Você está na página 1de 1

AD FLVVIVM

Ad fluuium inuenit lupus tenerum agnum. Lupi semper irati sunt atque famelici. Falsa
uerba lúpus contra timidum agnum dicit. Frustra uerba friuola negat agnus. Sed saepe
nequitia uerum argumentum uincit. Tum lupus prandium gratum facit. Optimum est
tenerum agnum degustare – exclamat improba gula.
Multi iniqui uiri et feminae – sic scribit Phaedrus poeta – falsas causas inueniunt, et per
dolum iustos opprimunt.
Tradução:
(JUNTO DO RIO)
Junto do rio o lobo encontra um cordeiro novo. Lobos são sempre irados e famintos. O
lobo diz falsas palavras contra o cordeiro tímido. Em vão o cordeiro nega as palavras
frívolas. Mas muitas vezes a maldade convence o argumento verdadeiro. Finalmente o
lobo faz refeição agradável. Muitíssimo bom saborear o cordeiro novo – diz a boca
cruel. Muitos desses homens e mulheres perversos – assim escreve o poeta Fedro -
encontram motivos falsos e por má fé oprimem os justos.

Você também pode gostar