Você está na página 1de 11

A linguagem territorial e o intertexto cultural utópico latino-americano: Graciliano ramos e

juan rulfo
Author(s): Ana Luiza Andrade
Source: Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, Año 23, No. 45 (1997), pp. 97-106
Published by: Centro de Estudios Literarios "Antonio Cornejo Polar"- CELACP
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/4530894
Accessed: 04/11/2009 12:50

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless
you have obtained prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you
may use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use.

Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at
http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=celacp.

Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed
page of such transmission.

JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.

Centro de Estudios Literarios "Antonio Cornejo Polar"- CELACP is collaborating with JSTOR to digitize,
preserve and extend access to Revista de Crítica Literaria Latinoamericana.

http://www.jstor.org
REVISTA DE CRITICALITERARIALATINOAMERICANA
Afio XXIII,Ng 45. Lima-Berkeley, ler. semestre de 1997; pp. 97-106.

A LINGUAGEM TERRITORIAL E
0 INTERTEXTO CULTURAL UTOPICO
LATINO-AMERICANO:
GRACILIANORAMOS E JUAN RULFO

Ana Luiza Andrade


Universidade Federal de Santa Catarina

Desde as fronteiras metaf6ricas do pensamento, via psicanalise,


coloca-se a questao da identidade no espago cultural quando Julia
Kristeva afirma, a partir de Freud, que o "estrangeiro nos habita" co-
mo "face escondida de nossa identidade".l No caso latino-americano
em particular, o estrangeiro nos habita desde as primeiras relagoes
com o colonizador europeu, dai o espapo refletir-se na ficgao latino-
americana moderna num "entre-lugar" clandestino e antropofagico,
em relagao ao europeu.2 Ao abordar o problema mais geral das fron-
teiras entre a obra dos autores e a do critico, na escrita moderna, Ley-
la Perrone-Moises coloca Roland Barthes como um iniciador de disse-
minag6es intertextuais, em termos de forgar o "muro da propriedade"
que nao e outro senao o da enunciagao e o da origem do texto:
E preciso trabalhar pela aboligao de duas esp6cies de fronteiras para que
haja uma verdadeira intertextualidade, a qual se situa, por agora, no do-
minio da utopia: a fronteiradiscursiva (ou gen6rica)e a fronteira textual. A
primeira serve para separar dois tipos de discurso no nosso caso: discurso
po6tico e discurso critico; a segunda diz respeito a areas de propriedade,
isto 6, as diferentes extens6es de obras cuja integralidade 6 protegida pe-
los nomes dos autores.3
Da aboligao de fronteiras territoriais textuais que dizem respeito
especificamente a propriedade de escritores de diferentes nacionalida-
des e contextos hist6ricos na America Latina, porem cujo processo
colonizador se deu de maneira similar, o elemento telurico surge en-
quanto espago metaf6rico comum, tornando-se o local de expropriavao
ou apropriagao de textos alheios, o "topos"literario em que se da, por
excelencia, a busca da identidade cultural . As obras de Sarmiento
(Facundo, 1845) e de Euclides da Cunha (Os Sertoes, 1902) sao repre-
sentativas de um mapeamento de territorios na America Latina, na
98 ANA LUIZA ANDRADE

