Você está na página 1de 80

Instruções de operação

Instalações de dióxido de cloro


Bello Zon® do tipo CDLb com módulo modelo
externo (incl. funcionamento com H2SO4)
PT

CDLb 6

P_PMA_BEZ_0110_SW

Grupo-alvo: pelo menos “pessoa instruída”, salvo se for exigido algo mais.
Ler primeiro o manual de instruções na sua totalidade. · Não o deitar fora.
Por de danos devido a erros de instalação e comando, a empresa operadora se responsabiliza.
A mais recente versão de um manual de instruções está disponível na nossa homepage.

Peça n.º 983705 Manual de instruções original (2006/42/EG) BA LZ 007 10/20 PT


Instruções complementares

Instruções adicionais
Leia as seguintes instruções adicionais! Se estiver familiarizado com elas,
usufruirá ainda mais do manual de instruções.
Dá-se especial relevo no texto ao seguinte:
n Enumerações
- ver ... Notas remissivas
Fig. 1: Ler!

Instruções de manuseio
ð Resultados

«Texto da interface de operação»


[Teclas]
Informações

Uma informação serve para dar indicações importantes


para o funcionamento correto do aparelho ou para faci‐
litar o seu trabalho.

Indicações de segurança
As indicações de segurança encontram-se identificadas com pictogramas
- ver o capítulo sobre a segurança.

Os capítulos «Elementos de comando», «Colocação em


funcionamento» e «Operação» explicam os menus de
ajuste do software de acordo com a sua sequência.

Notas para o operador Contém observações e citações de diretivas alemãs para a área de res‐
ponsabilidade do operador. Nunca libertam o operador da sua responsabi‐
lidade, servem apenas para o lembrar ou sensibilizar relativamente a
determinadas problemáticas. Não podem ser alvo de reclamação em
termos de integridade ou validade, em qualquer estado e qualquer tipo de
aplicação ou a relativamente à atualidade absoluta.

Número da versão do Hardware e do Soft‐ O número da versão do Hardware e do Software encontra-se aqui:
ware
Definir a dosagem para «DESLIGADO» no controlo (tecla [Start/Stop]) .
Após premir a tecla [Comutar] o controlo comuta para a indicação para
as versões.
No caso de reclamações ou de ampliação do âmbito da função do apa‐
relho indicar o número da versão adicionalmente ao código de identifi‐
cação.

2
Índice

Índice
1 Função............................................................................................. 5
1.1 Vista geral da unidade............................................................ 5
1.2 Descrição funcional................................................................. 6
1.2.1 Princípios funcionais da instalação...................................... 6
1.2.2 Princípio químico das instalações........................................ 6
1.3 Bacias coletoras de segurança para recipientes de quí‐
micos (acessórios).................................................................. 7
1.4 Versão para ácido clorídrico ou ácido sulfúrico...................... 7
1.4.1 Versão para ácido clorídrico................................................ 7
1.4.2 Versão para ácido sulfúrico (25 %)...................................... 7
1.5 Código de identificação........................................................... 8
2 Capítulo sobre a segurança............................................................ 9
2.1 Indicações de segurança e sinais de aviso............................. 9
2.2 As regras básicas.................................................................... 9
2.3 Utilização prevista................................................................. 10
2.4 Qualificação do pessoal........................................................ 10
2.5 Equipamento de proteção individual..................................... 11
2.6 Autocolantes Indicações de segurança................................ 11
2.7 Indicações de segurança...................................................... 12
2.8 Instruções de manuseamento para a entrada num local de
instalação para unidades de dióxido de cloro....................... 13
2.9 Indicações em caso de emergência...................................... 14
3 Armazenamento e transporte........................................................ 15
4 Pedidos no local de instalação...................................................... 16
4.1 Requisitos do local de instalação.......................................... 16
4.2 Requisitos da água............................................................... 16
5 Montar........................................................................................... 18
5.1 Placas de aviso..................................................................... 19
6 Instalar........................................................................................... 20
6.1 Instalação, hidráulica............................................................ 20
6.1.1 Coletor de sujidade............................................................ 20
6.1.2 Separador do sistema........................................................ 21
6.1.3 Ponto de dosagem............................................................. 21
6.1.4 Módulo modelo................................................................... 23
6.1.5 Lanças de sucção/conjuntos de aspiração de ácido e clo‐
rite...................................................................................... 24
6.1.6 Fornecimento de água Água de diluição............................ 24
6.1.7 Válvula de 3 vias................................................................ 24
6.1.8 Indicações sobre a alimentação de químicos.................... 26
6.1.9 Ligação de água de medição............................................. 26
6.2 Instalação, elétrica................................................................ 26
6.2.1 Ligar os fios do controlo..................................................... 26
6.2.2 Ligar os bornes.................................................................. 28
6.2.3 Instalar o interruptor de paragem de emergência.............. 30
6.2.4 Preparar a ligação à rede................................................... 30
7 Controlo da instalação................................................................... 31
7.1 Elementos de comando........................................................ 31
7.2 Funções de teclas................................................................. 31
7.3 Menu de operação, esquemático.......................................... 32
7.4 Menu de operação, vista geral.............................................. 34
8 Colocar em funcionamento............................................................ 35
8.1 Configurar idioma.................................................................. 36
8.2 Alterar o código de utilizador................................................. 36

3
Índice

8.3 Ajustar o tipo de contacto do relé de alarme......................... 37


8.4 Instalar recipientes de químicos............................................ 37
8.5 Efetuar a colocação em funcionamento................................ 38
9 Operação....................................................................................... 41
9.1 Trocar o recipiente de químicos............................................ 41
9.2 Lavar a unidade.................................................................... 42
9.3 Percorrer o protocolo............................................................ 45
9.4 Efetuar o serviço................................................................... 46
10 Manutenção................................................................................... 47
11 Reparação..................................................................................... 50
12 Eliminar avarias de funcionamento............................................... 51
12.1 Indicação de funcionamento............................................... 51
12.2 Mensagens de aviso........................................................... 51
12.3 Mensagens de erro............................................................. 51
12.4 Todos os restantes erros.................................................... 52
13 Colocação fora de serviço............................................................. 53
13.1 Por pouco tempo................................................................. 53
13.2 Por um longo período de tempo.......................................... 53
14 Eliminação..................................................................................... 55
15 Dados técnicos CDLb.................................................................... 58
16 Acessórios..................................................................................... 60
17 Declaração de conformidade UE................................................... 62
18 Folhas de dimensões.................................................................... 63
19 Lista de interfaces......................................................................... 69
20 Conexão de bornes CDLb............................................................. 70
21 Ficha de dados de substância perigosa dióxido de cloro.............. 75
21.1 Características físicas e químicas....................................... 75
21.1.1 Caracterização química................................................... 75
21.1.2 Características do dióxido de cloro gasoso..................... 75
21.1.3 Características da solução aquosa de dióxido de cloro... 75
21.2 Manuseamento de soluções aquosas de dióxido de
cloro.................................................................................... 76
21.2.1 Identificação e avisos....................................................... 76
21.2.2 Armazenamento............................................................... 76
21.2.3 Medidas em caso de derrame, fuga, fuga de gás............ 76
21.2.4 Medidas em caso de incêndio.......................................... 76
21.2.5 Eliminação........................................................................ 76
21.3 Protecção da saúde............................................................ 76
21.3.1 Valor MAK e limiar do odor.............................................. 76
21.3.2 Equipamento de proteção individual................................ 76
21.3.3 Riscos para a saúde........................................................ 77
21.3.4 Primeiros socorros........................................................... 77
21.4 Outras informações............................................................. 77
22 Índice remissivo............................................................................. 78

4
Função

1 Função
1.1 Vista geral da unidade
Unidade

Fig. 2: Vista geral da unidade CDLb 6


1 Válvula solenóide da água de diluição
2 Recipiente de medição do ácido
3 Filtro de carvão ativo
4 Recipiente de mistura
5 Válvula solenóide do ácido
6 Válvula solenóide ClO2
7 Bomba de dosagem do ácido
8 Controlo
sem fig. Bacias coletoras de segurança (Opção)
sem fig. Válvula de 3 vias

Por motivos de clareza, apenas foram descritas peças


de aparelho para os percursos de dosagem do ácido.
As peças do aparelho correspondentes para o percurso
de dosagem de clorite encontram-se, vendo como uma
imagem de espelho, sempre à direita da peça corres‐
pondente do aparelho para ácido.

5
Função

Módulo modelo CDLb

36

30 35
31
32
33

34

P_PMA_BEZ_0081_SW

Fig. 3
30 Alimentação da solução de ClO2 (ligar à CDL)
31 Extração da solução de ClO2
32 Conjunto de interruptores de nível
33 Recipiente modelo
34 Bacia coletora de segurança
35 Cabo de compensação da fase gasosa (ligar à CDL)
36 Caixa para «luzes» de gás de combustão

1.2 Descrição funcional


1.2.1 Princípios funcionais da instalação
Descrição geral O controlo apresenta no recipiente de mistura uma quantidade correspon‐
dente água de diluição. Duas bombas de dosagem doseiam os químicos
ácido Bello Zon® e clorite Bello Zon® no seu respetivo recipiente de
dosagem até os interruptores de nível responderem. Depois o controlo
esvazia o ácido e a clorite no recipiente de mistura. Depois de um deter‐
minado tempo de reação expirar, o controlo enche o recipiente de mistura
de água até os interruptores de nível responderem. Deste modo, a
solução gerada será bem misturada.
O controlo esvazia o conteúdo do recipiente de mistura no módulo modelo
externo. A solução de ClO2 pode ser doseada com dispositivos disponibili‐
zados pelo cliente ([por ex.] bombas de dosagem).

Definições
– "Unidade" é a totalidade do controlo da unidade
Bello Zon® e tudo o que se encontra na sua con‐
sola.
– "Controlo" é o controlo na caixa sobre a consola da
unidade Bello Zon®.

1.2.2 Princípio químico das instalações


As instalações Bello Zon® CDLb geram uma solução de dióxido de cloro
através da junção de ácido diluído e de uma solução de clorite de sódio.

6
Função

1.3 Bacias coletoras de segurança para recipientes de químicos (acessórios)


As bacias coletoras de segurança devem impedir que os químicos de um
recipiente de químicos com defeito saiam de forma descontrolada ou
impedir que se misturem com outros químicos.

Bacia coletora de segurança do módulo modelo externo


A bacia coletora de segurança integrada deve impedir que a solução de
ClO2 de um módulo modelo com defeito saia de forma descontrolada.

1.4 Versão para ácido clorídrico ou ácido sulfúrico


1.4.1 Versão para ácido clorídrico
O sistema de geração e dosagem de dióxido de cloro CDLb Bello Zon®
está concebida para o tratamento de água potável.
O controlo introduz no recipiente de mistura uma quantidade correspon‐
dente de água de diluição e mistura-a com quantidades medidas com
exatidão de ácido e clorite de sódio, que serão doseadas através de dois
recipientes de medição e de duas bombas de dosagem. Ocorre uma
solução de ClO2 com uma concentração de 2g/l (CDLb 6: 1 g/l).
A solução de ClO2 pronta flui para o módulo modelo externo, a partir do
qual a solução pode ser doseada com bombas de dosagem.

1.4.2 Versão para ácido sulfúrico (25 %)


O sistema de geração de dióxido de cloro e de dosagem Zon® CDLb foi
concebido para aplicações de desinfeção críticas em ambientes de aço
inoxidável, tais como pasteurizadores de túnel, autoclaves, circuitos de
refrigeração, sistemas de lubrificação de banda - em cervejarias, indústria
de bebidas, indústria alimentar.
É produzida uma solução de dióxido de cloro extremamente baixo em teor
de cloreto, a partir de clorite de sódio ácido sulfúrico, em vez de ácido clo‐
rídrico.
O controlo introduz no recipiente de mistura uma quantidade correspon‐
dente de água de diluição e mistura-a com quantidades medidas com
exatidão de ácido e clorite de sódio, que serão doseadas através de dois
recipientes de medição e de duas bombas de dosagem. Ocorre uma
solução de ClO2 com uma concentração de 1,5 g/l.
A produção em batches é especialmente seguro graças o tipo de pro‐
cesso.
A solução de ClO2 pronta flui para o módulo modelo externo, a partir do
qual a solução pode ser doseada com bombas de dosagem.

7
Função

1.5 Código de identificação


O código de identificação está ilustrado na placa de características da uni‐
dade.

Série CDL, versão b


CDLb Tipo Potência de produção
02 06 06 g/h
04 12 12 g/h
06 22 22 g/h
08 55 55 g/h
10 120 120 g/h
24 08 08 g/h. Com ácido sulfúrico (25 %)
26 16 16 g/h. Com ácido sulfúrico (25 %)
28 41 41 g/h. Com ácido sulfúrico (25 %)
30 89 89 g/h. Com ácido sulfúrico (25 %)
Recursos
0 Com recipiente modelo interno e bomba e válvula de manutenção da pressão (apenas
até 55 g/h)
1 Com recipiente modelo interno e bomba (apenas até 55 g/h)
2 Com recipiente modelo interno (apenas até 55 g/h)
3 Com módulo modelo externo (30 l)
Versão
P ProMinent
H Suíça, ligação da água DN 15 tubagem fixa
N neutro
Tensão de serviço
0 230 V, 50/60 Hz
1 115 V, 50/60 Hz
Lança de sucção
0 nenhuma lança de sucção
1 com lança de sucção
2 com lança de sucção e bacia coletora
3 com lança de sucção, bacia coletora, vál‐
vula angular e mangueira PE 12x9 (10 m)
Idioma
DE Alemão
EN Inglês
ES Espanhol
FR Francês
IT Italiano
... ...

8
Capítulo sobre a segurança

2 Capítulo sobre a segurança


2.1 Indicações de segurança e sinais de aviso
Identificação das indicações de segurança Este manual de instruções utiliza as seguintes palavras-sinal para dife‐
rentes graus de perigo:

Palavra-sinal Significado
AVISO Designa uma situação potencial‐
mente perigosa. Se não for evi‐
tada, encontra-se em perigo de
vida ou poderão ocorrer ferimentos
graves.
CUIDADO Designa uma situação potencial‐
mente perigosa. Se não for evi‐
tada, poderão ocorrer ferimentos
ligeiros ou médios ou danos mate‐
riais.

Sinais de alerta para os diferentes tipos Este manual utiliza os seguintes sinais de advertência com diferentes
de risco. tipos de risco:

Sinais de aviso Tipo de perigo


Aviso de arranque automático.

Aviso de electrocussão.

Aviso de substâncias explosivas.

Aviso de substâncias tóxicas.

Alerta para um ponto de perigo.

2.2 As regras básicas


Tenha sempre em atenção estas duas regras básicas:
1. - Os dois químicos: Ácido e clorite Bello Zon® (NaClO2 diluído) nunca
se devem juntar, a não ser no recipiente de mistura.
Caso contrário, forma-se gás ClO2 perigoso.
2. - Nunca operar a unidade de dióxido de cloro Bello Zon® CDL com
ácido incorretamente diluído ou clorite de sódio incorretamente
diluído.
Caso contrário são formadas concentrações de ClO2 para as quais a
unidade não foi concebida. Além disso, podem surgir concentrações
de clorite prejudiciais para a saúde na água tratada.

