Você está na página 1de 30

GRUPO COMBURSA S.L.

MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO


MANUAL DE INSTRUÇÕES E MANUTENÇÃO
INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE MANUAL

P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL
MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE
Nº DE SERIE:
P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

01 – INDICE 01 – ÍNDICE 01 – CONTENTS PAG.

01 Indice 01 Índice 01 Contents 2

02 Introducción 02 Introdução 02 Introduction 3

03 Identificación de la pasarela 03 Identificação da ponte 03 Identification of the track 4


03.01 Pasarela desplazable (P-140D) 03.01 Ponte Móvel (P-140D) 03.01 Mobile folding track (P-140D) 5
03.02 Pasarela Fija (P140-F) 03.02 Ponte Fixa (P140-F) 03.02 Fixed folding track (P140-F) 6

04 Etiquetas informativas 04 Etiquetas informativas 04 Information labels 7

05 Instrucciones de montaje 05 Instruções de montagem 05 Assembly instructions 8


05.01 Colocación en muelle 05.01 Colocação no cais 05.01 Positioning on the loading dock 8
05.02 Sujeción 05.02 Fixação 05.02 Anchoring 9
05.02.01 Sujeción de la pasarela 05.02.01 Fixação da ponte móvel 05.02.01 Anchoring the mobile 9
desplazable 05.02.02 Fixação da ponte fixa folding track
05.02.02 Sujeción de la pasarela fija 05.02.02 Anchoring the fixed folding track 11

06 Instrucciones de desmontaje 06 Instruções de desmontagem 06 Dismantling instructions 13


06.01 Desmontaje pasarela desplazable 06.01 Desmontagem ponte móvel 06.01 Dismantling the mobile folding track 13
06.02 Desmontaje pasarela fija 06.02 Desmontagem ponte fixa 06.02 Dismantling the fixed folding track 14

07 Instrucciones de uso 07 Instruções de uso 07 Instructions of use 15


07.01 Antes de la utilización 07.01 Antes do uso 07.01 Before use 15
07.02 Durante la utilización 07.02 Durante o uso 07.02 During use 15
07.03 Después de la utilización 07.03 Depois do uso 07.03 After use 15
07.04 Precauciones de uso 07.04 Precauções de uso 07.04 Precautions of use 16

08 Sistemas de seguridad 08 Sistemas de segurança 08 Safety systems 17


08.01 Perfiles quitamiedos 08.01 Perfis de protecção 08.01 Protection rails 17
08.02 Bloqueo pasarela posición vertical 08.02 Bloqueio ponte posição vertical 08.02 Blocking the track in a vertical position 17
08.03 Superficie antideslizante 08.03 Superfície antiderrapante 08.03 Slip-proof surface 17

09 Ficha Técnica 09 Ficha Técnica 09 Technical Data Sheet 18


09.01 Plataforma 09.01 Plataforma 09.01 Platform 18
09.02 Bastidor 09.02 Bastidor 09.02 Frame 18
09.03 Brazo 09.03 Braço 09.03 Arm 18
09.04 Sistema de compensación 09.04 Sistema de compensação 09.04 Equalising system 18
09.05 Dimensiones pasarela 09.05 Dimensões ponte 09.05 Dimensions of folding track 19

10 Manual de mantenimiento 10 Manutenção 10 Maintenance manual 20


10.01 Puntos de engrase 10.01 Pontos de lubrificação 10.01 Points of lubrication 20
10.02 Ajuste de la elevación y descenso 10.02 Ajuste de elevação e descida 10.02 Elevation and lowering adjustment 21
10.02.01 Ajuste pasarela a muelles 10.02.01 Ajuste ponte de molas 10.02.01 Adjustment of spring track 21
10.02.01 Ajuste pasarela cilindros de 10.02.01 Ajuste ponte cilindros a 10.02.01 Adjustment of gas cylinder 21
gas gás track
10.03 Plan de mantenimiento 10.03 Plano de manutenção 10.03 Maintenance schedule 22
10.04 Diagnóstico de averías 10.04 Diagnóstico de avarias 10.04 Troubleshooting 23
10.05 En caso de averías 10.05 Em caso de avaria 10.05 In the event of a breakdown 24
10.06 Recomendaciones generales 10.06 Recomendações gerais 10.06 General recommendations 24

11 Despiece 11 Lista de peças 11 List of parts 25

12 Listado de recambios aconsejados 12 Lista de peças sobresselentes 12 List of recommended spare parts 29
recomendadas

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 2 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

02 - INTRODUCCION 02 – INTRODUÇÃO 02 - INTRODUCTION


Este manual es una guía para el uso y Este manual é um guia para o uso e a This manual is a guide for the correct and
mantenimiento correcto y seguro de la manutenção correctos e seguros da ponte P- safe use and maintenance of the folding track
pasarela P-140. 140. P-140.

El cumplimiento de las instrucciones de su O cumprimento das instruções contidas neste Following these instructions will ensure a long
contenido asegura una larga duración de la manual garante uma longa duração da life span of the machine, and the most
máquina y el respeto de las normas de máquina, e o respeito das normas de common accidents that could occur during
seguridad evita los accidentes más comunes segurança evita os acidentes mais comuns operation or maintenance, will be prevented by
que pueden ocurrir durante el trabajo o el que podem ocorrer durante o trabalho ou a adhering to the safety regulations.
mantenimiento. manutenção.
The instructions included in this manual cannot
Las instrucciones contenidas en este manual, As instruções contidas neste manual não ensure full labour safety and do not exempt the
no pueden por si mismas hacer seguro el podem por si mesmas tornar o trabalho seguro operator from observing local or national safety
trabajo y no eximen al operador a observar el e não dispensam o operador da obrigação de codes, laws or regulations.
código de seguridad o ley, regla o reglamento observar o código de segurança ou lei, regra
local o nacional. ou regulamento local ou nacional. The service standard represented in this
manual is exclusively for Folding Tracks, for
La norma de servicio representada en este A norma de serviço representada neste loading and unloading trucks.
manual vale exclusivamente para Pasarelas, manual vale exclusivamente para Pontes, para
para trabajos de carga y descarga de trabalhos de carga e descarga de camiões. If this instructions and maintenance manual is
camiones. lost, another copy should be requested,
Em caso de extravio do manual de instruções specifically for this machine. It is essential and
En caso de extravío del manual de e manutenção, o qual é específico para a compulsory that this manual always
instrucciones y mantenimiento, se debe máquina, deve-se solicitar outra cópia. É accompanies the machine so that it can be
solicitar otra copia del mismo, el cual es totalmente necessário e obrigatório que o easily consulted at any time and whenever
específico para la máquina. Es completamente manual esteja sempre com a máquina para there is any doubt regarding its use.
necesario y obligatorio que el manual esté que possa ser consultado em qualquer altura
siempre con la máquina para poder consultar ou para esclarecer dúvidas relativas à The manufacturer does not have direct control
en cualquier momento o si existiera una duda utilização da máquina. over the operations, location or maintenance of
en la utilización de la misma. the machine. The operator is responsible for
O fabricante não tem um controlo directo sobre good safety and maintenance practice.
El fabricante no tiene control directo sobre las as operações, o lugar de colocação ou a
operaciones, ubicaciones o manutención de la manutenção da máquina. É responsabilidade The operator is responsible for reading and
máquina. Es responsabilidad del operario do operador realizar conscienciosamente as understanding this manual before using the
hacer una buena práctica de seguridad y operações de manutenção e observar as machine.
mantenimiento. normas de segurança.
If the operator is properly trained and uses the
Es responsabilidad del operario leer y entender É responsabilidade do operador ler e entender machine with care, he will not only protect
el presente manual antes de utilizar la máquina o presente manual antes de utilizar a máquina himself but also all the people involved in his
work.
El utilizar la máquina con cautela y con una O uso da máquina com cautela e com uma
formación adecuada no sólo protege al formação adequada protege o operador e The information contained in this manual is
operario, sino a las personas que dependen de também as pessoas que dependem do seu valid at the time of publication. Photographs
su trabajo. trabalho. and drawings are generic and therefore this
information may vary as a result of the
La información contenida en el manual es A informação contida no manual é válida na constant research and development conducted
válida en la época de su publicación. Las época da sua publicação. As fotografias e as by COMBURSA.
fotografías y los dibujos son genéricos y por lo ilustrações são genéricas e, portanto, podem
tanto, esta información puede sufrir alguna sofrer alterações em virtude do constante Consult the COMBURSA technical department
variación debido al constante desarrollo e desenvolvimento e investigação realizados if you are in any doubt.
investigación por parte de COMBURSA. pela COMBURSA.
The manual forms part of the machine and
Consulte al departamento técnico de Consulte o departamento técnico da should be attached to it if the machine is sold.
COMBURSA si se encuentra en discrepancia. COMBURSA em caso de discrepância.

