Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Christopher Ò. Fàjemirokun
(babàlawó)
&
Roger t’ Aganjú
(alagbe)
Agradeço ao conhecimento passado pela minha iyalorixá Nancy t’Osun Ipondá (ijexá),
agradeço também ao mestre Antonio Carlos t’ Sango (Chico toco) da nação kabinda,
(alagbe da raiz de Waldemar t’ Kamuka)e ao mestre Helio t’Ajelú da nação jeje.(Alagbe da
raiz de Joãozinho t’esú Bi)pelos fundamentos adquiridos .
Ser um alagbe:
Sem dúvida somos a alma do batuque, modéstia a parte, nós fazemos a festa, nos
invocamos os orixás para que nossos adeptos possam conviver de sua força e magia.
Temos que amar o que fazemos e amar nossos orixás, mas não basta fé e amor, tem que
haver uma grande preparação e um enorme conhecimento para podermos nos dizer alagbes.
Hoje em dia há uma grande confusão entre tamboreiro e alagbe, pois para ser alagbe existe
inúmeras feituras obrigatórias, que passam desde um simples axé de varas até um axé de
Ayan ( a popular inhã).
Para sermos alagbe temos que ser no mínimo oborido de quatro pés (feito ao nosso orixá),
pois se para participar de um emisso kassun (balança), todos participantes tem
obrigatoriamente que ter quatro pés porque nos alagbes também não temos que ter?
Alem da feitura de cabeça existem feituras de alagbes, como axé de ilú, (tambor básico do
batuque) e ayan (tambor tocado somente por alagbes prontos), e um axé de voz .
Não vou me estender sobre fundamento de feitura de alagbes pois podem variar de casa
para casa, visto que cada GOA mantem seu costume. Tamboreiro é para culto a umbanda e
kimbanda.
Hoje em dia com o uso da internet, e também livros e alfarrabos de babás e iyas e alguns
mestres de alagbes, nós a nova geração conseguimos achar mais conteúdo a respeito, pois
existem um maior numero de opções de aprendizado, existe como buscar mais
conhecimento, sempre agregado a feitura de GOA claro.
Todo alagbe deve saber o inicio (toque aos orixás) e o fim (arisun).
Antigamente o alagbe tocava especificamente para sua GOA , e sabia apenas a sua nação,
eram raros os que tocavam para varias casas de nações diferentes, hoje em dia o cargo
alagbe praticamente virou profissão pois dificilmente o alagbe toque apenas para seu ilê, a
maioria toca para fora como costumamos dizer, tendo clientes e amigos que não abrem mão
de realizar suas obrigações e toques com determinado alagbe, mesmo ele não sendo da casa
ou feitura do contratante.
O axé (pagamento)também mudou muito de umas décadas para cá, antigamente nas rezas
de oxalá o povo atirava moedas e notas para cima do alá o que era recolhido e seria o axé
do alagbe, hoje em dia o valor varia de 200 reais até mil reais conforme obrigação, existe
praticamente uma tabela de preços aonde poucos fogem da media cobrada.
Ao contratarem um alagbe é bom procurar se informar sobre sua feitura como alagbe e na
sua feitura de santo, saber para quem tocou , como foi o andamento da festa e etc....
Nações
Ijexá
Jeje
Kabinda
Oyó
Nagô
(que na minha concepção todos nos somos nagôs, pois cantamos em nagô dialeto yoruba.)
Todas essas nações mesclam –se criando o jeje-ijexa, ijexá-jeje, jeje-kabinda , oyó-jeje e
assim por diante.
Há ainda duas nações praticamente extintas no batuque gaucho que é o Moçambique (muito
notório em Osório) e o Grefê (na minha opinião muito parecida com o jeje-nagô)
Hoje em dia vemos alguns termos usados como bobokexá , e xalu buweto, que alguns
afirmam ser nação, mas é um grande engano.
Perguntando a africanos que faziam intercambio em solo gaucho sobre tais termos , eles
afirmaram que bobokexá é um termo que assemelha-se a “cachorro muito magro”, e xalu
buweto não há indícios a respeito.
