Você está na página 1de 32

Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.

INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es


Tu amigo José Luis Ho Toc

ses = bledo mul = basura su = tecomate


sis = pizote lut = gemelo is = camote
o = aguacate tul = banano li = articulo
us = bueno lol = piloy (frijol) kas = gas, tábano
anum = duende jun = uno am = araña
mam = nieto il = mírelo cha = ceniza
nim = grande sa = sabroso la = chichicaste, vos
sas = espeso tap = cangrejo mu = sombra
pim = monte, grueso kar = pez, pescado pur = jute
sam = moco po = luna rum = jocote, tirelo

maak = pecado eet = abusivo siip = hinchado,


anémico
joom = guacal tuus-tutz = flor de saaj = mediano
muerto
seel = tol tiik =recto jun siir =una variedad
(área)
eeb` =escalera chiin = naranja aalinak = correr
aatinak = hablar eetalil = seña cheet = manojo
kaan ru = chiflado maal = hacha tuut = apellido
suriil =debanador meet = botella puuk = grupo (un
grupo)
choop = variedad de kalaak = cheek =sason
lirio emborracharse
paachach = teep = barrio mokooch = suyacal-
cucaracha manaca
aj paar xul = zorrillo eetal =pita para medir uuchil = representante

cham = hondo, chen = apellido chaj = ocote, pino


profundo
chu = hediondo cha = ceniza chun = cal
chan = dice chup = apagelo mach = bigote, barba
poch =tamalito de loch = enciéndelo jach = partalo
masa
uch = tacuazín rachok = salpicar jich = ráyelo
jochock = raspar chap = agárrelo chakach = canasto
champá =matate och = jilote mochok = encoger,
enrollar
chunchu = sentado chut = corto (mini choyok = terminar
Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
falda)

jun = uno jul = hoyo jorol = quebrado


juyuk = remover asij = cigarra najt = lejos
atol
jorok = quebrar juut = ensartar jachok = partir
jo = rasurelo jip = necio saaj= mediano
kujuk = ensárta poj = pus,material tij = oración,
purulento edúquelo
jutuk = ensartar jax = molleja jiljo = acostado
ji =encino jachal = partido pej = rómpelo
aj = carrizo puj = panza kojl = batidor
sujew = llovisna jalok = cambiar joch = ráspalo,

kok = tortuga kuk = ardilla kar = pez, pescado


ke = frío kur = córtelo en trozos kape = café
ko = mejilla kim = venga kanok = lazar
sik = clueca, tullida maak = pecado lanok = envolver
sok = nido, almohada ik = chile peck = piedra
sek = navajuela pack = variedad de
pikok = escarbar
(planta) anona
apunk = soplar kuluk = gusano peludo kemok = tejer
kamk = morir jilok = masajear kej = venado
kolok = defender,
kis = ventosa kus = apellido
salvar

la = chichicaste lanok = envuélvelo lem = espejo


lut = gemelo lol = piloy lukum = parásito intestinal
ilok = ver lochok = encender lamunx = limón
jul = hoyo tul = banano mul = basura
ral = su cría kolok = salvar, defender sal = jiote
tuul = brujería imul = conejo len = dicen
Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
mel = abuelo suluk = estrenar sulul = lodo
lek = cucharón liklik = gavilancito liim = lima
tuulan = manso al = tierno, muchacho lulu = tibio

mu = sombra mem = mudo mes = limpielo


muq =
meet= botella molb`= huevo
escóndelo,entierralo
maatan= premio miin =pulgada map= coyol (fruta)
molok = mam = nieta (a)( de
tam = variedad de paja
seleccionar hombre)
max = mico mesunk = barrer mach = barba
maak = falta,
mis o mes = gato lem = espejo
pecado
tem = banquito emel = apaste mayej = ofrenda
muy = chizapote molam = agrupación mul = basura

nun = variedad de frijol najt = lejos inup = ceiba


rinok = estirar,majunche tenok = golpear nujak = llenarse
okan = pase, adelante okenk = ser participe chun = cal
son = música ikan b`ej = tío numxik = nadar
aakanak =
nim = grande teken = sompopo
agonizar
ku = miembro genital nub`aal = limite,
masculino frontera

poop = petate pur = jute pap = urraca


pat = costra pej = rómpalo sup = desabrido
pak = anona palaw = mar pomok = asar
pom = copal, incienso pejok = romper Poop = apellido
chapok = agarrar po = luna mes pachi`= ladilla
pata = guayaba chupuk = apagar lopok = picotear
siip = hinchado sip = garrapata kop = miltomate silvestre
Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
perel = página pajimk = regar peekem = frente

rum = jocote rumuk = tirar ramok = atajar


ra = doloroso ,
remrem =insípido re = de él
picante
rahilal = dolor, sufrimiento rach = salpícalo rajlal = cada
ri = su nieto (de él
raxtul = injerto (fruto) rapok = azotar
o ella )
rajlal = siempre aran = allá arín = aquí
sursu = redondo rismal = su cabello ralankil = navidad
ramok = atajar rub`el = debajo rax = verde
ru = cara,
reb`e = acera ra`al = trampa
superficie
rinok = banano
ralal = su hijo ram = atájalo
majunche
ras = su hermano mayor ( de
ruhan = poder
él o de ella)

sumaal = pareja si = regálelo saasa = muy sabroso


saltul = zapote sas = espeso ses = bledo
sis = pisote tus= ordénalo sut = pañuelo
sok = nido,
sal = jiote okes = gotera
almohada
kas = tábano, gas is = camote us = bueno, bien
mis = gato isí = sáquelo jisok = hilachar
sulul = lodo sank = hormiga sulem = bombilla
ru = su fruto salso = de lado saklun/ seb`=barro
mesok = sacudir mesunk = barrer jisil = hilacha
sununk = huele, sol = maíz cocidi sin
su = tecomate
oloroso pelarse
sun = variedad de árbol, sakil = pepita de
sam = moco
apellido ayote
Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
tuntu = echado (el
tuch = rabadilla tokan = mora
animal)
tikto = inmediato toltotk = rodándose tolokok = lagartija
tuul = brujería tiik = recto, directo sutsu = rodeado
terto = caro kuut = sostén set = córtelo
cheet = manojo chiit = racimo pat = costra
meet = botella luktaak = tentación setok = cortar
Tumín = dinero hotok = desatar jutuk = ensartar
putul = papaya/
kutuk = tirar kutan = dia
apellido
pata = guayaba setel = cortado chetcho = en manojo
tojok = pagar
hom = cierta clase de
hoon = hoy hal = mazorca
culebra
hoyok = regar
hopol = agujereado hop = agujeréelo
(liquidos)
hehe`= si ham = desmoronar hiik = temblor
helho = tendido
hupu = boca abajo hirok = regar granos
(ropa)
hashas = secretear hoonal = hora,momento hux = piedra de afilar

