Você está na página 1de 17

Iṣẹfá

(a força de Ifá)

Babaláwo Ifaniyi Ominiyi Agboola


Ifá é o senhor de hoje,
Ifá é o senhor do amanhã,
Ifá é o senhor do depois do amanhã,
A Ifá pertence à todos os quatro dias
criados pelas divindades na Terra.

(registrado por Wande Abimbola)


1. Iṣẹfá, o primeiro passo na caminhada espiritual em Ifá.

Iṣẹfá (ixeefá) é o nome do primeiro ritual no caminho espiritual em Ifá. Esta


cerimônia é presidida por um Babaláwo e mais duas testemunhas, também
Awos da tradição. Nela o neófito receberá seus ikins e por meio deles que seu
odù será revelado, bem cọmọ seu nome sagrado e suas interdições espirituais,
também conhecidas cọmọ seus ewo’s (tabus).
Os ikins serão acondicionados num iba que pode ser de porcelana, madeira
etc.
O ọmọ Ifá receberá seus 18 ikins que tornar-se-ão seu oráculo individual.
Doravante o iniciado será responsável por eles; eles representam o próprio
destino. Deste momento em diante sua vida será tocada por Ọ̀ rúnmìlà Ifá

2. Ọfọ̀ àṣẹ orisirisi Ifá: os nomes sagrados de Ifá

Os Ọfọ̀ àṣẹ orisirisi Ifá são epítetos que nos fornecem uma visão da dimensão
grandiosa e poderosa de Ọ̀ rúnmìlà Ifá e do quanto seu axé pode nos beneficiar
e instruir:

Baba Akerefinuṣogbon Pai espirituoso de pequena estatura


Elerii ipin Testemunha do destino
Ibikeji Olodumare Segundo na hierarquia de Deus
Oriṣa ti o fi gbogbo aye soju oririsi Divindade que tem um satélite em todo o
mundo, aquele que é onisciente
Oriṣa ti n gbe nnkan ole gun Divindade que corrigi as coisas para o
acordar seu espirito
Oriṣa ti n gbani lowo eni ti o ni ika ninu Divindade que protege-nos das pessoas com
pensamentos demoníacos
Opitan Ife Grande historiador de Ife, do berço do mundo
Afunnida Ele que faz o possível ser recriado,
altera o nosso interior
Odudu tii duo ri ilumere ki ori ilumere O salvador que protege as crianças de Emere
Ma baa fo da morte1
Atunorienitiosunwonse Aquele que nos alivia o destino
Ajeju oogun Ele que é mais eficaz do que a magia
Ayoteeregbaransanlemafarapa O esbelto que cai sobre a sustentação da
mentira. Isso é uma alusão à adivinhação pelo
Opele descobre a mentira
Asorodayo Ele que nos traz alegria
A-ji-pa-ojo-iku-da Ele que tem a tutela da morte, pode alterar o
1
Emere, abiku, é o nome usado para as crianças que morrem na infância e voltam para casa.
dia da morte
Baba Àgbọnmìrègun, a-too-fara-ti-bi-oke Pai Agboniregun, o homem montanha que é
magro
A-too-ba-jaye O único homem capaz de mover tudo
Ogege-agbaye-gun A fina luz que mantem a terra estável
Oniwaaje aiku O imortal
Baba afedefeyo O poliglota, aquele que fala a todos os
corações
Aseyitosoroose Ele que faz das coisas impossíveis se tornarem
possíveis
Okinkin ti n meiyn erin fon O poderoso homem que torna o elefante uma
presa
Erigi alo O forte de quem as pessoas dependem
Ojise Olodumare O emissário de Olodumare
A-fun-gbogbo Irunmole-ni-ounje O doador de comida para todas as divindades
Oba awon Oba O rei dos reis

Os ofó àṣẹ orisirisi Ifá fazem parte da invocação de Ifá, conforme veremos
adiante.

3. Os ikins e sua importância

O ikin é próprio legado de Ifá a seus filhos. Aparece em vários odùs Ifá cọmọ
Ìwòrì méjì, Òkànran Òkònròn méjì, Ọ̀ wọ̀ rin méjì, Ọ̀ ṣẹ́ Ogbè. Destacamos o odù
Ọ̀ wọ̀ rin méjì, descrito por Awodiran Agboola (ver data):

Ọ̀ ṣẹ́ -Gbegberegbe
Adivinhador da sagrada noz de palma,
fez adivinhação para a palma sagrada
Quando ikin vier do céu para a terra:
Ele diz: a árvore da palmeira terá prosperidade

