Você está na página 1de 39

MANUAL DE INSTRUÇÃO

MODELO CV250-SHD

 

 

 

^>Ks/E͘KD͘>d͘ 

Z͗sŝŐĄƌŝŽdĂƋƵĞƐŝƚƚĞŶĐŽƵƌƚ͕ϭϱϲ ĞƉĂƌƚĂŵĞŶƚŽŽŵĞƌĐŝĂů͗

ĞƉ͗ϬϰϳϱϱͲϬϲϬ dĞů͗͘;ϭϭͿϱϱϰϯ͘ϱϱϵϵͲ&Ădž͗;ϭϭͿϱϲϰϭ͘ϯϵϮϰ

^ĂŶƚŽŵĂƌŽ͕^ĆŽWĂƵůŽͬ^W ͲŵĂŝů͗ƐĞůŽǀĂĐΛƐĞůŽǀĂĐ͘ĐŽŵ͘ďƌ

ƐƐŝƐƚġŶĐŝĂdĠĐŶŝĐĂ͗ 

dĞů͗͘;ϭϭͿϱϲϰϯ͘ϱϱϵϵƌ͗ϮϬϭϴͬϮϬϭϵ &Ădž͗;ϭϭͿϱϲϰϯ͘ϱϱϵϵƌ͗ϮϬϭϰ

^>Ks ŶĂ /ŶƚĞƌŶĞƚ͗ ͲŵĂŝů͗ƉŽƐǀĞŶĚĂΛƐĞůŽǀĂĐ͘ĐŽŵ͘ďƌ


ŚƚƚƉ͗ͬͬǁǁǁ͘ƐĞůŽǀĂĐ͘ĐŽŵ͘ďƌ
Boas-Vindas
Parabéns por ter escolhido a Selovac.

Um equipamento confiável, de fácil operação e manutenção simples.

Estas características são fruto de décadas de experiência e aperfeiçoamento


contínuo em projetos e fabricação de equipamentos de embalagem a vácuo.

Este manual foi elaborado para ajudá-lo a aproveitar melhor a tecnologia


Selovac.

Por favor, leia cuidadosamente as instruções de segurança antes de instalar e


iniciar o uso do equipamento.
/Ej^dZ/KDZ/K>d͘

Índice

1.Introdução ϰ
2. Especificação Técnica ϲ
3. Princípio de funcionamento ϳ
4. Instruções de Instalação ϴ
5. Início de operação ϭϬ
6. Instruções de Operação ϭϮ
7. Instruções de Manutenção ϭϰ
8. Plano de manutenção ϭϱ
9. Componentes e funções ϭϲ
10. Tabela de defeitos / soluções ϭϵ
11. Certificado de Garantia Ϯϭ
12. Anotações: Ϯϯ
13. Desenhos dos conjuntos. Ϯϰ


ϯ

/Ej^dZ/KDZ/K>d͘

1.Introdução


Ao adquirir a máquina de câmara CV250, V.Sa passou a contar com um


equipamento de embalagem a vácuo, projetado e construído segundo as mais
modernas técnicas, resultado de vários anos de pesquisas e experiência.
Seguindo as instruções deste manual, a CV250 lhe proporcionará serviço
contínuo durante muito tempo.
Ocorrendo alguma falha no funcionamento, desligue a máquina e consulte este
manual de instruções. Desta forma, o defeito poderá ser rapidamente localizado.
Caso contrário, entrar em contato com a Assistência técnica Selovac, e
estaremos a sua disposição para esclarecimentos de dúvidas e sugestões que
auxiliem no reparo do defeito da sua máquina.

Atenciosamente,

Selovac Indústria e Comércio Ltda.

ϰ

/Ej^dZ/KDZ/K>d͘

A Selovac reserva-se no direito de alterar, modificar, atualizar seus produtos sem


aviso prévio.

