Você está na página 1de 27

1

00:00:00,423 --> 00:00:02,348


<i>Anteriormente em In Treatment...</i>
2
00:00:03,953 --> 00:00:05,428
Encantado, tenho certeza.
3
00:00:05,769 --> 00:00:09,295
Ontem fui at a academia
e subi na trave.
4
00:00:09,462 --> 00:00:12,795
Quando olho para os meus ps,
esto certinhos na trave.
5
00:00:13,288 --> 00:00:14,928
Sophie, olhe para mim.
6
00:00:15,254 --> 00:00:16,847
O que est havendo com voc?
7
00:00:17,272 --> 00:00:19,330
O carinha novo da tequila.
8
00:00:19,331 --> 00:00:22,667
Transamos e depois,
ele disse que transei
9
00:00:22,668 --> 00:00:25,363
como algum que j tinha
sido estuprada.
10
00:00:28,576 --> 00:00:30,092
Miservel!
11
00:00:32,087 --> 00:00:34,301
Estou tentando me matar.
12
00:00:45,912 --> 00:00:49,282
Sophie. Deus do cu.
13
00:00:59,143 --> 00:01:01,865
Sabe do que essa cor
de batom me faz lembrar?
14
00:01:03,077 --> 00:01:04,882
Coc de cachorro.

15
00:01:04,967 --> 00:01:06,962
isso a, Sophie.
Continue assim.
16
00:01:07,292 --> 00:01:10,082
Est certo, Olivia.
Continue se fazendo de vtima.
17
00:01:18,245 --> 00:01:20,780
Temos mesmo que esperar
at s 16:00h em ponto?
18
00:01:20,815 --> 00:01:23,570
Se voc e esse monte de plsticas,
entrarem naquele consultrio,
19
00:01:23,605 --> 00:01:25,806
nunca mais voltarei aqui, nunca.
20
00:01:25,841 --> 00:01:27,597
Ele pediu que eu viesse.
21
00:01:28,028 --> 00:01:31,128
E voc prometeu que no voltaria
a treinar caso ele no concordasse.
22
00:01:31,129 --> 00:01:32,750
Prometeu.
23
00:01:33,844 --> 00:01:36,912
Faz parecer como se eu fosse
contaminar o lugar ou algo assim.
24
00:01:36,947 --> 00:01:39,879
- Com certeza, vai.
- Chega, Sophie.
25
00:01:39,914 --> 00:01:41,659
Por que simplesmente
no ligou para ele?
26
00:01:41,873 --> 00:01:44,192
Hoje em dia, existe uma coisa
chamada telefone.
27
00:01:44,227 --> 00:01:46,479

Se tivesse ligado, e ele tivesse


dito que voc no devia treinar,
28
00:01:46,514 --> 00:01:48,271
voc diria que eu estava
mentindo.
29
00:01:48,352 --> 00:01:53,232
S quero estar no consultrio,
quando ele nos responder.
30
00:01:53,258 --> 00:01:55,843
No tem nenhum "ns".
Vou embora.
31
00:01:55,844 --> 00:01:57,259
Sophie?
32
00:01:57,983 --> 00:01:59,455
Por favor?
33
00:01:59,952 --> 00:02:01,935
Voc prometeu.
34
00:02:13,372 --> 00:02:16,935
<i>In Treatment 1x23
-= Sophie - Week Five =-</i>
35
00:02:16,970 --> 00:02:20,174
<i>[Equipe InSUBs]
Qualidade InSUBstituvel</i>
36
00:02:20,175 --> 00:02:24,332
<i>Traduo: azioleh
Reviso: Neozin</i>
37
00:02:24,367 --> 00:02:27,025
<i>www.insubs.com</i>
38
00:02:27,060 --> 00:02:31,593
<i>Sophie - Quarta-feira
5 semana - 16:00h</i>
39
00:02:31,594 --> 00:02:34,225
<i>Agradecimentos ao Eduardo.</i>
40
00:02:34,516 --> 00:02:35,738