9
Capítulo sobre a segurança

2.3 Utilização prevista


n As instalações do tipo CDLb destinam-se exclusivamente a produzir
uma solução de dióxido de cloro a partir de ácido diluído e de uma
solução de clorite de sódio ou ácido sulfúrico e solução de dióxido de
cloro.
As instalações com módulo de reserva externo guardam a solução de
dióxido de cloro para uma utilização posterior.
n Qualquer outro tipo de utilização ou uma modificação é apenas pos‐
sível mediante autorização escrita da ProMinent, Heidelberg.
n Sistemas que sejam operados com H2SO4, não podem ser aplicadas
para aplicações de água potável.
n As instalações do tipo CDLb só devem ser operadas dentro das con‐
dições descritas nos dados técnicos.
n As instalações do tipo CDLb deve ser operada exclusivamente por
pessoal autorizado. Todas as outras atividades só podem ser execu‐
tadas por pessoal com formação e autorizado pela ProMinent ou por
pessoal da ProMinent - ver tabela abaixo.
n É da sua responsabilidade ter em atenção as indicações no manual
de instruções relativas às diferentes fases da vida útil do aparelho.
n Tenha em atenção, em todas as fases da vida útil do aparelho, as
prescrições nacionais correspondentes.

2.4 Qualificação do pessoal


Atividade Qualificação
Montar, instalar Técnicos do serviço de assistência da ProMinent ou por pessoal qualificado e
autorizado pela ProMinent
Primeira colocação em funciona‐ Técnicos do serviço de assistência da ProMinent ou por pessoal qualificado e
mento autorizado pela ProMinent
Colocar em funcionamento Especialista
Operação, substituir o jerricã Pessoal instruído
Manutenção, reparação Técnicos do serviço de assistência da ProMinent ou por pessoal qualificado e
autorizado pela ProMinent
Colocação fora de operação, elimi‐ Técnicos do serviço de assistência da ProMinent ou por pessoal qualificado e
nação autorizado pela ProMinent
eliminação de erros simples Pessoal instruído
eliminação de erros difíceis Técnicos do serviço de assistência da ProMinent ou por pessoal qualificado e
autorizado pela ProMinent

Esclarecimento relativo à tabela: Especialista


Especialista é aquele que, graças à sua formação e experiência técnica,
bem como aos seus conhecimentos dos regulamentos em vigor, é capaz
de avaliar os trabalhos a si atribuídos e detetar possíveis perigos.
Observação:
Uma qualificação técnica é, em regra, comprovada através da conclusão
bem sucedida de uma formação, por ex. como engenheiro ou trabalhador
manual. Para avaliar a formação técnica também pode servir uma ativi‐
dade de vários anos na área de trabalho correspondente.
Técnico
Técnico é aquele que, graças à sua formação técnica, conhecimentos e
experiência, assim como ao seu conhecimento dos regulamentos em
vigor, é capaz de avaliar os trabalhos a si atribuídos, avaliando possíveis
perigos.
Observação:

10
Capítulo sobre a segurança

Uma formação técnica de qualificação equivalente também pode ser


adquirida através do exercício de uma atividade durante vários anos na
área de atividade em questão.
Pessoal instruído
Pessoa instruída é aquela que foi informada acerca das tarefas que lhe
foram atribuídas e dos possíveis perigos no caso de comportamento
incorreto e que, se necessário, foi instruída acerca dos dispositivos e
medidas de proteção necessários.
Serviço de assistência ao cliente
O serviço de assistência ao cliente corresponde a técnicos do serviço de
assistência que foram comprovadamente formados e autorizados pela
ProMinent para trabalhos na instalação.

2.5 Equipamento de proteção individual


Este é o estado na Alemanha à data da impressão deste manual de ins‐
truções:
n Proteção facial
n Botas de borracha ou de plástico
n Luvas de proteção (versão estanque a ClO2)
n Avental de proteção
n Aparelho de proteção respiratória como máscara completa
n 1 filtro de substituição para cada aparelho de proteção respiratória

2.6 Autocolantes Indicações de segurança


Vor Öffnen des Gerätes Este é o estado na Alemanha à data da impressão deste manual de ins‐
Stecker ziehen. truções:
Before opening machine
disconnect mains.
Avant d‘ouvrier l‘appareil
retirez la fiche mâle.
Antes de abrir
el aparato sacar el enchufe.
P_PMA_BEZ_0089_SW

Fig. 4: Autocolante «Antes da abertura do


aparelho ...»

As indicações de segurança coladas devem estar sempre disponíveis e


Nur PTFE-Schlauch verwenden!
legíveis.
Use PTFE-hose only!
Utiliser seulement des boyau PTFE!
Estes são os dois autocolantes em vermelho e azul para o ácido diluído e
para a clorite diluída («Não trocar as ligações ...»).
Uso solo mangueras de PTFE!
P_PMA_BEZ_0090_SW
E estes dois autocolantes:

Fig. 5: Autocolante «Apenas mangueira


PTFE ...»

Este autocolante deve estar colado nas luzes de gás de combustão:


Chlordioxidgas
Chlorine dioxide gas
Gaz de dioxyde de chlore
ClO2 Biossido di chloro gas
P_PMA_BEZ_0091_SW

Fig. 6: Autocolante «Gás de dióxido de


cloro»

11
Capítulo sobre a segurança

2.7 Indicações de segurança


Descrição e teste dos dispositivos de
segurança ATENÇÃO!
Perigo devido a funcionamento incorreto
Os funcionamentos incorretos podem causar estados
perigosos na unidade e sua área envolvente.
– O pessoal operador deve ser instruído por um téc‐
nico do serviço de assistência da ProMinent. Isto
ocorre na primeira colocação em funcionamento e é
documentado no protocolo da colocação em funcio‐
namento.
– A instalação deverá ter um manual de instruções à
disposição.

ATENÇÃO!
Perigo devido a substância perigosa!
Consequência possível: morte ou ferimentos muito
graves.
Durante o manuseamento de substâncias perigosas,
tenha em atenção as actuais folhas de dados de segu‐
rança do fabricante das substâncias. As medidas neces‐
sárias resultam do conteúdo da folha de dados de segu‐
rança. Visto que, devido aos novos conhecimentos, o
potencial de perigo de uma substância pode ser reava‐
liada a qualquer momento, a folha de dados de segu‐
rança deve ser verificada regularmente e, se necessário,
substituída.
Pela existência e o estado actual da folha de dados de
segurança, assim como pela elaboração da avaliação
de perigo dos locais de trabalho em questão é respon‐
sável o operador da instalação.

ATENÇÃO!
Perigo devido a substâncias perigosas
Com esta unidade o operador gera ele próprio substân‐
cias perigosas.
O operador tem a responsabilidade de adaptar as instru‐
ções de operação à sua unidade, caso existam novos
conhecimentos quanto aos perigos de uma substância
perigosa e forma de os evitar ou as normas nacionais
determinem algo em contrário ao manual de instruções
fornecido.

ATENÇÃO!
Perigo de explosão devido a dióxido de cloro sem
medidas de segurança
Em casos de erro raros pode sair solução perigosa de
ClO2 através de uma fuga.
– Se não estiver assegurado, através de outras
medidas, que a fuga de ClO2 não coloca pessoas
em perigo, deve ser instalado, por ex. um detetor de
gás que desligue a unidade e acione um alarme,
que seja percetível à distância.

CUIDADO!
Colocar placas de aviso no local de instalação da uni‐
dade de CDLb Bello Zon® e nos espaços de armazena‐
mento para os químicos - de acordo com os regula‐
mentos locais.

12
Capítulo sobre a segurança

CUIDADO!
Aviso de funcionamento ilegal
Respeitar os regulamentos em vigor no local de insta‐
lação do aparelho.

Nível de pressão sonora Nível de pressão sonora LpA < 70 dB conforme EN ISO 20361
com comprimento do curso máximo, frequência de curso máximo, contra‐
pressão máxima (água)

2.8 Instruções de manuseamento para a entrada num local de instalação para


unidades de dióxido de cloro

ATENÇÃO!
Perigo devido a substância perigosa!
Consequência possível: morte ou ferimentos muito
graves.
Durante o manuseamento de substâncias perigosas,
tenha em atenção as actuais folhas de dados de segu‐
rança do fabricante das substâncias. As medidas neces‐
sárias resultam do conteúdo da folha de dados de segu‐
rança. Visto que, devido aos novos conhecimentos, o
potencial de perigo de uma substância pode ser reava‐
liada a qualquer momento, a folha de dados de segu‐
rança deve ser verificada regularmente e, se necessário,
substituída.
Pela existência e o estado actual da folha de dados de
segurança, assim como pela elaboração da avaliação
de perigo dos locais de trabalho em questão é respon‐
sável o operador da instalação.

n Entrada apenas para pessoal instruído.


n Em caso de odor a dióxido de cloro (odor pungente, idêntico a cloro)
a entrada só é permitida com o equipamento de proteção individual
prescrito.
n Em caso de odor a dióxido de cloro desligar imediatamente a insta‐
lação a partir de local seguro - por ex. interruptor de paragem de
emergência, que está montado distante da instalação.

13
Capítulo sobre a segurança

2.9 Indicações em caso de emergência

ATENÇÃO!
Perigo devido a substância perigosa!
Consequência possível: morte ou ferimentos muito
graves.
Durante o manuseamento de substâncias perigosas,
tenha em atenção as actuais folhas de dados de segu‐
rança do fabricante das substâncias. As medidas neces‐
sárias resultam do conteúdo da folha de dados de segu‐
rança. Visto que, devido aos novos conhecimentos, o
potencial de perigo de uma substância pode ser reava‐
liada a qualquer momento, a folha de dados de segu‐
rança deve ser verificada regularmente e, se necessário,
substituída.
Pela existência e o estado actual da folha de dados de
segurança, assim como pela elaboração da avaliação
de perigo dos locais de trabalho em questão é respon‐
sável o operador da instalação.

n Se esteve em contacto com o ácido: Ver ficha de dados de segurança


mais atual.
n Se esteve em contacto com a clorite: Ver ficha de dados de segu‐
rança mais atual.
n Se esteve em contacto com a solução de ClO2 ou com o gás ClO2:
Ver ficha informativa "Ficha de dados de substância perigosa dióxido
de cloro: Características do dióxido de cloro e indicações para o
manuseamento com soluções aquosas no anexo ou numa ficha de
dados de segurança mais recente.

14
Armazenamento e transporte

3 Armazenamento e transporte
Indicações de segurança
ATENÇÃO!
Enviar apenas o aparelho para a reparação limpo e com
os componentes hidráulicos lavados - veja o capítulo
"Colocação fora de funcionamento".
Envie o aparelho somente em conjunto com uma decla‐
ração de descontaminação preenchida. A declaração de
descontaminação faz parte da encomenda de inspeção/
reparação. Uma inspeção ou reparação só será efe‐
tuada se existir uma declaração de descontaminação
correta e totalmente preenchida por pessoal autorizado
e qualificado por parte do operador.
Pode consultar o formulário "Declaração de descontami‐
nação" em www.prominent.com.

CUIDADO!
Perigo de danos materiais
O armazenamento ou transporte incorretos podem levar
à danificação do aparelho!
– Armazenar ou transportar o aparelho apenas no
estado bem embalado - de preferência na emba‐
lagem original.
– Armazenar ou transportar igualmente o aparelho
embalado apenas de acordo com as condições de
armazenamento.
– Proteger igualmente o aparelho embalado contra
humidade e a ação de produtos químicos.

Embalagem A unidade de dióxido de cloro CDL Bello Zon® é fornecida numa emba‐
lagem exterior de madeira.

Condições ambientais Indicação Valor Unidade


Temperatura de armazenamento e trans‐ +5 °C
porte, mín.
Temperatura de armazenamento e trans‐ +50 °C
porte, máx.
Humidade do ar, máx.* 92 % humi‐
dade rela‐
tiva

*sem condensação
Diversos: Proteger contra radiação solar

Material fornecido O material fornecido contém, adicionalmente às opções do código identifi‐


cação:
n o conjunto de montagem (material de montagem e uniões roscadas
de cabos)
n Etiquetas para lanças de sucção/conjuntos de aspiração
n Placas de aviso - veja capítulo "Montar"

15
Pedidos no local de instalação

4 Pedidos no local de instalação


4.1 Requisitos do local de instalação
n A instalação de dióxido de cloro não deve estar ao ar livre.
n A instalação de dióxido de cloro deve estar protegida contra acesso
não permitido.
n O espaço para a instalação de dióxido de cloro tem de ser protegido
contra radiação solar direta, geada e ser bem ventilado.
n Os recipientes de químicos têm de poder ser colocados na unidade,
sem entraves.
n Tem de estar disponível um caminho de evacuação.
n Para a montagem da unidade CDL Bello Zon® tem de estar disponível
uma parede plana e vertical.
n A instalação CDL Bello Zon® deve poder ser montada de modo a que
os recipientes de químicos caibam por baixo da instalação (a aresta
inferior Bello Zon®, no mínimo, 1 m acima do chão).
n Deve estar previsto um ponto de medição. A tubagem de água de
medição (ou uma torneira para a recolha de amostras) tem de situar-
-se a mais de 2 m após o ponto de dosagem mas antes do primeiro
ponto de extração.
n É necessária uma ligação de água para a água de diluição (pressão
mínima de 3 bar).
n É necessária uma ligação à rede elétrica.

4.2 Requisitos da água

CUIDADO!
Aviso de avarias e de danos por corrosão
Podem ocorrer sérias avarias na unidade e danos por
corrosão na sua rede de tubagens.
– Cumprir obrigatoriamente os requisitos da água de
diluição e da água a tratar.

Água de diluição

Parâmetros Valor
Temperatura: 10 - 30 °C
Pressão: 3 - 6 bar
Qualidade: Água potável, sem partículas, não corrosiva

Água a tratar

Parâmetros Valor*
Temperatura: 0 - 60 °C
Pressão, máx. ***

*** Na versão «Com módulo modelo externo»: em função das bombas de


dosagem externas.

16
Pedidos no local de instalação

CUIDADO!
Aviso de concentração de ClO2demasiado baixa
Determinados constituintes da água podem absorver o
ClO2.
– Ter atenção à capacidade de absorção do ClO2
pelos constituintes da água.
Observar também a formação simultânea de clorite.

17
Montar

5 Montar
Montar a consola Selecionar a altura de montagem de forma que:
n o ecrã LCD do controlo seja bem legível,
n o nível do líquido do recipiente dos químicos cheio se encontra abaixo
das bombas de dosagem,
n a máxima altura de aspiração das bombas de dosagem não seja
excedida,
n os recipientes dos químicos caibam por baixo da consola,
n a instalação ofereça um acesso fácil, por ex. para trabalhos de manu‐
tenção.

Altura de aspiração das bombas de dosagem, máx.* 2 m WS


* com válvulas limpas e humedecidas, com meio de dosagem água (20 ºC), com 100% de comprimento de curso (sím‐
bolo «Bomba»), 180 cursos/min, válvula de purga aberta (aplica-se a bombas de dosagem da CDLb)

Fixar a unidade Bello Zon® numa parede adequada, plana e vertical, o


mais próximo possível do ponto de dosagem. Folhas de dimensões - veja
o anexo.

1 2 3 4 6 7
P_BEZ_0001_SW

Fig. 7: Fixar a consola embutida


1 Bucha
2 Parafuso de rosca dupla
3 Consola
4 Arruela plana (plástico)
6 Porca sextavada
7 Capa de proteção

Fig. 8: Fixar a consola soldada


1 Bucha
2 Parafuso de rosca dupla
3 Consola
4 Porca sextavada
5 Arruela plana (metal)
7 Capa de proteção

18
Montar

1. Após a montagem, aplicar um anti-corrosivo adequado nos ele‐


mentos de fixação de metal.
2. Fixar o módulo modelo externo com grampos ao chão.
3. Colocar as placas de aviso, de acordo com cada norma nacional,
no acesso à unidade de dióxido de cloro e do armazenamento de
químicos ou de outros locais, num local bem visível (placas de
aviso em conformidade com as normas alemãs (08/2012) - no
material fornecido).

