Você está na página 1de 19

Pink Floyd – The Division Bell (1994)

Cluster One (agrupamento um)


- Os sons ouvidos nesta faixa são de placas tectônicas em movimento.

What Do You Want From Me (o que você quer de mim?)


As you look around this room tonight Enquanto você olha ao redor desta sala hoje à noite
Settle in your seat and dim the lights Acomoda-se em sua poltrona e diminui as luzes
Do you want my blood, do you want my tears? Você quer meu sangue? Você quer minhas lágrimas?
What do you want? O que você quer?
What do you want from me? O que você quer de mim?
Should I sing until I can't sing anymore? Deveria eu cantar até não poder mais?
Play these strings until my fingers are raw? Tocar estas cordas até meus dedos ficarem esfolados?
You're so hard to please Você é tão difícil de agradar
What do you want from me? O que você quer de mim?

Do you think that I know something you don't know? Você acha que eu sei alguma coisa que você não sabe?
What do you want from me? O que você quer de mim?
If I don't promise you the answers, would you go? Se eu não lhe prometer as respostas, você vai embora?
What do you want from me? O que você quer de mim?
Should I stand out in the rain? Deveria eu ficar lá fora na chuva?
Do you want me to make a daisy chain for you? Você quer que eu faça um bem-me-quer pra você?
I'm not the one you need Não é de mim que você precisa
What do you want from me? O que você quer de mim?

You can have anything you want Você pode ter qualquer coisa que você quiser
You can drift, you can dream, even walk on water Pode flutuar, pode sonhar, até caminhar sobre as águas
Anything you want Qualquer coisa que quiser
You can own everything you see Você pode possuir tudo o que você vê
Sell your soul for complete control Vender sua alma por controle completo
Is that really what you need? É realmente disso que você precisa?
You can lose yourself this night Você pode se perder nesta noite
See inside there is nothing to hide Veja que lá dentro não há nada a esconder
Turn and face the light Vire e encare a luz

What do you want from me? O que você quer de mim?


Poles Apart (pólos separados)
Did you know . . . it was all going to go so wrong for you? Você sabia… que tudo daria tão errado para você?
And did you see it was all going to be so right for me? E você viu que tudo daria tão certo para mim?
Why did we tell you, then Por que lhe dissemos, então
You were always the golden boy, then Que você sempre foi o menino de ouro, então
And that you'd never lose that light in your eyes? E que você nunca perderia aquela luz em seus olhos?

Hey you . . . did you ever realise what you'd become? Ei você... Você já percebeu em que você se tornou?
And did you see E você viu
That it wasn't only me you were running from? Que não era só de mim que você estava fugindo?
Did you know all the time but it never bothered you anyway Você sabia o tempo todo mas isso nunca o incomodou
Leading the blind while I stared out the steel in your eyes Guiando os cegos enquanto eu fitava o aço em seus olhos

The rain fell slow, down on all the roofs of uncertainty A chuva caia devagar sobre todos os telhados da incerteza
I thought of you Eu pensei em você
And the years and all the sadness fell away from me E os anos e toda a tristeza escorreram de mim
And did you know . . . E você sabia...
I never thought that you'd lose that light in your eyes Nunca pensei que você perderia aquela luz em seus olhos
Marooned (abandonado em uma ilha deserta)

A Great Day For Freedom (um grande dia para a liberdade)


