de relatos reunidos nesta seo, enfim, estabelece uma regularidade de
temas e objetos na prtica de descrio do lxico Fica estabelecida a posio do colono
na cena enunciativa que compreende a propriedade rural, os moradores (colonos,
escravos, ndios), bem como o modo de produo e consumo. Isso tem conseqncias
importantes para a constituio do portugus do Brasil. A histria do pas fica assim
acompanhada da descrio dos usos das palavras no territrio Assim como h urna
economia interna com base nos estabelecimentos rurais, o lxico ganha uma dimenso,
pode-se dizer, nacional/coloniaL e toma valores dentro da representao discursiva desse
contexto.
6. O naturalismo em Marcgraf
Enquanto os primeiros viajantes e colonos, ao descreverem a natureza, introduzem
aspectos scio-econmicos, aqueles de uma economia externa, estes de uma economia
interna, com Marcgraf a natureza se despe das finalidades mercantilistas e culturais. O
domnio das cincias naturais comea a restringir suas fronteiras, excluindo do espao da
fauna e da flora os comentrios sobre o homem, os costumes e o comrcio
O naturalista, trazido por Mauncio de Nassau durante a ocupao holandesa,
13
Laet, assim como Marcgrav. considerado um iniciador de prticas cienficas no Brasil, desta vez no
campo das cincias medicas O vocabuJno de medicina um dos mais representativos da lexicografia
brasLietra. sobretudo no que se refere s plantas medicinais e a obra desse mdico representa um
momento importante de sua constituio.
78
tempo do cenrio natural. Nesse sentido, Laet aponta os perodos limitados de tempo
como um obstculo para a descrio das fiutas e flores, pois para a observao destas
em seu ciclo natural, e de acordo com as estaes do ano, seria necessrio acompanhlas por longo tempo. Do mesmo modo, os aspectos espaciais na exposio das plantas e
animais tomam-se mais visveis, como se os seres fossem se destacando do espao
geogrfico e se amoldando no espao recortado das espcies naturais. Logo, o modo de
enunciao que a emerge integra, podemos dizer, uma dix.is naturalista, que coloca o
sujeito observador no quadro das dimenses e das temporalidades dos processos
naturais.
As descries, assim, vo se homogeneizando no terreno naturalista. No entanto,
"Ai (termo indgena), Priguiza (termo portugus}, Lupaert em nossa lngua Animal
do tamanho de uma de nossas raposas medocres, tendo o comprimento de um p
ou um pouco mais, do pescoo at a cauda, e grossura uniforme. O pescoo
curto, do comprimento de dois ou trs dedos, ( ...). Cortei uma fmea viva, que
trazia em si um feto inteiramente perfeito e observei o seguinte: o corao
conservava, depois de separado do corpo, um movimento fortssimo por meia
hora, a placenta uterina constava de muitas partculas carnosas, como substncias
de rins, rubicundas, de variado tamanho, como favas; aquelas partculas carnosas
(eram ligadas entre si por tnues membranas) traziam anexos, por muitas
ramificaes, vasos imbilicais. ( ... )
Nota. Vi este animal vivo trazido do Brasil, bem parecta com a tmagem,
79
aps descrever o "Carigueya", o locutor inicia a fala do cientista natural : "Fiz sua
dissecao e conservei sua pele recheada de algodo (... )" (idem 222). Finalmente, com
a nota de rodap, emerge a contextualizao histrica e a confrontao diante dos
conhecimentos em circulao. Assim, o enunciado naturalista ao mesmo tempo
descrio das espcies, afirmao de uma prtica cientfica e at.ualizao no campo da
histria e do saber (bem como Lry, Marcgraf se aplica na refutao de outros autores)
Lembremos que o ttulo dado obra de Marcgraf Histna Natural do Brasil. A
descrio natural, assim como acontece com os relatos dos colonos, fica compreendida
dentro de uma perspectiva histrica. E desta vez a cincia natural que se conjuga com a
histria. Esse binmio ordenar em grande medida o modo de distribuio dos
enunciados lexicogrficos, como veremos no captulo relativo aos dicionrios da poca
imperial Nesse espao discursivo, a histria se erige como apndice da descrio natural.
Ao rejeitar no corpo descritivo os enunciados scio-culturais, o lxico se delimita em
uma textualidade em que as formas narrativas so excludas. No entanto, estas se
reorganizam em outro lugar no domnio de uma histria construda s margens dos
comentarias naturalistas.
Consta tambm da Histria, em anexo, um dicionrio de nomes e verbos na lngua
braslica, de Emanuel de Moraes, e um vocabulrio da lngua chilena. Reproduz-se, alm
disso, um trecho da gramtica de Jos de Anchieta. A maneira de se considerar a lngua
em Marcgraf merece alguns comentrios. De inicio, nota-se uma orientao no sentido
de delimitar os limites de uma terminologia. Esta fica aparente com a organizao de um
ndice Alm disso, nas entradas as nomeaes so marcadas como "termos". No se
representa o gesto de nomeao (os ndios chamam ~. os protugueses chamam y). O que
se indica o termo, um elemento de ln!:,rua, como no exemplo acima ("termo indgena",
"termo portugus") Note-se que os parnteses so um recurso grfico que, ao
realizarem a marcao, recortam um domnio de significao, objetivando os espaos do
artigo. Eles sero adotados posteriormente nos dicionrios de lngua. A demarcao da
terminologia implica tambm um trabalho sobre a noo de "palavra". Como veremos
nos dicionrios de missionrios, a noo de palavra se aplicava dificilmente lngua
indgena e os dicionrios traziam como entradas frases inteiras. A terminologia dos
naturalistas foi um dos modos de cercar a lexicalizao nos domnios da palavra, de fixar
uma nomenclatura compatvel com as lnguas europias Isso trouxe condies, ademais,
para o desenvolvimento de estudos baseados na comparao de vocabulrios de diversas
lnguas do mundo. O interesse pela diversidade se mostra nas inmeras lnguas que
Marcgraf aponta em sua terminologia, como neste verbete: "Tamandua Guacu (termo
indgena), Umbulu (termo dos habitantes do Congo, onde ele existe em abundncia). De
Groote Mierenettea (em flamengo) Animal do tamanho de ( .. )" (ibid. 225).
80
Nesse pomo, chegamos a outra caracterstica do procedimento dos naturalistas: a
coleta de material lingstico. Assim como recolhiam espcimes para pesquisas, os
estudiosos da natureza, tratando as lnguas como objetos naturais, coligiam palavras (seja
diretamente dos falantes, seja de outros autores), que reuniam em vocabulrios
dicionrio de Emanuel de Moraes contm 286 verbetes com "nomes e verbos da lngua
dos brasileiros, principalmente comuns" Some-se a isto o vocabulrio de palavras
chilenas, includo na Histria, que conta com 308 termos.
A ligao dos naturalistas com o estudo das lnguas estava patente na poca em
autores como Konrad Gesner, naturalista que Marcgraf cita com assiduidade. Gesner,
poliglota, autor do Milhndates (1555), onde faz uma apresentao das lnguas
conhecidas no mundo at a metade do sculo XVI. Essa inclinao para a compilao
prenuncia o modo como no sculo XIX Martius abordar as lnguas indgenas, apoiandose ento no evolucionismo e comparatismo em voga.
Braslica, este jesuta, assim como muitos viajantes, colonos e naturalistas, realizou
descries da fauna e flora brasileiras. Abordaremos a produo jesutica no prximo
captulo Efetuaremos por enquanto alguns apontamentos quanto a esse vis "naturalista"
do missionrio, a partir da anlise da Carta de So Vicente , escrita originalmente em
latim.
A separao entre o observador da natureza e o lingista, em Anchieta, no
acontece, de fato, sem deixar marcas. As descries do missionrio no se apartam do
conhecimento que ele mostra da lngua indgena. Ele no resolve, como Marcgraf, o
problema da terminologia, fazendo corresponder a noo de palavra das lnguas
europias das lnguas indgenas. As categorizaes por meio dos termos indgenas no
funcionam to transparentemente Com efeito, a descrio da natureza tambm um
lugar de reflexo sobre a lngua, sobre o lxico. o que mostra essa descrio das
formigas savas (ia), em que se discute a distino nome prprio/nome comum no tupi:
"Seria muito difcil representar por palavras as diversas espcies de formigas, das
quais h vrias naturezas e nomes; o que, di-lo-ei de passagem, muito usual na
lngua braslica, por isso que do diversos nomes s diversas espcies e raras vezes
os gneros so conhecidos por uma denominao prpria; assim, no h nome
genrico da formiga, do caranguejo, do rato e de muitos outros animais, das
espcies. porm, que so quase infinitas, nenhuma deixa de ter o seu nome prprio,
81
de manetra que com razo te admirarias de to grande cpia e variedade de
palavras. No entanto, das formigas s parecem dignas de comemorao as que
destroem as rvores~ estas so chamadas i; so um tanto ruivas, trituradas
cheiram a limo; cavam para si grandes casas debaixo da terra" (Anchieta 1975 .
132).
Ao lado da variedade das espcies aparece a "variedade de palavras" . Mundo e
lngua(s) se debatem na atividade de categorizao, com o cruzamento de diferentes
redes de significao. A lngua explica a natureza, seja no modo de estruturar as
categorias, seja atravs da origem da significao. Esta segunda diretiva, etimolgica,
no se confunde com a etimologia praticada no sculo XIX, que buscar na comparao
das lnguas a histria da significao, com uma origem e um desenvolvimento Ela faz
corresponder, isto sim, o mundo, ou a ao no mundo, com a lngua. A capivara, por
exemplo. tem esse nome porque este carrega sua significao no mundo, ele um sinal
do seu modo de estar na natureza
"H tambm outros animais do gnero anfbio, chamados capiylira, isto , 'que
pastam ervas', pouco diferentes dos porcos, de cor um tanto ruiva, com dentes
como os da lebre, exceto os molares, dos quais al!:,JUns esto fixos nas mandbulas e
outros no meio do cu da boca, no tm cauda; comem ervas, donde lhes provm
o nome; so prprios para se comer; domesticam-se e criam-se em casa como os
ces: saem para pastar e voltam para casa por si mesmos" (Anchieta 1975 : 122).
Observe-se que o sujeito da descrio ocupa uma posio interna a seu enunciado
A palavra significa tal coisa porque a lngua constitui o sentido No o sujeito da
nacionalidade que diz a significao, nem o colono, nem os moradores em campos
setorizados, mas sim a interpretao pela lngua, pelas categorias de nomeao, pela
etimologia. No h lugar para a arbitrariedade do signo, as palavras esto coladas ao
universo . De modo que as parfrases ("capivara, isto , 'que pastam ervas"') explicam a
relao palavra-mundo, como se esta estivesse manifesta no signo e pudesse ser
decifrada.
O encontro das lnguas desconhecidas no sculo XVI trouxe um grande entrave
para esse tipo de interpretao. Obstculo que Anchieta, poliglota (latim, portugus,
espanhol, tupi), contornou sem enfrent-lo. Se h tantas lnguas e com elas tantas
explicaes para a significao, como pode haver uma interpretao que satisfaa?
Comea a haver uma marginalizao da concepo antiga de etimologia. Conforme
Auroux,
"desde
que
uma
massa
considervel
de
vernculos
se
encontram
gramaticalizados e confrontados entre si, no tem mais sentido procurar uma 'origem' na
82
interpretao de uma forma que pertence a uma s lngua. A bifurcao que se segue na
histria das cincias da linguagem distancia lenta, mas inelutavelmente, a velha
etimologia do corpo de pesquisas intelectuais e sociologicamente aceitveis nessas
disciplinas" (Auroux 1992: 92). Veremos mais adiante o modo como a etimologia
retoma no momento da reivindicao de uma lngua nacional no Brasil.
8. O enunciado lexicogrfico
83
desse primado que se desenvolvem temas como o da novidade, do exotismo, das
singularidades, que ocorre uma produo de carter enciclopdico, informativo, erudito.
a partir dele tambm que ganha espao o discurso geogrfico e geopoltico, com a
referenciao espacial marcada nos topnimos e gentlicos dentro dos interesses
expansionistas. Ele assinala tambm o fato de que a diferenciao no lxico, nessa
conjuntura, seja estabelecida mais no real e menos em uma unidade de lngua nacional.
Em segundo lugar, saliente-se o aparecimento de posies de narrador. O lxico
no falado pela exegese, pela interpretao de textos, pela filologia antiga Ele dito
pela voz de um narrador, um comentarista das coisas, um nomeador e legitimador que se
multiplica em diversas vozes a do testemunhador pessoal, a do narrador histrico, a do
colono proprietrio, a do naturalista. Trata-se de um lugar de normarividade para o
lxico Essas vozes avaliam, comprovam, refutam, estabelecem dominios de legitimidade.
Elas invadem as descries, como se estas no pudessem ainda sustentar um discurso
legitimador As formas narrativas, pode-se dizer, dominam as descritivas, que se
destacam delas. Conformam um campo de irradiao para as descries lexicais,
marcando historicamente a prtica lexicogrfica brasileira.
As descries, por sua vez, tendem a apagar as vozes do narrador, embora. como
vimos, elas sejam dominadas por estas, que aparecem "simuladas" no discurso. Assim, o
dizer o lxico inclina-se para a universalizao da posio do lexicgrafo, estando
ausente a voz do narrador legitimador. Esse um processo que se acentuar
posteriormente. Importa no momento que as formas descritivas participam mais
decisivamente na formao dos objetos lexicogrficos que so os artigos. O primado da
referncia funciona aqui de modo a evidenciar o aspecto existencialista dos enunciados
(h, existe, encontra-se tal coisa) Importa tambm que a descrio produz um discurso
social o sujeito descritor coloca em cena outros sujeitos portugueses, ndios, escravos,
moradores, de modo que ocorre uma setorializao da significao.
Podemos conceber que a descrio progride no discurso segundo duas
regularidades: primeiro, o princpio da similitude: segundo, o da categorizao
cosmolgica.
O percurso das descries obedece com bastante regularidade ao que Foucault
(1966) chama "similitude". Segundo esse princpio, "procurar o sentido atualizar aquilo
que se assemelha". As coisas guardam semelhana entre si, estabelecem-se relaes de
parentesco, de vizinhana, de conjuno, reunem-se domnios dspares, aproxima-se o
que est longe, misturam-se os objetos. Nos relatos, descrever um fruto relacion-lo ao
domnio dos frutos. Verificar se ele se parece com uma ma, uma pera, uma cereja
tambm associar sua proximidade com outros objetos: ele pode ser redondo como uma
moeda, grosso como a coxa de um homem, ter a forma de um punho Da mesma forma,
a descrio dos animais traa um percurso de similitude. O quati, para Lry, se parece
84
com uma lebre grande, redondo como um basto, em sua boca cabe apenas a ponta do
dedo mnimo, o focinho semelhante a um canudo de gaita de foles. Na decifrao do
sentido, h uma passagem do microcosmo ao macrocosmo. O animal parte do mundo,
se mistura com ele, ganhando sentido descritivo (dimenso, proporo, aparncia,
consistncia etc) nessa relao.
85
noo de uma lngua comum falada na costa do Brasil, denominada "lngua geral" ou
"lngua braslica", em oposio s outras lnguas indgenas. Noo que ser trabalhada
pelos missionrios dentro de uma poltica lingustica colonialista.
Para finalizar este captulo, diremos que o discurso dos relatos, analisado na sua
instncia especfica. constitui um saber sobre o lxico que envolve desenvolvimentos de
modos de enunciao, temas, objetos, conceitos, ou seja, de uma formao discursiva,
explicitada aqui pela anlise da pratica narrativa, descritiva e dialogal. Portanto, ele no
deve ser considerado desse ponto de vista como um dorninio pre-cientfico ou como um
grande depositrio de unidades lexicais ulteriormente aproveitadas nos dicionrios um
espao de memria que se estabelece e que ser no decorrer do tempo atualizado,
esquecido, transformado, reivindicado. conforme as alianas travadas na histria das
prticas lexicais.
do
modelo
latino
Uma
sistematizao
simplificada
que
produz
uma
homogeneizao para fins de propaganda religiosa, fazendo uma distino pela escrita
entre a lngua dos civilizados e a lngua primitiva. Compreende-se a fala de Matoso no
momento da implantao da lingstica enquanto disciplina autnoma no Brasil , quando
se proclamava a independncia quanto a interesses religiosos, histricos e naturali stas
nos estudos de lngua, e estamos de acordo com ele com respeito reduo da ln&rua
indgena ao que ele denominou lupi jesuitico 14 Parece-nos ainda que, para se estimar o
lugar dos m1ssionarios de um ponto de vista da histria do saber lingi.nstico, preciso
considerar alguns fatores. O primeiro deles que com os jesutas implanta-se no Brasil
pela primeira vez uma poltica lingstica, ligada aos interesses de colonizao O
segundo que, dentro dessa poltica, lngua e instituio (A Companhia de Jesus) fazem
urna conjuno monopolizadora do saber lingstico O terceiro que a produo
missionria consiste em um conhecimento sincrnico sobre a lngua, antecipador nesse
sentido de estudos lingsticos mais recentes, mas que ao mesmo tempo trabalha com a
situao de enunciao. Por fim, a obra dos missionrios deve ser considerada dentro da
srie de estudos para os quais ela aponta, ou seja, na sua retornada por estudiosos de
14 E Orland1 e T. de Souza fazem uma distino entre a lngua unagmria e a lngua f luida A lngua
1magmria concemc a produo de artefatos. objetos-fico. So as lnguas-sistemas. normas. coeres.
as lnguas instituio. a-histricas. A lngua fluida a que no pode ser contida no arcabouo dos
sistemas e frmulas e que pode ser obsef\ada nos processos discursivos. O tupi dos rrussionnos. com os
artefatos de gramticas e vocabulrios. uma dessas lnguas imaginrias produzidas no Brasil. que
acabou tendo mais realidade do que o real. ("A lingua Imaginria e a lngua fluida: dms mtodos de
trabalho com a linguagem". in Politica lmgisllca na Amrica Latina, Pontes, Campinas. 1988.)
87
teorias gerais, comparatistas, e, no Brasil, por intelectuais do Imprio e estudiosos da
lngua nacional.
15 "La politique bourgeoise transforme la fi.xtt des ordres en terram d'affrontement des diffrences. Ce
qm avatt commence a\ec les entrcprises de christianisation de l'glisc mdivale. et s'tait poursuivi avec
Jes dbuts du coloniahsme (en partlculier, grammaires dcs missionnaires). prit. avec la consttution dcs
Etats nationaux. la forme d'un projet poliuque mettam l'ordre du jour des rvoluuons bourgeoises la
'question lingUlstique'. consutuuon de la langue nauonale travers l'aJphabtisauon, apprentissagc ct
utilisatJOn Igale de cette langue national e." (Pcheux. Michel. La langue introuvabfe. Franois
Maspero. Paris. 198 L)".
88
escrituras, desde os primeiros sculos da era crist, para uso, e transmisso oral, dos
povos que as mantinham") e as que visavam o estudo e sistematizao das lnguas dos
povos em contato, com fins de pregao do Evangelho (Castro 1986: 261).
No por acaso, pois, que os vocabulrios abarcam em sua nomenclatura termos
de guerra, de manufatura indgena e de religio . Ora, os jesutas durante a catequese
privilegiavam ao mesmo tempo esses trs modos de conceber o outro. Detinham eles
'
portanto, um poder poltico bastante considerveL Influenciavam e s vezes at
participavam das guerras Utilizavam-se dos ndios como escravos nas fazendas e
colgios, atravs de direitos outorgados pelo Reino. Concediam aos ndios catequizados
posies sociais, religiosas e polticas.
A influncia dos missionrios pode ser avaliada considerando-se a administrao
das aldeias. Veja-se a historicizao de Serafim Leite "Segundo a legislao e fim
prprio de cada Aldeia, distinguiam-se trs espcies: as do servio do Colgio, as do
servio Real e as de repartio.
exclusiva deles (complemento da dotao rgia dos mesmos Colgios para sustento dos
missionrios); as do servio real para atividades de carter pblico (salinas e pesqueiros),
as da repartio, para servio dos moradores" (Leite 1938: 98). V-se que junto ao
trabalho lingstico corriam paralelamente interesses conflitantes: dos moradores, do
Reino, dos religiosos, reunidos pela administrao missionria.
A primeira tentativa de catequese se deu com com o emprego do latim Como no
obtivessem por essa via resultados satisfatrios, passou-se a empregar a lngua indgena,
considerada ento indispensvel. Recomendou-se que os missionrios aprendessem
necessariamente o tupi da costa. Em 1560, o padre Lus da Gr toma a gramtica de
Anchieta, ainda manuscrita, obrigatria nos Colgios (Abreu 1975: 25). Os vocabulrios
servem ento como auxlio no aprendizado dos missionrios. Formam-se os mestres na
lngua indgena, que a ensinam ao lado do latim. Relata Serafim Leite (1938) que o tupi
praticamente substituiu o grego nas escolas jesutas e era mesmo chamado o "grego da
terra"
Desse modo, durante quase dois sculos, o tupi foi estudado e ensinado nos
Colgios jesutas. E como a Companhia de Jesus dominava a cena intelectual da poca,
foi essa a orientao predominante nos estudos de lngua Os estudos do portugus no
receberam maior ateno, e o latim era ensinado como de costume, sendo que a
gramtica do Padre Manuel Alvarez era bastante difundida. Enquanto isso, as crianas
indgenas e mestias eram as mais visadas no ensino catequista. Escolhiam-se tambm os
filhos dos chefes indgenas, detentores de prestigio junto aos demais de se presumir
que os vocabulrios serviam mais aos missionrios do que ao ensino pblico Neste
ltimo caso, os catecismos eram mais teis.
89
A posio a favor do ensino da lngua indgena teve desdobramentos diversos e um
tanto imprevisveis. Formou-se o que se convencionou chamar uma lngua geral, lngua
falada por bandeirantes, ndios, missionrios (Rodrigues 1986). O estatuto dessa lngua
ficou de certo modo indefinido nas prticas oficiais. Constatava-se a existncia dela, seja
nos vocabulrios, atravs de expresses hbridas, misturas de tupi e portugus, seja em
relatos e cartas Mas essa espcie de lngua franca nunca chegou a ser reconhecida nas
polticas lingsticas; pelo contrrio, a um certo momento elas comearam a ser
repelidas, em favor do purismo do portugus, por um lado, e do purismo da lngua
indgena, por outro.
Com o avano da colonizao, a situao privilegiada dos jesutas sera combatida
por proprietrios de terra. interessados pelo trabalho indgena ou por seu extermnio.
representativo desse momento os conflitos entre jesutas e fazendeiros no Maranho
durante a segunda metade do sculo XVII, acontecimentos com que se envolveu o padre
Vieira (ver Bettendorff 1990). Este passou a se opor ao uso do trabalho do gentio,
conseguindo em 1680 a abolio da escravatura indgena Ficaram os indgenas. assim,
restritos administrao missionria Vieria foi expulso do Maranho, tendo retomado
outras vezes, em luta contnua contra seus opositores. Os antagonismos aos jesutas
crescem com os simpatizantes do movimento de Ilustrao, entre os quais podemos citar
o marqus de Pombal, promotor da expulso daqueles no Brasil.
90
para isso levar em conta, relacionando-as, as diferentes instncias histricas e geogrficas
da atuao missionria. Pode-se apontar na poca colonial trs pontos de distribuio da
prtica missionria que deixaram traos da atividade lingilstica. Primeiramente, a partir
de meados do sculo XVI, o estabelecimento de jesutas nas principais capitanias
brasileiras. Fundaram-se colgios em Salvador ( 1549), So Vicente (1550), Piratininga
(hoje So Paulo - 1554) e Rio de Janeiro (1573). Referem-se a essa regio a gramtica
de Anchieta e o Vocabulrio na Lngua Braslica. Depois, em finais do sculo XVI e
incios do XVII, a ao no norte do pas, isto , Pernambuco, Cear, Maranho e Par.
Destacam-se a a gramtica de Lus Figueira e o catecismo de Bettendorff Finalmente,
com as entradas pelo interior, desde a segunda metade do sculo XVII, a colonizao
pelas margens dos rios amaznicos (ver Bettendorff 1990)
De acordo com Edelweiss, havia no Brasil trs tipos de ensino jesuta: as escolas
de ler, escrever e contar, os colgios e os seminrios Nos colgios e seminrios
estudavam-se retrica e humanidades (gramtica grega e latina). Nas escolas de ler
escrever e contar, o tupi, ao lado do portugus, era ensinado s crianas, ndios e tilhos
de colonos (Edelweiss 1969). O ensino jesuta no Brasil no seguiu risca as orientaes
gerais da Companhia. No se utilizou de modo rgido o Ratio Studiorum, mas sim, a
partir do sculo XVII, uma legislao anterior, e mesmo assim ela no foi rigidamente
observada. O mtodo utilizado mais o de introduzir o aprendiz numa rede de textos
(oraes, perguntas e respostas, canes) e cerimnias (Martins 1978: 355). Da a
importncia das tradues de textos bblicos em tupi, amplamente realizadas em
catecismos e textos literrios e teatrais.
Os dicionrios consistem nesse caso num instrumento marcadamente institucional
A instituio os informa e fala atravs dele. Observe-se a esse propsito que a autoria se
liga diretamente ao discurso da instituio. Os manuscritos geralmente circulavam
annimos pelas misses, obras coletivas de finalidade catequtica. Esta seqncia do
ttulo do catecismo de Arajo mostra a indicao da autoria coletiva: ''composto por
Padres Doctos e bons lngoas da Companhia de Jesus" . Enquanto na Europa o lema era
"um Estado, uma lngua", no Brasil, com a Companhia de Jesus, pode-se dizer que ele
era "uma instituio, uma lngua" , levando-se em conta que se trata do tupi enquanto
lngua de catequese. Note-se que as academias de letras, instituies que na Europa
produziram dicionrios de lngua nacional, como o da Academia da Crusca ( 1612), na
Itlia, o da Academia Francesa ( 1694) e o da Real Academia Espanhola ( 1726), no
tiveram a mesma sorte no Brasil colonial. As academias surgidas durante o sculo XVIII
(Academia dos Seletos, dos Renascidos etc.) no chegaram a conceber dicionrios. Ficou
assim ao encargo das instituies religiosas a produo lexicogrfica nesse perodo.
91
3. A produo jesuta
92
deles deu origem aos outros. Muitos deles so compilaes parciais, outros somente
apresentam pequenas diferenciaes regionais.
Os missionrios so predecessores de um "trabalho de campo" com as lnguas,
conjugado com a prtica especulativa. Sua produo marcada pela urgncia do
trabalho de catequese e doutrinao em situao de contato. Estes dois dommios - o da
descrio m loco e o da teorizao - separar-se-o posteriormente, durante o Imprio,
com a diviso entre os especialistas de arquivo ou de compilao e os lingistas de
campo (missionrios, naturalistas, etnlogos etc.), at que, no final do sculo XIX, com
os estudos da linguagem popular e do folclore. e, no sculo XX, com a lingstica
moderna e o incentivo dos estudos sincrnicos, os especialistas de lngua retornaro a
campo.
93
Na histria do saber lingstico, esse trabalho nas fronteiras entre a referncia o
'
partir d'un corpus d'crits forcment dats: ils dbattent du sens partir de leur
propre usage (cf. la sance sur amiti, en prsence de Colbert, rappele dans la
Prface), et 'dans la vie civile et dans le commerce ordinaire du monde' (Vaugelas,
Remarques, p. 19), 'dans te commerce ordinaire des honntes gens, des orateurs
[c'esta-a-dire des hommes politiques] et des poetes' (idem, Prface)" (Maziere
1995 . 14)
Os jesutas, nas condies especficas do Brasil, ao descreverem uma lngua sem
tradio de escrita, no citam, no compilam textos antigos nem se apiam em
autoridades. Objetiva-se o uso entre os falantes. Tal como acontece na gramtica de
Anchieta, nesses primeiros vocabulrios vale a regra sempre lembrada de que o uso
ensina ("usus docebit "). Da os fatos lexicais serem trabalhados atravs de uma
metalinguagem da enunciao, isto , da descrio do modo de dizer na situao de uso
Voltaremos a este ponto na anlise do VLB.
94
Fica claro, portanto, que a reflexo sobre a Iingua entre os missionrios o lugar
privilegiado
da interpretao
lexical
Desenvolve-se
uma
prtica
propriamente
lexicogrfica, ou seja, voltada para o estudo e descrio da lngua, antes do que para um
saber informativo ou enciclopdico.
95
natural e d acessso a um corpo de regras e de formas que no figuram junto na
competncia de um mesmo locutor. Isto ainda mais verdadeiro acerca dos
dicionrios: qualquer que seja minha competncia lingstica, no domino
certamente a grande quantidade de palavras que figuram nos grandes dicionrios
monolnges que sero produzidos a partir do final do Renascimento (o contrrio
tomaria estes dicionrios inteis a qualquer outro fim que no fosse a
aprendizagem de lnguas estrangeiras)" (Auroux 1992: 69)
Introduzidos no contexto brasileiro, gramtica e dicionrio vo produzir uma
modificao da situao lingstica do pas ampliando e homogeneizando o uso do tupi
(jesutico), reduzindo o uso de lnguas indgenas ( exterminio, aculturao), modificandoas (os ricos sistemas de parentesco de algumas lnguas, por exemplo, ficaro bastante
reduzidos com o contato), alterando o portugus do Brasil, dando origem a lnguas
francas ou lnguas gerais.
Ao analisar o surgimento das gramticas enquanto um saber metalingstico,
Auroux indica trs domnios determinados por esse saber: "a. o domnio da enunciao
que entendemos como a capacidade de um locutor tornar sua fala adequada a uma
finalidade dada, convencer, representar o real etc.; b. o dominio das lnguas. falar e/ou
compreender uma lngua, quer se trate da lingua materna ou de outras; c. o domnio da
escrita" (Auroux 1992: 17). Comecemos pelo ltimo domnio.
A introduo da escrita em um contexto de lnguas de tradio oral teve
conseqncias enormes na poca colonial. dificilmente ponderveis devido ao grande
nmero de lnguas existentes na poca, assim como s diversas formas de contato que se
sucederam. A conseqncia mais evidente, e a pior delas, consistiu no chamado
lingic:idiO, que tambm um genocdio 17 A eleio de uma lngua de contato, o tupi, e
com ela a distino tupi (habitantes da costa)/tapuia (habitantes do serto), veio encobrir
uma grande quantidade de lnguas e dialetos existentes no pas. O preconceito contra as
lnguas de tradio oral era, e continua sendo, um grande entrave para a sobrevivncia
das lnguas e dos povos indgenas
A gramatizao do tupi, alm de promover uma literalizao 18 da lngua indgena,
foi acompanhada tambm de uma produo escrita baseada na traduo de textos
religiosos e na sua adaptao situao de catequese. Constituiu-se uma literatura
17
Esuma-se que a populao indgena passou de cerca de cmco mtlhes no momento da descoberta para
entre 500 e 800 mil em 1820. HoJe ela calculada em aproximadamente 230 mil ndios (Mrc10 P.
Gomes. Os nd1os e o Bras1l. Vozes. Petrpolis. 1988).
l8 "Chamamos processo de literabzao de uma lngua o conJunto de procedJmentos colocados em
func1onamemo nesses trs momentos da passagem do oraJ ao escrito. a saber: transcno alfabtica.
conceituao da letra e normalit.ao ortogrfica" (Jos H. Nunes. "Processus de littra1tsat1on dans
I'A rte de Jos de Anchieta". 1-llstoire Eptstemolog1e Langage. 15fll. Paris)
96
jesutica em tupi, pode-se dizer, ainda que restrita aos autores no autctonest9
Acarretou tambm a acumulao de material emprico para a reivindicao posterior de
uma grafia do portugus do Brasil.
Quanto ao domnio enunciativo, os vocabulrios serviram de instrumento retrica
da catequese, distribuindo por essa via um lxico religioso que fazia uma transio da
cultura indgena cultura crist. Ademais, como vimos acima, a questo da enunciao
trabalhada para se conhecer o funcionamento da lngua. Visava-se menos a representao
do mundo do que a maneira de diz-lo atravs da lngua.
Como temos visto, alcanou-se a gramatizao de uma lngua em detrimento de
centenas de outras. Alm disso, por vezes ficam as gramticas, perdem-se os povos
segundo Rodrigues ( 1986), os tupinambs de So Vicente, cuja lngua Anchieta descreve
na Arte, foram extintos ainda na poca colonial.
97
primeiro vocabulrio a ser publicado em Lisboa, o DPB, s apareceu em 1795. Some-se
a isto a grande extenso territorial do pas e a dificuldade de transportes e comunicao.
E, talvez o fator mais decisivo, a poltica lingstica a favor do portugus e contra o uso
e ensino da lngua geral a partir do sculo XVIII.
Uma outra conseqncia do aparecimento das gramticas e dicionrios tupi
consiste na formao de um imaginrio de lngua que foi incorporado e adaptado tanto
nas polticas colonialistas quanto nas ideologias lingsticas do Imprio e da Repblica
(incluindo-se a desde a exaltao de um tupi primitivo at a reivindicao de uma lngua
nacional). Isto sem falar em movimentos literrios de cunho nacionalista. Na poca
colonial, o tupi funcionou como lngua de contato na estratgia de colonizao. No
Imprio, serviu construo de uma histria das lnguas "primitivas" brasileiras, como
estandarte para as concepes romnticas do ndio. Com o Modernismo, o tupi reavivou
seu poder simblico e continua at hoje tendo grande influncia no imaginrio nacionaL
98
Em 1795, ocorre a primeira tentativa de inverso do VLB, efetuada pelo Frei Jos
Mariano da Conceio Velloso, de que resultou o manuscrito do Dicionno Brasiliano-
Portugus Este foi publicado em 1934 como a segunda pane do Dicionno PortugusBraszlrano20 Somente em 1938 o VLB foi publicado integralmente, com a edio de
Plnio Ayrosa 21, e depois em 1952, com a de Carlos Drumond22 . Antes disso, havia sido
editado apenas parcialmente, tendo servido como fonte para algumas compilaes,
dentre as quais a Chrestomathia de Ernesto F Frana , em 185923. Voltaremos s
compilaes e edies nos captulos seguintes.
Os manuscritos no apresentam prefcios, e nem h notcias que esclaream
melhor o modo como foram elaborados. H, pois, ausncia de marcas de historicizao
do saber lexicogrfico, de filiaes assumidas, de citaes de autores e obras. A
autoridade do saber ficava a cargo dos intrpretes ou lnguas. Pode-se incluir na
categoria de intrprete: l. aventureiros europeus que se tornavam falantes de lnguas
indgenas, 2. ndios que se tornavam falantes de lnguas europias, 3 meninos rfos
trazidos de Ponugal especialmente para conviverem entre os ndios, 4 missionrios que
aprendiam e estudavam lnguas indgenas. De cena forma, o missionrio se erige nesse
figura do intrprete para legitimar o saber que produz.