ϱ

/Ej^dZ/KDZ/K>d͘

2. Especificação Técnica

ϭϱϱϬŵŵͲĐŽŵƉƌŝŵĞŶƚŽ

ŝŵĞŶƐƁĞƐĚĂŵĄƋƵŝŶĂ ϭϬϳϱŵŵͲůĂƌŐƵƌĂ

ϭϬϬϬŵŵͲĂůƚƵƌĂ

ϳϴϱŵŵͲĐŽŵƉƌŝŵĞŶƚŽ

ŝŵĞŶƐƁĞƐĚĂĐąŵĂƌĂ ϲϯϱŵŵͲůĂƌŐƵƌĂ

ϮϬϬŽƵϯϬϬŵŵͲĂůƚƵƌĂ

ĂƌƌĂĚĞƐŽůĚĂ ϱϴϬŵŵͲĐŽŵƉƌŝŵĞŶƚŽƷƚŝů

WƌŽĚƵĕĆŽ ϮĂϯĐŝĐůŽƐͬŵŝŶƵƚŽ

ĐĂďĂŵĞŶƚŽ ŽŶƐƚƌƵĕĆŽĞŵĂůƵŵşŶŝŽĞƉŝŶƚƵƌĂĞƉſdžŝ

WĞƐŽ ϮϳϬ<Ő

sĄĐƵŽĨŝŶĂů ϵϵ͕ϴϬй

ϮϮϬ ŽƵ ϯϴϬs Ͳ ƚƌŝĨĄƐŝĐĂ Ͳ ϲϬ ,nj sŽůƚĂŐĞŵ


>ŝŐĂĕĆŽĞůĠƚƌŝĐĂ ĞƐƉĞĐŝĂŝƐƐŽďĞŶĐŽŵĞŶĚĂWŽƚġŶĐŝĂ
ϭ<t

ŽŵďĂĚĞǀĄĐƵŽ ϮϱϬŵϹͬŚƉĞƐŽϮϬϬ<Ő;ĂƉƌŽdž͘Ϳϳ͕ϱ<t

ƌ ĐŽŵƉƌŝŵŝĚŽ ;ƐŽŵĞŶƚĞ ƉĂƌĂ


ϭĂϮ<ŐĨͬ͘ĐŵϸϱĐ͘Ĩ͘ŵ͘;ĐŽŶƐƵŵŽͿ
ŝŶũĞĕĆŽĚĞŐĄƐŽƉĐŝŽŶĂůͿ

ŐƵĂ ĚĞ ƌĞĨƌŝŐĞƌĂĕĆŽ ;ƐŽŵĞŶƚĞ


ϰϬůŝƚƌŽƐͬŚŽƌĂͲϭďĂƌͲƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĂŵďŝĞŶƚĞ
ǀĞƌƐĆŽĐͬƐŽůĚĂďŝĂƚŝǀĂͿ

ϲ

/Ej^dZ/KDZ/K>d͘

3. Princípio de funcionamento

As máquinas CV250 trabalham segundo o sistema de câmara de vácuo.


O carregamento da máquina é manual; depois do fechamento da câmara, o ciclo
de trabalho é regulável, e pode ser acompanhado através do vacuômetro,
instalado no painel da máquina.
O vácuo final e o tempo de vácuo são determinados pelo tipo do produto e
capacidade da bomba de vácuo, sendo que a bomba normal da CV250 tem
capacidade para até 99,8 % de vácuo, e vazão de 250 m³/h.
A máquina CV250 possui um sistema de solda por impulso e o resfriamento da
mesma se efetua sob pressão, permitindo o uso de quaisquer tipos de materiais
termo soldáveis. Outros sim, os tempos de solda e resfriamento podem ser
ajustados independentemente um do outro.
Depois que a barra de solda pressiona a borda da embalagem, a resistência
recebe um pulso elétrico.
A resistência usada na máquina atende as exigências mecânicas e térmicas do
equipamento.
Seu tempo de aquecimento é influenciado pela duração do pulso elétrico.

ϳ

/Ej^dZ/KDZ/K>d͘

4. Instruções de Instalação

A facilidade de instalação e operação é uma das características do equipamento.


É importante seguir a sequência abaixo:
A CV250 deve ser instalada na seção de embalagens de maneira a facilitar ao
máximo o fluxo de produtos.
A máquina e bomba de vácuo deverão estar protegidas contra água e pó. É
importante a bomba de vácuo seja instalada em local ventilado.
A instalação e a manutenção da bomba de vácuo devem seguir as
recomendações do manual específico. A voltagem da rede a ser conectada a
CV250 está indicada na plaqueta de identificação.
Verifique antes da ligação, a voltagem da rede elétrica (trifásica) e a voltagem de
ligação da máquina, para evitar danos ao sistema elétrico. Durante a instalação
deverá ser providenciado um cabo para aterramento da máquina para segurança
do operador, e o bom funcionamento da máquina.

Importante!
É necessário verificar, o sentido de rotação do motor da bomba de vácuo,
indicado na carcaça do motor (seta).

Solicite para alguém ligar e desligar rapidamente o botão de partida. Caso o


sentido esteja contrário, inverta a posição de 2 (dois) dos 3 (três) fios.
A CV250 pode, opcionalmente, ser equipada para fazer embalagens com gás
inerte em seu interior. Se este for seu caso, vale a pena lembrá-lo de que o gás
inerte sai diretamente dos bocais para dentro da câmara, direcionado para as
embalagens. Há no painel um potenciômetro com chave liga-desliga que
controla quantidade de gás injetado.

ϴ

/Ej^dZ/KDZ/K>d͘

Notas importantes:
Quando for usado o gás inerte, o reservatório deve ser colocado em lugar
apropriado, com uma válvula reguladora de pressão e ligado por uma mangueira
adequada a CV250. Nos casos de utilizar misturas de gás com oxigênio, favor
consultar nosso Departamento técnico, pois será necessário efetuar algumas
alterações técnicas para não ocorrer explosão da bomba de vácuo.
A Selovac Indústria e Comércio Ltda, não se responsabilizam por danos de
quaisquer naturezas que possam ocorrer pelo uso inadequado de seus
equipamentos, assim como pelos danos decorrentes de instalação e operação
incompatíveis com as instruções aqui contidas. Solicitamos consultar-nos para
esclarecer suas dúvidas. Teremos sempre a maior satisfação em atendê-lo.

