Você está na página 1de 48

Machine Translated by Google

Atuadores multivoltas
SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1

AUMA NORM (sem controles)

Instruções de operação Montagem, operação, comissionamento


Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Índice

Leia as instruções de operação primeiro.


• Observe as instruções de segurança.
• Estas instruções de operação fazem parte do produto.
• Preservar as instruções de operação durante a vida útil do produto.
• Transmita as instruções a qualquer usuário ou proprietário subsequente do produto.

Objetivo do documento:

Este documento contém informações para o pessoal de instalação, comissionamento, operação e manutenção. Pretende-se
para apoiar a instalação e comissionamento do dispositivo.

Índice Página
1. Instruções de segurança................................................ .................................................. ............... 4
1.1. Informações básicas sobre 4
1.2. segurança Área de 4
1.3. aplicação Aplicações na zona Ex 22 (opção) 5
1.4. Advertências e notas 5
1.5. Referências e símbolos 6

2. Identificação................................................. .................................................. ........................ 7


2.1. Placa de identificação 7
2.2. Pequena descrição 7

3. Transporte, armazenamento e embalagem......................................... ........................................... 8


3.1. Embalagem de 8
3.2. 8
3.3. armazenamento de transporte 8

4. Conjunto................................................. .................................................. ............................. 9


4.1. Posição de montagem 9
4.2. Encaixe do volante 9
4.3. Atuador multivoltas: montagem na válvula/caixa de 10
4.3.1 engrenagens Tipos de acionamento de saída B, 10
4.3.1.1 B1 – B4 e E Atuador multivoltas (com acionamento de saída tipos B1 – B4 ou E): montagem na válvula/caixa 10
4.3.2 de engrenagens 11
4.3.2.1 Acionamento de saída tipo A Haste 11
4.3.2.2 porca: usinagem de acabamento Atuador multivoltas (com acionamento de 12
4.4. saída A): montagem na válvula 13
4.4.1 Acessórios para montagem Tubo de proteção da haste para subida da haste da válvula 13

5. Conexão elétrica................................................ .................................................. ........... 14


5.1. Informação básica 14
5.2. Conexão com conector de ficha/tomada AUMA 15
5.2.1 Compartimento terminal: aberto 15
5.2.2 Conexão à cabo 16
5.2.3 Compartimento terminal: fechar 17
5.3. Acessórios para conexão elétrica 18
5.3.1 Quadro de estacionamento 18
5.3.2 Tampa de proteção 18
5.3.3 Estrutura intermediária duplamente selada 18
5.3.4 Conexão à terra, externa 18

2
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Índice

6. Operação................................................. .................................................. ............................. 20


6.1. Operação manual 20
6.1.1 Operação manual: engatar 20
6.1.2 Operação manual: desengatar 20
6.2. Operação motora 21

7. Indicações.................................................. .................................................. ........................... 22


7.1. Indicador mecânico de posição/indicação de funcionamento 22

8. Sinais.................................................. .................................................. .................................. 23


8.1. Sinais de feedback do atuador 23

9. Comissionamento.................................................. .................................................. ................... 24


9.1. Compartimento do interruptor: aberto 24
9.2. Comutação de torque: definida 24
9.3. Comutação de limite: definida 25
9.3.1 Posição final FECHADO (seção preta): definido 25
9.3.2 Posição final ABERTA (seção branca): definida 26
9.4. Posições intermediárias: definidas 26
9.4.1 Direção de marcha FECHAR (seção preta): definir 27
9.4.2 Direção de marcha ABERTA (seção branca): definida 27
9.5. Execução de teste 27
9.5.1 Sentido de rotação: verifique 27
9.5.2 Comutação de limite: verifique 28
9.6. Configuração do potenciômetro 29
9.7. Transmissor de posição eletrônico RWG: definido 29
9.8. Indicador de posição mecânica: definido 30
9.9. Compartimento do interruptor: fechar 31

10. Ação corretiva................................................ .................................................. .................. 32


10.1. Falhas durante o comissionamento 32
10.2. Proteção do motor (monitoramento térmico) 32

11. Assistência e manutenção.................................................. .................................................. .. 33


11.1. Medidas preventivas para manutenção e operação segura 33
11.2. Manutenção 33
11.3. Descarte e reciclagem 34

12. Dados técnicos................................................ .................................................. ....................... 35


12.1. Recursos e funções do atuador 35
12.2. Condições de serviço 36
12.3. Outras informações 37

13. Peças de reposição................................................ .................................................. ........................... 38


13.1. Atuadores multivoltas SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1 38

14. Certificados.................................................. .................................................. ........................... 40


14.1. Declaração de Incorporação e Declaração de Conformidade CE 40

15. Índice................................................. .................................................. ..................................... 43

Endereços................................................ .................................................. ............................ 45

3
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Instruções de segurança

1. Instruções de segurança
1.1 Informações básicas sobre segurança

Normas/diretrizes Os produtos AUMA são projetados e fabricados em conformidade com normas reconhecidas
normas e diretivas. Isto é certificado em uma Declaração de Incorporação e um
Declaração de Conformidade CE.

O usuário final ou o contratante deve garantir que todos os requisitos legais, diretivas,
diretrizes, regulamentos nacionais e recomendações com relação à montagem,
a conexão elétrica, o comissionamento e a operação são atendidos no local de instalação.

Instruções/avisos de segurança Todo o pessoal que trabalha com este dispositivo deve estar familiarizado com as instruções de segurança e advertência
instruções deste manual e observe as instruções fornecidas. Instruções de segurança
e os sinais de alerta no dispositivo devem ser observados para evitar ferimentos pessoais ou materiais
dano.

Qualificação do pessoal Montagem, conexão elétrica, comissionamento, operação e manutenção devem


ser realizada exclusivamente por pessoal devidamente qualificado e autorizado pela
apenas o usuário final ou contratado da planta.

Antes de trabalhar neste produto, a equipe deve ter lido e compreendido completamente
estas instruções e, além disso, conhecer e observar as regras oficialmente reconhecidas
em matéria de saúde e segurança ocupacional.

Comissionamento Antes do comissionamento, é importante verificar se todas as configurações atendem aos requisitos
do aplicativo. Configurações incorretas podem representar um perigo para a aplicação, por exemplo
causar danos à válvula ou à instalação. O fabricante não será mantido
responsável por quaisquer danos consequentes. Esse risco é inteiramente do usuário.

Operação Pré-requisitos para uma operação segura e suave:

• Transporte correto, armazenamento, montagem e instalação adequados, bem como cuidado


comissionamento.

• Opere o dispositivo apenas se estiver em perfeitas condições e observando estas instruções.

• Comunique imediatamente quaisquer falhas e danos e permita medidas corretivas.


• Observe as regras reconhecidas de saúde e segurança ocupacional.
• Observe os regulamentos nacionais.

• Durante a operação, a caixa aquece e temperaturas de superfície > 60 °C podem


ocorrer. Para evitar possíveis queimaduras, recomendamos verificar a temperatura da superfície com
um termômetro apropriado e usar luvas de proteção, se necessário, antes de trabalhar no dispositivo.

Medidas de proteção O usuário final ou o contratante são responsáveis pela implementação das medidas de proteção necessárias.
medidas no local, como cercas, barreiras ou equipamentos de proteção individual
para o pessoal.

Manutenção Para garantir a operação segura do dispositivo, as instruções de manutenção incluídas neste manual
deve ser observado.

Qualquer modificação do dispositivo requer consentimento prévio do fabricante.

1.2 Alcance da aplicação

Os atuadores multivoltas AUMA são projetados para a operação de válvulas industriais, por exemplo
válvulas globo, válvulas gaveta, válvulas borboleta e válvulas esfera.

Outras aplicações requerem confirmação explícita (por escrito) por parte do fabricante.

As seguintes aplicações não são permitidas, por exemplo:

• Caminhões industriais de acordo com EN ISO 3691

• Aparelhos de elevação de acordo com EN 14502

• Elevadores de passageiros de acordo com DIN 15306 e 15309

• Elevadores de serviço de acordo com EN 81-1/A1

4
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Instruções de segurança

• Escadas rolantes

• Operação contínua
• Serviço enterrado

• Submersão permanente (observe a proteção do gabinete)


• Áreas potencialmente explosivas, com exceção da zona 22
• Áreas expostas à radiação em usinas nucleares
Nenhuma responsabilidade pode ser assumida por uso inadequado ou não intencional.

A observância destas instruções de operação é considerada parte do uso designado do dispositivo.

Informação Estas instruções de operação são válidas apenas para o padrão "fechamento no sentido horário"
versão, ou seja, o eixo acionado gira no sentido horário para fechar a válvula.

1.3 Aplicações na zona Ex 22 (opção)

Os atuadores das séries indicadas atendem basicamente aos requisitos para aplicações em locais com
risco de poeira da ZONA 22 em conformidade com a diretiva ATEX 94/9/EC.

Os atuadores são projetados para atender à proteção de gabinete IP 67 ou IP 68 e atender aos


requisitos da EN 50281-1-1:1998 seção 6 - Aparelhos elétricos para uso na presença de poeira
combustível, requisitos para equipamentos elétricos de categoria 3 - protegidos por gabinetes.

Para cumprir todos os requisitos da EN 50281-1-1:1998, é imperativo que sejam observados os


seguintes pontos:

• Em conformidade com a diretiva ATEX 94/9/EC, os atuadores devem ser equipados com uma
identificação adicional – II3D IP6X T150 °C.

• A temperatura máxima da superfície dos atuadores, com base na temperatura ambiente


temperatura de +40 °C de acordo com EN 50281-1-1 seção 10.4, é +150 °C. De acordo com a
seção 10.4, não foi considerado um aumento do depósito de poeira no equipamento para a
determinação da temperatura máxima da superfície.
• A ligação correta dos interruptores térmicos ou dos termistores PTC, bem como o cumprimento dos
requisitos do tipo de serviço e dos dados técnicos são pré-requisitos para o cumprimento da
temperatura máxima da superfície dos dispositivos. • O plugue de conexão só pode ser
conectado ou retirado quando o dispositivo estiver desligado
conectado à rede elétrica.

