Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Instituto de Letras
Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução - LET
Curso de Letras Tradução Espanhol
Brasília - DF
2019
VIVIAN FERNANDA TONATO PADILHA (vivianftpad@gmail.com)
Brasília - DF
2019
VIVIAN FERNANDA TONATO PADILHA (vivianftpad@gmail.com)
BANCA EXAMINADORA:
______________________________________
Karime Colares Araujo
Psicanalista - Membro de APOLa
______________________________________
Prof. Dr. Luis Carlos Ramos Nogueira
Universidade de Brasília - UnB
______________________________________
Bruno Costa de Paula
Psicanalista - Membro de APOLa
______________________________________
Profª. Drª. Alba Elena Escalante Alvarez
Universidade de Brasília - UnB
Orientadora
Brasília - DF
2019
Dedicatória
Considering aspects about the invisibility present in the traditional discourses about
translation, it seems plausible to think that the concealing of translation has as
correlate the omission of the translator. The objective is to locate information about
the translators of Jacques Lacan, in an attempt to motivate a reflection on their roles
in the transmission of psychoanalysis and give place to the omitted translator.
Therefore, it is proceed to do a bibliographic and documentary research to elaborate
a corpus with partial information of Lacan’s work, notably Séminaires, Écrits and
Autres Écrits. Thereafter, information is collected and organized on the Portuguese
translations and on the translators of these texts. It was ascertained that the
translation activity is silenced by the translators themselves and that the difficulty of
finding the information is another piece of evidence of the omission of translators. It is
concluded that the history of psychoanalysis in Brazil must include translation and its
translators trough a way of affirmation.
Gráfico 5 – Posição como tradutor: fala das obras que traduziu x não fala das
obras que traduziu ................................................................................................. 30
SUMÁRIO
1 INTRODUÇÃO ................................................................................................... 12
REFERÊNCIAS ........................................................................................................ 34
1 INTRODUÇÃO
2 FUNDAMENTAÇÃO TEÓRICA
Tradução e Psicanálise são domínios que ao longo dos anos tem se prestado
ao diálogo. Entendemos que, embora haja diversas possibilidades de articulação, a
linguagem é o ponto de encontro, e às vezes desencontro, entre ambos. Outro
aspecto de grande relevância é o fato de que a transmissão da psicanálise se dá
através dos seus textos e esses, em nosso território, levam as marcas da tradução.
A partir de uma consulta enciclopédica, ficamos sabendo que Sigmund Freud,
(o criador da psicanálise), em 1879 e 1880 cumpriu serviço militar, e enganava o
tédio traduzindo quatro ensaios de John Stuart Mill do inglês para o alemão. E este
não foi o único texto por ele traduzido.
Freud, que era médico neurologista, se distanciou da medicina e fundou a
psicanálise no início do século XX. Concebeu sua teoria do inconsciente, dos
sonhos, do recalque e do complexo de Édipo (ROUDINESCO; PLON, 1998, p.275).
Este último inspirado na tragédia de Sófocles (dramaturgo grego) e em Hamlet
(tragédia de Shakespeare, dramaturgo inglês). Então, Freud afirma não haver
acreditado em uma intenção consciente de Shakespeare ao escrever Hamlet, e que
o acontecimento real levou o poeta e escrever o drama. Mais tarde, em uma longa
discussão com James Strachey, Freud considerou que Shakespeare não era o autor
de sua obra.
Jacques Lacan, francês, foi um dos psicanalistas que conseguiu captar o mais
subversivo da invenção freudiana. Sua proposta, pode ser caracterizada pela
inclusão de diversos campos do conhecimento, permitindo que a psicanálise se
afastasse do “ancoramento biológico sem cair no espiritualismo”. E ao passar do
tempo Lacan ficou conhecido como o ”único verdadeiro mestre da psicanálise na
França” (ROUDINESCO; PLON, 1998, p.445).
Outra fonte1 nos revelou que Freud viveu em Viena e em Londres e visitou
outros países, já Lacan nunca morou em outro lugar que não fosse Paris. Porém,
este último viajou para fora da França, esteve na América Latina e ministrou uma
das suas aulas, que ficou conhecida popularmente como “Seminário de Caracas” 2,
que forma parte do Seminário 27. Podemos perceber que estes teóricos da
1
site: http://www.comciencia.br/dossies-1-72/reportagens/psicanalise/psique09.htm
2
Seminário em francês: Le Séminaire de Jacques Lacan Livre XXVII: Dissolution (Document Partiel)
1980
15
psicanálise tiveram seus momentos de encontro com línguas distintas. Além disso,
foram traduzidos em diversas línguas.
Se cada um possui a sua linguagem, é improvável que um tradutor traduza
um texto com as mesmas palavras, notas de rodapé, títulos, e pontuações que o
outro tradutor, pois cada um possui uma relação com a língua diferente do outro.
Vale mencionar o livro “O amor da língua”, de Jean-claude Milner, que foi traduzido
por Ângela Cristina Jesuíno, mas como também por Paulo Sérgio Souza Jr. Em se
tratando de linguagem, cada tradutor traduziu da sua forma e possui um amor
diferente pela língua, pois a linguagem de cada um é distinta.
Em um contexto de textos traduzidos em português sobre o ensino de
Jacques Lacan, percebemos que ainda há lacunas no que se diz respeito aos
tradutores deste psicanalista francês. Sempre quando lemos algum texto, a resposta
que nos ocupamos em saber é sobre “quem é o autor?”, mas nos esquecemos da
pergunta “e quem é o tradutor?”. Veremos mais adiante que esta pergunta não
remete a uma psicologia da pessoa que traduz, e esse é um dos pontos cruciais
para começar a desenvolver uma articulação teórica mais apurada sobre o que
reúne os domínios da tradução e da psicanálise. Mas não será neste trabalho onde
isso aconteça.
O termo invisibility (invisibilidade) é apresentado por Venuti (2004, p. 1) para
referir um contexto de tradução no qual só se tornaria aceitável aquela tradução que
privilegia a fluência, tornando-a uma tradução que não pareça tradução. A ilusão
dessa transparência no texto de chegada é um efeito dessa fluidez.