5.1 Placas de aviso


Se as normas nacionais não exigirem nada em contrário, utilizar as placas
da forma abaixo descrita.

Quad. 1: Colocar estas duas placas juntas, nos acessos aos espaços nos quais estão instaladas as unidades de dióxido
de cloro Bello Zon®:
Sinal de aviso * Placa de aviso * Texto incluído
Unidade de dióxido de cloro.
Unidade de dióxido de cloro
Entrada apenas para pessoal instruído.
Entrada apenas para
pessoal instruído
P_BEZ_0004_SW

* obrigatório na Alemanha.

Quad. 2: Colocar estas duas placas juntas, nos acessos aos espaços nos quais está armazenado ou é utilizado clorite
de sódio (Clorite Bello Zon®):
Sinal de aviso * Placa de aviso * Texto incluído
Clorite de sódio

Clorite de sódio NaClO2

NaClO2
P_BEZ_0003_SW

* obrigatório na Alemanha.

Quad. 3: Colocar esta placa em espaços nos quais se manipula clorite de sódio (Clorite Bello Zon®):
Placa de aviso * Texto incluído
Não utilizar o recipiente e os aparelhos alternadamente.
Não utilizar o recipiente Clorite de sódio + ácido = gás de dióxido de cloro altamente tóxico.
e os aparelhos alternadamente
Perigo de morte!

Clorite de sódio + ácido =


gás de dióxido de cloro altamente tóxico

PERIGO DE MORTE!
P_BEZ_0005_SW

* obrigatório na Alemanha.

19
Instalar

6 Instalar
É fornecido um esquema de interfaces em anexo.

6.1 Instalação, hidráulica


5
1 2 3 6 2

4 7
8

9 10 12

11
P_PMA_BEZ_0117_SW

Fig. 9: Exemplo de instalação de CDLb com módulo modelo externo


1 Coletor de sujidade 8 Ponto de medição
2 Válvula de isolamento 9 Lança de sucção com ácido Bello Zon® em bacia de
3 Separador do sistema segurança
4 Válvula angular 10 Lança de sucção com clorite Bello Zon® em bacia de
5 Hidrómetro segurança
6 Ponto de dosagem Bello Zon® CDL 11 Válvula de 3 vias
7 Tubagem de água de medição (ou torneira para a 12 Módulo modelo externo
recolha de amostras)
Os seguintes subcapítulos fornecem instruções sobre a instalação hidráu‐
lica.

6.1.1 Coletor de sujidade


Para proteger a unidade e armações, instale primeiro um coletor de suji‐
dade na tubagem de água de diluição.

20
Instalar

6.1.2 Separador do sistema

ATENÇÃO!
Aviso de sucção descontrolada
Se a tubagem da água que tenha de ser tratada atingir
um estado de subpressão, pode ocorrer uma sucção
descontrolada de solução de ClO2.
– Instale um separador do sistema.
– Instale uma válvula de manutenção de pressão sem
contrapressão antes do ponto de injeção se não
puder ser garantida uma contrapressão constante
superior a 1,5 bar.

6.1.3 Ponto de dosagem

ATENÇÃO!
Perigo de solavanco para trás
Se instalada incorretamente, a válvula antirretorno pode
não fechar.
– Instalar a ligação de ClO2 do ponto de dosagem ver‐
ticalmente para baixo
P_PMA_BEZ_0078_SW

ATENÇÃO!
Aviso de ClO2 tóxico
Se a linha de dosagem for composta de um material ina‐
dequado - por ex. PE - pode não ser estanque.
– Utilize sempre mangueiras PTFE, por ex. de 6x4
mm, n.º de encomenda 37426 ou equivalente.

ATENÇÃO!
Aviso de concentração de ClO2 demasiado reduzida
A radiação ultravioleta ou luz clara podem decompor o
ClO2 na linha de dosagem.
– Proteger a linha de dosagem contra radiação ultra‐
violeta e luz clara.

ATENÇÃO!
Perigo para as pessoas
Se um tubo de corrente elétrica tiver sido interrompido
na montagem, existe um risco elevado para pessoas e
aparelhos, por ex. devido a um relâmpago.
– Deve-se então utilizar uma compensação de poten‐
cial adequada, «por ex.» unindo as extremidades do
tubo no ponto de separação através de uma ponte
metálica adequada.

21
Instalar

ATENÇÃO!
Aviso de débito
Se o ponto de dosagem não for estanque, pode ocorrer
um débito descontrolado da solução de ClO2.
– Utilizar apenas pontos de dosagem à prova de cor‐
rosão.
– Atente na dependência de temperatura da pressão
de operação máxima permitida do ponto de
dosagem utilizado - ver Ä Quad. 4 «Dependência
da pressão de operação máxima permitida da tem‐
peratura da água para o ponto de dosagem Bello
Zon® CDL» na página 22.

Instale o ponto de dosagem da tubagem de água principal num ponto


adequado (para minimizar a corrosão e otimizar a mistura), por ex., ponto
de dosagem Bello Zon® CDL:

Ligação flangeada Material Débito Comprimento de N.º de encomenda


montagem

m3/h
DN50 PVC-U 15 450 1027611
DN65 " 25 400 1026490
DN80 " 35 400 1027612
DN100 " 50 470 1034693
DN125 " 90 550 1047692
DN150 " 160 680 1047693
DN50 PVC-C 15 450 1080375
DN65 " 25 400 1029326
DN80 " 35 400 1029327

Ligação flangeada Material N.º de encomenda


DN25 PVC-U 1080362
DN40 " 1080374
DN25 PVC-C 1080359
DN40 " 1080361

Quad. 4: Dependência da pressão de operação máxima permitida da temperatura da água para o ponto de dosagem
Bello Zon® CDL
Temperatura da água Pressão de serviço máxima permitida
°C bar bar
PVC-U PVC-C
40 12 12
50 7 9.5
60 4.5 7.5

22
Instalar

6.1.4 Módulo modelo


Ligações hidráulicas e elétricas do módulo modelo externo

25

24

23
20
22

21c 21b 21a P_PMA_BEZ_0080_SW

Fig. 10: Vista aérea do módulo modelo externo


20 Extração da solução de ClO2
21a Interruptor de nível LLL
21b Interruptor de nível LL
21c Interruptor de nível HL
22 Interruptor de nível Descarga OF
23 Alimentação da solução de ClO2
24 Ligação Cabo de compensação Fase gasosa Recipiente de mistura -
ao mesmo tempo mangueira de ligação Recipiente modelo -
«Luzes» de gás de combustão
25 «Luzes» de gás de combustão, cobertas

1. Fixar o módulo modelo com garras ao chão.


2. Unir a ligação para a linha de entrada da solução de ClO2 (23) com
a válvula solenoide para a solução de ClO2.
3. Unir a ligação para a extração da solução de ClO2 com o tubo de
aspiração ou com os tubos de aspiração das bombas de dosagem
para a solução de ClO2.
4. Ajustar a altura dos interruptores de nível (21) - ver tab. Ä mais
informações na página 23.

Quad. 5: Altura do interruptor de nível


para módulo modelo para a LLL LL HL
CDLb
cm cm cm
6 10 15 40
12 10 15 39
22 10 15 40
55 10 18 38
120 10 18 29

23
Instalar

6.1.5 Lanças de sucção/conjuntos de aspiração de ácido e clorite


Indicações de segurança
ATENÇÃO!
Aviso de gás de dióxido de cloro tóxico
Pode formar-se gás de dióxido de cloro tóxico fora do
recipiente de mistura.
– Atribuir corretamente as peças para o lado do ácido
e as peças para o lado de clorite.

Utilizar apenas lanças de sucção ou conjuntos de aspiração com inter‐


ruptor de nível de extremidade aberta. Outras lanças de sucção não
servem. Utilizar apenas mangueiras e conjuntos de ligação adequados.

Instalar as mangueiras de aspiração


Não introduza ainda as lanças de sucção nos recipientes de químicos.

1. Ajustar o comprimento de cada lança de sucção - mais tarde, a vál‐


vula de pé tem de flutuar ligeiramente por cima do recipiente.
2. Colar as etiquetas "Ácido" e "Clorite" (no material fornecido) de
forma bem legível nas cabeças das lanças de sucção ou nas man‐
gueiras de aspiração.
"Ácido", vermelho, está à esquerda - "clorite", azul, está à direita!
3. Efetuar um corte ao comprido nas mangueiras de aspiração, de
forma a que estas, mais tarde, sejam sempre ascendentes e
estejam sem tensão de tração.
4. Colocar a porca de união (4) e o anel de fixação (3) por cima da
mangueira de aspiração (5) - ver figura .
5. Empurrar a extremidade da mangueira até ao batente por cima do
bocal (2) (se necessário expandir um pouco a extremidade da man‐
gueira.).
6. Colocar o bocal na válvula de aspiração (1) da bomba.
7. Pressionar a mangueira de aspiração (5) no bocal (3) e apertar a
porca de união (4).
8. Puxar brevemente a mangueira de aspiração (5) e voltar a apertar a
Fig. 11: Instalar a mangueira porca de união (4).
1 Válvula de aspiração da bomba 9. Desloque as mangueiras de ventilação exatamente da mesma
2 Bocal forma dos recipientes de medição em cima para as lanças de
3 Anel de fixação sucção.
4 Porca de união
5 Mangueira As extremidades da mangueira não devem ser deslocadas para um
ponto demasiado fundo das lanças de sucção - não podem mergu‐
lhar no nível do líquido do jerricã de químicos. Caso contrário,
podem ocorrer avarias.

6.1.6 Fornecimento de água Água de diluição


A água de diluição é fornecida à unidade através de uma ligação de man‐
gueira.
Utilize água potável sem partículas que não provoque corrosão!

6.1.7 Válvula de 3 vias

Não aplicável à CDLb 120 Bello Zon®:


Aqui encontra-se já uma válvula de 3 vias montada e
instalada sobre a placa.

24
Instalar

ATENÇÃO!
Aviso de solução de ClO2 tóxica
No conector de purga (ligação 3) existe uma cavilha de
enchimento que apenas pode ser removida para uma
ventilação ou esvaziamento.
Caso contrário, pode haver fuga da solução de ClO2,
devido a descuido.

A válvula de 3 vias deve ser montada na parede, o mais


próximo possível da unidade Zon®.

Unir a ligação (1) à saída do ClO2 da unidade Bello Zon® (se necessário,
através de uma válvula multifunções com suporte, n.º de encomenda
1027652), a ligação (2) ao ponto de dosagem. Utilizar mangueira PTFE ,
6 x 4 mm (n.º de encomenda 37426)!
É possível ventilar e purgar a unidade através da ligação (3).

A) B)
2 2

1 1

3 3

Fig. 12: Válvula de 3 vias: A) Posição "Lavar"; B) Posição "Operação"


1 da unidade Bello Zon®
2 para o módulo modelo externo
3 para o recipiente coletor
1. Efetuar um corte ao comprido nas mangueiras, de forma a que
estas, mais tarde, estejam sem tensão de tração.
2. Colocar a porca de união e o anel de fixação por cima da man‐
gueira - ver figura.

1 3. Empurrar a extremidade da mangueira até ao batente, sobre o


bocal.
4. Apertar a porca de união manualmente.
2

4
P_PMA_BEZ_0119_SW

Fig. 13: Instalar a válvula de 3 vias

25
Instalar

1 Bocal da peça roscada


2 Anel de fixação
3 Porca de união
4 Mangueira

6.1.8 Indicações sobre a alimentação de químicos

ATENÇÃO!
Podem escapar químicos
Se o nível de enchimento do recipiente de químicos ficar
acima da extremidade inferior da unidade Bello Zon® ou
do ponto de dosagem, podem escapar químicos em
caso de fuga do lado de aspiração de uma bomba de
dosagem.
– As extremidades superiores do recipiente de quí‐
micos têm de situar-se abaixo da extremidade infe‐
rior da unidade Bello Zon® ou do ponto de dosagem.

Versão HCl: A unidade é alimentada com químicos através de um recipi‐


ente de químicos de 25 l "Ácido Bello Zon®" e "Clorite Bello Zon®".
Versão H2SO4: A unidade é alimentada com químicos através de um reci‐
piente de químicos de 25 l com ácido sulfúrico de 25% e "Clorite Bello
Zon®".

6.1.9 Ligação de água de medição


A tubagem de água de medição (ou uma torneira para a recolha de amos‐
tras) tem de situar-se a mais de 2 m após o ponto de dosagem mas antes
do primeiro ponto de extração.

6.2 Instalação, elétrica

ATENÇÃO!
No caso da unidade Bello Zon®, instalar sempre uma
proteção contra sobrecarga e contra curto-circuito.

ATENÇÃO!
Utilizar apenas cabos flexíveis para todas as uniões de
cabos adicionais (medidor de água de contacto, ... )!

ATENÇÃO!
A cobertura de interface transparente por baixo do
painel de botões tem de ser aparafusado de forma
estanque à humidade, se tiver de ser aberta!
Caso contrário não é alcançado o tipo de proteção IP65!

6.2.1 Ligar os fios do controlo


1. Assegure que não existe tensão no controlo e que não pode ser ati‐
vada!
2. Soltar os 4 parafusos da caixa e colocar a parte frontal na posição
de imobilização.

26
Instalar

3. Planeie quais os orifícios que devem ser efetuados (marcar com cor
os orifícios pretendidos).

As peças no interior do aparelho podem ser dani‐


ficadas.
Ao abrir os orifícios, evite que a chave de para‐
fusos entre demasiado fundo na caixa!

4. Para efetuar os orifícios, force a ranhura no meio dos orifícios com


uma chave de parafusos (largura da lâmina 3,5 – 4 mm) e retire o
material, elevando-o - ver figura.

P_PMA_BEZ_0082_SW

Fig. 14
5. Retoque as extremidades.
6. Aparafusar e apertar bem as uniões roscadas ( Ä mais informações
na página 26, 2) com as porcas de fixação (1) adequadas.
7. Colocar as inserções vedantes múltiplas (3) consoante a secção do
cabo utilizada nas uniões roscadas.
8. Introduzir os cabos nas uniões roscadas. Em caso de inserções de
vedante múltiplas - ver Fig. 15 - ter em atenção o corte transversal
de cabo permitido - ver "Tabela gamas de fixação" no capítulo
"Esquemas de conexão de bornes".
9. Pode consultar os outros passos em .
Posteriormente, prosseguir com os seguintes passos:
10. Apertar as porcas de união (ver , posição 4) às uniões roscadas até
ficarem bem apertadas.

27
Instalar

11. Coloque a parte dianteira na parte traseira.

ATENÇÃO!
Perigo de choque elétrico
Caso entre humidade no controlo pode ocorrer
um choque elétrico.
– Verifique mais uma vez o assentamento cor‐
reto da vedação para alcançar o tipo de pro‐
teção IP 65.
– Fechar orifícios abertos em excesso com
cavilhas de enchimento do conjunto comple‐
mentar fornecido.

