Você está na página 1de 7

Roda de Oyá

Oyá “ Senhora dos raios, das tempestades, mãe de todos os ancestrais-egunguns”. Quando começam as
cantigas de Oyá, o ritmo rápido de suas músicas. E assim começa seu grande bailado, numa coreografia
com as mãos espalmadas para frente e para o alto evocando os ventos que antecedem as tempestades.
Os textos da Deusa guerreira, falam que ela é a senhora dos ventos e alguns até afirmam “ ela também é
bela e delicada como uma borboleta” ....” quando quer “.

Epa He yi Oyá Salve Oyá

Rápido e vibrante de Oyá, a esposa guerreira de Sàngó, senhora dos raios e das tempestades. O rápido e
alucinante dos atabaques.

Tocado no ritmo: Aguere (quebra prato)

Oya de o, laari o Oya chegou ela possui alto valor


O ni jé kara lo si joko nló Ela é quem pode mandar os raios para longe de
Oya de o, laari o nós.
O ni jé kara lo si joko nló Oya chegou ela possui alto valor
Ela é quem pode mandar os raios para longe de
nós.

Nesta cantiga além de oya mostra toda sua magia em movimento de guerra, sedução e soberano sobre
os ventos. Pode sair com os acarajés na sala e distribuir seu ase a todos que admira seu movimento
rápido.

Xequete omina loia


Olorun omina loia

Oya niki nipapa Oya niki nipapa


Oya niki nipapa Oya niki nipapa

Nesta cantiga oya dança envolta do ise sacudindo a saia em passos rápidos de roda.

Fererere ramunha
A um fererere eru aô

Oya se retira para retira as vestes brancas que pede esta cerimônia e vestir sua roupa de rum para bailar
com suas insígnias e armas. Traz o erú-kerê ou eruexím feito de crina de cavalo, na mão direita uma
pequena espada lembrando uma cimitarra.

Oyá kooro nílé ó geere-geere Oyá tiniu(ressoou) com grande barulho ela corta com o raio.
Oyá kooro n’lá ó ge àrá ge àra Ela corta com o raio,é mulher arrasadora que ressoou na casa.
Obìnrin sapa kooro nílé geere- Sensual e inteligente.A Oyá cumprimentamos para conhecê-la
geere mais.
Oyá kíì mò rè lo

Oyá adò hó yà-yàyà, adò ho yà-yá Oyá é o redemoinho dos rios, redemoinho dos rios

Ta ní a padà lóodò Oyá ó, odò hó Quem pode cessar para podermos voltar pelo rio é Oyá
yà-yà O redemoinho do rio quem pode cessar é Oyá.

No primeiro cântico nos mitos relativos ao fogo ela sempre está presente, ora como emissária e
portadora deste poder, dividindo com seu real esposo Sàngó, o medo e a admiração por ele infundido.
No próximo, Oyá está relacionada como as outras Iabás às águas. O rio Oyá, na Nigéria é a ela dedicado,
suas águas turbulentas forma em alguns trechos redemoinhos. Aplacar a ira de Oyá é garantir uma boa
travessia. No cântico nos mitos relativos ao fogo ela sempre está presente, ora como emissária e
portadora deste poder, dividindo com seu real esposo Xangô, o medo e a admiração por ele infundido.
Oyá está relacionada como as outras Iabás às águas. O rio Oyá, na Nigéria é a ela dedicado, suas águas
turbulentas forma em alguns trechos redemoinhos. Aplacar a ira de Oyá é garantir uma boa travessia.

