Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Lição 1
Introdução ao Tupi Antigo
Nós nos propomos, aqui, a ensinar-lhe, de modo correto, o Tupi Antigo, a língua
indígena clássica do Brasil, a velha língua brasílica dos primeiros dois séculos
de colonização do nosso país. Você aprenderá os fundamentos da língua Tupi e
conhecerá onde ele está presente na língua portuguesa e na geografia do Brasil.
Conceitos Importantes
Chegou a ser, por séculos, a língua da maioria dos membros do sistema colonial
brasileiro, de índios, negros africanos e europeus, contribuindo para a unidade
política do Brasil. Forneceu milhares de termos para a língua portuguesa do
Brasil, nomeou milhares de lugares no nosso país (sendo, depois do português,
a língua que mais produziu nomes geográficos em nosso território), esteve
presente em nossa literatura colonial, no Romantismo, no Modernismo, foi a
referência fundamental de todos os que quiseram afirmar a identidade cultural
do Brasil. “Falada na catequese e nas bandeiras, instrumento das conquistas
espirituais e territoriais da nossa história, o seu conhecimento, sequer superficial,
faz parte da cultura nacional” (Lemos Barbosa, 1956).
LÍNGUA GERAL – Foi uma língua surgida da evolução do Tupi Antigo, a partir
da segunda metade do século XVII, quando, então, era falada por todos os
membros do sistema colonial brasileiro: negros, brancos, índios tupis e não tupis,
mestiços.
TUPI-GUARANI – não é uma língua, mas uma família de mais de vinte línguas.
Inclui o Tapirapé, o Wayampi, o Kamayurá, o Guarani (com seus dialetos), o
Parintintin, o Xetá, o Tupi Antigo, etc. Existem línguas Tupi-Guarani, não o Tupi-
Guarani. Dessas, o Tupi Antigo é a que foi estudada primeiro e a que mais
influenciou a formação da cultura brasileira.
VOGAIS:
Consoantes e Semivogais
Î - Como a semivogal i do português, em vai, falai, caiar, bóia, lei, dói: îuká -
matar; îase’o - chorar; îakaré - jacaré
A-
morubixaba (cacique)
ygara (canoa)
syk (chegar)
kûá (enseada)
nhe’eng (falar)
pytá (ficar)
gûyratinga (garça)
abá (índio)
îakaré (jacaré)
ygarusu (navio)
paka (paca)
peró (português)
ybyrá (árvore)
tendy (luz)
‘aka (chifre)
moti’a (peito)
Ixé a-nhe’eng.
Eu falo
Você deve ter percebido que há duas formas que traduzem nós. Existe o
nós inclusivo e o nós exclusivo. Isso acontece em muitas línguas indígenas,
até mesmo nas do Peru e do México.
Observações importantes
Ex.-
só..............infinitivo: só
sykyîé........infinitivo: sykyîé
syk............infinitivo: syk-a
nhe’eng.....infinitivo: nhe’eng-a
sem...........infinitivo: sem-a
Assim:
só - o ir, a ida
sykyîé - o temer, o medo
EXERCÍCIO 1:
Conjugue os seguintes verbos em todas as pessoas, usando os pronomes
pessoais (eu, tu, ele, etc.), conforme o modelo.
SÓ (ir)
Continue agora:
1) KOPIR - (carpir)
2) PYTÁ - (ficar)
3) SYKYÎÉ - (temer, ter medo)
4) IKÓ - (estar, morar)*
5) SEM - (sair) - donde "piracema" - saída dos peixes
6) SYK - (chegar) - donde Piracicaba - chegada dos peixes
7) ‘YTAB - nadar
EXERCÍCIO 2
Verta para o Tupi as frases abaixo com base no vocabulário mnemônico que
apresentamos a seguir:
3) maracujá - murukuîá
4) aoba - roupa
1 - A roupa rasgou-se.
2 - O maracujá caiu.
3 - O sapo dormiu.
4 - O homem correu.
5 - A lua brilhou.
EXERCÍCIO 3
Traduza:
1 - Abá o-kopir.
2 - Itá o-berab.
3 - Kururu o-‘ytab.
4 - Abá o-sykyîé.
5 - Îasy o-sem.
LIÇÃO 3
Eu durmo no mato.