Escolhemos o conjunto dos verbetes da letra
f , que examinamos aqui, abrange 687. Ainda que por vezes a categorizao seja
20
21 Plnio
99
urna sisternaticidade, de no se objetivar urna homogeneidade formal, h algumas
regularidades discursivas.
6. 1.1 Nomenclatura
Observemos antes de mais nada os modo de aparecimento dos verbetes. Eles se
apresentam, em resumo, de trs maneiras
1 palavra portuguesa relacionada a palavra em tupi:
Palavra. - Nheenga
2 enunciado em portugus relacionado a palavra indgena:
Paga na mesma moeda, se dando uma coisa por outra da mesma espcie, ora seja
ouro por ouro, punhada por punhada, a carta em resposta da outra que se
mandou. etc. - Poepigcaba.
3 enunciado ou palavra portuguesa relacionada a palavra indgena e comentrio em
portugus:
(pancada dar, papear muiro, pano de algodo, partir com faca, por 1sto, presumir o
duvidoso) c. com sintagrna que incluem frases (Pelouros que fazem da mand1oca cortida
com que depots do cor farmha de guerra, pescana, onde se pesca com rede, preteJar
estando como dizemos da fruta de que a rvore est carregada). As seqncias-entrada
causam um certo estranhamente ao leitor de hoje. Isto se explica em parte por se tratar
do portugus do sculo XVI, por vezes, ocorre, alm disso, a insero de termos latinos:
(por, pono, ms, por, prepos., propter per ob). Mas em parte decorre de configuraes
sintticas inusitadas, como se o missionrio, manipulando o portugus para fins didticoexplicativos, forjasse expresses conformes sintaxe tupi. Um exemplo disso est na
ordem dos componentes sintagmticos. Enquanto no portugus a o rdem usual seria
[verbo-complemento verbal], muitas vezes aparece a ordem [complemento verbalverbo] palmada dar, parvo ser, pazes fazer assi, pena ter intenor por alguma coisa,
100
QU
pegado estar; para seu, como dtzem; pele(Jar algum como com
espada etc., podre ser ou estar tudo o que /em sangue, ou sumo. como carne, peixe,
laran;as, etc. ; pejado ir, ou estar com diversas cousas como o que levasse uma trouxa
s costas,
forjados para introduzir o universo cristo, tais como a srie referente ao pecado:
Pecado.- angaipapaba. Tecoangaipaba. Tecomemo.
Pecado, ou pecador contra a natura. s. o patiens.- Tebira.
Pecador como quer. - angaipaba.
1ol
Alm dos nomes e adjetivos introdutores das noes religiosas, aparecem tambm
sintagmas verbais referentes prtica catequtica: pacificar; perdoar, perfeioar;
prtica propor; pregar o pregador; prometer como de dar alguma cousa; padecer,
perseverar em fazer alguma co1sa. Alm disso, h um grande nmero de entradas que se
102
Alm dos termos de religio e de guerra, salientam-se os de viagem. Incluem-se a
termos de navegao: popa de qualquer embarcao; proa; posllas de qualquer
terre~ro;
povoao ou lugar
Outro domnio que julgamos pertinente se refere a atividades do colono: criao de
gado, caa e pesca, agricultura, extrativismo, comrcio. Inc!Utmos aqui os termos de
plantas e animais, pois eles se mostram determinados por essas atividades. Plantas e
agricultura. palha, parreira; penca como da palma; pevides
011
qualquer sementes,
pimenta; pinho; podar, planta; plantar roa. Animais: passarinho, paLa, ou pato,
perdiz; preguia; piolho; pomba; porco mano, porco do mato Caa: perdigueiro,
o~
que as toma ora se;a o caador, ora o co; pingue/o, presa na caa ou guerra, pescar:
pescar com linha; p1car o peixe o anzol. Criao: pacer o amma/; pastar o gado. ter
cargo dele; pastar, dar-lhe de comer. ou traz-lo a passer, pasto de gado; pastorar
Comrcio e tributos: paga na mesma moeda, preo dar; preo. ou troco de alguma
coisa, preciosa causa, pareas ou tributo a pagar; partir com algum do que tenho.
O domnio dos costumes abrange por um lado os dos colonos, por outro os dos
ndios, e neste caso marca os incios de uma etnografia Esses domnios muitas vezes so
indistintos no discurso Eis algumas entradas: pentear; pelar; perfumar, pintar por
galantana como jazem os indios; pintura, prato; pucaro. e todo o vaso manual que
serve para beber gua Podemos incluir aqui o domnio dos vesturios. palmilha das
mews; pano. E o dos alimentos: po; papas; pelouros jazer a farinha.
Por fim, alguns outros domnios. O das doenas e tratamentos: peste, purga dar:
purga tomar O das cores: parda cor; preta cousa; pretejar. O dos nmeros e
quantidades. pares em nmero !)er; parle, pollo quinho; pedao do inteiro; pouco em
quantidade, poucos; primeiro. O de elementos de lngua, entre os quais, preposies e
expresses interrogativas: para, dativo , por, preposio, nesta significao; porque, ou
porque causa? quare?; por onde?. O de partes do corpo. papada, peito; perna, pescoo;
partes secretas; p da pessoa e qualquer ammaf, postura dos rostos das mulheres. O de
nomes de parentesco: pai; parceiro no nome; parente ou de nao, parente
consangiineo; pnmognito da mulher; primognito do homem.
A nomenclatura do VLB, quando relacionada dos relatos, apresenta algumas
diferenas. Ela inclui mais variaes de categorias de lngua: no s substantivos, como
103
a predominncia nos relatos, mas tambm verbos, adjetivos, preposies e advrbios.
Note-se que a situao de contato representada na nomenclatura, com a coexistncia
das culturas europia e indgena. Diremos que h a predominncia da cultura europia a
partir da posio do missionrio, atravs da prtica doutrinria; do conquistador, atravs
das praticas de guerra; e do colono, atravs das atividades de estabelecimento
6 1.2 Ordenamento
O VLB o pnme1ro vocabulrio alfabtico feito no Brasil e apresenta o
ordenamento das entradas em portugus. O que chama a ateno na seqencialidade da
leitura o arranjo das entradas conforme a significao. De incio, considera-se uma
distino entre a significao geral (s vezes marcada) e as outras (no-marcadas)
Observemos as entradas peixe e pano
coeteris
Parvo. - Abatecocuguabeigma.
Parvo ser. - Naxetecocuguabeigma.
Parvoeiro. - Abatecocuguabeigmucu.
Parvoce. - Tecocuguabeigma
Parvoces de palavras. - Maraetenhea.
Parvoces falar. - Maraaetenhetenhe, I Aetenhetenhemaraguijabo, I, maraguijabaupa
104
Pancada. pelo sinal dela que fica na carne ou lugar aonde se deu.- Bora, I, Pora, ou
com a partcula guera que faz pretrito. ut. Itapora, ou, ltaporuera, i. pancada, ou sinal
onde me firou a pedra, et sic de coeteris: e se foi dada por mo de algum, ora seja
pancada ora pedrada Moaabora.
As mais utilizadas so as que seguem:
i. = isto
I= ou
q = que
ut.
= por exemplo
gnlr. = geral
Algumas expresses em latim tambm intervm na escrita. sic de coeteris,
105
act. =ativo
neut.
abs
= neutro
= absoluto
106
6.1.4.1. Composio, construo, mudana
A noo de composio deriva do discurso cosmolgico dos antigos, em que o
mundo era descrito atravs de sua "formao" ou "composio". Assim, os seres so
compostos por elementos constituintes (terra, fogo, ar, gua), elementos que se
combinam, se excluem ou se transformam na produo das coisas. Atravs da
combinao das "partes", chega-se ao "todo", havendo a distino entre as substncias
"simples" e as "compostas" .
No mbito gramatical a conceituao se passa de modo anlogo. A composio
compreende a formao das "partes do discurso" e se efetua por meio da combinao
entre os elementos Iinf:,rsticos. Ela consiste ento em regras morfolgicas de formao
das palavras. Na gramtica de Anchieta, h observaes a propsito da composio em
tupi. O encontro de uma lngua no indo-europia trouxe problemas ao missionrio, que
nota particularidades da lngua indgena, entre as quais a de que todas as partes podem
ser conjugadas. atravs de acrscimos denominados crememos: "crememo h no
somente nos verbos, mas tambm noutras partes da orao porque todas se podem
conjugar, como verbos" (Anchieta 1990).
Por seu lado, a noo de construo se reporta mais aos aspectos sintticos,
formao das oraes. Por volta dos sculos XV1-XVII houve nos estudos de gramtica
latina um interesse crescente com relao construo, ou seja, sintaxe24, que se
verificou, tambm, com o desenvolvimento da lgica e da gramtica de Port Royal.
Nesse contexto, o encontro das lnguas desconhecidas impulsionou grandemente a
teorizao sobre a sintaxe, trazendo fatos de linguagem que se contrapunham aos
modelos europeus.
A noo de mudana pode igualmente ser relacionada cosmologia antiga. Os
seres se transformam e passam de um estado a outro da natureza. Os segmentos
lingsticos passam por transformaes: "acrescem", "perdem", "ganham", "mudam",
"contraem" elementos, decorrendo mudanas de forma, funo e categoria.
24 Ver Bemard Colombat. ''Les 'parties du discours' (partes orationis) ct la reconstruction d'une syntaxc
latine au XVIe siecle''.l.angages 92. 51-64. Larousse, Paris. 1988.
107
ortografia~
25 Sobre a noo de letra em Anchieta \'Cr Jos H Nu nes. "Proccssus de littraltsation dans l'rlrte de
Jos de Anclueta". em Histoire Ep1stemo/ogie Langage. 15/II. Paris, pp. 69-95
26 Este fone tdenficado hoje como uma \Ogal alta. centrahzada. no-arredondada.
108
A escrita ainda no fixada no Vocabulno. Por isso, os comentrios de escrita e
pronncia admitem uma certa variabilidade na ortografia. Importava mais nesse
momento a finalidade de aprendizado, com o reconhecimento das diferenas para
dominar a lngua, do que a fixao de um padro ortogrfico unificado.
6.1.4.4. Nome
corpus, absolute.
Cet,
Xrete.
meum corpus.
109
110
yand, nd,
pe, JUC, xi!Jra, meus dominus, xrec, me propter & sic de caeteris, ut
com a partcula guera que faz pretrito ut. Itapora, ou, Itaporuera, i. pancada, ou sinal
onde me firou a pedra, et sic de coeteris: e se foi dada por mo de algum, ora seja
pancada ora pedrada. Moaabora.
"Em todos os nomes h pretrito, que oera ou uera, e futuro ma, como em mba,
coisa, mbapora coisa que foi, mbarma, coisa que h de ser" (ibid. 1990).
H ainda verbetes que encerram comentrios sobre categorias e modo de
composio O primeiro exemplo abaixo discute uma variao na construo que
acarreta uma mudana na categorizao, nas fronteiras entre nome e advrbio. O
segundo mostra a construo com "relativo", o terceiro com acusativo e o quarto com a
partcula ete
Palmito de qualquer palma. - u. O c relatiuo e, se se nomeia o prprio nome da
1.,
ut Xejuri
areco. i. trago ao pescoo, e assim ficam estes nomes feitos advrbios, como tambm se
faz no nome Cu, que quer dizer cinta, ou cingido.
Ponta fazer. - Anharigbobrung: alm dos comuns, mas pe-se aqui este por ser dos
que se no acham seno compostos, com seu acusativo, e mui raramente, em tendo do
verbo Rung como para dizer limpo terra para plantar milho. Atuparung. s abati . Lano
mandioca n'gua a curtir. Amandiorung. etc.
Porco do mato. - Tayauete, pela partcula ete no se diferem dos mansos somente, mas
tambm doutros do mato de casta pequena a que chamam Taigtetu, e doutros que pela
grandeza e fereza, e dentes, dizem ser os mesmos de Europa a que chamam Japurutere.
lll
Percebe-se por esses verbetes que o discurso sobre os nomes envolve uma
teorizao na morfologia e na sintaxe, com a elaborao atravs das noes de
composio e construo. A explicao do sentido passa pela explicao gramatical.
6.1.4.5. Verbo
VLB surge como um espao privilegiado de teorizao sobre os verbos tupi Bem como
ocorre com os nomes, a reflexo sobre os verbos abarca as operaes de composio,
construo e mudana, de modo que os comentrios tratam tambm de outras partes do
discurso Vamos percorrer alguns exemplos
Os verbetes podem compreender uma relao termo a termo ("Pestanejar Aapurnipurni") ou exibir entradas com sintagmas ("Pacer o animal - Acarii") ou
saturadas at o nvel rrasal ("Picar o peixe o anzol. - Aimotigc. Aimotigmotig. act. "). A
marcao mais frequente a que distingue os tipos ativo, neutro e absoluto como nos
exemplos abaixo
112
morfolgica na relao com outras categorias gramaticais, o do uso de morfemas
especficos do tupi
Tanto a noo de "palavra". quanto a de "frase" ficam em suspenso nas descries
dos verbos. Vamos nos concentrar em uma questo especifica que a da "incorporao",
visto que ela teve um desenrolar importante na histria do saber lingustico. Os
gramticos das lnguas amerndias, durante os sculos XVI e XVII, trataram de diversos
fatos de linguagem que fugiam aos modelos europeus (Santo Thomas. 1560, quechua;
Anchieta. 1595, tupi , Momoya, 1640, guarani; Breton, 1667, caraba) Particularidades
dos verbos foram ento apontadas e teorizadas a partir da gramtica latina e s vezes em
contraste com ela. Posteriormente, no incio do sculo XIX, alguns autores (Schlegel,
Duponceau, Humboldt, Pott) iniciaram uma classificao das lnguas do mundo em vista
de propriedades comuns. Uma dessas propriedades foi justamente a da "incorporao",
indicada como peculiar das lnguas amerndias e de algumas outras lnguas no indoeuropias. como o basco Na verdade. uma srie de termos foram suscitados para
explicar essas propriedades, entre os quais os de "polissintetismo", "aglutinao",
"incorporao", e eles s tomam valor dentro da estrutura classificatria de cada autor27
Discutiremos mais adiante (cap 4) a questo da classificao das lnguas. Para o
momento, interessa-nos a distino entre a descrio dos fatos, realizada pelos primeiros
gramticos, e a prtica classificatria que se seguiu depois.
Freqentemente se consideram os autores acima, do sculo XIX, como
introdutores das noes de aglutinao e incorporao. No entanto, nas gramticas de
lnguas amerndias j se realizara um trabalho nocional-conceptual. Assim, para se
compreender historicamente o aparecimento de tais noes, preciso levar em conta
dois momentos: a. o da teorizao dispersa dos fatos; b. o da generalizao das noes.
Trataremos agora do item (a) e no prximo captulo do item (b).
No nosso objetivo nos deter nos diversos modos de composio indicados no
Gramuca da lngua geral dos ndios dos Reinos do Peru, em "palavras incomplexas"
27 Para uma hlstna da noo de incorporao no sculo XIX ver os art1gos de Joan Leopold
("Duponccau Hwnboldt ct Pon: la place structurale dcs concepts de polysynthse et d'incorporauon") c
Jean Rousseau ("Wilhclm von Humboldt et lcs langues incorporation: genese d'un concept. 1801182-l"). em Amermd10. nmero especial 6. A.E.A . Paris
113
"El primer modo de composicion es de los verbos actiuos, que se componem con
acusatiuo incorporado entre la nota, y el verbo, ut Atupa piei, comulgar. Atupa raihu,
amar Dios
Lo mismo se haze con uerbos neutros aunque no sean hechos actiuos, ut Ambaeri
yerur, pido cosas Lo mismo es con pronombres, ut Chembaeap guitecbo. 1.
Cheporabiqui guitecbo, ando trabajando" (Montoya 1993 : 53).
"Es de notar, cerca de la conjugacin de todos los verbos en esta lengua, que
generalmente en ella ay ciertas y particulares maneras de hablar, allende y fuera de las
generales, conviene a saber: por verbos y palabras incomplexas, lo qual no se halla en la
lengua latina ni espa.ola, o muy raramente" (Santo Thomas 1994: 77)
Em Anchieta no aparece o termo "incorporao" nem "aglutinao". Como
vimos, utilizam-se as noes de "composio" e "construo" das "partes do discurso" .
Nessa instncia, a categorizao e a mudana de funo gramatical so tratadas atravs
da juno, separao, mistura das partes e de suas funes na composio das "dices"
Assim, para o caso dos verbos, vrios modos de composio so indicados: de verbos
com verbos, com nomes, com adjetivos, com advrbios. Eles envolvem arranjos muitas
vezes divergentes dos padres da gramtica latina, incluindo-se questes de ordem dos
constituintes, conjugao de formas compostas, significao frstica. Vejamos alguns
exemplos na gramtica e em seguida no vocabulrio:
"Os verbos alm das maneiras de composio sobreditas se compem com algumas
partes da orao & na conjugao no se faz caso seno da ltima terminao, ut,
Com advrbios, aicub. sey, cat, bem, et, aicucatii. aJcubet.
Com outros verbos, a, vou, atpotr, quero, apotr, ir quero, ara, levo, aipou1ib.
arreceo, Arapoub, arreceo de leuar." (Anchieta 1990. 125)
"Os verbais compostos por si mesmos com outros no mesmo guardam a regra da
composio dos que tm o acento na penltima, mas tm diferente significao, da que
tm quando so feitos verbos compostos porque nestes serve o nome de advrbio & com
essa significao se fica, ut, areco, tenho cat, bem, arecocat, tenho bem, & sic in
reliquis verbalibus Mas compondo o mesmo verbaL o catl, nome, & significa, bom, &
com esta significao fico, ut, morabucra morabucacatu, b trabalhador, i,
trabalhador que bom homem ou homem honrado morabucrora. morabucroecat.
composto
do
verbal ,
ynuppicatupoera,
ynuppira
ynuppicatt,
ynuppirocatli.
castigado
wtupptcatlirma.
que
era
bom,
ynupp1rgaw,
114
rio etc .. E isto quer seja a p, quer a nado, ou em barco. A diferena que podem ter ser
o Io actiuo e o 2 absol.
Picar com ele, ou lavrar a pedra. - Airnombipic. act. 1. Aitamombipic. composto
115
"Le langage parte de l'tre. Cela parait immdiatement dans les noncs prdicatifs,
ou la copule esti (est) figure explicitement. Le schma prdicatif peut tre
gnralis l'ensemble du Jangage. Aux sophistes qui s'appuyaient sur les noncs
comportam un verbe transitif (Socrate se promene) pour soutenir que le langage ne
parte pas toujours de l'tre, Aristote a rtorqu en proposant une paraphrase
canonique dcomposant tout verbe par la formule [est+participe prsent] (Socrate
est se promenant} , ce qui suppose, dans le cas des verbes transitifs, l'intgration du
complment au prdicat" (Auroux 1996 127).
preposies. Note-se que nem o Vocabulrio nem a Arte se detm nas categorias
interJeio e COI1)1tno
Os advrbios algumas vezes so marcados nas entradas ("Perfeitamente, aduerb .. Catil. Catucatu Angaturam."), outras vezes no ("Prolixamente - Mucu. Mucuete, I,
Mucuetecatu Mucutecatunhe. "). Eles aparecem tambm formando sintagmas verbais
("Perfeitamente estar. - Aujecaru . Aujecarutenhe. Aeboe."). H algumas observaes
sobre o modo de construo:
116
Presto, aduerb .. - uide Asinha.
Asinha. - apig, eapig Nunca se usa s por si seno junto com o verbo no fim ut
Eraoeapeg, levam asinha.
As preposies, alm de aparecerem marcando a regncia dos verbos, como vimos
mats acima, so consideradas em seu contexto de formao de frases e expresses
Anchieta, na Arte, fornece uma lista delas, explicando a significao e o uso. Note-se que
por vezes preposio e advrbio se confundem, mas ambos so indicados como
especialmente produtivos para a formulao do discurso em tupi.
Por, prepos., propter per ob. - Ri, I, Rece. ut. Deri, l, Derece, por amor de ti, ou por
tua causa.
Para. datiuo. - up. e serve s na 3a pa., ut, P up, pa. P ou a P. Verdade que
se um grande principal dizer Yxe upe, no ser erro mas sim em ns outros, nem mais
nem menos que as licenas poticas. Na pra. pa. dizemos. Yxebo, I, Xejoupe, quando
recproco. Na 2a Dedo I, Endebo. Dejoupe i sibi ipsi.
"A construo dos neutros ao tom dos advrbios e preposies em todas as pessoas,
ut, Anheng, Pedro up, loquor Petro, Anir oca ui, venho de casa, Acup, vou a
casa, & por isso se poro logo diffusamente, porque nelas est muita parte do bom esta
lngua" (ibid 1OI)
O que vimos sobre as partes do discurso, enfim, mostra que o VLB um lugar de
elaborao gramatical, que funciona paralelamente Arte de Anchieta Salientemos que
os comentrios no corpo dos verbetes fazem delsse dicionrio uma obra singular com
relao s do mesmo gnero na poca. Uma verificao dos dicionrios de Montoya e de
Santo Thomas nos faz ver a diferena. Nenhum dos dois apresenta comentrios, mas to
somente tradues e equivalncias constitudas de termos e expresses Observemos uma
sequencia parafrstica com o termo perdigueiro:
Perdiguero
117
6.2. Micro-estrutura
Exporemos agora uma anlise das formas discursivas que constituem os verbetes,
seja nas entradas, seja nos comentrios internos. O que chama a ateno numa leitura
discursiva do VLB a representao que nele se constri da situao de enunciao, um
procedimento raro para os dicionrios da poca. Isso traz tona a questo da relao da
lngua com a exterioridade: enunciao, referenciao, determinao. Trata-se sobretudo
de dizer o que a significao em tupi dentro de um contexto enunciativo
6.2 1. Modo de enunciao
Vimos at aqui que o VLB entretm uma relao interdiscursiva com o espao
gramatical, que determina em grande medida seu domnio nocional-conceitual. Mas o
dicionrio dificilmente se restringe apenas categorizao gramatical e o VLB no foge a
essa regra. AJm da significao gramatical - como acontece em comentrios do tipo .
"No fim de cada hum destes se pode acrescentar Tigba, a qual partcula junta a
semelhantes uerbais, denota aquelle costume, ou continuao de tal acto no tal lugar",
"A partcula et do cabo a qual lhe d a significao de superlatiuo onde quer q. se
poem"- ocorre tambm uma elaborao da significao em diversos contextos de uso. O
modo de enunciao deve ser considerado, para alm do domnio gramatical, em relao
ao domnio da traduo e da conversao, enquanto prticas em situao de bilingismo.
Deste modo, a questo semntico-pragmtica de importncia fundamental. Ela
no se restringe equivalncia de significao na traduo termo a termo, mas concerne
igualmente traduo de ftos discursivos, de contextos de fala, de situaes de
conversao Logo, mais do que a significao da palavra, interessa a significao da
enunciao, na relao sujeito-lngua-referncia. Coloca-se em cena um sujeito da
significao, que coexiste com os sujeitos-falantes em uma situao de uso mediada pela
lngua
6 2.2. Traduo
Um dos objetivos dos missionrios era a escrita e traduo de textos religiosos em
e para o tupi. O VLB reflete as dificuldades advindas em um contexto bilnge,
constituindo-se em um instrumento para a traduo. Vemos esta como uma relao de
parafrase, que pode seguir diversos percursos, entre eles, para o nosso caso, o
gramatical, o enunciativo, o sinonmico. Ela pode ser considerada no VLB nas seguintes
instncias:
ll8
a) do portugues para o portugues. A indicao do termo ou expresso a ser traduzida
muitas vezes no era suficiente; fornecia-se ento uma traduo e/ou uma especificao.
Assim, a palavra "pescoo" no basta em uma das entradas; introduz-se ento uma
parfrase "Pescoo pela parte trazeira dele a que chamam cerviz". Tais parfrases se
inserem atravs de partculas ou glosas: "por" ("Pa, por certo osso do animal. Gigbapecanga) "ou" ("Pobre estar, ou necessitado de alguma coisa. - Aicotebe. rece"),
"isto "
b) do tupi para o portugues. Apesar de se tratar de um dicionrio portugus-tupi, os
comentrios dos verbetes so efetuados em portugus, havendo conseqentemente um
trabalho de traduo nesse sentido. No verbete abaixo, por exemplo, primeiro se coloca
o termo tupi para traduzir a seqncia-entrada, depois h uma traduo-comentrio que
vai do tupi ao portugus. :
Padecer, ou sofrer dor, etc. - Aiporar. act., o qual algumas vezes se toma por gozar,
que o contrrio e isto em causa de grande gosto comumente.
Aqui tambm, as tradues muitas vezes so introduzidas por termos como "isto
", "quer dizer" , " o que " , 11 isto o mesmo que", .. isto se entende por", "se toma por"
etc.
c) do tupi para o tupi. Geralmente o que ocorre a colocao em srie de termos, que
aparecem como equivalentes. s vezes se interpe a letra "I" ou "vel" com o sentido de
"ou": "Pacfico. - Nherneigma, I, Abanherneigrna. Aiconhote.". Ocorre tambm, no
interior dos comentrios, a indicao de exemplos ("ut") e a marcao de equivalncia de
sentido ("o mesmo ")
Para bem ser. - Monemo Temonemo. ut. Aheranhetemonoomo i. para bem N.
houvera de ir pro. O mesmo Beimom ut. Aimboebeimom. i. devera eu pa bem de o
ensmar
6.2.3 . Formas do dizer
O dicionrio, visto como um discurso, estabelece um campo enunciativo, que
abordaremos aqui em vista de algumas formas do dizer, formas que aparecem como
traos, nos enunciados, da inscrio do sujeito enunciador . Remetemos neste ponto aos
estudos de Jacqueline Authier-Revuz sobre os desdobramentos da cadeia enunciativa, as
retomadas reflexivas ("boucles rflxives") no fio do discurso, atravs de formas
autonimicas.
'119
"Forme de I' nonciation - une modalit nonciative spcifique, rflexive et
opacifiante, ayant la panicularit de comporter un discours sur l'nonciation, sur la
langue, le sens, la nomination, l'interlocution, ... - la modalit autonymique, pour
laquelle le dire d'un lment X de la chalne se double de son auto-reprsentation,
releve doublement, si l'on peut dire, de ce champ, foncierement htrogene, ou se
rencontrent la langue et la parole/le discours, le sujet..." (Authier-Revuz 1995: 47)
O VLB consiste bem em um discurso sobre a enunciao, sobre a lngua, o sentido,
a nomeao, a interlocuo. Contentar-nos-emas aqui com a anlise de algumas formas
que explicitam um funcionamento discursivo no dizer a significao.
A anlise nos levou a distinguir dois lugares enunciativos que se estabelecem nesse
dizer. O primeiro deles diz respeito aos locutores ndios. Estes so colocados em posio
de "dizer" e ''nomear" em tupi (os indios dizem X, X como dizem, chamar-lhe-io X) .
Essa posio s vezes aparece especificada em um lugar social: ("A mulher diz x", "se
um grande principal dizer X"). O segundo refere-se a um locutor virtuaJ da significao,
uma espcie de doubl do locutor ndio, que diz em portugus a significao dos termos
e expresses tupi . Essa posio, que corresponde bem a uma prtica de tradutorintrprete, se explcita nas formas de traduo: "X quer dizer Y", "X isto Y", ''X para
dizer Y", "X que diz Y", onde X encerra um termo ou expresso tupi e Y uma traduo
e/ou um comentrio sobre X. Tal posio se desdobra ainda em trs figuras. A de um
locutor possivel em terceira pessoa, introduzida por pronome relativo (como quem diz
X), a de um locutor em primeira pessoa do singular (que como digo X), e a de um
locutor em primeira pessoa do plural (dizemos em seu lugar X, como dizemos de X). No
exemplo abaixo, podemos notar a conformao desses dois lugares, a saber, o do locutor
ndio e o do locutor intrprete:
1.
parece que
avoava: quase o mesmo Rana, seno que os primeiros so advrbios. Este nome
adjetivo como se uma rvore, ou pedra vista de longe parecesse estando para chamarlhe-io Abarana. i. semelhana de pessoa, etc. e daqui se faz um verbo neutro que diz
Xeran, l, Xerxeran, I, Xernuu, pa. dizer que uma co usa achamboada e mal feita,
como quem diz no tem mais que. a semelhana de tal cousa. E outro Aimormoran. i.
finjo, ou dou-lhe essa cor nas palavras como quem diz dou a entender o que no .
O locutor ndio nomeia ("chamar-lhe-iam Abarana") e diz em tupi ("que diz Xeran,
I, Xerxeran, 1, Xernuu"). O intrprete, por sua vez, formula um discurso sobre os
enunciados tupis ("isto , parece que avoava" ; "quase o mesmo Rana" ; "isto ,
semelhana de pessoa", "para dizer que uma coisa achamboada e mal feita" , "como
120
quem diz no tem mais que a semelhana de tal coisa", "como quem diz dou a entender o
que no "). Note-se que, por vezes, a parfrase vai em direo significao da lngua
(tal palavra ou expresso quer dizer tal coisa), outras vezes em direo significao da
enunciao (diz-se isso para dizer ou como quem diz tal coisa).
Orlandi e Guimares ( 1988 53) trabalham a afirmao de que "o texto uma
disperso do sujeito", ele atravessado por vrias posies de sujeito. A enunciao
instaura uma polifonia, desdobrando o sujeito em vrias figuras. do enunciador, do
locutor, do autor, do destinatrio, entre outras. Vemos que o VLB apresenta uma
disperso do sujeito que pode ser esquematizada do seguinte modo. H um enunciador
E 1, que coloca em cena dois locutores: o locutor ndio (L I) e o locutor intrprete (L2),
conforme o quadro abaixo:
El
L2
L2~L2
L1
LI ~L 1
~L2
I L2~L2
Entrada
Corpo do verbete
EJ (a)
El(b)
locutores, ponanto, tomam valor nessas relaes enunciativas. E a lngua vai sendo
legitimada por esse modo de colocar em cena os locutores na situao de uso Vemos
que a constituio dos verbetes do VLB apresentam uma heterogeneidade de posies e
lugares de enunciao.
6.2.4. Determinao pela referncia
Conforme temos visto, o VLB apresenta tradues e comentrios que estamos
considerando como operaes de parfrase discursiva Bem, tais parfrases podem se
desenvolver em vrias direes. J vimos que ocorre uma delimitao de domnios
discursivos : religio, guerra, viagem e atividades de colonizao, assim como de um
121
(Preso na cadeia; Preso em ferros~ Preso estar com ferros; Presos estarem d01s em um
grilho), (Pmxo ou agastamento de ira; paixo assim ter ou tomar; paixo de tristeza).
Como vimos mais acima (item x), h uma distino, s vezes marcada, entre a
significao geral e a significao especfica (Porco. gnrl. , Porco manso: Porco do
122
comumemte o nome da fruta serve para tudo maxime porque a cousa, ou propsito para
que se nomeiam distingue uma cousa e outra. Porque se eu digo que tenho uma linha de
tucum, claro est que no da fruta pois no tem estopa etc.
A instabilidade referencial aparece logo de incio quando se observa na entrada que
"palma ou palmeira no tem gnero" Assim, a nomeao ganha um obstculo no
entroncamento de lnguas, com a inadequao referencial. Para explicar o modo de
nomeao, o locutor intrprete nota que "as espcies so muitas, mas nenhuma se
nomeia seno pia. fruta" Surge uma srie de nomeaes de rvores, frutas e folhas que
tm relao com a palmeira (Pindoba, Ynaj, Jaraigb, MarG)atgb, Aing, oba).
Ajuntam-se aos nomes especificaes referenciais com oraes relativas (''a principal
delas com que se cobrem as casas", "cujo fruto arremeda s tmaras", "que tem
espinhos") Sucede ento uma espcie de sintonizao da referncia, de modo que se
verifica uma oscilao entre a determinao no discurso e a nomeao. Deste modo,
quando, em outro verbete, se comenta a nomeao de "penca", afirma-se que o termo
indgena (uubap) " no nomeia todo o ramo seno aqueia parte donde a folha comea
at a mesma palmeira".
Ocorre tambm, alm da nomeao, a indicao referencial atravs de pronomes
demonstrativos. Estes retomam quer uma unidade de lngua, um termo ou uma seqncia
("quase o mesmo Rana, seno que os primeiros so advrbios. Este nome adjetivo
como se uma rvore... '', grifo nosso), quer um lugar ou objeto no mundo ("estes
pelouros", "estes vestidos"). Nos exemplo abaixo do-se esses dois casos
Penca como da palma.- uubap. mas isto no nomeia todo o ramo seno aquela parte
123
Outros formas emergem, ora como condies ora como causas das diferenas de
significao na situao enunciativa. Contamos nesse grupo os seguintes tens (os grifos
so sempre nossos).
do mato)", ''Diferem nisto, que o 2.o dos que andam s punhadas, ou aos cabelos, e
no dos que andam s cutiladas, ou flechadas para os quais serve o .l .o (peleja qualquer
e no guerra)"
2. Condicionais. A especificao da significao se realiza por meio de uma condio
estabelecida no contexto enunciativo, geralmente introduzida pela conjuno "se"
"Porradas dar a algum. - Ainup act. Apoar. rece. e se for na cabea Ajapurup, act " ,
"Prender dois pelos pescoos - Ojoaiuri. s. aimoin. e se forem muitos repetido como o
de cima. Ojoaiuaiuri amoin. ( .. )'', "Pescar com rede. - Aieporacar. neut . se com rede
grande. Apigcaetigc.".
3. Optativos. Com os ajustes referenciais e as balizagens da significao que da
decorrem, surgem termos que, ao demarcarem uma diferena, no a eliminam, de sorte
que se estabelece um campo de virtualidades: "E isto quer seja a p. quer a nado ou em
barco (passar vao)", "ora seja com arco. ora com a mo (picar com cousa sem ponta)",
"Tanto para X como para Y" . "No fim de cada um destes se pode acrescentar Tigba" ,
"Cua, que quer dizer cinta, ou cingido."
4. Justificadores. Estes se introduzem para justificar um uso ou uma significao, atravs
de uma explicao que incide sobre a lngua ou sobre o mundo: "Dizemos,
Oromaramonhang Per rece, I, Per di. i. pelejamos Po e eu, ou pelejei com Po., porque
os dois advrbios rece e ndi significam com.", "Pescoo pela parte trazeira dele a que
chamam cerviz. - Aigpig. Ajurupi. Atoa. este ltimo no to prprio, por ser algum
tanto fora do pescoco. s do comeo dele at junto do toutico."
