Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
10 Orikis de Ogun. Yoruba e Português
10 Orikis de Ogun. Yoruba e Português
Yoruba e Português
Definição de Oriki
A melhor maneira de começar este trabalho é compreendendo o que é
um Oriki.
Um Oriki é uma “reza” Yoruba, ou seja: são frases pre estabelecidas, que
o povo Yoruba utiliza para evocar um Orixá.
Acreditam que um Oríkì cause uma forte emoção a quem ele está se
referindo.
Destaco, que pela poder de evocação que um Oríkì tem: uma pessoa
pode incorporar ao ouvir um Oríkì do seu Orisa.
Todas essas formas de “rezas” Yoruba ( Oriki, Adura, Gbadura, Orin, Ijala),
também podem ser utilizados para aplacar a ira do Orixá.
Dentre essas formas de “rezas”, os Orikis são os que possuem uma força
maior para evocar um Orixá ( Orin é mais utilizada em cerimônias
festivas; Aduras e Gbaduras é uma espécie de súplica ao Orixá; Ijalas são
Orikis cantarolados, dirigidos aos caçadores, especialmente Oxossi e
Ogun.
Yoruba e Português
“e” se pronuncia: ê
“e” se pronuncia: é
“o” se pronuncia: ô
“o” se pronuncia: ó
“s” se pronuncia: s (sela)
“s” se pronuncia: x (chuchu)
“p” se pronuncia: kp
“na” - no final da palavra (nan)
“ma” - no final da palavra (man)
“g” tem sempre som de (gue)
“gb” tem som de (guibê)
“nda” se pronuncia (unda )
“nlo” se pronuncia ( unló )
10 Orikis de Ogun
1-
Ògún Awo, Onile kangun kangun Òrun.
O lomi nil feje we olaso nle fi.
Imo kimo 'bora,
ègbé lehin a nle a benbe olobe.
Ase. Ase. Ase.
TRADUÇÃO
O mistério de Ogun, Ogun tem muitas casas no reino dos ancestrais.
A água do Reino dos Ancestrais que nos rodeia, é a nossa abundância.
Axé! Axé! Axé!
2-
Ba san ba pon ao lana to.
Bi obi ba pon ao lana to.
B'orogbo ba pon ao lana to.
B'yay yay ba pon ao lana to.
B'eyin ba pon ao lana to.
Da fun Ògún awo.
Ni jo ti ma lana lati ode.
Òrun wa si isalu aiye .
Fun ire eda .
Ase. Ase. Ase.
TRADUÇÃO
Cortando os obstáculos do caminho.
Quando o Obi está maduro, abre o caminho.
Quando o Orobô está maduro, abre o caminho.
Quando a fruta está madura, nos abre o caminho.
Quando o fruto da palma está maduro, nos abre o caminho.
Ogun nos dá seus segredos.
Dançando afora, nos abre o caminho.
Do Orun vêm a terra, para o bem de todas as pessoas.
3-
Ògún Alárá oni'ré ni je aja.
O pa si'le pa s'oko.
Láká aiye Ògún Alárá kò laso.
Moriwò L'aso Ògún Alárá.
Irè kìí se ile Ògún Alárá.
Emu ló yá mu ni'be.
Ase. Ase. Ase.
Tradução:
Ogun, o chefe de Alara.
O dono da boa fortuna come cachorro.
Ele mata na casa,
Ele mata na floresta.
Ele protege o mundo.
Porém, Ogun, o chefe de Alara não tem roupa.
As folhas de palma são a roupa de Ogun.
A boa fortuna não é a casa de Ogun,
Ele só ficou ali, para tomar vinho de palma.
Axé. Axé. Axé.
4-
Ògún Onírè o
Ògún Ònírè oni'rè.
Òkè n'al kìlénhin ìrè,
A- kó okolóko- gbéru- gbéru-.
Ògún onírè pa sotúnun.
Ó b'òtún je.
Ògún Onírè pa sisi.
Ó bòsì je.
Osin imolé,
Onílé kankgun- kangun òde Òrun,
Ògún Onírè onílé owo olónà, olà,
O lomi sile fèjè we.
Ògún Oniré a – lé yin – ojú.
Ègbé léhin omo òrukan,
Ògún onírè o.
Ase. Ase. Ase.
TRADUÇÃO
Eu saúdo a Ogun, o senhor de Onire.
Ogun, senhor de Onire, guardião da boa fortuna.
O grande baluarte em que se apoia a boa fortuna.
Tu que saqueou as terras de outras pessoas.
Ogun, senhor de Onire, matou a direita.
A direita foi totalmente destruida.
Ogun, senhor de Onire, matou a esquerda.
A esquerda foi totalmente destruida.
Senhor dos imortais.
Dono de muitas casas no reino dos Ancestrais.
Ogun, senhor de Onire,
Que possui uma loja de ouro e o caminho da riqueza.
Tu que tens água em casa, mas prefere banhar-se com sangue.
Ele, que dá apoio aos orfãos.
Salve Ogun, senhor de Onire.