virada do seculo, o primeiro contrapondo civilizaao e barbairie para,


na exclusao do indio, incluir as oligarquias rurais que transformariam
os recursos naturais em produvao econ6mica, em nome do "progres-
so'. 0 segundo denuncia uma guerra historica entre os sertanejos de
Canudos e as forVas exterminadoras do governo como um tragico
desencontro cultural.
A partir da tradigao legada por textos que inauguram a moderni-
dade como estes, existe uma intertextualidade latino-americana cujo
proposito se explicita no resgate critico de espagos culturais interter-
ritoriais. Nesse resgate crftico, a linguagem, intertexto mediador en-
quanto passagem da escrita 'aoralidade, pode simplesmente funcionar
como apropriaVao,no sentido de reproduzir o texto estrangeiro em sua
ideologia colonizadora, ou desapropria-lo, numa concepVaoantropofa-
gica de absorgao e transformagao.
Divisando-os nessa fronteira interterritorial e intertextual, os ro-
mances Vidas Secas (1938)4 do brasileiro Graciliano Ramos, e Pedro
Pdramo(1955)5 do mexicano Juan Rulfo, reclamam, a primeira vista,
uma injusta distribuivao de terras como consequencia da conquista e
da colonizaVao patriarcais, encenando, na linguagem de seus textos-
latifundios, de um lado a violencia reprodutora de uma oligarquia que
deles se apropria, o que os torna estrangeiros a si mesmos, e do outro
lado, a desapropriagao produtiva do resgate, tendo em vista a forma-
vao do sujeito historico e cultural que se divisa em terito6rio proprio.
Enquanto a linguagem se faz o lugar de busca de identidade nestes
romances, ela apresenta as duas faces alternantes da utopia, de acor-
do com Benedito Nunes: a critica e a criativa.6 A utopia se constroi
intertextualmente: entre o refazer --a linguagem reprodutiva-- de um,
e o fazer --a linguagem produtiva-- de outro. Faces alternantes da
construgao utopica de uma linguagem propria, um texto corrige o
"real" no sentido critico das utopias, enquanto o outro procura ultra-
passar o territorio conquistado--a linguagem como utopia de "outrem"-
-na criaVaode um espavo utopico subterraneo. Contestando o poder do
texto-latifuindio em sua busca territorial de identidade, a ideologia
comum a esses textos coloca-os em relagao ao "real" de urbanizaao
malograda, da historia violenta da conquista, e de um mundo falocrai-
tico e grafocentrico, uma relavao que modernamente se coloca entre a
periferia e o centro.
A expuls&o de um territorio conquistado fala uma linguagem ca-
rente que se reproduz no desconhecimento de si mesma em Vidas Se-
cas, como uma linguagem sem lugar. Vidas Secas e o drama excludente
dos retirantes da regiao nordestina da seca em busca da terra de
promissao... o sul urbanizado. 0 texto se coloca como "u-topos"ou ca-
rencia de espago, desde o inicio, na reproduao historica da apropria-
gao ilegitima, espago roubado aos sertanejos que se deslocam, animali-
zando-se pela falta de um "outro"humano, tornando-os estrangeiros
ao ser humano.
GRACILIANORAMOS E JUAN RULFO 99

Romper com a reproduVaoda linguagem do conquistador implica


num processo de compreensao reflexiva da propria linguagem, e con-
sequentemente, na autoconsciencia de seu ser ut6pico. Pedro Pdramo
e esta autoconsciencia. Pedro Pdramo, romance de um contexto pos-
revolucionairio mexicano, e o reencontro com o Patriarca, estrangeiro
que nos habita como legado iberico: aos olhos nativos do povoado de
Comala, ele era o cacique regional dominador enquanto vivia como um
"outro"rmorto, escondido da memorriapopular, mas reproduzido em seu
cotidiano. Nesse sentido, o romance nega a reprodupao da utopia
alheia em busca de uma propria: todos os seus conterraneos estao,
como ele proprio, mortos. Pedro Pdramo conta a morte do Patriarca no
momento de seu descobrimento pelo povo, momento coincidente ao
nascimento utopico de Juan Preciado, que se faz sujeito hist6rico em
cultura propria. 0 leitor se identifica ao "eu" do personagem Juan
Preciado em Pedro Pdramo, enquanto a estrutura narrativa em Vidas
Secas tem a sua hierarquia implicita de leitura. Vidas Secas conta a
carencia lingu'stica de um "outro"humano que lhe confira identidade
cultural em relaVao ao animal. Neste sentido, a estrutura ciclica de
expulsao do sertanejo e inapelavel e so pode ser contestada "fora" do
texto, numa esfera de dialogo que e lo de falta de "linguagem" , justa-
mente por esta uiltima se constituir em seres humanos.7 Num segun-
do caminho, se destaca o rompimento da reprodupao,indicando tanto o
inicio da produgaotextual-territorial, como o de uma linguagem propria
que nasce da participagao entre leitor e narrador em Pedro Pdramo.
Tanto Rulfo quanto Ramos buscam, na forga emanada do territorio, a
linguagem poetico-utopica, e atraves dela, fazem seus "personagens
sairem desse local infero, ou ali contemplarem algo, um segredo, uma
chave de identidade, para com ela ascenderem a uma compreensao de
si e do mundo em que vivem."8
Tanto num quanto noutro, a natureza arida exprime a falta de in-
tercambio e o isolamento esteril na linguagem de ambos os romances:
a falta da agua, elemento feminino fertilizante, determina uma carAn-
cia fundamental para sobrevivencia fisica. Sem ela, impede-se o dialo-
go com o "outro"feminino e libera-se a violencia autoritaria de uma
oligarquia falocentrica que impossibilita a formagao de um sujeito
hist6rico e socio-cultural, tornando-o estrangeiro de si mesmo em terri-
torio desapropriado: se em Vidas Secas e negado o direito de ser homem
por ndo ser permitida a transposiVao da fronteira entre natureza e
cultura, entre o animal e o homem, em Pedro Pdramo e negado o direi-
to de ser cidadao por nao ser permitida a transposiVaoda fronteira cul-
tural entre o homem e seus conterraneos.
Num caminho alternativo de identificagao com o "outro" como
passado colonial ate entao ignorado, o elemento feminino, a agua da
chuva, indica um processo de produgio do sujeito simultaneo 'aprodu-
gao de sentido atraves da leitura: Juan Preciado vai ouvir as vozes do
povo que falam a terra, dantes propriedade de Pedro Pairamo.A morte
de Juan Preciado e um nascimento para a linguagem como resultado
100 ANA LUIZA ANDRADE