• Os prensa-cabos utilizados também devem atender aos requisitos da categoria II3 D e devem
atender pelo menos à proteção de gabinete IP 67. • Os atuadores
devem ser conectados por meio de uma conexão de aterramento externa (peça acessória) à
compensação de potencial ou integrados em um sistema de tubulação aterrado. • O bujão
(artigo 511.0) ou
o tubo de proteção da haste com tampa protetora (artigo 568.1 e 568.2) para vedação do eixo oco
devem ser obrigatoriamente montados para garantir a estanqueidade e, portanto, a proteção
contra poeira combustível.

• Como regra geral, os requisitos da EN 50281-1-1 devem ser respeitados em locais com risco de
poeira. Durante o comissionamento, serviço e manutenção, são necessários cuidados especiais,
bem como pessoal qualificado e treinado, para a operação segura dos atuadores.

1.4 Avisos e notas

Os avisos a seguir chamam atenção especial para procedimentos relevantes de segurança nestas
instruções de operação, cada um marcado pela palavra de sinalização apropriada (PERIGO,
AVISO, CUIDADO, AVISO).

Indica uma situação iminentemente perigosa com alto nível de risco. A não observância deste
aviso pode resultar em morte ou ferimentos graves.

5
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Instruções de segurança

Indica uma situação potencialmente perigosa com um nível de risco médio. A não observância
deste aviso pode resultar em morte ou ferimentos graves.

Indica uma situação potencialmente perigosa com baixo nível de risco. A não observância
deste aviso pode resultar em ferimentos leves ou moderados. Também pode ser usado com
danos materiais.

Situação potencialmente perigosa. A não observância deste aviso pode resultar em danos
materiais. Não é usado para danos pessoais.

Disposição e estrutura tipográfica dos avisos

Tipo de perigo e respectiva origem!


Potenciais consequências em caso de não observância (opção)
ÿ Medidas para evitar o perigo ÿ Outras
medidas

Símbolo de alerta de alerta sobre um risco potencial de ferimentos pessoais.

segurança A palavra de sinalização (aqui: PERIGO) indica o nível de perigo.

1,5 Referências e símbolos

As seguintes referências e símbolos são usados nestas instruções:

Informação O termo Informação que precede o texto indica notas e informações importantes.

Símbolo para FECHADO (válvula fechada)

Símbolo para OPEN (válvula aberta)

Informações importantes antes da próxima etapa. Este símbolo indica o que é necessário para o
próximo passo ou o que deve ser preparado ou observado.
< > Referência a outras seções

Os termos entre colchetes mostrados acima referem-se a outras seções do documento que fornecem
mais informações sobre este tópico. Esses termos estão listados no índice, em um cabeçalho ou no
índice e podem ser encontrados rapidamente.

6
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Identificação

2. Identificação

2.1 Placa de identificação

Cada componente do dispositivo (atuador, motor) está equipado com uma placa de identificação.

Figura 1: Disposição das placas de identificação

[1] Placa de identificação do


motor [2] Placa de identificação do
atuador [3] Placa adicional, por exemplo, placa KKS (sistema de classificação de usinas de energia)

Dados para identificação Figura 2: Placa de identificação do atuador

[1] Tipo e tamanho do atuador


[2] Número da Comissão

Tipo e tamanho
Estas instruções se aplicam aos seguintes dispositivos: Atuadores

multivoltas para serviço aberto-fechado: SA 07.1, 07.5, 10.1, 14.1, 14.5, 16.1 Atuadores multivoltas

para serviço modulante: SAR 07.1, 07.5, 10.1, 14.1, 14.5, 16.1 Versão: NORM (sem controles do atuador)

Número da comissão
Um número de comissão específico do pedido é atribuído a cada dispositivo. Este número de comissão pode
ser usado para baixar diretamente o plano do terminal, registros de inspeção e outras informações sobre o
dispositivo na Internet: http://www.auma.com.

2.2 Pequena descrição

Atuador multivoltas Definição em conformidade com EN ISO 5210:

Um atuador multivoltas é um atuador que transmite à válvula um torque durante pelo menos uma revolução
completa. É capaz de resistir ao impulso.

Os atuadores multivoltas AUMA são acionados por um motor elétrico e são capazes de suportar
impulsos em combinação com o acionamento de saída tipo A. Para operação manual, é fornecido um
volante. O desligamento nas posições finais pode ser por limite ou por ajuste de torque. Os controles são
necessários para operar ou processar os sinais do atuador.

Atuadores sem controles podem ser equipados posteriormente com controles AUMA. Os controles locais estão
incluídos nos controles AUMA. Para dúvidas e mais informações, indique nosso número de comissão. (consulte
a placa de identificação do atuador).

7
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Transporte, armazenamento e embalagem

3. Transporte, armazenamento e embalagem

3.1 Transporte

Para transporte até o local de instalação, utilize embalagens resistentes.

Carga pairando!

Risco de morte ou ferimentos graves. ÿ

NÃO fique abaixo da carga flutuante. ÿ Prenda


cordas ou ganchos para fins de içamento apenas na carcaça e NÃO
para volante.

ÿ Atuadores montados em válvulas: Prenda cordas ou ganchos para içar por meio de talha até a válvula e
NÃO ao atuador. ÿ Atuadores montados em
caixas de engrenagens: Prenda cordas ou ganchos para fins de elevação por talha somente na caixa de
engrenagens usando olhais e NÃO no atuador. ÿ Atuadores montados em controles:
Prenda cordas ou ganchos para levantar
por meio de guincho somente até o atuador e NÃO até os controles.

3.2 Armazenar

Perigo de corrosão devido a armazenamento inadequado! ÿ

Armazenar em local bem ventilado e seco. ÿ


Proteger contra a humidade do chão armazenando-o numa prateleira ou numa palete de madeira. ÿ
Cobertura para proteção contra poeira e sujeira. ÿ
Aplicar agente anticorrosivo adequado nas superfícies não revestidas.

Armazenamento de longo prazo Se o dispositivo precisar ser armazenado por um longo período (mais de 6 meses), os seguintes
pontos deverão ser observados adicionalmente:

1. Antes do armazenamento:
Proteja as superfícies não revestidas, especialmente as peças do acionamento de saída e a
superfície de montagem, com um agente anticorrosivo de longa duração.
2. Em um intervalo de aprox. 6 meses:
Verifique se há corrosão. Se aparecerem os primeiros sinais de corrosão, aplique uma nova proteção contra
corrosão.

3.3 Embalagem

Nossos produtos são protegidos por embalagens especiais para transporte na saída da fábrica. A
embalagem é composta por materiais ecologicamente corretos que podem ser facilmente separados e
reciclados. Utilizamos os seguintes materiais de embalagem: madeira, papelão, papel e folha de PE.
Para a eliminação do material de embalagem recomendamos centros de reciclagem e recolha.

8
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Conjunto

4. Conjunto

4.1 Posição de montagem

Os atuadores AUMA podem ser operados sem restrições em qualquer posição de montagem.

4.2 Encaixe do volante

Informações Para fins de transporte, os volantes com diâmetro de 400 mm são fornecidos separadamente.
apropriadamente.

Danos no mecanismo de comutação devido a montagem incorreta!

ÿ Girar a alavanca de comutação apenas manualmente.

ÿ NÃO use extensões como alavanca para operação.

ÿ Primeiro acione a operação manual corretamente e depois monte o volante.

1. Levante manualmente a alavanca vermelha de mudança enquanto gira levemente o eixo para trás e
adiante até que a operação manual seja acionada.

ÿ A operação manual está corretamente engatada se a alavanca de mudança puder ser levantada
por aprox. 85°.

2. Fixe o volante sobre a alavanca vermelha de mudança e depois no eixo.

3. Solte a alavanca de mudança (deve retornar à posição inicial por ação da mola).
ção, se necessário, empurre-o para trás manualmente).
4. Fixe o volante usando o anel de retenção fornecido.

9
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Conjunto

4.3 Atuador multivoltas: montagem na válvula/caixa de engrenagens

Perigo de corrosão devido a danos na pintura e condensação!

ÿ Retocar danos na pintura após trabalhos no aparelho. ÿ Após a montagem,


conecte o dispositivo imediatamente à rede elétrica para garantir que o aquecedor minimize a
condensação.

4.3.1 Unidades de saída tipos B, B1 – B4 e E

Aplicação • Para haste de válvula rotativa e não ascendente

• Não é capaz de resistir ao impulso


Projeto Furo de saída com rasgo de chaveta:

• Tipos B1 – B4 com furo conforme ISO 5210 Tipos B e E


• com furo conforme DIN 3210 É possível alterar
• posteriormente de B1 para B3, B4 ou E.
Figura 5: Unidades de saída

[1] Tipos de inversor de saída B1/B2 e B


[2] Eixo oco com rasgo de chaveta
[3] Tipos de inversor de saída B3/B4 e E
[4] Bucha de acionamento de saída/bucha do plugue com furo e rasgo de chaveta

Informações O encaixe nos flanges deve ser folgado.

4.3.1.1 Atuador multivoltas (com acionamento de saída tipo B1 – B4 ou E): montagem na válvula/caixa de engrenagens

1. Verifique se os flanges de montagem se encaixam.


2. Verifique se o furo e o rasgo de chaveta correspondem ao eixo piloto.
3. Aplique uma pequena quantidade de graxa no eixo piloto.
4. Coloque o atuador multivoltas.

Informação: Certifique-se de que o espigão se encaixa uniformemente no recesso e que as


faces de montagem estão em contato total.

5. Fixe o atuador multivoltas com parafusos conforme tabela.


Informação: Recomendamos a aplicação de material líquido para vedação de roscas nos
parafusos para evitar corrosão por contato.

10
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Conjunto

6. Aperte os parafusos em cruz com o torque indicado na tabela.

Tabela 1: Torques de aperto para parafusos

Parafusos Torque de aperto TA [Nm]


Tópicos Classe de força
M8 8,8 25
M10 51
M12 87
M16 214
M20 431

4.3.2 Unidade de saída tipo A

Aplicação • • Capaz Acionamento de saída para haste da válvula ascendente e não rotativa

de suportar impulso

4.3.2.1 Porca-haste: usinagem de acabamento

ÿ Esta etapa de trabalho só é necessária se a porca da haste for fornecida sem furo ou com guia
calibre.

