Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
A Cantora Careca - Eugene Ionesco
A Cantora Careca - Eugene Ionesco
(Eugne Ionesco)
Personagens:
SR. SMITH
SRA. SMITH
SR. MARTIN
SRA. MARTIN
MARY, a empregada
O CAPITO DOS BOMBEIROS
CENA I
(Interior burgus de uma casa inglesa, com poltronas inglesas. Tarde inglesa. O Sr. Smith
ingls, sentado na poltrona com chinelos ingleses, fuma seu cachimbo ingls, lendo um jornal
ingls, perto da lareira inglesa. Usa culos ingleses e um pequeno bigode esbranquiado
ingls. Ao seu lado, numa outra poltrona inglesa, a Sra. Smith, inglesa, remenda meias
inglesas. Um longo momento de silencio ingls. O relgio ingls d dezessete badaladas
inglesas).
SRA. SMITH: Veja, so nove horas. Tomamos sopa, comemos peixe, batatas com toucinho e
salada inglesa. As crianas beberam gua inglesa. Comemos bem esta noite. porque moramos
nos arredores de Londres e o nosso nome Smith.
SRA. SMITH: As batatas vo muito bem com toucinho e o azeite da salada no estava ranoso.
O azeite do vendeiro da esquina de melhor qualidade que o azeite do vendeiro da frente; at
melhor que o azeite do vendeiro da esquina de baixo. Mas isso no quer dizer que para eles o
azeite seja ruim.
SRA. SMITH: Mas, mesmo assim, o azeite do vendeiro da esquina sempre melhor.
SRA. SMITH: Mary, desta vez, cozinhou bem as batatas. Da ultima vez, ela no as deixou
cozinhar direito. Eu s gosto de batatas quando elas esto bem cozidas.
SRA. SMITH: O peixe estava fresco. Eu lambi os beios. Repeti duas vezes. No, trs vezes.
Por causa disso precisei ir ao banheiro. Voc tambm repetiu trs vezes. S que da ultima vez,
voc comeu menos que das duas primeiras vezes, enquanto eu comi muito mais. Comi mais que
voc esta noite. Por que ser? Geralmente voc que come mais. No por falta de apetite.
SRA. SMITH: Mas a sopa estava um pouco salgada. Estava mais salgada que voc. Ha, ha, ha.
Tinha tambm muito alho, e no tinha cebola o suficiente. Lamento que eu no tenha pedido
Mary de acrescentar anis estrela. Da prxima vez, eu farei.
SRA. SMITH: Sra. Parker conhece um vendedor romeno por nome Popesco Rosenfeld, que
acaba de chegar da Constantinopla. Ele um grande especialista em iogurte. Ele tem um
diploma da escola de iogurteiros em Adrianopla. Amanh irei comprar um grande pote de
iogurte romeno dele. No com freqncia que encontramos essas coisas aqui nos subrbios de
Londres.
SRA. SMITH: O iogurte excelente para o estmago, os rins, a apendicite e a apoteose. Foi o
que me disse o Dr. Mackenzie-King, que trata dos filhos dos nossos vizinhos, os John. um
bom mdico. Pode-se ter confiana nele. Nunca receita um remdio que no tenha
experimentado nele prprio. Antes de fazer a operao no Parker, fez-se operar do fgado, sem
estar absolutamente doente.
SR. SMITH: Mas ento porque no aconteceu nada com o doutor e o Parker morreu?
SRA. SMITH: Ora essa, porque a operao foi bem sucedida para o doutor e mal sucedida para
o Parker.
SR. SMITH: Ento Mackenzie no um bom mdico. A operao deveria ter sido bem
sucedida para os dois, ou ento os dois deveriam ter morrido.
SR. SMITH: Um mdico consciencioso deve morrer com o paciente, se no h cura para
ambos. O capito de um navio morre com o navio no mar. Ele no sobrevive sozinho.
SR. SMITH: Por que no? O navio tambm tem as suas doenas, e o mdico forte como um
navio; esta a razo pela qual deveria morrer juntamente com seu paciente, como o capito e
seu navio.
SRA. SMITH: Ah! No tinha pensado nisso... Talvez seja isso mesmo. E ento qual a
concluso que voc tira?
SR. SMITH: que todos os mdicos no passam de charlates e todos os doentes tambm.
Somente a Marinha honesta na Inglaterra.
SR. SMITH: Naturalmente (Uma pausa, continua lendo o jornal:) Aqui est uma coisa que eu
no entendo. No jornal eles sempre colocam o falecimento de uma pessoa, mas nunca um novo
nascimento. Isto no faz sentido.
SR. SMITH (Ainda lendo o jornal): Ora veja, aqui diz que Bobby Watson morreu.
SRA. SMITH: Meu Deus, o pobrezinho! Quando foi que ele morreu?