Esses quatro itens podem ser observados conjuntamente no exemplo abaixo, em
que h reconhecimento de uma diferena ("tambm quer dizer"), indicao de uma opo
("quer seja com pedra. quer com outra cousa"), estabelecimento de uma condio ("se
no for de ponta") e justificao da significao ("porque ... "):
Pedrada dar. - Ajapi act. Tambm quer dizer acertar a cousa a que atirava quer seja
com pedra. quer com outra cousa como no for de ponta e que passe, porque ainda que
seja flechada, se por j cansada no fez mais que dar e recuar sem passar tambm se diz
dela. Xeapi i. acertou e deu-me, mas no entrou.
124
125
acentuar ainda mais, a ponto de Couto de Magalhes, autor de O Selvagem, afirmar que
seu mtodo de ensino do tupi servia para fazer os ndios falarem portugus (sic)
2. A construo do enunciado normativo
A norma lingstica pode ser considerada em sua analogia com o direito e a moral.
Assim, os enunciados normativos apresentam formas tais como deve-se dizer assim,
preciso escrever de tal modo. pode-se ou no d1zer tal coisa Tais formas podem
tambm ter um carter mais descritivo: o sujeito concorda com o verbo em nmero e
pessoa. Uma anlise da gramtica de Anchieta nos levou a distinguir nela os seguintes
tipos de enunciados normativos: os Moraes, os pragmticos, os tcnicos ou
paradigmticos, os descritivos. Os enunciados Moraes se constroem por meio das
formas: "deve ser X", "o melhor uso X" , "o mais certo X", "pode ser X", "no pode
ser X"- Os pragmaticos introduzem as expresses "conforme o uso", "o uso ensina".
"como melhor parecer". A afirmao de Anchieta mostra bem esse pragmatismo "mas a
matria que se trata e o tom da fala ensinar isto com o uso" . Os tcnicos ou
paradigmticos resultam de classificaes com
elaborar uma lista de verbos, por exemplo, j uma prtica normativa. Os descritivos so
como "escreve-se (x)" , " usa-se (x)", "o mais universal uso (x)", "o mais comum (x)"
Esses tipos normativos podem se estender tambm ao VLB Notemos algumas
ocorrncias:
Prima se assi. - Xeaete, mas no se deve usar na pra. pa. assim como est porque se
encontra com outro verbo das mesmas letras, mui diverso sentido, mas usar-se- do
mesmo nome feito verbo, como se gabando alguma obra de prima ou ao oficial porque a
tudo serve, responde a outra por si diria Yxetene yiaete, mais prima obra, ou mais primo
oficial sou eu. E nota que tanto se diz da obra natural como da artificial , e, que tambm
se pode usar em ma parte como se se dissesse de algum que mau, ou mui grande
ladro dissesse outro Cotene yiaete, I, Angaipabijaete. i. estoutro vos digo eu que fino,
ou chefe da ruindade
126
mas sim em ns outros, nem mais nem menos que as licenas poticas". Outros encerram
enunciados descritivos gramaticais e/ou pragmticos. "Pilar taipas. - Aixooc. L
Aigbigooc. O lo ativo, o 2o absol. e inclui em si o acusativo porque est composto
com ele: este 2.o o que comumente se usa" .
127
regularidade persistiu com o prolongamento do contato sculos afora De outro, os
dicionrios, privilegiando a formao do "portugus do Brasil", caminharam em direo
a uma seleo lexical que elegeu termos naturais e geogrficos em detrimento de outros.
Do mesmo modo, a escolha recaiu mais sobre os substantivos do que sobre outras
categorias. Tais transformaes devem ser consideradas decorrentes das polticas de
formao de uma lngua nacional, como veremos nos captulos posteriores.
128
como Batista Caetano, se interessaram pela interpretao dos textos antigos. E tambm
quando foi iniciado um levantamento bibliogrfico dos documentos relativos ao tupi. Em
1880, Vale Cabral publica sua Bibliografia das obras tanto Impressas como manuscritas
relativas lngua tup1 ou guarani tambm chamada Lngua Geral do Brasil. Nela, o
autor, que diz apenas complementar o trabalho de Batista Caetano, lista e comenta vrias
obras. trazendo elementos para se avaliar a produo jesuta. este trabalho que Plnio
Ayrosa retomar ao iniciar sua docncia na Universidade de So Paulo. Em 1943,
Ayrosa publica os Apontamentos para a Bibliografia da lngua tup-guarani, onde, alm
das indicaes j apresentadas por Vale Cabral, acrescenta outras coletadas em diversos
centros de pesquisa no Brasil e no exterior. Forma-se ento um arquivo que permite o
estudo das obras e dos autores relacionados com o tupi .
Um dos resultados dessa iniciativa foi a discusso sobre a elaborao dos
vocabulrios jesutas. Devolve-se a estes a autoria do saber lingstico. Muitos
manuscritos so analisados e comparados, procurando-se identificar os autores e avalilos O I'LB um exemplo. Na discusso sobre sua autoria, que se estende pelas dcadas
de 30 e 40, envolveram-se, alm de Plnio Ayrosa e outros estudiosos do tupi, o padre
Serafim Leite, que ento escrevia sua Histria da Companhia de Jesus no Brasil e tinha
acesso aos arquivos da Companhia. Buscava-se indicar entre os primeiros jesutas que
estudaram o tupi os que teriam composto os manuscritos. Depois de se cogitar o nome
de Pero de Castilho, Leite ( 1944, 1946) aponta Leonardo do Vale como autor do VLB.
Enquanto isso, Maria de L. de P. Martins, analisando manuscritos do VLB. do DPB e do
DBP, tende para a autoria de Anchieta. A questo no ficou resolvida, mas o que
importa sublinhar o trabalho com a historicidade dos textos, que ultrapassava o
interesse biogrfico e se estendia anlise de fatos de linguagem. As cpias, as
supresses e os acrscimos nos vocabulrios passaram a ser observados como gestos de
autoria e os missionrios foram reconhecidos, no simplesmente como divulgadores da
gramtica latina, mas como autores de um saber sobre o tupi. Deste modo, esse trabalho
de arquivo possibilitou, alm das leituras etimolgicas para os estudos do portugus
brasileiro, um conhecimento sobre a histria dos gestos de interpretao do saber
lingstico no Brasil
7. O Dicionrio Portugus-Brasiliano
O D1cionrio Portugus-Brasiliano (DPB) forma, ao lado do VLB, um conjunto
articulado e representativo da produo jesutica no Brasil colonial Possui cerca de
3.600 entradas. Enquanto o VLB se refere ao sudeste do Pas (Rio de Janeiro, Esprito
Santo, So Paulo), o DPB est relacionado com a colonizao do Nordeste-Norte
(Maranho. Par). durante o sculo XVII, regio onde deve ter sido composto e
129
utilizado. Uma confrontao com o VLB revela ao mesmo tempo uma continuidade e
uma diferenciao. Continuidade na medida em que se repetem muitos termos presentes
no VLB, seja com relao entrada ou ao corpo dos verbetes. Diferenciao pois o DPB
contm termos ausentes no VLB e vice-versa. Alm disso, para os mesmos termosentrada h desenvolvimentos distintos. Observemos estes dois conjuntos de verbetes28:
VOCABULRIO NA LNGUA
DICIONRIO PORTUGUS-
BRASLICA
Pa, por certo osso do animal. - Gigbapecanga.
Pacer o animal. - Acar.
Pacincia. - Toanga.
Pacia ter, ou paciente ser.- Xeroang.
Aimonh1r.
Pacificar.
Anhongatu.
AimoJerecoab. act.
Pacfico. - Nherneigma, I. Abanherneigma.
Aiconhote.
Pacigo, ou pasto. - Camaba.
Padar, ou o cu da boca. - Acepigya.
Padecer, ou sofrer dor, etc. - Aiporar. act., o
qual algumas vezes se toma por gozar, que o
contrrio e isto em cousa de grande gosto
comumte..
Padrasto. - Cigmena.
Padre por ordens, ou hbito. - Abar. Paje.
Padrinho da pia. -Tuba, l Morerocaruera.
Paga ou troco de aJguma cousa. - Cepig.
Paga oa mesma moeda. s. dando uma causa
por outra da mesma espcie, ora seja ouro per
ouro, punbada por punbada, a carta em
resposta da outra que se mandou. etc. Poep1gcaba.
Paga, ou retorno dar assi pagando na mesma
moeda. - Aipoepigc. act.
Pagam, ou pago. - Ceroquipegreigma.
Y mgarrubigpigreigma.
BRASJLIANO
Pacincia - ocnga.
Paciente - ocanga oa.
Pacificamente - Caru rupi nhte.
Pacificar - Mopy cat.
.Pacfico - Py catU.
Padecente - Pororara.
Padecer - Porar.
- (fazer) - Moporar.
Padre- Pay.
- da companhia - Pay abna.
- de Santo Antnio - Pay tucra
- leigo - Pay apina.
- de Missa - Pay missa mon.hangra.
Padrinho de homem e mulher- Pya angba.
- de afilhada - Tajyra angba.
- de afilhado - Tayra angba.
Pago - Cerayrna.
Pacificar. Pacfico, Padecer, Padre). O corpo dos verbetes pode diferir mais ou menos
em cada caso: na ortografia, na extenso da seqncia entrada, na estruturao do corpo
do verbete, na segmentao da palavra. A nomenclatura continua percorrendo os
domnios religioso, de guerra, de viagem e de atividades de colonizao. Porm, no DPB
no h marcao (gramatical, semntica) como no VLB.
130
Thoms, fornecem-se apenas os termos e expresses equivalentes. O dicionrio comea
a se separar tanto da gramtica quanto do contexto de uso. A referncia parece j no
apresentar tanto problema e as palavras tomam-se mais transparentes
O DPB foi o primeiro dicionrio brasileiro (portugus-tupi) a ser publicado, em
1795. Queremos mostrar que. no percurso entre o manuscrito e essa publicao, ocorre
um gesto intepretativo que desloca o estatuto da lngua de um a outro ponto. Toma
vulto uma conteno da rrstura de lnguas, uma reprovao da lngua geral que ento se
alastrava, em direo a um purismo tanto do portu!,rus como da lngua indgena. Mas
antes de abordarmos essa edio do DPB, trataremos da expulso dos jesutas e da
mudana de orientao da poltica lingstica que se seguiu, pois s assim se pode
compreender o deslocamento a que nos referimos.
o numinismo portugus
131
depender menos de uma ordem religiosa e voltou-se mais para o poder do Estado, que se
modificava com as medidas econmicas de Pombal Segundo Carvalho, "o programa
pedaggico do pombalismo traduziu, nos seus fins, o imperativo do regalismo
doutrinrio do tempo. As escolas de latim e humanidades deveriam servir, antes de tudo,
aos interesses seculares, econmicos, polticos e ideolgicos do Estado." (Carvalho
1952 11 0). Considere-se que, apesar de haver uma oposio aos jesutas, isto no
implicava em um ataque contra a Igreja. No mesmo alvar de O Jos I, que suprimia o
ensino dos jesutas, invocou-se, como razo de Estado, a necessidade de se
"conservarem a unio crist e a sociedade civil".
No que se refere aos estudos de lnguas, h de inicio uma questo de mtodo
como e por que ensinar o latim? Com o Iluminismo, divulga-se um imaginrio de lngua
"perfeita", atravs das noes de simplicidade, clareza e brevidade. "As lnguas tm
ndole prpria e vo se purgando at a perfeio", coloca Vemey Cresce a importncia
dos vemaculares como lnguas de Estado e de relaes econmicas. No Colgio dos
Nobres, estudam-se as lnguas estrangeiras (francesa, italiana e inglesa) Com isso,
ganham fora as teorias gerais de linguagem, que atravs de princpios universais
colocam os vemaculares em igualdade com o latim. Vemey, a partir da influncia de
gramticos do sculo XVII, expe trs ordens de preceitos "1. que todas as lnguas tm
a mesma ordem natural de sintaxe; 2. que a diversidade das lnguas na sintaxe acidental,
e consiste em ocultar algumas palavras por elipse, ou em transp-las por hiprbato, ou
em aument-las por pleonasmo, e, algumas vezes em suprir com uma s voz vrias
idias, ou inventar novas partculas para reger diversos casos; 3. que todas as lnguas se
podem reduzir s mesmas regras gerais e essenciais, especialmente, s mesmas regras da
latina" (Verney apud Carvalho 1952. 50).
Os mtodos de ensino do latim so tachados de complicados e inapropriados ao
aprendizado. A gramtica de Manuel lvarez. a mais utilizada pelos jesutas, com suas
247 regras de sintaxe, a mais visada pelos ataques dos pombalistas. Argumenta-se a
favor de uma simplificao das gramticas. Alm disso, Vemey apregoa "a necessidade
do estudo do latim por intermdio da lngua vemcula". A Arte de Manuel lvarez era
toda escrita em latim; passa-se no Novo Mtodo, de Pereira de Figueiredo, a utilizar o
portugus como metalinguagem Exalta-se ainda a utilidade do estudo da gramtica
portuguesa
A situao pode ser considerada atravs das disputas entre os jesutas e os
oratorianos. Do lado dos jesutas, a gramtica de Manuel lvarez, de finais do sculo
XVI, e uma verso dela pelo Padre Antonio Vellez no sculo seguinte, circulavam no
somente nas escolas jesutas mas tambm nas demais escolas potuguesas, servindo ao
ensino bsico do latim. Do lado dos oratorianos, o Novo Mtodo de Gramtica Launa,
de Pereira de Figueiredo, inspirada pelos gramticos de Port Royal Os congregados de
132
So Felipe Nery, com suas escolas em Portugal, produziram, alm da gramtica de
Pereira de Figueiredo, outras obras que abalaram o prestgio dos jesutas, como a
133
enfrentaram muitas resistncias no Brasil, seja por flta de recursos humanos, seja por
filiao tradio religiosa. Afirma Carvalho ( 1952) que o estudo do latim com o Novo
Mtodo esbarrou no apego Arte de Manuel lvarez. Alm disso, houve abandono dos
professores rgios e crescimento dos professores nativos. A situao muda um pouco
quando se impulsionam as aulas rgias com o subsidio literrio. Os professores rgios
foram propulsionadores dos sentimentos liberais e incentivadores das idias filosficas
'
134
( 1858), a partir de fontes diversas, Gonalves Dias introduz em muitos pontos citaes
de Rodrigues Ferreira, ressaltando elementos naturais nomeados por termos tupi.
Enquanto Rodrigues Ferreira v seus manuscritos privados de publicao, o frei
franciscano Jos Mariano da Conceio Veloso tambm tem as chapas que prepararara
para edio de sua obra botnica Flora Flummensts levadas, como presa de guerra, ao
Museu de Paris. Natural de Tiradentes, em sua permanncia em Lisboa o religioso
botnico, autor tambm de uma pequena obra sobre aves indgenas (Av1ro brasileiro,
Lisboa, 1800), ocupou-se da edio de obras importantes sobre o Brasil, enquanto
diretor da Tipografia do Arco do Cego. Entre elas est uma que nos interessa bem de
perto, a saber, o Dicionrio Portugus-Brasiliano (DPB), de que nos ocupamos mais
acima. Abordaremos em seguida tal edio, que de 1795.
9. t. O manuscrito
O manuscrito original do DPB est localizado na Biblioteca Nacional de Lisboa.
H uma cpia dele, que pertenceu a Frei Yeloso, na Biblioteca Nacional do Rio de
Janeiro Poucas informaes h sobre a origem e a circulao desse manuscrito e elas s
aparecem tardiamente, quando o vocabulrio reeditado de l 795 sua primeira
publicao, efetuada por Frei Yeloso Conforme Martins, "Frei Veloso reproduziu como
'Dicionrio Portugus e Brasiliano, ou da lngua geral do Brasil', um vocabulrio sem
ttulo co ntido num caderno de 17
terminando por trs verbetes, na 72" (Martins, sd: 122). Segundo a autora, esse
vocabulrio, datado de 1751, deve pertencer aos primeiros tempos da colonizao. Em
1891 , Prazeres do Maranho publica em sua Poranduba uma verso invertida do DPB.
Afirma Frei Maranho que o vocabulrio "foi composto por frei Onofre.. (nada mais sei
do seu nome), antigo missionrio dos ndios, entre cujas obras manuscritas eu o descobri
na livraria do convento de Santo Antnio do Maranho" (Prazeres do Maranho 1891
135
187). Seriam o autor do DPB e o do vocabulrio da Poranduba o mesmo Frei Onofre?
Martins questiona tal hiptese. Ela supe que deva existir um outro manuscrito, a partir
do qual Frei Onofre organizara uma inverso para tupi-portugus. Esta inverso, por sua
vez, teria sido utilizada por Frei Maranho, com algumas alteraes, para elaborar o
vocabulrio da Poranduba. Em sntese, I. h um manuscrito do DPB, anterior a 1751,
na Biblioteca Nacional de Lisboa, e uma cpia dele, que pertenceu a Frei Veloso, na
Bibljoteca Nacional do Rio de Janeiro, 2. Esses manuscritos serviram publicao de
Frei Veloso (1795) e elaborao da Poranduba, de Prazeres do Maranho (1891)
O DPB, em suas diversas verses, foi o mais copiado dos vocabulrios tupis. Pelo
quadro 1 (Cap 1), podemos notar que, a partir de 1795 e durante a poca imperial,
houve muito interesse por esse vocabulrio. O mesmo no aconteceu em relao ao VLB.
Desconhecimento do VLB? O fato que as publicaes do DPB esto inscritas em certos
gestos interpretativos que privilegiam o recorte da palavra ao invs do recorte
fraseolgico. Diferentemente do VLB, o DPB no contm definies nem comentrios
gramaticais ou etnogrficos. Ca.nllnha-se rumo a uma equivalncia entre termos. Junte-se
a isso o fato de ter sido o primeiro vocabulrio tupi a ser totalmente editado, em 1795,
enquanto o VLB s o foi em 1938.
9.2. Seleo lexical e silenciamento
A publicao do DPB por Frei Veloso, em Lisboa, inaugurou uma srie de edies
de vocabulrios tupi, justamente quando no Brasil o enfoque com relao s lnguas
indgenas passava por modificaes profundas. Esta publicao constituiu a primeira
parte de um projeto anunciado de publicao de dois vocabulrios. o Dicionrio
Portugus-Brastlwno. efetivamente publicado em 1795, e o Dicionrio BrasilianoPortugus, elaborado parcialmente, mas deixado apenas na forma manuscrita. Como se
pode observar pela denominao das obras, nesse projeto visou-se efetuar uma oposio,
at ento no manifestada em vocabulrios, entre a "lngua portuguesa" e a "lngua
geral". O lado portugus-brasiliano, com a transcrio-elaborao dos verbetes, perdeu
elementos do portugus presentes em formas hbridas. O lado brasiliano-portugus, em
compensao, ganhou acrscimos em portugus, sobretudo na nomenclatura de fauna e
flora. A segunda parte do DPB, o DBP, como alguns autores j mostraram, no constitui
uma mera inverso do DPB, mas sim a elaborao de um vocabulrio tupi-portugus a
partir de diversas fontes, inclusive do VLB e do DPB (Martins, sd), e com acrscimos de
Frei Veloso na letra A
No percurso entre o manuscrito do DPB de 1751 (referido mais acima) e a edio
de Veloso de 1795, vrias modificaes foram realizadas no sentido de obliterar a
presena de termos portugueses e de expresses mistas tupi-portugus nos verbetes. De
136
acordo com Martins (sd), aparecem no DPB lacunas, redues, transcries alteradas,
supresses de palavras portuguesas adotadas ou adaptadas pelos nativos, substituio de
formas tupis por expresses portuguesas.
Transcreveremos em seguida algumas dessas alteraes apontadas por Martins.
Verbetes presentes no manuscrito e suprimidos no DPB:
MANUSCRITO
Almoar - aramora
Camiza - cam1x
Justia -;urra
Martelo - martra
Sabado- sabani
Tambor- 1ambre
Enganar - enganne
Fechar com chave- moxavi
Gavar - jegavr
Tornara - tomarmo
Reconciliar, fazer amizade - ro;erjern, ou
jemocamarr jebyr
2. Supresso de termos portugueses em expresses mistas:
MANUSCRITO
Vella de cera - yraitym cana
EDIO
Vela de cera- Yratm
oservir
rma.
MAN USCRITO
EDIO
Servir - servir
Servir - Meaub
Navalha - navya
Navalha - Quec
Niuo mba
137
Essas modificaes apontam para um trabalho interpretativo que se mostra s
voltas com a censura. Consideramos esta, de acordo com Orlandi, como um "fato de
linguagem que se inscreve em uma poltica da palavra que separa a esfera pblica e a
esfera privada, produzindo efeitos de sentido pela clivagem que a imposio de uma
diviso entre sentidos permitidos e sentidos proibidos produz no sujeito" (Orlandi 1992:
97). A edio de Frei Veloso, ao inaugurar uma dimenso pblica para os dicionrios
brasileiros, produz uma diviso de sentidos avessa a qualquer tipo de mistura lingstica
Operou-se como que uma "purificao" das lnguas, separando-se as "impurezas" e
obtendo-se artificialmente uma certa homogeneidade para a "lngua brasileira", distinta
ento do portugus. Tal transformao pode ser pensada no mbito de uma
historicizao da censura. Com os iluministas, a censura muda de lugar No mais
aquela do Santo Oficio, que proibia livros e autores adversos religio Agora ela se
estabelece em nome da clareza e da simplicidade
Acar-pinima - acar pintado. Outra espcie larga e longa de sete dedos, da figura de
uma pequena pra. Tem a boca pequena, os dentes agudos, os olhos muito grandes
contomeados de um vermelho escuro, e branco Marcg. liv. IV, cap. 4, Ruisch, pag. 127
e Ray, 97, dizem que tambm se pesca na Jamaica e que os ingleses o chamam "The gray
brant" (Ayrosa 1934: 164)
As inseres de informaes naturalistas limitaram-se a uma parte dos verbetes da
letra A Tudo indica que Frei Veloso no pde dar seqncia a seu projeto de inverso,
que iria aumentar sobremaneira o nmero e a extenso dos verbetes. De qualquer modo,
observa-se no seu gesto interpretativo uma orientao no sentido de promover uma viso
portuguesa sobre a lngua indgena brasileira, com a definio dos termos tupi no espao
do naturalismo e do discurso informativo da colonizao Isto se deu graas a um
138
trabalho de leitura realizado sobre vasta documentao ento disposio sobre os
pases recm-explorados. Enquanto brasilianista, Veloso incentivou a publicao de
textos inditos sobre o Brasil. Diretor da Tipografia do Arco do Cego, em Lisboa,
publicou obras visando dar uma maior formao profissional aos brasileiros (Rodrigues
1979: 406). Tal investimento no sentido da especializao se mostra no campo da
lexicografia quando Veloso acentua o enfoque classificatrio e de codificao do saber.
Note-se que a ordem adotada pelo DBP (tupi-portugus) a mesma que ser
introduzida nos dicionrios e glossrios de brasileirismos e do portugus. Estamos
tocando, aqui, na questo da unidade de lngua. A situao de enunciao ento, no
ser mais aquela do contexto indgena e do contato, como ocorre no VLB, mas a dos
viajantes e exploradores, com um distanciamento naturalista.
A publicao do DPB e a elaborao de sua segunda parte so contemporneas
edio do primeiro dicionrio monolnge brasileiro: o Dicionrio da Lngua
Portuguesa, de Antonio de Moraes e Silva, cuja primeira edio de 1789. No seria
fora de propsito considerar ento estes dois eventos editoriais no mesmo gesto de
constituio do portugus como lngua do Imprio de Portugal e em seguida do Imprio
do Brasil, em oposio lngua geral, braslica ou brasileira, enquadrada ento como
puramente indgena. Esta identificao da lngua geral como puramente indgena levou
adoo do termo "tupi" para caracteriz-la, deixando margem para o estabelecimento do
portugus como a "lngua do Brasil".
140
Tesouro de Montoya Alm disso, estes homens do Imprio esto ligados s expedies
cientficas, de onde provem observaes que atualizam os termos tupis nos dicionrios
bilnges, sobretudo os relativos a aspectos naturais
O naturalista alemo Manius, autor do Glossaria Lmguamm Brasilienswm (1867)
tambm est entre os membros do IHGB ligados s expedies. Compilou vocabulrios
e coletou palavras in loco. Desenvolve-se nesse momento um mtodo de coleta de dados
que v nos radicais das palavras a base para a comparao das lnguas do mundo. Os
dicionrios fraseolgicos perdem terreno para os de traduo termo a termo. Na
urgncia de mapearem o territrio brasileiro, os expedicionrios detm-se na elaborao
de listas concisas de palavras, que servem posteriormente classificao das lnguas
indgenas.
Nestas circunstncias. a situao de enunciao raramente representada nos
dicionrios. Deixou-se. de certo modo, de se refletir sobre a no-coincidncia entre
palavras e coisas e de se representar a situao de fala nos verbetes, em favor de uma
noo de lngua centrada na unidade da palavra. Por outro lado, erigiu-se um vasto
trabalho de constituio de imaginrio de lngua, com a formulao de uma histria para
as lnguas indgenas. a indicao de uma origem e uma evoluo Tudo isso veio tona
juntamente com a constmo de um lugar para o brasileiro, com uma identid ade e uma
histria sustentadas pelo Imprio.
Mencionem-se ainda alguns estudiosos de lnguas indgenas que tiveram seus
trabalhos publicados pelo IHGB, entre os quais. Batista Caetano, que, reunindo diversas
fontes escritas, e retomando mais decididamente a reflexo gramatical, elabora o
141
lingsticas. Salientamos o trabalho de Karl von den Steinen com vocabulrios de
indgenas do Brasil CentraL De outro lado, continuam os estudos do tupi. Couto de
Magalhes, com O Selvagem (1867), Frederike Hartt, com as Notas sobre a lngua geral
142
no s a mera coleta como tambm a realizao de concursos, promoo de
congressos e a organizao de expedies pelo interior do pas ou pelo estrangeiro
(especialmente aos arquivos espanhis e portugueses)" (Schwarcz 1989: 18).
Esse trabalho arquivstico, assim, direcionou-se para a elaborao de uma Histria
do Brasil. Tambm a nivel regional, os institutos incentivaram a coleta de material e a
escrita de obras que vieram compor esse bloco mais amplo de uma histria oficial
brasileira.
O investimento no vis histrico provocou um desligamento da tradio jesuta de
estudo de lngua, predominantemente desenvolvida no eixo da sincronja. As lnguas
indgenas passaram a ser consideradas corno provas de um passado lingstico brasileiro.
Despontaram ento alguns modos de interpretar o lugar dos ndios, e, paralelamente, o
lugar das lnguas indgenas na Histria do Brasil.
Instrumento fundamental para a irradiao desse saber sobre as lnguas indgenas, a
Revista do IHGB, que teve incio em 1939, publicou vrios dicionrios tupi. Importamnos mais de perto as edies e reedies dos vocabulrios da poca colonal (ver quadro
1, do cap. I). A Revista composta de trs partes: a primeira se ocupa de artigos e
documentos; a segunda de biografias de brasileiros ilustres, freqentemente pessoas
ligadas ao Instituto; a terceira de extratos das atas das sesses do IHGB (ibid.: 19). Os
vocabulrios, publicados como documentos, quando no consistem em manuscritos
antigos dos religiosos, eram resultado de compilaes, com ou sem acrscimos,
efetuadas por membros do Instituto. Estes, ora autores compiladores, ora simplesmente
doadores de documentos raros, eram premiados com biografias e honrarias.
A preocupao com a questo indgena no Imprio serviu para a construo de
uma identidade para o brasileiro, com uma histria diferente daquela de Portugal. No
entanto, faz-se necessrio ressaltar que a poltica indigerusta nesse perodo levantou o
pensamento de que os ndios estavam fadados ao extermnio, por inadaptabilidade a uma
pretendida evoluo humana. Essa poltica se exerceu atravs de legislaes como a Lei
das Terras, que oficializava os latifundios; o Regimento das Misses, que unia
"civilizao e catequese"; e tambm a atribuio do estatuto de rfos para os ndios,
sustentando o paternalismo oficial (cf. Gomes 1988: 79-82). A viso do ndio como
historicamente primitivo e inferior ao civilizado ajudou a justificar essa poltica.
143
implantao do portugus e de marginalizao, quando no extermnio, das lnguas
indgenas. Isso teve consequncias tambm para as lnguas gerais.
Como afirma Rodrigues (1993), as lnguas gerais no Brasil devem ter sido muitas,
a maioria de existncia efemera, e no documentadas. Devem ter passado por vrias
fases conforme o nmero de falantes nativos e europeus em dado momento. Deve
tambm ter havido um nmero varivel de bilnges, fossem estes europeus que
aprendiam a lngua indgena, fossem mestios que, alm da indgena, que era sua lngua
materna, aprendiam tambm o portugus. Rodrigues salienta duas delas, que tiveram
maior vitalidade e importncia histrica: a lngua geral paulista e a lngua geral
amaznica. A primeira foi a de mamelucos e paulistas, lngua de penetrao no interior
de So Paulo, .Minas Gerais, Mato Grosso e Paran. A segunda, tambm chamada
nheengatu, foi a lngua dominante na penetrao portuguesa na Amaznia, onde em
vrias partes tomou-se lngua franca.
Na poca imperial, a lngua geral paulista estava praticamente desaparecida. No
entanto, a lngua geral amaznica persistia e s veio a ser seriamente abalada nos finais
do sculo XIX e inicio do XX:
"As medidas legislativas e administrativas tomadas pelo Marqus de Pombal na
segunda metade do sculo XVIII para combater a lngua geral e estimular o uso do
Portugus contriburam para acelerar o declnio da lngua geral Paulista, mas
tiveram pouco efeito sobre a lingua geral Amaznica. S o genocdio da populao
tapuia, com que as autoridades responderam revolta de Cabanagem na dcada de
830 que reduziu consideravelmente o nmero de falantes daquela lngua (cf.
Moreira Neto 1988). Entretanto, dez anos depois do fim da Cabanagem, foi assim
descrita a situao da lngua geral Amaznica: 'Nas cidades fala-se da pona da sala
para dentro; e nas vilas e demais povoaes, excetuada Pauxis no Baixo
Amazonas, a nica' (embora a portuguesa fosse compreendida) (Amazonas,
1852) A penetrao maior da lngua portuguesa em detrimento da lngua geral
Amaznica parece decorrer da macia imigrao nordestina, sobretudo no ciclo da
borracha, no fim do sculo XIX e inicio do sculo XX" (Rodrigues 1993 199)
O que nos importa observar nos dicionrios o modo como as lnguas indgenas
so representadas dentro de um passado lingustico, enquanto o presente conformado
pela atualizao dos termos tupi relevantes para a topografia, o naturalismo, a lingstica
comparativa e a etnografia, de modo que h uma separao entre as lnguas indgenas e
gerais e o portugus acrescentado de termos indgenas.
O tupi foi a grande categoria que envolveu as lnguas indgenas e consolidou a
imagem romntica do indigenismo brasileiro, alm de servir, na ligao com o portugus,
144
formao de uma lngua nacional brasileira. No entanto, o perodo imperial foi palco da
distino de outros grupos e subgrupos de Lnguas indgenas. Martius realizou a primeira
classificao em que se distingue o tupi-guarani do grupo j. Aumenta o interesse pelo
conhecimento da diversidade lingustica, de modo que diferentes lnguas antes
englobadas pelo designativo "tapuia" passam a ser nomeadas e classificadas. Segundo
Gomes, a situao da populao indgena no Imprio era a seguinte: "dos cinco milhes
de ndios talvez restassem 600.000, se contarmos todos eles, de aldeados e exmissionrios aos livres e autnomos Duzentos rniJ seriam os tapuios do Baixo
Amazonas, uns 150 000 seriam os remanescentes aldeados pelo pas, e 250.000 seriam
os autnomos" ( 1988: 78). Muitas lnguas foram extintas, muitas permaneceram e outras
se formaram nas situaes de contato
Dicronrio da lingua tupi. Esse manuscrito esteve por algum tempo desaparecido, tendo
sido recuperado e devolvido ao Instituto por Cesar Augusto Marques. Foi publicado pela
Dicionrio representava a lngua que havia sido falada no Maranho durante muitos
anos, que ele chama de "lngua geral", ou "lngua da nao tupinamb, cultivada pela
maior pane das naes braslicas". Situando o contexto de uso dessa lngua no passado
("foi a lngua corrente ( .. ) at o ano de 1755, em que entrou a correr a portuguesa"),
Frei Prazeres considera o Dicionrio como uma ilustrao para a histria do Maranho
que ele mesmo escrevera. Alm disso, cita sua utilidade enquanto documento
esclarecedor de termos toponmicos. de nomes de plantas, animais, e outros, ainda em
uso naquela poca no Maranho. O Dicionrio passa a servir para uma interpretao de
termos tupis presentes no portugus
"No Maranho conservam nomes da lngua geral a ma1or parte das plantas,
animais, rios e stios; correm tambm alguns vocbulos da mesma entre o vulgo.
Por esta causa julguei do meu dever dar ao pblico alguma notcia desta lngua, e
no a podia eu dar melhor do que a que apresento no seguinte Dicionrio. ele foi
145
composto por frei Onofre... (nada mais sei do seu nome) antigo missionario dos
ndios, entre cujas obras manuscritas eu o descobri na livraria do convento de
Santo Antonio do Maranho" (Prazeres do Maranho 1891 : 187)
29
(ibid 140)
Prazeres Maranho prope a seguinte traduo para esse cana. "Meo filho: Estimarei, que tu j estejas
melhor das tuas sezes; eu e tua comadre Qwteria J no passamos to mal. Aru te mando um cfo. e
dentro delle duas garrafas d'agua ardente: debaixo dellas vo duas facas e lrez colheres de prata.
embrulhadas em umas folhas.
No te remeto agora o moleque Joz, por que o vejo ainda muito rapaz: elle ca nos vae servindo para
1r ao mar pescar com o Antonio. Nosso Luiz esteve to mal dos olhos. que eu crudei. que elles lhe
saltavo fora; agora est to gordo que o Franc1sco no o pde abarcar. Tem cwdado no feitor. manda
tuar a erva do arroz. e a lama do terreiro. Meo filho, eu te dou a mmha beno, e Deos. nosso senhor. te
d a sua por sco mfinito amor Aceita mmtas lembranas do sonhor Manoel e do Joaqmm. Tua Mi
Apolonia."
29
146
Este exemplo parece confirmar o que diz Rodrigues sobre as lnguas gerais, que
devem ter sido vrias, conforme a situao dos falantes nativos, europeus e, acrescentese neste caso, africanos Na Histria, Frei Prazeres aponta o grande nmero de negros
que aportaram no Maranho no sculo XVIII. vindo se juntar a ndios e europeus, de
onde mais uma causa da mistura de lnguas. A propsito, o capuchinho considera essa
vinda, ao lado do aumento das atividades comerciais e da "liberdade dos ndios" , como
um dos fatores que contriburam para a queda da lngua geral:
"Com a liberdade dos ndios, grande introduo de negros e criao da Companhia
principiou a desterrar-se a lngua geral ou tupinamb, e a correr a portuguesa." (ibid.:
I06)
Curioso nessa citao o fato de que a liberdade dos ndios tenha concorrido para a
eliminao da lngua geraL Ficam apagadas as medidas pombalinas e os ataques contra
os ndios Ademais, a diversidade lingustica produzida com o contato entre brancos,
negros e ndios, vista como uma dialetao referente aos no-instrudos. Percebe-se
que as mudanas que impem o portugus como lngua obrigatria nas escolas
determinam uma distino instrudo/ no-instrudo que passa a definir as posies com
relao diversidade lingstica. A diversidade concreta se ope homogeneidade pela
instruo.
