Você está na página 1de 62

Manual de instruções • Mariner 320

INTRODUÇÃO
Este manual contém informações e instruções sobre a
operação e a manutenção dos compressores de alta pressão
de ar de respiração

Mariner 320

CUIDADO

! Equipamento de alta pressão pneumático !

O ar de respiração gerado por este equipamento está sujeito


a exigentes requisitos de qualidade. A inobservância das
instruções de operação e de manutenção pode ser prejudicial
à saúde ou causar a morte.

Os compressores estão construídos de acordo com a directiva


da CE relativa às máquinas 98/37/CE. As indicações sobre a
emissão de ruído de acordo com a lei relativa à segurança dos
aparelhos e do produto de 01.05.2004 ou com a directiva
relativa às máquinas CE, anexo I, ponto 1.7.4. e seguintes. O
equipamento está construído de acordo com o mais recente
nível técnico e os regulamentos de segurança reconhecidos.
No entanto, ao ser utilizado, podem ocorrer perigos para o
utilizador ou para terceiros ou deterioração do equipamento e
de outros bens materiais. Os equipamentos servem exclusi--
vamente para comprimir o ar. Uma utilização diferente é
considerada contrária ao fim a que se destina. O fabricante/
fornecedor não se responsabiliza por danos daí resultantes.

Edição Fevereiro de 2007


© 2007 BAUER Kompressoren GmbH, Munique
Todos os direitos reservados.

i
Manual de instruções • Mariner 320
ÍNDICE
1. INDICAÇÕES GERAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2. MEDIDAS DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3. INSTALAÇÃO, COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO, OPERAÇÃO DE ENCHIMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4. MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5. ARMAZENAMENTO, CONSERVAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6. REPARAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
7. TABELAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
8. ANEXO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

ÍNDICE REMISSIVO

A Motor de accionamento, 42
Mudança do óleo, 25
Accionamento, 44 Mudança do tipo de óleo, 25
Âmbito de aplicação, 1
Armazenamento, 47
Arranque do equipamento, 16 N
Números de telefone, iii
B
Bloco do compressor IK12.14, 6
Bomba de óleo, Purga da, 25 O
Breve descrição, 1
Operação de enchimento, 17

C
Cartuchos filtrantes, 28
P
Ciclo de carga, 27, 32 Peças de desgaste, 48
Colocação em funcionamento, 15 Peças de manutenção, 48
Comprovativo de manutenção, 24 Plano de manutenção, 24
Conservação, 47 Purga do condensado, 29, 33
Controlo visual do nível do óleo, 25

D Q
Dados técnicos, 8, 9 Qualidade do ar de aspiração, 17
Desconexão de emergência, 43
Desligar, 19
Detecção de falhas, 45 R
Disjuntor do motor, 42
Dispositivo de comutação, 18 Refrigeração, 44
Reparação, 47

E
Eliminação do condensado, 41 S
Equipamento eléctrico, 41 Separador final, 32
Estrutura, 1 Separador intermédio, 26
Serviço de assistência técnica, iii
F Sistema automático de purga do condensado, 39
Sistema de filtragem, 27, 32
Filtro de entrada, 26 Substituição do cartucho, 28
Filtro de aspiração, 26
Fixação do cartucho, 28
Formações, iii T
Tabela de binários, 49
I Tabela de colas, 49
Indicações de manutenção, 24 Tabela de lubrificantes, 49
Instalação eléctrica, 15 Tabela de produtos de verificação, 49
Instalação, 15 Tabela de segurança, 15
Interruptor da pressão do óleo, 42 Tabela de vedantes, 49
Interruptor de pressão final, 42 Temperatura ambiente, 32, 44
Interruptor de serviço, 42 Tensão da correia trapezoidal, 44

L V
Lubrificação, 24 Válvula de enchimento, manutenção, 29
Válvula de manutenção da pressão, 37
M Válvulas de segurança, 37
Válvulas, 38
Mangueira de aspiração, 26 Venda, iii
Manómetro, 38 Vida útil do cartucho, 28
Manutenção, 24 Vida útil, 27

i
Manual de instruções • Mariner 320
ANEXO

Esquema de tubagens 80721--S__


Lista de peças de comutação Sistema pneumático 76360

Esquema de ligações, equipamento com disjuntor do motor 76942--S01


Esquema de ligações, equipamento com comando do compressor 80228
Esquema de ligações, equipamento com motor Honda e sistema automático de purga do condensado 80862
Lista de peças de comutação Sistema eléctrico 76360

Lista de óleos lubrificantes 70851

Lista de peças sobressalentes acessórias:


Lista de peças sobressalentes Mariner 320 TM320--4/2

Estimado Cliente,

É com muito gosto que lhe prestamos aconselhamento relativamente a quaisquer perguntas sobre o seu equipamento do
compressor BAUER e que o ajudamos o mais depressa possível em caso de problemas que possam surgir.
Pode contactar o nosso serviço central de segunda a quinta--feira das 08:00 às 16:30 h, sexta--feira das 08:00h às 14:00 h através
do número de tel. (089) 78049--0.
Marcar os seguintes números directos poupa--lhe tempo e telefonemas repetidos.
Deseja encomendar peças sobressalentes?
. Serviço de assistência técnica Tel: (089) 78049--129 ou --149
Fax: (089) 78049--101
Tem problemas com a manutenção ou reparação?
. Serviço de assistência técnica Tel: (089) 78049--246 ou --176
Fax: (089) 78049--101
Necessita de informações adicionais sobre o seu equipamento, acessórios, preços, etc.?
. Vendas Tel: (089) 78049--138, --185, --154, --205 ou --202
Fax: (089) 78049--103
Está interessado em formação?
. Responsável pelos cursos de formação Tel: (089) 78049--175
Fax: (089) 78049--101

Contacte--nos pela Internet em: www.bauer--kompressoren.de.

ii
Manual de instruções • Mariner 320
NOTAS

Tipo:
Nº de série:
Data de compra:
Morada do comerciante / Nº de telefone:

iii
Manual de instruções • Mariner 320

iv
Manual de instruções • Mariner 320

1. INDICAÇÕES GERAIS

ÂMBITO DE APLICAÇÃO E BREVE DESCRIÇÃO


Os compressores de alta pressão de ar de respiração Mariner
320 servem para enchimento de reservatórios de ar compri--
mido para efeitos de mergulho ou de protecção respiratória. A
pressão de serviço máxima permitida (ajuste da válvula de
segurança da pressão final) é de 225 ou 330 bar consoante a
versão do equipamento.
ESTRUTURA E FUNCIONAMENTO
Estrutura
Os componentes principais do equipamento do compressor
são os seguintes:
• Bloco de compressor
• Motor de accionamento
• Sistema de filtragem
• Dispositivo de enchimento
• Armação inclinada
• Sistema automático de purga do condensadoa)
• Comando do compressora)
Os equipamentos dos compressores estão disponíveis com
accionamento com gasolina ou por motor eléctrico (Fig. 1 até
Fig. 7).

Fig. 1 Equipamento do compressor Mariner 320

a) Equipamento adicional conforme encomenda

1
Manual de instruções • Mariner 320
1 2 3 4 5 6 7 8

1 Filtro de aspiração do motor


2 Cabo de arranque
3 Depósito de combustível
4 Válvula de enchimento
5 Bocal do enchimento do óleo
6 Bloco do compressor
7 Filtro de aspiração do compressor
8 Válvula de segurança de pressão final
9 Motor de arranque da tensão do cabo
10 Báscula do motor
11 Torneira de purga do condensado
12 Régua de enchimento
13 Válvula de manutenção da pressão/
de retenção
14 Sistema de filtragem P31
9 10 11 12 13 14
Fig. 2 Equipamento do compressor com motor a gasolina e sistema de filtragem P31

1 2 3 4 5 6

1 Caixa de bornes do motor


2 Válvula de enchimento
3 Bocal do enchimento do óleo
4 Bloco do compressor
5 Filtro de aspiração
6 Válvula de segurança de pressão final
7 Disjuntor do motor
8 Báscula do motor
9 Torneira de purga do condensado
10 Régua de enchimento
11 Sistema de filtragem P31

7 8 9 10 11
Fig. 3 Equipamento do compressor com motor eléctrico e sistema de filtragem P31

2
Manual de instruções • Mariner 320
1 Comando do compressor
1 2 3 4 5 6 2 Válvula de enchimento
3 Bocal do enchimento do óleo
4 Bloco do compressor
5 Filtro de aspiração
6 Válvula de segurança de pressão final
7 Recipiente do condensado
8 Báscula do motor
9 Separador do condensado
10 Sistema automático de purga do condensado
11 Sistema de filtragem P31

7 8 9 10 11

Fig. 4 Equipamento do compressor com motor eléctrico, sistema automático


de purga do condensado e comando do compressor

1 2 3 4 5 6

1 Caixa de bornes do motor


2 Válvula de enchimento
3 Bocal do enchimento do óleo
4 Bloco do compressor
5 Filtro de aspiração
6 Sistema de filtragem P41
7 Disjuntor do motor
8 Báscula do motor
9 Torneira de purga do condensado
10 Régua de enchimento
11 Separador de óleo e água
12 Válvula de segurança da pressão final

7 8 9 10 11 12

Fig. 5 Equipamento do compressor com motor eléctrico e sistema de filtragem P41

3
Manual de instruções • Mariner 320

1 2 3 4 5 6 7

1 Cabo de arranque
2 Filtro de aspiração do motor
3 Depósito de combustível
4 Válvulas de enchimento
5 Filtro de aspiração do compressor
6 Sistema de filtragem P41
7 Válvula de segurança de pressão final
8 Pega de transporte basculante
9 Bateria
10 Comando do compressor
11 Báscula do motor
12 Separador do condensado
13 Sistema automático de purga
do condensado
14 Régua de enchimento do distribuidor
15 Separador final
8 9 10 11 12 13 14 15
Fig. 6 Equipamento do compressor com motor a gasolina, motor de arranque eléctrico,
sistema de filtragem P41 e sistema automático de purga do condensado

1 2 3 4 5 6 7

1 Cabo de arranque
2 Filtro de aspiração do motor
3 Depósito de combustível
4 Válvulas de enchimento
5 Filtro de aspiração do compressor
6 Sistema de filtragem P41
7 Válvula de segurança de pressão final
8 Pega de transporte basculante
9 Colector de condensado
10 Báscula do motor
11 Separador do condensado
12 Separador de 1º andar
13 Sistema automático de purga
do condensado
14 Régua de enchimento do distribuidor
15 Separador final
8 9 10 11 12 13 14 15
Fig. 7 Equipamento do compressor com motor a gasolina, sistema de filtragem P41,
sistema automático de purga do condensado e separador de 1º andar (opcional)

4
Manual de instruções • Mariner 320
1 2 3 4 5 6 7

1 Cabo de arranque
2 Filtro de aspiração do motor
3 Depósito de combustível
4 Válvulas de enchimento
5 Filtro de aspiração do compressor
6 Válvula de segurança de pressão final
7 Sistema de filtragem P31
8 Pega de transporte basculante
9 Colector de condensado
10 Báscula do motor
11 Separador do condensado
12 Sistema automático de purga do condensado
13 Régua de comutação 300/200 bar
8 9 10 11 12 13
Fig. 8 Equipamento do compressor com motor a gasolina na armação portante com conjunto de transporte (opcional)

5
Manual de instruções • Mariner 320
Bloco do compressor IK12.14
O bloco do compressor IK12.14 serve para comprimir ar na específica da construção BAUER. O equilíbrio das massas de
área de alta pressão. A pressão de serviço máxima permitida 1ª ordem é zero. O balanceamento é ajustado com precisão se
é de 420 bar. os pesos de todas as peças móveis do motor forem
respeitados. Assim, garante--se uma marcha sem vibrações. O
O bloco do compressor é de 4 andares, composto por 3
motor está apoiado em rolamentos de rolos cilíndricos que
cilindros. Os três cilindros estão organizados em forma de W:
poupam energia. Também os apoios das bielas superiores e
o cilindro do 1º/2º andares encontra--se verticalmente ao
inferiores são executados como rolamentos de rolos. A vida útil
centro, o cilindro do 3º andar à direita, o cilindro do 4º andar à
é, desta forma, prolongada significativamente. Dura, no
esquerda.
mínimo, 30.000 horas.
Os blocos do compressor são, com base na sua construção,
especialmente adequados para a utilização difícil na operação A estrutura do bloco do compressor pode ver--se em Fig. 9. O
prolongada. A operação silenciosa é uma característica funcionamento é indicado no esquema das tubagens, Fig. 10.

1 11

3
12
4 13
5
14
6

15
7
16

8
17

18
9

10 19

Fig. 9 Bloco do compressor, vista dianteira

1 Cabeça da válvula do 1º andar 15 Caixa do filtro do óleo


2 Válvula de segurança do 1º andar 16 Separador intermédio do 2º andar
3 Bocal de aspiração do 2º andar 17 Radiador intermédio, 2º andar
4 Bocal do enchimento do óleo 18 Bujão de purga do óleo
5 Cabeça da válvula do 4º andar 19 Radiador posterior
6 Válvula de segurança do 3º andar
7 Separador intermédio do 3º andar
8 Radiador intermédio do 3º andar
9 Torneira de purga manual do condensadoa) a)
10 União roscada da purga do condensadoa)
11 Filtro de aspiração
12 Bocal de pressão do 2º andar
13 Cabeça da válvula do 3º andar
14 Válvula de segurança do 2º andar
a) facultativo

6
Manual de instruções • Mariner 320
1.1. FUNCIONAMENTO; ESQUEMA DAS TUBAGENS
O funcionamento, ou seja, o caminho do ar indicado pelo
esquema de tubagens do bloco do compressor, Fig. 10.
O ar é aspirado pelo filtro de aspiração (5), é comprimido nos
cilindros (1, 2, 3) e (4) na pressão final, e novamente arrefecido
com radiadores intermédios (6, 7, 8) e radiadores posteriores
(9). O ar comprimido é limpo previamente nos filtros inter--
médios (10) e (11) é libertado no separador final ou sistema de
filtragem (12) dos resíduos de óleo e água. As pressões de
cada um dos andares são asseguradas pelas válvulas de
segurança (13, 14, 15 e 16). Com as válvulas de purga de
condensação (18) o filtro intermédio e o filtro central são
drenados. A válvula de manutenção da pressão (19) mantém
a pressão no filtro central constante. O ar comprimido e
preparado é transportado para as garrafas a encher por uma
mangueira de enchimento (20) e uma válvula de enchimento
(21). Pode ver--se a sobrepressão de enchimento no manó--
metro (22). Os equipamentos podem ser equipados com um
dispositivo de comutação (23). Neste caso, a válvula de
segurança (24) (225 bar) assume o funcionamento da válvula
de segurança de pressão final (16) (330 bar).

13

5 16

21 22
15 14
7
9
17
12
21 22

11 10

24

18
8 18 20

18 19 23

Fig. 10 Esquema de tubagens com sistema de filtragem P31

1 Cilindro do 1º andar 16 Válvula de segurança, 4º andar (pressão final)


2 Cilindro do 2º andar 17 Cartucho filtrante Triplex
3 Cilindro do 3º andar 18 Torneiras manuais de purga do condensado
4 Cilindro do 4º andar 19 Válvula de manutenção da pressão
5 Filtro de aspiração 20 Mangueira de enchimento
6 Radiador intermédio do 1º andar 21 Ligação de enchimento
7 Radiador intermédio do 2º andar 22 Manómetro da pressão de enchimento
8 Radiador intermédio do 3º andar 23 Dispositivo de comutação 300 bar -- 200 bar
9 Radiador posterior do 4º andar 24 Válvula de segurança 225 bar
10 Separador intermédio depois do 2º andar
11 Separador intermédio depois do 3º andar
12 Sistema de filtragem P31
13 Válvula de segurança, 1º andar
14 Válvula de segurança, 2º andar
15 Válvula de segurança, 3º andar

7
Manual de instruções • Mariner 320
DADOS TÉCNICOS
Equipamento do compressor sem motor
Equipamento do compressor Mariner 320-- 1
Meio Ar de respiração
Pressão de serviço PN 200 PN 300
Quantidade fornecidaa) 320 l/min. 320 l/min.
Pressão de ajuste, válvula de segurança de pressão final 225 bar 330 bar
Dimensões (CxLxA) 1150 x 635 x 715 mm 1150 x 635 x 715 mm
Peso 109 kg 109 kg
Bloco de compressor IK12.14, Fst. 6
Número de andares 4
Número de cilindros 3
Diâmetro do cilindro 1º andar 105 mm
Diâmetro do cilindro 2º andar 105/88 mm
Diâmetro do cilindro 3º andar 28 mm
Diâmetro do cilindro 4º andar 12 mm
Curso do êmbolo 40 mm
Pressão intermédia, 1º andar 2,5 ...3,5 bar 2,5 ...3,5 bar
Pressão intermédia, 2º andar 14 ... 18 bar 14 ... 18 bar
Pressão intermédia, 3º andar 55 ... 85 bar 55 ... 85 bar
Quantidade de óleo no bloco do compressor 2,8 l
Tipo de óleo vide lista de óleos lubrificantes
Temperatura ambiente máxima permitida +5 ... +45 °C
Inclinação máxima admitida do compressorb) 15°
Altitude máxima 0 ... 2000 m acima do nível do mar

a) Quantidade de ar livre contra a pressão atmosférica no enchimento da garrafa de 0 a 200 bar ¦ 5%.
b) Este valor só é válido apenas se o nível do óleo do compressor coincidir com a marca de medição superior numa posição normal e não pode ser ultrapassado.

8
Manual de instruções • Mariner 320
DADOS TÉCNICOS
Equipamento do compressor com motor a gasolina
Equipamento do compressor Mariner 320-- B
Meio Ar de respiração
Pressão de serviço PN 200 PN 300
Quantidade fornecidaa) 320 l/min. 320 l/min.
Pressão de ajuste, válvula de segurança de pressão final 225 bar 330 bar
Nível de pressão sonora 83 dB(A) 83 dB(A)
Nível de potência sonora ---- ----
Peso, aprox. 140 kg 140 kg
Bloco de compressor IK12.14, Fst. 6
Número de andares 4
Número de cilindros 3
Diâmetro do cilindro 1º andar 105 mm
Diâmetro do cilindro 2º andar 105/88 mm
Diâmetro do cilindro 3º andar 28 mm
Diâmetro do cilindro 4º andar 12 mm
Curso do êmbolo 40 mm
Número de rotações 1.450 min--1 1.450 min--1
Pressão intermédia, 1º andar 2,5 ...3,5 bar 2,5 ...3,5 bar
Pressão intermédia, 2º andar 14 ... 18 bar 14 ... 18 bar
Pressão intermédia, 3º andar 55 ... 85 bar 55 ... 85 bar
Quantidade de óleo no bloco do compressor 2,8 l
Pressão do óleo 3 ... 6 bar
Tipo de óleo vide lista de óleos lubrificantes
Temperatura ambiente máxima permitida +5 ... +45 °C
Inclinação máxima admitida do compressorb) 15°
Motor de accionamento Motor a gasolina Honda
Modelo de arranque manual (B) GX390 K1
Cilindrada 389 cm3
Potência 9,6 kW (= 13 cv) a um número de rotações de 3.600 min--1
Consumo/hora (gasolina normal, sem chumbo) aprox. 3 l (depósito 7,5 l)

a) Quantidade de ar livre contra a pressão atmosférica no enchimento da garrafa de 0 a 200 bar ¦ 5%.
b) Este valor só é válido apenas se o nível do óleo do compressor coincidir com a marca de medição superior numa posição normal e não pode ser ultrapassado.