ϵ

/Ej^dZ/KDZ/K>d͘

5. Início de operação

1- Ligar a bomba de vácuo.


2- Ajustar os valores no painel da máquina, os quais serão determinados na
prática.
Veja tabela abaixo, somente a título de orientação:
• Vácuo – posição 2 a 8
• Selagem – posição 2 a 5
3- As placas de suplemento que acompanham a CV250 servem para regular a
altura do pacote em função da altura da selagem. O ideal é que o pacote fique
na metade da altura total da câmara. Com isto evitam-se deformações na zona
de selagem, bem como as rugas, que podem prejudicar a estanque idade da
embalagem.
4-Caso seja usado gás: (Opcional)
a) Conectar a mangueira Ø1/4” no local indicado “ENTREGA DE GÁS”
b) Conectar a mangueira Ø1/4” no local indicado “ENTREGA DE AR
COMPRIMIDO”

OBS: Pressão de trabalho de 1,0 a 2,0 kgf/cm². Caso não disponha de ar


comprimido para acionar as membranas de selagem, pode-se utilizar o próprio
gás, embora acarretará em um maior consumo do mesmo. Para isso basta fazer
uma derivação externa da entrada de gás para entrada de ar.
ATENÇÃO: Não utilize mistura de gás que contenha oxigênio ou
outro gás inflamável. A utilização destes gases pode causar
explosão. Nestes casos consulte o fornecedor de gás.

ATENÇÃO: Durante a etapa de injeção de gás na câmara o nível de


pressão diminui. Regule a injeção de modo que o nível vácuo não fique
abaixo de 30% para não comprometer a qualidade da selagem.

ϭϬ

/Ej^dZ/KDZ/K>d͘

5-Ligar a chave de comando da máquina.


6-Controlar regularmente as embalagens fechadas, no que diz respeito à
ausência de rugas e resistência da selagem.
7- Teste da embalagem com ar comprimido:
Quando os produtos embalados apresentarem perda de vácuo, proceder da
seguinte forma:
a) Injetar ar comprimido nas embalagens por intermédio de uma agulha
(ou bomba de ar para bicicletas) até estufá-las. Em seguida mergulhar
estas embalagens em vasilha com água, comprimindo-as (o furo da
agulha deverá ter sido previamente tampado).
b) Não aparecendo bolhas de ar (na água): Indica que houve má extração
de ar na embalagem. Aumentar então o tempo de vácuo, verificar eventual
problema na máquina, ou ainda na bomba de vácuo.
c) Ocorrendo bolhas no corpo da embalagem: Indica furo na embalagem
devido ao manuseio ou problema de selagem.
Ocorrendo bolhas na boca da embalagem: Indica “solda fria”, sendo necessário
aumento do tempo de solda. No caso de formação de rugas na embalagem, ou
a permanência de resíduos na região de selagem, em ambos os casos, deverá
ser verificado o item 3 de Instruções de operação.

ϭϭ

/Ej^dZ/KDZ/K>d͘

6. Instruções de Operação

1-Posicione o pacote mantendo uma “sobra” de embalagem compatível com o


tamanho do produto. Observe se há rugas na região da selagem, as quais
deverão ser eliminadas da seguinte forma:
a ) Ajuste a altura em que o produto deverá ficar metade abaixo,
e metade acima da altura do contra-apoio “borracha de silicone”.
b) O operador deverá esticar bem a borda a ser selada da
embalagem, de maneira que não fiquem rugas.
c) Certifique-se de que a borda da embalagem não esteja na
região de assentamento da tampa, assim como objetos estranhos
ao processo.
d) Na área de selagem, não deverá ser sobreposta em hipótese
alguma, uma embalagem sobre a outra, pois dificultará o vácuo
na peça que permanecer por baixo, causando também selagem
deficiente.
e) Acondicionar o produto na embalagem evitando “sujar” a borda
a ser selada.

2-Utilize dimensão compatível da embalagem em relação ao produto. O produto


deve ocupar de 60 a 70% do tamanho da embalagem. Use embalagem de
qualidade.

3- Antes de iniciar a operação com a máquina, verifique a posição dos botões de


vácuo e principalmente o de selagem, se estão na posição normal de trabalho.

4- Cuidado quanto ao manuseio do produto embalado, para não provocar o


rompimento da selagem, ou perfuração da embalagem.

5- Não colocar ou jogar peso ou produtos sobre a tampa da máquina quando


estiver sob vácuo, para não se provocar trincas ou quebra da tampa.

ϭϮ

/Ej^dZ/KDZ/K>d͘

6- No final do período providenciar uma limpeza dentro da câmara, removendo


restos do produto embalado, assim como pedaços de embalagem.
Quanto à barra de selagem, contra-apoio e guarnição da tampa, também
deverão ser limpos, usando-se um pano umedecido com água e detergente
doméstico.

7- Normalmente é fornecido um conjunto filtrante a ser montado na conexão


roscada da bomba de vácuo. Em condições de trabalho com embalagens e/ou
produto que apresente pó, recomendamos inspecionar o filtro com elemento de
papel semanalmente.

8- O sistema de solda bi ativa permite, uma qualidade superior da solda mesmo


nas condições de enrugamento.