Figura 6: Projeto do drive de saída tipo A

[1] Porca da haste


[2] Rolamento [2.1]
Pista do rolamento [2.2]
Aro do rolamento [3]
Anel espigão

1. Remova o anel macho [3] do acionamento de saída.


2. Remova a porca da haste [1] juntamente com os rolamentos [2].
3. Remova as pistas do rolamento [2.1] e os aros do rolamento [2.2] da porca da haste [1].
4. Perfure e fure a porca da haste [1] e corte a rosca.
Informação: Ao fixar no mandril, certifique-se de que a porca da haste funciona corretamente!

5. Limpe a porca da haste usinada [1].


6. Aplique graxa multiuso EP com sabão de lítio suficiente nos aros dos rolamentos [2.2] e nas pistas dos
rolamentos [2.1], garantindo que todos os espaços ocos sejam preenchidos com graxa.
7. Coloque os aros do rolamento [2.2] e as pistas do rolamento [2.1] lubrificados na porca da haste [1].
8. Reinsira a porca da haste [1] com os rolamentos [2] no acionamento de saída.
Informação: Certifique-se de que os grampos ou estrias estejam colocados corretamente na chaveta
do eixo oco.

9. Aparafuse o anel macho [3] até que fique firme contra o ressalto.

11
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Conjunto

4.3.2.2 Atuador multivoltas (com acionamento de saída A): monte na válvula

Figura 7: Montagem com drive de saída tipo A

[1] Haste da válvula


[2] Inversor de saída tipo A
[3] Parafusos no atuador
[4] Flange da válvula
[5] Parafusos na unidade de saída

1. Se o acionamento de saída tipo A já estiver montado no atuador multivoltas: Afrouxe


parafusos [3] e remova a unidade de saída tipo A [2].
2. Verifique se o flange do acionamento de saída tipo A corresponde ao flange da válvula [4].
3. Aplique uma pequena quantidade de graxa na haste da válvula [1].
4. Coloque o acionamento de saída tipo A na haste da válvula e gire até que fique nivelado com a válvula
mesa.
5. Gire o motor de saída tipo A até alinhar os furos de fixação.
6. Aparafuse os parafusos de fixação [5], mas não aperte completamente.
7. Instale o atuador multivoltas na haste da válvula de modo que os pinos da porca da haste engatem
a luva da unidade de saída.

ÿ Os flanges ficam alinhados entre si se estiverem devidamente encaixados.

8. Ajuste o atuador multivoltas até o alinhamento dos furos de fixação.


9. Fixe o atuador multivoltas com parafusos [3].
10. Aperte os parafusos [3] em cruz com torque conforme tabela.

Tabela 2: Torques de aperto para parafusos

Parafusos Torque de aperto TA [Nm]


Tópicos Classe de força 8.8
M6 11
M8 25
M10 51
M12 87
M16 214
M20 431

11. Gire o atuador multivoltas com volante na direção ABRIR até que o flange da válvula
e a unidade de saída A estão firmemente colocadas juntas.
12. Aperte os parafusos de fixação [5] entre a válvula e o acionamento de saída tipo A em cruz
aplicando um torque conforme tabela.

12
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Conjunto

4.4 Acessórios para montagem

4.4.1 Tubo de proteção da haste para subida da haste da válvula

— Opção —

Figura 8: Montagem do tubo de proteção da haste

[1] Tampa para tubo de proteção da haste


[2] Tubo de proteção da haste
[3] Anel de vedação

1. Vede a rosca com cânhamo, fita de Teflon ou material de vedação de rosca.


2. Aparafuse o tubo de proteção da haste [2] na rosca e aperte-o firmemente.
3. Empurre o anel de vedação [3] para baixo na caixa.
4. Verifique se a tampa do tubo de proteção da haste [1] está disponível e em perfeitas condições.
condição.

13
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Conexão elétrica

5. Conexão elétrica
5.1 Informação básica

Perigo devido a conexão elétrica incorreta A não observância

deste aviso pode resultar em morte, ferimentos graves ou danos materiais. ÿ A ligação elétrica deve ser

realizada exclusivamente por pessoal devidamente qualificado


pessoal.
ÿ Antes da conexão, observe as informações básicas contidas neste capítulo. ÿ Após a conexão,

mas antes de aplicar a tensão, observe o <Comissionamento>


e <Execução de teste> capítulos.

Diagrama de fiação/plano de
O diagrama de fiação/plano de terminais pertinente está anexado ao dispositivo em uma bolsa à
terminais
prova de intempéries, juntamente com estas instruções de operação. Também pode ser obtido na AUMA
(número da comissão estadual, consulte a placa de identificação) ou baixado diretamente da Internet
(www.auma.com).

Danos na válvula devido à conexão sem controles!

ÿ Os atuadores NORM requerem controles: Conecte o motor somente por meio de controles (circuito do
contator reverso). ÿ
Observe o tipo de assentamento especificado pelo fabricante da válvula. ÿ Observe o
diagrama de fiação.

Tempo de atraso
O tempo de atraso é o tempo desde o disparo das chaves fim de curso ou de torque até o desligamento da
potência do motor. Para proteger a válvula e o atuador, recomendamos um tempo de atraso < 50 ms.
Tempos de atraso mais longos são possíveis desde que o tempo de operação, o tipo de acionamento de
saída, o tipo de válvula e o tipo de instalação sejam considerados. Recomendamos desligar o
contator correspondente diretamente através da chave fim de curso ou de torque.

Proteção no local
Para proteção contra curto-circuito e para desconectar o atuador da rede elétrica, os fusíveis e chaves
seccionadoras devem ser fornecidos pelo cliente.

O valor atual para o respectivo dimensionamento é derivado do consumo de corrente do motor (consulte a
ficha técnica elétrica).

Chaves de limite e torque


As chaves limite e de torque podem ser fornecidas como chaves simples, tandem ou triplas. Somente o
mesmo potencial pode ser ligado nos dois circuitos (contato NF/NA) de cada interruptor. Se diferentes
potenciais forem comutados simultaneamente, serão necessárias chaves tandem ou chaves triplas. Ao
usar interruptores tandem/triplos:

• Para sinalização utilize os contatos líderes TSC1, TSO1, LSC1, LSO1.

• Para desligar utilize os contatos retardados TSC, TSO, LSC, LSO.


Tipo de corrente, tensão de O tipo de corrente, a tensão da rede e a frequência da rede devem corresponder aos dados da placa de
rede e frequência de rede identificação do motor.
frequência
Figura 9: Placa de identificação do motor (exemplo)

[1] Tipo de corrente


[2] Tensão de rede
[3] Frequência da rede elétrica (para motores CA trifásicos e monofásicos)

14
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Conexão elétrica

Conectando cabos • Para o isolamento do dispositivo, devem ser utilizados cabos apropriados (à prova de tensão).
Especifique os cabos para a tensão nominal mais alta.
• Use cabo de conexão com temperatura nominal mínima apropriada.
• Para conectar cabos expostos à radiação UV (instalação externa), utilize cabos resistentes a
UV.

5.2 Conexão com conector de ficha/tomada AUMA

Seções transversais do conector plug/soquete AUMA:

• Terminais de potência (U1, V1, W1, U2, V2, W2): máx. 6 mm² flexível/10 mm² sólido
• Conexão PE: máx. 6 mm² flexível/10 mm² sólido

• Contatos de controle (1 a 50): máx. 2,5 mm²

Informação Para alguns motores especiais, a ligação dos terminais de potência (U1, V1, W1, U2, V2, W2) não é
realizada através do conector de ficha/tomada AUMA, mas sim através de uma placa de terminais
no motor.

5.2.1 Compartimento terminal: aberto

Figura 10: Conexão do conector plugue/tomada AUMA, versão S

[1] Capa
[2] Parafusos para tampa
[3] Anel de vedação

[4] Parafusos para suporte de soquete


[5] Suporte de soquete
[6] Entrada de cabo
[7] Bujão de vedação
[8] Prensa-cabo (não incluído na entrega)

Tensão perigosa!
Risco de choque elétrico.

ÿ Desconecte o dispositivo da rede elétrica antes de abri-lo.

1. Afrouxe os parafusos [2] e remova a tampa [1].


2. Afrouxe os parafusos [4] e remova o suporte do soquete [5] da tampa [1].

15
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Conexão elétrica

3. Insira prensa-cabos [8] adequados para conectar cabos. ÿ A


proteção da caixa IP... indicada na placa de identificação só é garantida se forem utilizados prensa-
cabos adequados. Exemplo: A placa de identificação mostra a proteção do gabinete IP 68.

4. Vedar as entradas de cabos não utilizadas [6] com tampões de vedação adequados [7].
5. Insira os cabos nos prensa-cabos [8].

5.2.2 Conexão à cabo

ÿ Observe as seções transversais permitidas.

1. Remova o revestimento do cabo.


2. Descasque os fios.
3. Para cabos flexíveis: Utilize mangas finais de acordo com DIN 46228.
4. Conecte os cabos de acordo com o diagrama de fiação relacionado ao pedido.

Em caso de falha: Tensão perigosa enquanto o condutor de proteção NÃO estiver conectado!

Risco de choque elétrico.

ÿ Conecte todos os condutores de aterramento de


proteção. ÿ Conecte a conexão PE ao condutor de aterramento de proteção externo da conexão
cabos.

ÿ Comece a operar o dispositivo somente depois de ter conectado o conector de aterramento de proteção
líder

5. Aperte firmemente os condutores PE à conexão PE usando terminais tipo anel (cabos flexíveis)
ou laços (cabos rígidos).
Figura 12: Conexão PE

[1] Porta-soquete
[2] Parafuso
[3] Arruela
[4] Arruela de pressão
[5] Terra de proteção com terminais/argolas
[6] Conexão PE, símbolo:

16
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Conexão elétrica

Perigo de danos no motor se os termistores PTC ou os interruptores térmicos não estiverem


conectados!

Nossa garantia para o motor expirará se a proteção do motor não estiver conectada. ÿ Conecte
termistores PTC ou interruptores térmicos a controles externos.

Perigo de corrosão: Danos devido à condensação! ÿ Após a

montagem, comissione o dispositivo imediatamente para garantir que o mini-aquecedor


mises condensação.

Informação Alguns atuadores estão equipados com um aquecedor de motor adicional. O aquecedor do motor minimiza a
condensação dentro do motor e melhora o comportamento de partida em temperaturas extremamente
baixas.