Ol, Olivia.
41
00:02:35,773 --> 00:02:37,683
- Prazer em conhec-la, finalmente.
- Igualmente.
42
00:02:37,718 --> 00:02:39,842
Entrem. Sophie?
43
00:02:41,175 --> 00:02:43,755
Tudo bem. Vou ficar
apenas por um minuto.
44
00:02:44,238 --> 00:02:46,269
Por que no passamos
este minuto l dentro?
45
00:02:46,332 --> 00:02:47,640
No quero ser intrometida.
46
00:02:47,715 --> 00:02:49,765
No est sendo intrometida.
Fui eu quem te ligou.
47
00:02:49,800 --> 00:02:51,338
No quero atrapalhar.
48
00:02:51,373 --> 00:02:54,555
Prometo que no acontecer
nada de terrvel se entrar.
49
00:02:54,593 --> 00:02:56,806
No aposte dinheiro nisto.
50
00:03:02,857 --> 00:03:05,304
Ela disse que no vir
mais para a terapia se eu entrar.
51
00:03:05,345 --> 00:03:09,217
- No sei o que fazer.
- Vai ficar tudo bem. Vamos.
52
00:03:20,350 --> 00:03:23,186
Sophie, pode tirar sua mochila
do sof, por favor?
53
00:03:27,752 --> 00:03:30,292

Obrigado. Por favor.


54
00:03:42,240 --> 00:03:47,289
- Pedi que viessem juntas porque...
- Diga que posso voltar a treinar.
55
00:03:47,822 --> 00:03:50,160
Seno, terei que ficar
presa em casa com ela.
56
00:03:50,195 --> 00:03:52,083
Ela prometeu
que no voltaria a treinar,
57
00:03:52,104 --> 00:03:54,457
- a menos que voc concordasse.
- Nunca disse isso.
58
00:03:54,492 --> 00:03:57,826
H vinte minutos, no carro, disse
que no voltaria se Paul no...
59
00:03:57,827 --> 00:04:00,868
Disse que escutaria o que ele tem
a dizer, no que faria o que diz.
60
00:04:00,903 --> 00:04:03,233
Deus, voc s escuta
o que quer.
61
00:04:03,234 --> 00:04:05,381
S me parece uma loucura,
depois de tudo que ela passou,
62
00:04:05,429 --> 00:04:07,601
simplesmente voltar
para a academia.
63
00:04:07,602 --> 00:04:10,442
No que ela esteja machucada.
64
00:04:10,477 --> 00:04:12,302
- No este o problema.
- O problema voc.
65
00:04:12,337 --> 00:04:14,008
Eu sou o problema.
Est certo, como sempre.

66
00:04:14,043 --> 00:04:17,636
Exato, como sempre.
Um problema gigantesco.
67
00:04:19,802 --> 00:04:24,748
Deixe eu te perguntar uma coisa.
Sente-se pronta para voltar?
68
00:04:24,749 --> 00:04:26,046
Sim.
69
00:04:26,081 --> 00:04:28,738
Mas tambm consegue
entender que sua me est
70
00:04:28,832 --> 00:04:30,922
um pouco preocupada com isso?
71
00:04:30,923 --> 00:04:33,472
Ela uma desorientada.
Ningum a entende.
72
00:04:33,519 --> 00:04:35,469
Acho que a entendo.
73
00:04:43,619 --> 00:04:46,465
Se ficar em casa com ela,
ou vou acabar cortando os pulsos
74
00:04:46,466 --> 00:04:49,248
ou ficarei louca,
e me internaro num hospcio.
75
00:04:49,296 --> 00:04:51,810
E no estar l para me socorrer
da prxima vez.
76
00:04:54,516 --> 00:05:00,646
Creio que sua me est preocupada
se voc est mentalmente preparada,
77
00:05:00,647 --> 00:05:03,333
para o estresse pelo qual ir
passar quando voltar.
78
00:05:03,334 --> 00:05:04,997

Posso agentar o estresse.


