Você está na página 1de 41

PINK FLOYD

THE WALL
THE LITTLE BOY THAT SANTA CLAUS FORGOT – PART ONE
The Little Boy That Santa Claus Forgot – pt. 1 O Garotinho que Papai Noel Esqueceu – pt. 1
(Voice: Vera Lynn) (Voz: Vera Lynn)

Christmas comes just once a year O Natal só chega uma vez por ano
To every girl and boy Para cada menina e menino
And the laughter and the joy E o sorriso e a alegria
They find in each new toy Eles encontram em cada brinquedo novo
I’ll tell you of the little boy Vou lhe contar sobre o garotinho
That lives across the way Que mora do outro lado da rua
This little fellow’s Christmas O Natal deste amiguinho
Is just another day É apenas um dia como qualquer outro
WHEN THE TIGERS BROKE FREE – PART ONE
When the Tigers Broke Free – pt. 1 Quando os Tigres se Libertaram – pt. 1
(Voice: Roger Waters) (Voz: Roger Waters)

It was just before dawn Era pouco antes da alvorada,


one miserable morning in black forty-four uma manhã miserável nos negros anos de 44
When the fore ward commander was told to sit tight, Quando o comandante avançado foi ordenado a ficar quieto
when they asked that his men be withdrawn Quando lhe pedissem que seus homens fossem dispensados
And the generals gave thanks, E os generais deram graças,
as the other ranks enquanto as outras linhas
held back the enemy tanks for a while continham os tanques inimigos por um instante
And the Anzio Bridgehead was held for the price E cabeça da ponte de Anzio era mantida pelo preço
of a few hundred ordinary lives de umas poucas centenas de vidas comuns
THE LITTLE BOY THAT SANTA CLAUS FORGOT – PART TWO
The Little Boy That Santa Claus Forgot – pt. 2 O Garotinho que Papai Noel Esqueceu – pt. 2
(Voice: Vera Lynn) (Voz: Vera Lynn)

He's the little boy that Santa Claus forgot, Ele é o garotinho que Papai Noel esqueceu
And goodness knows he didn't want a lot. E, deus sabe, ele não queria muito
He sent a note to Santa Ele enviou uma carta para Noel
for some soldiers and a drum; pedindo soldadinhos e um tambor
It broke his little heart E seu coraçãozinho ficou partido
when he found Santa hadn't come. ao descobrir que Noel não tinha vindo.

In the street, he envies all those lucky boys, Na rua, ele inveja todos aqueles garotos sortudos
Then wanders home Então volta pra casa,
to last year's broken toys. para os brinquedos quebrados do ano passado
I'm so sorry for that laddie; Eu sinto muito por este rapazinho;
He hasn't got a daddy, Ele não tem um papai,
The little boy that Santa Claus forgot. O garotinho que Papai Noel esqueceu.
IN THE FLESH?
In the Flesh? Em Carne e Osso?
(Voice: Roger Waters) (Voz: Roger Waters)

....we came in? ... que chegamos?

So ya thought ya might like to go to the show Então você pensou que gostaria de ir ao show
To feel the warm thrill of confusion Para sentir a emoção quente da confusão
That space cadet glow? Aquele ardor de Cadete do Espaço?
Tell me, is something eluding you, sunshine? Diga-me, alguma coisa foge à sua compreensão, benzinho?
Is this not what you expected to see? Não era isso que você esperava ver?
If you wanna to find out what’s behind these cold eyes Se você quiser descobrir o que está por trás destes olhos frios
You’ll just have to claw your way through this disguise Terá que abrir seu caminho a unha através deste disfarce

Lights! Turn the sounds effects! Luzes! Liguem os efeitos sonoros!


Action! Ação!
Drop it, drop it on 'em! Derrubem, derrubem em cima deles!
Drop it on them!!!! Derrubem em cima deles!!!!
THE THIN ICE

The Thin Ice O Gelo Fino


(Voices: Gilmour & Waters) (Vozes: Gilmour & Waters)

Mamma loves her baby A Mamãe ama seu bebezinho


And daddy loves you too E Papai o ama também
And the sea may look warm to you babe E o mar pode parecer morno para você, bebê
And the sky may look blue E o céu pode parecer azul
Ooooh Babe Mas, ooooh Bebê
Ooooh Baby Blue Ooooh Bebezinho Triste
Ooooh Babe Ooooh Bebê

If you should go skating Se você precisar patinar


On the thin ice of modern life No gelo fino da vida moderna
Dragging behind you the silent reproach Arrastando-se atrás de você, virá a reprovação silenciosa
Of a million tear stained eyes De um milhão de olhos lacrimosos
Don’t be surprised, when a crack in the ice Não fique surpreso quando uma rachadura no gelo
Appears under your feet Surgir sob seus pés
You slip out of your depth E você vazar de dentro de suas profundezas
and out of your mind e para fora de sua mente
With your fear flowing out behind you Com seus medos fluindo atrás de você
As you claw the thin ice Enquanto você se agarra a unha ao gelo fino

ANOTHER BRICK IN THE WALL – PART ONE


Another Brick in the Wall, pt. 1 Mais Um Tijolo no Muro, pt. 1
(Voice: Roger Waters) (Voz: Roger Waters)

Daddy’s flown across the ocean Papai voou através do oceano


Leaving just a memory Deixando apenas uma lembrança
A snap shot in the family album Uma foto instantânea no álbum da família
Daddy, what else did you leave for me? Papai, o que mais você deixou para mim?
Daddy, what d’ya leave behind for me Papai, o que você deixou para trás para mim?
All in all, it was just a brick in the wall No final das contas, foi apenas um tijolo no muro
All in all, it was all just bricks in the wall No final das contas, tudo isso foram apenas tijolos no muro

One, two, three! Hey! Um, dois, três! Ei!