Parece plausível pensar que o ocultamento da tradução têm como correlato o
apagamento do tradutor. Isso ocorre, pois, ao desconsiderar que um texto seja uma
tradução, o trabalho tradutório aparentemente não existe e, em consequência, o
tradutor também não existirá. Em contraste com essa ideia, Escalante expõe:
3
Texto fonte: [...] si el campo del psicoanálisis son sus textos, y si estos llegan a Latinoamérica vía
traducción, entonces, debemos ocuparnos de escudriñar cómo esto nos llega; más aún, debemos
interrogarnos sobre los efectos silenciosos de su recepción. (ESCALANTE, 2017, p. 14).
16
4
Texto fonte: “Un traducteur sans conscience historique est un traducteur mutilé, prisonnier de sa
représentation du traduire et de celles que véhiculent les « discours sociaux » du moment”. (p. 61).
5
Site: https://escritosavulsos.com/
6
Site: http://ecole-lacanienne.net/bibliolacan/stenotypies-version-j-l-et-non-j-l/
17
Este método de Berman permite uma forma diferente de crítica, pois se trata
de uma escolha que possibilita ir além do problema incessante de prescrição, que
acaba recaindo sobre o tradutor e que por consequência, deixa de lado a reflexão
sobre riqueza da tradução. Essa riqueza pode ser identificada não pela possibilidade
de dar respostas, mas pela oportunidade de fazer perguntas sobre essa relação
paradoxal que temos com a linguagem (uma estranha relação íntima e alheia que
temos com ela) e que no contexto da psicanálise, esta relação aparece quando
pensamos que a linguagem pertence a mim, mas também é do Outro.
Lacan denominava a sua proposta de transmissão da psicanálise de “meu
ensino”, e não como “minha obra”. Partindo da noção de obra, atrelada a essa
problemática de autor, segundo Barthes (2004, p.58), a noção de obra centraliza a
produção intelectual da pessoa, o que deixa de lado aquilo que é suporte na nossa
pesquisa, o fato de que “é a linguagem que fala, não o autor” (idem, p. 59), ideia que
está em sintonia com o axioma lacaniano do inconsciente estruturado como uma
linguagem e que vai de encontro ao que Freud contestou sobre Shakespeare não
ser o autor de sua obra.
Em função desses argumentos, o material inicial da pesquisa é um conjunto
incompleto de textos, espalhados por diversas fontes e sujeito a diversas formas de
8
A tradução do fragmento foi tomada do capítulo esboço de um método, tradução realizada por Alba
Escalante e Júlia Mendes.
19
3 PROCEDIMENTOS METODOLÓGICOS
9
Site: http://staferla.free.fr/
21
4 RESULTADOS E DISCUSSÃO
informações, que poderia ser explicada se levarmos em conta a finalidade desse tipo
de traduções, isto é, a circulação interna entre os membros de grupos específicos de
psicanalistas. Além disso, quando se trata da informação sobre quem foram os
tradutores, em alguns casos há muitos tradutores de um mesmo texto, ou então não
há informação sobre quem o traduziu ou o ano de publicação da tradução.
Encontramos também os locais que mais publicam traduções, das 19
traduções oficiais, todas foram publicadas na cidade do Rio de Janeiro - RJ, e 11
informações não foram encontradas. Já as traduções oficiosas, 4 foram publicadas
em Recife - PE, 1 na cidade de São Paulo, uma na cidade do Rio de Janeiro e 3
informações não foram encontradas.
Disso podemos verificar que 18 traduções oficiais foram publicadas pela
editora Jorge Zahar Editor Ltda, 1 pela editora Perspectiva, e 11 informações não
foram encontradas. E as traduções oficiosas, 6 foram publicadas de forma
institucional, 1 pela editora Fi, e 2 informações não foram encontradas. Pensando na
geografia do Brasil, é notável o fato de que as traduções oficiais encontram-se
fundamentalmente localizadas na região sudeste.
Notamos que a grande maioria das traduções oficiais são publicadas na
cidade do Rio de Janeiro e pela editora Jorge Zahar Editor Ltda. Já as traduções
oficiosas são publicadas em diferentes lugares, mas ainda assim, encontramos um
destaque da cidade de Recife, que publica mais traduções oficiosas. Destacou-se
também que todas as informações de traduções oficiais publicam em editoras, já as
de tradução oficiosa, a maioria publica de forma institucional.
Outras informações confusas são sobre as notas de tradutor e sobre o nome
do tradutor nas traduções oficiais. Encontram-se com diferentes nomes que
dificultam o entendimento: nota, agradecimento do tradutor, notas do tradutor, notas
de tradução, nota à edição brasileira, inventário de notas. E nas traduções, tanto
oficiais, quanto oficiosas, os nomes de tradutor, que traduziram duas ou mais obras,
estão com o nome incompleto ou diferente, e mais uma vez a informação é
questionável, pois não se sabe se é o mesmo tradutor.
Notamos que o Seminário 27 não se encontra publicado nos livros em
francês, no site staferla também não encontramos e pelo site da École lacanienne de
psychanalyse o encontramos. Descobrimos que este Seminário foi silenciado, pois
em 1981 o Lacan faleceu. Além disso, foi um Seminário marcante pois ele já não
28
Podemos perceber também, que os tradutores de Lacan, não falam das obras
que traduzem, novamente o indício de ocultamento do tradutor. No gráfico 3,
“Gráfico de Posição como tradutor: fala das obras que traduziu x não fala das obras
que traduziu”, encontramos 29 tradutores, 11 com informações não encontradas, 8
destes escrevem produções que referem o trabalho da obra como tradutor/a, e 10
destes não escrevem.
Gráfico 5 – Posição como tradutor: fala das obras que traduziu x não fala das
obras que traduziu
5 CONSIDERAÇÕES FINAIS
tradutores e essa informação vem reforçada pelo fato de que uma porção muito
pequena fala sobre tradução, ou seja, a própria atividade de tradução é silenciada
pelos próprios tradutores. Os tradutores parecem transitar em pelo menos duas
línguas e mesmo estando nesse espaço plurilinguístico, os resultados parecem
indicar que a tradução não seria um elemento relevante. A dificuldade de encontrar
as informações é outro indício do apagamento do tradutor.
O desenvolver da pesquisa nos apresentou traduções que ainda não haviam
sido computadas em nossa planilha do Excel. Acreditamos que chegará um dia em
que poderemos escolher qual Freud queremos ler e qual Lacan queremos ler, visto
que, ao decorrer do tempo, traduções novas têm sido publicadas, por diferentes
tradutores. Fato que trará movimento à reflexões e discussões dentro dos campos,
sem se conformar com respostas fixas.