El manual es parte integrante de la máquina y O manual é parte integrante da máquina e,


debe ser adjuntado a la misma en caso de portanto, deve ser entregue com a máquina
venta. em caso de venda.

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 3 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

03 - IDENTIFICACION DE LA 03 - IDENTIFICAÇÃO DA 03 - IDENTIFICATION OF THE


PASARELA PONTE MACHINE

La pasarela dispone en su parte frontal de una A ponte dispõe de uma placa de identificação The track has an identification plate on the
placa de identificación, en la que se detallan na parte frontal com as seguintes informações: front, giving the following details:
los siguientes datos:

• Nombre del fabricante o suministrador. • Nome do fabricante ou fornecedor. • Name of manufacturer or supplier.

• País de origen del fabricante o del • País de origem do fabricante ou do • Country of origin of the manufacturer or
suministrador. fornecedor. supplier.

• Modelo. • Modelo. • Model.

• Número de serie. • Número de série. • Serial number.

• Año de fabricación. • Ano de fabricação. • Year of manufacture.

• Carga útil. • Carga útil. • Service load.

Paseo Fluvial,14 bis Pol. Ind. Sector Autopista. Apdo.Correos 95


08150 PARETS DEL VALLES - BARCELONA - ESPAÑA

Pa se o Fluvial,14 bis Po l. Ind. Se cto r Au topista. Apd o.Correos 95


08150 PARETS DEL VALLES - BARCELONA - ESPAÑA

CA TA LU Ñ A: 9 35738660 C EN TR O: 918 845411 N OR TE : 9447 21200 SUR :955634210 LEVANT E:961340185


FR AN C E :+(33 ) 4740 39421 B EN E LU X:+( 32) 1 6449272 POR TU GAL:+(351) 219838081 EXP OR T:+(34) 935738664

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 4 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

03.01 – PASARELA 03.01 – PONTE MÓVEL (P-140D) 03.01 – MOBILE TRACK (P-140D)
DESPLAZABLE (P-140D)
The track (P-140D) moves sideways on a rail.
La pasarela (P-140D) se desplaza lateralmente A ponte (P-140D) desloca-se lateralmente por
um carril-guia. Portanto, com uma ponte é This means that with one track, several loading
por un raíl guía. De esta manera, con una
possível cobrir vários pontos de carga. points are covered.
pasarela se cubren varios puntos de carga.

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 5 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

03.02 – PASARELA FIJA (P-140F) 03.02 – PONTE FIXA (P-140F) 03.02 – FIXED FOLDING TRACK (P-
140F)

La pasarela (P-140F) se instala en el extremo A ponte (P-140F) instala-se de forma fixa na The folding track (P-140F) is installed and fixed
del muelle de carga de forma fija, sin extremidade do cais de carga, sem a at one end of the loading dock, and does not
necesidad de realizar foso de empotración. necessidade de realizar fosso de encastre. need an embedding pit.

Ambos modelos se pueden abatir sobre su Ambos os modelos podem ser rebatidos sobre Both models can be folded onto the frame by
bastidor mediante un sistema de muelles de o bastidor por meio de um sistema de molas means of an equalising spring system or gas
compensación o bien de cilindros de gas. de compensação ou de cilindros de gás. cylinders.

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 6 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

04 - ETIQUETAS 04 - ETIQUETAS 04 – INFORMATION LABELS


INFORMATIVAS INFORMATIVAS
En caso de avería o consulta ver la carátula Em caso de avaria ou consulta, ver a placa In the event breakdown or enquiry, see the
del cuadro eléctrico, donde se detallan los identificativa, onde constam os telefones das cover of the electric control panel for telephone
teléfonos de las diferentes delegaciones de diferentes delegações da COMBURSA. numbers of COMBURSA delegations
COMBURSA.

Paseo Fluvial,14 bis Pol. Ind. Sector Autopista. Apdo.Correos 95


08150 PARETS DEL VALLES - BARCELONA - ESPAÑA

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 7 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

05 - INSTRUCCIONES DE 05 - INSTRUÇÕES DE 05 – ASSEMBLY


MONTAJE MONTAGEM INSTRUCTIONS
05.01 – COLOCACION EN EL 05.01 – COLOCAÇÃO NO CAIS 05.01 – POSITIONING ON THE
MUELLE LOADING DOCK

MUY IMPORTANTE: En la manipulación de la MUITO IMPORTANTE: Na manipulação da VERY IMPORTANT: When handling the track,
pasarela se ha de respetar en todo momento ponte deve-se respeitar em todo momento a lei the labour risk prevention law must be fulfilled
la ley de prevención de riesgos laborales, así de prevenção de riscos laborais, bem como os at all times, as well as safety, health and work
como los reglamentos de seguridad, salud e regulamentos de segurança, saúde e higiene hygiene regulations.
higiene en el trabajo. no trabalho.

La colocación de la pasarela en el muelle debe A colocação da ponte no cais deve ser The track must be positioned on the loading
efectuarse con la ayuda de una grúa o similar efectuada com a ajuda de uma grua ou similar dock by a crane or similar. To lift it, chains,
y para izarla utilizaremos cadenas, eslingas o e para içá-la utilizaremos correntes, lingas ou slings or similar must be used, with a load
similar. Con una capacidad de carga igual o similar, com uma capacidade de carga igual ou capacity equal or greater than the weight of the
superior al peso de la pasarela; (Ver cuadrante superior ao peso da ponte; (Ver quadrante de track (See weights table on technical data
de pesos en ficha técnica, pág. 19). pesos na ficha técnica, pág. 19). sheet, page 19).

La pasarela dispone de unos puntos concretos A ponte dispõe de pontos específicos para The track has specific points to anchor the
para anclar los ganchos de la cadenas: prender os ganchos das correntes: chain hooks:

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 8 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

05.02 – SUJECION 05.02 – FIXAÇÃO 05.02 – ANCHORING

05.02.01 – SUJECION DE LA PASARELA 05.02.01 – FIXAÇÃO DA PONTE MÓVEL (P- 05.02.01 – ANCHORING THE MOBILE
DESPLAZABLE (P-140D) 140D) FOLDING TRACK (P-140D)

Una vez bien asegurada la pasarela, izarla y Depois de fixar bem a ponte aos ganchos de Once the track has been properly fastened, lift
colocarla en un lateral del muelle suspensão, içá-la e situá-la num dos lados do it and place it on a side of the dock so that it is
perfectamente alineada con el raíl. cais perfeitamente alinhada com o carril. perfectly aligned with the rail.