O ọmọ Ifá deve conhecer cada ikin de seu iba, manuseando-o o máximo o
possível, percebendo cada particularidade na forma, textura, tamanho e cheiro
de seus ikins, pois é através deles que se estabelece a comunicação entre
Ọ̀ rúnmìlà e o ọmọ Ifá.
4. A limpeza e manutenção de seus ikins (ọsẹ Ifá)
A limpeza dos ikins deve ser realizada a cada quatro dias, de acordo com a
semana tradicional iorubana, sendo o dia de Ifá chamado de Ojo Awo2.
Sendo Ifá dono do amanhecer o ọmọ Ifá deverá realizar o ọsẹ entre 6 e 10
horas da manhã.
A posição determinada para esta cerimônia é ajoelhada3.
Para iniciar a limpeza será necessário providenciar: otí oyinbo4, obì àbàtà5,
água, panos brancos, prato branco ou uma esteira pequena, ìyọ̀ 6, oyin7 e epo8.
Posteriormente, com o passar do tempo, o ọmọ Ifá poderá também oferecer
orogbo9, Fava de Atare10, Ofùn11, àbọn12, etin adie13, Eku eda14, ẹja-arò15 . Caso
o/a ọmọ Ifá também tenha aterrado Ogum poderá ofertar em seu altar ẹ̀ jẹ̀ -
balè16, que pode ser dos seguintes animais: ẹyẹlé, Obídìe, àkúko/adìẹ, neste
caso seu babaláwo deverá ser consultado para fornecer instruções especiais.
2
Consultar o calendário iorubano em anexo ou no arquivo xxxxxxxxx.
3
Caso seja impossibilitado ficar e/ou permanecer nesta posição, converse com seu sacerdote.
4
Otí oyinbo é o nome dado para algumas bebidas destiladas: gim, vodka ou rum branco. Otí
oyinbo é considerado a bebida da riqueza como relata o Ẹsẹ do Odu Òtúràrété. Por sua
característica quente, ativa e refrescante, é utilizado para ativar, acordar, excitar a energia de
egungum, orixá e no culto de Ossanha o otí é de grande eficácia para acionar axé da essência
das folhas.
5
Obì àbàtà, noz de cola de quatro gomos. No caso do osé Ifá o obì poderá ser de qualquer cor.
O obì também possui a finalidade de afastar os ajoguns em certos rituais.
6
Ìyọ̀ ou sal é usado com a finalidade de conservar tudo que foi pedido nos rituais.
Historicamente usado para conservar alimentos, o sal é muito bem aceito por todos orixás,
devendo ser usado em pouca quantidade nos rituais para Ọbatalá e Egungum.
7
Oyin ou mel é oferecido para as divindades em quase todas as religiões, pois possui a
propriedade de acalmar e ao mesmo tempo atrair a prosperidade. Elemento fundamental no
culto dos orixás principalmente Oxum, Orí e Ebé Orum. Elemento usado em ebós e
principalmente em Àwúre.
8
Epo ou azeite de dendê, cuja cor avermelhada muitas vezes é substituinte do sangue
vermelho animal. Utilizado em grande quantidade para apaziguar principalmente as Iya mi e
Exú, bem como para abrandar situações hostis e orixás mais violentos, como Ogum,
Olooogum, Oxossi, Xangô, Obaluaiê.
9
Orogbo (orobô) é ligado à longevidade, por isto deve-se ofertá-lo em caso de doença ou
problemas de saúde.
10
Folhas de Ifá pode ser ofertadas em número de quatro a dezesseis folhas ou em quantidade
em número par. Folha da costa, etinpola, ewe tete (bredo).
11
xckockopckdpckdpcodkodkd
12
Àgbọn ou coco seco representa nossa cabeça, a água do coco a inteligência (para lavar e
ofertar). Deve-se lavar a cabeça depois. Pode-se ofertar o coco inteiro também.
13
Eyin adiẹ ou ovo de galinha esta ligado à limpeza espiritual e fertilidade.
14
Uma espécie de rato selvagem africano, que deve ser transformado em pó. Traz fertilidade,
fartura.
15
Bagre de rio africano, também deve ser moído e transformado em pó. Representa a
superação, pois nada contra a correnteza.
16
Ẹ̀ jẹ̀ -balè significa sangue, que pode ser dos seguintes animais: pomba, galo/galinha, galinha
d’Angola, neste caso seu babaláwo deverá ser consultado para fornecer informações
adicionais.
Antes de retirar os ikins deve-se pedir uma permissão simbólica para limpá-los:
bater três vezes sobre a tampa de seu ibá17 ou bater palmas três vezes.
Retirar os ikins de dentro do recipiente e acondicioná-los em um pano branco
quando serão conferidos e, posteriormente, limpos com otí.
O recipiente que recebe os ikins deve ser lavado com água e enxugado com o
pano branco. Após seco, os ikins devem retornar para dentro dele.
Em seguida, pegar o prato branco (ou a esteira pequena) e colocar o obì
fechado nele. Abra o obì àbàtà retirando o embrião da semente, doravante
chamado de ofuá18, de cada parte do obì e descartando-o para o lixo,
recitando:

Obì ni iku
Obì ni arun
Obì ni ofo
Obì ni ejo
Gbogbo ibi nlo

Colocar um pouco de oti na tampinha da própria garrafa, despejá-lo na boca e


assopra-lo três vezes em cima de seu Ifá.
Feito isto, molhar as quatro partes do obì na água e aspergir um pouquinho de
água sobre o ibá Ifá.
Segurar as quatro partes do obì dentro das mãos em concha e chamar Ifá com
o Kiki Ifá (invocação):

Ifá rò wá o.
Èlà rò wá o o.
Bí ò n be lápá òkun.
Kó rò moo bo.
Bí ò n be ní wánrán oojúmo. Ase19.

17
A palavra ibá (ibá), em ioruba, pode significar tanto esconderijo quanto “a arte do encontro”.
Desta maneira a palavra refere-se ao recipiente onde fica “escondido”, guardado o aterramento
de algum orixá, diferente de ìbà (îbâ) que refere-se a certo tipo de chamamento ou invocação
de energia.
18
No odú Ifá ola, ese (caminho) kan ogbe, narra-se o porquê não usar o ofùá para a
manipulação dos ikins.
19
Ifá por favor descenda./ Espírito de pureza por favor esteja presente./ Se você esta no
oceano por favor volte./ Se você está em qualquer lugar volte./ Mesmo se estiver muito longe,
por favor volte. / Axé.
Para confirmar ou não a presença de Ifá deve-se jogar o obì no prato (branco
ou esteira).
O posicionamento válido como “sim” apresenta-se das seguintes maneiras:

As configurações que respondem cọmọ “não” são:

Caso a resposta seja negativa jogar o obì mais duas vezes. Se a resposta
negativa persistir, rezar novamente o kiki e jogar uma última vez. Se pela última
vez a resposta for negativa deve-se dispensar este obì e pegar um novo.
O ọmọ Ifá deverá despachar este obì em uma encruzilhada de três pontas
(oríta meta) ou caso o ọmọ Ifá tenha orixá Èṣú aterrado colocar o obì em seu
altar.

Quando a resposta é positiva iniciar o ciclo de rezas a seguir: ìbà, ọfọ̀ àṣẹ
orisirisi Ifá e oriki

ÌBÁ
Ìbà Olodúmaré
Ìbà Akódá
Ìbà Axédá
Ìbà Ọ̀ rúnmìlà
Ìbà gbogbo Agba Odu
Ìbà gbogbo Ọmọodú
Ìbà odu mi... (falar seu odu de iniciação)
Ìbà Exú
Ìbà Obatalá
(e orixás da pessoa e/ou os orixás de seu odu)
Ìbà Osun
Ìbà Egbé Órún
Ìbà gbogbo Orisá
Ìbà gbogbo Imolé
Ìbà gbogbo Baba Egungun
Ìbà eyin Iyamí Osoròngá
Ìbà to to to
Ìbà to to to
Ìbà to to to
Ìbà Baba
Ìbà ie ie
Ìbà Araba Awodiran Agboola
Ìbà Oluwo Ifábaiyin Ajobi Agboola
Ìbà Baba Ifá mi Ifániyi Ominiyi Ajobi Agboola
Ìbà Apetebi
Ìbà Ojubonã Ifádire Ajobi agboola
Ìbà gbogbo Awo
Ìbà gbogbo Eniyian
Fun mi laye
Emi ni… (falar nome completo de Ifá)

Ọfọ̀ àṣẹ orisirisi Ifá:

Baba Akerefinusogbon
Elerii ipin
Ibikeji Olodumare
Oriṣa ti o fi gbogbo aye soju oririsi
Oriṣa ti n gbe nnkan ole gun
Oriṣa ti n gbani lowo eni ti o ni ika ninu
Opitan Ife
Afunnida
Odudu tii duo ri ilumere ki ori ilumere ma baa fo
Atunorienitiosunwonse
Ajeju oogun
Ayoteeregbaransanlemafarapa
Asorodayo
Oba àwon Oba
A-ji-pa-ojo-iku-da
Baba Agboniregun, a-too-fara-ti-bi-oke
A-too-ba-jaye
Ogege-agbaye-gun
Oniwaaje aiku
Baba afedefeyo
Aseyitosoroose
Okinkin ti n meiyn erin fon
Erigi alo
Ojise Olodumare
A-fun-gbogbo Irunmole-ni-ounje