9
Manual de instruções • Mariner 320

Equipamentos do compressor com motor trifásico


Equipamento do compressor Mariner 320-- E
Meio Ar de respiração
Pressão de serviço PN 200 PN 300
Quantidade fornecidaa) 320 l/min. 320 l/min.
Pressão de ajuste, válvula de segurança de pressão final 225 bar 330 bar
Nível de pressão sonora 83 dB(A) 83 dB(A)
Peso, aprox. 158 kg 158 kg
Bloco de compressor IK12.14, Fst. 6
Número de andares 4
Número de cilindros 3
Diâmetro do cilindro 1º andar 105 mm
Diâmetro do cilindro 2º andar 105/88 mm
Diâmetro do cilindro 3º andar 28 mm
Diâmetro do cilindro 4º andar 12 mm
Curso do êmbolo 40 mm
Número de rotações 1.450 min--1 1.450 min--1
Pressão intermédia, 1º andar 2,5 ...3,5 bar 2,5 ...3,5 bar
Pressão intermédia, 2º andar 14 ... 18 bar 14 ... 18 bar
Pressão intermédia, 3º andar 55 ... 85 bar 55 ... 85 bar
Quantidade de óleo no bloco do compressor 2,8 l
Pressão do óleo 3 ... 6 bar
Tipo de óleo vide lista de óleos lubrificantes
Temperatura ambiente máxima permitida +5 ... +45 °C
Inclinação máxima admitida do compressorb) 15°
Motor de accionamento Rotor trifásico de gaiola de esquilo; Motor de várias tensões
Tensão de serviço 380 - 415 V, 50 Hz; 380 - 480 V, 60 Hz
Potência 7,5 kW (= 10 cv)
a um número de rotações de 2.910 mín--1
Tamanho 132 S
Tipo de construção B3
Classe de protecção IP 55
Tipo de protecção de ignição sem
Caixa de bornes em cima
MA/MN 3.1
Corrente nominal 15,3 A
Sentido de rotação para a esquerda

a) Quantidade de ar livre contra a pressão atmosférica no enchimento da garrafa de 0 a 200 bar ¦ 5%.
b) Este valor só é válido apenas se o nível do óleo do compressor coincidir com a marca de medição superior numa posição normal e não pode ser ultrapassado.

10
Manual de instruções • Mariner 320

2. MEDIDAS DE SEGURANÇA
SÍMBOLOS DE INDICAÇÃO E DE AVISO IDENTIFICAÇÃO DAS INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Significado dos símbolos de indicação e de aviso que são De seguida, são realçadas instruções importantes que dizem
colocados de acordo com o modelo e o âmbito de aplicação no respeito ao perigo para pessoas, à segurança técnica e à
compressor ou no respectivo equipamento. protecção operacional. Estão antepostas às respectivas
medidas e significam:
Aviso Surge em processos de trabalho e
CUIDADO de operação que se devem observar
Não toque em superfícies quentes! de forma precisa para evitar um
perigo para as pessoas.
Existe o perigo de queimaduras sobretudo
ao tocar em cilindros, cabeças de cilindros e Esta indicação deve ser observada
em tubos de pressão dos andares de de forma precisa para evitar danos
compressão individuais. ou a destruição da máquina ou do
respectivo equipamento.

Aviso Esta instrução indica requisitos


técnicos que o operador tem de ob--
Aviso de tensão eléctrica perigosa! servar de forma particular.

Ao tocar existe o perigo de morte por choque INDICAÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA


eléctrico. Os trabalhos em instalações eléc-- Utilização segundo o fim a que se destina
tricas ou em produtos de serviço podem ser • A máquina/o equipamento está construído de acordo com
executados apenas por um técnico de o mais recente nível técnico e os regulamentos de
electricidade ou por uma pessoa instruída segurança reconhecidos. No entanto, ao serem utilizados
supervisionada por um técnico de electrici-- podem ocorrer perigos de lesões e de morte para o
dade de acordo com as normas electro-- operador ou para terceiros ou danos na máquina ou
técnicas. noutros bens materiais.
• Utilize a máquina/o equipamento apenas em perfeito
estado técnico e de acordo com o fim a que se destina, de
Aviso
forma consciente quanto à segurança e aos perigos e
respeitando o manual de instruções! (Mande) eliminar
A máquina tem um comando automático e
imediatamente falhas, sobretudo as que possam afectar a
pode arrancar sem aviso!
segurança!
• A máquina/o equipamento destina--se exclusivamente
Ao efectuar trabalhos de manutenção e de
para comprimir o meio (ar) indicado na secção A, cap.1.3.
reparação, desligue o interruptor principal ou
“Dados técnicos”. Uma utilização diferente ou para além
retire a ficha de rede e bloqueie a máquina
desta é considerada contrária ao fim a que se destina. O
contra um novo accionamento.
fabricante/fornecedor não se responsabiliza por danos daí
resultantes. O risco é apenas do utilizador. Uma utilização
Prescrição obrigatória adequada segundo o fim a que se destina inclui também a
observação do manual de instruções e o cumprimento das
As instruções para o pessoal encarregado condições de inspecção e de manutenção.
de acções na máquina têm de ser lidas! Medidas de organização
• Conserve sempre o manual de instruções no local de
O manual de instruções em questão e todas utilização da máquina/o equipamento e à mão no compar--
as outras instruções, indicações, pres-- timento ou no reservatório previsto para o efeito e identi--
crições, etc. relacionadas têm de ser lidos e ficado de forma correspondente.
compreendidos pelo pessoal antes do início • Adicionalmente ao manual de instruções, observe e
do manuseamento na máquina. transmita as disposições legais e outros regulamentos que
estabelecem uma obrigação específica de validade geral
Prescrição obrigatória para a prevenção de acidentes e protecção do ambiente.
Estas obrigações podem também dizer respeito, p. ex., ao
Utilize protecção auditiva! manuseamento de substâncias perigosas ou à colocação
à disposição/uso de equipamento de protecção individual.
• Complemente o manual de instruções com instruções
Ao efectuar trabalhos com a máquina em
incluindo o dever de supervisão e declaração obrigatória
funcionamento utilize uma protecção auditiva.
relativamente às especificações operacionais, p. ex., rela--
tivamente à organização do trabalho, aos processos de
Nota trabalho, pessoal empregado.
• O pessoal encarregado de trabalhar com a máquina tem de
Preste atenção ao sentido de rotação correcto! ter lido o manual de instruções antes do início do trabalho
e em especial o capítulo Indicações de segurança. Durante
V5/04/00

Ao ligar a máquina preste atenção ao sentido o processo do trabalho é demasiado tarde. Isto é válido
de rotação do motor de accionamento sobretudo para pessoal que trabalha apenas ocasional--
indicado pela seta. mente na máquina, p. ex. aquando da manutenção.

11
Manual de instruções • Mariner 320
• Verifique, pelo menos ocasionalmente, que o trabalho é rea-- tivos de protecção amovíveis, dispositivos de emergência,
lizado pelo pessoal de forma consciente quanto à segurança isolamento acústico, colocados e em condições de funcio--
e aos perigos e respeitando do manual de instruções. namento.
• O pessoal não pode usar cabelos compridos soltos, • Verifique no mínimo uma vez por dia se a máquina/o equipa--
vestuário largo nem jóias, incluindo anéis. Existe o perigo mento contém danos exteriores visíveis ou falhas. Notifique
de lesões, p. ex. ao ficar preso ou ao ser puxado. imediatamente alterações ocorridas (incluindo o compor--
• Caso necessário ou exigido por regulamento, utilize equi-- tamento de operação) ao departamento/pessoa competente.
pamento de protecção pessoal. Se necessário, pare e bloqueie imediatamente a máquina.
• Observe todas as indicações de segurança e de perigo na • Em caso de falhas de funcionamento pare e bloqueie ime--
máquina/no equipamento. diatamente a máquina/o equipamento. (Mande) eliminar
• Conserve todas as indicações de segurança e de perigo imediatamente as falhas.
completas e em estado legível na máquina/o equipamento. • Observe os processos de ligar e de desligar e indicações
• Caso ocorram alterações relevantes para a segurança da de controlo de acordo com o manual de instruções.
máquina/do equipamento ou no respectivo comportamento • Antes de ligar/colocar em funcionamento a máquina/o
operacional, pare imediatamente a máquina/o equipamento e equipamento assegure--se de que ninguém possa ser
notifique a falha ao departamento/à pessoa competente. colocado em perigo devido à máquina/ao equipamento em
• Não execute quaisquer alterações, acrescentos ou modi-- funcionamento.e
ficações na máquina/equipamento que possam afectar a • Cumpra os trabalhos de ajuste, manutenção e inspecção e os
segurança, sem a autorização do fornecedor. Isto também respectivos prazos prescritos no manual de instruções,
se aplica para a montagem e ajuste de dispositivos e incluindo as especificações para troca de peças/equipa--
válvulas de segurança, assim como para a soldadura em mentos. Estas actividades podem ser executadas apenas por
tubagens e reservatórios. pessoal especializado.
• As peças sobressalentes têm de estar em conformidade com • Informe os operadores antes do início da execução de
os requisitos técnicos determinados pelo fabricante. Isto é trabalhos especiais e de reparação. Nomeie responsáveis
sempre garantido com peças sobressalentes originais. pela supervisão.
• As mangueiras têm de ser submetidas a um controlo de • Em todos os trabalhos que digam respeito à operação, a
qualidade por parte do proprietário em intervalos adequados adaptações de produção, a modificações ou ajustes na má--
(controlo de pressão, inspecção visual), mesmo que não quina/no equipamento e aos seus dispositivos de segu--
possam ser detectadas quaisquer falhas relevantes para a rança tal como inspecção, manutenção e reparação, observe
segurança. os processos de ligar e de desligar de acordo com o manual
• Respeite os prazos prescritos ou indicados no manual de de instruções e as indicações para os trabalhos de reparação.
instruções para os controlos/inspecções periódicos. • Vede uma área tão ampla quanto necessária para a
• Para executar trabalhos de manutenção é absolutamente reparação.
necessário um equipamento de oficina adequado ao trabalho. • Estando a máquina/o equipamento completamente desli--
• Coloque avisos do local e do modo de operação dos gado durante trabalhos de manutenção e de reparação, deve
extintores. ser bloqueada(o) contra uma nova ligação inadvertida.
• Observe as possibilidades de aviso e de combate a incêndios. Tranque os dispositivos principais de comando e retire a
chave e/ou coloque a placa de aviso no interruptor principal.
Qualificação, obrigações básicas
• Limpe a máquina, e sobretudo as ligações e uniões
• Os trabalhos na/com a máquina/o equipamento podem ser
roscadas no início de trabalhos de manutenção/reparação,
executados apenas por pessoal de confiança. Respeite a
retirando óleo, combustível ou produtos de conservação.
idade mínima admitida por lei.
Não utilize produtos de limpeza agressivos. Utilize panos
• Coloque apenas pessoal formado ou instruído e determine
de limpeza sem fibras.
de forma clara as competências do pessoal para a
• Antes da limpeza da máquina com água ou com jacto de
operação, manutenção e reparação.
vapor (limpador de alta pressão) ou com outros produtos de
• Assegure--se de que apenas pessoal encarregado da
limpeza cubra/tape com fita adesiva todas as aberturas nas
máquina trabalha na mesma.
quais, por motivos de segurança e/ou de funcionamento,
• Determine a responsabilidade do operador da máquina e
não pode penetrar água/vapor/produto de limpeza. Esta
possibilite--lhe a recusa de instruções por parte de terceiros
situação é especialmente perigosa para motores eléctricos
que não respeitem a segurança.
e armários de distribuição.
• Relativamente ao pessoal que esteja em processo de
• Durante os trabalhos de limpeza do espaço da máquina
formação, aprendizagem, instrução ou no âmbito de uma
assegure--se de que os sensores de temperatura dos
formação geral, deixar operar a máquina/o equipamento
sistemas de aviso e de extinção de incêndios não entram
apenas sob a supervisão permanente por parte de uma
em contacto com produtos de limpeza quentes para evitar
pessoa experiente.
uma reacção do sistema de extinção de incêndios.
• Os trabalhos em equipamentos eléctricos da máquina/do
• Após a limpeza deve retirar--se completamente as cober--
equipamento podem ser executados apenas por um
turas/colas.
técnico de electricidade ou por pessoas instruídas sob a
• Após a limpeza verifique se as tubagens têm fugas, liga--
direcção e supervisão de um técnico de electricidade de
ções soltas, pontos de fricção ou danos. Elimine imediata--
acordo com as normas electrotécnicas.
mente as falhas encontradas.
Indicações de segurança para a operação • Durante os trabalhos de manutenção e de reparação
• Prescinda de qualquer modo de trabalho duvidoso aperte sempre bem as uniões roscadas soltas.
relativamente à segurança. • Caso seja necessário efectuar a desmontagem dos dispo--
• Tome medidas para que a máquina/o equipamento apenas sitivos de segurança para trabalhos de manutenção e de
seja operado num estado seguro e em perfeitas condições reparação, deve voltar--se a montar e a verificar os disposi--
de funcionamento. Opere a máquina apenas com todos os tivos de segurança imediatamente após a conclusão dos
dispositivos de protecção e de segurança, p. ex. disposi-- trabalhos de manutenção e de reparação.

12
Manual de instruções • Mariner 320
• Assegure uma eliminação dos produtos auxiliares utilizados • Se necessário, equipe a máquina/o equipamento com
e das peças de substituição de forma segura e a respeitar o protecções para o transporte. Coloque a indicação corres--
ambiente. pondente. Retire de forma correcta as protecções para o
transporte antes da colocação em funcionamento/nova
Perigos especiais colocação em funcionamento.
• Utilize apenas fusíveis originais com a intensidade de • Afaste a máquina/o equipamento de qualquer alimentação
corrente prescrita. Em caso de falhas no abastecimento de eléctrica externa, também em mudanças pequenas de
energia eléctrica desligue imediatamente a máquina/o local. Antes de voltar a colocar a máquina em funcio--
equipamento. namento, volte a ligar à rede de forma correcta.
• Os trabalhos em instalações eléctricas ou em produtos de • Ao voltar a colocar em funcionamento, proceda de acordo
serviço podem ser executados apenas por um técnico de com o manual de instruções.
electricidade ou por uma pessoa instruída sob a direcção Indicações de perigo para o manuseamento de recipientes
e supervisão de um técnico de electricidade de acordo com de pressão
as normas electrotécnicas. • Nunca abra ou solte a tampa dos recipientes ou as peças
• As partes da máquina e do equipamento, nas quais têm de de união do tubo sob pressão; Despressurize sempre o
ser executados trabalhos de inspecção, de manutenção e recipiente ou o equipamento previamente.
de reparação, têm de ser desligadas da tensão eléctrica, • Nunca ultrapasse a pressão de serviço permitida do
caso assim prescrito. Em primeiro lugar, verifique se as recipiente!
peças estão desligadas da tensão eléctrica, depois ligue à • Nunca aqueça o recipiente ou as respectivas peças
terra e curto--circuite e isole as peças sob tensão em redor. individuais acima da temperatura operacional máxima
• O equipamento eléctrico de uma máquina/de um equipa-- indicada.
mento deve ser controlado regularmente. Falhas e ligações • Substitua sempre um recipiente de pressão danificado de
soltas ou cabos queimados têm de ser imedia-- tamente forma completa.
eliminados.
As peças individuais do recipiente de pressão não podem
• Caso seja necessário efectuar trabalhos em peças condu--
ser adquiridas como peças sobressalentes, porque os
toras de corrente, solicite a presença de uma segunda
recipientes são sempre testados e documentados apenas
pessoa que em caso de emergência accione o interruptor
como unidade completa (veja Documentação de recipien--
de emergência ou o interruptor principal com o disparo de
tes de pressão, Números de série!).
corrente. Bloqueie a área de trabalho com uma corrente de
• Respeite sempre o modo de operação permitido do
segurança vermelha e branca e com uma placa de aviso.
recipiente de pressão.
Utilize apenas ferramentas isoladas da tensão.
• Execute os trabalhos de soldadura e de rectificação na Distinguimos:
máquina/no equipamento apenas quando estes forem -- Recipiente para carga estática
explicitamente autorizados. Pode existir, p. ex. o perigo de -- Recipiente para carga dinâmica.
incêndio ou de explosão. Recipiente para carga estática:
• Antes de efectuar trabalhos de soldadura e de rectificação, Estes recipientes de pressão estão quase sempre sob uma
limpe a máquina/o equipamento e os arredores retirando o pressão de serviço constante, as variações de pressão
pó e as substâncias inflamáveis e assegure uma ventilação ocorridas são mínimas. Os recipientes para este tipo de
suficiente (perigo de explosão!). carga não estão identificados de forma especial e podem
• Ao efectuar trabalhos em espaços restritos, respeite os ser operados enquanto não sejam descobertas falhas
regulamentos nacionais. relevantes para a segurança nas verificações periódicas
• Os trabalhos em instalações pneumáticas podem ser efec-- dos recipientes executadas regulamente.
tuados apenas por pessoas com conhecimentos e expe-- Recomendamos que substitua os recipientes de
riência específicos em sistemas pneumáticos. alumínio após 15 anos no máximo.
• Verifique regularmente se as tubagens, mangueiras e
Recipiente para carga dinâmica:
uniões roscadas apresentam fugas ou danos visíveis
exteriormente. Elimine imediatamente os danos. Uma fuga Estes recipientes de pressão podem também ser operados
de ar comprimido ou de gás pode causar ferimentos e sob uma pressão de serviço variada. A pressão pode
oscilar entre a pressão atmosférica e a pressão de serviço
incêndios.
• Antes do início de trabalhos de reparação, despressurize máxima permitida.
as secções do sistema e os tubos de pressão a serem Os recipientes para este tipo de carga estão identificados
abertos. na documentação de recipientes de pressão e as indica--
• Coloque e monte os tubos de ar comprimido de forma ções correspondentes no manual de instruções específico
correcta. Não troque as ligações. Os terminais de man-- para a carga dinâmica. Na documentação técnica para
gueira, o comprimento e a qualidade das mangueiras têm estes recipientes encontrará indicações sobre a duração
de corresponder aos requisitos. de serviço permitida.
• Os dispositivos de protecção na máquina/no equipamento Devido à pressão de serviço variável, estes recipientes estão
têm de estar na posição de protecção durante a operação. sujeitos a uma carga designada de carga dinâmica, que
• Utilize a protecção auditiva individual prescrita. representa um esforço especialmente elevado para o
• Ao manusear óleos, lubrificantes e outras substâncias quí-- recipiente. A mudança entre duas pressões diferentes é
micas, respeite os regulamentos de segurança válidos designada como alternância de carga, duas alternâncias de
para o produto. carga, ou seja, a entrada e saída de pressão, são designadas
• Nos trabalhos de carregamento utilize apenas equipa-- de ciclo. Nos documentos técnicos para estes recipientes
mentos de elevação e dispositivos de suspensão de cargas encontrará indicações sobre os números de ciclos permitidos
com uma capacidade de carga suficiente. dependendo da variação da pressão de serviço.
• Designe uma pessoa com experiência para orientar no Ao alcançar metade dos ciclos permitidos, o reservatório
processo de elevação. tem de ser submetido a uma verificação interna, na qual são