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 9 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

Posteriormente proceder a su deslizamiento Seguidamente, deverá deslizar a ponte pelo It should then be moved along the rail to the
por el raíl hasta llevarla al lugar deseado, carril até situá-la no lugar desejado, verificando required position. Ensure that there is nobody
verificando siempre que no haya personal en sempre que não haja pessoal nas imediações, present in the surrounding area, in order to
el perímetro del mismo, con el fin de evitar a fim de evitar danos pessoais e materiais. prevent injury and damage. To move the track,
daños personales y materiales. Para deslizarla Para deslizá-la, apoie as mãos na extremidade put your hands on the upper end of the track
es necesario colocar las manos en el extremo superior da ponte e incline-a para dentro para and slant it towards you, in order to release the
superior de la pasarela, inclinándola hacia Ud. poder libertar a pressão exercida pelos pressure of the bolts in the rail and to move it.
con el fin de liberar la presión que realizan los parafusos na guia e poder deslocá-la.
bulones en la guía y poder desplazarla.
Undo the hooks of the crane and release the
Desenganchar los ganchos de la grúa y liberar Retire os ganchos e solte a ponte. Neste track. There should be nobody under the track
la pasarela. En este momento no deben haber momento não devem haver pessoas debaixo at this time.
personas debajo de la pasarela. da ponte.
Test the downward, upward and sideways
Probar los movimientos de bajada, subida y Teste os movimentos de descida, elevação e movements of the track. Tighten or loosen the
desplazamiento de la pasarela. Si es necesario deslocação da ponte. Se for necessário, aperte springs as necessary to achieve a perfect
tensar o destensar los muelles para lograr un ou desaperte as molas para conseguir um balance.
perfecto equilibrado. perfeito equilíbrio.

2 1

Para desplazarla una vez instalada, repetir el Para mover a ponte depois de instalada, repita To move it once it has been installed, repeat
procedimiento descrito en el párrafo anterior. o procedimento descrito no parágrafo anterior. the aforementioned procedure.

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 10 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

05.02.02 – SUJECION DE LA PASARELA 05.02.02 – FIXAÇÃO DA PONTE FIXA 05.02.02 – ANCHORING THE FIXED
FIJA (P-140F) (P-140F) FOLDING TRACK (P-140F)

Utilizar una grúa para elevar la pasarela. Se Utilize uma grua para içar a ponte. Os ganchos Use a crane to lift the track. Hooks should be
usarán los ganchos anclados a los redondos devem ser introduzidos nos orifícios de fixação fastened to the anchoring holes provided in the
de anclaje que la rampa tiene para tal efecto. existentes na ponte para esse fim. track for this purpose.

Una vez colocada la pasarela al mismo nivel Depois de situar a ponte ao mesmo nível que o Once the track has been positioned at the
que el muelle se bebe proceder a su soldado. cais, deverá proceder à soldadura. As same level as the loading dock, it should be
Las bisagras de la pasarela deben quedar al articulações da ponte devem ficar niveladas welded. The track hinges should be at the
mismo nivel que el borde del muelle. com o bordo do cais. same level as the loading dock edge.

1 2

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 11 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

Soldar la rampa a la UPN según se indica: Solde a ponte à UPN da forma indicada: Weld the ramp to the UPN as indicated:

Ancho Cordon A Cordon B


Pasarela A.Garganta Nº Cordones A.Garganta Nº Cordones
1000 mm 6 mm 5x70 4 mm Continuo
1500 mm 6 mm 6x70 4 mm Continuo
2000 mm 6 mm 7x70 4 mm Continuo

Largura Cordão de soldadura A Cordão de soldadura B


Ponte Espessura Nº Cordôes Espessura Nº Cordôes
1000mm 6 mm. 5x70 4mm. Continuo
1500mm 6 mm. 6x70 4mm. Continuo
2000mm 6 mm. 7x70 4mm. Continuo

Width Folding Welding Cord A Welding Cord B


plate L.Welding split # Welding Cords L.Welding split # Welding Cords
1000mm 6 mm. 5x70 4mm. Continuous
1500mm 6 mm. 6x70 4mm. Continuous
2000mm 6 mm. 7x70 4mm. Continuous

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 12 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

06 - INSTRUCCIONES DE 06 - INSTRUÇÕES DE 06 – DISMANTLING


DESMONTAJE DESMONTAGEM INSTRUCTIONS
MUY IMPORTANTE: En la manipulación de la MUITO IMPORTANTE: Na manipulação da VERY IMPORTANT: When handling the track,
pasarela se ha de respetar en todo momento ponte deve-se respeitar em todo momento a lei the labour risk prevention law must be fulfilled
la ley de prevención de riesgos laborales, así de prevenção de riscos laborais, bem como os at all times, as well as safety, health and work
como los reglamentos de seguridad, salud e regulamentos de segurança, saúde e higiene hygiene regulations.
higiene en el trabajo. no trabalho.

06.01 – DESMONTAJE PASARELA 06.01 – DESMONTAGEM PONTE 06.01 – DISMANTLING THE


DESPLAZABLE MÓVEL MOBILE FOLDING TRACK
Embragar la pasarela igual como se hizo en el Engage the track in the same way as the
montaje. Fixe a ponte aos ganchos de suspensão da assembly process.
mesma forma descrita no processo de
Deslizar la pasarela, tal como se ha descrito montagem. Slide the track along the rail as described
anteriormente, hasta uno de los extremos del above, to one of the ends of the loading dock.
muelle a través del raíl. Deslize a ponte pelo carril, da forma descrita
anteriormente, até uma das extremidades do Once it is positioned at one of the ends and
Una vez en uno de los extremos y con la cais. with the track fastened by chains or slings, to a
pasarela sujeta por medio de cadenas o crane or similar, release it from the rail.
eslingas a una grúa o similar, se libera del raíl. Com a ponte situada numa das extremidades
do cais e presa por meio de correntes ou
lingas a uma grua ou similar, solte-a do carril.

1 2

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 13 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

06.02 – DESMONTAJE PASARELA 06.02 – DESMONTAGEM PONTE 06.02 – DISMANTLING THE FIXED
FIJA FIXA FOLDING TRACK

Embragar la pasarela igual como se hizo en el Fixe a ponte aos ganchos de suspensão da Engage the track in the same was as the
montaje (1). mesma forma descrita no processo de assembly process (1).
montagem (1).
Proceder a desoldar (2). Proceed to unsolder (2),
Proceda à remolão das soldaduras (2).

1 2

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 14 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

07 – INSTRUCCIONES DE 07 – INSTRUÇÕES DE USO 07 – INSTRUCTIONS OF USE


USO
07.01 – ANTES DE LA 07.01 – ANTES DO USO 07.01 – BEFORE USE
UTILIZACION
• Visually check that the ramp is in perfect
ƒ Verifique visualmente se a ponte está em
ƒ Comprobar visualmente que la pasarela condition.
perfeitas condições de uso.
está en perfectas condiciones de uso.
ƒ Verifique se o veículo está perfeitamente • Ensure that the vehicle is immobile and
ƒ Comprobar que el vehículo está blocked (Turn off the engine, put the hand
imobilizado e bloqueado. ( Parar o motor,
perfectamente inmovilizado y bloqueado. brake on and wedge the wheels).
pôr o travão de mão e calçar as rodas).
( Parar el motor, poner el freno de mano y
calzar las ruedas). • Before lowering the track, the safety block
ƒ Antes de descer a ponte deverá must be removed with the foot. Also
ƒ Antes de bajar la pasarela debe quitar el check that the vehicle is well centred and
desactivar o bloqueio de segurança com
bloqueo de seguridad con el pié. Además at a sufficient distance from the loading
o pé. Também deverá verificar se o
debe comprobar que el vehículo está dock to rest the trackby means of the lip.
veículo está centrado e o suficientemente
centrado y lo suficientemente alejado del
distante do cais para poder apoiar a
muelle para poder apoyar la pasarela por • To lower the track, push the ramp with
ponte por meio da unha.
medio de la uña. one hand and hold the lifting lever in the
ƒ Para descer a ponte, empurre-a com uma other, and move down, without releasing
ƒ Para bajar la pasarela empujar la rampa the lever, until it rests on the truck.
mão e com a outra agarre a alavanca de
con una mano y con la otra sujetar la
elevação acompanhando o movimento de
palanca de elevación acompañando el
descida, sem soltá-la, até que a ponte • Check that the lip rests on the loading
movimiento de bajada, sin soltarla, hasta surface of the vehicle. If it does not, the
fique apoiada sobre o camião.
que quede apoyada sobre el camión. track cannot be used.

