Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Novo Testamento Trilingue PDF
Novo Testamento Trilingue PDF
E P Í S T O L A D E PA U L O A
TITO
πò θεο πατρòς καì Χριστο da parte de Deus Pai e de Cristo Christ Jesus our Savior.
Ιησο το σωτρος Jesus, nosso Salvador.
+µν. Titus’ Task on Crete
Deveres e qualificações 5 The reason I left you in
5 Τοúτου χáριν
πéλιπóν σε dos ministros Crete was that you might
ν Κρ/τ6, 7να τà λεíποντα 5 Por esta causa, te deixei em straighten out what was left
πιδιορθẃσ6 καì καταστ/σ6ς Creta, para que pusesses em or- unfinished and appoint a elders
dem as coisas restantes, bem in every town, as I directed you.
κατà πóλιν πρεσβυτéρους, 9ς
como, em cada cidade, consti- 6 An elder must be
γẃ σοι διεταξáµην, blameless, the husband of but
6 ε< τíς στιν
νéγκλητος,
tuísses presbíteros, conforme te
prescrevi: one wife, a man whose children
µι=ς γυναικòς
ν/ρ, τéκνα >χων believe and are not open to the
6 alguém que seja irrepreen-
πιστá, µ% ν κατηγορí? sível, marido de uma só mulher, charge of being wild and
σωτíας @
νυπóτακτα. que tenha filhos crentes que não disobedient.
7 δε( γàρ τòν πíσκοπον são acusados de dissolução, nem 7 Since an overseer b is
ληθ/ς. δι "ν ατíαν >λεγχε Portanto, repreende-os severa- Therefore, rebuke them sharply,
ατοùς
ποτóµως, 7να mente, para que sejam sadios na so that they will be sound in the
Iγιαíνωσιν ν τH fé faith
πíστει, 14 e não se ocupem com 14 and will pay no attention
14 µ% προσéχοντες fábulas judaicas, nem com man- to Jewish myths or to the
Ιουδαïκο(ς µúθοις καì ντολα(ς damentos de homens desviados commands of those who reject
νθρẃπων
ποστρεφοµéνων da verdade. the truth.
τ%ν
λ/θειαν. 15 Todas as coisas são puras 15 To the pure, all things are
15 πáντα καθαρà το(ς para os puros; todavia, para os pure, but to those who are
καθαρο(ς? το(ς δè µεµιαµµéνοις impuros e descrentes, nada é corrupted and do not believe,
καì
πíστοις οδèν καθαρóν,
puro. Porque tanto a mente co- nothing is pure. In fact, both
mo a consciência deles estão their minds and consciences are
ρνονται, βδελυκτοì Tντες que são abomináveis, desobedi- disobedient and unfit for doing
καì
πειθε(ς καì πρòς π=ν entes e reprovados para toda boa anything good.
>ργον
γαθòν obra.
νδρáσιν, 7να µ% # λóγος το sujeitas ao marido, para que a kind, and to be subject to their
palavra de Deus não seja husbands, so that no one will
θεο βλασφηµται.
difamada. malign the word of God.
603 TITO 2, 3
6 τοùς νεωτéρους 9σαúτως 6 Quanto aos moços, de igual 6 Similarly, encourage the
παρακáλει σωφρονε(ν modo, exorta-os para que, em to- young men to be self-
7 περì πáντα, σεαυτòν das as coisas, sejam criteriosos. controlled.
παρεχóµενος τúπον καλν 7 Torna-te, pessoalmente, pa- 7 In everything set them an
>ργων, ν τH διδασκαλí? drão de boas obras. No ensino, example by doing what is good.
γαθ/ν, 7να τ%ν διδασκαλíαν rio, dêem prova de toda a fideli- 10 and not to steal from
τ%ν το σωτρος +µν dade, a fim de ornarem, em to- them, but to show that they can
θεο κοσµσιν ν das as coisas, a doutrina de be fully trusted, so that in every
π=σιν. Deus, nosso Salvador. way they will make the teaching
Os gloriosos benefícios about God our Savior attractive.