On the day the wall came down No dia em que o muro caiu
They threw the locks onto the ground Lançaram as trancas ao chão
And with glasses high we raised a cry for freedom had arrived E de taças altas, erguemos um grito pois a liberdade chegara
On the day the wall came down No dia em que o muro caiu
The Ship of Fools had finally run aground O Barco dos Tolos finalmente aportou
Promises lit up the night like paper doves in flight Promessas iluminaram a noite como aviões de papel voando
I dreamed you had left my side Sonhei que você tinha saído do meu lado
No warmth, not even pride remained Nenhum calor, nem mesmo orgulho restou
And even though you needed me E mesmo se você precisasse de mim
It was clear that I could not do a thing for you Estava claro que eu não poderia fazer nada por você
Now life devalues day by day Agora a vida desvaloriza-se dia após dia
As friends and neighbours turn away Enquanto amigos e vizinhos viram as costas
And there's a change that, even with regret, E há uma mudança que, mesmo com arrependimento,
cannot be undone não pode ser desfeita
Agora fronteiras mudam de lugar como areias do deserto
Now frontiers shift like desert sands
Enquanto as nações lavam suas mãos ensangüentadas
While nations wash their bloodied hands
De lealdade, de história, em nuances de cinza
Of loyalty, of history, in shades of gray
Acordei ao som dos tambores
I woke to the sound of drums
A música tocava, o sol da manhã entrava
The music played, the morning sun streamed in
Virei e olhei para você
I turned and I looked at you
E tudo, menos o resíduo amargo, foi embora... foi embora
And all but the bitted residue slipped away . . . slipped away
Wearing The Inside Out (vestindo o lado avesso)
From morning to night I stayed out of sight De manhã até a noite fiquei fora das vistas
Didn't recognise I'd become no more than alive Não reconheci que havia me tornado não mais do que vivo
I'd barely survive. In a word . . . overrun Mal tenho sobrevivido. Em uma palavra... assolado
Won't hear a sound (He's curled into the corner) Não se ouvirá um som (Ele está enrolado no canto)
From my mouth (But still the screen is flickering) Da minha boca (Mas a tela ainda está tremeluzindo)
I've spent too long (With and endless stream of garbage to) Passei muito tempo (Com um fluxo infinito de lixo para)
On the inside out ... (curse the place) No lado avesso... (amaldiçoar o lugar)
My skin is cold (In a sea of random images) Minha pele está fria (Num mar de imagens aleatórias)
To the human touch (The self-destructing animal) Ao toque humano (O animal auto-destrutivo)
This bleeding heart's (Waiting for the waves to break) Este coração sangrento (Esperando as ondas quebrarem)
Not beating much Não está batendo muito
I murmured a vow of silence and now Murmurei um voto de silêncio e agora
I don't even hear when I think aloud Não ouço nem mesmo quando penso alto
Extinguished by light I turn on the night Extinto pela luz, acendo a noite
Wear its darkness with an empty smile Visto sua escuridão com um sorriso vazio
I'm creeping back to life Estou rastejando de volta à vida
My nervous system all awry Meu sistema nervoso todo retorcido
I'm wearing the inside out Estou vestindo o lado avesso
Look at him now. He's paler somehow Olhem para ele agora. Está muito pálido
But he's coming around Mas está voltando.
He's starting to choke Ele está começando a engasgar
It's been so long since he spoke Já faz muito tempo que ele falou
Well he can have the words right from my mouth Mas ele pode ter as palavras direto da minha boca
And with these words I can see E com estas palavras posso ver
Clear through the clouds that covered me Claramente através das nuvens que me cobriam
Just give it time then speak my name Apenas dê um tempo e então fale meu nome
Now we can hear ourselves again Agora podemos nos ouvir novamente
I'm holding out (He's standing on the threshold) Estou esperando (Ele está de pé no limiar)
For the day (Caught in fiery anger) Pelo dia (Tomado de fúria ardente)
When all the clouds (And hurled into the furnace he'll) Quando todas as nuvens (E confuso na fogueira ele vai)
Have blown away . . . (curse the place) Tiverem ido embora ... (amaldiçoar o lugar)
I'm with you now (He's torn in all directions) Estou com você agora (Ele está rasgado em todas as direções)
Can speak your name (And still the screen is flickering) Posso falar seu nome (E a tela ainda está tremeluzindo)
Now we can hear (Waiting for the flames to break) Agora podemos ouvir (Esperando as chamas quebrarem)
Ourselves again A nós mesmos novamente
Take It Back (tomar de volta)
Her love rains down on me easy as the breeze O amor dela chove sobre mim tão calmo quanto a brisa
I listen to her breathing it sounds like the waves on the sea Ouço a respiração dela, soa como as ondas no mar
I was thinking all about her, burning with rage and desire Estava pensando a respeito dela, ardendo de furor e desejo
We were spinning into darkness; the earth was on fire Rodopiávamos para dentro da escuridão; a terra em chamas

She could take it back, she might take it back some day Ela poderia tomar de volta, ela pode tomar de volta algum dia

So I spy on her, I lie to her, I make promises I cannot keep Então a vigio, minto pra ela, prometo o que não posso cumprir
Then I hear her laughter rising, rising from the deep Então ouço sua risada surgindo, erguendo-se das profundezas
And I make her prove her love to me, I take all that I can take E a faço provar seu amor por mim, tomo tudo que posso tomar
And I push her to the limit to see if she will break E a levo ao limite pra ver se ela quebra

She might take it back, she could take it back some day Ela pode tomar de volta, ela poderia tomar de volta algum dia

Ring a ring o’ roses Gira um anel de rosas


A pocketful of posies, Um bolso cheio de flores
A-tishoo, a-tishoo A-tchim, a-tchim
We all fall down Todos caímos