13
Manual de instruções • Mariner 320
verificadas as zonas do recipiente críticas no que diz Todos os regulamentos relativos ao fabricante são respeitados
respeito ao esforço a que estão sujeitas, mediante um por parte do mesmo e o equipamento é fabricado em confor--
procedimento de verificação apropriado para assegurar a midade. A pedido, oferecemos--lhe uma verificação parcial na
segurança da operação. fábrica de Munique antes da colocação em funcionamento de
Ao alcançar a totalidade do número de ciclos permitidos, o acordo com o §14 do BetrSichV (regulamento relativo à segu--
recipiente tem de ser substituído e enviado para a sucata. rança operacional). Para o efeito, entre em contacto com a
Guarde por escrito o número de ciclos efectuado, caso não nossa assistência técnica. Sobre isto receba também a nossa
possua nenhum contador de ciclos automático. folha informativa “Indicações importantes sobre pro--
Recomendamos que substitua os recipientes de cessos de autorização e sobre teste antes da colocação
alumínio após 15 anos no máximo. em funcionamento de sistemas de enchimento”.
Deve observar e respeitar impreterivelmente estas medi-- A folha informativa está também disponível para download na
das para a sua própria segurança e dos seus empregados nossa página na Internet (www. bauer--kompressoren.de).
e clientes! De acordo com o regulamento relativo à segurança operacional
Para não sobrecarregar o recipiente de pressão desne-- (BetrSichV) os equipamentos do compressor, como sistemas de
cessariamente, deve verificar sempre de forma regular a enchimento, têm de ser submetidos a um teste de aceitação por
estanqueidade interna e externa e a operacionalidade das um perito no local de montagem antes da colocação em
válvulas de retenção, que devem evitar uma queda de funcionamento. Caso o compressor seja utilizado para encher
pressão, mas também das válvulas de manutenção da reservatórios de gás comprimido (garrafas) para entrega a
pressão, que devem também reduzir as elevadas varia-- terceiros, o equipamento necessita de uma autorização da
ções de pressão. autoridade competente antes do teste de aceitação. Por norma,
• Verifique regularmente interna e exteriormente os recipien-- são os funcionários da inspecção do trabalho a autoridade
tes de pressão quanto a se estão danificados devido a competente. O processo de autorização deve ser executado de
corrosão. acordo com a directiva para o processo de autorização para a
• Tenha especial cuidado ao utilizar recipientes de pressão montagem e operação de sistemas de enchimento (TRG 730). Os
comprados, caso os respectivos modos de operação ante-- certificados de inspecção e os documentos fornecidos junta--
riores não sejam clarificados de forma clara. mente com a entrega do compressor são documentos impor--
tantes e devem ser entregues como documentos de reque--
DETERMINAÇÕES DE SEGURANÇA rimento nos processos de autorização.
Deve respeitar os seguintes regulamentos e prescrições ao Os documentos pertencentes ao equipamento são impor--
colocar em funcionamento e ao operar equipamentos do tantes para as inspecções periódicas e, por isso, devem ser
compressor como sistemas de enchimento: conservados cuidadosamente. As mangueiras estão sujeitas
a uma obrigação de inspecção periódica semestral de acordo
a-- Directiva 97/23/CE (Directiva relativa a equipa--
com a directiva TRG 402/8.2 (inspecção visual e verificação da
mentos sob pressão) de 29.05.1997
estanqueidade). A verificação da estanqueidade pode ser
b-- Regulamento relativo à segurança operacional de executada com o equipamento montado durante o enchimento
27.09.2002 com o meio de operação.
c-- Decreto--lei relativo à segurança dos equipamentos As verificações são executadas pelo fabricante ou por um perito
de 11.05.2001 de acordo com os regulamentos de prevenção de acidentes.
d-- 14. Regulamento respeitante à lei de segurança de Para os danos que resultem ou sejam favorecidos pela não--
equipamentos (Gerätesicherheitsgesetz -- 14. observância destes regulamentos, não pode ser assegurada
GSGV -- Regulamento de aparelhos sob pressão) de qualquer prestação de garantia.
03.10.2002
Recomendamos vivamente que cumpra estes regulamentos.
e-- Regulamentos técnicos para gases comprimidos
(TRG 400, 401, 402, 730).
Caso um compressor de alta pressão seja utilizado para
encher reservatórios de gás comprimido (garrafas) ou para o
abastecimento de sistemas pneumáticos, são válidos os
regulamentos legais das associações profissionais
f -- na República Federal da Alemanha relativos à
prevenção de acidentes para a colocação em
funcionamento e operação, sobretudo:
• BGV A1 de 1 de Janeiro de 2004
Os regulamentos mencionados estão disponíveis no mercado
de normas, p. ex. na:
Carl Heymanns Verlag
Luxemburger Str. 449
50939 Köln
Beuth--Vertrieb GmbH
Burggrafenstr. 4 -- 7
10787 Berlin

14
Manual de instruções • Mariner 320

3. INSTALAÇÃO, COLOCAÇÃO EM Instalação em espaços fechados


FUNCIONAMENTO, OPERAÇÃO -- Proporcione uma ventilação suficiente.
-- Também aqui, o ar aspirado não pode ter gases prejudiciais,
DE ENCHIMENTO p.ex., gases de combustão, vapores de solventes.
INSTALAÇÃO -- Se necessário, instale o equipamento de modo a que o
ventilador do compressor possa aspirar o ar fresco do
A armação do equipamento do compressor está equipado com exterior, p.ex., através de uma abertura na parede. O
apoios oscilantes em metal. Não é necessária uma fundação intervalo da parede é de, pelo menos, 0,5 m.
nem uma fixação específica.
Nunca opere os motores a gasolina dentro de
O compressor não é à prova de água salgada. Em espaços fechados!
caso de funcionamento numa atmosfera salina,
pulverize o compressor com produto anti-
corrosivo, tal como o que é utilizado para os
motores de bordo exteriores (ex. Quicksilver INSTALAÇÃO ELÉCTRICA (EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS)
Corrosion Guard). Operação e conservação no caso equipa- Na instalação do equipamento eléctrico, tenha em conta o
mentos com motoreléctrico por baixo da coberta. Guardar os seguinte:
equipamentos com motor a gasolina também num local seco após -- No anexo deste manual de instruções encontram--se os
terminar o enchimento. esquemas de ligação standard válidos para a configuração
do tipo de equipamentos. Para ligar o comando do
Instalação ao ar livre
compressor, utilize apenas o esquema de ligações em
Na instalação considerar o seguinte: anexo na caixa de distribuição, visto poder haver variações
-- Instalar o agregado na horizontal. em relação aos esquemas de ligações standard.
-- Em caso de accionamento com o motor a gasolina, -- Respeite as disposições das empresas de abastecimento
certifique--se de que é aspirado apenas ar puro. Por isso, de electricidade (EAE).
instalar o equipamento na direcção do vento, de modo a -- Mander efectuar a ligação apenas a um técnico especia--
que os gases de escape não possam ser aspirados. Para lizado. Os equipamentos accionados com 380/400 volts
esse efeito, recomendamos impreterivelmente a utilização estão equipados de fábrica com uma ficha eléctrica. Todos
de uma mangueira de aspiração de, pelo menos, 3 m de os outros equipamentos têm de ser equipados pelo cliente
comprimento com filtro de entrada. Consulte o capítulo com a respectiva ficha homologada.
4.4.2.. O filtro de entrada deve ser usado a 2m de altura, -- Se os aparelhos de comutação forem fornecidos de fábrica,
Fig. 11. Desta forma, o intervalo é maior e mais seguro entre respeite o esquema de ligações de fábrica.
a entrada dos gases de escape e a aspiração do ar. -- Preste atenção para que o condutor de protecção seja
instalado de modo impecável.
Vento
-- Ajustar o relê de sobrecorrente de protecção térmica do
motor na ligação directa à corrente nominal do motor, na
ligação estrela--triângulo à corrente nominal do motor x
0,58: Exemplo: Corrente nominal do motor = 10 A, ajuste
para 5,8 A.
Gases de escape -- Se o motor ainda não estiver protegido no âmbito do
comando do equipamento, aplicam--se os seguinte valores
de referência (consulte a tabela seguinte; utilize fusíveis de
acção lenta).
TABELA DE SEGURANÇA
Tipo de motor V 125 230 240 400 415 440 500 600 660

Corrente trifásica, A 50 35 35 20 16 16 16 16 10
7,5 kW (ligação
estrela--triângulo)
Corrente trifásica, A 63 35 35 25 25 25 20 16 16
7,5 kW (ligação
directa)

COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Medidas antes da colocação em funcionamento
É rigorosamente proibida a utilização do
Fig. 11 Instalação ao ar livre
CUIDADO compressor descrito nestas instruções
para comprimir outros gases além do ar,
sobretudo oxigénio. Em caso de contacto com compressores
-- Assim que a direcção do vento mudar, vire também o
lubrificados a óleo com oxigénio ou substâncias com uma
equipamento.
percentagem de oxigénio superior a 21%, existe perigo
-- Opere os agregados com motor a gasolina ou gasóleo
máximo de explosão!
sempre ao ar livre, nunca em espaços fechados nem
parcialmente fechados, independentemente do seu Todos os equipamentos do compressor são
tamanho. testados antes do fornecimento da fábrica de
-- Certifique--se de que não se encontram veículos com o modo a que, após a colocação, instalação e o teste
motor a trabalhar perto do ponto de aspiração. de recepção, sejam posteriormente colocados em
-- Não accione o agregado perto de chamas abertas (gases funcionamento. Contudo, é necessário respeitar
de combustão!). os pontos seguintes:

15
Manual de instruções • Mariner 320
-- Leia cuidadosamente o manual de instruções. Nos equipamentos sem sistema automático de
Certifique--se de que todas as pessoas que operam o purga do condensado, as válvulas de purga manual
compressor ou a estação de enchimentoestão fami-- do condensado têm de ser abertas antes de
liarizadas com o funcionamento de todos os elementos de qualquer arranque. Quando o equipamento arran--
operação e indicação. Respeite sobretudo as MEDIDAS car, as torneiras podem ser fechadas novamente.
DE SEGURANÇA no ponto 2.
Equipamentos com motor a gasolina:
-- Em caso de colocação em funcionamento após um
armazenamento prolongado ou após um período de -- Abra as torneiras de purga do condensado no filtro, para
paragem superior a 2 anos (ou 1 ano no caso de óleo que o motor possa trabalhar descarregado.
mineral), drene o óleo e encha novamente com óleo novo -- Coloque a aba do motor de arranque do motor a gasolina
para compressores. em Arranque. Arranque o motor com o cabo de arranque.
-- imediatamente após ligar, compare o sentido de rotação do Assim que o motor pegar e estiver a trabalhar com rotações
motor com a seta de direcção de rotação no equipamento. uniformes, coloque a aba do motor de arranque em
Se o sentido de rotação estiver errado, a posição da fase Funcionamento.
não está correcta. Neste caso, desligue imediatamente o
equipamento e troque duas das três fases entre si nos Todos os equipamentos:
bornes de entrada do disjuntor do motor. Nunca efectue -- Feche as torneiras de purga do condensado e coloque o
alterações na caixa de bornes do motor. equipamento na pressão final. Verifique a válvula de
-- Na primeira colocação em funcionamento, ou na colocação segurança da pressão final e o manómetro.
em funcionamento após os trabalhos de manutenção, -- Se a pressão final for atingida e a válvula de segurança da
deixe o compressor trabalhar com as válvulas de purga do pressão final for devidamente purgada, abra as torneiras de
condensado abertas durante 10 minutos, de modo a purga do condensado e purgue o condensado. O equipa--
garantir uma lubrificação perfeita de todas as peças antes mento está pronto para a operação de enchimento.
do estabelecimento da pressão. Para isso, abra as
torneiras manuais de purga de condensado ou solte o
parafuso do sistema automático de purga do condensado
(3, Fig. 12) nos equipamentos e retire a ficha (2) da bobina
da válvula electromagnética (1).

1
1

2
3

Fig. 12 Ficha da válvula electromagnética com temporizador


Fig. 13 Disjuntor do motor
-- Antes de cada colocação em funcionamento, efectue o Equipamentos com motor eléctrico e comando do
controlo visual do nível do óleo de acordo com o capítulo compressor:
4.4.1. e determine se devem ser efectuados trabalhos de -- Rode o interruptor principal (1, Fig. 14) para 1.
manutenção conforme o capítulo 4.3.. -- Prima a tecla de arranque (2).
-- Em cada colocação em funcionamento teste todos os
componentes do equipamento para se certificar de que
funcionam perfeitamente. Em caso de irregularidades,
desligue imediatamente o equipamento, detecte a falha e
mande repará--la ou informe o serviço de assistência ao
cliente. 1
Em caso de equipamentos com motor a gasolina, realize
também:
-- Controlo visual do nível do óleo do motor a gasolina,
consulte o manual de instruções do motor.
-- Controle o depósito de combustível. 2
-- Abra a torneira do combustível. 3
Arranque do equipamento
Equipamentos com motor eléctrico sem comando do
compressor:
-- A ligação é efectuada manualmente ao colocar o interruptor
(1, Fig. 13). Fig. 14 Comando do compressor

16
Manual de instruções • Mariner 320
OPERAÇÃO DE ENCHIMENTO pode subir muito depressa devido à expiração permanente.
Indicações gerais Por isso, os valores de CO2 de 1000 a 5000 ppmv nos locais
de trabalho não são invulgares (valor MAK 5000 ppmv). Uma
Certifique--se de que o ar aspirado outra subida adicional ocorre pelo fumo dos cigarros, onde são
CUIDADO não tem gases prejudiciais (CO), libertados sempre aprox. 2 g CO2 (≈2000 ppmv). Estas cargas
gases de exaustão nem vapores de adicionam--se à carga base de aprox. 400 ppmv, a escala de
solventes. Em equipamentos com accionamento do motor CO2 técnica durante o enchimento e o pico de CO2 no arranque
de combustão, utilize impreterivelmente um tubo (consultar o ponto seguinte). Pelas razões mencionadas,
telescópico de aspiração e certifique--se de que este está para a sua própria segurança não encha garrafas de ar de
colocado de modo a não poderem ser aspiradas respiração em espaços que sejam usados como local de
substâncias nocivas. Para equipamentos com motor trabalho.
eléctrico recomenda--se o tubo telescópico de aspiração.
Ao utilizar o equipamento em espaços onde podem Lavagem do equipamento do compressor
ocorrer valores de CO, também se recomenda o cartucho OCO2 encontra--se na atmosfera com uma percentagem
filtrante para remover CO nos equipamentos com motor natural de 350--440 ppmv. O crivo molecular utilizado para a
eléctrico. Tenha em conta que, no caso de valores secagem está também, entre outros, em condições de
superiores a 25 ppmV, não se pode garantir que mesmo ao adsorver CO2. Este concentra--se no cartucho. Após a
utilizar o cartucho de CO, os valores limite admitidos do CO paragem do equipamento do compressor, o CO2 adsorvido
no ar de aspiração sejam cumpridos, havendo assim pode, na sequência da queda de pressão parcial, ser
perigo de vida devido a intoxicação por CO. Além disso, o novamente desorvido. Este CO2 que já deixou de estar
cartucho pode aquecer devido à reacção do CO com condensado, é depois retirado do cartucho no rearranque do
Hopcalite e causar perigo de incêndio. equipamento. Para evitar valores de CO2 elevados no ar de
respiração comprimido, recomendamos lavar o equipamento
As mangueiras de alta pressão têm de do compressor antes de ligar e encher as garrafas de ar
CUIDADO estar sempre em perfeito estado de comprimido durante aprox. 1 -- 2 minutos, ou seja, evacuar o ar
conservação e as roscas de ligação comprimido, abrindo por uns instantes a torneira de
devem ter a dimensão exacta e estar sem falhas. Verifique enchimento ao ar livre.
se existem danos sobretudo na passagem do terminal da Ligar as garrafas de ar comprimido
mangueira para a mangueira. Se o revestimento da -- Ligar as garrafas de ar comprimido na ligação da garrafa
mangueira estiver gretado, a mangueira deixa de poder ser (v.Fig. 15).
utilizada. Devido aos danos, a água pode penetrar até à tela
de arame de apoio e ficar corroída pela ferrugem. Neste Nas ligações de 300 bar só se podem ligar
caso, deixa de haver segurança na pressão. garrafas que estejam homologadas para esta
pressão (consulte a gravação no ombro da
A ligação da garrafa à válvula de enchimento ou à mangueira garrafa).
de enchimento é efectuada como ligação manual. Devido à sua
construção, permite a ligação de garrafas de ar comprimido
sem ferramenta. A vedação é efectuada através da
sobrepressão interior por um O--ring. Através da normalização
das torneiras das garrafas de ar comprimido para ar
comprimido acima dos 200 bar (DIN 477, folha 5) a ligação das
garrafas é diferente para as pressões nominais de enchimento
de 200 bar e de 300 bar. Desta forma, garante--se que não
ocorrem enchimentos com falhas. É proibida a utilização de
adaptadores!
Para poder remover a garrafa depois do enchimento, a válvula
de enchimento está equipada com uma ventilação embutida.
Por isso, tenha em conta que a torneira da garrafa tem de ser
primeiro fechada e, logo a seguir, feche a válvula de
enchimento. Ao encher, as garrafas de ar comprimido
aquecem através da chamada compressão posterior na
Fig. 15 Ligar as garrafas de ar comprimido
garrafa. Após retirar a garrafa, deixe--a arrefecer; desta forma,
a pressão na garrafa baixa. As garrafas podem depois ser As garrafas de ar comprimido com ligação de enchimento
ligadas novamente e reabastecidas com a respectiva pressão internacional podem ser ligadas à ligação das garrafas, nº de
nominal de enchimento. encomenda 79375 à ligação de enchimento alemã (v. Fig. 16).
Para manter os valores limite do CO2
CUIDADO nas garrafas de ar de respiração,
respeite impreterivelmente o capítulo
da qualidade do ar de aspiração e as lavagens no
equipamento do compressor.

Qualidade de aspiração
Em testes rotineiros verifica--se com frequência valores
excessivos de CO2 nas garrafas de ar de respiração. Os testes
detalhados indicam frequentemente que o ar comprimido
provém de espaços onde existe uma presença constante de
pessoas. Em caso de ventilação insuficiente, o valor do CO2 Fig. 16 Ligação de enchimentointernacional

17
Manual de instruções • Mariner 320
A ligação de enchimento internacional DISPOSITIVO DE COMUTAÇÃO PN 300/PN 200 (OPÇÃO)
(ligação com estribo) não é permitida na (Fig. 19) Nos equipamentos com dispositivo de comutação
Alemanha! Além disso, só é permitido ligar podem encher--se garrafas com pressão de enchimento de
até uma pressão nominal de 200 bar. Esta ligação de 200 bar a partir de um equipamento com PN 300 bar. Ao abrir
enchimento não pode ser ligada a equipamentos com 300 a válvula de comutação (2) conectam--se a válvula de
bar de rendimento de fornecimento devido a disposições segurança de 225 bar (1) e o dispositivo de enchimento PN 200
de construção. bar e as garrafas ligadas são cheias tal como descrito em
Encher as garrafas de ar comprimido “Encher as garrafas de ar comprimido”.
-- Primeiro, abra a válvula de enchimento (1, Fig. 17). Antes de abrir a válvula de comutação (2)
alivie a pressão do equipamento, de modo a
2. evitar danos na válvula.

1.
1
Fig. 17 Encher as garrafas de ar comprimido
-- A seguir, abra a torneira da garrafa (2) -- a garrafa de ar
comprimido enche--se.
-- Durante o processo de enchimento, purgar regularmente o 2
condensado.
O processo de enchimento não deverá ser
interrompido por mais de 10 minutos, de
modo a evitar valores elevados de CO2 -- no ar
da garrafa .

Retirar as garrafas de ar comprimido


-- Após atingir a pressão final, feche primeiro a torneira da
garrafa (1, Fig. 18), e depois a válvula de enchimento (2).
-- Retire a garrafa de ar comprimido. Fig. 19 Dispositivo de comutação

1.

2.