Bará, Ogun, Oyá, Xangô, Ode-Otin, Ossain, Xapanã, Obá, Eko Bari, Ibeiji, Oxum
,Iyemanjá, Oxalá. (em algumas feituras muda a escala de obá para antes de xapanã)
Bará, Ogun, Oyá, Ibeiji, Xangô, Ode-Otin, Obá, Ossain, Xapanã, Eko Bari, Oxum,
Iyemanjá, Oxalá.
Bará, Ogun, Oyá, Xangô, Obá, Ode-Otin, Ossain, Xapanã, Eko Bari, Ibeiji, Oxum ,
Iyemanjá, Oxalá.
A nação oyó é a mais complexa pois ela tem duas ordens distintas:
Oyó Bomina:
Bará, Ogun, Oyá, Xangô, Ode-Otin, Obá, Ossain, Xapanã, Eko Bari, Ibeiji, Oxum
,Iyemanjá, Oxalá.
Oyó Bangan:
Bara, Ogun, Xapanã, Odé, Osaiyn, Orunmila, Obokun, Xangô Agodô, Rua(dependendo da
ocasião e tipo de festa se tira a rua neste momento), Aganju, Ibeji, Iemanjá, Otin, Oba
(momento em que se tira o Alabawo, onde só dançam os ''prontos''), Nanã Buruku (após a
cantiga de Nanã se tira um pouco de Jêje para cada Orixá de Bará até Nanã), Ewa (com
culto diferenciado do Candomblé e com 2 cantigas ainda conhecidas no Oyó), Oxum, Oyá,
Oxalá. Um outro detalhe no Oyó Bangan: não tira-se jeje para os orixás tirando apenas um
pedacinho de cada orixá, após o alabawô.
Ko => Saudação:
Tradução: Bem-Vindos! Anúncio festa aos Òrìsàs; licença por favor, meus respeitos aos
Bàbálóòrìsàs, Yálóòrìsàs, filhos de Òrìsàs, pessoas que visitam a Casa do Pai ou Mamãe
(Fulano(a) de tal...).
Bará
(Ele, Rei do corpo, dono dos caminhos, dono do mundo, penetrou roda direção (abrindo)
caminho festa casa).
aré
A - A máa ṣ'ère ó níba Èṣù abánà dá, a máa ṣ'ère ó níba Èṣù abánà dá
R - A máa ṣ'erè ó níbà Èṣù abánà dá, a máa ṣ'erè ó níbà Èṣù abánà dá
A - Èṣù adé mi ṣe ṣe mi re
R - Bàrà adé mi ṣe ṣe mi re
A - Èṣù adé mi ṣe ṣe mi Bàrà
R - Bàrà adé mi ṣe ṣe mi re
A - Èṣù jálànà fun wa
R - Èṣù jálànà fun Malè
A - Èṣù ja Lànà di dè
R - Èṣù b'erin, Èṣù mẹ́rin lànà
A - Èṣù Olóde!
R - Èṣù, Èṣù Obara lọnà
A - Mojúbà Èṣù!
R - Bàrà !
A - Lóde Èṣù!
R - Bàrà!
A - Lọnà Èṣù !
R - Bàrà!
A - Ä là lùpa o!
R - Á là lùpa ṣé máa!
A - Ä là lùpa o!
R - Á iy o que bara!
A - Ä là lùpa o!
R - Á iy o bara bara!
adarrun
congo
olokurijé
A - Bará àjẹlù, Bará àjelù àṣẹ bọ, Bará àjẹlù àṣẹ bọ̀, o yá nílẹ o!
R - Bará àjẹlù, Bará àjelù àṣẹ bọ, Bará àjẹlù àṣẹ bọ̀, o yá nílẹ o!
A- oluwo olo
R- Bará olode
soguibô
A - Èṣù Bàrà lọ bẹbẹ tí riri lnà, Bàrà lọ bebe tí riri lọnà, Bàrà Èṣù tí riri lọnà, Èṣù tirirí
R - Bàrà Èṣù tí riri lọnà, Èṣù tí riri lọnà, Bàrà' kè Bàrà Èṣù Bàrà Èṣù tí riri lọnà
ijexá
Djeje
ÒGÚN
ÒGÚN:
Ògún yè, pàtàki orí Òrìsà ! (Estar vivo Ògún, Òrìsà importante da cabeça).
