Você está na página 1de 20

CARTOGRAFIA IMAGINRIA

DA TRPLICE FRONTEIRA
A CLNICA COMO ACONTECIMENTO

D I A N A A R A U J O P E R E I R A ( O R G. )

CARTOGRAFIA IMAGINRIA
DA TRPLICE FRONTEIRA
A CLNICA COMO ACONTECIMENTO

UNIVERSITRIO

DOBRA EDITORIAL

EDITOR Reynaldo Damazio


CON SEL HO EDITORIAL Adolfo Montejo Navas, Carlos Felipe Moiss,
Edison Carmagnani Filho, Eduardo Sterzi,
Frederico Barbosa, Tarso de Melo
COMERCIAL
Paula Amorim
INTERNET Ricardo Botelho

CONTATO Rua Arajo, 154 2 andar Centro So Paulo SP

CEP 01220-020

www.dobraeditorial.com.br

IMAGEM DA CAPA
Dobra Editorial 2014 Nenhuma parte desta obra pode ser reproduzida ou
armazenada, por quaisquer meios, sem a autorizao
prvia e por escrito da editora e do autor.

Pereira, Diana Araujo



Cartografia Imaginria da Trplice Fronteira / Diana
Araujo Pereira (org.). So Paulo:
Dobra Editorial, 2014

XXX p.; 14x21 cm

ISBN 978-85-XXXX

1. Psicologia 2. Terapia. 3. Acompanhamento terauptico.


I. Ttulo
CDD 150

ndice para catlogo sistemtico


I. Psicologia : Sculo 21 : Brasil

SUMRIO
PREFCIO........................................................................................................................7
IMAGINRIOS DA TRPLICE FRONTEIRA
Paraguay y sus fronteras. Apuntes sobre culturas en movimiento
en territorios que se reconfiguran ......................................................................... 13
Anbal Oru Pozzo (Universidad Nacional del Este Paraguai)

Definiendo fronteras culturales: narrativas de experiencias entre


inmigrantes rabes en la Triple Frontera............................................................ 31
Silvia Montenegro (Universidad Nacional de Rosario Argentina)

La construccin del imaginario geopoltico de la Triple Frontera............. 49


Antonino Zunino, Danilo Ferreira e Carla Orihuela (UNILA)

Metforas da Trplice Fronteira............................................................................... 93


Vanessa Cristhina Zorek Daniel (UNILA)

Narrativas de identidades: a linguagem como lugar de (in)visibilizao.......117


Maria Elena Pires Santos (UNIOESTE Paran)

GEOPOTICA TRIFRONTEIRIA
Um bestirio digital narrado em portuol selvagem: as breves narrativas
transculturais de Bichos Paraguaios.....................................................................141
Anselmo Peres Als (UFSM)

Notas para representarse decires en frontera..................................................167


Damin Cabrera (Seminario Espacio-crtica Paraguai)

Leitura imaginria da Trplice Fronteira............................................................181


Diana Araujo Pereira (UNILA)

Antologia Literria Proposta de geopotica da Trplice Fronteira.......201


Fvio Bargas, Erick Cavalcante, Gilberto Carlos Macedo, Douglas Diegues,
Carlos Aguasaco, Pedro Granados

Cartografias de Fronteira Entrevista a Silvio Campana ...........................223


Juliana Zacarias e Diana Araujo Pereira (UNILA)

OUTRAS FRONTEIRAS
Frontera Norte: todo puede suceder?...............................................................233
Raquel Mosqueda Rivera (UNAM Mxico)

Cuentos pintados del Per: memorias, imgenes y lenguas del ande ..... 263
Rosaura Andazabal Cayllahua (UNMSM Peru)

NOTAS PARA REPRESENTARSE


Decires en frontera
Damin Cabrera1
(Seminario Espacio/Crtica Paraguai)