5.2.3 Compartimento terminal: fechar

Figura 13: Exemplo: Versão S

[1] Capa
[2] Parafusos para tampa
[3] Anel de vedação

[4] Parafusos para suporte de soquete


[5] Suporte de soquete
[6] Entrada de cabo
[7] Bujão de vedação
[8] Prensa-cabo (não incluído na entrega)

Curto-circuito devido ao esmagamento dos cabos!


Risco de choque elétrico e falhas funcionais.

ÿ Encaixe o suporte do soquete com cuidado para evitar prender os cabos.

1. Insira o porta-soquete [5] na tampa [1] e fixe-o com parafusos [4].


2. Limpe as faces de vedação da tampa [1] e do alojamento.
3. Verifique se o O-ring [3] está em boas condições e substitua se estiver danificado.
4. Aplique uma camada fina de graxa não ácida (por exemplo, vaselina) no O-ring e
insira-o corretamente.
5. Coloque a tampa [1] e aperte os parafusos [2] uniformemente em cruz.

17
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Conexão elétrica

6. Aperte os prensa-cabos [8] aplicando o torque especificado para garantir a proteção necessária do
invólucro.

5.3 Acessórios para conexão elétrica

— Opção —

5.3.1 Quadro de estacionamento

Aplicação Estrutura de estacionamento para armazenamento seguro de um plugue desconectado.

Para proteção contra toque nos contatos desencapados e contra influências ambientais.

Figura 14: Estrutura de estacionamento

5.3.2 Tampa de proteção

Tampa de proteção para compartimento de plugue quando o plugue é removido.

O compartimento de terminais aberto pode ser fechado utilizando uma tampa protetora (não
ilustrada).

5.3.3 Estrutura intermediária duplamente selada

Ao remover a conexão elétrica ou devido a vazamentos nos prensa-cabos, pode ocorrer entrada de
poeira e água na caixa. Isto é evitado de forma eficaz inserindo a estrutura intermediária de vedação
dupla [2] entre o conector de plugue/tomada [1] e a caixa do dispositivo. A proteção do invólucro do
dispositivo (IP 68) não será afetada, mesmo se a conexão elétrica [1] for removida.

Figura 15: Conexão elétrica com moldura intermediária duplamente selada

[1] Conexão elétrica

[2] Estrutura intermediária com vedação dupla


[3] Carcaça do atuador

5.3.4 Conexão à terra, externa

Opcionalmente, a caixa está equipada com uma ligação à terra externa (suporte em U) para ligar o
dispositivo à ligação equipotencial à terra.

18
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Conexão elétrica

Figura 16: Conexão à terra

19
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Operação

6. Operação
6.1 Operação manual

Para fins de configuração e comissionamento, em caso de falha do motor ou falha de energia, o atuador
pode ser operado manualmente. A operação manual é acionada por um mecanismo interno de comutação.

6.1.1 Operação manual: ativar

Informação Ao usar motores com freio, observe que o motor é desengatado durante a operação manual.
Por esta razão, o motor-freio não pode sustentar nenhuma carga durante a operação manual.
A carga deve ser sustentada pelo volante.

Danos no mecanismo de comutação devido a operação incorreta!

ÿ Ative a operação manual somente com o motor parado. ÿ Girar a alavanca


de comutação apenas manualmente. ÿ NÃO use
extensões como alavanca para operação.

1. Rode a alavanca de comutação manualmente para aprox. 85° enquanto gira levemente o volante
para frente e para trás até que a operação manual seja acionada.

2. Solte a alavanca de mudança (deve retornar à posição inicial por ação da mola).
ção, se necessário, empurre-o para trás manualmente).

3. Gire o volante na direção desejada.

ÿ Para fechar a válvula, gire o volante no sentido horário: ÿ O eixo


de acionamento (válvula) gira no sentido horário na direção FECHAR.

6.1.2 Operação manual: desengatar

A operação manual é automaticamente desativada quando o motor é ligado novamente. O volante não
gira durante a operação do motor.

20
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Operação

6.2 Operação motora

Danos na válvula devido a ajuste incorreto! ÿ

Execute todas as configurações de comissionamento e o teste de funcionamento antes da operação do motor.

Os controles são necessários para operar um atuador durante a operação do motor. Se o atuador for
operado localmente, serão necessários controles locais adicionais.

1. Ligue a fonte de alimentação.


2. Para fechar a válvula, ligue o motor na direção FECHADO. ÿ O eixo da válvula gira no
sentido horário na direção FECHAR.

21
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Indicações

7. Indicações
7.1 Indicador mecânico de posição/indicação de funcionamento

— Opção —

Indicador de posição mecânica:

• Indica continuamente a posição da válvula


(Para um percurso completo de ABERTO para FECHADO ou vice-versa, o disco indicador
[2] gira aproximadamente 180° a 230°.)
• Indica se o atuador está funcionando (indicação de funcionamento)
• Indica que as posições finais foram alcançadas (através da marca indicadora [3])
Figura 20: Indicador mecânico de posição

[1] Capa
[2] Disco indicador
[3] Marca
[4] Símbolo para posição ABERTA
[5] Símbolo para posição FECHADA

22
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Sinais

8. Sinais
8.1 Sinais de feedback do atuador

Informação As chaves podem ser fornecidas como chaves simples (1NC e 1 NA), como chaves
tandem (2 NC e 2 NA) ou como chaves triplas (3 NC e 3 NA). A versão precisa
está indicado na planta do terminal ou na ficha técnica do pedido.

Sinal de feedback Tipo e designação no plano terminal


Posição final ABERTO/FECHADO Configuração via comutação de limite
alcançado Chaves: 1 NF e 1 NA (padrão)
LSC Interruptor de limite, fechamento, rotação no sentido horário
LSO Interruptor de limite, abertura, rotação anti-horária
Posição intermediária alcançada Configuração via comutação de limite DUO
Chaves: 1 NF e 1 NA (padrão)
LSA Interruptor de limite, DUO, rotação no sentido horário
LSB Chave fim de curso, DUO, rotação anti-horária
Torque ABERTO/FECHADO Configuração via comutação de torque
alcançado Chaves: 1 NF e 1 NA (padrão)
TSC Chave de torque, fechamento, rotação no sentido horário
TSO Chave de torque, abertura, rotação anti-horária
Proteção do motor desarmada Termosinterruptores ou termistores PTC, dependendo da versão
F1, º Termostatos
R3 Termistores PTC

Indicação de execução Chaves: 1 NC (padrão)


S5, BL Transmissor intermitente

Posição da válvula Via potenciômetro ou transmissor eletrônico de posição RWG, dependendo da versão
R2 Potenciômetro
R2/2 Potenciômetro em arranjo tandem (opcional)
B1/B2, sistema RWG de 3 ou 4 fios (0/4 – 20 mA)
B3/B4, sistema RWG de 2 fios (4 – 20 mA)

23
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Comissionamento

9. Comissionamento

9.1 Compartimento do interruptor: aberto

O compartimento dos interruptores deve ser aberto para realizar as seguintes configurações (opções).

1. Afrouxe os parafusos [2] e remova a tampa [1] do compartimento dos interruptores.


Figura 21:

2. Se o disco indicador [3] estiver disponível:


Remova o disco indicador [3] usando uma chave inglesa (como alavanca).
Informação: Para evitar danos na pintura, utilize uma chave inglesa em combinação com um objeto
macio, por exemplo, tecido.

Figura 22:

9.2 Comutação de torque: definir

Uma vez atingido o torque ajustado, os interruptores de torque serão acionados (proteção contra sobrecarga da
válvula).

Informação Os interruptores de torque também podem disparar durante a operação manual.

Danos na válvula devido a ajuste excessivo do limite de torque de disparo!

ÿ O torque de desligamento deve ser adequado à válvula.

ÿ Altere a configuração apenas com o consentimento do fabricante da válvula.

24
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Comissionamento

Figura 23: Cabeças de comutação de torque

[1] Cabeça de comutação de torque preta na direção FECHAR


[2] Cabeça de comutação de torque branca na direção ABERTA
[3] Parafusos de travamento

[4] Mostradores de torque

1. Afrouxe ambos os parafusos de fixação [3] no disco indicador.


2. Gire o botão de torque [4] para definir o torque necessário (1 da Nm = 10 Nm).
3. Aperte os parafusos de fixação [3] novamente.

Informação: Torque máximo de aperto: 0,3 – 0,4 Nm

ÿ A configuração do interruptor de torque está concluída.

Exemplo: A figura acima mostra as seguintes configurações:

• 3,5 da Nm = 35 Nm para direção FECHAR

• 4,5 da Nm = 45 Nm para direção ABERTA

9.3 Comutação de limite: definir

A comutação de limite registra o deslocamento. Ao atingir a posição predefinida, os interruptores


são operados.

Figura 24: Elementos de configuração para comutação de limite

Seção preta:

[1] Fuso de ajuste: Posição final FECHADO


[2] Ponteiro: Posição final FECHADO
[3] Marca: A posição final FECHADO está definida
Seção branca:

[4] Fuso de ajuste: Posição final ABERTA


[5] Ponteiro: Posição final ABERTA
[6] Marca: A posição final ABERTO está definida

9.3.1 Posição final FECHADO (seção preta): definido

1. Ative a operação manual.


2. Gire o volante no sentido horário até que a válvula feche.

25
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Comissionamento

3. Gire o volante aproximadamente meia volta (avanço) na direção oposta.


4. Pressione para baixo e gire o fuso de ajuste [1] com uma chave de fenda na direção da seta e
observe o ponteiro [2]: Enquanto um clique da catraca é sentido e ouvido, o ponteiro [2] se
move sempre 90°.
5. Se o ponteiro [2] estiver a 90° da marca [3]: Continue girando lentamente.
6. Se o ponteiro [2] se mover para a marca [3]: Pare de girar e solte o fuso de ajuste. ÿ O ajuste da
posição final FECHADO está concluído.
7. Se você anular o ponto de disparo inadvertidamente (ouve-se um clique da catraca depois
que o ponteiro se encaixa): Continue girando o fuso de ajuste na mesma direção e repita o
processo de ajuste.