Helho li sut = el pañuelo esta tendido hoon li hiik = hoy temblará


nim li hal = la mazorca es
hop li hu = agujerée el papel
grande
Hopol ru li emel = la olla esta
agujereada

wa = tortilla we = mío wi = mi nieto


waj = milpa ( una
wo = mi aguacate wu = mi cara
mata)
waam = mi alma wan = hay,está wark = dormir
wex = pantalón awas = secreto siwan = abismo
Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
sowen = celoso tawok = alcanzar, encontrar twaj = quiero
awk = sembrar ewuk = atardecer ewu = en la tarde
lowok = comer (cosas
ewer = ayer tiw = cómelo
suaves)
kaw =
naw = sépalo law = clase de palma
duro,fuerte
laaw = llav,
ow = mapache aw = siémbrelo
llaves
leew = legua kakaw = cacao

waj awk = quiero sembrar


twaj wark = quiero dormir
tiw li wo = cómase mi aguacate
aw ewu = siembrelo por la tarde
wan siwan = hay abismo

xan = ladrillo xul = animal, travieso xoch = caracol


xaml = fuego xor = tortéelo Xaar = jarrillla
xulum = caries xajok = bailar xik = ir, oreja
xok = recógelo xaayaw = achiote xulxu = de cabeza
max = mico wex = pantalón tiix = anciano (a)
rax = verde, crudo hix = tigre pix = tomate
jax = molleja akuux = aguja meex = mesa
mox = cierta hoja
tux = retoño,sarna xutaan = verguenza
vegetal par envolver
paaxk = flor de
pix = tomate mux`aj = atol de elote
pascua
xuwak = tener xox =
xuxb`ak = silvar
miedo grano,roncha,salpullido
Xep = tamalito de
xeeb`= sebo xajok = bailar
frijol entero
xartin = sarten xiyab`= peine xeel = resto, sobrante
Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
yak = gato de
yu = recado yaj = enfermo
monte
yo = está ( en
ye = cola, digalo yuchyu = fruncido
acción)
yoklaak =
yuk = cabro yalok = probar
acostarse
yajel =
choyok = terminar hoyok = regar
enfermedad
mayok = dolerse iyaj = semilla moymo = oscuro
sooyom = tripas say = sibaque jay = delgado
May = tabaco, yamyo = desocupado
yakok = negociar
veneno ,despejado
yoy = red,
yaal = ciert, verdad choy = terminelo
atarraya
kuy = aguántelo, yolyol = grasos, kuyuk = perdonar,
marrano resbaloso soportar.aguantar
payok = encargar,
yolyol = resbaladizo
enamorar
qu = cara qe = nuestro qo = aguacate
qix = nuestra
qas = nuestro hermano qulb`= bejuco
espalda
qixim = nuestro maíz qana`= señora poqs = polvo
tiq = fiebre, caliente saq = blanco paq = guapinol
sug =
kag = rojo muq = escóndelo
mosquito
choq = nube oq = pie uuq = corte de vestir
saqen = luz,
ixq = mujer iiq = carga
claridad
chiq =
aaq = marrano chiqok = cocinar
cocínelo
muquk = esconder, enterrar naq = cuando poq = tierra blanca
saqoonak =
winq = hombre
roca, peña
Chiq li ixim = cocine el maiz Saq li aaq = El marrano es blanco
Qe li paq = es de nosotros el
Muq li iiq = esconda la carga
guapinol
Waye`chaq li qas = Allá viene
Kaq li uuq = El corte es rojo
nuestro hermano
Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
Xiikik li poqs sa`li b`e = hay mucho
Yo intiq = tengo fiebre
polvo en la calle

Tzuul = cerro tzelek = espinilla tzuktzu = alborotado


tzo`= macho de aves patz = pato jotz = ráspelo
kotzk = suavicelo
tutz = flor de muerto b`uutz = apellido
(fuerza)
tzakahemq = comida tzak = caza katzkatz = picazón
wotzok = compartir potzpotz = espongozo xmaatz u = cejas
tzolok = aprender, tzolom = lección,
latzlatz = pegajozo
estudiar estudiante
tzentzerej = pájar, tzin = suénelo( el metal o
carpintero la campana

Nim roq xye li tzentzerej = El pajaro carpintero tiene la cola larga


Kim arin chi tzilok = Venga a estudiar aquí
Nim roq laatzelek = Su espinilla es muy larga
Zuktzu laawismal = Su pelo esta alborotado
Latzlatz li wix = Mi espalda está pegajosa
Uookin chi tzolok = Estoy estudiando

Ka`= piedra de moler chu`= orina ji`= plánchelo, afílelo


che`= palo ro`= quinto sa`= en, adentro, estómago
he`= tenga, tómelo ha`= agua yu`= alárgalo, estírelo
ki`= dulce, endulzado po`= deshágalo si`= leña
mo`= guacamayo/moho na`b`ej = mamá pu`= pavo silvestre
a`= pierna se`= risa ula`= visita
to`= préstamo tu`= teta,senos tzo`= macho (de aves)
we`= aquí está hi`= yerno b`e`u= mal de ojo
Chi`= nance ke`= muélalo che`= árbol, palo
Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
sa`= en, adentro, estómago. sa = sabroso
chu = orina chu = hediondo
ji`= plánchelo, afílelo ji = encino
mu`= siémbrelo en almacigo mu= sombra, espiritu
we`= aquí está we = mío

b`a = taltuza b`ich = canto b`uch = nixtamal


bè = camino b`oj = jugo de caña fermentado b`isok = medir
b`ek = escárbelo ab`= hamaca seb`= arcilla,barro
sib`= humo kiib`= dos chib`/tib`= carne
hab`= lluvia, año ob`en = tamal kab`= dulce, panela
paab' = obedezca chaab`= ducha, regadera xuxb`= silvido
chuub`= saliva isb`= chamarra, poncho ojb`= catarro, gripe