WHEN THE TIGERS BROKE FREE – PART TWO

When the Tigers Broke Free, pt. 2 Quando os Tigres se Libertaram, pt. 2
(Voice: Roger Waters) (Voz: Roger Waters)

And kind old King George E o bom e velho Rei George


sent Mother a note Mandou um bilhete para Mamãe
when he heard that Father was gone Quando soube que Papai morreu
It was, I recall, in the form of a scroll Ele era, lembro-me, em forma de rolo
with gold leaf and all Margeado de ouro e tudo o mais
And I found it one day in a drawer Encontrei-o um dia numa gaveta
of old photographs hidden away De velhas fotografias escondidas
And my eyes still grow damp E meus olhos ainda se umedecem
to remember His Majesty Ao lembrar que Sua Majestade
signed with His own rubber stamp O assinou com Seu próprio carimbo de borracha

It was dark all around, Estava tudo escuro,


there was frost on the ground Havia geada no chão
when the Tigers broke free Quando os Tigres se libertaram
And no-one survived E ninguém sobreviveu
from the Royal Fusiliers, Company "C" Da Companhia “C” dos Fuzileiros Reais
They were all left behind, Foram todos deixados para trás
most of them dead A maioria, mortos
the rest of them dying O restante, morrendo
And that's how the high command E foi assim que o Alto Comando
took my daddy from me Tirou meu papai de mim

GOODBYE BLUE SKY

Goodbye Blue Sky Adeus Céu Azul


(Voices: Gilmour & Waters) (Vozes: Gilmour & Waters)

Look, mummy! There's an aeroplane up in the sky. Veja, mamãe! Tem um avião lá no céu.

Did you see the frightened ones? Você viu as pessoas apavoradas?
Did you hear the falling bombs? Você ouviu as bombas caindo?
Did you ever wonder Você já se perguntou
Why we had to run for shelter Por que tínhamos que correr para o abrigo
When the promise of a brave new world Quando a promessa de um bravo novo mundo
Unfurled beneath a clear blue sky? Desfraldava-se sob um límpido céu azul?

Did you see the frightened ones? Você viu as pessoas apavoradas?
Did you hear the falling bombs? Você ouviu as bombas caindo?
The flames are all long gone As chamas já se apagaram há muito tempo
But the pain lingers on Mas a dor se demora
Goodbye blue sky! Adeus céu azul!
Goodbye Adeus

The 11:15 from Newcastle is now approaching O vôo das 11:15 de Newcastle está se aproximando agora
The 11:18 arrival.... A chegada do vôo das 11:18...
THE HAPPIEST DAYS OF OUR LIVES
The Happiest Days of Our Lives Os Dias Mais Felizes de Nossas Vidas
(Voz: Roger Waters) (Voz: Roger Waters)
You! Yes, you! Stand still laddy! Você! Sim, você! Não se mova, rapazinho!
When we grew up and went to school Quando crescemos e fomos à escola
There were certain teachers who would Havia certos professores que
Hurt the children any way they could (OOF!) Machucariam as crianças conforme pudessem (OOF!)
By pouring their derision upon anything we did Ao despejar seu menosprezo sobre o que quer que fizéssemos
And exposing every weakness E expondo quaisquer fraquezas
However carefully hidden by the kids Por mais que as crianças as escondessem cuidadosamente
O que temos aqui, rapazinho? Escrituras misteriosas?
What have we here, laddy? Mysterious scribblings? Um código secreto? Oh... poemas, nada menos!
A secret code? Oh… poems, no less! Poemas, pessoal! O rapaz aqui se considera” um poeta”:
Poems, everybody! The lad here reckons himself “a poet”:
”Dinheiro, pegue de volta! Estou bem, Jack
“Money, get back! I’m alright, Jack Tire suas mãos do meu quinhão
Keep your hands off my stack Carro novo, caviar, sonho acordado de 4 estrelas
New car, caviar, four star daydream Acho que vou comprar um time de futebol para mim”
Think I’ll buy me a football team”
Um lixo completo, rapazinho!Continue com seu exercício!
Absolutely rubbish, laddy! Go on with your work! Repitam comigo: O acre é uma área de um retângulo cujos...
Repeat after me: The acre is an area of a rectangle whose…
Mas na, mas na cidade todo mundo sabia
But in, but in the town it was well known Que quando eles chegassem em casa, à noite,
When they got home, at night, Suas esposas gordas e psicóticas os espancariam
Their fat and psychopathic wives would thrash them Quase até a morte (Arghhh!!!!)
Within inches of their lives (Arghhh!!!!)
ANOTHER BRICK IN THE WALL – PART TWO
Another Brick in the Wall, pt. 2 Mais Um Tijolo no Muro, pt. 2
(Voices: Waters, Gilmour (Vozes: Waters, Gilmour
& Pupils from the Fourth Form Music Class & Alunos da Fourth Form Music Class
Islington Green School, London) Islington Green School, London)
We don’t need no education Não precisamos de nenhuma educação
We don’t need no thought control Não precisamos de nenhum controle de pensamento
No dark sarcasm in the classroom De nenhum sarcasmo obscuro na sala de aula
Teachers, leave them kids alone Professores, deixem estas crianças em paz
Hey, Teacher, leave them kids alone Ei, Professor, deixe estas crianças em paz
All in all it’s just another brick in the wall No final das contas, é apenas mais um tijolo no muro
(Wrong! Do it again!) (Errado! Faça de novo!)
All in all you’re just another brick in the wall No final das contas, você é apenas mais um tijolo no muro
We don’t need no education Não precisamos de nenhuma educação
(If don’t eat yer meat, you can’t have any pudding!) (Se você não comer sua carne, não pode comer pudim!)
We don’t need no thought control Não precisamos de nenhum controle de pensamento
(How can you have any pudding if you don’t eat yer meat?) (Como você pode comer pudim se não comer sua carne?)
No dark sarcasm in the classroom De nenhum sarcasmo obscuro na sala de aula
(You, yes you, laddy!) (Você, sim você, rapazinho!)
(Poems, everybody! The lad here reckons himself “a poet”!) (Poemas, pessoal! O rapaz aqui se considera “um poeta”!)
Teachers, leave the kids alone Professores, deixem as crianças em paz
Hey, Teacher, leave us kids alone Ei, Professor, deixe-nos, crianças, em paz
All in all it’s just another brick in the wall No final das contas, é apenas mais um tijolo no muro
All in all you’re just another brick in the wall No final das contas, você é apenas mais um tijolo no muro
Wrong! Do it again! Errado! Faça de novo!
If you don't eat yer meat, you can't have any pudding. Se você não comer sua carne, não pode comer pudim!
How can you have any pudding if you don't eat yer meat? Como você pode comer pudim se não comer sua carne?
You! Yes, you behind the bikesheds Você! Sim, você atrás do estacionamento de bicicletas,
Stand still laddy! Fique parado rapazinho!
MOTHER
Mother Mãe
(Voices: Waters & Gilmour) (Vozes: Waters & Gilmour)

Mother, do you think they’ll drop the bomb? Mãe, você acha que soltarão a bomba?
Mother, do you think they’ll like the song? Mãe, você acha que gostarão da canção?
Mother, do you think they’ll try to break my balls? Mãe, você acha que tentarão me castrar?
Mother, should I build a wall? Mãe, eu deveria construir um muro?
Mother, should I run for president? Mãe, devo concorrer a presidente?
Mother, should I trust the government? Mãe, devo confiar no governo?
Mother, will they put me in the firing line? Mãe, vão me colocar na linha de fogo?
Mother, am I really dying? Mãe, estou realmente morrendo?