ORÍKÌ Ọ̀ rúnmìlà

Ọ̀ runmìlà, ajomisanra, Agbonniregun, ibi keji Olodumare,


Elerin-ipin, Ọmọ ope kan ti nsoro dogi dogi,
Ara Ado, ara Ewi, ara Igbajo, ara Iresi, ara Ikole, ara Igeti, ara oke Itase,
Ara iwonran ibi ojumo ti nmo waiye, akoko Olokun, oro ajo epo ma pon,
Olago lagi okunrin ti nmu ara ogidan le, o ba iku ja gba ọmọ e si le,
Odudu ti ndu ori emere, o tun ori ti ko sunwon se,
Ọ̀ rúnmìlà ajiki, Ọ̀ rúnmìlà ajike, Ọ̀ rúnmìlà aji fi oro rere lo.
Ase20.

Após recitar o ìbá, o ofò e o oriki entoar:

20
Espírito do Destino, do orvalho e eterna fonte de vida, palavra e força exultante, localizado ao
lado do Criador./ Testemunha da Criação, oh grande opé que através de seus filhos desperta a
força eterna (ikin) / Nativo de Ado, nativo de Ewi nativo de Igbajo, nativo de Iresi, nativo de
Ikole, nativo de Igeti, nativo de oke Itase, nativo do leste, gerador do mar, puro místico./ É o
mais poderoso, que dá vitalidade juvenil, que resgata crianças da ira de morte./ O Grande
Salvador que salva juventude, ele salva o perdido. /Orunmila é digno dos fundamentos da
manhã/ Orunmila é digno de louvor da manhã/ Orunmila é digno de orações para as coisas
boas da vida./ Axé.
Ọ̀ rúnmìlà Sòrò
Ọ̀ rúnmìlà Sòrò
Ọ̀ rúnmìlà Sòrò
Ifá Sòrò
Ifá Sòrò
Ifá Sòrò
Ifá Ire ooooo
Ifá Ire ooooo
Ifá Ire ooooo

Jogar o obì para saber se o ritual foi o suficiente perguntar: “Ifá dará?”
Se a resposta for um “sim”, o ritual foi o suficiente e não será necessário
oferecer mais nada. Neste caso, o/a ọmọ Ifá deverá comer um pedacinho do
obì e repousar os demais pedaços em seu ibá Ifá, fechando-o, deitar cabeça
para Ifá e guardar o ibá.
Se a resposta for um não, deve-se perguntar se Ifá aceita água, omi. Manipular
o obì e soltá-lo. Caso a resposta seja positiva, o/a ọmọ deverá aspergir água
sobre o ibá Ifá recitando:

Èlà gèjè gèjè


A dIfá fún omi tútù n tòrun bò wáyé
A bómi tútù n táyé se
Èlà gèjègèjè
A bomi tútù n táyé se
Kó ó wá bá wa tún ilé ayé tàwa se21.

Perguntar se foi o suficiente: “Ifa dara?”


Caso a resposta seja negativa, repetir o procedimento aspergindo mais água
sobre o ibá.
Se a resposta for positiva há de se perguntar a Ifá se quer mais alguma coisa.
Em caso negativo, comer um pedaço do obì e colocar uma banda no ibá Ifá,
reverenciar Ifá deitado e guardar o ibá Ifá.
Caso a resposta seja negativa, perguntar se Ifá aceita iyó, sal.
Se a resposta for positiva, despejar o sal sobre o ibá entoando:

Ayóyógo
Ayòyògo
Ayòyògomògonìò

21
Èlà o homem próspero / Fizeram divinação para a água fria ao vir à terra/ Èlà, o homem
próspero / Sabemos de água fria para a tomada de paz na terra/ Dê-nos paz e conforto.
A dIfá fún Ọ̀ rúnmìlà tí n lo rèé múyò yora
A wa tá a mú tò yora òrò ayò ló bá wa, òrò ìbànújé ki i
báyò
Ayò kí àwa máa rí kí á má rí ìbànújé.22

Repetir os procedimentos para cada um dos elementos.