ƒ Comprobar que la uña queda apoyada


ƒ Verifique se a unha fica apoiada sobre a
superfície de carga do veículo. Se isso
sobre la superficie de carga del vehículo.
não for possível, não se poderá utilizar a
En caso de que esto no sea posible, no 07.02 – DURING USE
ponte.
se podrá emplear la pasarela.

07.02 – DURANTE LA 07.02 – DURANTE O USO


• Make sure that while the load is being
UTILIZACION transferred, the track does not become
ƒ Durante a movimentação da carga detached from the vehicle owing to
ƒ Vigile que durante el tránsito de carga no assegure-se em todo o momento de que suspension. If this does occur, the
se pierde momentáneamente el apoyo de a ponte não perca o seu apoio sobre o loading or unloading operation must be
la pasarela sobre el vehículo debido a su veículo devido à sua suspensão . Se isso aborted.
suspensión. Si esto ocurriera debe ocorrer, deverá interromper a operação
abortar la operación de carga o descarga. de carga ou descarga. 07.03 AFTER USE
07.03 – DESPUES DE LA 07.03 – DEPOIS DO USO
UTILIZACION • Raise the track before the vehicle leaves
its position.
• Subir la pasarela antes de que el vehículo • Eleve a ponte antes de que o veículo
abandone su posición. abandone a sua posição.
• To lift the track, pull the lifting lever with
one hand. At the end of the operation,
• Para subir la pasarela tirar de la palanca • Para elevar a ponte, puxe a alavanca de
dampen the upward movement with the
de elevación con una mano. Al final de la elevação com uma mão. No final da
other hand.
operación amortiguar el momento de operação, amorteça o movimento de
subida con la otra mano. elevação com a outra mão.

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 15 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

07.04 – PRECAUCIONES DE USO 07.04 – PRECAUÇÕES DE USO 07.04 – PRECAUTIONS OF USE


• No sobrepasar nunca la carga máxima de • Não ultrapasse nunca a carga máxima de • Never exceed the maximum working load.
trabajo. Para la pasarela P-140, la carga trabalho. Para a ponte P-140, a carga For the P-140 track, the maximum
máxima admisible de tránsito es 4.000 máxima admissível é de 4.000 Kg. admissible transit load is 4,000 kg.
Kg.

• Mantenga siempre una distancia de • Mantenha sempre uma distância de • Always keep a safe distance between the
seguridad entre la pasarela y los segurança entre a ponte e os camiões track and any trucks that are near.
camiones que puedan acercarse a la que possam aproximar-se. Os impactos Vehicles or trucks knocking into the track
misma. Los impactos de vehículos o de veículos ou de camiões podem could dent it and cause progressive wear
camiones pueden producir en la pasarela produzir deformações na ponte e uma of the structure.
deformaciones y un progresivo deterioro deterioração progressiva da estrutura.
de la estructura.

• Evitar que la rampa pueda trabajar en • Evite que a ponte trabalhe de forma livre. • Do not allow the ramp to operate when
voladizo. (rampa no apoyada). (não apoiada). detached (ramp not resting).

• En las operaciones de subida y bajada de • Nas operações de elevação e descida da • Avoid sudden movements during up and
la pasarela, evite movimientos bruscos ponte, evite movimentos bruscos que down operations that could injure the
que puedan resultar perjudiciales para possam ser prejudiciais para si. operator.
usted.

• En las operaciones de subida y bajada • Nas operações de elevação e descida • Prevent the track from accelerating by its
evite que la pasarela pueda embalarse evite que a ponte se embale pela sua own inertia in up and down operations.
por su propia inercia. própria inércia.

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 16 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

08 – SISTEMAS DE 08 – SISTEMAS DE 08 – SAFETY SYSTEMS


SEGURIDAD SEGURANÇA
08.01 – PERFILES QUITAMIEDOS: 08.01 – PERFIS DE PROTECÇÃO: 08.01 – PROTECTION RAILS

Perfiles laterales de la pasarela para evitar que Perfis laterais da ponte para evitar a saída Side rails of the track to prevent transpallets or
durante el transito de carga, no sufra una lateral do porta paletes ou do empilhador trucks to slip sideways during the transit of the
salida lateral del transpalet o carretilla. durante a movimentação da carga. load.

08.02 – BLOQUEO DE LA 08.02 – BLOQUEIO DA PONTE NA 08.02 – BLOCKING THE FOLDING


PASARELA EN POSICION POSIÇÃO VERTICAL: TRACK IN A VERTICAL POSITION:
VERTICAL:

Consiste en un bloqueo mecánico de la É um bloqueio mecânico que evita a descida This is a mechanical blocking device of the
pasarela para evitar que ésta descienda acidental da ponte quando ela se encontra na track to prevent it from accidentally going down
accidentalmente mientras está en posición posição vertical. while in the vertical position.
vertical.
O bloqueio desactiva-se com o pé, segurando
Se libera con el pié mientras se sujeta la uña ao mesmo tempo a unha da ponte com as It is released with the foot while the lip of the
de la pasarela con las manos para realizar el mãos para realizar a descida. track is held with the hands, in order to make it
descenso. go down.

08.03 –SUPERFICIE 08.03 –SUPERFÍCIE 08.03 – SLIP-PROOF SURFACE


ANTIDESLIZANTE: ANTIDERRAPANTE:
Superficie de la pasarela de chapa lagrimada The surface of the track is in teared plate for
Superfície da ponte de chapa lagrimada para
para conseguir mayor adherencia en el piso y greater adherence and to prevent slipping.
conseguir uma maior aderência ao piso e
evitar deslizamientos.
evitar deslizamentos.

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 17 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

09 – FICHA TECNICA 09 – FICHA TÉCNICA 09 – TECHNICAL


SPECIFICATIONS
Pasarela diseñada cumpliendo normativa Ponte desenhada conforme a norma UNE-EN The track is designed in accordance with
UNE-EN 1398, la pendiente máxima en 1398, a inclinação máxima na posição de standard UNE-EN 1398, the maximum slope in
posición de trabajo no debe sobrepasar el trabalho não deve ultrapassar 12.5% (7º the working position should not exceed 12.5%
12.5% (7º aproximadamente). aproximadamente). (approximately 7º).

Calculada para una carga máxima nominal de Calculada para uma carga máxima nominal de Calculated for a maximum nominal load of
4000Kgs. 4000 Kg. 4000 Kg.