9.3.2 Posição final ABERTO (seção branca): definir

1. Ative a operação manual.


2. Gire o volante no sentido anti-horário até que a válvula esteja aberta.
3. Gire o volante aproximadamente meia volta (avanço) na direção oposta.
4. Pressione para baixo e gire o fuso de ajuste [4] com uma chave de fenda na direção da seta e
observe o ponteiro [5]: Enquanto um clique da catraca é sentido e ouvido, o ponteiro [5] se
move sempre 90°.
5. Se o ponteiro [5] estiver a 90° da marca [6]: Continue girando lentamente.
6. Se o ponteiro [5] se mover para a marca [6]: Pare de girar e solte o fuso de ajuste. ÿ O ajuste da
posição final ABERTO está concluído.
7. Se você anular o ponto de disparo inadvertidamente (ouve-se um clique da catraca depois
que o ponteiro se encaixa): Continue girando o fuso de ajuste na mesma direção e repita o
processo de ajuste.

9.4 Posições intermediárias: definidas

— Opção —

Os atuadores equipados com chave fim de curso DUO contêm duas chaves de posição
intermediária. Uma posição intermediária pode ser definida para cada direção de funcionamento.

Figura 25: Elementos de configuração para comutação de limite

Seção preta:

[1] Fuso de ajuste: Direção de operação FECHAR [2]


Ponteiro: Direção de corrida FECHAR
[3] Marca: A posição intermediária CLOSED está definida
Seção branca:

[4] Fuso de ajuste: Sentido de operação ABERTO [5]


Ponteiro: Direção de corrida ABERTA
[6] Marca: A posição intermediária OPEN está definida

26
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Comissionamento

Informação Após 177 voltas (unidade de controle para 1 – 500 voltas/curso) ou 1.769 voltas (unidade de controle para 1 – 5.000
voltas/curso), as chaves intermediárias liberam o contato.

9.4.1 Direção de marcha FECHAR (seção preta): definir

1. Mova a válvula na direção FECHAR até a posição intermediária desejada.


2. Se você anular o ponto de disparo inadvertidamente: Gire a válvula na direção oposta e aproxime-se
novamente da posição intermediária na direção FECHAR.
Informação: Aproxime-se sempre da posição intermediária na mesma direção que na operação elétrica
posterior.

3. Pressione para baixo e gire o fuso de ajuste [1] com uma chave de fenda na direção da seta e observe
o ponteiro [2]: Enquanto um clique da catraca é sentido e ouvido, o ponteiro [2] se move sempre 90°.

4. Se o ponteiro [2] estiver a 90° da marca [3]: Continue girando lentamente. 5.


Se o ponteiro [2] se mover para a marca [3]: Pare de girar e solte o fuso de ajuste.

ÿ O ajuste da posição intermediária no sentido de marcha FECHAR está concluído.

6. Se você anular o ponto de disparo inadvertidamente (ouve-se um clique da catraca após o


o ponteiro quebrou): Continue girando o fuso de configuração na mesma direção e repita o processo
de configuração.

9.4.2 Sentido de marcha ABERTO (seção branca): definir

1. Mova a válvula na direção ABERTA para a posição intermediária desejada.


2. Se você anular o ponto de disparo inadvertidamente: Mova a válvula na direção oposta e aproxime-se
novamente da posição intermediária na direção ABERTA (sempre aproxime-se da posição intermediária
na mesma direção que na operação elétrica posterior).
3. Pressione para baixo e gire o fuso de ajuste [4] com uma chave de fenda na direção da seta e observe
o ponteiro [5]: Enquanto um clique da catraca é sentido e ouvido, o ponteiro [5] se move sempre 90°.

4. Se o ponteiro [5] estiver a 90° da marca [6]: Continue girando lentamente. 5.


Se o ponteiro [5] se mover para a marca [6]: Pare de girar e solte o fuso de ajuste.

ÿ O ajuste da posição intermediária no sentido de marcha ABERTO está concluído.

6. Se você anular o ponto de disparo inadvertidamente (ouve-se um clique da catraca após o


o ponteiro quebrou): Continue girando o fuso de configuração na mesma direção e repita o processo
de configuração.

9,5 Execução de teste

Execute o teste somente depois que todas as configurações descritas anteriormente tiverem sido realizadas.

9.5.1 Sentido de rotação: verifique

Danos na válvula devido ao sentido de rotação incorreto!

ÿ Se o sentido de rotação estiver errado, desligue imediatamente. ÿ Corrija a


sequência de fases. ÿ Repita o teste.

1. Mova o atuador manualmente para a posição intermediária ou para uma distância suficiente
posição final.
2. Ligue o atuador na direção de operação FECHAR e observe a direção de
rotação:

com disco indicador: passo 3


sem disco indicador: passo 4 (eixo oco) ÿ Desligar antes
de atingir a posição final.

27
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Comissionamento

3. Com disco indicador:

ÿ Observe o sentido de rotação.

ÿ O sentido de rotação está correto, se o atuador funcionar no sentido


FECHAR e o disco indicador gira no sentido anti-horário.

4. Sem o disco indicador:

ÿ Desaparafusar o bujão [1] e a vedação [2] ou a tampa do tubo de proteção da haste [4] e
observar o sentido de rotação no eixo oco [3] ou na haste [5].
ÿ O sentido de rotação está correto se o atuador girar na direção FECHAR e
eixo oco ou haste gire no sentido horário.

Figura 27: Eixo/haste oco

[1] Bujão [2]


Selo

[3] Eixo oco


[4] Tampa para tubo de proteção da haste
[5] Haste
[6] Tubo de proteção da haste

9.5.2 Comutação de limite: verifique

1. Mova o atuador manualmente para ambas as posições finais da válvula. ÿ A

chave fim de curso está ajustada corretamente se: -

o interruptor LSC dispara na posição final FECHADO - o


interruptor LSO dispara na posição final ABERTO os
-
interruptores liberam os contatos após girar o volante para trás
2. Se o ajuste da posição final estiver incorreto: Reinicializar o fim de curso.
3. Se o ajuste da posição final estiver correto e não houver opções (por exemplo, potenciômetro, posição
transmissor) estão disponíveis: Feche o compartimento da chave.

28
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Comissionamento

9.6 Configuração do potenciômetro

— Opção —

O potenciômetro como sensor de deslocamento registra a posição da válvula.

Informação Devido à relação da engrenagem de redução, a faixa/curso completo de resistência não é


sempre passou. Portanto, um ajuste externo (potenciômetro de ajuste) deve ser fornecido.

Figura 28: Vista da unidade de controle

[1] Potenciômetro

1. Mova a válvula para a posição final FECHADA.


2. Gire o potenciômetro [1] no sentido horário até parar.
ÿ Posição final FECHADO corresponde a 0%

ÿ A posição final ABERTO corresponde a 100%


3. Gire o potenciômetro [1] ligeiramente na direção oposta.
4. Realize o ajuste fino do ponto zero no potenciômetro de ajuste externo (para controle remoto).
indicação).

9.7 Transmissor de posição eletrônico RWG: definido

— Opção —

O transmissor de posição eletrônico RWG registra a posição da válvula. Com base em


o valor real da posição medido pelo potenciômetro (sensor de deslocamento), ele gera
um sinal de corrente entre 0 – 20 mA ou 4 – 20 mA.

Tabela 3: Dados técnicos RWG 4020

Fiação Sistema de 3 ou 4 fios Sistema de 2 fios


Plano terminal KMSTP_ _4/ _ _ _ TP_ 4 _/ _ _ _
TP_ 5 _/ _ _ _
Corrente de saída IA Fonte 0 – 20 mA, 4 – 20 mA 4 – 20 mA

de alimentação UV 24 V CC, ±15% suavizada 14 V CC +(I x RB), máx. 30 V


Máx. consumo de corrente - I 24 mA a 20 mA corrente de saída 20 mA
ção
Máx. carregar RB 600ÿ (UV – 14 V) /20 mA

29
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Comissionamento

Figura 29: Vista da unidade de controle

[1] Potenciômetro (sensor de deslocamento)


[2] Potenciômetro mín. (0/4mA)
[3] Potenciômetro máx. (20mA)
[4] Ponto de medição (+) 0/4 – 20 mA [5] Ponto
de medição (–) 0/4 – 20 mA

1. Conecte a tensão ao transmissor eletrônico de posição.


2. Mova a válvula para a posição final FECHADA.
3. Conecte o amperímetro de 0 – 20 mA aos pontos de medição [4 e 5]. Se nenhum valor puder
ser medido:

3.1 Verifique se a carga externa está conectada à conexão do cliente XK


(terminais 23/24) (observe a carga máx. RB), ou 3.2
Conecte os terminais 23/24 na conexão do cliente XK (terminais 23/24).
4. Gire o potenciômetro [1] no sentido horário até parar.
5. Gire o potenciômetro [1] ligeiramente na direção oposta.
6. Gire o potenciômetro [2] no sentido horário até que a corrente de saída comece a aumentar.
7. Gire o potenciômetro [2] na direção oposta até atingir o seguinte valor: para 0 – 20 mA aprox. 0,1 mA
-
para 4 – 20 mA aprox. 4,1 mA
-

ÿ Isso garante que o sinal permaneça acima do ponto zero morto e vivo.
8. Mova a válvula para a posição final ABERTA.
9. Ajuste o potenciômetro [3] para o valor final de 20 mA.
10. Aproxime-se novamente da posição final FECHADA e verifique o valor mínimo (0,1 mA ou
4,1mA). Se necessário, corrija a configuração.

Informação Se o valor máximo não puder ser alcançado, a seleção da engrenagem redutora deverá ser verificada. (As
voltas/cursos máximos possíveis estão indicados na folha de dados técnicos do atuador relativa
ao pedido.)

9,8 Indicador de posição mecânica: definido

— Opção —

1. Coloque o disco indicador no eixo.

2. Mova a válvula para a posição final FECHADA.

3. Gire o disco indicador inferior até que o símbolo (FECHADO) esteja alinhado com o
marca na capa.

30
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Comissionamento

4. Mova o atuador para a posição final ABERTO.

5. Segure o disco indicador inferior na posição e gire o disco superior com o símbolo (OPEN) até que fique
alinhado com a marca na tampa.

6. Mova a válvula novamente para a posição final FECHADA.


7. Verifique as configurações:

Se o símbolo (FECHADO) não estiver mais alinhado com a marca na tampa: 7.1 Repita o procedimento
de configuração.

7.2 Verifique se a engrenagem de redução apropriada foi selecionada, se


obrigatório.