Fig. 18 Retirar as garrafas de ar comprimido

18
Manual de instruções • Mariner 320
DESLIGAR O EQUIPAMENTO
Equipamentos com motor eléctrico sem comando do
compressor:
A desconexão é efectuada manualmente ao accionar a tecla
de paragem (1, Fig. 20).
Equipamentos com motor eléctrico e comando do
compressor:
-- Prima de tecla de paragem (2).
-- Rode o interruptor principal (1, Fig. 21) para 0.
Equipamentos com motor a gasolina:
-- Desligue o motor a gasolina com o botão de paragem,
feche a torneira de combustível.
Todos os equipamentos:
-- Após desligar o equipamento, purgue o condensado,
aliviando para isso a pressão com a ajuda da válvula de
enchimento até aprox. 50 -- 80 bar. A seguir, feche
novamente as torneiras, mantenha também as válvulas de
enchimento fechadas para que não possa entrar
humidade.
-- Verifique o nível do óleo no compressor e, se necessário,
reabasteça. Além disso, verifique se devem ser efectuados
trabalhos de manutenção com base nas horas de serviço
reais. Consulte o plano de manutenção, capítulo 4.3..

Fig. 20 Disjuntor do motor

Fig. 21 Comando do compressor

19
Manual de instruções • Mariner 320
Temporizador B
Introdução
Antes de utilizar o temporizador B leia atentamente este
manual de instruções.
As definições no menu de configuração são da
máxima importância para a indicação correcta
da capacidade do filtro. Sem estas definições, o
temporizador B só pode ser utilizado como contador de horas
de funcionamento!
Certifique- se de que a válvula de manutenção da
pressão do compressor está ajustada para 150
bar (configuração de fábrica) e que funciona
correctamente, caso contrário, a capacidade do filtro pode não
ser indicada correctamente nem a detecção de funcionamento
funcionar devidamente.
Descrição
O temporizador B (Fig. 22) é um mini--computador
indepedente que conta as horas de serviço do compressor e
calcula a vida útil do cartucho filtrante quanto a tempo,
temperatura, tipo de cartucho e quantidade de fornecimento do
compressor. Indica as horas de funcionamento, a vida útil do
cartucho e os trabalhos de manutenção necessários para o
compressor. O temporizador B não necessita nem de uma
fonte de alimentação externa nem de uma ligação ao sistema
de ar comprimido. É, assim, o aparelho de controlo ideal para
todos os compressores móveis, especialmente para aparelhos
de mergulho desportivo a gasolina e a gasóleo. Para isso, o
temporizador B pode montar--se posterior e facilmente em
qualquer equipamento.
Utilização segundo o fim a que se destina
Este aparelho destina--se exclusivamente como indicador do Fig. 22 Temporizador B
estado operacional e não exonera o operador do controlo e da
medição adicionais da qualidade do ar de respiração do
sistema de filtragem, de acordo com as normas nacionais (ex.
EN 12021). Tal não é possível apurar com o temporizador B.
O temporizador B está concebido e autorizado exclusiva--
mente para os sistemas de filtragem BAUER (P21, P31 e P41).
Os respectivos números do cartucho são realçados no 2
software. Qualquer outra utilização é considerada contrária ao 1
fim a que se destina. O fabricante/fornecedor não assume o
risco, a garantia nem a responsabilidade pelos danos de-- 4
correntes da má utilização. 3

Os limites de utilização do aparelho são: 5


Temperatura de utilização de 0° C até +50 °C,
Temperatura de armazenamento de --20° C até +70 °C
Tipo de protecção IP65 (protecção de contacto, protecção
contra o pó e contra jactos de água)
Vibração ±3g em funcionamento 6 7
Humidade do ar máx. 95%; não condensante
Funcionamento
O visor do temporizador B apresenta as seguintes funções:
• Horas de serviço do compressor. O h intermitente indica
que o compressor está em funcionamento (5 min. retar--
dado).
1 Símbolo da chave (manutenção necessária)
• A vida útil do cartucho em % através de 4 segmentos no
2 Símbolo de letras (tipo de manutenção)
símbolo do cartucho filtrante. 3 Símbolo da bateria
• Último segmento intermitente e mudança das horas de 4 Indicação da saturação do cartucho
funcionamento no número de encomenda do cartucho, 5 Horas de serviço ou nº do cartucho
quando a capacidade remanescente atinge ou está abaixo 6 Tecla de selecção
dos 20% da vida útil total. 7 Tecla de introdução
• Indicação dos trabalhos de manutenção necessários no
equipamento do compressor com símbolos das letras e
Fig. 23 Visor
horas de funcionamento.

20
Manual de instruções • Mariner 320
A = 500 horas ou 1 ano
B = 1000 horas ou 1 ano
C = 2000 horas ou 2 anos
• Um símbolo da bateria indica que a bateria de lítio está fraca
e tem de ser substituída. Todos os dados ficam guarda-
dos na RAM e não se perdem com a substituição da
bateria!
O temporizador B é operado com as teclas de introdução e
selecção.
Indicação de erros
Em caso de algum erro do sensor da temperatura no aparelho
surge a indicação “Error 1” ou “Error 2” no visor (Fig. 24). Fig. 24
Neste caso, não utilize mais o temporizador B. Envie o aparelho
para a reparação na fábrica ou ao representante mais próximo.
Substituição da bateria
A bateria é fixada com um agrupador de cabos (1, Fig. 25). Ao
substituir a bateria (2) utilize o mesmo tipo de bateria (nº de
encomenda BAUER 82743) e fixe--a com o agrupador de
cabos fornecido. 1
Funcionamento
Na colocação em funcionamento do com-- 2
pressor, o temporizador B liga--se auto--
maticamente! A operação do compressor é
indicada com um atraso de aprox. 5 min. através do
símbolo intermitente “h”, mas o tempo de operação é
calculado a partir do arranque.

Para ligar o temporizador B sem operar o compressor, prima


uma das teclas no visor: surge o menu principal. (Fig. 26).

Se dentro de 2 minutos não for premida


nenhuma tecla, a indicação regressa sempre Fig. 25 Bateria
ao menu principal.

Indicação das funções


Para apresentar a função pretendida, prima a
tecla de selecção (↑).

Prima a tecla ↑. É apresentada a capacidade do filtro


remanescente. (Fig. 27)

Fig. 26

Fig. 27

21
Manual de instruções • Mariner 320
Prima a tecla ↑. São apresentadas as horas de serviço até ao
intervalo A de manutenção (500 horas ou um ano) (Fig. 28).

Prima a tecla ↑. São apresentadas as horas restantes até ao Fig. 28


intervalo B de manutenção (1000 horas ou um ano) (Fig. 29).

Prima a tecla ↑. São apresentadas as horas restantes até ao


intervalo C de manutenção (2000 horas ou de dois em dois Fig. 29
anos) (Fig. 30).

Prima a tecla ↑. É apresentado o número do cartucho filrtrante


(Fig. 31). O símbolo do filtro fica intermitente.
Prima a tecla ↑. É apresentado o modo de detecção de serviço.
Para ajustar ↵ , prima a tecla durante 3 segundos, seleccione
com a tecla ↑ o respectivo ajuste, aceite com a tecla ↵ . Fig. 30
Prima a tecla ↑. A indicação regressa ao menu principal.
Reposição
A capacidade do filtro só pode ser reposta
depois da substituição do cartucho!

Para repor a capacidade do filtro ou os intervalos de


manutenção A, B e C, prima a tecla ↵ T por mais de 5 segundos
na respectiva indicação (Fig. 32).

Fig. 31

Fig. 32

22
Manual de instruções • Mariner 320
Configuração
Para aceder ao menu de configuração das diversas funções do
temporizador B, prima simultaneamente as teclas ↑ e ↵ no
indicador do número do cartucho (Fig. 31) por mais de 5
segundos. O símbolo do filtro começa a piscar (Fig. 33),
indicando assim o modo de configuração.
Em Configuração A é ajustado o nº do cartucho filtrante
utilizado. Para alterar o nº do artigo, prima a tecla ↵ por 3
segundos e o nº começa a piscar. Com a tecla ↑ ajuste o nº
pretendido. Aceite com a tecla ↵ .

Com 999 os números dos artigos no início Fig. 33


têm de ser ajustados de forma específica.

Para isso, primeiro prima a tecla ↵ por 3 segundos, depois


seleccione com ↑ 999000. O último 0 começa a piscar. Ajuste
o algarismo correspondente com ↑ aceite com ↵. Agora o 2º
zero começa a piscar, ajuste o algarismo como descrito, bem
como o 3º.
Ao premir a tecla ↑, a indicação muda para Configuração B
(ajuste da quantidade a fornecer, Fig. 34). Consulte a quan--
tidade a fornecer no manual de instruções do compressor. Para
alterar o nº do artigo, prima a tecla ↵ por 3 segundos e a posição
1 começa a piscar. Com a tecla ↑ ajuste o nº pretendido. Aceitar
com a tecla ↵ etc., até ajustar os 3 algarismos correctamente. Fig. 34
Ao premir novamente a tecla ↑ a indicação muda para
Configuração C (ajuste da pressão de serviço, Fig. 35).
Para alterar a pressão de serviço, prima a tecla ↵ por mais de
3 segundos. Prima a tecla ↑ para introduzir a nova pressão de
serviço. (possibilidade de escolha: 200 bar, 300 bar ou 200/300
bar). Prima a tecla ↵ para confirmar o novo ajuste.

Fig. 35

23
Manual de instruções • Mariner 320

4. MANUTENÇÃO 4.4. TRABALHOS DE MANUTENÇÃO

Este capítulo além dos trabalhos de man-


4.1. COMPROVATIVO DE MANUTENÇÃO utenção efectuados, contém também uma
breve descrição do funcionamento para mel-
Como comprovativo dos trabalhos de manutenção regulares, hor compreensão. Indicações para detectar
recomendamos que siga o caderno de manutenções, onde erros, consulte 4.5..
todos os trabalhos têm de ficar registados com a data. Tal ajuda
a evitar reparações caras devido a trabalhos de manutenção
4.4.1. LUBRIFICAÇÃO
esquecidos. Para isso, também se podem usar as seguintes
fichas de controlo da manutenção. Confirme com data e DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
assinatura. Em caso de garantia, o comprovativo confirma que O compressor está equipado com uma lubrificação do óleo de
estes trabalhos foram efectuados e que os danos não tiveram pressão (Fig. 36). A pressão do óleo é gerada por uma bomba de
origem na conservação insuficiente. Remetemos para o ponto roda dentada de marcha lenta (1). A pressão é de aprox. 5 bar.
23 das nossas condições gerais de venda.
O accionamento da bomba de óleo (1, Fig. 36) é efectuado pela
cambota. A bomba de óleo (1) transporta óleo do poço (5) da
caixa da cambota através de um filtro fino (2) e de uma válvula
4.2. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO de regulação de pressão mínima (3) para o cilindro do 3º andar
(4). O óleo é aqui distribuído pelos êmbolos guia e lubrifica
Efectue os trabalhos de manutenção todas as peças móveis do compressor.
CUIDADO e reparação gerais no equipamento A válvula de regulação permite a indicação da pressão do óleo
do compressor com o agregado num manómetro e a verificação pelo Comando do compressor
parado e sem pressão. electrónico.

Não solde os tubos condutores de


CUIDADO pressão.
3

Verifique regularmente a estanqueidade de 2


todo o equipamento. Para esse efeito, pincele 4
todas as guarnições e uniões roscadas com
1
água de sabão. Repare as fugas.

Em todos os trabalhos de manutenção e 5


conservação apenas podem ser utilizadas
peças originais!

O cartucho saturado é lixo especial! Fig. 36 Lubrificação do óleo da pressão


Remoção de acordo com as leis de TIPOS DE ÓLEOS
eliminação federais e do país, bem como Para a manutenção interior do compressor, é extremamente
com as leis locais sobre a eliminação de importante a utilização dos óleos lubrificantes correctos.
resíduos (segundo a ficha de dados de Consoante o tipo de aplicação do equipamento do compressor,
segurança DIN, ponto 5.5 Eliminação). é exigido ao óleo utilizado:
• formação mínima de resíduos
Intervalos de substituição do cartucho, • sem coqueificação nas válvulas
consulte o capítulo 4.4.4. ! • boa protecção contra corrosão
• emulsificação da água condensada no cárter
• para compressores de ar de respiração adicionalmente
para adequação fisiológica e toxicológica
Com base na carga térmica, é indispensável a utilização
Efectue a manutenção do motor de acordo exclusiva de óleos de marcas de alta qualidade. Para garantir
com as instruções do fabricante do motor. um funcionamento perfeito, recomendamos a utilização de
óleos comprovados e homologados indicados na nossa lista
de óleos lubrificantes.

4.3. PLANO DE MANUTENÇÃO A lista actualizada encontra--se no anexo,


capítulo 8.. Peça regularmente as listas
O plano de manutenção é seguido de acordo com o caderno de actualizadas ao serviço de assistência
manutenção, fornecido com cada equipamento do compressor. técnica BAUER.

24
Manual de instruções • Mariner 320
Em caso de funcionamento dos equipamentos do compressor Substitua imediatamente o filtro do óleo em
em condições de utilização difíceis, p.ex., funcionamento cada mudança de óleo. Em caso do filtro do
prolongado ou elevadas temperaturas ambiente, recomen-- óleo estar sujo, abra a válvula bypass no
damos a utilização exclusiva de óleos especiais para com-- filtro e o óleo circula sem ser filtrado!
pressores da BAUER, de acordo com a lista de óleos. Estes
óleos deram excelentes resultados a temperaturas ambiente
entre +5 °C e +45 °C. Em caso de temperaturas ambiente muito
baixas, é necessário um aquecimento do compressor, capaz
de aquecer o equipamento previamente até +5 °C.

Os nossos equipamentos do compressor


são fornecidos de fábrica consoante o
modelo com carga de óleo ou com pacote
adicional de óleo lubrificante, encom.
nº N28355. Máximo

Mínimo
Em caso de funcionamento sob condições de aplicação pouco
rigorosas, de funcionamento intermitente ou de funcionamento
com longos períodos de paragem, também podemos
recomendar a utilização de óleos minerais conforme a lista de
óleos, que são apenas adequados para o funcionamento misto
em temperaturas ambiente entre +5 °C e +35 °C. Também
neste caso é necessário um aquecimento com temperaturas
ambiente baixas inferiores a +5 °C.
CONTROLO VISUAL DO NÍVEL DO ÓLEO Fig. 37 Óculo de inspecção
Diariamente antes da colocação em funcionamento, verifique
MUDANÇA DOS TIPOS DE ÓLEO
o nível do óleo no indicador do nível do óleo. O nível do óleo tem
de estar entre as duas marcas no cárter ou óculo de inspecção, Ao mudar para outros tipos de óleo, evite
consulte Fig. 37. Nunca pode situar--se no mínimo, mas danos graves no equipamento ao respeitar
também não pode ultrapassar o nível máximo, visto que poderá impreterivelmente as instruções seguintes:
lubrificar demasiado o compressor e coqueificar as válvulas.
INTERVALOS DA MUDANÇA DO ÓLEO -- Purgue completamente o óleo enquanto está quente.
Óleos minerais de 1000 em 1000 horas de serviço -- Verifique se as válvulas, o radiador, o separador e os tubos
ou, pelo menos, anualmente têm sedimentos.
Óleos sintéticos de 2000 em 2000 horas de serviço
-- Se existirem sedimentos, execute os passos seguintes:
ou, pelo menos, a cada 2 anos
-- Retire os sedimentos, ou substitua as válvulas, o radiador,
QUANTIDADE DA MUDANÇA DO ÓLEO o separador e os tubos.
Quantidade da mudança do óleo aprox. 2,8 litros -- Substitua o filtro do óleo.

EMBALAGENS DO ÓLEO -- Abasteça o compressor com óleo novo.


O óleo do compressor BAUER está disponível em diversas -- Substitua o filtro do óleo após aprox. 100 horas de serviço.
unidades de embalagem, consulte a lista de óleos, capítulo 8.. Verifique qual o grau de sujidade geral do óleo do
compressor. Em caso de sujidade forte, mude o óleo.
MUDANÇA DO ÓLEO
-- Efectuar a mudança do óleo apenas à temperatura de -- Reabasteça apenas com o mesmo tipo de óleo.
funcionamento.
PURGAR A BOMBA DE ÓLEO
-- Desaparafusar a tampa de plástico vermelha do bocal do
enchimento do óleo (1, Fig. 38) no cárter. Para evitar danos mais graves no
equipamento, considere impreterivelmente
-- Remova o bujão de purga do óleo no cárter ou nos as instruções seguintes:
equipamentos com tampa de fecho da mangueira de purga
do óleo na armação ou no revestimento e recolha o óleo
num recipiente adequado. Substitua a vedação e volte a
colocar o parafuso de fecho. Se não houver pressão de óleo após o arranque do com--
-- Retire ambos os parafusos (1, Fig. 39) com chave SW13. pressor, pode ser necessária uma purga da bomba de óleo,
Retire a tampa (2). sobretudo após trabalhos de manutenção e conservação ou se
-- Desaparafusar o filtro do óleo (1, Fig. 40) da vedação de o equipamento for operado no sentido de rotação incorrecto.
borracha na tampa. Encaixe um novo elemento do filtro e Neste caso, proceder da seguinte forma:
volte a colocar e a apertar a tampa. -- Com o compressor em funcionamento e as válvulas de
-- Abasteça de óleo novo até à marca Max. no óculo de purga de condensado abertas, retire o perno roscado (3,
inspecção. Após o abastecimento, aguarde alguns minutos Fig. 39) e efectue a manutenção até o óleo sair sem bolhas.
antes do equipamento se colocado em funcionamento. Volte a colocar o perno roscado.

25
Manual de instruções • Mariner 320
4.4.2. FILTRO DE ASPIRAÇÃO

DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
Como filtro de aspiração é utilizado um filtro de secagem
Mikronik, consulte Fig. 41.

1
1

Fig. 38 Bocal do enchimento do óleo

Fig. 41 Filtro de aspiração

1
MANUTENÇÃO
1
O cartucho do filtro tem de ser limpo regularmente ou substi--
tuído. Intervalos de manutenção, vide cap. 4.3.

Na limpeza não utilizar substâncias


CUIDADO perigosas para o sistema respiratório.

2
Para isso, retire o cartucho do filtro Mikronik (1) da caixa e
pincele a seco ou purgue de dentro para fora. Limpe o interior
da caixa do filtro com um pano macio e certifique--se de que
3 não há pó no bocal de aspiração.
MANGUEIRA DE ASPIRAÇÃO COM FILTRO DE ENTRADA
Os equipamentos com accionamento do motor a gasolina são
Fig. 39 Desaparafusar a tampa de série equipados com uma mangueira de aspiração com filtro
de entrada. Esta é também recomendado para equipamentos
com motor eléctrico. A mangueira de aspiração serve para
aspirar o ar sem gás de escape; o filtro de entrada evita que
corpos estranhos fiquem na mangueira de aspiração.
Colocação, consulte o cap. 3..
MANUTENÇÃO
Substitua o filtro de entrada nos mesmos intervalos, como o
filtro de aspiração.

Em caso de substituição, utilizar apenas a


mangueira com o mesmo comprimento e o
1 mesmo diâmetro interno.

4.4.3. SEPARADOR INTERMÉDIO

DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
No bloco do compressor estão montados separadores
intermédios de série após o 2º e 3º andares. Estes têm a função
de separar o condensado resultante na re--refrigeração depois
do processo de compressão e, desta forma, conduzir o ar limpo
Fig. 40 Substitua o filtro do óleo no próximo andar do compressor.

26
Manual de instruções • Mariner 320
O recipiente de pressão é sujeito a um
CUIDADO esforço dinâmico. Para a operação até
um determinado ciclo de carga, é
colocado em caso de largura máx. admitida da flutuação
de pressão. 1 Ciclo de carga = 1 arranque da pressão + 1 4
paragem da pressão. O separador de óleo e água tem de
ser submetido a uma inspecção interna pelos peritos, o
mais tardar quando atinge a metade do número de ciclos
de carga. Após atingir o número máx. de ciclos de carga, 3
substitua o separador de óleo e água. O proprietário é
obrigado a mandar efectuar as inspecções.