El propósito de la pasarela de carga P-140 es A função da ponte de carga P-140 é The purpose of the P-140 loading track is to
compensar el espacio vacío entre dos compensar o espaço vazio entre duas cover the space between two loading surfaces,
superficies de carga, formando un puente que superfícies de carga, formando uma ponte que forming a bridge, to enable the transit of goods
permita el tránsito de mercancías de un punto permita a movimentação de mercadorias de from one point to another. The basic principle
a otro. El principio de funcionamiento consiste um ponto para outro. O princípio de is that the ramp must be perfectly resting on
en que la rampa debe quedar perfectamente funcionamento consiste no perfeito apoio da the mobile surface, so that the slope between
apoyada sobre la superficie móvil, de manera ponte sobre a superfície móvel, de forma a que both does not exceed the maximum permitted
que la pendiente entre ambas no sobrepase el a inclinação entre ambas não ultrapasse o by the manufacturer.
máximo permitido por el fabricante. máximo permitido pelo fabricante.

Está compuesta por tres partes: Plataforma, Compõe-se de três partes: Plataforma, It consists of three parts: Platform, Frame and
Bastidor y Brazo. Bastidor e Braço. Arm

09.01 – PLATAFORMA: 09.01 – PLATAFORMA: 09.01 – PLATFORM:


Compuesta por una chapa lagrimada reforzada Composta por uma chapa lagrimada reforçada This is composed of a teared plate reinforced
por unos perfiles laminados en frío, que en el com perfis laminados a frio. No caso da ponte with cold-laminated sections, which in the case
caso de la pasarela de compensación por de compensação por molas possui uma came of the spring equalising track, the cam which
muelles, en su parte central se ubica la leva na parte central que distribui as forças distributes the forces transmitted by the
que distribuye las fuerzas transmitidas por el transmitidas pelo braço de elevação. elevation arm, is located in the central part.
brazo de elevación.

09.02 – BASTIDOR: 09.02 – BASTIDOR: 09.02 – FRAME:


Estructura robusta con sistema de bisagras Estrutura robusta com sistema de dobradiças A robust structure with a hinge system, on
donde gira la plataforma y que sirve de apoyo onde a plataforma gira e que serve de apoio which the platform turns, and is used as a
para trasmitir los esfuerzos a la guía de para transmitir os esforços ao carril-guia, no support to transmit the forces to the rail for
desplazamiento en el caso de las pasarelas caso das pontes móveis, ou à estrutura mobile tracks, or to the structure fixed to the
desplazables o a la estructura cimentada al cimentada ao cais, no caso das pontes fixas. loading dock in fixed tracks.
muelle en el caso de las pasarelas fijas.

09.03 – BRAZO: 09.03 – BRAÇO: 09.03 ARM:

Compuesta por perfiles laminados, conforma Composto por perfis laminados, forma uma Composed of laminated sections making a
una robusta estructura que soporta el estrutura robusta que suporta o accionamento robust structure, to support the drive of the
accionamiento del brazo de elevación. do braço de elevação. elevation arm.
Este brazo es impulsado por un sistema de O braço é impulsionado por um sistema de The arm is driven by a system of adjustable
muelles regulables. molas reguláveis. springs.

09.04 – SISTEMA DE 09.04 – SISTEMA DE 09.04 – EQUALISING SYSTEM:


COMPENSACION: COMPENSAÇÃO:
Existen dos sistemas según las dimensiones Existem dois sistemas em função das There are two systems depending on the size
de las pasarelas: compensación por cilindros dimensões da ponte: compensação por of the track: equalising by gas cylinders, or
de gas. Compensación mediante brazo, cilindros de gás ou compensação por braço, equalising by means of an arm, springs and
resortes y leva de compensación. molas e came de compensação. equalising cam.

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 18 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

09.05 – DIMENSIONES PASARELA: 09.05 – DIMENSÕES PONTE: 09.05 – DIMENSIONS OF TRACK

P-140 VERSION L A B PESO


1000x1200 CILINDRO GAS 1000 1200 160 261
1000x1500 CILINDRO GAS 1000 1500 160 288
1000x2000 CILINDRO GAS 1000 2000 160 331
1500x1500 MUELLES COMPENSACION 1500 1500 270 357
1500x1800 MUELLES COMPENSACION 1500 1800 270 380
2000x1800 (*) MUELLES COMPENSACION 2000 1800 250 410
2000x2000 (*) MUELLES COMPENSACION 2000 2000 200 453

(*) Solo disponible en versión fija.

P-140 VERSÃO C L B PESO


1000x1200 CILINDRO GÁS 1000 1200 160 261
1000x1500 CILINDRO GÁS 1000 1500 160 288
1000x2000 CILINDRO GÁS 1000 2000 160 331
1500x1500 MOLAS COMPENSAÇÃO 1500 1500 270 357
1500x1800 MOLAS COMPENSAÇÃO 1500 1800 270 380
2000x1800 (*) MOLAS COMPENSAÇÃO 2000 1800 250 410
2000x2000 (*) MOLAS COMPENSAÇÃO 2000 2000 200 453

(*) Disponível apenas na versão fixa.

P-140 VERSION L W B WEIGHT


1000x1200 GAS CYLINDER 1000 1200 160 261
1000x1500 GAS CYLINDER 1000 1500 160 288
1000x2000 GAS CYLINDER 1000 2000 160 331
1500x1500 EQUALISING SPRINGS 1500 1500 270 357
1500x1800 EQUALISING SPRINGS 1500 1800 270 380
2000x1800 (*) EQUALISING SPRINGS 2000 1800 250 410
2000x2000 (*) EQUALISING SPRINGS 2000 2000 200 453

(*) Only available in fixed version.

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 19 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

10 - MANTENIMIENTO 10 - MANUTENÇÃO 09 – MAINTENANCE


El correcto funcionamiento y la larga duración O correcto funcionamento e a longa duração The correct working order and long life span of
de la pasarela P-140 depende en gran parte da ponte P-140 depende em grande parte da the P-140 track will largely depend on the
del mantenimiento preventivo que se efectúe. manutenção preventiva que se efectue. preventive maintenance carried out.

A pesar de que las pasarelas serie P-140 Embora as pontes série P-140 necessitem de Although the series P-140 tracks require
requieren un mínimo mantenimiento, es uma manutenção mínima, dever-se-á ter em minimum maintenance, we must warn you that
necesario advertir que su engrase, pintura y conta que a lubrificação, pintura e vigilância greasing, painting and on-going checks are the
vigilancia continuada son la mejor garantía de contínua são a melhor garantia de um bom best way to guarantee excellent working order
buenas prestaciones durante muchos años. desempenho durante muitos anos. Por esse for many years. Therefore, in this section, we
Por este motivo en esta sección se indican las motivo, nesta secção indicamos as operações indicate the most usual maintenance
rutinas de mantenimiento más habituales así de manutenção mais habituais, bem como as schedules and general recommendations to
como recomendaciones generales para una recomendações gerais para uma longa ensure a long life span of the machine.
larga duración de la máquina. duração da máquina.

10.01 - PUNTOS DE ENGRASE 10.01 - PONTOS DE 10.01 – POINTS OF LUBRICATION


LUBRIFICAÇÃO
Se debe verificar cada mes los puntos de Dever-se-á verificar mensalmente os pontos The lubrication points indicated in the diagram
engrase indicados en el esquema. de lubrificação indicados no esquema. should be checked every month.