Now I have seen the warnings, screaming from all sides Agora tenho visto os avisos berrando de todos os lados
It's easy to ignore them and G-d knows I've tried É fácil ignorá-los e D’us sabe que tenho tentado
All of this temptation, it turned my faith to lies Toda essa tentação transformou minha fé em mentiras
Until I couldn't see the danger or hear the rising tide Até que eu não pudesse o perigo ou ouvir a maré se erguendo

She can take it back, she will take it back some day Ela pode tomar de volta, ela tomará de volta algum dia
She can take it back, she will take it back some day Ela pode tomar de volta, ela tomará de volta algum dia
She will take it back, she will take it back some day Ela tomará de volta, ela tomará de volta algum dia
Coming Back To Life (voltando à vida)
Where were you when I was burned and broken, Onde você estava quando eu estava queimado e quebrado,
While the days slipped by from my window watching? Enquanto os dias escorriam pelo meu observar a janela?
Where were you when I was hurt and I was helpless, Onde você estava quando eu estava ferido e indefeso,
Because the things you say Porque as coisas que você diz
and the things you do surround me? e as coisas que você faz me rodeiam?

While you were hanging yourself Enquanto você estava se apoiando


on someone else's words nas palavras de uma outra pessoa
Dying to believe in what you heard Morrendo de vontade de acreditar no que ouvia
I was staring straight into the shining sun Eu estava olhando fixamente dentro do sol brilhante

Lost in thought and lost in time Perdido no pensamento e perdido no tempo


While the seeds of life Enquanto as sementes da vida
and the seeds of change were planted e as sementes da mudança eram plantadas

Outside the rain fell dark and slow Lá fora a chuva caia escura e lenta
While I pondered on this dangerous Enquanto eu ponderava neste perigoso
but irresistible pastime mas irresistível passatempo

I took a heavenly ride through our silence Dei um passeio celestial pelo nosso silêncio
I knew the moment had arrived Eu sabia que o momento havia chegado
For killing the past and coming back to life Para matar o passado e voltar à vida

I took a heavenly ride through our silence Dei um passeio celestial pelo nosso silêncio
I knew the waiting had begun Eu sabia que a espera havia começado
And headed straight into the shining sun E rumei direto para dentro do sol brilhante
Keep Talking (continue conversando)
"For millions of years mankind lived just like the animals. "Por milhões de anos a humanidade viveu como os animais.
Then something happened which unleashed the power of our Então aconteceu uma coisa que liberou o poder de nossa
imagination: We learned to talk" imaginação: Aprendemos a conversar."
There's a silence surrounding me. I can't seem to think straight Há um silêncio ao meu redor. Não pareço pensar direito
I'll sit in the corner. No one can bother me Vou sentar-me no canto. Ninguém pode me incomodar
I think I should speak now Acho que eu deveria falar agora
(Why won't you talk to me?) (Por que você não vai conversar comigo?)
I can't seem to speak now Parece que não consigo falar agora
(You never talk to me!) (Você nunca conversa comigo!)
My words won't come out right Minhas palavras não vão sair direito
(What are you thinking?) (O que você está pensando?)
I feel like I'm drowning Sinto como se estivesse me afogando
(What are you feeling?) (O que você está sentindo?)
I'm feeling weak now Estou me sentindo fraco agora
(Why won't you talk to me?) (Por que você não vai conversar comigo?)
But I can't show my weakness Mas não posso mostrar minha fraqueza
(You never talk to me!) (Você nunca conversa comigo!)
I sometimes wonder Às vezes me pergunto
(What are you thinking?) (O que você está pensando?)
Where do we go from here Para onde vamos daqui?
(What are you feeling?) (O que você está sentindo?)
"It doesn't have to be like this… All we need to do is make "Não precisa ser assim… Tudo que precisamos fazer é
sure we keep talking" garantir que continuamos conversando"
Why won't you talk to me? Por que você não vai conversar comigo?
(I feel like I'm drowning) (Sinto como se estivesse me afogando)
You never talk to me! Você nunca conversa comigo!
(You know I can't breathe now) (Você sabe que não consigo respirar agora)
What are you thinking? O que você está pensando?
(We're going nowhere) (Não estamos indo a lugar algum)
What are you feeling? O que você está sentindo?
(We're going nowhere) (Não estamos indo a lugar algum)
Why won't you talk to me? Por que você não vai converser comigo?
You never talk to me! Você nunca conversa comigo!
What are you thinking? O que você está pensando?
Where do we go from here? Para onde vamos daqui?
"It doesn't have to be like this… All we need to do is make "Não precisa ser assim… Tudo o que precisamos fazer é
sure we keep talking" garantir que continuamos conversando"
Lost For Words (perdido para palavras)
I was spending my time in the doldrums Eu estava perdendo meu tempo com depressão
I was caught in a cauldron of hate Estava aprisionado em um caldeirão de ódio
I felt persecuted and paralysed Sentia-me perseguido e paralisado
I thought that everything else would just wait Pensava que tudo o mais simplesmente esperaria
While you are wasting your time on your enemies Enquanto você fica perdendo seu tempo com seus inimigos
Engulfed in a fever of spite Engolfado numa febre de má vontade
Beyond your tunnel vision reality fades Além de sua visão em túnel, a realidade se esvai
Like shadows into the night Como sombras dentro da noite
To martyr yourself to caution is not gonna help at all Ficar se martirizando em cuidado não vai ajudar em nada
Because there'll be no safety in numbers Porque não haverá segurança em números
When the Right One walks out of the door Quando o Direito sai pela porta
I think he bopped him pretty good. 4, 5, 6, 7, 8, 10, 6, 5... that's Acho que ele o acertou em cheio. 4, 5, 6, 7, 8, 10, 6, 5... essa o
got 'im! Ladies and gentlemen: the winner, by a knockout: pegou! Senhoras e senhores, o vencedor, por nocaute:
Can you see your days blighted by darkness? Você percebe seus dias arruinados pela escuridão?
Is it true you beat your fists on the floor? É verdade que você bate seus punhos no chão?
Stuck in a world of isolation Enfiado num mundo de isolamento
While the ivy grows over the door Enquanto a hera cresce sobre a porta
So I open my door to my enemies Então abri minha porta aos meus inimigos
And I ask could we wipe the slate clean E perguntei se podíamos lavar a roupa suja
But they tell me to please go and fuck myself Mas eles me disseram para eu, por favor, ir me foder
You know you just can't win Você sabe que simplesmente não pode vencer
High Hopes (elevadas esperanças)
Beyond the horizon Além do horizonte
of the place we lived when we were young do lugar em que vivíamos quando éramos jovens
In a world of magnets and miracles Em um mundo de magnetos e milagres
Our thoughts strayed constantly Nossos pensamentos perdiam-se constantemente
and without boundary e sem fronteira
The ringing of the division bell had begun O badalar do Sino da Divisão havia começado