de uma conquista de si mesmo como sujeito cultural: compartilhando


ironicamente um espago fisico que em vida nao lhe pertencia, Juan
Preciado inicia-se num diailogo que o faz conterraneo dos seus pela
morte, o que Ihe restitui a compreensao de si em relagao aos outros. 0
nascimento da linguagem oral e entao, simultaneamente, um renas-
cimento para as suas origens mexicanas, ja' que a celebraVao do dia
dos mortos, como nos lembra OtaivioPaz, adquire, especialmente, um
sentido vital na cultura mexicana. 9
Vidas Secas se dramatiza desde um narrador que coloca Fabiano
em busca de si mesmo, na terceira pessoa: "Voce e um homem, Fa-
biano" ou "Fabiano, voce e um bicho". 0 drama de Fabiano e um dra-
ma de linguagem, enquanto "ser socialmente", como o expressaria Mi-
kahil Bakhtin. A falta do "outro"humano o faz hesitar entre homem e
bicho. As proprias fronteiras linguisticas que o separam deste "outro"
humano e uma zona de trocas mimeticas entre homens e animais. A
imitagao introduz uma linguagem reprodutiva no romance, desde o
inicio, quando o papagaio de estima9ao e comido para a sobrevivencia
da familia. 0 papagaio, bicho que imita os sons humanos, representa
entao a fala sem sentido, o eco que e oco. Assim, comer o papagaio
significa comer o que repete (a linguagem temporal do som incorpo-
rada 'a linguagem espacial da visao), o que reproduz a fala humana,
apenas no nivel da imitagto. Comer o papagaio significa, sobretudo,
incorporar a reprodugao hierarquica da linguagem patriarcal autori-
taria ao ponto tautologico: "Governo e governo". Daf a linguagem em
Vidas Secas colocar-se metonimicamente como hiperbole da escassez,
as privag6es humanas em escala descendente (ao animal) em relagao
a escala ascendente de desejo que se abre ao ser humano.
Em Pedro Pdramo a linguagem reprodutiva da ordem patriarcal se
faz imagem dela pr6pria ao soar como como um "real"redundante que
ecoa sem sentido aos ouvidos de Juan Preciado:
Ofa caer mis pisadas sobre las piedras redondas con que estaban empe-
dradas las calles. Mis pisadas huecas, ripitiendo su sonido en el eco de las
paredes tefiidas por el sol del atardecer.(p.11)
Este pueblo esta lieno de ecos. Tal parece que estuvieran encerrados en el
hueco de las paredes o debajo de las piedras. Cuando caminas, sientes
que te van pisando los pasos. Oyes crujidos.Risas. Unas risas muy viejas,
como cansadas de reir. Y voces desgastadas por el uso. Todo eso oyes.
Pienso que llegara el dia en que esos sonidos se apaguen.(p.45)
Tanto num romance como noutro, os ecos nao fazem sentido
porque expressam a realidade morta de um espago roubado, sao "ecos
de sombras", fantasmagoricos, reverberagoes sonoras que se multipli-
cam mecanicamente no vazio do espago redundante: espaVo utopico
sem sentido enquanto oralidade nao reconhecida. Ate na busca mais
rasteira de identidade, como e o caso dramatico das imitagoes entre
homem e animal em Vidas Secas, a linguagem se coloca nas fronteiras
de exclusao deste espago em seus limites poetico-ut6picos.
GRACILIANORAMOS E JUAN RULFO 101