Um desdobramento desta pesquisa consiste em elaborar perfis de tradutores
que serão divulgados em um dicionário online, uma base de dados e de pesquisa
para aqueles que se dedicam ao tema Tradução e Psicanálise. Esta proposta nos
permite concluir que o esboço de uma história da psicanálise no Brasil deve incluir a
tradução e seus tradutores por uma via de afirmação e que ela precisa ser
construída.
E para finalizar, queremos fazer um convite para que esse tipo de pesquisa
continue sendo feita, inclusive para que alguns dados que ficaram obscuros ou
confusos possam ser esclarecidos em novos projetos de pesquisa. A obra de Lacan
não se resume ao corpus que foi estudado neste trabalho, mas que ainda há muita
coisa para ser pesquisada sobre as traduções desse autor.
33
REFERÊNCIAS
______. A tradução e seus discursos. Tradução de Marlova Aseff. In: ALEA, v. 11,
n. 2, p. 340-353. Julho - dezembro. Rio de Janeiro: 7Letras, 2009.
SOUZA JR, Paulo Sérgio de. ESCRITOS AVULSOS: Escritos Avulso. Disponível
em: <https://escritosavulsos.com/> Acesso em: 20 nov. 2019.
LACAN, Jacques. Meu Ensino. Tradução de André Telles. Rio de Janeiro: Jorge
Zahar, 2005.
34
MILNER, J-C. (1978) O Amor da Língua. Tradução: Ângela Cristina Jesuíno. Porto
Alegre: Artes Médicas, 1987.
LOCAL DE
IDENTIFICAÇÃO IDENTIFICAÇÃ
DATA DA PUBLICAÇÃO NOTA DO
(LÍNGUA O (LÍNGUA EDIÇÕES TRADUTOR/ES REVISOR/ES EDITORA
PUBLICAÇÃO DA TRADUTOR
FONTE) TRADUZIDA)
TRADUÇÃO
SEMINÁRIOS (oficial)
1986.
Reimpressão
em 2009
recomposta
com nova
Le Séminaire de O Seminário,
paginação, Notícia, Notícia
Jacques Lacan livro 1: os
sem alteração INFORMAÇÃO Jorge do Tradutor,
Livre I: Les écrits escritos ténicos Rio de Janeiro,
1975 do conteúdo. Betty Milan NÃO Zahar Agradecimentos
techniques de de Freud, 1953- Rj. Brasil.
Grafia ENCONTRADA Editor Ltda do tradutor, e
Freud (1953- 1954 / Jacques
atualizada e Notas do tradutor
1954) Lacan
respeitando o
novo Acordo
Ortográfico da
Língua
Portuguesa
1ª edição:
1985; 1987;
terceira
Le Séminaire de
edição: 1992;
Jacques Lacan Seminário, livro Marie Christine
2ª edição: Notas do
Livre II: Le moi 2: o eu na teoria Laznik Penot.
2010 (grafia Jorge tradutor, Notícia
dans la théorie de Freud e na Colaboração de: Betch Cleinman Rio de Janeiro,
1978 atualizada Zahar do Tradutor,
de Freud et dans técnica da Antonio Luiz (1985) Rj. Brasil.
respeitando o Editor Ltda Agradecimentos
la technique de la psicanálise / Quinet de
Novo Acordo do tradutor
psychanalyse Jacques Lacan Andrade
Ortográfico da
(1954-1955)
Língua
Portuguesa.
Novo projeto)
1ª edição:
1985.
2ª edição
Marie Christine
Le Séminaire de O Seminário, revista: 1988.
Laznik Penot. Notas de
Jacques Lacan livro 3: as (Grafia INFORMAÇÃO Jorge
Colaboração de: Rio de Janeiro, tradução,
Livre III: Les 1981 psicoses, 1955- atualizada NÃO Zahar
Antonio Luiz Rj. Brasil. Agradecimentos
psychoses 1956/Jacques respeitando o ENCONTRADA Editor Ltda
Quinet de do tradutor
(1955-1956) Lacan Novo Acordo
Andrade
Ortográfico da
Língua
Portuguesa)
1995. (Grafia
Le Séminaire de atualizada
O Seminário,
Jacques Lacan respeitando o Jorge
livro 4: a relação Dulce Duque Rio de Janeiro,
Livre IV: La 1994 novo Acordo Angelina Harari Zahar Nota
do objeto / Estrada Rj. Brasil.
relation d'objet Ortográfico da Editor Ltda
Jacques Alan
(1956-1957) Língua
Portuguesa)
Le Séminaire de O Seminário,
Jacques Lacan livro 5: as
Jorge INFORMAÇÃO
Livre V: Les formações do Marcus André Rio de Janeiro,
1998 1999 Vera Ribeiro. Zahar NÃO
formations de inconsciente Vieira Rj. Brasil.
Editor Ltda ENCONTRADA
l'inconscient (1957-1958) /
(1957-1958) Jacques Lacan
Eduardo
Monteiro,
Eduardo Farias.
2016 (Grafia
Le Séminaire de Indexação:
atualizada
Jacques Lacan O seminário, livro Gabriella
respeitando o Jorge INFORMAÇÃO
Livre VI: Le désir 6: o desejo e sua Russano. Versão Rio de Janeiro,
2013 novo Acordo Claudia Berliner. Zahar NÃO
et son interpretação/Jac final: Angelina Rj. Brasil.
Ortográfico da Editor Ltda ENCONTRADA
interprétation ques Lacan Harari e Marcus
Língua
(1958-1959) André Vieira.
Portuguesa)
Preparação do
texto: André
Telles.
1ª edição:
1988; 1991;
2008 (Grafia
Le Séminaire de
Seminário, livro atualizada
Jacques Lacan Revisão: Beth
7: a ética da respeitando o Jorge Notícia, Notas,
Livre VII: Cleinman, Inês Rio de Janeiro,
1986 psicanálise, novo Acordo Antônio Quinet Zahar Agradecimentos
L'éthique de la Oseki-Deprés Rj. Brasil.
1959-1960 / Ortográfico da Editor Ltda do tradutor
psychanalyse (no livro de 1988)
Jacques Lacan Língua
(1959-1960)
Portuguesa.