12. Verificar novamente o assentamento da vedação.


13. Apertar manualmente os parafusos da caixa.

2
3
4

P_DC_0004_SW

Fig. 15: Montar a união roscada


1 Porca de fixação
2 União roscada
3 Inserção vedante múltipla
4 Porca de união
5 Cavilha de enchimento

6.2.2 Ligar os bornes

Para instalar, inserir os fios para os bornes XK1 a X2


nos bornes. Para voltar a soltar os fios para os bornes
XK1 a X2, premir a tecla branca do borne pretendido
com a ponta de uma esferográfica e puxar o fio.

1. Remover o isolamento de cabo de forma adequada Fig. 16 e pres‐


sionar as mangas de extremidade correspondentes.
2. Ligar os cabos de acordo com o esquema de conexão de bornes.
3. Verificar toda a cablagem de acordo com o esquema de conexão
de bornes.

28
Instalar

4. Apertar os parafusos de aperto às uniões roscadas até ficarem bem


apertados.

– Para instalar, inserir os fios para os bornes XE1 a


XA1 nos bornes.
– Para voltar a soltar os fios para os bornes XK1 a X2,
premir a tecla branca do borne pretendido com a
ponta de uma esferográfica e puxar o fio.
– O esquema de conexão de bornes encontra-se em
anexo.

30
7

P_DC_0005_SW

Fig. 16: Remover o isolamento de cabos

Ligações elétricas do módulo modelo externo


P_PMA_BEZ_0120_SW

33

32 31 30
Fig. 17: Vista aérea do módulo modelo externo
30 Interruptor de nível "vazio" (NO); ligar à bomba ClO2 ou ao SPS
31 Interruptor de nível "mín." (NO); ligar a XK3:3/4
32 Interruptor de nível "cheio" (NC); ligar a XK8:1/2
33 Interruptor de nível "Descarga" (NC); ligar a XK3:1/2

29
Instalar

6.2.3 Instalar o interruptor de paragem de emergência

ATENÇÃO!
Após determinadas operações incorretas ou avarias
pode ser perigoso aproximar-se da unidade. Nesse caso
deve ser possível desligá-la através de um interruptor de
paragem de emergência que se encontre a uma dis‐
tância segura.
– Instalar no cabo de rede um interruptor de paragem
de emergência ou integrar a unidade na gestão da
paragem de emergência da instalação total.
– Este interruptor de paragem de emergência deve
estar colocado num ponto de fácil acesso, seguro e
na proximidade da porta do espaço de operação da
unidade de dióxido de cloro e deve estar identifi‐
cado como tal.
– O interruptor de paragem de emergência tem de
desligar o dispositivo de alimentação elétrica ao
qual a unidade está ligada.

6.2.4 Preparar a ligação à rede

CUIDADO!
Em caso de colocação em funcionamento acidental da
unidade, pode formar-se, por ex., dióxido de cloro
tóxico.
– Coloque primeiro a unidade Bello Zon® em funcio‐
namento e só depois deve ligar a tensão de rede!

CUIDADO!
Aviso de funcionamento ilegal
Respeitar os regulamentos em vigor no local de insta‐
lação do aparelho.

- - - A unidade Bello Zon® está agora preparada para ser colocada em fun‐
cionamento por um técnico do serviço de assistência da ProMinent! - - -

30
Controlo da instalação

7 Controlo da instalação
7.1 Elementos de comando

Fig. 18: CDLb 6


1 Controlo
2 Botões de ajuste do curso
3 Válvula solenoide ClO2

7.2 Funções de teclas


®

6
1
5
2
3 STOP 4
START

P_PMA_BEZ_0071_SW

31
Controlo da instalação

N.º Nome Função


1 [Comutar] Para comutar dentro de um nível do menu e para comutar de uma variável
alterável para outra dentro de um ponto do menu.
2 [Retroceder] Voltar para a indicação contínua ou para o início do menu de ajuste corres‐
pondente.
3 [Para baixo] Para diminuir um valor numérico indicado e para modificação da variável
(exibição intermitente).
4 [Para cima] Para aumentar um valor numérico indicado e para modificação da variável
(exibição intermitente).
5 [Enter] Para obter, confirmar ou guardar um valor ou estado apresentado. Para
confirmar o alarme.
6 [Início/Paragem] Start/Stop da operação (pressionar durante 3 s)

7.3 Menu de operação, esquemático


3s

Indicação
STOP
START DESLIGADO
de comutação Operação: 24 h
STOP
START
ClO2: 4g

5 g/h Unidade
CDL-B1
FW 01.00.00
HW 01

Menu de ajuste 1 Ponto de menu 1

Menu de ajuste x Ponto de menu x

= Consulta do código de acesso


B0473

As indicações de comutação indicam:


n o tempo desde a última manutenção
n a solução de ClO2 gerada entretanto ou
n se a solução de ClO2 disponível é muito antiga ou não
n a duração restante nas 4 semanas antes do final do tempo de ope‐
ração anual em vez das horas de funcionamento e da quantidade de
ClO2 gerada
A indicação de comutação «DESLIGADO» surge assim que a dosagem
estiver desligada.
A indicação de comutação «Operação» surge assim que a dosagem
estiver ligada.

Operação Operação
Operação: 24 h Geração ClO2
ClO2: 4g antes de 3:45 h:m
B0474

Fig. 19: Indicação de comutação «Operação» (ajuste padrão)

32
Controlo da instalação

Quad. 6: Explicação dos símbolos da indicação de comutação


Símbolo Significado
↓ Aviso Nível do recipiente de ácido ou de NaClO2

■ Recipiente de ácido ou de NaClO2 cheio

□ Recipiente de ácido ou de NaClO2 não cheio

Para ler a versão de hardware ou a versão de software ou para efetuar


algum ajuste no controlo, a dosagem deve estar desligada ("tecla Start/
Stop") – o ecrã LCD indica "DESLIGADO" (então, o controlo não aciona
as bombas e ignora todos os sinais de entrada).
Após premir a tecla «Comutar», o controlo comuta para a indicação para
as versões ou para os menus de ajuste.

33
Controlo da instalação

7.4 Menu de operação, vista geral

DESLIGADO
Operação: 24 h
ClO2: 4g

120 g/h Unidade


CDL-B1
FW 01.00.00
HW 01

Configurar
idioma?

Ajustar o código
de utilizador?
Código de utilizador:
xxxx

Alterar tipo de contacto


do relé de alarme?
Código de perito:
xxxx

Módulo modelo
externo?
Código de perito:
xxxx

Lavar a
unidade?
Código de perito:
xxxx

Efetuar a colocação
em funcionamento?
Código de perito:
xxxx

Percorrer
o protocolo?

Efetuar
o serviço?
Código de serviço:
xxxx

B0498

34
Colocar em funcionamento

8 Colocar em funcionamento
Indicações de segurança
ATENÇÃO!
Perigo devido a substância perigosa!
Consequência possível: morte ou ferimentos muito
graves.
Durante o manuseamento de substâncias perigosas,
tenha em atenção as actuais folhas de dados de segu‐
rança do fabricante das substâncias. As medidas neces‐
sárias resultam do conteúdo da folha de dados de segu‐
rança. Visto que, devido aos novos conhecimentos, o
potencial de perigo de uma substância pode ser reava‐
liada a qualquer momento, a folha de dados de segu‐
rança deve ser verificada regularmente e, se necessário,
substituída.
Pela existência e o estado actual da folha de dados de
segurança, assim como pela elaboração da avaliação
de perigo dos locais de trabalho em questão é respon‐
sável o operador da instalação.

ATENÇÃO!
Apenas um técnico do serviço de assistência da ProMi‐
nent ou uma pessoa qualificada e autorizada pela Pro‐
Minent pode colocar a unidade Bello Zon® em funciona‐
mento.
Esta pessoa deve verificar se a unidade está correta‐
mente montada e instalada.
A pessoa deve instruir o operador e o pessoal operador.

CUIDADO!
Pode haver fuga da solução ClO2
O módulo modelo externo deve ser ligado à unidade.

CUIDADO!
Aviso de tubagens que podem rebentar
Não permitir que as bombas de dosagem bombeiem
contra válvulas de isolamento fechadas.

CUIDADO!
Aviso de arranque inesperado
A instalação de dióxido de cloro CDL Bello Zon® não
possui um interruptor de ligar/desligar. A instalação
inicia o funcionamento assim que existir tensão no cabo
de rede.

Os ajustes nos menus de ajuste podem ser verificados


sem código de acesso.

35
Colocar em funcionamento

Requisitos: n Está tudo montado corretamente e instalado hidráulica e eletrica‐


mente.
n A água de diluição possui uma pressão > 3 bar na válvula solenoide
«Água de diluição».
n Nenhuma das válvulas de fecho fechadas impede o trabalho das
bombas de dosagem.
n Existe líquido com pressão suficiente atrás do ponto ou dos pontos de
dosagem.
n A ficha da instalação Bello Zon® está na tomada.
n Os recipientes dos componentes estão prontos - porém não estão
ligados.

8.1 Configurar idioma

Configurar Idioma
idioma?
Alemão

B0476

Fig. 20: Configurar idioma


1. No menu de ajuste «Configurar idioma?» , comutar com a tecla
[COMUTAR] e premir a tecla [ENTER].
2. Selecionar o idioma de operação ([teclas de seta]) e premir a tecla
[ENTER].

8.2 Alterar o código de utilizador

Ajustar o código Alterar o código


de utilizador? de utilizador:
Código de utilizador: xxxx
5000

B0477

Fig. 21: Código de acesso

Quad. 7: Existem 3 códigos de acesso diferentes:


Nome Desbloqueia ... Código de acesso
Código de utilizador Desbloqueia funções, que as pessoas ins‐ Ajuste de fábrica: 5005, alterável em
truídas têm de utilizar no seu trabalho diário. "Ajustes" - "Informação de sistema".
Código de perito Desbloqueia funções adicionais, que os espe‐ Disponível junto do fabricante.
cialistas têm de aplicar no seu trabalho diário.
Código de serviço Para ajustes base na colocação em funciona‐ Disponível junto do fabricante.
mento e na manutenção.

O «código de utilizador» pode ser configurado, se necessário, no menu


de ajuste «Configurar código de utilizador?» . O «código de utilizador» de
origem é: 5005. Se necessário, atribua um código de utilizador novo e
seguro.

36
Colocar em funcionamento

8.3 Ajustar o tipo de contacto do relé de alarme

Ajustar o tipo de contacto Tipo de contacto


do relé de alarme? do relé de alarme:
Código de perito:
xxxx NC

B0587

Ajustar a forma como o relé de alarme se deve comportar.

Ajuste Modo normal Erro


NC (contacto normalmente fechado)* fechado aberto
NO (contacto normalmente aberto) aberto fechado

* recomendado.

8.4 Instalar recipientes de químicos


1. O ecrã LCD tem de indicar «DESLIGADO» - se necessário, prima
DESLIGADO a tecla [Start/Stop].
Operação: 24 h
ClO2: 4g
2. Colocar os novos recipientes de químicos sob a unidade.

Ter em atenção o código de cores


Ácido = vermelho, à esquerda; Clorite = azul, à
direita!

3. Aparafusar a cobertura com a lança de sucção correta no recipiente


de químicos.
4. A seguir, o recipiente de mistura e o recipiente de reserva serão
enchidos e as bombas de dosagem serão purgadas. Esta parte da
colocação em funcionamento é guiada pelo menu - ver o capítulo
seguinte.

37
Colocar em funcionamento

8.5 Efetuar a colocação em funcionamento

Efetuar a colocação Tempo de operação Repor mesmo Tempo de operação


em funcionamento? e ClO2 repostos o tempo de operação e ClO2 repostos
Código de perito: Operação: 24 h e ClO2? Operação: 0h
5000 ClO2: 4g ClO2: 0g

Produzir lote anterior? Lote anterior Lote anterior


HCl Recipiente HCl Recipiente
NaClO2 Recipiente NaClO2 Recipiente
Iniciar! 05:23 mm:ss Parar as bombas?

Lote anterior
HCl Recipiente
NaClO2 Recipiente
05:23 mm:ss

Esvaziar Os recipientes Recipientes


recipientes? serão esvaziados! vazios?
Válvula de saída aberta Válvula de saída fechada
- Confirmar! 05:00 mm:ss - Confirmar!

Produzir 1.º 1.º lote


lote? HCl Recipiente
NaClO2 Recipiente
Iniciar! 05:23 mm:ss

Operação
Operação: 24 h
ClO2: 4g
B0499

Quad. 8: Explicação dos símbolos dos pontos de menu «1.º lote»


Símbolo Significado Comentário
↑ primeira linha: Recipiente modelo cheio
↓ primeira linha: Recipiente modelo vazio
↓ segunda/terceira linha: Aviso Nível do recipiente de Disponibilizar recipientes de
ácido ou de NaClO2 químicos cheios

■ Recipiente de medição de ácido


ou de NaClO2 cheio

□ Recipiente de medição de ácido


ou de NaClO2 não cheio

1. Verificar se à válvula de saída, no centro à esquerda no recipiente


de mistura está ligada uma mangueira.
2. Conduzir a mangueira de PVC para um jerricã de volume suficiente,
em que o produto de eliminação de ClO2 foi misturado - ver capítulo
"Acessórios".
3. No menu de ajuste «Efetuar a colocação em funcionamento?» ,
comutar com a tecla [COMUTAR] e premir a tecla [ENTER].
4. Introduzir o código de acesso ([teclas de seta]) e premir a tecla
[ENTER].

É possível saltar entre os visores da primeira


coluna com a tecla [COMUTAR] de um visor para
o visor situado abaixo. Deste modo, é possível
evitar, por ex. a reposição do tempo de operação.

38
Colocar em funcionamento

5. Caso o «tempo de operação» e o «contador de ClO2» tiverem de


ser repostos, percorrer o submenu «Tempo de operação e
contador de ClO2» .
ð Os contadores serão repostos e surge o submenu «Lote
anterior» .
6. Iniciar «Produzir lote anterior?» com a tecla [ENTER].
ð O controlo apresenta água de diluição no recipiente de mistura.
As bombas de dosagem enchem os recipientes de medição.

As bombas de dosagem podem ser paradas,


em caso de emergência, com a tecla
[ENTER].

As válvulas solenóides esvaziam os recipientes de medição no


recipiente de mistura.
O controlo enche o recipiente de mistura com um jato de água
forte e mistura a solução de ClO2.
Sem tempo de reação, o controlo esvazia o recipiente de mis‐
tura para o jerricã.
Surge o submenu «Recipientes» .
7. Confirmar a ação com a tecla [ENTER] e aguardar.
ð Surge o ponto de menu seguinte.
8. Confirmar a ação com a tecla [ENTER] e aguardar até que o ponto
de menu «1.º lote» surja.
9. Esvaziar o jerricã na descarga e lavá-lo com muita água entre os
dois processos.
10. Para iniciar o «1.º lote» premir a tecla [ENTER].
ð O controlo apresenta água de diluição no recipiente de mistura.
As bombas bombeiam ácido e clorite para os recipientes de
medição.
As válvulas solenóides esvaziam os recipientes de medição no
recipiente de mistura.
Após um curto tempo de reação, o controlo enche o recipiente
de mistura com um jato de água forte e mistura a solução de
ClO2.
De seguida, o controlo esvazia o recipiente de mistura (para
um recipiente de reserva externo) e inicia o lote seguinte.
Depois a solução de ClO2 fica pronta - surge a indicação de
comutação «Operação» .
11. Verificar se a unidade e o módulo modelo externo interagem corre‐
tamente (reabastecimento, sem extravasamento ...).
A colocação em funcionamento da CDLb está agora concluída.

