Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Jos Lira1
RESUMO: Este trabalho expe algumas consideraes sobre a influncia que o livro The
Dharma Bums, do escritor norte-americano Jack Kerouac, teve sobre as origens e a
consolidao do haicai como gnero literrio nos Estados Unidos. Alm de fazer algumas
breves explanaes sobre a potica do haicai, o autor mostra, traduz e comenta alguns
poemas mais caractersticos de Kerouac como haicasta e pretenso cultor do zen-budismo.
PALAVRAS-CHAVE: Literatura, traduo, Jack Kerouac, haicai.
ABSTRACT: This paper presents some considerations on the influence exerted by North-
American writer Jack Kerouacs book The Dharma Bums on the origins and consolidation
of haiku as a literary genre in the United States. Besides making some brief explanations
on haiku poetics, the author presents, translates and comments on some of Kerouacs most
characteristic poems as haiku writer and alleged Zen Buddhism practitioner.
KEYWORDS: Literature, translation, Jack Kerouac, haiku.
1
Tradutor. Publicou Emily Dickinson: alguns poemas (So Paulo: Iluminuras, 2006).
Graphos. Joo Pessoa, Vol 11, N. 2, Dez./2009 ISSN 1516-1536 117
2
Gary Snyder ganhou, como poeta, o Pulitzer Prize de 1975 nos Estados Unidos por seu
livro Turtle Island e, por sua obra como divulgador do haicai, obteve em 2004, no Japo,
um prestigioso prmio literrio internacional. A diferena entre poeta e haicasta,
pouco distinta para alguns, ficar mais evidente (assim espero) no decorrer deste texto.
118 As Viagens Haicasticas de Jack Kerouac
3
Exemplos de imagem-dentro-do-texto so estes versos de Gary Snyder, um verdadeiro
haicai desentranhado de outras figuraes poticas nos vinte e tantos versos do poema
Manzanita (1974, p. 27): A woodpecker / Drums and echoes / Across the still meadow
(numa traduo simplificada: O bate-bate / Do pica-pau ecoa / Pela plancie).
120 As Viagens Haicasticas de Jack Kerouac
No velho tanque
Uma r mergulhando
Barulho dgua.
4
No h nenhuma referncia direta a Bash em The Dharma Bums. Japhy Rider cita em
ingls, na traduo de Blyth, um haicai de Masaoka Shiki (1867-1902): The sparrow hops
along the verandah, with wet feet, cujo original : nureashi de / suzume no ariku / rka
kana (em traduo quase literal: Com ps molhados / O pardal saltitando / Pela
varanda) e diz que esse talvez o maior de todos os haicais. Shiki um dos quatro
grandes mestres do haicai, ao lado de Bash, Yosa Buson (1716-1783) e Kobayashi Issa
(1763-1828), e a ele se deve a criao da palavra haiku (fuso de haikai e hokku) para
designar esse tipo de poesia que Bash propagou mas no se preocupou em nomear.
Graphos. Joo Pessoa, Vol 11, N. 2, Dez./2009 ISSN 1516-1536 121
Tarde de outono.
No caminha ningum
Por esta estrada.
Mesmo na chuva
Ela ainda visvel:
Ponte de Seta.
5
As poucas palavras de japons que sei de cor no me permitem traduzir com segurana
nenhum verso de Bash. Devo estas tradues, mais do que a uma penosa consulta aos
dicionrios, adaptao de outras tradues feitas em lnguas mais acessveis. Na
traduo/adaptao do segundo haicai, resolvi deslocar para o incio o terceiro verso, aki
no kure, para apresentar de imediato o cenrio do poema (um haicai em geral dividido
em duas partes: o cenrio, no primeiro ou no ltimo verso, e a ao que engloba o(s)
seu(s) agente(s) nos outros dois; nos exemplos acima, os cenrios so, respectivamente,
No velho tanque, Tarde de outono e Ponte de Seta).
122 As Viagens Haicasticas de Jack Kerouac
Blyth, o maior estudioso da cultura japonesa de seu tempo. De acordo com Blyth
(1941, p. 71), possvel distinguir quatro tipos de expresso potica:
Vi ontem um bicho
Na imundcie do ptio
Catando comida entre os detritos.
Luar no ptio
Algum fuando o lixo
Cata comida.
6
A informao (mas no o reconhecimento do papel pioneiro de Kerouac) est na
coletnea organizada por Bruce Ross (1993, p. XIX). O autor inclui Kerouac numa obscura
terceira gerao de haicastas em seu pas, e alm do mais atrs de Guinsberg, que nem
chegou a fazer haicai. O autor de outra antologia, Cor van den Heuvel (1999), mesmo
tendo admitido que s se interessou por haicais depois de ler The Dharma Bums, tambm
no reconhece o mrito de Kerouac na fundao do gnero nos Estados Unidos, preferindo
destacar a atuao de alguns tericos que, como ele prprio, surgiram bem depois.
