Você está na página 1de 61

Língua Inglesa | Prof.

Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


@teacherandreabelo

Teacher Andrea Belo

Teacher Andrea Belo

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Teacher Andrea Belo

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


QUEM É SUA TEACHER?

O meu nome é Andrea Belo e minha formação acadêmica é composta por:

• graduação em Letras pela Universidade Federal de Goiás (UFG/GO);

• pós-graduação em Linguística Aplicada à Língua Inglesa pela PUC/SP;

• pós-graduação em Educação para idiomas pela Cambridge University, na Inglaterra;

• especialização em Didática e Prática em língua inglesa pelo LAL/Londres, escola conveniada à Oxford University, na Inglaterra;

• especialização Higher Education Teaching Certificate pela NYU – New York University, em N.Y./EUA;

• certificação Cambridge nos exames FCE, CAE e CPE pela escola de idiomas Cultura Inglesa;

• certificação MBA em English Studies – Language program pela FUB – Freie Universität Berlin, em Berlim/Alemanha;

• certificação em Bilingual Education, curso CIP – Cultural Immersion Program, em Fort Myers, Flórida/EUA;

Além da formação acadêmica, viajei e morei em oito diferentes países, participei de seminários e workshops em
cada país, buscando fluência sempre. Sou também tradutora e intérprete habilitada e vou ajudá-lo daqui em diante.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


As provas de Inglês, em geral, têm um foco: avaliar o candidato que saiba compreender e
interpretar textos, com tópicos gramaticais contextualizados.
Muitas vezes, há questões mais aprofundadas na interpretação, necessitando ter um vasto
vocabulário.
Nas provas, as questões avaliam a capacidade do candidato em ler, reconhecer palavras
que levam à ideia geral, inferir significados e sentir-se confiante em relação ao
vocabulário dentro do contexto. São diferentes porém, ambas exigentes.
Se você já tem conhecimentos prévios, vai aprimorar vocabulário e revisar os conteúdos,
fazendo uma reciclagem eficaz de tudo que já sabe, ficando ainda mais bem preparado
este ano.
E, a prática de resolução de exercícios é fundamental para se acostumar com o tempo.
Quanto menos tempo você gastar em Inglês, mais tempo terá para as outras provas.
Vamos começar? Are you ready? Come on!

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Você certamente está pensando: “Que metodologia faz com que Inglês seja simples?”
O método que uso nesse material permitirá que você consiga realizar sua prova de Inglês
com segurança.
Há termos gramaticais no índice das aulas, mas a gramática é explicada contextualizada,
conforme você precisa, com prática de exercícios em diferentes graus de dificuldade,
desde básicos até avançados, com técnicas de leitura essenciais e muito mais.
Com uso de metodologias interdisciplinares e meu método dinâmico, vou esclarecer suas
dúvidas, com explicações detalhadas.
O segredo de sua aprovação está na segurança total de como resolver cada exercício com
eficácia, como faremos juntos.
E a maneira como eu explico o conteúdo, conectando diferentes tópicos gramaticais, que
geralmente são ensinados separadamente, será um método único, exclusivo e que vai
garantir o seu sucesso na prova de Inglês.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


 The Guardian  Scientific American
 BBC News  Time/Newsweek
 The Telegraph  National Geographic
 The New York Times  The Washington Post
 The Economist  Insider
 NBC News  CNN
 The Independent  The New Yorker
 World Health Organization  Forbes
 Financial Times  Cambridge/Oxford

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


No momento que você for resolver a prova de Inglês, você terá que fazer uma leitura rápida
de cada texto, para identificar a ideia central acerca daquele assunto ou encontrar termos
específicos que ajudem a compreender do que se trata.
Fazer isso, com propriedade, até chegar à resposta da questão, é aplicar as técnicas
Skimming e Scanning.
Como a própria tradução do verbo “skim” – deslizar os olhos, folhear, desnatar – é
exatamente isso que você vai fazer – passar os olhos pelo texto sem interrupções, mesmo
não entendendo todas as palavras, apenas procurando do que se trata o texto. É
simplesmente focar nas informações necessárias para responder questões que abrangem o
texto, como veremos agora.
O verbo “scan”, escanear, é examinar detalhadamente, codificar a mensagem das frases,
selecionar o vocabulário necessário, encontrar detalhes relevantes à resposta.
Veja algumas características dessas técnicas:

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


• VOCABULARY SELECTIVITY • FAST READING
• KEEP AN EYE ON THE TEXT • CONCENTRATION/FOCUS
• COGNATS: HELPERS • GENERAL TEXT IDEA
• SPECIFIC DETAILS • TEXT GOALS
• VISUAL CONTACT • SUBJECT INFORMATION

E, se você prestar atenção no contexto e quebrar o hábito de querer traduzir palavra por
palavra, essas técnicas levarão você à resposta com agilidade e sem tradução. Na verdade,
traduzir um texto, no momento da prova, ocupa seu tempo e atrasa a resolução dos
exercícios.
Mesmo se você tem Inglês fluente, o ato de traduzir os textos leva tempo enquanto usar as
técnicas aqui ensinadas, poupam seu tempo para resolver todas as provas e também
aprender palavras novas e saber Inglês com a metodologia que uso. Você vai ver. Vamos
aos detalhes de cada umas das técnicas citadas acima.
Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Uma boa compreensão do texto que você está lendo, depende da sua
capacidade de fazer deduções, ligar ideias e identificar palavras que
determinam o assunto.
E, o que realmente importa a você, é realmente conseguir encontrar as
respostas da sua prova e certificar-se dessas respostas, garantindo boa
pontuação na prova de Inglês.
O Skimming é a leitura dinâmica para destacar os aspectos principais do
texto, sem se preocupar com os detalhes.
Vejamos um exemplo para você experimentar a técnica Skimming,
primeiramente em português e, em seguida, em Inglês para testar sua
capacidade:

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Três onças pintadas foram vistas na kapinete ontem. Estavam se escondendo de possíveis
promubinos com suas armas. Os promubinos não desistiram de trevenar e passaram a
noite em claro com lanternas e espingardas de prontidão. Se tivessem abstoque, não
matavam animais em extinção e sim, protegeriam nossa fauna e flora.
 Onde as onças foram vistas?
 Quem são os possíveis promubinos?
 O que fizeram ao invés de desistir?
Lendo apenas uma vez, você entendeu esse texto? A história fez sentido, mesmo com
palavras desconhecidas ao fazer uma leitura rápida? Você provavelmente atribuiu sentidos
às palavras novas (Kapinete: floresta; promubinos: caçadores; trevenar: procurar;
abstoque: consciência).
Esse é o SKIMMING, é a “chave da questão” em língua inglesa – atribuir significado aos
vocábulos que você não sabe. É conectando ideias e deduzindo o assunto, que se chega ao
sentido geral e coloca você no caminho da resposta.
Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


No momento de resolver a prova de Inglês, você também terá que fazer
uma leitura para procurar uma palavra-chave. Um termo, um tempo
verbal, algo sobre o título, sobre a fonte de referência etc.
Daí você vai praticar a outra técnica, chamada Scanning, que também
exploraremos com detalhes na aula 01, desse curso e agora, veremos
algumas considerações para uma introdução à técnica.
Scanning é ter como objetivo achar algo característico, singular,
exclusivo para responder uma determinada questão.
Vejamos o uso de Scanning:

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Três onças pintadas foram vistas na kapinete ontem. Estavam se escondendo de possíveis
promubinos com suas armas. Os promubinos não desistiram de trevenar e passaram a
noite em claro com lanternas e espingardas de prontidão. Se tivessem abstoque, não
matavam animais em extinção e sim, protegeriam nossa fauna e flora.
 Onde as onças foram vistas?/Quem são os possíveis promubinos?/O que fizeram?

Suponhamos que a questão do concurso fosse: O que os caçadores fizeram primeiro?


A) viram onças perto deles e tentaram captura-las.
B) avistaram onças de longe e decidiram procurar animais para abate.
C) provavelmente viram onças de longe e resolveram passar a noite procurando-as.
D) caçaram a noite inteira mas não encontraram nada.
Você talvez teria que voltar ao texto para conferir, mesmo que se lembrasse da história toda,
não é verdade? Ao praticar o Scanning, você lê encontra vestígios, palavras particulares -
aquilo que revela a resposta da questão.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Vamos falar agora sobre Falso Cognato. Conforme o título, simples de fato.
Você acredita?
Vamos entender o que é um Cognato em Inglês. Palavras cognatas são aquelas
que se assemelham a palavras em português. E, essas semelhanças ortográficas,
ajudam você a fazer suas leituras.
Veja alguns exemplos para animar você, já que muitas vezes, os cognatos te
ajudarão a resolver questões:

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


False Cognates ou False Friends, aparecem muito nas provas e são palavras que se diferem
completamente no significado, apesar de serem similares na ortografia.
Eu diria que são tricky words – palavras “enganosas”, “pegadinhas”, pois você acha que é
algo quando o significado é muito diferente do que parece ser.
Em nosso curso, sempre há questões em que aparecem, além de falsos cognatos, palavras
repetidas com objetivo específico, marcas tipográficas, dentre outras particularidades. Vou
ensinar passo a passo a maneira certa de ler os textos.
É essencial entender por que os falsos cognatos são, um dos sinais mais importantes para
resolver sua prova. Vejamos outros exemplos:
REALIZE = PERCEBER/NOTAR FABRIC = TECIDO (não é fábrica)
PREJUDICE = PRECONCEITO PASTA = MASSAS (não é pasta)
COLLEGE = FACULDADE VISITANT = ASSOMBRAÇÃO (não é visita)

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


A gramática está presente de várias formas nas questões de Inglês na prova. Na maioria
das vezes, ela vem contextualizada.
Outras vezes, pergunta-se exatamente o termo gramatical, testando seus conhecimentos.
Ou então, são oferecidas opções de escolha de tópicos da gramática que podem ser
substituídos por outros, entre inúmeros exercícios.
Saber a gramática, além de ler e interpretar o texto, é um dos critérios decisivos para que
você tenha êxito.
No planejamento do nosso curso e na montagem do cronograma, tive a preocupação de
inserir conteúdos que você precisa para estar seguro quanto à gramática.
É importante, primeiramente, saber o que há para estudar da matéria de Inglês a partir do
edital e separei, todos os tópicos presumíveis para a prova.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Vou dar um exemplo básico da gramática com uma metodologia facilitadora. Quer ver?