Hush now baby, baby don’t you cry! Calma agora, bebezinho, bebezinho não chore mais!
Mama’s gonna make all of your nightmares come true Mamãe vai transformar todos os seus pesadelos em realidade
Mama’s gonna put all of her fears into you Mamãe vai colocar todos os medos dela dentro de você
Mama’s gonna keep you right here, under her wing Mamãe vai mantê-lo bem aqui, sob sua asa
She won’t let you fly but she might let you sing Ela não o deixará voar, mas pode deixá-lo cantar
Mama is gonna keep baby cozy and warm Mamãe vai manter o bebezinho confortável e quentinho
Ooooh Babe… Ooooh, Bebê...
Of course mama’s gonna help build the wall É claro que Mamãe vai ajudar a construir o muro!

(Hello! Is there anybody in there? (Olá! Tem alguém aí dentro?


Remember me? I’m the one from the Register Office.) Lembra-se de mim? Sou aquela do Cartório.)

Mother, do you think she’s good enough for me? Mãe, você acha que ela é boa o bastante para mim?
Mother, do you think she’s dangerous to me? Mãe, você acha que ela é perigosa para mim?
Mother, will she tear your little boy apart? Mãe, ela vai destruir seu garotinho?
Mother, will she break my heart? Mãe, ela vai partir meu coração?

Hush now baby, baby don’t you cry! Calma agora, bebezinho, bebezinho não chore mais!
Mama’s gonna check out all your girlfriends for you Mamãe vai verificar todas as suas namoradas para você
Mama won’t let anyone dirty get through Mamãe não vai deixar nenhuma vagabunda se safar
Mama’s gonna wait up until you get in Mamãe vai esperar até você chegar
Mama will always find out where you’ve been Mamãe sempre descobrirá onde você esteve
Mama’s gonna keep baby healthy and clean Mamãe vai manter o bebezinho saudável e limpo
Ooooh Babe! You’ll always be a baby to me Ooooh, Bebê! Você sempre será um bebezinho para mim

Mother, did it need to be so high? Mãe, ele precisava ser tão alto?
INTERLUDE
Interlúdio
Man: Hello? Homem: Alô?
Operator (to Man): Yes, a collect call for Mrs. Floyd Telefonista (para o Homem): Sim, é uma ligação a
from Mr. Floyd. cobrar para a Sra. Floyd, do Sr. Floyd.
Will you accept the charges from United States? Você aceita pagar as tarifas dos Estados Unidos?
(click!) (desliga!)
Operator (to Mr. Floyd): Oh, He hung up! That's your Telefonista (para o Sr. Floyd): Oh, ele desligou! É de
residence, right? sua residência, correto?
I wonder why he hung up?… Me pergunto por que ele desligou?...
Is there supposed to be someone else Deveria haver alguém
there besides your wife there to answer? Além de sua esposa á para responder?
Man: Hello? Homem: Alô?
Operator (to Man): This is United States calling, are we Telefonista (para o Homem): Aqui é dos Estados
reaching... Unidos, estamos falando...
(click!) (desliga!)
Operator (to Mr. Floyd): She keeps hanging up, and it's Telefonista (para o Sr. Floyd): Ela continua desligando,
a man answering. e é um homem atendendo.
WHAT SHALL WE DO NOW?

What Shall We Do Now? O Que Devemos Fazer Agora?


(Voices: Waters & Gilmour) (Vozes: Waters & Gilmour)

What shall we use to fill the empty spaces O que devemos fazer para preencher os espaços vazios
Where waves of hunger roar? Onde crescem ondas de fome?
Shall we set out across this sea of faces Devemos partir por este mar de rostos
In search of more and more applause? Em busca de mais e mais aplauso?

Shall we buy a new guitar? Devemos comprar uma guitarra nova?


Shall we drive a more powerful car? Devemos dirigir um carro mais potente?
Shall we work straight through the night? Devemos trabalhar a noite inteira?
Shall we get into fights? Devemos nos meter em brigas:
Leave the lights on? Deixar as luzes acesas?
Drop bombs? Soltar bombas?
Do tours of the East? Fazer turnês no Oriente?
Contract diseases? Contrair doenças?
Bury bones? Enterrar ossos?
Break up homes? Destruir lares?
Send flowers by phone? Mandar flores por telefone?
Take to drink? Nos embriagar?
Go to shrinks? Ir a psiquiatras?
Give up meat? Renunciar a carne?
Rarely sleep? Dormir raramente?
Keep people as pets? Manter pessoas como animais de estimação?
Train dogs? Treinar cães?
Race rats? Perseguir ratos?
Fill the attic with cash? Encher o sótão de dinheiro?
Bury treasure? Enterrar tesouros?
Store up leisure? Procrastinar o lazer?
But never relax, at all, Mas nunca, jamais, relaxar
With our backs to the wall? Com nossas costas no muro?

YOUNG LUST

Young Lust I am just a new boy


(Voices: Gilmour & Waters) A stranger in this town
Where are all the good times?
Who’s gonna show this stranger around? Sou apenas um cara novo
Um estranho nesta cidade
Oh I need a dirty woman Onde estão todos os bons momentos?
Oh I need a dirty girl Quem vai mostrar as redondezas a este estranho?