Quando Ifá quiser mel, ouin entoar:

Gbà tólá
Gbà tóyèwò
A dIfá fún oyin tí n tòrun bò wáyé
E bá gbà tólá kí e gbà tóyèwò
Èyin ò mò pé ayé oyin ò korò
Ayé wa yóò ládùn, ayé kò ní korò.23

Se Ifá quiser epo, azeite de dendê, entoar:

Emi ò rójú apérémopéte


Emi ò rójú apérémopéte
A difá fún Ọ̀ rúnmìlà tí n sawo ròde Ìlawè
Ará Ìlawè mo ru epo
Èrò Ìlawè mo ru epo
Epo tí mo rù kó má mà fó
Erá Ìlawè mo ru epo
Epo làá pe èmi, kí èmi wa má bòó.24

Caso Ifá queira otí, entoar:

Òtúá lalèmú
Ìretè lalèrà
A dIfá fún Àrànìsàn ti yóò mutí kan àmulówó
Otí olá lawó nmu
Àrànìsàn ló mutí kan àmulówó
Otí olá lawó n mu
Kí àwa ó lólá láyé wa25
22
Ayòyògo/ Ayòyògomògonìò/ Consultou Ifá para Orunmilá, indo para desfrutar de sal/ Nós que
desfrutamos de sal somos dotados de felicidade / Sal não experimenta tristeza/
Nós devemos ser dotados de felicidade não tristeza.
23
Tenha um gosto/ Tenha um sabor/ Elenco de adivinhação para o mel, deixando para a terra,/
É melhor você provar alguns e lamber alguns/ Você não sabe que a vida de mel não é
amargo?/ Que nossa vida seja doce e não amarga.
24
Eu não tenho tempo para questões pouco sérias./ Eu não estou interessado em questões
infinitesimais/ Consultou Ifá para Orunmila quando viajou para Ìlawè/ Pessoas de Ìlawè eu
carrego azeite de dendê/ Moradores de Ìlawè Eu levo azeite de dendê/ O pote de azeite de
dendê eu carrego não deve ser quebrado/ Pessoas de Ìlawè eu carrego azeite de dendê ./ A
alma é também conhecido como azeite de dendê, não pode morrer.
25
Òtúá é a única que pode beber/ Irete é a única que pode por/ Consultaram Ifá para Àrànìsàn
que bebeu álcool e mais tarde se tornou rico./ Babaláwo bebidas alcoólicas para se tornar rico/
É Àrànìsàn que bebeu álcool e mais tarde tornou-se rica/ Babaláwo bebidas alcoólicas para se
tornar rico
Após aspergir gim no ibá, reverenciar Ifá deitando no chão e em seguida
guardar o ibá.

Seguindo corretamente estas instruções o ọmọ Ifá manterá sua conexão com
Ifá plena de axé.

Apresentamos em seguida mais algumas sugestões de ìbàs, kikis, orikis que


podem ser declamados ou conjurados no ritual de ọsẹ:

Grande Ibá
Ìbà o:
Ati yo ojo,
Ati wo oorun,
Iba kùtùkútú awo owuro,
Ganrín ganrìn Awo osan gaangan,
Winríín winrìn Awo oru,
Ati òkùkù-sú-wì, Awo oganjo.
Ìbà Elewu ide,
Ìbà Elewu ala,
Ìbà Irawo sasa n be lehin f’supa.
Afefelegelege Awo isalu aye,
Efuufulegelege Awo isalu orun,
Ìbà Àjàgùnmòlè oluwo ode Orun,
Ìbà Àròmògànyìn onibode aye oun orun,
Ìbà Àwònàmàjà babalawo tii n kọmọ nIfá oju orun.
Ìbà Èsù láàlú-òkiri-òkò, Kiri-ògo,
Ìbà Eyin Ìyàmi,
Afínjú ẹyẹ tii n je loju oloko,
Afínjú ẹyẹ tii n fìyé sapa tii n fiko sehin,
Afínjú ẹyẹ tii n fìyé sapa tii n f’eekun sehin’
Afínjú ẹyẹ tii n fìyé sapa tii n fehin sehin,
Afínjú ẹyẹ tii n fegungun sapa tii n fegungun sehin,
Afínjú ẹyẹ tii n firin n sapa tii n firin sehin

Que possamos ser prósperos.