Tocado no ritmo: Ilu

Oyá tete Oyá gbale Oyá rapidamente varre a terra


Oyá te unte ayagba Oyá está no topo é a rainha
Oyá tete Oyá rapidamente
Oyá te unte Oyá Oyá está no topo é Oyá

Kooro nile Ressoou na casa


Ati mo tumbalé E eu a reverenciei humildemente prostando-me no chão
Oya Oya kooro nile Oya ressoou na casa
Ati mo tumbalé E eu a reverenciei humildemente prostando-me no chão
Oya oya Oya oya

E máa bo, kì mónlè Alágbá e, É ela quem compreende o Senhor dos Egúngún
kì mónlè Alágbá e, kì mónlè Alágbá e máa bo Ela compreende o Senhor dos Egúngún.
E máa bo, kì mónlè Alágbá e, É a ela que cultuamos, cultuaremos àquela que entende
kì mónlè Alágbá e, kì mónlè Alágbá e máa bo O Senhor dos Egúngún.

Nesta cantiga oya sai dentro do seu gigado cruzados os dedos pela sala esimbolo de levar os espíritos

E bagan é bagan
Ferere ferere um ke

Oya bagan lé wa.


Ó fé lélé a dé ó, o fé lélé.
Oya kíì sé gbé lóòkè odó ó.
Ó fé lélé a dé ó, o fé lélé.

Esta cantiga é Para Oya Bagan onde Iyansa vai pilar até a o chão na frente dos atabaques e depois
avançar pilando lembrando que esta oya caminha com as Oyas Balés.

Ba ile lé morufu agan


Laio laio, tenu tenu

Oya koke o koke ifa, tori baba


Oya koke o koke ifa, tori baba

Oyá balè e Láárí ó Oyá balè Nós a cumprimentamos tocando a terra. Ela possui alto
Oyá balè e Láárí ó Oyá balè valor.
Àdá máà dé f´àrá Nós a cumprimentamos tocando a terra. Ela possui alto
gè ngbélé valor.
Oyá balè e Láárí ó Tocando a terra cumprimentamos aquela que torna o
rio sagrado.
Cumprimentamos tocando a terra para podermos
mandar os raios embora.

Oya kooro Oya ressou


O kooro o Ela ressou

Ó ní lábá-lábá - Ó lábá ó Ela (Oyá) é uma borboleta


Ó ní lábá-lábá - Ó lábá ó ela é uma borboleta.

Nesta cantiga oya se transforma em borboleta e leva as mão na sintura vibrando os braços como duas
asas com leveza.

Olúa fééfé sorí Dona dos ventos que sopram sobre seus
Omon filhos

Só só só ekuru, Oya gbálè ekuru

Nestas cantigas Oya espanta do Ile todos os ekuru

Oya quartinha bale

Nesta cantiga oya pega a quartinha na frente dos atabaques e a leva no obro para descarregar a porta

Biri i bo won loju, obé ri ko man mariwô Esta é uma pequena porção do culto mas os olhos dos
não iniciados nos mistério do culto, não conhecem os
segredos encobertos pelas folhas da palmeira

Nesta cantiga oya fala sobre o misterio do culto que esta sobre o mariwo então leva a mão no rosto
escondendo os olhos

Tocado no ritmo: Adahun

É loyá kóta meje Oya relampejo incessamentemente sete


Awa xare dada Nosso velho bondoso
É loyá kóta meje Oya relampejo incessamentemente sete
Awa xare dada Nosso velho bondoso

Tocado no ritmo: Ijexa

Élóya o Élóya o É oya ela é oya


Obé xiré Brinca com o facão
Obá xare ló ija Élóya o Do rei mais velho, Oya usa-o na briga
Élóya Obé xiré É oyá que brinca com o facão
Obá xare ló ija Élóya o Do rei mais velho usando-o na guerra

A isso tori balé Nós amarramos e ficamos encantados tocando a terra


A isso tori balé Nós amarramos e ficamos encantados tocando a terra
Tório Ficamos encantados
Tori balé Ficamos encantados tocando a terra
A ewa xire lode Nossa beleza brinca do lado de fora
Aga unjé jé Na colheita de inhame e então vence
A ewa xire lode Nossa beleza brinca do lado de fora
Aga unjé jé Na colheita de inhame e então vence