Passemos ao texto do vocabulrio. De acordo com Martins (s.d.), e como
pudemos verificar, o dicionrio da Poranduba uma inverso do DPB com muito
poucas alteraes:
PORANDUBA MARANHENSE
147
NOMES
RAZES
SIGNIFICAO
Paraybuna
Pira-ayba-na
Parautinga
Pororca
Pre-ca
nome o termo indgena includo na lngua em uso. A raiz definida a partir de uma
diviso morfolgica da lngua indgena. E a significao uma atualizao no portugus
do Brasil, composta de uma traduo seguida da determinao geogrfica no territrio
brasileiro. Deste modo, a lngua indgena, atravs da etimologia, passa a figurar dentro
de uma unidade nacional atravs do discurso natural e geogrfico. um trabalho sobre o
significante que divide a enunciao em dois domnios: o de um tempo passado, por meio
da morfologia da raiz, e o de um tempo atual, com a traduo e determinao do sentido
em direo lngua da nao brasileira.
148
"genealogia da linguagem". Bopp (1816), com seus trabalhos sobre o snscrito, e Grimm
( 1822), descrevendo as "leis fonticas", so considerados fundadores da cincia
149
Impona "no o passado da humanidade mas a razo do funcionamento presente das
lnguas" (Auroux 1992: 545)
Emergem nesse contexto alguns termos tericos imponantes. Alm daqueles que
viemos de explicitar (genealogia. tipologia. explicao histrica, etimologia), aparecem
tambm os termos raiz e derivao Nas comparaes tomaram-se como elemento de
base primeiramente as palavras, e atravs delas, as razes. Na definio de Beauze,
distingue-se a raiz geradora (derivao) da raiz elementar (composio). Elas so
obtidas separando-as das terminaes. Deve-se ressaltar que a delimitao terica da
palavra e da raiz trouxe conseqncias metodolgicas considerveis para a produo de
listas de palavras e dicionrios, principalmente no caso das linguas desconhecidas.
Desenvolveram-se, com base nessas noes, programas de coleta de material lingstico
para fins de comparao e estudo histrico. Mencionemos a esse respeito o plano de
Gebelin de um Dicionrio Comparativo das Lnguas ("Mundo Primitivo") e, no Brasil, a
orientao dada por Martius para a coleta de dados de lnguas indgenas, como veremos
mais abaixo.
As idias comparatistas, histricas e evolucionistas se desenvolveram no Brasil em
circunstncias especficas. Era o momento de construo de uma identidade nacional,
com a separao de Ponugal. Momento tambm de elaborao de uma histria oficial. A
figura de Gonalves Dias, ao mesmo tempo literato e historiador das lnguas,
representativa para os estudos de constituio do lxico. Vamos nos restringir aqui ao
seu lado lingista, enquanto autor de dicionrios tupi-portugus. de se remarcar o
contato de Dias com a escola alem. Com efeito, tanto ele como Ferreira Frana, outro
membro do IHGB, publicaram dicionrios em Leipzig, grande centro de estudos
comparatistas.
150
documentada pelos viajantes e missionrios na poca colonial. Atribui-se a essa lngua
originria, e morta, um carter de perfeio, de pureza. Celebra-se uma lngua idealizada,
vista atravs de um romantismo lingstico. A questo que se segue de que modo essa
lngua antiga, idealizada. faz ligao com as lnguas ento em uso? Podemos distinguir
dois percursos. O primeiro leva s lnguas indgenas, no caso, s lnguas prximas do
tupi, ligadas a ela por parentesco, a includas as lnguas gerais que se desenvolveram a
partir dele O estatuto de todas elas bastante negativo So tidas como degeneradas,
corrompidas, transfonnadas no contato com as lnguas europias, tendo perdido sua
pureza inicial. Retoma-se a noo de "corrupo" com que os gramticos do sculo XVI
explicaram a passagem do latim s lnguas neolatinas S que, enquanto aqueles viam no
ponto de chegada um estado a louvar, com a defesa das lnguas nacionais, no caso
brasileiro as lnguas indgenas vivas ganham um lugar depreciativo e as lnguas gerais,
no reconhecidas oficialmente, so reprimidas como uma dialetao indesejvel. A
segunda ligao do tupi antigo com o portugus do Brasil. Trata-se ento da fonnao
de uma lngua nacional brasileira. Nesta circunstncia no ocorre uma filiao gentica,
mas sim uma mistura de lnguas, de modo que o portugus vai incorporando elementos
do tupi . uma viso positiva da interferncia do tupi na lingua portuguesa, que se
enriqueceria com a introduo dos tennos daquela lngua mtica originria. Note-se que
neste segundo percurso que se desenvolvem os estudos etimolgicos, ou seja, na
passagem do tupi ao portugus.
Voltando ao nosso autor, Dias publicou em 1852 o Vocabulrio da lngua geral
151
de encontro ao modo de significao no contexto indgena, tal como acontecia no VLB
colonial, mas sim reunir, selecionar e organizar os textos, atualizando a significao com
observaes naturalistas e comentrios sobre as lnguas em uso. Constri-se, portanto,
um percurso histrico para as lnguas. Reparemos que Dias conjuga dois espaos
discursivos que antes se encontravam apanados, a saber, o dos relatos de viajantes e
exploradores, por um lado, e o das gramticas e dicionrios, por outro.
Observemos algumas entradas iniciais da letra r_ do dicionrio de Dias em relao
com a Poranduba (inverso do DPB):
PORANDUBA MARANHENSE
Pabca- Partir do porto
Pc - Despertar; despertar do sono por si
mesmo.
Pa- Diz.
Pag- Feiticeiro.
- remimonhng aba moropira Feitio
Pna - Pano
- amanej ui goara - Pano de algodo
(Pabca, Pc. Pa, Pag, Pag remimonhng aba moroptra, Pna. Pna amanej ui
goara), encontram-se outras referentes a animais e plantas (pca, pacu, pacuali, pajur)
152
e a termos comentados gramaticalmente (pahe) J se nota nessas primeiras entradas um
discurso prprio do dicionrio. Em primeiro lugar, alguns termos da Poranduba so
comentados, como pag e pna. H uma discrepncia temporal entre esses termos: pag
pertence a um tempo passado ("Era o cantor, o mdico, o augure e o sacerdote dos
indgenas"), enquanto pna a um tempo presente, ainda que com uma ligao ao passado
("corrupo da palavra portuguesa pano''). De um lado, o tupi antigo, de outro, a lngua
geral em uso, desta vez como corrupo do portugus. Em segundo lugar, aparece um
discurso de definio, composto por formas semelhantes s que aparecem nos
dicionrios de lngua nacional (termo hiperonmico seguido de orao relativa) como em
pac ("certo peixe, de que se contam as trs espcies Jinga, piranga, pinima") e pajur
("rvore, cujos fructos os ndios e brancos comem: as sementes secas e raladas so
empregadas para cura de desinteria Nasce pelas margens dos Rios (no Par) em partes
midas").
Prossigamos com a anlise de alguns recortes.
PARIC, servia aos ndios em vez de fumo. Nos Cachimbos, em que os Muras fumavo
o Paric, os tubos ero feitos de alguns canios ou das hastes, que sustento a
fructificao das palmeiras Maraj e outras, e tambem da tabca-menm. As caoletas
onde punho o paric ero os gargaes do fructo da cabaceira. Os tubos ero reforados
com fio de algodo, ou com a casca dos talos da folha da palmeira - gaxitra
153
passado que s interrompido com a introduo de uma citao do naturalista Ferreira,
no verbete parinary, em que os verbos se apresentam no presente (aJlmta. recolhem,
CUJOS
frutos se comem
cozidos. "Um dos sinais de haver povoaes, quando se viaja, e em se avistando ao longe
as ditas pupunheiras, por serem das primeiras plantas, que se costumam plantar nos
estabelecimentos das povoaes, e isto, tanto pela sua formosura e extraordinria altura,
como pela essencial utilidade de lhe comerem os frutos."
A. R. Ferreira
Na retomada que Dias faz da citao de Ferreira, o discurso orienta-se para a
formao de um enunciado definidor, com tempo presente. Essa definio se legitima
pelo testemunho do naturalista citado. O comentrio sobre a desinncia portuguesa
"eira" produz uma indeterminao quanto ao estatuto da lngua: esta j no o tupi
antigo, nem o portugus "puro". O termo "pupunheira" uma espcie de expresso
154
hbrida. Retoma o imaginrio da lngua dos bandeirantes, que misturando lngua indgena
e lngua portuguesa, vai nomeando as coisas do pas.
Alm desse gesto do expedicionrio nomeador, ocorre tambm a classificao das
espcies naturais. Verifica-se nesse caso a identificao de radicais lingsticos: a
classificao das espcies tem sua estrutura firmada na palavra. Vimos que os jesutas, no
contexto de catequese, tomavam como unidade de anlise o enunciado e a cena de
enunciao. Em contraste com essa prtica, Dias investe na palavra, e mais
especificamente, nos radicais, apoiando-se novamente em Ferreira:
PIR ou PYR, peixe. Seria demasiadamente extenso darmos uma relao de todos os
nomes de peixes que comeam por este radical. Lembraremos apenas alguns de que faz
meno A. R. Ferreira. P. - andyra, assim chamado por se parecer na cabea com o
focinho de morcego, - antan, apap, arra, de cor vermelha, Catimbo, pitinga, branco e
chato, pucu chamado tambm curumar, catinga, rucu ou pirurucu, cuja lngua serve de
lixa, e parece, depois de seco, com o bacalhau.
Delimita-se na entrada, atravs da seleo da palavra como radical, o nome comum
dos peixes (pir ou pyr), que engloba os nomes prprios contidos no corpo do verbete.
Vimos anteriormente (cap. UI), em Anchieta, a representao do modo de nomear a
palmeira no contexto indgena, em um confronto entre o tupi e o portugus. Agora, esse
contraste se desvanece, a classificao se desenrola no interior de uma estruturao do
saber naturalista antes do que numa relao entre lnguas, estruturao em que se
identificam os nomes prprios e comuns, os indivduos, os gneros e as espcies. A
lngua instrumento de classificao, a partir do qual se realizam as diferenciaes e
distines dos seres.
Ao lado da noo de radical, h tambm a de derivado. Esta diz respeito tanto a
uma ligao sincrnica ("PU (derivado de Py), tenso", "PUCUABA (veja-se pecu e
derivados), extenso, comprimento.", quanto a uma ligao entre estados temporalmente
distintos. Neste ltimo caso, entra em cena uma prtica etimolgica que coloca em
relao o tupi antigo com o portugus. Alguns verbetes realizam um percurso explicativo
da significao, partindo do tupi antigo, passando pelo ajuste com os termos portugueses
e chegando a uma insero na lngua:
PETECA, encontramos esta expresso em algumas frases, no sentido de bater. oba-
petca. bater no rosto, esbofetear, pana peteca, lavar roupa, mas lavar batendo e no
somente esfregando. Daqui vem chamar-se peteca a espcie de volante ou supapo feito
de folhas de milho, que as criana lanam ao ar com a palma da mo. Daqui, por fim, se
originou a frase, hoje vulgar, fazer peteca de algum
155
156
Outro ponto a se ressaltar no Dicionrio de Dias a elaborao da sinonmia. Os
dicionrios dos missionrios no elencavam muitos sinnimos. Antes disso, explicavam a
significao por parfrases frasais e comentrios. J o DLT apresenta vrias entradas
onde se estendem os termos sinonmicos
PUP, na, a, em. Xeroca pupl. em mmha casa. V-se deste exemplo que pup uma
posposio de lugar onde.
PYRA, caracterstico dos particpios passivos, quando o verbo ativo acaba em vogal ou
ditongo sem til Y-juca pyra - a cousa morta, e tambm o que , ou era morto.
PYRMA, nota do supino passivo Y-juca-pyrama, para se matar, cousa que h de ser
morta e que digna de ser morta. 30
Queremos ressaltar, por fim, a emergncia de enunciados definidores no DL T
Estes j apareciam de certo modo em relatos de viajantes, mas no nos dicionrios
jesutas. Em Dias, eles se filiam prtica dos viajantes, com a descrio geogrfica e
econmica. Emergem, entretanto, de forma sintetizada em enunciados definidores, como
vimos mais acima com os verbetes pac e pajur e como neste exemplo abaixo:
157
158
A Chreswmathta resulta de uma compilao centrada em dois vocabulrios: o
CHRESTOMATHIA
PACIENCIA- tonga, no se usa.
PADAR- id paladar, aleop'laia.
PADECER- aiporar.
PADECER PENA INTERIOR POR
ALGUMA COUSA- angekoab
PADRASTO DO VARO E DA
FMEA - symna ou marido de minha
me.
PADRE - pa1, a qual palavra prop
significa pai, na lngua perfeita tupinamb;
e, por 1sso, Padre se devia dizer Pai
abar; e assim o mostra o Cat. em vrios
lugares.
VLB
Pacincia. - Toanga.
Padar, ou o cu da boca. - Acepigya.
Padecer, ou sofrer dor, etc. - Aiporar.
act., o qual algumas vezes se toma por
gozar, que o contrrio e isto em cousa
de grande gosto comumte ..
Padrasto. - Cigmena.
Padre por ordens, ou hbito. - Abar.
Paje.
Padrinho
da
pia.
Tuba,
I
M orerocaruera
159
PADRINHO DA PIA. DE PAIS PARA
PAIS - atuasba; de padrinho para
afilhado diz o varo che rajra angba; e
a madrinha diz che menbyra angba.
PAGA - purepy, vg. che purepy, nde
purepy, sepy, 3a. pes.
PAGAR- asepymeng.
PAI - uba, vulg. paia,
PALAVRA - iienJ?a
160
em lngua indgena e a formulao de enunciados descritivos, o holands demonstra
interesse pelas lnguas indgenas, publicando em anexo sua obra um dos vocabulrios
jesutas. O que em Marcgraf ainda era um desejo que ficava na curiosidade, torna em
Martius urna dimenso prtica efetiva. Parte da sistematicidade e metodologia que as
cincias naturais desenvolveram passam atravs desse autor a ter como objeto a
diversidade lingstica brasileira.
Lembremos que, antes de Martius. outros estudiosos j haviam introduzido o olhar
naturalista. Orlandi, analisando textos de Francisco de Lacerda e Almeida, Saint Hilaire e
Neuwied, mostra a emergncia, no Brasil, no final do sculo XVIII e primeira metade do
XIX, de um discurso disciplinar das cincias naturais, com base na pesquisa de campo e
nas classificaes, e com ele, de uma viso naturalista da lngua. Dirigindo suas
observaes para o vocabulrio, os naturalistas trabalham com a concepo segundo a
qual "a lngua so palavras", e pem-se a list-las e compar-las, pensando unidade e
variedade corno patrimnio do mundo (c f Orlandi 1994).
O impacto dos trabalhos de Martius sobre os estudiosos brasileiros, em
continuao a essa tradio, no foi pequeno. E le se sentiu primeiramente no modo de
conceber a metodologia de trabalho, com a introduo da disciplina naturalista:
ordenadora, comparatista,
161
as mais variadas tribos no-tupi (umas J, outras Karib, outras Aruk, por exemplo,
grupos estes dois ltimos que Martius ignorou)" (Cmara Jnior 1979: 118).
Pode-se notar, portanto, uma variao no modo de lidar com a alteridade
lingstica. De um lado, os nacionalistas romnticos, que reivindicam uma histria das
lnguas com base no tupi e na influncia deste no portugus, e de outro os naturalistas e
etngrafos que vo mais adiante em direo diversidade concreta, fazendo eclodir as
diferenas no eixo da sincronia. O desejo de classificar e ordenar as lnguas mais forte
do que a fixao de uma identidade nacional. Martius critica de modo um tanto irnico
nos estudiosos brasileiros, inclundo-se a Dias e Frana, o fato de se considerar o tupi
como uma lngua "perfeita" No suporta os adjetivos "delicada", "fcil", "suave",
"copiosa", ''elegante" atribudos a ele. O tupi ou a lngua geral s so teis para a
catequese e civilizao dos ndios; o naturalista est longe de participar dos movimentos
literrios e de louvor lngua dos antigos habitantes do Brasil, como o faz Gonalves
Dias O tupi uma lngua como outra qualquer. Sua importncia vem de ela se tomar um
"nome comum" englobando vrios elementos dentro da estrutura classificatria das
lnguas indgenas americanas. o ramo tupi.
Assim, os vocabulrios visam verificar a afinidade entre as lnguas indgenas
americanas. Eles resultam de coletas 111 loco e de leituras e compilaes de textos de
viajantes e missionrios:
"A coleo de glossrios aqui oferecidos, em grande parte consiste de palavras,
que eu e o meu defunto companheiro de viagem, o Doutor Spix, notamos por
escrito da boca dos ndios; outros tenho extrado de diversos livros e manuscritos
para facilitar a comparao das linguagens entre si. A mira principal, que tnhamos
em vista durante a nossa viagem era etnogrfica, julgando, que pela confrontao
de materiais multiplicados se poderia formar um juizo sobre a afinidade de certas
tribos, pois entre os muitos problemas, que a populao primitiva da Amrica
oferece Antropologia e Etnografia, um dos mais pesados a inumervel multido
de idiomas e dialetos, e a reduo deles a certas linguagens principais e
fundamentais" (Martius 1867).
Martius divide no Glossaria os vocabulrios de acordo com a afinidade lingstica.
Primeiramente, fornece os do tupi e/ou da lngua geral (Dialectus Vulgaris ou lngua
geral Braslica) Inclui nesse conjunto, alm de um vocabulrio tupi (Dialetus vulgans Par) e de uma verso do DPB com traduo para o alemo (Dicionno da lingua geral
portugus-alemo), mais sete vocabulrios das lnguas apiac, cayow, Boror. omgua,
araquaj, mundruciL mura H ainda o Dicionno de Verbos: portugus tupi-austral e
alemo Uma outra diviso abrange lnguas e dialetos "de diversas regies do Brasil".
162
Esto includos nesse grupo 76 pequenos vocabulrios nomeados por gentlicos. Entre
outros esto presentes: guaicurus, caiaps, cherentes, acro mirim, terena, patach,
botocudo, tucano Trata-se da terceira parte a que se refere Cmara Jnior, importante
por dar visibilidade ao grupo je. Seguem vocabulrios de lnguas e dialetos "do Brasil
setentrional". kechua, yaguas, oregones, panos, cocamas, pebas, iq uitos, zapara. aruac.
Depois um Vocabulrio comparado da Gwana Britmca e um D1cionno Galib1 de
uma coletnea francesa. Por fim, a parte ligada ao naturalismo: vocabulrios de nomes de
plantas, animais e lugares em tupi
Para termos uma idia da visibilidade que Martius confere s lnguas indgenas,
observemos alguns dos vocabulrios, sempre nos limitando letra ~- Comecemos pelo
grupo que contm um vocabulrio tupi e os de mais sete lnguas afins, das quais
mostraremos apenas duas, apiacs e cayows:
DIALECTUS VULGARIS OU LNGUA GERAL BRASLICA
pagus- tba. pinguis - ickira.
pingo, ere - jacoatira.
palma manus - popitera. panis - meap.
piseis - pyra.
a parte antica - sobaixra.
piscari - pyra - ityc.
plejades - cejuu.
a parte ima - rpe.
a parte postica - sacaqura
pluma - urupp, guira-pep.
pluit - amana - okyr.
patella - serenep.
pluvia - amana.
pater - paia.
patera cucurbitina - cuj.
poples - jenepym.
profundus, a, um - tapy.
patruelis - mu.
paucus, a, um - mtratra.
propinque - obak.
puella - cunh-tem
pecter - kybba.
puer - curumim, colurni
pectus, oris - puti, poti.
pulcher a, um - poranga
pellis - pirera
pulmo - pya-bubui
percutere, ferire - motca.
pulvis ignifer - moca (motac) ui
pes, ed is - py eipii
APJACS
pagus- oga.
pectus - ai-joura.
pellis - matepi.
percutere, verberare- adiawana.
pes- arpta.
CAYOWS
pagus - io-igue.
pellis - iboolay.
percutere, verberare- ipochien.
pro me (da mih i) - emeguto.
piseis - pira.
163
piger, ra rum - ipara - lit
piscari- etoutamonbay
piseis - pira.
plarare - adja-o
plumae - aca-i-tara
pluvia - amana
prata- guoa
pulcher, a, um - ijova.
piorare - idiai-o.
pluvia - ok-eu.
prata - gno-assu.
Arzt
- remimonhng ayba
feitios, Zauberei.
pna (port.) - pano, Tuch.
- amanej u goara - pano de algodo,
Baumwollen-Zeug.
- ayba - rodilha, trapo, Wischlappen,
Lumpen.
- obaigora - pano de linho, LeinenZeug.
- monhangba- tear, weben
- monhangra - tecelo, tecedeira,
Weber, Weberin
164
Martius v como leitores virtuais, alm dos europeus, os alemes que habitam as
regies do sul do Brasil. Mais uma vez, o DPB publicado com uma orientao
diferente. desta vez no cotejo com diversos vocabulrios de lnguas amerndias.
Outro modo de organizar o lxico vem pela nomenclatura de plantas. Nesse caso,
o autor recupera vrios textos de viajantes e naturalistas, desde Lry, passando por
Marcgraf e Pi so at o prprio Martius, para compor o vocabulrio de nomes de plantas
em tupi, associando as denominaes indgenas s denominaes cientficas em latim:
165
identidades e das diferenas pertinentes" (Foucault 1966: 152). Observemos como
aparece um dos tens da estrutura, o item "rvore" .
166
observa-se entre os difamados Canoeiros em Gois, os Muras e outras hordas sem
domiclio certo e errantes. Estas no so descendentes de uma s nao, mas urna
mistura de diversos ndios, com mulatos, cabras, negros e brancos, que foram
banidos da comunidade dos Cristos, desertores da lei e civilizao. Estas
sociedades ferozes, recrutando-se da escria da humanidade, vivendo sem
matrimnio. sem lei e sem peijo algum, do roubo, da pilhagem e do homicdio,
flagelo da populao pacfica limtrofe aos seus esconderijos, tem formado urna
gria de ladres, volvel e sem fundamento gramatical, o que simboliza seu estado
moral depravado No h dvida, que estes inimigos da ordem j se veern
apertados pela expanso do domnio da lei, e em tempo no muito remoto ho de
desaparecer, mas mesmo com a extino deles os sertes ho de nutrir, corno na
Amrica do Norte, uma barbria poliglota, e a qual o amigo filantropo do Brasil se
sentir instigado de traduzir nos domnios abenoados da civilizao" (Manius
1867: prefcio).
A indignao de Manius e sua averso pela alteridade lingstica, como se ve,
resultam de um desejo de "pureza" das lnguas Diante dessa idealizao, e em oposio
a ela, o autor enumera uma srie de rtulos pejorativos para certos estados das lnguas
"geringona corrompida", "gria de ladres", "barbria poliglota", para no ir alm com a
denominao dos povos Renova-se deste modo aquele mesmo ponto de vista com
relao aos "tapuias", contra o qual o prprio Martius aparentemente se opusera. o lugar
da mistura e confuso de lnguas, o sinal da barbrie. um problema de tica lingstica
que no deve ser menosprezado, pois atitudes como estas surtiram efeitos desastrosos
para as naes indgenas, corno se sabe. Convm examinar os fundamentos tericos que
sustentam tal posio.
Enquanto Manius realiza a classificao das lnguas indgenas. elaborando
vocabulrios e tbuas comparativas, nada parece indicar o valor individual de uma
ln&rua ainda estamos na diferena pela diferena, as lnguas se estruturam em familias e
espcies e isso tudo. A questo do valor desponta quando aparece a tipologia que
distingue as lnguas aglutinantes das flexionais, de modo que as segundas ganham valor
.
. .
maiOr que as pnme1ras:
"Sabe-se que as linguagens americanas em geral e assim tambm as da America
meridional. tem o carater polysynthetico, ou so linguagens d'aglutinao. As
palavras radicais destes idiomas, muitas vezes mono ou dissilbicas, combinam-se
para exprimir neste conexo um senso mais ou menos complicado . Faltam a estes
idiomas aquelas flexes que reproduzem no esprito do ouvinte com facilidade a
clareza do pensamento na sua sutileza e ordem lgica. Em lugar destas flexes
167
usam de certas partculas, que devem representar as categorias gramaticais e
sintticas (o que podem s imperfeitamente, e por este defeito aquelas linguagens
no so suscetveis daquela beleza e agudeza verdica, que admiramos nas das
naes mais civilizadas Se nestas lnguas desenvolvidas as palavras, capazes de
flexes graduadas, surgem quase do esprito como resultado de um processo
orgnico ou de um incremento espontneo, e se elas na sua combinao para urna
fala deixam entrever as leis do pensamento, nada disso apresentam as lnguas de
aglutinao,
que
antes
parecem-se
na
sua
escassez
infantil
com
uma
l'on projette la typologie sur l'axe temperei d'une volution, c'est--dire d'un
dveloppement unilinatre. Cette conception se fait jour ds les dbuts de la
typologie, mais elle devient dans la seconde moiti du XIXe siecle une construction
intellectuelle cohrente, organise sur le modele de la thorie biologique de
I'volution (Schleicher) Les langues isolantes sont celles des dbuts primitifs de
l'humanit, pauvres en science et en culture; les langues agglutinantes manifestem
un progres. mais seules les langues flexionnelles sont aptes permettre et exprimer
le dveloppemente d'une pense raffine. Par consquent, dans la lutte des langues
entre elles, il est inluctable que 'les langues infrieures' disparaissent, c'est mme
un bien pour le progrs de l'humanit" (Auroux 1996: 337).
168
169
na lexicografia pelos dicionrios bilnges. O luto pelo tupi antigo, lngua morta dos
antepassados brasileiros, ia se desvanecendo e o sentimento de nacionalidade passava por
uma transferncia simblica que ia do ndio puro ao mestio, do "homem primitivo" ao
"homem americano" e da lngua indgena ao portugus transformado, misturado,
enriquecido. Nota-se que a preocupao com a diversidade concreta, em sua atualidade e
em suas diversas formas de manifestao, cresce com a intensificao dos estudos
setorizados cincias naturais, etnografia, antropologia, estudos lingsticos, literatura,
que se desprendem do objetivo maior de uma grande histria e se fragmentam
produzindo vrios pontos de deriva. Vamos indicar alguns desses pontos, a partir dos
quais tambm se podem observar os deslocamentos na vinculao entre lngua e nao
De incio, preciso considerar a multiplicao das instituies concernidas com as
prticas linguageiras Alm dos institutos histricos, dos museus e bibliotecas, fazem-se
sentir mais fortemente os efeitos dos jornais e revistas, das editoras, dos crculos
literrios, das escolas, das manifestaes artsticas, alm dos grupos com aspiraes
polticas anti-monarquistas Para o que nos importa no momento, vamos nos ater a
alguns estudos de lnguas indgenas que comeam a se desvencilhar dos estudos do
portugus e das questes nacionalistas. De que maneira ocorre essa separao entre o
portugus e as lnguas indgenas diante da multiplicidade cultural que se avoluma e como
se estabelecem as fronteiras entre tais domnios?
Essa clivagem corresponde igualmente disjuno entre os dicionrios bilnges
(portugus-lnguas indgenas) e os monolnges (portugus). Os estudos do portugus
como lngua nacional se ancoram na produo dos monolnges, sejam estes dicionrios
de "lngua portuguesa" ou de "brasileirismos" . Por outro lado, os estudos de lnguas
indgenas, e os dicionrios bilnges da resultantes, passam a ocupar um lugar mais
margem na cena lingstica estatal Quando no voltados para a formao da lngua
nacional, esses estudos se isolam em especialidades cientficas e em autores eruditos e
humanistas Por outro lado, propagam-se as abordagens sociolgicas que vem nas
manifestaes populares e no folclore um outro sentido de nacionalidade uma outra
noo de "povo" que vai se conformando.
8.1. Estudos cientficos
O primeiro conjunto de trabalhos que gostaramos de ressaltar aquele que
engloba as ciencias naturais, a etnografia e a antropologia e se caracteriza pela
composio de vocabulrios bilnges termo a termo. Alm de Martius, outros
estudiosos se dedicam ao estudo cientfico das lnguas, envolvidos com as noes de
"natureza", "homem" e "raa" e com as classificaes ordenadoras e as comparaes
170
Com pretenses cosmopolitas, estes saberes se aprofundam na descrio e classificao
das lnguas indgenas vivas. Tomemos como exemplo a figura de Karl von den Steinen.
Este mdico psiquiatra que se tomou etnlogo, alemo radicalizado brasileiro,
realizou expedies pelo rio Xingu e descreveu tribos do Brasil Central. Segundo
Cmara Jnior (1979: 120), devem-se a Steinen as primeiras observaes lingsticas
sobre a lngua bakai"ri, do grupo karib No texto "Entre os aborgenes do Brasil Central",
ao lado das observaes antropolgicas e etnogrficas, marcadas pela introduo de
dados numricos, o autor reserva um espao para o comentrio sobre as lnguas
Estando em jogo a classificao e as relaes de parentesco, avalia-se a formao dos
grupos e a dialetao:
"Lngua. Posso ainda afirmar que a distino de linguagem entre Parecis e
Uaimars de natureza to somente dialtica.
Pai, P ab, U bau; me, P. am, U. Mam; fogo, P. eU. irigat. tio, P. cucur,
171
comparaes, classificao e ao mapeamento das lnguas. Surgem configuraes
bilngues ou plurilngues na determinao das famlias e espcies lingsticas Essa
produo de conhecimento, que se autoriza com o rtulo da cientificidade, mostra-se
muitas vezes cega s polticas lingsticas, assim como aos aspectos sociais implicados
nas relaes de contato Se, por um lado, d impulso ao levantamento de dados
permitindo o cotejo das lnguas, por outro, no revela cuidado maior com questes de
histria e tica lingustica, cujo escopo localizado fora dos limites da cientificidade.
172
Nacinal conta com seiscentas pagmas, sendo que somente a letra f apresenta 1349
entradas e o total de aproximadamente 11 400 entradas. o mais extenso dicionrio
bilngue (tupi-guarani/ponugus) com que nos deparamos. Vejamos as entradas iniciais
da letra f
VOCABULRIO DA CONQUISTA ESPIRITUAL
p seguido de a, e, i posp. interr. (22 e 11 0). A forma mais usada pa em guarani, pe
em tupi. Sempre pospostas frase, contudo admitem pron dem. em seguida.
paco, pico, panga, etc. e pode-se interpretar em geral "que, como" mbae paco?
o que isto? (cousa que isto?) mba pico? o que isto (que cousa esta?) (v
pa, pe, p1)
pa suff do ger. dos v. acabados em b, por ex: hub achar, hupa achando, mondp
vestir, mondpa vestindo (48)
pa adv. imerr. o h pa? foi ele? or mbo pa ne? ensinar-nos-ho? Se antecede voz
nasal toma-se ma s vezes; o guah pa rae? j chegaram?
pa adv aff. sim, j, pa oguah sim, chegou ou chegaram, nde1 pe ma range pa? ainda
no vos-levantais? ro am ro ubo p j estamos nos-levantando.
p v. intr. acabar. s. fim (v pab adj ou part. que em comp vale por ap ou op todo,
de todo), peico p taba pe estai vs todos na aldeia.
p adj. onom batido, tocado, espancado, sonante, soante; v trans. bater, lavrar, o
iop ibir ah lavram madeira aqueles. Der. mop = rop: tambm pan. Na
pg. 285 ybir fop, hae ao quiti hae y mbob1bi quaapaba abe oyogua ychugw
rano de lavrar madeira, e de cortar roupa e de cos-la tambm a cincia
receberam dele assim tambm.pa v. intr. engasgar-se, ficar expremido no meio
entre, atolar-se, atorar-se (tomemos do esp. usado vulgarmente, mas que no
vem nos dicc. com tal signif), a pa, re pa, o pa, etc. pama ger. e o part.
corresp. ser engatado, intrometido, encaixado, engatado, ajustado dentro; deve
ter derivao comum com pai. Der. mopa, ropa, comp. pandog, etc. Pay o
hechramo guend pa hague o padre em vendo que a sua cavalgadura estava
atolada.
pab v. intr. acabar, findar, terminar, chegar a cabo, a fim, a termo, ao completo, a pab,
re pab o pab, etc. acabo, acabas, acaba, etc. Em comp. exprime "findo, completo.
acabado, concludo, e da ap. op, tudo, todo.
173
preciso entretanto compreender nelas grande pane das dices simples, quase
sempre monossilbicas (digamos dos radicais), donde se derivam, ou com que se
compem as outras dices; dos derivados porm, e ainda mais dos compostos,
vo somente os que ocorrem na obra e um ou outro uso mais freqente. Chamei
derivadas as dices simples modificadas por um ou mais demonstrativos prefixos
ou sufixos, e compostas as que encerram mais de um radical verbal, por exemplo
do verbo i = in ser ou estar, so derivados os particpios imbae, tendb, tendar,
ete., os verbos moi pr, noi pr consigo, os particpios destes verbos moibae,
pay s padre, sacerdote, frade, o padre. o ancio, o homem respeitvel, pae; ser dico
genuna do abafenga ou oriunda do espanhol e portugus? M a d como palavra
de respeito, com que falavam aos seus velhos e feiticeiros (se. paye) e pessoas
graves, e diz que corresponde a ha me. O Dicc. Braz. d, pay padre, pay abuna
padre da companhia, pay tucura padre de Santo Antnio, pay opina padre leigo,
pay m1ssa mofangra padre de missa, pay ainda significando "frade" e paya =
174
tuba pai correspondendo a mya me. Na pg. 179 da Conq. Pay aete hey co mbia
y twrbae upe, hae aba paye uperamno; haete abar ndeyriara amo ptpe chupe.
No kechua porm tambm acha-se a dico paya s. a velha, a av, e como adj .
175
trabalhos tem em comum o fato de se voltarem para a descrio de formas de
textualidade oral, seja no contexto indgena seja no da chamada linguagem popular.
que nos tempos dos Jesutas o tupi do Amazonas fosse perfeitamente idntico ao
da costa do sul e do centro do Brasil, sendo muito provvel que existissem
peculiaridades locais no somente na pronncia, mas tambm na estrutura Ainda
que o tupi moderno seja falado com grande uniformidade em uma extensa regio
de ambas as margens do Amazonas, encontram-se, como seria de esperar,
variantes, especialmente de pronncia, no s entre habitantes de lugares muito
distantes, como tambm entre povos da mesma localidade" (Hartt 1938: 308).
