Você está na página 1de 26

Introduo aos Estudos

Tradutolgicos
James S. Holmes

Williams & Chesterman

Encyclopedia: Translation Studies (M. Baker)


A disciplina acadmica que se ocupa do estudo da traduo
foi designada por nomes diferentes em diferentes
momentos. Alguns pesquisadores propuseram cham-la
cincia da traduo (Nida 1969, Wilss 1977/1982), outros
translatologia ou tradutologia, na Frana (Goffin 1971),
mas a designao mais largamente utilizada hoje a de
estudos da traduo [Translation Studies]. Em seu artigo
seminal The name and nature of Translation Studies,
James Holmes defendeu a adoo de Translation Studies
como termo padro para a disciplina como um todo
(1972/1988: 70) e outros acadmicos aderiram.
BAKER, Mona (1998) Translation Studies In Mona Baker (org.)

Encyclopedia of Translation Studies. London/New York: Routledge. p. 277-280.


Em certa poca, o termo estudos da traduo [translation
studies] implicava mais nfase na traduo literria e menos
em outras formas de traduo, entre elas a interpretao, bem
como uma falta de interesse em questes prticas como
pedagogia, mas j no esse o caso. Estudos da traduo
atualmente entende-se como designao da disciplina
acadmica que se dedica ao estudo da traduo como um todo,
literria ou no literria, incluindo as vrias formas de
interpretao oral, bem como dublagem e legendagem. [...]
Alm disso, entende-se que os estudos da traduo englobam
todo o espectro de pesquisa e atividades pedaggicas: o
desenvolvimento de quadros tericos, os estudos de caso,
questes prticas como a formao de tradutores, o
desenvolvimento de critrios para a avaliao de tradues.
Idem.
O interesse pela traduo praticamente to antigo quanto
a civilizao humana e h uma ampla literatura sobre o
tema que remonta pelo menos a Ccero, no primeiro sculo
a.C. (...). No entanto, enquanto disciplina acadmica, os
estudos de traduo so relativamente jovens; no
ultrapassam umas poucas dcadas de idade. Embora a
traduo tenha sido usada e estudada academicamente por
muito tempo, principalmente sob o ttulo de literatura
comparada ou de lingstica contrastiva, foi apenas na
segunda metade do sculo XX que os estudiosos comearam
a discutir a necessidade de realizar pesquisas sistemticas e
de desenvolver teorias coerentes sobre a traduo .
Idem.
James Holmes (1972)
Mapeamento do campo dos estudos da traduo

amplamente aceito como um quadro slido para situar as


atividades acadmicas dentro desse domnio (Mona Baker)

- como nasce uma nova disciplina

-3 questes que dificultavam o desenvolvimento da


disciplina nascente: falta de canais de comunicao
apropriados; falta de um nome amplamente aceito para a
disciplina; falta de um consenso geral sobre o objetivo e a
estrutura da disciplina.
Definio de Werner Koller (1971): o termo estudos da
traduo deve ser entendido como uma designao coletiva
e inclusiva para todas as atividades de pesquisa que tomam
o fenmeno do traduzir e da traduo como base ou foco.

Entende-se da que se trata de uma disciplina emprica.

Os dois principais objetivos de uma disciplina emprica,


segundo Carl G. Hempel: descrever fenmenos particulares
do mundo de nossa experincia e estabelecer princpios
gerais por meio dos quais esses fenmenos possam ser
explicados e previstos. (p. 176)
Como pesquisa pura (no aplicada), os estudos da traduo
tm dois objetivos principais:

(1) descrever os fenmenos do traduzir e da traduo (ou


das tradues) da forma como se manifestam no mundo de
nossa experincia

(2) estabelecer princpios gerais que permitam explicar e


predizer esses fenmenos

Dois ramos dos estudos puros, relacionados com esses


objetivos:

(I) os estudos descritivos da traduo

(II) os estudos tericos da traduo


Pesquisa pura (I): os estudos descritivos da traduo

O ramo da disciplina que mantm sistematicamente o


contato mais prximo com os fenmenos empricos
estudados.

Pareceria haver 3 tipos principais de pesquisa neste ramo:

(a) focadas no produto (product-oriented)

(b) focadas na funo (function-oriented)

(c) focadas no processo (process-oriented)


I.a. Os estudos descritivos focados no produto

rea de pesquisa que descreve tradues existentes.


Tradicionalmente, um campo de pesquisa importante

Fase inicial: descrio de tradues isoladas, ou descrio de


tradues com foco textual.

Segunda fase: descrio comparada de tradues, com anlises


comparativas de vrias tradues do mesmo texto, seja para uma
mesma lngua seja para vrias lnguas.

As descries individuais ou comparadas fornecem material para


o levantamento de corpora de tradues, como aqueles feitos
num perodo determinado, numa certa lngua, e/ou de um
terminado tipo textual ou discursivo.

Possvel meta: uma histria geral da traduo


I.b. Os estudos descritivos focados na funo

No procuram descrever as tradues em si mesmas, mas suas


funes na situao scio-cultural receptora. Um estudo de
contextos mais do que de textos.