A linguagem em Vidas Secas reduz o campo linguistico ao codigo


referencial de "secura"numa economia familiar hierarquica patriarcal
que se reproduz pela fala. 0 intervalo de carencia que se abre entre o
animal e o homem, entre o eco do papagaio e a palavra como objeto de
desejo, mostra os impulsos de uma linguagem gestual que procura um
destinat'ario, a compreensao, que e continuidade no "outro",bicho ou
humano. Se para Fabiano, o pai, a seguranga esta justamente em nao
arriscar-se nas palavras para nao esbarrar no autoritarismo que as
despropria ("Quem e do chao nao se trepa"), a carencia da fala huma-
na imp6e, ao menino, a linguagem imitativa do corpo:"Comonao sabia
falar direito, o menino balbuciava expressoes complicadas, repetia as
silabas, imitava os berros dos animais, o barulho do vento, o som dos
galhos que rangiam na caatinga, roVando-se." (p.60) 0 sonho do
menino e o da humanizagco da dureza mineral--os limites delineados
pela seca em que vive--, num mundo condicional utopico quando
"desapareceriam as fronteiras entre o mundo dos homens e o mundo
da natureza arida e seca numa "populavao de pedras vivas que
procediam como gente." (p.56) Um mundo que se humaniza pela
imagina,co.
Como resultado deste desejo anacronico dentro de um espago em
que tudo e falta, ha uma relutancia em aceitar este corte, essa defini-
Vao de fronteiras entre imaginario e real, o que ao nivel da palavra,
corresponde "aseparagao que vai da imagem viva ("pedras vivas") ao
sinal convencional (a pedra), e 'ainternalizaVao do processo de separa-
Vaoentre sujeito e objeto, entre palavras e coisas. Neste momento, as
palavras ja nao lhe pertencem mais, elas sao propriedade dos homens,
e o pensamento esbarra novamente no limite do codigo referencial
autoritario, inspirando medo. No entanto, fica a suspeita:
Como poderiam os homens guardar tantas palavras? Era impossivel,
ningu6m conservaria tao grande soma de conhecimentos. Livres dos ho-
mens, as coisas ficavam distantes, misteriosas. Nao tinham sido feitas
por gente. E os individuos que mexiam nelas cometiam imprudencia. Vis-
tas de longe, eram bonitas. Admirados e medrosos, falavam baixo para
nao desencadear as forpas estranhas que elas porventura encerrassem.
(p.84)
Ha uma atravao pelo misterio poetico na zona indefinida e sem
fronteira entre palavras e coisas. Contrarias 'a dura aprendizagem
punitiva da infancia, as palavras, em liberdade, nao pertenciam aos
homens. Por isto, vistas de longe, sao bonitas e amedrontadoras. A
distancia das palavras abre um desejo maior, quanto mais a lingua-
gem se faz negaVao dos seus proprios centros de poder. A linguagem e
territorio demarcado: os meninos se distanciam um do outro e dos
adultos ainda nas esferas sociais da fala, sem mencionar a condivao
perif6rica que os distancia de um universo logocentrico e, ainda mais,
de um universo grafocentrico.
A meditaVao infantil de busca da palavra parece indiciar uma lin-
guagem utopica em que Graciliano se inscreve atraves do narrador:
102 ANA LUIZA ANDRADE