SR. SMITH: Para que esse espanto? Voc sabe perfeitamente. Ele morreu h dois anos. Ento
no estivemos no enterro dele h um ano e meio?
SRA. SMITH: Ah sim, claro que eu me lembro. Eu lembrei logo. Mas o que no compreendo
por que voc ficou to espantado ao ver isso no jornal.
SR. SMITH: Isso no estava no jornal. H trs anos que se fala de sua morte. Recordei-me por
associao de idias.
SR. SMITH: Ele foi o mais bonito cadver da Inglaterra. No aparentava a idade que tinha.
Pobre Bobby estava morto h quatro anos e ainda estava quente. Um verdadeiro cadver vivo. E
como ele era alegre!
SRA. SMITH: No. Penso na mulher dele. Chamava-se Bobby como ele, Bobby Watson.
Como ele tinha o mesmo nome, no era possvel distinguir um do outro quando estavam juntos.
S depois da morte dele que se puderam saber de verdade quem era um e quem era outro. E
voc sabe que ainda hoje h gente que confunde a viva com o defunto e lhe do os psames?
Voc a conhece?
SR. SMITH: Tem traos regulares, mas no se pode dizer que seja bonita. muito alta e forte.
Seus traos no so regulares, mas bem bonita. um pouco baixinha e muito magra.
professora de canto. (O relgio bate cinco vezes. Um longo silncio.)
SR. SMITH: Temos que arranjar o presente de npcias. O que poderia ser?
SRA. SMITH: Por que no damos uma daquelas salvas de prata que recebemos em nosso
casamento que nunca usamos? (Silncio.)
SR. SMITH: Ela ainda nova. Pode casar-se novamente. Fica muito bem de luto.
SRA. SMITH: Mas quem tomar conta das crianas? Voc bem sabe que eles tm um menino e
uma menina. Como que se chamam mesmo?
SRA. SMITH: Bobby e Bobby, como os pais. O tio de Bobby Watson, o velho Bobby Watson,
um homem muito rico e adora o garoto, e poderia muito bem encarregar-se da educao de
Bobby.
SRA. SMITH: E seria muito natural. E a tia de Bobby Watson, a velha Bobby Watson, poderia
muito bem encarregar-se, por sua vez, da educao de Bobby Watson, a filha de Bobby Watson.
Assim Bobby, a me de Bobby Watson, poderia casar-se de novo. Ela tem algum em vista?
SRA. SMITH: De Bobby Watson, o filho do velho Bobby Watson, um outro tio do Bobby
Watson defunto.
SR. SMITH: No, no esse, mas outro. Trata-se de Bobby Watson, o filho da velha Bobby
Watson, a tia do Bobby Watson defunto.
SRA. SMITH: Ah! Trs dias por semana? E o que que Bobby Watson faz nesses dias?
SRA. SMITH: Mas por que ele no trabalhar nesses trs dias, se no h concorrncia?
SR. SMITH: No sei tudo. No posso responder todas essas suas perguntas idiotas!
SRA. SMITH: Homens so todos iguais! Passam o dia todo sentado, com um cigarro na boca,
ou passando p-de-arroz na cara e ruge nos lbios, cinqenta vezes por dia, ou ainda bebendo
sem parar.
SRA. SMITH: C pra mim, eu no ligo! Mas se voc diz isso apenas pra me irritar... No
gosto desse tipo de brincadeira, voc sabe muito bem disso!
(Ela arremessa as meias por todo palco e mostra os dentes. Ela levanta.)
SR. SMITH (Tambm se levanta e vai at sua esposa, ternamente): Oh, minha franguinha
assada, pra que todo esse fogo! Voc sabe muito bem que estava brincando! (Ele a toma pela
cintura e a beija.) Que par de amantes bobos somos ns! Vem, vamos desligar e dormir.
CENA II
MARY (entra): Eu sou a empregada. Passei uma tarde muito agradvel. Fui ao cinema com um
homem e assisti a um filme com mulheres. Quando acabou a sesso. Fomos beber leite com
aguardente. Depois ficamos lendo o jornal.
SRA. SMITH: Espero que voc tenha passado uma tarde muito agradvel, que tenha ido ao
cinema com um homem e bebido leite com aguardente.
MARY: O Sr. e a Sra. Martin, seus convidados, esto a na porta. Eles estavam minha espera.
No se atreveram a vir por si ss. Eles supem que iro jantar com vocs esta noite.
SRA. SMITH: Ah, sim. Ns os estvamos esperando. E estamos famintos. Que no se perceba
que amos comear a jantar sem eles. No comemos nada o dia todo. Voc no devia ter sado!
SRA. SMITH: Por favor, querida Mary, faa os Martin entrar. Ns vamos trocar de roupa.
