A disciplina acadmica que se ocupa do estudo da traduo foi designada por nomes diferentes em diferentes momentos. Alguns pesquisadores propuseram cham-la cincia da traduo (Nida 1969, Wilss 1977/1982), outros translatologia ou tradutologia, na Frana (Goffin 1971), mas a designao mais largamente utilizada hoje a de estudos da traduo [Translation Studies]. Em seu artigo seminal The name and nature of Translation Studies, James Holmes defendeu a adoo de Translation Studies como termo padro para a disciplina como um todo (1972/1988: 70) e outros acadmicos aderiram. BAKER, Mona (1998) Translation Studies In Mona Baker (org.)
Encyclopedia of Translation Studies. London/New York: Routledge. p. 277-280.
Em certa poca, o termo estudos da traduo [translation studies] implicava mais nfase na traduo literria e menos em outras formas de traduo, entre elas a interpretao, bem como uma falta de interesse em questes prticas como pedagogia, mas j no esse o caso. Estudos da traduo atualmente entende-se como designao da disciplina acadmica que se dedica ao estudo da traduo como um todo, literria ou no literria, incluindo as vrias formas de interpretao oral, bem como dublagem e legendagem. [...] Alm disso, entende-se que os estudos da traduo englobam todo o espectro de pesquisa e atividades pedaggicas: o desenvolvimento de quadros tericos, os estudos de caso, questes prticas como a formao de tradutores, o desenvolvimento de critrios para a avaliao de tradues. Idem. O interesse pela traduo praticamente to antigo quanto a civilizao humana e h uma ampla literatura sobre o tema que remonta pelo menos a Ccero, no primeiro sculo a.C. (...). No entanto, enquanto disciplina acadmica, os estudos de traduo so relativamente jovens; no ultrapassam umas poucas dcadas de idade. Embora a traduo tenha sido usada e estudada academicamente por muito tempo, principalmente sob o ttulo de literatura comparada ou de lingstica contrastiva, foi apenas na segunda metade do sculo XX que os estudiosos comearam a discutir a necessidade de realizar pesquisas sistemticas e de desenvolver teorias coerentes sobre a traduo . Idem. James Holmes (1972) Mapeamento do campo dos estudos da traduo
amplamente aceito como um quadro slido para situar as
atividades acadmicas dentro desse domnio (Mona Baker)
- como nasce uma nova disciplina
-3 questes que dificultavam o desenvolvimento da
disciplina nascente: falta de canais de comunicao apropriados; falta de um nome amplamente aceito para a disciplina; falta de um consenso geral sobre o objetivo e a estrutura da disciplina. Definio de Werner Koller (1971): o termo estudos da traduo deve ser entendido como uma designao coletiva e inclusiva para todas as atividades de pesquisa que tomam o fenmeno do traduzir e da traduo como base ou foco.
Entende-se da que se trata de uma disciplina emprica.
Os dois principais objetivos de uma disciplina emprica,
segundo Carl G. Hempel: descrever fenmenos particulares do mundo de nossa experincia e estabelecer princpios gerais por meio dos quais esses fenmenos possam ser explicados e previstos. (p. 176) Como pesquisa pura (no aplicada), os estudos da traduo tm dois objetivos principais:
(1) descrever os fenmenos do traduzir e da traduo (ou
das tradues) da forma como se manifestam no mundo de nossa experincia
(2) estabelecer princpios gerais que permitam explicar e
predizer esses fenmenos
Dois ramos dos estudos puros, relacionados com esses
objetivos:
(I) os estudos descritivos da traduo
(II) os estudos tericos da traduo
Pesquisa pura (I): os estudos descritivos da traduo
O ramo da disciplina que mantm sistematicamente o
contato mais prximo com os fenmenos empricos estudados.
Pareceria haver 3 tipos principais de pesquisa neste ramo:
(a) focadas no produto (product-oriented)
(b) focadas na funo (function-oriented)
(c) focadas no processo (process-oriented)
I.a. Os estudos descritivos focados no produto
rea de pesquisa que descreve tradues existentes.
Tradicionalmente, um campo de pesquisa importante
Fase inicial: descrio de tradues isoladas, ou descrio de
tradues com foco textual.
Segunda fase: descrio comparada de tradues, com anlises
comparativas de vrias tradues do mesmo texto, seja para uma mesma lngua seja para vrias lnguas.
As descries individuais ou comparadas fornecem material para
o levantamento de corpora de tradues, como aqueles feitos num perodo determinado, numa certa lngua, e/ou de um terminado tipo textual ou discursivo.