79
00:05:05,364 --> 00:05:08,388
Se no puder, no lugar para mim.
L no para fracassados.
80
00:05:08,389 --> 00:05:10,510
- Por que est suspirando?
- No estou suspirando.
81
00:05:10,511 --> 00:05:12,029
- Acabei de ouvir.
- Estava s respirando.
82
00:05:12,030 --> 00:05:14,427
- No posso mais respirar?
- Estava suspirando.
83
00:05:14,462 --> 00:05:15,918
Sophie.
84
00:05:18,703 --> 00:05:20,804
Se eu no participar das
eliminatrias para as Olimpadas,
85
00:05:20,839 --> 00:05:22,339
vou me matar de verdade.
86
00:05:22,340 --> 00:05:25,144
Sophie, j basta.
Chega de ameaas.
87
00:05:25,476 --> 00:05:27,155
Chega.
88
00:05:34,067 --> 00:05:36,093
- Obrigada, doutor.
- Cale a boca.
89
00:05:36,094 --> 00:05:37,722
O que veio fazer aqui?
90
00:05:37,723 --> 00:05:39,624
Por que no vai cuidar da sua vida,
e me deixa viver a minha?
91
00:05:39,625 --> 00:05:42,773

mesmo, a minha presena


intoxica todo lugar que entro.
92
00:05:42,774 --> 00:05:44,460
- isso mesmo.
- Espero que meu dinheiro...
93
00:05:44,461 --> 00:05:46,353
- no seja txico tambm.
- No preciso do seu dinheiro.
94
00:05:46,431 --> 00:05:49,033
Claro, porque sempre pode
contar com o dinheiro do seu pai.
95
00:05:58,610 --> 00:06:01,722
E ento, Paul?
Treinar ou no treinar?
96
00:06:06,489 --> 00:06:09,464
Olivia, entendo
suas preocupaes,
97
00:06:09,974 --> 00:06:13,603
e porque no quer
que Sophie volte a treinar.
98
00:06:14,541 --> 00:06:18,065
Porm, tenho pensado
bastante nisso.
99
00:06:20,187 --> 00:06:24,891
E acho que Sophie devia
continuar treinando.
100
00:06:26,811 --> 00:06:28,295
O qu?
101
00:06:29,482 --> 00:06:32,529
- Tem certeza?
- Sim.
102
00:06:32,855 --> 00:06:36,631
- Creio que a academia seja...
- Certo, mas...
103
00:06:37,279 --> 00:06:40,988
No sei, que pensei

que depois de tudo...


104
00:06:40,989 --> 00:06:43,551
- Voc surda?
- No, Sophie, no sou.
105
00:06:43,552 --> 00:06:45,569
- Ento, ouviu ele?
- Sim, o ouvi.
106
00:06:45,570 --> 00:06:47,576
Ento por que ainda est falando?
107
00:06:50,344 --> 00:06:52,112
L vem a choradeira.
108
00:06:55,514 --> 00:06:57,976
- Vou esperar no carro.
- Aleluia.
109
00:06:57,977 --> 00:07:00,478
- Prefiro que fique.
- Se ela ficar, eu saio.
110
00:07:00,479 --> 00:07:02,505
- Sophie, por favor.
- J estou saindo.
111
00:07:05,462 --> 00:07:07,185
- Dr. Weston...
- Paul.
112
00:07:07,220 --> 00:07:08,619
Paul.
113
00:07:09,110 --> 00:07:13,513
Nunca pude te agradecer pelos
contatos que fez com o hospital.
114
00:07:13,868 --> 00:07:17,132
Se no fosse voc, nem sei
quanto tempo ela ficaria l.
115
00:07:17,226 --> 00:07:19,346
Tambm no bem assim.
116
00:07:19,721 --> 00:07:23,479

Teria passado umas duas noites


incmodas, mas...
117
00:07:25,799 --> 00:07:28,091
Em todo caso, obrigada.
118
00:07:42,464 --> 00:07:45,956
Veja se ela saiu mesmo, ela pode
estar ouvindo atrs da porta.
119
00:07:45,991 --> 00:07:48,105
Sophie, ela no est
escutando atrs da porta.
120
00:07:49,048 --> 00:07:50,560
Acabou de sair.
121
00:07:58,892 --> 00:08:00,699
Est bem confiante hoje.
122
00:08:01,406 --> 00:08:03,282
Em que sentido?
123
00:08:04,284 --> 00:08:07,460
Me deixando voltar a treinar,
como se nada tivesse acontecido.
124
00:08:07,480 --> 00:08:09,866
E de onde acha
que vem essa confiana?
125
00:08:10,225 --> 00:08:13,069
Entrega especial
do mundo dos adultos?
126
00:08:15,900 --> 00:08:18,808
Me sinto confiante,
porque acho que entendi...
127
00:08:19,672 --> 00:08:22,852
porque tomou os comprimidos
no meu banheiro, semana passada.
128
00:08:26,360 --> 00:08:29,060
Acho que estava me testando.
129
00:08:29,497 --> 00:08:31,422

