Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Do you think that I know something you don't know? Você acha que eu sei alguma coisa que você não sabe?
What do you want from me? O que você quer de mim?
If I don't promise you the answers, would you go? Se eu não lhe prometer as respostas, você vai embora?
What do you want from me? O que você quer de mim?
Should I stand out in the rain? Deveria eu ficar lá fora na chuva?
Do you want me to make a daisy chain for you? Você quer que eu faça um bem-me-quer pra você?
I'm not the one you need Não é de mim que você precisa
What do you want from me? O que você quer de mim?
You can have anything you want Você pode ter qualquer coisa que você quiser
You can drift, you can dream, even walk on water Pode flutuar, pode sonhar, até caminhar sobre as águas
Anything you want Qualquer coisa que quiser
You can own everything you see Você pode possuir tudo o que você vê
Sell your soul for complete control Vender sua alma por controle completo
Is that really what you need? É realmente disso que você precisa?
You can lose yourself this night Você pode se perder nesta noite
See inside there is nothing to hide Veja que lá dentro não há nada a esconder
Turn and face the light Vire e encare a luz
Hey you . . . did you ever realise what you'd become? Ei você... Você já percebeu em que você se tornou?
And did you see E você viu
That it wasn't only me you were running from? Que não era só de mim que você estava fugindo?
Did you know all the time but it never bothered you anyway Você sabia o tempo todo mas isso nunca o incomodou
Leading the blind while I stared out the steel in your eyes Guiando os cegos enquanto eu fitava o aço em seus olhos
The rain fell slow, down on all the roofs of uncertainty A chuva caia devagar sobre todos os telhados da incerteza
I thought of you Eu pensei em você
And the years and all the sadness fell away from me E os anos e toda a tristeza escorreram de mim
And did you know . . . E você sabia...
I never thought that you'd lose that light in your eyes Nunca pensei que você perderia aquela luz em seus olhos
Marooned (abandonado em uma ilha deserta)
She could take it back, she might take it back some day Ela poderia tomar de volta, ela pode tomar de volta algum dia
So I spy on her, I lie to her, I make promises I cannot keep Então a vigio, minto pra ela, prometo o que não posso cumprir
Then I hear her laughter rising, rising from the deep Então ouço sua risada surgindo, erguendo-se das profundezas
And I make her prove her love to me, I take all that I can take E a faço provar seu amor por mim, tomo tudo que posso tomar
And I push her to the limit to see if she will break E a levo ao limite pra ver se ela quebra
She might take it back, she could take it back some day Ela pode tomar de volta, ela poderia tomar de volta algum dia
Now I have seen the warnings, screaming from all sides Agora tenho visto os avisos berrando de todos os lados
It's easy to ignore them and G-d knows I've tried É fácil ignorá-los e D’us sabe que tenho tentado
All of this temptation, it turned my faith to lies Toda essa tentação transformou minha fé em mentiras
Until I couldn't see the danger or hear the rising tide Até que eu não pudesse o perigo ou ouvir a maré se erguendo
She can take it back, she will take it back some day Ela pode tomar de volta, ela tomará de volta algum dia
She can take it back, she will take it back some day Ela pode tomar de volta, ela tomará de volta algum dia
She will take it back, she will take it back some day Ela tomará de volta, ela tomará de volta algum dia
Coming Back To Life (voltando à vida)
Where were you when I was burned and broken, Onde você estava quando eu estava queimado e quebrado,
While the days slipped by from my window watching? Enquanto os dias escorriam pelo meu observar a janela?
Where were you when I was hurt and I was helpless, Onde você estava quando eu estava ferido e indefeso,
Because the things you say Porque as coisas que você diz
and the things you do surround me? e as coisas que você faz me rodeiam?
Outside the rain fell dark and slow Lá fora a chuva caia escura e lenta
While I pondered on this dangerous Enquanto eu ponderava neste perigoso
but irresistible pastime mas irresistível passatempo
I took a heavenly ride through our silence Dei um passeio celestial pelo nosso silêncio
I knew the moment had arrived Eu sabia que o momento havia chegado
For killing the past and coming back to life Para matar o passado e voltar à vida
I took a heavenly ride through our silence Dei um passeio celestial pelo nosso silêncio
I knew the waiting had begun Eu sabia que a espera havia começado
And headed straight into the shining sun E rumei direto para dentro do sol brilhante
Keep Talking (continue conversando)
"For millions of years mankind lived just like the animals. "Por milhões de anos a humanidade viveu como os animais.
Then something happened which unleashed the power of our Então aconteceu uma coisa que liberou o poder de nossa
imagination: We learned to talk" imaginação: Aprendemos a conversar."
There's a silence surrounding me. I can't seem to think straight Há um silêncio ao meu redor. Não pareço pensar direito
I'll sit in the corner. No one can bother me Vou sentar-me no canto. Ninguém pode me incomodar
I think I should speak now Acho que eu deveria falar agora
(Why won't you talk to me?) (Por que você não vai conversar comigo?)
I can't seem to speak now Parece que não consigo falar agora
(You never talk to me!) (Você nunca conversa comigo!)
My words won't come out right Minhas palavras não vão sair direito
(What are you thinking?) (O que você está pensando?)