A posposição em Tupi
Ex.-
siri ‘y-pe (donde Sergipe - estado brasileiro) - no rio dos siris, para o rio dos
siris
akuti îy*-pe (donde Cotegipe) - no rio das cotias
‘y kûá-pe (donde Iguape) - na enseada do rio
iperu ‘y-pe (donde Peruíbe - município paulista) - no rio dos tubarões
(*água, rio, em Tupi Antigo, é ‘y ou îy, tendo sido usada esta última forma
principalmente na porção nordeste do Brasil)
Ex.-
Outros exemplos:
menino de pedra itá kunumim - (itá = pedra) (kunumim = menino)
farinha de milho abati u’i - (u’i = farinha) (abati = milho)
prato de pedra itá nha’em - (nha’em = prato) (itá = pedra)
EXERCÍCIO 4
Traduza:
01 - A-sem Nhoesembé suí.
02 - Ere-só îakaré ‘y-pe.
03 - Oro-pytá siri ‘y-pe.
04 - A-nhe’eng peró supé.
05 - Ere-nhe’eng abá supé.
06 - Pe-îkó ‘y pupé.
07 - Morubixaba supé pe-nhe'eng.
08 - Îakaré o-sem ‘y suí.
09 - Pe-sem tatu kûara suí.
10 - Ka'a-pe ere-só.
EXERCÍCIO 5
Verta para o Tupi:
01 - Fico em Nhoesembé.
02 - Ficamos (incl.) no rio.
03 - Moramos (excl.) em Nhoesembé.
04 - Ficas dentro do navio.
05 - Saímos (incl.) da canoa.
06 - Falaste aos índios.
07 - Os índios falam a Maria.
08 - Ficamos (incl.) dentro do navio.
09 - Pedro está dentro do navio.
10 - Saio da mata.
07 - As favas estouraram.
08 - O tucano dormiu.
09 - A casa de carijós queimou.
10 - Escorreguei dentro do rio das pedras.
EXERCÍCIO 6
Traduza as frases abaixo com base no vocabulário mnemônico dado abaixo:
EXERCÍCIO 7
EXERCÍCIO 8
Traduza para o Tupi com base no vocabulário mnemônico dado abaixo:
- Pari (nome de bairro de São Paulo): pari - canal para apanhar peixes
- Itaquera (bairro de São Paulo): itá - pedra + ker - dormir: pedra dormente
- Pirapora (município da Bahia) - pirá - peixe + por - pular: pulo dos peixes
ou peixes que pulam
Exercício 9
Traduza:
ixé - eu xe- eu
endé - tu nde ou ne - tu
Qualificativos Predicativos
Outros exemplos:
Ex.-
xe
eu (sou) o cacique
morubixaba
ixé
eu (sou) o cacique
morubixaba
morubixaba
o cacique (sou) eu
ixé
Ex.-
Exercício 10
Com base no vocabulário dado abaixo, traduza para o tupi as frases seguintes:
Adjetivos
alto - puku
bom - katu
bonito - porang
fedorento - nem
pequeno - mirim
sujo - ky’a
vermelho - pyrang
Substantivos
aldeia - taba
árvore - ybyrá
Cunhambebe - Kunhambeba
homem - abá
menino - kunumim
mulher - kunhã
padre - abaré
Potira - Potyra
Reritiba - Rerityba
rio - ‘y
01 - O homem bom é fedorento.
02 - O homem fedorento é bom.
03 - O menino pequeno é bonito.
04 - O menino bonito é pequeno.
05 - O rio vermelho é sujo.
06 - O rio sujo é vermelho.
07 - O homem bonito é alto.
08 - O homem alto é bonito.
09 - A árvore pequena é vermelha.
10 - A árvore vermelha é pequena.
EXERCÍCIO 11
Traduza as frases abaixo com base no vocabulário mnemônico apresentado:
- Potengi (rio do Rio Grande do Norte) - de potim - camarão + îy – rio*: rio dos
camarões
- Tietê (rio de São Paulo) - de ty- rio, água* + eté - muito bom, verdadeiro,
genuíno: rio muito bom, rio verdadeiro
- Tijuca (nome de rio do Rio de Janeiro) - de ty - rio, água + îuk - podre: rio
podre, água podre
- Paraíba (estado brasileiro e nome de rio que banha sua capital) - de pará -
rio grande ou mar* + aíb
- ruim, mau: rio ruim
- Paranapanema (nome de rio que separa os estados de São Paulo e Paraná) -
de paranã - mar ou rio grande* + panem - imprestável: rio imprestável
- Bauru (nome de município de São Paulo) - de ‘ybá - fruta + uru - vasilha:
vasilha de frutas
- Peruíbe (nome de município de São Paulo) - de iperu - tubarão + ‘y - rio + -
pe - em: no rio dos tubarões
*Atenção!