En la frontera de un nombre hay un ro


El Alto Paran es un espacio que se encuentra atrapado por los
lmites que dibuja la representacin. Ciudad del Este, cifrada en los
estereotipos que parecen clausurar toda otra posibilidad de ser de
la ciudad: qu hay en los bordes del contrabando, el comercio y la
piratera? En primera instancia, Ciudad del Este es el otro nombre de
una fecha traumtica, y es la excusa del programa del coloniaje que se
complet bajo la dictadura de Alfredo Stroessner. Entre las imgenes
previas y las imgenes del porvenir se producen fisuras a travs de
las cuales se filtran otros modos de hacer, otros modos de estar y de
decir el lugar propio. Pero lo que resplandece en la oscuridad de los
cuerpos en oposicin es la tensin.
En el origen era el infierno verde, el sublime desbordado y
amenazante, ese laberinto que no se acaba nunca, que para Barret
1 Damin Cabrera. Escritor. (Asuncin, 22 de agosto de 1984). Es licenciado en Letras por la Facultad de Filosofa de la Universidad Nacional del
Este. Desde 2010 participa del Seminario de crtica cultural Espacio/Crtica.
Public la coleccin de cuentos sh horas de contar (2006) y Xiru (2012).
Particip de la antologa Los chongos de Roa Bastos. Narrativa contempornea
del Paraguay (2011). guyrapu@gmail.com

CA RTO G RA F I A I M A G I N R I A D A T R P L I C E F RO N T E I RA

167

y luego para Rivarola-Matto y Roa Bastos era escenario de explotaciones en los obrajes, bajo el yugo de la Industrial Paraguaya o la
Matte-Laranjeira. Un virus ataca la corteza de una clula en un ngulo
particular, prolifera en ese recodo de su dermis hasta que la perfora,
entra, hace estragos; as, el monocultivo extensivo que ya no tena
hacia dnde en el Brasil se abri camino por Canindey, y a lo largo
de toda la frontera, y ms tierra adentro, cada vez.
El autodenominado sector productivo del Paraguay: El bosque es la rmora de su progreso, una representacin stronista
que ha sido eternizada por el discurso del sector y el discurso de
los medios corporativos de comunicacin. Ahora, el bosque es sealado como escondrijo del EPP (el grupo guerrillero denominado
Ejrcito del Pueblo Paraguayo); ms una negligencia al restarle
peso al pasado poniendo en clave de inslito lo que ha sangrado
sobre la memoria.
El infierno: laberinto y desierto verde, despoblado, susceptible de
polticas de colonizacin desde ambos mrgenes del Paran. Ms de
cien aos de disputas transitan el territorio altoparanaense, entre indgenas, campesinos y terratenientes de nacionalidad heterognea-.
El espacio fronterizo altoparanaense tiene sus claves de lectura en
un complejo de tres conos constituidos por la represa hidroelctrica
de Itaip, la Ruta Internacional N 7 Dr. Jos Gaspar Rodriguez de
Francia (que une Coronel Oviedo con Ciudad del Este) y el Puente
de la Amistad. Estos tres elementos modernizadores de la regin,
adems de ser infraestructura constituyen artefactos simblicos que
inauguran un nuevo tiempo y reestructuran la vida local. Estos artefactos inauguran, adems, la marcha hacia el Este, desde el interior
del Paraguay, y la marcha hacia el Oeste, desde el Brasil, que termina
permeando su exterior.
Esto genera disputas territoriales, pero que no se reducen a la
disputa por la tierra. Bajo la apariencia de una dicotoma brasileos/paraguayos propagandstica se disimula la naturaleza de las
oposiciones: la lucha por los sistemas de produccin; y no slo de
produccin econmica sino tambin simblica, y sus mecanismos
de puesta en circulacin.

168

La ciudad nueva es de paso pero tambin de visita, y all prolifera


el contrabando como negocio tpicamente militar y de la clase poltica
stronista hasta principios de los 90; cuando, por decirlo de alguna
manera, se democratiza. En su novedad hay lugar para ocupaciones
temporales, pero el trabajo informal e ilegal sobrevive al crecimiento
explosivo, y lo temporal se vuelve permanente.
La visible presencia de otras colectividades puede hacer pensar
en ms un mito que se autoconsume: la integracin multiculturalista
y las coexistencias armnicas; pero lo diferente existe hostilmente
sobreviviendo su espacio segn sus potencias.
En la lucha por los sistemas de produccin econmica, la produccin simblica tiene poca visibilidad. En principio porque las polticas
de institucionalizacin y las prcticas ministeriales estn ausentes,
pero tambin porque cualquier emprendimiento independiente debe
abrir, cada vez, su propio espacio para acontecer; y ste se cierra,
cada vez, dejando una cicatriz imperceptible.