I feel like I'm drowning Sinto como se estivesse me afogando
(What are you feeling?) (O que você está sentindo?)
I'm feeling weak now Estou me sentindo fraco agora
(Why won't you talk to me?) (Por que você não vai conversar comigo?)
But I can't show my weakness Mas não posso mostrar minha fraqueza
(You never talk to me!) (Você nunca conversa comigo!)
I sometimes wonder Às vezes me pergunto
(What are you thinking?) (O que você está pensando?)
Where do we go from here Para onde vamos daqui?
(What are you feeling?) (O que você está sentindo?)
"It doesn't have to be like this… All we need to do is make "Não precisa ser assim… Tudo que precisamos fazer é
sure we keep talking" garantir que continuamos conversando"
Why won't you talk to me? Por que você não vai conversar comigo?
(I feel like I'm drowning) (Sinto como se estivesse me afogando)
You never talk to me! Você nunca conversa comigo!
(You know I can't breathe now) (Você sabe que não consigo respirar agora)
What are you thinking? O que você está pensando?
(We're going nowhere) (Não estamos indo a lugar algum)
What are you feeling? O que você está sentindo?
(We're going nowhere) (Não estamos indo a lugar algum)
Why won't you talk to me? Por que você não vai converser comigo?
You never talk to me! Você nunca conversa comigo!
What are you thinking? O que você está pensando?
Where do we go from here? Para onde vamos daqui?
"It doesn't have to be like this… All we need to do is make "Não precisa ser assim… Tudo o que precisamos fazer é
sure we keep talking" garantir que continuamos conversando"
Lost For Words (perdido para palavras)
I was spending my time in the doldrums Eu estava perdendo meu tempo com depressão
I was caught in a cauldron of hate Estava aprisionado em um caldeirão de ódio
I felt persecuted and paralysed Sentia-me perseguido e paralisado
I thought that everything else would just wait Pensava que tudo o mais simplesmente esperaria
While you are wasting your time on your enemies Enquanto você fica perdendo seu tempo com seus inimigos
Engulfed in a fever of spite Engolfado numa febre de má vontade
Beyond your tunnel vision reality fades Além de sua visão em túnel, a realidade se esvai
Like shadows into the night Como sombras dentro da noite
To martyr yourself to caution is not gonna help at all Ficar se martirizando em cuidado não vai ajudar em nada
Because there'll be no safety in numbers Porque não haverá segurança em números
When the Right One walks out of the door Quando o Direito sai pela porta
I think he bopped him pretty good. 4, 5, 6, 7, 8, 10, 6, 5... that's Acho que ele o acertou em cheio. 4, 5, 6, 7, 8, 10, 6, 5... essa o
got 'im! Ladies and gentlemen: the winner, by a knockout: pegou! Senhoras e senhores, o vencedor, por nocaute:
Can you see your days blighted by darkness? Você percebe seus dias arruinados pela escuridão?
Is it true you beat your fists on the floor? É verdade que você bate seus punhos no chão?
Stuck in a world of isolation Enfiado num mundo de isolamento
While the ivy grows over the door Enquanto a hera cresce sobre a porta
So I open my door to my enemies Então abri minha porta aos meus inimigos
And I ask could we wipe the slate clean E perguntei se podíamos lavar a roupa suja
But they tell me to please go and fuck myself Mas eles me disseram para eu, por favor, ir me foder
You know you just can't win Você sabe que simplesmente não pode vencer
High Hopes (elevadas esperanças)
Beyond the horizon Além do horizonte
of the place we lived when we were young do lugar em que vivíamos quando éramos jovens
In a world of magnets and miracles Em um mundo de magnetos e milagres
Our thoughts strayed constantly Nossos pensamentos perdiam-se constantemente
and without boundary e sem fronteira
The ringing of the division bell had begun O badalar do Sino da Divisão havia começado
Along the Long Road and on down the Causeway Pela Longa Estrada e descendo a Rampa
Do they still meet there by the Cut? Será que eles ainda se encontram em frente ao Atalho?
There was a ragged band that followed in our footsteps Havia um bando esfarrapado que seguia nossos passos
Running before time took our dreams away Correndo antes que o tempo levasse nossos sonhos embora
Leaving the myriad small creatures Saindo da miríade pequenas criaturas
trying to tie us to the ground tentando nos atar ao chão
To a life consumed by slow decay A uma vida consumida pela lenta decadência
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us Olhando além das cinzas das pontes queimando atrás de nós
To a glimpse of how green it was on the other side Para um lampejo do quão verde era do outro lado
Steps taken forwards Passos dados adiante,
but sleepwalking back again mas caminhando sonâmbulos para trás novamente
Dragged by the force of some inner tide Arrastados pela força de alguma maré interior
At a higher altitude with flag unfurled A uma altitude mais elevada com a bandeira desfraldada
We reached the dizzy heights of that dreamed of world Alcançamos as alturas inebriantes daquele mundo sonhado
Encumbered forever by desire and ambition Sobrecarregado pra sempre de desejo e ambição
There's a hunger still unsatisfied Há uma fome ainda não satisfeita
Our weary eyes still stray to the horizon Nossos olhos cansados ainda fitam o horizonte
Though down this road we've been so many times A despeito desta estrada onde estivemos tantas vezes