Novo projeto
gráfico)
1ª edição
1992.
2ª edição:
Le Séminaire de O Seminário, 2010 (Grafia
Jacques Lacan livro 8: a atualizada Jorge
Dulce Duque Romildo do Rêgo Rio de Janeiro, Nota, Notas de
Livre VIII: Le 1991 transferência, respeitando o Zahar
Estrada Barros Rj. Brasil. tradução
transfert (1960- 1960-1961 / novo Acordo Editor Ltda
1961) Jacques Lacan Ortográfico da
Língua
Portuguesa.
Novo projeto)
Le Séminaire de
INFORMAÇÃO INFORMAÇÃ INFORMA INFORMAÇÃO
Jacques Lacan INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO
NÃO O NÃO ÇÃO NÃO NÃO
Livre IX: NÃO NÃO NÃO NÃO
ENCONTRAD ENCONTRA ENCONTR ENCONTRAD
L'identification ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA
A DA ADA A
(1961 - 1962)
Le Séminaire de Versão Final:
O seminário, livro
Jacques Lacan Angelina Harari. Jorge
10: a Rio de Janeiro,
Livre X: 2004 2005 Vera Ribeiro. Preparação do Zahar Notas
angústia/Jacques Rj. Brasil.
L'angoisse (1962 texto: André Editor Ltda
Lacan
- 1963) Telles
1ª edição:
1985; 2ª
edição
Le Séminaire de
Seminário, livro corrigida:
Jacques Lacan Notícia, Pósfácio,
11: os quatro 1985; 1990;
Livre XI: Les INFORMAÇÃO Jorge Notas da versão
conceitos Reimpressão Rio de Janeiro,
quatre concepts 1973 M.D. Magno NÃO Zahar brasileira,
fundamentais da de 2008 Rj. Brasil.
fondamentaux de ENCONTRADA Editor Ltda Agradecimentos
psicanálise 1964 recomposta
la psychanalyse do tradutor
/ Jacques Lacan com nova
(1964)
paginação,
sem alteração
do conteúdo.
Le Séminaire de
Jacques Lacan
INFORMAÇÃO INFORMAÇÃ INFORMA INFORMAÇÃO
Livre XII: INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO
NÃO O NÃO ÇÃO NÃO NÃO
Problèmes NÃO NÃO NÃO NÃO
ENCONTRAD ENCONTRA ENCONTR ENCONTRAD
cruciaux pour la ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA
A DA ADA A
psychanalyse
(1964 - 1965)
Le Séminaire de
Jacques Lacan INFORMAÇÃO INFORMAÇÃ INFORMA INFORMAÇÃO
INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO
Livre XIII: L'objet NÃO O NÃO ÇÃO NÃO NÃO
NÃO NÃO NÃO NÃO
de la ENCONTRAD ENCONTRA ENCONTR ENCONTRAD
ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA
psychanalyse A DA ADA A
(1965 - 1966)
Le Séminaire de
Jacques Lacan INFORMAÇÃO INFORMAÇÃ INFORMA INFORMAÇÃO
INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO
Livre XIV: La NÃO O NÃO ÇÃO NÃO NÃO
NÃO NÃO NÃO NÃO
logique du ENCONTRAD ENCONTRA ENCONTR ENCONTRAD
ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA
fantasme (1966 - A DA ADA A
1967)
Le Séminaire de
INFORMAÇÃO INFORMAÇÃ INFORMA INFORMAÇÃO
Jacques Lacan INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO
NÃO O NÃO ÇÃO NÃO NÃO
Livre XV: L'acte NÃO NÃO NÃO NÃO
ENCONTRAD ENCONTRA ENCONTR ENCONTRAD
psychanalytique ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA
A DA ADA A
(1967 - 1968)
Preparação de
Le Séminaire de O Seminário,
texto: André
Jacques Lacan livro 16: de um Jorge INFORMAÇÃO
Telles. Rio de Janeiro,
Livre XVI: D'un 2006 Outro ao 2008 Vera Ribeiro. Zahar NÃO
Versão final: Rj. Brasil.
Autre à l'autre outro/Jacques Editor Ltda ENCONTRADA
Angelina Harari,
(1968-1969) Lacan
Jésus Santiago
1992 (Grafia
atualizada
respeitando o
Le Séminaire de O Seminário, novo Acordo
Jacques Lacan livro 17: o avesso Ortográfico da Nota, Notas de
Ari Roitman. INFORMAÇÃO Jorge
Livre XVII: da psicanálise, Língua Rio de Janeiro, tradução,
1991 Consultor: NÃO Zahar
L'envers de la 1969- Portuguesa). Rj. Brasil. Agradecimentos
Antonio Quinet ENCONTRADA Editor Ltda
psychanalyse 1970/Jacques Reimpressão: do tradutor
(1969 - 1970) Lacan 2016 (novo
projeto, sem
alteração do
conteúdo)
2009 (Grafia
Le Séminaire de Seminário, livro Versão final:
atualizada
Jacques Lacan 18: de um Nora Pessoa
respeitando o Jorge INFORMAÇÃO
Livre XVIII: D'un discurso que não Gonçalves. Rio de Janeiro,
2007 novo Acordo Vera Ribeiro. Zahar NÃO
discours qui ne fosse semblante, Preparação de Rj. Brasil.
Ortográfico da Editor Ltda ENCONTRADA
serait pas du (1971) / Jacques texto: André
Língua
semblant (1971) Lacan Telles
Portuguesa)
Eduardo Farias,
2012 (Grafia
Le Séminaire de Sandra Mager.