ϭϯ

/Ej^dZ/KDZ/K>d͘

7. Instruções de Manutenção
Uma boa manutenção preventiva periódica garantirá a preservação do bom
funcionamento da máquina por longo período.

Observações importantes:
A máquina sempre deverá estar desligada da rede elétrica para os serviços de
manutenção.
Nunca lave a máquina com jatos d’água. Utilize um pano macio levemente
umedecido com água e detergente doméstico.
A selagem depende da condição da fita teflon. Substitua-a regularmente.
A primeira troca de óleo da bomba de vácuo deve ser efetuada nas primeiras
100 horas de funcionamento ou 3 (três) meses (o que for atingido primeiro),
juntamente com o filtro de óleo.
Sempre que necessitar de esclarecimentos consulte nosso departamento de
Assistência técnica.
Para maiores detalhes da manutenção da bomba de vácuo, consulte o manual
específico.

ϭϰ

/Ej^dZ/KDZ/K>d͘

8. Plano de manutenção

¾ Diariamente:
Limpe a máquina após o uso com um pano levemente umedecido com água e
detergente de uso doméstico.

¾ Semanalmente:
Verifique o nível de óleo da bomba de vácuo. Complete se necessário somente
com o óleo recomendado. Inspecione a borracha de vedação da tampa, substitua
se necessário, atenção para cortar a mesma em um comprimento de modo que
não proporcione vazamento na emenda. Inspecione o filtro de ar de entrada da
bomba de vácuo.

¾ Semestral:
Substitua o óleo e o filtro da bomba de vácuo a cada 6 (seis) meses, ou 400
horas de uso (aprox.). Nos casos de produtos com muita umidade este período
deverá ser abreviado.

¾ Anualmente:
Deverá ser substituída a mola da tampa código SDV1153

¾ Óleo recomendado:
Óleos para uso em bombas de vácuo apresentam características especiais,
portanto não efetue “experiências”.
Óleo recomendado:Norma ASA 100.

ϭϱ

/Ej^dZ/KDZ/K>d͘

9. Componentes e funções

A seguir são explicadas as funções dos Relês de tempo, das válvulas


magnéticas e de outros componentes principais:

' ŚĂǀĞŐĞƌĂů ŽƚĆŽůŝŐĂĞĚĞƐůŝŐĂ;ĨƌŽŶƚĂůͿ

Ž ŵŽǀŝŵĞŶƚĂƌ Ă ƚĂŵƉĂ ĞůĞ


Dϭ DŝĐƌŽĚĞĂĐŝŽŶĂŵĞŶƚŽ ĨĞĐŚĂ ƐĞƵ ĐŽŶƚĂƚŽ͕ ůŝŐĂŶĚŽ Zdϭ͕
ĨĂnjĞŶĚŽǀĄĐƵŽŶĂĐąŵĂƌĂ

/ŶĚŝĐĂŽŶşǀĞůĚĞǀĄĐƵŽĚĞŶƚƌŽĚĂ
s sĂĐƵƀŵĞƚƌŽ
ĐąŵĂƌĂ

>ŝŐĂŽŵďĂĚĞǀĄĐƵŽ
ϭ ŽŶƚĂƚŽƌ>ĐϭϯϮ
>ŝŐĂ ƚƌĂŶƐĨŽƌŵĂĚŽƌ ďĂƌƌĂ ĚĞ
ϰ ŽŶƚĂƚŽƌ>ĐϭϭϮ
ƐŽůĚĂ͘

ŽŵĞĕĂ Ă ĐŽŶƚĂƌ ƚĞŵƉŽ͕ ĂƐƐŝŵ


ƋƵĞ Ġ ĨĞĐŚĂĚĂ Ă ƚĂŵƉĂ͘ ^ĞƵ
Zdϭ ZĞůġĚĞƚĞŵƉŽͲǀĄĐƵŽ
ĐŽŶƚƌŽůĞ Ġ ĨĞŝƚŽ ŶŽ ƉĂŝŶĞů ĚĂ
ŵĄƋƵŝŶĂ;ƉŽƚĞŶĐŝƀŵĞƚƌŽͿ

ŽŵĞĕĂĂĐŽŶƚĂƌƚĞŵƉŽ͕ĂƉĂƌƚŝƌ
ĚŽ ƚĠƌŵŝŶŽ ĚŽ ƚĞŵƉŽ ĚĞ ǀĄĐƵŽ͘
ZdϮ ZĞůġĚĞƚĞŵƉŽͲŐĄƐ;ŽƉĐŝŽŶĂůͿ
^ĞƵĐŽŶƚƌŽůĞĠĨĞŝƚŽŶŽƉĂŝŶĞůĚĂ
ŵĄƋƵŝŶĂ͘

ϭϲ

/Ej^dZ/KDZ/K>d͘

Componentes e funções
ŶĐŚŝŵĞŶƚŽĚĂŵĞŵďƌĂŶĂĚĞƐŽůĚĂ͘^ĞƵĐŽŶƚƌŽůĞĠĨĞŝƚŽ
Zdϯ ZĞůġĚĞƚĞŵƉŽŵĞŵďƌĂŶĂ
ŶŽƉƌſƉƌŝŽZĞůġͲϮ͕ϱƐĞŐ