Rio, em Tupi Antigo pode ser ‘y ou ty. No Nordeste, achamos também a
forma îy. Rio grande, rio de grande volume d´água, pode ser paranã (que
também significa mar) ou pará.
01 - Potim i pyrang. Potim o-‘ytab ty-îuka pupé.
02 - ‘Ybá o-kuî ybyrá suí. ‘Ybá i îuk.
03 - Kunumim-aíb-a o-só pará-gûasu-pe.
04 - Abá-panema o-ker pirá-îy-pe.
05 - Iperu o-sem paranã suí.
06 - ‘Ybá-îuka o-îkó uru pupé.
07 - Kunhã-aíba o-nhe’eng abá-panema supé.
08 - Iperu-panema o-‘ytab pirá-îy-pe.
Lição 6
K torna-se NG
T torna-se ND
P torna-se MB ou M
S torna-se ND
Ex.-
kunumim + katu - kunumim-ngatu - menino bom
nhum + -pe - nhum-me - no campo
mena + sy - men(a)-ndy - mendy - mãe de marido, sogra
Agora veja:
EXERCÍCIO 12
01 - mulher cansada
02 - camarão vermelho
03 - enseada de mar (cidade do Paraná)
04 - mata branca (nome de vegetação do sertão nordestino)
05 - na rede (de dormir)
06 - barulho de passarinhos
07 - lugar de fazer anzóis
08 - dança de mulher
09 - fenda de mar (nome de estado brasileiro)
10 - ossos de passarinho
11 - pião de menino
12 - ajuntamento de passarinhos
13 - ajuntamento de cerrado (nome de município de São Paulo)
14 - prato comprido
15 - campo silencioso
16 - campo dos guarás (nome de município de Pernambuco)
17 - na bica d’água
18 - gotas de chuva (nome de serra de Minas Gerais)
VOCABULÁRIO
ajuntamento - tyba
barulho - pu
bica d’água - ‘y - tororoma
branco - ting
camarão - potim
campo - nhum
cana-de-açúcar - takûar-e’em
cansado - kane’õ
cerrado (tipo de vegetação do Brasil) - ka’a-atã
chuva - amana
comprido - puku
dança - poraseîa
enseada - kûá
fenda - puka
gota – tykyra
guará - gûará
lugar de fazer anzóis - pindá-monhang-aba
mar – paranã
mata – ka’a
menino - kunumim
mulher - kunhã
osso - kanga
passarinho - gûyrá-’im
pião - pyryryma
prato - nha’em
rede (de dormir) - inim
silencioso - kyririm
vermelho - pyrang
Lição 7
Os verbos transitivos
Os verbos transitivos
Todo verbo transitivo em tupi pode levar o objeto direto a três posições
diferentes:
a - Antes do verbo
Pindá a-î-monhang - Anzol faço. É a colocação mais comum do objeto direto
em tupi.
b - Incorporado no verbo
A-pindá-monhang. - Faço anzol - O objeto direto, nesse caso, fica entre o
prefixo a-, ere-, o-, etc. e o tema verbal. É o que chamaremos de objeto
incorporado (que é uma forma de composição em tupi). Aplica-se, aí, então, a
regra fonológica 3 (lição 3):
c - Depois do verbo
A-î-monhang anzol. - Faço anzol.
Ex.-
MONHANG (fazer)
a-î-monhang
faço; fiz anzol
pindá
ere-î-monhang
fazes; fizeste anzol
pindá
o-î-monhang
faz; fez anzol
pindá
oro-î-monhang
fazemos; fizemos anzol (excl.)
pindá
îa-î-monhang
fazemos; fizemos anzol (incl.)
pindá
pe-î-monhang
fazeis; fizestes anzol
pindá
o-î-monhang
fazem; fizeram anzol
pindá
Outro
(espetar, furar)
exemplo: KUTUK
ere-î-kutuk
espetas; espetaste a ferida
pereba
pe-î-kutuk
espetais, espetastes a ferida
pereba
Observação importante:
Com os verbos monossilábicos usa-se -îo- (ou -nho-, antes de nasais).