Will some woman in this desert land Oh, preciso de uma mulher safada
Make me feel like a real man? Oh, preciso de uma garota safada
Take this rock and roll refugee
Oh, babe, set me free! Será que alguma mulher nesta terra deserta
Vai me fazer sentir como um homem de verdade?
Oh I need a dirty woman Pegue este refugiado do rock and roll
Oh I need a dirty girl Oh, meu bem, me liberte!
Luxúria Juvenil
(Vozes: Gilmour & Waters) Oh, preciso de uma mulher safada
Oh, preciso de uma garota safada

ONE OF MY TURNS
One of My Turns Uma das Minhas Reviravoltas
(Voice: Roger Waters) (Voz: Roger Waters)

Girl: Oh my God! What a fabulous room! Garota: Oh meu Deus! Que quarto fabuloso!
Are all these your guitars? Estas guitarras são todas suas?
(Film in background: "I’m sorry sir, (Filme ao fundo: “Sinto muito, Senhor.
I didn’t mean to startle you!) Não quis assustá-lo!)
Girl: This place is bigger than our apartment! Garota: Este lugar é maior do que nosso apartamento!
(Film: - Let me know when you’re entering a room. (Filme: - Bata antes de entrar na minha sala.
- Yes sir!) – Sim, Senhor!)
Girl: Uh, can I get a drink of water? Garota: Uh, posso pegar um copo d’água?
(Film: I was wondering about ...) (Filme: - Eu estava pensando...)
Girl: You want some? Huh? Garota: Você quer um copo? Hein?
(Film: Yes) (Filme: - Sim)
Girl: Oh wow, look at this tub! Garota: Oh, uau! Veja esta banheira!
Wanna take a bath? Quer tomar um banho?
(Film: "I’ll have to find out from Mrs. Bancroft what time (Filme: - Terei que ver com a Sra. Bancroft a que horas ela
she wants to meet us, for her main ...) vai quere nos encontrar, pois seu principal...)
Girl: What you’re watching? Garota: O que você está assistindo?
(Film: If you’ll just let me know as soon as you can ... Mrs (Filme: - Se você pelo menos me deixar saber tão logo
Bancroft... Mrs Bancroft ...) quanto possa... Sra. Bancroft... Sra. Bancroft…)
Girl: Hello? Garota: Olá?
(Film: I don’t understand ...) (Filme: - Não entendo…)
Girl: Are you feeling okay?... Garota: Você está bem?

Day after day, love turns grey Dia após dia, o amor fica cinzento
Like the skin of a dying man Como a pele de um moribundo
And night after night, we pretend it’s all right E noite após noite, fingimos estar tudo bem
But I have grown older and Mas eu envelheci e
You have grown colder and Você ficou mais fria e
Nothing is very much fun any more. Nada mais é tão divertido
And I can feel one of my turns coming on E posso sentir uma das minhas reviravoltas se aproximando
I feel cold as razor blade Sinto-me frio como uma navalha
Tight as a tourniquet Apertado como um torniquete
Dry as a funeral drum Seco como um tambor fúnebre

Run to the bedroom! Corra para o quarto!


In the suitcase on the left Na valise à esquerda
You’ll find my favorite axe Você encontrará meu machado favorito
Don’t look so frightened Não pareça tão assustada
This is just a passing phase Esta é só uma fase passageira
One of my bad days Um dos meus dias ruins
Would you like to watch T.V.? Você gostaria de assistir T.V.?
Or get between the sheets? Ou se enfiar entre os lençóis?
Or contemplate the silent freeway? Ou contemplar a estrada silenciosa?
Would you like something to eat? Você gostaria de algo para comer?
Would you like to learn to fly? Você gostaria de aprender a voar?
Would ya? would you like to see me try? Gostaria? Gostaria de me ver tentar?

Would you like call the cops? Você gostaria de chamar a polícia?
Do you think it’s time I stopped? Você acha que agora eu já terminei?
Why are you running away? Por que você está fugindo?
DON’T LEAVE ME NOW

Don’t Leave Me Now Não Me Deixe Agora


(Voices: Waters & Gilmour) (Vozes: Waters & Gilmour)

Oh Babe, don’t leave me now Oh Querida, não me deixe agora


Don’t say it’s the end of the road Não diga que é o fim da linha
Remember the flowers I sent Lembre-se das flores que lhe enviei
I need you, Babe Preciso de você, Querida
To put through the shredder Para passar pelo triturador
In front of my friends Na frente de meus amigos
Oh Babe, don’t leave me now Oh Querida, não me deixe agora
How could you go? Como você pôde ir?
When you know how I need you Quando você sabe o quanto preciso de você
To beat to a pulp on a Saturday night Para espancar numa noite de Sábado
Oh Babe, don’t leave me now Oh Querida, não me deixe agora
How can you treat me this way? Running away… Como você pode me tratar assim? Fugindo...
Oh Babe, why are you running away? Oh Querida, por que você está fugindo?
Ooooh… Babe! Ooooh... Querida!

ANOTHER BRICK IN THE WALL – PART THREE


Another Brick in the Wall, pt. 3 Mais Um Tijolo no Muro, pt. 3
(Voice: Waters) (Voz: Roger Waters)

TV: ...Shampoo for 50 cents... ...The Bulls are already out there... TV: ...Xampu a 50 centavos... ... Os Bulls já estão lá fora....
Pink: Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaarrrrrgh! Pink: Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaarrrrrgh!
TV: ....This Roman Meal bakery TV: …. A padaria Roman Meal
Thought you'd like to know.... Pensou que você gostaria de saber que....

I don’t need no arms around me Não preciso de braços ao meu redor


And I don’t need no drugs to calm me E não preciso de drogas para me acalmar
I have seen the writing on the wall Eu vi a escrita no muro
Don’t think I need anything at all Não acho que preciso de nada
No! Don’t think I’ll need anything at all Não! Não acho que precisarei de nada
All in all it was all just bricks in the wall No final das contas, tudo isso foi apenas tijolos no muro
All in all you were all just bricks in the wall No final das contas, todos vocês foram apenas tijolos no muro
EMPTY SPACES
Empty Spaces Espaços Vazios
(Voice: Roger Waters) (Voz: Roger Waters)

backwards message: mensagem de trás para frente:


Roger: Congratulations, You have just discovered the secret Roger: Parabéns, você acabou de descobrir a mensagem
message. Please send your answer to ‘Old Pink’, care of the secreta. Por favor envie sua resposta para o “Velho Pink”,
Funny Farm, Chalfont... aos cuidados da Funny Farm, Chalfont...
David: Roger, Caroline's on the phone... David: Roger, Caroline está no telefone...