"dar nomes" fica sendo perigoso pelo arbitrario de suas possibilidades,


dada a enorme distancia dos "outros"de outras esferas sociais, dentro
de uma ordem hierairquica em que a escrita e institucionalizada via
hist6ria oficial e a tradiSao oral se marginaliza, o que causa, em uiltima
instafncia, a autoconsciencia dos limites desapropriadores da lingua-
gem. Em relagto 'a imprudencia de mexer com as "forgas estranhas"
das palavras, Graciliano afirma a ousadia implicita ao ato de escrever.
Metaforicamente, as limitag6es da linguagem reproduzem uma
ordem que se imp6e de cima para baixo na escala social, e de dentro
para fora, na economia de desapropriaVaodo texto-territorio. Assim, o
pensamento ousa ascender ao impensado (o utopico) como o ser que
pensa--o homem--pode descer ao que nao pensa: o animal. Segundo
Carlos Fuentes, na fundavao da linguagem, os latino-americanos
foram condenados a serem a utopia do velho mundo europeu: "espera'-
vamos do Ocidente a fotografia que finalmente fixaria nossa imagem
para a eternidade."10 Como a foto em negativo da utopia europeia, a
linguagem em Vidas Secas e desapropriada a ponto de provocar o medo
humano das palavras. Esta "utopia" so pode repetir-se entre desejo e
medo, como um papagaio, pa'ssaro que singularmente fixa a imagem
da utopia europeia na projegao visual de suas cores tropicais. Ao
comer o papagaio, imagem-reflexo da oralidade traduzida na linguagem
reprodutiva em Vidas Secas, revela-se a foto em negativo da utopia
europeia: o territorio seco, carente de cores, em sua rejeigao de qual-
quer imposiVio de cor. 0 grau zero da linguagem enquanto territ6rio.
Numa escala reprodutiva da linguagem que falta, o fio da ideia (lin-
guagem) em Fabiano "cresce, engorda e se parte. Dificil pensar. Vivia
tao agarrado aos bichos..." (p.30) 0 narrador, procurando imitar o pro-
cesso de pensamento de Fabiano, busca reproduzir ao leitor essa lin-
guagem cujo interior nao consegue exteriorizar-se; o fio metaf6rico se
parte, como se parte a terra, como se partem em fragmentos os
capftulos da descontinua vida no sertao, como sao desumanizados os
seres, estrangeiros a si mesmos, seres repartidos que se desconhecem
ao reproduzir a condigao distopica da transitoriedade e da exclusao.
A palavra "inferno"da qual o menino quer saber o sentido, so pode
significar como exclusao textual, quando se entende, na esfera do nar-
rador-leitor, a causa da incompreensao do menino: ironica de dentro
para fora do texto, a palavra "inferno"e a projevao da linguagem desa-
propriada pois ela exprime o territ6rio da seca, sem que ele o saiba: ele
e um estrangeiro a propria linguagem que designa o territorio em que
vive.
Na linguagem do desejo, o fio metonimico de Vidas Secas atua in-
versamente 'aordem de repetigao de descontinuidades instaurada por
um papagaio que nega a oralidade, desejo que vai do som ao sentido, do
animal ao homem, do corpo 'a mente, e do enunciado 'a enunciagao,
reproduzida do narrador ao leitor. A linguagem do desejo sai, ao con-
trairio, das fendas das rachaduras de um territorio textual ressequido,
partido e descontinuo, das regioes abissais do inferno autoritairio, do
GRACILIANORAMOS E JUAN RULFO 103