Se você vai elogiar alguém, usando o adjetivo brilhante para dizer que você considera esse
alguém assim seria, em Português: “Que pessoa brilhante!”. Em Inglês, não é assim.

No momento do elogio, o adjetivo, que é a qualidade usada para, nesse caso, elogiar, vem antes
do substantivo e, desde antes, você já sabe se será um elogio ou crítica por exemplo. Como? Veja:
“What a brilliant person!”. Viu? A frase começa com “What a brilliant…” já manifestando o elogio
antes mesmo de falar quem.

Se forem várias pessoas em uma mesma sala, por exemplo, já se sabe que alguém ali é brilhante.

Desta forma, em sua prova, não precisa de pensar que as palavras em Inglês são “bagunçadas,
não tem ordem específica, é difícil”

EM PORTUGUÊS: Que pessoa elegante! > adjetivo após o substantivo “pessoa”

EM INGLÊS: What an elegant person! > adjetivo antes do substantivo “person”

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


A gramática em Inglês, na hora dos estudos, é considerada algo que dificulta pela
quantidade de regras. Porém, vou simplificar e tornar sua compreensão possível e eficaz.
Vamos focar nos verbos, advérbios, adjetivos e termos gramaticais em geral sempre de
maneira contextualizada, assim como expliquei o uso do adjetivo acima a você.
Em seguida, praticaremos ao máximo a leitura de textos, permitindo você a treinar o que
está aprendendo.
Pouco a pouco, vamos avançar para temas mais complexos da gramática para aprender a
analisar a semântica, a sintaxe e a morfologia, também contextualizadas.
Estudaremos classificação, estrutura e a formação de palavras em Inglês, tipos de orações,
funções dos termos dentro dos textos, levando você a interpretar e responder o que se
pede.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Você verá que é possível estudar os verbos em Inglês com os esclarecimentos aqui oferecidos já que o
objetivo aqui é que você possa identificar os verbos com o propósito de acertar as questões
interpretando os textos.

Concordo que é necessário paciência para estudar tempos verbais, mas dominá-los é essencial para se
destacar nos estudos e chegar à aprovação. Tenha em mente que o conhecimento dos verbos entre
outros conteúdos aqui explorados, irá trazer a você enormes benefícios.

Para expressar uma ação no presente, em português, cada sujeito usado (eu, ela, os homens etc.) há
uma terminação diferente.

Usando o verbo trabalhar, que faz parte dos verbos da primeira conjugação – terminados em -ar, como
olhar, falar etc. – e a raiz do verbo trabalhar, a parte que não muda, é trabalh, certo? Então, Eu
trabalho, termina com a letra -o. E, ela trabalha, termina com a letra -a. Os homens trabalham,
termina em -am. Portanto, são várias terminações para expressar a ação (verbo) apenas no tempo
presente em português.

Em Inglês, não é complicado assim. O verbo fica IGUAL para todo e qualquer sujeito, adicionando
apenas a letra -s, -es ou -ies quando o sujeito é singular, ou seja, quando uma única pessoa pratica a
ação. Vejamos com a ajuda de um esquema:

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


EM PORTUGUÊS: Eu trabalho, Tu trabalhas, Ele/Ela trabalha, Nós trabalhamos, Vós trabalhais, Eles trabalham

EM INGLÊS: I work, You work, He/She/It works, We work, You work, They work

Eu gostaria de saber, primeiramente, se você percebeu que o verbo trabalhar (to work) conjugado no tempo
presente é bem mais fácil do que em Português? Não é?

O verbo to work escrito normalmente para os todos os sujeitos exceto singular representado por He/She/It,
que acrescentamos -s no verbo – He works, She works, It works, como no esquema acima. Por exemplo, o
verbo trabalhar no passado, é worked qualquer sujeito. Veja abaixo:

EM PORTUGUÊS: Eu trabalhei, Tu trabalhou, Ele/Ela trabalhou, Nós trabalhamos, Vós trabalhais, Eles trabalham

EM INGLÊS: I worked, You worked, He/She/It worked, We worked, You worked, They worked

“Mas teacher, já ouvi dizer que há inúmeros verbos irregulares. Com fica?”

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Bom, é isso mesmo. Existem verbos irregulares na língua inglesa. Mas, não se assuste. Eles são minoria,
algo em torno de 15% a 20%. Ou seja, dominando os verbos regulares, você já terá a capacidade de se
expressar de forma escrita ou falada com a maioria dos verbos da língua inglesa.

Por exemplo, o verbo escrever, “write”, que, ao invés de adicionar -ed no final, como a maioria dos
verbos em Inglês, troca-se uma das letras, por ser irregular (teremos uma aula dedicada exclusivamente
aos tempos verbais, com detalhes de como lidar com as regras), escreve-se “wrote” para qualquer
sujeito. Veja outro esquema para ficar ainda mais claro:

EM PORTUGUÊS: Eu escrevi, Tu escreveu, Ele/Ela escreveu, Nós escrevemos, Vós escreveis, Eles escreveram

EM INGLÊS: I wrote, You wrote, He/She/It wrote, We wrote, You wrote, They wrote

Viu como é simples? E, com naturalidade, você responderá às questões da prova com segurança,
elaborar os parágrafos solicitados e responder o que for solicitado. Bom, no próximo capítulo
continuarei com as dicas sobre como que podemos transformar a disciplina Inglês em algo simples,
falando de expressões idiomáticas, vamos lá?