ŽŶƚƌŽůĂ Ž ƚĞŵƉŽ Ğŵ ƋƵĞ Ž ƚƌŝůŚŽ ĚĂ ƐŽůĚĂ ĨŝĐĂ ůŝŐĂĚŽ


Zdϰ ZĞůġĚĞƚĞŵƉŽͲƐŽůĚĂ
;ƉŽƚĞŶĐŝƀŵĞƚƌŽͿ

ĞĚĞƐƉƌĞƐƐƵƌŝnjĂĕĆŽĞƌĞƐĨƌŝĂŵĞŶƚŽĚĂƌĞŐŝĆŽĚĞƐĞůĂŐĞŵ͘
Zdϱ ZĞůġĚĞƚĞŵƉŽͲĚĞƐƉƌĞƐƐƵƌŝnjĂĕĆŽ ŽŵĞĕĂ Ă ĐŽŶƚĂƌ ƚĞŵƉŽ ũƵŶƚŽ ĐŽŵ Zdϯ͕ ŵĂƐ ĚĞǀĞƌĄ ƚĞƌ
ƚĞŵƉŽŵĂŝŽƌƋƵĞZdϯͲϳ͕ϱƐĞŐ

s^ϭ sĄůǀƵůĂƐŽůĞŶŽŝĚĞsĄĐƵŽ YƵĞĨĂnjǀĄĐƵŽĚĞŶƚŽĚĂĐąŵĂƌĂ

s^Ϯ sĄůǀƵůĂƐŽůĞŶŽŝĚĞ'ĄƐ /ŶũĞĕĆŽĚĞŐĄƐ

ŶĐŚŝŵĞŶƚŽ ĚĂ ŵĞŵďƌĂŶĂ ĚĞ ƐŽůĚĂ͘ >ŝŐĂĚĂ Ğ ĚĞƐůŝŐĂĚĂ


s^ϯ sĄůǀƵůĂƐŽůĞŶŽŝĚĞ^ŽůĚĂ
ƉĞůŽZdϯ

ƵŵĚŝƐũƵŶƚŽƌƚĠƌŵŝĐŽƉĂƌĂŽŵŽƚŽƌǀĂƌŝĂĚĞƉĞŶĚĞŶĚŽĚĂ
ϭ ŝƐũƵŶƚŽƌŵŽƚŽƌ
ƚĞŶƐĆŽ͘

ƵƚŝůŝnjĂĚŽƉĂƌĂĐŽŶƚƌŽůĞĚĞƚĞŵƉĞƌĂƚƵƌĂĚĂďĂƌƌĂĚĞƐŽůĚĂ͘
Wϭ ŽŶƚƌŽůĂĚŽƌ;ŽƉĐŝŽŶĂůͿ
;ŽƵƚƌŽƐŵŽĚĞůŽƐͿ

Ϯ ŝƐũƵŶƚŽƌŵĂŐŶĠƚŝĐŽ ĂƉůŝĐĂĚŽŶĂƉƌŽƚĞĕĆŽĚŽĐŽŵĂŶĚŽ͘

ϭϳ

/Ej^dZ/KDZ/K>d͘

Componentes e funções
ĞƐƉƌĞƐƐƵƌŝnjĂĕĆŽĚĂĐąŵĂƌĂĚĞǀĄĐƵŽ͘ĞǀĞƌĄƐĞƌ
sĄůǀƵůĂƐŽůĞŶŽŝĚĞ ĂĐŝŽŶĂĚĂ ĂƉƌŽdž͘ ϱ ƐĞŐƵŶĚŽƐ ĂƉſƐ Ă ůąŵƉĂĚĂ
s^ϰ ŝŶĚŝĐĂĚŽƌĂĚĞƐŽůĚĂĂƉĂŐĂƌ͘ƐƐĞƐϱƐĞŐƐ͘ƐĆŽƉĂƌĂ
ĞƐƉƌĞƐƐƵƌŝnjĂĕĆŽ ƌĞƐĨƌŝĂƌ Ă ƌĞŐŝĆŽ ƐŽůĚĂĚĂ͘ K^͗  &ƵŶĕĆŽ ŝŶƚĞŐƌĂĚĂ
ĐŽŵs^Ͳϭ͘

W^ϯ ZĞŐƵůĂĚŽƌĚĞƉƌĞƐƐĆŽ;ŽƉĐŝŽŶĂůͿ /ŶũĞĕĆŽĚĞŐĄƐ

Zϭ WŽƚĞŶĐŝƀŵĞƚƌŽ dĞŵƉŽĚĞǀĄĐƵŽ

 ŽƌŶĞ ŽƌŶĞĚĞůŝŐĂĕĆŽĚŽĐŽŵĂŶĚŽ

Zϯ WŽƚĞŶĐŝƀŵĞƚƌŽ dĞŵƉŽĚĞŝŶũĞĕĆŽĚĞŐĄƐ>ŝŐĂͬĞƐůŝŐĂ

Zϰ WŽƚĞŶĐŝƀŵĞƚƌŽ dĞŵƉŽĚĞƐĞůĂŐĞŵ

OBS:
As válvulas magnéticas e Relês de tempo recebem uma identificação para
facilitar sua localização no painel da CV250. Durante eventuais consertos, use o
esquema elétrico e a lista de peças sobressalentes, fornecidos neste manual.