Frontera
Se le ha puesto nombre a tu lugar desde muchos distritos. Hay un
Alto Paran que ha sido fundado con representaciones de procedencia
diversa, construcciones transmutantes, pero que han grabado algunos
perfiles en el imaginario colectivo de los esteos o en los imaginarios
sobre el Este.
En este espacio atravesado por territorialidades en conflicto,
que pulsan por consolidarse, y en ocasiones por imponerse sobre
otras, hay seales de un campo abierto a mltiples semanticidades;
la cercana y las relaciones de poder suscitan travesas posibles:
ingresos en universos simblicos otros; pero tambin propician otro
tipo de cruces: hay interferencias lingsticas, hay aculturacin, y
tambin hibridaciones.
Ahora: en qu registro contarse? El problema de cmo representarse
genera ansiedad, y se suma la incomodidad que implica el hecho de
que las representaciones contribuyen en la construccin de identidad
y de memoria. Aqu hay otros transgnicos: pero estas interferencias
CA RTO G RA F I A I M A G I N R I A D A T R P L I C E F RO N T E I RA

169

lingsticas dicen algo? Penss, adems, en el hecho de que la imagen


de la frontera estea est atrapada en medio de las estereotipaciones,
construidas, principalmente, desde los medios de comunicacin.
Didi-Huberman cita a Karl Krauss, quien reflexiona sobre la verdad
y sobre el supuesto de objetividad de las informaciones ofrecidas por
los medios periodsticos: no hay otra objetividad que una objetividad
artstica. Slo ella puede representar un estado de cosas de manera
conforme a la verdad (DIDI-HUBERMAN, 2008, p. 21). Pero en este
espacio, reciente en tanto cmo es reconocido, las representaciones
que buscan nombrarlo desde la poesa son apenas incipientes; cres
reconocer, sin embargo, en cierta literatura, especialmente en aquella
que ejerce su experimentacin en una escena fronteriza imaginada,
las seales de una forma que dice una verdad sobre l.
Al decirse, estas voces poticas oponen no slo una imagen alternativa del lugar, sino transparentan en su forma los procesos que lo
atraviesan. Esta imagen podran leerse como el reverso de las representaciones autoritarias que atestan el espacio vaco del nombre propio, el
cual, en un territorio falto de memoria colectiva plenamente consciente,
no tiene asignacin imaginable. El ejercicio de la mezcla, que quizs
valga ms como acto que por lo que se dicta en su decir, se asemeja
a la posicin del hbrido cultural en tanto actor poltico que confunde
los artefactos de reconocimiento y discriminacin. As como la hibridez
hace tambalear las posiciones de la autoridad colonial y de la contestacin de la diferencia, las palabras que estas voces poticas profieren
podran activar mecanismos para tornar fluctuantes algunas posiciones:
Las palabras no estn en el lugar de las imgenes. Son imgenes, es
decir, formas de redistribucin de los elementos de la representacin.
Son figuras que sustituyen una imagen por otra, palabras por formas
visuales o formas visuales por palabras. Esas figuras redistribuyen al
mismo tiempo las relaciones entre lo nico y lo mltiple, lo escaso
y lo numeroso. (DIDI-HUBERMAN, 2008, p. 95).

Como ha ocurrido en muchos departamentos del Paraguay,


durante la dictadura stronista varios pueblos y ciudades del Alto
Paran han sido bautizados y rebautizados. Pueblos como Cheirokue
170

y Kaarendy hoy honran con su nombre a Juan E. OLeary y a Juan


Len Mallorqun, respectivamente. Y Ciudad del Este se llamaba
Puerto Presidente Stroessner. Atravesados por el nombre plural, hay
desde una primera mirada la impresin de una atmsfera inquieta,
inestable y perversa.