ch`am = rancio ch`up = ombligo ch`op = piña


ch`ub`= avispa pach`= salpiquelo ch`uluk = manchado
ch`utam = reunión, juch`uk = firmar,
puch`= lávelo
sesión rayar
juch`= ráyelo,
mich`= arránquelo poch`= quebrántelo
firmelo
pich`= pájaro
ch`en = zancudo toch`= tóquelo/golpéelo
carpintero
ich`mul =
hach`ok = morder b`ach`ok = torcer
venas/arterias
ch`och`= tierra, ch`iich`= toda clase de
ch`aat = cama
terreno metal
xch`ana = quedó
ch`o = ratón ch`aj = lávelo
silencioso

ch`am = rancio cham = hondo, profundo


ch`up = ombligo chup = apáguelo
ch`aj = lávelo chaj = ocote
Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
k`a = amargo/ bilis k`e = de (dar) k`i = abundante
k`oj = máscara k`um = ayote k`orech = tostada
k`aj = pino/ miga k`ay = venta sik`= búsquelo
xook`= alacrán b`ak`= amárrelo jek`= repártelo
sek`= trastos aj saak`= chapulin tok`= nudo
lak`lak`= pegajoso aak`ab`= oscuridad k`achlek = gatear
k`ob`=
k`alek = chapear k`ib`= pacaya
agujeréelo
k`ol = macho k`a`uxl =
k`ix = espina
(mamiferos) idea,pensamiento

k`e = de ( dar ) ke = frío


k`im = paja kim = venga
k`as = deuda kas = tábano
jok`= honda de pita jok = ráspelo
k`aq = pulga kaq = rojo

q`an = amarillo,
q’un = suave/chinéelo q’ap = ejote
maduro
q’aak = podrirse q’us = amonéstelo q’a = puente
q’alu = abráselo q’unuk = chinear q’ajk = regresar
jiq’ = tos ferina loq’ = cómprelo noq’ = hilo
toq’ = chicle q’uq’ = el quetzal aq’ = vestuario
chaq’ = maduro,
iq’ = viento q’ux = musgo
cocido
b’eq’b’o = ojos chaq’na’ = hermana
b’oq’ = záfelo
resaltados mayor
maq’ok = quitar xeq’ok = cornear xuq’l = bastón
loq’ok = comprar nuq’uk = tragar josq’il = cólera,bravura

naq’ = semilla, pepita naq = cuando (adverbio)


toq’ = chicle toq = córtelo
Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
chiq’ = menéelo, sacúdalo chiq = cocínelo
q’e = tiempo qe = nuestro
q’ix = tibio qix = nuestra espalda

t’oj = clávelo t’up = reviéntelo t’ot’ = apellido


t’ox = apellido t’ikr = tela, trapo, servilleta t’e’ok = peinarse
nat’ = apáchelo,
t’e’b’ak = irse en grupo t’iw = águila
prénselo
jot’ = moléstelo, engáñelo,
jit’ = amárrelo t’inis = gordiflón
péinelo
t’ort’o = redondo hot’ = róelo loot’ = Rincón
xut’ = tamal de
met’ = enano b’ut’ = río crecido, llénelo
frijol
t’upul = desgarrado,
t’ust’u= desnudo
reventado

t’oj = clávelo toj = páguelo


t’up = reviéntelo tup= corto
jit’ = amárrelo jit = acúselo
t’ust’u = desnudo tustu = ordenado
t’e’ = péinelo te = ábralo

tz’in = yuca tz’aj = sucio tz’oq = sanate


tz’uum = cuero tz’e = izquierda tz’oloj = dalia silvestre
tz’alam ch’aat =
tz’alam = cárcel tz’ik = pájaro
cuna
tz’ukl = variedad de hoja
tz’uq = punto patz’ = pregunte
para envolver
mutz’ = ciego b’atz’ = mono sotz’ = murciélago
saqpetz’ = color laatz’ =
metz’ew = fuerza
pálido ocupado/estrecho
putz’ = macháquelo matz’ = atol de elote yatz’ = exprímelo
Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
sin endulzar ahórquelo(aves)
b’atz’uul = juguete pitz’ok = estripar jutz’ = puntiagudo
patz’ok = preguntar,
tz’amb’a = viga tutz’ub’ = enderécelo
consultar
tz’aqal =
titz’k = aburrirse tz’ub’uk = besar
cabal,exacto
tz’iib’leb’aal = instru-
mento para escribir

patz’ = pregunte patz = pato


tz’oq = sanate tzoq = pasar de un lado a otro
tz’ul = trenzar tzuul = cerro
jutz’ = puntiagudo jutz = ensártelo

tzakahemq = comida, alal = hijo.

intzakahemq = mi comida walal = mi hijo

aatzakahemq = tu comida aawalal = tu hijo

xtzakahemq = su comida ralal = su hijo

qatzakahemq = nuestra comida qalal = nuestro hijo

eetzakahemq = vuestra comida eeralal = vuestro hijo

xtzakahemqeb’ = sus comidas ralaleb’ = sus hijos

wixim mi maíz

aawixim tu maíz

rixim el maíz (de él/ella)


Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
qixim nuestro maíz

eerixim El maíz (de ustedes)

riximeb’ El maíz (de ellos)

Ch’iich’=machete K’ox=camarón Ulul = cerebro Ik = Chile

inch’iich’ ink’ox wulul wik

aach’iich’ aak’ox aawulul aawik

xch’iich’ xk’ox rulul rik

qach’iich’ qak’ox qulul qik

eech’iich’ eek’ox eerulul eerik

xch’iich’eb’ xk’oxeb’ rululeb’ rikeb’

wa = tortilla uk’al = olla utz’ajl = caña

tem = banca ismal = cabello ha’ = agua

o = aguacate hu = papel u = cara

kape = café e = boca b’an = medicina

Opciones a No. 1: ...Linna’ = mi mamá// Linyuwa’ = mi papá//Linchaq’na’ = mi hermana


mayor (dicho por mujer)//Linyuwa’chin = mi abuelo//Linna’chin = mi abuela//Linb’eelom
= mi esposo//Linhi’ = mi yerno//Linyum = mi hijo//Li wanab’= mi hermana mayor (dicho
por hombre)//Li wenchkab’al = mi vecina//Li was = mi hermano mayor//Li wikan = mi tío//
Li wikana’ = mi tía//Li wixaqil = mi esposa//Li walib’= mi nuera//Li walal = mi hijo (dicho
por hombre)//Li wikaq’ = mi primo//Li wi = mi nieto//Li wiitz’in = mi hermano menor//
Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
wan (está) maa’ani (no está)

ma sa xch’ool ... (¿qué tal está ...?)