9,9 Compartimento do interruptor: fechar

Perigo de corrosão devido a danos na pintura!

ÿ Retocar danos na pintura após trabalhos no aparelho.

1. Limpe as faces de vedação do alojamento e da tampa.


2. Verifique se o O-ring [3] está em boas condições e substitua se estiver danificado.
3. Aplique uma camada fina de graxa não ácida (por exemplo, vaselina) no O-ring e
insira-o corretamente.

4. Coloque a tampa [1] no compartimento dos interruptores.


5. Aperte os parafusos [2] uniformemente em cruz.

31
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Ação corretiva

10. Ação corretiva

10.1 Falhas durante o comissionamento

Tabela 4: Falhas durante o comissionamento


Descrição da falha O Causas Possíveis Remedy

indicador de posição mecânico não pode A engrenagem de redução não é adequada para Troca de engrenagens de redução.
ser definido. giros/curso do atuador.

Falha na posição final O A ultrapassagem não foi considerada no ajuste Determinar ultrapassagem: ultrapassagem = percurso cobriu a comutação de fim de
atuador funciona até o batente final, curso. desde o desligamento até a paralisação completa.
embora os interruptores de limite funcionem A ultrapassagem é gerada pela inércia do ajuste de fim de curso novamente considerando o atuador e a válvula e a
corretamente. ultrapassagem do atraso (girar o volante para trás pelo tempo dos controles. da ultrapassagem).

Transmissor de posição RWG O loop de corrente via RWG está aberto. Conecte os terminais 23/24 ao XK no RWG.
Nenhum valor pode ser medido nos pontos (Funções de realimentação de posição 0/4 – 20 mA somente Conecte carga externa ao XK, por exemplo, indicação remota se o
de medição. circuito de corrente está fechado no RWG.).
Considere a carga máxima RB.
Transmissor de posição RWG A A engrenagem de redução não é adequada para Engrenagem de redução de câmbio.
faixa de medição 4 – 20 mA ou valor máximo giros/curso do atuador.
20 mA não pode ser definida.

Os interruptores de limite e/ou de torque não O interruptor está com defeito ou a configuração do interruptor está Verifique a configuração, se necessário, redefina as posições
desarmam. incorreta. finais. ÿ Verifique os interruptores e substitua-os, se necessário.

Verificação de mudança
Os botões de teste vermelhos [1] e [2] são usados para operação manual das chaves:

1. Gire o botão de teste [1] na direção da seta TSC: A chave de torque FECHADA desarma.
2. Gire o botão de teste [2] na direção da seta TSO: A chave de torque ABERTA desarma.
Se o atuador estiver equipado com uma chave fim de curso DUO (opcional), as chaves de posição
intermediária (LSA e LSB) serão operadas ao mesmo tempo que as chaves de torque.

1. Gire o botão de teste [1] na direção da seta LSC: A chave fim de curso fecha.
2. Gire o botão de teste [2] na direção da seta LSO: A chave fim de curso abre.

10.2 Proteção do motor (monitoramento térmico)

Para proteger contra superaquecimento e altas temperaturas inadmissíveis no atuador, termistores


PTC ou interruptores térmicos são incorporados no enrolamento do motor.
Eles tropeçam assim que atingem o máximo. a temperatura permitida do enrolamento foi atingida.

Comportamento durante a falha Se os sinais estiverem conectados corretamente nos controles, o atuador para e só pode retomar sua
operação quando o motor esfriar.

Causas possíveis Sobrecarga, tempo de funcionamento excedido, máx. número de partidas excedido, ambiente
a temperatura está muito alta.

Solução Verifique a causa e elimine se possível.

32
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Serviço e manutenção

11. Serviço e manutenção

Danos causados por manutenção inadequada!

ÿ A assistência e a manutenção devem ser realizadas exclusivamente por pessoal devidamente qualificado
pessoal autorizado pelo usuário final ou pelo contratante da planta.
ÿ Execute tarefas de serviço e manutenção apenas com o aparelho desligado.

Serviço
AUMA oferece serviços abrangentes, como serviços e manutenção, bem como
treinamento de produto do cliente. Para os endereços de contato relevantes, consulte
<Endereços> neste documento ou na Internet (www.auma.com) .

11.1 Medidas preventivas para manutenção e operação segura

As seguintes medidas são necessárias para garantir a operação segura do dispositivo:

6 meses após o comissionamento e depois todos os anos

• Realize inspeção visual:


Entradas de cabos, prensa-cabos, tampões cegos, etc. devem ser verificados quanto à correta
estanqueidade e vedação.
Respeite os torques conforme detalhamento do fabricante.
• Verifique o aperto dos parafusos de fixação entre o atuador e a caixa de engrenagens/válvula. Se
necessário, aperte os parafusos aplicando os torques de aperto conforme indicado na
capítulo <Montagem>.
• Quando raramente operado: Execute um teste.
• Para dispositivos com unidade de saída A: Pressione sabão de lítio, graxa multiuso EP
à base de óleo mineral no niple de lubrificação com uma pistola de lubrificação.
• A lubrificação da haste da válvula deve ser feita separadamente.
Figura 34: Unidade de saída tipo A

[1] Inversor de saída tipo A


[2] Bocal de lubrificação

Tabela 5: Quantidades de graxa para rolamento do acionamento de saída tipo A

Unidade de saída A 07.2 1) Um 10,2 Um 14,2 Um 16,2

Quantidade [g] 1,5 2 3 5

1) Para graxa com densidade r = 0,9 kg/dm³

Para proteção de gabinete IP 68

Após imersão contínua:

• Verifique o atuador.

• Em caso de entrada de água, localize vazamentos e repare, seque o dispositivo corretamente e


verifique o funcionamento adequado.

11.2 Manutenção

Lubrificação • Na fábrica, a caixa de engrenagens é preenchida com graxa.

33
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Serviço e manutenção

• A troca de graxa é realizada durante a manutenção


-
Geralmente após 4 a 6 anos para serviço modulante.
-
Geralmente após 6 a 8 anos se operado com frequência (função abrir-fechar).
-
Geralmente após 10 a 12 anos se for operado raramente (função abrir-fechar).

• Recomendamos a troca das vedações na troca da graxa.


• Nenhuma lubrificação adicional da caixa de engrenagens é necessária durante a operação.

11.3 Descarte e reciclagem

Nossos dispositivos têm uma vida útil longa. No entanto, eles devem ser substituídos em algum momento
tempo. Os dispositivos possuem design modular e podem, portanto, ser facilmente separados
e classificados de acordo com os materiais utilizados, ou seja:

• sucata eletrônica
• vários metais

• plásticos
• graxas e óleos
O seguinte geralmente se aplica:
• Graxas e óleos são perigosos para a água e não devem ser liberados no
ambiente.

• Providencie o descarte controlado do material desmontado ou a reciclagem separada de


acordo com os materiais.
• Observe os regulamentos nacionais para eliminação de resíduos.

34
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Dados técnicos

12. Dados técnicos


Informações Os seguintes dados técnicos incluem recursos padrão e opcionais. Para detalhes
informações sobre a versão específica do cliente, consulte a folha de dados relevante para o pedido.
Esta ficha técnica pode ser baixada da Internet em http://www.auma.com (é necessária a indicação do
número da comissão).

12.1 Recursos e funções do atuador

Tipo de dever1) Padrão: •


SA: Serviço de curta duração S2 - 15 min • SAR:

Serviço intermitente S4 - 25 %

Opções: •
SA: Serviço de curta duração S2 - 30 min • SAR:

Serviço intermitente S4 - 50% • SAR: Serviço

intermitente S5 – 25%

Faixa de torque Consulte a placa de identificação do

Velocidade de saída atuador Consulte a placa de identificação


Motor do atuador Padrão: Motor assíncrono CA trifásico, tipo IM B9 de acordo com IEC 60034 Padrão: F,
Classe de isolamento tropicalizado Opção: H,
tropicalizado Padrão: Chaves

Proteção do motor térmicas (NC)


Opção: Termistores PTC (conforme DIN 44082)2)

Autotravamento Travamento automático: velocidades de saída de até 90 rpm (50 Hz), 108 rpm (60 Hz)
NÃO com travamento automático: Velocidades de saída de até 125 rpm (50 Hz), 150 rpm (60 Hz)
Os atuadores multivoltas são autotravantes se a posição da válvula não puder ser alterada a partir da posição parada
enquanto o torque atua sobre o acionamento de saída.

Limite de comutação Mecanismo de contra-redutor para posições finais FECHADO e ABERTO Rotações por
curso: 1 a 500 (padrão) ou 1 a 5.000 (opcional)
Padrão: •
Chaves simples (1 NF e 1 NA; não isoladas galvanicamente) para cada posição final Opções: • Chaves tandem (2

NF e 2 NA)
para cada posição final, chaves isoladas galvanicamente • Chaves triplas (3 NF e 3 NA) para cada posição final, interruptores

isolados galvanicamente • Interruptor de posição intermediária (comutação de fim de curso DUO), ajustável para qualquer

posição

Troca de torque Comutação de torque ajustável para direções ABRIR e FECHAR


Padrão:
Chaves simples (1 NF e 1 NA; não isoladas galvanicamente) para cada direção
Opção:
Chaves tandem (2 NF e 2 NA) para cada direção, chaves isoladas galvanicamente

Sinal de realimentação de posição, potenciômetro analógico ou log 0/4 – 20 mA (RWG)


(opcional)

Indicador mecânico de posição Indicação contínua, disco indicador ajustável com símbolos ABERTO e FECHADO (opcional)

Indicação de execução Transmissor intermitente (padrão para SA, opção para SAR)

Aquecedor do motor (opção) Tensões: 110 – 220 V AC, 220 – 240 V AC ou 400 V AC Potência
dependendo do tamanho 12,5 – 25 W Acionamento

Operação manual manual para ajuste e operação de emergência, volante não gira durante a operação elétrica.