ENGRASE CON ACEITE NORMAL LUBRIFICAÇÂO COM OLEO NORMAL


LUBRIFICAÇÂO À PRESSÀO DAS ENGRASE A PRESION DE PARA SUPERFICIE DESLIZANTE PARA SUPERFICIES DESLIZANTES
ARTICULAÇÔES COM ARTICULACIONES PARA EVITAR FORMACION DE DE MANEIRA A EVITAR
LUBRIFICANTE NAO ABRASIVO CON GRASA BASELITICA OXIDOS A FORMAÇÂO DE OXIDOS

PRESSURE GREASING ON GREASING WITH NORMAL OIL


THE ARTICULATIONS WITH FOR ANTI-SLIP SUFACE
BASELITIC GREASE TO AVOID OXYDE

En las pasarelas de cilindros a gas se lubrican Nas pontes de cilindros a gás lubrificam-se os In gas cylinder tracks, the same points are
los mismos puntos, a excepción de los mesmos pontos, salvo os correspondentes às greased, except the equalising spring wheels.
correspondientes a las rulinas de los muelles rodas das molas de compensação.
de compensación.

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 20 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

10.02 - AJUSTE DE ELEVACION Y 10.02 - AJUSTE DE ELEVAÇÃO E 10.02 – ELEVATION AND


DESCENSO DESCIDA LOWERING ADJUSTMENT

10.02.01 - AJUSTE PASARELA A MUELLES 10.02.01 - AJUSTE PONTE DE MOLAS 10.02.01 – ADJUSTMENT OF SPRING
FOLDABLE TRACK

La velocidad de bajada está limitada y la A velocidade de descida é limitada e será


denominaremos velocidad crítica. Esta viene denominada velocidade crítica. Esta The down speed is set and is called the critical
tarada de fábrica. velocidade vem ajustada de fábrica. speed. It is set on manufacture.

El fácil manejo de la pasarela depende del A facilidade de uso da ponte depende do


correcto pretensado de los muelles de correcto aperto das molas de compensação. É Easy handling of the track depends on the
compensación. Es posible que con el paso de possível que, com o passar dos anos, as correct pre-tightening of the equalising springs.
los años, los muelles pierdan rigidez, con lo molas percam rigidez, com o que será It is possible that over the years, springs lose
cual es necesario aumentar su pretensión necessário aumentar a tensão em alguns their rigidity, and therefore it is necessary to
algunos milímetros. milímetros. pre-tighten them a few millimetres more.

El correcto equilibrado se demuestra O correcto equilíbrio pode ser verificado


colocando la pasarela en posición horizontal. colocando a ponte na posição horizontal. o Correct balance can be checked by placing the
El resultado satisfactorio debe ser una resultado satisfatório deve ser uma situação track in a horizontal position and the correct
situación casi flotante con tendencia a caer. quase flutuante com tendência a cair. result is when it is almost floating and with a
tendency to fall.
Si durante la subida de la pasarela se observa Se durante a elevação da ponte observar a
que es necesario ejercer una fuerza superior a necessidade de exercer uma força superior à If more effort than normal is required to lift the
la habitual, se pueden pretensar los muelles habitual, poderá aumentar a tensão das molas track, the springs can be tightened by
apretando las tuercas de métrico 20 con una apertando as porcas de métrico 20 com uma tightening the metric nuts 20 with a spanner,
llave, siempre el mismo número de vueltas en chave, sempre o mesmo número de voltas nas always making the same number of turns on
la dos tuercas de tensionado. duas porcas. both tightening nuts.

ATENCION: ATENÇÃO:
ATTENTION:
• Los muelles de deben apretar con la • As molas devem ser apertadas com a
pasarela en posición vertical de reposo. ponte na posição vertical de repouso. • The springs should be tightened with the
• Todos los muelles de compensación de la • Todas as molas de compensação da track in the vertical stand-by position.
pasarela tienen que tener la misma ponte deverão ter a mesma tensão. • All equalising springs of the track must be
pretensión. tightened equally.

10.02.02 - AJUSTE PASARELA CILINDROS 10.02.02 - AJUSTE PONTE CILINDROS A


DE GAS GÁS 10.02.02 – ADJUSTMENT OF GAS
CYLINDER TRACK
No es necesario ajustar las pasarelas de Não é necessário ajustar as pontes de
cilindros a gas, ya que éstas vienen ajustadas cilindros a gás, uma vez que elas já vêm It is not necessary to adjust the gas cylinder
de fábrica. ajustadas de fábrica. tracks, as they leave the factory already
adjusted.

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 21 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

10.03 – PLAN DE MANTENIMIENTO 10.03 – PLANO DE MANUTENÇÃO 10.03 – MAINTENANCE


SCHEDULE

INTERVENCION DE MANTENIMIENTO Diario Cada mes 6 meses 12 meses 24 meses


OPERAÇÃO DE MANUTENÇÃO Diária Mensal 6 meses 12 meses 24 meses
MAINTENANCE OPERATION Daily Monthly 6 months 12 months 24 months
Inspección de soldaduras
Inspecção das soldaduras
♦ ♦
Inspection of welds
Inspección de ejes y articulaciones
Inspecção dos eixos e das articulações
♦ ♦ ♦
Inspection of axles and joints
Estructura / Estrutura / Structure ♦ ♦
Pintura / Pintura / Paint ♦ ♦ ♦ ♦
Engrase / Lubrificação / Greasing ♦ ♦ ♦ ♦
Muelles, equilibrado / Molas, equilíbrio / Springs, balancing ♦ ♦
Estado general de la máquina (golpes, deformaciones, limpieza....)
Estado geral da máquina (golpes, deformações, limpeza…)
♦ ♦ ♦ ♦ ♦
General condition of the machine (knocks, dents, cleaning...)

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 22 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

10.04 - DIAGNOSTICO DE 10.04 - DIAGNÓSTICO DE 10.04 – TROUBLESHOOTING


AVERIAS AVARIAS

A continuación adjuntamos una relación de las Apresentamos abaixo uma relação das causas Below is a list of the most common causes of
causas más comunes de averías o mal mais comuns de avaria ou mau breakdowns or malfunctions
funcionamiento. funcionamento.

DIAGNOSTICO DE AVERIAS

AVERIA CAUSA REPARACION


La pasarela pesa mucho. Falta tensión en los muelles de compensación. Tensar los muelles de compensación.

La pasarela no cae o tiende a elevarse Excesiva tensión en los muelles de Aflojar los muelles de compensación
compensación

DIAGNÓSTICO DE AVARIAS

AVARIA CAUSA SOLUÇÃO


A ponte pesa muito. Falta de tensão nas molas de compensação. Apertar as molas de compensação.

A ponte não desce ou tende a subir Tensão excessiva nas molas de compensação Desapertar as molas de compensação

TROUBLESHOOTING

BREAKDOWN CAUSE REPAIR


The track is very heavy. The equalising springs are not tight enough. Tighten the equalising springs.

The track does not lower or tends to go The equalising springs are too tight. Loosen the equalising springs
up.

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 23 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

En el caso que la solución recomendada no Se a solução recomendada não resolver o If the recommended solution does not solve
resuelva el problema de origen, póngase en problema, entre em contacto com o Serviço the problem, contact the COMBURSA
contacto con el Servicio Técnico de Técnico da COMBURSA. Technical Service.
COMBURSA.

Para evitar una intervención innecesaria del Para evitar uma intervenção desnecessária do To prevent the unnecessary intervention of the
servicio técnico, comprobar si la avería que serviço técnico, verifique se a avaria detectada technical service, check if the breakdown is
usted ha constatado se encuentra en los se encontra nos seguintes conselhos e included in the following recommendations and
siguientes consejos y advertencias. advertências. warnings.