Opciones a No. 2: ...Sa xch’ool (está bien. Está contento(a)// Laana’= tu mamá//Laayuwa’=
tu papá//Laachaq’na’= tu hermana mayor//Laana’achin = tu abuela//Laab’eelom = tu
esposo//Laab’alk = tu cuñado//Laahi’ = tu yerno//laayum = tu hijo (sólo para mujeres)
//Laawanab’ = tu hermana//Laawechkab’al = tu vecino(a)//Laawas = tu hermano
mayor//Laawikan = tu tío//Laawikana’ = tu tía//Laawixaqil = tu esposa//Laawalib’ = tu
nuera//Laawalal = tu hijo (solo para hombres)//Laawikaq’= tu primo(a)//Laawi = tu
nieto(a)//Laawiitz’in = tu hermano menor//

Sa xch’ool (está bien / está contento(a

Ma kaw ... (¿Está sano (a) ...?)

Opciones a No. 3: ...Li xna’ = su mamá (de él)//Li xyuwa’ = su papá//Li xchaq’na’ = su
hermana mayor//Li xyuwa’chin = su abuelo//Li xna’chin = su abuela //Li xb’eelom = su
esposo//Li xb’alk = su cuñado //Li xhi’ = su yerno//li xyum = su hijo//Li ranab’ = su
hermana//Li rechkab’al = su vecino//li ras = su hermano mayor//Li rikan = su tío//Li rikana’
= su tía//Li rixaqil = su esposa//Li ralib’ = su nuera//Li ralal = su hijo//Li rikaq’ = su
primo(a)//-Li ri = su nieto(a)//Li riitz’in = su hermano menor //

Kaw (Está sano (a) Kaw b’ayaq (Está un poco sano)

Opciones a No. 4: ...qana’ = nuestra mamá//qayuwa’= nuestro papá//qachaq’na = nuestra


hermana mayor//qayuwa’chin = nuestro abuelo//qana’chin = nuestra abuela//qamel =
nuestro(a)/ /abuelo(a)//qab’alk = nuestro cuñado//qahi’ = nuestro yerno//qayum = nuestro
hijo//qanab’ = nuestra hermana//qechkab’al = nuestro vecino//qas = nuestro hermano
mayor//qikan = nuestro tío//qikana’= nuestra tía//qixa’an = nuestra abuela/ /qalib’= nuestra
nuera//qalal = nuestro hijo//qikaq’ = nuestro(a) primo(a)//qi = nuestro(a) nieto(a)/ /qiitz’in
= nuestro hermano menor//

Kaw (está sano (a) Kaw b’ayaq (está un poco sano)

Ma xkawu ... (¿sanó ...?)

Opciones a No. 5: ... leena’ = la mamá de ustedes// leeyuwa’ = él papá de ustedes//


leechaq’na’ = la hermana mayor de ustedes (dicho por mujer)//leeyuwa’chin = él abuelo de
ustedes// leena’chin = la abuela de ustedes// leek’uula’al = él nene de ustedes// leeb’alk = el
cuñado de ustedes// leehi’ = el yerno de ustedes//leeyum = el hijo de ustedes// leewakax =
el ganado de ustedes//leekaxlan = la gallina de ustedes//leeranab’ = la hermana de ustedes
(dicho por hombre)//leerechkab’al = el vecino(a) de ustedes//leeras = el hermano mayor de
ustedes//leerikan = el tío de ustedes// leerikana’ = la tía de ustedes//leeraaq = el cerdo de
ustedes//leeralib’ = la nuera de ustedes//leeralal = el hijo de ustedes// leerikaq’ = él(la)
Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
primo(a) de ustedes//leeri = él(la) nieto(a) de ustedes//leeriitz’in = el hermano menor de
ustedes//

Xkawu (sanó) Ink’a’ nakawu (No sana)

Ma nim roq... (¿Es alto (a) ...?)

Opciones a No. 6: ...Li xna’eb’ = la mamá de ellos// li xyuwa’eb’ = el papá de ellos//li


xchaq’na’eb’ = la hermana mayor de ellos//li xyuwa’chineb’ = el abuelo de ellos//li
xna’chineb’ = la abuela de ellos//li xb’alkeb’ = el cuñado de ellos//li xhi’eb’ = el yerno de
ellos//li xyumeb’ = el hijo de ellos//li ranab’eb’ =la hermana de ellos (dicho por hombre)//li
rechkab’aleb’ = el vecino(a) de ellos//li raseb’ = el hermano mayor de ellos//li rikaneb’ = el
tío de ellos//li rikana’eb’ = la tía de ellos//li ramiiweb’ = el amigo de ellos//li ralib’eb’ = la
nuera de ellos//li ralaleb’ = él(la) primo(a) de ellos(as)//li riheb’ = él(la) nieto(a) de
ellos(as)//li riitz’ineb’ = el hermano menor de ellos//

Nim roq (es alto) Ink’a’ nim roq (no es alto)// Nim b’ayaq roq (es un poco alto)

Ma xk’ulum... (¿vino ...?)

Opciones a No. 7: ...laj tzolonel = el maestro// laj tij = el catequista//laj k’amolb’e = el


guía//laj b’anonel = el enfermero-médico//laj loq’ol ixim = el comprador de maíz//laj loq’ol
kape = el comprador de café//laj loq’ol tz’i’ = el comprador de cardamomo//laj loq’ol peens
= el comprador de pimienta//laj loq’ol xayaw = el comprador de achiote//laj loq’ol che’ = el
comprador de madera//laj ilonel = el curandero//laj isihom jalamuuch’ = el fotógrafo//laj
k’atol uutz’u’uj = el sacerdote maya//laj k’ay = el vendedor//laj peech’ = el carpintero//laj
tz’ak = el albañil//laj patz’ol toj = el cobrador//laj ch’eol ch’iich’ = el chofer//laj
k’aak’alenel = el inspector(guardián)//

Xk’ulun (vino) Toj maji’ (Todavía no)

Ma xko’o... (Ma xko...) (¿Se fue ...?)

Opciones a No. 8: ...laj tzolonel = el maestro// laj tij = el catequista//laj k’amolb’e = el


guía//laj b’anonel = el enfermero-médico//laj loq’ol ixim = el comprador de maíz//laj loq’ol
kape = el comprador de café//laj loq’ol tz’i’ = el comprador de cardamomo//laj loq’ol peens
= el comprador de pimienta//laj loq’ol xayaw = el comprador de achiote//laj loq’ol che’ = el
comprador de madera//laj ilonel = el curandero//laj isihom jalamuuch’ = el fotógrafo//laj
k’atol uutz’u’uj = el sacerdote maya//laj k’ay = el vendedor//laj peech’ = el carpintero//laj
tz’ak = el albañil//laj patz’ol toj = el cobrador//laj ch’e’ol ch’iich’ = el chofer//laj
k’aak’alenel = el inspector(guardián)//

Xko (se fue) Toj maji’ (Todavía no)

Ma sa li ... (¿es sabroso ... ?)


Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
Opciones a No. 9: ...yu = recado//wa = tortilla//ses = bledo// o = aguacate//sis = pisote// tib’
= carne//xep = tamalito de frijol//ch’op = piña//kape = café//k’aj = pinol//ichaj = hierba//
tz’in = yuca//silip = cierta clase de hongo//kar = pescado//lol = piloy//nun = cierta clase de
frijol//puj = panza//pur = jute//tap = cangrejo//k’ox = camarón//mank = mango//ch’ima =
güisquil//kaxlan is = papas//uq’un = atol//

Sa (es sabroso) ink’a’ (no es sabroso)

Ma ki’ li ... (¿Está dulce ...?)

Opciones a No. 10: ...pata = guayaba//saltul = zapote//pak = Cierta clase de anona//kape =


café//utz’ajil = caña//tz’in = yuca//chiin = naranja//b’oj = jugo de caña fermentado//map =
coyol//raxtul = injerto//rum = jocote//uq’un = atol//k’um = ayote//ch’op = piña//chi’ =
nance// b’an = medicina – remedio// kakaw = cacao//

Ki’ (está dulce) k’a (está amargo) ink’a’ (no)

Ma sup li ... (¿Está ... /insípido/desabrido/sin sal/ ?)

Ink’a’ (no) Najt (lejos)

Chalk re (Ya viene) Ink’a’ (no)

Ma xik re ... (¿Ya se va ... ?)

A) Ani = ¿Quién?

B) K’a’ ru = ¿Qué?

C) B’ar = ¿Dónde?

D) Jo’q’e = ¿Cuándo?

E) Chan ru = ¿Cómo?

F) K’a’ut = ¿Por qué?

A Ani = ¿Quién?
Ani laak’ab’a’ ¿Cómo te Aj Ku’ (ink’ab’a’) Domingo (mi
llamas? nombre)
Ani xk’ab’a’ laawas ¿Cómo Aj B’ex (xk’ab’a’) Sebastián
Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
se llama tu hermano?
Ani xk’ab’a’ laawanab’
Xkat (xk’ab’a’) Catarina
¿Cómo se llama tu hermana?
Ani xk’ab’a laak’ula’al
Aj (ch’ina) Ton Tonito
¿Cómo se llama su nene?
Ani xk’ulum arin
A’ laj kutunel El vacunador
¿Quién vino aquí?
Ani xk’amok re
B Li ch’ina’al El niño
¿Quién se lo llevó?
Ani xk’amok chaq re
Inyuwa’ Mi papá
¿Quién lo trajo?
K’aru = ¿Qué?
K’a’ ru xk’ab’a’ a’in
Tz’iib’leb’ Lápiz
¿Cómo se llama esto?
K’a’ ru yookat ¿Qué Yookin chi tzolok Estoy
estas haciendo? estudiando
K’a’ ru xaab’aanu ewer ¿Qué
Iximak Desgranar (maíz)
hiciste ayer?
K’a’ ru xaaye ¿Qué Maak’a’ ninye No he dicho
dijiste? nada
K’a’ ru xaawab’i ¿Qué Xwab’i xyaab’ laj tzo’xul Oí el
C
oiste? canto del gallo
K’a’ ru xaawab’i chaq ¿Qué
Nab’al li k’a’uxl Muchas ideas
fuiste a oír?
K’a’ ru xaawil ¿Qué
Xwil jun imul Vi un conejo
viste?
K’a’ ru xaawek’a ¿Qué
Ra xweek’a Me sentí mal
sentiste?
D B’ar = ¿Dónde?
B’ar wankat
Toj le’ Hasta allá
¿Dónde vives?
B’ar tz’aqal ¿En Xtoon li tzuul En la falda del
dónde exactamente? cerro
B’ar xik aawe ¿Dónde Xik we sa’ k’ayiil Voy para el
vas? Mercado
B’ar wan li k’ayiil arin Kiib’ hiil xnajtil arin A dos leguas
¿Dónde queda el mercado? de aquí
B’ar tqak’ul qib’ ¿En Chi re li tijob’aal Frente a la
E
dónde nos encontramos? ermita
Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
Jo’q’e = ¿Cuándo?
Jo’q’e xatk’ulun
Kab’ejer Anteayer
¿Cuándo viniste?
Jo’q’e nakasutq’i ¿Cuándo
Wulaj Mañana
F regresa?
Jo’q’e xaawil ¿Cuándo
Ewer Ayer
lo viste?
Jo’q’e tatxik ¿Cuándo
Kab’ej Pasado mañana
te vas?
Jo’q’e honal wanko ¿Qué Tz’aqal tuqtu wa’leb’ Son las
hora es? doce en punto
Chan = ¿Cómo?
Chan ru xye ¿Cómo
Ak re chi jo’kan Ya es así
dijo?
Chan ru na’ilok ¿Cómo Ch’ina’us na’ilok Se ve bien
se ve? bonito
Chan ru tinb’aanu ¿Cómo
Chi kama’in Así
voy hacer?
K’a’ut = ¿Por qué?
K’a’ ta b’an ¿Por qué Ak sa’ xtzolb’al tana chaq Quizá
será? se basa en la forma que aprendió.
K’a’ ta b’an reek’ ¿Qué Yaj tana Talvez está
tendrá? enfermo(a)
K’a’ taak’ul ¿Qué te Maak’a’ nink’ul No me pasa
pasa? nada
K’a’ put naq jo’kan ¿Por Yaj tana Talvez está
qué será que es así? enfermo(a)

okan = entre/pase adelante

hilan = descanse

waklin = levántese

xaqlin = párese

ayu = váyase

wa’in = coma (comer)

uk’an = beba (beber)


Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
loq’on = compre : tijon = rece

Términos de Términos de
Respuesta Respuesta
mandato mandato
Maak’a’
Kim qana’ Xik we Ayu sa’ k’ayil
intumin
Venga señora Allí voy Vaya al mercado No tengo dinero
Ink’a’ nawaj
Okan qawa’chin B’anyox Wa’in a na’
wa’ak
Entre señor Gracias Coma mama No quiero comer
Hilan a wa’ Us Uk’an qawa’ B’anyox
Descanse papa Está bien Beba señor Gracias
Ink’a’
Waklin a Si’ Loq’on qana’ Toj maji’
nawaj
Levántese papito No quiero Compre señora Todavía no