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Agora vamos começar a falar de formas viáveis de interpretar imagens.

Claro que teremos uma aula inteira e completa com os mais variados tipos de figuras
encontradas nas provas - charges, quadrinhos, pinturas, gráficos, fotografias, tirinhas,
anúncios de produto, propagandas diversas e outros, mas, vamos fazer uma introdução ao
assunto.

Imagens nunca estão na prova simplesmente para ilustrar, mas, para trazer informações
significativas. Sendo então, indispensável que você também tenha um conhecimento prévio
sobre temas relevantes e conhecimentos gerais.

Você tem que fazer perguntas para construir uma leitura crítica e inteligente.

No momento de resolver uma questão com imagens, você precisa, antes de tudo, saber o tipo de
ilustração da questão e observar os detalhes da imagem e o texto vinculado a ela, como vimos no
exemplo anterior e veremos em inúmeros outros em nossas aulas.

As imagens permitem e trazem consigo atributos, traços únicos que tornam o texto vinculado a
ela, abrangente e repleto de mensagens subliminares.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Em Inglês, as expressões idiomáticas são chamadas de “Idiom”. É um grupo de palavras com um
significado que não há como deduzir a partir das palavras individuais, restritas, literais. É
expressar-se de modo peculiar a alguém.

As expressões idiomáticas – idioms – aparecem com naturalidade e enriquecem a comunicação


textual. São destituídas de tradução e consideradas variações da língua, pois revelam traços
culturais de um povo, de um grupo.

Nos idioms, o significado não corresponde ao que as palavras individuais sugerem pois trazem
consigo metáforas.

O mistério para entender expressões idiomáticas em Inglês é não traduzir as palavras e sim, se
familiarizar com elas na medida que se estuda e pratica exercícios.

Por exemplo, se você quer dizer: “um passarinho verde me contou que ...”, a expressão
idiomática correta é “I heard it through the grapevine that ...”, que significaria, palavra por
palavra, “Eu ouvi isso através de um boato ...”, pois “grapevine”, apesar de ser videira em
português, também possui como possível tradução o termo “boato”.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Veja mais alguns exemplos de expressões idiomáticas abaixo enquanto a aula com outros
idioms está por vir.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


As expressões idiomáticas acima, estão em minha aula específica desse
assunto e nas minhas redes sociais com exemplos e as devidas
explicações de cada uma das expressões.
Além disso, há também dicas de vários outros tópicos gramaticais,
necessários a você.
Agora, vamos aos exercícios para praticar tudo que foi estudado.
Serão questões de diferentes bancas, para você estar bem treinado e
“afiado” no dia da sua prova e, se decidir fazer outro concurso, estará
preparado para qualquer um deles. E, nos PDFs, temos mais questões,
essenciais para seus estudos! Let’s go!

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Teacher Andrea Belo

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Text 6A6BBB
Ben-Gurion University of the Negev (BGU) researchers have
demonstrated that security cameras infected with malware can receive
covert signals and leak sensitive information from the very same
surveillance devices used to protect facilities.
To transmit sensitive information, the attacker uses the camera’s
infrared light-emitting LEDs, which are typically used for night vision.
The researchers showed how malware can control the intensity of the
infrared to communicate with a remote attacker that can receive signals
with a simple camera without detection. Then the attacker can record
and decode these signals to leak sensitive information.
Internet: <www.sciencedaily.com> (adapted).
Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


The research mentioned in text 6A6BBB is generally about the
(A) ability to detect leaking information.
(B) electronic surveillance methodology.
(C) origin of malwares.
(D) vulnerability of security cameras.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Text 6A6BBB
Ben-Gurion University of the Negev (BGU) researchers have
demonstrated that security cameras infected with malware can receive
covert signals and leak sensitive information from the very same
surveillance devices used to protect facilities.
To transmit sensitive information, the attacker uses the camera’s
infrared light-emitting LEDs, which are typically used for night vision.
The researchers showed how malware can control the intensity of the
infrared to communicate with a remote attacker that can receive signals
with a simple camera without detection. Then the attacker can record
and decode these signals to leak sensitive information.
Internet: <www.sciencedaily.com> (adapted).
Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Without altering the meaning of text 6A6BBB, the
expression “covert signals” (l.3) could be replaced by
(A) hidden signals.
(B) convergent signals.
(C) coverage signals.
(D) open signals.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Words that went extinct
By Kimberly Joki
Dictionaries incorporate new words every year. Some are pop culture inventions like jeggings, photobomb, and meme. Other
words, like emoji and upvote, spring up from technology and social media. Dictionaries respond by creating definitions for
anyone who cares to know what a twitterer is. And thank goodness they do; you can learn what an eggcorn is simply by
turning a few pages in your trusty updated dictionary.
Interestingly, not all newly added words are recent developments. The Oxford English Dictionary June 2015 new words list
included autotune, birdhouse, North Korean, and shizzle! North Korea was founded in 1948. The initial release of the
autotuner audio processor was in 1997. Before adding a slang term like shizzle, dictionary publishers weigh the current
popularity, predicted longevity, and other factors. Just this year alone, the Merriam-Webster Dictionary welcomed about
1,700 new arrivals.
With more and more words coined every year, dictionaries couldn’t possibly add them all to their existing word banks. Can
you imagine a dictionary containing all the words ever used in English? It would be impossible to lift! With each yearly edit,
dictionary editors must discard some words to make room for new ones. (…)
The Sami languages, spoken in Finland, Norway, and Sweden, reportedly include more than 150 words related to snow and
ice. In the 1590s, the English language had a word for recently melted snow—snowbroth. Now, English speakers simply call it
water or melted snow. In fact, words that are markedly specific seem more vulnerable to extinction. A 19th-century dictionary
included Englishable, a term to describe how appropriate a word is for the English language. However, English is a dynamic
language, always accepting and abandoning words. Apparently, Englishable itself isn’t Englishable; it’s now obsolete.
Do you favor any infrequently used words? If so, use them now and often... A word’s best defense against extinction is regular
use.
(Source: http://www.grammarly.com/blog/2015/words-that-went-extinct/)
Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