ϭϴ

/Ej^dZ/KDZ/K>d͘

10. Tabela de defeitos / soluções




WZK>D h^ ^K>hK

sĞƌŝĨŝƋƵĞ Ă ĂůŝŵĞŶƚĂĕĆŽ ĞůĠƚƌŝĐĂ


>ŝŐĂĕĆŽĞůĠƚƌŝĐĂŝŶƚĞƌƌŽŵƉŝĚĂ
;ƚŽŵĂĚĂͿ
DĄƋƵŝŶĂŶĆŽůŝŐĂ
&ƵƐşǀĞů ŽƵ ĚŝƐũƵŶƚŽƐ sĞƌŝĨŝƋƵĞ Ž ƐŝƐƚĞŵĂ ĚĞ ƉƌŽƚĞĕĆŽ
ƋƵĞŝŵĂĚŽͬĚĞƐĂƌŵĂĚŽ ĚĂƌĞĚĞĞůĠƚƌŝĐĂĚĂŵĄƋƵŝŶĂ

DŝĐƌŽĂĐŝŽŶĂĚŽƉĞůĂƚĂŵƉĂŶĆŽ džĂŵŝŶĞŽĂĐŝŽŶĂŵĞŶƚŽĚŽŵŝĐƌŽ͕
ĞƐƚĄůŝŐĂĚŽ ƌĞŐƵůĞƐĞŶĞĐĞƐƐĄƌŝŽ

^ĞŶƚŝĚŽ ĚĞ ƌŽƚĂĕĆŽ ĚĂ ďŽŵďĂ WƌŽĐĞĚĞƌĐŽŶĨŽƌŵĞ/ŶƐƚƌƵĕƁĞƐĚĞ


ŝŶǀĞƌƚŝĚĂ ŝŶƐƚĂůĂĕĆŽ
EĆŽ ŚĄ sĄĐƵŽ ŶĂ
ĐąŵĂƌĂ DĂŶŐƵĞŝƌĂĚĞůŝŐĂĕĆŽŵĄƋƵŝŶĂͲ
ĨĞƚƵĂƌĂƐƵďƐƚŝƚƵŝĕĆŽ
ďŽŵďĂƌŽŵƉŝĚĂ

sĞƌŝĨŝƋƵĞƐĞŚĄƚĞŶƐĆŽŶĂďŽďŝŶĂ
sĄůǀƵůĂĚĞǀĄĐƵŽŽƵZĞůġZdϭ ĚĂ ǀĄůǀƵůĂ͕ ĐĂƐŽ ŶĞŐĂƚŝǀŽ
ƐƵďƐƚŝƚƵŝƌŽƌĞůġZdϭ

dĞŵƉŽĚĞǀĄĐƵŽƉĞƋƵĞŶŽ ƵŵĞŶƚĂƌŽƚĞŵƉŽĚĞǀĄĐƵŽ

^ŝƐƚĞŵĂĚĞŝŶũĞĕĆŽĚĞŐĄƐůŝŐĂĚŽ
sĞƌŝĨŝƋƵĞ͕ĚĞƐůŝŐƵĞŽƐŝƐƚĞŵĂ
;ŽƉĐŝŽŶĂůͿ

ŝƐƚąŶĐŝĂĞŶƚƌĞĂďĂƌƌĂĚĞƐŽůĚĂ sĞƌŝĨŝƋƵĞ͕ ƐĞ ĞƐƚŝǀĞƌ ŵĞŶŽƌ ƋƵĞ


Ğ ďŽƌƌĂĐŚĂ ĚĞ ĐŽŶƚƌĂͲĂƉŽŝŽ ϱŵŵ͕ ƌĞƉŽƐŝĐŝŽŶĂƌ Ă ďĂƌƌĂ ĚĞ
ƉĞƋƵĞŶĂ ƐŽůĚĂĞŽĐŽŶƚƌĂͲĂƉŽŝŽ

ŽŵƉůĞƚĞ Ž ŶşǀĞů ŽƵ ƐƵďƐƚŝƚƵĂ Ž


sĄĐƵŽŝŶƐƵĨŝĐŝĞŶƚĞ EşǀĞůĚĞſůĞŽΗďĂŝdžŽΗŶĂďŽŵďĂ ſůĞŽ͘ hƚŝůŝnjĞ ƐŽŵĞŶƚĞ ſůĞŽ
ƌĞĐŽŵĞŶĚĂĚŽ

sĞƌŝĨŝƋƵĞ ƐĞ ŚĄ ĞŵďĂůĂŐĞŶƐ


KďƐƚƌƵĕĆŽ ĚŽ ŽƌŝĨşĐŝŽ ĚĞ ǀĄĐƵŽ
ŽďƐƚƌƵŝŶĚŽŽŽƌŝĨşĐŝŽŽƵƐĞĂůŐƵŵ
ŶĂĐąŵĂƌĂ
ŵĂƚĞƌŝĂůĞƐƚĄĂůŽũĂĚŽŶŽŵĞƐŵŽ