Opção: Volante bloqueável Padrão:


Conexão elétrica Conector de ficha/tomada AUMA com ligação por parafuso Opções: Terminais ou ligação
por crimpagem

35
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Dados técnicos

Roscas para entradas de cabos Padrão: roscas métricas


Opções: roscas Pg, roscas NPT, roscas G
Plano terminal Plano do terminal de acordo com o número da comissão anexado à entrega
Acessório de válvula Padrão: B1 de acordo com EN ISO 5210
Opções:
A, B2, B3, B4 de acordo com EN ISO 5210
A, B, D, E de acordo com DIN 3210
C de acordo com DIN 3338
Tipos de unidades de saída especiais: AF, B3D, ED, DD, IB1, IB3
A com lubrificação da haste

1) Para tensão nominal e temperatura ambiente de 40 °C e uma carga média com torque de operação ou torque modulante de acordo com dados técnicos
separados. O tipo de dever não deve ser excedido.
2) Os termistores PTC requerem adicionalmente um dispositivo de disparo adequado nos controles

Dados técnicos para interruptores de limite e de torque


A vida útil mecânica começa 2x106

Contatos banhados a prata:


Em min. 30 V CA/CC
U máx. 250 V CA/CC
No meu. 20 mA
Eu máx. Corrente CA 5 A a 250 V (carga resistiva)
3 A a 250 V (carga indutiva, cos phi = 0,6)
Eu máx. corrente contínua 0,4 A a 250 V (carga resistiva)
0,03 A a 250 V (carga indutiva, L/R = 3 µs)
7 A a 30 V (carga resistiva)
5 A a 30 V (carga indutiva, L/R = 3 µs)
Contatos banhados a ouro:
Em min. 5V
U máx. 30 V
No meu. 4mA
Eu máx. 400 mA

Dados técnicos do transmissor pisca-pisca


Vida útil mecânica 107 partidas

Contatos banhados a prata:


Em min. 10 V CA/CC
U máx. 250 V CA/CC
Eu máx. Corrente CA 3 A a 250 V (carga resistiva)
2 A a 250 V (carga indutiva, cos phi ÿ 0,8)
Eu máx. corrente contínua 0,25 A a 250 V (carga resistiva)

12.2 Condições de serviço

Posição de montagem Qualquer posição


Usar Uso interno e externo permitido
Proteção do gabinete de acordo Padrão:
dois EN 60529 • IP 67 com motor CA trifásico/motor CA monofásico AUMA
• IP 55 com motor CC

Para a versão atual, consulte a placa de identificação do atuador.

Proteção contra corrosão Padrão:


KS: Adequado para instalação em unidades industriais, em centrais hídricas ou eléctricas com baixo teor de poluentes
concentração, bem como para instalação em atmosfera ocasionalmente ou permanentemente agressiva
com uma concentração moderada de poluentes (por exemplo, em estações de tratamento de águas residuais, indústria
química)
Opções:
• KX: Adequado para instalação em ambientes extremamente agressivos com alta umidade e
alta concentração de poluentes
• KX-G: igual ao KX, porém versão sem alumínio (peças externas)

36
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Dados técnicos

Altitude de instalação Padrão: ÿ 2.000 m acima do nível do mar


Opção: > 2.000 m acima do nível do mar, entre em contato com a AUMA
Acabamento de revestimento Padrão: Tinta à base de poliuretano (revestimento em pó)
Cor Padrão: AUMA cinza prateado (semelhante a RAL 7037)
Temperatura ambiente Padrão: •
Funcionamento aberto-fechado: –40 °C a +80
°C • Funcionamento modulante: –40 °C a
+60 °C Para a versão atual, consulte a placa de
Resistência à vibração de acordo identificação do atuador. 2
com IEC 60068-2-6 g, de 10 a 200 Hz Resistente a vibrações durante a partida ou falhas da planta. No entanto, uma resistência
à fadiga não pode ser derivada disso. Não é válido em combinação com caixas de velocidades.
Vida Serviço de abertura-fechamento (ciclos de operação (ABRIR - FECHAR -
ABRIR): SA 07.1/07.5 – SA 10.1:
20.000 SA 14.1/14.5 – SA 16.1:
15.000 Serviço modulante:1)
SAR 07.1/07.5 – SAR 10.1: 5,0 milhões de passos de modulação
SAR 14.1/14.5 – SAR 16.1: 3,5 milhões de passos de modulação
Peso Consulte os dados técnicos separados

1) A vida útil depende da carga e do número de partidas. Uma frequência inicial alta raramente melhorará a precisão da modulação. Para
alcançar o maior tempo possível de manutenção e operação sem falhas, o número de partidas por hora escolhido deve ser tão baixo quanto
permitido para o processo.

12.3 Outras informações

Diretivas da UE • Compatibilidade Eletromagnética (EMC): (2004/108/EC) • Diretiva


de Baixa Tensão: (2006/95/EC) • Diretiva de
Máquinas: (2006/42/EC)

37
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Peças de reposição

13. Peças de reposição

13.1 Atuadores multivoltas SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1

38
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Peças de reposição

Informações: Por favor indique o tipo e o número da comissão. do dispositivo (ver placa de identificação) ao solicitar peças de reposição.
Devem ser utilizadas apenas peças sobressalentes originais AUMA. A não utilização de peças sobressalentes originais anula a garantia e isenta
AUMA de qualquer responsabilidade. As peças sobressalentes entregues podem variar ligeiramente da representação.

Não. Designação Não.


Tipo Designação Subconjunto 516.1 Eixo de Tipo
001.0 Carcaça 002.0 transmissão de saída D
Flange do rolamento 003.0 Subconjunto 535.1 Anel elástico
Eixo oco sem roda sem-fim Subconjunto 539.0 Bujão roscado
005.0 Eixo sem-fim Subconjunto 542.0 Volante com punho esférico 549.1 Manga de Submontagem
005.1 Acoplamento do motor acionamento de saída B3/B4/E
005.2 Pino de acoplamento 551.1 Chaves paralelas
005.3 Acoplamento de acionamento 553.0 Subconjunto do indicador de posição mecânico
manual 005.4 Puxar corda 554,0 Suporte de soquete com chicote de cabos do motor Subconjunto
ness
006.0 Roda sem-fim 556.0 Potenciômetro para subconjunto do transmissor de posição
009.0 Engrenagem planetária para acionamento Subconjunto 556.1 Potenciômetro sem embreagem deslizante Subconjunto
manual 010.0 Flange de retenção Subconjunto 557.0 Subconjunto do Aquecedor
017.0 Alavanca de torque Subconjunto 558.0 Transmissor pisca-pisca incluindo pinos no subconjunto
fios (sem disco de impulso e placa de isolamento)

018.0 Segmento de engrenagem 559,0-1 Unidade de controle sem comutação de torque Subconjunto
cabeças e interruptores
019.0 Roda de coroa Subconjunto 559.0-2 Unidade de controle com limite magnético e subconjunto
transmissor de torque (MWG) para versão não
intrusiva em combinação com
Controles integrais AUMATIC
020.0 Alavanca oscilante Subconjunto 560.0-1 Pilha de interruptores para direção ABRIR Subconjunto
022.0 Pinhão II para comutação de torque 023.0 Roda Subconjunto 560.0-2 Pilha de interruptores para direção FECHAR Subconjunto
motriz de saída para comutação de limite Subconjunto 560.1 Chave para comutação de limite/torque
024.0 Roda motriz para chave fim de curso 025.0 Subconjunto 560.2 Switch case
Placa de travamento 058.0 Subconjunto 566.0 Transmissor de posição Subconjunto RWG
Fio para aterramento de proteção (pino) Subconjunto 566.1 Potenciômetro para RWG sem subconjunto deslizante
embreagem

061.0 Cabeça de comutação de torque Subconjunto 566.2 Placa eletrônica Subconjunto RWG
070.0 Motor (motor VD incl. nº 079.0) 079.0 Subconjunto 566.3 Chicote de fios para subconjunto RWG
Engrenagem planetária para acionamento Subconjunto 567.1 Embreagem deslizante para potenciômetro/Subconjunto RWG
motorizado (SA/SAR 07.1 – 14.1 para motor VD)
080,0 Engrenagem planetária para acionamento Subconjunto 568.1 Tubo de proteção da haste (sem tampa)
motorizado (SA/SAR 16.1 para motor AD90)

155.0 Subconjunto da engrenagem de redução 568.2 Tampa do tubo de proteção da haste


500.0 Tampa para compartimento de interruptores Subconjunto 568.3 V-Seal
501.0 Suporte de soquete (completo com soquetes) Subconjunto 569.0 Conjunto da alavanca de comutação
502.0 Porta-pinos sem pinos Subconjunto Subconjunto 569.1 Alavanca de comutação
Soquete 503.0 para controles 569.2 Pino entalhado
504.0 Soquete para motor Subconjunto 574.1 Unidade de saída de vedação radial A para ISO
mesa
Pino 505.0 para controles Subconjunto 575.1 Porca de haste tipo A
506.0 Pino para motor Subconjunto Kit de vedação S1, pequeno 507.0 Definir

Tampa do plugue Subconjunto Kit de vedação S2, grande 511.0 Bujão roscado Subconjunto Definir

514.0 Acionamento de saída forma A (sem porca de haste) Subconjunto


514.1 Rolamento axial de rolos de agulhas Submontagem

39
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Certificados

14. Certificados
14.1 Declaração de Incorporação e Declaração de Conformidade CE

40
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1

41
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1

42
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Índice

N
Índice Placa de identificação 7 , 14

A O
Acessórios (elétricos 18 Operação 4 , 20
conexão) Unidade de saída tipo A 11
Acessórios para montagem 13 Unidades de saída tipos B, B1, B2, 10
Temperatura ambiente 37 B3, B4 e E
Formulários 4
9 P
Conjunto
Termistores PTC 32
C Embalagem 8
Número da comissão 7 Quadro de estacionamento 18
Comissionamento 4 , 24 Indicador de posição 30
Ação corretiva 32 Transmissor de posição RWG 29
Proteção contra corrosão 8 , 36 Potenciômetro 29
Cruzamentos 15 Fonte de energia 14
Consumo atual 14 Tampa de proteção 18
Proteção no local 14
D
Medidas protetoras 4
Comutação de limite DUO 26
Declaração de incorporação 40 P
Tempo de atraso 14 Qualificação do pessoal 4
Direção de rotação 27
Diretivas 4 R
34 RWG 29
Disposição
Duplamente selado 18 Alcance da aplicação 4
Reciclando 34
E 22
Indicação de execução
Declaração de Conformidade CE 40
Conexão à terra 18 S
Conexão elétrica 14 Instruções de segurança 4
29 Instruções/avisos de segurança 4
Transmissor de posição eletrônico
36 Serviço 33
Proteção de gabinete
Condições de serviço 36
H Manutenção 33
Volante 9 Proteção contra curto-circuito 14
Sinais 23
EU