Términos de Términos de
Respuesta Respuesta
negación negación
Ink’a’ nawaj K’a’ put Minaawil Us
No quiero ¿Por qué? No me mires Está bien
Ma ink’a’ Moko yookin ta
Ink’a’ xwil Minaach’e’
xaawil chaach’e’b’al
No lo vi ¿No lo viste? No me toques No te estoy tocando
Ink’a’
Kaw aawib’ Minakaqali Maajun ninkaqali
naweek’a
No lo siento Eres muy fuerte No me envidies No envidio a nadie
Laa’at yaal Maajun sut
Ink’a’ ninpaab’ Ma yaal
aawe wilom
Nunca lo he
No lo creo Es cosa tuya ¿De veras?
visto
Ma ink’a’ ta Maamiin
Moko yaal ta K’a’ut
xinye aawe tintzaka
¿Acaso no te Nunca lo
No es cierto ¿Por qué?
dije? comeré
Maajoq’e
Moko jo’kan ta Jo’kan Laa’at yaal aawe
tinpaab’
No es así Así es No lo voy a Es cosa suya
Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
creer
B’ar wankat
Moko xwil ta Maawa’ a’an A’an
chaq
¿Dónde
No lo ví No es él Es él(ella)
estabas?
Yaal moko us
Moko us ta Maaye K’a’ut
ta
Es cierto, no
No sirve No lo digas ¿Por qué?
sirve
Us , ink’a’
Moko a’an ta A’an Maab’aanu
ninb’aanu
Está bien, no lo voy
No es eso Eso es No lo hagas
a hacer
Heehe’ moko ab’l
Ink’a’ ninxik K’a’ut Moko ab’l ta
ta
No voy ¿Por qué? No es ajeno Sí, no es ajeno

Li che’ = El árbol//Li meex = La mesa//Li tem = El banco//Li kutan = El día//Li ochoch =


La casa//Li pek = La piedra//Li ixq = La mujer//Li winq = El hombre//Li na’b’ej = La
mamá//Li yuwa’b’ej = El papá//Li miix = La misa//Li ha’ = El agua.

Ixq = mujer//winq = hombre//xa’an/tixil ixq = anciana, mamá//tixil winq = anciano//


ch’ajom = joven (varón)//tuq’ixq/t’ujixq = joven (señorita)//ch’ina al = niño//teelom =
varón/macho//teelom tz’i’/aj k’ol tz’i’ = perro//teelom wakax = novillo, toro//aj tzo’ =
macho de aves//tux = hembra de aves//aj tzo’ ak’ach = chompipe//aj tzo’ kaxlan = gallo//aj
tzo’ patz = pato//tux ak’ach = chompipa//tux kaxlan = polla//tux patz = pata (ave)//k’ol aaq
= verraco//t’ujixq aaq = marrana (joven)//xa’an aaq = marrana (madre).

(es) Son Los


winq Winqeb’ eb’ li winq
hombre hombres hombres
aj Aj eb’ laj Los
es músico Son músicos
wajb’ wajb’eb’ wajb’ músicos
ix q es mujer Ixqeb’ Son mujeres eb’ li ixq Las mujeres
tz’i’ es perro Tz’i’eb’ Son perros eb’ li tz’i’ Los perros
eb’ li
xaab’ es zapato Xaab’eb’ Son zapatos Los zapatos
xaab’
kaw es sano Kaweb’ Son sanos eb’ li kaw Los sanos
pek es piedra Pekeb’ Son piedras eb’ li pek Las piedras
Son Los
kar es pescado Kareb’ eb’ li kar
pescados pescados
Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
es Son eb’ li Las
k’iche’ K’iche’eb’
montaña montañas k’iche’ montañas
eb’ li
ochoch es casa Ochocheb’ Son casas Las casas
ochoch

Li punit = el sombrero, Li kukb’ = la tinaja, Li che’ = el árbol, linpunit = mi sombrero,


laapunit = tu sombrero, Li xpunit = su sombrero, Li qapunit = nuestro sombrero, leepunit =
vuestro sombrero, Li xpuniteb’ = sombrero de ellos, Laj peech’ = el carpintero, Laj
pak’onel = el alfarero, Laj kemonel = la tejedora, Laj Ku’ = (él) Domingo, Laj max = (él)
Tomás, Lix Pet = (la) Petrona, Lix Tol = (la) Dolores, Lix Rux = (la) Rosario, Lix Neel =
(la) Manuela.

Laa’in = yo Laa’in yookin chi wa’ak

Laa’at = tu Laa’at yookat chi hilank

A’an = él, ella A’an yo chi b’ichank

Laa’o = nosotros Laa’o yooko chi xajok

Laa’ex = vosotros Laa’ex yookex chi b’atz’unk

A’aneb’/eb’ a’an = ellos, ellas Eb’ a’an yookeb’ chi wark

Laa’in sa inch’ool = Yo estoy contento Laa’in yookin chi tz’iib’ak

Laa’at sa aach’ool = Tú estás contento Laa’at yookat chi ilok ru hu

A’an sa xch’ool = El está contento A’an yo chi tzolok

Laa’o sa qach’ool = Nosotros estamos contentos. laa’o yooko chi k’utuk

Laa’ex sa eech’ool = Vosotros estáis contentos. Laa’ex yookex chi ab’ink

A’aneb’ sa xch’ooleb’ = Ellos están contentos Eb’ a’an saheb’ xch’ool

Laa’in ra inch’ool = Yo estoy triste Laa’in yookin chi aatinak

Laa’at ra aach’ool = Tu estás triste Laa’at yookat chi b’eek

A’an ra xch’ool = Él está triste A’an yo chi wark

Laa’o ra qach’ool = Nosotros estamos tristes. Laa’o yooko chi ilok


Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
Laa’ex ra eech’ool = Vosotros estáis tristes Laa’ex yookex chi mensunk

A’aneb’ ra xch’ooleb’ = Ellos están tristes Eb’ a’an yookeb’ chi


b’onok

mío = we Ejemplos: Xk’utb’esinkil

tuyo = aawe ¿De quién es éste? = Ani aj’e a’in

Suyo = re Es mío = we

Nuestro = qe Es tuyo = aawe

Vuestro = eere Es de doña Petrona = re qana’ Pet

De ellos = reheb’ Es de nosotros = qe

Es de ustedes = eere

Es de los niños = reheb’ li kok’al

We li kukb’ wan chi re ha’ = La tinaja que está a la orilla del pozo es mía.