Interferencia
Las zonas de convivencia pueden transformarse en zonas de interferencia; cuando un cuerpo choca contra otro se producen movimientos de reubicacin: la imagen de esos cuerpos nos llega menguada,
en retazos. La escena puede volverse, por un instante, caticamente
policromada, y por momentos, sus colores parecen asentarse; puede
entreverse cierta coherencia, algn sentido, en el montaje hostil de
caracteres diferentes.
Es el polvo penss, desde tu posicin despus de la turbulencia: se sita por un tiempo, y no definitivamente; susceptible de ser
desalojado de su nuevo sitio, hacia otro, por una fuerza que irrumpe.
As es cmo toms un cuerpo de textos: una turbulencia compuesta
de porciones mviles.
Hay un momento en esta escritura en el que la composicin extrema un distanciamiento de ciertos rdenes lingsticos; esto pone
las imgenes en situacin de extraamiento. La voz potica aparece
enrarecida, mediada por interferencias lxicas primero entre el
guaran y el castellano, finalmente el portugus; pero tambin por
medio de una transliteracin creativa: hay un juego en los lmites
de una inteligibilidad fonolgica, pero asimismo en el lmite de la
legibilidad/ilegibilidad literal.
Esa frontera oscura que las palabras habilitan te remite a un
espacio fsico, real, atravesado por piezas transmutantes, y que, al
menos para vos, se define en funcin de sus cruces, de sus coexistencias e interferencias.
Decs: Hay, frente al fenmeno de las interferencias lingsticas, la
posibilidad de concebir soluciones creativas para las tensiones. Decs
esto pensando en las soluciones creativas del habla coloquial, pero
CA RTO G RA F I A I M A G I N R I A D A T R P L I C E F RO N T E I RA

171

deseando un dilogo con los otros lugares desde los cuales se (des)
traba una lucha en los campos semnticos y en las territorialidades
superpuestas de las lenguas; por ejemplo, en la escritura, en particular
en un tipo de escritura: la literaria.
Parts del supuesto de que la articulacin, en un mismo espacio discursivo, de dos lenguas con cargas semnticas e ideolgicas distintas
operara como un montaje no slo de imgenes o puros enunciados,
sino tambin de ficciones capaz de hacer decible una experiencia,
habilitando nuevas formas de subjetividad y redistribuyendo posiciones en el orden discursivo pero tambin poltico.
Si como sugiere Rancire en La distribucin de lo sensible la escritura destruye los cimientos legtimos de la circulacin de la palabra,
qu desarreglos en la manera de imaginar identidades y la administracin de territorios y cuerpos en un espacio comn propondra el
montaje de un discurso literario en el cual lenguas tanto colonizantes
como colonizadas se interfieren mutuamente? Y, finalmente, qu es
lo que convocara este discurso, y qu es lo que conjura y desregula
o legitima las voces de quienes se escriben en esta clave?

Una escritura menor


Deleuze y Guattari bosquejan los contornos de lo que se da en
llamar una literatura menor. En el espacio de territorialidades lingsticas sobrepuestas, hay lugar para que las lenguas estn sujetas
a determinadas posiciones. As, en la metfora de las transparencias,
el paisaje diglsico obedece al arreglo y ordenamiento de los espacios
que son proyectados por las lenguas subordinantes. Si realizaras una
taxonoma de las posiciones consignadas a las lenguas, el guaran se
traslucira opacado bajo las capas subyugantes del castellano, la lengua
del Estado y con mayor prestigio social, y el portugus, una de las
nuevas lenguas del poder. Pero para Deleuze y Guattari, la literatura
menor no sera aquella escrita en la lengua subalterna, sino la literatura que una minora hace dentro de una lengua mayor (DELEUZE,
1978, p. 28). No la poesa de las minoras que se dicen a s mismas con
sus palabras porque el subalterno no puede hablar? , sino el uso
172