atualizada
Jacques Lacan Versão final:
O Seminário, respeitando o Jorge INFORMAÇÃO
Livre XIX: ...Ou Marcus André Rio de Janeiro,
2011 livro 19: ...ou pior novo Acordo Vera Ribeiro. Zahar NÃO
pire Le savoir du Vieira. Rj. Brasil
/ Jacques Lacan Ortográfico da Editor Ltda ENCONTRADA
psychanalyste Preparação de
Língua
(1971-1972) texto: André
Portuguesa)
Telles
Primeira
edição
Le Séminaire de Seminário, livro brasileira
INFORMAÇÃO Jorge INFORMAÇÃO
Jacques Lacan 20: mais, ainda, 1982; Rio de Janeiro,
1975 M.D. Magno NÃO Zahar NÃO
Livre XX: Encore (1972-1973) / Segunda Rj. Brasil
ENCONTRADA Editor Ltda ENCONTRADA
(1972-1973) Jacques Lacan revista: 1985;
2008 (novo
projeto)
Le Séminaire de
INFORMAÇÃO INFORMAÇÃ INFORMA INFORMAÇÃO
Jacques Lacan INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO
NÃO O NÃO ÇÃO NÃO NÃO
Livre XXI: Les NÃO NÃO NÃO NÃO
ENCONTRAD ENCONTRA ENCONTR ENCONTRAD
non-dupes errent ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA
A DA ADA A
(1973 - 1974)
Le Séminaire de
Jacques Lacan INFORMAÇÃO INFORMAÇÃ INFORMA INFORMAÇÃO
INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO
Livre XXV: Le NÃO O NÃO ÇÃO NÃO NÃO
NÃO NÃO NÃO NÃO
moment de ENCONTRAD ENCONTRA ENCONTR ENCONTRAD
ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA
conclure (1977 - A DA ADA A
1978)
Le Séminaire de
Jacques Lacan INFORMAÇÃO INFORMAÇÃ INFORMA INFORMAÇÃO
INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO
Livre XXVI: La NÃO O NÃO ÇÃO NÃO NÃO
NÃO NÃO NÃO NÃO
topologie et le ENCONTRAD ENCONTRA ENCONTR ENCONTRAD
ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA
temps 1978 - A DA ADA A
1979
Le Séminaire de
Jacques Lacan INFORMAÇÃO INFORMAÇÃ INFORMA INFORMAÇÃO
INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO
Livre XXVII: NÃO O NÃO ÇÃO NÃO NÃO
NÃO NÃO NÃO NÃO
Dissolution ENCONTRAD ENCONTRA ENCONTR ENCONTRAD
ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA
(Document A DA ADA A
Partiel) 1980
LOCAL DE
IDENTIFICAÇÃO IDENTIFICAÇÃ
DATA DA PUBLICAÇÃO NOTA DO
(LÍNGUA O (LÍNGUA EDIÇÕES TRADUTOR/ES REVISOR/ES EDITORA
PUBLICAÇÃO DA TRADUTOR
FONTE) TRADUZIDA)
TRADUÇÃO
ESCRITOS (oficial)
Jorge
Antonio Quinet; Rio de Janeiro, Nota à edição
Écrits 1966 Escritos 1998 Vera Ribeiro Zahar
Angelina Harari Rj. Brasil brasileira
Editor Ltda
Revisão
especializada:
Regina
Schnaiderman;
INFORMAÇÃ
Miriam Editora
Rio de Janeiro, O NÃO
Écrits 1966 Escritos 2003 Inês Oseki-Depré Snaiderman de Perspectiv
Rj. Brasil ENCONTRA
Almeida; Revisão a
DA
de provas:
Angélica Dogo
Pretel e Vera Lúcia
B. Bolognani.
LOCAL DE
IDENTIFICAÇÃO IDENTIFICAÇÃO
DATA DA PUBLICAÇÃO NOTA DO
(LÍNGUA (LÍNGUA EDIÇÕES TRADUTOR/ES REVISOR/ES EDITORA
PUBLICAÇÃO DA TRADUTOR
FONTE) TRADUZIDA)
TRADUÇÃO
SEMINÁRIOS (oficiosos)
Revisão técnica:
Glaucia Nagem. Publicação
Luciana Interna do
INFORMAÇÃO Avenida Brasil, "Ao Leitor",
O objeto da Guarreschi. Fórum do
L'objet de la NÃO Tradução: Luc 2101 - Jardim Opções e
psicanálise (1965 - 2018 Revisão do Campo
psychanalyse ENCONTRAD Matheron. América. São escolhas de
1966) português e notas Lacaniano
A Paulo tradução
dos termos em de São
alemão: Elizabeth Paulo
Brose
Publicação
Nota Liminar
Ana Izabel Interna da
INFORMAÇÃO da Edição
O saber do Corrêa; Letícia P. Associaçã
Le Savoir du NÃO Francêsa,
psicanalista (1971 1997 Fonsêca; Denise Coutinho o Recife
Psychanalyste ENCONTRAD Nota da
- 1972) Nanette Zmery Freudiana
A Comissão
Frej Internacion
Editorial
al
Publicação
Dominique Interna da
INFORMAÇÃO
Fingermann; Associatio
NÃO A identificação Ivan Corrêa;
L'Identification 2014 Francisco n Recife Notas;
ENCONTRAD (1961 - 1962) Marcos Bagno
Settineri; Letícia P. freudienne
A
Fonsêca internation
ale
Amélia Lyra;
Conceição
Beltrão Fleig;
Dulcinéa de Publicação
Gérard Leloup;
Andrade Lima Interna da Aviso ao
INFORMAÇÃO Letícia P.
Araújo; Irma Associatio leitor; Nota
La Logique du NÃO La Logique du Fonseca; Revisão
2008 Chaves; Ivan n Recife preliminar da
Fantasme ENCONTRAD Fantasme geral: Fátima Belo;
Corrêa; Letícia P. freudienne edição da
A Josilene Xavier;
Fonsêca; Luiz internation A.L.I
Amélia Lyra
Alberto Tavares; ale
Mª Lúcia de
Queiroz Santos;
Mario Fleig
Cláudia Lemos;
Conceição
Beltrão Fleig;
Dulcinéa de
Andrade Lima Gerard Letoup;
Araújo; Irma Francisco
Publicação
Chaves; Ivan Settineri; Letícia P.