Afínjú ẹyẹ tii n fina sapa tii n fina sehin.
Ìbà Ilè,òtèté, langbua,
Aterere kari aye,
A gbohun maa fo, abiyamo tooto.
Ìbà Ifá ohun OLÓDÙMARÈ,
Ìbà Ọ̀ rúnmìlà , eleri ipin,
Atori eni tio sunwon se,
Ìbà aboru, Aboye, Abosise.
Ìbà Ogun,yankan bi ogbe,
Ìbà Otarigidi-tii n se yeye Ogun,
Ìbà Ọmọbowu oun Ewiri-maje,
Ìbà Ìja, Ìbà Osoosi,
Ìbà Olútasín tokoko bo Ogun,
Ìbà Òpè ti a n tidi n be tii n tori gbe ni,
Ìbà Òpè to fidi sekan to fori se pupo.
Ìbà Egbé oga-Ogo
Ìbà Ogba,
Ìbà Kórìkóto-Oriṣa ewe.
Ìbà Sàngó, Oluorojo,bambi-arigba ota segun,
Ìbà Haawa, Iba Gambe-olu,
Ìbà sere legelege tii n se gbaju fun Ṣango,
Ìbà Oya Oriri,obinrin gbongbonran tii n yoko re loko ebu.
Ìbà oke ganga, oke ganga,
Ìbà Aganju, Iba Mojelewu, Iba Okeere,
Ìbà Yemoja, Iba odo Ògùn,
Ìbà Òsààrà, Ìbà Tòòròsí,
Ìbà Iyalode lode Òró,
Ìbà Moremi lode Òfà.
Ìbà Oba.
Ìbà o, Obatala, Oba taasa,
Oba patapata lode Iranje,
Ìbà Iranje’le Iba Iranje oko,
Ìbà Ifon-Osun,
Ìbà Igbin, Iba Igbin-Oosa,
Ìbà Alágemo-téérekangé,
Je a gbo Je a to;
Ìbà Abamoda ọmọ Oosa-Agbowujin,
Mo daba ire aje, ire aya/oko, ire ọmọ, ire gbogbo,
Aba ti Alagemo bada lOosa-Oke n gba.
Ìbà Gunyan gunyan ile Ido,
Ìbà rokaroka obinrin Ibadan,
Ìbà Aje tii n sọmọ Olu-Ibini,
Ìbà Okun tii n sọmọ Ode-Irada,
Ìbà Orò, òròpòtò pómùpómù,
Tobi ‘mo léweléwe ti kan kan o sofun,
Ìbà Osanyin –mògbòráyè, To gba opa lowo olókùnrùn sanu.
Ìbà Olokun Iba Olosa,
Ìbà Odù loogbo-oje,
Ìbà Osun awura-Olu,
Olóóyà-Iyun, Awede koto wemo,
Ìbà Iyami-Osoroniga lode-Ipokia,
Ìbà Orí-eni,
Ìbà Ikin-eni,
Ìbà Baba,
Ìbà Yeye,
Ìbà Oluwo,
Ìbà Ojùgbònà,
Ìbà Ipárípá adáso-mámùró
Ìbà èyin ìsòrò-Òrun
Ìbà ará Ilè.26

26
Eu reverencio o nascer do sol,/ o pôr do sol,/Kutukutu, Sacerdote do crepúsculo,/ Ganrin
ganrin, Sacerdote do meio-dia,/ Winrin winrin, Sacerdote da noite,/ Okuku-su-wi, Sacerdote da
meia-noite./ Eu reverencio a Elewu-ide, Orixa do Sol,/ Eu reverencio a Elewu-Ala, Orixá da
Lua,/ Eu reverencio a Irawo-Sasa, Orixá das estrelas./ Afefelegelege, Sacerdote da terra,/
Efuufulegelege, Sacerdote do universo./ Eu reverencio a Ajagunmole, Sacerdote do grande
além,/ Eu reverencio a Arọmọganyin, porteiro do grande além,/ Eu reverencio a Awonamaja,
Sacerdote que ensina Ifá em sonhos./ Eu reverencio a Exú Laalu okiri-oko, kiri-ogo, o policial
de todo o universo./ Eu reverencio a Eyin Iyami, a ave virtuosa que se alimenta na presença do
proprietário,/ o pássaro virtuoso com penas e bico,/ o pássaro virtuoso com penas e dentes,/ o
pássaro virtuoso com ossos como penas e ossos como dentes,/ o pássaro virtuoso com penas
de ferro e dentes de ferro,/ o pássaro virtuoso com penas de fogo e dentes de fogo./ Eu
reverencio a Ile, otete, langbua, a mãe terra,/ o tapete especial do universo,/ o ouvinte mudo,
Mãe de todos./ Eu reverencio a Ifá a voz de Deus todo-poderoso,/ Eu reverencio a Orunmila, o
Oríkí Òrunmìlà