menor de una lengua mayor, el empleo desubicado de una lengua, la


dislocacin de la lengua de su estado habitual. As, continan diciendo
Deleuze y Guattari, lo que en primera instancia caracterizara la literatura menor es que el idioma se ve afectado por un fuerte coeficiente
de desterritorializacin (DELEUZE, 1978, p. 28).
Pero el ejercicio que efectan escritores como Jorge Canese, as
como otros varios autores en cuya escritura se despliega una zona de
interferencias lingsticas (Wilson Bueno, Nstor Perlongher, Paulo
Leminski, Douglas Diegues, por ejemplo), excede la radicalidad del
uso menor de una lengua mayor y extrema la desterritorializacin de
las lenguas al montar, sobre un mismo espacio discursivo, la suma de
acentos y de claves en una accin socarronamente contaminadora. Lo
que tiene ms visibilidad en esta poesa no son las imgenes que el
significante hace parpadear cuando se leen o se pronuncian las palabras, sino un gesto: el movimiento desarreglador de los espacios; un
traspapelar ese primer montaje que de hecho constituye la superposicin de territorios lingsticos; un golpe sobre la desmemoria orgnica
de los cuerpos con relacin a sus espacios previos que produce una
nueva amnesia territorial: no una que niega el orden actual de las
posiciones, sino una que hace caso omiso a tal orden.
Decs: Las caractersticas del mapa diglsico del Paraguay obstaculizan la posibilidad de que los sujetos hablen en cualquiera de las
lenguas, se digan profiriendo palabras o escribindolas en cualquier
lengua. En consecuencia, un pueblo que se des-lengua es un pueblo
que se des-piensa, se des-dice y, finalmente, se des-hace, dice Meli,
y agrega que el alingismo es por desgracia un fenmeno posible
(MELI, 1997, p. 39).
Deleuze y Guattari hablan del valor colectivo de la literatura
menor. En los usos menores de una lengua mayor habra pocas
condiciones para profusas producciones de calidad, habra dificultades para individualizar al sujeto del enunciado como maestro,
y, por lo tanto, la escritura menor ira en una direccin opuesta:
hacia una expresin de accin colectiva: lo que el escritor dice
totalmente solo se vuelve una accin colectiva, y lo que dice o hace
es necesariamente poltico, incluso si los otros no estn de acuerdo
CA RTO G RA F I A I M A G I N R I A D A T R P L I C E F RO N T E I RA

173

(DELEUZE, 1978, p. 30). Penss: En Paraguay toda literatura sera


una literatura menor, puesto que ste sera un uso subalterno de
las lenguas mayoritarias, tanto en cuanto a la cantidad de hablantes
como a las posiciones a las que las lenguas estn consignadas. No
hay, penss, hablantes plenamente competentes, y no habra, salvo
detrs de la autoridad de algn nombre, una escritura magistral.
Pero opons la atmsfera afsica de apariencia terrorfica que Meli
anticipa a una consternacin de otro orden: Ms que las palabras,
ms que los significados cuya persistencia se vera amenazada con
la desaparicin de los significantes que los nombren, te aterra el
destierro de las funciones del lenguaje; al expropiarse una funcin
lingstica de una lengua, los que hablan y piensan en esa lengua
estaran deportados de la posibilidad de desarrollar plenamente su
subjetividad. Pero hay una expectativa: El colectivo des-hecho por la
afasia podra eventualmente tener la oportunidad de re-imaginarse.
No hay literatura mayor, penss, pero hay escrituras marginales.

El portuol y el portunhol selvagem


A mediados de 2000 se desata un debate efmero pero intenso
sobre el portuol en la literatura de Paraguay, a raz de un artculo
publicado por Andrs Colmn Gutirrez en el Correo Semanal de
ltima Hora el sbado 8 de diciembre de 2007.
El artculo, titulado El portuol se instala en la literatura fue
publicado con motivo de un encuentro de poesa organizado por el
escritor Cristino Bogado, denominado Asuncin, kapital mundial de
la fikcin, al cual acudieron varios cultores de lo que por entonces
empezaba a llamarse portunhol selvagem.
En el artculo, Colmn Gutirrez da muestras de lo que es el portuol en el habla coloquial con textos propios; adems se refiere a
una cita del crtico literario espaol Jos Vicente Peir Barcos quien
afirma que Colmn Gutirrez fue el primero en introducir en la literatura de Paraguay esta mezcla entre castellano, guaran y portugus,
que efectivamente se observaba en el habla coloquial de la frontera
paraguaya con el Brasil.
174