What does the text mainly talk about?
(A) It talks about the fact words never go extinct.
(B) It talks about how the vocabulary of a language such as English changes
through time.
(C) It talks about how the vocabulary of a language such as English remains
unchanged through time.
(D) It talks about the languages of Finland, Norway and Sweden and its new
vocabulary.
(E) It talks about obsolete words that are frequently used in the spoken English
language.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Words that went extinct
By Kimberly Joki
Dictionaries incorporate new words every year. Some are pop culture inventions like jeggings, photobomb, and meme. Other
words, like emoji and upvote, spring up from technology and social media. Dictionaries respond by creating definitions for
anyone who cares to know what a twitterer is. And thank goodness they do; you can learn what an eggcorn is simply by
turning a few pages in your trusty updated dictionary.
Interestingly, not all newly added words are recent developments. The Oxford English Dictionary June 2015 new words list
included autotune, birdhouse, North Korean, and shizzle! North Korea was founded in 1948. The initial release of the
autotuner audio processor was in 1997. Before adding a slang term like shizzle, dictionary publishers weigh the current
popularity, predicted longevity, and other factors. Just this year alone, the Merriam-Webster Dictionary welcomed about
1,700 new arrivals.
With more and more words coined every year, dictionaries couldn’t possibly add them all to their existing word banks. Can
you imagine a dictionary containing all the words ever used in English? It would be impossible to lift! With each yearly edit,
dictionary editors must discard some words to make room for new ones. (…)
The Sami languages, spoken in Finland, Norway, and Sweden, reportedly include more than 150 words related to snow and
ice. In the 1590s, the English language had a word for recently melted snow—snowbroth. Now, English speakers simply call it
water or melted snow. In fact, words that are markedly specific seem more vulnerable to extinction. A 19th-century dictionary
included Englishable, a term to describe how appropriate a word is for the English language. However, English is a dynamic
language, always accepting and abandoning words. Apparently, Englishable itself isn’t Englishable; it’s now obsolete.
Do you favor any infrequently used words? If so, use them now and often... A word’s best defense against extinction is regular
use.
(Source: http://www.grammarly.com/blog/2015/words-that-went-extinct/)
Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Consider the words simply (paragraph 1) and newly (paragraph 2).
Mark the alternative that best describes such words in terms of
grammar.
(A) They are verbs ended in –ly.
(B) They are adjectives ended in –ly.
(C) They are adverbs ended in –ly.
(D) They are relative pronouns.
(E) They are nouns.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Words that went extinct
By Kimberly Joki
Dictionaries incorporate new words every year. Some are pop culture inventions like jeggings, photobomb, and meme. Other
words, like emoji and upvote, spring up from technology and social media. Dictionaries respond by creating definitions for
anyone who cares to know what a twitterer is. And thank goodness they do; you can learn what an eggcorn is simply by
turning a few pages in your trusty updated dictionary.
Interestingly, not all newly added words are recent developments. The Oxford English Dictionary June 2015 new words list
included autotune, birdhouse, North Korean, and shizzle! North Korea was founded in 1948. The initial release of the
autotuner audio processor was in 1997. Before adding a slang term like shizzle, dictionary publishers weigh the current
popularity, predicted longevity, and other factors. Just this year alone, the Merriam-Webster Dictionary welcomed about
1,700 new arrivals.
With more and more words coined every year, dictionaries couldn’t possibly add them all to their existing word banks. Can
you imagine a dictionary containing all the words ever used in English? It would be impossible to lift! With each yearly edit,
dictionary editors must discard some words to make room for new ones. (…)
The Sami languages, spoken in Finland, Norway, and Sweden, reportedly include more than 150 words related to snow and
ice. In the 1590s, the English language had a word for recently melted snow—snowbroth. Now, English speakers simply call it
water or melted snow. In fact, words that are markedly specific seem more vulnerable to extinction. A 19th-century dictionary
included Englishable, a term to describe how appropriate a word is for the English language. However, English is a dynamic
language, always accepting and abandoning words. Apparently, Englishable itself isn’t Englishable; it’s now obsolete.
Do you favor any infrequently used words? If so, use them now and often... A word’s best defense against extinction is regular
use.
(Source: http://www.grammarly.com/blog/2015/words-that-went-extinct/)
Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Observe the following excerpt: “With more and more words coined every year,
dictionaries couldn’t possibly add them all to their existing word banks.” Mark the
alternative that best describes the pronoun them.