124 As Viagens Haicasticas de Jack Kerouac
Brasil uma identificao do haicai como gnero literrio com as suas regras
prprias. Houve entre ns uma sequncia de ms interpretaes e de deturpaes
do modelo literrio que se tentava afirmar, desde o haicai parnasiano, com ttulo
e rima interna, de Guilherme de Almeida at o haikai-piada de Millr Fernandes,
passando por malogradas experimentalizaes de concretistas e afins e de
extrava(z)amentos lricos de poetas municipais. Faltou um Jack Kerouac na histria
do haicai no Brasil.
No que os haicais de Kerouac sejam os melhores exemplos do gnero.
Um haicai de verdade tem de ser simples como um mingau, diz Japhy Rider em
The Dharma Bums. O prprio Kerouac ecoou sua personagem nesta passagem de
um de seus cadernos de anotaes citada por Regina Weinreich (2003, p. X): Um
haicai deve ser, acima de tudo, descomplicado e livre de qualquer filigrana potica
e, na medida em que compe um breve quadro, deve ser arejado e gracioso como
uma pastoral de Vivaldi. Essas so boas definies para um haicai, mas no quer
dizer que Kerouac as tenha seguido risca. Grande parte de sua obra potica, na
verdade (e por ironia a que mais contribuiu para a divulgao do haicai), foi
estragada por um excessivo apego a tiradas filosficas de suposta inspirao zen-
budista. Se bem que supor que os jovens candidatos a haicastas extasiados com a
pseudo-filosofia existencialista no convencional de Japhy Rider se contentariam
com a impassibilidade do haicai no zen seria exigir demais. Mas os poucos e
incertos haicais que Kerouac inseriu em The Dharma Bums e, mais ainda, os
comentrios de seus personagens foram suficientes para despertar o interesse de
milhes de pessoas que de outra forma no teriam tido acesso s compilaes e
tradues de textos japoneses feitas pelos scholars da poca. O haicai surgiu de
repente para as massas nos Estados Unidos como um gnero literrio novo dentro
das inovaes estilsticas da Gerao Beat e sombra do orientalismo gauche
infiltrado em quase tudo que Kerouac escreveu. A obra haicastica de Kerouac, que
chega a mais de quinhentos poemas, s foi reunida em livro trinta e quatro anos
aps a sua morte, e mesmo assim de forma incompleta e com falhas de
organizao. Com a cristalizao de sua imagem como ficcionista, poucos se deram
conta do papel que ele teve na criao desse outro movimento literrio em seu pas,
que hoje conta com uma legio de adeptos e se consolidou como o mais importante
crculo haicastico fora do Japo.
Vou mostrar em seguida alguns poucos haicais de Kerouac extrados do
livro de Weinreich (2003)7, com minhas prprias tradues e comentrios esparsos,
para dar uma ideia dos acertos e falhas de sua percepo pioneira desse gnero
literrio.
7
O livro Jack Kerouac: Book of Haikus (v. Referncias) contm, no ttulo, uma impreciso
lingustica. O idioma japons no distingue singular e plural: haiku a palavra correta
em ambos os casos. Mas a autora resolveu respeitar o ttulo cogitado por Kerouac para um
book of haiku que ele no chegou a publicar.
Graphos. Joo Pessoa, Vol 11, N. 2, Dez./2009 ISSN 1516-1536 125
In my medicine cabinet
the winter fly
Has died of old age
A mosca de inverno
No armrio dos remdios
Morreu de velhice
8
O haiku japons tanto pode ser escrito em trs linhas como em duas ou numa s. quase
sempre a mtrica e algumas palavras de corte especficas (kireji) que marcam as pausas
entre versos. Kerouac parecia preferir que alguns dos seus haicais tivessem dois versos e
outros trs, mas nem a linearizao nem a grafia foram observadas com rigor por
Weinreich (2003), que talvez visse nisso uma questo menor. H inclusive o caso de um
poema cuja grafia diverge do manuscrito reproduzido no prprio livro (p. 11).