E passei no teste.
130
00:08:31,589 --> 00:08:34,850
Por um triz, mas passei.
131
00:08:34,879 --> 00:08:37,253
Ento, talvez agora possa
confiar em mim,
132
00:08:37,825 --> 00:08:39,706
porque confio em voc.
133
00:08:43,864 --> 00:08:45,862
Mas tem algo que me incomoda.
134
00:08:46,707 --> 00:08:49,678
E se voc tivesse tentado
testar outra pessoa,
135
00:08:49,692 --> 00:08:52,234
e essa pessoa no soubesse
que era um teste?
136
00:08:52,805 --> 00:08:54,840
No me importa.
Estaria morta.
137
00:08:55,275 --> 00:08:58,141
Uma das coisas
que precisamos descobrir,
138
00:08:58,201 --> 00:09:01,899
o que voc acha
de atraente na morte?
139
00:09:03,435 --> 00:09:05,642
O que a morte significa
para voc?
140
00:09:07,780 --> 00:09:10,207
- Se livrar.
- Livrar-se de qu?
141
00:09:10,242 --> 00:09:12,559
De voc e de suas perguntas
estpidas.
142

00:09:13,554 --> 00:09:15,268


E do que mais?
143
00:09:17,586 --> 00:09:19,128
Da minha me.
144
00:09:19,163 --> 00:09:21,952
Acha que a morte
a nica forma de fugir de sua me?
145
00:09:21,987 --> 00:09:24,127
Tenho certeza que nem a morte
me livraria dela.
146
00:09:24,194 --> 00:09:25,529
Deixe eu te perguntar:
147
00:09:25,530 --> 00:09:30,093
Se sua me no estivesse por perto,
ainda iria querer morrer?
148
00:09:31,879 --> 00:09:33,936
No tenho idia, idiota.
149
00:09:33,971 --> 00:09:36,080
Agora estou te irritando.
150
00:09:44,689 --> 00:09:46,453
Sophie.
151
00:09:50,414 --> 00:09:53,306
O que voc est fazendo
agora me ignorar.
152
00:09:53,949 --> 00:09:56,143
isso o que faz
com sua me?
153
00:09:59,316 --> 00:10:03,738
O que mais a morte significa
para voc?
154
00:10:09,278 --> 00:10:11,255
Dormir bem.
155
00:10:11,546 --> 00:10:13,427
E o que "dormir bem" significa?

156
00:10:13,462 --> 00:10:16,945
- No sentir.
- No sentir o qu?
157
00:10:17,556 --> 00:10:19,104
Nada.
158
00:10:21,253 --> 00:10:29,351
Quando diz "no sentir nada",
quer dizer, "sentir-se calma"?
159
00:10:37,965 --> 00:10:41,650
Existe algum lugar
onde se sinta calma?
160
00:10:43,395 --> 00:10:45,467
Aqui que no .
161
00:10:45,791 --> 00:10:48,760
Certo, me diga como se sente
quando est aqui.
162
00:10:53,520 --> 00:10:55,017
Sophie.
163
00:10:56,765 --> 00:10:58,377
Sophie.
164
00:11:02,147 --> 00:11:05,131
Quer falar sobre o que aconteceu
na semana passada?
165
00:11:09,904 --> 00:11:13,025
Chegamos a uma situao
muito dolorosa.
166
00:11:14,043 --> 00:11:18,713
Era uma situao
de muita emoo.
167
00:11:18,899 --> 00:11:24,566
E de repente voc foi
ao banheiro e tentou-se matar.
168
00:11:24,826 --> 00:11:26,450
Eu...