CENA III
(Sr. e Sra. Smith saem pela direita. Mary abre a porta pela esquerda para que Sr. e Sra. Martin
entrem.)
SR. MARTIN: Desculpe minha senhora, mas me parece, se no estou enganado, que a conheo
de algum lugar.
SRA. MARTIN: bem possvel. Eu sou da cidade de Manchester! Mas no me lembro muito
bem, meu senhor, eu no poderia dizer se o vi ou no!
SR. MARTIN: Meu Deus, que curioso! Eu tambm sou da cidade de Manchester, minha
senhora!
SR. MARTIN: Que curioso! S que eu, minha senhora, sa de Manchester h mais ou menos
cinco semanas!
SRA. MARTIN: Que curioso! Que estranha coincidncia! Eu tambm, meu senhor, sa da
cidade de Manchester h mais ou menos cinco semanas.
SR. MARTIN: Peguei o trem das oito e meia da manh, que chega em Londres s quinze para
as cinco, minha senhora.
SRA. MARTIN: Que curioso! Que estranho! E que coincidncia! Eu tambm peguei o mesmo
trem, meu senhor.
SR. MARTIN: Meu Deus, que curioso! Ento, minha senhora, talvez eu a tenha visto no trem?
SRA. MARTIN: bem possvel, pode ser, plausvel, e, afinal, por que no! Mas eu no me
lembro disso, meu senhor!
SR. MARTIN: Eu estava viajando de segunda classe, minha senhora. No existe segunda
classe na Inglaterra, mas assim mesmo eu viajo de segunda classe.
SRA. MARTIN: Que estranho, que curioso, e que coincidncia! Eu tambm, meu senhor,
estava viajando de segunda classe!
SR. MARTIN: Que curioso! Talvez ns tenhamos nos encontrado na segunda classe, minha
cara senhora!
SRA. MARTIN: bem possvel, pode ser. Mas eu no me lembro muito bem, meu caro
senhor!
SR. MARTIN: Meu lugar era no vago nmero oito, sexto compartimento, minha senhora!
SRA. MARTIN: Que curioso! Meu lugar tambm era no vago nmero oito, sexto
compartimento, meu caro senhor!
SR. MARTIN: Que curioso e que estranha coincidncia! Talvez ns tenhamos nos encontrado
no sexto compartimento, minha cara senhora?
SRA. MARTIN: bem possvel, afinal! Mas eu no me lembro, meu caro senhor!
SR. MARTIN: Para falar a verdade, minha cara senhora, eu tambm no me lembro, mas
possvel que tenhamos nos visto l, e, pensando bem, a coisa me parece mesmo bem possvel!
SR. MARTIN: Que curioso! Meu lugar era o nmero trs, do lado janela, minha cara
senhora.
SRA. MARTIN: Oh, meu Deus, que curioso e que estranho, meu lugar era o numero seis, perto
da janela, em frente ao senhor, meu caro senhor.
SR. MARTIN: Oh, meu Deus, que curioso e que coincidncia! Ns estvamos ento frente a
frente, minha cara senhora! a que devemos ter-nos visto!
SR. MARTIN: Para falar a verdade, minha cara senhora, eu tambm no me lembro. Contudo,
bem possvel que ns tenhamos nos visto naquela ocasio.
SRA. MARTIN: verdade, mas eu no estou muito certa disso, meu senhor.
SR. MARTIN: Mas no foi a senhora, minha cara senhora, a senhora me pediu para pr sua
maleta no bagageiro e que em seguida me agradeceu e me deu permisso para fumar?
SRA. MARTIN: sim, devia ser eu, meu senhor! Que curioso, que curioso, e que
coincidncia!
SR. MARTIN: Que curioso, que estranho, que coincidncia! Muito bem, e ento, ento talvez
ns tenhamos nos conhecido naquele momento, minha senhora?
SRA. MARTIN: Que curioso e que coincidncia! bem possvel, meu caro senhor! Contudo,
acho que no me lembro.
SR. MARTIN: Desde que cheguei a Londres, moro na Rua Bromfield, minha cara senhora.
SRA. MARTIN: Que curioso, que estranho! Eu tambm, desde a minha chegada a Londres,
moro na Rua Bromfield, meu caro senhor.
SR. MARTIN: Que curioso, mas ento, talvez ns tenhamos nos encontrado na Rua Bromfield,
minha cara senhora.
SRA. MARTIN: Que curioso, que estranho! bem possvel, afinal! Mas eu no me lembro
meu caro senhor.
SRA. MARTIN: Que curioso, eu tambm moro no nmero dezenove, meu caro senhor.
SR. MARTIN: Mas ento, mas ento, mas ento, mas ento, mas ento, talvez ns tenhamos
nos visto naquela casa, minha cara senhora?