ŽƌƌĂĐŚĂ ĚĞ ǀĞĚĂĕĆŽ ĚĂ ƚĂŵƉĂ


sĞƌŝĨŝƋƵĞ Ğ ƐƵďƐƚŝƚƵĂ͕ ƐĞ
ĚĂŶŝĨŝĐĂĚĂ ŽƵ ǀĂnjĂŵĞŶƚŽ ŶĂƐ
ŶĞĐĞƐƐĄƌŝŽƉŽƌŽƵƚƌĂƉĞĕĂŽƌŝŐŝŶĂů
ĐŽŶĞdžƁĞƐ

ϭϵ

/Ej^dZ/KDZ/K>d͘

WZK>D h^ ^K>hK

MůĞŽ ĐŽŶƚĂŵŝŶĂĚŽ ƉŽƌ ƵŶŝĚĂĚĞ ^ƵďƐƚŝƚƵĂŽſůĞŽ͘hƚŝůŝnjĞƐŽŵĞŶƚĞ


ŽƵſůĞŽΗǀĞŶĐŝĚŽΗ ŽſůĞŽƌĞĐŽŵĞŶĚĂĚŽ
sĄĐƵŽŝŶƐƵĨŝĐŝĞŶƚĞ
ŵďĂůĂŐĞŵ ŵƵŝƚŽ ŐƌĂŶĚĞ Ğŵ ^ƵďƐƚŝƚƵĂĂĞŵďĂůĂŐĞŵƉŽƌŽƵƚƌĂ
ƌĞůĂĕĆŽĂŽƉƌŽĚƵƚŽ ŵĂŝƐĂĚĞƋƵĂĚĂ

DŝĐƌŽ ƉĞƌĨƵƌĂĕƁĞƐ ĐĂƵƐĂĚĂƐ sĞƌŝĨŝƋƵĞ Ž ƉƌŽĚƵƚŽ Ă ĞdžŝƐƚġŶĐŝĂ


ƉĞůŽƉƌŽĚƵƚŽ ĚĞƉŽŶƚŽƐ͕ƐĂů͕ĞƚĐ͘

ŵďĂůĂŐĞŵ ĚĞĨĞŝƚƵŽƐĂ ŽƵ ĚĞ


ƉſƐ Ƶŵ ƉĞƌşŽĚŽ Ă ^ƵďƐƚŝƚƵĂĂĞŵďĂůĂŐĞŵ
ƋƵĂůŝĚĂĚĞƌƵŝŵ
ĞŵďĂůĂŐĞŵ ΗƉĞƌĚĞΗ Ž
ǀĄĐƵŽ ƵŵĞŶƚĞŽƚĞŵƉŽĚĞƐŽůĚĂ;ĨƌĂĐĂͿ
ŽƵ ĚŝŵŝŶƵĂ ;ƋƵĞŝŵĂĚĂͿ͘
^ĞůĂŐĞŵΗĨƌĂĐĂΗŽƵΗƋƵĞŝŵĂĚĂΗ
/ŵƉƵƌĞnjĂƐ ŶĂ ƌĞŐŝĆŽ ĚĞ ƐŽůĚĂ
ĐĂƵƐĂŵĚĞĨŝĐŝġŶĐŝĂŶĂƐĞůĂŐĞŵ

 ƚĂŵƉĂ ĚĂ ĐąŵĂƌĂ sĞƌŝĨŝƋƵĞ ƐĞ Ž Zdϱ ĐŽŵĂŶĚĂ ƐĞ


sĄůǀƵůĂĚĞǀĄĐƵŽŽƵZdϱ
ŶĆŽĂďƌĞ ŶĞĐĞƐƐĄƌŝŽƐƵďƐƚŝƚƵŝƌZĞůġ

'ĂƌƌĂĨĂĚĞŐĄƐǀĂnjŝĂ ^ƵďƐƚŝƚƵŝƌĂŐĂƌƌĂĨĂ

sĄůǀƵůĂ ĚĞ ƐĂşĚĂ ĚŽ ŐĄƐ ĚĂ sĞƌŝĨŝƋƵĞĞƌĞŐƵůĞƉĂƌĂĂĨĂŝdžĂĚĞ


ŐĂƌƌĂĨĂ ĨĞĐŚĂĚĂ ŽƵ ƉŽƵĐĂ ϭ Ă ϭ͕ϱ ĂƚŵŽƐĨĞƌĂƐ͘ ƚĞŶĕĆŽ͗
YƵĂŶƚŝĚĂĚĞĚĞŝŶũĞĕĆŽ ƉƌĞƐƐĆŽ WƌĞƐƐĆŽŵĄdžŝŵĂϭ͕ϱĂƚŵŽƐĨĞƌĂƐ
ĚĞŐĄƐƉĞƋƵĞŶĂ ŵďĂůĂŐĞŵĚĞƋƵĂůŝĚĂĚĞƌƵŝŵ ^ƵďƐƚŝƚƵĂĂĞŵďĂůĂŐĞŵ

sĞƌŝĨŝƋƵĞƐĞŚĄƚĞŶƐĆŽŶĂďŽďŝŶĂ
sĄůǀƵůĂ ƐŽůĞŶŽŝĚĞ s^Ϯ ŽƵ ZĞůġ
ĚĂ ǀĄůǀƵůĂ ĚĞ ǀĄĐƵŽ͘ ĂƐŽ
ZdϮ
ŶĞŐĂƚŝǀŽƐƵďƐƚŝƚƵĂŽZdϮ