abuso das repetig6es absurdas: ela atua de baixo para cima (Fabiano
quer ser homem) da margem para o centro (da linguagem esteril e
repetitiva do medo, ao desejo dos nomes) de dentro para fora (o narra-
dor procura traduzir ao leitor os pensamentos dos personagens) e de
fora para dentro ( o leitor se revolta como Baleia). Ao contrario de to-
dos os humanos-bichos, Baleia, a cachorra, e mais humana que bicho,
uma ironica excessao a regra: Baleia e dotada de sentimentos. Baleia
expressa sentimentos "revolucionarios"ao ser excluida, sendo ela o es-
pelho do ser humano excluido do territorio desumano textual, um "ou-
tro" injustigado cuja ironia consiste em ser humanamente seme-
ihante.
Em Pedro Paramo verifica-se a busca de uma linguagem poetico-
utopica, como em Vidas Secas, quando Juan Preciado escuta e com-
preende pela primeira vez as vozes de seu povo, vozes que haviam sido
literalmente enterradas na historia oficial do passado de Comala. E
ironicamente na morte do personagem, no impulso de continuidade
instintiva que o liga a mae, que ele se lanVa em sua busca epica como
sujeito cultural, e passa a ser mais um nativo de Comala. Enquanto o
patriarcado reproduz ecos textuais, a linguagem nao faz sentido e a
oralidade e s6 desejo, secando-se a terra, causando a falta de ar, no su-
focamento de um territorio infernal, como em Vidas Secas.
Julia Kristeva ajuda-nos a compreender, via psicanalise (Freud e
Lacan) que a formagiaodo sujeito, desde seu relacionamento materno e
um dos fatores mais importantes, tanto para a produgao de significa-
gao como para o processo de questionamento entre sujeito e historia.
Para Kristeva, a linguagem simbolica se constitui da repressao do
instinto materno, enquanto a linguagem poetica, ao contrario, man-
term e reativa esta ligaVao com a mae.11 Ora, em Pedro Pdramo, a
busca paterna de Juan Preciado parece justamente contar a passa-
gem da linguagem descontfnua do patriarcado autoritario instaurador
de sua ordem, a linguagem poetico-ut6pica em que os lagos maternos
de continuidade com o mundo o fazem ligar-se novamente aos seus
conterraneos pela oralidade, provocando o questionamento entre sujei-
to e hist6ria. 0 texto de questiona como territorio na passagem de uma
linguagem simbolica a uma linguagem poetica, a partir da transposi-
Vio da maior fronteira cultural, representada pelo incesto.12
Juan Preciado reabre os caminhos historicos pela terra paterna
instigado pela mae, desejo incestuoso que faz chover a natureza em
Comala, e que, por sua proibigao cultural, o mata para um mundo em
que vigoram as leis do pai. Avesso ao mundo cultural representado por
Pedro Paramo, Juan Preciado s6 tem lugar na subversao de suas leis.
Na morte, Juan Preciado ultrapassa ironicamente o territorio conquis-
tado pelo pai compreendendo-se como produto de sua conquista violen-
ta e assassina. A reapropriagao do territorio-texto de Comala por
Juan Preciado e simultanea ao processo de sua formaV&ocomo sujei-
to, mas ao reves, porque ele e sacrificado pela ordem patriarcal na re-
pressao do instinto materno, rumo a descontinuidade maior, a morte,
104 ANA LUIZA ANDRADE