Bi omodé bá ayé! (uma pessoa pode trair tudo no mundo (terra)! Ki kò ai se da Ògún! ( Só
não deve trair Ògún! ).
aré
toborine
A- ṣo ṣo nipadá
A - Ka' lú' lú
R - O yàn, a bẹ̀ là mú jà
A - Ògún bẹ́ wò a yìn pàra Ògún àjọ Ògún bé wò a yìn pàra Ògún àjo Ògún bá ga
R - Àdé wa rà wàrawàra àdé wá ra
A - Kò yà kò yà kò yà Ògún dé yi á ko yà kò yà
R - Kò yà kò yà kò yà Ògún dé yi á ko yà kò yà
A - Dé yi, dé yi Ògun á bá ga Ògún dé yi
R - Dé yi, dé yi Ògun á bá ga Ògún dé yi
A - Ta ta ta sá yãnyãn Ògún tàlà jó sá yãnyãn
R - Ta ta ta sá yãnyãn Ògún tàlà jó sá yãnyãn
A - Ògún méje méje
R - Ara Ògún méje n' Ire o
A - Tòní molé k'ewé tòní molé k'ewé tòní mọlé k'ewé olówurọ
R - Fara Ògún mọ ìtan
congo
A - Ògún adémi o!
R - ẹlẹ́fa tàlà adémi o!
A - ẹ ẹ ademi o!
R - ẹlẹ́fa tàlà adémi o!
A - Ògún Oníìre, Ògún lòró, Ògún dá lò jà èpé Ògún Oníìre, Ògún lóró, Ògún dá lò jà
erúnmalè
R - Ògún Oníìre, Ògún lòró, Ògún dá lò jà èpé Ògún Oníìre, Ògún lóró, Ògún dá lò jà
erúnmalè
grefê
A - Ògún dé aníre, íre íre Ògún lò akara de o aníre íre íre Ògún lò
R - Ògún dé aníre, íre íre Ògún lò akara de o aníre íre íre Ògún lò
A - A bẹ̀ là mú jà, a bẹ̀ là mú'rè
R - A bẹ̀ là mú jà òkerè o!
A - Òkerè o!
R - Aki ṣòro
A - Fara riri má fara mi ya, má fara mi ya, má fara Ògún
R - Kóòro rò rò rò má fara mi ya, má fara mi ya, má fara Ògún
A - Ògún tàlà jó
R - Ògún lài, Ògún lài, Ògún
A - Ògún pa rà yára Ògún lọ Ògún òní rà ẹ ká s'àjọ
R - Pa rà yára Ògún lọ Ògún òní rà ẹ ká s'àjo
Deiri
Djéjé
A- alaruiye , Ògún t'ala m'ana òbomiké, Ògún t'ala m'ana òbomiké,aye òbomiké Ògún t'ala
m'ana òbomiké
R- alaruiye , Ògún t'ala m'ana òbomiké, Ògún t'ala m'ana òbomiké,aye òbomiké Ògún t'ala
m'ana òbomiké
OYÁ
( Deusa Oya, dona dos ventos, tempestades, dona do fogo do amor alegremente).
ijexá
aré
deiri
Odãn
soguibo
A - Ó bí là yà ó bí là yà!
R - ọya má ké kekẹrẹ
A - ṣàngó l'ọya !
R - Òkerè kéré wé ẹsẹ̀
A - ọya ọya ọya ní' gódò, ọya ní' gódò sá padà ní gódò
R - ọya ọya ọya ní' gódò, ọya ní' gódò sá padà ní gódò
A - Kò mò l'ọkọ mò l'ọdẹ? kò mò l'ọkọ mò l'ọya? Kò mò l'ọkọ mò l'ọdẹ kò mò l'ọkọ mò
l'ọya? ọya bádéṣé!
R - Sálọ mbẹ ! Sálọ mbẹ sé wá!
A - Àjà jagun aṣeni l'ọya ṣeni l'ọya
R - Àjà jagun aṣeni l'ọya ṣeni l'ọya
A - ẹ ire ọya bọ́ bọ̀
R - ọya yé a bẹ̀ fẹra
A - ọya bọ́ bọọ̀
R - ọya yé, a bẹ̀ fẹ́ra
SANGÓ:
Ká wòóo, ká biyè si !