SR. MARTIN: Meu apartamento fica no quinto andar, o nmero oito, minha cara senhora.
SR. MARTIN: Que curioso, que curioso, que curioso e que coincidncia! Sabe, no meu quarto,
eu tenho uma cama. Minha cama fica coberta com um edredom verde, encontra-se no fim do
corredor, entre o lavabo e a biblioteca, minha cara senhora!
SRA. MARTIN: Que coincidncia, ah meu Deus, que coincidncia! Meu quarto tambm tem
uma cama com um edredom verde e se encontra no fim do corredor, entre o lavabo, meu caro
senhor, e a biblioteca!
SR. MARTIN: Que estranho, que curioso! Ento, minha senhora, moramos no mesmo quarto e
dormimos na mesma cama, minha cara senhora. Talvez seja l que ns tenhamos nos
encontrado!
SRA. MARTIN: Que curioso e que coincidncia! bem possvel que tenhamos nos encontrado
l, e talvez at mesmo na noite passada. Mas eu no me lembro meu caro senhor.
SR. MARTIN: Eu tenho uma filhinha, minha filhinha, ela mora comigo, minha cara senhora.
Ela tem dois anos, loira, tem um olho branco e um olho vermelho, muito bonita e se chama
Alice, minha cara senhora.
SRA. MARTIN: Que estranha coincidncia! Eu tambm tenho uma filhinha, ela tem dois anos,
um olho branco e um olho vermelho, muito bonita e tambm se chama Alice, meu caro
senhor.
SR. MARTIN: (com a mesma voz arrastada, montona) Que curioso e que coincidncia! E
estranho! Talvez seja a mesma, minha cara senhora!
(Um momento de silncio bem longo. O relgio bate vinte e nove vezes)
SR. MARTIN: (aps refletir longamente, levanta-se lentamente e, sem se apressar, dirige-se
at a Sra. Martin que, surpresa com o ar solene do Sr. Martin, tambm se levantou, muito
suavemente; o Sr. Martin fala com a mesma voz singular, montona, vagamente cantante)
Ento, minha cara senhora, creio que no h duvida, ns j nos vimos e a senhora minha
prpria esposa Elisabeth, eu reencontrei voc!
(aproximando-se do Sr. Martin sem se apressar. Eles se abraam sem expresso. O relgio soa
uma vez, muito forte. A batida do relgio deve ser to forte que deve fazer os espectadores se
sobressaltarem. O casal Martin no a ouve.)
CENA V
MARY: Elizabeth e Donald esto agora muito felizes. No podero ouvir-me, portanto. Posso
ento revelar-lhes um segredo. Elizabeth no Elizabeth; Donald no Donald. E aqui est a
prova: a filha de que fala Donald, no filha de Elizabeth; as duas no so a mesma criana. A
filhinha de Donald tem um olho branco e outro vermelho exatamente como a filhinha de
CENA VI
(O relgio bate. Depois de alguns segundos, Senhor e Sra. Martin separados, sentam nos
mesmos assentos do incio.)
SR. MARTIN: Darling, vamos esquecer tudo que aconteceu, e agora que ns encontramos
novamente, vamos tentar no ns perder um do outro, e viver como antes.
CENA VII
(Sr. e Sra. Smith entram pela direita, sem haver mudado absolutamente a roupa.)
SRA. SMITH: Boa noite, caros amigos! Por favor, perdoem-nos por ter-lhe feito esperar tanto
tempo. Julgamos que deveramos render-lhes as honras as quais tem direito e desde que
sabamos de antemo que vocs nos queriam dar o prazer de uma visita, sem antes anunci-la,
fomos rapidamente nos vestir apropriadamente pra ocasio.
SR. SMITH (furioso): Ns no comemos o dia todo. E ficamos por quatro horas esperando
vocs. Por que chegaram to tarde?
(Sr. e Sra. Smith sentam em frente aos convidados. O relgio bate subliminar conversao da
platia, mais ou menos forte, de acordo com o caso. Os Martin, particularmente Sra. Martin,
parece envergonhada e tmida. Por este motivo, a conversa comea com dificuldade e as
palavras so ditas, no incio, embaraadamente. Em primeiro um longo silncio constrangedor,
depois mais silncio seguido de hesitaes.)
SRA. SMITH (para os Martin): Vocs que viajam bastante, devem, portanto ter coisas bem
interessantes para nos contar.
SR. MARTIN ( esposa): Diga querida, o que foi que voc viu hoje?
SRA. MARTIN (graciosa): Bem, eu vi hoje, uma coisa extraordinria, uma coisa incrvel.
SRA. MARTIN: Muito bem, hoje eu saio para comprar legumes no mercado, que, alis, esto
cada vez mais caros.
SRA. MARTIN: Eu vi na rua, ao lado de um bar, um senhor bem vestido, de uns cinqenta
anos mais ou menos...