El fenmeno de mezclas translingsticas en la literatura de


Paraguay empezaba a llamar la atencin tanto de acadmicos como de
crticos en diversas universidades de Latinoamrica, Estados Unidos
y Europa; pocos aos despus se suscitaran publicaciones de antologas y realizacin de congresos en los cuales este fenmeno estara
en el centro de las discusiones. El escritor Jorge Montesino asuma
que Colmn Gutirrez no slo no quera quedar fuera de esa vibrante
escena que empezaba a agitarse en el Paraguay, sino que tambin
se estara adjudicando una suerte de pionerismo en la cuestin de
mezclas entre el castellano, el portugus y el guaran. A raz de esto,
en febrero de 2008 escribe en su blog:
Sin pudor alguno, Colmn G. agrega de su propia autora:Hasta entonces lo que en la novela se me ocurri bautizar como portuguaraol
(la unin forzada del portugus, el guaran y el espaol), se manejaba
a un nivel puramente oral y marginal, y no encontraba eco ni en la
poesa ni en la narrativa.Cita luego como antecedentes el portuol
de Caetano Veloso y Gilberto Gil. La pretensin de Colmn Gutirrez
es temeraria, pues los antecedentes de estas mezclas de idiomas se
abanican en infinidad de ejemplos y comienzan a verse en escritos
desde principios del siglo XX (Montesino, 2008).

Efectivamente, El ltimo vuelo del pjaro campana de Andrs


Colmn Gutirrez se publica en 1995. En esta novela aparecen algunos
dilogos en portuol, aunque la narracin est hecha primordialmente
en castellano. En 1992, el escritor Wilson Bueno haba publicado Mar
Paraguayo, una inquietante novela narrada completamente en un portuol inventado, con interferencias del guaran, para las cuales el poeta
y novelista curitibano cont con el asesoramiento de Jorge Canese.
Cabe decir que la diferencia de aos es nfima, y que, a pesar
de que son dos proyectos evidentemente diferentes, ambos son contemporneos. El portuol en la literatura, sin embargo, es anterior y
bastante profuso en la poesa de Nstor Perlongher, Paulo Leminski,
Xico S, entre otros.
Algo que aqu estaba tambin puesto en cuestin era la naturaleza de las mezclas que se estaban realizando. Por un lado, los que se
CA RTO G RA F I A I M A G I N R I A D A T R P L I C E F RO N T E I RA

175

adscriban al portunhol selvagem vean las interferencias lingsticas como instancia creativa, y montaban una zona de interferencias
que no responda a los mecanismos ni a las economas del lenguaje
coloquial. Por otro lado, Andrs Colmn Gutirrez y el mismo Jorge
Montesino, que cuestiona su nota representaban en sus textos el
habla coloquial, las contaminaciones que la oralidad creativa produca.
Cabe sealar, sin embargo, que tanto Canese como Douglas
Diegues, Edgar Pou (quizs en menor medida Cristino Bogado), ejecutan estas interferencias creativas primordialmente en la poesa y
excepcionalmente en la narrativa.