(Podemos olhar Vossa Real Majestade!). Porque era considerado grande honra poder
olhar o “Oba”(Rei) e erguendo a cabeça diante dele.
Tem uma frase que diz:
“Gbogbo iwoni kini li Sòngó bi Oba ni gbogbo igba li a jare ninu toun ipín enia”. “Todo
aquele que tem Xangô como Rei, sempre terá a justiça em seu caminho”.
soguibo
A - Olúwa gun bàábo igbó ẹlẹfà l'òrìṣà, Olúwa gun bàábo igbó ẹlẹfà nú ebọ
R - Olú wò gùn má bó igbo èle fà l'òrìṣà, Olú wò gùn má bọ́ igbo èle fà l'òrìṣà
A - Olúghohún má bọ́ igbo èle fà l'òrìṣà, olú wò gùn má bọ́ igbo èle fà l'òrìṣà
R - Olú wò gùn má bọ́ igbo èle fà l'òrìṣà, Olú wò gùn má bọ́ igbo èle fà l'òrìṣà
A - Aganjú ẹ̀kọ́ mi'nà' wè jéjé ori jẹ́jẹ́ Aganjú ẹ̀kọ mi'nà' wè jẹ́jẹ́ ori ṣàngó
R - Aganjú ẹ̀kọ́ mi'nà' wè jéjé ori jẹ́jẹ́ Aganjú ẹ̀kọ mi'nà' wè jẹ́jẹ́ ori ṣàngó
A - Òdodo sí èmi r'emi Aganjú màá ní ṣé ọlà, òdodo mọ̀ èrè mi ṣàngó, Àgànjú màá ní ṣé
ọlà
R - Òdodo sí èmi r'emi Aganjú màá ní ṣé ọlà, òdodo mọ̀ èrè mi ṣàngó, Àgànjú màá ní ṣé
ọlà
A - Àgúnta o!
R - Màá níṣé ọlà !
A - Ga màá Aládé o!
R - Lókun kerèrè!
A - Ìbọ̀ moore!
R - Kerèkè ìbọ̀ moore kerèkè!
A - ṣorò ṣorò o ní'godo
R - ṣorò ṣorò o ní' ṣàngó
A - Akun bẹ̀' rí
R - Àrá akun bẹ̀' rí àrá
A - Àgànjú ẹkùn èrè pe
R - Àgànjú ẹkùn s'ara yà
A - S'ara yà ká fá'mọdẹ s'ara yà ká fá'mọde wò!
R - O yà' ba dilé s'ara yà ká fá'mọde!
A - Onípè ni ṣàngó
R - Abá' dó onípè o yá bá' dó
A - Ègé bọ̀'re wa Agodó sá là sá là sá o!
R - Ègé bọ̀'re wa Agodó sá là sá là sá o!
A - Kan'lù'lù, kan'lù' lù dé
R - ọnà rèé o kan'lù'lù dé
A - Alubàtá o! kábíyèsílẹ̀ ndé o!
R - Alubàtá o! kábíyèsílẹ̀ ndé o!
A - Agodó màá iyọ, agodó màá iyọ àtéwó ya Àgànjú màá yọ àtéwó ya òdodo màá iyọ
R - Agodó màá iyọ, agodó màá iyọ àtéwó ya Àgànjú màá yọ àtéwó ya òdodo màá iyọ
aré
axé da balança
alujà
Alujá t’Oyá
A - A ba ikò
R - Páàpáà!
A - A ba ikò
R - A mã s'èpè
A - A lù pò!
R - Páàpáà!
Odé e Otim
Lòótun l’ ààbò, igbó Òrìsà akofà awo eró. (Renove-nos e nos dê proteção, Òrìsà das matas
e o arco e a flecha para cultuá-lo o segredo).
Também podemos usar como saudação: “Ode o ké àró igbó” = Odé, aquele que tem título
de honra e que grita na mata.
Uma observação importante: A saudação, O ké Bamò é para o “Òrìsà Òkè”= Òrìsà deus
das colinas, monte, campos e planícies.