Mais uma vez, a diversidade concreta reclama sentidos, diante da homogeneizao
estreita provinda com a idia do tupi jesutico. Assim como Manius e Steinen, Hartt se
volta para as lnguas existentes, observando a fala nas situaes de contato. A ateno
lngua oral faz aparecerem as diferenas com o tupi antigo, j gramatizado e tomado
lngua de cultura escrita. S que, neste caso, no a noo de palavra que comanda a
coleta de dados, nem a de radical que condiciona por si s a comparao entre as
lnguas, tal como no procedimento dos comparatistas e dos naturalistas. A unidade de
composio do vocabulrio de Hartt a frase, e, de modo mais amplo, a conversao. A
176
prpria noo de vocabulrio deve ser tomada com ressalvas com relao a esse texto
No se trata de um vocabulrio alfabtico, mas de uma enumerao de frases primeiro
tomadas isoladamente (853 entradas), depois formando conversaes (66 entradas), do
modo como segue abaixo .
177
nesse plano. Primeiramente, a regio correspondente ao espao da lngua geral descrita
por Couto de Magalhes rene uma vasta extenso que vai do norte passando pelo
centro e sul, espao que ele chama o "grande serto interior", visto como as "terras altas
que dividem as bacias do Prata da do Amazonas ao sul, o Araguaia a leste, o Amazonas
ao norte e o Madeira ao poente". Como se nota, j no so as coordenadas geogrficas
da poca colonial, j no se trata da lngua braslica da costa, mas de uma outra lngua
geral baseada no tupi e localizada no Brasil central. O general Magalhes expe em O
178
interessante notar nesse avano do militarismo o retomo ideolgico da noo de
"transformao" Isto ocorre atravs das remisses conjuntura colonial, com o elogio
dos missionrios e intrpretes. Segundo o autor, estes teriam sido os primeiros
"civilizadores" que, aprendendo a lngua indgena, puderam se comunicar e transformar o
indgena. No inicio da poca imperial, com o afastamento dos jesutas, os indgenas
passaram a ser quase que intocados, deixados ao sabor do descaso poltico, das guerras e
depois do protecionismo. Os evolucionistas os julgaram inevitavelmente destinados ao
extermnio. Agora, volta a "boa inteno" incorporadora dos missionrios atravs da
figura do militar. os ndios so capazes de religio, de trabalho e de civilizao. Martius
j havia insistido na ideologia do trabalho e na utilizao da lngua geral para a
transformao dos ndios. Com Magalhes, erigem-se as condies instrumentais para a
realizao desse desgnio, por meio do desenvolvimento de um mtodo 'de ensino, no
baseado na gramtica latina como o dos missionrios antigos, mas na metodologia de
ensino de lnguas estrangeiras. Trata-se do chamado mtodo Olendorf, que Magalhes
adapta para o tupi no Curso de lngua geral.
Este Curso, com o qual muitos estudiosos posteriormente aprenderam o tupi
antigo, conduz a um outro modo de aliar gramtica e lxico Consiste em um conjunto
de lies onde se trabalha ao mesmo tempo gramtica e texto, atravs de exerccios,
leituras e comentrios F orrna-se um corpus composto basicamente de contos e lendas
colhidos entre os indgenas pelo proprio autor em viagens ao Brasil central, os quais
servem de exemplrio no ensino da lngua. Ao invs do par gramtica-dicionrio
constitudo pelos jesutas, temos aqui o par gramtica-texto.
Os contos e lendas indgenas despertam nesse momento um interesse que antes s
muito esporadicamente se mostrava nos relatos de viajantes e missionrios. Estes ltimos
evitavam-nos,
considerando-os
crendices
supersties
contrrias
religio
textualidade em direo aos mitos indgenas. Surgem explicaes mais assentadas no que
179
se supunha ser a cultura indgena. Com respeito ao vocbulo mandioca, por exemplo,
autor fornece no Curso a lenda indgena do Mani31 , de onde supe ter provindo a
palavra, para em seguida apresentar a situao atual: "O fiuto recebeu o nome de
Manioca, que quer dizer. casa ou transformao de Mani, nome que conservamos
corrompido na palavra mandioca, mas que os franceses conservam ainda sem corrupo"
(Magalhes 193 5: 13 5). Deste modo, desenvolve-se uma etimologia que busca as origens
da significao nos mitos e lendas, antes do que em significaes naturais ou no
funcionamento gramatical O discurso sobre o lxico se formula atravs de uma razo
textual, que conduz a uma reconfigurao das filiaes identificadoras. O ndio se separa
da textualidade religiosa e se aproxima do mundo grego e romano atravs da
textualidade do mito O brasileiro se conjuga ao ndio, no mais atravs da grande
histria do homem e do Brasil, mas das pequenas histrias indgenas, contos, lendas e
mitos, vistas como uma produo popular.
O projeto de Couto de Magalhes, tal como ele o imaginara. parece no ter ido
muito adiante. No entanto, pode-se registrar dois pontos de continuidade em prticas
posteriores O primeiro com relao ao envolvimento dos militares com a questo
indgena, quando os positivistas entram em cena tendo em vista a "civilizao" dos
indgenas. O marechal Rondon ser a figura emblemtica desse movimento que
pretendia, tambm, a transformao do indgena e sua "integrao" na sociedade
brasileira. O segundo com relao formao de um campo de estudos nas fronteiras
entre a cultura indgena e a brasileira: na literatura, na antropologia e etnografia, na
sociologia ou no folclore.
8.3 3 Lngua oral- do ndio ao povo brasileiro
A imponncia que a linguagem oral toma nas prticas lexicogrficas do final do
Imprio pode ser referida s transformaes por que passa a noo de povo, ou talvez
3 1 "Em tempos tdos apareceu grav1da a filha de um chefe selvagem, que res1d1a nas Imediaes do lugar
em que est hoje a cidade de Santarm. O chefe quis punir no autor da desonra de sua filha. a ofensa que
sofrera seu orgulho e. para saber quem ele era, empregou debalde rogos. ameaas e por fim casugos
severos. Tanto diante dos rogos como diante dos castigos a moa permaneceu mflexveL dizendo que
nunca nha tido relao com homem algum. O chefe tinha deliberado mat-la. quando lhe apareceu em
sonho um homem branco. que lhe dtsse que no matasse a moa. porque ela efeuvamenre era mocente. e
no unha do relao com homem. Passados os no'e meses ela deu luz uma menina lindssima. e
branca. causando esLe ltimo fmo a surpresa, no s da tribo. como das naes viz1nhas. que vieram
visitar a criana. para \Cr aquela nova c desconhecida raa. A criana, que teve o nome de Maru. c que
andava e falava precocemente. morreu no cabo de um ano_ sem ter adoectdo. e sem dar mosu-as de dor.
Foi ela enterrada dentro da prpria casa, descobrindo-se-a e regando-se dianamente a sepultura. segundo
o costume do povo Ao cabo de algum tempo brotou da cova 1m1a planta que. por ser mtciramentc
desconhecida. detxaram de arrancar. Cresceu. floresceu. e deu frutos. Os pssaros que comeram os frutos
se embriagaram. e este fenmeno. desconhec1do dos ndios. aumentou-lhes a superstio pela planta. A
terra afinal fendeu-se: cavaram-na e julgaram reconhecer no fmto que encontraram o corpo de Mam.
Comeram-no. e assim aprenderam a usar da mandioca" (Magalhes 1935: 135).
180
mesmo s suas primeiras formulaes no BrasiL As discusses sobre as raas indgenas j
se desenrolavam h tempos e se intensificaram nos meados do sculo XIX. Agora a vez
de se definir, de tornar visvel, de descrever uma outra raa: a do brasileiro. Couto de
Magalhes, em O Selvagem, afinna que tal raa "distingue-se na inteligncia, moralidade,
linguagem, alimento, supersties, danas e lutas fsicas". Estariam includas nessa
categoria todas as formas de mistura de povos, que resultaram em tipos como o caipira.
o mestio, o caboclo, e em regionalismos como o paulista, o mineiro, o fluminense, o
gacho etc. Assim, as descries das manifestaes linguageiras comeam a estar
relacionadas com a "lngua do povo" Elas passam a mencionar o lugar dos fatos
lingsticos em relao a essa unidade em vias de constituio, que a "lngua popular".
No se pode deixar de salientar que a noo de povo, nesse caso, no engloba
todos os habitantes do pas. Ela se estabelece por uma distino social, que em
Magalhes aparece como a diviso entre pobres e ricos: "Digo populares, porque o
povo, isto , a classe dos homens que no so ricos, que sempre a que tem o maior
nmero, a que principalmente constitui a nao brasileira (. .) No desses que
atualmente falo, e sim a do povo brasileiro, que h de enriquecer, ilustrar-se e ser
poderoso, unindo suas origens do Velho s do Novo Mundo" (ibid.: 152). Deixemos de
lado, por enquanto, a questo de saber, ento, que lngua falariam as elites.
Concentremo-nos no domnio popular. Para Magalhes, a lngua falada no Brasil j no
mais o portugus clssico, mas sim aquele "enriquecido" por "termos populares": ''A
lngua falada no Brasil j no o portugus de Cames, Joo de Barros, ou Frei Lus de
Sousa; est, em sua gramtica, em seus sons e em centenas de termos populares, cruzada
com a lngua tupi ou nheengatu, como o demonstrei em minha obra O Selvagem Aqui
em So Paulo, ento, os nomes tupis, enxertados no portugus, so por centenas, seno
por milhares. O nome do campons, j no esse, e sim caipira, do tupi caapira, que
quer dizer montador ou capinador de mato; caapinar vem tambm da palavra tupi capim,
que, em portugus, significa erva; paoca, jaguarava, jaguapeva, sapecar, moquear,
tenhenhm, pi, por filho, e centenas de outros so termos tupis passados para a lngua
dos paulistas" (ibid.: 152).
A reconstruo do tupi antigo pelos intelectuais do Imprio tinha se baseado na
escrita: na recuperao do material deixado por missionrios, na escrita literria e na
escrita de uma Histria do Brasil. Agora, a identidade do brasileiro chega ao ordinrio da
linguagem, s manifestaes populares, aos falares regionais, literatura oral e
conversao. No preciso ir aos arquivos, nem a campo para ter acesso ao tupi, pois
ele est presente na linguagem cotidiana, tanto nas formas mais evidentes, por exemplo,
o vocabulrio de topnimos e nomes de frutas e animais, como em formas menos
perceptveis, entre as quais, marcas conversacionais e interjeies "Quando duas
senhoras brasileiras conversam, ouve-se muitas vezes este disslabo - em-em; ora este
181
em-em o sim das senhoras - na lngua tupi" Acrescentem-se ainda os contos, lendas e
cantigas, alm de ditados populares, tal como este: "macaco velho no mete a mo na
cumbuca", que o autor afirma ter encontrado com rima no tupi:
no contexto
182
cantigas populares originrios de Portugal e modificados no Brasil, com a influencia
indgena. Estamos nos reportando especialmente aos trabalhos de Slvio Romero. Na
coletnea que o autor apresenta em Cantos Populares do Brasil, publicado pela primeira
vez em 1883, acompanha-se a finalidade de, a partir da observao e estudo dos textos
orais, estabelecer os domnios da nacionalidade no encontro entre as culturas portuQlJesa
::::>
,
indgena e africana Note-se nesse discurso o deslocamento produzido em relao ao
saber histrico: "Um olhar lanado sobre nossa Histria, no sobre a Histria escrita por
A. ou B., por Varnhagen ou Pereira da Silva, velhos declamadores retricos, mas a
Histria no-escrita, a tradio flutuante e indecisa de nossas origens e ulterior
desenvolvimento, um olhar ai lanado ir descobrir, no sem alguma dificuldade, os
primeiros lineamentos de nossas lendas e canes populares. No existem documentos
escritos de tais fatos; os documentos so as lendas e canes mesmas, que so agora pela
primeira vez fixadas pela escrita. Quais foram os primeiros romances e cantos
portugueses transplantados para o Brasil? Quais os primeiros contos da pennsula que
passaram s nossas plagas? Por outro lado, quais os primeiros cantos indgenas e
africanos assimilados por nossas populaes mestias; quais os primeiros de origem
puramente nacional?" (Romero 1985 31 ).
As categorias de "folclore", de "literatura popular" e de "termo popular"
estabelecem outros parmetros para o discurso sobre o lxico. Ressalte-se na formao
dessas novas condies, por um lado, a constituio de um dominio textual que passa
pela narrativa popular, pela mitologia, pela conversao cotidiana, por outro lado, a
remisso dessa massa textual, recm-transcrita a partir de diversas fontes, a uma unidade
de lngua: a "lngua do povo", a "lngua nacional". Desse modo, as diferenas que
envolvem o portugus e as lnguas indgenas e africanas, em seus diversos modos de
manifestao, ficam incorporadas em uma categorizao interna, correspondente a um
discurso de nacionalidade que inclui, para uma mesma temporalidade atual, diversos
pontos de origem, diversas filiaes histricas, na constituio da lngua.
Chegamos a um momento de nossa anlise em que algumas das produes
lexicogrficas bilnges esto diretamente relacionadas com a questo da lngua nacional,
enquanto outras se concentram em estudos localizados de lnguas indgenas que no
exclusivamente o tupi ou as lnguas gerais. Por um lado, a diferena incorporada, por
outro, a diferena classificada. Vimos que uma parte da histria da constituio do lxico
brasileiro, no Imprio, pode ser contada atravs da produo de dicionrios bilnges e
das divises imaginrias de lngua que a acompanha. Agora a hora de nos voltarmos
para a produo monolnge que veio se desenrolando paralelamente, provocando
situaes de entrecruzamento, fuso, separao com relao tanto lexicografia
portuguesa, quanto lexicografia bilinge brasileira.
184
transfert, selon qu'ils sont ou non des locuteurs natifs de la langue vers laquelle a
lieu le transfert. Nous parlerons respectivement d'endo-tramfert et d'exo-transjert.
Linguistiquement. nous aurons galement, soit une endo-grammausation, soit une
exo-grammatisation" (Auroux 1992 35).
No caso dos vemaculares europeus ocorreu uma endo-gramatizao. O portugus
por exemplo, se gramatizou atravs de uma endo-transferncia da gramtica latina:
falantes nativos a realizaram. As lnguas indgenas americanas no sculo XVI sofreram
um processo de exo-gramatizao O tupi, por exemplo, se gramatizou atravs de uma
exo-transferncia da gramtica latina: falantes no-nativos a realizaram. A endogramatizao do portugus brasileiro teve como observatrio, por um lado, os produtos
da endo-gramatizao do portugus de Portugal, por outro, os produtos da exogramatizao das lnguas indgenas brasileiras. Ou seja, de um lado, os dicionrios
monolnges do portugus; de outro, os dicionrios bilnges portugus-lngua indgena
Vimos nos captulos anteriores o papel de algumas instituies - a Companhia de
Jesus, o IHGB - na produo de dicionrios. Agora pode-se dizer que a lngua se torna
uma instituio ligada ao Estado O dicionrio, lugar privilegiado desse modo de
institucionalizao, se desdobra em smbolo lingustico-nacional (um povo, uma lngua) e
instrumento didtico que permite o acesso "boa linguagem". Ele no mais um
instrumento de catequese (ainda que o processo de aprendizado implique, como na
catequese, uma transformao do sujeito), nem um documento de atestao de uma
histria e uma evoluo, mas sim aquilo que interpela o sujeito a uma identidade
nacional, distribuindo os valores lingusticos considerados adequados.
De onde vem o poder de jurisdio sobre a lngua, instituidor desses valores? De
incio, dos "bons autores", depois do discurso do lexicgrafo. e por fim da legitimidade
da prpria lngua Tratam-se de lugares enunciativos distintos, mas que para o leitor de
dicionrio aparecem subsumidos pela idealidade de uma voz da lngua, como se esta se
constitusse independentemente dos falantes e das prticas que conferem a ela um
estatuto social. A introduo do dicionrio monolnge se segue a um duplo trabalho de
autoria e de leitura Ele no resulta simplesmente de "cpias" h uma posio de autor,
que seleciona - elege e exclui - os "bons autores", coloca-os em cena e tambm fala em
nome deles. Ademais, ele se faz legvel atravs de um trabalho no sentido de formar os
leitores como sujeitos da lngua nacional, em suas diversas figuras: o aprendiz, o usurio,
o provinciano, o estrangeiro, o contestador. O dicionrio se toma intepretvel e isso
que traz condies para a emergncia de uma posio de autor. Segundo Orlandi
( 1993 7), "O sujeito s se faz autor se o que ele produz for interpretvel. Ele inscreve
sua formulao no interdiscurso, ele historiciza seu dizer. Porque assume sua posio de
autor (se representa nesse lugar), ele produz um evento interpretativo". O momento de
185
insero do dicionrio monolnge em Portugal e no Brasil um acontecimento que se
acompanha de um trabalho de autoria. Observe-se que os dicionrios jesutas. tratados
nos captulos anteriores, apareciam como obras coletivas, a maior parte deles
no
1712
1789
1853
1856
1865
1888
construo naval
3. No terceiro recorte trataremos da formao dos primeiros dicionrios de
brasileirismos, que tomaram forma no ltimo quartel do sculo XIX:
1888
1889
Lingua Portuguesa,
BEAUREPAIRE-ROHAN, Visconde de. Diczonrio de Vocbulos
Brasileiros
186
Nosso objetivo o de analisar nesses dicionrios a constituio de um discurso de
definio nos monolnges que a definio se fixa como formulao privilegiada na
composio dos verbetes de dicionrios de lngua. Visamos analis-la enquanto uma
forma discursiva.
Estana fora de propsito uma anlise exaustiva do corpus. O que pretendemos
examinar o funcionamento do enunciado definidor, tornando corno parmetro algumas de
suas propriedades formais, como explicitaremos a seguir. Vamos nos contentar, como
temos feito at aqui, com os verbetes da letra P (de ~ a ~ quando o nmero de verbetes
for muito grande, como em Bluteau e Moraes). Esta anlise nos permitir observar o
desenvolvimento de um discurso sobre o lxico no Brasil, no a partir da introduo de
termos na lngua, mas atravs da prpria materialidade lingstico-discursiva da
definio.
1. O enunciado definidor
Durante as anlises realizadas at aqui, levantamos uma srie de tipos discursivos
(narrao, descrio, dilogo); formas lingsticas (dixis, formas enunciativas); e de
operaes semnticas (traduo, parfrase). Observamos o modo como tais elementos
participam no funcionamento de alguns discursos sobre o lxico. Agora, vamos nos
concentrar nos enunciados definidores. Estes, de certo modo, j apareciam inseridos em
narraes e descries e algumas vezes nos dicionrios bilnges tupi-portugus. Mas
com os monolngues que eles ganham um papel decisivo na constituio dos artigos.
De acordo com Maziere (1995), o Dicionrio da Academia ( 1694), do francs,
realiza um trabalho fundador em matria de definio de lngua, sendo o primeiro em que
se estabelece sistematicamente, para todas as palavras, uma definio sincrnica do uso .
"Au contrare des Acadrniciens de Ia Crusca et de Covarrubias, leurs prdcesseurs
italiens et espagnol dans la constitution des premiers monolingues, les Acadmiciens
franais ne construisent pas des dfinitions philologiques, ils ne prennent pas appui sur
les 'Auto rits' littraires, ils ne dcrivent pas des emplois prjustifis par de grands norns
Le fait qu'ils ne citem pas interdit qu'ils dfinissent partir d'un corpus d'crits forcment
dats ils dbatent du sens panir de leur propre usage" (Maziere 1995 : 14)
No caso do portugus, quando e como se d o aparecimento do enunciado
definidor? Consideraremos sua emergncia no momento da passagem do dicionrio de
Bluteau ( 17 12) ao de Silva ( 1789), quando se assenta essa forma enunciativa. Ser que o
dicionrio de Moraes inaugura uma prtica de definio sincrnica de uso, ou se prende
aos moldes filolgicos de seus predecessores? Ser que apresenta um conjunto de
autores como legitimadores do discurso lexicogrfico ou se coloca como legislador a
partir de urna voz lingustica universalizada? S urna anlise das formas de definio
187
poder trazer elementos para respoder a essas questes e para esclarecer as posies
efetivamente sustentadas pelos lexicgrafos.
preciso ressaltar logo de inicio que a variao formal do enunciado definidor nos
dicionrios no indiferente quanto aos efeitos de sentido que seu discurso produz_
Muitas vezes, a definio lexicogrfica considerada "boa" ou "ruim", no pela sua
forma sinttico-discursiva. mas por motivos semnticos aleatrios, no mais das vezes
pela escolha lexical dos elementos. Freqentemente, quando consultadas, as definies
so pouco questionadas, como se elas fossem formalmente intercambiveis e
naturalmente adequadas. Isso de fato no acontece. Um olhar mais atento s formas
definidoras dos dicionrios nos leva a perceber as diferenas, as incongruncias, as
oposies de sentido, seja na comparao entre um e outro, seja no interior de um
mesmo dicionrio Diremos. para empregar a afirmao de Collinot e Maziere (1990),
que "a heterogeneidade formal das definies lexicogrficas tem sentido". Estes autores
realizam um estudo das formas de definio presentes nos primeiros dicionrios
monolnges do francs, mostrando que sua variao produz diferentes discursos Vamos
retomar aqui alguns pontos tericos desenvolvidos pelos autores com relao ao
enunciado definidor
Maziere ( 1989) mostra que a sintaxe da definio de certo modo determina a
posio do lexicgrafo no discurso: "Se o discurso no jamais transparente, se a
gramtica particular de uma lingua impe escolhas significativas ao escritor, ento a
sintaxe da definio, em sua materialidade, tem algo a nos mostrar sobre as
representaes e as posies realmente assumidas pelo lexicgrafo no interior da ordem
do saber e da instituio" (idem: 47). As definies constroem um certo modo de dizer
de uma sociedade, um "pronto para dizer" (prt--parler)33 que se coloca em evidncia
Vamos considerar alguns modelos de definio e algumas oposies entre eles
Um enunciado "clssico" de definio pode ser esquematizado do seguinte modo,
conforme o exemplo de Maziere:
N-Entrada: N-Cabea (Adjetivo) (Particpio) (S Prep.) (Relativa) (Circunstancial),
ou seJa
Galinha. ave de quintal que se cria por causa de seus ovos.
O que est em jogo em nossa anlise so as variaes sintticas que se estabelecem
com a heterogeneidade das formas (N-Cabea, Particpio, Relativas, Circunstanciais,
188
etc ) na relao entre os enunciados. a partir dessa variao que poderemos depreender
o funcionamento discursivo das defires. Construiremos ento urna rede de variaes
fonnais, a partir de relaes de substituio, parfrase, sinonmia, analisando a
configurao de diferentes percursos temticos
As relativas estabelecem urna fonna particular de determinao, que convm
explicitar. Elas importam sobretudo porque apresentam urna estrutura rrasal que
comporta um SN e um SV. E o SN um lugar privilegiado para se observar a introduo
dos sujeitos, pelo lexicgrafo, no interior da definio, quer se trate de um sujeito
universal (''[N-Cabea] que se utiliza para .. "), quer de um sujeito especfico ("[NCabea] que os ndws utilizam para... ") Tomemos uma oposio entre dois modelos de
enunciados, em que podemos distinguir a definio "natural" e a "social" .
(1) urucu: fruto que d uma substncia prpria para tintura.
(2) urucu: fruto de que os ndios se servem para fazer tinturas.
No primeiro exemplo (N que) o N-Cabea (fruto) aparece como sujeito da relativa
A natureza aparece corno provedora e a finalidade corno naturalizada. No segundo
exemplo (N de que), o N-Cabea retomado como objeto da relativa e os ndios so
introduzidos corno sujeito da relativa. A finalidade aparece como social. Assim, ocorre
uma mudana no modo de ternatizao. No primeiro caso, o pronome relativo que
instala o N-Cabea como sujeito do verbo da relativa, enquanto que no segundo caso, a
forma de que introduz um sujeito diferente do N-Cabea. De um lado, o objeto
finalizado, de outro, emerge uma agente da finalidade .
Os dicionrios de lngua, ao se oporem aos dicionrios enciclopdicos ou de
coisas, funcionam como se houvesse uma independncia da lngua em relao ao real, ao
ponto de serem tornados quase que como objetos ficcionais, transparentes, isentos de um
julgamento de existncia. Urna anlise mais detida do enunciado definidor nos dar pistas
para compreender os processos de referenciao que ele coloca em jogo, na tenso entre
os sujeitos ideolgicos e o sujeito universal
Visto o modo como iremos operacionalizar a anlise, passemos ento a ela.
189
realizar
esse
trabalho
(Verdelho
1988),
afirma
ter
consultado
aproximadamente trezentos autores portugueses, com que efetua a abonao dos artigos
Lembremos que ser um autor ponugus na poca era tambm. entre outras coisas.
escrever sobre os pases colonizados na Amrica, frica e sia, e atravs da leitura que
Bluteau efetua desses autores que o Brasil comea a ser mencionado nos dicionrios
portugueses.
Ao lado do trabalho de seleo dos autores, Bluteau produz um discurso de
divulgao. No Prlogo, dedicado a "todo gnero de leitores", encontram-se 44 pginas
contendo sees dirigidas a diversos tipos de leitores: "benvolo", "malvolo",
"impaciente",
"portugus",
"estrangeiro",
"douto",
"indouto",
''pseudocrtico",
190
Assim, a competencia individual do falante importa menos do que a Iegitirrudade dos
autores
Como mostra Maziere ( 1986), os prefcios dos primeiros dicionrios monolnges
do fim do sculo XVII e primeira metade do XVIII instalam esse gnero, fundando a
relao entre a legitirrudade poltico social do autor e a legitirrudade lingustica do objeto.
Os prefcios, que depois caram em desuso (quem se interessa hoje em ler o prefcio de
um dicionrio?), teve seu auge nesse perodo de instrumentao da lngua nacional. No
caso do portugus, julgamos que o prefcio de Bluteau um marco para o
estabelecimento das condies de interpretabilidade do dicionrio. Enunciando do lugar
da filologia, o lexicgrafo confere um direcionamento para a leitura que o seu sucessor
Moraes, apesar de excluir as etimologias dos verbetes, pouco questiona nos prefcios,
colocando-se apenas como "resumidor" e "acrescentador" de seu antecessor. Observe-se
que, como j comentamos mais acima, o Dicionrio da Academia ( 1694 ), do francs,
inaugura um modo sincrnico de definio, que no se apia nas etimologias nem nas
autondades literrias. Ser que Moraes realiza de fato a passagem do dicionrio de
filologia para o dicionrio de lngua, da histria para a sincronia, da etimologia e da
literatura para o uso?
A edio do Vocabulrio portugus e Latino que analisaremos a de 1712. No
suplemento a essa edio h vrios tipos de vocabulrios: de nome prprios, de
sinnimos, e tambm um vocabulrio de vocabulrios. Em nossa anlise, vamos nos
deter no vocabulrio maior, que consta de oito volumes.
2.2. O primeiro monolnge: Dicionrio da Lngua Portuguesa
191
No prefcio da primeira edio, Moraes afirma ter reduzido os dez volumes da
obra de Bluteau a apenas dois, com "o bom que neles h, muito melhorado" O que se
diz que na elaborao do primeiro monolngue do portugus tinha-se em vista uma
reduo e uma simplificao do dicionrio de Bluteau, acompanhada de alguns
acrscimos. "Acompanhei este estudo com os auxlios de Bluteau, que achei muitas
vezes em falta de vocbulos, e frases, e mui freqentemente sobeje em dissertaes
despropositadas, e estranhas do assunto, que fazem avolumar tanto a sua obra. Este
ltimo reparo me animou a escolher para meu uso tudo o que ele traz propriamente
portugus, deixando somente os termos da Mitologia, os da Histria Antiga, e das
lnguas vivas. E ainda eu quisera omitir muitos vocbulos de cargos, oficios, navios, e
outras cousas da sia, e Etipia, que vem nas Histrias daquelas partes, explicadas a
mesmo pelos Autores, e de que ningum usou depois: mas receei que me acusassem
dessa omisso e l os conservei" (Moraes 1789 Prlogo ao Leitor). Parece, como se v,
que o problema do Vocabulrio de Bluteau estaria na extenso dos verbetes, o que se
resolveria com alguns cortes: das etimologias, dos comentrios, dos assuntos referentes a
outros pases. Mas e quanto estrutura das definies? Percebe-se que na retomada de
Moraes h algumas reformulaes, como veremos mais adiante. Porm, a enunciao da
autoria um pouco reticente. Isto se nota pela dubiedade do lexicgrafo. De um lado,
este se coloca ao lado dos "dicionaristas das lnguas vivas" , criticando a verbosidade, as
"dissertaes despropositadas e estranhas ao assunto" , e nesse sentido posiciona-se
contra a viso etimolgica e enciclopdica; de outro lado, vacila com relao s
mudanas que se mostrava pretenso a fazer: "mas receei que me acusassem dessa
omisso e l os conservei". Ora, esse ltimo enunciado parece sintomtico dos
desdobramentos histricos que esse discurso toma. Poderiamos ver nessa figura vacilante
o iluminista perseguido pela Inquisio3 4, impedido de levar a contento sua prtica. Mas
tambm o rumor de uma posio imobilizada e absorvida por prticas conservadoras
Outra dubiedade diz respeito nacionalidade do autor. Bluteau, como fundador de um
discurso de lexicgrafo da lngua portuguesa, era um estrangeiro falando como
autoridade do portugus Agora a vez desse brasileiro, natural do Rio de Janeiro, que,
aos 19 anos, pouco depois de ter chegado a uma terra estranha (Coimbra), comea a
elaborar o primeiro monolnge do portugus. Essa nacionalidade teria alguma
correspondncia na autoria do dicionrio?
As conjeturas levantadas at aqui sero consideradas na anlise das definies. O
aparecimento do dicionrio de Moraes, com a reduo do Vocabulrio de Bluteau,
coincide com a introduo na lexicografia portuguesa dos ideais iluministas de clareza,
34
Persegu1do pela Inquisio. preso em 1779, Moraes era acusado pela leitura dos filsofos das Luzes.
ver "Antnio de Morais Silva. Notas BIOgrficas". tn D1cionrio da Lngua Portuguesa. 10a ed..
Ed.ltonal Confluncia. 1945.
192
simplicidade, conciso, que se disseminava em Portugal desde as medidas pombalinas.
Haveria assim a passagem do eruditismo barroco de Bluteau ao estilo das Luzes em
Moraes35 . A esse propsito, mencione-se a incluso na segunda edio do Moraes do
"Eptome da Gramtica Portuguesa" aos moldes da gramtica filosfica de Port Royal.
Veremos a seguir em que medida isso pode ser considerado com relao materialidade
discursiva do enunciado definidor.
Consideremos que, com a tradio monolnge portuguesa e o conjunto de
definies que a se constitui, insere-se no Brasil todo um vocabulrio das instituies
jurdicas e polticas que nas reflexes bilnges potugus-tupi, concernidas mais com os
aspectos naturais e etnogrficos, estavam praticamente ausentes. Alm disso, os
dicionrios portugueses passam a apresentar termos provenientes do Brasil, com nfase
justamente para os elementos naturais A anlise da constituio dos domnios de
definio permite que se observe de que maneira isso ocorreu.
2.3. O cenrio da definio
A intertextuaJidade entre Bluteau e Moraes nos interessa para examinar o processo
de formao dos domnios de definio Ela permite que observemos as relaes entre
enunciados na reformulao dos discursos, assim como a variao sinttica que da
resulta. a partir da rede de substituies, de parfrases e de sinonmias explicitada pela
anlise que falaremos sobre a formao de um cenrio da defimo, ou seja, sobre a
constituio ideolgica do(s) sujeito(s) da definio em uma situao imaginria. Para ser
mais claro, tomemos um exemplo:
35 A passagem do barroco ao 1lumimsmo pode ser notada na tradio ponuguesa tambm com relao
aos diciOnrios de smrumos. a panir daquele do prpno Bluteau ( Vocabu/ano de smnww -. e frases).
que aparece no Suplemento ao vocabulno Portugus e Latmo Evelina Verdelho. comparando esse
vocabulrio com o de Cardeal Saraiva (1821). mostra o deslocamento de um a outro. Em Bluteau nota-se
uma eloqncia barroca. com os ornamentos. eptetos. e a sinonmia com um espectro mais largo. Em
SaraJVa um esulo que se volta para a clareza e preciso. com a influncia dos dicionaristas franceses
G1rard e Roubaud c da teoria dos smnimos de Jerrumo Soares Barbosa. desenvolvida por meio da
diviso entre a 1dia pnnc1pai e a idia acessria (E Verdelho. "Lexicografia Sinonmica Portuguesa. o
VocabuJno de Smnimos e frases. de Rafael Blmeau e o Ensaio sobre alguns smn1mos. do Cardeal
Sarruva". Separata de BIBLOS. L VII. C01mbra 1981 ).
193
BLUTEAU
MORAES
PALANDRAS. E o nome que Italianos. ou PALANDRAS. S. f. So duas barcaas
Franceses deram s duas barcas emparelhadas. que emparelhadas. levadas a reboque, onde vo as
sem mastro, nem velas, nem marinhe1ros, mas carcaas. ou morteiros para o ataque de Praas. ou
levadas de reboque levam as carcaas, ou Cidades mariumas.
moneuos. que disparam as bombas modernas,
'
maqwnas
mcendirias. e expugnatnas de
fortalezas, e Cidades. No Lexicon Matemtico do P.
Dom Jernimo Vital, impresso em Roma. ano de
1690. achars uma ampla descrio delas. verb
Pallandrae
194
introduzem-se alguns ("onde vo", "para o ataque de Praas", "martimas"), tranformamse outros ("barcas"/"barcaas") . Essas modificaes lxico-sintticas do sentido ao
enunciado definidor que se constitui. Note-se, por exemplo, a introduo em Moraes de
uma finalidade ("carcaas, ou morteiros para o ataque de Praas. ou Cidades
condiciona a produo de
A significao na
lngua "So duas barcaas ... " (definio em Moraes). Percebe-se que a definio
universalizada, ao se constituir, "esquece" os discursos que a determinam e passa a
funcionar ao modo da autonomia. O esquema mostra bem a formao do mito
continuista da linguagem, que vai dos falantes e dos objetos "concretos" unidade
"abstrata" universal de lngua, onde se chegaria "transparncia" da definio. Esse
processo ideolgico explcita de fato o carter material dos sentidos do enunciado
definidor
2.4. Dixis espacial
O primeiro recorte que exporemos se estabeleceu tendo em vista as definies de
"lugares". Nos captulos anteriores, tratamos de algum modo do discurso sobre lugares
atravs do estudo das dixis. Nos viajantes, o espao brasileiro aparece como objeto da
descoberta e da conquista. espao virgem "em que h" as maravilhas da natureza e do
homem em sua inocncia, lugar que rondado por um sujeito nomeador (em Caminha:
"ao qual monte alto o capito ps nome o Monte Pascoal"). O mesmo acontece com a
dixis regionalista dos colonos, que descrevem a "existncia'' dos seres nos lugares, onde
j se instalam alguns sujeitos fazendeiros na relao com escravos e ndios. Depois, com
a formao de imaginrios de lngua, estabelece-se um atributo geogrfico na
lexicografia missionria ("lngua da costa") ou geogrfico nacionalista ("lngua
195
braslica"). Os dicionrios do Imprio inventaram um lugar no passado para as lnguas
indgenas e atualizaram o espao, mais uma vez, com a viso naturalista. E Pombal
enuncia a universalidade da lngua portuguesa no territrio brasileiro. Bem, nesta
ltima enunciao que se enquadra a introduo do dicionrio monolnge do portugus
E parece-nos que as conseqncias dessa insero ainda no foram suficientemente
consideradas nos estudos sobre o lxico brasileiro, especialmente no que diz respeito ao
modo como o discurso lexicogrfico representa a espacialidade.