11 Επεφáνη γàρ + χáρις το da graça salvadora de Cristo 11 For the grace of God that
θεο σωτ/ριος π=σιν brings salvation has appeared to
ρνησáµενοι τ%ν
σéβειαν καì todos os homens, to ungodliness and worldly
τàς κοσµικàς πιθυµíας 12 educando-nos para que, passions, and to live self-
σωφρóνως καì δικαíως καì renegadas a impiedade e as pai- controlled, upright and godly
εσεβς ζ/σωµεν ν τV νν
xões mundanas, vivamos, no lives in this present age,
presente século, sensata, justa e
ανι, 13 while we wait for the
piedosamente,
13 προσδεχóµενοι τ%ν blessed hope—the glorious
13 aguardando a bendita es-
µακαρíαν λπíδα καì appearing of our great God and
perança e a manifestação da gló-
πιφáνειαν τς δóξης το Savior, Jesus Christ,
ria do nosso grande Deus e
µεγáλου θεο καì σωτρος 14 who gave himself for us
Salvador Cristo Jesus,
+µν Ιησο Χριστο, to redeem us from all
14 o qual a si mesmo se deu
14 )ς >δωκεν Xαυτòν Iπèρ por nós, a fim de remir-nos de wickedness and to purify for
+µν 7να λυτρẃσηται +µ=ς
πò toda iniqüidade e purificar, para himself a people that are his
πáσης
νοµíας καì καθαρíσ6 si mesmo, um povo exclusiva- very own, eager to do what is
XαυτV λαòν περιοúσιον, mente seu, zeloso de boas obras. good.
ζηλωτ%ν καλν >ργων. 15 Dize estas coisas; exorta e 15 These, then, are the things
15 Τατα λáλει καì repreende também com toda a you should teach. Encourage
παρακáλει καì >λεγχε µετà autoridade. Ninguém te despreze. and rebuke with all authority.
πáσης πιταγς? µηδεíς σου Do not let anyone despise you.
περιφρονεíτω. A obediência às autoridades.
A salvação pela graça Doing What Is Good
YΥποµíµν6σκε ατοùς
3
ρχα(ς ξουσíαις
leva às boas obras
3 Remind the people to be
subject to rulers and
Iποτáσσεσθαι, πειθαρχε(ν,
πρòς π=ν >ργον
γαθòν
3 Lembra-lhes que se sujei-
tem aos que governam, às authorities, to be obedient,
to be ready to do whatever is
autoridades; sejam obedientes,
Xτοíµους εBναι, estejam prontos para toda boa good,
2 µηδéνα βλασφηµε(ν, obra, 2 to slander no one, to be
µáχους εBναι, πιεικε(ς, π=σαν 2 não difamem a ninguém; peaceable and considerate, and
νδεικνυµéνους πραǘτητα πρòς nem sejam altercadores, mas to show true humility toward all
πáντας
νθρẃπους. cordatos, dando provas de toda men.
cortesia, para com todos os
homens.
TITO 3 604
3 \Ηµεν γáρ ποτε καì +µε(ς 3 Pois nós também, outrora, 3 At one time we too were
νóητοι,
πειθε(ς, πλανẃµενοι, éramos néscios, desobedientes, foolish, disobedient, deceived
δουλεúοντες πιθυµíαις καì desgarrados, escravos de toda and enslaved by all kinds of
+δονα(ς ποικíλαις, ν κακí? καì sorte de paixões e prazeres, vi- passions and pleasures. We
φθóν. διáγοντες, στυγητοí, vendo em malícia e inveja, lived in malice and envy, being
µισοντες
λλ/λους. odiosos e odiando-nos uns aos hated and hating one another.
4 Eτε δè + χρηστóτης καì + outros. 4 But when the kindness and
4 Quando, porém, se mani- love of God our Savior
φιλανθρωπíα πεφáνη το
festou a benignidade de Deus, appeared,
σωτρος +µν θεο,
nosso Salvador, e o seu amor 5 he saved us, not because of
5 οκ ξ >ργων τν ν
para com todos, righteous things we had done,
δικαιοσúν6 Q ποι/σαµεν +µε(ς 5 não por obras de justiça but because of his mercy. He
λλà κατà τò ατο >λεος praticadas por nós, mas segundo saved us through the washing of
>σωσεν +µ=ς διà λουτρο sua misericórdia, ele nos salvou rebirth and renewal by the Holy
παλιγγενεσíας καì mediante o lavar regenerador e Spirit,
ναγκαíας χρεíας, 7να µ% hσιν dos necessitados, para não se may provide for daily
aκαρποι. tornarem infrutíferos. necessities and not live
15 Ασπáζονταí σε οO µετ 15 Todos os que se acham unproductive lives.
µο πáντες. iΑσπασαι τοùς comigo te saúdam; saúda quan- 15 Everyone with me sends
φιλοντας +µ=ς ν πíστει. + tos nos amam na fé. A graça you greetings. Greet those who
χáρις µετà πáντων Iµν. seja com todos vós. love us in the faith. Grace be
with you all.
NOTAS NIV
a
1.5 Or ordain
b
1.7 Traditionally bishop