e, ao mesmo tempo, deste sacrificio, nasce como sujeito, de uma lin-


guagem oral, contestadora desta ordem.
A linguagem utopica nasce de seu relacionamento com este novo
espago subterraneo, como um processo subversivo que se faz ouvir
aos poucos, desde a falta de som, aos murmurrios incompreensiveis
textuais, e desses ao diailogode Juan Preciado com a gente de sua ter-
ra, seu corpo literalmente dentro da cova, compartilhando um espago
fisico "que no le estorba a nadie" como comenta Dorotea, e que, em sua
busca de continuidade com o mundo, o leva a identificar-se com a terra
que oferece, generosa, o seu espago: "Yaves, ni siquiera le robe el espa-
cio a la tierra. Me enterraron en tu misma sepultura y cupe muy bien
en el hueco de tus brazos. Aquf en este rincon donde me tienes ahora."
(p.65)
0 territorio-texto se produz como uma passagem significativa da
incompreensao 'a compreensao autoreflexiva, e, deste processo de re-
nascimento da significagao, participa o leitor, que, em sua esfera vir-
tual de leitura, dialoga diretamente com Juan Preciado, como seu
"outro",identificando-se ao sujeito que questiona a historia oficial do
patriarcado autoritario e sua documentada escrita de violencia. Esta e
ligada 'a natureza seca do mandonismo que cai literalmente por terra
no final, quando Pedro Pairamo,antes de morrer, dtaum golpe seco con-
tra a terra e se desmorona "comosi fuera un mont6n de piedras."
Assim como em Pedro Pdramo ha'o mesmo mandonismo oligarqui-
co em Vidas Secas, como fruto de um poder divino outorgado aos
conquistadores, patriarcas e latifundiarios, segundo o contexto histori-
co oficial. Nao surpreende que Gracialiano Ramos tenha se referido 'a
dureza deste "Senhor de Engenho" com palavras equivalentes, secas e
duras, em Viventes das Alagoas: "Este vivente rijo e imorvel,tao rijo e
tao imovel como os esteios da casa-grande, que principiavam a bichar,
teve um fim lastimarvel. Precisou mexer-se, desejou transplantar-se,
mas estava seco e nao criou raizes. Acabou mal, como se vera' talvez
depois. E os seus descendentes acabaram tambe6mno caruncho e na
miseria."13
A linhagem reprodutiva do patriarcado latifundiario seco, o senhor
e seus descendentes, proprietairiosilegitimos das terras do povo, insti-
tui a descontinuidade na vida dos seres, provocando o deslocamento do
sertanejo em Vidas Secas, e a morte de Juan Preciado em Pedro Pdra-
mo, sendo finalmente questionada por este uiltimo, na criagao utopica
de uma linguagem subversiva. Como observa Ivette Jimenez de Baez
sobre a identidade mexicana na narrativa de Juan Rulfo, a identidade
cultural justifica a permanencia do homem no mundo pelo que este
significa em sua terra, e "a liberagao da Historia sup6e sempre um ato
de purificaVao,de negaVao,que produza uma mudanVadesde o interior,
e nao um simples deslocamento espacial."14
0 deslocamento de dentro para fora do texto em Vidas Secas, ao
expulsar o sertanejo de um territorio infernal e estrangeiro, se produz
exclusivamente pela linguagem do desejo, fio metonimico que sintoniza
GRACILIANORAMOS E JUAN RULFO 105

diretamente a esfera do narrador 'ado leitor, nao questionando a pro-


dugao pela via da subjetividade. 0 patriarcado "vivente, rijo e imovel"
estrutura, em Vidas Secas, os fragmentos em blocos concretos(os
capftulos) que reproduzem o sobrevivente sertanejo por um fio, o
mesmo fio que o desloca, no territorio da leitura, como um espaVo co-
movente, o leitor, se este pode efetuar o que Clarice Lispector em A
Hora da Estrela expressa como uma saida "de si mesmo, para ver
como e, as vezes o outro", prevenindo-o: "Bem sei que e assustador
sair de si mesmo, mas tudo o que e novo assusta."15
A novidade assustadora em Vidas Secas realVa sua escassez
hiperbolica: o romance transpoe as fronteiras das escolas literairias de
seu tempo, principalmente a realista, em que foi enquadrado, anteci-
pando-se modernamente ao romance dos anos trinta. Por seu grito em
eco/6co de "fome",Vidas Secas e antropofagico em termos de lingua-
gem territorial: ao comer o papagaio da linguagem de fundaVaoutopica
europeia, sua secura desapropria o ultimo vestfgio de exotismo visual
dos tropicos de seu territorio textual (o papagaio tropical emoldura,
significativamente a narrativa em Macunaima) e, despojando-o de
uma visao de fora, abre caminho para a purificaV&oe para a negagao
(que Baez percebe na narrativa de Rulfo) e principalmente para uma
visao utopica da linguagem, como um mundo de palavras em liberda-
de. Ao (des)caracterizar a busca de identidade comendo o papagaio,
Vidas Secas seria um texto parricida que, recusando-se 'aimposig'aoda
linguagem fundadora, reproduz-se parodicamente ao negar-se a sua
expropriaVao. Como utopia de fundagao linguistica, a sua impos-
sibilidade de realizaVao fica no limite entre o misterio e o conhecimen-
to, entre o desejo e o medo.
Em Pedro Pdramo, na transposiVio do texto ao subtexto, a utopia
da linguagem tem um lugar subversivo de questionamento dos textos-
territorio legados pela conquista, tais como Facundo e Os Sert6es. Pe-
dro Pdramo reabre, no seio da terra, um diailogo contestatorio com o
"outro".Assim, Juan Preciado se faz semente de rebeliao, ao fundar,
pela linguagem, um submundo utopico territorial, raiz cultural da
historia de um povo.
Intertextualmente, o questionamento de fronteiras culturais tanto
no texto- territorio de Juan Rulfo quanto no de Graciliano Ramos
coloca-se no dialogo com o texto escrito da historia da conquista que se
reproduz ts custas da negagao da oralidade como tradiVao e veiculo
latino-americano de abertura a caminhos criticos inovadores e parti-
cipantes do dialogo mais vasto entre historia e literatura. Desde a
fronteira institucionalizada da crftica literaria, e possivel divisar-se a
intertextualidade cultural como um diailogode reconstrugao que fala a
tradiVao oral ou que escreve sobre a mudez desta tradigao atraves de
utopias, pontes comuns literaTnasna aboligao de fronteiras de proprie-
dade territorial entre as obras latino-americanas . De uma perspecti-
va moderna, na queda do muro de propriedade do colonizador sobrevive
106 ANA LUIZA ANDRADE