5-
Ògún Ìkòlé a je'gbin,
Ògún Ìkòlé ni ti jo ti ma lana lati ode.
Ògún Ìkòlé oni're onile kángun- kángun òde Òrun ègbé L'ehin.
Ògún Ìkòlé, Olumaki alase a júbá.
Ase. Ase. Ase.
TRADUÇÃO
Ogun de Ikole, que come igbin
Ogun de Ikole, que dança afora para abrir o caminho.
Ogum de Ikole, que possui a boa fortuna,
Dono de muitas casas no reino dos Ancestrais,
Que ajuda aqueles que viajam.
Ogun de Ikole, senhor da força,
O possuidor da força, eu te saúdo!
Axé. Axé. Axé.
6-
Ògún Elémona na ka nile.
Ògún Elémona kobokobo, alagere owo,
Ògún Elémona fin malu.
O gbe leyin.
A nda loro eku fe'ju.
Tani wa ra guru?
Osibiriki, alase a júbà.
Ase. Ase. Ase.
TRADUÇÃO
Ogun de Elemonan apontando com seu dedo a partir de casa.
Ogun de Elemonan, aquele que usa o chicote, o dono do dinheiro.
Ogun de Elemonan chicoteou uma vaca, estava fazendo sofrer;
O leopardo arregala os olhos.
Quem vem comprar um cinto de encatamentos?
Ele que explode de repente, te agradecemos.
Axé. Axé. Axé.
7-
Ojó Ògún Akìrun,
Sí lo, Sí lo, Sí lo, ni ma se aiyé.
Ipé npé jú a si kùn fé fún.
Òtòpàkó a sí kùn fé jè.
Paranganda ní dà gómo ódó.
Abiri, abihun à simu Òrìsà.
Mo rí fàájì re.
Ase.
TRADUÇÃO
No dia em que Ogun Akirun está zangado,
sempre acontece desastre no mundo.
As pestanas estão cheia de água.
As lágrimas caem como um rio pelo rosto.
O chicote de Ogun faz com que uma pessoa caia.
Eu vejo e escuto, eu temo e respeito aos imortais.
Eu vi sua alegria.
Axé. Axé. Axé.
8-
Ògún- ùn kòÒlàà òun ní í jèbín- ín.
Ògún- ìn mi, nlé.
B'ó n f'ìkan sánko.
Ògún- ùn L'èmí í sì ìn,
igi Lásán L'ará- oko n bo.
Ògún- ùn aládàáméji t'ó mú bí iná.
Ase. Ase. Ase.
TRADUÇÃO
Ogun que protege os talhadores de madeira, come caracóis.
Ogun que protege os talhadores de madeira, eu te saúdo!
Ele tem duas espadas afiadas, afiadas como fogo.
Ele é Ogun que protege os talhadores de madeira.
A quem eu adoro, porém os tolos adoram simples árvores.
Ogun que protege os talhadores de madeira é merecedor de respeito.
Axé. Axé. Axé.
9-
Ògún Oloola ikola a je'gbin.
Apòòsàmá-pÒgún ara'è L'ó tanife,
Ó dá m 'Lógú gbangba.
Ní'ón- ón p'Ògún Oloola ó Láwon L''onà- odò.
Ìba Ògún Oloola osin imolè.
Ase.
TRADUÇÃO
Ogun, guardião dos circunsizados, come caracóis.
Qualquer que enquanto faz pedidos aos imortais, e omite de Ogun,
está prendendo a si mesmo em auto-decepção.
Eu estou certo disto.
Só os que não são sábios, deixam de aprender como filhos.
Pede a Ogun que os leve de volta ao rio.
Ogun, guardião dos circunsizados, es merecedor de respeito!
Axé. Axé. Axé.
10-
Ògún onígbàjámò,
Ení bá m'Ògún k'ó ma f'Ògún siré o.
Ase. Ase! Ase!
TRADUÇÃO
Ogun, guardião dos barbeiros.
Quem quer que conheça Ogun, não provoca Ogun.
Axé. Axé. Axé.
11-
Ògún okúnrin ogun ató polówó ikú.
Eni tíí somo éniyan dolólá.
Eni Ògún kò gbè bi eni tí ko róbì sebo.
Gbigbé ni o gbè mi bí o ti gbe Akinòrò ti ó fi kólé olá.
Ògún àwóò, aláká ayé, Òsanyin imolè.
Ègbè léhin eni a ndá lóró.
Ògún gbé mi o.
Ase.
TRADUÇÃO
Ogun, o poderoso suficientemente para impedir a morte.
Ele que torna as pessoas prósperas.
Alguém que não enriqueceu com Ogun,
vai encontar dificuldades para sacrificar obis.
Ogun, enriqueces a mim,
como enriqueceste a Akinoro, e o fez um homem eminente.
Ogun, espírito poderoso, o forte na terra, o grande do mundo.
Protetor dos que são feridos.
Ogun, apoie-me.
Axé. Axé. Axé.
Alafia!
Babalorisa Robson