ATENÇÃO!
Aviso de concentração de ClO2demasiado baixa
A concentração de ClO2 na água tratada pode diminuir
bastante a capacidade de absorção.
– Verificar o valor de ClO2 na água tratada; se neces‐
sário corrigi-lo e introduzi-lo no protocolo da colo‐
cação em funcionamento, depois de a unidade Bello
Zon® ter doseado durante um determinado tempo

39
Colocar em funcionamento

CUIDADO!
Perigo de danos por corrosão
Um valor pH demasiado baixo da água tratada pode
levar a danos por corrosão em toda a instalação.
– Verificar o valor pH na água tratada; se necessário
corrigi-lo e introduzi-lo no protocolo da colocação
em funcionamento, depois de a unidade Bello Zon®
ter doseado durante um determinado tempo.
– Em caso de valores pH abaixo de 6,5, adicionar um
incremento de pH.

40
Operação

9 Operação
Em caso de nenhum estado de funcionamento, a pressão de operação
máxima permitida para a unidade pode ser excedida.
Na operação com pressão de operação máxima, toda a instalação tem de
estar livre de fugas.

9.1 Trocar o recipiente de químicos

ATENÇÃO!
Perigo de explosão
Se os dois químicos ácido e clorite de sódio entrarem
em contacto, é formado um gás ClO2 tóxico com risco
de explosão.
– Os dois químicos ácido e clorite de sódio (NaClO2)
nunca podem entrar em contacto no recipiente de
mistura.

ATENÇÃO!
Aviso de gás ClO2 tóxico
– A troca do recipiente de químicos apenas pode ser
realizada por pessoal encarregado.
– Ter em atenção o código de cores.
Vermelho representa ácido (à esquerda),
azul representa clorite (NaClO2, à direita).
– Nunca vazar ou juntar químicos dos recipientes de
químicos.
– Nunca colocar duas lanças de sucção no mesmo
recipiente.
– Certifique-se de que a lança de sucção "Ácido" é
instalada no recipiente dos químicos "Ácido" (atente
nas etiquetas coloridas!) e que a lança de sucção
"Clorite" é instalada no recipiente dos químicos
"Clorite".

ATENÇÃO!
Utilizar apenas Clorite Bello Zon®. Nunca operar a uni‐
dade de dióxido de cloro com clorite de sódio não
diluído.
Caso contrário são formadas concentrações de ClO2
para as quais a unidade não foi concebida.

ATENÇÃO!
Utilizar apenas Clorite Bello Zon®. Nunca operar a uni‐
dade de dióxido de cloro com clorite de sódio não
diluído.
Caso contrário, podem ser formadas concentrações de
clorite prejudiciais para a saúde na água tratada.

ATENÇÃO!
Nunca troque clorite de sódio (NaClO2) por hipoclorito
de sódio cálcio (hipoclorito de sódio, NaOCl). Utilizar
apenas Clorite Bello Zon®.

41
Operação

ATENÇÃO!
Aviso de fugas
Um ácido tecnicamente contaminado pode conter liga‐
ções clororgânicas que atacam as vedações e que dete‐
rioram os componentes em PVC.
– Utilizar apenas Ácido Bello Zon®.

1. O ecrã LCD tem de indicar «DESLIGADO» - se necessário, prima


o botão [Start/Stop].
2. Retirar cuidadosamente cada lança de sucção do seu recipiente de
químicos - eleve lentamente e mantenha em posição vertical.
3. Colocar individualmente cada lança de sucção num balde cheio
com água limpa (assim impede-se que as lanças de sucção mar‐
chem em vazio).
4. Fechar os recipiente de químicos vazios e efetuar a sua eliminação
por profissionais.
5. Coloque os novos recipientes de químicos por baixo da unidade -
ácido = vermelho, à esquerda; Clorite = azul, à direita!
6. Aparafusar a cobertura com a lança de sucção correta no recipiente
de químicos.
7. Verificar as condutas de aspiração quanto a bolhas de ar; se exis‐
tirem bolhas, purgue a bomba.
8. Inicie a operação com o botão [Start/Stop].

9.2 Lavar a unidade

Lavar a unidade? Lavar a unidade Lavar a unidade


Esvaziar todos
Código de perito Válvula de saída aberta os recipientes!
5000 - Confirmar! 00:00 mm:ss

Lavar a unidade Lavar a unidade


Recipientes vazios? Os recipientes de medição
Válvula de saída fechada serão esvaziados!
- Confirmar! 05:00 mm:ss

Lavar a unidade Lavar a unidade


Todos os recipientes
Válvula de saída aberta serão esvaziados!
- Confirmar! 10:00 mm:ss

Lavar a unidade Lavar a unidade


Recipientes vazios? Todos os recipientes
Válvula de saída fechada serão enchidos!
- Confirmar! 15:00 mm:ss

Lavar a unidade Lavar a unidade


Todos os recipientes
Válvula de saída aberta serão esvaziados!
- Confirmar! 20:00 mm:ss

Lavar a unidade Lavar a unidade


Recipientes vazios? está concluído!
Válvula de saída fechada
- Confirmar!

B0500

42
Operação

A instalação tem de ser bem lavada ...:


n após uma avaria
n se a solução de ClO2 for demasiado antiga
n antes de uma manutenção (sem módulo modelo externo)
n antes de ser retirada de funcionamento.
1. Colocar individualmente cada lança de sucção num balde cheio
com água.
2. Apenas CDLb 6 ... 55: Remover o tampão no conector de limpeza
da válvula de 3 vias separada e conservá-lo.
3. Apenas CDLb 6 ... 55: Ligar uma mangueira de PVC 6 x 4 mm ao
conector de purga.
4. Rodar a válvula de 3 vias para a posição «Lavar».
Apenas CDLb 6 ... 55: - ver figura.

A) B)
2 2

1 1

3 3

Fig. 22: Válvula de 3 vias: A) Posição "Lavar"; B) Posição "Operação"


5. Conduzir a mangueira para um recipiente coletor de volume sufici‐
ente, em que o produto de eliminação de ClO2 foi misturado - ver
capítulo "Acessórios".
6. Mudar para o menu de ajuste «Lavar a unidade ?» com o botão
[COMUTAR] e premir a tecla [ENTER].
7. Introduzir o código de acesso, pressionar a tecla [ENTER].
ð Aparece «Válvula de saída aberta» .
8. Certifique-se de que a válvula de 3 vias está na posição «Lavar» e
premir a tecla [ENTER].
ð Aparece «Esvaziar todos os recipientes!» e o controlo esvazia
o recipiente de mistura no recipiente coletor disponibilizado.
9. Assim que aparecer «Recipientes vazios?» e que deixar de sair
mais líquido, rodar a válvula de 3 vias para a posição «Operação» e
premir a tecla [ENTER].
ð Aparece «Os recipientes de medição serão esvaziados!» e o
controlo enche o recipiente de mistura em 2 níveis.
10. Assim que aparecer «Válvula de saída aberta» , certifique-se de
que a válvula de 3 vias está na posição «Lavar» e premir a tecla
[ENTER].
ð Aparece «Todos os recipientes serão esvaziados!» e o con‐
trolo esvazia o recipiente de mistura no recipiente.

43
Operação

11. Assim que aparecer «Recipientes vazios?» e que deixar de sair


mais líquido, rodar a válvula de 3 vias para a posição «Operação» e
premir a tecla [ENTER].
ð Aparece «Todos os recipientes serão enchidos!» e o controlo
enche todos os recipientes.
12. Esvaziar o recipiente com água de lavagem numa descarga e, em
seguida, conduzir a mangueira novamente para o recipiente.
13. Assim que aparecer «Válvula de saída aberta» , certifique-se de
que a válvula de 3 vias está na posição «Lavar» e premir a tecla
[ENTER].
ð Aparece «Todos os recipientes serão esvaziados!» e o con‐
trolo esvazia o recipiente de mistura no recipiente.
14. Assim que aparecer «Recipientes vazios?» e que deixar de sair
mais líquido, rodar a válvula de 3 vias para a posição «Operação» e
premir a tecla [ENTER].
ð Aparece «Lavar a unidade está concluído!» .
15. Apenas CDLb 120: Proteger a válvula de 3 vias contra ajuste.
16. Apenas CDLb 120: Voltar a conduzir a mangueira para o módulo
modelo externo.
17. Apenas CDLb 6 ... 55: Retire a mangueira de PVC da válvula de 3
vias e instale o tampão.

CUIDADO!
Apenas CDLb 6 ... 55: Voltar a instalar obrigato‐
riamente o tampão do conetor de limpeza da vál‐
vula de 3 vias!

18. Mergulhar e fixar cuidadosamente a lança de sucção para o ácido


no recipiente vermelho "Ácido".
19. Mergulhar e fixar cuidadosamente a lança de sucção para o clorite
no recipiente azul "Clorite".
20. Esvaziar o recipiente coletor com água de lavagem numa descarga.
21. Esvaziar os baldes de água consecutivamente numa descarga e
lavar bem a descarga entre cada processo.
22. Premir a tecla [ENTER] para abandonar o menu de ajuste «Lavar a
unidade ?» e, com o botão [COMUTAR], mudar para a indicação
«DESLIGADO» .

Caso a solução de ClO2 deva ser descontaminada - ver


cap. "Eliminação".

44
Operação

9.3 Percorrer o protocolo

Percorrer Ocorrência: 31
o protocolo? t: 29:07:44
Monitorização
de dosagem NaClO2

Ocorrência: 30
t: 23:13:02
Unidade desligada

Ocorrência: 1
t: 00:00:02
Tempo de operação
e ClO2 repostos

B0484

A função de protocolo regista todos os eventos importantes no controlo da


unidade de CDLb Bello Zon® com proteção anti falha - ver tab. Ä mais
informações na página 45. Numera os eventos e determina o período
temporal do evento. Em caso de falha de rede, o relógio interno continua
a funcionar.
A função de protocolo é iniciada aquando da primeira colocação em fun‐
cionamento na fábrica.
O controlo conta os períodos temporais "t" dos novos eventos a partir da
última reposição do tempo de operação (em horas: minutos: segundos).
Em regra, este é o prazo da última manutenção.
O controlo guarda todos os eventos aquando da reposição do tempo de
operação. No entanto, mantém os períodos temporais "t".
O protocolo é percorrido com as [teclas de seta].

Quad. 9: Eventos registados no protocolo


Ocorrência Observação
Unidade ligada através da tecla [Start/Stop]
Unidade desligada através da tecla [Start/Stop]
Tensão de rede ligada -
Tempo de operação e ClO2 repostos ver cap. "Colocação em funcionamento"

Lavar a unidade ver cap. "Lavar a unidade" ou "Colocação fora de serviço"


1.º lote Gerar o 1.º lote
Lote anterior Primeiro enchimento de ambos os recipientes
todas as mensagens de erro ver cap. "Resolução de avarias de funcionamento"

45
Operação

9.4 Efetuar o serviço

Efetuar
o serviço?
Código de serviço:
5000

B0485

Este menu de ajuste destina-se apenas ao serviço de assistência ao cli‐


ente autorizado da ProMinent - ver "Manual de instruções de unidades de
dióxido de carbono Bello Zon® tipo CDLb, Manual de assistência".

46
Manutenção

10 Manutenção
ATENÇÃO!
Perigo devido a substância perigosa!
Consequência possível: morte ou ferimentos muito
graves.
Durante o manuseamento de substâncias perigosas,
tenha em atenção as actuais folhas de dados de segu‐
rança do fabricante das substâncias. As medidas neces‐
sárias resultam do conteúdo da folha de dados de segu‐
rança. Visto que, devido aos novos conhecimentos, o
potencial de perigo de uma substância pode ser reava‐
liada a qualquer momento, a folha de dados de segu‐
rança deve ser verificada regularmente e, se necessário,
substituída.
Pela existência e o estado actual da folha de dados de
segurança, assim como pela elaboração da avaliação
de perigo dos locais de trabalho em questão é respon‐
sável o operador da instalação.

semanalmente A instalação CDLb Bello Zon® deve ser controlada, no mínimo, semanal‐
mente por uma pessoa instruída. Todas as bombas de dosagem e as liga‐
ções de tubagem devem ser verificadas quanto à estanqueidade. Em
caso de fugas, informar o serviço de assistência ao cliente autorizado pela
ProMinent e desligar a instalação de modo seguro.

Anualmente Executar anualmente uma manutenção completa de acordo com o menu


de serviço - ver cap. "Operar" - "Efetuar o serviço".

de 3 em 3 anos Efetuar uma manutenção completa de 3 em 3 anos.

Conjuntos de manutenção
Quad. 10: Conjuntos de manutenção CDLb com recipiente modelo interno, válvula de manutenção de pressão e bomba
Intervalo de manu‐ Tensão de rede Tipo CDLb N.º de encomenda
tenção
Anualmente 230 V 06, 12, (08 com ácido sulfúrico 25 %) 1044484
Anualmente 230 V 22, (16 com ácido sulfúrico 25 %) 1044501
Anualmente 230 V 55, (41 com ácido sulfúrico 25 %) 1044509
Anualmente 115 V 06, 12, (16 com ácido sulfúrico 25 %) 1079198
Anualmente 115 V 22, (16 com ácido sulfúrico 25 %) 1079202
Anualmente 115 V 55, (41 com ácido sulfúrico 25 %) 1079206

de 3 em 3 anos 230 V 06, 12, (08 com ácido sulfúrico 25 %) 1044494


de 3 em 3 anos 230 V 22, (16 com ácido sulfúrico 25 %) 1044502
de 3 em 3 anos 230 V 55, (41 com ácido sulfúrico 25 %) 1044510
de 3 em 3 anos 115 V 06, 12, (08 com ácido sulfúrico 25 %) 1045212
de 3 em 3 anos 115 V 22, (16 com ácido sulfúrico 25 %) 1045216
de 3 em 3 anos 115 V 55, (41 com ácido sulfúrico 25 %) 1045220

47
Manutenção

Quad. 11: Conjuntos de manutenção CDLb com recipiente modelo interno e bomba
Intervalo de manu‐ Tensão de rede Tipo CDLb N.º de encomenda
tenção
Anualmente 230 V 06, 12, (08 com ácido sulfúrico 25 %) 1044495
Anualmente 230 V 22, (16 com ácido sulfúrico 25 %) 1044503
Anualmente 230 V 55, (41 com ácido sulfúrico 25 %) 1044511
Anualmente 115 V 06, 12, (08 com ácido sulfúrico 25 %) 1079199
Anualmente 115 V 22, (16 com ácido sulfúrico 25 %) 1079203
Anualmente 115 V 55, (41 com ácido sulfúrico 25 %) 1079207

de 3 em 3 anos 230 V 06, 12, (08 com ácido sulfúrico 25 %) 1044496


de 3 em 3 anos 230 V 22, (16 com ácido sulfúrico 25 %) 1044504
de 3 em 3 anos 230 V 55, (41 com ácido sulfúrico 25 %) 1044512
de 3 em 3 anos 115 V 06, 12, (08 com ácido sulfúrico 25 %) 1045213
de 3 em 3 anos 115 V 22, (16 com ácido sulfúrico 25 %) 1045217
de 3 em 3 anos 115 V 55, (41 com ácido sulfúrico 25 %) 1045221