Possvel meta: uma histria geral da traduo
I.b. Os estudos descritivos focados na funo
No procuram descrever as tradues em si mesmas, mas suas
funes na situao scio-cultural receptora. Um estudo de contextos mais do que de textos.
Coloca questes sobre que textos foram (ou no foram)
traduzidos num certo perodo, num certo lugar, e que influncias exerceram.
Um campo com pouca ateno naquele momento.
O aumento de interesse por esse campo poderia levar ao
desenvolvimento de uma sociologia da traduo ou estudos sociolgicos da traduo. I.c. Os estudos descritivos focados no processo
Voltam-se para o processo ou ato tradutrio em si.
O que exatamente acontece na pequena caixa-preta da mente
do tradutor enquanto cria um texto novo e mais ou menos coincidente (matching) numa outra lngua havia sido objeto de muita especulao mas de pouca pesquisa sistemtica em situaes experimentais.
Complexidade do fenmeno. Mtodos da psicologia para analisar
e descrever outros fenmenos complexos.
... de se esperar que, no futuro, este problema receba mais
ateno, conduzindo a um campo de estudo que poderia ser chamado de psicologia da traduo ou estudos psicolgicos da traduo (p. 177) Pesquisa pura (II): os estudos tericos da traduo Ou teoria da traduo. No se dirige descrio de tradues existentes, observao das funes cumpridas pelas tradues ou ao estudo experimental do processo tradutrio, mas procura utilizar os resultados dos estudos descritivos em combinao com informaes disponveis provenientes de reas e disciplinas correlatas para formular princpios, elaborar teorias e modelos que devem servir para explicar e predizer o que o traduzir e a traduo so e sero.
Meta final dos tericos da traduo no sentido mais amplo:
desenvolver uma teoria completa e abrangente que contenha elementos suficientes para poder explicar e predizer todos os fenmenos pertencentes ao territrio do traduzir e da traduo e para excluir todos os fenmenos no pertencentes a ele. Pesquisa pura (II): os estudos tericos da traduo Estado da questo, na poca:
(a) grande parte das teorias apresentavam apenas prolegmenos
a uma possvel teoria geral da traduo, boa parte no sendo teorias em sentido prprio, mas conjuntos de axiomas, postulados e hipteses, formulados de modo muito amplo (abrangendo inclusive atos no-tradutrios e no-tradues) ou muito restritivo (excluindo alguns atos tradutrios e alguns trabalhos amplamente reconhecidos como tradues)
(b) outros trabalhos designados como teorias gerais da traduo
de fato no eram gerais, mas parciais ou especficas em seu escopo, tratando apenas de um ou poucos dos vrios aspectos da teoria da traduo como um todo. Os avanos mais significativos dos anos recentes haviam acontecido no mbito destas teorias parciais. Seis grande grupos de teorias parciais. II.b. Teorias parciais da traduo
Restritas ao meio
Restritas rea
Restritas ao nvel
Restritas ao tipo textual (ou gnero discursivo)
Restritas poca
Restritas ao tipo de problema
II.b.1 Teorias restritas ao meio
Voltadas para o meio que utilizado. Subdivises possveis:
Traduo humana - traduo automtica traduo assistida
Traduo humana:
- oral (interpretao consecutiva ou simultnea)
- escrita
H uma tendncia a que teorias restritas ao meio escrito sejam
apresentadas por seus autores como teorias gerais II.b.2 Teorias restritas rea
De 2 tipos, estreitamente relacionados:
- restritos s lnguas envolvidas
- restritos s culturas envolvidas (muito raramente)
Ex: restritas ao par francs-alemo (a um par lingstico); traduo
entre lnguas eslavas (restritas a um grupo lingstico); traduo de lnguas romance a lnguas germnicas (restritas a um par de grupos lingsticos), com paralelo no caso das culturas.
A traduo restrita s lnguas tem afinidade com os trabalhos feitos
em lingstica comparada e estilstica comparada.
Poucas pesquisas detalhadas entre as tradues restritas s culturas.
Restries culturais s vezes aparecem inseridas em/confundidas com restries lingsticas. Algumas pesquisa apresentadas como gerais correspondem, de fato, apenas cultura ocidental. II.b.3 Teorias restritas ao nvel
Teorias que lidam com discursos ou textos, mas focando-se em
nveis inferiores, como o das palavras.
Ex.: na rea da traduo especializada, o foco tende a recair na
pesquisa terminolgica de palavras ou grupos de palavras.
Muitas das pesquisas de orientao lingstica at aquele
momento tomavam a orao como o nvel mais alto, ignorando aspectos macro-estruturais dos textos como problemas tradutrios.