10.05 - EN CASO DE AVERIA – 10.05 - EM CASO DE AVARIA – 10.05 – BREAKDOWNS –


SERVICIO TECNICO SERVIÇO TÉCNICO TECHNICAL SERVICE

En caso de avería: Em caso de avaria: In the event of a breakdown:

• Prohibir el uso de la rampa • Proíba o uso da ponte • Prohibit using the track.
• Llamar al Servicio Técnico de • Ligue para o Serviço Técnico da • Call the COMBURSA Technical Service
COMBURSA (ver teléfonos en la COMBURSA (ver telefones na (see telephone numbers on the back of
contraportada del manual) contracapa do manual) the manual)

10.06 - RECOMENDACIONES 10.06 - RECOMENDAÇÕES 10.06 - GENERAL


GENERALES GERAIS RECOMMENDATIONS

Si en alguna de las revisiones se encuentra Se em alguma das revisões se encontrar If a damaged part is detected while carrying
alguna pieza deteriorada, se debe cambiar alguma peça deteriorada, deverá ser out an inspection, it should be changed
inmediatamente, sin esperar a que aumente su substituída imediatamente, sem esperar que a immediately without letting damage increase
deterioro ya que podría tener peores deterioração aumente, já que isso poderia even further as the consequences could be
consecuencias. trazer consequências piores. even more serious.

Se procederá a pintar las zonas estructurales As zonas estruturais com a pintura deteriorada The damaged structure areas should be
deterioradas inmediatamente, sin esperar a la deverão ser pintadas imediatamente, sem painted immediately without letting them rust.
oxidación de las mismas. Si esto ocurriera, es esperar que se oxidem. Em caso de oxidação, If this does occur, the rust should be removed
necesario quitar primero el óxido con un cepillo remover primeiro o óxido com uma escova with a metal brush until the surface is shiny,
metálico hasta que la superficie a pintar quede metálica até que a superfície a pintar fique and then painted.
brillante y posteriormente pintar. brilhante e, depois, pintar.

Antes de iniciar cualquier intervención eléctrica Antes de iniciar qualquer operação eléctrica na Before starting any electrical work on the
en la plataforma, cuadro y/o acometida plataforma, quadro e/ou instalação eléctrica, platform, board and/or electrical connection,
eléctrica, se debe desconectar la alimentación dever-se-á desligar a alimentação eléctrica the electricity power source should be switched
eléctrica y tener activa la derivación a tierra. mantendo activada a ligação à terra. off and earth connected.

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 24 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

11 – DESPIECE 11 – LISTA DE PEÇAS 11 – LIST OF PARTS

C013.A0002
C012.A0082
C012.A0008

B005

C012.A0085

C012.A0086
C006
C012.A0091

C006
C012.A0004

C004.A0015
C012.A0017
C006.A0141
C013.A0077

C013.A0001
C006.A0140

B999.A0002
C006.A0124
C012.A0081

B015.A0004
B041
C012.A0090
C012.A0010

C013.A0002
C012.A0008 C012.A0082
B005

C013.A0001

C006
C012.A0050
C012.A0085 C012.A0006
C006.A0127
C006.A0121
C006.A0128
C012.A0086 C012.A0053

C012.A0080

C006 C024.A0001
C012.A0078
C012.A0077
C012.A0087
B999.A0002
C006.A0124
C012.A0081
C012.A0088
C012.A0088
C012.A0089
B041 C008.A0002
C012.A0079
B999.A0011 C012.A0010
C012.A0084
C012.A0048

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 25 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

* En la petición de estos recambios se ha * No pedido das peças sobresselentes * When ordering these spare parts, please
de indicar el modelo y las dimensiones de deve-se indicar o modelo e as dimensões indicate the model and dimensions of the
la máquina. da máquina. machine.

REF. CANT. DESCRIPCION MUELLES GAS


*B005 1 RAMPA X X
B015.A0004 1 SUBCONJUNTO BRAZO X
*B041 1 BASTIDOR X X
B999.A0002 1 PEDAL X X
B999.A0011 1 CABLE + AGARRE X
C004.A0015 1 MUELLE X
*C006 1 EJE CENTRAL X X
*C006 1 MANETA X X
C006.A0121 2 SEPARADOR RUEDA (DESPLAZABLE) X X
C006.A0124 1 TAPA EJE PEDAL X X
C006.A0127 2 RUEDA (DESPLAZABLE) X X
C006.A0128 2 EJE RUEDA (DESPLAZABLE) X X
C006.A0140 1 EJE X
C006.A0141 1 RULINA X
C008.A0002 1 GUIA (DESPLAZABLE) X X
C012.A0004 2 TUERCA MUELLE X
C012.A0006 2 TUERCA X
C012.A0008 2 REMACHE X X
C012.A0010 1 TUERCA X X
C012.A0017 2 ARANDELA MUELLE X
C012.A0048 1 TUERCA X
C012.A0050 2 TORNILLO X
C012.A0053 2 ARANDELA (DESPLAZABLE) X X
C012.A0077 2 CODO ARTICULADO X
C012.A0078 2 HORQUILLA X
C012.A0079 1 TORNILLO GUIA (DESPLAZABLE) X X
C012.A0080 2 TUERCA RODILLO (DESPLAZABLE) X X
C012.A0081 1 TORNILLO X X
C012.A0082 2 CANCAMO X X
C012.A0084 1 TUERCA X
C012.A0085 1 ESPIGA ALLEN MANETA X X
C012.A0086 1 TUERCA X X
C012.A0087 2 TORNILLO X
C012.A0088 4+2 TUERCA (DESPLAZABLE) X X
C012.A0089 2 TORNILLO (DESPLAZABLE) X X
C012.A0090 1 TORNILLO TOPE BRAZO X
C012.A0091 2 PASADOR DE SEGURIDAD X
C013.A0001 2 BANDA ADHESIVA X X
C013.A0002 1 PLACA CE X X
C013.A0077 2 CASQUILLO X
C024.A0001 2 PISTON A GAS X

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 26 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

REF. QUANT. DESCRIÇÃO MOLAS GÁS


*B005 1 RAMPA X X
B015.A0004 1 SUBCONJUNTO BRAÇO X
*B041 1 BASTIDOR X X
B999.A0002 1 PEDAL X X
B999.A0011 1 CABO + AGARRE X
C004.A0015 1 MOLA X
*C006 1 EIXO CENTRAL X X
*C006 1 MANIVELA X X
C006.A0121 2 SEPARADOR RODA (MÓVEL) X X
C006.A0124 1 TAMPA EIXO PEDAL X X
C006.A0127 2 RODA (MÓVEL) X X
C006.A0128 2 EIXO RODA (MÓVEL) X X
C006.A0140 1 EIXO X
C006.A0141 1 RODA X
C008.A0002 1 GUIA (MÓVEL) X X
C012.A0004 2 PORCA MOLA X
C012.A0006 2 PORCA X
C012.A0008 2 REBITE X X
C012.A0010 1 PORCA X X
C012.A0017 2 ANILHA MOLA X
C012.A0048 1 PORCA X
C012.A0050 2 PARAFUSO X
C012.A0053 2 ANILHA (MÓVEL) X X
C012.A0077 2 CURVA ARTICULADA X
C012.A0078 2 FORQUILHA X
C012.A0079 1 PARAFUSO GUIA (MÓVEL) X X
C012.A0080 2 PORCA ROLO (MÓVEL) X X
C012.A0081 1 PARAFUSO X X
C012.A0082 2 CAVILHA X X
C012.A0084 1 PORCA X
C012.A0085 1 ESPIGA ALLEN MANIVELA X X
C012.A0086 1 PORCA X X
C012.A0087 2 PARAFUSO X
C012.A0088 4+2 PORCA (MÓVEL) X X
C012.A0089 2 PARAFUSO (MÓVEL) X X
C012.A0090 1 PARAFUSO TOPO BRAÇO X
C012.A0091 2 PINO DE SEGURANÇA X
C013.A0001 2 BANDA ADESIVA X X
C013.A0002 1 PLACA CE X X
C013.A0077 2 CASQUILHO X
C024.A0001 2 PISTÃO GÁS X