Ọ̀ rúnmìlà Ajànà.
Ifá olókun,
A sòrò dayò,
Elri ìpín,
Ibíkejì Olódùmaré.
Ọ̀ rúnmìlà akéré finú sogbán.
A gbáyé gbórun.
Olóre mi àjíkí.
Okitìbírí tí npa ojó ikú dà.
Opìtàn Ifè.
Ọ̀ rúnmìlà o jíre lóni,
tide tide.
Ọ̀ rúnmìlà o jíre lóni,

testemunho do destino,/ Aquele que transforma a infelicidade em fortuna./ Eu reverencio a


Aboru, Aboye e Abosiṣe./ Eu reverencio a Ogum, o sangue que escorre pelo corte, Eu
reverencio a Otarigidi, madrinha de Ogum,/ Eu reverencio a Ọmọbowu e Ewiri-maje, esposas
de Ogum,/ Eu reverencio a Oxossi,/ Eu reverencio a Olutasin, o primeiro para apaziguar
Ogum,/ Eu reverencio ao Dendezeiro, quando sua base é cuidada, ela produzirá frutos bons no
topo,/ Eu reverencio ao Dendezeiro com um tronco, mas muitos ramos./ Eu reverencio a Egbe,
os companheiros astrais,/ Eu reverencio a Ogba, os amigos astrais,/ Eu reverencio a Olunkori,
o Orixá das almas gêmeas. / Eu reverencio a Xangô, luorojoBambi, O Orixá do trovão com
muitos raios,/ Eu reverencio a Haawa, Gambe-olu, esposas de Xangô/ Eu reverencio a Oya
Oriri, a mulher poderosa que resgatou seu marido do ridículo/ Eu reverencio a Aganju/ Eu
reverencio a Mojelewu/ Eu reverencio a Okeere,/ Eu reverencio a Iemanjá e seu rio Ogum/ Eu
reverencio a Osaara, Toorosi, mães Deus de Xangô/ Eu reverencio a Iyalode, a guardiã da
cidade de Oro/ Eu reverencio a Moremi, a guardiã da cidade de Ofa/ Eu reverencio a Obá,
esposa fiel, linda e comprometida de Xangô/ Eu reverencio a Obatalá, Oba taasa,/ rei dos
Orixás, o guardião da cidade de Iranje/ Eu reverencio a Iranje-ile, Iranje-oko/ Eu reverencio a
Ifon-osun (todas as cidades)/Eu reverencio a Igbin, o caracol,/ Eu reverencio a Igbin OOSA, o
tambor de Obatalá,/ Eu reverencio a Alagemo-teerekange, o Camaleão,/ Nós o reverenciamos
para termos longevidade/ Eu reverencio a Abamoda, o filho de OOSA-Agbowujin (planta
bryophllum pinnatum)/ Nós estamos desejando para todas as fortunas,/ É a boa vontade do
camaleão que Orixá aceita./ Eu reverencio a Gunyan gunyan, mulheres da terra de Ido/ Eu
reverencio a Rokaroka, as mulheres de Ibadan/ Eu reverencio a Aje a princesa da cidade de
Ibini/ Eu reverencio a Okun a princesa da cidade de Irada/ Eu reverencio a Oro, Oropoto
pomupomu,/ o orixá com muitos filhos sobreviventes, Eu reverencio a Ossãe -mogboraye, o
curador do doente./ Eu reverencio a Olokum, Orixá do oceano, Eu reverencio a Olosa, Orixá da
lagoa/ Eu reverencio a Odu loogbo-oje,/ Eu reverencio a Oxun awura-olu/ O proprietário do
pente de dentes, Ela limpou o seu latão e depois banhou seus filhos,/ Eu reverencio a Iyami-
Osoronga, o Orixávirtuoso e guardião da cidade de Ipokia,/ Eu reverencio ao verdadeiro
destino,/ Eu reverencio ao destino visto no meu Ikin/ Eu reverencio a todos Orixás masculinos,/
Todos orixás femininos,/ Eu reverencio a Oluwo,/ Eu reverencio a Ojugbonã,/ Eu reverencio a
Iparipa Adaso-mamuro (comunidade dos insetos),/ Eu reverencio a Isoro-Sorun (Orixá
Ancestral Astral),/ Eu reverencio a Ilê (casas)./ Sinceramente eu os reverencio,/ Aceitar nossa
reverencia com compreensão,/ Sabedoria e bondade, / Axé!
Bi olóta ti njí nílé Aró.
Ewi nle Ado.
Ká mò é ká là.
Ká mò é ká má tètè kú.
Okúnrín dúdú òkè ìgbètì.
Ọ̀ rúnmìlà ò jíre o.
Ifá ìwo ni ará iwájú.
Ifá ìwo ni èrò ìkehìn.
Ará iwájú naa ló kó, erò ïkehìn l’ógbón.
Ifá pèlé o,
Okùnrin Àgbonmìrègún.
Oluwo àgbáyé.
Ifá a mo òní mo òla,
A rí ìhín rí òhún,
Bí oba Èdùmàrè
Ọ̀ rúnmìlà tíí mo oyún inú ìgbín.
Ifá pèlé o, Erigi a bo la.
Ifá pèlé o, Ókùnrin dúdú òkè ìgbètì.
Ifá pèlé o, Meretelu.
Nibi ti ojúmó rere ti nmó wa.
Ifá pèlé o, ọmọ Enire.
Iwo ni eni nlá mi
Olooto Ayé.
Ifá pèlé o, ọmọ Enire.
Tí nmú ara ògidán le.
Oyín torí ọmọ rè.
Ó sá wo inú kókó igi.
Edé fírífírí torí ọmọ ré,
O sá gun òkè àjà.
Ọ̀ rúnmìlà tí orí mi fo ire.
Ọ̀ rúnmìlà ta mí lóre.
A gbeni bí orí eni.
A jé ju òògùn lo,
A mo òní mo òla.
Ifá o jíre lóni o.
Ojúmo rere ni ó mó ojó.
Ifá ojúmó tí o mò yi,
Jè kí ó sàn mí s'ówó,
Jè kí ó sàn mí s’ówó,
Ojúmó tí ó mó yii.
Jé ó sàn mí si àìkú.
Ọ̀ rúnmìlà ìbà o o o
Ọ̀ rúnmìlà ìbà o o o
Ọ̀ rúnmìlà ìbà o o 0.
Ọ̀ rúnmìlà Ajànà27.