Ex.-
Quando Î ficar junto de um outro Î ou I, há, geralmente, a fusão dos dois num
único Î.
Ex.-
a- mato- o-î-
a-î-îuká o-îuká mata-o
îuká o îuká
a- atiro- o-î-
a-î-ityk o-îtyk atira-o
îtyk o ityk
Lição 8
Por que a índia Iracema de José de Alencar chamou seu filho, o primeiro
cearense, de MOACYR?
A voz causativa
Como você pode perceber, na frase b o sujeito (gûarinim) faz alguém praticar
uma ação, em vez de ele mesmo praticá-la, como na frase a. Na frase b, o
guerreiro fez a velha sair. A velha é o agente imediato e o guerreiro é
o agente mediato. Isso é o que chamamos de voz causativa, ou seja, aquela
em que alguém causa uma ação ou um processo, mas não os realiza. Quem
os realiza é outra pessoa.
Ex.-
mo- + pak (acordar) > mo-mbak - fazer acordar
mo- + ker (dormir) > mo-nger - fazer dormir
mo- + tykyra (gota) > mo-ndykyr - fazer gotejar, destilar
mo- + só (ir) > mo-ndó - fazer ir
Em mo- + tym > motym, não há nasalização porque já há uma nasal no tema
verbal (regra fonológica 6, § 78).
EXERCÍCIO 14
- Urucu - uruku - nome de planta que fornece tinta vermelha para tingir o
corpo.
- Ibiara (nome de localidade da Paraíba) - de yby - terra + ‘ar - cair: terra caída
O substantivo tyba
EXERCÍCIO 15
Para conhecer topônimos com tal forma, complete as palavras cruzadas.
(Certos nomes de plantas são tomados do tupi sem alterações fonéticas.)
Ibirapuera
Anhanguera
Capoeira
Pariquera...
Que significa -uera?
Ex.-
ybyrá - árvore
ybyrá-ram-a - a futura árvore ou o que será árvore (Diz-se, por exemplo, de
uma muda ou de um arbusto.)
ybyrá-pûer-a - a ex-árvore ou a árvore caída (Diz-se, por exemplo, de um
tronco seco caído ou de uma árvore morta.)
Ex.-
xe só-rama - minha futura ida
xe só-pûera - minha passada ida
Ex.-
Anhanga - diabo - Anhang-ûama - futuro diabo e Anhang-ûera - o que foi
diabo ou diabo velho
oka - casa
ok-ûama - futura casa
Ex.-
peasaba - porto peasa-(g)ûama - futuro porto
peasa-(g)ûera - o que foi porto; porto velho
EXERCÍCIO 16
Os substantivos pluriformes
A maior parte dos substantivos, adjetivos, verbos e posposições tupis têm uma
só forma de se expressar. Essas palavras se chamam UNIFORMES.
Ex.-
AOBA - roupa
PINDÁ - anzol
ITÁ - pedra
Ex.-
ERA, T-ERA, R-ERA, S-ERA - nome
Ex.-
O nome é bonito! - T-era i porang! (Léry, Histoire, 341)
Se quisermos dizer, em tupi, nome bonito, de forma absoluta, sem
relacionarmos o termo nome a algum substantivo ou possessivo, diremos t-
e(ra)-poranga. Agora, se quisermos relacionar a palavra com um possessivo e
dizer meu nome, diremos, em tupi, xe r-era. Se quisermos dizer nome do
menino, verteremos por kunumim r-era. Se quisermos dizer nome dele,
diremos s-era. As formas em R- e S- (p.ex. R-ERA e S-ERA) se chamam
formas relacionadas ou formas construtas.
A forma relacionada em R- é usada quando o vocábulo pluriforme é
imediatamente precedido por um possessivo de 1a ou 2a pessoas (singular ou
plural) ou por um substantivo com o qual ele esteja em relação genitiva ou do
qual ele dependa gramaticalmente.