Coloca questes sobre que textos foram (ou no foram)


traduzidos num certo perodo, num certo lugar, e que influncias
exerceram.

Um campo com pouca ateno naquele momento.

O aumento de interesse por esse campo poderia levar ao


desenvolvimento de uma sociologia da traduo ou estudos
sociolgicos da traduo.
I.c. Os estudos descritivos focados no processo

Voltam-se para o processo ou ato tradutrio em si.

O que exatamente acontece na pequena caixa-preta da mente


do tradutor enquanto cria um texto novo e mais ou menos
coincidente (matching) numa outra lngua havia sido objeto de
muita especulao mas de pouca pesquisa sistemtica em
situaes experimentais.

Complexidade do fenmeno. Mtodos da psicologia para analisar


e descrever outros fenmenos complexos.

... de se esperar que, no futuro, este problema receba mais


ateno, conduzindo a um campo de estudo que poderia ser
chamado de psicologia da traduo ou estudos psicolgicos da
traduo (p. 177)
Pesquisa pura (II): os estudos tericos da traduo
Ou teoria da traduo. No se dirige descrio de tradues
existentes, observao das funes cumpridas pelas tradues
ou ao estudo experimental do processo tradutrio, mas procura
utilizar os resultados dos estudos descritivos em combinao com
informaes disponveis provenientes de reas e disciplinas
correlatas para formular princpios, elaborar teorias e modelos
que devem servir para explicar e predizer o que o traduzir e a
traduo so e sero.

Meta final dos tericos da traduo no sentido mais amplo:


desenvolver uma teoria completa e abrangente que contenha
elementos suficientes para poder explicar e predizer todos os
fenmenos pertencentes ao territrio do traduzir e da traduo e
para excluir todos os fenmenos no pertencentes a ele.
Pesquisa pura (II): os estudos tericos da traduo
Estado da questo, na poca:

(a) grande parte das teorias apresentavam apenas prolegmenos


a uma possvel teoria geral da traduo, boa parte no sendo
teorias em sentido prprio, mas conjuntos de axiomas, postulados
e hipteses, formulados de modo muito amplo (abrangendo
inclusive atos no-tradutrios e no-tradues) ou muito
restritivo (excluindo alguns atos tradutrios e alguns trabalhos
amplamente reconhecidos como tradues)

(b) outros trabalhos designados como teorias gerais da traduo


de fato no eram gerais, mas parciais ou especficas em seu
escopo, tratando apenas de um ou poucos dos vrios aspectos da
teoria da traduo como um todo. Os avanos mais significativos
dos anos recentes haviam acontecido no mbito destas teorias
parciais. Seis grande grupos de teorias parciais.
II.b. Teorias parciais da traduo

Restritas ao meio

Restritas rea

Restritas ao nvel

Restritas ao tipo textual (ou gnero discursivo)

Restritas poca

Restritas ao tipo de problema


II.b.1 Teorias restritas ao meio

Voltadas para o meio que utilizado. Subdivises possveis:

Traduo humana - traduo automtica traduo assistida

Traduo humana:

- oral (interpretao consecutiva ou simultnea)

- escrita

H uma tendncia a que teorias restritas ao meio escrito sejam


apresentadas por seus autores como teorias gerais
II.b.2 Teorias restritas rea

De 2 tipos, estreitamente relacionados:

- restritos s lnguas envolvidas

- restritos s culturas envolvidas (muito raramente)

Ex: restritas ao par francs-alemo (a um par lingstico); traduo


entre lnguas eslavas (restritas a um grupo lingstico); traduo de
lnguas romance a lnguas germnicas (restritas a um par de grupos
lingsticos), com paralelo no caso das culturas.

A traduo restrita s lnguas tem afinidade com os trabalhos feitos


em lingstica comparada e estilstica comparada.

Poucas pesquisas detalhadas entre as tradues restritas s culturas.


Restries culturais s vezes aparecem inseridas em/confundidas com
restries lingsticas. Algumas pesquisa apresentadas como gerais
correspondem, de fato, apenas cultura ocidental.
II.b.3 Teorias restritas ao nvel

Teorias que lidam com discursos ou textos, mas focando-se em


nveis inferiores, como o das palavras.

Ex.: na rea da traduo especializada, o foco tende a recair na


pesquisa terminolgica de palavras ou grupos de palavras.

Muitas das pesquisas de orientao lingstica at aquele


momento tomavam a orao como o nvel mais alto, ignorando
aspectos macro-estruturais dos textos como problemas
tradutrios.

Prev que o desenvolvimento da lingstica textual levar os


tericos de orientao lingstica a avanar para alm do limite
das teorias focadas na orao, considerando teoricamente
questes tradutrias relativas ao nvel do texto.
II.b.4 Teorias restritas ao tipo textual (ou discursivo)

Tratam da traduo de tipos textuais ou gneros especficos.