SR. SMITH ( esposa): Psiu! (a Sra. Martin:) E o que que esse senhor estava fazendo?
SRA. MARTIN: Bom, vocs vo dizer que eu estou inventando; ele estava ajoelhado e estava
curvado...
SRA. MARTIN: Sim, curvado. Eu me aproximei dele para ver o que estava fazendo...
SR. SMITH: E?
SR. MARTIN: Por que no? Andando pela rua vem-se coisas mais extraordinrias ainda.
Hoje, por exemplo, eu mesmo vi, no metr, sentado num banco, um senhor que lia
tranqilamente o jornal.
(A campainha toca.)
SRA. SMITH: Deve haver algum na porta. Eu vou atender. (Ela vai, abre a porta, e volta.)
No era ningum. (senta-se.)
SRA. MARTIN: Voc estava nos dizendo que ia dar outro exemplo.
SRA. SMITH: Da primeira vez no havia ningum. Na segunda, ningum. O que lhe faz pensar
que agora na terceira vez h algum?
SR. MARTIN: O que? Quando se escuta a campainha, significa que algum est tocando e que
a porta deve ser aberta.
SR. SMITH: C pra mim, quando vou visitar algum, eu toco a campainha para ser atendido. E
creio que todos fazem a mesma coisa, ento toda vez que ela toca deve haver algum na porta.
SRA. SMITH: A teoria correta. Mas, na realidade, as coisas acontecem de forma diferente.
Voc acabou de ver o contrrio.
SRA. SMITH: Bem, eu vou atender. Voc pode dizer que sou teimosa, mas voc viu que no
havia ningum! (Ela vai olhar, abre a porta e fecha.) Viu, no h ningum.
SRA. SMITH: Ah, esses homens que sempre pensam que esto certos e quem sempre esto
errados!
SR. SMITH: Meu Deus, algum est tocando a campainha. Deve haver algum na porta.
SRA. SMITH (Num acesso de raiva): No me mande mais abrir porta. Voc bem viu que
intil, porque a experincia nos ensina que quando tocam a campainha no tem ningum.
SR. SMITH: De fato no certo. Quando se escuta a campainha tocar, porque quem tem
algum tocando.
SRA. SMITH: Eu vos digo que no. Em todo caso, voc no vai me fazer ir l novamente. Se
voc deseja saber, v voc mesmo olhar!
SR. SMITH (abrindo a porta): Oh! Ol como vai? (Ele espia pelo canto de olho Sra. Smith e
os Martin, quem esto surpresos.) o capito dos bombeiros!
CENA VIII
CAPITO (ele est naturalmente de uniforme e usando um enorme capacete brilhante): Boa
noite, senhoras e senhores. (Os Smith e os Martin ainda esto um pouco espantados. Sra. Smith
mexe a cabea, com raiva, e no responde ao cumprimento do capito.) Boa noite, Sra. Smith.
A senhora parece zangada.
SR. SMITH: Isso porque est um pouco contrariada por ter sido provado que estava errada.
SR. MARTIN: Estava havendo uma discusso entre Sr. e Sra. Smith, capito.
SRA. SMITH (ao Sr. Martin): Isto no da sua conta! (para Sr. Smith:) Peo-lhe para no
envolver estranhos nos problemas de famlia.
SR. SMITH: Ah, querida, isso no to grave. O capito um antigo amigo da famlia. A sua
me cortejava-me, e o conheci o pai dele. Pediu-me que lhe desse uma filha minha em
casamento se eu tivesse uma. E morreu esperando.
SRA. SMITH: Ns estvamos discutindo porque meu marido disse que cada vez que a
campainha toca, porque deve haver algum na porta.
SRA. SMITH: E eu estava dizendo que toda vez que a campainha toca no tem ningum.
SRA. SMITH: Mas isso ficou provado, no pelas demonstraes tericas, mas pelos fatos.
SR. SMITH: falso, uma vez que o capito est aqui. Ele tocou a campainha, eu abri a porta,
ele est aqui.
SRA. SMITH: Sim, mas foi somente na quarta vez que a campainha tocou que havia algum na
porta. E a quarta vez no conta.
CAPITO: V em frente.
SR. SMITH: Quando abri a porta e o vi, foi voc quem realmente tocou a campainha?
SR. MARTIN: Voc estava na porta? E voc tocou a campainha para ser recebido?
SR. SMITH ( esposa, triunfante): V? Eu estava certo. Quando voc ouvir a campainha,
porque que tem algum tocando. voc certamente no pode dizer que o capito no
ningum.
SRA. SMITH: Certamente que no. E repito a voc que eu estava falando somente das trs
primeiras vezes, pois a quarta vez no conta.
SRA. MARTIN: E quando a campainha tocou pela primeira vez, era voc?