(A) It is a personal pronoun which refers back to the word “banks” in the excerpt.

(B) It is a reflexive pronoun which refers back to the word “banks” in the excerpt.

(C) It is a possessive pronoun which refers back to the word “dictionaries” in the excerpt.

(D) It is a possessive adjective which refers back to the word “words” in the excerpt.

(E) It is an objective pronoun which refers back to the word “words” in the excerpt.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Words that went extinct
By Kimberly Joki
Dictionaries incorporate new words every year. Some are pop culture inventions like jeggings, photobomb, and meme. Other
words, like emoji and upvote, spring up from technology and social media. Dictionaries respond by creating definitions for
anyone who cares to know what a twitterer is. And thank goodness they do; you can learn what an eggcorn is simply by
turning a few pages in your trusty updated dictionary.
Interestingly, not all newly added words are recent developments. The Oxford English Dictionary June 2015 new words list
included autotune, birdhouse, North Korean, and shizzle! North Korea was founded in 1948. The initial release of the
autotuner audio processor was in 1997. Before adding a slang term like shizzle, dictionary publishers weigh the current
popularity, predicted longevity, and other factors. Just this year alone, the Merriam-Webster Dictionary welcomed about
1,700 new arrivals.
With more and more words coined every year, dictionaries couldn’t possibly add them all to their existing word banks. Can
you imagine a dictionary containing all the words ever used in English? It would be impossible to lift! With each yearly edit,
dictionary editors must discard some words to make room for new ones. (…)
The Sami languages, spoken in Finland, Norway, and Sweden, reportedly include more than 150 words related to snow and
ice. In the 1590s, the English language had a word for recently melted snow—snowbroth. Now, English speakers simply call it
water or melted snow. In fact, words that are markedly specific seem more vulnerable to extinction. A 19th-century dictionary
included Englishable, a term to describe how appropriate a word is for the English language. However, English is a dynamic
language, always accepting and abandoning words. Apparently, Englishable itself isn’t Englishable; it’s now obsolete.
Do you favor any infrequently used words? If so, use them now and often... A word’s best defense against extinction is regular
use.
(Source: http://www.grammarly.com/blog/2015/words-that-went-extinct/)
Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Observe the following excerpt: “(…) dictionary editors must discard some words to
make room for new ones.” Mark the alternative that best describes the verb must.
(A) It is a modal verb which indicates dictionaries are obliged to discard words from their
banks.
(B) It is a modal verb which indicates dictionaries don’t need to discard words from their
banks.
(C) It is a modal verb which indicates dictionaries may discard words from their banks or
not.
(D) It is a phrasal verb which means dictionaries have the possibility to discard words from
their banks.
(E) It is a phrasal verb which means dictionaries intend to discard words from their banks
sometimes.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Team Composition
In a large organization, it is often the case that different roles emerge. In Tayloristic teams, these different roles
are grouped together as a number of role-based teams each of which contains members of the same role. In
contrast, agile teams use cross-functional teams. Such a team draws together individuals performing all
defined roles. Rotations from one role to another are common. It is also possible to have highly specialized
experts (for example, security analysts and usability engineers) shared among several teams in an organization.
One advantage to role-based teams is that teams whose work products are independent of each other can work
in parallel as long as there is not much knowledge flow among the different functional sub-team. However, in
knowledge-intensive software development that demands information flow from different functional sub
teams, role-based teams tend to lead to islands of knowledge and difficulty in its sharing among all the teams.
As hand-offs between teams usually are based on document flow, the knowledge of one team that is required
by the other team must be externalized and documented. Although reviews try to minimize the knowledge loss,
externalization and documentation processes cannot guarantee that all knowledge is captured and even if most
of it was rigorously captured, there is still no guarantee or way to check its correctness till the project sign-off.
Cross-functional teams should be used to facilitate better knowledge transfer. This is especially the case for
agile methods since they are recommended to be used where there is a lot of uncertainty and unknown
knowledge about the domain and system requirements, and the technologies to be used are new and
unexplored.
Adaptado de: CHAU THOMAS, MAURER FRANK e MELNIK GRIGORI. Knowledge Sharing: Agile Methods vs. Tayloristic Methods. (WETICE´03)
Proceedings of the Twelft IEEE International Workshop on Enabling Technologies: Infrastructure for Collaborative Enterprises, 2003.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


What is the grammatical form of the word “Although” used in
the second paragraph of the text?
(A) Adverb.
(B) Verb.
(C) Conjunction.
(D) Pronoun.
(E) Substitutive.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Set the Table
When you begin writing tests, you will discover a common pattern:
1. Create some objects
2. Stimulate them
3. Check the results
While the stimulation and checking steps are unique test-to-test, the creation step is often familiar. I have a 2 and 3. If I
add them, I expect 5. If I subtract them, I expect – 1, if I multiply them, I expect 6. The stimulation and expected results are
unique, the 2 and the 3 don’t change.
If this pattern repeats at different scales (and it does), then we’re faced with the question of how often do we want to
create new objects. Looking back at our initial set of constraints, two constraints come into conflict:
· Performance—we would like our tests to run as quickly as possible
· Isolation—we would the success or failure of one test to be irrelevant to other tests
For performance sake, assuming creating the objects (we’ll call them collectively the “fixture”) is expensive, we would
like to create them once and then run lots of tests.
But sharing objects between tests creates the possibility of test coupling. Test coupling can have an obvious nasty effect,
where breaking one test causes the next ten to fail even though the code is correct. Test coupling can have a subtle really
nasty effect, where the order of tests matters. If I run A before B, they both work, but if I run B before A, then A fails.
Worse, the code exercised by B is wrong, but because A ran first, the test passes.
Kent Beck – Test-Driven Development By Example. Addison-Wesley Professional; Edição: 1. Novembro, 2002. Page 82.
Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