Ex.: textos literrios ou certos gneros literrios; traduo da Bblia


ou outros textos sagrados; textos cientficos.

Ponto fraco dessas teorias: falta de uma teoria formal da mensagem,


dos tipos textuais ou gneros discursivos.

A teoria de Bhler sobre os tipos de comunicao, seu


desenvolvimento posterior pelos estruturalistas de Praga, bem como
a definio das variedades lingsticas formuladas pelos lingistas da
escola britnica disponibilizam elementos para estabelecer critrios
definitrios dos tipos textuais e poderiam levar a uma
operacionalizao mais eficaz do que as tradicionais classificaes de
gnero intuitivas, inconsistentes e mutuamente contraditrias.

Por outro lado, as teorias tradicionais no podem ser ignoradas, pois


continuam a influenciar na construo das expectativas dos leitores.
II.b.5 Teorias restritas poca

De 2 tipos:

- voltadas traduo de textos contemporneos

- relacionadas traduo em pocas anteriores/antigas

Tendncia a apresentar teorias sobre textos contemporneos


como uma teoria geral.

II.b.6 Teorias restritas ao tipo de problema

Teorias que se centram em um ou mais problemas especficos


dentro do campo da teoria geral da traduo, que podem ser de
natureza ampla e bsica como os limites da varincia e
invarincia na traduo ou a natureza da equivalncia tradutria,
at questes bastante pontuais, como a da traduo de metforas
ou nomes prprios.
As teorias freqentemente so restritas em mais de um sentido:

Tericos da lingstica contrastiva provavelmente produziro teorias


l
tradutrias que no sero restritas apenas s lnguas envolvidas,
mas tambm a um nvel e a uma poca, lidando com a traduo
entre pares lingsticos especficos de dialetos contemporneos, no
nvel da orao.

Teorias elaboradas por literatos geralmente so restritas ao meio e ao


tipo textual, e no geral tambm a um grupo cultural: normalmente
trabalham-se textos escritos no interior da literatura ocidental.

Mesmo um estudo terico restrito a qualquer aspecto p. ex. uma


teoria sobre a traduo de oraes subordinadas, em romances
alemes contemporneos, para o ingls escrito podem contribuir
para a teoria geral. No entanto no h que perder de vista a
autntica teoria geral, e seria ilusrio supor que um conjunto de
teorias parciais cumpriria o seu papel.
A pesquisa aplicada no estudos de traduo

(a) traduo e ensino

- traduo no ensino de lnguas

- formao de tradutores (mtodos de ensino, tcnicas,


planejamento de currculo): a principal da pesquisa aplicada

(b) necessidade de ferramentas para a traduo: obras


lexicogrficas, obras terminolgicas e gramticas voltadas
para a traduo

(c) polticas de traduo: definir e esclarecer para a


comunidade questes relativas ao papel dos tradutores e da
traduo na sociedade como um todo

(d) crtica de traduo


Duas questes finais

(1) Os ramos descritivo, terico e aplicado foram apresentados


como ramos muito diferentes da disciplina, e a ordem da
apresentao pode ter dado a idia de a contribuio de um para o
outro unidirecional: os estudos descritivos fornecendo dados para
construir as teorias e os dois gerando resultados que sero
operacionalizados pelo ramo aplicado. Na verdade, evidentemente,
a relao entre os ramos dialtica: qualquer um deles pode
fornecer elementos para os outros dois e fazer uso das descobertas
resultantes. A teoria no pode prescindir dos dados oferecidos pela
pesquisa descritiva e aplicada, e por outro lado no possvel
sequer comear a trabalhar em um dos dois outros campos sem ter
pelo menos uma hiptese terica intuitiva como ponto de partida.
Por isso importante que a ateno aos trs ramos seja
equilibrada para que a disciplina cresa e d frutos.
Duas questes finais

(2) Em cada um dos trs ramos h duas dimenses adicionais, que


tomam a prpria disciplina como objeto de estudo.

- dimenso histrica: histria das teorias de traduo, histria dos


estudos descritivos, histria dos estudos aplicados da traduo (do
ensino de traduo etc.)

- dimenso metodolgica ou meta-terica: voltada para a questo


dos mtodos e modelos mais produtivos para a pesquisa nos vrios
ramos da disciplina (ex. como as teorias podem ser elaboradas de
modo a atingir validade mais ampla; que mtodos analticos podem
ser usados mais eficientemente para atingir resultados descritivos
mais objetivos e relevantes), como a disciplina se estrutura.
ESTUDOS de TRADUO
(Translation Studies)

PUROS APLICADOS

TERICOS DESCRITIVOS

Gerais Parciais Orientados Orientados Orientados Formao Ferramentas Crtica Polticas


ao ao do de apoio de de
Produto Processo Funo Tradutor para a Trad. Trad.
Traduo

Restritos Restr. Restritos Restritos Restritos Restritos


ao Meio rea ao Nvel ao Tipo de no ao Tipo de
Texto Tempo Problema
FIM

Você também pode gostar