What shall we use to fill the empty spaces O que devemos usar para preencher os espaços vazios
where we used to talk? por onde costumávamos conversar?
How shall I fill the final places? Como devo preencher as últimas lacunas?
How should I complete the wall? Como eu deveria completar o muro?
THE LAST FEW BRICKS
Os Últimos Tijolos Restantes
(instrumental)

GOODBYE CRUEL WORLD

Goodbye Cruel World Adeus, Mundo Cruel


(Voice: Roger Waters) (Voz: Roger Waters)

Goodbye cruel world! Adeus, mundo cruel!


I’m leaving you today Hoje estou lhe deixando
Goodbye! Adeus!
Goodbye! Adeus!
Goodbye! Adeus!
Goodbye all you people Adeus a todos vocês, pessoal
There’s nothing you can say Não há nada que vocês possam dizer
To make me change my mind Para me fazer mudar de idéia
Goodbye! Adeus!

IS THERE ANYBODY OUT THERE?


Is There Anybody Out There? Tem Alguém Aí Fora?
(Voice: Roger Waters) (Voz: Roger Waters)

TV: - Well, only got an hour of daylight left. TV: - Bem, temos apenas uma hora restante de claridade.
Better get started. Melhor nos apressarmos.
- Isn't it unsafe to travel at night? - Não é pouco seguro viajar à noite?
- It'll be a lot less safe to stay here. - Será menos seguro ficarmos aqui.
Your father's gunna pick up our trail before long Seu pai logo achará nosso rastro.
- Can Loca ride? - Loca pode montar?
- Yeah, I can ride... - Sim, posso...
- Margaret, time to go! - Margaret, hora de ir!
- Margaret, thank you for everything - Margaret, obrigado por tudo.

Is there anybody out there? Tem alguém aí fora?

TV: - Goodbye Chenga TV: - Adeus, Chenga!


- Goodbye miss... - Adeus, senhora...

Is there anybody out there? Tem alguém aí fora?

TV: - I'll be back TV: - Eu voltarei.

Is there anybody out there? Tem alguém aí fora?

Is there anybody out there? Tem alguém aí fora?


INTERLUDE

TV: - Alright, I'll take care of them part of the time, TV: - Tudo bem, vou cuidar deles por parte do tempo,
but there's somebody else that needs taking care of mas há alguém mais que precisamos tomar conta
in Washington. em Washington.
- Who's that? - Quem?
- Rose Pilchitt! - Rose Pilchitt!
- Rose Pilchitt? Who's that? - Rose Pilchitt? Quem é essa?
(Shut Up!) (Calem a boca!)
- 36-24-36 does that answer your question? - 36-24-36! Isso responde sua pergunta?
(Oi! I've got a little black book with me poems in!) (Oi! Eu tenho um livrinho preto com meus poemas!)
- Who's she? - Quem é ela?
- She was 'Miss Armoured Division' in 1961... - Ela foi a ‘Miss Divisão Armada’ em 1961...

NOBODY HOME
Nobody Home Ninguém em Casa
(Voice: Roger Waters) (Voz: Roger Waters)

I got a little black book with my poems in Tenho um livrinho preto com meus poemas
I got a bag with a toothbrush and a comb in Tenho uma bolsa com uma escova de dentes e um pente
When I’m a good dog Quando sou um bom cachorrinho,
they sometimes throw me a bone in às vezes me atiram um osso
I got elastic bands keeping my shoes on Tenho gominhas elásticas segurando meus sapatos
Got those swollen hand blues. Tenho essas manchas nas mãos inchadas
I got thirteen channels of shit on the T.V. to choose from Tenho 13 canais de merda na TV para escolher
I got electric light Tenho luz elétrica
And I got second sight Tenho sexto sentido
I got amazing powers of observation Tenho incríveis poderes de observação
And that is how I know E é assim que eu sei
When I try to get through Que quando eu tentar
On the telephone to you Ligar para você
There’ll be nobody home Não haverá ninguém em casa
I got the obligatory Hendrix perm Tenho o obrigatório permanente de Hendrix
And the inevitable pinhole burns E as inevitáveis marcas de agulha
All down the front of my favorite satin shirt Tudo na frente de minha camisa de cetim favorita
I got nicotine stains on my fingers Tenho manchas de nicotina em meus dedos
I got a silver spoon on a chain Tenho um berço de ouro acorrentado
I got a grand piano to prop up my mortal remains Tenho um Grand Piano para apoiar meus restos mortais
I got wild staring eyes Tenho olhos selvagens
And I got a strong urge to fly Tenho uma forte necessidade de voar
But I got nowhere to fly to Mas não tenho para onde voar
Ooooh Babe when I pick up the phone Ooooh Querida, quando eu pego o telefone
TV (Gomer Pyle Show): Surprise, surprise, surprise... TV (Show do Gomer Pyle): - Surpresa, surpresa, surpresa...
There’s still nobody home Ainda não tem ninguém em casa
I got a pair of Gohills boots Tenho um par de botas Gohills
And I got fading roots. Tenho raízes enfraquecidas.
VERA

Vera Vera
(Voice: Roger Waters) (Voz: Roger Waters)

Does anybody here remember Vera Lynn Será que alguém mais aqui se lembra de Vera Lynn?
Remember how she said that Lembram-se de como ela dizia que
We would meet again Nos encontraríamos novamente
Some sunny day Em um dia de sol?
Vera! Vera! Vera! Vera!
What has become of you O que houve com você?
Does anybody else in here Será que alguém mais aqui
Feel the way I do? Sente-se como eu?