Imaginemos o impacto que a viso cosmopolita e imperialista portuguesa provoca
no narcisismo naturalista brasileiro. Alm do espao portugus, comum em Bluteau e
Moraes a representao de localidades africanas e asiticas. Que se pense, por exemplo,
no efeito de leitura para um brasileiro de uma definio, como a que traz Bluteau, que
diz que a pacoba (hoje tambm chamada "banana") "rvore natural do Congo" (ver
exemplrio mais abaixo) ou que a palma ou palmera "rvore comum no Egito". Que
lngua portuguesa essa que fala, alm de coisas portuguesas estranhas aos brasileiros.
de moedas da ndia, templos asiticos, parlamentos de Frana e Inglaterra. certo que
Moraes reduz bastante o leque de representaes espaciais deixado pelo Portugal
quinhentista, que aparece mais no enciclopdico Bluteau; mesmo assim, as definies
funcionam para o leitor brasileiro como um espelho do que se passa no mundo, onde ele
se v diminudo, colocado como uma alteridade entre outras. Pois a universalizao da
definio em Moraes carrega os traos da historicidade da tradio portuguesa. A reao
nacionalista no tardaria, com os dicionrios de brasileirismos. Mas fiquemos por
enquanto com Bluteau e Moraes.
Nosso interesse na anlise, para alm dos diticos e dos locativos, se dirige para a
sintaxe da definio, neste caso caracterizada pela presena de enunciados com frases
relativas introduzidas por onde, em que, de onde, e tambm, que. Observemos os
exemplos:
PACIGO. Segundo o P Bento Peretra no Tesouro
da lngua Portuguesa o mesmo que em Latim
Aditus. ou Transttus. Nas obras de Franctsco de S
de Miranda. parece quer dtzer o lugar onde
costuma pascer o gado. porque na I. cloga.
Estanc. 7-l. diz assim:
Quando tudo era f alante
Pascta o cervn um bom prado.
E vejo um cavalo andante
Outs comer algum bocado ( .)
196
PAO. No nmero singular toma-se pela Cone dos
Princepes. Re1s. imperadores Aula. ae. Fem. Cic.
V1d. Corte (0 Pao das Ramhas de Portugal,
pao com propriedades de deserto. O P. Ant.
V1eira.)
Paos dei Re1. No nmero plural toma-se pelo
material do edificio. e habitao Real Vid. PalciO.
V1d. mais abaixo Paos.
O Pao dos Tabelies. Na Cidade de Lsboa a
casa. onde assistem de d1a os Tabelies.
Conselhos. (... ).
mole.
( .. )
197
PARLAMENTO (Termo da jUSUa de Frana c
fnglaterra). Vem do verbo Francs Parler, que quer
dizer. FALAR. porque com falas. arengas.
arrezoados. e discursos se trata no Parlamento da
jusua das partes. Porlamento pois a Cria, ou
Conselho Real. ou supremo Tnbunal dos Juzes.
que dec1dem as causas de maior importncia sem
apelao nem agravo, seno de um parlamento para
outro. como dos parlamentos de algumas c1dades
de Frana para o parlamento de Paris. (.. )
Parlamento d'Jnglaterra so as Cortes do Reino,
que El Re1 convoca. despede. e prorroga a seu
arbtno. (... )
No h
PARLNv1ENTO.
m.
Em
Inglaterra
Cruz. ( .. )
A princpio, poderiamos fazer uma distino lexical entre os lugares naturais, como
pasto eJardim e os lugares sociais, como casa e igreja . Contudo, as formas da definio
nos permitem enxergar outras relaes. As relativas em onde e em que fazem do espao
uma espcie de palco natural das atividades humanas e animais. Ele, o espao, no nem
objeto de uma prtica nem agente determinador cenrio em que se desenrolam os
acontecimentos naturais e sociais, como se fossem plenamente adequados para tal Assim
ocorre com os verbetes pacigo e pasto, nos quais se constri a cena
dos animais
percorrendo os campos. ("pasto onde andam os animais". "campo, onde o gado pasta").
198
Note-se o corte em Moraes da modalizao presente em Bluteau ("onde costuma pascer
f
pao e palestra Vejamos o que sucede. Bluteau divide as acepes de pao em duas
"Corte dos Prncepes" e "material do edifcio", numa distino entre a funo polticosocial e a materialidade do lugar. Na formulao da definio, Moraes rene as duas
acepes, antepondo o lugar natural , adjetivado socialmente ("casa nobre"), e colocando
a figura do "Rei" como hspede soberano ("onde e! Rei habita"), acompanhado de
sujeitos polticos universalizados ("onde se faz ... e se dizem"). A unjversalizao pelo
pronome se tambm se nota no verbete Palestra, onde os sujeitos apontados no incio do
texto de Bluteau ("os Romanos", ''os Romanos", "os Filsofos"), desaparecem na
retomada que ele mesmo efetua ("0 lugar em que se exercita alguma arte liberal, ou
virtude"). E Moraes, satisfeito com a definio portuguesa fornecida por seu antecessor,
a transcreve tal qual. Note-se a universalizao do espao que o termo "lugar" vai
construindo na definio, ao substituir, neste caso, a segmentos como "As escolas ou
edificios pblicos", "prticos, varandas ou alpendres de colunas, com assentos",
enquanto o pronome se aparece como um sujeito moral universal.
36 Sobre o funcionamento do discurso rehgioso atravs dos duahsmos. plano humano/plano divino.
ordem/temporal/ordem espmtual. sujeitos/Sujeito, Espnto. Deus, ver Orlandl ("0 discurso religioso" in
.-1 linguagem e seu funciOnamento. Pontes, Campinas. l987").
199
esto como sujeitos da relativa e funcionam como agentes naturais na cena definidora.
So o pntano e a casa em runas que interferem nos seres e no o inverso. O panicpio
passado "arruinada", que em Bluteau aparece no incio, deixa supor um sujeito social
causador. Mas Moraes parafraseia com a forma de definio em que e pospe o
particpio passado, de modo a privilegiar as desgraas naturais Este modelo autorizaria
enunciados como "os barracos da favela ameaam desabar".
A diferena entre a definio com onde ou em que e a definio com panicpio
passado pode ser verificada tambm no verbete parquia. Em Bluteau, com o particpio
passado ("Igreja paroquial governada por proco") surge um sujeito poltico-social: a
religio aparece mais decisivamente como um lugar social de poder; j em Moraes, com
a definio articulada por em que ("Igreja matriz, em que h proco"), o sujeito "proco"
aparece como naturalmente ocupando um lugar
Passemos agora ao verbete par/amemo. Observemos os locativos que introduzem
os textos. Bluteau, como definidor dos nomes e da origem dos termos, indica: "termo da
justia de Frana, e Inglaterra". Moraes no formula diretamente a definio
universalizada, como de costume. Introduz, ao invs disso, um relato circunstanciado,
marcando a alteridade nacional com os locativos "Em Inglaterra" e "Em Frana"
Percebe-se o efeito de sentido da decorrente, justamente na definio de termos polticojurdicos, quando o portugus, ao colocar em cena o francs e o ingls, se exclui. Alm
disso, enquanto Bluteau antecipa o francs ao ingls, Moraes reverte a ordem, colocando
os ingleses em evidncia. Quanto sintaxe definidora, distingue-se uma variao.
Comecemos por Bluteau, onde ambas as definies aparecem atravs de relativas em
que, mas de modos distintos. Para o lado francs, o espao, tomado enquanto uma
representao poltica, aparece como sujeito da relativa: "Cria, ou Conselho Real, ou
supremo Tribunal dos Juzes, que decidem as causas de ma10r importncia ... ". O
tribunal tem o poder de deciso. Enquanto isso, na definio do parlamento ingls, a
relativa tem um funcionamento diferente "Parlamento d'Inglaterra so as Cones do
Reino, que e/ Re1 convoca, despede. e prorroga a seu arbtrio" . Desta vez, o sujeito da
relativa no o seu antecedente, ou seja, o "parlamento", mas sim o sujeito "Rei" que
colocado em cena. Logo, na orao relativa, parlamento aparece como objeto da
convocao do rei
200
Cmara dos Pares do Reino, e serem discutidas, e aprovadas por ei-Rei". V-se que a
discusso e aprovao das leis pelo rei a finalidade para onde apontam todas as outras
proposies e discusses: definio realista do parlamento. A definio do parlamento
francs coloca "Tribunais da Justia" como sujeito da relativa "que tem direito de
representar ao Rei as necessidades pblicas .''. O tribunal aparece como agente. No
entanto, ao passo que para Bluteau, o tribunal "decide as causas", para Moraes ele
"representa ao Rei as necessidades", o que nos leva a concluir que, diferentemente do
que se tem em Bluteau, sua posio a de uma definio realista do parlamento francs.
Apontemos ainda a definio de espao como lugar originrio, atravs da relativa
em de onde, como em ptria "a terra donde algum natural". E por fim, no verbete
paro/, a cena da produo aucareira, em que o locativo marcado ("onde se ajunta nos
engenhos"), mas o sujeito da produo universalizado
Os passos que demos at aqui nos permitem avaliar que cada verbete produz pela
sua forma lxico-sinttica um discurso de espacialidade especfico, instaurador de cenas
imaginrias em diversos dominios Mostramos a determinao de alguns discursos.
religiosos, polticos e jurdicos, que sero novamente discutidos no decorrer da anlise.
201
mo, o fogo o agente, e a mo o paciente"). O discurso da moral aparece tambm em
Moraes na primeira acepo do termo ("dotado de pacincia"). Contudo, nota-se uma
diferena. No se trata de um "experimentador" mas de um sujeito que tem a
"propriedade" natural da pacincia. A definio de experimentador s aparece mais
abaixo ("o que sujeito de algum afeto, paixo, vcio"). Mas o que importa observar a
introduo da definio lgica (" O objeto, em quem se emprega a ao do agente"). O
"objeto", no caso, um conceito lgico-gramatical em relao ao qual o sujeito sempre
aquele que produz a ao: o sujeito est na origem de seus atos, enquanto o objeto
sempre recebe a ao, mesmo quando essa "posio de objeto" ocupada por um
"sujeito" humano, como no exemplo de tipo jurdico dado por Moraes: "feri a Pedro" .
de se notar a introduo da lgica e da gramtica na caracterizao do sujeito-de-direito
Tal mudana visvel em alguns verbetes que trazem formas caracterizadoras da
atividade do sujeito, como "o ato de" . No verbete parcimnra, percebe-se o
deslocamento do discurso moral ("moderao econmica") ao discurso sobre o sujeito
("o ato de poupar")
Examinemos agora estas seqncias dos domnios de famlia e profisso:
PADEfRA. Mulher que faz po Quae panenfingll,
ou conjictt. Roberto Estevo e OULIOS dizem,
Ptstnx. no alegam com Autor, que usasse desta
palavra. (... )
PADEIRO. Homem que amassa. tende. e coze po.
Pistor. OrtS. A1asc. Ctc. Furnarius, ii. Ma se.
U/pian. (... )
PADRASTO. O segundo marido. que em razo dos
filhos do prime1ro matrimmo, que se chamam
enteados. se chama padrasto. por suceder ao pai.
Vitricus.t . \fase
( ...)
202
PARELION.
ou
PARELIO.
(Tenno PARELIO, s. m. Meteoro. que a representao do
Meteorolgico.) Retrato. que o Sol faz de si mesmo Sol em uma nuvem. v. g. "viram-se nesse dia dois
na nuvem, disposta para receber a sua imagem com parhos."
a reflexo da sua luz. No ano de 1629. se v1u em
Roma um parho de cinco Sis. (. ..)
PARENTE. Tenno relati,o, que se diz de todos os PARENTE, adJ. c Que tem parentesco com
ascendentes. ou descendentes da mesma famha. algum; usa-se substantivo v. g chegou-me um
por linha reta, ou colateral. Deriva-se de Parens, parente da Beira; meu parente. ou mmha parente
que em vrios Autores antigos se acha em Latim (femin.). (. )
por Parente (... )
PARENTESCO
ProXIOlldade
do
sangue. PARENTESCO. s. m. Relao que h entre os que
PropmqUitas. alls.
descem dos mesmos pais; a que se contrai por
casamentos, compadresco. etc.
PARRICIDA. Aquele que mata ao pai. ou me, PARRICIDA, s. c. Pessoa. que matou seu pai, ou
ou a qualquer outro parente mmto chegado. ou sua me. (... ).
Prelado Eclesisuco. que pat espiritual. Nas lets
dos Romanos no havia castigos determinados para
parrictdas. porque se no persuadiram que
houvesse homem to maL que quisesse cometer to
grande desatino. Parricida. ae. Masc Cic.
Pamc1da. ae ,\fase C1c. ( . ).
PARTEIRA A comadre que ajuda a panr. PARTEIRA, s f. de Parteiro.
Obstemx. icts. Fem. Terent
No h.
PARTEIRO, s. m. O Mdico, ou Cirurgto. que
assiste as mulheres no pano. para lhes ministrar os
socorros da Arte obstetricta.
PASTOR. Geralmente falando. O que leva a pastar
o gado, e o guarda. Pastor. J.). Masc. (...)
PATEIRO. Pastor que guarda patos. Aufermm PATEIRO, s. m. O que cna. ou guarda patos. . 1t
custos, odis. Masc. Algumas vezes se diz por O frade leigo.
desprezo de algum Frade Leigo.
isenta de posicionamentos sociais. O que ocorre com a introduo de formas lgicojuridicas na definio a estabilizao de um discurso de identidades, que produz um
determinado sentido na historia das formaes sociais de famlia.
203
Atentemos ao verbete parente . Em Bluteau, parente aparece como um "outro",
enquanto. em Moraes, como um "eu". Vejamos de que modo. Notemos, de inicio, a
variao na forma sinttica: (que se diz de/que). Em Bluteau, a relativa em que se diz de
coloca em cena um sujeito universal nomeador, que dirige o termo parente a todos os
sujeitos familiares ("que se diz de todos os ascendentes, ou descendentes da mesma
famlia, por linha reta, ou colateral"). A famlia, como voz universal, se mostra
novamente como plenitude realizada: todos se nomeiam a todos. Por seu lado, a
definio egocntrica de Moraes construda com a relativa em que, a qual coloca
parente como sujeito ("que tem parentesco com algum"); os outros familiares so
substitudos por "algum", ficando estabelecida uma cena intersubjetiva entre dois
sujeitos A noo de farnilia s aparece como pr-construdo atravs do termo
parentesco, onde, em Moraes, as relaes no so fisicas ou naturais, como para Bluteau
204
formal, e a diviso de trabalho que ela supe, se percebe tambm no par
padeira!padetro, onde no ltimo se inclui uma finalidade ("homem que amassa, e coze
po, para vender"), enquanto no primeiro no ("mulher, que faz, e vende po").
Outro verbete de profisso pantomtmo, que nos deixa ver um deslocamento, no
domnio das artes, que caminha da "imitao", em Bluteau ("imitador de tudo"),
"representao", em Moraes ("o que representa"). A propsito, tal deslocamento
visvel tambm na definio de fenmenos naturais, como em parlio, que para Bluteau
"retrato que o sol faz de si mesmo" e para Moraes "representao do sol em uma
nuvem". Como profisso urbana, pantomimo recebe um circunstancial ("no teatro"). Por
outro lado, em paniguado, enquanto Bluteau mostra a cena profissional (digamos servil),
introduzindo os agentes ("aquele que como domstico da casa, recebe todos os anos do
senhor dela alguma cousa para seu sustento"), Moraes universaliza a servitude, apagando
os agentes, e mantm o enunciado protecionista ("pessoa, que recebe po, ou rao de
algum, e se veste de seu pano") Novamente, as formas de definio mostram as
desigualdades na atribuio de identidades.
2.6. Objetos
Depois dos lugares e dos sujeitos, vamos proceder a uma anlise dos objetos na
cena da definio. Iremos consider-los de trs maneiras, de acordo com os tipos de
definio a que chegamos, a saber a definico natural, a definio de processo e a
definio de uso.
2 6 1 Definio natural
Estamos considerando a definio natural como aquela que coloca o SN-Cabea
como base da definio. Isto de duas maneiras: a) quando ele aparece sozinho na
estrutura definidora, com sujeito ausente, geralmente com uma estrutura (N SAdj), como
em: "PACOBA, s. f. Fruto da Pacobeira", b) quando aparece como sujeito da relativa
que se segue, de modo que no se incluem outros sujeitos na sintaxe enunciativa Isto
ocorre em estruturas como esta, de que j tratamos anteriormente: "PARIET RIA, s. f
Erva, que nasce de ordinrio sobre paredes" Analisemos as seguintes seqncias:
205
PACA Arumal do Brasil. uma espcie de coelho.
do tamanho de marta. c grunhe quase como porco.
Tem lombos largos, orelhas sem pelo, ventas
largas. barba de gato. os ps mais altos que as
mos. a barnga branca. e nas ilhargas malhas
ctnzentas A carne deste animal gorda. e
excelente. por tsso os Portugueses lhe chamo.
Caa real. Paca, ae Fem. Ma.!Jaeus Histor. lnd.
pa~.
31.
( .)
206
PAPAGAIO. Ave conhecda, que remeda a fala do
homem, e a voz dos arumais, e para este efeito lhe
deu a natureza lngua carnosa, e larga, capaz para
articular slabas e pronunciar distintamente
palavras. (...) no Brasil se chama Aiuru, ou
Aiurucuruca, ou Tui. Tuiere. Tuipara, etc.
conforme as suas diferentes espcies(. ..).
PAPAZ. Toda a costa de frica chama aos
Sacerdotes da Cristandade Papazes.
PARATIZ. Peixe.
PARATI, s. f. Peixe parecido tainha. ou mugem
As parattzes
do Brasil: e so as pequenas. t. da Lngua geral do
No sabem como perdizes.
Brasil: corim a tainha grande .
.\1as tm de mugens sabor.
Ou mda um pouco melhor.
Segunda pane do Banquete esplndido. num. 74
PARCIMNIA.
Moderao
econffilca. PARCIMNIA s. f O ato de poupar, regrar, dar,
Mediocridade nos gastos da casa_ trato de sua ou despender com frugalidade. e talvez com
pessoa. etc. A parcimnia virtude, que guarda o estreiteza. e acanhamento.
prprio, e o emprega utilmente, evita quanto pode
os gastos desnecessrios. mas quando o pede a
razo. gasta o que convm(. .. ).
PARDAL. Pssaro conhecido. Segundo Duarte PARDAL, s. m. Ave conhecida. (passer, is.) . O
Nunes de Leo, Origem da lngua Portug. Pardal pardal Francez de arribao (passer tricolor.
palavra Arbica. Passer. eris. Masc. Cic.
passer gallicus).
Pardal pequeno ( ... ).
PARDAO. Moeda da ndia. que vale da nossa PARDO, s. m. Moeda da India, que vale trs
trezentos e sessenta reis cada uma. Damio de tostes pouco mais, ou menos. Coes diz, que vale
Goes, foi. 56. col. 4 segundo Fero. Mend. Pinto foi. 360. reis; e F Mendes, que 400. pardos valem
199. co!. 4. cem mil pardaos so noventa mil 90000. cruzados.
cruzados da nossa moeda(. .. ).
PAREDE. Obra de pedra, e cal, que divide uma PAREDE, s. f. Obra de pedra, ou tijolo com cal, ou
casa da outra. Parede mestra a em que se de taipa, ou de sebes com barro, que faz o muro,
assentam os sobrados, tetos, e telhados. Pode-se cerca, ou casco do edifcio: parede ensossa de
derivar Parede do Hebraico Parad. que quer dizer, pedras postas umas sobre outras, sem caL de pedra
seca (Cron. F. III. P. 4. c. 10) (... ).
Dividir. Paries, efis. Al/asc. Cic. (... ).
P ARIET RIA. Erva assim chamada, porque de
ordinrio nasce sobre paredes. D uns talos, que
tiram a vermelho. cercados de semente desigual. e
spera. As folhas se parecem com as da erva
mercuriaL porm so mais felpudas. Tem virtude
emuliente e laxativa. Helxine, es. Fem. PerdicJUm.
ii, Neut. Urceolans herba, ae. Fem. Plin. Htst.
Outros lhe chamam Parfhenium, sideritis,
Heraclea, Convolvulus minar. volubilis media,
vitealts, cissampelos. O vulgo lhe chama, Alfavaca
de cobras. Vid. Alfavaca. (Violas, parietaria,
mercuriaes. Luz da Medic. 121.).
PAROQUIANO.
Vid.
Freguez.
(Qualquer
Paroquiano, que fizesse testamento sem assistncia
do seu Proco. Mon. Lusit. tom. 6. 250.)
PAVIO DA CANDEA. EJ/ychnium i i. Neut. P/m.
207
Podemos ressaltar, primeira vista, a brevidade das definies em N SAdj, se
relacionadas com os verbetes de Bluteau. Essas definies resultam de uma leitura
altamente seletiva, e portanto excludente, dos discursos disposio. digno de nota
que grande parte dos termos que tm relao com o Brasil aparecem justamente atravs
dessa forma bastante concisa, como em paca, pacoba, pacobeira. So termos como
esses que sero chamados de "brasileirismos" em prticas posteriores. Vejamos como
ocorre o processo de formao de alguns deles.
208
No s os elementos da fauna e da flora surgem com essa fonna de definio. Elas
ocorrem tambm em pagode ("Templo de idolatria na sia"), paroquiano (Fregus da
parquia") e pav1o ("A torcida, ou matula da candeia"). E tambm h exemplos, como
209
introduz, do mesmo modo, um sujeito, seja aquele uruversalizado pelo pronome se, seja
um sujeito especificado, como nesta seqncia que introduzimos para exemplificar ("que
os pesquisadores usam na uruversidade"). O modelo (d) retoma o (c) e adiciona um
sintagma finalizador.
Passemos, ento, ao recone das seqncias:
PARREIRA. Cepa levantada do cho. atada c,Qm
juncos. e encostada em latadas, ou estendida sobre
varas. Vi tis adjugata. Plin. (.. .).
210
definio do tipo (SN SAdj) que encontramos em Bluteau ("recheio de carne de porco").
Neste ltimo, o processo no fica visvel. J na formulao de Moraes, com a introduo
das formas de (PP), o processo, ainda que sem especificao de agentes, fica exposto
("Carne de porco ensacada, e curada, em intestino grosso.") como se houvesse um
processo universal de produo dos objetos, que funcionasse de modo automatizado,
sem agentes e sem finalidades.
que se e introduz uma finalidade ("Mistura de palha cozida com farelo para as bestas"),
apagando o provedo r universal e deixando a cena da produo, com finalidade
naturalizada A finalidade aparece igualmente, em Moraes, no verbete palha: "A cana do
trigo, milho, cevada e outros pes, que se seca para sustento do gado grosso. e
pedacinhos. .) e depois a finalidade de uso ("os quais depois de secos se lanam nas
brasas, para perfumar uma casa"), Moraes antecipa a finalidade de uso ("Composio
de drogas aromticas, que se queimam para perfumar") e afasta o modo de produo,
deixado na forma de comentrio ("so feitas em pedacinhos ... "). Preferncia, nesse caso,
pela definio de consumo, que pela definio de modo de fazer.
211
com que, pelo que, em vrtude do que, alm dos modelos j analisados anteriormente.
212
Vamos primeira srie, com fonnas em de:
PANTOCOSMO. Denva-se do Grego Pan, Todo, e
Cosmos, Mundo. um instrumento universal para
tomar medidas do Cu. e da terra. Leo Morgard,
Matemtico Parisiense. comps um livro para
declarar a serventia deste mstrumento. 1mpresso
anoJ612.
PAQUEBOTE. E palavra Inglesa. Em tempo de
pazes todos os dw passa de Douvres para Cals a
embarcao. que leva cartas de Inglaterra para
Frana, a qual assim dos Franceses, como dos
Ingleses chamada Paquebot. e em Latim se pode
chamar. .\'av1s Tabelana, que assim lhe chamou
Sneca embarcao, que nas armadas 1a de uma
parte para outra, levando canas. (... ) Chamam-lhe
outros Paquete. Vid. Paquete.
PASTA, em que o estudante leva as suas postilas,
cadernos. e papis concernentes ao seu esrudo. (... )
PATRANHA.
Conto
fabuloso.
Segundo
Covarrubias deriva-se patnbus, porque de pais
velhos contar patranhas. e assun os Latinos lhes
chamam Fabulae amles. contos de velhas (... )
paquebote, que este segundo diz significar (paque, do alemao pack- "mao de cartas",
e bote - "embarcao")
213
em que. O estudante tem o hbito de levar dentro dela o seu material, que vem, este sim,
bastante determinado pela finalidade de estudo. Em Moraes, por sua vez, o estudante,
em sua atvidade ritual, no entra em cena. A pasta tem uma utililidade prpria, que a
"de levar papis Escola, aos Tribunais, e despachos" . Apresenta-se o modo de
fabricao com formas em particpio, de modo que o objeto aparece como construdo de
antemo ("Obra de papelo ... dobrada ao meio, e coberta de couro") e estendem-se os
domnios de uso na finalidade; contudo, elimina-se o aspecto ritual do enunciado de
Bluteau.
Mais uma vez, em patranha, enquanto Bluteau fica com uma explicao de ritual,
hbito ou costume (" de pais velhos contar patranhas"), Moraes estabelece um
enunciado de propriedade finalizadora ("Conto fabuloso de entreter"), sem introduzir
agentes. Deste modo, fica claro, diante dos casos analisados, o deslocamento de Moraes
em direo s formas de finalidade natural do objeto. Mas, como veremos a seguir, isto
no constitui uma regularidade, parecendo mais exclusividade de alguns domnios.
Examinemos agora esta outra srie:
PADIOLA. Instrumento de braos, em que pegam
dois homens. e acarretam pedras, lenha, etc.
Brachiata crates, is. Fem.
214
PALMATO RIA. Cetro de Mestres da escola E um
cabo liso, e redondo, terminado de uma
circunferncia plana. com que os Mestres casllgam
aos rapazes. dando-lhes na palma da mo. Ferula,
ae. Fem. Juvenal. Horat. (Tendo por palmatna de
seus erros. a vergonha de os cometer. Lobo. Corte
na Aldeia. 333). Palmatrias de fiaens. so os
presuntos da dita terra. pequenos. mas excelentes.
Noha
Nestas definies em de que, com que, pelo qu.e, desenha-se mais claramente uma
cena de uso, com a introduo de sujeitos, universais ou especificados. Na definio de
215
Nas definies de palanque percebe-se igualmente uma distino entre o objeto
que tem em si as propriedades de uso e o objeto "utilizado para" Bluteau define
palanque como lugar onde: "em que se assentam os que assistem a festas pblicas"
216
217
PATENTE. O papel em que o superior declara. que
d licena ao seu sdito para passar de uma casa.
ou Convento a outro. ou para exercitar algum
ofic1o. como so as patentes de Confessor.
Pregador. Lente, etc. Melhor ser usar dos termos
ordinrios. e mais inteligiveis. Litterae patentes, do
que dizer. Drploma. que prov1so do Rei. da
Repblica. ou de algum Tnounal, etc. (.. ).
carta pblica de algum posto militar. dada por elRei, ou quem para 1sso tem as suas ve7es (...).
interessante notar que, para a srie dos objetos-textos, Moraes adota esse semantismo,
utilizando frequentemente o verbo "dar", sobretudo no panicpio passado. Os textos
aparecem como j prontos No se fala, como nos exemplos examinados anteriormente,
sobre a tcnica e a materialidade do objeto Apaga-se o trabalho intelectual, mostrado
como providncia natural S se mostram os produtos: "narrao", "escrito'', "contrato'',
"licena", "carta", que so "dados" aos usurios. O verbete pararia parecia consistir em
uma exceo ("O contrato.. em v1nude do qual os contratantes entro ... "), mas o termo
"virtude" atribudo ao texto faz retomar o discurso da propriedade comeudstica natural.
Tomemos o verbete pastoral. "Escrito dado pelo Bispo, em que se expe alguma
doutrina .. aos seus sditos" Aqui, novamente, o ponto de vista da definio de Bluteau
o do produtor ("que o Bispo . escreve para ..") - uma definio de processo com
finalidade. Por seu lado, a definio de Moraes visa o leitor, com um enunciado de "lugar
onde" (em que), e no de uso instrumental O texto aparece como algo que "se expe"
um discurso de divulgao, e no um discurso de uso.
218
Agora, passemos a verbetes com textos jurdicos. Em patente, a perspectiva de
definio transita da instituio emissora, em Bluteau ("O papel em que o superior
declara"), para a cena pblica, em Moraes ("carta pblica.. .dada por El-Rei"). Note-se a
substituio do religioso ("convento", "confessor", "pregador") pelo militar ("posto
militar") na retomada de Moraes. A dissimetria dos posicionamentos no campo jurdico
se explcita no verbete partilha, definido em (N SAdj). Enquanto Bluteau define como
"distribuio dos bens", Moraes emprega "diviso dos bens". O mesmo ocorre com
219
fabricao, c) passagem da finalidade natural ao uso tecnolgico, d) passagem do
discurso religioso (moral, providencia) ao discurso juridico (lgica, homem como origem
de seus atos) e, finalmente, e) passagem do ponto de vista do produtor ao do
consumidor.
Ainda que tenhamos chegado a esse esquema, convm observar que ele no se
aplica rigidamente. Os exemplos analisados nos permitem concluir, ao menos, que uma
tendncia geral. preciso considerar, no entanto, as variaes nos domnios e nas
formas, as passagens no realizadas, os pontos de resistncia, assim como as posies de
autoria e de leitura que essa heterogeneidade supe.
Bluteau mais sensvel aos dizeres dos autores. atravs deles que ele enuncia a
autoria do dicionrio. O enciclopedismo faz emergir nos enunciados mais argumentos e
circunstncias, trabalhados em vista do bem-dizer conforme etimologia. Da a
identificao a um leitor erudito, que se desdobra em vrios outros conforme a
nacionalidade e a caracterizao intelectual
220
totalmente sincrnico
uma
perspectiva
naturalizada
artesanal,
acrescida
de
uma
221
como diferena externa, mas como argumento incorporador na diferenciao com o
portugus.
Muitas foram as produes lexicogrficas brasileiras no perodo visado. Vamos
realizar um percurso por algumas delas, mostrando a formao de um discurso que vai
em direo unidade de lngua nacional. Reafirmamos o objetivo de nos determos, neste
captulo, na anlise dos enunciados definidores. Teriam as produes brasileiras formado
um domnio de definies distinto daqueles que observamos em Bluteau e Moraes? Em
que sentido?
Para a anlise, distinguimos os seguintes domnios, dos quais selecionamos alguns
representantes:
a) Dicionrios de regionalismos.
Um primeiro grupo de obras que consideramos fundadoras nesse sentido o de
dicionrios de regionalismos. Como veremos, as primeiras manifestaes nesse sentido se
filiam, de certo modo, tradio dos relatos de viajantes. Exporemos mais adiante os
elementos discursivos que nos levam a essa afirmao. Vimos que, na poca coloniaL em
alguns relatos j se nota um discurso regional sobre o lxico, que se desenrola no cenrio
das "provncias", tendo os proprietrios de terras, fazendas e engenhos como narradores
Agora, esse discurso se transporta para o domnio do dicionrio de lngua. Podemos
indicar duas direes que eles tomaram: a primeira na consolidado dos prprios
dicionrios regionalistas, a segunda na formao de dicionrios de brasileirismos e
dicionrios de lngua portuguesa. Selecionamos o dicionrio de Antnio Coruja, Coleo
XJX
222
11
11
11
vimos nos viajantes a formao de listas em que se comentavam os sentidos das palavras
portuguesas no Brasil. Posteriormente, Visconde de Pedra Branca (1824)37 elabora um
glossrio termo a termo contendo 11 nornes que mudaram de significao" e "nomes em
uso no Brasil e desconhecidos em Portugal". Seguiram-se muitos glossrios e
vocabulrios desse gnero Mas o que nos interessa a formao das definies. Por
isso, escolhemos para anlise um dos primeiros a inclu-las, o de Braz da Costa Rubirn
Salientam-se, entre os
223
vezes, se mostram como inacabados. Nunca se chegou a uma sistematicidade aceitvel
na construo dos verbetes. Parece que esse tipo de obra, de um lado, tende
inesgotabilidade e ao no-fechamento a que se prendem seus autores; de outro, se acha
preterido pelo dicionrio de lngua portuguesa, que, cada vez mais, passa a incluir os
brasileirismos. Propomo-nos realizar urna anlise dos dicionrios de Beaurepaire-Rohan
Grande do Sul foi publicada pela primeira vez na Revista do IHGB, em 1852. Mais uma
vez, o Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro, de que Coruja foi membro, promove a
publicao de dicionrios, desta feita os de regionalismos. Assim ser igualmente com os
de complementos e os de brasileirismos. Coruja, professor de portugus, autor de livros
didticos, comps esse dicionrio cujos verbetes no deixam de figurar em seus
sucessores no Rio Grande do Sul e em dicionrios de lngua portuguesa.
Daremos seqncia anlise como ternos feito at aqui, isto , examinando as
formas de definio em substantivos selecionados da letra P.
O ttulo do vocabulrio possui j algumas marcas do modo de enunciao da
definio. Trata-se, alm do particpio usado, do circunstancial na Provincia de So
Pedro.... A primeira marca indica uma filiao aos dicionrios de definio sincrnica de
lngua. Note-se que o particpio passado, no entanto, deixa ambgua a temporalidade,
cristalizando e/ou anteriorizando o uso, deixando pensar que a lngua um instrumental
fixado. Isto se nota mais nitidamente quando parafraseamos "usado" pela forma "em
uso". que no traz marcas de um tempo anteriorizado. A segunda marca- o advrbio de
lugar - efetivamente um mecanismo que condiciona a formao dos enunciados
definidores: a circunstanciao. Diferentemente do que acontece em Moraes, que recorta
os circunstanciais, universalizando a definio, ternos aqui o contrrio. A introduo de
sintagmas adverbiais determina o domnio de uso, bem como o carter regional da
definio.