SR. SMITH ( esposa): No to rpido. (ao capito:) E o que estava fazendo na porta?
SR. MARTIN (ao capito): Mas na terceira vez no foi voc quem tocou?
SR. MARTIN: Em suma, ainda no sabemos se quando a campainha toca, tem algum ou no!
CAPITO: Vou reconciliar-los. Vocs esto em partes certos. Quando a campainha toca, s
vezes tem algum, s vezes no tem ningum.
SRA. SMITH: Capito, uma vez que nos ajudou a resolver isso, por favor, sinta-se vontade,
tire seu capacete e sente-se um pouco.
CAPITO: Desculpe-me, mas no posso ficar muito tempo. Eu gostaria de tirar meu capacete,
mas no tenho tempo pra sentar. Eu vim aqui por outro motivo. Estou em misso oficial.
SRA. SMITH (confusa): No sei... Acho que no. Voc quer que eu v olhar?
SRA. SMITH: Lamento ter que desapont-lo, mas eu no acredito que haja qualquer coisa aqui
no momento. Prometo que vou notific-lo quando tivermos algo.
CAPITO: Muito mal. Quase nada, uma mixaria uma chamin, um celeiro. Nada importante.
E no rende muito. E uma vez que no h retorno, os lucros na produo so muito escassos.
SR. SMITH: Tempos ruins. Essa a verdade. Para os negcios, para agricultura, para os
incndios, nada est prosperando.
SRA. MARTIN: mais difcil no caso dos incndios. As tarifas so altas demais!
CAPITO: So todos os mesmo, h ocasionalmente uma asfixia por gs, mas isso muito
incomum. Por exemplo, uma jovem mulher asfixiou-se na semana passada ela havia deixado o
gs aberto.
CAPITO: No posso fazer isso. Ele no ingls. Ele apenas naturalizado. E cidados
naturalizados tm o direito de ter casas, mas no tm direito de apagar os incndios se estiverem
queimando.
SRA. SMITH: No entanto, quando pegou fogo ano passado, apagaram do mesmo jeito.
CAPITO: Ele fez tudo sozinho. Clandestinamente. Mas no seria eu quem avisaria ele.
SRA. SMITH: Capito, uma vez que no est com presa, fique um pouco mais. Estaria nos
fazendo um favor.
SR. SMITH, SRA. MARTIN, SR. MARTIN: Sim, sim, histrias, viva!
(Eles aplaudem.)
SR. SMITH: E o que ainda mais interessante o fato de as histrias dos bombeiros serem
todas verdadeiras, e so baseadas na experincia.
CAPITO: Falo de minha prpria experincia. A verdade, nada mais que a verdade. Nenhuma
fico.
SR. MARTIN: Isso mesmo. A verdade nunca encontrada em livros, somente na vida.
CAPITO: (tosse discretamente vrias vezes) Desculpe-me, no olhem pra mim dessa
maneira. Vocs me deixam acanhado. Sabem muito bem que sou tmido.
CAPITO: De qualquer forma vou comear. Mas prometam-me que no iro prestar ateno.
SR. MARTIN, SR. SMITH: Ah, que garoto amvel! (Eles o beijam.)
CAPITO: Bem, ento! (Ele tosse novamente com a voz emocionada:) "O co e a vaca", uma
fbula experimental. Era uma vez outra vaca que perguntou a outro co: "Porque voc no
engoliu sua tromba?" "Perdoe-me," respondeu o co, " porque eu pensei que era um elefante."
CAPITO: Um bezerro tinha comido muito vidro temperado. Como resultado, foi obrigado a
dar luz. E trouxe ao mundo uma vaca. No entanto, como o bezerro era macho, a vaca no
poderia chamar-lo de me. E tambm no poderia chamar-lo de pai, porque o bezerro ainda era
muito pequeno. O bezerro foi ento obrigado a se casar e o conselho tomou todas as medidas
impostas pelas circunstncias da moda.
CAPITO: Vou-lhes contar outra: "O Galo". Era uma vez, um galo que queria brincar com o
co. Mas ele no teve sorte porque todos o reconheciam imediatamente.
SRA. SMITH: Por outro lado, o co que queria brincar com o galo nunca fora reconhecido.
SRA. SMITH: No m.
CAPITO (com inveja): No foi to bom. E de qualquer forma, eu j tinha escutado essa antes.
SRA. SMITH: Eu s conheo uma. E vou contar-lhes agora. Chama-se "O Bouquet".
SRA. SMITH: Aqui est: Era uma vez, um noivo que tinha dado um bouquet de flores para sua
noiva, que disse "Obrigada", mas antes, ela tinha dito "Obrigada," ele, sem dizer uma nica
palavra, pegou todas as flores que tinha dado a ela a fim de lhe ensinar uma boa lio, e ainda
disse: "Vou pega-las de volta." E completou dizendo, "Adeus," e tomou-as de volta em seguida.