Oya kutu balé


Mabo mabo kutu balé
Mabo loya kutu balé Eloya

Tocado no ritmo: Bata

E já umbele já umbele Através de nossa casa, através de nossa casa


Ara um xaxere O claro raio para quem nós brincamos
E já umbele já umbele Através de nossa casa, através de nossa casa
Ara um xaxere O claro raio para quem nós brincamos
Já umbele já Através de nossa casa através
Ara muxa xere O claro raio para quem nós brincamos

Oya se gangan se gangan


Se gangan se gangan

Nesta cantiga oya se joga na frente dos Aboros e ritmo de sassanyin

Felebé, felebé baunló


A felebé aun bocussó

Nesta cantiga oya se retira da sala saudando a porta o ise, atabaques e pai de santo.
Tocado no ritmo: Ilu

Bo àrá ki a mò rí e ó ní bíri-bíri, ojú Louvando o raio é que nós a conhecemos, vendo-a


lóòde ó Ela é quem nos surpreende olhando ao redor e nos vê
Bo àrá ki a mò rí e ó ní bíri-bíri, ó louvando.
ìyálóòde Ela nos surpreende, ela é a primeira-dama

Ó ki mónlè Aláàgbaà e , kÌmónlè É ela quem compreende o Senhor dos Egúngún


Aláàgbaá e Ela compreende o Senhor dos Egúngún.
Máa bo, e máa bo kìmónlè É a ela que cultuamos, cultuaremos àquela que entende
Aláàgbaá e, ó O Senhor dos Egúngún.
kìmónlè Aláàgbaá e, kìmónlè
Aláàgbaá e máa bo

Òjè ní kíì Oyá ó, Òjè ní bo kíì Oyá O Sacerdote de Egúngún cultua e cumprimenta Oyá
Ikú-fo wére-wére, òjè ní bo kíì Oyá Ikú (a morte ) vai embora suavemente quando o
Sacerdote de Egúngún cultua Oyá

A padà kò bé un òjòó, Oya ní gbálè

Ó gà i gà i lóko bíírí ibí a sawo orò

Bo àrá ki a mò rí e ó ní bíri-bíri, ojú Louvando o raio é que nós a conhecemos, vendo-a


lóòde ó Ela é quem nos surpreende olhando ao redor e nos vê
Bo àrá ki a mò rí e ó ní bíri-bíri, ó louvando.
ìyálóòde Ela nos surpreende, ela é a primeira-dama

Pè ènyin ààbò, pè ènyin ààbò fàrá òjòó

Fí níigbó Oya, fí níigbó Oyá ó geere. Ó ní mónlè láárí ó


fí níigbó Oya

Oya Onílè ó ní geere pò ó pàró tí

Òjè ní kíì Oyá ó, Òjè ní bo kíì Oyá O Sacerdote de Egúngún cultua e cumprimenta Oyá
Ikú-fo wére-wére, òjè ní bo kíì Oyá Ikú (a morte ) vai embora suavemente quando o
Sacerdote de Egúngún cultua Oyá

Oya oya kooro nile ati mon tumbale Oya vibrantemente na casa e reverenciei humildemente
no chão

E Oya gbèlé gbèlé, Oya gbèlé gbè mi ó

Té-n-té Oya kini jé, té-n-té Oya kini jé

Ó i kíì balè e láárí ó, ó i kíì balè. Balè balè kí nísé orò


odò, ó kíì balè. E láárí ó, ó i kíì balè lè àrá nló

A dé gbálè láárí ó a dé gbálè. Gbálè nílé won, Oya mò


ní sé orò odò. E ki bebe won e ní Oya ki àrá nló

Nesta cantiga oya vai a guerra e dar cambaita na sala

Oya baba loke


Oya bamba de baba
Oya baba loke

Nesta cantiga ela chama oxossi para caça

Oya deni
Oya deni baba arole

Tocado no ritmo: Bata

O ni la ara bo eloya Ela é quem atrai o raio, é ela oya


O ni la ara bo Ela é quem atrai o raio
Mo kunlé joko eloya Eu fico ajoelhado para oya
Mo kunle jako Eu fico ajoelhado

Você também pode gostar