Quad. 12: Conjuntos de manutenção CDLb com recipiente modelo interno - sem bomba
Intervalo de manu‐ Tensão de rede Tipo CDLb N.º de encomenda
tenção
Anualmente 230 V 06, 12, (08 com ácido sulfúrico 25 %) 1044497
Anualmente 230 V 22, (16 com ácido sulfúrico 25 %) 1044505
Anualmente 230 V 55, (41 com ácido sulfúrico 25 %) 1044513
Anualmente 115 V 06, 12, (08 com ácido sulfúrico 25 %) 1079200
Anualmente 115 V 22, (16 com ácido sulfúrico 25 %) 1079204
Anualmente 115 V 55, (41 com ácido sulfúrico 25 %) 1079208

de 3 em 3 anos 230 V 06, 12, (08 com ácido sulfúrico 25 %) 1079208


de 3 em 3 anos 230 V 22, (16 com ácido sulfúrico 25 %) 1044506
de 3 em 3 anos 230 V 55, (41 com ácido sulfúrico 25 %) 1044514
de 3 em 3 anos 115 V 06, 12, (08 com ácido sulfúrico 25 %) 1045214
de 3 em 3 anos 115 V 22, (16 com ácido sulfúrico 25 %) 1045218
de 3 em 3 anos 115 V 55, (41 com ácido sulfúrico 25 %) 1045222

Quad. 13: CDLb com 30 l módulo modelo externo - sem bomba


Intervalo de manutenção Tensão de rede Tipo CDLb N.º de encomenda
Anualmente 230 V 06, 12, (08 com ácido sulfúrico 25 %) 1044499
Anualmente 230 V 22, (16 com ácido sulfúrico 25 %) 1044507
Anualmente 230 V 55, (41 com ácido sulfúrico 25 %) 1044515
Anualmente 230 V 120 1044517
Anualmente 115 V 06, 12, (08 com ácido sulfúrico 25 %) 1079201
Anualmente 115 V 22, (16 com ácido sulfúrico 25 %) 1079205

48
Manutenção

Intervalo de manutenção Tensão de rede Tipo CDLb N.º de encomenda


Anualmente 115 V 55, (41 com ácido sulfúrico 25 %) 1079209
Anualmente 115 V 120 1044517

de 3 em 3 anos 230 V 06, 12, (08 com ácido sulfúrico 25 %) 1044500


de 3 em 3 anos 230 V 22, (16 com ácido sulfúrico 25 %) 1044508
de 3 em 3 anos 230 V 55, (41 com ácido sulfúrico 25 %) 1044516
de 3 em 3 anos 230 V 120, (89 com ácido sulfúrico 25 %) 1044519
de 3 em 3 anos 115 V 06, 12, (08 com ácido sulfúrico 25 %) 1045215
de 3 em 3 anos 115 V 22, (16 com ácido sulfúrico 25 %) 1045219
de 3 em 3 anos 115 V 55, (41 com ácido sulfúrico 25 %) 1045223
de 3 em 3 anos 115 V 120, (89 com ácido sulfúrico 25 %) 1044519

49
Reparação

11 Reparação
ATENÇÃO!
Apenas os fusíveis no controlo devem ser trocados por
colaboradores qualificados do operador! Todos os
outros trabalhos de reparação na unidade CDL Bello
Zon® devem ser efetuados apenas pelo serviço de
assistência ao cliente autorizado pela ProMinent.

ATENÇÃO!
O controlo deve ser aberto apenas por pessoal técnico
qualificado.

ATENÇÃO!
Antes da abertura do aparelho, certifique-se de que não
existe tensão no controlo e que não pode ser ativada.

ATENÇÃO!
Esta inicia o funcionamento assim que existir tensão no
cabo de rede. A unidade de dióxido de cloro CDLb Bello
Zon® não possui um interruptor de ligar/desligar.

Quad. 14: Fusíveis: Microfusível 5 x 20 mm


Fusível Características N.º de encomenda
F1 (Controlo): para 100...230 V: 0,4 712060
A de ação muito lenta
F2 (Bombas, válvulas para 100...230 V: 3,15 712069
solenóides): A de ação muito lenta

Os fusíveis encontram-se no espaço dos bornes do con‐


trolo, à direita, um em cada porta fusível com fecho de
baioneta.

50
Eliminar avarias de funcionamento

12 Eliminar avarias de funcionamento


12.1 Indicação de funcionamento
O relé «Indicação de funcionamento» está desativado.
A unidade não está operacional - ela:
n está num estado de erro
n está a ser lavada
n é colocada em funcionamento
n está desligada

12.2 Mensagens de aviso


O relé «Mensagem de aviso» foi energizado.

Descrição da falha Causa Medidas a tomar


↓ácido ou ↓NaCIO2 Falta de químicos (interruptor de nível 1.º estágio) Preparar a troca dos recipientes de quí‐
micos.
Duração restante = Em breve já terá passado um ano desde a última Pedir imediatamente uma manutenção ao
xxx h manutenção (1 ano = 8760 h). O controlo avisa 4 serviço de assistência ao cliente da Pro‐
semanas antes (4 semanas = 672 h). Minent.

12.3 Mensagens de erro


Mensagens de erro O relé «Alarme» ligou-se, na indicação de funcionamento aparece «Erro»
e uma mensagem de erro, a unidade desliga-se.

Todas as mensagens de erro devem ser confirmadas.


Em muitas mensagens de erro é necessário o código de
perito - identificado com um «#» na tabela seguinte.
Em muitas mensagens de erro é necessário o código de
utilizador - identificado com «##» na tabela seguinte.

Descrição da falha Causa Medidas a tomar


Recipiente de ácido vazio O recipiente de ácido está vazio Trocar ambos os recipientes de químicos
- ver cap. "Operação"
Recipiente NaClO2 vazio Tanque de clorite está vazio Trocar ambos os recipientes de químicos
- ver cap. "Operação"
Fluxo de água demasiado O recipiente de mistura foi enchido com água Reduzir a pressão da água de diluição.
grande demasiado cedo.
Fluxo de água demasiado O recipiente de mistura foi enchido com água Verificar a pressão da água de diluição
pequeno demasiado tarde. (tubagem entupida?).
Tempo de operação expi‐ A instalação funcionou durante 1 ano Efetuar imediatamente a manutenção da
rado # instalação!
Avaria externa Um aparelho que está ligado à entrada Eliminar a avaria
«Avaria externa» comunica uma avaria
(por ex. medidor de caudal magnético indu‐
tivo Bypass ou ponto de medição de ClO2)

Enchimento excessivo do Válvula solenoide ClO2 não fecha de forma Solicitar a substituição da válvula sole‐
recipiente modelo # estanque. noide ClO2 por pessoal técnico.

Enchimento excessivo do Interruptor de nível no recipiente de mistura Solicitar a verificação das funções da uni‐
recipiente de mistura com defeito; pressão de entrada da água dade por pessoal técnico.
demasiado elevada; válvula solenoide na
entrada de água suja

51
Eliminar avarias de funcionamento

Descrição da falha Causa Medidas a tomar


Transferir ClO2 nív. A válvula solenoide ClO2 não abre. Solicitar a substituição da válvula sole‐
Modelo noide ClO2 por pessoal técnico.

12.4 Todos os restantes erros


No caso de quaisquer outros erros, entre em contacto com a respetiva
sucursal ou representante ProMinent.
Em caso de falha de energia, o controlo memoriza os parâmetros e o
estado da unidade CDLb Bello Zon®.
Após uma falha de energia no modo normal, a unidade CDLb Bello Zon®
continua a funcionar como se esta interrupção não tivesse ocorrido.

52
Colocação fora de serviço

13 Colocação fora de serviço


ATENÇÃO!
Perigo devido a substância perigosa!
Consequência possível: morte ou ferimentos muito
graves.
Durante o manuseamento de substâncias perigosas,
tenha em atenção as actuais folhas de dados de segu‐
rança do fabricante das substâncias. As medidas neces‐
sárias resultam do conteúdo da folha de dados de segu‐
rança. Visto que, devido aos novos conhecimentos, o
potencial de perigo de uma substância pode ser reava‐
liada a qualquer momento, a folha de dados de segu‐
rança deve ser verificada regularmente e, se necessário,
substituída.
Pela existência e o estado actual da folha de dados de
segurança, assim como pela elaboração da avaliação
de perigo dos locais de trabalho em questão é respon‐
sável o operador da instalação.

ATENÇÃO!
O gás ClO2 tóxico pode sair
– Nunca vazar conjuntamente o conteúdo dos reci‐
pientes de químicos.
– Nunca colocar duas lanças de sucção em conjunto
ou uma após a outra no mesmo balde.

13.1 Por pouco tempo


Colocar a unidade CDLb Bello Zon® fora Premir a tecla [Start/Stop].
de funcionamento por pouco tempo:
ð Aparece «DESLIGADO» .
A alimentação de corrente para o controlo da unidade não pre‐
cisa de ser interrompida.

13.2 Por um longo período de tempo


O dióxido de cloro (ClO2) é um composto instável, que se decompõe com
o tempo. Por isso, deve-se lavar bem a unidade com água, caso a insta‐
lação seja colocada fora de funcionamento por um determinado período
de tempo:

Aplicação Temperatura Tempo de decompo‐


sição, aprox.
Água potável 15 °C 2 dias
Água com contacto alimentos
Água de processo 20 °C 10 dias
Água de lavagem
Água de refrigeração
Água de retrolavagem 25 °C 2 dias

53
Colocação fora de serviço

1. Lavar bem a unidade com água - ver cap. «Operação» - «Lavar a


unidade».
2. Descontaminar a solução ClO2 do módulo modelo externo com
agente de descontaminação (- ver cap. "Eliminar") e vazar com
muita água na descarga. Lavar o módulo modelo externo.
3. Lavar o módulo modelo externo com água.

54
Eliminação

14 Eliminação
ATENÇÃO!
Perigo devido a substância perigosa!
Consequência possível: morte ou ferimentos muito
graves.
Durante o manuseamento de substâncias perigosas,
tenha em atenção as actuais folhas de dados de segu‐
rança do fabricante das substâncias. As medidas neces‐
sárias resultam do conteúdo da folha de dados de segu‐
rança. Visto que, devido aos novos conhecimentos, o
potencial de perigo de uma substância pode ser reava‐
liada a qualquer momento, a folha de dados de segu‐
rança deve ser verificada regularmente e, se necessário,
substituída.
Pela existência e o estado actual da folha de dados de
segurança, assim como pela elaboração da avaliação
de perigo dos locais de trabalho em questão é respon‐
sável o operador da instalação.

ATENÇÃO!
Na instalação Bello Zon® podem ainda existir ácido, clo‐
rite de sódio (NaClO2) e dióxido de cloro (ClO2)!
– Toda a unidade Bello Zon® deve estar bem lavada
com água - ver cap. "Operação" "Lavar unidade".
– Se necessário, descontaminar a unidade ClO2 -
especialmente no módulo modelo externo.
– Se necessário, lavar também os recipientes de quí‐
micos vazios.
– A expor o reator PVDF à luz UV (luz solar, lâm‐
padas de halogéneo, ...), até a coloração amarela
do PVDF ter desaparecido.

Filtro de carvão ativo O filtro de carvão ativo está no interior da unidade - ver fig. 5, pos. 11.

Bateria A bateria fixa num suporte sobre uma placa no controlo.


1. Para chegar até à bateria, soltar os 4 parafusos de fixação à frente
na parte superior da caixa e remover a parte superior da caixa da
parte inferior da caixa.
2. Para soltar a bateria do suporte, pressionar a lingueta do suporte -
ver fig. abaixo.

P_DC_0007_SW

55
Eliminação

Descontaminar a solução de ClO2


Pessoal: n Especialista
Equipamento de pro‐ n Óculos de proteção (7010-M004)
tecção: n Luvas de proteção, resistentes a produtos
químicos (7010-M009)
n Avental de proteção, resistente a produtos
químicos (7010-M026)
n Aparelho de proteção respiratória, depen‐
dendo da circulação do ar (7010-M017)
Ferramenta: n mangueira de aprox. 1 m, PVC macio
n Aparelho de medição pH. Provisoriamente
papel pH, mas é branqueado pelo ClO2!
n Recipientes para neutralizar - ver tabela ,
"Volume de diluição": O volume do recipiente
deve exceder o volume de diluição.
n Água potável - ver tabela para quantidades
n Solução de soda cáustica NaOH 50 % (C,
corrosivo) - ver tabela para quantidades
n Peróxido de hidrogénio H2O2 30 % (Xi, irri‐
tante) - ver tabela para quantidades ou
n Perborato de sódio NaBO3 * 4 H2O - ver
tabela para quantidades

1. Introduzir a "Quantidade de água a ser fornecida" de água potável


para o recipiente disponibilizado.
2. Diluir aí as quantidades indicadas abaixo de soda cáustica NaOH e
peróxido de hidrogénio H2O2 ou
remover apenas o perborato de sódio NaBO3 * 4 H2O mexendo
continuamente.
3. Ligar a mangueira de PVC à bomba de dosagem para o recipiente
modelo e introduzir no recipiente abaixo do nível de líquido.
4. Deixar essa bomba de dosagem funcionar e continuar a mexer no
recipiente até a solução se ter descolorado.
5. Com o aparelho de medição pH verificar se a solução é neutra em
termos de pH.
6. Eliminar a solução de acordo com as prescrições locais.

Quad. 15: Indicações de quantidades para a neutralização - módulo modelo externo versão HCI
Tipo Quanti‐ Volume de Quanti‐ NaOH H2O2 ou NaBO3 * 4 H2O
dade diluição dade de
ClO2 água a 50 % 30 %
ser forne‐
cida
g l l ml ml g ml
CDLb 6 30 5 3 105 23 195 116
CDLb 60 5 3 210 46 390 231
12-120

56
Eliminação

Quad. 16: Indicações de quantidades para a neutralização - módulo modelo externo versão H2SO4
Tipo Quanti‐ Volume de Quanti‐ NaOH H2O2 ou NaBO3 * 4 H2O
dade diluição dade de
ClO2 água a 50 % 30 %
ser forne‐
cida
g l l ml ml g ml
CDLb 8-89 45 5 3 486 46 293 173

1 colher de sopa de perborato de sódio* = 10 ... 15 ml = 15 ... 25 g


(* NaBO3 * 4 H2O)

57
Dados técnicos CDLb

15 Dados técnicos CDLb


Geral

CDLb 6 g/h 12 g/h / 8 g/h* 22 g/h / 16 g/h* 55 g/h / 41 g/h* 120 g/h / 89 g/h*
Água de dilu‐ 3-6 bar 3-6 bar 3-6 bar 3-6 bar 3-6 bar
ição:
Concentração 1000 ppm 2000 ppm 2000 ppm 2000 ppm 2000 ppm
da solução base
ClO2: 1500 ppm* 1500 ppm* 1500 ppm*

Potência da 8 l/h a 7 bar 8 l/h a 7 bar 13 l/h a 7 bar 30 l/h a 7 bar -


bomba de
dosagem de
ClO2:

Tipo bomba de BT4b0708 BT4b0708 BT5b0713 DLTa0730 -


dosagem ClO2:

* Na versão com ácido sulfúrico 25 %.

Peso (sem embalagem):


Quad. 17: Peso Unidade montada em painéis em kg, aprox.
Tipo 6 g/h 12 g/h / 8 g/h* 22 g/h / 16 g/h* 55 g/h / 41 g/h* 120 g/h / 89 g/h*
Tara 35 36 38 70 72
* Na versão com ácido sulfúrico 25 %.

Quad. 18: Tara módulo modelo em kg, aprox.