Na operação do equipamento, ter em conta que um número


máx. de ciclos de carga de 4 ciclos por hora não pode ser
ultrapassado. Desde que o funcionamento do equipamento do
compressor possa ser regulado de modo a processar--se um
número de ciclo de 4/h, na nossa opinião tal representa um
excelente factor entre a utilização do equipamento e a vida útil 5
efectiva.

Os ciclos de carga máx. admitidos estão indicados no manual


de instruções dos equipamentos sob pressão, fornecidos com
cada equipamento do compressor.
6
MANUTENÇÃO
Purgue o condensado de 15 em 15 a 30 em 30 minutos ou
garanta nos equipamentos com sistema automático de
purga do condensado que seja drenado de 15 em 15
minutos.

4.4.4. SISTEMA DE FILTRAGEM P31


(FILTRO JUMBO--TRIPLEX) 2

DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
O sistema de filtragem P31 é equipamento standard para o
1
Mariner 320.

Para o sistema de filtragem opcional P41 7


SECURUS, consulte 4.4.5. 8
9
O ar proveniente do último andar é re--refrigerado no radiador
posterior a aprox. 10 -- 15 °C acima da temperatura ambiente
entrando depois no sistema de filtragem P31 (Fig. 42) equipa-
do com um cartucho TRIPLEX.
1 União roscada de entrada
O sistema de filtragem é composto pela câmara separadora e
2 Tubo injector
pela câmara do cartucho. No separador, que está disposto por 3 União roscada
baixo da câmara do cartucho, separam--se as percentagens 4 Válvula de segurança de pressão final
líquidas de óleo e água através do tubo injector. Através do 5 Caixa do filtro
cartucho TRIPLEX, são filtradas as percentagens remanes-- 6 Cartucho Triplex
centes em vapor de óleo e água. A qualidade obtida do ar de 7 Fundo do filtro
respiração corresponde à DIN EN 12021. 8 Válvula de manutenção da pressão
9 Purga do condensado

VIDA ÚTIL Fig. 42 Sistema de filtragem P31

O recipiente de pressão é sujeito a um Na operação do equipamento, ter em conta que um número


CUIDADO esforço dinâmico. Para a operação até máx. de ciclos de carga de 4 ciclos por hora não pode ser
um determinado ciclo de carga, é ultrapassado. Desde que o funcionamento do equipamento do
colocado em caso de largura máx. admitida da flutuação compressor possa ser regulado de modo a processar--se um
de pressão. 1 Ciclo de carga = 1 arranque da pressão + 1 número de ciclo de 4/h, na nossa opinião tal representa um
paragem da pressão. O separador de óleo e água tem de excelente factor entre a utilização do equipamento e a vida útil
ser submetido a uma inspecção interna pelos peritos, o efectiva.
mais tardar quando atinge a metade do número de ciclos
de carga. Após atingir o número máx. de ciclos de carga, Os ciclos de carga máx. admitidos estão indicados no manual
substitua o separador de óleo e água. O proprietário é de instruções dos equipamentos sob pressão, fornecidos com
obrigado a mandar efectuar as inspecções. cada equipamento do compressor.

27
Manual de instruções • Mariner 320
SEGURANÇA DO CARTUCHO CARTUCHOS FILTRANTES
Para que o sistema de filtragem não seja operado Os cartuchos filtrantes são embalados a vácuo quando novos
inadvertidamente sem cartucho, está montada uma fixação do e podem estar guardados durante 2 anos (consulte também a
cartucho. Para isso, o fundo do filtro dispõe de um orifício de data de validade no cartucho). Uma embalagem de vácuo
ventilação (Fig. 43). Este orifício é fechado por dois O--rings no danificada pode não proteger suficientemente o cartucho
munhão do cartucho, se houver um cartucho montado. quando guardado contra influências ambientais. Em caso de
embalagem danificada, dirija--se ao seu representante.
Sem cartucho não é possível estabelecer Para evitar perigos para a sua saúde e danos no seu
qualquer pressão e, por isso, nenhum equipamento, substitua os cartuchos filtrantes usados no
funcionamento de enchimento! devido tempo. Nunca encha sozinho os cartuchos usados! O
material do filtro foi especialmente seleccionado pela BAUER
Kompressoren para os casos de aplicação individuais.
Sem cartucho o orifício fica livre, o ar passa para a atmosfera, Preste atenção à limpeza e higiene ao substituir o filtro.
não é possível estabelecer pressão e, desta forma, evita--se
que o ar não filtrado seja distribuído. O orifício de ventilação VIDA ÚTIL DO CARTUCHO
serve simultaneamente para verificar os O--rings no munhão
O apuramento do número de horas de serviço ou o número de
do cartucho. Se sair ar do orifício de ventilação, mesmo com um
enchimentos de garrafas possível por cartucho filtrante é
cartucho montado, é porque os O--rings ou o munhão do
efectuado com a ajuda das tabelas nas páginas 30 e 31, tendo
cartucho está defeituoso ou foi danificado durante a
em conta a temperatura ambiente e o cartucho utilizado.
montagem. Desmonte e verifique o cartucho. Se necessário,
substitua o cartucho ou os O--rings. Estas tabelas contêm indicações da vida útil do cartucho
calculadas, que se referem aos estados operacionais definidos
e constantes. As tolerâncias nos enchimentos dos cartuchos
Alojamento do cartucho e nas várias temperaturas de serviço podem levar a variações
consideráveis nas indicações efectuadas, que podem apenas
servir de valores de referência para o proprietário.
Orifício de ventilação O cartucho 80100 é o cartucho normal para equipamentos
eléctricos.
Exemplo: com 20 °C de temperatura ambiente, é possível
Fundo do filtro encher entre 165 a 205 10 garrafas de 10 l com um cartucho,
respectivamente 17 a 21 horas de funcionamento do com--
pressor a 200 bar de pressão de enchimento.
Em equipamentos do compressor com motor a gasolina os
cartuchos apenas podem ser usados para secagem,
remoção do óleo e remoção de CO, nº de enc. 80114. A vida
útil do cartucho é aqui ligeiramente menor devido ao enchi--
Fig. 43 Segurança do cartucho
mento de filtro molecular em relação ao cartucho standard.
Exemplo: com 20 °C de temperatura ambiente, é possível
INSTRUÇÕES GERAIS DE MANUTENÇÃO encher entre 165 a 205 garrafas de 10 l com este cartucho,
-- Efectue a manutenção do filtro apenas sem pressão. respectivamente 13 a 16 horas de funcionamento do com--
-- Limpe a caixa do filtro por dentro aquando da substituição pressor a 200 bar de pressão de enchimento.
do cartucho com um pano limpo. Verifique se existem
SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO
danos de corrosão. Substitua as peças danificadas.
-- Lubrifique a rosca e o O--ring na cabeça do filtro com um Por motivos de segurança, em equi--
pouco de vaselina branca DAB 9 nº de enc. N19091 ou CUIDADO pamentos do compressor com motor a
WEICON WP 300 white nº de enc. N19752. Lubrifique gasolina, os cartuchos apenas podem
também o munhão roscado do cartucho moderadamente. ser usados para secagem, remoção do óleo e remoção de
-- Anote o número de garrafas de ar comprimido cheias ou as CO, nº de enc. 80114. Em equipamentos do compressor com
horas de serviço, de modo a garantir um cumprimento accionamento por motor eléctrico, pode usar--se este car--
preciso dos intervalos de manutenção. tucho ou o cartucho Triplex, nº de enc. 80100.
-- Deixe o cartucho no filtro, mesmo quando imobilizado por Todos os equipamentos com motor a
muito tempo, para conservar a humidade infiltrada. gasolina estão equipados de fábrica com o
-- Após colocar o equipamento fora de serviço por mais de 3 cartucho para secagem, remoção de óleo e
meses, substitua o cartucho antes de voltar a colocá--lo em remoção de CO, nº de enc. 80114, os equipamentos com
funcionamento. motor eléctrico, pelo contrário, com o cartucho Triplex, nº
de enc. 80100. Em caso de alteração posterior do
-- Mantenha todas as torneiras de purga do condensado
equipamento de accionamento eléctrico para o acciona--
fechadas após desligar o equipamento ou depois da
mento a gasolina, é necessário mudar também o cartucho
manutenção. Recomendação: Deixe a pressão
80100 para 80114.
remanescente de aprox. 50 -- 80 bar no equipamento.
Desta forma, evita--se que a humidade do ar ambiente Para substituir, retire primeiro o cartucho de
possa penetrar no sistema de tubagens do compressor. substituição da embalagem. Caso contrário,
-- O separador injector do filtro TRIPLEX está isento de o enchimento do cartucho extremamente
manutenção até à purga normal do condensado. sensível pode ficar saturado devido ao ar ambiente.

28
Manual de instruções • Mariner 320
-- Aliviar a pressão do sistema de filtragem através da
abertura das válvulas de purga do condensado.
-- Solte a união roscada (3, Fig. 42).
-- Retire o cartucho antigo no arco.
-- Limpe a caixa do filtro no interior com um pano limpo.
Verifique se existem danos de corrosão. Substitua as
peças danificadas.
-- Lubrifique a rosca e o O--ring na cabeça do filtro com um
pouco de vaselina branca DAB 9 nº de enc. N19091 ou
WEICON WP 300 white nº de enc. N19752. Lubrifique
também o munhão roscado do cartucho moderamente.
-- Coloque o novo cartucho.
-- Aperte a união roscada sem forçar até ao batente.

O cartucho saturado é lixo especial!


Remoção de acordo com as leis federais e do
país relativos à eliminação de resíduos, bem
como com as leis locais sobre a eliminação
de resíduos (segundo a ficha de dados de
segurança DIN, ponto 5.5 Eliminação).

PURGA DO CONDENSADO
O condensado do separador intermédio e da câmara do
cartucho é evacuado, abrindo lentamente as válvulas
-- antes de cada processo de enchimento e
-- durante o processo de enchimento de 15 em 15 minutos.
Em primeiro lugar, rode lentamente a torneira esquerda e
depois a direita aprox. 1/3 de volta, até deixar de sair conden--
sado. As torneiras fecham automaticamente através de força
de mola; se necessário, rodar posteriormente à mão até ficar
totalmente vedado.
MANUTENÇÃO DO VÁLVULA DE ENCHIMENTO
Para proteger a torneira de enchimento da sujidade, um filtro
sinterizado está aparafusado ao corpo da válvula de
enchimento.
Desmonte e limpe o cartucho do filtro sinterizado da válvula de
enchimento como se descreve, no caso de muita sujidade
substitua--o, se necessário (consulte o plano de manutenção,
capítulo 4.3.):

-- Desaparafuse o manómetro do corpo da válvula de


enchimento.
-- Desaperte o filtro sinterizado com uma chave de parafusos
grande adequada.
-- Lave o filtro sinterizado em lixívia de sabão quente e
lipossolúvel e sopre com ar comprimido; em caso de muita
sujidade ou se estiver danificado, substitua--o.
-- Aparafuse o filtro sinterizado.
-- Vede o manómetro com fita PTFE ou Loctite 243 e
aparafuse até à posição pretendida.

29
Manual de instruções • Mariner 320

1. Cartucho filtrante 80100: Vida útil dos cartuchos filtrantes [horas]


Pressão de enchimento p = 200 bar Mariner 320
Temperatura ambiente Temperatura do separador final Rendimento
tU [°C] tAb [°C] Q [l/min]
320
10 20 -- 24 37 -- 30
15 25 -- 29 28 -- 23
20 30 -- 34 21 -- 17
25 35 -- 39 16 -- 13
30 40 -- 44 13 -- 10
35 45 -- 49 10 -- 8
40 50 -- 54 8 -- 6
Pressão de enchimento p = 300 bar Mariner 320
Temperatura ambiente Temperatura do separador final Rendimento
tU [°C] tAb [°C] Q [l/min]
320
10 20 -- 24 56 -- 45
15 25 -- 29 42 -- 34
20 30 -- 34 32 -- 26
25 35 -- 39 25 -- 20
30 40 -- 44 19 -- 16
35 45 -- 49 15 -- 12
40 50 -- 54 12 -- 10

Cartucho filtrante 80100: Enchimentos das garrafas [número] Massa do filtro molecular mMS [g] = 311
Temperatura Temperatura Teor de quantidade de ar número de enchimentos da garrafa n
ambiente do separador humidade disponibilizado Va [m3] conforme o tamanho da garrafa
tU [°C] final do ar, à pressão p [bar]
tAb [°C] saturado
X [g/m3] 200 300 7l 10 l 12 l
10 20 -- 24 17,31 -- 21,80 719 -- 571 1078 -- 856 513 -- 408 359 -- 285 299 -- 238
15 25 -- 29 23,07 -- 28,79 539 -- 432 809 -- 648 385 -- 309 270 -- 216 225 -- 180
20 30 -- 34 30,40 -- 37,63 409 -- 331 614 -- 496 292 -- 236 205 -- 165 171 -- 138
25 35 -- 39 39,65 -- 48,64 314 -- 256 471 -- 384 224 -- 183 157 -- 128 131 -- 107
30 40 -- 44 51,21 -- 62,41 243 -- 199 364 -- 299 174 -- 142 121 -- 100 101 -- 83
35 45 -- 49 65,52 -- 79,28 190 -- 157 285 -- 235 136 -- 112 95 -- 78 79 -- 65
40 50 -- 54 83,08 -- 99,85 150 -- 125 225 -- 187 107 -- 89 75 -- 62 62 -- 52

Volume de enchimento das garrafas VF [m3] Número de enchimentos das garrafas n=


quantidade de ar disponibilizado / volume de enchimento das
Tamanho à pressão p [bar] garrafas = Va / VF
das garrafas
Volume de enchimento das garrafas: VF [m3] = p [bar] x l [l] /
l [ltr.] 200 300 1000 [l/m3]
7 1,4 2,1 quantidade de ar disponibilizado: Va [m3] = 0,2 x mMS [g] /
10 2 3 (X [g/m3] / p [bar]) = 0,2 x p [bar] x mMS [g] / X [g/m3]
12 2,4 3,6 Vida útil dos cartuchos filtrantes: tp [h] = Va [m3] / (Q [m3/min]
x 60 [min/h])

30
Manual de instruções • Mariner 320

2. Cartucho filtrante 80114: Vida útil dos cartuchos filtrantes [horas]


Pressão de enchimento p = 200 bar Mariner 320
Temperatura ambiente Temperatura do separador final Rendimento
tU [°C] tAb [°C] Q [l/min]
320
10 20 -- 24 28 -- 22
15 25 -- 29 21 -- 17
20 30 -- 34 16 -- 13
25 35 -- 39 12 -- 10
30 40 -- 44 9 -- 8
35 45 -- 49 7 -- 6
40 50 -- 54 6 -- 5
Pressão de enchimento p = 300 bar Mariner 320
Temperatura ambiente Temperatura do separador final Rendimento
tU [°C] tAb [°C] Q [l/min]
320
10 20 -- 24 42 -- 33
15 25 -- 29 32 -- 25
20 30 -- 34 24 -- 19
25 35 -- 39 18 -- 15
30 40 -- 44 14 -- 12
35 45 -- 49 11 -- 9
40 50 -- 54 9 -- 7

Cartucho filtrante 80114: Enchimentos das garrafas [número] Massa do filtro molecular mMS [g] = 233
Temperatura Temperatura Teor de quantidade de ar número de enchimentos da garrafa n
ambiente do separador humidade disponibilizado Va [m3] conforme o tamanho da garrafa
tU [°C] final do ar, à pressão p [bar]
tAb [°C] saturado
X [g/m3] 200 300 7l 10 l 12 l
10 20 -- 24 17,31 -- 21,80 538 -- 428 808 -- 641 385 -- 305 269 -- 214 224 -- 178
15 25 -- 29 23,07 -- 28,79 404 -- 324 606 -- 486 289 -- 231 202 -- 162 168 -- 135
20 30 -- 34 30,40 -- 37,63 307 -- 248 460 -- 372 219 -- 177 153 -- 124 128 -- 103
25 35 -- 39 39,65 -- 48,64 235 -- 192 353 -- 287 168 -- 137 118 -- 96 98 -- 80
30 40 -- 44 51,21 -- 62,41 182 -- 149 273 -- 224 130 -- 107 91 -- 75 76 -- 62
35 45 -- 49 65,52 -- 79,28 142 -- 118 213 -- 176 102 -- 84 71 -- 59 59 -- 49
40 50 -- 54 83,08 -- 99,85 112 -- 93 168 -- 140 80 -- 67 56 -- 47 47 -- 39

Volume de enchimento das garrafas VF [m3] Número de enchimentos das garrafas n=


quantidade de ar disponibilizado / volume de enchimento das
Tamanho à pressão p [bar] garrafas = Va / VF
das garrafas
Volume de enchimento das garrafas: VF [m3] = p [bar] x l [l] /
l [ltr.] 200 300 1000 [l/m3]
7 1,4 2,1 quantidade de ar disponibilizado: Va [m3] = 0,2 x mMS [g] /
10 2 3 (X [g/m3] / p [bar]) = 0,2 x p [bar] x mMS [g] / X [g/m3]
12 2,4 3,6 Vida útil dos cartuchos filtrantes: tp [h] = Va [m3] / (Q [m3/min]
x 60 [min/h])

31
Manual de instruções • Mariner 320
4.4.5. SISTEMA DE FILTRAGEM P41 (SECURUS)

DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
O sistema de filtragem P41 está disponível como equipamento
especial em vez do filtro Triplex P31. Com o P41 é possível
atingir significativamente vidas úteis do cartucho mais longas.
Na versão standard o sistema de filtragem P41 não dispõe do
sistema de monitorização SECURUS.
O sistema de filtragem (Fig. 44) é composto pelos seguintes
grupos principais:
• Separador com válvula de segurança da pressão final
• Válvula de retenção entre o separador e o dispositivo de
limpeza posterior preciso
• Dispositivo de limpeza posterior preciso
• Aparelho de sinalização SECURUSa)
• Válvula de ventilação com manómetro
• Válvula de manutenção da pressão/de retenção
Através da medição da saturação do cartucho impreterivel--
mente no cartucho filtrante em caso de sistemas de filtragem 1 Separador
com dispositivo de monitorização SECURUS, a preparação do 2 Válvula de segurança de pressão final
ar de respiração, e assim a secagem do ar, é monitorizada 3 Válvula de retenção
permanentemente durante a fase de preparação. Ao contrário 4 Dispositivo de limpeza posterior preciso
da versão standard, o sistema de filtragem SECURUS garante 5 Aparelho de sinalização SECURUSa)
6 Válvula de ventilação com manómetro
uma monitorização funcional dos valores de limpeza do ar de
7 Válvula de manutenção da pressão/de retenção
respiração durante a fase de preparação. Desta forma,
consideram--se as influências da Fig. 44 Sistema de filtragem P41
• temperatura ambiente
O sistema SECURUS serve de segurança automática,
• humidade do ar desligando o compressor em caso de interrupção da potência
• comportamento da temperatura do compressor e do entre o aparelho de comando e a sonda de medição.
sistema de preparação do ar de respiração.
Se o sinal de aviso prévio acender ou o mais
Os cartuchos de substituição colocados como filtros de tardar após desligar o equipamento através
adsorção são adequados para do aparelho de sinalização SECURUS, subs--
• secagem do ar titua o cartucho.
• adsorção de substâncias aromáticas (aerossóis)
Separador final
• conversão parcial de CO em CO2
O ar proveniente do último andar é re--refrigerado no radiador
• adsorção parcial de CO2 posterior a aprox. 10 a 15 °C acima da temperatura ambiente,
A qualidade do ar de respiração corresponde às normas entrando depois no separador de óleo e água, consulte Fig. 45.
nacionais e internacionais, como a O separador de óleo e água é parte do sistema de preparação
do ar de respiração e filtra as partes líquidas do óleo e da água
• DIN EN 12021
de forma segura.
• STANAG 1079 MW
MANUTENÇÃO
• British Standard 4001
Vida útil
• US CGA Spec. G.7.1
O recipiente de pressão é sujeito a um
• Canada CSA Standard Z 180.1 CUIDADO esforço dinâmico. Para a operação até
• Australian Army Standard 5017 um determinado ciclo de carga, é
colocado em caso de largura máx. admitida da flutuação
A ultrapassagem do tempo de vida útil dos cartuchos está de pressão. 1 Ciclo de carga = 1 arranque da pressão + 1
excluída, visto que o sinal de aviso prévio indica atempada-- paragem da pressão. O separador de óleo e água tem de
mente a saturação do cartucho. Consoante o tamanho do ser submetido a uma inspecção interna pelos peritos, o
compressor, o sinal de aviso prévio ocorre entre 1 a 7 horas antes mais tardar quando atinge a metade do número de ciclos
da saturação do cartucho. Se após acender o sinal de aviso de carga. Após atingir o número máx. de ciclos de carga,
prévio não houver substituição do cartucho, o sistema de filtragem substitua o separador de óleo e água. O proprietário é
SECURUS, o equipamento do compressor desliga--se automati-- obrigado a mandar efectuar as inspecções.
camente após o consumo decisivo do cartucho.
Na operação do equipamento, ter em conta que um número
Se não houver nenhum cartucho montado, o compressor não máx. de ciclos de carga de 4 ciclos por hora não pode ser
pode ser ligado. ultrapassado . Desde que o funcionamento do equipamento do
a) Equipamento adicional