BRING THE BOYS BACK HOME

Bring the Boys Back Home Tragam os Garotos de Volta para Casa
(Voice: Roger Waters) (Voz: Roger Waters)

Bring the boys back home Tragam os garotos de volta para casa
Bring the boys back home Tragam os garotos de volta para casa
Don’t leave the children on their own Não deixem as crianças sozinhas
Bring the boys back home Tragam os garotos de volta para casa

COMFORTABLY NUMB

Comfortably Numb This is not how I am


(Voices: Waters & Gilmour) I have become comfortably numb

Wrong! Do it again! I have become comfortably numb


Time to go!
Are you feeling okay? O. K.!
There's a man answering, but he keeps hanging up! Just a little pin prick…
Is there anybody out there? There’ll be no more aaaahhhh!!!
(Manager: - fuck me!) But you may feel a little sick
Can you stand up?
Hello! I do believe it’s working, good!
Is there anybody in there? That’ll keep you going through the show
Just nod if you can hear me Come on, it’s time to go.
Is there anyone home?
Come on, now! There is no pain. You are receding
I hear you’re feeling down A distant ship smoke on the horizon
Well, I can ease your pain You are only coming through in waves
Get you on your feet again Your lips move but I can’t hear what you’re saying
Relax! When I was a child I caught a fleeting glimpse
I’ll need some information first Out of the corner of my eye
Just the basic facts I turned to look but it was gone
Can you show me where it hurts? I cannot put my finger on it now
The child is grown
There is no pain. You are receding The dream is gone
A distant ship smoke on the horizon And I have become comfortably numb.
You are only coming through in waves Confortavelmente Entorpecido
Your lips move but I can’t hear what you’re saying (Vozes: Waters & Gilmour)
When I was a child I had a fever
My hands felt just like two balloons Errado! Faça de novo!
Now I’ve got that feeling once again Hora de ir!
I can’t explain, you would not understand Você está sentindo-se bem?
Há um homem atendendo, mas continua desligando. Não é assim que eu sou
Tem alguém aí fora? Eu fiquei confortavelmente entorpecido
(Empresário: - macacos me mordam!)
Eu fiquei confortavelmente entorpecido
Olá!
Tem alguém aí dentro? O.K.!
Apenas dê um sinal se puder me ouvir Só uma picadinha...
Tem alguém em casa? Não vai ter mais aaaahhhh!!!
Vamos, agora! Mas você pode sentir um pouco de enjôo
Ouvi dizer que você está se sentindo mal Você consegue se levantar?
Posso aliviar sua dor Acredito que está funcionando, bem!
E colocá-lo de pé novamente Isso o manterá aceso durante o show
Relaxe! Vamos, é hora de ir!
Precisarei de alguma informação antes
Apenas fatos básicos Não há dor alguma. Você está retrocedendo
Você pode me mostrar onde dói? Uma distante fumaça de navio no horizonte
Você só se aproxima em ondas
Não há dor alguma. Você está retrocedendo Seus lábios se movem, mas não consigo ouvir o que diz
Uma distante fumaça de navio no horizonte Quando eu era criança, tive um vislumbre
Você só se aproxima em ondas Pelo canto do meu olho
Seus lábios se movem, mas não consigo ouvir o que diz Voltei-me para olhar, mas já tinha ido embora
Quando eu era criança, tive uma febre Não posso tocá-lo mais
Minhas mãos ficaram como dois balões A criança cresceu
Agora sinto o mesmo novamente O sonho acabou
Não consigo explicar, você não entenderia E eu fiquei confortavelmente entorpecido

HEY YOU
Hey You Hey You
(Voices: Gilmour & Waters) (Vozes: Gilmour & Waters)

Hey you! Out there in the cold Ei, você! Aí fora, no frio
Getting lonely, getting old, can you feel me? Ficando sozinho, envelhecendo, você consegue me sentir?
Hey you! Standing in the aisles Ei, você! De pé nos corredores
With itchy feet and fading smiles, can you feel me? Com os pés formigantes e sorrisos apagados, você consegue me sentir?
Hey you! Don’t help them to bury the light Ei, você! Não os ajude a sepultar a luz
Don’t give in without a fight. Não se entregue sem lutar

Hey you! Out there on your own Ei, você! Aí fora, na sua
Sitting naked by the phone. Would you touch me? Sentado nu ao telefone. Você me tocaria?
Hey you! With your ear against the wall Ei, você! Com sua orelha colada no muro
Waiting for someone to call out. Would you touch me? Esperando alguém chamá-lo. Você me tocaria?
Hey you! Would you help me to carry the stone? Ei, você! Você me ajudaria a carregar a pedra?
Open your heart, I’m coming home Abra seu coração, estou indo para casa

But it was only fantasy Mas isso foi apenas uma fantasia
The wall was too high as you can see O muro era alto demais, como você pode ver
No matter how he tried he could not break free Não importa o quanto ele tentasse, não poderia se libertar
And the worms ate into his brain. E os Vermes comeram seu cérebro por dentro

Hey you! Out there on the road Ei, você! Aí fora na estrada
Always doing what you’re told; can you help me? Sempre fazendo o que lhe ordenam; você pode me ajudar?
Hey you! Out there beyond the wall Ei, você! Aí fora, do outro lado do muro
Breaking bottles in the hall; can you help me? Quebrando garrafas no salão; você pode me ajudar?
Hey you! Don’t tell me there’s no hope at all Ei, você! Não me diga que não há esperança alguma
Together we stand, divided we fall. Juntos ficamos de pé; divididos, caímos...
THE SHOW MUST GO ON

The Show Must Go On O Show Deve Continuar


(Voice: David Gilmour) (Voz: David Gilmour)

Oooh Ma Oooh Pa Oooh Mãe Oooh Pai


Must the show go on? O show precisa mesmo continuar?
Oooh Pa! Take me home! Oooh Pai! Leve-me pra casa!
Oooh Ma! Let me go! Oooh Mãe! Deixe-me ir!

Do I have to stand up, Preciso ficar de pé


Wild eyed in the spotlight? Com o olhar selvagem no refletor?
What a nightmare! Que pesadelo!
Why don't I turn and run? Por que não dou meia volta e fujo?

Oooh Pa! Take me home! Oooh Pai! Leve-me pra casa!


Oooh Ma! Let me go! Oooh Mãe! Deixe-me ir!

There must be some mistake! Deve ter havido algum engano


I didn't mean to let them Nunca dei a entender que eles
Take away my soul! Pudessem tomar a minha alma!
Am I too old? Is it too late? Estou velho demais? É tarde demais?