Peças de reposição 38
Identificação 7
Padrões 4
Indicações 22
Porca de haste 11
Disco indicador 22 , 30
Tubo de proteção da haste 13
Registro de inspeção 7
Armazenar 8
Quadro intermediário 18
Verificação de mudança 32
Posições intermediárias 26
Comuta 14

eu
T
Interruptores de limite 14
Interruptores tandem 14
Limite de comutação 25 , 28
Dados técnicos 35
Lubrificação 33
Dados técnicos para interruptores 36

M Plano terminal 7 , 14

14 Execução de teste 27
Frequência da rede
14 Monitoramento térmico 32
Tensão de rede
Manutenção 4 , 33 , 33 Termostatos 32

20 Chaves de torque 14
Operação manual
22 , 30 Troca de torque 24
Indicador de posição mecânica
Aquecedor do motor 17 Transporte 8

21 Tipo e tamanho 7
Operação motora
32 Tipo de corrente 14
Proteção do motor

43
Machine Translated by Google

SA 07.1 – SA 16.1/SAR 07.1 – SAR 16.1


Índice

EM

Haste da válvula 13

EM

Diagrama de fiação 14

44
Machine Translated by Google

AUMA worldwide

AUMA ATUADORES LTDA. Sistemas de Controle da Indústria MEGA Tic. Ltda.


Europa
Reino Unido Clevedon, North Somerset BS21 Ficar.

6TH Tel +44 1275 871141 TR 06810 Ancara


AUMA Riester GmbH & Co.
Fax +44 1275 875492 Tel+90 312 217 32 88
Planta Müllheim mail@auma.co.uk Fax+90 312 217 33 88
DE 79373 Müllheim Tel www.auma.co.uk megaendustri@megaendustri.com.tr
+49 7631 809 - 0 Fax www.megaendustri.com.tr
+49 7631 809 - 1250 AUMA ITALIANA Srl único acionista IT

riester@auma.com 20023 Cerro Maggiore (MI) AUMA Technology automatizações Ltda.


www.auma.com Tel +39 0331 51351 UA 02099 Kiev
Fax +39 0331 517606 Tel+38 044 586-53-03
Planta Ostfildern - Nellingen DE info@auma.it Fax+38 044 586-53-03
73747 Ostfildern Tel +49 www.auma.it auma-tech@aumatech.com.ua
711 34803 - 0 Fax +49
711 34803 - 3034 AUMA BENELUX BV África
NL 2314 XT Leiden Tel
riester@wof.auma.com
+31 71 581 40 40 Fax AUMA África do Sul (Pty) Ltd.
Centro de Atendimento +31 71 581 40 49 ZA 1560 Springs Tel
Colônia DE 50858 office@benelux.auma.com +27 11 3632880 Fax
Colônia Tel +49 2234 2037 - www.auma.nl +27 11 8185248
900 Fax +49 2234 2037 - 9099 aumasa@mweb.co.za
service@sck.auma.com AUMA Polska Sp. z o. o
PL 41-219 Sosnowiec Tel ATEC
Centro de Atendimento +48 32 783 52 00 Fax EG Cairo
Magdeburg DE 39167 +48 32 783 52 08 Tel +20 2 23599680 - 23590861 Fax
Niederndodeleben Tel biuro@auma.com.pl +20 2 23586621
+49 39204 759 - 0 Fax +49 www.auma.com.pl atec@intouch.com
39204 759 - 9429 Service@scm.auma.com
OOO Priwody AUMA RU Regulamento de Manutenção de Controle CMR
Centro de Atendimento 124365 Escritório em Moscou 11 TN 1002 Tunis
Baviera DE 85386 Tel +7 495 221 64 28 Fax Tel +216 71 903 577 Fax
Eching Tel +49 81 65 +7 495 221 64 38 +216 71 903 575
9017- 0 Fax +49 81 65 9017- aumarussia@auma.ru instrum@cmr.com.tn
2018 Riester@scb.auma.com www.auma.ru www.cmr-tunisie.net

AUMA Armaturentriebe GmbH AT 2512 ERICHS ARMATUR AB SE MANZ INCORPORATED LTD.


Tribuswinkel Tel +43 2252 20039 Malmö Tel OF Port Harcourt Tel
82540 Fax +43 2252 +46 40 311550 Fax +234-84-462741 Fax
8254050 office@auma.at +46 40 945515 +234-84-462741
www.auma.at info@erichsarmatur.se mail@manzincorporated.com
www.erichsarmatur.se www.manzincorporated.com

AUMA (Suíça) AG CH GRØNBECH & SØNNER A/S DK América


8965 Berikon Tel 2450 Copenhagen SV Tel+45
+41 566 400945 Fax 33 26 63 00 Fax+45 33 AUMA ACTUADORES INC.
+41 566 400948 26 63 21 GS@gs.dk EUA PA 15317 Canonsburg Tel
RettichP.ch@auma.com www.gs.dk +1 724-743-AUMA (2862)
Fax +1 724-743-4711
AUMA Servopohonia spol. Ltda mailbox@auma-usa.com
CZ 250 01 Brandýs nL-St.Boleslav Tel +420 PLANEJAR PARA www.auma-usa.com
326 396 993 Fax +420 ES 28027 Madrid
326 303 251 auma- Tel+34 91 3717130 Escritório de Representação AUMA Argentina
s@auma.cz Fax+34 91 7427126 AR 1609 Boulogne Tel/
www.auma.cz iberoplan@iberoplan.com Fax +54 232 246 2283
contato@aumaargentina.com.ar
OY AUMATOR AB FI DG Bellos & Co.
02230 Espoo Tel GR 13671 Acharnai Atenas AUMA Automação do Brasil Ltda.
+358 9 5840 22 Fax Tel+30 210 2409485 BR São Paulo
+358 9 5840 2300 Fax+30 210 2409486 Tel +55 11 8114-6463
auma@aumator.fi info@dgbellos.gr bitzco@uol.com.br
www.aumator.fi
SIGURD SØRUM AS NO Escritório de Representação AUMA Chile
AUMA França SARL 1300 Sandvika Tel+47 CL 9500414 Buin Tel
FR 95157 Taverny Cedex Tel 67572600 Fax+47 +56 2 821 4108 Fax
+33 1 39327272 Fax 67572610 +56 2 281 9252
+33 1 39321755 post@sigum.no aumachile@adsl.tie.cl
info@auma.fr
www.auma.fr INDÚSTRIAS TROY-ONTOR INC.
PT 2710-297 Sintra CA L4N 8X1 Barrie Ontário Tel
Tel+351 2 1910 95 00 +1 705 721-8246 Fax +1
Fax+351 2 1910 95 99 705 721-5851 troy-
industra@talis-group.com ontor@troy-ontor.ca

45
Machine Translated by Google

AUMA worldwide

Ferrostaal de Colômbia Ltda. Atuadores AUMA Oriente Médio WLL


CO Bogotá DC AE 15268 Salmabad 704 Tel
Tel +57 1 401 1300 +973 17877377 Fax
Fax+57 1 416 5489 +973 17877355
dorian.hernandez@ferrostaal.com Naveen.Shetty@auma.com
www.ferrostaal.com
CONTROLES PERFEITOS Ltda.
PROCONTIC Processos e Controle HK Tsuen Wan, Kowloon Tel
Automático +852 2493 7726 Fax
EC Quito +852 2416 3763
Tel +593 2 292 0431 joeip@perfectcontrols.com.hk
Fax +593 2 292 2343
info@procontic.com.ec DW controla Co., Ltd.
KR 153-702 Seul Tel
Corsusa Internacional SAC +82 2 2624 3400 Fax
PE Miraflores - Lima Tel +82 2 2624 3401
+511444-1200 / 0044 / 2321 Fax sichoi@actuatorbank.com
+511444-3664 www.actuatorbank.com
corsusa@corsusa.com
www.corsusa.com Sunny Valves e Intertrade Corp.
TH 10120 Yannawa Bangkok Tel
PASSCO Inc. +66 2 2400656 Fax
PR 00936-4153 San Juan Tel +66 2 2401095
+18 09 78 77 20 87 85 Fax +18 sunnyvalves@inet.co.th
09 78 77 31 72 77 Passco@prtc.net www.sunnyvalves.co.th/

Top Advance Enterprises Ltd.


Suplibarca TW Jhonghe City Taipei Hsien (235)
VE Estado de Maracaibo, Zulia Tel +886 2 2225 1718 Fax
Tel +58 261 7 555 667 Fax +886 2 8228 1975
+58 261 7 532 259 support@auma-taiwan.com.tw
suplibarca@intercable.net.ve www.auma-taiwan.com.tw

Ásia Austrália

Atuadores AUMA (Tianjin) Co., Ltd. BARRON GJM Pty.


CN 300457 Tianjin Tel EM NSW 1570 Artarmon Tel
+86 22 6625 1310 Fax +61 294361088 Fax
+86 22 6625 1320 +61 294393413
mailbox@auma-china.com info@barron.com.au
www.auma-china.com www.barron.com.au

AUMA INDIA PRIVATE LIMITED IN


560 058 Bangalore Tel
+91 80 2839 4656 Fax
+91 80 2839 2809
info@auma.co.in
www.auma.co.in

AUMA JAPÃO Co., Ltd.


JP 210-0848 Kawasaki-ku, Kawasaki-shi
Kanagawa
Tel +91 80 2839 4655 Fax
+81 44 366 2472
mailbox@auma.co.jp
www.auma.co.jp

ATUADORES AUMA (Cingapura) Pte Ltd.


SG 569551 Singapura Tel
+65 6 4818750 Fax
+65 6 4818269
sales@auma.com.sg
www.auma.com.sg

46
Machine Translated by Google

AUMA worldwide

47
Machine Translated by Google

KG POBox 1362 D 79373 Muellheim


Tel +49 7631
809 - 0 Fax +49 7631
809 - 1250
riester@auma.com

www.auma.com

Y000.009/003/pt/3.12

Para informações detalhadas sobre os produtos AUMA consulte a Internet: www.auma.com

Você também pode gostar