Interna da Aviso ao
INFORMAÇÃO Corrêa; Letícia P. Fonseca; Mª Lúcia
Problèmes Associatio Leitor; Nota
NÃO Problemas cruciais Fonsêca*; Luiz Lima de Queiroz
cruciaux pour la 2006 n Recife liminar à
ENCONTRAD para a psicanálise Alberto Tavares; Santos.
psychanalyse lacanienne edição
A Mª Amélia Lyra; Revisão de
internation francesa
Mª Auxiliadora Editoração: Mª
ale
Fernandes; Mª Emília de Carvalho
Lúcia de Queiroz Lapa
Santos; Mário
Fleig; Nina
Virgínia Araújo
Leite
INFORMAÇÃO INFORMAÇÃ INFORMA INFORMAÇÃO INFORMAÇÃ
INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO
L'acte NÃO O NÃO ÇÃO NÃO NÃO O NÃO
O ato psicanalítico NÃO NÃO
psychanalytique ENCONTRAD ENCONTRAD ENCONTR ENCONTRAD ENCONTRA
ENCONTRADA ENCONTRADA
A A ADA A DA
Publicação
INFORMAÇÃO INFORMAÇÃ R. Barão de INFORMAÇÃ
Dissolution INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO Interna da
NÃO Seminário 27: O NÃO Jaguaripe, 231 O NÃO
(Document NÃO NÃO Escola
ENCONTRAD Dissolução (1980) ENCONTRAD - Ipanema. Rio ENCONTRA
Partiel) 1980 ENCONTRADA ENCONTRADA Letra
A A de Janeiro DA?
Freudiana
Publicação
Le Séminaire de INFORMAÇÃO INFORMAÇÃ online pelo INFORMAÇÃO INFORMAÇÃ
INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO
Jacques Lacan NÃO O Seminário 22 O NÃO grupo do NÃO O NÃO
NÃO NÃO
Livre XXII: R.S.I. ENCONTRAD R.S.I ENCONTRAD facebook: ENCONTRAD ENCONTRA
ENCONTRADA ENCONTRADA
(1974 - 1975) A A Lacan em A DA
pdf
APÊNDICE B – TRADUTORES DE LACAN PARA O PORTUGUÊS: INFORMAÇÕES DOS TRADUTORES
PRODUÇÕES
QUE REFEREM
NOME e
NASCIMENTO GEOGRAFIAS LÍNGUAS OCUPAÇÃO TIPOS DE PRODUÇÕES O TRABALHO FONTE
sobrenome
COMO
TRADUTOR/A
SEMINARIOS (oficial)
HÁ REGISTROS: Artigos
completos publicados em
periódicos, Livros
publicados/organizados ou
edições, Capítulos de livros
publicados, Textos em jornais de
Letras, notícias/revistas, Trabalhos
Pedagogia, completos publicados em anais
Comunicação, de congressos, Apresentações
INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO http://lattes.cnpq.br
Aluísio Rio de Janeiro Professor, de Trabalho, Artes Cênicas,
NÃO NÃO NÃO HÁ /82602812220621
Menezes (Brasil), Escreve e Participação em bancas de
ENCONTRADA ENCONTRADA 44
trabalha com trabalhos de conclusão,
as artes Participação em bancas de
plásticas. comissões julgadoras,
Participação em eventos,
congressos, exposições e feiras,
Organização de eventos,
congressos, exposições e feiras,
Orientações e supervisões
concluídas.
HÁ REGISTROS: Artigos
completos publicados em
periódicos, Livros
publicados/organizados ou
edições, Capítulos de livros
publicados, Textos em jornais de
notícias/revistas, Trabalhos
completos publicados em anais https://www.escav
Rio de Janeiro de congressos, Resumos ador.com/sobre/82
Medicina,
e outras publicados em anais de 53605/antonio-luiz-
Psicanálise,
capitais (Brasil), congressos, Apresentações de quinet-de-andrade
psiquiatria,
Antonio Luiz INFORMAÇÃO Paris (França), Português, Trabalho, Entrevistas, mesas https://www.facebo
Filosofia,
Quinet de NÃO Nova York Inglês, Francês, redondas, programas e NÃO HÁ ok.com/pg/antonio
Letras (escritor
Andrade ENCONTRADA (Estados Espanhol comentários na mídia, Redes quinet/about/?ref=
e revisor),
Unidos), sociais, websites e blogs, Artes page_internal
Dramaturgia,
Londres Cênicas, Participação em bancas http://lattes.cnpq.br
Professor
(Inglaterra) de trabalhos de conclusão, /92258422015742
Professor titular, Participação em 14
eventos, congressos, exposições
e feiras, Organização de
eventos, congressos, exposições
e feiras. Cursos curta duração
(extensão), Apresentação de
Peça, Tradução, Canal no
Youtube
HÁ REGISTROS: Tradução de
Português, https://dicionariode
Rio de Janeiro psicanálise e tradução literária,
Espanhol, tradutores.ufsc.br/
(Brasil), Buenos Psicanálise, Artigos para periódicos HÁ: Notas de
Ari Roitman 1951 Francês, Inglês, pt/AriRoitman.htm
Aires Tradutor, Editor científicos e outras publicações, tradução
Italiano, https://br.linkedin.c
(Argentina) edição de coleções, projetos
Catalão om/in/ari-roitman
editoriais.
São Paulo
(Brasil),
Estrasburgo
(França), Medicina,
HÁ REGISTROS: Artigo, Teatro,
Miami, Português, Psicanálise, Há: Notas de http://www.bettymil
Betty Milan 1944 Livro, Exposição, Entrevistas,
Washington Francês, Inglês Letras tradução an.com.br
Conferências, Canal no Youtube
D.C., Baltimore (escritora)
e Nova York
(Estados
Unidos)
Psicanalista, https://www.maxw
Dulce INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO
Rio de Janeiro Tradutora, Há: Notas de ell.vrac.puc-
Duque NÃO NÃO HÁ REGISTROS: Tradução,
(Brasil) Jornalismo, tradução rio.br/14719/14719
Estrada ENCONTRADA ENCONTRADA
Medicina .PDFXXvmi=
https://www.livraria
Marie dopsicologo.com.b
INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO
Christine Letras Há: Notas de r/livro-rumo-a-
NÃO NÃO NÃO HÁ REGISTROS: Escritora
Laznik (escritora) tradução palavra-
ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA
Penot 9788571371217,L
A2375.html
HÁ REGISTROS: Artigos
completos publicados em
periódicos, Livros
Campo
publicados/organizados ou
Goitacazes - Psicanálise,
edições, Capítulos de livros
Rio de Janeiro Professor, http://www.novame
Português, publicados, Textos em jornais de
(Brasil), Santa Comunicação, nte.org.br/biografia
Inglês, Francês, notícias/revistas, Trabalhos
M.D. Magno 1938 Maria - Rio Letras, NÃO HÁ http://lattes.cnpq.br
Espanhol, completos publicados em anais
Grande do Sul Graduado em /80024744490368
Italiano de congressos, Apresentações
(Brasil), Rio de Desenho, 92
de Trabalho, Artes Visuais,
Janeiro (Brasil), Teoria Literária
Palestra, Participação em
Paris (França)
bancas de trabalhos de
conclusão, Orientações e
supervisões, Canal no Youtube.