32
Manual de instruções • Mariner 320
compressor possa ser regulado de modo a processar--se um Para evitar perigos para a sua saúde e danos no seu
número de ciclo de 4/h, na nossa opinião tal representa um equipamento, substitua os cartuchos filtrantes usados no
excelente factor entre a utilização do equipamento e a vida útil devido tempo. Nunca encha sozinho os cartuchos usados! O
efectiva. material do filtro foi especialmente seleccionado pela BAUER
Kompressoren para os casos de aplicação individuais.
Os ciclos de carga máx. admitidos estão indicados no manual
de instruções dos equipamentos sob pressão, fornecidos com Preste atenção à limpeza e higiene ao substituir o filtro.
cada equipamento do compressor. Encom. Enchimento Sonda de Quantida Quantida
nº do cartucho medição de de de de
Purga do condensado SECURUS enchi-- enchi--
O condensado, que recai no ar comprimido em caso de mento mento
re--refrigeração, tem de ser purgado regularmente com a ajuda MS (g) AC (g)
das válvulas de purga de condensado 062565 MS/MS/AC/MS ------ 812 63

• antes do arranque do equipamento 061686 MS/MS/AC/MS F 806 62

• durante o funcionamento de 30 em 30 minutos, em caso de 061687 MS/MS/AC/MS/HP F 706 63


humidade do ar elevada de 15 em 15 minutos MS = crivo molecular, AC = carvão activo,
(em caso de equipamentos com sistema automático de purga HP = Hopcalite
do condensado consulte o capítulo 4.4.11.).
MANUTENÇÃO
Considerar o seguinte:
DESL -- Efectue a manutenção do filtro apenas sem pressão. A
LIG linha de filtragem pode ser purgado com a válvula manual
na válvula de purga com manómetro. Aguardar até que a
pressão no manómetro caia para zero, antes de abrir o
recipiente de pressão.
-- Limpe a caixa do filtro por dentro aquando da substituição
do cartucho com um pano limpo. Verifique se existem
danos de corrosão. Substitua as peças danificadas.
-- Lubrifique a rosca e o O--ring na cabeça do filtro com um
pouco de vaselina branca (DAB9) ou Never--Seez White
(consulte o capítulo 7.). O bujão de alojamento do cartucho
também está munido com ambos os O--rings de forma
económica.
-- Anote o número de reservatórios de ar comprimido cheios
ou as horas de serviço, de modo a garantir um cumprimento
preciso dos intervalos de manutenção.
-- Deixe o cartucho no filtro, mesmo quando imobilizado por
muito tempo, para conservar a humidade infiltrada.
CONDENSADO DESL
-- Após colocar o equipamento fora de serviço por mais de 6
Fig. 45 Separador de óleo e água meses, substitua o cartucho antes de voltar a colocá--lo em
funcionamento.
Dispositivo de limpeza posterior preciso -- Manter todas as torneiras de purga do condensado e
Estrutura torneiras de retenção fechadas. Deixe a pressão remanes--
cente de aprox. 50 -- 80 bar no equipamento. Desta forma,
O reservatório de ar comprimido é composto por um tubo de evita--se que a humidade do ar ambiente possa penetrar no
liga de alumínio, anodizado, diâmetro exterior do tubo 100 mm, sistema de tubagens do compressor.
munido de ambos os lados no interior com rosca fina. No fundo
do filtro aparafusável encontram--se a entrada e a saída de ar. Substituição do cartucho
-- No caso de sistemas de filtragem com monitorização
A união roscada superior dispõe de uma passagem eléctrica SECURUS, retire a ficha do cabo do acoplamento. Para
resistente à pressão. Na ficha BNC existente aqui é ligado o isso, solte primeiro a porca de capa.
cabo coaxial da sonda de medição que leva ao aparelho de
comando. -- Desaperte a união roscada superior (1, Fig. 46) com a
chave especial fornecida (2).
-- Retire o cartucho antigo no arco (3, Fig. 47).
Cartuchos filtrantes
-- Retire o novo cartucho da embalagem, retire as capas de
Os cartuchos filtrantes são embalados a vácuo quando novos protecção em ambas as extremidades!
e podem estar guardados durante 2 anos (consulte também a
-- Coloque o cartucho na caixa e prima para baixo no
data de validade no cartucho). Uma embalagem de vácuo
alojamento.
danificada pode não proteger suficientemente o cartucho
quando guardado contra influências ambientais. Em caso de -- Volte a aparafusara união roscada (1) manualmente e
embalagem danificada, dirija--se ao seu representante. aperte com a chave especial.

33
Manual de instruções • Mariner 320
Intervalo de substituição do cartucho

As indicações nas tabelas seguintes


tratam--se de vidas úteis previstas para os
sistemas de filtragem sem monitorização
Securus. Nos sistemas de filtragem com aparelho de
sinalização Securus é emitida a mensagem de saturação
efectiva através do comando do compressor.
2
O apuramento do número de horas de serviço ou o número de
enchimentos de garrafas possível por cartucho filtrante é
efectuado com a ajuda das tabelas nas páginas 35 e 36, tendo
em conta a temperatura ambiente e o cartucho utilizado. 1
Estas tabelas contêm indicações da vida útil do cartucho
calculadas, que se referem aos estados operacionais definidos
e constantes. As tolerâncias nos enchimentos dos cartuchos
e nas várias temperaturas de serviço podem levar a variações
consideráveis nas indicações efectuadas, que podem apenas
servir de valores de referência para o proprietário.
O cartucho 062565 é o cartucho normal para equipamentos Fig. 46 Desaparafusar a cabeça do filtro
eléctricos.
Exemplo: com 20 °C de temperatura ambiente, é possível
encher entre 432 a 534 garrafas de 10 l com um cartucho,
respectivamente 45 a 56 horas de funcionamento do
compressor a 200 bar de pressão de enchimento.
Em equipamentos do compressor com motor a gasolina os
cartuchos apenas podem ser usados para secagem,
remoção do óleo e remoção de CO, nº de enc. 067224. A
vida útil do cartucho é aqui ligeiramente menor devido ao
enchimento de filtro molecular em relação ao cartucho
standard.
Exemplo: com 20 °C de temperatura ambiente, é possível
encher entre 359 a 444 garrafas de 10 l com este cartucho,
respectivamente 37 a 46 horas de funcionamento do
compressor a 200 bar de pressão de enchimento.

Os cartuchos saturados são lixo especial!


Remoção de acordo com as leis federais e do
país relativos à eliminação de resíduos, bem
como com as leis locais sobre a eliminação
de resíduos (segundo a ficha de dados de
segurança DIN, ponto 5.5 Eliminação). Fig. 47 Substituição do cartucho

34
Manual de instruções • Mariner 320

1. Cartucho filtrante 062565: Vida útil dos cartuchos filtrantes [horas]


Pressão de enchimento p = 200 bar Mariner 320
Temperatura ambiente Temperatura do separador final Rendimento
tU [°C] tAb [°C] Q [l/min]
320
10 20 -- 24 98 -- 78
15 25 -- 29 73 -- 59
20 30 -- 34 56 -- 45
25 35 -- 39 43 -- 35
30 40 -- 44 33 -- 27
35 45 -- 49 26 -- 21
40 50 -- 54 20 -- 17
Pressão de enchimento p = 300 bar Mariner 320
Temperatura ambiente Temperatura do separador final Rendimento
tU [°C] tAb [°C] Q [l/min]
320
10 20 -- 24 147 -- 116
15 25 -- 29 110 -- 88
20 30 -- 34 83 -- 67
25 35 -- 39 64 -- 52
30 40 -- 44 50 -- 41
35 45 -- 49 39 -- 32
40 50 -- 54 31 -- 25

Cartucho filtrante 062565: Enchimentos das garrafas [número] Massa do filtro molecular mMS [g] = 812
Temperatura Temperatura Teor de quantidade de ar número de enchimentos da garrafa n
ambiente do separador humidade disponibilizado Va [m3] conforme o tamanho da garrafa
tU [°C] final do ar, à pressão p [bar]
tAb [°C] saturado
X [g/m3] 200 300 7l 10 l 12 l
10 20 -- 24 17,31 -- 21,80 1876 -- 571 2815 -- 2235 1340 -- 1064 938 -- 745 782 -- 621
15 25 -- 29 23,07 -- 28,79 1408 -- 432 2112 -- 1692 1006 -- 806 704 -- 564 587 -- 470
20 30 -- 34 30,40 -- 37,63 1068 -- 331 1603 -- 1295 763 -- 617 534 -- 432 445 -- 360
25 35 -- 39 39,65 -- 48,64 819 -- 256 1229 -- 1002 585 -- 477 410 -- 334 341 -- 278
30 40 -- 44 51,21 -- 62,41 634 -- 199 951 -- 781 453 -- 372 317 -- 260 264 -- 217
35 45 -- 49 65,52 -- 79,28 496 -- 157 744 -- 615 354 -- 293 248 -- 205 207 -- 171
40 50 -- 54 83,08 -- 99,85 391 -- 125 586 -- 488 279 -- 232 195 -- 163 163 -- 136

Volume de enchimento das garrafas VF [m3] Número de enchimentos das garrafas n=


quantidade de ar disponibilizado / volume de enchimento das
Tamanho à pressão p [bar] garrafas = Va / VF
das garrafas
Volume de enchimento das garrafas: VF [m3] = p [bar] x l [l] /
l [ltr.] 200 300 1000 [l/m3]
7 1,4 2,1 quantidade de ar disponibilizado: Va [m3] = 0,2 x mMS [g] /
10 2 3 (X [g/m3] / p [bar]) = 0,2 x p [bar] x mMS [g] / X [g/m3]
12 2,4 3,6 Vida útil dos cartuchos filtrantes: tp [h] = Va [m3] / (Q [m3/min]
x 60 [min/h])

35
Manual de instruções • Mariner 320

2. Cartucho filtrante 067224: Vida útil dos cartuchos filtrantes [horas]


Pressão de enchimento p = 200 bar Mariner 320
Temperatura ambiente Temperatura do separador final Rendimento
tU [°C] tAb [°C] Q [l/min]
320
10 20 -- 24 81 -- 65
15 25 -- 29 61 -- 49
20 30 -- 34 46 -- 37
25 35 -- 39 35 -- 29
30 40 -- 44 27 -- 23
35 45 -- 49 21 -- 18
40 50 -- 54 17 -- 14
Pressão de enchimento p = 300 bar Mariner 320
Temperatura ambiente Temperatura do separador final Rendimento
tU [°C] tAb [°C] Q [l/min]
320
10 20 -- 24 122 -- 97
15 25 -- 29 91 -- 73
20 30 -- 34 69 -- 56
25 35 -- 39 53 -- 43
530 40 -- 44 41 -- 34
35 45 -- 49 32 -- 27
40 50 -- 54 25 -- 21

Cartucho filtrante 067224: Enchimentos das garrafas [número] Massa do filtro molecular mMS [g] = 675
Temperatura Temperatura Teor de quantidade de ar número de enchimentos da garrafa n
ambiente do separador humidade disponibilizado Va [m3] conforme o tamanho da garrafa
tU [°C] final do ar, à pressão p [bar]
tAb [°C] saturado
X [g/m3] 200 300 7l 10 l 12 l
10 20 -- 24 17,31 -- 21,80 1560 -- 1239 2340 -- 1858 1114 -- 885 780 -- 619 650 -- 516
15 25 -- 29 23,07 -- 28,79 1170 -- 938 1756 -- 1407 836 -- 670 585 -- 469 488 -- 391
20 30 -- 34 30,40 -- 37,63 888 -- 718 1332 -- 1076 634 -- 513 444 -- 359 370 -- 299
25 35 -- 39 39,65 -- 48,64 681 -- 555 1021 -- 833 486 -- 396 340 -- 278 284 -- 231
30 40 -- 44 51,21 -- 62,41 527 -- 433 791 -- 649 377 -- 309 264 --216 220 -- 180
35 45 -- 49 65,52 -- 79,28 412 -- 341 618 -- 511 294 -- 243 206 -- 170 172 -- 142
40 50 -- 54 83,08 -- 99,85 325 -- 270 487 -- 406 232 -- 193 162 -- 135 135 -- 113

Volume de enchimento das garrafas VF [m3] Número de enchimentos das garrafas n=


quantidade de ar disponibilizado / volume de enchimento das
Tamanho à pressão p [bar] garrafas = Va / VF
das garrafas
Volume de enchimento das garrafas: VF [m3] = p [bar] x l [l] /
l [ltr.] 200 300 1000 [l/m3]
7 1,4 2,1 quantidade de ar disponibilizado: Va [m3] = 0,2 x mMS [g] /
10 2 3 (X [g/m3] / p [bar]) = 0,2 x p [bar] x mMS [g] / X [g/m3]
12 2,4 3,6 Vida útil dos cartuchos filtrantes: tp [h] = Va [m3] / (Q [m3/min]
x 60 [min/h])

36
Manual de instruções • Mariner 320
4.4.6. VÁLVULA DE MANUTENÇÃO DA PRESSÃO 4.4.7. VÁLVULAS DE SEGURANÇA
Descrição Descrição
A válvula de manutenção da pressão está montada no fundo Os quatro andares do compressor são protegidos por válvulas
do filtro TRIPLEX (Fig. 48), ou ligada a jusante no sistema de de segurança.
filtragem P41 do dispositivo de limpeza posterior preciso O ajuste das válvulas de segurança da pressão intermédia é
(Fig. 49). efectuado da seguinte forma:
Esta actua de modo a que logo no início do processo de
1º andar 5 bar
enchimento a pressão se forme no filtro e, desta forma, seja
obtida uma filtragem excelente e constante. Além disso, 2º andar 24 bar
garante--se o trabalho perfeito do último andar. 3º andar 95 bar
A válvula de manutenção da pressão está ajustada para 150 Todas as válvulas estão ajustadas e seladas de fábrica para a
 10 bar. pressão correspondente.
A válvula de segurança do último andar está montada na
3 1 cabeça do filtro do sistema de filtragem P31 ou no separador
de óleo e água do sistema de filtragem P41. Esta é ajustada
para a pressão final acordada no momento da encomenda,
consulte o capítulo 1, Dados técnicos, embora seja um máximo
de 225 bar ou 330 bar.
MANUTENÇÃO
Verificar o funcionamento
Verifique regularmente o funcionamento da válvula de
segurança do último andar, ou seja, da válvula de segurança
da pressão final.
Para este efeito, pode abrir--se para aliviar a pressão. Para
isso, rode para a direita o botão serrilhado em cima na válvula
de segurança até purgar a válvula (Fig. 50). Recomendamos
deslocar o equipamento para este teste apenas até 80% no
máx. de pressão final, para excluir danos na válvula de
segurança.
2
Aliviar a pressão
Fig. 48 Válvula de manutenção da pressão, P31

Fig. 50 Aliviar a pressão da válvula de segurança


da pressão final

Fig. 49 Válvula de manutenção da pressão, P41 Contudo, o alívio de pressão garante que a válvula está
operacional. Verifique a pressão de purga efectiva da seguinte
MANUTENÇÃO forma.
A válvula de manutenção da pressão é ajustada de fábrica para Verificação da pressão de purga
a pressão necessária e, em situações normais, não necessita Verifique regularmente a pressão de purga da válvula de
de manutenção ou ajuste. Em caso de ajuste, a pressão de segurança da pressão final no âmbito dos trabalhos de
abertura pode ser reajustada com o parafuso (1, Fig. 48). Para manutenção periódicos. Consulte o capítulo 4.3. Para o efeito,
isso, solte primeiro a contraporca (2) e afrouxe ligeiramente o faça o equipamento com a válvula de enchimento fechada
parafuso de ajuste (3). chegar até à pressão final, até a válvula de segurança purgar.
Rodar para a direita aumenta a pressão. Compare a pressão de purga da válvula de segurança com o
Rodar para a esquerda reduz a pressão. manómetro.

37
Manual de instruções • Mariner 320
4.4.8. MANÓMETRO A válvula de aspiração e de pressão do 1º andar do bloco do
compressor é uma válvula de discos combinada por baixo da
Descrição cabeça da válvula (Fig. 53).
O equipamento está equipado com um manómetro de pressão
final (Fig. 51). Este tem uma marca vermelha, que indica a
pressão de serviço máxima admitida. Lado da impressão

Marca

Vista de cima
Lado da aspiração

Fig. 53 Cabeça da válvula do 1º andar


Fig. 51 Manómetro de pressão final

MANUTENÇÃO DAS VÁLVULAS -- INDICAÇÕES GERAIS


MANUTENÇÃO
• Substitua as válvulas apenas como conjunto completo.
Recomendamos que teste o manómetro regularmente. Para
este efeito, desenvolvemos um manómetro de teste especial
• Limpe as válvulas sujas cuidadosamente. Não utilize
com adaptador, com o qual se podem verificar imediatamente
ferramentas afiadas. Encharque as válvulas no óleo Diesel
as variações de indicação (consulte o catálogo de acessórios
ou de petróleo. Limpe com escovas suaves.
de alta pressão 8550/..).
As variações mínimas têm de ser consideradas durante o • Lubrifique as válvulas antes da montagem com Weicon AS
funcionamento. Em caso de imprecisão elevada, substituir o 040, encom. nº N19753 ou com um meio semelhante.
manómetro.
• Considere a sequência correcta quando voltar a montar.
4.4.9. VÁLVULAS

Descrição • Verifique se as peças individuais apresentam desgaste


excessivo. Se as bases e as placas das válvulas estiverem
As cabeças das válvulas de cada andar formam as partes batidas, substitua as válvulas.
superiores dos cilindros. Nas cabeças das válvulas estão
colocados os assentos para as válvulas de aspiração e de • Rode apertando os parafusos de cabeça da válvula
pressão. As válvulas são accionadas através do movimento de apenas com a chave dinamométrica. Consulte os binários
ar no curso do êmbolo. No movimento descendente do êmbolo, de aperto no capítulo 7.
a válvula de aspiração é aberta pelo ar que entra. No
movimento ascendente do êmbolo, a válvula de aspiração é • Verifique se o espaço da válvula nas cabeças das válvulas
fechada, abrindo a válvula de pressão através da compressão apresenta sujidade e, se necessário, limpe o mesmo.
que tem início, consulte Fig. 52.
• Verifique se os vedantes e O--rings estão em boas
condições quando voltar a montar.