Toque adarrun
Djéjé
(Ossanhã é nosso sacerdote, faça-nos o encanto, que nos traga boa sorte em sua totalidade
Òrìsà das folhas).
alambá
A - Nú a jà kún a bá omi
R - Nú àjé wá, nú aseni
A - Á sun e l'iná Bàbá omo sun e l'iná Bàbá
R - Á sun e l'iná Bàbá omo sun e l'iná Bàbá
A - Òsanyìn dá imó re
R - A ri o màá yo erúnmalè a ri o
A - A tinrin tin tin
R - A ri o màá yò erúnmalè a ri o
A - Òsanyìn bá ìsòro èrò màá yò, Òsanyìn bá ìsòro èrò màá yò
R - Òsanyìn bá ìsòro èrò màá yò, Òsanyìn bá ìsòro èrò màá yò
A - O yà, wá ga lè yò
R - O yà, wá ga lè yò erù fè
A - A ga lè yò a ga lè yò a ga lè yò erù fè àga lè yò erù fè Òsanyìn dé màá' rù ke fè
R - A ga lè yò a ga lè yò a ga lè yò erù fè àga lè yò erù fè Òsanyìn dé màá' rù ke fè
A - Ori móko!
R - Bá mò kéré ké
A - Ori koko
R - Bá mò kéré ké
A - Èrò mi sè ò èrò
R - Èrò mi sèrò èrò èrò
A - Ire abá bá omo
R - Ire abá bá omo ire
A - Òsanyìn s'èkó sé re'kó
R - Sé re'kó sé re'kó s'èkó
A - Èlò wá' pè' kó sun arun
R - Èlò wá' pè' kó sun aro' su
A - Lànà' rukè lànà' rukè ewé òbe nf'ara bo
R - Lànà' rukè lànà' rukè ewé òbe nf'ara bo
A - Èkó fá èkó fá
R - Èkó fá èkó fá
A - Dé mã'ruke fè mã `rukè fè
R - Òsanyìn dé mã'ruke fè
A - Èlò wá pè kó l'arun dé
R - Èlò wá pè kó yára
A - Èlò wá pè kó sé' sé mi
R - Èlò wá pè kó yára
A - Òsanyìn nú àjé ki nú àjé ki baba ló odò kún
R - Òsanyìn nú àjé ki nú àjé ki baba ló odò kún
aré
Djéjé
A - ọya ọya ọya ní' gódò, ọya ní' gódò sá padà ní gódò
R - ọya ọya ọya ní' gódò, ọya ní' gódò sá padà ní gódò
A - A ba ikò
R - Páàpáà!
A - A ba ikò
R - A mã s'èpè
A - A lù pò!
R - Páàpáà!
Xapanã
Àbá awo = (Àbá= O segredo, esperança de paz espiritual, dias melhores; awo = segredo
mistério). E mo ojísé, Òrìsà Sakpata, oló ètè ikú, yé, ààbò èdá! ( Meus respeitos, Òrìsà
Sakpata, dono da lepra e da morte, por favor, proteja todas as criaturas vivas!
ijexá
opanijé
Obi ofã
aré
soguibo
A - Alápa dé!
R - Ainon ribà ainon risé
Djéjé
OBA
OBÀ:
Èsó = (Proteção, guarda, defesa). Obà sireè ! (Obá divertir-se, festejar).
Nón Òrìsà Obà ami ààbò àbá Ilé “fulano (a) de tal”. (Que Òrìsà Obá, guia, proteja,
esperança de paz a Casa de fulano (a) de tal).
alabawô
aguere
A - S'apá d'orò
R - Kó mi yányán
A - S'apá d'orò
R - Kó mi yányán
A - S'apá d'orò
R - Kó mi yányán s'apá d'orò kó mi yányán
A - Oba Oba omi
R - O yá sùngbèmi
A - Oba Oba omi
R - O yá sùngbèmi
A - Oba Oba omi
R - O yá sùngbèmi Oba Oba omi o yá sùngbèmi
A - Oko kún dé!
R - Bàbà n'ire
Djéjé
ÌBEJÌ
a)O ni beijada ou b) bejé o ró! a) Sim, aquele que fala e chama os gêmeos! b) Gêmeos sim
mostram o caminho!