Oooh Ma Oooh Pa Oooh Mãe Oooh Pai


Where has the feeling gone? Onde foi parar o sentimento?
Oooh Ma Oooh Pa Oooh Mãe Oooh Pai
Will I remember the songs? Vou me lembrar das canções?
Oooh, ahhh… The show must go on! Oooh, ahhh... O show deve continuar!
MC: ATMOS
MC: Atmos MC: Atmos
(Voice: Gary Yudman) (Voz: Gary Yudman)

“Good evening! Good evening, ladies and gentlemen. “Boa noite! Boa noite, senhoras e senhores. E bem vindos a
And welcome to Earls Court. My name is Gary Yudman Earls Court. Meu nome é Gary Yudman e teremos um grande
and we are going to have a great show this evening. The show esta noite. A banda está nos bastidores e estaremos prontos
band is backstage and we'll be ready to go in just a few para prosseguir em apenas alguns minutos. Antes de o show
minutes. Before the show begins the house management começar, a gerência da casa gostaria de solicitar algumas coisas.
would like to request just a few things. First: please, no Primeiro: Por gentileza, sem fogos de artifício. Também, por
fireworks. Also, please, no flash cameras and any fineza, sem câmeras com flash e lembramos que quaisquer
unauthorized audio or video equipment found be used equipamentos de áudio ou vídeo encontrados serão confiscados.
may be confiscated. So, please, save yourself a lot of Então, por favor, preservem-se de tanto incômodo. Bem, acho
hassle. Well, I think the band is about ready to go now... que a banda já está pronta para começar agora... Não, não, não
No, no, not quite yet. One thing I would like to point out, ainda. Uma coisa que eu gostaria de apontar, sobre o final do
upon conclusion of the show...” show...”
IN THE FLESH

In the Flesh Em Carne e Osso


(Voice: Roger Waters) (Voz: Roger Waters)

Hu! Drop it on them!!! Hu! Derrubem em cima deles!!!!

So ya thought ya might like to go to the show Então você pensou que gostaria de ir ao show
To feel the warm thrill of confusion Para sentir a emoção quente da confusão
That space cadet glow? Aquele ardor de Cadete do Espaço?

I got some bad news for you, sunshine: Tenho algumas más notícias pra você, benzinho:
Pink isn’t well. He stayed back at the hotel Pink não está bem. Ele voltou para o hotel
And they’ve sent us along, as a surrogate band E nos mandaram pra cá, como banda substituta
We’re going to find out where you, fans, really stand! E vamos descobrir qual é mesmo a de vocês, fãs!

Are there any queers in the theatre tonight? Há bichas no teatro esta noite?
Get ‘em up against the wall! Coloquem-nas contra o muro!
Against the wall! Contra o muro!

There’s one in the spotlight! Há alguém no refletor


He don’t look right up to me! Ele não me focou direito!
Get him up against the wall! Coloquem-no contra o muro!
Against the wall! Contra o muro!

And that one looks Jewish! E aquele ali parece Judeu!


And that one’s a coon! E aquele é um crioulo!
Who let all this riff raff into the room? Quem deixou essa ralé entrar no salão?

There’s one smoking a joint! Tem um fumando um baseado!


And another with spots! E outro com manchas!
If I had my way, I’d have all of you shot! Se eu pudesse, fuzilaria todos vocês!

AUDIENCE

Audience Platéia

Left Channel: Hammer! Hammer! Canal Esquerdo: Martelem! Martelem!


Right Channel: Pink Floyd! Pink Floyd! Canal Direito: Pink Floyd! Pink Floyd!

RUN LIKE HELL


Run Like Hell Corra Como o Diabo
(Voice: Roger Waters) (Voz: Roger Waters)

Run, run, run, run... Corra, corra, corra, corra...


You better make your face up in your favorite disguise É melhor você maquiar seu rosto com seu disfarce favorito
With your button down lips and your roller blind eyes Com seus lábios em botão e seus olhos cegos
With your empty smile and your hungry heart Com seu sorriso vazio e seu coração faminto
Feel the bile uprising from your guilty past Sinta a bile emergindo do seu passado culposo
With your nerves in tatters as the cockleshell shatters Com seus nervos em trapos enquanto a concha se despedaça
And the hammers batter down your door. You better run! E os martelos demolem sua porta. É melhor você correr!

You better run all day and run all night É melhor você correr o dia inteiro e a noite inteira
And keep your dirty feelings deep inside. E manter seus sentimentos sujos bem guardados
And if you're takin’ your girlfriend out tonight E se você for levar sua namorada para sair hoje à noite
You better park the car well out of sight É melhor estacionar o carro bem fora de vista
‘Cos if they catch you in the back seat trying to pick her locks Pois se o pegarem no banco de trás tentando trepar
They’re gonna send you back to mother in a cardboard box Vão mandá-lo de volta para a mamãe num caixote de papelão
You better run! É melhor você correr!
WAITING FOR THE WORMS
Waiting For the Worms Esperando os Vermes
(Voices: Gilmour & Waters) (Vozes: Gilmour & Waters)

Hammer! Hammer! Eins, zwei, drei, a ha! Martele! Martele! Um, dois, três, a ha!
You cannot reach me now. No matter how you try Você não pode me alcançar agora! Não importa o quanto tente
Goodbye cruel world. It’s over! Walk on by! Adeus, mundo cruel. Acabou! Vá embora!
Sitting in a bunker here behind my wall Sentado em um banco aqui atrás do meu muro
Waiting for the Worms to come Esperando os Vermes chegarem
In perfect isolation here behind my wall Num isolamento perfeito, aqui atrás do meu muro
Waiting for the Worms to come Esperando os Vermes chegarem
We're waiting to succeed and going to convene outside Brixton Estamos esperando e vamos nos reunir do lado de fora da
Town Hall where we're going to be... Prefeitura de Brixton onde ficaremos...
Waiting to cut out the deadwood Esperando para cortar os galhos mortos
Waiting to clean up the city Esperando para limpar a cidade
Waiting to follow the Worms Esperando para seguir os Vermes
Waiting to put on a black shirt Esperando para vestir uma camiseta negra
Waiting to weed out the weaklings Esperando para eliminar os fracos
Waiting to smash in their windows and kick in their doors Esperando para quebrar suas janelas e chutar suas portas
Waiting for the final solution to strengthen the strain Esperando pela solução final para aumentar a pressão
Waiting to follow the Worms Esperando para seguir os Vermes
Waiting to turn on the showers and fire the ovens Esperando para ligar os chuveiros e acender os fornos
Waiting for the queers and the coons and the reds and the Jews Esperando pelas bichas e crioulos e vermelhos e judeus
Waiting to follow the Worms Esperando para seguir os vermes
Would you like to see Britannia rule again, my friend? Você gostaria de ver a Bretanha reinar novamente, meu amigo?
All you have to do is follow the Worms! Tudo o que tem a fazer é seguir os Vermes!
Would you like to send our coloured cousins Você gostaria de mandar nossos primos de cor
home again, my friend? para casa novamente, meu amigo?
All you need to do is follow the Worms. Tudo o que precisa fazer é seguir os Vermes!
The Worms will convene outside Brixton Bus Station. We'll be Os Vermes vão se reunir do lado de fora da rodoviária de
moving along at about 12 o'clock down Stockwell Road and Brixton. Vamos marchar até lá ao meio dia pela estrada de
then down Abbot's Road, about twelve minutes to three we'll be Stockwell, pegando a Abbot. Às doze para as três estaremos na
moving along Lambeth Road towards Vauxhall Bridge. Now estrada Lambeth, indo para a ponte de Vauxhall. Uma vez que
when we get to the other side of Vauxhall Bridge we're in tenhamos atravessado a ponte estaremos no distrito de
Westminster area. It's quite possible we may encounter some Westminster. É bem possível que encontraremos alguma
resistence ... by the way we go... resistência... a propósito, vamos...
STOP