Tengo nombre
Hay cartografas superpuestas, territorio sobre territorio, modos
de ver que ordenan y asignan valor al lugar, y que en devolucin son
en funcin del lugar. Es posible encontrar el hito con varios nombres,
pero el curso de la historia y los espritus que la signan tambin dislocan nombres, asignan otros.
Cambiar de signo no borra el nombre anterior, que se constituye
en una presencia flotante sobre el espacio, sobre las cosas y las personas a las que les comunica su sentido.
El cambio convierte al territorio en casa rodante, que se mueve
y se reacomoda como transformer segn el nombre dado, segn el
grado de presencia del nombre suprimido.
Pero hay otros nombres que flotan sobre este territorio, como
nubes ancladas a la tierra por hilos demasiado tenues como para ser
crebles. La representacin de un espacio gobernado por el caos puede ser desbaratada por ordenamientos de fondo demasiado fuertes,
a pesar de su presencia disimulada detrs de nombres e idearios que
no siempre coinciden con la vivencia.
La imagen de un espacio de presencias difuminadas que pulsan
por corporizarse como fantasmas que parpadean en su intento por
hacerse carne es arrojada como una de las representaciones que se
hace de la escena fronteriza del Este, que en el curso de su historia,
reciente tanto, ha sido atravesada por mltiples territorialidades y
176

grupos sociales de procedencia diversa que la han elegido como hogar


o como lugar de paso en su trnsito hacia dnde; y que en la ltima
dcada ve una explosin en slow motion de subjetividades que desean inscribirse en el espacio, hacerse cuerpo; produciendo sentido,
significando, para que el hogar elegido sea un hueco a la medida del
que lo habita.
Pero un espacio abierto a mltiples subjetividades, grupos sociales,
naciones una escena con mapas y territorialidades superpuestas es
susceptible de tensiones, porque, en sus intentos por consolidarse
en la escena, los anhelos ajenos pueden chocar con los de uno, y
cuando no es posible encontrar la coincidencia la tolerancia parece
comprometida.
Las pujas por la produccin y puesta en circulacin de los sentidos
se hallan inscriptas en un entramado que se complejiza al contemplar
la diversidad lingstica en la que se llevan a cabo; el escenario es
polifnico, y podra hacer pifiar la voz nica de una autoridad altisonante que opacara las dems voces; sin embargo, existen presencias
autoritarias ms audibles cuyos sentidos subordinan la produccin
de grupos subalternos.
En ciertos campos semnticos, la conjuncin poder econmico,
una determinada lengua, y la capacidad de agencia constituyen una
nueva fuerza que aparece no slo colonizando los otros sentidos sino
como autoridad colonial de hecho.
La dicotoma castellano/guaran, en su relacin diglsica, cobra
otros matices frente a la presencia del portugus principalmente, y en
menor medida frente a algunas lenguas indgenas y diversas lenguas
de las colectividades de inmigrantes en el Alto Paran.
El portugus como lengua del coloniaje disloca los sentidos y
consolida una ideologa que se halla implcita no necesariamente en
la lengua sino en el modo de hacer y estar de una Mayora de sus
hablantes mayora no en el sentido de cantidad sino en seal de su
fuerza autoritaria-; en el habla cotidiana las seales de esta dislocacin
ofrecen oportunidades creativas porque siempre ha habido mezclas,
y la idea de pureza, de identidad previa impoluta es un constructo muy fcil de desestabilizar-, pero tambin construye relaciones
CA RTO G RA F I A I M A G I N R I A D A T R P L I C E F RO N T E I RA

177

subordinantes y hace que el hueco del hogar elegido sea habitable


slo de una manera, excluyendo otros modos de estar en el lugar.
Calificarlos como mejores o peores? Cmo puede la tierra no
ser suficiente para modos de hacer poco productivos en manos
de poca gente y a su vez ser insuficiente para prcticas altamente
productivas en manos, tambin, de poca gente?

Distancias
Quers forzar una traduccin. Si distanciar es, como dice DidiHuberman mostrar, es decir adjuntar, visual y temporalmente,
diferencias (2008, p.78), qu es lo que nos muestran los textos
fronterizos oscurecidos en la forma? De qu diferencias da cuenta
esta poesa polifnica e intolerable?
Encontrs en otra poesa milenaria sta e igualmente contempornea una ejecucin de las distancias, muy diferente por cierto, pero
que, quizs, pueda arrojar cierta claridad con respecto al poder de
conjuro de la palabra en-clave: En el guaran p1 existen un lenguaje
cotidiano y un lenguaje religioso, que coincidira con el lenguaje
esttico. Dice Arstides Escobar que el lenguaje puede oscurecerse,
hacerse muy complejo y hasta dificultar la comunicacin misma
(ESCOBAR, 2012, p. 67):
El guaran cuenta con palabras shamnicas incomprensibles que son
puro sonoridad, leve sonido; en algunas ocasiones son mera sugerencia y su significado resulta esquivo: apenas se vislumbra, brilla y, de
pronto, se va. No puede ser atrapado: es la contracara de lo que sera
el lenguaje claro y cotidiano, en que cada palabra puede significar algo
y mediante el cual nos comunicamos e integramos al cuerpo social.
A medida que el lenguaje se acerca a lo sacro remite a ms rincones
del pensamiento humano; se aparta la palabra de su linealidad y se
vuelve crptica, pero ms rica y potente: se hace poesa (Ibdem).