According to the text, as you begin to write tests you will discover a
pattern. What pattern is it?
(A) Define the tests, stimulate the results, and check the tests.
(B) Check the tests, stimulate the objects, and validate the results.
(C) Create objects, stimulate them, and check the results.
(D) Check the objects, check the performance and ensure insulation.
(E) Analyze performance and ensure insulation.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


A lot of common verbs have irregular simple past forms. In this sense,
choose the right alternative that presents the irregular simple past
form of the verbs: know, bring, begin, and do, respectively.
(A) known, bringed, begin, was/were.
(B) knew, bringed, began, did.
(C) knowing, bringing, beginning, doing.
(D) knew, brought, began, did.
(E) known, brought, begun, done.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Articles frequently accompany nouns. Choose the alternative that
presents a general and a specific article, respectively.
(A) the and of.
(B) the and an.
(C) a and of.
(D) a and an.
(E) a and the.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


In English, a noun is a word used to name a person, place, thing, or idea. In
this sense, choose the alternative that shows the right definition of abstract
nouns.
(A) Abstract nouns do not exist in English that makes the language easy to learn.
(B) Abstract nouns show a single topic composed of two or more words.
(C) Abstract nouns label things not knowable through the senses.
(D) Abstract nouns label things experienced through the senses.
(E) Abstract nouns label groups as a unit.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


A data scientist obtained the following error message: “session
attached to some other process; cannot switch session.” The word
‘attached’ in this message means
(A) broken.
(B) failed.
(C) assigned.
(D) associated.
(E) exchanged.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


(Source:https://www.comicskingdom.com/hagar-the-horrible/. Access: 08/01/2020)

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Taking into account the sentence: “If you weren’t a Viking Raider, what would you be
doing?”, it is correct to say that:
(A) The sentence is built with the zero conditional and it expresses a general truth in the
present.
(B) The sentence is built with the first conditional and it expresses a possibility for the
future.
(C) The sentence is built with the second conditional and it expresses a hypothetical
condition for the present and its probable result.
(D) The sentence is built with the third conditional and it expresses an unreal past
condition and its probable result in the past.
(E) The sentence is built with the mixed type conditional and it expresses and unreal
condition and its probable result in the present.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Will computers ever truly understand what we’re saying?
Date: January 11, 2016
Source University of California – Berkeley
Summary:
If you think computers are quickly approaching true human communication, think again. Computers like Siri often get confused
because they judge meaning by looking at a word’s statistical regularity. This is unlike humans, for whom context is more
important than the word or signal, according to a researcher who invented a communication game allowing only nonverbal cues,
and used it to pinpoint regions of the brain where mutual understanding takes place.
From Apple’s Siri to Honda’s robot Asimo, machines seem to be getting better and better at communicating with humans. But some
neuroscientists caution that today’s computers will never truly understand what we’re saying because they do not take into account
the context of a conversation the way people do.
Specifically, say University of California, Berkeley, postdoctoral fellow Arjen Stolk and his Dutch colleagues, machines don’t develop
a shared understanding of the people, place and situation – often including a long social history – that is key to human
communication. Without such common ground, a computer cannot help but be confused.
“People tend to think of communication as an exchange of linguistic signs or gestures, forgetting that much of communication is
about the social context, about who you are communicating with,” Stolk said.
The word “bank,” for example, would be interpreted one way if you’re holding a credit card but a different way if you’re holding a
fishing pole. Without context, making a “V” with two fingers could mean victory, the number two, or “these are the two fingers I
broke.”
“All these subtleties are quite crucial to understanding one another,” Stolk said, perhaps more so than the words and signals that
computers and many neuroscientists focus on as the key to communication. “In fact, we can understand one another without
language, without words and signs that already have a shared meaning.”
(Adapted from http://www.sciencedaily.com/releases/2016/01/160111135231.htm)
Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


The title of Text I reveals that the author of this text is:
(A) unsure;
(B) trustful;
(C) careless;
(D) annoyed;
(E) confident.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


The title of Text I reveals that the author of this text is:
O tema do texto I revela que o autor do texto está/é:

(A) unsure; = incerto


Will computers ever truly understand what we’re saying?
Os computadores irão algum dia realmente entender o que nós dizemos?
O tema é uma pergunta. Visto que o autor faz tal questionamento, isso mostra que ele está incerto quanto a se um dia os
computadores realmente entenderão as pessoas. Essa é a correta.

(B) trustful; = confiante e (E) confident. =confidente


Ambas as opções dizem a mesma coisa e só por isso nenhuma delas poderia ser a resposta do gabarito. Além disso, elas
significam exatamente o oposto do que o tema do texto revela sobre o autor. Erradas.

(C) careless; = negligente


Não há nada no tema do texto que possa ser interpretado como negligência da parte do autor. Errada.