169
00:11:27,929 --> 00:11:29,503
Continue.
170
00:11:31,793 --> 00:11:33,538
No consigo descrever.
171
00:11:35,456 --> 00:11:38,189
- No consegue descrever o que?
- O que senti, Paul.
172
00:11:38,224 --> 00:11:41,133
Nossa, tudo tem
que ser explicado?
173
00:11:41,490 --> 00:11:44,457
- muito difcil.
- Preciso que tente.
174
00:11:44,535 --> 00:11:45,997
Tente voc.
175
00:11:46,032 --> 00:11:49,049
Quer que eu tente expressar
o que voc sente?
176
00:12:00,422 --> 00:12:03,569
Tentei vomitar,
mas no consegui.
177
00:12:11,198 --> 00:12:15,393
Lembra que me disse
que depois do acidente pensou:
178
00:12:15,559 --> 00:12:18,173
"Finalmente a matei."
179
00:12:19,567 --> 00:12:21,739
O que quis dizer com isso?
180
00:12:22,537 --> 00:12:24,315
No sei.
181
00:12:26,521 --> 00:12:29,728
Nossa personalidade
tem dois lados:

182
00:12:29,760 --> 00:12:35,112
um lado fraco e um forte,
e eles esto sempre em conflito.
183
00:12:35,147 --> 00:12:39,509
s vezes o lado fraco
traioeiro e astuto, e vence.
184
00:12:40,264 --> 00:12:43,281
Por exemplo, quando deixa
que algum te compre um sapato,
185
00:12:43,423 --> 00:12:44,966
que na verdade voc no quer.
186
00:12:44,967 --> 00:12:51,058
Ou quando faz sexo com algum
com quem no deseja.
187
00:12:53,135 --> 00:12:56,782
Quando se trata da ginstica, est
totalmente segura de si mesma.
188
00:12:56,817 --> 00:12:59,748
Sobre a trave,
voc mesmo poderosa.
189
00:12:59,924 --> 00:13:04,683
Mas longe da trave, quando no
uma ginasta, e sim uma garota,
190
00:13:04,718 --> 00:13:07,012
essa parte de voc
menos segura.
191
00:13:07,915 --> 00:13:13,313
E voc parece mais...
Qual mesmo a palavra?
192
00:13:14,162 --> 00:13:17,465
- Susceptvel. Sabe...
- Sei o que significa susceptvel.
193
00:13:23,190 --> 00:13:27,693
- Odeio esta parte de mim.
- Mas faz parte de voc, Sophie.
194

00:13:40,139 --> 00:13:43,710


Acha mesmo que devo
voltar a treinar?
195
00:13:44,870 --> 00:13:48,359
Acho sim.
Mas o negcio o seguinte:
196
00:13:50,393 --> 00:13:55,089
Quero que saiba que estarei
aqui para voc, quando precisar.
197
00:13:55,090 --> 00:13:57,700
s me ligar.
198
00:13:57,701 --> 00:13:59,459
Mas sob uma condio:
199
00:13:59,494 --> 00:14:02,365
Quero que entenda
isso claramente.
200
00:14:02,366 --> 00:14:06,686
No faremos terapia sob ameaa
de suicdio, entendeu?
201
00:14:10,572 --> 00:14:13,226
Se eu no estiver de acordo,
no poderei voltar a treinar?
202
00:14:13,261 --> 00:14:16,337
E tambm no poder voltar
mais aqui, nunca mais.
203
00:14:23,513 --> 00:14:29,137
E ento, temos um acordo?
204
00:14:39,543 --> 00:14:42,037
Disse antes que eu estava
testando voc.
205
00:14:42,207 --> 00:14:44,455
Disse que passou por um triz.
206
00:14:44,658 --> 00:14:48,974
O fato de ter me testado,
um tipo de fracasso para mim.

207
00:14:49,349 --> 00:14:52,718
Que voc sinta que tenha
que testar meu amor por voc.
208
00:14:53,522 --> 00:14:55,316
Seu amor?
209
00:14:55,573 --> 00:14:59,638
Isso, no posso tratar
de algum que no amo.
210
00:15:01,466 --> 00:15:05,306
Tenho que encontrar algo que eu ame
em cada um de meus pacientes,
211
00:15:05,662 --> 00:15:08,191
ou ento no conseguirei
trat-los.
212
00:15:09,410 --> 00:15:11,920
Deve ter-me analisado
com um microscpio
213
00:15:11,921 --> 00:15:14,118
para encontrar
algo que ame em mim.
214
00:15:17,943 --> 00:15:22,568
Lembro da primeira vez que veio
e ficou andando pelo consultrio,
215
00:15:22,657 --> 00:15:25,557
e me perguntou
o porqu destes barcos, e disse:
216
00:15:27,019 --> 00:15:30,465
"Voc os tem aqui por que
no pode velejar de verdade?
217
00:15:30,555 --> 00:15:33,831
E eu disse: "Sim."
E voc acrescentou:
218
00:15:34,160 --> 00:15:36,754
"Talvez voc devesse
colocar uma janela redonda
219