Aawe li chakach wan rub’el meex = La canasta que está bajo la mesa es suya.

Ma re li champa wan wi’ li hal = ¿El matate dónde está la mazorca es de él?

Qe li k’al wan chi ru tzuul = La milpa que está en el cerro es de nosotros.

Ma eere li ochoch wan aran = La casa que está allí es de ustedes.

Reheb’ li awimq wan chi re b’e = La siembra que está en la orilla del camino, es de
ellos.

REFLEXIVOS: Naxsumelan rib’:

A mí mismo = wib’

A ti mismo = aawib’

A él mismo = rib’

A nosotros mismos = qib’

A vosotros mismos = eerib’


Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
A ellos mismos = rib’eb’

Me golpeé (a mí mismo) = Xinten wib’

Te golpeaste (a ti mismo) = Xaaten aawib’

Se golpeó (a él mismo) = Xten rib’

Nos golpeamos (a nosotros mismos) = Wqaten qib’

Se golpearon (ustedes mismos) = Xeeten eerib’

Se golpearon (ellos mismos) = Xe’xten rib’eb’

Abrazar : q’alunk

Me abrazaste
xinaaq’alu
Te abrazé
xatinq’alu
Lo abrasé
xinq’alu
Me abrazó
xinxq’alu
Nos abrazaste
xohaaq’alu
Te abrazamos
xatqaq’alu
Los abrasé
xexinq’alu
Me abrazaron
(ustedes)
xineeq’alu
Los abrasé (a
xeb’inq’alu
ellos)
xine’xq’alu
Me abrazaron
(ellos)

xinaawajsi Me despertaste

xatwajsi Te desperté
Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
xwajsi Lo desperté

xinrajsi Me despertó

xorajsi Nos despertó (él)

xqajsi Lo despertamos

xexwajsi Los desperté

xineerajsi Me despertaron (ustedes)

xe’wajsi Los desperté (a ellos)

xine’rajsi Me despertaron (ellos)


B'ehek = caminar
xinb’ehek caminé

xatb’ehek caminaste

xb’ehek caminó

xob’ehek caminamos

xexb’ehek caminaron ustedes

xe’b’ehek caminaron ellos

Ajk = despertarse. / bañarse = atink

Nakin’atink Me baño

naka’atink Te bañas

na’atink Se baña

nako’atink Nos bañamos

nakex’atink Se bañan ustedes

nake’atink Se bañan ellos

Li patz nake’atink = Los patos se bañan


Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
Sa’ tiqwal ha’ nakat’atink = Usted se baña en agua caliente

Laj B’ex na’atink sa’ nima’ = Sebastián se baña en el río

Wulaj wulaj nin’atink = Me baño todos los días

Toj eq’la nakex’atink = Ustedes se bañan temprano Sa’ keela’ nako’atink = En


agua fría nos bañamos

Verbo conjugado Traducción


Nawil Lo veo

Nakaawil Lo ve

Naril Lo ve él

Naqil Lo vemos

Nakeeril Lo ven ustedes

Nake’ril Lo ven ellos

Yehok = decir

Verbo conjugado Traducción


ninye Lo digo

nakaaye Lo dices

naxye Lo dice

naqaye Lo decimos

nakeeye Lo dicen ustedes

nake’xye Lo dicen ellos

Ejercicio:

Nawil li tz’iib’ = Veo las letras

Nakaawil li tzolom = Usted ve a los alumnos

Naril li tzolleb’aal = El ve la escuela


Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
Naqil li tasal hu = Vemos los libros

Nakeeril li b’olotz = Ustedes ven la pelota

Nake’ril li k’anjel = Ellos ven el trabajo

Se utiliza el verbo estativo”yook”: estar en acción y al verbo principal se le antepone “chi –


“ y se le pospone el sufijo – b’al. Ejemplo: Ver = ilok.

Yookin chi rilb’al = (yo) Estoy viéndolo yookin chi rilb’al li yaj

Yookat chi rilb’al = (ud) está viéndolo Yookat chi rilb’al li uutz’u’uj

Yook chi rilb’al = (él) está viéndolo Yook chi rilb’al li nima’

Yooko chi rilb’al = (nos.) estamos viéndolo Yooko chi rilb’al li qana’
po

Yookex chi rilb’al = (uds.) están viéndolo Yookex chi rilb’al li ochoch

Yookeb’ chi rilb’al = (ellos) están viéndolo Yookeb’ chi rilb’al li xul

bañarse = atink wa’ak = comer

Yookin chi atink = (yo) me estoy Yookin chi wa’ak = (yo) estoy
bañando comiendo

Yookat chi atink = (ud)se está Yookat chi wa’ak = (ud.) está
bañando comiendo

Yook chi atink = (é) se está Yook chi wa’ak = (él) está
bañando comiendo

Yooko chi atink = (nos) estamos Yooko chi wa’ak = (nos) estamos
bañando comiendo

Yookex chi atink = (uds) se están Yookex chi wa’ak = (uds.) están
bañando comiendo

Yookeb’ chi atink = (ellos)se están Yookeb’ chi wa’ak = (ellos) están
bañando comiendo
bañarse = atink
xin’atink me bañé
Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
xat’atink se baño (ud.)

x’atink se baño (él)

xo’atink nos bañamos

xex’atink se bañaron (uds.)

xe’atink se bañaron (ellos)


Decir = yehok
xinye Lo dije

xaaye Lo dijiste

xye Lo dijo

xqaye Lo dijimos

xeeye Lo dijeron

xe’xye Lo dijeron ellos

yehok = decir

kinye Lo dije

kaaye Lo dijo (ud)

kixye Lo dijo (él)

kiqaye Lo dijimos

keeye Lo dijeron (ustedes)

ke’xye Lo dijeron ello

bañarse = atink

tin’atinq Me bañaré

tat-atinq Se bañará (ud.)


Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
t-atinq Se bañará (é)

to’atinq Nos bañaremos

tex’atinq Se bañarán (ustedes)

te’atinq Se bañarán (ellos)

yehok = decir

tinye Lo diré

taaye Lo dirá (usted)

tixye Lo dirá (él)

tqaye Lo diremos

teeye Lo dirán (ustedes)

te’xye Lo dirán (ellos)

twil Lo veré

taawil Lo verá (usted)

tril Lo verá (él)

tqil Lo veremos

teeril Lo verán (ustedes)

te’ril Lo verán (ellos)


atink = bañarse

yenok = decir

Saq = blanco wan jun insaqi tz’i’ Saqi tz’i =


perro blanco tengo un perro blanco

Q’eq = negro Q’eqi ch’och’ ru li taq’a a’in


Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
Q’eqi ch’och’ = tierra negra Este valle es de tierra negra

Kaq = rojo Xinloq’ jun inkaqi wex

Kaqi wex = pantalón rojo Compré un (mi) pantalón rojo

Rax = verde Raxi t’ikr xt’ikrul laapo’ot

Raxi t’ikr = tela verde Su güipil es de tela verde

Nim = grande Nimla tzi’ pe’ xtz’i’ qawa’ Lu’

Nimla tz’i = perro grande El perro de don Pedro, es un


perro Grande

Ch’in = poco, pequeño Ch’in aj wi’ twaj.

Al = cría Sólo quiero un poco

Ch’ina’al = niño Nim chik li ch’ina’al

Ch’ina tenamit = pueblecito El niño ya está grande

Ch’ina’us = bonito (pequeño, bueno) Ch’ina’us laaq’ol a na’

Josq’ aj winq = hombre enojado Que bonito su collar mamá.

Saq rix li tz’i’ = El color del perro es blanco

Kaq ru li ixim = El color del maíz es rojo

Q’eq ru li kenq’ = El color del frijol es negro.

Arin = aquí Kim arin = ven acá Nach’wan = Está cerca

Najt = lejos Aran xnaq = allá se cayó Q’axal najt = Muy lejos

Aran = allá Ayu le’ = Vaya para allá Chunlan arin = Siéntese aquí

Nach’ = cerca

Le’ = allá

hoon = hoy Hoon nak’ulun hoon Anaqwan yo li nimq’e

anaqwan =ahora Hoy viene Ahora hay fiesta


Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
hoonihoon = hoy(precisamente) Toj ewu tinxik E’qla tink’ulunq

hulaj/wulaj = mañana Iré por la tarde Vendré temprano

eq’la/eq’ela = temprano hulaj nakinxik Hoon li ch’utam hoon

ewukil = por la tarde Mañana me voy Hoy se realizará la reunión

us = bueno, bien Us xb’aanunkil Sa’ junpaat taab’aanu

yib’ru = malo/feo Se hizo bien Hágalo rápido

timiltimil = despacio Yib’ ru li elq’ak Us li yu’lenk ib’

sa’ junpaat = rápido Es malo robar Es bueno hacer ejercicios

Timiltimil tatxik Yib’ ru xna’leb’ lintz’i’

Váyase despacio Feo el modo de mi perro

k’i/ xiikil/ nab’aal = mucho K’i li tenamit = Hay mucha gente

b’ab’ay = poquito Xiikil li ke = Hay mucho frío

maak’a’ = nada Ak nab’al li k’anjel xaab’aanu= Ya trabajó mucho

xmajel = escaso B’ab’ay ajwi’twaj = Sólo quiero un poquito

tz’aqal = cabal Maak’a’ wan sa’ k’ayiil = No hay nada en el


mercado

Xmajelo’ li qixim anaqwan = Ahora hay escasez


de maíz

Tz’aqal taab’is = Mida cabal

mare = tal vez Mare jo’kan, mare ink’a’

tana = tal vez Talvez sí, talvez no.

heehe’ = sí Heehe’ tinxik = sí, iré.

Jo’kan = así es Jo’kan xinye = Así lo dije.

Yaal = verdaderamente Jo’kan tz’aqal na’uxman = Así es como se hace


Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
Yaal tz’aqal li naxye = Es verdad lo que dice él

7) De negación:

ink’a’ = no Ink’a’ tinruuq chi xik = No podré ir

ma ... = no Ma tatxik, malaq ink’a’ = Irá o no.

Moko ... ta = no Moko jo’kan ta = No es así

maawa’ = no Maawa’ jo’kan nayeeman = No se dice así

ut = y Laj Ku’ ut laj B’ex nake’xajok = Domingo y Sebastián bailan

chi moko ... ta = ni Chi moko jo’kan ta xinye = Ni siquiera dije así.

Yal ta = ni Yal ta nalub’ = Ni siquiera se cansa.

malaq, malaj, maraj = o Ma tatxik malaq ink’a’ = Se va o no.

Ab’an = pero = Us raj ab’an moko tinruhanq ta = Sería bueno pero no puedo.

Ab’anan = sin embargo Ab’anan maawa’ a’an = Sin embargo, no es eso.

chi ch’och’ = en el suelo Chi rub’el = debajo de

chi ch’och’ = encima de Chi rix = detrás de

chi ru taq’a = en el valle de chi rit = en el fondo de

chi xk’atq = al lado de chi nim/chi seeb’al = a la derecha

chi tz’e = a la izquierda

chi q’eq, chi kutan: = (de noche y de día) día y noche.

Chi po = por mes

Chi xamaan = por semana

Sa’, se’ = en o dentro

Sa’ kab’l = en la casa

Sa’ q’oqyin = en la oscuridad


Lea detenidamente este documento. APRENDE EL IDIOMA Q’EQCHI’ ES UNA RIQUEZA.
INFORMACION: CEL. 53365866. CORREO. hotocluis@yahoo.es
Tu amigo José Luis Ho Toc
Sa’ ha’ = en el agua

Sa’ wuli’, sa’ wale’, sa’ wa’ran = allí no más

Sa’ wa’leb’ = a medio día

Sa’ jul = en el hoyo

Se’ b’ool = en las lomas

Se’ nawuq’ = Senahú

Xko rik’in = fue a visitar a

Xk’ulun wik’in = Vino conmigo

Chi q’eq xk’ulun li was = De noche vino mi hermano

Chi kutan nawar li mes = El gato duerme de día

Chi po nintoj linwa = Por mes pago mi comida

Chi xamaan naxik chi k’anjelak= Por semana se va a trabajar

Sa’ pim nake’wan li xul = En el monte se están los animales

Sa’ kab’l x’ok li ch’o = En la casa entró el ratón

Sa’ q’oqyin yo chi b’eek = En la oscuridad está andando.

Winq = hombre kaw = fuerte, sano

Winqin = soy hombre kawin = soy fuerte, estoy sano

Winqat = eres hombre kawat = eres fuerte

Winq = es hombre kaw = es fuerte

Winqo = somos hombres kawo = somos fuertes

Winqex = sois hombres kawex = sois fuertes

Winqeb’ = son hombres ellos kaweb’ = son fuerte

Você também pode gostar