(D) annoyed; = contrariado


Não existem indícios fortes o bastante no tema que expressem contrariedade ou aborrecimento da parte do autor. Para a
resposta está correta, ela precisa está clara. Errada.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Will computers ever truly understand what we’re saying?
Date: January 11, 2016
Source University of California – Berkeley
Summary:
If you think computers are quickly approaching true human communication, think again. Computers like Siri often get confused
because they judge meaning by looking at a word’s statistical regularity. This is unlike humans, for whom context is more
important than the word or signal, according to a researcher who invented a communication game allowing only nonverbal cues,
and used it to pinpoint regions of the brain where mutual understanding takes place.
From Apple’s Siri to Honda’s robot Asimo, machines seem to be getting better and better at communicating with humans. But some
neuroscientists caution that today’s computers will never truly understand what we’re saying because they do not take into account
the context of a conversation the way people do.
Specifically, say University of California, Berkeley, postdoctoral fellow Arjen Stolk and his Dutch colleagues, machines don’t develop
a shared understanding of the people, place and situation – often including a long social history – that is key to human
communication. Without such common ground, a computer cannot help but be confused.
“People tend to think of communication as an exchange of linguistic signs or gestures, forgetting that much of communication is
about the social context, about who you are communicating with,” Stolk said.
The word “bank,” for example, would be interpreted one way if you’re holding a credit card but a different way if you’re holding a
fishing pole. Without context, making a “V” with two fingers could mean victory, the number two, or “these are the two fingers I
broke.”
“All these subtleties are quite crucial to understanding one another,” Stolk said, perhaps more so than the words and signals that
computers and many neuroscientists focus on as the key to communication. “In fact, we can understand one another without
language, without words and signs that already have a shared meaning.”
(Adapted from http://www.sciencedaily.com/releases/2016/01/160111135231.htm)
Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


The word “so” in “perhaps more so than the words and
signals” is used to refer to something already stated in Text
I. In this context, it refers to:
(A) key;
(B) crucial;
(C) subtleties;
(D) understanding;
(E) communication.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


Critical Literacy, EFL and Citizenship
We believe that a sense of active citizenship needs to be developed and schools have an important role in the process. If we agree
that language is discourse, and that it is in discourse that we construct our meanings, then we may perceive the foreign language
classrooms in our schools as an ideal space for discussing the procedures for ascribing meanings to the world. In a foreign language
we learn different interpretive procedures, different ways to understand the world. If our foreign language teaching happens in a
critical literacy perspective, then we also learn that such different ways to interpret reality are legitimized and valued according to
socially and historically constructed criteria that can be collectively reproduced and accepted or questioned and changed. Hence
our view of the EFL classroom, at least in Brazil, as an ideal space for the development of citizenship: the EFL classrooms can adopt a
critical discursive view of reality that helps students see claims to truth as arbitrary, and power as a transitory force which, although
being always present, is also in permanent change, in a movement that constantly allows for radical transformation. The EFL
classroom can thus raise students’ perception of their role in the transformation of society, once it might provide them with a space
where they are able to challenge their own views, to question where different perspectives (including those allegedly present in the
texts) come from and where they lead to. By questioning their assumptions and those perceived in the texts, and in doing so also
broadening their views, we claim students will be able to see themselves as critical subjects, capable of acting upon the world.
[…]
We believe that there is nothing wrong with using the mother tongue in the foreign language classroom, since strictly speaking, the
mother tongue is also foreign - it’s not “mine”, but “my mother’s”: it was therefore foreign as I first learned it and while I was
learning to use its interpretive procedures. When using critical literacy in the teaching of foreign languages we assume that a great
part of the discussions proposed in the FL class may happen in the mother tongue. Such discussions will bring meaning to the
classroom, moving away from the notion that only simple ideas can be dealt with in the FL lesson because of the students’ lack of
proficiency to produce deeper meanings and thoughts in the FL. Since the stress involved in trying to understand a foreign language
is eased, students will be able to bring their “real” world to their English lessons and, by so doing, discussions in the mother tongue
will help students learn English as a social practice of meaning-making.
(Source: Adapted from JORDÃO, C. M. & FOGAÇA, F. C. Critical Literacy in The English Language Classroom. DELTA, vol. 28, no 1, São Paulo, p. 69-84, 2012. Retrieved from http://www.scielo.br/pdf/delta/v28n1a04.pdf).

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


According to the authors, using the mother tongue in a
foreign language classroom will
(A) cause discomfort to the student.
(B) add to the learning experience.
(C) downplay the teacher’s role.
(D) make the lessons harder.
(E) slow down the learning.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


When the authors choose the modal verb “can” to state that “the EFL
classrooms can adopt a critical discursive view of reality”, they mean
that schools have this
(A) need.
(B) prediction.
(C) obligation.
(D) possibility.
(E) improbability.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


In the sentence, “it’s not ‘mine’, but ‘my mother’s’”, “my
mother’s” can be replaced by
(A) she.
(B) her.
(C) hers.
(D) yours.
(E) theirs.

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


E – Rainforest só olhar no mapa o que abrange
Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


D – única que cobre a área

Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos


@teacherandreabelo

Teacher Andrea Belo Teacher Andrea Belo

Teacher Andrea Belo


Língua Inglesa | Prof. Andrea Belo

13886955702 - José Lucas Lima dos Santos

Você também pode gostar