Along the Long Road and on down the Causeway Pela Longa Estrada e descendo a Rampa
Do they still meet there by the Cut? Será que eles ainda se encontram em frente ao Atalho?

There was a ragged band that followed in our footsteps Havia um bando esfarrapado que seguia nossos passos
Running before time took our dreams away Correndo antes que o tempo levasse nossos sonhos embora
Leaving the myriad small creatures Saindo da miríade pequenas criaturas
trying to tie us to the ground tentando nos atar ao chão
To a life consumed by slow decay A uma vida consumida pela lenta decadência

The grass was greener A grama era mais verde


The light was brighter A luz era mais brilhante
With friends surrounded Com amigos em roda
The nights of wonder As noites de contemplação

Looking beyond the embers of bridges glowing behind us Olhando além das cinzas das pontes queimando atrás de nós
To a glimpse of how green it was on the other side Para um lampejo do quão verde era do outro lado
Steps taken forwards Passos dados adiante,
but sleepwalking back again mas caminhando sonâmbulos para trás novamente
Dragged by the force of some inner tide Arrastados pela força de alguma maré interior

At a higher altitude with flag unfurled A uma altitude mais elevada com a bandeira desfraldada
We reached the dizzy heights of that dreamed of world Alcançamos as alturas inebriantes daquele mundo sonhado

Encumbered forever by desire and ambition Sobrecarregado pra sempre de desejo e ambição
There's a hunger still unsatisfied Há uma fome ainda não satisfeita
Our weary eyes still stray to the horizon Nossos olhos cansados ainda fitam o horizonte
Though down this road we've been so many times A despeito desta estrada onde estivemos tantas vezes

The grass was greener A grama era mais verde


The light was brighter A luz era mais brilhante
The taste was sweeter O sabor era mais doce
The nights of wonder As noites de contemplação
With friends surrounded Com amigos em roda
The dawn mist glowing A névoa da manhã brilhando
The water flowing A água fluindo
The endless river O rio sem fim

Forever and ever Para sempre e sempre

Steve O'Rourke: Hello? Steve O'Rourke: Alô?


Charlie: Yeah... Charlie: Fala...
SO'R: Is that Charlie? SO'R: É o Charlie?
C: Yes. C: Sim.
SO'R: Hello, Charlie. SO'R: Alô, Charlie.
C: [mumbles something and hangs up] C: [resmunga e desliga]
SO'R: Great! [hangs up] SO'R: Ótimo! [desliga]

Você também pode gostar