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 27 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

REF. QUANT DESCRIPTION SPRINGS GAS


*B005 1 RAMP X X
B015.A0004 1 ARM SUB-UNIT X
*B041 1 FRAME X X
B999.A0002 1 PEDAL X X
B999.A0011 1 CABLE + GRIP X
C004.A0015 1 SPRING X
*C006 1 CENTRE AXLE X X
*C006 1 LEVER X X
C006.A0121 2 WHEEL SEPARATOR (MOBILE) X X
C006.A0124 1 PEDAL AXLE COVER X X
C006.A0127 2 WHEEL (MOBILE) X X
C006.A0128 2 WHEEL AXLE (MOBILE) X X
C006.A0140 1 AXLE X
C006.A0141 1 SMALL WHEEL X
C008.A0002 1 RAIL (MOBILE) X X
C012.A0004 2 SPRING NUT X
C012.A0006 2 NUT X
C012.A0008 2 RIVET X X
C012.A0010 1 NUT X X
C012.A0017 2 SPRING WASHER X
C012.A0048 1 NUT X
C012.A0050 2 SCREW X
C012.A0053 2 WASHER (MOBILE) X X
C012.A0077 2 ARTICULATED ELBOW X
C012.A0078 2 FORK X
C012.A0079 1 RAIL SCREW (MOBILE) X X
C012.A0080 2 ROLLER NUT (MOBILE) X X
C012.A0081 1 SCREW X X
C012.A0082 2 EYEBOLT X X
C012.A0084 1 NUT X
C012.A0085 1 LEVER ALLEN PIN X X
C012.A0086 1 NUT X X
C012.A0087 2 SCREW X
C012.A0088 4+2 NUT (MOBILE) X X
C012.A0089 2 SCREW (MOBILE) X X
C012.A0090 1 ARM STOP SCREW X
C012.A0091 2 SAFETY PIN X
C013.A0001 2 ADHESIVE BAND X X
C013.A0002 1 CE PLAQUE X X
C013.A0077 2 BUSHING X
C024.A0001 2 GAS PISTON X

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 28 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

12 – LISTADO DE 12 – LISTA DE PEÇAS 12 – LIST OF


RECAMBIOS SOBRESSELENTES RECOMMENDED SPARE
ACONSEJADOS RECOMENDADAS PARTS
A continuación les detallamos los recambios Apresentamos abaixo as peças sobresselentes Below we detail the spare parts that we
que aconsejamos se tengan siempre en stock, que recomendamos ter sempre em stock, uma recommend you always to have in stock, as
ya que la mayoría de las reparaciones se vez que a maioria das reparações podem ser the majority of repairs are solved by simply
solventan con simples sustituciones de la realizadas simplesmente substituindo a peça replacing the damaged part
pieza dañada. danificada.

REF. CANT. DESCRIPCION MUELLES GAS


B999.A0011 1 CABLE + AGARRE X
C006.A0124 1 TAPA EJE PEDAL X X
C012.A0048 1 TUERCA X
C012.A0077 2 CODO ARTICULADO X
C012.A0078 2 HORQUILLA X
C012.A0081 1 TORNILLO X X
C012.A0084 1 TUERCA X
C012.A0085 1 ESPIGA ALLEN MANETA X X
C012.A0086 1 TUERCA X X
C012.A0088 2 TUERCA X
C012.A0091 2 PASADOR DE SEGURIDAD X

REF. QUANT. DESCRIÇÃO MOLAS GÁS


B999.A0011 1 CABO + AGARRE X
C006.A0124 1 TAMPA EIXO PEDAL X X
C012.A0048 1 PORCA X
C012.A0077 2 CURVA ARTICULADA X
C012.A0078 2 FORQUILHA X
C012.A0081 1 PARAFUSO X X
C012.A0084 1 PORCA X
C012.A0085 1 ESPIGA ALLEN MANIVELA X X
C012.A0086 1 PORCA X X
C012.A0088 2 PORCA X
C012.A0091 2 PINO DE SEGURANÇA X

REF. QUANT DESCRIPTION SPRINGS GAS


B999.A0011 1 CABLE + GRIP X
C006.A0124 1 PEDAL AXLE COVER X X
C012.A0048 1 NUT X
C012.A0077 2 ARTICULATED ELBOW X
C012.A0078 2 FORK X
C012.A0081 1 SCREW X X
C012.A0084 1 NUT X
C012.A0085 1 LEVER ALLEN PIN X X
C012.A0086 1 NUT X X
C012.A0088 2 NUT X
C012.A0091 2 SAFETY PIN X

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 29 de 30


P-140
PASARELA ABATIBLE DE ACCIONAMIENTO MANUAL
PONTE REBATIVEL DE ACCIONAMENTO MANUAL GRUPO COMBURSA S.L.

MANUALLY OPERATED BRIDGE PLATE

RELACION DE DELEGACIONES

ESPAÑA FRANCIA – COMBURSA S.A.R.L.


DELEGACION CATALUÑA - FABRICA AGENCE LYON
POLIGONO INDUSTRIAL SECTOR AUTOPISTA – PSO. 430, RUE BENOIT MULSANT
FLUVIAL, 14 BIS 69400 VILLEFRANCHE SUR SAONE
APTDO. DE CORREOS 95 – 08150 PARETS DEL VALLES TEL. +33 4 74 03 94 21 – FAX +33 4 74 03 94 69
(BCN)
TEL. 93 573 86 60 – FAX 93 573 10 23 AGENCE ILLE DE FRANCE
EXPORT: TEL.+34 93 573 86 64 – FAX +34 93 562 41 65 35, AVENUE DE LATTRE DE TASSIGNY
93800 EPINAY SUR SEINE
DELEGACION CENTRO TEL. +33 1 49 71 58 70 – FAX +33 1 49 71 58 71
POLIGONO INDUSTRIAL GITESA – C/. RAMON Y CAJAL, 21
28814 DAGANZO DE ARRIBA (MADRID)
TEL. 91 884 54 11 – FAX 91 884 56 93 BELGICA
LOAD DOCK COMPANY
DELEGACION NORTE STATIONSSTRAAT, 164
POLIOGONO INDUSTRIAL AURRERA, PABELLON 5 3110 ROTSELAAR
48510 TRAPAGA (VIZCAYA) TEL. +32 16 44 92 72 – FAX +32 16 44 33 27
TEL. 94 472 12 00 – FAX 94 495 95 95

PORTUGAL
DELEGACION SUR
COMBURSA PORTUGAL
POLIGONO INDUSTRIAL HACIENDA DOLORES
QUINTA DA MATA – SETE CASAS
NAVES SERVINSA, 5
2670 – 350 LOURES
41500 ALCALA DE GUADAIRA (SEVILLA)
TEL. + 351 21 98 38 081 – FAX +351 21 98 20 720
TEL. 95 563 42 10 – FAX 95 563 42 11

DELEGACION VALENCIA
POLIGONO INDUSTRIAL FUENTE DEL JARRO
CIUDAD DE CARTAGENA, 13
46988 PATERNA / VALENCIA
TEL. 96 134 01 85 – FAX 96 134 02 42

DELEGACION NOROESTE
POLIGONO INDUSTRIAL BERGONDO
PARCELA R-4
15165 BERGONDO / LA CORUÑA
TEL. 981783474 – FAX 981783875

MANUAL P-140-CPI-Ed.03 - Página 30 de 30

Você também pode gostar