Prev que o desenvolvimento da lingstica textual levar os
tericos de orientao lingstica a avanar para alm do limite das teorias focadas na orao, considerando teoricamente questes tradutrias relativas ao nvel do texto. II.b.4 Teorias restritas ao tipo textual (ou discursivo)
Tratam da traduo de tipos textuais ou gneros especficos.
Ex.: textos literrios ou certos gneros literrios; traduo da Bblia
ou outros textos sagrados; textos cientficos.
Ponto fraco dessas teorias: falta de uma teoria formal da mensagem,
dos tipos textuais ou gneros discursivos.
A teoria de Bhler sobre os tipos de comunicao, seu
desenvolvimento posterior pelos estruturalistas de Praga, bem como a definio das variedades lingsticas formuladas pelos lingistas da escola britnica disponibilizam elementos para estabelecer critrios definitrios dos tipos textuais e poderiam levar a uma operacionalizao mais eficaz do que as tradicionais classificaes de gnero intuitivas, inconsistentes e mutuamente contraditrias.
Por outro lado, as teorias tradicionais no podem ser ignoradas, pois
continuam a influenciar na construo das expectativas dos leitores. II.b.5 Teorias restritas poca
De 2 tipos:
- voltadas traduo de textos contemporneos
- relacionadas traduo em pocas anteriores/antigas
Tendncia a apresentar teorias sobre textos contemporneos
como uma teoria geral.
II.b.6 Teorias restritas ao tipo de problema
Teorias que se centram em um ou mais problemas especficos
dentro do campo da teoria geral da traduo, que podem ser de natureza ampla e bsica como os limites da varincia e invarincia na traduo ou a natureza da equivalncia tradutria, at questes bastante pontuais, como a da traduo de metforas ou nomes prprios. As teorias freqentemente so restritas em mais de um sentido:
Tericos da lingstica contrastiva provavelmente produziro teorias
l tradutrias que no sero restritas apenas s lnguas envolvidas, mas tambm a um nvel e a uma poca, lidando com a traduo entre pares lingsticos especficos de dialetos contemporneos, no nvel da orao.
Teorias elaboradas por literatos geralmente so restritas ao meio e ao
tipo textual, e no geral tambm a um grupo cultural: normalmente trabalham-se textos escritos no interior da literatura ocidental.
Mesmo um estudo terico restrito a qualquer aspecto p. ex. uma
teoria sobre a traduo de oraes subordinadas, em romances alemes contemporneos, para o ingls escrito podem contribuir para a teoria geral. No entanto no h que perder de vista a autntica teoria geral, e seria ilusrio supor que um conjunto de teorias parciais cumpriria o seu papel. A pesquisa aplicada no estudos de traduo
(a) traduo e ensino
- traduo no ensino de lnguas
- formao de tradutores (mtodos de ensino, tcnicas,
planejamento de currculo): a principal da pesquisa aplicada
(b) necessidade de ferramentas para a traduo: obras
lexicogrficas, obras terminolgicas e gramticas voltadas para a traduo
(c) polticas de traduo: definir e esclarecer para a
comunidade questes relativas ao papel dos tradutores e da traduo na sociedade como um todo
(d) crtica de traduo
Duas questes finais
(1) Os ramos descritivo, terico e aplicado foram apresentados
como ramos muito diferentes da disciplina, e a ordem da apresentao pode ter dado a idia de a contribuio de um para o outro unidirecional: os estudos descritivos fornecendo dados para construir as teorias e os dois gerando resultados que sero operacionalizados pelo ramo aplicado. Na verdade, evidentemente, a relao entre os ramos dialtica: qualquer um deles pode fornecer elementos para os outros dois e fazer uso das descobertas resultantes. A teoria no pode prescindir dos dados oferecidos pela pesquisa descritiva e aplicada, e por outro lado no possvel sequer comear a trabalhar em um dos dois outros campos sem ter pelo menos uma hiptese terica intuitiva como ponto de partida. Por isso importante que a ateno aos trs ramos seja equilibrada para que a disciplina cresa e d frutos. Duas questes finais
(2) Em cada um dos trs ramos h duas dimenses adicionais, que
tomam a prpria disciplina como objeto de estudo.
- dimenso histrica: histria das teorias de traduo, histria dos
estudos descritivos, histria dos estudos aplicados da traduo (do ensino de traduo etc.)
- dimenso metodolgica ou meta-terica: voltada para a questo
dos mtodos e modelos mais produtivos para a pesquisa nos vrios ramos da disciplina (ex. como as teorias podem ser elaboradas de modo a atingir validade mais ampla; que mtodos analticos podem ser usados mais eficientemente para atingir resultados descritivos mais objetivos e relevantes), como a disciplina se estrutura. ESTUDOS de TRADUO (Translation Studies)