uma outra historia latino-americana cuja forga social e subversiva


mostra a face criativa da utopia.

NOTAS

1. Julia Kristeva. Etrangers a Nous-Memes, Paris: Fayard,1988.


2. Silviano Santiago. "Oentre-lugar do discurso latino-americano"in Uma Lite-
ratura nos Tr6picos, Sao Paulo: Perspectiva, 1978.
3. Leyla Perrone-Mois6s."AIntertextualidadeCritica"in Intertextualidades,Poe-
tique 27, Revista de teoria e andlise literdriasa Coimbra: Livraria Coimbra,
1979.
4. Graciliano Ramos. Vidas Secas, 47a ed, SatoPaulo: Record, 1981.
5. Juan Rulfo. Pedro Pdramo, 144 ed, Mexico: Fondo de Cultura Econo6mica,
1977.
6. Benedito Nunes. "Das Utopias"in 0 Dorso do Tigre, Sao Paulo: Perspectiva,
1976.
7. Como na definicao de Mikhail Bakhtin da linguagem: "a ser entendida socio-
ideologicamentee dialogicamente,comreandocom o fato de que todo enuncia-
do, exterior ou interior, e um ato em duas direg6es.' Gary Saul Morson &
Caryl Emerson, Mikahil Bakhtin Creationof a Prosaics, California:Stanford
University Press, 1990, p.203. (traducao minha)
8. Flavio Aguiar. "Vis6es do Inferno ou o Retorno da Aura" in 0 Olhar, org.
Adauto Novaes, Sao Paulo: Cia. das Letras, 1988, p.203.
9. Octavio Paz, El labirinto de la soledad, Mexico:Casa de las Am6ricas, 1950.
10. Carlos Fuentes. Eu e os Outros,Rio de Janeiro: Record, 1989, p.323.
11. Julia Kristeva. Desire in language, transl. Thomas Gora, Alice Jardine and
Leon Roudiez, New York:ColumbiaUniversity Press, 1980, p.133.
12. Julia Kristeva. Desire in language, p.133: "Ifit is true that the prohibitionof
incest constitutes, at the same time, language as communicative code and
women as exchange objects in order for a society to be established, poetic lan-
guage would be for its questionable subject-in-processthe equivalent of incest.
It is within the economyof signification itself that the questionable subject-in-
process appropriatesto itself this archaic, instinctual, and material territory;
thus it simultaneously prevents the word from becoming mere sign and the
mother from becomingan objectlike any other -forbidden."(italico da autora)
13. Graciliano Ramos. Viventesdas Alagoas, 14ed. , Rio/SP:Record, 1984, p.107.
14. Yvette Jimenez de Baez. "Juan Rulfo: de la Escritura al Sentido" in Revista
Iberoamericana,vol.LV, n.149, Julio-Diciembre,1989, p.937-952.
15. Clarice Lispector. A Hora da Estrela, Rio de Janeiro: Nova fronteira, 1984,
p.38.

Você também pode gostar