SR. MARTIN: Oh, encantador! (Ele quer e no quer beijar a Sra. Smith.)
SRA. MARTIN: Voc tem uma esposa, Sr. Smith, de nos dar inveja.
CAPITO: No.
SR. SMITH (na orelha da Sra. Martin): Ele concorda! Vai fazer isso at conseguir nos
aborrecer.
CAPITO: "O Resfriado." Meu cunhado tinha do lado paterno, um primo cujo tio materno
tinha um sogro cujo av paterno tinha se casado em segundas npcias com uma jovem indgena
cujo irmo tinha encontrado, numa de suas viagens, uma moa pela qual se apaixonou e com a
qual teve um filho que se casou com uma farmacutica intrpida que no era outra seno a
sobrinha de um inspetor de quarteiro que a Marinha Britnica no conhecia e cujo pai adotado
tinha uma tia que falava espanhol fluentemente e que era talvez, uma das netas de um
engenheiro que morreu jovem, sendo ele prprio neto de um proprietrio de vinhas, que
produzia um vinho medocre, mas que tinha um segundo sobrinho, caseiro, um sargento-major,
cujo filho havia desposado uma mulher jovem e muito bonita, divorciada, cujo primeiro marido
era filho de um patriota sincero, que no desejo de fazer fortuna, soube impor uma de suas filhas
que se pde casar com um caador que havia conhecido Rothschild e cujo irmo, depois de
haver mudado muitas vezes de profisso, casou-se e teve uma filha, cujo bisav miservel,
usava culos que lhe haviam sido dados por um seu primo, cunhado de um portugus, filho
natural de um moleiro, no muito pobre, cujo irmo adotivo tinha casado com a filha de um
mdico rural recm formado, que era ele prprio um irmo adotivo do filho do forasteiro, ele
prprio filho natural de outro mdico rural, casado trs vezes sucessivamente, cuja terceira
esposa...
SR. MARTIN: Eu sabia que era a terceira esposa, se no estou enganada. Ela comeu frango em
uma armadilha.
CAPITO: No a mesma.
CAPITO: Como eu estava dizendo: ...cuja terceira esposa era filha da melhor parteira da
regio e que, viuvou no tempo certo...
CAPITO:... Que se casou novamente com um vidraceiro que era cheio de vida e que tivera,
pela filha de um comandante da estao ferroviria, uma criana que tinha conseguido fazer o
seu caminho na vida...
CAPITO: ... Que tinha casado com outra professora loura, tambm chamada Marie, cujo
irmo era casado com outra Marie, tambm professora e loura...
CAPITO: ...e cujo pai tinha sido criado no Canad por uma senhora que foi sobrinha de um
sacerdote cuja av, ocasionalmente no inverno, como todo mundo, apanhou um resfriado.
SRA. MARTIN: Desculpe-me, capito, mas eu no acompanhei a histria muito bem. No final,
na av do sacerdote, eu fiquei confusa.
CAPITO: Ah, no sei se posso. Estou em uma misso oficial. Isto depende de que horas so.
SR. SMITH: Funciona mal. Est com esprito de contradio, sempre indica o contrrio da hora
que realmente .
CENA IX
(Mary entra.)
SR. MARTIN: Eu acredito que a empregada, nossa amiga, est ficando louca... Ela tambm
quer nos contar uma anedota.
CAPITO: Quem ela pensa que ? (Ele olha pra ela.) Oh!
CAPITO: E como!
SRA. MARTIN: Eu acho que uma empregada, afinal, embora no seja da minha conta, no
nada mais que uma empregada...
CAPITO: Solte-me.
SR. SMITH: Hm... Hm... Vocs so muito comoventes, mas ao mesmo tempo, um pouco... Um
pouco...
SR. MARTIN: uma modstia peculiar britnica, perdoe-me, mais uma vez, por tentar
explicar meus pensamentos, no compreendido por estrangeiros, mesmo por especialistas,
graas a qual, posso me expressar assim... Enfim, eu no estava dizendo isso a vocs...
SRA. SMITH: Vai, minha pequena Mary, v quieta para a cozinha e leia seus poemas em
frente do espelho...
SR. MARTIN: Hei, eu no sou uma empregada, e tambm leio poemas em frente ao espelho.
SRA. MARTIN: Esta manh, quando voc olhou para voc mesmo no espelho, no viu voc
mesmo.