HÁ REGISTROS: Artigos
completos publicados em
periódicos, Livros
publicados/organizados ou
edições, Capítulos de livros
publicados, Textos em jornais de
notícias/revistas, Trabalhos
completos publicados em anais
de congressos, Resumos
expandidos publicados em anais
Psicanálise, de congressos, Resumos
INFORMAÇÃO Belo Horizonte Português, Filosofia, publicados em anais de http://lattes.cnpq.br
Sérgio Laia NÃO - Minas Gerais Inglês, Francês, Estudos congressos, Apresentações de NÃO HÁ /26813541839369
ENCONTRADA (Brasil), França Espanhol Literários, Trabalho, Tradução, Assessoria 57
Professor, e consultoria, Redes sociais,
websites e blogs, Relatório de
pesquisa, Editoração/Periódico,
Curso de curta duração
ministrado/Outra, Artes Visuais,
Entrevista, Participação em
bancas de trabalhos de
conclusão, Participação em
bancas de comissões julgadoras,
Participação em eventos,
congressos, exposições e feiras,
Organização de eventos,
congressos, exposições e feiras,
Orientações e supervisões
concluídas, Projetos de
pesquisa.
Rio de Janeiro
HÁ REGISTROS: Traduções de
(Brasil),
Português, Letras, Língua Psicanálise, Medicina, https://dicionariode
Estados
Vera Ribeiro 1947 Francês, Inglês, e Literatura, Psicologia, Sociologia, História, NÃO HÁ tradutores.ufsc.br/
Unidos, Niterói
Espanhol Psicanálise Economia, Artes diversas, pt/VeraRibeiro.htm
- Rio de Janeiro
Dicionários, Biografias, Literatura
(Brasil)
PRODUÇÕES
QUE REFEREM
NOME NASCIMENTO GEOGRAFIAS LÍNGUAS OCUPAÇÃO TIPOS DE PRODUÇÕES O TRABALHO FONTE
COMO
TRADUTOR/A
ESCRITOS (oficial)
HÁ REGISTROS:
Rio de Janeiro
Traduções de Psicanálise,
(Brasil),
Português, Letras, Língua Medicina, Psicologia, https://dicionariodetr
Estados
Vera Ribeiro 1947 Francês, Inglês, e Literatura, Sociologia, História, NÃO HÁ adutores.ufsc.br/pt/
Unidos, Niterói
Espanhol Psicanálise Economia, Artes diversas, VeraRibeiro.htm
- Rio de Janeiro
Dicionários, Biografias,
(Brasil)
Literatura
SEMINARIOS (oficiosos)
INFORMAÇÃO
INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO
NÃO INFORMAÇÃO NÃO
Amélia Lyra NÃO NÃO NÃO NÃO NÃO
ENCONTRAD ENCONTRADA
ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA
A
HÁ REGISTROS: Artigos
completos publicados em
periódicos, Livros
publicados/organizados ou
edições, Capítulos de livros
publicados, Trabalhos
completos publicados em
INFORMAÇÃO Português,
Ana Izabel Olinda - PE anais de congressos, http://lattes.cnpq.br/
NÃO Espanhol, Psicanálise NÃO HÁ
Corrêa (Brasil) Apresentações de Trabalho, 4626914064478289
ENCONTRADA Francês
Desenvolvimento de
material didático ou
instrucional - aula,
Participação em eventos,
congressos, exposições e
feiras, Orientações e
supervisões concluídas
INFORMAÇÃO
INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO
Cláudia NÃO INFORMAÇÃO NÃO
NÃO NÃO NÃO NÃO NÃO
Lemos ENCONTRAD ENCONTRADA
ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA
A
INFORMAÇÃO
INFORMAÇÃO Porto Alegre - INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO https://www.faceboo
Conceição NÃO INFORMAÇÃO NÃO
NÃO Rio Grande do NÃO NÃO k.com/conceicaodef
Beltrão Fleig ENCONTRAD ENCONTRADA
ENCONTRADA Sul (Brasil) ENCONTRADA ENCONTRADA atima.beltraofleig.7
A
INFORMAÇÃO
Dulcinéa de INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO
NÃO INFORMAÇÃO NÃO
Andrade NÃO NÃO NÃO NÃO NÃO
ENCONTRAD ENCONTRADA
Lima Araújo ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA
A
HÁ REGISTROS: Artigos
completos publicados em
Campinas -
periódicos, Livros
São Paulo Psicanálise,
publicados/organizados ou
(Brasil), Português, Letras
INFORMAÇÃO edições, Apresentações de
Frederico Florianópolis - Francês, Inglês, (Literatura, http://lattes.cnpq.br/
NÃO Trabalho, Assessoria e NÃO HÁ
Denez Santa Catarina Hebraico, Linguística 1986171445612924
ENCONTRADA consultoria, Participação em
(Brasil), Lages - Árabe, Grego Aplicada),
bancas de trabalhos de
Santa Catarina Tradutor,
conclusão, Orientações e
(Brasil)
supervisões concluídas,
Livros e capítulos
HÁ REGISTROS: Projetos
de pesquisa, Projetos de
extensão, Projetos de
ensino, Membro de corpo
editorial, Membro de comitê
de assessoramento, Artigos
completos publicados em
periódicos, Livros
publicados/organizados ou
edições, Capítulos de livros
Lages - Santa
Psicanálise, publicados, Textos em
Catarina
Letras jornais de notícias/revistas,
(Brasil),
Português, (Literatura Resumos expandidos
Gustavo INFORMAÇÃO Florianópolis -
Inglês, Brasileira e publicados em anais de http://lattes.cnpq.br/
Capobianco NÃO Santa Catarina NÃO HÁ
Espanhol, História congressos, Resumos 8960937702491982
Volaco ENCONTRADA (Brasil),
Francês Nacional), publicados em anais de
Curitiba
Professor, congressos, Artigos aceitos
(Brasil), São
Autor, Tradutor para publicação,
Paulo (Brasil),
Apresentações de Trabalho,
Tradução, Trabalhos
técnicos, Entrevistas, mesas
redondas, programas e
comentários na mídia,
Curso de curta duração
ministrado, Participação em
bancas de trabalhos de
conclusão, Participação em
eventos, congressos,
exposições e feiras,
Organização de eventos,
congressos, exposições e
feiras, Orientações e
supervisões concluídos,
Projetos de pesquisa,