A configurao espacial da cena definidora se nota pelas repeties dos locativos:
224
Eis as seqncias selecionadas:
por formas como "se chama", "diz-se de", " o nome dado a". Porm, a explicao das
nomeaes no se dirige s lnguas clssicas, a um passado remoto, mas ao uso
225
sincrnico, o que se mostra pela presena de formas como: "usam chamar", " frase
usada no campo". Mesmo assim, faz-se apelo a uma histria mais recente da lngua.
Neste caso, discute-se a origem castelhana e portuguesa dos termos. O dicionrio de
regionalismo se desvia, ento, da pretendida unidade da lngua portuguesa, que se
obtivera com um trabalho interpretativo que a separava do espanhol. Lembremos que
muitos dicionrios desse tipo tomaram a lngua indgena como principal domnio de
derivao. No o caso em Coruja, onde a origem etimolgica, via de regra, buscada
no castelhano. Observem-se os verbetes pechada, pelego e picardia, em que se marca a
etimologia nessa lngua. Em pechada, alm disso, h uma comparao com a lngua
portuguesa. So os dois domnios que a definio do uso regional indica para se
distinguir. Toma-se o castelhano como filiao e estabelece-se a diferena com relao
ao portugus, como em passageiro, onde a definio de certo modo serve de
complemento ao portugus ("alm das significaes que tem em portugus, tambm
significa... "). E o que atesta a especificidade desse enunciado definidor a
circunstanciao do uso.
No verbete passo, se verifica a utilizao do enunciado etimolgico. A definio
est submetida significao originria do nome: no h arbitrariedade do signo. As
coisas so designadas por razes determinadas, que o lexicgrafo procura indicar: "pelo
que se chama cavalo de passo". Em perneira "pelo que tambm chamam botas de
escolhido pelos viandantes, por onde se atravessa ... "). No se trata de um lugar
qualquer, pano de fundo da cena, mas de um lugar pensado, calculado pela a.o do
"viandante". Deste modo, a descrio ritual ("por onde se atravessa mais comodamente e
com menos perigo"), fica submetida atividade desse sujeito apontado no interior da
definio Considere-se, por exemplo, a definio de pero ("lugar fundo do rio, e onde
se no alcana a p"), que pressupe um sujeito caminhante. Informa-se, atravs dos
elementos circunstanciais, se um rio pode ou no ser atravessado e como. Note-se que,
com isso, a universalidade do pronome se (se atravessa, se alcana) torna-se restrita a um
domnio de uso .
Consideremos mais de perto essa figura do "viandante". Observa-se, em grande
nmero de definies, a posio de um sujeito sempre de passagem. Isto se mostra pelas
situaes descritas na definio "transportar gente de um lado a outro do rio", "dar
226
passagem", "conduzir roupa ou mantimento em viagem'\ "por ter feito viagens s
cidades", "vem em viagem", "onde se no alcana a p". O "viandante" e o "cavaleiro"
representam essa posio do sujeito sempre em movimento, que vem de viagem (em
que compem as cruzes tanto no b01 como no cavalo") e em ponta de gado (poro de
gado ..que vem em viagem para o corte das charqueadas"). s vezes, a definio natural
fica restringida por uma circunstncia temporal, como em potranco ("a cria da gua,
quando tem de um ano a trs" . Note-se em ponta de gado, a finalidade colocada como
hbito natural do animal. A finalidade natural aparece tambm na definio de alguns
objetos atravs da fonna serve para. o caso de pico ("mala de algodo . .serve para
227
"cavaleiros" e "viandantes" so sujeitos sempre de passagem, os "homens do campo"
esto colocados em uma posio fixada: ou como moradores, ou como serviais, sempre
com uma dependncia em relao a um sujeito administrador Observemos o verbete
peo ("homem ajustado para fazer o servio do campo: esta designao se estende at
aos escravos exclusivamente ocupados no servio das estncias"). Note-se, a princpio, a
representao de um domnio de atividades especfico para o campo: "servio do
campo", "servio das estncias". A designao "servio" , que remete ao discurso da
servido natural, atribuda tanto ao "escravo" como ao "homem" do campo. O primeiro
aparece como "ocupado" nas atividades; o segundo, como "ajustado" para uma
finalidade. O uso do panicpio passado instaura a dependncia social do sujeito com
relao a uma posio de administrador. A natureza da relao se marca. de um lado.
pela escravido; de outro, por essa regio intermediria entre a servido e o trabalho
("ajustado"). Note-se tambm o verbete passageiro ("o homem encarregado de dar
passagem em canoas aos que tm que passar um rio ou arroio"): necessidade natural dos
que esto em movimento ("tm que passar"), dependncia social anteriorizada dos que
do condies de passagem ("encarregado de dar passagem"). Fica estabelecido, ento,
atravs dessas identidades subjetivas, uma espcie de contrato social do campo.
Contudo, as relaes de dependncia e submisso nem sempre so visveis. As coisas se
passam como se o sujeito estivesse naturalmente posicionado no servio da fazenda. o
que vemos em poste1ro ("o homem que mora no posto de uma fazenda") e em posto
(casa nos fundos de uma fazenda ou estncia, onde moram homens para vigi-la") .
Defiro natural, no primeiro caso, e de finalidade ritual, no segundo. Nenhuma marca
de relaes sociais, como se fosse um hbito do morador o de vigiar a fazenda. Veja-se o
embate entre a circulao do homem viajante e o confinamento e viglia do morador do
campo.
H ainda uma representao do sujeito ainda mais naturalizada. em que ele
desponta do mesmo modo como os animais Assim, em pelota (" puxada a reboque por
cavalo a nado, ou por um homem nadador que a leva presa aos dentes por uma corda"),
o homem mostrado ao lado do cavalo, realizando a mesma atividade. De modo
semelhante, os filhos de "caboclos" so definidos tal como os animais indicando-se a
idade em uma definio natural. Isto ocorre em pi ("os que tm mais ou menos 14 anos
para baixo, e s do sexo masculino: as do sexo feminino chamam chinmha."), que
apresenta uma forma semelhante a potranca ("a cria da gua, quando tem de uma ano a
tn!s: a fmea se chama potranca.") e potriiho ("a cria da gua, quando tem menos de um
ano : a fmea se chama potrilha").
Por fim, gostaramos de apontar a oposio entre o homem do campo e o homem
da cidade. O lugar natural do campo se ope "civilizao" na cidade Vej amos como
isto se explcita no verbete pracista ("o que vivendo no campo, mostra mais alguma
228
civilizao por ter feito viagens s cidades e ter nelas praticado com pessoas de
educao"). Percebe-se nesse enunciado o lugar privilegiado do viajante no contexto
rural, sendo aquele que estabelece contato com as cidades. Por esse vis, ope-se o
sujeito fixado no campo, morador naturalizado, ao sujeito capaz de mobilidade, que
conquista um prestgio social atravs do contato com o urbano, lugar da "civilizao" e
da "educao".
Reencontramos, como pudemos verificar, a figura do viajante aliada do
fazendeiro, na produo de um discurso sobre o lxico. Desta vez, na elaborao de um
dicionrio de lngua Este instrumento se constitui como um lugar de fazer falar o campo,
em oposio civilizao, a partir da viso do administrador rural.
229
que no se trata de um dicionrio de lngua materna. Quem seriam esses "estranhos" a
que o autor se dirige? Os portugueses, os no-brasileiros? O dicionrio de "lngua
portuguesa" o dicionrio da "nossa lngua", e o de complemento destinado aos
"estranhos". Percebe-se que o autor no representa sua obra no interior de uma lngua
nacionaL
Vamos aos verbetes:
VOCABULRJO BRASILEIRO PARA SERVIR DE COMPLEMENTO AOS
DICIONRIOS DA LNGUA PORTUGUESA
(BRAZ DA COSTA RUBIM)
PACACHODEOS. horda de aborgenes. que dominava em pane da provncia de Mato Grosso.
PACAIA'S. aborigenes.__gue dominavam em pane da provncia do Par.
PACOL. espcie de algodo.
PAIAUARU. 'mho de frutas e beiju feito pelas ndias.
PALMATRIA. arbusto em que se cria a cochorulha
PALMEIRA. gnero de rvore do mato virgem, de que ha mmtas espcies cco da Bahia. que se
culuva e produz o cco bem conhecido e estimado: este tambm conhecido pelo nome particular de
coqueiro: cco-de-mdaia. que produz sementes que do um bom azeite purgativo. cco-de-catarro
ou mocujuba. cujo fruto se come; cco-de-giraba: cco-de-airiri; cco-cabeludo: cco-de-dend. que
d azeite bom para tempero: ticum; cco-de-nahia. a semente da rvore tem uso culinrio: tapiti;
p1assava. que serve para fabricar cabos. esteiras, tecidos e vassouras; juara ou aahizeiro, que se
come o palmito amargoso com uso culinrio. aricuri: fruta-se-perdiz , pau-de-semana, jerib;
macauba: !!Uacuman: guacuriz: pasciuba: pindoba: etc.
PAMONHA. bolo que se faz com fub de milho. ou de arroz. polVIlho. acar e leite, usado nas roas.
PANGO. planta CUJaS folhas usam os negros para pitar. e que produzem o mesmo efeito do anfio.
PAO-DOS-OLHOS. rvore do mato virgem, serve para obra dos edifcios, o seu fumo faz cegar.
PARIC. rvore frutfera do mato virgem; o fruto chamado curup, torrado e convertido em p
fitssimo. serve de tabaco, que retoma o nome da rvore.
PAROBA ou PEROBA, rvore do mato virgem que d madeira de let ; h as seguintes qualidades:
amarela: amargosa: branca: mirim: e vermelha.
PASSARINHO, rvore do mato virgem. que d flores strni lhando um passarinho. \ermelhas ou
amarelas. segundo a qualidade. serve para adornar larnedas - Planta parasita.
PATO ou PATAHUA, rvore frutfera do mato vtrgem: o fruto serve para fazer vmho, porm de cor
branca. e da amndoa se extrru timo azeite para comer
PAU-AMARELO. nore do mato virgem. que d made1ra de lei.
PAU-DGUA. rvore do mato virgem, que consen'a gua na raiz. de que se aproveitam os viajantes
para matar a sede.
PEITO-LARGO. valento. que serve de !:,'llarda-costas a algum fazendeiro ou senhor de engenho.
usado somente na Bahia.
PENACHEIRA, arbusto que d flores escarlates do feitio de um penacho, e serve para adornar os
Jardins.
PERNA-DE-SERRA. madetra preparada de certo modo para constru-o civil
PERU'. barco de carregar mantimentos. Il3 bahia de Nctherov.
PETECA. pedao de corua empenada com que se joga. lanando-a ao ar. e aparando-a com a
vaqueta:JOJZOr peteca
PETELECO. pancada dada com o p ou mo por bnncadeira.
PIQUIRA. peixe mtdo de que se faz azeite- Cavalo mui pequeno. mas rijo e corredor.
PONTA. lugar do rio onde a passag_em diftcil: ( ...).
POSSOELO. alforge de couro cru. que se traz sobre a garupa.
PUCHA-PUCHA. doce feito de acar com certo ponto que custa a dividir-se, serve para entreter as
cnanas.
230
a passagem difciZU) e possoelo ("alforge de couro cru, que se traz sobre a garupa") e
pau-d'gua ("rvore do mato virgem, que conserva gua na raiz, de que se aproveitam
os viajantes para matar a sede"). No primeiro exemplo, com a definio de lugar onde,
esboa-se a atividade do viajante, atravessador de rios em seus percursos pelo pas. No
segundo, com a definio em que se, introduz-se um sujeito cavaleiro, que faz lembrar o
vocabulrio de Coruja, com a descrio dos "costumes do campo". No terceiro, o
viajante, agora especificado, surge em uma definio de ritual com finalidade (de que
se... para) o sujeito se utilizando da natureza. E na descrio dos objetos est suposto
esse sujeito que se utiliza dos objetos e das matrias-primas como quem bebe gua,
satisfazendo as necessidades naturais.
O discurso da providncia se formula por meio de formas de definio natural,
caractersticas de discursos de viajantes que d, que se cna, de que h Examinemos os
verbetes pau-amarelo ("rvore do mato virgem, que d madeira de lei"), palmatna
("arbusto em que se cria a cochomlha") e palmeira ("gnero de rvore do mato virgem,
serve para obra dos edifcios"), em penacheira ("arbusto que d flores escarlates do
feitio de um penacho, e serve para adornar os jardins") e em passarinho ("rvore do
mato virgem, que d flores .. .serve para adornar lamedas") os enunciados em serve
para, que delimitam domnios de uso. Damo-nos conta nestas seqncias da insero da
231
cena urbana na enunciao da finalidade construo civil, jardinagem, urbanismo. A
cena natural aparece corno lugar da descrio, enquanto que a cena urbana desponta no
interior da finalidade.
Os domnios de uso so vrios Alguns merecem destaque: culinria, carpintaria,
construo civil, medicina. Na definio da paJmeira, por exemplo, incluem-se vrias
espcies de cco, indicando-se as designaes ("cco da Bahia", cco-de-indaiau",
etc.), que se fazem seguir da definio de uso : "que produz sementes que do um bom
azeite purgativo", "cujo fruto se come", "que d azeite bom para tempero", "a semente
da rvore tem uso culinrio", "que serve para fabricar cabos, esteiras, tecidos e
vassouras", "que se come o palmito amargoso com uso culinrio" Da culinria
fabricao de vassouras, passando pela medicina popular, o cco revela as vrias
utilidades.
Mas aJm da providncia natural. emergem tambm na cena definidora aJguns
processos de produo, geralmente com sujeito universalizado (''cco da Bahia... que se
cultiva .. ") O processo surge como uma atividade anteriorizada pelo particpio passado,
com finalidade, como em perna-de-serra ("madeira preparada de certo modo para
universaJizado e uso ritual. O mesmo acontece com alguns termos africanos, tal como
pango ("planta cujas folhas usam os negros para pitar..."). Para o uso da maconha, o
sujeito "negro " vem especificado. e no o sujeito extrativista. O que nos importa
observar no tanto a origem do vocbulo, mas sim o modo de definio com que eles
vo sendo introduzidos no lxico do portugus.
Ressalte-se em meio a tantos verbetes com definio de finalidade natural, a
insero de um sujeito social, que definido da mesma maneira que as rvores ou os
frutos, atravs da forma serve e da indicao de uso. "peito-largo, valento, que serve de
232
Explcita-se aqui a dependencia social na definio com finalidade natural. Mais uma vez,
o fazendeiro desponta na figura do administrador rural ("senhor de engenho") e o sujeito
(que podemos considerar na designao de "capanga") com a propriedade natural da
servido.
Vimos que Rubim, ao conferir carter nacional ao vocabulrio, inclui cenas no s
da natureza prodigiosa e do universo naturalizado das fazendas e dos engenhos, como
tambm do mundo urbano, com domnios de uso da construo civil e urbanizao, entre
outros. O modo de distribuio das formas definidoras determinam alguns sentidos para
a leitura, como a conjuno entre as formas de definio de providncia (que d, serve
para) e as de definio de uso extrativo (de que se extrai, de que se aproveita). O
dicionrio de complemento produz, neste caso, um discurso scio-econmico com base
na indstria extrativista e na administrao das fazendas, tomando-se como lugar de
produo de "conhecimento" e de observao o ponto de vista do viajante colonizador
3.3. Alencar: o direito do autor e a legitimidade dos termos
38
233
pretesto de erros tipogrficos: cometi-as muito intencionalmente" O vocabulrio rene
dezesseis verbetes, contendo explicaes sobre o uso So eles nzbli, escumilhar,
pubescnc10, exale, paleJar, rofado, grceo. garro/ar, olmpio. elance, rutilo. roagar,
frondes, afiar, rubescncia, fervilhar. Os argumentos se assentam sobretudo na
gramtica e no estilo literrio. Alencar chama para si o direito de legislar sobre a lngua:
"Quem quer que percorra ligeiramente o dicionrio portugues mais castio, o de Moraes,
achar nele cpia de palavras de origem francesa, que se aclimataram bem em nossa
lngua e passaram categoria de clssicas, somente pela razo de as reconhecerem
necessrias e bonitas os autores quinhentistas. Pois ns os modernos escritores, como
eles anistas da palavra e do discurso, no teremos o mesmo direito?"
Importa-nos verificar no vocabulrio de Alencar o modo de produo da definio
em um discurso da esttica. Como se define a "beleza" de um termo, e como este passa a
ter direito de figurar no dicionrio? Examinemos, de incio, o verbete rubescncia
enrobescer; desprezou o verbo nlbir, de robeo, ser vermelho, o substantivo mbidino. is,
rubrdez, que outros adotaram, quando sentiram a necessidade, e com to bom direito
como foram adotados languir e languidez.
Eu limitei-me a adotar o verbo simples rubescer e seu substantivo mbescncia,
porque careci dele para exprimir a minha idia. Rubor exprime o efeito da ao verbal
234
seu rubor", definio construda a partir da significao da desinncia verbal escer
("continuao gradual, progressiva e lenta"). Mostra-se assim o processo de constituio
dos neologismos, com sustentao na gramtica e no "gosto" do autor.
A justificativa do emprego ou da criao dos termos por vezes se pauta em
determinadas possibilidades significantes da palavra, para se obter os efeitos de "beleza"
e "elegncia", como se v no verbete afiar
Aflar - Afjlo, vel adflo, ad aliquid spiro vel f/a tu contingo, composto de ad, para, e fio ,
soprar. Se acharem na lngua portuguesa um verbo que exprima ao mesmo tempo, com
tanta propriedade, elegncia e beleza imitativa, o movimento produzido pelo bafejo da
aragem sobre as folhas, ou a ondulao de certos objetos, que agitam o ar, como o
leque, os folhos de um vestido etc., eu confessarei que foi uma superfluidade emprestar
do latim essa palavra nova.
O verbete ainda prossegue com o cotejo dos termos existentes no portugus e a
defesa do neologismo afiar. Um dos argumentos diz respeito s propriedades fonticas
da palavra para significar a coisa ou o fato de linguagem, ou seja, onomatopia: "A
grande beleza porm do vocbulo est na onomatopia: afia o som harmonioso de
certos movimentos que o verbo foi chamado a exprimir: afia um mimoso leque meneado
lentamente, um vestido de chamalote com a ondulao do andar gracioso, uma bandeira
agitada pela brisa etc.".
A definio esttica foge aos moldes do verbete de dicionrio de lngua, apesar de
estar pressuposta nele. O autor literrio geralmente introduzido atravs da citao
direta do texto e no de uma definio desse tipo. A produo de Alencar, no entanto,
mostra o trabalho do literato que, por meio de um discurso sobre o lxico. atua nesse
momento de legitimao do portugus do Brasil. Deste modo, antes da introduo do
autor brasileiro como citao, houve uma elaborao lexicogrfica que trouxe condies
de leitura para os textos literrios. Esses pequenos vocabulrios foram teis, por
conseguinte, para a legitimao dos termos de literatura brasileira nos dicionrios de
lngua portuguesa.
3.4. Alves Cmara: dicionrio de termos tcnicos
Brasil, do mesmo autor. Tornamos este pequeno lxico para estudo a fim de
observarmos de que modo algumas definies tcnicas so introduzidas nos dicionrios
brasileiros. O vocabulrio de Cmara indica usos em diversas regies do Brasil. Rio de
235
Janeiro, Alagoas. Pernambuco, Amaznia etc. Inclui tanto termos portugueses como
indgenas. Sem se caracterizar como dicionrio de lngua, esta obra, no entanto, lugar
de realizao de um conjunto de definies de termos considerados como "tcnicos"
'
As formas das definies podem nos dizer algo a respeito das prticas soctats,
mesmo quando os sujeitos no se apresentam especificados nos enunciados definidores.
Em Cmara, os sujeitos aparecem como universalizados, sendo raramente especificados.
Este efeito obtido pelo uso do pronome se, de particpios passados, assim como de
verbos na terceira pessoa do plural e no gerndio. O nico verbete do recorte que
especifica sujeitos pelota, que, tudo indica, foi compilado do vocabulrio de Coruja
(ver corpus do item 3. 1, neste captulo) Ali aparecem a figura do viajante e a do sujeito
naturalizado. "homem nadador". Quanto a isso, podemos considerar tal verbete como
uma exceo nesta srie Mas quanto a outros aspectos eles no destoam, como no uso
do particpio passado ligado a uma finalidade.
236
J vimos anteriormente a distino entre as formas de definio de processo e as
definies de uso As de processo podem aparecer, em resumo, nos modelos
a) (SN-cabea) (PP) para:
b) (SN-Cabea) que se/que X (SV) para:
E as de uso nestes outros
c) (SN-Cabea) de (SV):
d) (SN-Cabea) de que se (SV) para
Pois bem, as definies em Cmara se reportam sobretudo ao primeiro grupo, ou
seja, s definies de processo (a e b) Tomemos o verbete pavez ("tboa pregada no
casco das montarias para aumentar-lhes o tamanho"), que segue o modelo (a). O sujeito
do processo suposto mas no especificado e a ao localizada em um tempo
anteriorizado, com finalidade necessria. A cena definidora se esboa sem a
representao de profisses nem de instituies concernidas com a fabricao dos
objetos. O processo no tem lugar nem agentes. Por vezes, a produo desponta tambm
em um ritual com sujeito e finalidades universalizadas, como em p de galinha ("cabo
que tem em uma extremidade trs outros mais finos, que se fixam na testa das velas para
poder abranger maior superfcie de vela"), de acordo com o modelo (b) A fabricao de
embarcaes tratada como uma ativ1dade ritualizada, uma tcnica universalizada que se
desenvolve de modo anlogo a um hbito. Outro mecanismo que produz um efeito de
ritual universalizado o emprego de gerndios e da terceira pessoa do plural, como
nesta seqncia em pesqueiro ("costumam faz-lo artificialmente, emerrando grande
nmero de galhos de rvores") e em pescana de sondar ("em que vo se afastando da
costa, e sondando at encontrarem o fundo necessrio para apanharem certa espcie de
peixes")
Enquanto isso, alguns verbetes apresentam uma determinao espacial. Note-se
que, em certos casos, o processo no localizado, mas sim o objeto. Vejamos o verbete
237
Tocantins", ".-\maznia", "na Bahia" Observe-se tambm, na segunda acepo deste
mesmo verbete, a utilidade natural do objeto produzido ("pedra atracada por paus com
pontas, que serve de ncora s jangadas e canoas da Bahia").
H verbetes em que se percebe a ausncia de marcas de processo. o caso de
paquetes ("Jangadas velozes, que viajam na costa. Tm os seus bordos I, 1 a 1,3 metros
de circunferncia (Pernambuco e Alagoas). - Embarcaes do Alto So Francisco, que
so as nicas, que a usam velas"). Nenhum sinal de sujeitos especificados nem de
atividades de fabricao As definies com relativa em que colocam as embarcaes
como sujeito sinttico, que agem preenchendo a cena natural, viajando pelos rios do
Brasil. As caractersticas tcnicas surgem ao modo de propriedades naturais.
Os comentarios lingsticos limitam-se indicao de denominaes indgenas
("panacarica - nome dado s toldas das igarits") e de usos regionais ("pescaria de
sondar - frase usada na Bahja... ") Aqui tambm, o emprego do particpio passado
produz uma anterioridade do ato do tlante, retirando-o da cena atual e o colocando-o
no lugar do j realizado e do sujeito universal.
Esta breve anlise nos permitiu mostrar que o vocabulrio de Alves Cmara produz
um discurso de automatizao da produo, que no emerge nem como atividade
artesanal nem como prtica urbana ou industrial, mas sim na forma de um processo com
sujeito universalizado. Ao mesmo tempo, a cena da definio invadida pela
circunstanciao geogrfica regional, palco das atividades ritualizadas e das finalidades
naturais dos objetos
3.5. Dicionrios de Brasileirismos
O ltimo grupo de textos que vamos analisar se compe dos chamados d1cionarios
238
inapropriadas. Os dicionrios de brasileirismos resultam da gramatizao do portugus
feita por falantes brasileiros. Da a excluso dos autores portugueses. O que Bluteau
fizera para o portugus no inicio do sculo XV1II, ajuntando os autores portugueses,
fazem agora os brasileiros. S que a unidade resultante possui um outro estatuto. ela
representa uma diferenciao em relao ao portugus; forma-se um domnio de
enunciados lexicogrficos especificados. Nestas circunstncias, ocorre, ao mesmo tempo,
o reconhecimento do portugus e a diferenciao em relao a ele. Eni Orlandi ( 1994 ),
considerando o fato de que no Brasil se fala a "mesma lngua mas diferente", prope o
conceito de heterogeneidade lingstica:
"Consideramos pois a heterogeneidade lingstica no sentido de que joga em nossa
lngua um fundo falso em que o 'mesmo' abriga no entanto um 'outro', um
'diferente' histrico que o constitui embora na aparncia da "mesrnidade" o
portugus-brasileiro e o portugus-portugus se recobrem como se fossem a
mesma
lngua
mas
no
so.
Produzem
discursos
distintos.
Significam
239
explicao de sua origem, seu uso, sua formao, sua diferena em relao a outras
lnguas.
Na ocasio da defesa de uma lngua nacional no Brasil, o argumento lexical
precedeu o gramatical Desde o inicio do sculo XIX, j circulavam algumas discusses a
respeito de neologismos e diferenas de vocabulrio, a que depois se seguiram as
diferenciaes gramaticais Vamos nos concentrar aqui na questo lexical.
O argumento lexicalista parte de uma constatao raramente refutada nas
discusses acerca da identidade lingustica, a saber, a de que a lngua falada no Brasil
apresenta elementos ausentes no portugus de Portugal. Admitido esse fato, passa-se
questo do estatuto da lngua. Consistiria a nova realidade lingstica numa nova unidade
de lngua? Caso positivo, que lngua seria essa. o "portugus de Portugal" enriquecido na
Colnia, o "portugus do Brasil", mais ou menos distinto do de Portugal, a "lngua
brasileira", mistura de lnguas? Muitas foram as discusses a esse respeito e no vamos
no momento nos deter sobre elas39 Salientemos no entanto que estava em jogo nessas
disputas a relao da lngua com o povo e com a nao, isto , buscava-se uma definio
para a lngua enquanto unidade nacional.
Talvez, analisando hoje, uma definio de lngua nacional no tenha se firmado
claramente e os limites entre portugus do Brasil e portugus de Portugal ainda suscitem
discusses. No entanto, parece que a noo de "brasileirismo" vingou e mantm at
nossos dias uma certa estabilidade no cenrio nacional. Vejamos duas definies do final
do sculo XIX:
" a expresso que damos a toda a casta de divergncias notadas entre a
39
Edlth Pimentel Pmto apresenta uma seleo de textos significcat.ivos sobre essa questo (0 porrugu
do Bras1i" textos crticos e tencos. Rio de Janeiro: Livros Tcnicos e Cientficos, So Paulo: Edusp.
1978).
240
Pedra Branca, em 1824, elabora listas de palavras indicando "nomes que mudaram de
significao no Brasil" e "nomes em uso no Brasil e desconhecidos em Portugal"; na
literatura, Jos de Alencar acrescenta glossrios de "termos inovadores" em reedies de
seus romances, nos estudos de lngua e literatura - Gonalves Dias, Jos Verssimo,
Pacheco da Silva, Slvio Romero - aparecem listas de brasileirismos com comentrios
sobre sua origem e uso . As publicaes de M. Soares e B.-Rohan firmam a noo de
brasileirismo, ao lado dos diversos trabalhos sobre o lxico realizados ao longo do
sculo.
Em geral, h dois modos de aparecimento dos brasileirismos em dicionrios. O
primeiro, como forma marcada, no interior de dicionrios de lngua portuguesa-to O
segundo, como forma no-marcada. em dicionrios de brasileirismos, onde todos os
termos tm esse mesmo estatuto. neste segundo caso que se incluem os dicionrios de
Soares e Rohan.
Visto o modo de aparecimento da noo, questionemos sua definio Os
brasileirismos so considerados como "termos", "palavras" ou "expresses" que, por sua
diferena de sentido ou de significao com relao lngua portuguesa, ganham um
estatuto lingstico definidor de nacionalidade. Isso estabelece um parmetro emprico
que facilita a enumerao dos elementos dessa categoria. Por exemplo, brasileirismos so
palavras como: p1poca, mandioca, sapecar, batuque, candombl, vatap. lambuzar,
garoar, bonde, etc., ou expresses como esticar a canela, bater as botas, estar de venta
inchada, etc. Isto posto, fica em aberto a interpretao desses termos, e este
justamente o ponto em que, a nosso ver, emerge a questo da unidade de lngua41 . Esse
ponto coincide tambm com o momento em que o lxico tomado enquanto discurso.
Os discursos sobre os brasileirismos, que incluem o modo de defini-los, prov-los,
explic-los, teoriz-los. constroem as filiaes para a lngua que se visa legitimar
Vemos que nesse processo o lxico passa a ser objeto de um discurso sobre a
lngua nacional, de modo que os brasileirismos s se legitimam na medida em que so
interpretados em um discurso social: sobre um povo, uma nao, uma histria, um
conjunto de filiaes. Encontra a tradio brasileira nesse momento questes semelhantes
s que no sculo XVI emergiram na Europa com a formao das lnguas nacionais e que
levaram a definies da "lngua portuguesa", da "lngua castelhana", entre outras. Porm,
-toobserve-se que a noo de braslleinsmo permanece at hoje uma marca usual nos verbetes O \'ovo
Dicionarto da Lmgua Poruguesa. o Aurlto. de Ferreira ( la. ed 1975), emprega a marca ''bras." para
mdicar os brasileirismos.
41 Macedo Soares. ao criticar o indianismo de Gonalves Dias, reivindica a passagem da "descrio" da
palavra indgena a sua "mterpretao". Lembremos que Dias elaborou e publicou dicionrios da lngua
tupi e Macedo Soares. colocando-se contra a "exclusividade mdiamsta", prope outra base para a
nacionalidade. As palavras tup1 ganhan1 outro estatuto interpretativo, no mais no lugar do mito das
lnguas pnmitivas. mas no contex1o do "dialeto brasileiro". com a mistura de vrias lnguas. Assume-se
com esse gesto. o lugar de mterpretao em relao lngua nacional
241
enquanto os portugueses tomaram as lnguas clssicas como filiao histrica, os
brasileiros ressaltaram a realidade multilngtie do pas e a conjuntura de uso como fatores
fundamentais na constituio da lngua. Ou seja "foram-se constituindo" no Brasil
diferentes sentidos para as palavras, "foram sendo acrescidos" vocbulos de outras
lnguas, "foram-se adaptando" os termos portugueses, "foram-se amaneirando" at se
chegar no estado diferenciador de uma unidade de lngua nacional.
A indeterminao desses discursos
prticas
SOARES
ROHAN
242
definio e a etimologia. E por vezes, como em babador, uma diferenciao marcada
com relao ao lxico portugus. Veremos mais adiante que, apesar da semelhana
estrutural, esses dicionrios apresentam diferentes formas de definio.
O segundo fator que queremos apontar se refere representao dos sujeitos na
definio. Alm de o dicionrio de brasileirismo ter em vista um conjunto de autores
brasileiros, o domnio de definio tem por cena o espao-tempo e os falantes brasileiros
J vimos nos dicionarios bilnges a preocupao com a "lngua do povo", com o folclore
e com a oralidade. O mesmo acontece com os dicionrios de Soares e Rohan, desta vez
com relao lngua nacional. A populao brasileira, antes intocada nos primeiros
dicionrios bilnges imperiais e nos dicionrios portugueses, passa a figurar nos
verbetes. Surgem uma srie de representaes de sujeito no interior da definio
comerciantes, sertanejos, operrios, lavradores, negros, mestios, crianas, funcionrios
pblicos.
Na anlise que segue, vamos nos ater sobretudo s definies.
3.5.2. Macedo Soares
O percurso de formao e de atuao de Macedo Soares nos diz um pouco sobre
as condies em que apareceram os lexicgrafos no final do Imprio e incio da
Repblica. Cursou teologia no Seminrio Episcopal do Rio de Janeiro, tendo realizado
estudos de filosofia e filologia. Em seguida, estudou na Faculdade de Direito de So
Paulo. Escreveu em jornais e revistas de So Paulo e Rio de Janeiro; fundou clubes
literrios. Foi tambm vereador e deputado. Soares se inclua nos movimentos
nacionalistas de emancipao poltica. Apoiando-se em Batista Caetano, coloca o
objetivo de "completar a nossa independncia poltica pela emancipao literria"
(Soares 1954). O Dtctonrio Brasileiro da Lngua Portuguesa, de Soares, foi publicado
em 1888 nos Anats da Biblioteca Nacional
A meno a Batista Caetano no ocasional. Os estudos lexicogrficos de Soares,
assim como os desse autor, se desenvolvem no campo da etimologia e do trabalho de
arquivo. S que o interesse maior de Soares com o portugus falado no Brasil. A
etimologia desenvolvida no sentido de compreender no textos antigos, mas a lngua
em uso. Em seus Estudos Lexicogrficos do Dialeto Brasileiro, reunem-se vrios
estudos onde se apontam filiaes para a lngua falada no Brasil. Alm da preocupao
com o portugus e o tupi, ressalte-se o interesse pelas lnguas africanas, o que se percebe
igualmente em seu dicionrio.
A passagem pelos jornais merece ser destacada. Muitos verbetes do recorte que
examinamos contm citaes de jornais brasileiros e portugueses Alis, uma vista de
olhos nas obras utilizadas nos revela algo sobre a formao dos domnios de definio O
243
conjunto de textos rene: jornais, dentre eles, Gazeta de Notcias, O Globo, Gazeta
letra~.
Vamos ao recorte:
42
244
baJa. ~f.. poro de asscar derretido. levado a ponto de pasta e seco. embrulhado em papel e disposta
em fie1ra ou colar. que os moleques vendem na rua em raboleiros: dissolve-se na boca. H de asscar
simplesmente. ou de ovo. chocolate.( ... )
balaio. sm. l 0 cesto de palha, do feiuo de algUJdar. mais largo na boca que no fundo. feito de folhas
de sape, trar~ado de gungi ou outro cip, para guardar costuras, roupa, etc. Em Minas, cesto de
taquara, para apanhar caf. com forma de vaso de Jardmeiro. cesto de ctp e bambu. para guardar
roupa suja.
banca. sf.. banco curto, largo. sem encosto. cujo assemo formado de duas tboas colocadas em
nguJo obtuso reintrante. com ou sem gavetinhas. onde se sentam as muJheres quando cozem.
banqueiro. sm. . 1 nas fazendas de asscar. o encarregado da casa das caldeiras de noite. em
substituio do mestre de asscar qv.. que asstste de dia. ''Tem mais por obrigao o banqueiro
reparttr de noite o asscar pelas formas. assent-las no tendal e concert-las com cip". Anton. 75 I
2. banco de aougueiro. "Da cabea do boi Espacio dela se fez um banqueiro para retalhar a carne da
gente do Saboeiro". SR. I, 85. I ETYM. port bane (o} + sufix. eiro I GEOGR. lo. lltt do Br.. 2o.