Kó ani ké Ìbèjì ere ètutu pí àbà geere siré. ( Chamo no dia de hoje em voz alta Ìbèjì
propiciar imediatamente encontro alegremente brincando e jogando).
adarrun
A - Dì owo dì owo tàlà d'Ìbejì èjì owo tàlà d' Ìbejì èjì owo olórun dé o!
R - Dì owo dì owo tàlà d'Ìbejì èjì owo tàlà d' Ìbejì èjì owo olórun dé o!
A - Dì owo dì owo ṣàngó d 'Ìbejì èjì owo tàlà d' ìbejì eji owo
R - Dì owo dì owo ṣàngó d 'Ìbejì èjì owo tàlà d' ìbejì eji owo
A - Elékùn jà ré o!
R - Ekùn jà ré ogun lò!
A - Owo owo èbùn l'èrùn dé dì lókè lo wá jà ajá okun dé elékùn jà ré o!
R - Okun jà ré ogun lo
A - Bàbá 'rúnmalè Olú fà
R - Bàbá 'rúnmalè Olú fà
A - Tàlà d'ibeji jó ṣàngó tàlà d'ibeji jó l'àlà ré wa
R - Anípé èjì jó
A - L'àlà ré wa
R - Anípé èjì jó
ijexá
aguere
Djéjé
ÒSUN
ÒSÚN:
ijexá
odãn
A - Eléwà ti Oba
R - Òsun àlà re wá
A - Yé bámi Òsun bi olomi, yé bámi Òsun bi olomi, yèyé pòndá e' lú nfá ta ga rè lá yé bámi
Òsun bi olomi
R - Yé bámi Òsun bi olomi, yé bámi Òsun bi olomi, yèyé pòndá e' lú nfá ta ga rè lá yé bámi
Òsun bi olomi
A - O yèyé Òsun pe rere mã
R - O yèyé Òsun pe rere mã
A - O yèyé o eléwà ti Òsun eléwà ti Òsun' Pòndá
R - O yèyé o eléwà ti Òsun eléwà ti Òsun' Pòndá
A - Omo d'Òsun o!
R - Eléwà ti Oba
A - Aláse kún o!
R - Eléwà ti Oba
soguibo
Congo “sambado”
A - Asíri mímó'dù dé
R - E wá ṣiré ọya
A - Elegbé ti òsán
R - Yèyé m'orò
aré
olokurijé
orun
aguere
A - Yèyé bá ki re ma yèyé d'oko lodò
R - Yèyé yèyé yèyé d'oko lodò
Djéjé
A - Pòndá sun wá mi
R - L'àlà rèé wá l'arùn wè
A - Jagun á jà' rùn dé, jagun á jà' rùn dé, jagun á jà' rùn dé o!
R - Jagun á jà' rùn dé, jagun á jà' rùn dé, jagun á jà' rùn dé o!
A - D'àle d'àle tàp'ègún
R - D'àle d'àle
Yemonjá
YEMONJA:
deiri
A - Yemoja sélè olodò bàbà òròmi o Yemoja elemí jà'lé o bàbà òròmi o
R - Yemoja sélè olodò bàbà òrò mi o Yemoja elemí jà'lé o bàbà òròmi o
A - Yemoja pàse ki pàse sùn, a Yemoja sé sùn, òrun awo a Yemoja sá èbá a Osun' dúpé wò
bàbà òròmi o
R - Yemoja pàseki pàse sùn, a Yemoja sé sùn, òrun awo a Yemoja sá èbá a Osun' dúpé wò
bàbà òròmi o
A - Adósù mò gbé' ke ara orò adósù mò gbé' ke ara sé sùn
R - Yemoja kún ara kún ara orò o yà'dósù mò gbé dé ara orò
odãn
ijexá
aguere
Nana
NÀNÁ:
Djéjé
ÒSÁLÁ
ÒÒSÀÀLÀ:
Eèpàà Bàbá, Orìsànlá Òrìsà òkè ninú won gbogbo Òrìsà! Eèpàà Bàbá!
(Respeito ao Pai, o grande Òrìsà mais alto dentre todos os Òrìsàs! Respeitos ao Pai!).
Bàbá òde òrún e, Bàbá òde òrún e, Bàbá Òrìsà òkè Bàbá òde òrún e ó !