Ex.-
t-emimotara xe r-emimotara xe r-uba r-emimotara
vontade minha vontade a vontade de meu pai
t-ugûy - sangue
pe r-ugûy - vosso sangue
paka r-ugûy - o sangue da paca
t-eté - corpo
nde r-eté - teu corpo
abá r-eté - o corpo do índio
Ex.-
com substantivo: kunumim r-era - o nome do menino (Anch., Arte, 9v)
com o pronome: Santa Maria s-era (...) - Santa Maria é o nome dela. (Anch.,
Poemas, 88)
Assim:
o corpo dele: s-eté, mas Pedro r-eté - o corpo de Pedro (Anch., Arte, 12v)
o sangue dele: s-ugûy, mas mba’e r-ugûy - o sangue do ser bruto (VLB, II,
112)
Ex.-
Tupã r-oka - a casa de Deus Agora: Tupã-oka - casa de Deus, igreja (em
sentido genérico - veja que cai o prefixo r-)
tatu r-apé - o caminho do tatu Agora: tatu-apé - caminho de tatus (em sentido
genérico - cai o prefixo r-)
îagûar-a r-a’yra - o filhote da onça (isto é, de uma determinada onça)
îagûar-a’yra - filhote de onça (isto é, de onças em geral - Caem o prefixo r- e o
sufixo -a na fronteira entre as palavras)
Ex.-
Tupã - Deus
taba - aldeia
tatu - tatu
tapiti - coelho
tapi’ira - anta
EXERCÍCIO 17
Tatuapé (nome de bairro de São Paulo) - tatu - tatu + (a)pé (r-, s-): caminho de
tatus
Itaici (nome de bairro de Indaiatuba, SP) - de itá - pedra e ysy (t-,r-,s-) - fila,
fileira: fila de pedras
Xará (o que tem o mesmo nome de alguém - de xe -meu + r-era - nome
[era (t-, r-, s-)] - nome: meu nome
Piranha (nome de um peixe) - de pirá - peixe + ãîa (t-, r-, s-) - dente: peixe
dentado
Sapopemba (nome da maior avenida de São Paulo) – de apó (s-, r-, s-) + pem
– anguloso: raízes angulosas
Ex.-
kunumim-
kunumim menino moço
ûasu
ybytyr- montanhão,
ybytyra montanha
usu serra
palmeira
pindob-
pindoba palmeira grande,
usu
palmeirão
O grau diminutivo faz-se com os sufixos -’IM e -’I ou com o adjetivo MIRIM. Cai
o sufixo -A do substantivo, se ele existir.
Ex.-
Ex.-
pitang(a) +
pitang-im nenenzinho
‘im
a-
A-petymb-
petym(a) + Fumo
u
‘u
EXERCÍCIO 18
Traduza:
1. Kunumim-gûasu pirá-’im o-îuká ‘y-mirim pupé.
2. Morubixaba mboî-mirim o-îuká, nd’o-îuká-î-te mboî-usu.
3. Kunhã-muku-’im peró o-î-kutuk.
4. Oro-gûeîyb ybytyr-usu suí.
5. Itá-’im-etá oro-î-pysyk ‘y-mirim pupé.
6. Kunhã-etá îakaré-gûasu o-î-pysyk.
Vocabulário
îuká – matar
morubixaba - chefe
mboîa – cobra
kunhã-muku-'im - mocinha
peró – português
gûeîyb – descer
ybytyra – montanha
pysyk – pegar, apanhar
îakaré - jacaré;
EXERCÍCIO 19
a) Cataratas do Iguaçu
b) Itaim
c) Tijucuçu (tyîuka – pântano, lodo)
d) Itapemirim (peb – achatado; syryk - escorregadio)
e) Igaraçu (ygara – canoa)
f) Itaguaçu
g) guarda-mirim
h) oficial-mirim
i) Mboi-mirim
j) Imirim
Os verbos pluriformes
INDICATIVO
A-s-apek kunhã - sapeco a mulher
Ere-s-apek kunhã - sapecas a mulher
O-s-apek kunhã - sapeca a mulher
Oro-s-apek kunhã - sapecamos a mulher (excl.)
Îa-s-apek kunhã - sapecamos a mulher (incl.)
Pe-s-apek kunhã - sapecais a mulher
O-s-apek kunhã - sapecam a mulher
Indicaremos os verbos pluriformes com (S):
Ex.
aûsub (s) - amar
epîak (s) - ver
apek (s) - sapecar
EXERCÍCIO 20