27
Ifá Olókun, que faz o sofrimento tornar-se alegria. O testemunho do destino./ O vice do pré-
existente./ Òrúnmìlà, homem pequeno, que usa o próprio interior cọmọ fonte de sabedoria./
Que vive no mundo visível e no invisível./ O meu benfeitor, a ser louvado pela manhã./ O
poderoso que protela o dia da morte./ O historiador da cidade de Ifé./ Ọ̀ rúnmìlà, você acordou
bem hoje? / Com idẹ./ Ọ̀ rúnmìlà, você acordou bem hoje?/ Da mesma forma que Ọlọta acorda
na casa de Aró,/ assim louvo suas origens em Ado./ Quem o conhece está salvo./
Quem o conhece não sofrerá morte prematura./ O homem baixo do morro Igbeti./ Ọ̀ rúnmìlà,
você acordou bem?/ Ifá, você é a pessoa de frente / Ifá, você é a pessoa de trás/ É quem vai
na frente que ensina a sabedoria aos que vêm atrás./ Ifá, saudações! / O homem chamado
Àgbọnmirègún,/ Olhador do universo/ Ifá, que sabe sobre o hoje e o amanhã./ Que vê tudo, que
está aqui e acolá, como rei imortal (Edùnmàrè)/ Ọ̀ rúnmìlà, graças a seus muitos
conhecimentos, é você quem sabe a respeito da gestação do igbin./ Ifá, saudações!/ Erigi a bo
la, que ao ser venerado, traz a sorte./ Saudações a ti, homem baixo do morro Igbeti./ Ifá,
saudações a ti meretelu./ De onde vem o sol./ De onde vem o melhor dia para a humanidade./
Ifá, saudações!/ Você é o meu grande protetor./ Aquele que diz aos homens a verdade./ Ifá,
saudações a ti, enire!/ Que faz forte o corpo./ A abelha, por seu filho,/ correu para dentro da
colmeia./O esperto rato edé, por seu filhote,/ subiu ao forro da casa./ Ọ̀ rúnmìlà, fale o bem
através de meu orí./ Ọ̀ rúnmìlà me abençoe / Você, que como o orí de uma pessoa, assim a
apoia/ Cuja fala é mais eficiente do que a magia/ Você, que sabe o que acontecerá hoje e
amanhã/ Ó Ifá, você acordou bem hoje?/ Vem o dia com bom sol./ Ifá, neste dia que surgiu, /
favoreça-me com prosperidade./ Favoreça-me com fertilidade./ Que este dia me seja favorável
em saúde e bem estar./ Que este dia me seja favorável em longevidade./ Ọ̀ rúnmìlà, saudações
a ti.

Você também pode gostar