00:15:36,825 --> 00:15:40,065


como as dos barcos,
assim poderia ver o mundo."
220
00:15:40,100 --> 00:15:41,944
Lembra-se disto?
221
00:15:42,388 --> 00:15:50,353
Acho que foi quando disse isso,
que comecei a amar quem voc .
222
00:16:01,034 --> 00:16:03,345
Fala como se fosse fcil.
223
00:16:03,628 --> 00:16:06,624
No est acostumada
a ouvir, "eu te amo"?
224
00:16:08,059 --> 00:16:09,586
Meu pai.
225
00:16:10,959 --> 00:16:13,883
- Ele te diz isto?
- No preciso.
226
00:16:16,896 --> 00:16:20,745
Fiquei surpreso por no v-lo
quando fui visit-la no hospital.
227
00:16:21,425 --> 00:16:23,420
Ele saiu antes de voc chegar.
228
00:16:25,763 --> 00:16:31,355
O que ele faz para conquistar
o seu amor?
229
00:16:31,967 --> 00:16:33,230
Por qu?
230
00:16:33,265 --> 00:16:36,148
Talvez eu pudesse roubar
o segredo e d-lo para a sua me.
231
00:16:37,431 --> 00:16:39,423
Que hilrio.
232
00:16:43,607 --> 00:16:46,233

Mas como sabe que ele te ama,


se ele no diz?
233
00:16:46,268 --> 00:16:48,194
No preciso que ele me diga.
234
00:16:48,345 --> 00:16:51,087
Palavras so uma besteira,
todo mundo mente.
235
00:16:56,714 --> 00:16:58,773
Posso sentir o amor dele.
236
00:16:59,472 --> 00:17:02,328
E ele sente o meu,
mesmo quando estou distante.
237
00:17:11,069 --> 00:17:12,950
Quer saber um segredo?
238
00:17:13,073 --> 00:17:15,100
Eu devia usar culos
o tempo todo.
239
00:17:15,337 --> 00:17:18,306
A maior parte do tempo, ando
por a meio cego. Sabe por qu?
240
00:17:19,744 --> 00:17:22,516
- Por qu?
- Porque prefiro assim.
241
00:17:22,550 --> 00:17:25,517
Quando uso os culos,
tudo muito ntido.
242
00:17:25,614 --> 00:17:30,323
Sem eles, todos parecem
ter a pele perfeita.
243
00:17:30,358 --> 00:17:33,168
Deve ter achado
minha me uma supermodelo.
244
00:17:37,990 --> 00:17:39,665
Por que est me dizendo isso?
245

00:17:39,700 --> 00:17:42,574


Acho que seu pai parece
melhor visto de longe,
246
00:17:42,609 --> 00:17:45,308
distante, embaado.
247
00:17:45,343 --> 00:17:47,374
Mas sua me est
muito prxima,
248
00:17:47,396 --> 00:17:50,707
e voc a v
dolorosamente ntida.
249
00:17:51,969 --> 00:17:54,703
J estou cansada dessa
conversa.
250
00:17:56,401 --> 00:18:00,442
Antes de desmaiar, semana passada,
disse algo sobre modelos.
251
00:18:01,116 --> 00:18:04,044
Algo sobre uma sesso fotogrfica
que no comeou na hora.
252
00:18:04,075 --> 00:18:07,326
E me lembro que disse
que seu pai era um fotgrafo.
253
00:18:08,698 --> 00:18:11,679
Seu pai trabalhava
com modelos?
254
00:18:11,680 --> 00:18:13,397
Por que est implicando
com ele?
255
00:18:13,810 --> 00:18:17,162
Meu pai a nica pessoa no mundo
que me ama de verdade.
256
00:18:17,197 --> 00:18:20,232
Por que to difcil enfiar
isso na sua cabea?
257
00:18:22,594 --> 00:18:24,109

O que est fazendo aqui?