Módulo modelo
Tara 12.5

Condições ambientais

Tamanho Valor Comentário


Temperatura de armazena‐ 5 ... 50 °C
mento:
Temperatura em operação: 10 ... 40 °C
Temperatura água de diluição: 10 ... 30 °C
Temperatura água a tratar: 5 ... 60 °C dependendo do material do ponto de dosagem e da
pressão - ver documento sobre ponto de dosagem
Humidade relativa máx.: 92 %, sem condensação
Tipo de proteção: IP 65 aplicável ao controlo, apenas se a vedação
assentar corretamente e com a cobertura da inter‐
face fechada.
Diversos: Proteger contra radiação solar

Materiais

Consola: PE
Tampa de cobertura: PE
Material de fixação: Aço inoxidável
Recipiente de mistura: PVC / PVDF

58
Dados técnicos CDLb

Módulo de reserva externo: PVD-U (Tina: PE)


Caixa Controlo: PPE GF10
Teclado de membrana: Película de poliéster PET
Caixa da bomba: PPE, fibra de vidro endurecida
Unidades de alimentação das bombas: PP, PVDF

Dados técnicos, elétricos

Unidade Alimentação de tensão

Indicação Valor Unidade


Tensão nominal, ± 10 % 230 ou 115 V
Frequência de rede 50 / 60 Hz
Proteção de tomada 16 A

Controlo Fusíveis

Designação Tipo Alimentado ... Bornes N.º de encomenda


F1 0,4 ATT Controlo XP 712060
F2 3,15 ATT Bombas, válvulas 712069
solenóides
Microfusível 5 x 20 mm

Saídas

Saídas de comutação Relé alarme (XR2:2 e XR2:1):


Tipo de contacto: Contacto normalmente fechado ou contacto normal‐
mente aberto (configurável através do menu)
Capacidade de carga: 250 V AC / 3 A / 100 VA

Relé aviso (XR1:1 e XR2:1):


Tipo de contacto: Contacto normalmente aberto
Capacidade de carga: 250 V AC / 3 A / 100 VA

Relé indicação de funcionamento (XR1:2 e XR2:1):


Tipo de contacto: Contacto normalmente aberto
Capacidade de carga: 250 V AC / 3 A / 100 VA

59
Acessórios

16 Acessórios
Quad. 19: Produtos químicos
Acessórios N.º de encomenda

Ácido clorídrico Bello Zon® em recipiente de uma via de 25 l 1027594

Clorite Bello Zon® em recipiente de uma via de 25 l 1027595

Ácido sulfúrico (25 %) A ser disponibilizado pelo operador.


Químico para eliminação de dióxido de cloro como meio auxiliar na lavagem da 1029256
unidade

Ponto de dosagem Bello Zon® Ponto de dosagem resistente à corrosão Bello Zon® CDL em PVC-U,
PVDF e PTFE com elementos de mistura integrados e válvula de
dosagem que não requer manutenção em PVDF;
Pressão máx. permitida a diferentes temperaturas - ver cap. "Instalação" -
"Ponto de dosagem"

Ligação flangeada Material Débito Comprimento de N.º de encomenda


montagem

m3/h
DN50 PVC-U 15 450 1027611
DN65 " 25 400 1026490
DN80 " 35 400 1027612
DN100 " 50 470 1034693
DN125 " 90 550 1047692
DN150 " 160 680 1047693
DN50 PVC-C 15 450 1080375
DN65 " 25 400 1029326
DN80 " 35 400 1029327

Ligação flangeada Material N.º de encomenda


DN25 PVC-U 1080362
DN40 " 1080374
DN25 PVC-C 1080359
DN40 " 1080361

Válvula de manutenção de pressão e vál‐


vula angular

Acessórios N.º de encomenda


Válvula de manutenção de pressão com suporte de parede, tipo DHV-S-DK, 302321
PC1, ligação de mangueira 6 ... 12 mm
Conjunto de válvula angular (manga de suporte 12/9 em aço inoxidável) latão 1046350
DN15 G 1/2"

60
Acessórios

Relé de indicação de falha para bomba


ClO2

Acessórios N.º de encomenda


Relé de 3 polos 1029309

Cobertura para CDLb

Acessórios N.º de encomenda


Cobertura para CDLb 55 PE preto 1045889
Cobertura para CDLb 120 PE preto 1045890

Bacia coletora de segurança para 2 recipi‐


ente de químicos

Acessórios N.º de encomenda


Bacia coletora CDLa, para 2 recipientes de químicos 25 l 1026744

Bacia coletora de segurança para 1 recipi‐


ente de químicos

Acessórios N.º de encomenda


Bacia coletora CDLb, para 1 recipiente de químicos 25 l 791726

Módulo modelo externo

Acessórios N.º de encomenda


Módulo modelo externo 1042700

Tecnologia de medição

Acessórios N.º de encomenda

Aparelho de controlo DULCOMETER® para a monitorização online dos valores (A pedido)


limite parar dióxido de cloro, clorite e valor pH

Fotómetro manual DULCOTEST® DT4 para medições de controlo de dióxido de 1022736


cloro e clorite

Fotómetro manual DULCOTEST® DT1 para medições de controlo de dióxido de 1003473


cloro e valor pH

61
Declaração de conformidade UE

17 Declaração de conformidade UE
De acordo com a DIRETIVA 2006/42/CE DO PARLAMENTO EUROPEU
E DO CONSELHO, Anexo I, REQUISITOS ESSENCIAIS DE SEGU‐
RANÇA E SAÚDE, Capítulo 1.7.4.2. C.
A empresa
n ProMinent GmbH
n Im Schuhmachergewann 5 - 11
n D - 69123 Heidelberg,
declara que o produto designado de seguida, devido à sua conceção e
modelo, assim como a versão comercializada por nós, corresponde aos
requisitos de segurança e saúde básicos relevantes da diretiva UE.
Esta declaração perde a sua validade no caso de uma alteração do pro‐
duto não acordada connosco.

Quad. 20: Excerto da declaração de conformidade UE


Designação do produto: Sistema de geração de dióxido de cloro Bello Zon®
Tipo de produto: CDLb...
N.º de série: ver placa de características no aparelho
Diretivas UE aplicáveis: Diretiva CE Máquinas (2006/42/CE)
Os objetivos de proteção da Diretiva CE Baixa Tensão 2014/35/UE foram cum‐
pridos de acordo com o anexo I, Nº 1.5.1 da Diretiva CE Máquinas 2006/42/CE
Diretiva UE CEM (2014/30/UE)
Diretiva REEE da UE (2011/65/UE)
Normas harmonizadas aplicadas EN 12100:2010,
especialmente:
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-4:2007/A1:2011,
EN IEC 63000:2018,
EN 60204-1:2018,
EN 60529:1991/AC:2016
Normas nacionais aplicadas e -
outras especificações técnicas
especialmente:
Data: 04.09.2020

A declaração de conformidade UE está disponível para download em


www.prominent.com.

62
Folhas de dimensões

18 Folhas de dimensões
Folha de medidas de Bello Zon® CDLb 6 a (medidas em mm)
22 para equipamento mínimo
878

1236
974
107 336 135
306
8/6

P_PMA_BEZ_0113_SW

63
Folhas de dimensões

Folha de medidas de Bello Zon® CDLb 55 (medidas em mm)


para equipamento mínimo
12/9
1550

1127

68 336 115
800 200

P_PMA_BEZ_0114_SW 345

64
Folhas de dimensões

Esquema de perfuração Bello Zon® CDLb (medidas em mm)


55

700

780
630
559
75

14 (6x)
440 50

P_PMA_BEZ_0112_SW

65
Folhas de dimensões

Folha de medidas de Bello Zon® CDLb (medidas em mm)


120 para equipamento mínimo

* cego

66
Folhas de dimensões

Esquema de perfuração Bello Zon® CDLb (medidas em mm)


120

14 (6x) 653
486
75
780 50

P_PMA_BEZ_0152_SW

67
Folhas de dimensões

Folha de medidas Módulo modelo CDLb (medidas em mm)


240
540 216

Di25/DN20

Di32/DN25
408
670

552
528
450
12

416 655
516
545

8
325

Ø13 (4x)
50

355
400
81_03-403_00_88-72x01
30 485 P_PMA_BEZ_0079_SW

68
Lista de interfaces

19 Lista de interfaces
Quad. 21: Lista de interfaces CDLb com módulo modelo externo
CDLb 6 g/h 8 + 12 g/h 16 + 22 g/h 44 + 55 g/h 120 g/h
Entrada de água:
ProMinent/neutro: 12x9 12x9 12x9 12x9 Di20/DN15
Suíça: Di20/DN15 Di20/DN15 Di20/DN15 Di20/DN15 Di20/DN15
Saída ClO2:

sem bomba (saída 12x9 12x9 12x9 12x9 Di25/DN20


do reator)
ext. Módulo Di25/DN20 Di25/DN20 Di25/DN20 Di25/DN20 Di25/DN20
modelo (ligação
lança de sucção)
Tensão de alimentação:
todos 100...230V, 100...230V, 100...230V, 100...230V, 100...230V,
50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz 50/60Hz
Proteção:
todos 16A 16A 16A 16A 16A

69
Conexão de bornes CDLb

20 Conexão de bornes CDLb


Esquema de conexão de bornes Bello
Zon® CDLb com módulo modelo externo

CDLb66- -22
CDLb 22g/h
g/hcom
mit externem Vorlagemodul
módulo modelo externo

EINGÄNGE
ENTRADAS AUSGÄNGE
SAÍDAS INTERN
INTERNO

XK1:1
XK1:2
XK1:3
XK1:4

XK2:1
Zumessgefäß
Recipiente SäureÁcido
de dosagem voll cheio
XK2:2
XK2:3
Zumessgefäß
Recipiente Chlorit
de dosagem voll cheio
Clorite
XK2:4

XK3:1

WH BN WH BN
Vorlagemodul
Módulo modelo Überlauf
Descarga Einstufiger de
Interruptor Niveauschalter
nível de um nível
XK3:2
Vorlagemodul
Módulo modelo XK3:3
Einstufiger de
Interruptor Niveauschalter
nível de um nível
neuerbatch
Novo Batch XK3:4

XK4:1

BU BK
Säurebehälter
Tanque niedrig
de ácido baixo
XK4:2
Säurebehälter
Tanque leer
de ácido vazio
XK4:3

BN
XK4:4

XK5:1

BU BK
Chloritbehälter
Tanque niedrig
de clorite baixo
XK5:2
Chloritbehälter
Tanque leer
de clorite vazio
BN XK5:3
XK5:4

N2 XK6:1 Recipiente de mistura


GN BN YE

Mischgefäß Wasservorlage

* Em
XK6:2 Válvula hidráulica
XK6:3

* Bei
N1‘
Mischgefäßde
Recipiente Verdünnung
mistura Diluição
XK6:4

caso
Niveauschalter
Interruptor mit 3com
de nível Kontakten
3 contactos

Nutzung
MischgefäßdeÜberlauf
XK7:1 Recipiente
WH

N1 mistura Descarga

de utilização
XK7:2
externeexterna
avaria Störung XK7:3
*

des Einganges
(Gaswarngerät)
GND

(Detetor de gás) XK7:4

XK8:1
WH BN

da entrada,
Vorlagemodul
Módulo modelovoll
cheio Einstufiger de
Interruptor Niveauschalter
nível de um nível
XK8:2
XK8:3
XK8:4 ist die
X1:1
a ponte
Acionamento
Ansteuerung Dosierpumpe Säure
X1:2 Bomba de dosagem Ácido
Brücke

X1:3 Ansteuerung
Acionamento
X1:4 Dosierpumpe
Bomba Chlordioxid
de dosagem Dióxido de cloro
deve
zu ser

X2:1 Acionamento
Ansteuerung Dosierpumpe Chlorit
entfernen

X2:2 Bomba de dosagem Clorite


removida

X2:3
X2:4

Warnung
Aviso
XR1:1
Betrieb
Operação
XR1:2

max. 230
máx. 230 V
V
XR2:1 COM
Alarm
Alarme
XR2:2

XR3:PE
Ablassventil Säure
1 5 9 2 6 10 3 7 11 4 8 12

XR3:N Válvula de saída Ácido


XR3:L1
XR3:PE
XR3:N Ablassventil
Válvula Chlorit
de saída Clorite
XR3:L1
XR3:PE
XR3:N Válvula de dióxido
Chlordioxidventil
XR3:L1 de cloro
XR3:PE
XR3:N
XR3:L1
Wasserventil
Válvula de água

XP1:PE Bomba de dosagem


1 5 9 2 6 10 3 7 11 4 8 12

XP1:N Dosierpumpe Säure


XP1:L1 Ácido
XP1:PE Bomba de dosagem
XP1:N Dosierpumpe Chlorit
XP1:L1 Clorite
XP1:PE
XP1:N Dosierpumpe
Bomba de dosagem
Netzanschluss
Ligação à rede 90-230
90-230 VAC
VCA XP1:L1 Chlordioxid
Dióxido de cloro
XP1:PE
(je nach Ausführung)
(conforme a versão) XP1:N
XP1:L1

EingangInterruptor
Entrada Niveauschalter Minimum
de nível
Endabschaltung
Mínimo Chlordioxid
Desconexão terminal
Vorlagemodul
Módulo modeloleer
vazio
Dosierpumpe
Dióxido oder
de cloro Bomba de
übergeordnete
dosagem Steuerung
ou controlo superior

70
Conexão de bornes CDLb

CDLb 44 -120 g/h

EINGÄNGE
ENTRADAS AUSGÄNGE
SAÍDAS INTERNO
INTERN

XK1:1
XK1:2
XK1:3
XK1:4

XK2:1
Recipiente
Zumessgefäßde dosagem Ácido cheio
Säure voll
XK2:2
XK2:3 Recipiente
Zumessgefäßde dosagem Clorite cheio
Chlorit voll
XK2:4

WH BN WH BN
Módulo modeloÜberlauf
Descarga XK3:1
Vorlagemodul Interruptor
Einstufiger de nível de um nível
Niveauschalter
XK3:2
Módulo modelo
Vorlagemodul XK3:3 Interruptor de nível de um nível
Einstufiger Niveauschalter
de novo
neuer Batch
Batch XK3:4

BU BK
XK4:1
Tanque de ácido
Säurebehälter baixo
niedrig
XK4:2
Recipiente de ácido
Säurebehälter leervazio

BN
XK4:3
XK4:4

BU BK
XK5:1
Tanque de clorite
Chloritbehälter baixo
niedrig
XK5:2
Chloritbehälter leer
Tanque de clorite vazio BN
XK5:3
XK5:4
WH BN YE BN

XK6:1 Recipiente de mistura Válvula hidráulica


Mischgefäß Wasservorlage
XK6:2 Einstufiger Niveauschalter
Interruptor de nível de um nível

* Bei
N1‘ XK6:3 Recipiente de
Mischgefäß mistura Diluição
Verdünnung

Em Nutzung
XK6:4
Interruptor de nível
Niveauschalter mitcom 2 contactos de comutação
2 Schaltkontakten

caso de utilização
Recipiente de mistura Descarga
WH

N1 XK7:1 Mischgefäß Überlauf


XK7:2
avaria externa
externe Störung XK7:3
*

des Einganges
(Detetor de gás)
(Gaswarngerät)
GND

XK7:4
WH BN

XK8:1
Módulo modelo
Vorlagemodul voll cheio Interruptor
Einstufiger de nível de um nível
Niveauschalter
XK8:2

da entrada,
XK8:3
XK8:4 ist die aBrücke

X1:1
Acionamento Bomba
Ansteuerung Dosierpumpe Säure
X1:2 de dosagem Ácido
ponte zu