Ceara. I LEX. PORT. negoctame que faz negcto de banco; jogador que faz o monte e tira as cartas."
banquinha. sf. banca pequena. onde, nas fazendas. se sentam memnas ou negrinhos que aprendem a
cozer.
barreiro sm.. l 0 lugar donde se t1ra barro para as obras de pedreiro.
batuque. sm.. 1 dansa com sapateados e palmas. ao som de cantigas acompanhadas so de tambor
quando de negros. ou tambm de nda e pandeiro quando entra geme mrus aceada.
bebida. sf.. bebedouro. depstto de aguas da chuva. aonde vo beber os anima1s durante as secas no
Cear
bertanha sf.. 1 fazenda de llnho muito fina. branca. tmportada da Bretanha de Frana
blusa sf.. palet largo. de pano grosso. que se amarra na cintura, usado por soldados e opernos.
bog. srn.. vasilha para tirar gua dos poos.
boiadeiro. sm.. capataz do gado: tocador de boiada. comprador de gado para revender.
boleador. sm.. peo dextro em maneJar as bolas. na campanha do RGS.
bombonassa. sf.. 1. a palmeira Cariudov1ca palmata I 2. a fibra ou paJha que se extrat das suas
folhas para fazer chapus. objeto de grande exportao da regio amaznica.
botada. sf., ato de botar o engenho a moer, nas fazendas de asscar, precedido de beno do capelo e
seguido de jantar dado pelo senhor de engenho aos seus lavradores, vizinhos e amigos.
brequefcstc. sm .. almoo, refeio hgetra: almoo fora do ordmrio, na roa, em p1c-nic qv., em
caadas ou pescanas etc.
brogncios sm. pl. 1. miudezas. co1sas e negcios midos I 2. pequena bagagem. pobre e reles.
do vtaJante a p, do trabalhador de estrada, do gam1peiro, constando do surro de roupa do servio.
rede. rnarrruta. etc
broaqueiro. srn.. 2. tropeiro. que lida com bruacas e animais de carga; que vtve de transportar
manumentos das roas para os povoados.
bugre. sm .. ) 0. ndio brasil. ndio brabo, mdigena no estado primitivo. 20. indlo manso, j
domesticado. aldeiado. 3o. selvagem. grosseiro. estpido. prfido. desconfiado.
beoo de Deus. sf comp . certa dansa entre a gente rstica do Cear.
bagaceira sf., 1 monte de bagao, arrumado debruxo de coberta enx'U~ ou amontoado no campo ao
sol. nos engenhos de asscar
bambu . sm., 1. !Jambusa arundinacea grammea gigantesca, de tantas aplicaes na lavoura e nos
usos domsticos, para cestos, balaios. penetras. gongs. esteiras, cercas, paus a ptque. npas. caibros. e
para forragem dos animais.
bando-precatrio. sm. comp., reunio de gente que sai encorporada pelas ruas esmolando para
algum fim pio.
bangul sm .. dansa dos negros. ao som da puita. de cantigas obscenas. palmas e sapateados
burocrata. sm.. 1 poderoso nas reparues pblicas, bancarias. de grandes cornpanJas 12
influente por meio das repames I 3 empregado da secretaria I fig., vacilo. que vtve custa do
Estado
A sociedade descrita nos verbetes inclui tanto o contexto rural dos engenhos, da
criao de gado e cavalos, das plantaes, como do contexto urbano: reparties
245
pblicas, espao pblico nas cidades. Observemos primeiramente as situaes no
contexto das fazendas e engenhos. Repare-se de incio nos locativos, que restringem
domnios sociais. como em brequefeste ("almoo, refeio ligeira, almoo fora do
ordinrio, na roa, em pic-nic, em caadas ou pescarias etc."). O lugar no
universalizado, mas sim determinado. Muitas definies se fazem com formas no
particpio passado, como bagaceira ("monte de bagao, arrnmado debaixo de coberta
enxuta, ou amontoado no campo ao sol nos engenhos de asscar") . A cena se constri
com as aes anteriorizadas, sem sujeito especificado, e com vrios circunstanciais:
"debaixo de coberta enxuta", "no campo", "ao sol", "nos engenhos de asscar". Imp011a
mais esboar o cenrio visual, com as condies naturais da produo, do que os atores.
O mesmo acontece na caracterizao dos trabalhadores, tal como em banqueiro ("nas
fazendas de asscar, o encarregado da casa das caldeiras de noite, em substituio do
mestre de asscar, que assiste de dia")
temporais naturais ("de dia", "de noite"), do que as funes de trabalho, que ficam
restritas designao da relao de dependncia social ("encarregado", "que assiste")
Veja-se tambm a definio de banca, em que o particpio se conjuga com a forma de
lugar onde ("banco curto, largo, sem encosto, cujo assento formado de duas tboas
colocadas em ngulo obtuso reintrante, com ou sem gavetinhas, onde se sentam as
mulheres quando cozem"). Impressiona a quantidade de adjetivos e adjuntos para
desenhar a situao de uso: a atividade social aparece como um ornamento entre outros
A definio com lugar onde aparece tambm em banquinha ("banca pequena, onde, nas
fazendas, se sentam meninas ou negrinhos que aprendem a cozer.") Mulheres. meninas
e "negrinhos" formam a cena domstica das fazendas, reunindo-se atravs da atividade
de costura, vista como um aprendizado Enquanto isso, alguns personagens so definidos
por meio de definies naturais em que, como bruaqueiro ("tropeiro que !tda com
bruacas e animais de carga; que vive de transportar mantimentos das roas para os
povoados"). Parece que a vida do sujeito destinada naturalmente s atividades que
exerce. Outras caracterizaes so introduzidas por nomes com complementos, como em
boiade~ro
como
246
objetos de bagagem, que as caracterizaes sociais aparecem ("pobre" , "reles", "do
servio", "do viajante", etc.). Observe-se igualmente o verbete bagage ("povo mido e
ruim, que vai atrs da gente boa, tal qual a bagagem do exrcito, a bagagem que vai
atrs do viajante, etc."). Aqui, o grupo humano definido em analogia com o objeto.
Note-se, mais uma vez, a adjetivao determinando o modo de definio, no contraste
entre o povo "mido", "ruim" e a gente "boa". No se mostram aes com finalidades,
mas sim descries da cena ritualizada, carregadas de adjetivaes que marcam
distines sociais.
Quanto aos objetos, predominam as definies com particpio passado e finalidade
natural da produo, como em balara ("cesto de palha jeito de folhas de sap, tranado
de gungi ou outro cip, para guardar costuras, roupa, etc."). A finalidade pode variar
do uso na agricultura ao uso domstico ("para apanhar caf", "para guardar roupa suja").
A finalidade natural para esses domnios aparece tambm relacionada com o objeto
enquanto matria-prima, o que se nota em bambu ( 1o. Bambusa .. de tantas aplicaes na
lavoura e nos usos domsticos, para cestos, balaios, peneiras... e para forragem dos
que se extrai das suas folhas para jazer chapus, objeto de grande exportao da
regio amaznica") Observe-se neste ltimo, a indicao do comrcio internacional,
com a indicao de atividades de exportao. Em contrapartida, h verbetes que indicam
a importao, como bertanha ('fazenda de linho muito fina, branca, importada da
Bretanha de Frana"). Repara-se o contraste das roupas descritas no Brasil, por exemplo
nos verbetes balaiO, blusa e brogncios ("roupa suja", "palet largo, de pano grosso",
"surro de roupa do servio") em relao roupa importada da Frana ("muito fina,
branca").
O ambiente urbano identificado atravs de locativos que representam as
atividades nas "ruas" e nas "reparties pblicas" O primeiro caso se mostra em bando-
precatrio ("reunio de gente que sai encorporada pelas ruas esmolando para algum
fim pio") Note-se a finalidade marcada pela adjetivao religiosa ("fim pio"). Em bala
("poro de asscar derretido, levado a ponto de pasta e seco, embrulhado em
papel ..que os moleque:, vendem narua") no se introduzem os agentes da produo,
porm faz-se questo de dizer que os objetos so vendidos pelos "moleques", "na rua" .
O olhar do lexicgrafo se volta para os marginalizados: pedintes, meninos de rua,
desfavorecidos sociais. Examinemos algumas manifestaes pblicas, como danas e
festas Festa na fazenda: botada ("ato de botar o engenho a moer, nas fazendas de
asscar, precedido de bno do capelo e seguido de jantar dado pelo senhor de
engenho aos seus lavradores, vizinhos e amigos.") Aparece o promotor da festa ("dado
247
pelo senhor de engenho") e os convidados ("aos seus lavradores, vizinhos e amigos")
Observe-se o pronome adjetivo seus estendendo-se do domnio das relaes pessoais
bacalho ("aoite de quatro ou cinco pernas, de couro cru, com que nas f azendas se
casllgavam escravos que tivessem cometido falta grave") V-se que apesar de se
colocar a ao no tempo passado ("castigavam"), o efeito ideolgico se produz pela
forma sinttica: os que castigam escravos so dos poucos a serem definidos com
conscincia de uso instrumental.
Por fim, gostaramos de ressaltar o jogo de oposies que as definies em Soares
produz. As caracterizaes sociais no se delineiam tanto pela representao das aes,
dos rituais e das finalidades, mas pela descrio da cena natural e por meio da
adjetivao. Constituem-se oposies naturais, por exemplo, entre o sujo e o limpo, o
248
bom e o ruim, a noite e o dia, as guas e a seca. E essas oposies naturais se desdobram
sobre as representaes sociais: gente boa, aceada/povo ruim, rstico. roupa fina,
branca/roupa suja; poderoso, influente/vadio; ndio manso, domesticado,
aldeiado/selvagem, grosseiro, estpido. Os brasileirismos de Soares, ao definirem a
populao brasileira, produzem enunciados maniquestas, introduzindo nos dicionrios as
diferenas sociais pela adjetivao com oposies rgidas.
Nota-se que, mais do que vocbulos indgenas e afiicanos, todo um modo de
dizer a sociedade que se introduz nesse dicionrio de brasileirismos.
3.5 3 Beaurepaire-Rohan
O D1cionno de Vocbulos Brasileiros, de Beaurepaire-Rohan, militar membro do
ll-:IGB, se assemelha em muitos aspectos ao de Macedo Soares na finalidade de definir
"vocbulos brasileiros", nos autores utilizados, na estrutura dos verbetes. Por isso, no
vamos retomar esses asuntos. O que nos interessa aqui mostrar que a formulao da
definio ocorre de um modo especfico Passemos diretamente, ento, ao recorte:
DICIONRIO DE VOCBULOS BRASILEIROS
(BEAUREPAIRE-ROHAN)
PACOVA, s. m . (S. Paulo) nome vulgar da A lpmia nutans, planta da famlia das Amomeas, a que se
atribuem qualidades medicinais (Martius).
PAGARA s m (R. Gr. do S ) nome de uma das variedades desses bailes campestres. a que chamam
geralmente Fandango.
PAIOL, s. m. (S Paulo, Paran, Minas-Gerais) nome que do ao companimento ou dependncia da
casa de habitao. onde arrecadam o milho em casca.
PALMITO. s m rebento central das Palme1ras. de que se usa como legume. tanto nos gu1sados.
como nas empadas. e ate cru em salada.
PANAC. s m. (provs do N.) espcie de condea oblonga, de ftmdo oval. com a competente tampa.
para arrecadar roupa: c tambm o empregam como bero de crianas.
PANDORGA. s f (R. Gr do S.) papaga1o de papel com que se divertem os rapat:cs. c a que os
franceses chamam Cerfvo/ant. e os espanhis Cometa
PARAIBANO. A. s. natural da prov da Paraba do Norte: Dizia o rneral Labarut que os
Paraibanos eram os melhores soldados de mfantaria que ele conhecera
adj .. que relatiVO
Paraba do Norte A indstria parmbana cons1stc na cultura da cana de ~car. e na cri~1o de_g_ados.
PARNABA. s f (Bahia) espc1e de terado com cabo de madeira, de que se usa nos aougues para
retalhar a carne. I Etim. Como denomina-o de diversos rios do Brasil. o voe. Parnaba de ongem
tup1; mas como instrumento cortante. no lhe posso descobrir a e mol~a .
PATU. s. m . nome comum a diversas espc1es de receptculos mveis, onde se arrecadam e
transportam objetos quaisquei Erna algumas provncias do norte, uma bolsa de couro. de que se
servem os sertanejos para o transporte de fa..,os de mel.
PAULISTA. s m. e f natural da pro,ncla de S. Paulo A mtrepidez dos anugos Paul/Slar devemos
ns a aquisio desses temtnos. que formam hoJe algumas das nossas mais vastas provinc1as. I adj ..
que relaLivo a provncta de S. Paulo A indstriaJZOU!Ista consiste princip_almente na cultura do caf.
PAIAUAR, s 111. (Par) espcie de bebida feita do sum de frutas. de mistura com o bej. c da qual
usam os selvagens (Baena).
PERENDENGUES. s. m plur. (Pern.. Par) penduricalhos que servem de ornato s mulheres
249
PERNEIRA. s. f (R. Gr. do S.) especte de bota de couro cru garroteado. de que os cavaleiros usam
no campo. e que uram mteirio da perna do potro. pelo que tambm lhe chamam botas de potro
(Coruja).
PERNEIRAS, s. f plur. (provs. do N.) espcie de calas de couro cortido. de que usa o sertanejo.
_quando monta a cavalo. em senio pecurio.
PICADA. s. m. canunho estreito aberto em mata e sempre em linha reta. tanto quanto o permitem os
ac1demes do terreno. tendo por fim facilitar os trabalhos de explorao para a construo de estradas.
colocao de marcos diVIsrios entre propnedades diversas. e finalmente para encurtar a distncia
itinerna Que vai de um a outro stio.
PICADOR s. m. o que trabalha na abertura de uma p1cada, segundo o rumo que lhe foi marcado. I
Em linguagem ponugucsa, P1cador o que ensma e amestra cavalos e ensma equitao. Este
homrumo tambm usual no Brasil
PICUMAN .. s. m. fuligem. Tambm dizem Pucuman e no Par Tat1cuman. I Todos esses vocbulos
so mui usados na linguagem popular: mas nas relaes oficiaiS prevalece o termo ponugucs fu/if!.em .
PIMENTA-DA-COSTA. s. f (Bahia) especie de fruta africana, cujas sementes so empregadas como
condimento e tm o ardor da pimenta.
PINGO. s. m. (R. Gr. do S.) nome com Que se designa um bom cavalo.
PIPOCA. s f gro de milho arrebentado ao calor do fogo. e Que se come guisa de bisconos
PIRAQUARA. s. m. e f (S. Paulo) alcunha com que se designan1 os moradores das margens do
Paraba do Sul. e cuja mdstria consiste na pesca. (B. Homem de Mello)
PIRARUCU. s. m. (Vale do Amazonas) nome \lllgar do Vastns gigas, espc1e de petxe grande. de
Que se fazem salgas. e tem o sabor do bacalhau.
PORONGO. s m. (R. Gr. do S.) nome vulgar de certa Cucurbitacea de pequena espcie. de que se
fazem as cwas para mate.
PUBA. adj. mole. voe. tupi de que nos sen'imos geralmente para designar a mandioca que se ps a
cortir na lama ou na gua. durante alguns dias. perdendo desta sorte. suas Qualidades venenosas.
PUSS ( lo), s. m. como instrumento de pescar camares, o mesmo que Jerere. Na Bahia ouvi dar o
nome de Puss a um peQueno Jerer destinado pesca do sin.
perneira, de que j tratamos em Coruja (item 3.1). Mas uma observao mais atenta nos
permite verificar uma pequena alterao na retomada de Rohan. Em Coruja aparece:
"espcie de bota... que os cavaleiros usam no campo", definio de ritual ou costume de
uso, enquanto em Rohan aparece: "espcie de bota... de que os cavaleiros usam no
soc1ats,
Rohan
apresenta
uma
sociedade
industrializada
250
H um trabalho incial, que aparece como anteriorizado ("aberto em mata"). Segue-se
como legume, tanto nos guisados, como nas empadas"), pimenta-da-costa ("espcie de
fruta africana, cujas sementes so empregadas como condimento e tm o ardor da
pimenta"), pirarucu ("espcie de peixe grande, de que se fazem salgas"). H verbetes que
introduzem instnJmento na palavra-cabea, como puss ("instrumento de pescar
camares") Nesse caso no h sujeitos especificados e a finalidade se mostra como
natural Como temos visto. s vezes o sujeito universalizado, como emporongo (nome
vulgar de certa Cucurbitcea...de que se fazem as cwas para mate"), outras vezes
especificado, como em patauaru ("espcie de bebida...da qual usam os selvagens" ). Os
exemplos de uso instrumental se prolongam bastante. Observemos, para encerrar, os
verbetes panacu ("tambm o empregam como bero de crianas") e pandorga ("papagaio
de papel com que se divenem os rapazes") .
Note-se uma excesso nessa srie. No verbete perendengues ("penduricalhos que
servem de ornato s mulheres"), no h uso instrumental mas sim utilidade como
propriedade do objeto.
Os termos lingusticos, por sua vez, tambm so definidos pela forma de uso
instrumental. Os falantes se servem da lngua como de um instrumento nomeador. o
que se nota em puba ( voe tupi de que nos servimos para designar a mandioca... "),
em piraquara ("alcunha com que se designam os moradores das margens do Paraba do
Sul"), em pmgo (nome com que se designa um bom cavalo") Este ltimo parece ter sido
tomado do dicionrio de Coruja, onde pmgo definido do seguinte modo "diz-se de um
251
bom cavalo: que bonito pingo!". Percebe-se que a retomada de Rohan desloca o lugar da
lngua em direo ao objeto-instrumento. Um outro verbete nos deixa ver que a lngua
segmentada no uso "popular" e no uso "oficial" trata-se de picuman ("fuligem Tambm
dizem Pucuman e no Par Taticuman. Todos esses vocbulos so mui usados na
linguagem popular, mas nas relaes oficiais prevalece o termo portuguesjitltgem").
Observe-se. por fim, no verbete pacova (" . planta da familia das Amomeas, a que
se atribuem qualidades medicinais"), o objeto natural com utilidade medicinal, incluida
no como propriedade do objeto, mas como atribuio de um sujeito universalizado.
As anlises dos dicionrios de Soares e Rohan nos permitem distinguir duas
vertentes na definio dos brasileirismos. A primeira, a de Soares, vai em direo a uma
carcterizao naturalizada da sociedade brasileira, permeada por uma adjetivao que
funciona por contrastes. Ao se incluir no domnio de definio sujeitos sociais e
atividades populares, produz-se ao mesmo tempo uma desigualdade pelas formas de
definio. A segunda vertente, a de Rohan, define a sociedade pelas atividades industriais
e pelo uso instrumental. Menos popular e mais oficial, demarcam-se as regies e as
profisses pela definio tecnolgica
252
CONCLUSO
Consideramos a constituio de um saber lexicogrfico no Brasil como resultado
de um processo de diviso das lnguas, no jogo entre a unidade e a multiplicidade, que se
inicia na poca colonial e se estende at a poca imperial e inicio da Repblica, quando
se estabelece um saber sobre a lngua nacional. Mostramos a historicidade desse
processo atravs da anlise de formas discursivas em um corpus de relatos de viajantes,
gramticas
dicionrios
Vimos
produo
lexicogrfica
condicionada
por
breve
historicizao. Esta foi obtida, no a partir de fatos tornados de antemo, mas sim aps a
anlise discursiva do corpus.
Os viajantes e os colonos so os precursores de um saber lexicogrfico brasileiro.
Eles instauram um discurso que trabalha a relao palavra-coisa. O enunciado
lexicogrfico se caracteriza pelo primado da referncia, que desencadeia uma srie
dispersa de comentrios lexicais, no entrecruzarnento entre lnguas europias e indgenas,
em sincronia e conforme o princpio da similitude. O sujeito lexicogrfico se desdobra em
vrias figuras: a do oficial do Reino, que faz irromper processos de denominao em um
discurso de posse e de indicao das riquezas; a do viajante aventureiro, que se
representa nas cenas geopolticas de contato, identificando sujeitos, lugares e coisas
brasileiras na confrontao com o mundo, a do colono fazendeiro, que introduz um
discurso regional para o lxico, na economia, na administrao rural e na histria
naturalizada da colnia; a do naturalista, que formula um discurso de processo natural
sem sujeitO para os domnios da fauna e da flora. A constituio dos enunciados est
ligada a cenos tipos discursivos que atuam na formao dos domnios lexicais: a
traduo das expresses indgenas orientadas para o discurso ocidental ; a descrio
dominada por formas narrativas, os dilogos que instauram uma dissimetria entre o
estrangeiro que interroga a significao e o habitante do Brasil que estrutura a resposta .
Na poca colonial, a unidade geopoltica do pais ainda no fixada; o mesmo acontece
com a unidade de lngua. Mas com a sucesso dos relatos, comea a se estabelecer urna
unidade para a chamada lngua braslica, falada na costa.
Os textos dos viajantes e colonos, alm de estabelecerem um discurso fundador
sobre o lxico, serviram de matria-prima para a elaborao de muitos dicionrios
Observamos a utilizao desses textos como gestos de leitura e no apenas como
emprstimo de itens lexicais. Os missionrios no Brasil praticamente ignoraram esses
textos, realizando uma produo paralela. Os lexicgrafos europeus foram os primeiros a
demonstrar interesse por eles Bluteau se serve de relatos sobre as terras brasileiras,
253
introduzindo vrios verbetes referentes fauna e flora em seu volumoso vocabulrio
Moraes reduz as formulaes dos viajantes a definies universalizadas que se
caracterizam pela marcao geogrfica e pela forma de definio natural. A figura do
viajante, enquanto lexicgrafo observador das coisas brasileiras, se apresenta ainda, com
frequncia, nos dicionrios de regionalismos e de brasileirismos.
Os missionrios jesutas, ao realizarem a gramatizao do tupi, produziram um
saber sincrnico, envolvendo de modo conjugado lxico e gramtica. Com a Companhia
de Jesus, lngua e instituio se unem em uma poltica lingstica que concebe o lxico
como instrumento de transformao cultural nas situaes de contato. O modo como o
saber lexicogrfico aparece nos primeiros dicionrios elaborados no Brasil bastante
peculiar quanto tipologia (dicionrios fraseolgicos) e formulao dos verbetes.
Pen:ebe-se uma relao de intertextualidade entre o Vocabulrio na Lngua Brasbca e a
Arte de Anchieta, de modo que o dicionrio se apresenta como um lugar de reflexo
gramatical. Isto se nota no ordenamento e na configurao das entradas, assim como nos
comentrios sobre as partes do discurso. A estrutura dos verbetes dominada por um
enunciador tradutor intrprete que coloca em cena os locutores ndios e europeus no
contexto de uso. Os comentrios incidem sobre a situao de enunciao e incluem
reflexes semnticas sobre processos de nomeao, processos de referncia, predicao,
traduo e imaginrio da conversao. Por tratar da situao de enunciao e trazer
enunciados extensos como entradas, os verbetes do VLB raras vezes foram compilados
juntamente com os comentrios. Esse saber ficou de certo modo esquecido na histria,
deixado de lado pelas produes posteriores, em favor da unidade da palavra.
No final do sculo XVIII, aps a expulso dos jesutas, o incentivo ao portugus e
o combate ao tupi e s lnguas gerais, localizamos dois acontecimentos lingsticos
importantes. O primeiro rene a publicao, em 1795, do Dicionrio Portugus e
Brasiliano e a elaborao do Dicionrio Brasiliano-Portugus, por Frei Veloso Tratase do inicio de um trabalho editorial com os manuscritos jesutas: o DPB editado com
supresses de termos portugueses da lngua geral, o que revela uma conteno da
mistura de lnguas; o DBP resulta da inverso da ordem portugus-tupi para tupiportugus, ordem que ser adotada para mostrar a influncia do tupi na formao da
lngua nacionaL A atualizao - at a letra A-, que Frei Veloso realiza nesse dicionrio,
vai no sentido do discurso naturalista para os elementos da fauna e flora. O segundo
acontecimento a publicao do primeiro monolnge do portugus, de Moraes, em
1789. O portugues passa a ter um instrumento lexicogrfico representativo de lngua
nacional, que possibilitar um jogo especular nas produes brasileiras Esses dois
acontecimentos so mediados pelos ideais iluministas de simplicidade e clareza, que
acarretam numa espcie de assepsia das lnguas.
254
255
lngua os produtos da exo-gramatizao das lnguas indgenas brasileiras e os da endograrnatizao do portugus de Portugal. Mostramos esse processo atravs da anlise das
formas de definio. Na passagem de Bluteau a Moraes percebemos os seguintes
deslocamentos: da propriedade natural do objeto para a matria-prima trabalhada, do
modo de fazer arteso descrio tcnica do processo de fabricao, da finalidade
natural ao uso tecnolgico, do discurso religioso (da moral e da providncia) ao discurso
jurdico (lgica e direito, o homem como origem de seus atos), do ponto de vista do
produtor ao do consumidor o dicionrio tomado como um objeto de consumo.
As produes lexicogrficas que no sculo XIX vo em direo gramatizao do
portugues do Brasil foram consideradas nos seguintes tipos de dicionrios de
regionalismos, de complemento aos dicionrios de lngua portuguesa, de obras literrias,
de termos tcnicos, de brasileirismos Em contraste com as definies universalizadas de
Bluteau, esses dicionrios tendem a apresentar definies com determinaes locrus e
comentrios etimolgicos O dicionrio de A. Coruja estabelece uma definio de uso no
campo, em que a figura do viajante e a do admjnistrador rural opem o contexto do
campo ao contexto urbano, fazendo o campo falar pelas definies naturalizadas dos
sujeitos e dos objetos. O dicionrio de complemento de Costa Rubim apresenta formas
de definies de providncia natural (que d, serve para) e de uso extrativo (de que se
extrai, de que se aproveita), configurando uma representao nacional com base na
256
prprio em meio aos saberes sobre a linguagem, conforme as alianas que se estabelecem
com outros domnios. Vimos atravs da produo lexicogrfica brasileira a relao que
os dicionrios estabelecem com outros instrumentos, como as gramticas e os
instrumentos retricos (dilogos), assim como com outros domnios de saber: geografia,
histria, antropologia, lingstica, naturalismo, literatura. Entre os viajantes, vimos o
lxico - no "Colquio" de Lry - conjugado com os dilogos. Nos jesutas, lxico e
gramtica constituem um par praticamente inseparvel. Os intelectuais do Imprio
desconectaram o lxico da gramtica sincrnica, desenvolveram uma etimologia e
aproximaram a lexicografia da gramtica comparada, prtica que se estendeu aos
dicionaristas de lngua nacional e de brasileirismos. Batista Caetano, ao elaborar o
vocabulrio da Conquista Espiritual, trabalha uma gramtica para interpretao de
textos antigos, com base em uma razo escrita. Couto de Magalhes prefere realizar as
reflexes gramaticais no interior de um mtodo de ensino de lnb'Uas estrangeiras - o
mtodo Olendorf - aliando gramtica e lxico, este na forma de textos mitolgicos,
lendas e conversaes. No vocabulrio de Alencar, a gramtica est a servio da esttica
literria. Bluteau introduz textos de viajantes e historiadores nas longas explanaes
etimolgicas. Moraes transforma as formulaes de Bluteau, deixando de lado
comentrios etimolgicos e gramaticais. Isso tudo sem dizer que o discurso dos
dicionrios introduz um modo de dizer a sociedade, o que foge s bases lgicas da
gramtica.
Esperamos ter mostrado, enfim, que a variao das formas discursivas condiciona
diferentes gestos de leitura para os textos lexicogrficos e que os dicionrios brasileiros
apresentam uma historicidade prpria nesse sentido.
RESUMEE
Cette thse montre la formation d'un discours propos du lexique au Brsil travers
la production des premiers dictionnaires bilingues et monolingues. On prsente une
histoire de la lexicographie brsilienne, considrant des institutions, des vnements, des
thories et l'tablissement d'une langue nationale.
Les
origines
d'un
savo1r
258
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
ABREU Capistrano de ( 1975), "A obra de Anchieta no Brasil", in Canas: mjormaes,
de Noticws para a histria das naes Ultramarmas ( .), Academia Real das
Scincias, tomo 1, Lisboa.
ANCHTET A Jos de ( 1975), Cartas: informaes, fragmentos histricos e sermes
259
260
BUESCU Maria Leonor Carvalhao. ( 1992), A galxia das lnguas na poca da
261
COR.R..EA J. Romaguera. ( 1898), Vocabulrio Sul-Rio Grandense, Pelotas.
CORUJA Antnio lvares Pereira. ( 1852), Coleo de Vocbulos e Frases usados na
Etnogrc~fia
e lngua
262
HARTT Charles Frederik ( 1938), Notas sobre a lngua geral ou tupi moderno do
Amazonas, Anais da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro, vol. LI, Ministrio da
Educao e Sade, Rio de Janeiro.
263
MARTIUS Karl Friedrich Pllipp von. ( 1867), Wrtersammlung Brastlwmscher
Sprachen, glossana linguarum Brasi/ienwum. glosrios de dtversas lnguas e
dialetos, que falam os ndios no lmpno do Bras1l, Friedrich Fleischer, Leipzig.
MAZIERE Francine. ( 1986), "Le dictionnaire deshabill par ses prfaces", Lex1que,
Presses Universitaires de Lille, pp. 33-45
MAZIERE Francine. ( 1989), "O enunciado definidor. discurso e sintaxe", in Htstna e
senudo na linguagem, Pontes, Campinas
MAZIERE Francine ( 1990), "les dfinitions flnalises dans Ie Dh:twnnatre uni verse/ de
Furtiere et dans le Dictimmatre de l'Acadmie - Ou il est montr que
l'htrognit formelle des dfinitions lexicographiques a du sens, in La
dfimtiOII, Actes du Colloque la Dfimtwn, organis par CELEX (centre d'Etudes
264
ORLAl',fDI Eni Puccinelli. ( 1987), A lmguagem e seu fimcionamenlo, Pontes, Campinas.
ORLANDI Eni Puccinelli. (1988), Discurso e leitura, Conez/Editora da Unicamp,
Campinas.
ORLANDI Eni Puccinelli. ( 1990), Terra vista, Cortez So Paulo/ Unicamp: Campinas
ORLA.J.'IDI Eni Puccinelli. ( 1992), As formas do silncio, Editora da Unicamp,
Campinas
ORLANDI Eni Puccinelli ( 1993), "Vo surgindo sentidos", in D1.'icurso fundador: a
formao do pas e a construo da 1dent1dade naczonal, Pontes, Campinas
ORLANDI Eni Puccinelli. (1993), Autona e mterpretao, indito, Departamento de
Lingstica-U nicamp, Campinas.
ORLANDI Eni Puccinelli (I 994) "A natureza e os dados", Cadernos de Estudos
Ling1sticos. (27) 47-57, Campinas.
ORLMTII Eni Puccinelli & SOUZA (1988),Tnia C. C. de. "A lngua imaginria e a
lngua fluida dois mtodos de trabalho com a linguagem", in Politica lingstica
na Amnca La1ma, Pontes, Campinas.
ORLANDI Eni Puccinelli. (1994), "A lngua brasileira", Jrab. Lmg. Apl., , (23) 29-36,
Jan/Jun., Campinas.
PECHElJX Michel. ( 1982), "Sur la (d-)construction des thories linguistiques", DRLA V
27, Paris
PECHEUX Michel (1985), "Rle de la mmoire", in P. Achard, M-P Gruenais, D
Jaulin (eds), Histmre etlinguistique, Editions du CNRS, Paris, p 26 1-267.
PECHEl.JX, Michel , ( 1988), Semntica e Di curso. UNICAMP, Campinas.
PECHECX Michel. ( 1990), L'mquitude du dtscours, Edtions de cendres, Paris
PECHEt.TX Michel (1990a), "Anlise automatica do discurso (AAD-69)". in Por uma
anlise automtiCa do drscurso, UNICAMP, Campinas, p. 61-161
PECHEL'X, Michel. ( 1981 ), La langue introuvable, Franois Maspero, Paris.
PECHEl..JX, Michel. ( 1990) O discurso: estrutura 011 acontecimento, Pontes, Campinas
PECHEUX, Michel (1990), Por uma anltse auwmtica do discurso, F Gader e T.
Hak, (orgs.). UNTCAMP, Campinas.
PEREIRA DE FIGUEIREDO, Antnio ( 1824), Novo Mtodo da Cramuca Latma.
dividido em d11as partes. para o uso das escolas da Congregao do Oratno, na
Real Casa de Nossa Senhora das Necessidades. Nona Impresso, na Impresso
Rgia, J 824
PrNTO Edith Pimentel ( 1978), O portugus do Brastl, Livros Tcnicos e Cientficos:
Rio de Janeiro, Editora da Universidade de So Paulo: So Paulo
265
PISO Guilherme. ( 1948), Histria Natural do Brasil Ilustrada, Nacional, So Paulo,
434p
PISO Guilielmo. (1648 ), De Medicina Brasiliensi, Amsterdam.
PLATZMANN Jlio O dicionrio annimo da lingua geral do Brasil, Jlio Platzmann,
1896.
PORTO ALEGRE Apolinrio. (s.d.), Popularium Sul-Rio-Grandense, Editora da
Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 2a. ed., Porto Alegre.
PRAZERES DO MARANHO Frei Francisoco de N.S. dos. (1891) "Poranduba
Maranhense", in Revista do Instituto Histrico e Geot,TYjico Brasilezro, tomo
LIV, parte I, Rio de Janeiro.
PRAZERES MARANHO Frei Francisco dos. (1846), "Colleco de Etymologias
Brazilicas", Revista Trimestral de Histria e Geografia ou Jornal do Instituto
Histrico e Geogrfico Brazileiro, Ti pografia Universal de Laemmen, Rio de
Janeiro, pp. 69-81.
RlZZINI Carlos. (1945), O livro, o jornal e a tipografia no Brasil 1500-1822, Livraria
Kosmos Editora, Rio de Janeiro.
RODRIGUES Aryon Dall'lgna (1986), Lnguas brasileiras. Para o conhecimento das
parte
266
SARMIENTO Ramn ( 1990). "Les traditions nationales Espagne", in: Histoire des
ides linguwiques, tome 2. chap 5 - section 2, Mardaga., Paris, pp 329-338.
267
V1TERBO Joaquim de Santa Rosa de ( 1865), Elucidno das palavras. lermos e frases
que em Portugal ant1gamente se usaram e que ht~je regularmente se 1gnoram, etc.
- 2a. ed , Lisboa.