Penss que quizs el cripticismo que alcanzan las obras de los


autores fronterizos que se dicen en los intersticios de las lenguas
mezcladas podran hacer destellar algo abrumador pero muy difcil de
178

capturar, y que slo pods conocer mediante una traduccin. Quers


imaginar la distancia de esa sonoridad, el silencio que inscribe, a la
manera en que Rancire piensa la distancia entre el ignorante y el
saber del maestro. Conocer para:
practicar mejor el arte de traducir, de poner sus experiencias en palabras y sus palabras a prueba, de traducir sus aventuras intelectuales
a la manera de los otros y de contra-traducir las traducciones que
ellos le presentan de sus propias aventuras (RANCIRE, 2011, p. 18).

Les estos textos y en ellos se cifra una tensin real. Hay una
referencia que aparece distanciada y se nombra oblicuamente como
nombra la poesa, pero como nombra el lenguaje en general. Penss
en Derrida quien sugiere que a veces el silencio puede devenir voz,
la interrupcin de la alocucin como la propia alocucin, pero quizs
otra cosa: este montaje podra transgredir las posiciones consignadas
a las mismas cifradas en el estatus y en la jerarqua, no slo en
un objeto como lo es el libro, canonizante del decir, sino en el lugar
donde se elabora toda habla: un territorio.
No siempre te resulta posible leer los significados. Los significantes, sin embargo, son altisonantes, hablan ms fuerte: antes que
la imagen de un espacio, la forma de la poesa puede representar
el tenso movimiento de los signos, las posiciones, los poderes, los
espacios fronterizos. Son el otro nombre, el apodo de un lugar: igual
que el polvo.

BIBLIOGRAFA
BOGADO, Cristino. (2011, 11 de mayo). El ser de Kanese: Curazo Kastellano
y Guaran Paraguayo. Recuperado el da 1 de agosto de 2013 de http://kurupi.
blogspot.com/2011/03/kanese-en-cartonerita-nina-bonita.html
DELEUZE, Gilles y Flix Guattari. Qu es una literatura menor?(,) en Kafka.
Por una literatura menor. Jorge Aguilar Mora (trad.). Mxico: Ediciones Era, 1978.
DERRIDA, Jacques. Schibboleth. Para Paul Celan. Jorge Prez de Tudela
(trad.). Madrid: Arena Libros, 2002

CA RTO G RA F I A I M A G I N R I A D A T R P L I C E F RO N T E I RA

179

DIDI-HUBERMAN, Georges. Cuando las imgenes toman posicin. Madrid:


Antonio Machado, 2008.
ESCOBAR, Arstides. Tesap. Territorio, lengua y frontera. Asuncin: Centro
de Artes Visuales/Museo del Barro y FONDEC, 2012
MELI, Bartomeu. Una nacin, dos culturas Asuncin: Centro de Estudios
Paraguayos Antonio Guash, 1997.
MONTESINO, Jorge. (2008, 12 de febrero). De cmo Andrs Colmn Gutirrez
pretendi ser dueo de carro ajeno. Recuperado el da 1 de agosto de 2013 de
http://jorgemontesino.blogspot.com/2008/02/de-cmo-andrs-colmn-gutirrezpretendi.html
RANCIRE, Jacques. El espectador emancipado. Buenos Aires: Manantial, 2011.

180

Você também pode gostar