MARY: Ento, vou recitar-lhes um poema, est bem? Intitula-se "O Fogo" em homenagem ao
capito:
O Fogo
Os vaga-lumes brilham na floresta. Uma pedra pega fogo. O castelo pega fogo. A floresta pega
fogo. Os homens pegam fogo. As mulheres pegam fogo. Os passarinhos pegam fogo. Os
peixinhos pegam fogo. A gua pega fogo. O cu pega fogo. As cinzas pegam fogo. A fumaa
pega fogo. O fogo pega fogo. Tudo pega fogo. Pega fogo, pega fogo.
CENA X
CAPITO: Espere um pouco... Admito... Tudo isso muito subjetivo... Mas na minha
concepo de mundo. Meu mundo. Meu sonho. Meu ideal... E agora, isto me lembra que
preciso ir. Uma vez que no tem horas, eu estou aqui a cinqenta e um minutos exatamente, e
tenho um incndio no outro lado da cidade. Conseqentemente, devo apressar-me. Ainda que
no seja importante.
CAPITO (indo para a porta, e parando): A propsito e a cantora careca? (Silncio geral,
embarao.)
CENA XI
SRA. MARTIN: Eu posso comprar um canivete para meu irmo, mas voc no pode comprar a
Irlanda para o seu av.
SR. SMITH: A gente anda com os ps, mas a gente se esquenta com eletricidade ou carvo.
SR. MARTIN: Aquele que hoje vende um boi, amanh ter um ovo
SR. SMITH: Pegue um circulo, faa uma carcia e ele ficar vicioso.
SRA. SMITH: Um professor ensina seus alunos a ler, mas as gatas amamentam seus filhotes
quando so pequenos.
SR. MARTIN: Edward is a clerk his sister Nancy is a typist, and his brother William a shop-
assistant.
SRA. MARTIN: Eu prefiro um pssaro voando do que uma meia no carrinho de mo.
SRA. MARTIN: Eu vou te dar os chinelos da minha sogra se voc me der o caixo do seu
marido.
SR. SMITH: Eu estou procura de um padre monofisita pra casar nossa empregada.
SR. MARTIN: Po uma rvore, apesar de que o po tambm uma rvore, um orvalho um
orvalho que brota todas as manhs ao alvorecer.
SRA. SMITH: Meu tio vive no campo, mas isso no da conta da parteira.
SR. MARTIN: Papel para ser escrito, do gato para o rato. O queijo para ser raspado
SRA. SMITH: O carro muito rpido, mas o cozinheiro prepara os melhores pratos.
SR. MARTIN: Pode-se provar que o progresso social fica bem melhor com acar.
(Aps a ltima frase do Sr. Smith, os outros ficam calados por um momento, estupefatos. Deve-
se sentir uma certa irritao. As batidas do relgio devem ser mais nervosas ainda. Os
discursos que se seguem devem ser ditos, em tom frio e hostil. A hostilidade e nervosismo
aumentam. No final da cena, os quatro personagens devem estar em p muito prximos uns dos
outros, gritando suas falas, levantando seus punhos, pronto para atirarem-se uns sobre os
outros.)
SRA. SMITH: Sim, mas com dinheiro podemos comprar tudo o que quisermos.
SRA. SMITH: Que cagada, que cagada, que cagada, que cagada, que cagada, que cagada, que
cagada, que cagada, que cagada.
SR. MARTIN: Que cascata de cagadas, que cascata de cagadas, que cascata de cagadas, que
cascata de cagadas, que cascata de cagadas, que cascata de cagadas, que cascata de cagadas, que
cascata de cagadas.
SRA. MARTIN (abrindo bastante a boca): Ah! Oh! Ah! Oh! Deixe-me ranger meus dentes.
SRA. MARTIN: Dos cacaueiros nos cacauais no caem cocos, cai cacau! Dos cacaueiros nos
cacauais no caem cocos, cai cacau! Dos cacaueiros nos cacauais no caem cocos, cai cacau!
SR. SMITH: O Papo derrapa. O papa no papa o sopapo. O papo despapa por sopapos!
SR. SMITH: A, e, i, o, u, a, e, i, o, u, a, e, i, o, u, i!
SRA. MARTIN: B, c, d, f, g, h, l, m, n, p, q, r, s, t, v, w, x, z!
SRA. SMITH (imitando um trem): Tchu, tchu, tchu, tchu, tchu, tchu, tchu, tchu, tchu, tchu,
tchu!
SRA. MARTIN: !
SRA. SMITH: L!
SR. SMITH: !
SR. MARTIN: A!
(Todos juntos, no mximo da fria, berrando uns nos ouvidos dos outros. A luz diminui. Na
escurido, ouve-se num ritmo cada vez mais rpido:)
(As palavras cessam bruscamente. De novo a luz acende. O Sr. e a Sra. Martin esto sentados,
como os Smith no comeo da pea. A pea recomea com os Martin, que dizem exatamente as
falas dos Smith na cena um, enquanto o pano fecha-se lentamente.)
www.desvendandoteatro.com