258
00:18:24,514 --> 00:18:27,007
Esqueci de dar o dinheiro
para pagar o Paul.
259
00:18:27,073 --> 00:18:30,418
- Estava escutando atrs da porta?
- Claro que no. Estava no carro.
260
00:18:31,242 --> 00:18:35,507
No a deixarei voltar para l.
Aquele lugar est matando-a.
261
00:18:35,764 --> 00:18:37,483
Quem voc para assumir
esse risco?
262
00:18:37,551 --> 00:18:40,396
Ela quase morreu aqui,
no seu sof,
263
00:18:40,397 --> 00:18:43,862
e s ir sacudir a poeira,
e mand-la de volta?
264
00:18:44,781 --> 00:18:46,627
- No.
- Se parar de acus-lo.
265
00:18:46,721 --> 00:18:49,965
Vou embora e nunca mais voltarei.
Irei ficar com o meu pai.
266
00:18:50,018 --> 00:18:52,154
- Ficar com o seu pai?
- Ficarei.
267
00:18:52,698 --> 00:18:54,252
Muito bem. V em frente.
268
00:18:54,287 --> 00:18:55,933
- Eu irei.
- V em frente.
269
00:18:55,981 --> 00:18:59,075
Chore um pouco mais, me.
Isso timo!

270
00:18:59,110 --> 00:19:00,782
Se eu chegasse em casa
com uma medalha olmpica,
271
00:19:00,812 --> 00:19:03,575
- voc ficaria em prantos.
- Se chegasse em casa...
272
00:19:03,576 --> 00:19:07,372
Pare de me fazer parecer
um monstro na frente dele.
273
00:19:12,672 --> 00:19:13,915
Sim.
274
00:19:14,509 --> 00:19:18,011
Sim, acho que essa competio
uma loucura,
275
00:19:18,046 --> 00:19:21,374
e que est esforando demais
o seu corpo.
276
00:19:21,409 --> 00:19:24,430
Mas tambm fico orgulhosa
de suas conquistas.
277
00:19:27,129 --> 00:19:29,977
Toda me no fica
orgulhosa de sua filha?
278
00:19:30,012 --> 00:19:32,326
No pergunte a ele!
Quer um psiclogo?
279
00:19:32,327 --> 00:19:33,489
Arrume um para voc.
280
00:19:33,490 --> 00:19:35,650
No quero voc aqui.
V embora de uma vez!
281
00:19:35,685 --> 00:19:39,028
No at ele me dizer
como pode deixar voc voltar...
282

00:19:39,029 --> 00:19:41,952


Deixar?
Pensa que sou como voc?
283
00:19:41,953 --> 00:19:45,276
Que sou uma criana que precisa
de permisso para tudo?
284
00:19:45,697 --> 00:19:50,719
Se eu quiser treinar, eu treino.
Se eu quiser me matar, eu me mato.
285
00:19:50,754 --> 00:19:53,257
Se eu quiser foder com o Cy
na cama do hospital,
286
00:19:53,292 --> 00:19:55,554
enquanto voc est l fora
batendo na porta,
287
00:19:55,776 --> 00:19:58,172
eu fao.
288
00:19:59,537 --> 00:20:02,159
- O que voc disse?
- J me escutou.
289
00:20:05,093 --> 00:20:08,308
Voc no voltar
para aquela academia.
290
00:20:09,497 --> 00:20:12,562
Muito bem. Comece
a providenciar meu funeral.
291
00:20:12,563 --> 00:20:14,154
Sophie.
292
00:20:14,533 --> 00:20:17,201
Voltarei a treinar na semana
que vem para as olimpadas,
293
00:20:17,262 --> 00:20:20,415
e se tentar me impedir,
nunca mais me ver novamente.
294
00:20:20,556 --> 00:20:23,168
Claro, j te ouvi.

Ir ficar com o seu pai.