• Após todos os trabalhos de manutenção nas válvulas,


rodar manualmente o compressor no volante para verificar
se todas as peças foram bem montadas.

• Trinta minutos depois de voltar a colocar em


funcionamento, desligue o equipamento, deixe arrefecer e
reaperte novamente os parafusos de cabeça da válvula
mais uma vez com o binário indicado. Ao colocar os
vedantes, as válvulas podem ficar frouxas.

SUBSTITUIÇÃO DAS VÁLVULAS


A substituição das válvulas no compressor só pode ser
efectuada por pessoal formado.

Aspiração Compressão A substituição das válvulas é descrita no manual de


reparações, disponível num serviço de assistência técnica
Fig. 52 Funcionamento da válvula
BAUER.

38
Manual de instruções • Mariner 320
4.4.10. PURGA DO CONDENSADO Além disso, coloque o sistema automático de purga do conden--
sado de modo a drenar este filtro ao desligar o equipamento e a
Descrição
descarregar o compressor no arranque do equipamento.
As válvulas de purga de condensado para o separador
intermédio e o separador final ou o sistema de filtragem estão
equipadas com válvulas de purga manual. Purgue o
condensado durante a operação de 15 em 15 minutos, abrindo
lentamente as torneiras sucessivamente.

1
1 2
5
3

1
4

1 Torneira de purga manual

Fig. 54 Torneiras de purga do condensado,


filtro intermédio
1 Válvula de purga do condensado Separador intermédio 3º andar
2 Válvula de purga do condensado Sistema de filtragem
3 Torneira de purga manual
4 Válvula electromagnética Purga do condensado do 2º andar
5 Separador do condensado/insonorização

Fig. 56 Sistema automático de purga do condensado

O sistema automático de purga do condensado trabalha de


forma electropneumática e é composto por:

• uma válvula electromagnética aberta sem corrente como


válvula de purga do condensado para o separador inter--
médio após o 2º andar
• duas válvulas de purga do condensado pneumáticas
abertas e sem comando para o separador intermédio após
o 3º andar e o separador de óleo e água após o 4º andar.

1 Torneira de purga manual • uma régua colectora de condensado

Fig. 55 Torneira de purga do condensado, • um separador do condensado/insonorização,


sistema de filtragem P31
• um colector de condensado,

4.4.11. SISTEMA AUTOMÁTICO DE PURGA • um suporte para anexar o sistema automático de purga do
DO CONDENSADO (OPÇÃO) condensado no bloco ou no equipamento, bem como
Descrição • um mecanismo de comutação de marcha eléctrico
Drene o sistema automático de purga do condensado (Fig. 56) (montado no comando do compressor ou nos equipa--
durante a operação do separador intermédio e do separador de mentos sem comando do compressor na válvula electro--
óleo e água de 15 em 15 minutos depois do último andar. magnética).

39
Manual de instruções • Mariner 320
Funcionamento na operação normal O êmbolo da válvula (7) da válvula de purga do condensado é
O sistema automático de purga do condensado está ligado em levantada pela pressão do ar no separador intermédio (2), a
forma de cascata. O condensado do separador intermédio válvula aberta e o condensado é drenado. Por sua vez, daí
alimenta a válvula electromagnética após o 2º andar. Esta é resulta uma queda de pressão no separador intermédio (2),
aberta sem corrente. O condensado do separador intermédio que a pressão de comando fornece à válvula de purga do
alimenta a válvula de purga do condensado accionada condensado (6) para o separador de óleo e água (3) -- a válvula
pneumaticamente após o 3º andar e do separador de óleo e de purga do condensado (6) é drenada da mesma forma como
água após o 4º andar, respectivamente. descrito em cima.
Decorridos 10 segundos, a válvula electromagnética (4)
recebe corrente novamente, fecha, forma pressão outra vez e
o ar de comando actua sobre o êmbolo da válvula (7). As
válvulas de purga de condensado fecham.

Ar de comando
Condensado

Fig. 57 Sistema automático de purga do condensado


na operação normal
Ar de comando
1 Separador intermédio do 2º andar Condensado
2 Separador intermédio do 3º andar Fig. 58 Purga do condensado
3 Separador de óleo e água após o último andar
4 Válvula electromagnética, purga do condensado do 2º andar 1 Separador intermédio do 2º andar
5 Válvula de purga do condensado do 3º andar 2 Separador intermédio do 3º andar
6 Válvula de purga do condensado do último andar 3 Separador de óleo e água após o 4º andar
7 Êmbolo da válvula 4 Válvula electromagnética, purga do condensado do 2º andar
8 Assento da válvula 5 Válvula de purga do condensado do 3º andar
6 Válvula de purga do condensado do 4º andar
O ar de comando para a válvula de purga do condensado do 7 Êmbolo da válvula
separador intermédio após o 3º andar é desviado para o 8 Assento da válvula
separador intermédio após o 2º andar, o ar de comando para
a válvula de purga do condensado do separador de óleo e água DESCARGA DE ARRANQUE
é desviado após o 4º andar no separador intermédio após o 3º A descarga de arranque do compressor no arranque é
andar. efectuada de modo a que a válvula electromagnética receba
Abra a válvula electromagnética no arranque, ambas as válvulas logo corrente na conversão da operação estrela--triângulo
de purga de condensado accionadas pneumaticamente também (consulte o esquema de ligações no anexo do manual de
são abertas, visto ainda não haver pressão de comando. instruções). Assim, está aberta durante a fase de arranque.
Se o compressor é ligado, a válvula electromagnética (4) Além disso, o ar de comando não fica logo disponível após a
recebe corrente e fecha--se. Através da pressão estabelecida, ligação. Quando o compressor é operado com a rotação
o ar de comando circula nas válvulas de purga de condensado nominal e existe transporte de ar completo, o ar de comando
(5) e (6). Os êmbolos das válvulas (7) são pressionados pelo flui para as válvulas de purga do condensado. Estas
ar de comando nos assentos das válvulas (8) e as válvulas de fecham--se e o compressor transporta até aos consumidores.
purga de condensado pneumáticas também fecham. O DRENAGEM NA IMOBILIZAÇÃO
compressor estabelece pressão e transporta--a para o Ao desligar o equipamento, a válvula electromagnética fica
consumidor. sem corrente e abre--se. O condensado é purgado do sepa--
Purga do condensado rador intermédio.

De 15 em 15 minutos a alimentação de corrente para a válvula Os êmbolos da válvula das válvulas de purga de condensado
electromagnética é interrompida pela temporização durante restantes sobem através da pressão remanescente, ainda
aprox. 10 segundos. A válvula electromagnética (4) abre--se e existente no separador, e o equipamento é drenado quando
o condensado é purgado do separador intermédio (1). Através está parado.
da queda de pressão no separador intermédio, perde--se ELIMINAÇÃO DO CONDENSADO
também a pressão de comando para a válvula de purga do É preciso tomar providências para que o óleo, que é purgado
condensado (5) do separador intermédio (2). O servo--êmbolo com o condensado, não se torne tóxico para o ambiente, p.ex.,
da válvula de purga do condensado (5) é purgada, a pressão conduzir tubos de descarga no colector ou em dispositivos de
de comando é atenuada pela abertura de ventilação. escoamento, equipados com separadores de óleo.

40
Manual de instruções • Mariner 320
O condensado tem de ser devidamente
eliminado de acordo com a lei de resíduos 3
alemã como lixo especial que necessita de
monitorização (código de resíduos nº 54405)! 4

MANUTENÇÃO
As válvulas de purga de condensado para o separador 6
intermédio e o separador final ou o sistema de filtragem estão
equipadas com válvulas de purga manual.
7
Efectuar a manutenção do sistema automático de purga do
condensado da seguinte forma:

-- Abrir uma vez por semana todas as torneiras manuais de


purga de condensado sucessivamente de cada filtro. 10

Isto tem de ser efectuado imediatamente, após o sistema 9


automático de purga do condensado ser drenado. Observe o
percurso do condensado pelas torneiras de purga manual. Se 8
houver muito condensado, o sistema automático ou a válvula
de purga do condensado existente não trabalha na perfeição.
Detecte e repare a avaria. Se não houver condensado, o
sistema automático trabalha correctamente. Em caso de 2
avarias, consulte também a detecção de falhas, capítulo 4.5..

Manutenção do separador do condensado


Os elementos do separador do condensado são substituídos
regularmente de acordo com o plano de manutenção da 1
seguinte forma.

-- Prima na tecla de desbloqueio no anel (1), solte o anel e Fig. 59 Separador do condensado
retire--o para baixo.

-- Desaperte o recipiente (2). 4.4.12. EQUIPAMENTO ELÉCTRICO

Neste parágrafo descrevem--se os comandos eléctricos de


-- Remova as porcas autofrenantes (3), remova a cobertura série e as monitorizações electrónicas. O perímetro do
da chapa (4) e retire o elemento (5). equipamento depende da encomenda.

-- Desaparafuse o deflector (8). Esquemas de ligações, consulte anexo,


capítulo 8..
-- Remova o elemento (9).

-- Remova o O--ring (10). EQUIPAMENTO ELÉCTRICO


O equipamento eléctrico do equipamento do compressor
Montagem: abrange:
• Motor de accionamento M1
-- Coloque o novo elemento do filtro (5). • Disjuntor do motor (Standard)
• Comando eléctrico (opção)
-- Coloque a tampa metálica (4) e aperte com as porcas Este contém:
autofrenantes (3).
-- Contactor do motor K1 ou contactor estrela--triângulo
K1--K3 com relê temporizador K4
-- Lubrifique o novo O--ring (10) do kit de reparação e
-- Interruptor de serviço S3
coloque--o na caixa.
-- Interruptor de pressão final F16
-- Coloque o novo elemento do filtro (9) e aparafuse o -- Interruptor da pressão do óleo F13
deflector (8) manualmente. -- Temporização para sistema automático de purga
do condensado K10
-- Coloque o recipiente (2) e prenda com o anel (1).

41
Manual de instruções • Mariner 320
Para a ligação do motor eléctrico e o funcionamento dos Interruptor de pressão final
comandos eléctricos, bem como para monitorizações electró-- Ligar e/ou desligar o equipamento com o interruptor de pressão
nicas, é absolutamente necessário: F16. A pressão de desconexão é ajustável nos limites seguintes:
• interruptor principal Q1, fusível principal; estes são sempre
instalados por parte do cliente.
MOTOR DE ACCIONAMENTO
O bloco do compressor é accionado pelo motor eléctrico
através de correias trapezoidais. O estado da correia trape--
zoidal tem de ser verificado regularmente, consulte o capítulo
4.4.13. O próprio motor de accionamento normalmente não
necessita de manutenção, excepto de uma limpeza exterior
ocasional. Contudo, consoante o tipo de motor montado, pode
ser necessária a lubrificação dos mancais. É favor respeitar as
respectivas indicações do motor.
Disjuntor do motor

Fig. 61 Interruptor de pressão final

Máx. = 330 bara) Mín. = 100 bar


O interruptor de pressão é ajustado na pressão final conforme
a tarefa. Se for necessário um ajuste posterior, abra a tampa (2,
2 1 Fig. 61) e ajuste o parafuso de ajuste (1) com uma chave Alien
6 mm para a pressão necessária.
Interruptor de serviço
O interruptor S3 (Fig. 62) encontra--se na caixa de distribuição
do comando do compressor. Na posição “0” o equipamento
trabalha normalmente, ou seja, é desligado com o interruptor
de pressão. Na posição “1” o interruptor de pressão está ligado
em ponte (operação de teste--operação contínua).
Utilize esta posição do interruptor apenas
para efeitos de teste, p.ex., para testar a
válvula de segurança da pressão final, visto
que o equipamento não desliga automati--
camente desta forma após atingir a pressão
de serviço ajustada.
Fig. 60 Disjuntor do motor

A protecção do motor é garantida por um dispositivo de engate


térmico e magnético integrado no disjuntor do motor. O valor
mínimo de reacção do dispositivo de desengate electro--
magnético (protecção contra curto--circuitos) é ajustado com 1 = Teste
um valor fixo. A ligação é efectuada manualmente ao colocar
o interruptor (1). A desconexão efectua--se manualmente ao
premir a tecla de paragem (2) ou automaticamente através de
um dispositivo de desengate térmico. Para protecção do
pessoal de serviço, todas as peças condutoras de tensão
estão cobertas para protecção dos dedos. Em equipamentos 0 = Operação
com dispositivo de desengate de subtensão é efectuado o
desengate do disjuntor do motor também em caso de queda de Fig. 62 Interruptor de serviço
tensão. Neste caso, o pessoal de serviço está protegido contra
um rearranque acidental no caso de voltar a tensão. Contador de ciclos
O contador de ciclos P14 apanha os sinais de comando eléctricos
O motor pode ser novamente ligado ao para a válvula electromagnética do sistema automático de purga
premir a tecla de arranque. do condensado e, desta forma, o número dos ciclos de carga
acumulados do separador de óleo e água instalado após o último
Comando do compressorsemi--automático andar de compressão. 1 unidade numérica corresponde a 1 ciclo
de carga (1 entrada e saída de pressão).
Com o comando do compressor semi--automático o
equipamento desliga--se ao atingir a pressão final no sistema Interruptor da pressão do óleo
de pressão depois do compressor. Para voltar a ligar, prima Através da monitorização da pressão do óleo garante--se que o
manualmente o interruptor LIG S2.1 na caixa de distribuição. compressor funciona com a pressão do óleo certa. Em caso

a) Valor de ajuste máx. possível; Valor máx. admitido, consulte o ponto 1, Dados Técnicos

42
Manual de instruções • Mariner 320
depressão do óleo insuficiente ou demasiado baixa, o com-- -- Ajuste o intervalo de purga (em minutos) com o regulador (2).
pressor é desligado e a luz de aviso vermelha (3, Fig. 14)
acende--se no comando do compressor. No arranque a pressão
do óleo ainda em falta é ligada em ponte durante 40 segundos.
Desconexão de emergência do equipamento do
compressor
O equipamento pode ser parado com o interruptor principal S0 1 2
na caixa de distribuição.
Ligação eléctrica do sistema automático de purga do
condensado
O perímetro do equipamento eléctrico depende da
encomenda. A ligação eléctrica é efectuado ou tem de ser
efectuado conforme o esquema de ligações.
Ajuste standard Purga do condensado
• Intervalo de purga = 15 min.
• Duração da purga do condensado = 6 s.
Fig. 64 Relê temporizador K10 (motor a gasolina;
A purga do condensado ajustada de fábrica Powerflow)
baseia- se numa temperatura ambiente de 20°C.
Em caso de operação do equipamento a uma
temperatura ambiente consideravelmente mais
elevada, pode ser necessário um intervalo de Ajuste o relê temporizador. (Equipamentos com motor
purga mais curto. Ajuste do intervalo de purga a gasolina: Relê temporizador Bürkert)
do condensado como se segue. Exemplo: Ajuste standard:
• Tempo de execução = 15 minutos
Ajuste o relê temporizador (equipamentos com comando • Duração de purga = 6 segundos
do compressor)
Ajuste o relê temporizador da seguinte forma:
A temporização K10 controla o sistema automático de purga do
condensado. Descrição consulte o cap. 4.4.10. -- Certifique--se de que os interruptores DIP de 1 a 8 (1,
O K10 é um relê temporizador industrial com 1 contacto Fig. 65) são comutados no relê temporizador para OFF.
alternador. Para o comando do sistema automático de purga do -- Primeiro, comute os interruptores DIP 3 e 8 para ON, de
condensado são ajustados os tempos de impulso e de pausa modo a aparecer o ajuste A representado na Fig. 66. Esta
com o regulador de ajuste t1 (1, Fig. 63) e t2 (2, Fig. 63). O comutação permite o apuramento do tempo de execução
interruptor de corrediça (3, Fig. 63) é ajustado para o início do numa área de ajuste de 1,5...30 s.
impulso. t1 está ajustado de fábrica para 15 minutos, t2 para um -- Ligue a tensão.
tempo de purga de 6 segundos. -- Com o potenciómetro ton, que ordena os interruptores DIP
de 1 a 3, ajuste o tempo de ligação (provisoriamente
durante 15 segundos). Rode primeiro o potenciómetro todo
para a esquerda. O tempo de ligação provisório de 15
segundos na área ajustada de 1,5 a 30 segundos situa--se
aprox. entre as 5 e as 7 horas (Fig. 67). Apure a posição
certa com o cronómetro.
2 3

1
Fig. 63 Temporização K10

Ajuste o relê temporizador (equipamentos com motor


a gasolina: Relê temporizador Powerflow)
-- Ajuste a duração de purga do condensado (em segundos) Fig. 65 Relê temporizador K10 (motor a gasolina; Bürkert)
com o regulador (1, Fig. 64).

43
Manual de instruções • Mariner 320
1 2 3 4 5 6 7 8 4.4.13. SISTEMA DE ACCIONAMENTO
ON Ajuste
A OFF provisório DESCRIÇÃO
O compressor é accionado pelo motor através de uma correia
1 2 3 4 5 6 7 8 trapezoidal.
ON Ajuste
B OFF final O motor de accionamento não necessita de manutenção, excepto
de uma limpeza exterior ocasional. Contudo, consoante o tipo de
motor montado, pode ser necessária a lubrificação dos mancais.
Fig. 66 Ajuste dos interruptores DIP É favor respeitar as respectivas indicações do motor.
TENSÃO DA CORREIA TRAPEZOIDAL
Os equipamentos estão equipados com uma báscula do motor.
Não é necessário esticar posteriormente a correia trapezoidal.
Funct

4.4.14. ARREFECIMENTO
DESCRIÇÃO
Os cilindros, o radiador intermédio e o radiador posterior do
bloco do compressor são refrigerados a ar.
Além disso, o bloco do compressor está equipado com uma
roda de ventilador. Esta aspira o ar de refrigeração através da
cobertura do ventilador.
A roda do ventilador serve simultaneamente como volante para
Fig. 67 Ajuste do potenciómetro accionar o compressor.
-- A seguir, com o potenciómetro toff, que ordena os Na instalação do equipamento do compressor verifique se existe
interruptores DIP de 6 a 8, ajuste a duração da purga (6 ar de refrigeração suficiente. Consulte o capítulo 3..
segundos). Rode primeiro o potenciómetro todo para a Considere também a temperatura ambiente máx. permitida,
esquerda. O tempo de ligação provisório de 6 segundos na consulte Dados técnicos, capítulo 1..
área ajustada de 1,5 a 30 segundos situa--se aprox. entre
as 2 e as 4 horas (Fig. 67). Apure a posição certa com o
cronómetro.
-- A seguir, ajuste os interruptores DIP 3 paraOFF e 1 para
ON, de modo a que a aparecer o ajuste B representado na
Fig. 66. A duração de ligação é de 15 minutos, visto que o
tempo de execução é agora novamente contado em
minutos. O ajuste do tempo é feito proporcionalmente de
modo a que, através da comutação da faixa de tempo dos
1,5...30 min., o ajuste provisório de 15s. na faixa de tempo
dos 1,5...30 s esteja agora um valor de 15 min.
-- Certifique--se de que os interruptores DIP de 1 a 8 são
comutados no relê temporizador para OFF.
-- Primeiro, comute os interruptores DIP 3 e 8 para ON, de
modo a aparecer o ajuste A representado na Fig. 66.