Artigos completos
publicados em periódicos,
Livros e capítulos,
Apresentações de Trabalho,
Cursos de curta duração
ministrados,
Desenvolvimento de
material didático ou
instrucional, Entrevistas,
mesas redondas, programas
e comentários na mídia,
Organização de eventos,
congressos, exposições e
feiras
INFORMAÇÃO
INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO https://www.estante
NÃO INFORMAÇÃO NÃO
Irma Chaves NÃO NÃO NÃO NÃO virtual.com.br/livros/i
ENCONTRAD ENCONTRADA
ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA rma-chaves
A
INFORMAÇÃO
INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO
NÃO INFORMAÇÃO NÃO
Ivan Corrêa NÃO NÃO NÃO NÃO NÃO
ENCONTRAD ENCONTRADA
ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA
A
INFORMAÇÃO
INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO
Letícia P. NÃO INFORMAÇÃO NÃO
NÃO NÃO NÃO NÃO NÃO
Fonsêca ENCONTRAD ENCONTRADA
ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA
A
Porto Seguro -
https://www.faceboo
Bahia (Brasil), Tradutor,
INFORMAÇÃO k.com/luc.traduction
Luc Arcachon Português, (Letras)
NÃO NÃO HÁ NÃO HÁ https://www.lucas-
Matheron (França), Francês, Revisor,
ENCONTRADA traduction.trd.br/clie
Montpellier Escritor
nts/
(França)
Português,
INFORMAÇÃO
Luiz Alberto Salvador - Espanhol, Medicina, http://lattes.cnpq.br/
NÃO NÃO HÁ NÃO HÁ
Tavares Bahia (Brasil) Francês, Psicanálise 8986473140972495
ENCONTRADA
Alemão
HÁ REGISTROS: Artigos
completos publicados em
periódicos, Livros
publicados/organizados ou
edições, Capítulos de livros
publicados, Textos em
jornais de notícias/revistas,
Trabalhos completos
publicados em anais de
Cataguases - Letras,
congressos, Apresentações
Minas Gerais Linguística,
Português, de Trabalho, Trabalhos
(Brasil), São Filologia e
Marcos Espanho, completos publicados em http://lattes.cnpq.br/
1961 Paulo (Brasil), Língua HÁ REGISTROS
Bagno Francês, Inglês, anais de congressos, 9975840620597737
Brasília - Portuguesa,
Italiano, Galego Tradução, Produção
Distrito Federal Tradução,
técnica, Curso de curta
(Brasil) Escritor
duração ministrado,
Produção artística/cultura,
Participação em bancas de
trabalhos de conclusão,
Participação em eventos,
congressos, exposições e
feiras, Orientações e
supervisões concluídas,
Projetos de pesquisa
INFORMAÇÃO
Mª Lúcia de INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO
NÃO INFORMAÇÃO NÃO
Queiroz NÃO NÃO NÃO NÃO NÃO
ENCONTRAD ENCONTRADA
Santos ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA
A
INFORMAÇÃO
INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO
Mª Amélia NÃO INFORMAÇÃO NÃO
NÃO NÃO NÃO NÃO NÃO
Lyra ENCONTRAD ENCONTRADA
ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA
A
INFORMAÇÃO
Mª INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO
NÃO INFORMAÇÃO NÃO
Auxiliadora NÃO NÃO NÃO NÃO NÃO
ENCONTRAD ENCONTRADA
Fernandes ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA
A
Projetos de pesquisa,
Membro de corpo editorial,
Artigos completos
publicados em periódicos,
Livros
publicados/organizados ou
edições, Capítulos de livros
publicados, Textos em
jornais de notícias/revistas,
Porto Alegre -
Trabalhos completos
Rio Grande do Português,
publicados em anais de https://www.faceboo
INFORMAÇÃO Sul (Brasil), Francês,
Psicanálise, congressos, Resumos k.com/mario.fleig.1
Mario Fleig NÃO Caxias do Sul - Alemão, NÃO HÁ
Filosofia publicados em anais de http://lattes.cnpq.br/
ENCONTRADA Rio Grande do Espanhol,
congressos, Apresentações 7504911408056066
Sul (Brasil), Italiano, Inglês
de Trabalho, Prefácio,
Paris (França)
Pósfacio/Prefácio,
Tradução, Entrevistas,
mesas redondas, programas
e comentários na mídia,
Curso de curta duração
ministrado, Editoração,
Relatório de pesquisa,
Outras produções
artísticas/culturais,
Sociedade Científica,
Participação em bancas de
trabalhos de conclusão,
Participação em eventos,
congressos, exposições e
feiras, Organização de
eventos, congressos,
exposições e feiras,
Orientações e supervisões
concluídas, Livros e
capítulos
INFORMAÇÃO
INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO
Nanette NÃO INFORMAÇÃO NÃO
NÃO NÃO NÃO NÃO NÃO
Zmery Frej ENCONTRAD ENCONTRADA
ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA ENCONTRADA
A
Artigos completos
publicados em periódicos,
Livros
publicados/organizados ou
edições, Capítulos de livros
publicados, Trabalhos
completos publicados em
São Paulo
anais de congressos,
(Brasil),
Resumos publicados em
Londres Português,
INFORMAÇÃO Psicanálise, anais de congressos,
Nina Virgínia (Inglaterra), Rio Inglês, http://lattes.cnpq.br/
NÃO Linguagem, Artigos aceitos para HÁ REGISTROS
Araújo Leite de Janeiro Espanhol, 5698305311952593
ENCONTRADA Professora publicação, Apresentações
(Brasil), Francês
de Trabalho, Prefácio,
(Estados
Pósfacio/Introdução,
Unidos),
Resenha de livro, Tradução,
Assessoria e consultoria,
Trabalhos técnicos, Curso
de curta duração ministrado,
Participação em bancas de
trabalhos de conclusão,
Participação em bancas de
comissões julgadoras,
Participação em eventos,
congressos, exposições e
feiras, Organização de
eventos, congressos,
exposições e feiras,
Orientações e supervisões
Concluidas.