їDĞŵďƌĂŶĂƐĚĂďĂƌƌĂĚĞƐŽůĚĂ
ĂƌƌĂ ĚĞ ƐŽůĚĂ ŶĆŽ ĂƚƵĂ ǀĂnjĂŶĚŽ͕ ƐƵďƐƚŝƚƵŝƌ Ă ŵĞŵďƌĂŶĂ
&ĂůƚĂƚŽƚĂůĚĞƐĞůĂŐĞŵ
;ŵŽǀŝŵĞŶƚŽͿ їsĄůǀƵůĂs^ϯĐŽŵĚĞĨĞŝƚŽŽƵZdϯ
ĐŽŵĚĞĨĞŝƚŽ͕ƐƵďƐƚŝƚƵŝƌ

їsĞƌŝĮƋƵĞ Ž ƚĞŵƉŽ ĚĞ ƐŽůĚĂ


ĂƌƌĂĚĞƐŽůĚĂŵŽǀŝŵĞŶƚĂ͕ŵĂƐ їsĞƌŝĮƋƵĞĂĐŽŶĞdžĆŽĞůĠƚƌŝĐĂĚĂ

ŶĆŽĂƋƵĞĐĞƉĂƌĂƐŽůĚĂƌ ďĂƌƌĂ ĚĞ ƐŽůĚĂ
їZĞƐŝƐƚġŶĐŝĂƌŽŵƉŝĚĂ͕ƐƵďƐƚŝƚƵŝƌ

ϮϬ

/Ej^dZ/KDZ/K>d͘

11. Certificado de Garantia

Todos os equipamentos fornecidos pela SELOVAC estão cobertos pela garantia


contra defeitos de fabricação durante o período de 1 ano (12 meses) contados a
partir da data de emissão da Nota Fiscal.

CLÁUSULA 1ª - Esta garantia é intransferível e exclusivamente para o


COMPRADOR constante da Nota Fiscal, estando excluídos os seguintes
componentes:
• Peças sujeitas a desgaste natural como palhetas, retentores, vedações, fita
teflon, resistências, óleo, filtros, rolamentos e amortecedores.

CLÁUSULA 2ª - A garantia para todos os componentes elétricos é de seis meses


contados a partir da data de emissão da Nota Fiscal.

CLÁUSULA 3ª - A garantia objeto do presente CERTIFICADO extingue-se


automaticamente nas seguintes hipóteses:
• Introdução de modificações, uso de acessórios impróprios e lubrificantes não
indicados.
• Qualquer intervenção que for efetuada por pessoas não autorizadas pela
SELOVAC.
• Instalações em desacordo com o manual do equipamento ou em desacordo
com as Normas Técnicas.

CLÁUSULA 4ª - A SELOVAC INDÚSTRIA E COMÉRCIO LTDA., não se


responsabiliza por prejuízos havidos em decorrência da paralisação da máquina
ou de acidentes.

CLÁUSULA 5ª - Os serviços de garantia somente serão efetuados gratuitamente


mediante a apresentação de CERTIFICADO, devidamente preenchido, com a
identificação da máquina e/ou bomba de vácuo. Correrão por conta do cliente as
despesas de locomoção e estadia do técnico, mesmo durante o prazo de
vigência da garantia.

CLÁUSULA 6ª - Quando for solicitada Assistência Técnica para a máquina que


estiver dentro da garantia e for constatado que o motivo da chamada foi em
decorrência de qualquer das hipóteses previstas nos itens da CLÁUSULA 3ª do

Ϯϭ

/Ej^dZ/KDZ/K>d͘

presente certificado, será cobrado do CLIENTE o custo da locomoção, estadia,


horas trabalhadas e horas de deslocamento.

CLÁUSULA 7ª - Após o término da garantia a SELOVAC prestará Assistência


Técnica permanente, porém, o CLIENTE será responsável pelos custos de
locomoção, estadia, horas trabalhadas e horas de deslocamento.

CLÁUSULA 8ª - As peças trocadas fora da garantia serão pagas juntamente com


as despesas dos técnicos.

CLÁUSULA 9ª - Sempre que houver a necessidade de enviar os equipamentos


para manutenção na SELOVAC, as despesas de fretes serão por conta do
CLIENTE.

Nos casos excepcionais de utilização ou manutenção da máquina que não


estejam contidas neste manual, solicite autorização por escrito para não haver
comprometimento da garantia.

ϮϮ

/Ej^dZ/KDZ/K>d͘

12. Anotações:
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________

Ϯϯ


Você também pode gostar