Stop Pare
(Voice: Roger Waters) (Voz: Roger Waters)

Stop! I wanna go home Pare! Eu quero ir para casa


Take off this uniform and leave the show Tirar este uniforme e abandonar o show
But I’m waiting in this cell Mas estou esperando nesta cela
Because I have to know have I been guilty all this time Porque preciso saber se fui culpado todo este tempo

THE TRIAL
The Trial O Julgamento
(Voices: Roger Waters) (Vozes: Roger Waters)

Attorney: Good morning, Worm Your Honour! Promotor: Bom dia, Verme Vossa Excelência!
The Crown’ll plainly show the prisoner who now stands before You A Coroa provará que o prisioneiro, que agora está perante Vós
Was caught red handed showing feelings Foi preso em flagrante mostrando sentimentos
Showing feelings of an almost human nature Mostrando sentimentos de uma natureza quase humana
This will not do! Call the schoolmaster! Isso não se faz! Chame o professor!
Teacher: I always said he’d come to no good Professor: Eu sempre disse que ele não daria em nada que preste
In the end, Your Honour No final, Vossa Excelência
If they’d let me have my way I could’ve flayed him into shape Se tivessem deixado agir do meu jeito, eu o teria posto na linha
But my hands were tied! The bleeding hearts and artists Mas minhas mãos estavam atadas! Os artistas e os mais sensíveis
Let him go away with murder. Let me hammer him today O impunisaram até de assassinato. Deixe-me martelá-lo hoje

Pinky: Crazy. Toys in the attic, I am crazy. Surely gone fishing Pinky: Louco. Brinquedos no sótão, eu sou louco! Pirei mesmo
They must have taken my marbles away Devem ter levado minhas bolinhas embora
Jury: Crazy… toys in the attic he is crazy Júri: Louco... brinquedos no sótão, ele é louco

Judge: Call the defendant's wife! Juiz: Chame a esposa do réu!


Wife: You little shit, you’re in it now Esposa: Seu merdinha, você está nessa agora
I hope they throw away the key Espero que joguem a chave fora
You should talked to me more often than you did, but no Você deveria ter conversado mais comigo, mas não
You had to go your own way. Você tinha que agir do seu jeito
Have you broken any homes up lately? Você tem destruído muitos lares ultimamente?
"Just five minutes Worm Your Honour, him and me alone" “Apenas 5 minutos, Verme Vossa Excelência, ele e eu a sós”
Mother: Baaaaaabe! Come to mother, baby Mãe: Bebêêêê! Venha pra mamãe, bebezinho
Let me hold you in my arms Deixe-me segurá-lo em meus braços
M’lord I never wanted him to get in any trouble Senhor, eu nunca quis que ele se metesse em encrenca
Why’d he ever have to leave me? Por que ele teve que me abandonar?
Worm, Your Honour, let me take him home Verme, Vossa Excelência, deixe-me levá-lo pra casa

Pinky: Crazy. Over the rainbow I am crazy. Bars in the window Pinky: Louco. Acima do arco-íris, sou louco. Barras na janela.
There must have been a door there in the wall when I came in Era para ter uma porta no muro quando eu entrei
Jury: Crazy… over the rainbow, he is crazy. Júri: Louco... acima do arco-íris, ele é louco.

Judge: The evidence before the court is incontrovertible Juiz: A evidência diante da corte é incontestável
There’s no need for the jury to retire Não há necessidade de o júri se retirar
In all my years of judging, I have never heard before of Em todos os meus anos de juiz, nunca ouvi falar
Some one more deserving the full penalty of law De alguém mais merecedor da pena máxima da lei
The way you made them suffer, your exquisite wife and mother A forma que você as fez sofrer, suas adoráveis esposa e mãe
Fills me with an urge to defecate Enche-me de vontade de defecar
Attorney: Go on, Judge! Shit on him! Promotor: Vai nessa, Juiz! Merda nele!
Judge: Since, my friend, you have revealed your deepest fear Juiz: Já que, meu amigo, você revelou seu medo mais profundo
I sentence you to be exposed before your peers Eu o condeno a ser exposto diante dos seus semelhantes
Tear down the Wall! Derrubem o Muro!

Jury: Tear down the Wall! Júri: Derrubem o Muro!


OUTSIDE THE WALL

Outside the Wall Do Lado de Fora do Muro


(Voice: Roger Waters) (Voz: Roger Waters)

All alone, or in twos Sozinhos, ou em pares


The ones who really love you Aqueles que realmente amam você
Walk up and down Caminham para cima e para baixo
Outside the Wall Do lado de fora do Muro
Some hand in hand Alguns de mãos dadas
Some gathering together in bands Alguns juntos, reunidos em bandos
The bleeding hearts and the artists Os mais sensíveis e artistas
Make their stand Marcam sua presença
And when they’ve given you their all E quando eles já tiverem dado tudo de si
Some stagger and fall Alguns vacilam e caem
After all, it’s not easy Afinal, não é fácil
Banging your heart against some mad buggers wall Bater seu coração contra o muro de um louco

Isn't this where... Então foi aqui...

Você também pode gostar