126 As Viagens Haicasticas de Jack Kerouac
os haicais de talhe clssico que surgiram na estrada, nas viagens que Kerouac fez
atravs dos Estados Unidos, h poemas como estes:
A Golden Gate
Estala com a ferrugem
Do sol poente
Iowa clouds
following each other
Into Eternity
Nuvens de Iowa,
Uma seguindo a outra
Eternidade
9
Em busca de termos de estao cada vez mais explcitos, alguns haicastas de lngua
inglesa, escorados nos maus exemplos do prprio Kerouac em seus haicais menos
expressivos, tentaram dar um ar de kigo a exageradas adjetivaes como, por exemplo,
cool sunny autumn day (dia de outono ensolarado e fresco) e coisas assim, que ferem o
princpio da brevidade potica do haicai.
10
Constam das Referncias apenas os dados que me foi possvel obter sobre o texto de
Handa, o qual no est mais disponvel na Internet.
Graphos. Joo Pessoa, Vol 11, N. 2, Dez./2009 ISSN 1516-1536 127
no como poema, claro, mas como haicai. (Aqui j me livrei, na traduo, do 5-7-
5, obtendo um pouco mais de leveza e conciso. essa medida, 4-6-4, que adoto
com mais frequncia em minha prpria prtica haicastica.) Seguem alguns
exemplos da escrita haicastica de Kerouac que do uma ideia de sua insegura
aproximao com a temtica de Bash:
Useless! useless!
heavy rain driving
Into the sea
Em vo, em vo!
Tanta chuva a cair
Dentro do mar
Youd be surprised
how little I knew
Even up to yesterday
Nem imaginas
Como eu ainda ontem
Sabia pouco
Quem suporia
A lua de janeiro
To amarela!
Me, my pipe,
my folded legs
Far from Buddha
Spring is coming
Yep, all that equipment
For sighs
primavera
Ai, toda essa bagagem
Para suspiros
128 As Viagens Haicasticas de Jack Kerouac
Evening coming
The office girl
unloosing her scarf
Noite chegando
A funcionria afrouxa
O cachecol
No telegram today
Only more
Leaves fell
Sem telegramas
Hoje somente as folhas
Esto caindo
Noite de chuva
Os vizinhos brigando
Em altas vozes
May grass
nothing much
To do
Grama de maio
Quase nenhuma coisa
Para fazer
estalos) e, mesmo sem chegar aos extremos das geraes que o sucederam,
reduziu o prprio haicai em ingls, tirando-lhe o formato 5-7-5 que alguns tericos
defendiam antes da exploso de The Dharma Bums e privilegiando a conciso, com
uma economia de palavras que ainda hoje serve de modelo at para os seus crticos
mais ranzinzas. (No entanto, por conta da homogeneizao do formato tido como
ideal para o haicai americano como tambm para um suposto haicai mundial,
em lngua inglesa , espera-se que o segundo verso do haicai seja sempre mais
longo do que os outros, em desacordo com a prtica de Kerouac.) Eis um dos pops
que traduzi em versos de 3-5-3 slabas:
Aguardando
A queda das folhas
L vai uma!
Tera-feira
Outra gota de chuva
Do telhado
The mountains
are mighty patient,
Buddha-man
As montanhas
So superpacientes,
budista
usou em suas tradues, a preferida nos Estados Unidos, adotada inclusive como
padro para o world haiku, e j foi praticada, a ttulo experimental, at no Japo):
O som do silncio
todo o ensinamento
Que vais obter
Os pingos de chuva
Tm muita personalidade
Cada um
Neva no bairro
O carteiro e o poeta
Caminhando
Dentro da nvoa
O bosque de pinheiros
Se movimenta
Forando as trancas,
As portas da garagem
Ao meio-dia
REFERNCIAS
BANDEIRA, Manuel. Estrela da Vida Inteira. Rio de Janeiro: Jos Olympio, 1979.
BLYTH, R. H., Zen in English Literature. Tquio: Hokuseido, 1941.
HANDA, Francisco. Oficina do Haicai n. 47. So Paulo: Jornal Nippo-Brasil (s/d).
KEROUAC, Jack. The Dharma Bums. Londres: Penguin, 2007.
ROSS, Bruce. Haiku Moment: An Anthology of Contemporary North-American Haiku.
North Clarendon, USA: Turtle, 1993.
11
A traduo mantm o poema dentro do esquema rtmico normal de um haicai curto
tradicional (4-6-4), mas no muito fiel. Numa verso anterior, optei por Forando o
cadeado que tambm no estritamente literal mas a mtrica 6-6-4 me pareceu, esta
sim, forada. Como o que esteve em discusso neste trabalho no foram as tradues,
mas os poemas originais, quem me leu at aqui h de perdoar as minhas limitaes.
Graphos. Joo Pessoa, Vol 11, N. 2, Dez./2009 ISSN 1516-1536 133
[Recebido em 27/04/2009
e aceito para publicao em 14102009]