X1:3
X1:4
deve

X2:1 Acionamento Bomba de dosagem


Ansteuerung Dosierpumpe Chlorit
entfernen

X2:2 Clorite
ser removida

X2:3
X2:4

Aviso
Warnung
XR1:1
Funcionamento
Betrieb
XR1:2

max. 230 V
XR2:1 COM
Alarme
Alarm XR2:2

XR3:PE
1 5 9 2 6 10 3 7 11 4 8 12

XR3:N Válvula de saída


Ablassventil Ácido
Säure
XR3:L1
XR3:PE
Acionamento XR3:N Válvula de saída
Ablassventil Clorite
Chlorit
Ansteuerung válvula XR3:L1
de dióxido de cloro
Chlordioxidventil XR3:PE
XR3:N
XR3:L1
XR3:PE
XR3:N Válvula de água
Wasserventil
XR3:L1

XP1:PE
1 5 9 2 6 10 3 7 11 4 8 12

XP1:N
Bomba de dosagem
Dosierpumpe Säure
XP1:L1 Ácido
XP1:PE
Versorgung
Abastecimento válvula XP1:N Bomba de dosagem
Dosierpumpe Chlorit
XP1:L1 Clorite
Chlordioxidventil
de dióxido de cloro XP1:PE
XP1:N
XP1:L1
XP1:PE
Ligação à rede 90-230
Netzanschluss 90-230 VAC
VAC XP1:N
XP1:L1
(conforme
(je a versão)
nach Ausführung)

Eingang Niveauschalter
Entrada interruptor Minimum
de nível mínimo
Módulo modeloleer
vazio Endabschaltung Chlordioxid
Desconexão terminal dióxido de cloro
Vorlagemodul
Dosierpumpe oder ou controlo
Bomba de dosagem
übergeordnete
principal Steuerung

71
Conexão de bornes CDLb

Ocupação dos bornes Válvula ClO2

XR3:7

A2
A1

XR3:11
5 1

9
10
6 2

11
7 3
4 3 2 1

XP1:11
+

L
230 V
XP1:7

PE N
8 4

12

XP1:3
-

24 V

Ocupação dos bornes Bello Zon® CDLb sem recipiente modelo interno

Quad. 22: Entradas de comando


Sinal Designação Designação Tipo de contacto Observações
dos bornes / LED
pinos
Recipiente de medição do XK2/1,2 MS Contacto de aber‐ XK2/2 = GND
ácido cheio tura
Recipiente de medição de XK2/3,4 MN Contacto de aber‐ XK2/4 = GND
clorite cheio tura
Módulo modelo Descarga XK3/1,2 VUE Contacto de aber‐ XK3/2 = GND
tura
Módulo modelo de novo XK3/3,4 VM Contacto de fecha‐ XK3/4 = GND
batch mento
Tanque de ácido baixo XK4/1,2 SW Contacto de fecha‐ XK4/2 = GND
mento
Recipiente de ácido vazio XK4/2,3 SL Contacto de fecha‐ XK4/4 = GND
mento
Tanque de clorite baixo XK5/1,2 NW Contacto de fecha‐ XK5/2 = GND
mento
Tanque de clorite vazio XK5/2,3 NL Contacto de fecha‐ XK5/4 = GND
mento
Recipiente de mistura Vál‐ XK6/1,2 MR Contacto de fecha‐ XK6/2 = GND
vula hidráulica mento
Recipiente de mistura XK6/3 MV Contacto de aber‐ XK6/2 = GND (6-22 g/h)
água de diluição tura
XK6/4 = GND (55+120 g/h)
Recipiente de mistura XK7/1 MUE Contacto de aber‐ XK6/2 = GND (6-22 g/h)
Descarga tura
XK6/4 = GND (55+120 g/h)
Avaria externa (detetor de XK7/3,4 ES Contacto de aber‐ XK7/4 = GND;
gás) tura
com ponte nas condições de
expedição
Módulo modelo cheio XK8/1,2 PA Contacto de aber‐
tura

72
Conexão de bornes CDLb

Quad. 23: Saídas de impulsos


Sinal Designação Designação Tipo de contacto Observações
dos bornes / LED
pinos
Bomba de dosagem Ácido X1/1,2 PS Contacto de fecha‐ -
mento
Bomba de dosagem X2/1,2 PN Contacto de fecha‐ -
NaClO2 mento

Quad. 24: Saídas de comutação


Sinal Designação Designação Tipo de contacto Observações
dos bornes / LED
pinos
Aviso XR1/1 WR Contacto de fecha‐
mento
Funcionamento XR1/2 BE Contacto de fecha‐
mento
raiz comum XR2/1
Alarme XR2/2 AL Contacto de aber‐
tura

Quad. 25: Saídas de tensão


Sinal Designação Designação Tipo de contacto Observações
dos bornes / LED
pinos
Válvula de saída Ácido XR3/1,5,9 VA Contacto de fecha‐ PE: XP1. Fixo em 90/230V
mento
Válvula de saída Clorite XR3/2,6,10 VA Contacto de fecha‐ PE: XP1. Fixo em 90/230V
mento
Válvula de dióxido de XR3/3,7,11 VC Contacto de fecha‐ PE: XP1. Fixo em 90/230V
cloro mento
Válvula de água XR3/4,8,12 VW Contacto de fecha‐ PE: XP1. Fixo em 90/230V
mento
PE / N / L

Quad. 26: Entradas de tensão


Sinal Designação dos bornes / Designação LED Observações
pinos
Bomba de dosagem Ácido XP1/1,5,9 -
Bomba de dosagem NaClO2 XP1/3,7,11 -

Borne de rede XP1/4,8,12 -


PE / N / L

73
Conexão de bornes CDLb

Quad. 27: Entrada de comando de outro aparelho


Sinal Designação dos bornes / Designação LED Observações
pinos
Módulo modelo vazio - - na entrada Interruptor de
nível Mínimo Desconexão
terminal ou Bomba de
dosagem de dióxido de
cloro ou controlo superior

74
Ficha de dados de substância perigosa dióxido de cloro

21 Ficha de dados de substância perigosa dióxido de cloro


(O texto baseia-se na ficha de dados de substância perigosa da Asso‐
ciação Federal das Empresas na Indústria de Fornecimento de Gás e
Água, FIGWA, 50968 Colónia, de 16.4.1998.)

Características do dióxido de cloro e indi‐ As soluções de dióxido de cloro aplicadas no tratamento de águas apre‐
cações para o manuseamento com solu‐ sentam uma concentração ≤ 2 g/L de ClO2. De uma temperatura até 25 ºC
ções aquosas resulta uma concentração de dióxido de cloro no espaço do gás de menos
de 100 g/m3. Com isso, com uma preparação apropriada pode-se excluir,
tanto no espaço do gás, como na solução base, uma decomposição
explosiva.

21.1 Características físicas e químicas


21.1.1 Caracterização química
Solução aquosa de dióxido de cloro (ClO2) ≤ 2 g ClO2/L gás de dióxido de
cloro fisicamente dissolvido

21.1.2 Características do dióxido de cloro gasoso


Cor: laranja-amarelo

Odor: acre

Ponto de fusão: - 59 ºC

Ponto de ebulição: 11 ºC

Estabilidade: O dióxido de cloro gasoso decompõe-se de forma explosiva no cloro e no


oxigénio a partir de uma concentração de 300 g/m3(≅10 % Vol.).
A diluição reduz a tendência explosiva; em concentrações abaixo de 10 %
Vol. em gases com os quais o dióxido de cloro não reage (por ex. ar,
nitrogénio, dióxido de carbono) já não há qualquer perigo de explosão.
Com uma concentração crítica de dióxido de cloro tem de se contar, por
exemplo, no espaço do gás com uma solução de dióxido de cloro aquosa
com uma concentração de mais de 8 g/L de dióxido de cloro (com uma
temperatura de 20 ºC).
Uma reação grave ou até explosiva também acontece com substâncias
oxidáveis.

21.1.3 Características da solução aquosa de dióxido de cloro


A fase gasosa é decisiva.

Estabilidade: Sem um espaço de gás saliente as soluções aquosas de dióxido de cloro


a partir de uma concentração de cerca de 30 g/L são explosivas, i. e.
podem decompor-se autonomamente, de forma explosiva, sem influência
externa como calor, ignição, sujidade ou ferrugem.
O dióxido de cloro fica então estável durante vários dias numa solução
aquosa diluída, se a solução estiver pura e armazenada no escuro ou se
a temperatura da solução estiver abaixo de 25 ºC e o seu valor pH estiver
abaixo de 7.

75
Ficha de dados de substância perigosa dióxido de cloro

21.2 Manuseamento de soluções aquosas de dióxido de cloro

21.2.1 Identificação e avisos


A identificação do local e área de trabalho efetua-se através de avisos em
conformidade com a norma para a prevenção de acidentes "Cloração de
água" (GUV 8.15, anexo 3).

21.2.2 Armazenamento
Devido ao seu potencial de perigo de explosão o dióxido de cloro não
pode ser armazenado nem transportado, quer como gás quer como
solução aquosa concentrada. Por esse motivo, só é gerado em unidades
especiais, para utilização imediata, como solução aquosa diluída (ver
ponto 1.1.3).

21.2.3 Medidas em caso de derrame, fuga, fuga de gás


Eliminar o gás com água pulverizada.
Verter solução de tiossulfato de sódio sobre a solução escapada, depois
diluir com muita água e deitar na canalização.

21.2.4 Medidas em caso de incêndio


O dióxido de cloro, por si próprio, não é inflamável, mas funciona como
comburente. Decomposição explosiva com temperaturas a partir de 100
ºC. Arrefecer o recipiente com água, eliminar o gás escapado com água
pulverizada. Não há qualquer limite para agentes de extinção de incên‐
dios em caso de incêndios na área envolvente.

21.2.5 Eliminação
Ver ponto 1.2.3

21.3 Protecção da saúde

21.3.1 Valor MAK e limiar do odor


Valor MAK: 0,1 ppm (mL/m3) ou 0,3 mg/m3

Limiar do odor: O dióxido de cloro é percetível através do odor a partir de uma concen‐
tração de cerca de 15 mg/m3 no ar.

21.3.2 Equipamento de proteção individual


Protecção respiratória: Máscara antigás, filtro B/cinzento

76
Ficha de dados de substância perigosa dióxido de cloro

Protecção ocular: Óculos de protecção, protecção facial

Protecção para as mãos: Luvas de borracha

Outros: Vestuário de protecção

21.3.3 Riscos para a saúde


Uma concentração de gás de dióxido de cloro acima de 45 mg ClO2/m3
provoca dificuldades respiratórias e causa irritações das mucosas e dores
de cabeça.
Em geral, o dióxido de cloro causa fortes sintomas de irritação na área
das mucosas dos olhos e dos órgãos respiratórios. Dependendo da con‐
centração e duração da ação pode ocorrer perigo de asfixia, ataques de
tosse, vómitos ocasionais, conjuntivites e dores de cabeça fortes, em
casos mais sérios pode causar edema pulmonar com dificuldades respira‐
tórias, sintomas de falta de oxigénio e insuficiência circulatória. No caso
de uma ação breve de concentrações muito elevadas há ameaça de
espasmo laríngeo ou respiração reflexiva ou paragem cardíaca. Prejudi‐
cial para ao sistema nervoso (por ex. paralisia dos músculos oculares).

21.3.4 Primeiros socorros


Primeiros socorros Retirar imediatamente a roupa que tenha entrado em contacto com dió‐
xido de cloro ou a sua solução aquosa, lavar muito bem a pele com sabão
e muita água.
Em caso de salpicos nos olhos, lavar durante vários minutos sob água
corrente com a pálpebra bem aberta.
Após a inalação de dióxido de cloro, ar fresco, imobilização absoluta,
armazenagem horizontal, proteção do calor.
Informar imediatamente o médico, mesmo que não surjam imediatamente
queixas. Se necessário, transportar rápido e cuidadosamente para o hos‐
pital.

21.4 Outras informações


Ficha informativa W 624 da DVGW "Unidades de dosagem para dióxido
de cloro", edição de 02/2012
Ficha de trabalho W 224 da DVGW "Dióxido de cloro no tratamento de
água"
Norma para a prevenção de acidentes "Cloração de água" (GUV 8.15)
Ullmann volume 5, página 551
Kühn-Birett, folha C 20

Nota: As indicações baseiam-se no estado dos nossos conhecimentos à data


da impressão deste manual de instruções. Elas devem contribuir para o
manuseamento sem perigo de soluções aquosas de dióxido de cloro e
com isso não tencionam garantir quaisquer propriedades particulares.
Não é garantida a correção automática em caso de inovação, assim como
a responsabilidade jurídica.

Estes dados devem apenas apresentar um primeiro ponto de referência


para o operador. O operador deve, ele próprio, providenciar informações
atuais, especialmente informações de segurança sobre soluções de dió‐
xido de cloro.

77
Índice remissivo

22 Índice remissivo
A Indicação de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Indicações em caso de emergência . . . . . . . . . . . . . 14
Ajustar o relé de alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Informações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Ajustar o tipo de contacto do relé de alarme . . . . . . . . 37 Instalação, elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Alterar o código de utilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Instruções adicionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Altura do interruptor de nível do módulo modelo . . . . . 23 Instruções de manuseamento para a entrada ... . . . . . 13
Armazenamento e transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Instruções de manuseio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Interruptor de nível do módulo modelo . . . . . . . . . . . 23
B Interruptor de paragem de emergência . . . . . . . . . . . 30
Bacia coletora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Bacia coletora de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 L
Bornes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Lavar a unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Lista de interfaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
C LL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Características da solução aquosa de dióxido de cloro 75 LLL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Cobertura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Colocação fora de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 M
Condições ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Manuseamento de soluções aquosas de dióxido de
cloro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Configurar idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Material fornecido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Mensagens de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Controlo, definição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mensagens de erro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
D Menu de operação, esquemático . . . . . . . . . . . . . . . 32
Dados de potência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Menu de operação, vista geral . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Módulo modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Declaração de conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Módulo modelo externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Declaração de conformidade UE . . . . . . . . . . . . . . . 62
N
Definições . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Nível de pressão sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Descrição funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Notas para o operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Diretivas UE aplicáveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
P
E
Percorrer o protocolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Efetuar a colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . 38
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Efetuar o serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Peso de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Elementos de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Ponto de dosagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Preparar a ligação à rede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Eliminar avarias de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . 51
Produtos químicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Equipamento de proteção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Protecção da saúde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Equipamento de proteção individual . . . . . . . . . . . . . 11
R
F
Regras básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ficha de dados de substância perigosa dióxido de
cloro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Relé de indicação de falha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Funções de teclas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
S
H Sinais de alerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
HL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
T
I Tecnologia de medição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Identificação das indicações de segurança . . . . . . . . . 9 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

78
Índice remissivo

U
Unidade, definição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Utilização prevista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

V
Válvula angular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Válvula de manutenção de pressão Válvula angular . . 60

79
ProMinent GmbH
Im Schuhmachergewann 5 - 11
69123 Heidelberg
Germany (Alemanha)
Telefone: +49 6221 842-0
Fax: +49 6221 842-419
E-mail: info@prominent.com
Internet: www.prominent.com

983705, 6, pt_PT

© 2020

Você também pode gostar