295
00:20:23,744 --> 00:20:27,330
S que ele est em Miami
fotografando supermodelos,
296
00:20:27,331 --> 00:20:28,331
e ningum consegue contat-lo.
297
00:20:28,332 --> 00:20:30,660
Ela nem sabe
que ela estava no hospital.
298
00:20:30,695 --> 00:20:31,776
Cale a boca!
299
00:20:31,811 --> 00:20:34,119
Ele no liga para ela
h mais de um ms.
300
00:20:34,154 --> 00:20:35,738
Ele nem sabe o que aconteceu.
301
00:20:35,739 --> 00:20:37,560
Mas claro,
ela vai ficar com ele,
302
00:20:37,561 --> 00:20:41,666
em New York, em Miami,
no fim do mundo.
303
00:20:41,794 --> 00:20:44,881
Ele no est aqui
e culpa minha!
304
00:20:44,916 --> 00:20:47,310
A culpa minha,
porque "eu" estou aqui.
305
00:20:48,287 --> 00:20:51,548
Talvez eu te abandone
por uns meses,
306
00:20:51,586 --> 00:20:54,125
e quem sabe ir me amar
pelo menos um pouco.
307

00:20:54,126 --> 00:20:55,821


Isso, v para o inferno.
308
00:21:31,134 --> 00:21:33,942
Se ela vier para terapia, precisar
de uma fbrica de lenos por perto.
309
00:21:34,035 --> 00:21:36,381
Fez sexo com o Cy no hospital?
310
00:21:38,633 --> 00:21:39,883
No.
311
00:21:40,173 --> 00:21:41,180
Estava s...
312
00:21:41,181 --> 00:21:43,297
Sophie, tem 16 anos,
menor de idade.
313
00:21:43,497 --> 00:21:48,049
E pensei muito se eu deveria mover
uma ao legal contra esse cara.
314
00:21:48,960 --> 00:21:51,949
Me disse que no houve
mais contato sexual entre vocs,
315
00:21:52,148 --> 00:21:54,105
depois da primeira vez.
verdade?
316
00:21:54,106 --> 00:21:55,612
Sim.
317
00:21:56,620 --> 00:21:58,679
No aconteceu de novo.
318
00:22:05,005 --> 00:22:07,875
- Quer que acontea outra vez?
- No.
319
00:22:09,631 --> 00:22:11,972
Devo ficar preocupado
com voc e Cy?
320
00:22:12,007 --> 00:22:13,205

No!
321
00:22:25,892 --> 00:22:29,795
- Por que ela to pattica?
- Quer saber? No a acho pattica.
322
00:22:29,830 --> 00:22:31,879
Na verdade,
acho que ela muito forte.
323
00:22:31,880 --> 00:22:35,506
Engole toda a merda que voc fala,
e ainda volta para ouvir mais.
324
00:22:35,507 --> 00:22:37,394
Est cometendo
todos os erros possveis.
325
00:22:37,429 --> 00:22:39,954
Mas quer saber de uma coisa?
Voc a castiga de vrias formas,
326
00:22:39,955 --> 00:22:41,711
e ela nunca te abandonou.
327
00:22:42,427 --> 00:22:44,206
Sei que no quer ouvir isso,
328
00:22:44,207 --> 00:22:46,377
mas acho que tambm no quer
abandon-la.
329
00:22:56,878 --> 00:22:58,761
Nosso tempo acabou, no ?
330
00:22:58,796 --> 00:23:02,302
Por que no me disse que seu pai
no sabia que tentou se matar?
331
00:23:03,670 --> 00:23:07,323
- Por que isso era to secreto?
- No era. J vou.
332
00:23:11,563 --> 00:23:13,383
E quanto ao nosso acordo?
333
00:23:14,422 --> 00:23:15,872

Falamos disso semana que vem.


334
00:23:15,873 --> 00:23:17,623
No, no falaremos
disso na semana que vem.
335
00:23:17,658 --> 00:23:19,736
E quanto ao nosso acordo?
336
00:23:25,869 --> 00:23:29,637
No tentarei me matar
enquanto estiver em terapia, certo?
337
00:23:29,672 --> 00:23:31,084
Repita.
338
00:23:33,032 --> 00:23:36,412
No tentarei me matar
enquanto estiver em terapia!
339
00:23:41,634 --> 00:23:43,139
Est bem.
340
00:24:13,011 --> 00:24:18,673
<i>www.insubs.com</i>

Você também pode gostar