44
Manual de instruções • Mariner 320
4.5. PROCURA DA FALHA

Avaria Causa Acção correctiva

Motor de accionamento (eléctrico)


O motor não funciona Falha no abastecimento eléctrico Verifique os cabos, os fusíveis e
compare os dados do motor com a rede.
O disjuntor do motor desliga--se durante Alimentação de tensão insuficiente Desligue tanto quanto possível outros
a operação devido a uma rede fraca aparelhos consumidores
O disjuntor do motor desliga--se durante O cabo de ligação é demasiado Utilize um cabo adequado
a operação comprido ou demasiado fino
Motor de accionamento (gasolina)
O motor não arranca consulte o manual de instruções consulte o manual de instruções
do motor do motor
O motor funciona de forma irregular A correia trapezoidal de accionamento Substitua a correia trapezoidal
está gasta de accionamento
O motor permanece parado Nível do óleo demasiado baixo Reabasteça com óleo
Sistema de accionamento
Accionamento demasiado forte da As polias não estão alinhadas Reajuste
correia trapezoidal (revestimento preto
na protecção da correia)
Bloco de compressor
Sem pressão do óleo Óleo insuficiente Controle o nível do óleo
Espuma do óleo no cárter Folga do êmbolo do último andar Deixe funcionar o compressor sem
demasiado grande cabeça da válvula do último andar.
Se o rebordo do cilindro recolher óleo,
a folga está bem. Se sair óleo de forma
intermitente, substitua o êmbolo com
caixa

Válvula de pressão do último andar Substitua a válvula de pressão


não vedada

O compressor não alcança Condutor e/ou válvula(s) de purga do Reaperte e vede, limpe a válvula,
a pressão final condensado não vedadas (consulte substitua em caso de desgaste.
também a detecção de erros do sistema
automático de purga do condensado)
A válvula de segurança de pressão final Limpe a válvula e ajuste novamente
deixa escapar demasiado cedo

Os anéis do êmbolo estão presos Repare ou renove os anéis do êmbolo.


ou gastos

A folga do êmbolo é grande de mais Verifique a folga e renove as peças


O rendimento de fornecimento cai As tubagens estão mal vedadas Aperte as ligações
A válvula de segurança de pressão Pressão intermédia demasiado elevada, Verifique as válvulas, consulte o capítulo
intermédia deixa escapar ar válvulas mal vedadas 4.4.9. Manutenção e limpeza das
válvulas.
O compressor está demasiado quente A alimentação de ar de refrigeração Verifique a instalação. Temperatura
apresenta falhas ambiente máx. + 45 °C.
Válvula de aspiração/de pressão Verifique as válvulas e substitua--as
se necessário.
Sentido de rotação incorrecto Veja a seta no agregado; corrija.
Cheiro a óleo no ar Não foi efectuada a manutenção Efectue a manutenção do filtro,
do filtro, cartucho filtrante saturado; substitua o cartucho filtrante, consulte
Tipo de óleo errado 4.4.; utilize óleo homologado.
Limpe as válvulas carbonizadas.

45
Manual de instruções • Mariner 320

Avaria Causa Acção correctiva

Sistema eléctrico
O comando não liga Não existe corrente de comando Verifique a tubagem
Fusível de comando danificado Substitua o fusível, repare a causa
Circuito de comando interrompido, visto Reaperte o terminal
que o condutor ou o terminal está solto
O relê térmico de sobrecorrente foi Repare as avarias como descrito
accionado a seguir
O relê térmico de sobrecorrente para Consumo de corrente demasiado Verifique o accionamento do compressor
o motor de accionamento é accionado elevado
Relê de sobrecorrente ajustado Corrija o ajuste
demasiado baixo
O comando não desliga, a válvula de Controlador de pressão final ajustado Corrija o ajuste
segurança da pressão final é purgada demasiadamente alto
Válvula de segurança da pressão final Substitua a válvula de segurança
defeituosa
Sistema automático de purga do condensado (equipamento adicional)
As válvulas de purga de condensado Não existe ar de comando Verifique o transporte
não fecham
Válvula de purga do condensado Desmonte e limpe a válvula de purga
não vedada, com sujidade
As válvulas de purga de condensado Êmbolo da válvula de purga Desmonte, limpe ou substitua event.
não abrem do condensado bloqueado a válvula de purga
A válvula electromagnética não fecha Válvula electromagnética defeituosa Verifique a válvula electromagnética.
Se necessário, substitua--a
A válvula electromagnética não Verifique ocomando eléctrico
tem tensão e a temporização
A válvula electromagnética não abre Válvula electromagnética defeituosa Verifique a válvula electromagnética.
Se necessário, substitua--a
Tensão contínua na válvula Verifique ocomando eléctrico
electromagnética e a temporização
Drenagem insuficiente Bocal entupido na válvula de purga Desaparafuse e limpe o bocal.
(muito condensado ao abrir do 3º andar Dim.: 3º andar 0,8 mm ∅
as torneiras de purga manual)

46
Manual de instruções • Mariner 320

5. ARMAZENAMENTO, CONSERVAÇÃO ÓLEOS DE LUBRIFICAÇÃO DURANTE A CONSERVAÇÃO


-- Após um período de armazenamento prolongado, o óleo
INDICAÇÕES GERAIS altera--se no compressor e no motor. Por isso, após no
Caso os equipamentos do compressor forem colocados fora máx. 2 anos drene o óleo antigo e substitua por um novo.
de serviço por um período superior a seis meses, devem ser -- O período indicado é alcançado apenas se o cárter estiver
conservados de acordo com as seguintes instruções. O fechado durante o armazenamento, de acordo com as
armazenamento dos compressores deve ser efectuado em prescrições de conservação.
espaços secos e livres de pó. É recomendado que se cubra o -- Após a mudança do óleo volte a fazer rodar o compressor e
equipamento com encerados de plástico apenas se estiver o motor ou coloque em funcionamento pelo período prescrito.
garantido que não se forma água de condensação por baixo TRABALHOS DE CONSERVAÇÃO
dos mesmos. No caso de equipamentos cobertos, levante o -- Retire o fecho da abertura de aspiração e coloque o filtro de
encerado de tempos a tempos e limpe o equipamento por fora. aspiração.
Caso as indicações de conservação descritas não sejam -- Verifique o nível do óleo no compressor.
executadas ou o tempo de armazenamento se estenda por um -- Manuseie o motor de acordo com as instruções do
período superior a 2 anos, deve solicitar--se uma instrução fabricante do motor.
especial. -- Coloque o equipamento do compressor em funcionamento
Os equipamentos não são resistentes à água com a válvula de enchimento aberta e deixe aquecer
salgada! Em caso de não estar em uso, durante aprox. 10 minutos.
conserve o equipamento protegido. -- Após 10 minutos de aquecimento, feche a válvula de
enchimento e coloque o equipamento à pressão final, até
a válvula de segurança de pressão final começar a aliviar.
TRABALHOS DE PREPARAÇÃO -- Verifique a estanqueidade da válvula de segurança de
-- Antes da execução de trabalhos de conservação, coloque o pressão intermédia.
compressor na temperatura operacional e ao alcançar a -- Substitua o cartucho filtrante no reservatório TRIPLEX!
pressão de serviço prescrita opere durante mais 10 minutos. -- Em caso de falhas/avarias, determine e elimine a causa
-- Depois abra a válvula de enchimento e opere o agregado geral de acordo com a tabela de procura da falhas, capítulo
durante mais 5 minutos à pressão mínima ajustada de 150 4.5..
bar (válvula de manutenção da pressão). -- Durante a operação regular pare o equipamento, o
-- Pare o equipamento, deixe sair o condensado do sistema compressor está operacional.
de filtragem e baixe a pressão para 0 bar.
-- Abra a união roscada do filtro, lubrifique a rosca com
vaselina (DAB 9) e volte a fechar o filtro.
-- Deixe o cartucho filtrante no filtro! 6. REPARAÇÃO
TRABALHOS DE CONSERVAÇÃO
-- Volte a colocar o compressor em funcionamento. Retire o INDICAÇÕES GERAIS
filtro de aspiração, depois deite uma pequena quantidade
O processo de reparação abrange, normalmente, a substituição
(aprox. 5 cm3) de óleo para compressores na abertura de
das válvulas, dos vedantes e dos anéis de vedação, assim como
aspiração da cabeça da válvula do 1º andar. Não deixe o
a execução dos trabalhos de manutenção. Podem ser
compressor funcionar durante muito tempo para evitar um
executados trabalhos de reparação no bloco de compressor
aquecimento excessivo e através disso uma redução da
desde que existam condições para isso. No entanto, é
viscosidade do óleo.
indispensável ter conhecimentos específicos para efectuar o
-- Desligue o equipamento.
trabalho. Além disso, deve observar--se que:
-- Feche a válvula de enchimento.
-- não se devem executar pessoalmente reparações no
-- Volte a montar o filtro de aspiração e feche a abertura de
motor nem nos apoios.
aspiração.
-- As válvulas de segurança podem ser substituídas apenas
TRABALHOS DE CONSERVAÇÃO DO MOTOR como unidade completa.
DE ACCIONAMENTO
Em caso de dúvidas sobre a manutenção, entre em contacto
Manuseie o motor de acordo com as instruções do fabricante
com a nossa assistência técnica.
do motor.
TRABALHOS DE MANUTENÇÃO DURANTE
O ARMAZENAMENTO
Coloque o equipamento em funcionamento semestralmente,
tal como descrito de seguida:
-- Retire o fecho da abertura de aspiração e coloque o filtro de
aspiração.
-- Abra a válvula de enchimento.
-- Deixe o equipamento funcionar durante aprox. 10 minutos
e espere até que o ar saia pela válvula de enchimento.
-- Desligue o equipamento.
-- Abra as torneiras de purga do condensado, deixe escapar
a pressão. Volte a fechar as torneiras.
-- Execute os trabalhos de conservação de acordo com a
secção TRABALHOS DE CONSERVAÇÃO.

47
Manual de instruções • Mariner 320

7. TABELAS

PEÇAS DE MANUTENÇÃO / PEÇAS DE DESGASTE


Kits de manutenção completos:

Designação Encomenda nº
Kit de manutenção (500 horas) Mariner--Eléctrico Mariner320--E--MU--a1
Kit de manutenção (500 horas) Mariner--Gasolina Mariner320--B--MU--a1
Kit de manutenção (1000 horas) Mariner--Eléctrico Mariner320--E--MU--b1
Kit de manutenção (1000 horas) Mariner--Gasolina Mariner320--B--MU--b1
Kit de manutenção (2000 horas) Mariner--Eléctrico Mariner320--E--MU--c1
Kit de manutenção (2000 horas) Mariner--Gasolina Mariner320--B--MU--c1
Nota:
Para a atribuição das peças de manutenção é necessária a lista de peças sobressalentes TM320
Atenção:
O kit de manutenção de 2000 ou 1000 horas não contém as peças do kit de manutenção de 1000 ou 500 horas, ou seja,
para uma manutenção de 2000 horas é necessário: Kit de 1x 500 h, 1x1000 h e 1x2000 h.

Peças de desgaste individuais:

Designação Encomenda nº
Cartucho filtrante do óleo N25326
Cartucho filtrante de ar N25950
Cartucho filtrante Triplex para secagem, remoção de óleo 80100
Cartucho filtrante Triplex para secagem, remoção de óleo e remoção de CO 80114
(disposição para equip. com motor a gasolina!)
Cartucho filtrante P41 para secagem, remoção de óleo 062565
Cartucho filtrante P41 para secagem, remoção de óleo com SECURUS 061686
Cartucho filtrante P41 para secagem, remoção de óleo e remoção de CO 067224
(disposição para equip. com motor a gasolina!)
Cartucho filtrante P41 para secagem, remoção de óleo e remoção de CO com SEURUS 061687
(disposição para equip. com motor a gasolina!)
Correia trapezoidal Mariner com motor a gasolina N2598
Correia trapezoidal Mariner com motor eléctrico (50 Hz) N18841
Correia trapezoidal Mariner com motor eléctrico (60 Hz) N2598
Kit de manutenção para filtro/insonorização Sistema automático de purga do condensado N26544
(opcional)

48
Manual de instruções • Mariner 320

PARAFUSOS--TABELA DE BINÁRIOS SEQUÊNCIA DE APERTO DOS PARAFUSOS


Enrosque todos os parafusos de fixação e porcas da cabeça
Desde que não seja indicado de outra forma, da válvula e do cilindro uniformemente na sequência exibida
devem utilizar--se os binários seguintes. em Fig. 68.
Aperte os parafusos da cabeça da válvula Assegure--se de que todas as peças só sejam apertadas no
com a chave dinamométrica! Os valores estado frio!
indicados são válidos para parafusos
lubrificados. Não volte a utilizar porcas
autofrenantes, substitua--as.

Tipo de parafuso Rosca Binário máx.

Parafusos sextavados, M6 10 Nm
parafusos de sextavado interior (7 ft.lbs)
Parafusos sextavados, M 8* 25 Nm
parafusos de sextavado interior (18 ft.lbs) *
Parafusos sextavados, M 10 45 Nm
parafusos de sextavado interior (32 ft.lbs)
Parafusos sextavados, M 12 75 Nm
parafusos de sextavado interior (53 ft.lbs)
Parafusos sextavados, M 14 120 Nm
parafusos de sextavado interior (85 ft.lbs)
Parafusos sextavados, M 16 200 Nm
parafusos de sextavado interior (141 ft.lbs)
Uniões de tubos (uniões aperto à mão +
roscadas de anel cortante) 1/2 volta
Fig. 68 Sequência de aperto
TABELA DE LUBRIFICANTES

Área de aplicação Lubrificante


Peças de borracha e de plástico, rosca da caixa do filtro WEICON WP 300 branco, nº de encomenda N19752 ou
massa especial BAUER, nº de encomenda 072500
O--Ring Massa especial BAUER, nº de encomenda 072500
Anéis vedantes de veio (anel) Massa especial BAUER, nº de encomenda 072500
Anéis vedantes de veio (veio) Klüber SK 01--205
Parafusos, cavilhas, pernos roscados WEICON ANTI--SEIZE AS 040 P nº de encomenda N19753
ou produto equivalente com aditivo de cobre ou MoS2 --

Óleos de lubrificação do compressor veja Lista de recomendação de óleos de lubrificação em anexo.


TABELA DE COLAS E DE VEDANTES

Área de aplicação Colas ou vedantes


Fixação de parafusos Loctite 2701
Vedação de rosca cónica Loctite 243
Vedação metal--metal Vedantes resistentes a alta temperatura, p. ex. Wacker E10,
Ligações de temperatura elevada, nº de encomenda N18247
p. ex. cabeças de válvula, cilindros
Vedantes de papel Loctite FAG 2

TABELA DE PRODUTOS DE VERIFICAÇÃO

Área de aplicação Produto de verificação


Uniões roscadas, tubagens Spray de procura de fugas, nº de encomenda FM0089

* Excepção: Parafusos de fixação da válvula de segurança de pressão final: 10 Nm

49
Manual de instruções • Mariner 320

50
Manual de instruções • Mariner 320

8. ANEXO

• Esquema de tubagens
Esquema de ligações
Lista de óleos lubrificantes
Lista de peças sobressalentes

51
Manual de instruções • Mariner 320

52
Lista de óleos • Compressores de alta pressão de ar de respiração

Lista de óleos lubrificantes


INDICAÇÕES GERAIS
Devido a abrangentes séries de testes com diferentes lubrificantes, certificamos os seguintes óleos para uma utilização
com os compressores BAUER, sob as condições de operação indicadas.
A lista apresenta o estado válido à data da edição e é actualizada permanentemente. Caso a sua lista ou o seu manual
de instruções sejam mais antigos, peça a última edição à assistência técnica da BAUER. Ao utilizar os óleos abaixo
indicados são válidos os intervalos da mudança do óleo e as quantidades de enchimento de óleo indicados no manual
de instruções do equipamento do compressor para o respectivo óleo do compressor BAUER.

Temperatura
Tipo de óleo Tipo de aplicação ambiente
Marca Designação Tipo A N
de óleo +5 ... +45 °C
Ar de respiração Nitrox

+ + +
Óleo especial para
compressor. N.º de
encomenda N28355 b) c)
S
Óleo especial para
compressores. N.º de
encomenda N22138 a) M + -- +
Tipo de óleo

S Óleo sintético
M Óleo mineral
Tipo de aplicação

A Permitido para aplicação de ar de respiração em conjunto com sistemas BAUER de tratamento do ar


N Permitido para aplicação de nitrox em conjunto com a unidade de membrana BAUER
a) Mudança do óleo de 1000 em 1000 horas
b) Mudança do óleo de 2000 em 2000 horas
c) Mudança do óleo de 1000 em 1000 horas com aplicação de nitrox
Adequação

+ = adequado
z = adequado sob condição
-- = não adequado

53
Lista de óleos • Compressores de alta pressão de ar de respiração

TIPOS DE ÓLEOS
Com base na carga térmica no compressor, é indispensável a utilização de óleos de marcas conceituadas de alta
qualidade. Para garantir um funcionamento perfeito, recomendamos apenas a utilização de óleos comprovados e
homologados, indicados no nosso manual de instruções ou na nossa lista de óleos lubrificantes no verso.

Os nossos equipamentos do compressor são fornecidos de fábrica consoante o modelo com carga de óleo ou
com pacote adicional da seguinte forma:

Equipamentos do compressor de ar de respiração: Óleo especial para compressores BAUER,


n.º de encomenda N28355
Equipamentos do compressor de nitrox: Óleo especial para compressores BAUER,
n.º de encomenda N28355

Em caso de funcionamento do equipamento do compressor em condições de utilização difíceis, p.ex., funcionamento


prolongado ou elevadas temperaturas ambiente, recomendamos a utilização de óleos sintéticos especiais para
compressores BAUER de acordo com a lista no verso. Estes óleos deram excelentes resultados a temperaturas
ambiente entre +5 °C e +45 °C. Em caso de temperaturas ambiente muito baixas, é necessário um aquecimento do
compressor, capaz de aquecer o equipamento previamente até +5 °C.

Em caso de funcionamento sob condições de aplicação menos rigorosas, na operação intermitente ou na operação com
longos períodos de imobilização, também podemos recomendar a utilização de óleo mineral de acordo com a lista no
verso , que é apenas adequado para o funcionamento misto em temperaturas ambiente entre +5 °C e +45 °C. Também
neste caso é necessário um aquecimento com temperaturas ambiente baixas inferiores a +5 °C.

Mudança do tipo de óleo


Ao mudar para outros tipos de óleo, evite danos graves no equipamento ao respeitar
impreterivelmente as instruções seguintes:

-- Purgue completamente o óleo enquanto está quente.


-- Verifique se as válvulas, o radiador, o separador e os tubos têm sedimentos.

Se existirem sedimentos, execute os passos seguintes:


-- Retire os sedimentos, ou substitua as válvulas, o radiador, o separador e os tubos.
-- Substitua o filtro do óleo, caso exista.
-- Abasteça o compressor com óleo novo.
-- Substitua o filtro do óleo após aprox. 100 horas de serviço, caso exista. Mude o óleo do compressor.
-- Reabasteça apenas com o mesmo tipo de óleo.

MUDANÇA DO ÓLEO

Óleo mineral de 1000 em 1000 horas de serviço ou, pelo menos, anualmente
Óleo sintético de 2000 em 2000 horas de serviço ou, pelo menos, a cada 2 anos
Quantidade da mudança do óleo consulte o manual de instruções do equipamento do compressor

O óleo do compressor BAUER está disponível nas seguintes unidades de embalagem:

Quantidade b Tipo de óleo' Óleo sintético N28355 Óleo mineral N22138


Garrafa 0,5 l N.º de encomenda N28355--0,5 N.º de encomenda N22138--0,5
Garrafa 1 l N.º de encomenda N28355--1 N.º de encomenda. N22138--1
Bidão 5 l N.º de encomenda N28355--5 N.º de encomenda N22138--5
Bidão 20 l N.º de encomenda N28355--20 N.º de encomenda N22138--20

54

Você também pode gostar