(O Pai do céu é o Senhor, o Pai do céu é o Senhor, o Pai Òrìsà que está acima de todos, o
Pai é o Senhor!
aré
A - E jí yá wá wá o! Bàbá ìsòrò
R - E jí wáiyé Bàbá'rúnmalè e jí wá
A - Elú' wà pè kó o Bàbá
R - Elú' wà pè kó Erúnmalè
A - Elú' wà pè kó omo jà
R - Elú wà pè kó Erúnmalè
A - Ayo l'omi l'àwa' nà réè wò! Kó rí foribalè
R - Olomi' nà o Aladé k'ori foribalè
A - Ayo fi òla ayo fi òla Yèyé bàbà' runmalé
R - Ayo fi òla ayo fi òla Yèyé bàbà' runmalé
A - Á mã k'èrè k'èrè k'èrè, wá mã k'èrè dé òrìsà
R - Á mã k'èrè k'èrè k'èrè, wá mã k'èrè dé òrìsà
A - Omi ni'nà bá tìyà omi ni'nà bá lókun
R - Omi ni'nà bá tìyà omi ni'nà bá lókun
A - Wolé wolé wolé omi á tu Bàbá ìsòrò
R - Wolé wolé wolé omi á tu Bàbá ìsòrò
A - Wolé wá o ! Wolé dé bàbá o!
R - Wolé wá o ! Wolé dé bàbá o!
A - E bàbá lokè fun mi bòkun
R - Òkêrè ké le bò má yà ayo òkêrè ké le bò má yà
A - E mã wá e pe' rúnmalè odò
R - Erò e mã wá e pe' rúnmalè odò erò
A - Àlà mókèé mókèé sé
R - Àlà o o o! bàbá
A - Òòsà-nlà dé òròmi là ìyà bàbà yi sòro òròmi là ìyà
R - Òòsà-nlà dé òròmi là ìyà bàbà yi sòro òròmi là ìyà
A - Òòsà-nlà dé òròmi là ìyà, òròmi là ìyà yi sòro
R - Òòsà-nlà dé òròmi là ìyà, òròmi là ìyà yi sòro
A - Eiye iye o! í yé òròmi là ìyà
R - Eiye iye o! í yé òròmi là ìyà
A - Bé l'èrù bé l'erù bé l'èrùn Òrìsà-nlá malè odò
R - Bé l'èrù bé l'erù bé l'èrùn Òrìsà-nlá malè odò
igbin
ijexá
Djéjé
A - Òrìsà wè i b'okun
R - Bàbá Òrìsà wè i b'okun lo
A - Mo balè mo balè!
R - Wí ni wí ni mo balè!
A - Otà wè `tà wè `tà wè dé bàbá `tà wè
R - Otà wè `tà wè `tà wè dé bàbá `tà wè
A - Tò'lú mbe tàlà' lú'fá yìn, tò'lú mbe tàlà' lú'fá o!
R - Tò'lú mbe tàlà' lú'fá yìn, tò'lú mbe tàlà' lú'fá o!
A - E Kalè kalè kale jó!
R - E rè'ré rè kale jó!
axé dos presentes MO PÍN ÒRÒ MI
odãn
Axé de flores
olokurijé
A-omo fèle se wá, omo fèle se owo ire , omo fèle se owo ire o, omo fèle se òsun oke
R- omo fèle se wá, omo fèle se owo ire , omo fèle se owo ire o, omo fèle se òsun oke
Axé de obé
aré
A- sòni sòni sòni sòni oni obè dire, ogun soro sòni oni obé dire
R- sòni sòni sòni sòni oni obè dire, ogun soro sòni oni obé dire
Axé do dinheiro
odãn
A- diweni diweni Omã gue owo, diweni diweni, diweni diweni Omã gue owo, diweni
diweni, Omã gue owo
R- diweni diweni
R- diweni diweni
Axé de penas
adarrun
A- oluko ko simi, oluko ko a gue gue, oluko ko awo , oluko ko a gue gue
R- oluko ko simi, oluko ko a gue gue, oluko ko awo , oluko ko a gue gue
=================== // ==============================
Telefone para contato:
Email:Roger.alabe@gmail.com
MSN: ogadealabe@hotmail.com